Mercurial > pidgin.yaz
view po/vi.po @ 10794:d34054fcab50
[gaim-migrate @ 12436]
remove that #if 0
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Tim Ringenbach <marv@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 08 Apr 2005 01:34:46 +0000 (2005-04-08) |
parents | 581de78cf809 |
children | 364a2ef907ae |
line wrap: on
line source
# Vietnamese Translation for Gaim. # Copyright (C) 2003 Gnome i18n Project for Vietnamese # This file is distributed under the same license as the Version package. # �坦ng g坦p d畛�ch Gaim UI Catalog sang ti畉�ng Vi畛�t : # Nguy畛�n V�n V滴 <vncasper@yahoo.com>. # Nguy畛�n Minh H動董ng "<parfumi@yahoo.com>. # Nguy畛�n Ti畉�n H畉�i B狸nh <zecoj@yahoo.com>. # Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>. # Nguy畛�n Th叩i Ng畛�c Duy <pclouds@users.sf.net>. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CVS Version of Gaim-vi \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-09 15:05+0700\n" "Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n" "Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: plugins/autorecon.c:276 msgid "Error Message Suppression" msgstr "" #: plugins/autorecon.c:280 #, fuzzy msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "C坦 l畛�i khi k畉�t n畛�i t畛�i c董 s畛� d畛� li畛�u" #: plugins/autorecon.c:284 #, fuzzy msgid "Hide Login Errors" msgstr "L畛�i danh s叩ch Buddy" #: plugins/autorecon.c:288 #, fuzzy msgid "Hide Reconnecting Dialog" msgstr "C坦 l畛�i khi k畉�t n畛�i t畛�i c董 s畛� d畛� li畛�u" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:312 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "T畛� �畛�ng k畉�t n畛�i l畉�i" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "T畛� �畛�ng k畉�t n畛�i l畉�i khi b畉�n b畛� m畉�t k畉�t n畛�i." #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 msgid "Mail Server" msgstr "M叩y Ch畛� Th動" #: plugins/chkmail.c:136 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d m畛�i/t畛�ng s畛� %d)" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check Mail" msgstr "Ki畛�m tra th動" #: plugins/chkmail.c:203 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "Ki畛�m tra th動 X gi但y m畛�t l畉�n.\n" #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "Ch畛� ra c叩c gi叩 tr畛� �畛� d湛ng khi..." #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "Buddy kh担ng k畉�t n畛�i:" #: plugins/contact_priority.c:107 msgid "Buddy is away:" msgstr "Buddy v畉�ng m畉�t:" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Buddy is idle:" msgstr "Buddy �ang ngh畛�:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "D湛ng buddy so kh畛�p cu畛�i c湛ng" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" "Buddy c坦 �i畛�m th畉�p nh畉�t l� buddy c坦 m畛�c 動u ti棚n trong li棚n l畉�c.\n" "Gi叩 tr畛� m畉�c �畛�nh (kh担ng k畉�t n畛�i = 4, v畉�ng m畉�t = 2 v� ngh畛� = 1)\n" "s畉� d湛ng m畛�c 動u ti棚n �動畛�c �畉�t l� ho畉�t �畛�ng->ngh畛�->v畉�ng m畉�t->v畉�ng m畉�t + ngh畛�-" ">kh担ng k畉�t n畛�i." #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "Ch畛� ra c叩c gi叩 tr畛� �畛� d湛ng cho T�i Kho畉�n..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 msgid "Contact Priority" msgstr "働u ti棚n li棚n l畉�c" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "Cho ph辿p �i畛�u ch畛�nh c叩c gi叩 tr畛� li棚n quan �畉�n c叩c tr畉�ng th叩i kh叩c nhau c畛�a " "buddy." #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Cho ph辿p thay �畛�i gi叩 trj �畉�t cho c叩c tr畉�ng th叩i ngh畛�/v畉�ng m畉�t/kh担ng k畉�t n畛�i " "cho c叩c buddy trong vi畛�c t鱈nh m畛�c 動u ti棚n li棚n l畉�c" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - Ng畉�t k畉�t n畛�i" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - Tr畉�ng th叩i" #: plugins/docklet/docklet.c:140 msgid "Auto-login" msgstr "��ng nh畉�p t畛� �畛�ng" #: plugins/docklet/docklet.c:143 msgid "New Message..." msgstr "Th担ng �i畛�p m畛�i.." #: plugins/docklet/docklet.c:144 msgid "Join A Chat..." msgstr "Tham gia Chat..." #: plugins/docklet/docklet.c:181 msgid "New..." msgstr "M畛�i..." #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883 #: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 msgid "Away" msgstr "Tr畉�ng th叩i" #: plugins/docklet/docklet.c:197 msgid "Back" msgstr "Tr畛� l畉�i" #: plugins/docklet/docklet.c:206 msgid "Mute Sounds" msgstr "T畉�t 但m thanh" #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628 msgid "File Transfers" msgstr "Truy畛�n t畉�p tin" #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345 msgid "Accounts" msgstr "T�i kho畉�n" #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263 msgid "Preferences" msgstr "T湛y ch畛�nh" #: plugins/docklet/docklet.c:224 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "%s ��ng xu畉�t." #: plugins/docklet/docklet.c:228 msgid "Quit" msgstr "Tho叩t" #: plugins/docklet/docklet.c:553 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "C畉�u h狸nh bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay" #: plugins/docklet/docklet.c:557 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "_畉�n th担ng �i畛�p m畛�i �畉�n khi nh畉�n chu畛�t l棚n bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:583 msgid "System Tray Icon" msgstr "Bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:586 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Hi畛�n th畛� bi畛�u t動畛�ng Gaim tr棚n khay h畛� th畛�ng." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:588 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "Hi畛�n th畛� bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay h畛� th畛�ng (v鱈 d畛� GNOME, KDE ho畉�c Windows) �畛� " "hi畛�n th畛� tr畉�ng th叩i hi畛�n th畛�i c畛�a Gaim, cho ph辿p truy c畉�p nhanh nh畛�ng ch畛�c " "n�ng th担ng th動畛�ng, v� chuy畛�n �畛�i gi畛�a danh s叩ch buddy ho畉�c c畛�a s畛� ��ng nh畉�p. " "Ngo�i ra c嘆n cho ph辿p th担ng �i畛�p �動畛�c x畉�p h�ng �畛�i �畉�n khi nh畉�n chu畛�t l棚n " "bi畛�u t動畛�ng, gi畛�ng nh動 ICQ." #: plugins/extplacement.c:77 #, fuzzy msgid "By conversation count" msgstr "C叩c cu畛�c tho畉�i v畛�i" #: plugins/extplacement.c:98 #, fuzzy msgid "Conversation Placement" msgstr "C叩c cu畛�c tho畉�i v畛�i" #: plugins/extplacement.c:103 #, fuzzy msgid "Number of conversations per window" msgstr "C畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i Nh畉�n Tin Nhanh" #: plugins/extplacement.c:109 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:130 #, fuzzy msgid "ExtPlacement" msgstr "_V畛� tr鱈:" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:132 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "" #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:134 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:249 msgid "Gaim File Control" msgstr "�i畛�u Khi畛�n T畉�p Tin Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Cho ph辿p b畉�n �i畛�u khi畛�n Gaim b畉�ng c叩c l畛�nh ghi trong t畉�p tin." #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 msgid "Not connected to AIM" msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i AIM" #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 msgid "No screenname given." msgstr "Ch動a nh畉�p t棚n hi畛�n th畛�." #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 msgid "No roomname given." msgstr "Ch動a nh畉�p t棚n ph嘆ng." #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "�動畛�ng d畉�n AIM kh担ng h畛�p l畛�" #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" msgstr "Kh担ng l動u �動畛�c 畉�nh: %s\n" #: plugins/gaim-remote/remote.c:765 #, fuzzy msgid "Unable to open socket" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c socket" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:815 msgid "Remote Control" msgstr "�i畛�u Khi畛�n T畛� Xa" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:818 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "Cung c畉�p kh畉� n�ng �i畛�u khi畛�n t畛� xa cho 畛�ng d畛�ng Gaim." #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:820 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" "Cho ph辿p �i畛�u khi畛�n Gaim t畛� xa th担ng qua 畛�ng d畛�ng ngo�i ho畉�c th担ng qua c担ng " "c畛� �i畛�u khi畛�n Gaim t畛� xa." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Plugin tr狸nh b�y cho Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "M畛�t v鱈 d畛� v畛� plugin - xem m担 t畉�." #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "�但y l� m畛�t plugin tuy畛�t v畛�i v畛�i nhi畛�u t鱈nh n�ng:\n" "-Cho bi畉�t ai vi畉�t ch動董ng tr狸nh khi b畉�n ��ng nh畉�p\n" "-L動u t畉�t c畉� c叩c th担ng �i畛�p �畉�n\n" "-G畛�i tin cho th�nh vi棚n c坦 trong danh s叩ch c畛�a b畉�n ngay khi h畛� k畉�t n畛�i" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:221 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "C畉�u H狸nh S畛� D畛�ng Chu畛�t" #: plugins/gestures/gestures.c:228 msgid "Middle mouse button" msgstr "N炭t gi畛�a chu畛�t" #: plugins/gestures/gestures.c:233 msgid "Right mouse button" msgstr "N炭t ph畉�i chu畛�t" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:245 msgid "_Visual gesture display" msgstr "Hi畛�n th畛� s畛� d畛�ng tr畛�c _quan" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Mouse Gestures" msgstr "S畛� d畛�ng chu畛�t" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:277 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� s畛� d畛�ng chu畛�t" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:279 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Cho ph辿p h畛� tr畛� s畛� d畛�ng chu畛�t trong c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i.\n" "Gi畛� ph鱈m gi畛�a chu畛�t �畛� th畛�c hi畛�n nh畛�ng h�nh �畛�ng:\n" "\n" "K辿o xu畛�ng v� sau �坦 b畉�m ph畉�i chu畛�t �畛� �坦ng c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i.\n" "K辿o l棚n v� sau �坦 b畉�m tr叩i chu畛�t �畛� sang c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i tr動畛�c.\n" "K辿o l棚n v� sau �坦 b畉�m ph畉�i chu畛�t �畛� sang c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i ti畉�p theo." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399 msgid "Name" msgstr "T棚n" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 #, fuzzy msgid "Instant Messaging" msgstr "Tin Nh畉�n Nhanh" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189 msgid "Search" msgstr "T狸m ki畉�m" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053 #: src/gtkblist.c:4402 msgid "Group:" msgstr "Nh坦m:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 #, fuzzy msgid "New Person" msgstr "<Ng動畛�i d湛ng m畛�i>" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 #, fuzzy msgid "Select Buddy" msgstr "X坦a b畛� Buddy" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 #, fuzzy msgid "Show user details" msgstr "Hi畛�n th畛� th担ng tin truy畛�n t畉�p tin" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 #, fuzzy msgid "Hide user details" msgstr "Kh担ng hi畛�n th畛� th担ng tin truy畛�n t畉�p tin" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 #, fuzzy msgid "_Associate Buddy" msgstr "B鱈 danh Buddy" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 #: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "Buddy" #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 msgid "Add to Address Book" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:344 #, fuzzy msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "C畉�u h狸nh bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626 msgid "Account" msgstr "T�i kho畉�n" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:460 #, fuzzy msgid "Evolution Integration" msgstr "Th担ng tin th棚m" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 #, fuzzy msgid "Please enter the person's information below." msgstr "L畉�y th担ng tin ng動畛�i d湛ng" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 #, fuzzy msgid "Account type:" msgstr "T�i kho畉�n:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 msgid "Screenname:" msgstr "T棚n hi畛�n th畛�:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 #, fuzzy msgid "Optional information:" msgstr "Th担ng tin th棚m" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583 msgid "Buddy Icon" msgstr "Bi畛�u t動畛�ng Buddy" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 #, fuzzy msgid "First name:" msgstr "T棚n" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 #, fuzzy msgid "Last name:" msgstr "H畛�" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "Th動 �i畛�n t畛�" #: plugins/history.c:92 msgid "History" msgstr "L動畛�c s畛�" #: plugins/history.c:94 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Hi畛�n th畛� cu畛�c tho畉�i �動畛�c ghi l畉�i g畉�n �但y trong cu畛�c tho畉�i m畛�i." #: plugins/history.c:95 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Khi b畉�t �畉�u cu畛�c tho畉�i m畛�i, plugin n�y s畉� ch竪n cu畛�c tho畉�i g畉�n �但y nh畉�t v�o " "cu畛�c tho畉�i hi畛�n th畛�i." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconify on Away" msgstr "Bi畛�u t動畛�ng cho tr畉�ng th叩i" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Bi畛�u t動畛�ng h坦a danh s叩ch buddy v� cu畛�c tho畉�i khi b畉�n v畉�ng m畉�t." #: plugins/idle.c:56 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "ph炭t." #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "I'dle Mak'er" #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 #, fuzzy msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Th畛�i gian ngh畛�" #: plugins/idle.c:67 msgid "_Set" msgstr "_Thi畉�t l畉�p" #: plugins/idle.c:68 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "B畛� qua" #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "Cho ph辿p b畉�n �畉�t ra th畛�i gian sau bao l但u s畉� b叩o tr畉�ng th叩i ngh畛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "M叩y kh叩ch ki畛�m tra IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y kh叩ch." #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y kh叩ch. Vi畛�c n�y �畛�nh v畛� plugin m叩y ch畛� v� " "g畛�i l畛�nh �達 ��ng k箪." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "M叩y ch畛� ki畛�m tra IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y ch畛�." #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y ch畛�. Vi畛�c n�y ��ng k箪 l畛�nh IPC." #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Tr狸nh ki畛�m th動" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Ki畛�m tra th動 m畛�i n畛�i b畛�" #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:599 msgid "Notify For" msgstr "Th担ng b叩o cho" #: plugins/notify.c:603 msgid "_IM windows" msgstr "C畛�a s畛� _Nh畉�n Tin Nhanh" #: plugins/notify.c:610 msgid "C_hat windows" msgstr "C畛�a s畛� C_hat" #: plugins/notify.c:617 msgid "_Focused windows" msgstr "C畛�a s畛� �動畛�c ch_炭 箪" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:625 msgid "Notification Methods" msgstr "C叩ch th畛�c th担ng b叩o" #: plugins/notify.c:632 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Ch竪n m畛�t _chu畛�i v�o ti棚u �畛� c畛�a s畛�:" #. Count method button #: plugins/notify.c:651 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Ch竪n _s畛� th担ng �i畛�p m畛�i v�o ti棚u �畛� c畛�a s畛�" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:659 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "L畉�p 畉�n 箪 \"_Kh畉�n\" c畛�a tr狸nh qu畉�n l箪 c畛�a s畛�" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:667 msgid "Notification Removal" msgstr "B畛� Th担ng B叩o" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:672 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "B畛� khi c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i _�動畛�c ch炭 箪" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:679 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "B畛� khi c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i �動畛�c nh_畉�n chu畛�t" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:687 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "B畛� khi _g探 v�o trong c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:695 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "B畛� khi g畛�i th担ng �_i畛�p" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:704 #, fuzzy msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "B畛� khi chuy畛�n ta_b cu畛�c tho畉�i" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:794 msgid "Message Notification" msgstr "Th担ng b叩o th担ng �i畛�p" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Cung c畉�p c叩c c叩ch th担ng b叩o cho b畉�n v畛� c叩c th担ng �i畛�p ch動a �畛�c." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:535 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Tr狸nh n畉�p Perl Plugin" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� �畛� n畉�p perl plugin." #: plugins/raw.c:149 msgid "Raw" msgstr "Th担" #: plugins/raw.c:151 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "�畛� b畉�n g畛�i d畛� li畛�u nh畉�p �畉�n c叩c giao th畛�c d畛�a tr棚n v�n b畉�n." #: plugins/raw.c:152 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "�畛� b畉�n g畛�i d畛� li畛�u nh畉�p �畉�n giao th畛�c d畛�a tr棚n v�n b畉�n (Jabber, MSN, IRC, " "TOC). Nh畉�n 'Enter' trong h畛�p nh畉�p �畛� g畛�i �i. Theo d探i c畛�a s畛� g畛� r畛�i." #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "B畉�n �ang d湛ng phi棚n b畉�n Gaim %s. Phi棚n b畉�n m畛�i l� %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Thay �畛�i trong phi棚n b畉�n:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "B畉�n c坦 th畛� l畉�y phi棚n b畉�n %s t畛�:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "Hi畛�n �ang c坦 phi棚n b畉�n m畛�i" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "Th担ng b叩o phi棚n b畉�n m畛�i" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Ki畛�m tra phi棚n b畉�n m畛�i theo �畛�nh k畛�." #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Ki畛�m tra phi棚n b畉�n m畛�i theo �畛�nh k畛� v� th担ng b叩o v畛� thay �畛�i c畛�a phi棚n b畉�n " "m畛�i cho ng動畛�i d湛ng." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:585 msgid "Signals Test" msgstr "Ki畛�m tra t鱈n hi畛�u" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Ki畛�m tra �畛� bi畉�t l� m畛�i t鱈n hi畛�u ho畉�t �畛�ng t畛�t." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "Plugin �董n gi畉�n" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Ki畛�m tra �畛� bi畉�t m畛�i th畛� �ang ho畉�t �畛�ng." #: plugins/spellchk.c:415 msgid "Text Replacements" msgstr "Thay th畉� v�n b畉�n" #: plugins/spellchk.c:439 msgid "You type" msgstr "B畉�n g探 ph鱈m" #: plugins/spellchk.c:451 msgid "You send" msgstr "B畉�n g畛�i" #: plugins/spellchk.c:477 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Th棚m v�n b畉�n thay th畉� m畛�i" #: plugins/spellchk.c:484 msgid "You _type:" msgstr "B畉�n _g探 ph鱈m:" #: plugins/spellchk.c:498 msgid "You _send:" msgstr "B畉�n g畛�_i:" #: plugins/spellchk.c:540 msgid "Text replacement" msgstr "V�n b畉�n thay th畉�" #: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Thay th畉� v�n b畉�n trong th担ng �i畛�p g畛�i �i theo qui t畉�c ng動畛�i d湛ng �畛�nh ra." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� SSL th担ng qua GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� SSL th担ng qua Mozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Cung c畉�p m畛�t l畛�p b畛�c cho th動 vi畛�n h畛� tr畛� SSL." #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s �達 �i v畉�ng." #: plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s th担i v畉�ng m畉�t." #: plugins/statenotify.c:56 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s r董i v�o tr畉�ng th叩i ngh畛�." #: plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ho畉�t �畛�ng tr畛� l畉�i." #: plugins/statenotify.c:74 #, fuzzy msgid "Notify When" msgstr "Th担ng b叩o cho" #: plugins/statenotify.c:77 #, fuzzy msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Buddy v畉�ng m畉�t:" #: plugins/statenotify.c:80 #, fuzzy msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Buddy �ang ngh畛�:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:120 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i buddy" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Th担ng b叩o trong c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i tr畉�ng th叩i v畉�ng m畉�t, c坦 m畉�t, hay ngh畛� c畛�a " "buddy." #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tr狸nh n畉�p Tcl Plugin" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� �畛� n畉�p Tcl Plugin" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "Buddy Ticker" msgstr "�叩nh D畉�u Buddy" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Thanh cu畛�n ngang danh s叩ch buddy." #: plugins/timestamp.c:183 msgid "iChat Timestamp" msgstr "Nh達n th畛�i gian iChat" #: plugins/timestamp.c:190 msgid "Delay" msgstr "Tr狸 ho達n" #: plugins/timestamp.c:197 msgid "minutes." msgstr "ph炭t." #: plugins/timestamp.c:203 msgid "_Apply" msgstr "�p _d畛�ng" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:268 msgid "Timestamp" msgstr "Nh達n th畛�i gian" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "Th棚m nh達n th畛�i gian ki畛�u iChat v�o cu畛�c tho畉�i N ph炭t m畛�t l畉�n." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435 msgid "Opacity:" msgstr "M畛�:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "C畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i Nh畉�n Tin Nhanh" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 msgid "_IM window transparency" msgstr "T鱈nh trong su畛�t c畛�a c畛�a s畛� _Nh畉�n Tin Nhanh" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Hi畛�_n thanh tr動畛�t trong c畛�a s畛� Nh畉�n Tin Nhanh" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 msgid "Buddy List Window" msgstr "C畛�a s畛� danh s叩ch buddy" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "T鱈nh trong su畛�t c畛�a c畛�a s畛� danh s叩ch _Buddy" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480 msgid "Transparency" msgstr "Trong su畛�t" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "Plugin t畉�o �畛� trong su畛�t alpha bi畉�n �畛�i tr棚n c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i.\n" "\n" "Ch炭 箪: Plugin n�y y棚u c畉�u b畉�n d湛ng Win2000 ho畉�c WinXP." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Phi棚n b畉�n GTK+ Runtime" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 msgid "Startup" msgstr "Kh畛�i ch畉�y" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_Ch畉�y Gaim khi Windows kh畛�i ch畉�y" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145 #: src/gtkprefs.c:2178 msgid "Buddy List" msgstr "Danh s叩ch Buddy" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Danh s叩ch Buddy c坦 th畛� ne_o l畉�i" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "Danh s叩ch _Buddy �達 neo lu担n n畉�m ph鱈a tr動畛�c" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "_Gi畛� c畛�a s畛� danh s叩ch Buddy ph鱈a tr動畛�c" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910 #: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838 msgid "Conversations" msgstr "Cu畛�c tho畉�i" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "N_h畉�p nh叩y c畛�a s畛� khi c坦 tin nh畉�n" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 msgid "WinGaim Options" msgstr "T湛y ch畛�n WinGaim" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "T湛y ch畛�n ri棚ng cho Gaim tr棚n Windows." #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 msgid "New passwords do not match." msgstr "M畉�t kh畉�u m畛�i kh担ng kh畛�p." #: src/account.c:303 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "�i畛�n ho�n ch畛�nh c叩c tr動畛�ng." #: src/account.c:328 msgid "Original password" msgstr "M畉�t kh畉�u c滴" #: src/account.c:335 msgid "New password" msgstr "M畉�t kh畉�u m畛�i" #: src/account.c:342 msgid "New password (again)" msgstr "Nh畉�p l畉�i m畉�t kh畉�u m畛�i" #: src/account.c:348 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u cho %s" #: src/account.c:356 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "H達y nh畉�p m畉�t kh畉�u hi畛�n t畉�i v� m畉�t kh畉�u m畛�i c畛�a b畉�n." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419 #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 #: src/request.h:1244 msgid "OK" msgstr "�畛�ng 箪" #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420 #: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376 #: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673 #: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751 #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229 #: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254 msgid "Cancel" msgstr "B畛� qua" #: src/account.c:389 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "�畛�i th担ng tin ng動畛�i d湛ng cho %s" #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 msgid "Save" msgstr "L動u" #: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 msgid "Unknown" msgstr "Kh担ng x叩c �畛�nh" #: src/blist.c:681 msgid "Chats" msgstr "Cu畛�c Chat" #: src/blist.c:1352 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "Kh担ng x坦a �動畛�c %d buddy t畛� nh坦m %s v狸 t�i kho畉�n c畛�a n坦 �達 kh担ng ��ng nh畉�p. " "Kh担ng x坦a �動畛�c buddy v� nh坦m n�y.\n" msgstr[1] "" "Kh担ng x坦a �動畛�c %d buddy t畛� nh坦m %s v狸 t�i kho畉�n c畛�a n坦 �達 kh担ng ��ng nh畉�p. " "Kh担ng x坦a �動畛�c c叩c buddy v� nh坦m n�y.\n" #: src/blist.c:1361 msgid "Group not removed" msgstr "Nh坦m kh担ng x坦a �動畛�c" #: src/blist.c:2064 #, fuzzy msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " "and the old file has moved to blist.xml~." msgstr "" "L畛�i �達 x畉�y ra khi ph但n t鱈ch danh s叩ch buddy. Danh s叩ch �達 kh担ng �動畛�c n畉�p." #: src/blist.c:2067 msgid "Buddy List Error" msgstr "L畛�i danh s叩ch Buddy" #: src/connection.c:112 src/connection.c:161 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Thi畉�u plugin giao th畛�c cho %s" #: src/connection.c:116 msgid "Registration Error" msgstr "L畛�i ��ng k箪" #: src/connection.c:165 msgid "Connection Error" msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i" #: src/connection.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Nh畉�p m畉�t kh畉�u cho %s" #: src/conversation.c:236 #, fuzzy msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i tin. Th担ng �i畛�p qu叩 l畛�n." #: src/conversation.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p." #: src/conversation.c:240 #, fuzzy msgid "The message is too large." msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i qu叩 d�i." #: src/conversation.c:249 msgid "Unable to send message." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p." #: src/conversation.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send messge to %s." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p." #: src/conversation.c:2005 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s v�o ph嘆ng." #: src/conversation.c:2008 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] v�o ph嘆ng." #: src/conversation.c:2104 #, fuzzy, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s b但y gi畛� �畛�i l� %s" #: src/conversation.c:2107 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s b但y gi畛� �畛�i l� %s" #: src/conversation.c:2148 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s r畛�i ph嘆ng (%s)." #: src/conversation.c:2150 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s r畛�i ph嘆ng." #: src/conversation.c:2219 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(th棚m +%d)" #: src/conversation.c:2221 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "r畛�i ph嘆ng(%s)." #: src/conversation.c:2626 msgid "Last created window" msgstr "C畛�a s畛� �動畛�c t畉�o l畉�n cu畛�i" #: src/conversation.c:2628 #, fuzzy msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Hi畛�n th畛� Tin Nh畉�n Nhanh v� Chat trong c畛�a s畛� c坦 d畉�ng _tab" #: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287 msgid "New window" msgstr "C畛�a s畛� m畛�i" #: src/conversation.c:2632 msgid "By group" msgstr "Theo nh坦m" #: src/conversation.c:2634 msgid "By account" msgstr "Theo t�i kho畉�n" #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "L畛�i ch畉�y \"l畛�nh\" : %s" #: src/ft.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "L畛�i �畛�c t畛� m叩y ch畛�" #: src/ft.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "L畛�i ch畉�y \"l畛�nh\" : %s" #: src/ft.c:188 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i t畉�p tin c坦 0 byte." #: src/ft.c:198 #, fuzzy msgid "Cannot send a directory." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i t畉�p tin c坦 0 byte." #: src/ft.c:205 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" #: src/ft.c:260 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s mu畛�n g畛�i cho b畉�n %s (%s)" #: src/ft.c:302 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "" #: src/ft.c:306 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/ft.c:359 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s kh担ng ph畉�i l� t棚n t畉�p tin h畛�p l畛�.\n" #: src/ft.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p." #: src/ft.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "Transfer of %s complete" msgstr "Vi畛�c g畛�i t畉�p tin t畛�i %s b畛� h畛�y.\n" #: src/ft.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "%s �達 �畛�i ch畛� �畛� th�nh: %s" #: src/ft.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s �達 �畛�i ch畛� �畛� th�nh: %s" #: src/ft.c:1020 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "Vi畛�c g畛�i t畉�p tin t畛�i %s b畛� h畛�y.\n" #: src/ft.c:1022 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "Vi畛�c g畛�i t畉�p tin t畛� %s b畛� h畛�y.\n" #: src/gaim-remote.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " away Popup the away dialog with the default " "message\n" " back Remove the away dialog\n" " send Send message\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " "window\n" " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n" " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n" " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n" " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" msgstr "" "C叩ch s畛� d畛�ng: %s L畛�NH [T�Y CH畛�N] [URI]\n" "\n" " L畛�NH:\n" " uri X畛� l箪 AIM: URI\n" " quit �坦ng phi棚n b畉�n Gaim �ang s畛� d畛�ng\n" "\n" " T�Y CH畛�N:\n" " -h, --help [l畛�nh] Hi畛�n th畛� tr畛� gi炭p cho l畛�nh n�y\n" #: src/gaim-remote.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Gaim not running (on session %d)\n" "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" msgstr "Gaim kh担ng ch畉�y (trong phi棚n l�m vi畛�c 0)\n" #: src/gaim-remote.c:280 msgid "" "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " "greater than 9999 chars\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:291 #, fuzzy msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "S畛� d畛�ng AIM: URIs:\n" "G畛�i tin nh畉�n cho m畛�t ai �坦:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "Tr動畛�ng h畛�p n�y, 'Penguin' l� ng動畛�i m� ta mu畛�n nh畉�n tin nhanh, 'hello world'\n" "l� tin s畉� g畛�i. '+' ph畉�i �動畛�c d湛ng trong kho畉�ng tr畉�ng.\n" "H達y ch炭 箪 d畉�u nh叩y �動畛�c d湛ng 畛� tr棚n - n畉�u b畉�n th畛�c thi l畛�nh n�y t畛� shell,\n" "'&' c畉�n �動畛�c gi畉�i ph坦ng, n畉�u kh担ng l畛�nh s畉� d畛�ng t畉�i �但y.\n" "C滴ng nh動 v畉�y, l畛�nh sau s畉� m畛� c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i v畛�i t棚n hi畛�n th畛� �坦 m�\n" "kh担ng k竪m th担ng �i畛�p:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Tham gia Chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...tham gia ph嘆ng chat 'PenguinLounge'.\n" "\n" "Th棚m buddy v�o danh s叩ch:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...nh畉�c b畉�n th棚m 'Penguin' v�o danh s叩ch buddy.\n" #: src/gaim-remote.c:311 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "�坦ng b畉�n sao �ang ch畉�y c畛�a Gaim\n" #: src/gaim-remote.c:315 msgid "" "\n" "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:319 msgid "" "\n" "Set all accounts as not away.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:323 #, fuzzy msgid "" "\n" "Send instant message\n" msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p" #: src/gtkaccount.c:325 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>T畉�p tin:</b> %s\n" "<b>K鱈ch th動畛�c t畉�p tin:</b> %s\n" "<b>K鱈ch th動畛�c 畉�nh:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:625 msgid "Login Options" msgstr "T湛y ch畛�n ��ng nh畉�p" #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 msgid "Protocol:" msgstr "Giao th畛�c:" #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025 msgid "Screen Name:" msgstr "T棚n hi畛�n th畛�:" #: src/gtkaccount.c:720 msgid "Password:" msgstr "M畉�t kh畉�u:" #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388 msgid "Alias:" msgstr "B鱈 danh:" #: src/gtkaccount.c:729 msgid "Remember password" msgstr "Ghi nh畛� m畉�t kh畉�u" #: src/gtkaccount.c:738 #, fuzzy msgid "Auto log in" msgstr "��ng nh畉�p t畛� �畛�ng" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:785 msgid "User Options" msgstr "T湛y ch畛�n ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkaccount.c:798 msgid "New mail notifications" msgstr "Th担ng b叩o th動 m畛�i" #: src/gtkaccount.c:807 #, fuzzy msgid "Buddy icon:" msgstr "Bi畛�u t動畛�ng Buddy" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:896 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s T湛y ch畛�n" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "D湛ng thi畉�t l畉�p proxy chung" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086 msgid "No Proxy" msgstr "Kh担ng d湛ng proxy" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "D湛ng thi畉�t l畉�p m担i tr動畛�ng" #: src/gtkaccount.c:1153 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "b畉�n c坦 th畛� nh狸n th畉�y butterflies mating" #: src/gtkaccount.c:1157 msgid "If you look real closely" msgstr "N畉�u b畉�n th畉�y �炭ng l� g畉�n" #: src/gtkaccount.c:1173 msgid "Proxy Options" msgstr "T湛y ch畛�n Proxy" #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Lo畉�i Proxy:" #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111 msgid "_Host:" msgstr "_M叩y ch畛�:" #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129 msgid "_Port:" msgstr "_C畛�ng:" #: src/gtkaccount.c:1212 msgid "_Username:" msgstr "_T棚n ��ng nh畉�p:" #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_M畉�t kh畉�u:" #: src/gtkaccount.c:1589 msgid "Add Account" msgstr "Th棚m t�i kho畉�n" #: src/gtkaccount.c:1591 msgid "Modify Account" msgstr "Hi畛�u ch畛�nh t�i kho畉�n" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1615 msgid "Show more options" msgstr "Hi畛�n th畛� nhi畛�u t湛y ch畛�n" #: src/gtkaccount.c:1616 msgid "Show fewer options" msgstr "Hi畛�n th畛� 鱈t t湛y ch畛�n" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674 msgid "Register" msgstr "��ng k箪" #: src/gtkaccount.c:2008 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "B畉�n ch畉�c ch畉�n mu畛�n x坦a %s kh担ng?" #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263 msgid "Delete" msgstr "X坦a" #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179 msgid "Screen Name" msgstr "T棚n hi畛�n th畛�" #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 msgid "Online" msgstr "K畉�t n畛�i" #: src/gtkaccount.c:2164 #, fuzzy msgid "Auto Log In" msgstr "��ng nh畉�p t畛� �畛�ng" #: src/gtkaccount.c:2172 msgid "Protocol" msgstr "Giao th畛�c" #: src/gtkaccount.c:2485 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s �達 t畉�o %s buddy c畛�a ng動畛�i d湛ng %s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2499 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "B畉�n mu畛�n th棚m ng動畛�i n�y v�o danh s叩ch buddy kh担ng?" #: src/gtkaccount.c:2503 msgid "Information" msgstr "Th担ng tin" #: src/gtkaccount.c:2507 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "C坦 th棚m buddy v�o danh s叩ch kh担ng?" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476 #: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add" msgstr "Th棚m" #: src/gtkblist.c:813 msgid "Join a Chat" msgstr "Tham gia Chat" #: src/gtkblist.c:834 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "H達y nh畉�p th担ng tin th鱈ch h畛�p v畛� cu畛�c Chat m� b畉�n mu畛�n tham gia.\n" #: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "T�i _kho畉�n:" #: src/gtkblist.c:1117 #, fuzzy msgid "Get _Info" msgstr "L畉�y th担ng tin" #: src/gtkblist.c:1120 #, fuzzy msgid "I_M" msgstr "Tin nh畉�n nhanh" #: src/gtkblist.c:1126 #, fuzzy msgid "_Send File" msgstr "G畛�i t畉�p tin" #: src/gtkblist.c:1132 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Th棚m th担ng _b叩o Buddy" #: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231 msgid "View _Log" msgstr "Xem _b畉�n ghi" #: src/gtkblist.c:1144 #, fuzzy msgid "_Alias Buddy..." msgstr "B鱈 danh Buddy" #: src/gtkblist.c:1146 #, fuzzy msgid "_Remove Buddy" msgstr "X坦a b畛� Buddy" #: src/gtkblist.c:1148 #, fuzzy msgid "Alias Contact..." msgstr "B鱈 danh li棚n l畉�c" #: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750 msgid "Remove Contact" msgstr "X坦a Li棚n L畉�c" #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253 msgid "_Alias..." msgstr "_B鱈 danh..." #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258 #: src/gtkconn.c:367 msgid "_Remove" msgstr "_X坦a b畛�" #: src/gtkblist.c:1203 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Th棚m _Buddy" #: src/gtkblist.c:1205 msgid "Add a C_hat" msgstr "Th棚m C_hat" #: src/gtkblist.c:1207 msgid "_Delete Group" msgstr "_X坦a nh坦m" #: src/gtkblist.c:1209 msgid "_Rename" msgstr "_�畛�i t棚n" #. join button #: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkstock.c:89 msgid "_Join" msgstr "Tham gi_a" #: src/gtkblist.c:1229 msgid "Auto-Join" msgstr "T畛� �畛�ng tham gia" #: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280 msgid "_Collapse" msgstr "_Co l畉�i" #: src/gtkblist.c:1285 msgid "_Expand" msgstr "M畛� _r畛�ng" #: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284 #: src/gtkblist.c:3287 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "T畉�t 但m thanh" #: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Hi畛�n th畛�i b畉�n ch動a k畉�t n畛�i b畉�ng m畛�t t�i kho畉�n n�o �畛� th棚m �動畛�c buddy �坦." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2363 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Buddy" #: src/gtkblist.c:2364 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Buddy/T_in nh畉�n nhanh m畛�i..." #: src/gtkblist.c:2365 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Buddy/Tham gia _Chat..." #: src/gtkblist.c:2366 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Buddy/L畉�y th担ng tin ng動畛�i _d湛ng..." #: src/gtkblist.c:2367 #, fuzzy msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Buddy/L畉�y th担ng tin ng動畛�i _d湛ng..." #: src/gtkblist.c:2369 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� buddy _kh担ng k畉�t n畛�i" #: src/gtkblist.c:2370 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� nh坦m _r畛�ng" #: src/gtkblist.c:2371 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Buddy/_Th棚m Buddy..." #: src/gtkblist.c:2372 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Buddy/Th棚m Ch_at..." #: src/gtkblist.c:2373 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Buddy/Th棚m Nh坦_m..." #: src/gtkblist.c:2375 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Log Out" msgstr "/Buddy/Th_o叩t" #: src/gtkblist.c:2376 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Buddy/Th_o叩t" #. Tools #: src/gtkblist.c:2379 msgid "/_Tools" msgstr "/_C担ng c畛�" #: src/gtkblist.c:2380 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/C担ng c畛�/T_r畉�ng th叩i" #: src/gtkblist.c:2381 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/C担ng c畛�/Th担ng _b叩o buddy" #: src/gtkblist.c:2382 #, fuzzy msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/C担ng c畛�/T�i _kho畉�n" #: src/gtkblist.c:2383 #, fuzzy msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "/C担ng c畛�/Ho畉�t �畛�ng giao th畛�c" #: src/gtkblist.c:2385 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/C担ng c畛�/T�i _kho畉�n" #: src/gtkblist.c:2386 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/C担ng c畛�/Truy畛�n t畉�p t_in" #: src/gtkblist.c:2387 #, fuzzy msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/C担ng c畛�/Ho畉�t �畛�ng c畛�a _giao th畛�c" #: src/gtkblist.c:2388 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/C担ng c畛�/T湛y _ch畛�nh" #: src/gtkblist.c:2389 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/C担ng c畛�/Ch鱈nh _s叩ch" #: src/gtkblist.c:2390 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "T畉�t 但m thanh" #: src/gtkblist.c:2392 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/C担ng c畛�/_Xem b畉�n ghi h畛� th畛�ng" #. Help #: src/gtkblist.c:2395 msgid "/_Help" msgstr "/Tr畛� _gi炭p" #: src/gtkblist.c:2396 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Tr畛� gi炭p/Tr畛� gi炭p tr畛�c tu_y畉�n" #: src/gtkblist.c:2397 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Tr畛� gi炭p/C畛�a s畛� g畛� _r畛�i" #: src/gtkblist.c:2398 msgid "/Help/_About" msgstr "/Tr畛� gi炭p/Gi畛�i thi畛�_u" #: src/gtkblist.c:2416 msgid "Rename Group" msgstr "�畛�i t棚n nh坦m" #: src/gtkblist.c:2416 msgid "New group name" msgstr "T棚n nh坦m m畛�i" #: src/gtkblist.c:2417 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "H達y nh畉�p t棚n m畛�i cho nh坦m �達 ch畛�n." #: src/gtkblist.c:2446 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>T�i kho畉�n:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2520 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> Ngo畉�i tuy畉�n" #: src/gtkblist.c:2535 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:2551 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>T�i kho畉�n:</b>" #: src/gtkblist.c:2552 msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>B鱈 danh li棚n l畉�c:</b>" #: src/gtkblist.c:2553 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>B鱈 danh:</b>" #: src/gtkblist.c:2554 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Bi畛�t danh:</b>" #: src/gtkblist.c:2555 msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "" "\n" "<b>��ng nh畉�p:</b> " #: src/gtkblist.c:2556 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Ngh畛�:</b>" #: src/gtkblist.c:2556 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Idle</b>" msgstr "" "\n" "<b>Ngh畛�:</b>" #: src/gtkblist.c:2558 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>C畉�nh b叩o:</b>" #: src/gtkblist.c:2560 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>M担 t畉�:</b> Ho畉�ng s畛�" #: src/gtkblist.c:2561 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>Tr畉�ng th叩i</b>: Kinh ho�ng" #: src/gtkblist.c:2562 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Tr畉�ng th叩i</b>: S畛�ng s畛�t'" #: src/gtkblist.c:2864 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "Ngh畛� (%dh%02dm) " #: src/gtkblist.c:2866 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "Ngh畛� (%dm) " #: src/gtkblist.c:2869 #, fuzzy msgid "Idle " msgstr "Ngh畛�" #: src/gtkblist.c:2877 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "C畉�nh b叩o (%d%%) " #: src/gtkblist.c:2881 msgid "Offline " msgstr "Ngo畉�i tuy畉�n" #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: src/gtkblist.c:3008 #, fuzzy msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Buddy/Tham gia _Chat..." #: src/gtkblist.c:3011 #, fuzzy msgid "/Tools/Room List" msgstr "/C担ng c畛�/Ho畉�t �畛�ng c畛�a _giao th畛�c" #: src/gtkblist.c:3014 #, fuzzy msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/C担ng c畛�/Ch鱈nh _s叩ch" #: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935 msgid "None" msgstr "Kh担ng" #: src/gtkblist.c:3072 msgid "Alphabetical" msgstr "Theo v畉�n" #: src/gtkblist.c:3073 msgid "By status" msgstr "Theo tr畉�ng th叩i" #: src/gtkblist.c:3074 msgid "By log size" msgstr "Theo k鱈ch th動畛�c b畉�n ghi" #: src/gtkblist.c:3110 #, fuzzy msgid "Statuses" msgstr "Tr畉�ng th叩i" #. FIXME: Status #: src/gtkblist.c:3174 msgid "/Tools/Away" msgstr "/C担ng c畛�/Tr畉�ng th叩i" #: src/gtkblist.c:3177 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/C担ng c畛�/Th担ng b叩o Buddy" #: src/gtkblist.c:3180 #, fuzzy msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/C担ng c畛�/T�i _kho畉�n" #: src/gtkblist.c:3183 #, fuzzy msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "/C担ng c畛�/Ho畉�t �畛�ng giao th畛�c" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3280 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� buddy ngo畉�i tuy畉�n" #: src/gtkblist.c:3282 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� nh坦m r畛�ng" #: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822 msgid "Add Buddy" msgstr "Th棚m Buddy" #: src/gtkblist.c:4003 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "H達y nh畉�p t棚n hi畛�n th畛� c畛�a ng動畛�i m� b畉�n mu畛�n th棚m v�o danh s叩ch buddy. B畉�n c坦 " "th畛� nh畉�p b鱈 danh ho畉�c bi畛�t danh cho buddy. B鱈 danh n�y s畉� hi畛�n l棚n thay cho " "t棚n hi畛�n th畛� b畉�t k畛� khi n�o c坦 th畛�.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368 msgid "Account:" msgstr "T�i kho畉�n:" #: src/gtkblist.c:4301 #, fuzzy msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Phi棚n b畉�n giao th畛�c kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�" #: src/gtkblist.c:4317 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Hi畛�n th畛�i b畉�n kh担ng k畉�t n畛�i b畉�ng b畉�t k畛� giao th畛�c n�o �畛� c坦 kh畉� n�ng Chat." #: src/gtkblist.c:4334 msgid "Add Chat" msgstr "Th棚m Chat" #: src/gtkblist.c:4358 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "H達y nh畉�p b鱈 danh v� th担ng tin th鱈ch h畛�p cho cu畛�c Chat m� b畉�n mu畛�n th棚m v�o " "danh s叩ch buddy.\n" #: src/gtkblist.c:4436 msgid "Add Group" msgstr "Th棚m nh坦m" #: src/gtkblist.c:4437 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "H達y nh畉�p t棚n nh坦m �動畛�c th棚m v�o." #: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108 msgid "No actions available" msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 h�nh �畛�ng n�o" #: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267 msgid "Done." msgstr "Ho�n th�nh." #: src/gtkconn.c:160 #, fuzzy msgid "Logging in: " msgstr "��ng nh畉�p" #: src/gtkconn.c:206 #, fuzzy msgid "Logging In" msgstr "��ng nh畉�p" #: src/gtkconn.c:218 msgid "Cancel All" msgstr "H畛�y b畛� t畉�t c畉�" #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599 msgid "_Reconnect" msgstr "K畉�t n畛�i _l畉�i" #: src/gtkconn.c:563 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s �達 ng畉�t k畉�t n畛�i.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" #: src/gtkconn.c:565 msgid "Reason Unknown." msgstr "Nguy棚n nh但n kh担ng x叩c �畛�nh." #: src/gtkconn.c:573 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "�達 ng畉�t k畉�t n畛�i." #: src/gtkconn.c:604 msgid "Reconnect _All" msgstr "K畉�t n畛�i l畉�i to�n _b畛�" #: src/gtkconn.c:634 msgid "Time" msgstr "Th畛�i gian" #: src/gtkconv.c:319 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "" #: src/gtkconv.c:328 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "" #: src/gtkconv.c:352 msgid "No such command (in this context)." msgstr "" #: src/gtkconv.c:355 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:427 #, fuzzy msgid "No such command." msgstr "Kh担ng c坦 k棚nh nh動 v畉�y" #: src/gtkconv.c:434 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:439 #, fuzzy msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i do m畛�t nguy棚n nh但n ch動a x叩c �畛�nh." #: src/gtkconv.c:446 msgid "That command only works in Chats, not IMs." msgstr "" #: src/gtkconv.c:449 msgid "That command only works in IMs, not Chats." msgstr "" #: src/gtkconv.c:453 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "" #: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" msgstr "" #: src/gtkconv.c:707 #, fuzzy msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Hi畛�n th畛�i b畉�n ch動a k畉�t n畛�i b畉�ng m畛�t t�i kho畉�n n�o �畛� th棚m �動畛�c buddy �坦." #: src/gtkconv.c:761 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "M畛�i Buddy v�o ph嘆ng Chat" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:791 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "H達y nh畉�p t棚n ng動畛�i d湛ng m� b畉�n mu畛�n m畛�i, k竪m theo l畛�i m畛�i." #: src/gtkconv.c:812 msgid "_Buddy:" msgstr "_Buddy:" #: src/gtkconv.c:832 msgid "_Message:" msgstr "_Th担ng �i畛�p:" #: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179 #, fuzzy msgid "Unable to open file." msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c t畉�p tin %s." #: src/gtkconv.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "H畛�i tho畉�i v畛�i %s" #: src/gtkconv.c:907 msgid "Save Conversation" msgstr "L動u l畉�i cu畛�c tho畉�i" #: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128 msgid "Find" msgstr "T狸m" #: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156 msgid "_Search for:" msgstr "T狸m _ki畉�m:" #: src/gtkconv.c:1437 msgid "IM" msgstr "Tin nh畉�n nhanh" #. Send File button #: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598 msgid "Send File" msgstr "G畛�i t畉�p tin" #: src/gtkconv.c:1450 msgid "Un-Ignore" msgstr "Kh担ng-b畛� qua" #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781 msgid "Ignore" msgstr "B畛� qua" #. Info button #: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804 msgid "Info" msgstr "Th担ng tin" #: src/gtkconv.c:1464 #, fuzzy msgid "Get Away Message" msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m畛�i" #. Remove button #: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868 #: src/gtkrequest.c:265 msgid "Remove" msgstr "X坦a b畛�" #: src/gtkconv.c:2567 #, fuzzy msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Kh担ng th畛� l動u t畉�p tin bi畛�u t動畛�ng v�o �挑a." #: src/gtkconv.c:2588 msgid "Save Icon" msgstr "L動u bi畛�u t動畛�ng" #: src/gtkconv.c:2618 msgid "Animate" msgstr "Ho畉�t c畉�nh" #: src/gtkconv.c:2623 msgid "Hide Icon" msgstr "畉�n bi畛�u t動畛�ng" #: src/gtkconv.c:2629 msgid "Save Icon As..." msgstr "L動u bi畛�u t動畛�ng l�..." #: src/gtkconv.c:2996 msgid "User is typing..." msgstr "Ng動畛�i d湛ng �ang g探 ph鱈m..." #: src/gtkconv.c:3004 msgid "User has typed something and paused" msgstr "Ng動畛�i d湛ng �達 g探 c叩i g狸 �坦 v� d畛�ng" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:3107 msgid "_Send As" msgstr "_G畛�i b畉�ng" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3560 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Cu畛�c tho畉�i" #: src/gtkconv.c:3562 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/T_in nh畉�n nhanh m畛�i..." #: src/gtkconv.c:3567 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_T狸m..." #: src/gtkconv.c:3569 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Xem _b畉�n ghi" #: src/gtkconv.c:3570 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_L動u l�..." #: src/gtkconv.c:3572 #, fuzzy msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/�坦n_g" #: src/gtkconv.c:3576 #, fuzzy msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/G畛�i t畉�p tin..." #: src/gtkconv.c:3577 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Th棚m th担ng b叩_o buddy..." #: src/gtkconv.c:3579 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/L畉�_y th担ng tin" #: src/gtkconv.c:3581 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_C畉�nh b叩o..." #: src/gtkconv.c:3583 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_M畛�i..." #: src/gtkconv.c:3588 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/B鱈 _danh..." #: src/gtkconv.c:3590 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/C_h畉�n..." #: src/gtkconv.c:3592 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_Th棚m..." #: src/gtkconv.c:3594 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_X坦a b畛�..." #: src/gtkconv.c:3599 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n li棚n _k畉�t..." #: src/gtkconv.c:3601 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n 畉�_nh..." #: src/gtkconv.c:3606 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/�坦n_g" #. Options #: src/gtkconv.c:3610 msgid "/_Options" msgstr "/_T湛y ch畛�n" #: src/gtkconv.c:3611 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/T湛y ch畛�n/Cho ph辿p ��ng _nh畉�p" #: src/gtkconv.c:3612 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/T湛y ch畛�n/B畉�t 但m th_anh" #: src/gtkconv.c:3613 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "/T湛y ch畛�n/Hi畛�n th畛� thanh �畛�nh _d畉�ng" #: src/gtkconv.c:3614 #, fuzzy msgid "/Options/Show T_imestamps" msgstr "Nh達n th畛�i gian iChat" #: src/gtkconv.c:3656 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Xem b畉�n ghi" #: src/gtkconv.c:3661 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/G畛�i t畉�p tin..." #: src/gtkconv.c:3665 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Th棚m th担ng b叩o buddy..." #: src/gtkconv.c:3671 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/L畉�y th担ng tin" #: src/gtkconv.c:3675 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/C畉�nh b叩o..." #: src/gtkconv.c:3679 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/M畛�i..." #: src/gtkconv.c:3685 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/B鱈 danh..." #: src/gtkconv.c:3689 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch畉�n..." #: src/gtkconv.c:3693 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Th棚m..." #: src/gtkconv.c:3697 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/X坦a b畛�..." #: src/gtkconv.c:3703 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n li棚n k畉�t..." #: src/gtkconv.c:3707 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n 畉�nh..." #: src/gtkconv.c:3713 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/T湛y ch畛�n/Cho ph辿p ��ng nh畉�p" #: src/gtkconv.c:3716 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/T湛y ch畛�n/B畉�t 但m thanh" #: src/gtkconv.c:3719 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "/T湛y ch畛�n/Hi畛�n th畛� thanh �畛�nh d畉�ng" #: src/gtkconv.c:3722 #, fuzzy msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "Nh達n th畛�i gian iChat" #. The buttons, from left to right #. Block button #: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 msgid "Block" msgstr "Ch畉�n" #: src/gtkconv.c:3777 msgid "Block the user" msgstr "Ch畉�n ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkconv.c:3784 #, fuzzy msgid "Send a file to the user" msgstr "G畛�i tin nh畉�n t畛�i di �畛�ng." #: src/gtkconv.c:3791 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Th棚m ng動畛�i d湛ng v�o danh s叩ch buddy" #: src/gtkconv.c:3798 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "X坦a ng動畛�i d湛ng kh畛�i danh s叩ch buddy" #: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126 msgid "Get the user's information" msgstr "L畉�y th担ng tin ng動畛�i d湛ng" #. Send button #: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875 msgid "Send" msgstr "G畛�i" #: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876 #, fuzzy msgid "Send message" msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p" #. The buttons, from left to right #. Invite #: src/gtkconv.c:3854 msgid "Invite" msgstr "M畛�i" #: src/gtkconv.c:3855 msgid "Invite a user" msgstr "M畛�i ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkconv.c:3862 msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "Th棚m cu畛�c Chat v�o danh s叩ch buddy" #: src/gtkconv.c:3869 msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "X坦a cu畛�c Chat kh畛�i danh s叩ch buddy" #: src/gtkconv.c:3993 msgid "Topic:" msgstr "Ch畛� �畛�:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:4042 msgid "0 people in room" msgstr "0 ng動畛�i trong ph嘆ng" #: src/gtkconv.c:4103 msgid "IM the user" msgstr "Nh畉�n tin nhanh ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkconv.c:4115 msgid "Ignore the user" msgstr "B畛� qua ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkconv.c:4634 msgid "Close conversation" msgstr "�坦ng cu畛�c tho畉�i" #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d ng動畛�i trong ph嘆ng" msgstr[1] "%d ng動畛�i trong ph嘆ng" #: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/Cu畛�c tho畉�i/�坦ng" #: src/gtkconv.c:6249 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6252 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6255 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6259 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" #: src/gtkdebug.c:194 msgid "Save Debug Log" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:247 msgid "Debug Window" msgstr "C畛�a s畛� g畛� r畛�i" #: src/gtkdebug.c:285 msgid "Pause" msgstr "T畉�m d畛�ng" #: src/gtkdebug.c:291 msgid "Timestamps" msgstr "Nh達n th畛�i gian" #: src/gtkdialogs.c:66 msgid "maintainer" msgstr "ng動畛�i b畉�o tr狸" #: src/gtkdialogs.c:67 msgid "lead developer" msgstr "tr動畛�ng nh坦m l畉�p tr狸nh" #: src/gtkdialogs.c:68 msgid "developer & webmaster" msgstr "l畉�p tr狸nh vi棚n v� ch畛� trang web" #: src/gtkdialogs.c:69 msgid "win32 port" msgstr "b畉�n cho win32" #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75 msgid "developer" msgstr "l畉�p tr狸nh vi棚n" #: src/gtkdialogs.c:74 msgid "support" msgstr "h畛� tr畛�" #: src/gtkdialogs.c:80 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "ng動畛�i b畉�o tr狸 th動 vi畛�n tr動畛�c �但y" #: src/gtkdialogs.c:81 msgid "former lead developer" msgstr "ng動畛�i l達nh �畉�o l畉�p tr狸nh tr動畛�c �但y" #: src/gtkdialogs.c:82 msgid "former maintainer" msgstr "ng動畛�i b畉�o tr狸 tr動畛�c �但y" #: src/gtkdialogs.c:83 msgid "former Jabber developer" msgstr "ng動畛�i l畉�p tr狸nh Jabber tr動畛�c �但y" #: src/gtkdialogs.c:84 msgid "original author" msgstr "t叩c gi畉� �畉�u ti棚n" #: src/gtkdialogs.c:85 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker v� designated driver [lazy bum]" #: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128 msgid "Bulgarian" msgstr "Ti畉�ng Bun-ga-ri" #: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 msgid "Catalan" msgstr "Ti畉�ng Catalan" #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131 msgid "Czech" msgstr "Ti畉�ng Czech" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "Danish" msgstr "Ti畉�ng �an M畉�ch" #: src/gtkdialogs.c:94 #, fuzzy msgid "Australian English" msgstr "Ti畉�ng Anh - Anh" #: src/gtkdialogs.c:95 msgid "British English" msgstr "Ti畉�ng Anh - Anh" #: src/gtkdialogs.c:96 msgid "Canadian English" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132 msgid "German" msgstr "Ti畉�ng �畛�c" #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133 msgid "Spanish" msgstr "Ti畉�ng T但y Ban Nha" #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134 msgid "Finnish" msgstr "Ti畉�ng Ph畉�n Lan" #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135 msgid "French" msgstr "Ti畉�ng Ph叩p" #: src/gtkdialogs.c:101 msgid "Hebrew" msgstr "Ti畉�ng Hebrew" #: src/gtkdialogs.c:102 msgid "Hindi" msgstr "Ti畉�ng Hin-�i" #: src/gtkdialogs.c:103 msgid "Hungarian" msgstr "Ti畉�ng Hung-ga-ri" #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136 msgid "Italian" msgstr "Ti畉�ng �" #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137 msgid "Japanese" msgstr "Ti畉�ng Nh畉�t" #: src/gtkdialogs.c:106 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138 msgid "Korean" msgstr "Ti畉�ng H�n Qu畛�c" #: src/gtkdialogs.c:108 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "Ti畉�ng �an M畉�ch" #: src/gtkdialogs.c:109 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:110 msgid "Norwegian" msgstr "Ti畉�ng Na-uy" #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139 msgid "Polish" msgstr "Ti畉�ng Ba Lan" #: src/gtkdialogs.c:112 msgid "Portuguese" msgstr "Ti畉�ng Th畛� Nh挑 K畛�" #: src/gtkdialogs.c:113 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Ti畉�ng Th畛� Nh挑 K畛�-Brazil" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "Romanian" msgstr "Ti畉�ng Ru-ma-ni" #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141 msgid "Russian" msgstr "Ti畉�ng Nga" #: src/gtkdialogs.c:116 msgid "Serbian" msgstr "Ti畉�ng S辿c-bi" #: src/gtkdialogs.c:117 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "Ti畉�ng Slovak" #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143 msgid "Swedish" msgstr "Ti畉�ng Th畛�y �i畛�n" #: src/gtkdialogs.c:119 msgid "Vietnamese" msgstr "Ti畉�ng Vi畛�t" #: src/gtkdialogs.c:119 #, fuzzy msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "Gnome Vi Team" #: src/gtkdialogs.c:120 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Ti畉�ng Trung Qu畛�c ph畛� th担ng" #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Ti畉�ng Trung Qu畛�c truy畛�n th畛�ng" #: src/gtkdialogs.c:127 msgid "Amharic" msgstr "Ti畉�ng Amharic" #: src/gtkdialogs.c:142 msgid "Slovak" msgstr "Ti畉�ng Slovak" #: src/gtkdialogs.c:144 msgid "Chinese" msgstr "Ti畉�ng Trung Qu畛�c" #: src/gtkdialogs.c:185 msgid "About Gaim" msgstr "Gi畛�i thi畛�u Gaim" #: src/gtkdialogs.c:208 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim l� tr狸nh kh叩ch nh畉�n tin c坦 kh畉� n�ng s畛� d畛�ng AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " "Jabber, Napster, Zephyr, v� Gadu-Gadu. Gaim s畛� d畛�ng Gtk+ v� ��ng k箪 theo GPL." "<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:217 #, fuzzy msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim tr棚n irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:222 msgid "Active Developers" msgstr "L畉�p tr狸nh vi棚n t鱈ch c畛�c" #: src/gtkdialogs.c:237 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "L畉�p tr狸nh vi棚n t鱈ch c畛�c vi畉�t s畛�a l畛�i" #: src/gtkdialogs.c:252 msgid "Retired Developers" msgstr "L畉�p tr狸nh vi棚n c滴" #: src/gtkdialogs.c:267 msgid "Current Translators" msgstr "Ng動畛�i d畛�ch hi畛�n th畛�i" #: src/gtkdialogs.c:287 msgid "Past Translators" msgstr "Ng動畛�i d畛�ch tr動畛�c �但y" #: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555 #, fuzzy msgid "_Screen name" msgstr "T棚n _hi畛�n th畛�" #: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561 #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "T�i _kho畉�n:" #: src/gtkdialogs.c:370 msgid "New Instant Message" msgstr "Tin nh畉�n nhanh m畛�i" #: src/gtkdialogs.c:372 #, fuzzy msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "" "H達y nh畉�p t棚n hi畛�n th畛� c畛�a ng動畛�i m� b畉�n mu畛�n tr嘆 chuy畛�n b畉�ng Nh畉�n Tin Nhanh.\n" #: src/gtkdialogs.c:513 msgid "Get User Info" msgstr "Th担ng tin buddy" #: src/gtkdialogs.c:515 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "H達y nh畉�p t棚n hi畛�n th畛� c畛�a ng動畛�i m� b畉�n mu畛�n xem th担ng tin v畛� h畛�.\n" #: src/gtkdialogs.c:569 #, fuzzy msgid "Get User Log" msgstr "Th担ng tin buddy" #: src/gtkdialogs.c:571 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." msgstr "H達y nh畉�p t棚n hi畛�n th畛� c畛�a ng動畛�i m� b畉�n mu畛�n xem th担ng tin v畛� h畛�.\n" #: src/gtkdialogs.c:611 msgid "Warn User" msgstr "C畉�nh b叩o ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkdialogs.c:632 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">C畉�nh b叩o %s?</span>\n" "\n" "�i畛�u n�y s畉� t�ng m畛�c �畛� c畉�nh b叩o c畛�a %s v� h畛� s畉� l� �畛�i t動畛�ng b畛� h畉�n ch畉� " "kh畉�t khe.\n" #: src/gtkdialogs.c:641 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "C畉�nh b叩o _n畉�c danh?" #: src/gtkdialogs.c:648 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>C畉�nh b叩o n畉�c danh l� 鱈t nghi棚m tr畛�ng.</b>" #: src/gtkdialogs.c:669 msgid "Alias Contact" msgstr "B鱈 danh li棚n l畉�c" #: src/gtkdialogs.c:670 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "H達y nh畉�p b鱈 danh cho li棚n l畉�c n�y." #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584 #, fuzzy msgid "Alias" msgstr "B鱈 danh:" #: src/gtkdialogs.c:690 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Nh畉�p b鱈 danh cho %s." #: src/gtkdialogs.c:692 msgid "Alias Buddy" msgstr "B鱈 danh Buddy" #: src/gtkdialogs.c:711 msgid "Alias Chat" msgstr "B鱈 danh Chat" #: src/gtkdialogs.c:712 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Nh畉�p b鱈 danh cho cu畛�c Chat n�y." #: src/gtkdialogs.c:746 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "B畉�n s畉�p x坦a li棚n l畉�c c坦 ch畛�a %s v� %d c叩c buddy kh叩c ra kh畛�i danh s叩ch buddy " "c畛�a b畉�n. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?" #: src/gtkdialogs.c:808 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "B畉�n s畉�p x坦a nh坦m %s v� m畛�i th�nh vi棚n ra kh畛�i danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n. B畉�n " "mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?" #: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812 msgid "Remove Group" msgstr "X坦a nh坦m" #: src/gtkdialogs.c:850 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "B畉�n s畉�p x坦a %s kh畛�i danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?" #: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854 msgid "Remove Buddy" msgstr "X坦a b畛� Buddy" #: src/gtkdialogs.c:887 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "B畉�n s畉�p x坦a Chat %s kh畛�i danh s叩ch buddy. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?" #: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892 msgid "Remove Chat" msgstr "X坦a Chat" #: src/gtkft.c:140 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Ti畉�ng Ph畉�n Lan" #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929 msgid "Canceled" msgstr "�達 b畛� qua" #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848 #, fuzzy msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "�畛�i h畛�i 但m..." #: src/gtkft.c:220 #, fuzzy msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Nh畉�n t畛�:</b>" #: src/gtkft.c:222 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Nh畉�n t畛�:</b>" #: src/gtkft.c:226 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>G畛�i �畉�n:</b>" #: src/gtkft.c:228 #, fuzzy msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>G畛�i �畉�n:</b>" #: src/gtkft.c:407 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" #: src/gtkft.c:412 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "" #: src/gtkft.c:503 msgid "Progress" msgstr "Ti畉�n tr狸nh" #: src/gtkft.c:510 msgid "Filename" msgstr "T棚n t畉�p tin" #: src/gtkft.c:517 msgid "Size" msgstr "C畛�" #: src/gtkft.c:524 msgid "Remaining" msgstr "C嘆n l畉�i" #: src/gtkft.c:556 msgid "Filename:" msgstr "T棚n t畉�p tin:" #: src/gtkft.c:557 msgid "Status:" msgstr "Tr畉�ng th叩i:" #: src/gtkft.c:558 msgid "Speed:" msgstr "T畛�c �畛�:" #: src/gtkft.c:559 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Th畛�i gian �達 th畛�c hi畛�n:" #: src/gtkft.c:560 msgid "Time Remaining:" msgstr "Th畛�i gian c嘆n l畉�i:" #: src/gtkft.c:652 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_Gi畛� h畛�p tho畉�i lu担n m畛�" #: src/gtkft.c:662 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "_X坦a sau khi truy畛�n xong" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:671 msgid "Show transfer details" msgstr "Hi畛�n th畛� th担ng tin truy畛�n t畉�p tin" #: src/gtkft.c:672 msgid "Hide transfer details" msgstr "Kh担ng hi畛�n th畛� th担ng tin truy畛�n t畉�p tin" #. Pause button #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93 msgid "_Pause" msgstr "T畉�m _d畛�ng" #. Resume button #: src/gtkft.c:724 msgid "_Resume" msgstr "Ti畉�p t畛�_c" #: src/gtkft.c:931 msgid "Failed" msgstr "L畛�i" #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 msgid "Expander Size" msgstr "L鱈ch th動畛�c thanh m畛� r畛�ng" #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "K鱈ch th動畛�c m滴i t棚n m畛� r畛�ng" #: src/gtkimhtml.c:536 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1019 msgid "Hyperlink color" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1020 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1237 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Sao ch辿p �畛�a ch畛� email" #: src/gtkimhtml.c:1249 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Sao ch辿p v畛� tr鱈 li棚n k畉�t" #: src/gtkimhtml.c:1259 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_M畛� li棚n k畉�t trong tr狸nh duy畛�t" #: src/gtkimhtml.c:2817 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "Kh担ng �o叩n �動畛�c lo畉�i 畉�nh b畉�ng t棚n m畛�i r畛�ng. M畉�c �畛�nh l� PNG." #: src/gtkimhtml.c:2825 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "L畛�i l動u 畉�nh: %s" #: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914 msgid "Save Image" msgstr "L動u 畉�nh" #: src/gtkimhtml.c:2942 msgid "_Save Image..." msgstr "_L動u 畉�nh" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180 msgid "Select Font" msgstr "Ch畛�n ph担ng ch畛�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258 msgid "Select Text Color" msgstr "Ch畛�n m�u ch畛�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332 msgid "Select Background Color" msgstr "Ch畛�n m�u n畛�n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 #, fuzzy msgid "_URL" msgstr "_URL:" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "_M担 t畉�:" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426 #, fuzzy msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "H達y nh畉�p URL v� m担 t畉� li棚n k畉�t m� b畉�n mu畛�n ch竪n. M担 t畉� l� t湛y ch畛�n th棚m.\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430 #, fuzzy msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "" "H達y nh畉�p URL v� m担 t畉� li棚n k畉�t m� b畉�n mu畛�n ch竪n. M担 t畉� l� t湛y ch畛�n th棚m.\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435 msgid "Insert Link" msgstr "Ch竪n li棚n k畉�t" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439 msgid "_Insert" msgstr "C_h竪n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Kh担ng l動u �動畛�c 畉�nh: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544 msgid "Insert Image" msgstr "Ch竪n 畉�nh" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795 msgid "Smile!" msgstr "C動畛�i!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 msgid "Bold" msgstr "�畉�m" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 msgid "Italic" msgstr "Nghi棚ng" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 msgid "Underline" msgstr "G畉�ch ch但n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012 msgid "Larger font size" msgstr "Ch畛� l畛�n h董n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 msgid "Smaller font size" msgstr "Ch畛� nh畛� h董n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041 msgid "Font Face" msgstr "M畉�t ch畛�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053 msgid "Foreground font color" msgstr "M�u ch畛�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Background color" msgstr "M�u n畛�n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080 msgid "Insert link" msgstr "Ch竪n li棚n k畉�t" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090 msgid "Insert image" msgstr "Ch竪n 畉�nh" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101 msgid "Insert smiley" msgstr "Ch竪n bi畛�u t動畛�ng" #: src/gtklog.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "C叩c cu畛�c tho畉�i v畛�i" #. Window ********** #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407 msgid "System Log" msgstr "B畉�n ghi h畛� th畛�ng" #: src/gtkmain.c:151 #, fuzzy msgid "Please create an account." msgstr "H達y nh畉�p t棚n ��ng nh畉�p c畛�a b畉�n." #: src/gtkmain.c:233 msgid "Login" msgstr "��ng nh畉�p" #: src/gtkmain.c:249 #, fuzzy msgid "<b>_Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>T�i kho畉�n:</b>" #: src/gtkmain.c:263 #, fuzzy msgid "<b>_Password:</b>" msgstr "M畉�t kh畉�u:" #. And now for the buttons #: src/gtkmain.c:280 #, fuzzy msgid "A_ccounts" msgstr "T�i kho畉�n" #: src/gtkmain.c:286 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "T湛y ch畛�nh" #: src/gtkmain.c:292 #, fuzzy msgid "_Log in" msgstr "��ng nh畉�p" #. full help text #: src/gtkmain.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "S畛� d畛�ng: %s [T�Y CH畛�N]...\n" "\n" " -a, --acct hi畛�n th畛� c畛�a s畛� hi畛�u ch畛�nh t�i kho畉�n\n" " -w, --away[=MESG] l畉�p th担ng b叩o v畉�ng m畉�t (optional argument MESG " "specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] ��ng nh畉�p t畛� �畛�ng (�畛�i s畛� NAME l� t湛y ch畛�n\n" " t�i kho畉�n s畛� d畛�ng, ph但n c叩ch b畉�ng d畉�u ph畉�y)\n" " -n, --loginwin kh担ng ��ng nh畉�p t畛� �畛�ng; hi畛�n th畛� c畛�a s畛� ��ng nh畉�p\n" " -u, --user=NAME s畛� d畛�ng t�i kho畉�n NAME\n" " -f, --file=FILE s畛� d畛�ng FILE �畛� c畉�u h狸nh\n" " -d, --debug xu畉�t th担ng �i畛�p g畛� r畛�i ra thi畉�t b畛� xu畉�t chu畉�n\n" " -v, --version hi畛�n th畛� phi棚n b畉�n hi畛�n th畛�i v� tho叩t\n" " -h, --help hi畛�n th畛� ph畉�n tr畛� gi炭p n�y v� tho叩t\n" #. short message #: src/gtkmain.c:532 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Ch畉�y '%s -h' �畛� bi畉�t th棚m th担ng tin.\n" #: src/gtkmain.c:899 #, fuzzy msgid "Unable to load preferences" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c socket" #: src/gtkmain.c:899 msgid "" "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " "Preferences window." msgstr "" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:218 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s c坦 %d th担ng �i畛�p m畛�i." msgstr[1] "%s c坦 %d th担ng �i畛�p m畛�i." #: src/gtknotify.c:232 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">T畛�:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:241 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Ch畛� �畛�:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:246 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">B畉�n c坦 th動!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:262 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">B畉�n c坦 th動!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "Tr狸nh duy畛�t \"%s\" kh担ng h畛�p l畛�." #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446 #: src/gtknotify.c:570 msgid "Unable to open URL" msgstr "Kh担ng th畛� m畛� URL" #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "L畛�i ch畉�y \"l畛�nh\" : %s" #: src/gtknotify.c:571 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "�達 ch畛�n l畛�nh ch畉�y tr狸nh duy畛�t 'T畛� ch畛�n', nh動ng kh担ng cung c畉�p l畛�nh n�o." #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "Ch畛�n t畉�p tin" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "H達y nh畉�p m畛�t buddy �畛� th担ng b叩o." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Th担ng b叩o buddy m畛�i" #: src/gtkpounce.c:391 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Bi棚n so畉�n th担ng b叩o buddy" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 msgid "Pounce Who" msgstr "Th担ng b叩o cho ai" #: src/gtkpounce.c:435 #, fuzzy msgid "_Buddy name:" msgstr "T棚n _buddy:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Pounce When" msgstr "Th担ng b叩o khi n�o" #: src/gtkpounce.c:467 #, fuzzy msgid "Si_gn on" msgstr "K畉�t n畛�i" #: src/gtkpounce.c:469 #, fuzzy msgid "Sign _off" msgstr "Ng畉�t k畉�t n畛�i" #: src/gtkpounce.c:471 #, fuzzy msgid "A_way" msgstr "Tr畉�ng th叩i" #: src/gtkpounce.c:473 #, fuzzy msgid "_Return from away" msgstr "C坦 m畉�t tr畛� l畉�i" #: src/gtkpounce.c:475 #, fuzzy msgid "_Idle" msgstr "Ngh畛�" #: src/gtkpounce.c:477 #, fuzzy msgid "Retur_n from idle" msgstr "Tr畛� l畉�i t畛� tr畉�ng th叩i ngh畛�" #: src/gtkpounce.c:479 #, fuzzy msgid "Buddy starts _typing" msgstr "Buddy b畉�t �畉�u g探" #: src/gtkpounce.c:481 #, fuzzy msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "Buddy ng畛�ng g探" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Pounce Action" msgstr "Vi畛�c th担ng b叩o" #: src/gtkpounce.c:518 #, fuzzy msgid "Op_en an IM window" msgstr "M畛� c畛�a s畛� Nh畉�n Tin Nhanh" #: src/gtkpounce.c:520 #, fuzzy msgid "_Popup notification" msgstr "Th担ng b叩o b畉�t l棚n" #: src/gtkpounce.c:522 #, fuzzy msgid "Send a _message" msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p" #: src/gtkpounce.c:524 #, fuzzy msgid "E_xecute a command" msgstr "Th畛�c thi l畛�nh" #: src/gtkpounce.c:526 #, fuzzy msgid "P_lay a sound" msgstr "Ch董i 但m thanh" #: src/gtkpounce.c:530 #, fuzzy msgid "B_rowse..." msgstr "Duy畛�t" #: src/gtkpounce.c:532 #, fuzzy msgid "Bro_wse..." msgstr "Duy畛�t" #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:616 #, fuzzy msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "_L動u th担ng b叩o n�y sau khi k鱈ch ho畉�t" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:908 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "B畛� th担ng b叩o buddy" #: src/gtkpounce.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s �達 b畉�t �畉�u g探 th担ng �i畛�p" #: src/gtkpounce.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s �達 ��ng nh畉�p" #: src/gtkpounce.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s ho畉�t �畛�ng tr畛� l畉�i t畛� tr畉�ng th叩i ngh畛�" #: src/gtkpounce.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s �達 c坦 m畉�t tr畛� l畉�i" #: src/gtkpounce.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s ng畛�ng g探 th担ng �i畛�p" #: src/gtkpounce.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s �達 ng畉�t k畉�t n畛�i" #: src/gtkpounce.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s �達 r董i v�o tr畉�ng th叩i ngh畛�" #: src/gtkpounce.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s �達 �i v畉�ng." #: src/gtkpounce.c:984 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "S畛� ki畛�n th担ng b叩o kh担ng x叩c �畛�nh. H達y ghi b叩o c叩o vi畛�c n�y!" #: src/gtkprefs.c:398 msgid "Interface Options" msgstr "T湛y ch畛�n giao di畛�n" #: src/gtkprefs.c:400 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "Hi畛�n _th畛� bi畛�t danh (nick) 畛� xa n畉�u kh担ng �畉�t b鱈 danh (alias)" #: src/gtkprefs.c:632 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Ch畛�n h狸nh c動畛�i m� b畉�n mu畛�n d湛ng t畛� danh s叩ch b棚n d動畛�i. C�i �畉�t h狸nh c動畛�i m畛�i " "b畉�ng c叩ch k辿o v� th畉� ch炭ng v�o danh s叩ch h狸nh c動畛�i." #: src/gtkprefs.c:672 msgid "Icon" msgstr "Bi畛�u t動畛�ng" #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761 msgid "Description" msgstr "M担 t畉�" #: src/gtkprefs.c:774 msgid "Display" msgstr "Hi畛�n th畛�" #: src/gtkprefs.c:775 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Hi畛�n th畛� nh達n _th畛�i gian tr棚n th担ng �i畛�p" #: src/gtkprefs.c:778 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "�叩nh _d畉�u t畛� sai ch鱈nh t畉�" #: src/gtkprefs.c:782 msgid "Ignore c_olors" msgstr "B畛� qua m�_u" #: src/gtkprefs.c:784 msgid "Ignore font _faces" msgstr "B畛� qua _m畉�t ch畛�" #: src/gtkprefs.c:786 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "B畛� qua _c畛� ch畛�" #: src/gtkprefs.c:789 msgid "Default Formatting" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:791 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:801 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:804 msgid "_Clear Formatting" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:841 msgid "Window Closing" msgstr "�坦ng c畛�a s畛�" #: src/gtkprefs.c:842 msgid "_Escape closes window" msgstr "Nh畉�n _Escape �畛� �坦ng c畛�a s畛�" #: src/gtkprefs.c:858 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "S畉�p x畉�p danh s叩ch Buddy" #: src/gtkprefs.c:867 #, fuzzy msgid "_Sorting:" msgstr "S畉�p x畉�p:" #: src/gtkprefs.c:872 msgid "Buddy Display" msgstr "Hi畛�n th畛� buddy" #: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Hi畛�n th畛� _bi畛�u t動畛�ng buddy" #: src/gtkprefs.c:875 msgid "Show _warning levels" msgstr "Hi畛�n th畛� m畛�c _c畉�nh b叩o" #: src/gtkprefs.c:877 msgid "Show idle _times" msgstr "Hi畛�n th畛� th畛�i gi_an ngh畛�" #: src/gtkprefs.c:879 msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "T畛� �畛�_ng m畛� r畛�ng s畛� li棚n l畉�c" #: src/gtkprefs.c:912 msgid "Show _buttons as:" msgstr "Hi畛�n th畛� _n炭t theo:" #: src/gtkprefs.c:914 msgid "Pictures" msgstr "畉�nh" #: src/gtkprefs.c:915 msgid "Text" msgstr "V�n b畉�n" #: src/gtkprefs.c:916 msgid "Pictures and text" msgstr "畉�nh v� v�n b畉�n" #: src/gtkprefs.c:923 msgid "Enable \"_slash\" commands" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:926 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:929 #, fuzzy msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "Hi畛�n th畛� thanh �畛�nh d畉�ng" #: src/gtkprefs.c:931 #, fuzzy msgid "Show _aliases in tabs/titles" msgstr "Hi畛�n th畛� b鱈 _danh trong tab/ti棚u �畛�" #: src/gtkprefs.c:935 #, fuzzy msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Cho ph辿p _ho畉�t c畉�nh bi畛�u t動畛�ng buddy" #: src/gtkprefs.c:937 #, fuzzy msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Th担ng b叩o buddy m� b畉�n �ang _g探 th担ng �i畛�p cho h畛�" #: src/gtkprefs.c:939 #, fuzzy msgid "_Raise IM window on events" msgstr "_B畉�t c畛�a s畛� l棚n khi c坦 s畛� ki畛�n" #: src/gtkprefs.c:942 #, fuzzy msgid "Raise chat _window on events" msgstr "_B畉�t c畛�a s畛� l棚n khi c坦 s畛� ki畛�n" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:946 msgid "Tab Options" msgstr "T湛y ch畛�n Tab" #: src/gtkprefs.c:948 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Hi畛�n th畛� Tin Nh畉�n Nhanh v� Chat trong c畛�a s畛� c坦 d畉�ng _tab" #: src/gtkprefs.c:962 #, fuzzy msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Hi畛�n th畛� n炭t �坦n_g tr棚n tab" #: src/gtkprefs.c:965 #, fuzzy msgid "Tab p_lacement:" msgstr "V畛� tr鱈 _Tab" #: src/gtkprefs.c:967 msgid "Top" msgstr "Tr棚n" #: src/gtkprefs.c:968 msgid "Bottom" msgstr "D動畛�i" #: src/gtkprefs.c:969 msgid "Left" msgstr "Tr叩i" #: src/gtkprefs.c:970 msgid "Right" msgstr "Ph畉�i" #: src/gtkprefs.c:976 #, fuzzy msgid "New conversation _placement:" msgstr "�坦ng cu畛�c tho畉�i" #: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "�畛�a ch畛�" #: src/gtkprefs.c:1029 #, fuzzy msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "�畛�a ch畛� nh�" #: src/gtkprefs.c:1038 msgid "Public _IP:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1062 #, fuzzy msgid "Ports" msgstr "C畛�ng" #: src/gtkprefs.c:1065 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1068 #, fuzzy msgid "_Start Port:" msgstr "T狸m _ki畉�m:" #: src/gtkprefs.c:1075 #, fuzzy msgid "_End Port:" msgstr "_C畛�ng:" #: src/gtkprefs.c:1082 msgid "Proxy Server" msgstr "M叩y ch畛� Proxy" #: src/gtkprefs.c:1086 msgid "No proxy" msgstr "Kh担ng proxy" #: src/gtkprefs.c:1148 msgid "_User:" msgstr "_Ng動畛�i d湛ng:" #: src/gtkprefs.c:1204 msgid "Epiphany" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1205 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1206 msgid "Firefox" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1207 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1208 #, fuzzy msgid "Gnome Default" msgstr "Ch畉�p nh畉�n m畉�c �畛�nh" #: src/gtkprefs.c:1209 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1210 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1211 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1212 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1221 msgid "Manual" msgstr "T畛� ch畛� �畛�nh" #: src/gtkprefs.c:1272 msgid "Browser Selection" msgstr "Ch畛�n d湛ng tr狸nh duy畛�t" #: src/gtkprefs.c:1276 msgid "_Browser:" msgstr "Tr狸nh _duy畛�t:" #: src/gtkprefs.c:1283 #, fuzzy msgid "_Open link in:" msgstr "_M畛� li棚n k畉�t trong tr狸nh duy畛�t" #: src/gtkprefs.c:1285 #, fuzzy msgid "Browser default" msgstr "tr畉�ng th叩i m畉�c �畛�nh" #: src/gtkprefs.c:1286 msgid "Existing window" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1288 msgid "New tab" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1302 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_T畛� ch畛� �畛�nh:\n" "(%s cho URL)" #: src/gtkprefs.c:1339 msgid "Message Logs" msgstr "B畉�n ghi th担ng �i畛�p" #: src/gtkprefs.c:1342 msgid "Log _Format:" msgstr "�畛�nh d畉�ng b畉�n ghi (log):" #: src/gtkprefs.c:1345 msgid "_Log all instant messages" msgstr "_Ghi l畉�i m畛�i th担ng �i畛�p" #: src/gtkprefs.c:1347 msgid "Log all c_hats" msgstr "Ghi l畉�i m畛�i cu畛�c c_hat" #: src/gtkprefs.c:1350 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "B畉�n ghi h畛� th畛�ng" #: src/gtkprefs.c:1352 msgid "_Enable system log" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1355 msgid "Log when buddies log in/log _out" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1361 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1367 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1373 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1509 msgid "Sound Selection" msgstr "Ch畛�n �m thanh" #: src/gtkprefs.c:1561 msgid "Sound Method" msgstr "C叩ch ph叩t ti畉�ng" #: src/gtkprefs.c:1562 msgid "_Method:" msgstr "C叩_ch ph叩t:" #: src/gtkprefs.c:1564 msgid "Console beep" msgstr "Ti畉�ng b鱈p console" #: src/gtkprefs.c:1566 msgid "Automatic" msgstr "T畛� �畛�ng" #: src/gtkprefs.c:1573 msgid "Command" msgstr "L畛�nh" #: src/gtkprefs.c:1574 #, fuzzy msgid "No sounds" msgstr "�m thanh" #: src/gtkprefs.c:1582 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "_L畛�nh 但m thanh:\n" "(%s cho t棚n t畉�p tin)" #: src/gtkprefs.c:1609 msgid "Sound Options" msgstr "T湛y ch畛�n 但m thanh" #: src/gtkprefs.c:1610 #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "B畛� khi c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i _�動畛�c ch炭 箪" #: src/gtkprefs.c:1612 msgid "_Sounds while away" msgstr "_Ph叩t ti畉�ng khi v畉�ng m畉�t" #: src/gtkprefs.c:1622 msgid "Sound Events" msgstr "�m thanh S畛� ki畛�n" #: src/gtkprefs.c:1673 msgid "Play" msgstr "Ch董i" #: src/gtkprefs.c:1680 msgid "Event" msgstr "S畛� ki畛�n" #: src/gtkprefs.c:1699 msgid "Test" msgstr "Th畛�" #: src/gtkprefs.c:1703 msgid "Reset" msgstr "Thi畉�t l畉�p l畉�i" #: src/gtkprefs.c:1707 msgid "Choose..." msgstr "Ch畛�n..." #: src/gtkprefs.c:1761 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "_X畉�p h�ng th担ng �i畛�p m畛�i khi v畉�ng m畉�t" #: src/gtkprefs.c:1764 #, fuzzy msgid "_Auto-reply:" msgstr "Tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng" #: src/gtkprefs.c:1766 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "M叩y ch畛�" #: src/gtkprefs.c:1767 #, fuzzy msgid "When away" msgstr "%s �達 �i v畉�ng." #: src/gtkprefs.c:1768 #, fuzzy msgid "When away and idle" msgstr "�畉�t tr畉�ng th叩i _khi ngh畛�" #: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 msgid "Idle" msgstr "Ngh畛�" #: src/gtkprefs.c:1772 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "B叩o c叩o th畛�i _gian ngh畛�: " #: src/gtkprefs.c:1775 msgid "Gaim usage" msgstr "C叩ch d湛ng Gaim" #: src/gtkprefs.c:1778 msgid "X usage" msgstr "C叩ch d湛ng X" #: src/gtkprefs.c:1780 msgid "Windows usage" msgstr "C叩ch d湛ng Windows" #: src/gtkprefs.c:1788 msgid "Auto-away" msgstr "T畛� �畛�ng b叩o tr畉�ng th叩i" #: src/gtkprefs.c:1789 msgid "Set away _when idle" msgstr "�畉�t tr畉�ng th叩i _khi ngh畛�" #: src/gtkprefs.c:1793 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "S畛� _ph炭t tr動畛�c khi b叩o tr畉�ng th叩i:" #: src/gtkprefs.c:1801 msgid "Away m_essage:" msgstr "Th担ng _b叩o tr畉�ng th叩i:" #: src/gtkprefs.c:1859 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">T叩c gi畉�:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Trang ch畛�:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">T棚n t畉�p tin:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1864 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">T叩c gi畉�:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">T棚n t畉�p tin:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:2073 msgid "Load" msgstr "N畉�p" #: src/gtkprefs.c:2087 msgid "Summary" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2135 msgid "Details" msgstr "Th担ng tin" #: src/gtkprefs.c:2177 msgid "Interface" msgstr "Giao di畛�n" #: src/gtkprefs.c:2180 msgid "Message Text" msgstr "Ch畛� th担ng �i畛�p" #: src/gtkprefs.c:2181 msgid "Shortcuts" msgstr "L畛�i t畉�t" #: src/gtkprefs.c:2182 msgid "Smiley Themes" msgstr "Bi畛�u t動畛�ng c動畛�i" #: src/gtkprefs.c:2183 msgid "Sounds" msgstr "�m thanh" #: src/gtkprefs.c:2184 msgid "Network" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2189 msgid "Browser" msgstr "Tr狸nh duy畛�t" #: src/gtkprefs.c:2192 msgid "Logging" msgstr "T畉�o b畉�n ghi" #: src/gtkprefs.c:2193 msgid "Away / Idle" msgstr "V畉�ng m畉�t / Ngh畛�" #: src/gtkprefs.c:2196 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: src/gtkprivacy.c:78 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Cho ph辿p m畛�i ng動畛�i d湛ng li棚n l畉�c v畛�i b畉�n" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Ch畛� cho ph辿p ng動畛�i d湛ng trong danh s叩ch buddy" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users below" msgstr "Ch畛� cho ph辿p ng動畛�i d湛ng sau �但y" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Block all users" msgstr "Ch畉�n m畛�i ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkprivacy.c:82 #, fuzzy msgid "Block only the users below" msgstr "Ch畉�n ng動畛�i d湛ng d動畛�i �但y" #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Privacy" msgstr "S畛� ri棚ng t動" #: src/gtkprivacy.c:401 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Thay �畛�i thi畉�t l畉�p t鱈nh ri棚ng t動 c坦 t叩c d畛�ng ngay." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:413 msgid "Set privacy for:" msgstr "L畉�p t鱈nh ri棚ng t動 cho:" #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598 msgid "Permit User" msgstr "Cho ph辿p ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkprivacy.c:583 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Nh畉�p ng動畛�i d湛ng m� b畉�n cho ph辿p li棚n l畉�c v畛�i b畉�n." #: src/gtkprivacy.c:584 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "H達y nh畉�p t棚n ng動畛�i d湛ng m� b畉�n cho ph辿p li棚n l畉�c v畛�i b畉�n." #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600 msgid "Permit" msgstr "Cho ph辿p" #: src/gtkprivacy.c:592 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "C坦 cho ph辿p %s li棚n l畉�c v畛�i b畉�n kh担ng?" #: src/gtkprivacy.c:594 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "B畉�n c坦 ch畉�c l� mu畛�n cho ph辿p %s li棚n l畉�c v畛�i b畉�n kh担ng?" #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634 msgid "Block User" msgstr "Ch畉�n ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkprivacy.c:622 msgid "Type a user to block." msgstr "Nh畉�p ng動畛�i d湛ng mu畛�n ch畉�n." #: src/gtkprivacy.c:623 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "H達y nh畉�p t棚n ng動畛�i d湛ng m� b畉�n mu畛�n ch畉�n." #: src/gtkprivacy.c:630 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Ch畉�n %s kh担ng?" #: src/gtkprivacy.c:632 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "B畉�n c坦 ch畉�c l� mu畛�n ch畉�n %s kh担ng?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 #: src/request.h:1235 msgid "Yes" msgstr "C坦" #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 #: src/request.h:1235 msgid "No" msgstr "Kh担ng" #: src/gtkrequest.c:261 msgid "Apply" msgstr "�p d畛�ng" #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316 #: src/protocols/silc/util.c:332 msgid "Close" msgstr "�坦ng" #: src/gtkrequest.c:1483 msgid "That file already exists" msgstr "T畉�p tin n�y �達 t畛�n t畉�i r畛�i" #: src/gtkrequest.c:1484 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "B畉�n mu畛�n ghi �竪 l棚n n坦 kh担ng?" #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543 #, fuzzy msgid "Save File..." msgstr "L動u l�..." #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "M畛�..." #: src/gtkroomlist.c:331 #, fuzzy msgid "Room List" msgstr "Kh担ng trong danh s叩ch" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "" #: src/gtksound.c:65 msgid "Buddy logs in" msgstr "Buddy ��ng nh畉�p" #: src/gtksound.c:66 msgid "Buddy logs out" msgstr "Buddy ��ng xu畉�t" #: src/gtksound.c:67 msgid "Message received" msgstr "Nh畉�n th担ng �i畛�p" #: src/gtksound.c:68 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Nh畉�n th担ng �i畛�p kh畛�i �畉�u cu畛�c tho畉�i" #: src/gtksound.c:69 msgid "Message sent" msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p" #: src/gtksound.c:70 msgid "Person enters chat" msgstr "Ng動畛�i v�o ph嘆ng Chat" #: src/gtksound.c:71 msgid "Person leaves chat" msgstr "Ng動畛�i r畛�i ph嘆ng Chat" #: src/gtksound.c:72 msgid "You talk in chat" msgstr "B畉�n n坦i trong Chat" #: src/gtksound.c:73 msgid "Others talk in chat" msgstr "Ng動畛�i kh叩c n坦i trong Chat" #: src/gtksound.c:76 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Ai �坦 n坦i t棚n b畉�n trong Chat" #: src/gtksound.c:180 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Kh担ng th畛� ph叩t 但m thanh v狸 t畉�p tin �動畛�c ch畛�n (%s) kh担ng t畛�n t畉�i." #: src/gtksound.c:196 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "Kh担ng th畛� ph叩t 但m thanh v狸 c叩ch ph叩t 但m thanh theo 'L畛�nh' �達 �動畛�c ch畛�n nh動ng " "ch動a cung c畉�p l畛�nh n�o." #: src/gtksound.c:208 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "Kh担ng th畛� ph叩t 但m thanh v狸 kh担ng th畛� ch畉�y l畛�nh ph叩t 但m thanh: %s" #: src/gtkstock.c:88 #, fuzzy msgid "_Alias" msgstr "B鱈 danh:" #: src/gtkstock.c:90 #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "M畛�i" #: src/gtkstock.c:91 msgid "_Modify" msgstr "_Hi畛�u ch畛�nh" #: src/gtkstock.c:92 msgid "_Open Mail" msgstr "_M畛� th動" #: src/gtkstock.c:94 msgid "_Warn" msgstr "_C畉�nh b叩o" #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424 #, fuzzy, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "L畛�i ��ng nh畉�p kh担ng x叩c �畛�nh: %s." #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426 #, fuzzy msgid "Failed to load image" msgstr "Kh担ng l動u �動畛�c 畉�nh: %s\n" #: src/gtkutils.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i t畉�p tin c坦 0 byte." #: src/gtkutils.c:1489 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530 #, fuzzy msgid "You have dragged an image" msgstr "%s kh担ng ph畉�i t棚n m叩y ch畛� h畛�p l畛�" #: src/gtkutils.c:1517 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536 #, fuzzy msgid "Set as buddy icon" msgstr "Hi畛�n th畛� _bi畛�u t動畛�ng buddy" #: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537 #, fuzzy msgid "Send image file" msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p" #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537 #, fuzzy msgid "Insert in message" msgstr "Ch竪n 畉�nh" #: src/gtkutils.c:1526 #, fuzzy msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "B畉�n mu畛�n ghi �竪 l棚n n坦 kh担ng?" #: src/gtkutils.c:1531 msgid "" "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1533 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1587 #, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i t畉�p tin c坦 0 byte." #: src/gtkutils.c:1587 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #: src/log.c:104 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">logger kh担ng c坦 ch畛�c n�ng �畛�c</font></b>" #: src/log.c:528 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <Tr畉�-L畛�i-T畛�-�畛�ng>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <Tr畉�-L畛�i-T畛�-�畛�ng>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:644 src/log.c:774 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" "<font color=\"red\"><b>Kh担ng t狸m �動畛�c �動畛�ng d畉�n t畛�i b畉�n ghi (log)!</b></font>" #: src/log.c:654 src/log.c:786 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Kh担ng th畛� �畛�c t畉�p tin: %s</b></font>" #: src/log.c:658 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:719 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <Tr畉� L畛�i-T畛� �畛�ng>: %s\n" #: src/log.c:790 msgid "Plain text" msgstr "V�n b畉�n �董n thu畉�n" #: src/plugin.c:304 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "Kh担ng t狸m th畉�y plugin %s. H達y c�i �畉�t n坦 r畛�i th畛� l畉�i." #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim kh担ng th畛� n畉�p plugin c畛�a b畉�n." #: src/plugin.c:333 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Kh担ng n畉�p �動畛�c plugin %s theo y棚u c畉�u." #: src/prefs.c:114 msgid "Slightly less boring default" msgstr "M畉�c �畛�nh th担ng �i畛�p ri棚ng c畛�a ng動畛�i d湛ng" #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128 msgid "Available" msgstr "C坦 m畉�t" #: src/protocols/gg/gg.c:51 msgid "Available for friends only" msgstr "Ch畛� b叩o c坦 m畉�t cho b畉�n b竪" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Away for friends only" msgstr "Ch畛� b叩o v畉�ng m畉�t cho b畉�n b竪" #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 msgid "Invisible" msgstr "Gi畉�u m畉�t" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Ch畛� gi畉�u m畉�t �畛�i v畛�i b畉�n b竪" #: src/protocols/gg/gg.c:56 msgid "Unavailable" msgstr "Kh担ng c坦 m畉�t" #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Kh担ng x畛� l箪 �動畛�c t棚n m叩y ch畛�." #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i m叩y ch畛�." #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 msgid "Invalid response from server." msgstr "M叩y ch畛� tr畉� l畛�i kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/gg/gg.c:146 msgid "Error while reading from socket." msgstr "L畛�i �畛�c t畛� socket." #: src/protocols/gg/gg.c:149 msgid "Error while writing to socket." msgstr "L畛�i ghi v�o socket." #: src/protocols/gg/gg.c:152 msgid "Authentication failed." msgstr "X叩c th畛�c kh担ng �動畛�c." #: src/protocols/gg/gg.c:155 msgid "Unknown Error Code." msgstr "M達 l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh." #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tr畉�ng th叩i:</B> %s<HR>%s" #. res[0] == username #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 msgid "Buddy Information" msgstr "Th担ng tin buddy" #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 msgid "Offline" msgstr "Ngo畉�i tuy畉�n" #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "_Th担ng �i畛�p:" #: src/protocols/gg/gg.c:327 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Tr畉�ng th叩i: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:481 msgid "Could not connect" msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i" #: src/protocols/gg/gg.c:488 msgid "Unable to read socket" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c socket" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 msgid "Unable to connect." msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i." #: src/protocols/gg/gg.c:754 msgid "Reading data" msgstr "�畛�c d畛� li畛�u" #: src/protocols/gg/gg.c:757 msgid "Balancer handshake" msgstr "Balancer handshake" #: src/protocols/gg/gg.c:760 msgid "Reading server key" msgstr "�畛�c kh坦a m叩y ch畛�" #: src/protocols/gg/gg.c:763 msgid "Exchanging key hash" msgstr "�ang chuy畛�n �畛�i kh坦a b�m" #: src/protocols/gg/gg.c:773 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "L畛�i nghi棚m tr畛�ng trong th動 vi畛�n GG\n" #: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882 #: src/protocols/toc/toc.c:147 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "K畉�t n畛�i �畉�n %s kh担ng �動畛�c" #: src/protocols/gg/gg.c:839 msgid "Unable to ping server" msgstr "Kh担ng th畛� ping m叩y ch畛�" #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Send as message" msgstr "G畛�i theo d畉�ng th担ng �i畛�p" #: src/protocols/gg/gg.c:856 msgid "Looking up GG server" msgstr "�ang t狸m ki畉�m m叩y ch畛� GG" #: src/protocols/gg/gg.c:859 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "�畉�c t畉� Gadu-Gadu UIN kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/gg/gg.c:906 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "B畉�n �ang c畛� g畛�i th担ng �i畛�p �畉�n m畛�t Gadu-Gadu UIN kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/gg/gg.c:981 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Kh担ng nh畉�n �動畛�c k畉�t qu畉� t狸m ki畉�m" #: src/protocols/gg/gg.c:986 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "M叩y T狸m ki畉�m Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1012 msgid "Active" msgstr "K鱈ch ho畉�t" #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 msgid "First Name" msgstr "T棚n" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275 msgid "Last Name" msgstr "H畛�" #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "Nick" msgstr "Bi畛�t danh (nick)" #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040 #, fuzzy msgid "Birth Year" msgstr "N�m sinh" #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 msgid "Sex" msgstr "Gi畛�i t鱈nh" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 msgid "City" msgstr "Th�nh ph畛�" #: src/protocols/gg/gg.c:1097 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Kh担ng c坦 danh s叩ch Buddy �動畛�c l動u tr棚n m叩y ch畛� Gadu-Gadu." #: src/protocols/gg/gg.c:1105 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Kh担ng nh畉�p �動畛�c danh s叩ch Buddy v畛� t畛� m叩y ch畛�" #: src/protocols/gg/gg.c:1167 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Danh s叩ch Buddy �動畛�c truy畛�n th�nh c担ng �畉�n m叩y ch畛� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Kh担ng th畛� truy畛�n danh s叩ch Buddy �畉�n m叩y ch畛� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1183 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Danh s叩ch Buddy �動畛�c x坦a th�nh c担ng kh畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1191 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Kh担ng th畛� x坦a danh s叩ch Buddy kh畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1200 msgid "Password changed successfully" msgstr "�畛�i th�nh c担ng m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/gg/gg.c:1207 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "�達 kh担ng �畛�i �動畛�c m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/gg/gg.c:1326 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "L畛�i li棚n l畉�c v畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1327 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "Gaim �達 kh担ng ho�n th�nh y棚u c畉�u c畛�a b畉�n do c坦 v畉�n �畛� truy畛�n th担ng v畛�i m叩y " "ch畛� HTTP Gadu-Gadu. H達y th畛� l畉�i sau." #: src/protocols/gg/gg.c:1356 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Kh担ng th畛� nh畉�p v畛� danh s叩ch buddy Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1357 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" "Gaim kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畉�n m叩y ch畛� danh s叩ch buddy Gadu-Gadu. H達y th畛� l畉�i " "sau." #: src/protocols/gg/gg.c:1430 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Kh担ng th畛� xu畉�t danh s叩ch buddy" #: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "Gaim kh担ng th畛� k畉�t n畛�i v�o m叩y ch畛� danh s叩ch buddy. H達y th畛� l畉�i sau." #: src/protocols/gg/gg.c:1453 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Kh担ng th畛� x坦a danh s叩ch buddy Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1504 msgid "Unable to access directory" msgstr "Kh担ng th畛� truy c畉�p th動 m畛�c" #: src/protocols/gg/gg.c:1505 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim kh担ng th畛� t狸m ki畉�m th動 m畛�c b畛�i n坦 kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �動畛�c �畉�n m叩y ch畛� " "th動 m畛�c. H達y th畛� l畉�i sau." #: src/protocols/gg/gg.c:1539 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i m畉�t kh畉�u Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1540 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "Gaim kh担ng th畛� �畛�i m畉�t kh畉�u c畛�a b畉�n do c坦 l畛�i x畉�y ra khi k畉�t n畛�i �畉�n m叩y ch畛� " "Gadu-Gadu. H達y th畛� l畉�i sau." #: src/protocols/gg/gg.c:1556 msgid "Directory Search" msgstr "T狸m ki畉�m th動 m畛�c" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 #: src/protocols/toc/toc.c:1571 msgid "Change Password" msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/gg/gg.c:1565 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Nh畉�p v畛� danh s叩ch Buddy t畛� m叩y ch畛�" #: src/protocols/gg/gg.c:1569 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Xu畉�t danh s叩ch Buddy �畉�n m叩y ch畛�" #: src/protocols/gg/gg.c:1573 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "X坦a danh s叩ch Buddy kh畛�i m叩y ch畛�" #: src/protocols/gg/gg.c:1606 msgid "Unable to access user profile." msgstr "Kh担ng th畛� truy c畉�p l箪 l畛�ch ng動畛�i d湛ng." #: src/protocols/gg/gg.c:1607 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim kh担ng th畛� truy c畉�p l箪 l畛�ch c畛�a ng動畛�i d湛ng n�y do c坦 l畛�i k畉�t n畛�i �畉�n m叩y " "ch畛� th動 m畛�c. H達y th畛� l畉�i sau." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c Gadu-Gadu" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "L畛�nh kh担ng x叩c �畛�nh: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584 #: src/protocols/silc/silc.c:1018 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "Ch畛� �畛� hi畛�n th畛�i: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 #: src/protocols/silc/silc.c:1022 msgid "No topic is set" msgstr "Ch動a c坦 ch畛� �畛�" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "B畛� vi畛�c truy畛�n t畉�p tin" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "L畛�i hi畛�n th畛� MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD hi畛�n kh担ng c坦" #: src/protocols/irc/irc.c:76 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Kh担ng c坦 MOTD li棚n quan v畛�i k畉�t n畛�i n�y." #: src/protocols/irc/irc.c:79 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD cho %s" #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412 #, fuzzy msgid "Server has disconnected" msgstr "M畉�t k畉�t n畛�i" #: src/protocols/irc/irc.c:181 msgid "View MOTD" msgstr "Xem MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "_K棚nh (channel):" #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56 msgid "_Password:" msgstr "_M畉�t kh畉�u:" #: src/protocols/irc/irc.c:230 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Bi畛�t danh (nick) cho IRC kh担ng �動畛�c ch畛�a d畉�u c叩ch" #: src/protocols/irc/irc.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Logging in: %s" msgstr "��ng nh畉�p" #: src/protocols/irc/irc.c:258 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c socket" #: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i m叩y ch畛�" #: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929 msgid "Read error" msgstr "L畛�i �畛�c" #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "D湛ng" #: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Ch畛� �畛�:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:674 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c IRC" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:675 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Plugin giao th畛�c IRC 鱈t r畉�c r畛�i" #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 msgid "Server" msgstr "M叩y ch畛�" #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 msgid "Port" msgstr "C畛�ng" #: src/protocols/irc/irc.c:700 #, fuzzy msgid "Encodings" msgstr "M達 h坦a" #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Username" msgstr "T棚n ��ng nh畉�p" #: src/protocols/irc/irc.c:706 #, fuzzy msgid "Real name" msgstr "T棚n th畉�t" #: src/protocols/irc/msgs.c:97 msgid "Bad mode" msgstr "C叩ch th畛�c sai" #: src/protocols/irc/msgs.c:108 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "B畉�n b畛� c畉�m t畛� %s." #: src/protocols/irc/msgs.c:109 msgid "Banned" msgstr "B畛� c畉�m" #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>Ng動畛�i d湛ng:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 msgid "Realname" msgstr "T棚n th畉�t" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041 msgid "Currently on" msgstr "Hi畛�n th畛�i tr棚n" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>�達 ngh畛� �動畛�c:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:214 msgid "Online since" msgstr "�達 k畉�t n畛�i t畛�" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>�畛�nh ngh挑a t鱈nh t畛�:</b> Th炭 v畛�<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:224 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "Th担ng tin buddy cho %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:286 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s �達 �畛�i ch畛� �畛� th�nh: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:291 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Ch畛� �畛� cho %s l�: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:308 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Th担ng �i畛�p kh担ng x叩c �畛�nh '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:309 msgid "Unknown message" msgstr "Th担ng �i畛�p kh担ng x叩c �畛�nh" #: src/protocols/irc/msgs.c:309 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim �達 g畛�i m畛�t th担ng �i畛�p m� m叩y ch畛� IRC kh担ng hi畛�u." #: src/protocols/irc/msgs.c:332 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:426 msgid "No such channel" msgstr "Kh担ng c坦 k棚nh nh動 v畉�y" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:437 msgid "no such channel" msgstr "Kh担ng c坦 k棚nh nh動 v畉�y" #: src/protocols/irc/msgs.c:440 msgid "User is not logged in" msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng �動畛�c ��ng nh畉�p" #: src/protocols/irc/msgs.c:445 msgid "No such nick or channel" msgstr "Ch動a c坦 bi畛�t danh (nick) ho畉�c k棚nh (channel)" #: src/protocols/irc/msgs.c:465 msgid "Could not send" msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i" #: src/protocols/irc/msgs.c:521 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Vi畛�c tham gia v�o %s c畉�n c坦 l畛�i m畛�i." #: src/protocols/irc/msgs.c:522 msgid "Invitation only" msgstr "Ch畛� ng動畛�i �動畛�c m畛�i" #: src/protocols/irc/msgs.c:623 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "B畉�n b畛� %s �叩: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:628 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "B畛� %s �叩 (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:649 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "mode (%s %s) b畛�i %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:758 msgid "Could not change nick" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)" #: src/protocols/irc/msgs.c:759 msgid "Cannot change nick" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)" #: src/protocols/irc/msgs.c:780 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "B畉�n r畛�i kh畛�i k棚nh %s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:820 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "L畛�i: PONG t畛� m叩y ch畛� kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/irc/msgs.c:822 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "�叩p l畉�i PING -- H畉�t: %lu gi但y" #: src/protocols/irc/msgs.c:897 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Kh担ng th畛� v�o %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Cannot join channel" msgstr "Kh担ng th畛� v�o k棚nh" #: src/protocols/irc/msgs.c:934 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "C炭 �叩nh t畛� %s" #: src/protocols/irc/parse.c:110 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:111 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:112 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:113 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "whois <nick>: Get information on a user." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:414 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Th畛�i gian �叩p l畉�i t畛� %s: %lu gi但y" #: src/protocols/irc/parse.c:415 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:415 msgid "CTCP PING reply" msgstr " Tr畉� l畛�i PING CTCP" #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 #: src/protocols/toc/toc.c:690 msgid "Disconnected." msgstr "�達 ng畉�t k畉�t n畛�i." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "M叩y ch畛� y棚u c畉�u SSL �畛� ��ng nh畉�p" #: src/protocols/jabber/auth.c:111 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 #, fuzzy msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Ch畛�ng th畛�c Yahooo! l畛�i" #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "M叩y ch畛� kh担ng s畛� d畛�ng b畉�t k畛� ph動董ng th畛�c x叩c th畛�c �動畛�c h畛� tr畛� n�o" #: src/protocols/jabber/auth.c:386 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Ki棚m tra t畛� m叩y ch畛� kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655 #: src/protocols/silc/ops.c:806 msgid "Full Name" msgstr "T棚n �畉�y �畛�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668 #: src/protocols/silc/ops.c:818 msgid "Family Name" msgstr "H畛�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 msgid "Given Name" msgstr "T棚n hay g畛�i" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 msgid "Nickname" msgstr "Bi畛�t danh" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714 msgid "Street Address" msgstr "�畛�a ch畛� nh�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710 msgid "Extended Address" msgstr "�畛�a ch畛� kh叩c" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718 msgid "Locality" msgstr "N董i 畛�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Region" msgstr "V湛ng" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 msgid "Postal Code" msgstr "M達 v湛ng" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 msgid "Country" msgstr "Qu畛�c gia" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 msgid "Telephone" msgstr "�i畛�n tho畉�i" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 msgid "Email" msgstr "Th動 �i畛�n t畛�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783 msgid "Organization Name" msgstr "T棚n C董 Quan" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787 msgid "Organization Unit" msgstr "Ph嘆ng ban" #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793 #: src/protocols/novell/novell.c:1460 msgid "Title" msgstr "Ch畛�c danh" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796 msgid "Role" msgstr "V畛� tr鱈" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073 msgid "Birthday" msgstr "Ng�y sinh" #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "So畉�n Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "M畛�i m畛�c b棚n d動畛�i l� t湛y ch畛�n. Ch畛� nh畉�p th担ng tin b畉�n th畉�y c畉�n thi畉�t." #: src/protocols/jabber/buddy.c:604 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 msgid "Status" msgstr "Tr畉�ng th叩i" #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624 msgid "Resource" msgstr "T�i nguy棚n" #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Middle Name" msgstr "T棚n �畛�m" #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099 #: src/protocols/silc/ops.c:850 msgid "Address" msgstr "�畛�a ch畛�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 msgid "P.O. Box" msgstr "H嘆m th動" #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 msgid "Photo" msgstr "畉�nh" #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:834 msgid "Jabber Profile" msgstr "L箪 l畛�ch Jabber" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1016 msgid "Un-hide From" msgstr "Kh担ng-畉�n t畛�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1019 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "畉�n t畉�m th畛�i t畛�" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1026 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "B畛� qua th担ng b叩o hi畛�n th畛�i" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1032 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Y棚u c畉�u x叩c th畛�c" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:1040 msgid "Unsubscribe" msgstr "Kh担ng ��ng k箪" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669 #: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Error" msgstr "L畛�i" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981 msgid "Chatty" msgstr "Th鱈ch chat" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993 msgid "Extended Away" msgstr "Tr畉�ng th叩i m畛� r畛�ng" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Xin �畛�ng qu畉�y r畉�y" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 msgid "_Room:" msgstr "_Ph嘆ng:" #: src/protocols/jabber/chat.c:46 msgid "_Server:" msgstr "_M叩y ch畛�:" #: src/protocols/jabber/chat.c:51 msgid "_Handle:" msgstr "_X畛� l箪:" #: src/protocols/jabber/chat.c:217 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s kh担ng ph畉�i l� t棚n ph嘆ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/jabber/chat.c:218 msgid "Invalid Room Name" msgstr "T棚n ph嘆ng kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s kh担ng ph畉�i t棚n m叩y ch畛� h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225 msgid "Invalid Server Name" msgstr "T棚n m叩y ch畛� kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s kh担ng ph畉�i m畛�t x畛� l箪 ph嘆ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "X畛� l箪 ph嘆ng kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/chat.c:387 msgid "Configuration error" msgstr "L畛�i c畉�u h狸nh" #: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541 msgid "Unable to configure" msgstr "Kh担ng th畛� c畉�u h狸nh" #: src/protocols/jabber/chat.c:412 msgid "Room Configuration Error" msgstr "L畛�i c畉�u h狸nh ph嘆ng Chat" #: src/protocols/jabber/chat.c:413 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Ph嘆ng Chat n�y kh担ng c坦 t鱈nh n�ng c畉�u h狸nh" #: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532 msgid "Registration error" msgstr "L畛�i ��ng k箪" #: src/protocols/jabber/chat.c:620 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" "Kh担ng h畛� tr畛� vi畛�c �畛�i bi畛�t danh (nick) trong c叩c ph嘆ng chat kh担ng ph畉�i MUC" #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 #, fuzzy msgid "Error retrieving room list" msgstr "L畛�i �畛�c t畛� m叩y ch畛�" #: src/protocols/jabber/chat.c:729 #, fuzzy msgid "Invalid Server" msgstr "T棚n m叩y ch畛� kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/chat.c:767 #, fuzzy msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Kh畛�i t畉�o h畛�i th畉�o" #: src/protocols/jabber/chat.c:768 msgid "Select a conference server to query" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:771 msgid "Find Rooms" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 msgid "Error initializing session" msgstr "L畛�i kh畛�i t畉�o phi棚n l�m vi畛�c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179 msgid "Write error" msgstr "L畛�i ghi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 msgid "Read Error" msgstr "L畛�i �畛�c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:328 #, fuzzy msgid "Connection Failed" msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i t畛� xa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL Handshake l畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "ID Jabber kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 h畛� tr畛� SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 msgid "Unable to create socket" msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c socket" #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s ��ng k箪 th�nh c担ng" #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444 msgid "Registration Successful" msgstr "��ng k箪 th�nh c担ng" #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 msgid "Unknown Error" msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh" #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 msgid "Registration Failed" msgstr "��ng k箪 kh担ng �動畛�c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565 msgid "Already Registered" msgstr "�達 ��ng k箪 r畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078 msgid "Password" msgstr "M畉�t kh畉�u" #: src/protocols/jabber/jabber.c:611 msgid "E-Mail" msgstr "Email" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 msgid "State" msgstr "Bang" #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510 msgid "Phone" msgstr "�i畛�n tho畉�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 msgid "Date" msgstr "Ng�y th叩ng" #: src/protocols/jabber/jabber.c:669 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "H達y �i畛�n th担ng tin b棚n d動畛�i �畛� ��ng k箪 t�i kho畉�n m畛�i cho b畉�n." #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "��ng k箪 t�i kho畉�n Jabber m畛�i" #. connect to the server #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492 msgid "Connecting" msgstr "K畉�t n畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:804 msgid "Initializing Stream" msgstr "Kh畛�i t畉�o Stream" #: src/protocols/jabber/jabber.c:810 msgid "Authenticating" msgstr "X叩c th畛�c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:819 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Kh畛�i t畉�o l畉�i Stream" #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670 msgid "Not Authorized" msgstr "Kh担ng x叩c th畛�c �動畛�c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "D動畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 #, fuzzy msgid "From" msgstr "T担i �畉�n t畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:931 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Tr棚n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:933 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "M担 t畉�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "C畛�ng" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 msgid "Password Changed" msgstr "M畉�t kh畉�u �達 �動畛�c �畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 msgid "Your password has been changed." msgstr "M畉�t kh畉�u c畛�a b畉�n �達 �動畛�c �畛�i." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027 #, fuzzy msgid "Error changing password" msgstr "L畛�i khi �畛�i m畉�t kh畉�u: %s:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 msgid "Password (again)" msgstr "Nh畉�p l畉�i m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089 msgid "Change Jabber Password" msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 msgid "Please enter your new password" msgstr "H達y nh畉�p m畉�t kh畉�u m畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561 msgid "Set User Info" msgstr "L畉�p th担ng tin ng動畛�i d湛ng" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Bad Request" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 #, fuzzy msgid "Conflict" msgstr "K畉�t n畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 #, fuzzy msgid "Forbidden" msgstr "畉�n m畉�t" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 #, fuzzy msgid "Gone" msgstr "Kh担ng" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Internal Server Error" msgstr "L畛�i t畉�i m叩y ch畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 msgid "Item Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 #, fuzzy msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "ID Jabber kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 #, fuzzy msgid "Not Acceptable" msgstr "Kh担ng c坦 m畉�t" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 #, fuzzy msgid "Not Allowed" msgstr "Kh担ng c坦 m畉�t" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 #, fuzzy msgid "Payment Required" msgstr "Y棚u c畉�u m達 h坦a" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 #, fuzzy msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 d畛�ch v畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 #, fuzzy msgid "Registration Required" msgstr "��ng k箪 kh担ng �動畛�c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 #, fuzzy msgid "Server Overloaded" msgstr "M叩y ch畛� hi畛�n kh担ng c坦" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 #, fuzzy msgid "Service Unavailable" msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 d畛�ch v畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 #, fuzzy msgid "Subscription Required" msgstr "Y棚u c畉�u m達 h坦a" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 msgid "Unexpected Request" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 #, fuzzy msgid "Authorization Aborted" msgstr "X叩c th畛�c �動畛�c ch畉�p thu畉�n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 #, fuzzy msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Nh畉�n x叩c th畛�c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 msgid "Invalid authzid" msgstr "�畛�nh danh ch畛�ng th畛�c kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 #, fuzzy msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "C董 ch畉� kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 #, fuzzy msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "X叩c th畛�c b畛� t畛� ch畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "L畛�i x叩c th畛�c t畉�m th畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 msgid "Authentication Failure" msgstr "L畛�i x叩c th畛�c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 msgid "Bad Format" msgstr "�畛�nh d畉�ng sai" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Ti畛�n t畛� kho畉�ng t棚n sai" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 msgid "Resource Conflict" msgstr "Xung �畛�t t�i nguy棚n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509 msgid "Connection Timeout" msgstr "Qu叩 h畉�n t畉�o k畉�t n畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Host Gone" msgstr "M叩y ch畛� kh担ng c嘆n n畛�a" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Host Unknown" msgstr "M叩y ch畛� kh担ng x叩c �畛�nh" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "Improper Addressing" msgstr "�畛�a ch畛� sai" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 msgid "Invalid ID" msgstr "ID kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Kho畉�ng t棚n kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 msgid "Invalid XML" msgstr "XML kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Kh担ng c坦 m叩y n�o �動畛�c t狸m th畉�y" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 msgid "Policy Violation" msgstr "Vi ph畉�m ch鱈nh s叩ch" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i t畛� xa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "Resource Constraint" msgstr "H畉�n ch畉� t�i nguy棚n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 msgid "Restricted XML" msgstr "XML b畛� h畉�n ch畉�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "See Other Host" msgstr "Xem m叩y ch畛� kh叩c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "System Shutdown" msgstr "H畛� th畛�ng �達 t畉�t" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Undefined Condition" msgstr "�i畛�u ki畛�n kh担ng �動畛�c �畛�nh ngh挑a" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "M達 h坦a kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Lo畉�i Stanza kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Unsupported Version" msgstr "Phi棚n b畉�n kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML c坦 �畛�nh d畉�ng kh担ng chu畉�n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299 msgid "Stream Error" msgstr "L畛�i stream" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Kh担ng th畛� truy畛�n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Kh担ng th畛� ping m叩y ch畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 #, fuzzy msgid "config: Configure a chat room." msgstr "V�o ph嘆ng Chat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 #, fuzzy msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "V�o ph嘆ng Chat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1492 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "Hide Operating System" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627 msgid "Use TLS if available" msgstr "D湛ng TLS n畉�u c坦" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 msgid "Force old SSL" msgstr "Bu畛�c d湛ng SSL c滴" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1637 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600 msgid "Connect server" msgstr "K畉�t n畛�i m叩y ch畛�" #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Th担ng �i畛�p t畛� %s" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s �畉�t ch畛� �畛� l�: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:177 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Ch畛� �畛� l�: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c th担ng �i畛�p t畛�i %s: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "L畛�i Th担ng �i畛�p Jabber" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "(M達 %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "L畛�i ph但n t鱈ch XML" #: src/protocols/jabber/presence.c:255 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Hi畛�n t畉�i kh担ng x叩c �畛�nh �動畛�c l畛�i g狸" #: src/protocols/jabber/presence.c:258 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�." #: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300 msgid "Authorize" msgstr "Th畉�m tra" #: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301 msgid "Deny" msgstr "T畛� ch畛�i" #: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313 msgid "Create New Room" msgstr "T畉�o ph嘆ng m畛�i" #: src/protocols/jabber/presence.c:314 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "B畉�n �ang t畉�o ph嘆ng m畛�i. B畉�n mu畛�n c畉�u h狸nh n坦 kh担ng ho畉�c ch畉�p nh畉�n c叩c thi畉�t " "l畉�p m畉�c �畛�nh?" #: src/protocols/jabber/presence.c:316 msgid "Configure Room" msgstr "C畉�u h狸nh ph嘆ng" #: src/protocols/jabber/presence.c:318 msgid "Accept Defaults" msgstr "Ch畉�p nh畉�n m畉�c �畛�nh" #: src/protocols/jabber/presence.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "L畛�i l動u 畉�nh: %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "L畛�i l動u 畉�nh: %s" #: src/protocols/jabber/si.c:582 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 msgid "File Send Failed" msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c t畉�p tin" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:358 msgid "Miscellaneous error" msgstr "" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:361 #, fuzzy msgid "You have signed on from another location." msgstr "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i. B畉�n �達 ��ng nh畉�p t畛� m畛�t v畛� tr鱈 kh叩c." #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 #, fuzzy msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i. M叩y ch畛� MSN t畉�m th畛�i b畛� ng畛�ng." #: src/protocols/msn/error.c:35 #, fuzzy msgid "Unable to parse message" msgstr "Kh担ng th畛� ph但n t鱈ch th担ng �i畛�p." #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "L畛�i c炭 ph叩p (c坦 th畛� Gaim c坦 l畛�i)" #: src/protocols/msn/error.c:42 #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "X畛� l箪 ph嘆ng kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/msn/error.c:45 #, fuzzy msgid "User does not exist" msgstr "T畉�p tin �坦 kh担ng t畛�n t畉�i." #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Thi畉�u t棚n mi畛�n ��ng k箪 ho�n ch畛�nh" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "�達 ��ng nh畉�p r畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "T棚n th但n thi畛�n kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "Danh s叩ch �達 �畉�y" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "�達 畛� �坦 r畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Kh担ng trong danh s叩ch" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 msgid "User is offline" msgstr "Ng動畛�i d湛ng ch動a k畉�t n畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "�達 trong c叩ch th畛�c n�y r畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "�達 trong danh s叩ch �畛�i di畛�n r畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "C坦 qu叩 nhi畛�u nh坦m" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Nh坦m kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng c坦 trong nh坦m" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "T棚n nh坦m qu叩 d�i" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Kh担ng th畛� x坦a b畛� nh坦m r畛�ng" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "C畛� th棚m m畛�t �畛�a ch畛� v�o m畛�t nh坦m kh担ng t畛�n t畉�i" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "B畉�ng chuy畛�n �畛�i b畛� l畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "L畛�i truy畛�n th担ng b叩o" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Thi畉�u c叩c tr動畛�ng �動畛�c y棚u c畉�u" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "C坦 qu叩 k畉�t n畛�i t畛�i FND" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Not logged in" msgstr "Ch動a ��ng nh畉�p" #: src/protocols/msn/error.c:116 #, fuzzy msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 d畛�ch v畛� th動 m畛�c." #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "C坦 l畛�i t畉�i m叩y ch畛� c董 s畛� d畛� li畛�u" #: src/protocols/msn/error.c:122 #, fuzzy msgid "Command disabled" msgstr "L畛�nh" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "L畛�i th畛�c thi t畉�p tin" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "L畛�i c畉�p ph叩t b畛� nh畛�" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Gi叩 tr畛� CHL g畛�i t畛�i m叩y ch畛� b畛� sai" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "M叩y ch畛� b畉�n" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "M叩y ch畛� hi畛�n kh担ng c坦" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "M叩y ch畛� th担ng b叩o ngang h�ng ng畛�ng ho畉�t �畛�ng" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "C坦 l畛�i khi k畉�t n畛�i t畛�i c董 s畛� d畛� li畛�u" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "M叩y ch畛� �ang ng畛�ng (abandon ship)" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "L畛�i khi t畉�o k畉�t n畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Tham s畛� CVR ho畉�c kh担ng x叩c �畛�nh �動畛�c ho畉�c kh担ng �動畛�c ph辿p d湛ng" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Phi棚n k畉�t n畛�i qu叩 t畉�i" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Ng動畛�i d湛ng qu叩 ho畉�t n叩o" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Qu叩 nhi畛�u phi棚n k畉�t n畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:174 #, fuzzy msgid "Passport not verified" msgstr "T�i kho畉�n Passport ch動a �動畛�c th畉�m �畛�nh" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "T畉�p tin b畉�n b竪 h畛�ng" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "Kh担ng mong �畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "T棚n th但n thi畛�n thay �畛�i qu叩 nhanh" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "M叩y ch畛� b畉�n" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 msgid "Authentication failed" msgstr "Kh担ng x叩c th畛�c �動畛�c" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Kh担ng �動畛�c ph辿p khi ch動a k畉�t n畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Kh担ng ch畉�p nh畉�n ng動畛�i d湛ng m畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "M畉�t kh畉�u c畛�a tr畉� kh担ng c坦 s畛� �畛�ng 箪 c畛�a cha m畉�" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "T�i kho畉�n Passport ch動a �動畛�c th畉�m �畛�nh" #: src/protocols/msn/error.c:220 #, fuzzy msgid "Bad ticket" msgstr "�叩nh D畉�u Buddy" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "L畛�i ch動a x叩c �畛�nh m達 s畛� %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "L畛�i MSN: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:116 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "T棚n th但n m畉�t MSN b畉�n �畉�t qu叩 d�i." #: src/protocols/msn/msn.c:224 msgid "Set your friendly name." msgstr "�畉�t t棚n th但n m畉�t c畛�a b畉�n" #: src/protocols/msn/msn.c:225 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Ng動畛�i d湛ng MSN kh叩c s畉� nh狸n th畉�y b畉�n v畛�i t棚n n�y." #: src/protocols/msn/msn.c:241 msgid "Set your home phone number." msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i nh�." #: src/protocols/msn/msn.c:256 msgid "Set your work phone number." msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i ch畛� l�m." #: src/protocols/msn/msn.c:271 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i di �畛�ng c畛�a b畉�n." #: src/protocols/msn/msn.c:284 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Cho ph辿p nh畉�n tin v�o di �畛�ng MSN?" #: src/protocols/msn/msn.c:285 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "B畉�n mu畛�n cho ph辿p ho畉�c c畉�m ng動畛�i kh叩c g畛�i tin nh畉�n MSN v�o �i畛�n tho畉�i di " "�畛�ng hay thi畉�t b畛� di �畛�ng n�o kh叩c c畛�a b畉�n hay kh担ng?" #: src/protocols/msn/msn.c:289 msgid "Allow" msgstr "Cho ph辿p" #: src/protocols/msn/msn.c:290 msgid "Disallow" msgstr "C畉�m" #: src/protocols/msn/msn.c:313 msgid "Send a mobile message." msgstr "G畛�i tin nh畉�n t畛�i di �畛�ng." #: src/protocols/msn/msn.c:315 msgid "Page" msgstr "Nh畉�n tin" #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:512 msgid "Has you" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:515 #, fuzzy msgid "Blocked" msgstr "Ch畉�n" #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 msgid "Be Right Back" msgstr "S畉� quay l畉�i ngay" #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 msgid "Busy" msgstr "�ang b畉�n" #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 msgid "On The Phone" msgstr "�ang b畉�n n坦i �i畛�n tho畉�i" #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 msgid "Out To Lunch" msgstr "�i �n tr動a" #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 msgid "Hidden" msgstr "畉�n m畉�t" #: src/protocols/msn/msn.c:574 msgid "Set Friendly Name" msgstr "�畉�t t棚n th但n m畉�t" #: src/protocols/msn/msn.c:579 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i nh�" #: src/protocols/msn/msn.c:583 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i c董 quan" #: src/protocols/msn/msn.c:587 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i di �畛�ng" #: src/protocols/msn/msn.c:593 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "Cho ph辿p/Kh担ng cho ph辿p thi畉�t b畛� di �畛�ng" #: src/protocols/msn/msn.c:598 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "Cho ph辿p/Kh担ng cho ph辿p tin nh畉�n t畛�i thi畉�t b畛� di �畛�ng" #: src/protocols/msn/msn.c:621 msgid "Send to Mobile" msgstr "G畛�i t畛�i thi畉�t b畛� di �畛�ng" #: src/protocols/msn/msn.c:631 msgid "Initiate Chat" msgstr "Kh畛�i t畉�o Chat" #: src/protocols/msn/msn.c:667 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "MSN y棚u c畉�u c坦 h畛� tr畛� SSL. H達y c�i �畉�t th動 vi畛�n SSL. �畛� bi畉�t th棚m th担ng tin, " "h達y xem http://gaim.sf.net/faq-ssl.php " #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>B鱈 danh:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:1432 #, fuzzy msgid "MSN Profile" msgstr "L畉�p l箪 l畛�ch" #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 #, fuzzy msgid "Error retrieving profile" msgstr "L畛�i �畛�c t畛� m叩y ch畛�" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 msgid "Age" msgstr "Tu畛�i" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 msgid "Gender" msgstr "Gi畛�i t鱈nh" #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 msgid "Marital Status" msgstr "T狸nh tr畉�ng h担n nh但n" #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 msgid "Location" msgstr "N董i 畛�" #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 msgid "Occupation" msgstr "Ngh畛� nghi畛�p" #: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1584 msgid "A Little About Me" msgstr "�担i ch炭t v畛� b畉�n th但n" #: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613 msgid "Favorite Things" msgstr "Nh畛�ng th畛� y棚u th鱈ch" #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628 #: src/protocols/msn/msn.c:1635 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "S畛� th鱈ch" #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 msgid "Favorite Quote" msgstr "C但u tr鱈ch d畉�n 動a th鱈ch" #: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 msgid "Last Updated" msgstr "C畉�p nh畉�t l畉�n cu畛�i" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 msgid "Homepage" msgstr "Trang ch畛�" #: src/protocols/msn/msn.c:1691 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1692 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1696 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 #, fuzzy msgid "Profile URL" msgstr "L箪 l畛�ch" #: src/protocols/msn/msn.c:1843 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1848 msgid "Display timeout notices" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Plugin Giao Th畛�c MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 msgid "Login server" msgstr "��ng Nh畉�p M叩y Ch畛�" #: src/protocols/msn/msn.c:1965 msgid "Use HTTP Method" msgstr "D湛ng giao th畛�c HTTP" #: src/protocols/msn/nexus.c:79 msgid "Unable to connect to server" msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畉�n m叩y ch畛�" #: src/protocols/msn/nexus.c:218 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "C坦 l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh khi k畉�t n畛�i ��ng nh畉�p v畛�i m叩y ch畛� MSN." #: src/protocols/msn/notification.c:85 msgid "Requesting to send password" msgstr "Y棚u c畉�u g畛�i m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "L畉�y danh s叩ch buddy" #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 msgid "Password sent" msgstr "�達 g畛�i m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/msn/notification.c:732 #, c-format msgid "" "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " "again." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:1128 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "M叩y ch畛� MSN s畉� t畉�t trong v嘆ng %d ph炭t n畛�a �畛� b畉�o tr狸. B畉�n s畉� �動畛�c t畛� �畛�ng " "ng畉�t k畉�t n畛�i v�o l炭c �坦. H達y k畉�t th炭c m畛�i cu畛�c tho畉�i �ang di畛�n ra.\n" "\n" "Sau khi ho�n t畉�t vi畛�c b畉�o tr狸, b畉�n c坦 th畛� k畉�t n畛�i tr畛� l畉�i nh動 b狸nh th動畛�ng." msgstr[1] "" "M叩y ch畛� MSN s畉� t畉�t trong v嘆ng %d ph炭t �畛� b畉�o tr狸. B畉�n s畉� �動畛�c t畛� �畛�ng ng畉�t " "k畉�t n畛�i v�o l炭c �坦. H達y k畉�t th炭c m畛�i cu畛�c tho畉�i �ang di畛�n ra.\n" "\n" "Sau khi ho�n t畉�t vi畛�c b畉�o tr狸, b畉�n c坦 th畛� k畉�t n畛�i tr畛� l畉�i nh動 b狸nh th動畛�ng." #: src/protocols/msn/servconn.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s server" msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畉�n m叩y ch畛�" #: src/protocols/msn/servconn.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to %s server" msgstr "L畛�i �畛�c t畛� m叩y ch畛�" #: src/protocols/msn/servconn.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s server" msgstr "L畛�i �畛�c t畛� m叩y ch畛�" #: src/protocols/msn/servconn.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error from %s server" msgstr "S畛� hi畛�u l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh %d." #: src/protocols/msn/servconn.c:334 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "Nh畉�n l畛�i HTTP. H達y th担ng b叩o l畛�i n�y." #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "R畛�i kh畛�i m叩y t鱈nh" #: src/protocols/msn/switchboard.c:197 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "Cu畛�c tho畉�i �達 b畛� b畛� kh担ng v� h畉�t th畛�i gian �達 �畛�nh." #: src/protocols/msn/switchboard.c:216 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s �達 �坦ng c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i." #: src/protocols/msn/switchboard.c:485 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:488 msgid "Message could not be sent because the user is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:491 msgid "Message could not be sent because a connection error occured" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:494 #, fuzzy msgid "Message could not be sent for an unknown reason" msgstr "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i do m畛�t nguy棚n nh但n ch動a x叩c �畛�nh." #: src/protocols/msn/switchboard.c:499 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:86 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s) mu畛�n th棚m %s v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�." #: src/protocols/msn/userlist.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s) mu畛�n th棚m %s v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�." #: src/protocols/napster/napster.c:241 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c header t畛� m叩y ch畛�" #: src/protocols/napster/napster.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c th担ng �i畛�p t畛� m叩y ch畛�. L畛�nh %hd, �畛� d�i %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "ng動畛�i d湛ng: %s, t畉�p tin: %s, �畛� l畛�n: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:329 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n" #: src/protocols/napster/napster.c:337 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "B畉�n �達 b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i kh畛�i m叩y ch畛�." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:395 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s y棚u c畉�u th担ng tin c畛�a b畉�n" #: src/protocols/napster/napster.c:433 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "" "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i kh畛�i m叩y ch畛� v狸 b畉�n �達 ��ng nh畉�p t畛� m畛�t v畛� tr鱈 kh叩c" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:439 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s y棚u c畉�u PING" #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275 msgid "_Group:" msgstr "_Nh坦m:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c NAPSTER" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 #, fuzzy msgid "Unable to write to network" msgstr "Kh担ng th畛� ghi v�o m叩y ch畛�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 #, fuzzy msgid "Unable to read from network" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c socket" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 #, fuzzy msgid "Error communicating with server" msgstr "L畛�i li棚n l畉�c v畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 #, fuzzy msgid "Conference not found" msgstr "Kh担ng x叩c �畛�nh �動畛�c d畛�ch v畛�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 #, fuzzy msgid "Conference does not exist" msgstr "T畉�p tin �坦 kh担ng t畛�n t畉�i." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 #, fuzzy msgid "A folder with that name already exists" msgstr "T畉�p tin n�y �達 t畛�n t畉�i r畛�i" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "M叩y ch畛� kh担ng h畛� tr畛�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 #, fuzzy msgid "Password has expired" msgstr "M畉�t kh畉�u �達 �動畛�c �畛�i" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 #, fuzzy msgid "Invalid password" msgstr "M畉�t kh畉�u c滴" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng c坦 trong nh坦m" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 #, fuzzy msgid "Invalid username or password" msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 #, fuzzy msgid "You have entered an invalid username" msgstr "%s kh担ng ph畉�i t棚n m叩y ch畛� h畛�p l畛�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 #, fuzzy msgid "The user has blocked you" msgstr "Nh畉�p ng動畛�i d湛ng mu畛�n ch畉�n." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i tin. Th担ng �i畛�p qu叩 l畛�n." #: src/protocols/novell/novell.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p." #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c t畉�p tin %s." #: src/protocols/novell/novell.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i tin. Th担ng �i畛�p qu叩 l畛�n." #: src/protocols/novell/novell.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i tin. Th担ng �i畛�p qu叩 l畛�n." #: src/protocols/novell/novell.c:569 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n" #: src/protocols/novell/novell.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i tin. Th担ng �i畛�p qu叩 l畛�n." #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n" #: src/protocols/novell/novell.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n" #: src/protocols/novell/novell.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n" #: src/protocols/novell/novell.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n" #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c socket" #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668 #, fuzzy msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "L畛�i li棚n l畉�c v畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu" #: src/protocols/novell/novell.c:1452 #, fuzzy msgid "Telephone Number" msgstr "�i畛�n tho畉�i" #: src/protocols/novell/novell.c:1456 msgid "Department" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1458 #, fuzzy msgid "Personal Title" msgstr "Trang web c叩 nh但n" #: src/protocols/novell/novell.c:1462 #, fuzzy msgid "Mailstop" msgstr "Email" #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 msgid "Email Address" msgstr "�畛�a ch畛� email" #: src/protocols/novell/novell.c:1480 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "D湛ng" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1494 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "T棚n �畉�y �畛�" #: src/protocols/novell/novell.c:1515 #, fuzzy msgid "User Properties" msgstr "T湛y ch畛�n ng動畛�i d湛ng" #: src/protocols/novell/novell.c:1619 #, fuzzy, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Kh畛�i t畉�o h畛�i th畉�o" #: src/protocols/novell/novell.c:1644 #, fuzzy msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i m叩y ch畛�." #: src/protocols/novell/novell.c:1674 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1708 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "X叩c th畛�c" #: src/protocols/novell/novell.c:1723 #, fuzzy msgid "Waiting for response..." msgstr "�畛�i h畛�i 但m..." #: src/protocols/novell/novell.c:1858 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s �達 �坦ng c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i." #: src/protocols/novell/novell.c:1885 #, fuzzy msgid "Invitation to Conversation" msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Cu畛�c tho畉�i _m畛�i..." #: src/protocols/novell/novell.c:1886 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1888 #, fuzzy msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "B畉�n mu畛�n ghi �竪 l棚n n坦 kh担ng?" #: src/protocols/novell/novell.c:1994 #, fuzzy msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "B畉�n �達 ��ng xu畉�t v狸 b畉�n ��ng nh畉�p b畉�ng m畛�t m叩y hay m畛�t thi畉�t b畛� kh叩c." #: src/protocols/novell/novell.c:2050 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2148 #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "H達y nh畉�p t棚n ng動畛�i d湛ng m� b畉�n mu畛�n ch畉�n." #: src/protocols/novell/novell.c:2170 #, fuzzy msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "MSN �嘆i h畛�i h畛� tr畛� SSL. H達y c�i �畉�t n坦." #: src/protocols/novell/novell.c:2474 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986 #, fuzzy msgid "Appear Offline" msgstr "Ngo畉�i tuy畉�n" #: src/protocols/novell/novell.c:3380 #, fuzzy msgid "Initiate _Chat" msgstr "Kh畛�i t畉�o Chat" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:3500 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "�畛�a ch畛� nh�" #: src/protocols/novell/novell.c:3504 #, fuzzy msgid "Server port" msgstr "M叩y ch畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Invalid error" msgstr "L畛�i kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Rate to host" msgstr "t畛�c �畛� t畛�i m叩y ch畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Rate to client" msgstr "T畛�c �畛� t畛�i m叩y kh叩ch" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Service unavailable" msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 d畛�ch v畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Service not defined" msgstr "Kh担ng x叩c �畛�nh �動畛�c d畛�ch v畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC qu叩 c滴" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Not supported by host" msgstr "M叩y ch畛� kh担ng h畛� tr畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Not supported by client" msgstr "M叩y kh叩ch kh担ng h畛� tr畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Refused by client" msgstr "M叩y kh叩ch t畛� ch畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Reply too big" msgstr "Tr畉� l畛�i l畉�i qu叩 l畛�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Responses lost" msgstr "M畉�t tr畉� l畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Request denied" msgstr "Y棚u c畉�u b畛� t畛� ch畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "L�m m畉�t tr畛�ng t畉�i SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Insufficient rights" msgstr "Kh担ng �畛� quy畛�n h畉�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "In local permit/deny" msgstr "N畉�m trong ph畉�m vi b畛� gi畛�i h畉�n/t畛� ch畛�i " #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Qu叩 cao (ng動畛�i g畛�i)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Qu叩 cao (ng動畛�i nh畉�n)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 ng動畛�i d湛ng" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "No match" msgstr "Kh担ng kh畛�p" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "List overflow" msgstr "Danh s叩ch b畛� tr�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Request ambiguous" msgstr "Y棚u c畉�u kh担ng r探 r�ng" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Queue full" msgstr "H�ng x畉�p �達 �畉�y" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Not while on AOL" msgstr "�t x畉�y ra tr棚n AOL" #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484 #, fuzzy msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" "(C坦 l畛�i khi chuy畛�n �畛�i th担ng �i畛�p n�y. �叩nh d畉�u v�o t湛y ch畛�n 'M達 h坦a' trong " "tr狸nh hi畛�u ch畛�nh t�i kho畉�n)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 msgid "Voice" msgstr "Ti畉�ng" #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 msgid "AIM Direct IM" msgstr "Nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660 #: src/protocols/silc/util.c:506 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017 msgid "Get File" msgstr "Nh畉�n t畉�p tin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 msgid "Games" msgstr "Tr嘆 ch董i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 msgid "Add-Ins" msgstr "Add-Ins" #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 msgid "Send Buddy List" msgstr "G畛�i danh s叩ch Buddy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "K畉�t n畛�i tr畛�c ti畉�p ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:614 msgid "AP User" msgstr "Ng動畛�i d湛ng AP" #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ Server Relay" #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8 C滴" #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 msgid "Trillian Encryption" msgstr "M達 h坦a Trillian" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "Security Enabled" msgstr "B畉�t b畉�o m畉�t" #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "Video Chat" msgstr "Video Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 msgid "Live Video" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "T棚n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900 msgid "Free For Chat" msgstr "R畉�nh r畛�i �畛� Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915 msgid "Not Available" msgstr "Kh担ng c坦 m畉�t" #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905 msgid "Occupied" msgstr "�ang b畉�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Web Aware" msgstr "Ki畉�n th畛�c Web" #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 #, fuzzy msgid "Capabilities" msgstr "<b> Kh畉� n�ng:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 #, fuzzy msgid "Buddy Comment" msgstr "Ch炭 th鱈ch Buddy:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p v畛�i %s b畛� �坦ng" #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Kh担ng nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p �動畛�c v畛�i %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:909 #, fuzzy msgid "Direct Connect failed" msgstr "K畉�t n畛�i tr畛�c ti畉�p ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "�達 thi畉�t l畉�p nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p v畛�i %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Kh担ng th畛� m畛� Nh畉�n Tin Nhanh Tr畛�c Ti畉�p" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "B畉�n �達 ch畛�n m畛� k畉�t n畛�i Nh畉�n Tin Nhanh tr畛�c ti畉�p v畛�i %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "�i畛�u n�y cho ph辿p ng動畛�i kh叩c th畉�y �動畛�c �畛�a ch畛� IP m叩y b畉�n, c坦 th畛� b畛� h動畛�ng " "�畉�n s畛� ri棚ng t動 c畛�a b畉�n. B畉�n c坦 mu畛�n ti畉�p t畛�c kh担ng?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490 msgid "Connect" msgstr "K畉�t n畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "B畉�n �達 b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i v畛�i ph嘆ng Chat %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Hi畛�n th畛�i kh担ng c坦 Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 msgid "Screen name sent" msgstr "G畛�i t棚n hi畛�n th畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Kh担ng ��ng nh畉�p AIM �動畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286 msgid "Could Not Connect" msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1856 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "K畉�t n畛�i �動畛�c thi畉�t l畉�p, �達 g畛�i cookie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Kh担ng th畛� thi畉�t l畉�p b畛� m担 t畉� t畉�p tin." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1974 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c k畉�t n畛�i m畛�i." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2046 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Kh担ng th畛� thi畉�t l畉�p listener socket." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Bi畛�t danh ho畉�c m畉�t kh畉�u sai." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "T�i kho畉�n c畛�a b畉�n t畉�m th畛�i b畛� �狸nh ch畛�." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng d湛ng �動畛�c D畛�ch v畛� tin nh畉�n t畛�c th畛�i AOL." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "B畉�n �達 li棚n t畛�c k畉�t n畛�i v� ng畉�t k畉�t n畛�i qu叩 nhi畛�u. Xin ch畛� 10 ph炭t r畛�i th畛� " "l畉�i. N畉�u b畉�n c畛� k畉�t n畛�i, b畉�n c坦 th畛� s畉� ph畉�i �畛�i l但u h董n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "B畉�n �ang d湛ng phi棚n b畉�n qu叩 c滴. H達y n但ng c畉�p t畉�i %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 msgid "Internal Error" msgstr "L畛�i b棚n trong" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 msgid "Received authorization" msgstr "Nh畉�n x叩c th畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "B畉�n c坦 th畛� b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i m畛�t th畛�i gian ng畉�n. Trong l炭c ch畛� �畛�i l畛�i �動畛�c " "s畛�a, b畉�n c坦 th畛� s畛� d畛�ng TOC. H達y ki畛�m tra %s �畛� c畉�p nh畉�t." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim kh担ng th畛� nh畉�n m達 ��ng nh畉�p AIM h畛�p l畛�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim kh担ng th畛� nh畉�n m達 ��ng nh畉�p h畛�p l畛�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3481 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s �畛� ngh畛� k畉�t n畛�i tr畛�c ti畉�p v畛�i %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3484 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "�i畛�u n�y �嘆i h畛�i m畛�t k畉�t n畛�i tr畛�c ti畉�p gi畛�a hai m叩y t鱈nh v� l� c畉�n thi畉�t �畛� " "d湛ng nh畉�n tin nhanh c坦 h狸nh 畉�nh. Tuy nhi棚n, ng動畛�i ta s畉� th畉�y �畛�a ch畛� IP c畛�a " "b畉�n, l� nguy c董 畉�nh h動畛�ng �畉�n quy畛�n ri棚ng t動." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "H達y x叩c th畛�c t担i �畛� t担i c坦 th畛� th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3531 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Th担ng �i畛�p y棚u c畉�u x叩c th畛�c:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3532 msgid "Please authorize me!" msgstr "H達y x叩c th畛�c t担i!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "Ng動畛�i d湛ng %s y棚u c畉�u x叩c th畛�c tr動畛�c khi th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy. B畉�n " "mu畛�n g畛�i m畛�t y棚u c畉�u x叩c th畛�c kh担ng ?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569 msgid "Request Authorization" msgstr "Y棚u c畉�u x叩c th畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 msgid "No reason given." msgstr "Kh担ng n棚u l箪 do." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Th担ng �i畛�p t畛� ch畛�i x叩c th畛�c:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Ng動畛�i d湛ng %u mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛� v畛�i l箪 do sau:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298 msgid "Authorization Request" msgstr "Y棚u c畉�u x叩c th畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Ng動畛�i d湛ng %u t畛� ch畛�i �畛� b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n v狸 l箪 do " "sau:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "X叩c th畛�c ICQ b畛� t畛� ch畛�i." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Ng動畛�i d湛ng %u �達 cho ph辿p b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "B畉�n �達 nh畉�n m畛�t th担ng �i畛�p �畉�c bi畛�t\n" "\n" "T畛�: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "B畉�n �達 nh畉�n m畛�t trang ICQ\n" "\n" "T畛�: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "B畉�n �達 nh畉�n m畛�t th動 ICQ t畛� %s [%s]\n" "\n" "Th担ng �i畛�p:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Ng動畛�i d湛ng ICQ %u g畛�i t畛�i b畉�n m畛�t buddy: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "B畉�n mu畛�n th棚m ng動畛�i n�y v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n kh担ng?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806 msgid "Decline" msgstr "T畛� ch畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 n坦 kh担ng h畛�p l畛�." msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 ch炭ng kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 n坦 qu叩 l畛�n." msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 ch炭ng qu叩 l畛�n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�c qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n." msgstr[1] "" "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�c qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 h畛� qu叩 b畉�o m畉�t." msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 h畛� qu叩 b畉�o m畉�t." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 b畉�n qu叩 b畉�o m畉�t." msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 b畉�n qu叩 b畉�o m畉�t." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s do l畛�i ch動a x叩c �畛�nh." msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s do l畛�i ch動a x叩c �畛�nh." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Th担ng tin ICQ cho %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC b叩o l畛�i: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056 msgid "Unknown error" msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 #, fuzzy msgid "Unknown reason." msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 #, fuzzy, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Kh担ng c坦 th担ng tin v畛� %s:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Kh担ng c坦 th担ng tin v畛� %s:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 #, fuzzy msgid "Warning Level" msgstr "Hi畛�n th畛� m畛�c _c畉�nh b叩o" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 #, fuzzy msgid "Online Since" msgstr "�達 k畉�t n畛�i t畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 msgid "Member Since" msgstr "L� th�nh vi棚n t畛� " #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "B畉�n c坦 th畛� �達 b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i v畛�i AIM" #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459 #, fuzzy msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 n坦 kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 msgid "Rate limiting error." msgstr "M畛�c gi畛�i h畉�n b畛� l畛�i." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "H�nh �畛�ng l畉�n cu畛�i m� b畉�n th畛� kh担ng �動畛�c th畛�c hi畛�n v狸 b畉�n �達 v動畛�t qu叩 m畛�c " "gi畛�i h畉�n. H達y ch畛� 10 gi但y r畛�i th畛� l畉�i." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i v狸 b畉�n �達 ��ng nh畉�p v畛�i t棚n hi畛�n th畛� n�y t畉�i m畛�t v畛� tr鱈 " "kh叩c." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i do m畛�t nguy棚n nh但n ch動a x叩c �畛�nh." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780 msgid "Finalizing connection" msgstr "Ho�n t畉�t k畉�t n畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538 msgid "Mobile Phone" msgstr "S畛� �i畛�n tho畉�i �i �畛�ng" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Female" msgstr "N畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Male" msgstr "Nam" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 msgid "Personal Web Page" msgstr "Trang web c叩 nh但n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 msgid "Additional Information" msgstr "Th担ng tin th棚m" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 msgid "Home Address" msgstr "�畛�a ch畛� nh�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102 msgid "Zip Code" msgstr "M達 b動u �i畛�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 msgid "Work Address" msgstr "�畛�a ch畛� c担ng t叩c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 msgid "Work Information" msgstr "Th担ng tin v畛� c担ng vi畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 msgid "Company" msgstr "C担ng ty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 msgid "Division" msgstr "B畛� ph畉�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 msgid "Position" msgstr "Ch畛�c v畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 msgid "Web Page" msgstr "Trang Web" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "Th担ng tin ICQ cho %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Th担ng �i畛�p b畉�t l棚n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 #, fuzzy, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "T棚n hi畛�n th畛� sau �但y l� li棚n quan v畛�i %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 msgid "Search Results" msgstr "K畉�t qu畉� t狸m ki畉�m" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "Kh担ng t狸m th畉�y ng動畛�i n�o c坦 �i畉� ch畛� email %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "B畉�n s畉� nh畉�n �動畛�c m畛�t email y棚u c畉�u x叩c nh畉�n %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Y棚u c畉�u x叩c nh畉�n t�i kho畉�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "C坦 l畛�i khi thay �畛�i th担ng tin t�i kho畉�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "L畛�i 0x%04x: kh担ng th畛� �畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� v狸 n坦 kh叩c v畛�i t棚n ban �畉�u " "(g畛�c)." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" "L畛�i 0x%04x: Kh担ng th畛� �畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� v狸 n坦 k畉�t th炭c b畉�ng m畛�t kho畉�ng " "tr畉�ng." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "L畛�i 0x%04x: Kh担ng th畛� �畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� b畛�i v狸 n坦 qu叩 d�i." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "L畛�i 0x%04x: Kh担ng �畛�i �動畛�c �畛�a ch畛� email v狸 �達 c坦 m畛�t y棚u c畉�u �動畛�c x畛� l箪 cho " "t棚n hi畛�n th畛� n�y." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "L畛�i 0x%04x: Kh担ng �畛�i �動畛�c �畛�a ch畛� email v狸 c坦 qu叩 nhi畛�u t棚n hi畛�n th畛� c坦 " "li棚n quan v畛�i �畛�a ch畛� n�y." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "L畛�i 0x%04x: Kh担ng thay �畛�i �動畛�c �畛�a ch畛� email v狸 �畛�a ch畛� �動a ra kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "L畛�i 0x%04x: l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "T棚n hi畛�n th畛� hi畛�n th畛�i c畛�a b畉�n �動畛�c �畛�nh d畉�ng nh動 sau:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305 msgid "Account Info" msgstr "Th担ng tin t�i kho畉�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "�畛�a ch畛� email c畛�a %s l� %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Kh担ng th畛� l畉�p l箪 l畛�ch AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "B畉�n c坦 th畛� �達 y棚u c畉�u l畉�p l箪 l畛�ch tr動畛�c khi ho�n th�nh th畛� t畛�c ��ng nh畉�p. V狸 " "v畉�y l箪 l畛�ch c畛�a b畉�n v畉�n ch動a �動畛�c l畉�p; h達y th畛� l畉�i sau khi b畉�n k畉�t n畛�i xong." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i l箪 l畛�ch t畛�i �a %d byte. Gaim �達 l動畛�c b畛� n坦 gi炭p b畉�n." msgstr[1] "" "�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i l箪 l畛�ch t畛�i �a %d byte. Gaim s畉� l動畛�c b畛� n坦 gi炭p b畉�n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 msgid "Profile too long." msgstr "L箪 l畛�ch qu叩 d�i." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Kh担ng l畉�p �動畛�c th担ng b叩o tr畉�ng th叩i cho AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "C坦 l畉� b畉�n �達 �畉�t th担ng �i畛�p v畉�ng m畉�t tr動畛�c khi ho�n th�nh ��ng nh畉�p. B畉�n v畉�n " "trong tr畉�ngth叩i \"hi畛�n t畉�i\"; h達y th畛� �畉�t l畉�i th担ng b叩o tr畉�ng th叩i sau khi " "k畉�t n畛�i �動畛�c." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i t畛�i �a %d byte c畛�a th担ng b叩o tr畉�ng th叩i. Gaim �達 l動畛�c b畛� " "gi炭p b畉�n." msgstr[1] "" "�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i t畛�i �a %d byte c畛�a th担ng b叩o tr畉�ng th叩i. Gaim �達 l動畛�c b畛� " "gi炭p b畉�n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 msgid "Away message too long." msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i qu叩 d�i." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172 msgid "Unable To Add" msgstr "Kh担ng th畛� th棚m" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Kh担ng th畛� nh畉�n danh s叩ch Buddy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim t畉�m th畛�i kh担ng nh畉�n �動畛�c danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n t畛� m叩y ch畛� AIM. Danh " "s叩ch n�y kh担ng m畉�t v� c坦 th畛� nh畉�n �動畛�c sau v�i gi畛� n畛�a." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222 msgid "Orphans" msgstr "M畛�t m狸nh" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Kh担ng th畛� th棚m buddy %s v狸 danh s叩ch c畛�a b畉�n c坦 qu叩 nhi畛�u buddy. H達y b畛� b畛�t " "1 buddy v� th畛� l畉�i." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170 msgid "(no name)" msgstr "(kh担ng t棚n)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Kh担ng th畛� th棚m buddy %s v狸 nguy棚n nh但n kh担ng x叩c �畛�nh. L箪 do th動畛�ng g畉�p l� " "b畉�n �畉�t s畛� l動畛�ng buddy t畛�i �a trong danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Ng動畛�i d湛ng %s �達 xin ph辿p b畉�n �畛� h畛� th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�. B畉�n " "c坦 mu畛�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch c畛�a b畉�n kh担ng?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 msgid "Authorization Given" msgstr "X叩c th畛�c �動畛�c trao" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Ng動畛�i d湛ng %s mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛� v畛�i l箪 do sau:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:6334 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s �達 cho ph辿p b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 msgid "Authorization Granted" msgstr "X叩c th畛�c �動畛�c ch畉�p thu畉�n" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Ng動畛�i d湛ng %s �達 t畛� ch畛�i y棚u c畉�u c畛�a b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n " "v畛�i l箪 do sau:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 msgid "Authorization Denied" msgstr "X叩c th畛�c b畛� t畛� ch畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280 msgid "_Exchange:" msgstr "_Trao �畛�i:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 #, fuzzy msgid "Invalid chat name specified." msgstr "�畉�c t畉� Gadu-Gadu UIN kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638 #, fuzzy msgid "Away Message" msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Ch炭 th鱈ch Buddy:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Ch炭 th鱈ch Buddy:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Hi畛�u ch畛�nh ch炭 th鱈ch Buddy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999 msgid "Get Status Msg" msgstr "Xem hi畛�n th畛� tr畉�ng th叩i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7011 msgid "Direct IM" msgstr "Nh畉�n Tin Nhanh Tr畛�c Ti畉�p" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Y棚u c畉�u l畉�i x叩c th畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7058 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "�畛�nh d畉�ng m畛�i kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 #, fuzzy msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "�畛�nh d畉�ng cho t棚n hi畛�n th畛� ch畛� �畛�i ch畛� vi畉�t hoa v� kho畉�ng tr畛�ng." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066 #, fuzzy msgid "New screen name formatting:" msgstr "�畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� m畛�i:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 msgid "Change Address To:" msgstr "�畛�i �畛�a ch畛� th�nh:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>b畉�n kh担ng �ang ch畛� x叩c th畛�c</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "B畉�n �ang ch畛� x叩c th畛�c c畛�a c叩c buddy sau �但y" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "B畉�n c坦 th畛� g畛�i l畉�i y棚u c畉�u x叩c th畛�c c畛�a ng動畛�i kh叩c b畉�ng c叩ch nh畉�n chu畛�t ph畉�i " "v�o t棚n ng動畛�i �坦 v� ch畛�n \"G畛�i l畉�i y棚u c畉�u x叩c th畛�c.\"" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "T狸m Buddy d畛�a theo �畛�a ch畛� email" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "T狸m ki畉�m buddy b畉�ng �畛�a ch畛� email" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "H達y nh畉�p �畛�a ch畛� email c畛�a buddy m� b畉�n c畉�n t狸m." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814 msgid "Set User Info..." msgstr "L畉�p th担ng tin ng動畛�i d湛ng..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272 #, fuzzy msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "L畉�p th担ng tin ng動畛�i d湛ng..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810 msgid "Change Password..." msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 msgid "Change Password (URL)" msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "C畉�u h狸nh chuy畛�n ti畉�p Nh畉�n Tin Nhanh (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 #, fuzzy msgid "Format Screen Name..." msgstr "�畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛�..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7299 msgid "Confirm Account" msgstr "X叩c nh畉�n t�i kho畉�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "Hi畛�n th畛� �畛�a ch畛� ��ng k箪 hi畛�n th畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "�畛�i �畛�a ch畛� ��ng k箪 hi畛�n th畛�i..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Hi畛�n th畛� c叩c buddy ch畛� x叩c th畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "T狸m ki畉�m buddy theo email..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "T狸m ki畉�m buddy theo email..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7394 #, fuzzy msgid "Use recent buddies group" msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng c坦 trong nh坦m" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7397 #, fuzzy msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Cho ph辿p b畉�n �畉�t ra th畛�i gian sau bao l但u s畉� b叩o tr畉�ng th叩i ngh畛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c AIM/ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 msgid "Auth host" msgstr "M叩y ch畛� x叩c th畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7514 msgid "Auth port" msgstr "C畛�ng x叩c th畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 msgid "Encoding" msgstr "M達 h坦a" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 #, fuzzy msgid "Key Agreement" msgstr "V�n b畉�n thay th畉�" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:292 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 #, fuzzy msgid "IM With Password" msgstr "M畉�t kh畉�u" #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 #, fuzzy msgid "Set IM Password" msgstr "M畉�t kh畉�u" #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285 msgid "Get Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 #, fuzzy msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)" #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549 msgid "Show Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/chat.c:234 #, fuzzy msgid "Could not load public key" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)" #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "Th担ng tin" #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 #, fuzzy msgid "Cannot get user information" msgstr "�畛�i th担ng tin ng動畛�i d湛ng cho %s" #: src/protocols/silc/buddy.c:729 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 msgid "Open..." msgstr "M畛�..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 msgid "Import..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 #, fuzzy msgid "Select correct user" msgstr "Ch畛�n m�u ch畛�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1382 msgid "Detached" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56 msgid "Indisposed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58 msgid "Wake Me Up" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50 #, fuzzy msgid "Hyper Active" msgstr "K鱈ch ho畉�t" #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 msgid "Robot" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635 #: src/protocols/silc/util.c:469 #, fuzzy msgid "Happy" msgstr "�p d畛�ng" #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637 #: src/protocols/silc/util.c:471 msgid "Sad" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639 #: src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Angry" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641 #: src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Jealous" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643 #: src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Ashamed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645 #: src/protocols/silc/util.c:479 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Gi畉�u m畉�t" #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647 #: src/protocols/silc/util.c:481 #, fuzzy msgid "In Love" msgstr "B畛� qua" #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649 #: src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Sleepy" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651 #: src/protocols/silc/util.c:485 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "�畉�m" #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653 #: src/protocols/silc/util.c:487 msgid "Excited" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655 #: src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Anxious" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982 #, fuzzy msgid "User Modes" msgstr "T湛y ch畛�n ng動畛�i d湛ng" #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991 msgid "Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997 #, fuzzy msgid "Status Text" msgstr "Tr畉�ng th叩i" #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003 #, fuzzy msgid "Preferred Contact" msgstr "X坦a Li棚n L畉�c" #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008 #, fuzzy msgid "Preferred Language" msgstr "T湛y ch畛�nh" #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "T畛� ch畛�i" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Th畛�i gian" #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023 #, fuzzy msgid "Geolocation" msgstr "N董i 畛�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 #, fuzzy msgid "IM with Password" msgstr "M畉�t kh畉�u" #: src/protocols/silc/buddy.c:1554 msgid "Get Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407 #, fuzzy msgid "Kill User" msgstr "Ng動畛�i d湛ng Gaim" #: src/protocols/silc/chat.c:37 #, fuzzy msgid "_Passphrase:" msgstr "_M畉�t kh畉�u:" #: src/protocols/silc/chat.c:78 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 #, fuzzy msgid "Channel Information" msgstr "Th担ng tin" #: src/protocols/silc/chat.c:80 #, fuzzy msgid "Cannot get channel information" msgstr "�畛�i th担ng tin ng動畛�i d湛ng cho %s" #: src/protocols/silc/chat.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "T棚n hi畛�n th畛�:" #: src/protocols/silc/chat.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<b>Ng動畛�i d湛ng:</b> %s<br>" #: src/protocols/silc/chat.c:127 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:136 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:139 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "" "<b>Thay �畛�i trong phi棚n b畉�n:</b>\n" "%s<br><br>" #: src/protocols/silc/chat.c:149 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:162 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:233 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:288 msgid "Open Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:397 #, fuzzy msgid "Channel Passphrase" msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/silc/chat.c:404 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:409 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 #: src/protocols/silc/chat.c:886 #, fuzzy msgid "Channel Authentication" msgstr "Ch畛�ng th畛�c Yahooo! l畛�i" #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 #, fuzzy msgid "Add / Remove" msgstr "X坦a b畛�" #: src/protocols/silc/chat.c:575 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "T棚n nh坦m m畛�i" #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "�達 g畛�i m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/silc/chat.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "H達y nh畉�p t棚n nh坦m �動畛�c th棚m v�o." #: src/protocols/silc/chat.c:592 #, fuzzy msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Th棚m nh坦m m畛�i" #: src/protocols/silc/chat.c:719 #, fuzzy msgid "User Limit" msgstr "Cho ph辿p" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:862 msgid "Get Info" msgstr "L畉�y th担ng tin" #: src/protocols/silc/chat.c:869 #, fuzzy msgid "Invite List" msgstr "M畛�i" #: src/protocols/silc/chat.c:873 #, fuzzy msgid "Ban List" msgstr "Danh s叩ch Buddy" #: src/protocols/silc/chat.c:880 #, fuzzy msgid "Add Private Group" msgstr "Th棚m nh坦m" #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:895 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:902 #, fuzzy msgid "Set User Limit" msgstr "L畉�p th担ng tin ng動畛�i d湛ng" #: src/protocols/silc/chat.c:907 #, fuzzy msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Th担ng b叩o phi棚n b畉�n m畛�i" #: src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:927 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "B畉�n b畛� c畉�m t畛� %s." #: src/protocols/silc/chat.c:997 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1056 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1058 #, fuzzy msgid "Join Private Group" msgstr "Tham gia nh坦m n�o:" #: src/protocols/silc/chat.c:1059 #, fuzzy msgid "Cannot join private group" msgstr "Kh担ng th畛� x坦a b畛� nh坦m r畛�ng" #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914 msgid "Cannot call command" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915 #, fuzzy msgid "Unknown command" msgstr "L畛�nh kh担ng x叩c �畛�nh: %s" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 #, fuzzy msgid "Secure File Transfer" msgstr "Truy畛�n t畉�p tin" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 #, fuzzy msgid "Error during file transfer" msgstr "L畛�i �畛�c t畛� m叩y ch畛�" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" msgstr "T畉�p tin �坦 kh担ng t畛�n t畉�i." #: src/protocols/silc/ft.c:206 #, fuzzy msgid "No file transfer session active" msgstr "M叩y ch畛� truy畛�n t畉�p tin" #: src/protocols/silc/ft.c:211 #, fuzzy msgid "File transfer already started" msgstr "Vi畛�c g畛�i t畉�p tin t畛� %s b畛� h畛�y.\n" #: src/protocols/silc/ft.c:216 #, fuzzy msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畛� truy畛�n �i" #: src/protocols/silc/ft.c:222 #, fuzzy msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畛� truy畛�n �i" #: src/protocols/silc/ft.c:341 #, fuzzy msgid "Cannot send file" msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i t畉�p tin c坦 0 byte." #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 #: src/protocols/silc/ops.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s �達 �畛�i ch畛� �畛� th�nh: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:425 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:429 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:462 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:470 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "B畉�n b畛� %s �叩: (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 #: src/protocols/silc/ops.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "B畉�n b畛� %s �叩: (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 #: src/protocols/silc/ops.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "B畛� %s �叩 (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:616 #, fuzzy msgid "Server signoff" msgstr "Ng畉�t k畉�t n畛�i" #: src/protocols/silc/ops.c:803 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "Th担ng tin l箪 l畛�ch" #: src/protocols/silc/ops.c:826 #, fuzzy msgid "Birth Day" msgstr "Ng�y sinh" #: src/protocols/silc/ops.c:830 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "Ch畛�c danh" #: src/protocols/silc/ops.c:834 #, fuzzy msgid "Job Role" msgstr "V畛� tr鱈" #: src/protocols/silc/ops.c:838 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "Ph嘆ng ban" #: src/protocols/silc/ops.c:842 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "M畛�i" #: src/protocols/silc/ops.c:861 #, fuzzy msgid "EMail" msgstr "Email" #: src/protocols/silc/ops.c:866 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Kh担ng" #: src/protocols/silc/ops.c:914 #, fuzzy msgid "Join Chat" msgstr "Tham gia Chat" #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1084 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "Ch畛�n..." #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802 #, fuzzy msgid "Detach From Server" msgstr "M叩y ch畛� Proxy" #: src/protocols/silc/ops.c:1159 msgid "Cannot detach" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1170 #, fuzzy msgid "Cannot set topic" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)" #: src/protocols/silc/ops.c:1202 #, fuzzy msgid "Failed to change nickname" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)" #: src/protocols/silc/ops.c:1287 msgid "No public key was received" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "Th担ng tin v畛� c担ng vi畛�c" #: src/protocols/silc/ops.c:1301 #, fuzzy msgid "Cannot get server information" msgstr "�畛�i th担ng tin ng動畛�i d湛ng cho %s" #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341 #, fuzzy msgid "Server Statistics" msgstr "�畛�a ch畛� nh�" #: src/protocols/silc/ops.c:1333 #, fuzzy msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Kh担ng c坦 trong danh s叩ch m叩y ch畛�" #: src/protocols/silc/ops.c:1342 #, fuzzy msgid "No server statistics available" msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 h�nh �畛�ng n�o" #: src/protocols/silc/ops.c:1364 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1387 msgid "Network Statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400 msgid "Ping" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1395 msgid "Ping failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1400 #, fuzzy msgid "Ping reply received from server" msgstr "M叩y ch畛� tr畉� l畛�i kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/silc/ops.c:1408 #, fuzzy msgid "Could not kill user" msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i" #: src/protocols/silc/ops.c:1489 #, fuzzy msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "L畛�i khi t畉�o k畉�t n畛�i" #: src/protocols/silc/ops.c:1494 msgid "Key Exchange failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1538 #, fuzzy msgid "Disconnected by server" msgstr "K畉�t n畛�i m叩y ch畛�" #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645 #: src/protocols/silc/silc.c:192 #, fuzzy msgid "Resuming session" msgstr "Qu叩 nhi畛�u phi棚n k畉�t n畛�i" #: src/protocols/silc/ops.c:1600 #, fuzzy msgid "Authenticating connection" msgstr "X叩c th畛�c" #: src/protocols/silc/ops.c:1647 #, fuzzy msgid "Verifying server public key" msgstr "�畛�c kh坦a m叩y ch畛�" #: src/protocols/silc/ops.c:1688 #, fuzzy msgid "Passphrase required" msgstr "Y棚u c畉�u m達 h坦a" #: src/protocols/silc/ops.c:1717 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1720 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1726 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1732 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1735 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1737 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1750 #, fuzzy msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Kh担ng x叩c th畛�c �動畛�c" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:119 #, fuzzy msgid "View..." msgstr "M畛�i..." #: src/protocols/silc/pk.c:141 #, fuzzy msgid "Unsupported public key type" msgstr "Lo畉�i Stanza kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�" #: src/protocols/silc/silc.c:152 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i t畛� xa" #: src/protocols/silc/silc.c:184 #, fuzzy msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Ho�n t畉�t k畉�t n畛�i" #: src/protocols/silc/silc.c:195 msgid "Performing key exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:267 msgid "Out of memory" msgstr "" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:301 #, fuzzy msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "K畉�t n畛�i m叩y ch畛�" #: src/protocols/silc/silc.c:631 #, fuzzy msgid "Your Current Mood" msgstr "Hi畛�n th畛�i tr棚n" #: src/protocols/silc/silc.c:633 msgid "Normal" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:658 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514 #, fuzzy msgid "SMS" msgstr "MSN" #: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516 #, fuzzy msgid "MMS" msgstr "MSN" #: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518 #, fuzzy msgid "Video Conferencing" msgstr "Kh畛�i t畉�o h畛�i th畉�o" #: src/protocols/silc/silc.c:675 msgid "Your Current Status" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:682 #, fuzzy msgid "Online Services" msgstr "�達 k畉�t n畛�i t畛�" #: src/protocols/silc/silc.c:685 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:691 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:698 msgid "Your VCard File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:713 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759 #: src/protocols/silc/silc.c:1159 #, fuzzy msgid "Message of the Day" msgstr "Th担ng �i畛�p t畛� %s" #: src/protocols/silc/silc.c:753 #, fuzzy msgid "No Message of the Day available" msgstr "MOTD hi畛�n kh担ng c坦" #: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154 #, fuzzy msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Kh担ng c坦 MOTD li棚n quan v畛�i k畉�t n畛�i n�y." #: src/protocols/silc/silc.c:797 #, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "�達 k畉�t n畛�i t畛�" #: src/protocols/silc/silc.c:806 msgid "View Message of the Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:879 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1030 #, fuzzy msgid "Topic too long" msgstr "L箪 l畛�ch qu叩 d�i." #: src/protocols/silc/silc.c:1111 msgid "You must specify a nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1213 #, fuzzy, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "kh担ng t狸m th畉�y %s .\n" #: src/protocols/silc/silc.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "Ch畛� �畛� cho %s l�: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1220 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Kh担ng l動u �動畛�c 畉�nh: %s\n" #: src/protocols/silc/silc.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "L畛�nh kh担ng x叩c �畛�nh: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1326 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1330 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1334 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1339 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1343 msgid "list: List channels on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1347 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1355 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1359 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1363 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1367 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1371 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1377 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1381 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1385 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1389 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1393 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1397 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1401 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1405 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1409 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1413 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1417 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1421 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1425 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1429 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1434 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1438 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1450 #, fuzzy msgid "Instant Messages" msgstr "Tin Nh畉�n Nhanh" #: src/protocols/silc/silc.c:1455 #, fuzzy msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "_Ghi l畉�i m畛�i th担ng �i畛�p" #: src/protocols/silc/silc.c:1460 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1463 #, fuzzy msgid "Channel Messages" msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i" #: src/protocols/silc/silc.c:1468 #, fuzzy msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "_Ghi l畉�i m畛�i th担ng �i畛�p" #: src/protocols/silc/silc.c:1473 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1476 msgid "Default SILC Key Pair" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1481 msgid "SILC Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1486 msgid "SILC Private Key" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1575 #, fuzzy msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c IRC" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1577 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1607 #, fuzzy msgid "Public key authentication" msgstr "Ch畛�ng th畛�c Yahooo! l畛�i" #: src/protocols/silc/silc.c:1613 msgid "Public Key File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "Private Key File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1622 msgid "Reject watching by other users" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1625 #, fuzzy msgid "Block invites" msgstr "Ch畉�n ng動畛�i d湛ng" #: src/protocols/silc/silc.c:1628 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1631 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "T棚n th畉�t" #: src/protocols/silc/util.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "_T棚n ��ng nh畉�p:" #: src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:316 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "T棚n C董 Quan" #: src/protocols/silc/util.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Qu畛�c gia" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 #, fuzzy msgid "Public Key Information" msgstr "Th担ng tin l箪 l畛�ch" #: src/protocols/silc/util.c:512 #, fuzzy msgid "Paging" msgstr "T畉�o b畉�n ghi" #: src/protocols/silc/util.c:536 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Qu畛�c gia" #: src/protocols/silc/util.c:540 msgid "PDA" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:542 msgid "Terminal" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:138 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "�ang t狸m %s" #: src/protocols/toc/toc.c:199 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "K畉�t n畛�i: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:481 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c t畉�p tin %s." #: src/protocols/toc/toc.c:484 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c t畉�p tin %s." #: src/protocols/toc/toc.c:487 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Tin nh畉�n qu叩 d�i, byte cu畛�i %s b畛� l動畛�c b畛�." #: src/protocols/toc/toc.c:490 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s hi畛�n th畛�i ch動a ��ng nh畉�p." #: src/protocols/toc/toc.c:493 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "C畉�nh b叩o cho %s kh担ng �動畛�c ph辿p." #: src/protocols/toc/toc.c:496 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" "M畛�t tin nh畉�n kh担ng g畛�i �i �動畛�c, b畉�n �ang v動畛�t qu叩 t畛�c �畛� cho ph辿p c畛�a m叩y " "ch畛�." #: src/protocols/toc/toc.c:499 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 Chat trong %s." #: src/protocols/toc/toc.c:502 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "B畉�n �ang g畛�i th担ng �i畛�p qu叩 nhanh �畉�n %s." #: src/protocols/toc/toc.c:505 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c tin nh畉�n nhanh t畛� %s v狸 n坦 qu叩 l畛�n." #: src/protocols/toc/toc.c:508 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c tin nh畉�n nhanh t畛� %s v狸 n坦 �動畛�c g畛�i qu叩 nhanh." #: src/protocols/toc/toc.c:511 msgid "Failure." msgstr "L畛�i." #: src/protocols/toc/toc.c:514 msgid "Too many matches." msgstr "Qu叩 nhi畛�u k畉�t qu畉� tr湛ng kh畛�p." #: src/protocols/toc/toc.c:517 msgid "Need more qualifiers." msgstr "C畉�n th棚m t畛� h畉�n �畛�nh" #: src/protocols/toc/toc.c:520 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 d畛�ch v畛� th動 m畛�c." #: src/protocols/toc/toc.c:523 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Kh担ng cho ph辿p t狸m ki畉�m email." #: src/protocols/toc/toc.c:526 msgid "Keyword ignored." msgstr "Kh担ng x辿t t畛� kh坦a." #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "No keywords." msgstr "Kh担ng c坦 t畛� kh坦a." #: src/protocols/toc/toc.c:532 msgid "User has no directory information." msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng c坦 th担ng tin th動 m畛�c." #: src/protocols/toc/toc.c:536 msgid "Country not supported." msgstr "Qu畛�c gia ch動a �動畛�c h畛� tr畛�." #: src/protocols/toc/toc.c:539 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:545 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 d畛�ch v畛�." #: src/protocols/toc/toc.c:548 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "M畛�c c畉�nh b叩o c畛�a b畉�n qu叩 cao n棚n kh担ng ��ng nh畉�p �動畛�c." #: src/protocols/toc/toc.c:551 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "B畉�n �達 li棚n t畛�c k畉�t n畛�i v� ng畉�t k畉�t n畛�i qu叩 nhi畛�u. H畉�y �畛�i 10 ph炭t v� k畉�t " "n畛�i l畉�i. N畉�u b畉�n v畉�n c畛� k畉�t n畛�i, b畉�n s畉� ph畉�i ch畛� l但u h董n." #: src/protocols/toc/toc.c:553 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "L畛�i ��ng nh畉�p kh担ng x叩c �畛�nh: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:556 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh, %d. Th担ng tin: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "Connection Closed" msgstr "K畉�t n畛�i b畛� �坦ng" #: src/protocols/toc/toc.c:617 msgid "Waiting for reply..." msgstr "�畛�i h畛�i 但m..." #: src/protocols/toc/toc.c:696 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" "TOC th担i tr畉�ng th叩i t畉�m ng畛�ng. B但y gi畛� b畉�n c坦 th畛� g畛�i tin nh畉�n tr畛� l畉�i." #: src/protocols/toc/toc.c:899 msgid "Password Change Successful" msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u th�nh c担ng" #: src/protocols/toc/toc.c:903 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC �達 g畛�i l畛�nh T畉�M NG畛�NG." #: src/protocols/toc/toc.c:904 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Khi hi畛�n t動畛�ng n�y x畉�y ra, TOC kh担ng nh畉�n b畉�t k畛� tin nh畉�n n�o g畛�i t畛�i, v� c坦 " "th畛� ng畉�t k畉�t n畛�i c畛�a b畉�nn畉�u b畉�n ti畉�p t畛�c g畛�i tin nh畉�n. Gaim s畉� kh担ng cho " "ph辿p m畛�t li棚n l畉�c n�o. Hi畛�n t動畛�ng n�y ch畛� l� t畉�m th畛�i, h達y ki棚n nh畉�n ch畛�." #: src/protocols/toc/toc.c:1430 msgid "Get Dir Info" msgstr "L畉�y th担ng tin th動 m畛�c" #: src/protocols/toc/toc.c:1566 msgid "Set Dir Info" msgstr "L畉�p th担ng tin th動 m畛�c" #: src/protocols/toc/toc.c:1688 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Kh担ng m畛� �動畛�c %s �畛� ghi!" #: src/protocols/toc/toc.c:1724 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "Kh担ng truy畛�n �動畛�c t畉�p tin; b棚n nh畉�n c坦 th畛� �達 h畛�y b畛�." #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畛� truy畛�n �i" #: src/protocols/toc/toc.c:1966 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Kh担ng th畛� ghi header t畉�p tin. T畉�p tin s畉� kh担ng �動畛�c truy畛�n." #: src/protocols/toc/toc.c:2066 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - L動u l�..." #: src/protocols/toc/toc.c:2100 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s y棚u c畉�u %s ch畉�p nh畉�n %d t畉�p tin: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s y棚u c畉�u %s ch畉�p nh畉�n %d t畉�p tin: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2107 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s y棚u c畉�u b畉�n g畛�i t畉�p tin" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c TOC" #: src/protocols/toc/toc.c:2215 msgid "TOC host" msgstr "M叩y ch畛� TOC" #: src/protocols/toc/toc.c:2219 msgid "TOC port" msgstr "C畛�ng TOC" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 msgid "Basic Profile" msgstr "L箪 l畛�ch c董 b畉�n" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 msgid "E-Mail Address" msgstr "�畛�a ch畛� e-mail" #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 msgid "Profile Information" msgstr "Th担ng tin l箪 l畛�ch" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 msgid "Instant Messagers" msgstr "Tin Nh畉�n Nhanh" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 msgid "ICQ UIN" msgstr "ICQ UIN" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 msgid "I'm From" msgstr "T担i �畉�n t畛�" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "L畉�p d畛� li畛�u l箪 l畛�ch Trepia c畛�a b畉�n" #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 msgid "Profile" msgstr "L箪 l畛�ch" #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgid "Set Profile" msgstr "L畉�p l箪 l畛�ch" #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 msgid "Visit Homepage" msgstr "Th�m trang ch畛�" #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 msgid "Local Users" msgstr "Ng動畛�i d湛ng C畛�c b畛�" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 msgid "Logging in" msgstr "��ng nh畉�p" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c Trepia" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "B畉�n �達 ��ng xu畉�t v狸 b畉�n ��ng nh畉�p b畉�ng m畛�t m叩y hay m畛�t thi畉�t b畛� kh叩c." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Th担ng �i畛�p Yahoo! c畛�a b畉�n �達 kh担ng �動畛�c g畛�i." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Th担ng �i畛�p h畛� th畛�ng Yahoo! cho %s:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s kh担ng ch畉�p nh畉�n �畛� ngh畛� th棚m h畛� v�o danh s叩ch c畛�a b畉�n." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s kh担ng ch畉�p nh畉�n �畛� ngh畛� th棚m h畛� v�o danh s叩ch c畛�a b畉�n v畛�i l箪 do sau: %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Th棚m buddy b畛� t畛� ch畛�i" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "M叩y ch畛� Yahoo y棚u c畉�u d湛ng ph動董ng th畛�c x叩c th畛�c kh担ng x叩c �畛�nh. Phi棚n b畉�n " "Gaim n�y s畉� c坦 th畛� kh担ng ��ng nh畉�p v�o Yahoo �動畛�c. H達y xem %s �畛� c畉�p nh畉�t." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Ch畛�ng th畛�c Yahooo! l畛�i" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "B畉�n �ang c畛� l畛� b畛� %s nh動ng ng動畛�i �坦 c坦 trong danh s叩ch c畛�a b畉�n. Nh畉�n \"C坦\" " "s畉� x坦a b畛� v� l畛� �i buddy n�y." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861 msgid "Ignore buddy?" msgstr "L畛� b畛� buddy?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 msgid "Invalid username." msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906 #, fuzzy msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Kh担ng x叩c th畛�c �動畛�c" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 msgid "Incorrect password." msgstr "M畉�t kh畉�u sai." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918 #, fuzzy msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "T�i kho畉�n c畛�a b畉�n �達 b畛� kh坦a, h達y ��ng nh畉�p v�o website c畛�a Yahoo." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Kh担ng th畛� th棚m budddy %s v�o nh坦m %s trong danh sach m叩y ch畛� c畛�a t�i kho畉�n %" "s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Kh担ng th畛� th棚m buddy v�o danh s叩ch m叩y ch畛�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 msgid "Unable to read" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 msgid "Connection problem" msgstr "K畉�t n畛�i c坦 v畉�n �畛�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 msgid "Not At Home" msgstr "Kh担ng c坦 nh�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 msgid "Not At Desk" msgstr "Kh担ng c坦 t畉�i b�n l�m vi畛�c" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 msgid "Not In Office" msgstr "Kh担ng c坦 畛� v�n ph嘆ng" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 msgid "On Vacation" msgstr "Ngh畛� ph辿p" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 msgid "Stepped Out" msgstr "�i ra ngo�i" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 msgid "Not on server list" msgstr "Kh担ng c坦 trong danh s叩ch m叩y ch畛�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 msgid "Join in Chat" msgstr "Tham gia Chat" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838 msgid "Initiate Conference" msgstr "Kh畛�i t畉�o h畛�i th畉�o" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 msgid "Active which ID?" msgstr "K鱈ch ho畉�t ID n�o ?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 msgid "Join who in chat?" msgstr "Tham gia v畛�i ai trong Chat?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 msgid "Activate ID..." msgstr "K鱈ch ho畉�t ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 msgid "Join user in chat..." msgstr "Tham gia v畛�i ng動畛�i d湛ng trong Chat..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578 #, fuzzy msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581 msgid "Pager host" msgstr "M叩y ch畛� pager" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 #, fuzzy msgid "Japan Pager host" msgstr "M叩y ch畛� pager" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587 msgid "Pager port" msgstr "C畛�ng pager" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 msgid "File transfer host" msgstr "M叩y ch畛� truy畛�n t畉�p tin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 #, fuzzy msgid "Japan File transfer host" msgstr "M叩y ch畛� truy畛�n t畉�p tin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596 msgid "File transfer port" msgstr "C畛�ng truy畛�n t畉�p tin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599 msgid "Chat Room List Url" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602 msgid "YCHT Host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605 #, fuzzy msgid "YCHT Port" msgstr "C畛�ng" #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 msgid "" "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " "(1,048,576 bytes)." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>�畛�a Ch畛� IP:</b> " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 #, fuzzy msgid "Yahoo! Profile" msgstr "L箪 l畛�ch" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 #, fuzzy msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "<b>Xin l畛�i, l箪 l畛�ch �動畛�c �叩nh d畉�u c坦 n畛�i dung ng動畛�i l畛�n ch動a �動畛�c h畛� tr畛� v�o " "th畛�i �i畛�m n�y.</b><br><br>\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 #, fuzzy msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" "N畉�u b畉�n mu畛�n xem l箪 l畛�ch n�y, b畉�n c畉�n th�m li棚n k畉�t n�y b畉�ng tr狸nh duy畛�t " "web<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 msgid "Hobbies" msgstr "S畛� th鱈ch" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Latest News" msgstr "Tin t畛�c m畛�i nh畉�t" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 msgid "Home Page" msgstr "Trang ch畛�" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 msgid "Cool Link 1" msgstr "Li棚n k畉�t 動a th鱈ch 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 msgid "Cool Link 2" msgstr "Li棚n k畉�t 動a th鱈ch 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 msgid "Cool Link 3" msgstr "Li棚n k畉�t 動a th鱈ch 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 th担ng tin v畛� %s" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 #, fuzzy msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "" "<b>Xin l畛�i, l箪 l畛�ch vi畉�t b畉�ng ng担n ng畛� kh叩c ti畉�ng Anh ch動a �動畛�c h畛� tr畛�.</" "b><br><br>\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 msgid "The user's profile is empty." msgstr "L箪 l畛�ch ng動畛�i d湛ng n�y tr畛�ng." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s �達 t畛� ch畛�i l畛�i m畛�i h畛�i th畉�o 畛� ph嘆ng \"%s\" b畛�i v狸 \"%s\"." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 msgid "Invitation Rejected" msgstr "L畛�i m畛�i kh担ng �動畛�c ch畉�p nh畉�n" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 msgid "Failed to join chat" msgstr "Kh担ng tham gia Chat �動畛�c" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "C坦 th畛� ph嘆ng Chat h畉�t ch畛� ?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "B畉�n b畛� c畉�m t畛� %s." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Buddy kh担ng tham gia Chat �動畛�c" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "C坦 th畛� h畛� kh担ng c坦 trong ph嘆ng Chat?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 msgid "Unable to connect" msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 #, fuzzy msgid "Fetching the room list failed." msgstr "C坦 th畛� ph嘆ng Chat h畉�t ch畛� ?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 #, fuzzy msgid "Voices" msgstr "Ti畉�ng" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 msgid "Webcams" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 #, fuzzy msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Kh担ng th畛� l畉�p l箪 l畛�ch AIM." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469 #, fuzzy msgid "User Rooms" msgstr "T湛y ch畛�n ng動畛�i d湛ng" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 #, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "K畉�t n畛�i c坦 v畉�n �畛�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 #, fuzzy msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(C坦 l畛�i khi chuy畛�n �畛�i th担ng �i畛�p n�y. �叩nh d畉�u v�o t湛y ch畛�n 'M達 h坦a' trong " "tr狸nh hi畛�u ch畛�nh t�i kho畉�n)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 #, c-format msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Ng動畛�i d湛ng:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>畉�n m畉�t ho畉�c ch動a ��ng nh畉�p" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>T畉�i %s t畛� l炭c %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 msgid "Anyone" msgstr "B畉�t k畛� ai" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 msgid "_Class:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 msgid "_Instance:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 msgid "_Recipient:" msgstr "_Ng動畛�i nh畉�n:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 #, fuzzy msgid "Resubscribe" msgstr "Kh担ng ��ng k箪" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 #, fuzzy msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "M叩y ch畛� tr畉� l畛�i kh担ng h畛�p l畛�." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c Zephyr" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 msgid "Export to .anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 msgid "Import from .anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "T棚n th畉�t" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 msgid "Exposure" msgstr "" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "Truy c畉�p b畛� t畛� ch畛�i: m叩y ch畛� proxy c畉�m port 80 tunnelling." #: src/proxy.c:957 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i proxy %d" #: src/proxy.c:1612 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Thi畉�t l畉�p proxy sai" #: src/proxy.c:1612 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "B畉�n ch畛� �畛�nh t棚n m叩y hay s畛� hi畛�u c畛�ng cho proxy kh担ng �炭ng" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1254 msgid "Accept" msgstr "Ch畉�p nh畉�n" #: src/server.c:62 msgid "Please enter your password" msgstr "H達y nh畉�p m畉�t kh畉�u c畛�a b畉�n" #: src/server.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s b但y gi畛� �畛�i l� %s" #: src/server.c:895 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d th担ng �i畛�p)" msgstr[1] "(%d th担ng �i畛�p)" #: src/server.c:909 msgid "(1 message)" msgstr "(1 th担ng �i畛�p)" #: src/server.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "<b>%s</b>" msgstr "" "Ng動畛�i d湛ng '%s' m畛�i %s v�o ph嘆ng Chat: '%s'\n" "%s" #: src/server.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "Ng動畛�i d湛ng '%s' m畛�i %s v�o ph嘆ng Chat: '%s'\n" #: src/server.c:1174 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "C坦 nh畉�n l畛�i m畛�i Chat kh担ng?" #: src/status.c:553 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "" #: src/status.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s �達 �i v畉�ng." #: src/status.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s �達 r董i v�o tr畉�ng th叩i ngh畛�" #: src/status.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s �達 r董i v�o tr畉�ng th叩i ngh畛�" #: src/util.c:2354 msgid "Calculating..." msgstr "�ang t鱈nh to叩n..." #: src/util.c:2357 msgid "Unknown." msgstr "Kh担ng x叩c �畛�nh." #: src/util.c:2387 #, fuzzy msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "Bi畛�u t動畛�ng" msgstr[1] "Bi畛�u t動畛�ng" #: src/util.c:2401 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ng�y" msgstr[1] "ng�y" #: src/util.c:2409 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "gi畛�" msgstr[1] "gi畛�" #: src/util.c:2417 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "ph炭t" msgstr[1] "ph炭t." #: src/util.c:2834 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: L畛�i m畛� k畉�t n畛�i.\n" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "Ng畉�t k畉�t n畛�i" #, fuzzy #~ msgid "Local Addressbook" #~ msgstr "�畛�a ch畛� email" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "V畉�ng m畉�t!" #, fuzzy #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "G畛�i theo d畉�ng th担ng �i畛�p" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "T担i tr畛� l畉�i!" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "B畉�n ch畉�c ch畉�n mu畛�n x坦a %s kh担ng?" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "B畛� th担ng b叩o tr畉�ng th叩i" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "�畉�t th担ng b叩o tr畉�ng th叩i cho t畉�t c畉�" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "B畉�n kh担ng th畛� l動u th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m� kh担ng c坦 ti棚u �畛�" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "" #~ "H達y nh畉�p ti棚u �畛� th担ng b叩o, ho畉�c ch畛�n \"D湛ng\" �畛� s畛� d畛�ng m� kh担ng l動u." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "Kh担ng th畛� t畉�o th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m� kh担ng c坦 n畛�i dung" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m畛�i" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "Ti棚u �畛�:" #, fuzzy #~ msgid "_Save" #~ msgstr "L動u" #, fuzzy #~ msgid "Sa_ve & Use" #~ msgstr "L動u L畉�i & D湛ng" #, fuzzy #~ msgid "_Use" #~ msgstr "D湛ng" #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/Buddy/N_g畉�t k畉�t n畛�i" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p �畉�n buddy �動畛�c ch畛�n" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "L畉�y th担ng tin buddy �動畛�c ch畛�n" #, fuzzy #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "V�o ph嘆ng Chat" #, fuzzy #~ msgid "_Away" #~ msgstr "Tr畉�ng th叩i" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "L畉�p th担ng b叩o v畉�ng m畉�t" #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "K畉�t n畛�i:" #~ msgid "Signon" #~ msgstr "K畉�t n畛�i" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "Nh畉�n th担ng b叩o v畉�ng m畉�t" #~ msgid "Warn" #~ msgstr "C畉�nh b叩o" #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "C畉�nh b叩o ng動畛�i d湛ng" #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "Nh畉�n Enter �畛� _g畛�i th担ng �i畛�p" #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" #~ msgstr "Nh畉�n C_ontrol-Enter �畛� g畛�i th担ng �i畛�p" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "Vi畛�c Ch竪n" #, fuzzy #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Control-{B/I/U} �畛� ch竪n th畉� _HTML" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "Control-(number) �畛� _ch竪n h狸nh c動畛�i" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "_B畉�t c畛�a s畛� l棚n khi c坦 s畛� ki畛�n" #~ msgid "Dim i_dle buddies" #~ msgstr "Kh担ng hi畛�n th畛� buddy _ngh畛�" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Hi畛�u ch畛�nh" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "T�i _kho畉�n:" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "T湛y ch畛�nh" #, fuzzy #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "K畉�t n畛�i" #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." #~ msgstr "Gaim b叩o l畛�i truy畛�n th担ng v畛�i m叩y ch畛� ICQ." #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s%s%s%s%s) mu畛�n b畉�n th畉�m tra h畛�." #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p qua m叩y ch畛�" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "�ang k畉�t n畛�i..." #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "Bi畛�t danh (nick):" #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "Ng動畛�i d湛ng Gaim" #, fuzzy #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "L畛�i c畉�u h狸nh ph嘆ng Chat" #, fuzzy #~ msgid "Update Buddy Icon" #~ msgstr "Bi畛�u t動畛�ng Buddy" #~ msgid "Syncing with server" #~ msgstr "�畛�ng b畛� ho叩 v畛�i m叩y ch畛�" #~ msgid "(There was an error receiving this message)" #~ msgstr "(C坦 l畛�i khi nh畉�n th担ng �i畛�p n�y)" #, fuzzy #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "Kh担ng mong �畛�i" #, fuzzy #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Gi畉�u m畉�t" #~ msgid "Available Message:" #~ msgstr "Th担ng b叩o c坦 m畉�t:" #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" #~ msgstr "" #~ "T担i �ang l�m vi畛�c v� c畉�n ch炭t th動 gi達n--D湛ng nh畉�n tin nhanh v畛�i t担i!" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "L畉�p th担ng b叩o c坦 m畉�t..." #, fuzzy #~ msgid "Roomlist" #~ msgstr "Kh担ng trong danh s叩ch" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get room list" #~ msgstr "Kh担ng th畛� l畉�p l箪 l畛�ch AIM." #, fuzzy #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "Kh担ng tham gia Chat �動畛�c" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "T湛y ch畛�nh" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s ��ng nh畉�p" #, fuzzy #~ msgid "%s signed on" #~ msgstr "%s �達 ��ng nh畉�p" #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s ��ng xu畉�t." #, fuzzy #~ msgid "%s signed off" #~ msgstr "%s �達 ng畉�t k畉�t n畛�i" #~ msgid "" #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ msgstr "" #~ "%s v畛�a �動畛�c %s c畉�nh b叩o.\n" #~ "M畛�c c畉�nh b叩o m畛�i c畛�a b畉�n l� %d%%" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "m畛�t ng動畛�i 畉�n danh" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "Xin l畛�i, t担i ra ngo�i m畛�t l炭c !" #~ msgid "Moving Gaim Settings.." #~ msgstr "�ang chuy畛�n c叩c thi畉�t l畉�p Gaim..." #~ msgid "Moving Gaim user settings to: " #~ msgstr "Chuy畛�n thi畉�t l畉�p ng動畛�i d湛ng Gaim �畉�n: " #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Th担ng b叩o" #~ msgid "That file does not exist." #~ msgstr "T畉�p tin �坦 kh担ng t畛�n t畉�i." #~ msgid "%s was not found.\n" #~ msgstr "kh担ng t狸m th畉�y %s .\n" #, fuzzy #~ msgid "Userid" #~ msgstr "_Ng動畛�i d湛ng:" #, fuzzy #~ msgid "Your message did not get sent." #~ msgstr "Th担ng �i畛�p Yahoo! c畛�a b畉�n �達 kh担ng �動畛�c g畛�i." #~ msgid "Your message to %s did not get sent:" #~ msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c th担ng �i畛�p c畛�a b畉�n t畛�i %s:" #~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" #~ msgstr "xin l畛�i, t担i ra ngo�i m畛�t l炭c. bbl" #~ msgid "boring default" #~ msgstr "tr畉�ng th叩i m畉�c �畛�nh" #~ msgid "_Send auto-response" #~ msgstr "_G畛�i tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng" #~ msgid "_Only send auto-response when idle" #~ msgstr "_Ch畛� tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng khi chuy畛�n sang tr畉�ng th叩i ngh畛�" #~ msgid "Already logged in with Zephyr" #~ msgstr "�達 ��ng nh畉�p b畉�ng Zephyr" #~ msgid "" #~ "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " #~ "accounts on it when logged in as the same user." #~ msgstr "" #~ "Do Zephyr s畛� d畛�ng t棚n ng動畛�i d湛ng h畛� th畛�ng c畛�a b畉�n, b畉�n kh担ng th畛� c坦 �a " #~ "t�i kho畉�n v畛�i n坦 khi ��ng nh畉�p c湛ng m畛�t ng動畛�i d湛ng." #~ msgid "Set" #~ msgstr "Thi畉�t l畉�p" #~ msgid "idle for" #~ msgstr "ngh畛� trong" #~ msgid "Invalid Groupname" #~ msgstr "T棚n nh坦m kh担ng h畛�p l畛�" #~ msgid "Buddy icon file:" #~ msgstr "T畉�p tin bi畛�u t動畛�ng buddy:" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "_Duy畛�t" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_�畉�t l畉�i" #~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions" #~ msgstr "/C担ng c畛�/Ho畉�t �畛�ng c畛�a _giao th畛�c" #~ msgid "That file already exists." #~ msgstr "T畉�p tin �達 t畛�n t畉�i r畛�i." #~ msgid "Style" #~ msgstr "Ki畛�u d叩ng" #~ msgid "_Bold" #~ msgstr "_�畉�m" #, fuzzy #~ msgid "_Italic" #~ msgstr "_Nghi棚ng" #~ msgid "_Underline" #~ msgstr "G畉�ch _d動畛�i" #~ msgid "_Strikethrough" #~ msgstr "G畉�ch _ngang" #~ msgid "Face" #~ msgstr "M畉�t ch畛�" #~ msgid "Use custo_m face" #~ msgstr "D湛ng m畉�t ch畛� t湛_y ch畛�n" #~ msgid "Use custom si_ze" #~ msgstr "D湛ng _c畛� ch畛� t湛y ch畛�n" #~ msgid "Color" #~ msgstr "M�u ch畛�" #~ msgid "_Text color" #~ msgstr "M�_u ch畛�" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "M�u _n畛�n" #~ msgid "Show graphical _smileys" #~ msgstr "Hi畛�n th畛� h狸nh _c動畛�i" #~ msgid "Show _URLs as links" #~ msgstr "Hi畛�n th畛� _URL ki畛�u li棚n k畉�t" #~ msgid "Buddy List Toolbar" #~ msgstr "Thanh c担ng c畛� danh s叩ch buddy" #~ msgid "Group Display" #~ msgstr "Hi畛�n th畛� nh坦m" #~ msgid "Show _numbers in groups" #~ msgstr "Hi畛�n th畛� _s畛� l動畛�ng trong nh坦m" #, fuzzy #~ msgid "Send _URLs as links" #~ msgstr "G畛�i _URL theo d畉�ng li棚n k畉�t" #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" #~ msgstr "Hi畛�n th畛� Tin Nh畉�n Nhanh v� Chat trong c湛ng c畛�a s畛� tab" #~ msgid "Show status _icons on tabs" #~ msgstr "Hi畛�n th畛� bi畛�_u t動畛�ng tr畉�ng th叩i tr棚n tab" #~ msgid "Window" #~ msgstr "C畛�a s畛�" #~ msgid "New window _width:" #~ msgstr "B畛� _r畛�ng c畛�a s畛� m畛�i: " #~ msgid "New window _height:" #~ msgstr "Chi畛�u _cao c畛�a s畛� m畛�i:" #~ msgid "_Entry field height:" #~ msgstr "Chi畛�u cao tr動畛�ng nh畉�_p:" #~ msgid "Hide window on _send" #~ msgstr "畉�n c畛�a s畛� khi _g畛�i" #~ msgid "Buddy Icons" #~ msgstr "Bi畛�u t動畛�ng buddy" #~ msgid "Show _logins in window" #~ msgstr "Hi畛�n th畛� ��ng nh畉�_p trong c畛�a s畛�" #~ msgid "Typing Notification" #~ msgstr "Th担ng b叩o g探 ph鱈m" #~ msgid "Tab Completion" #~ msgstr "Ho�n ch畛�nh tab" #~ msgid "_Tab-complete nicks" #~ msgstr "Bi畛�t danh d湛ng t_ab ho�n ch畛�nh" #~ msgid "_Old-style tab completion" #~ msgstr "Ho�n ch畛�nh d湛ng tab theo c叩ch _c滴" #~ msgid "_Show people joining in window" #~ msgstr "_Hi畛�n th畛� ng動畛�i tham gia trong c畛�a s畛�" #~ msgid "_Show people leaving in window" #~ msgstr "_Hi畛�n th畛� ng動畛�i r畛�i ph嘆ng trong c畛�a s畛�" #, fuzzy #~ msgid "Co_lorize screen names" #~ msgstr "T担 m�u t棚n hi畛�n th畛�" #~ msgid "Proxy Type" #~ msgstr "Lo畉�i proxy" #, fuzzy #~ msgid "Sounds when you _log in" #~ msgstr "_Kh担ng ph叩t ti畉�ng khi b畉�n ��ng nh畉�p" #~ msgid "_Sending messages removes away status" #~ msgstr "_G畛�i th担ng b叩o th担i tr畉�ng th叩i v畉�ng m畉�t" #~ msgid "Seconds before _resending:" #~ msgstr "Th畛�i gian theo gi但y tr動畛�c khi g畛�i _l畉�i:" #~ msgid "Send auto-response in _active conversations" #~ msgstr "G畛�i tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng trong cu畛�c tho畉�i h_o畉�t �畛�ng" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Ph担ng ch畛�" #~ msgid "IMs" #~ msgstr "Tin nh畉�n nhanh" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #, fuzzy #~ msgid "Protocols" #~ msgstr "Giao th畛�c" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability " #~ "to list rooms." #~ msgstr "" #~ "Hi畛�n th畛�i b畉�n kh担ng k畉�t n畛�i b畉�ng b畉�t k畛� giao th畛�c n�o �畛� c坦 kh畉� n�ng Chat." #~ msgid "" #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE " #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>H畛� tr畛� c叩c l畛�nh IRC sau:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE " #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #~ msgid "" #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " #~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #~ msgstr "" #~ "<B>H畛� tr畛�c c叩c l畛�nh IRC sau:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK " #~ "OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #~ msgid "Unable to request USR\n" #~ msgstr "Kh担ng th畛� y棚u c畉�u USR\n" #~ msgid "Unable to login using MD5" #~ msgstr "Kh担ng th畛� ��ng nh畉�p b畉�ng MD5" #~ msgid "Unable to send USR" #~ msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i USR" #~ msgid "Unable to request CVR\n" #~ msgstr "Kh担ng th畛� y棚u c畉�u CVR\n" #~ msgid "Unable to request INF\n" #~ msgstr "Kh担ng th畛� y棚u c畉�u INF\n" #~ msgid "Got invalid XFR" #~ msgstr "C坦 XFR kh担ng h畛�p l畛�" #~ msgid "Unable to parse message." #~ msgstr "Kh担ng th畛� ph但n t鱈ch th担ng �i畛�p." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." #~ msgstr "" #~ "T棚n hi畛�n th畛� MSN ph畉�i c坦 d畉�ng \"t棚n@m叩ych畛�.com\". C坦 th畛� 箪 c畛�a b畉�n l� %" #~ "s@hotmail.com. Danh s叩ch �動畛�c ph辿p kh担ng c坦 g狸 thay �畛�i." #, fuzzy #~ msgid "Invalid MSN screen name" #~ msgstr "T棚n hi畛�n th畛� MSN kh担ng h畛�p l畛�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." #~ msgstr "" #~ "T棚n hi畛�n th畛� MSN ph畉�i c坦 d畉�ng \"user@server.com\". C坦 th畛� 箪 c畛�a b畉�n l� %" #~ "s@hotmail.com. Danh s叩ch b畛� ch畉�n kh担ng c坦 g狸 thay �畛�i." #~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" #~ msgstr "" #~ "<html><body><b>L畛�i x畉�y ra khi l畉�y th担ng tin l箪 l畛�ch</b></body></html>" #~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server." #~ msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c v�o m叩y ch畛� Nexus MSN." #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." #~ msgstr "M叩y ch畛� Nexus MSN g畛�i th担ng tin tr畛� l畉�i kh担ng h畛�p l畛�." #~ msgid "Unable to send password" #~ msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c m畉�t kh畉�u" #~ msgid "Protocol not supported" #~ msgstr "Giao th畛�c kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�" #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s) mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�." #~ msgid "Unable to transfer to notification server" #~ msgstr "Kh担ng th畛� truy畛�n t畛�i m叩y ch畛� th担ng b叩o" #, fuzzy #~ msgid "IO Error." #~ msgstr "L畛�i" #~ msgid "An MSN message may not have been received." #~ msgstr "C坦 th畛� kh担ng nh畉�n �動畛�c m畛�t th担ng �i畛�p MSN." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<b>Status:</b> %s\n" #~ "<b>Message:</b> %s" #~ msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> %s" #~ msgid "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> %s" #~ msgid "ZLocate" #~ msgstr "ZLocate" #~ msgid "_Screenname:" #~ msgstr "T棚n hi畛�_n th畛�:" #~ msgid "Could not open config file %s." #~ msgstr "Kh担ng m畛� �動畛�c t畉�p tin c畉�u h狸nh %s." #~ msgid "_Get Info" #~ msgstr "_L畉�y th担ng tin" #~ msgid "_IM" #~ msgstr "_Nh畉�n tin nhanh" #~ msgid "Normal font size" #~ msgstr "Ch畛� b狸nh th動畛�ng" #~ msgid "Browser Options" #~ msgstr "T湛y ch畛�n cho tr狸nh duy畛�t" #~ msgid "Open new _window by default" #~ msgstr "M畛� c畛�a _s畛� m畛�i theo m畉�c �畛�nh" #~ msgid "Bad Protocol" #~ msgstr "Giao th畛�c sai" #~ msgid "Invalid Realm" #~ msgstr "Realm kh担ng h畛�p l畛�" #~ msgid "Mechanism Too Weak" #~ msgstr "C董 ch畉� qu叩 y畉�u" #~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s" #~ msgstr "%s@%s ��ng k箪 kh担ng �動畛�c: %s" #~ msgid "Unknown error occurred changing password" #~ msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh x畉�y ra khi �畛�i m畉�t kh畉�u" #~ msgid "Unable to join chat" #~ msgstr "Kh担ng th畛� tham gia Chat" #~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." #~ msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i %s t畛�i %s, giao th畛�c kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�." #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" #~ msgstr "L畛�i tham s畛� (c坦 th畛� Gaim c坦 l畛�i)" #~ msgid "Invalid User" #~ msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�" #~ msgid "Internal server error" #~ msgstr "C坦 l畛�i t畉�i m叩y ch畛�" #~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server." #~ msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c t畛� m叩y ch畛� Nexus MSN." #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information." #~ msgstr "M叩y ch畛� Nexus MSN g畛�i l畉�i th担ng tin kh担ng h畛�p l畛�." #~ msgid "Unable to connect to passport server" #~ msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i t畛�i m叩y ch畛� passport" #~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" #~ msgstr "M畛�c c畉�nh b叩o: <b>%d%%</b><br>\n" #~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "��ng nh畉�p t畛� l炭c : <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "��ng k箪 th�nh vi棚n t畛�: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Idle: <b>%s</b>" #~ msgstr "Ngh畛�: <b>%s</b>" #~ msgid "Idle: <b>Active</b>" #~ msgstr "Ngh畛�: <b>Ho畉�t �畛�ng</b>" #~ msgid "<b>Status:</b> " #~ msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> " #~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> " #~ msgstr "<b>Ch炭 th鱈ch Buddy:</b>" #~ msgid "<b>Available:</b> " #~ msgstr "<b>Hi畛�n c坦:</b> " #~ msgid "<b>Away Message:</b> " #~ msgstr "<b>Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i:</b> " #~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" #~ msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> Kh担ng �動畛�c x叩c th畛�c" #~ msgid "Could not connect for transfer!" #~ msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畛� truy畛�n �i !" #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties" #~ msgstr "Thu畛�c T鱈nh Tr狸nh �i畛�m Tin Th畛� Tr動畛�ng Gnome" #~ msgid "Update Frequency in min" #~ msgstr "T畉�n s畛� c畉�p nh畉�t theo ph炭t" #~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." #~ msgstr "Nh畉�p bi畛�u t動畛�ng ph但n c叩ch v畛�i \"+\" trong h畛�p d動畛�i �但y." #~ msgid "Check this box to display only symbols and price:" #~ msgstr "�叩nh d畉�u ch畛�n h畛�p n�y �畛� ch畛� hi畛�n th畛� bi畛�u t動畛�ng v� gi叩:" #~ msgid "Check this box to scroll left to right:" #~ msgstr "�叩nh d畉�u ch畛�n h畛�p n�y �畛� cu畛�n t畛� tr叩i sang ph畉�i:" #~ msgid "(No" #~ msgstr "(Kh担ng" #~ msgid "Change" #~ msgstr "�畛�i" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Gaim - Away!" #~ msgstr "Gaim - V畉�ng m畉�t!" #~ msgid "New Message" #~ msgstr "Th担ng �i畛�p M畛�i" #~ msgid "Alias chat" #~ msgstr "B鱈 danh Chat" #~ msgid "Alias contact" #~ msgstr "Li棚n l畉�c b鱈 danh" #~ msgid "Alias buddy" #~ msgstr "B鱈 danh buddy" #~ msgid "" #~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact " #~ "in your buddy list." #~ msgstr "" #~ "H達y nh畉�p b鱈 danh cho ng動畛�i b棚n d動畛�i, ho畉�c �畛�i t棚n cho ng動嘆i n�y trong " #~ "danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n." #~ msgid "Gaim - Information" #~ msgstr "Gaim - Th担ng tin" #~ msgid "Gaim - Insert Image" #~ msgstr "Gaim - Ch竪n 畉�nh" #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." #~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n _URL..." #~ msgid "Port:" #~ msgstr "C畛�ng:" #~ msgid "Gaim - Save Icon" #~ msgstr "Gaim - L動u bi畛�u t動畛�ng" #~ msgid "Buddy Chat" #~ msgstr "Buddy Chat" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Tham gia" #~ msgid "_Host" #~ msgstr "_M叩y ch畛�" #~ msgid "Pa_ssword" #~ msgstr "_M畉�t kh畉�u" #~ msgid "Changing info for %s:" #~ msgstr "�畛�i th担ng tin cho %s:" #~ msgid "Couldn't write to %s." #~ msgstr "Kh担ng th畛� ghi v�o %s." #~ msgid "Save Log File" #~ msgstr "L動u t畉�p tin b畉�n ghi" #~ msgid "Couldn't remove file %s." #~ msgstr "Kh担ng th畛� x坦a t畉�p tin %s." #~ msgid "" #~ "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?" #~ msgstr "B畉�n s畉�p x坦a t畉�p tin b畉�n ghi cho %s. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?" #~ msgid "Remove Log" #~ msgstr "X坦a b畉�n ghi" #~ msgid "Couldn't open log file %s." #~ msgstr "Kh担ng th畛� m畛� t畉�p tin b畉�n ghi %s." #~ msgid "Log" #~ msgstr "B畉�n Ghi" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "X坦a" #~ msgid "" #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" #~ "</span>" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nh畉�p t畛� c畉�n t狸m\n" #~ "</span>" #~ msgid "/Conversation/Search..." #~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/T狸m ki畉�m..." #~ msgid "Hide download details" #~ msgstr "畉�n th担ng tin t畉�i v畛�" #~ msgid "" #~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." #~ msgstr "" #~ "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�t qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n.B畉�n " #~ "kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�t qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n." #~ msgid "/Conversation/Send _File..." #~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/G畛�i t畉�_p tin..." #~ msgid "Send _File" #~ msgstr "G畛�i t畉�p t_in" #~ msgid "This user can't accept files" #~ msgstr "Ng動畛�i d湛ng n�y kh担ng th畛� nh畉�n c叩c t畉�p tin" #~ msgid "Gaim just support file:// URIS currently" #~ msgstr "Hi畛�n t畉�i Gaim �達 h畛� tr畛� file:// URIS" #~ msgid "You are trying to send a lot of files" #~ msgstr "B畉�n �ang c畛� g畛�i r畉�t nhi畛�u t畉�p tin" #~ msgid "Do you really want to send them ?" #~ msgstr "B畉�n th畉�t s畛� mu畛�n g畛�i ch炭ng kh担ng ?" #~ msgid "%s (Code %s)" #~ msgstr "%s (M達 %s)" #~ msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>" #~ msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data l� NULL!</b></font>"