view po/vi.po @ 10794:d34054fcab50

[gaim-migrate @ 12436] remove that #if 0 committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Tim Ringenbach <marv@pidgin.im>
date Fri, 08 Apr 2005 01:34:46 +0000 (2005-04-08)
parents 581de78cf809
children 364a2ef907ae
line wrap: on
line source
# Vietnamese Translation for Gaim.
# Copyright (C) 2003 Gnome i18n Project for Vietnamese
# This file is distributed under the same license as the Version package.
# �坦ng g坦p d畛�ch Gaim UI Catalog sang ti畉�ng Vi畛�t :
# Nguy畛�n  V�n V滴 <vncasper@yahoo.com>.
# Nguy畛�n Minh H動董ng "<parfumi@yahoo.com>.
# Nguy畛�n Ti畉�n H畉�i B狸nh <zecoj@yahoo.com>.
# Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>.
# Nguy畛�n Th叩i Ng畛�c Duy <pclouds@users.sf.net>.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CVS Version of Gaim-vi \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 15:05+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: plugins/autorecon.c:276
msgid "Error Message Suppression"
msgstr ""

#: plugins/autorecon.c:280
#, fuzzy
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "C坦 l畛�i khi k畉�t n畛�i t畛�i c董 s畛� d畛� li畛�u"

#: plugins/autorecon.c:284
#, fuzzy
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "L畛�i danh s叩ch Buddy"

#: plugins/autorecon.c:288
#, fuzzy
msgid "Hide Reconnecting Dialog"
msgstr "C坦 l畛�i khi k畉�t n畛�i t畛�i c董 s畛� d畛� li畛�u"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:312
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "T畛� �畛�ng k畉�t n畛�i l畉�i"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "T畛� �畛�ng k畉�t n畛�i l畉�i khi b畉�n b畛� m畉�t k畉�t n畛�i."

#: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
msgid "Mail Server"
msgstr "M叩y Ch畛� Th動"

#: plugins/chkmail.c:136
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d m畛�i/t畛�ng s畛� %d)"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check Mail"
msgstr "Ki畛�m tra th動"

#: plugins/chkmail.c:203
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "Ki畛�m tra th動 X gi但y m畛�t l畉�n.\n"

#: plugins/contact_priority.c:84
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Ch畛� ra c叩c gi叩 tr畛� �畛� d湛ng khi..."

#: plugins/contact_priority.c:93
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "Buddy kh担ng k畉�t n畛�i:"

#: plugins/contact_priority.c:107
msgid "Buddy is away:"
msgstr "Buddy v畉�ng m畉�t:"

#: plugins/contact_priority.c:121
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "Buddy �ang ngh畛�:"

#: plugins/contact_priority.c:135
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "D湛ng buddy so kh畛�p cu畛�i c湛ng"

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:141
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""
"Buddy c坦 �i畛�m th畉�p nh畉�t l� buddy c坦 m畛�c 動u ti棚n trong li棚n l畉�c.\n"
"Gi叩 tr畛� m畉�c �畛�nh (kh担ng k畉�t n畛�i = 4, v畉�ng m畉�t = 2 v� ngh畛� = 1)\n"
"s畉� d湛ng m畛�c 動u ti棚n �動畛�c �畉�t l� ho畉�t �畛�ng->ngh畛�->v畉�ng m畉�t->v畉�ng m畉�t + ngh畛�-"
">kh担ng k畉�t n畛�i."

#: plugins/contact_priority.c:144
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr "Ch畛� ra c叩c gi叩 tr畛� �畛� d湛ng cho T�i Kho畉�n..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:195
msgid "Contact Priority"
msgstr "働u ti棚n li棚n l畉�c"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:198
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"Cho ph辿p �i畛�u ch畛�nh c叩c gi叩 tr畛� li棚n quan �畉�n c叩c tr畉�ng th叩i kh叩c nhau c畛�a "
"buddy."

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:200
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Cho ph辿p thay �畛�i gi叩 trj �畉�t cho c叩c tr畉�ng th叩i ngh畛�/v畉�ng m畉�t/kh担ng k畉�t n畛�i "
"cho c叩c buddy trong vi畛�c t鱈nh m畛�c 動u ti棚n li棚n l畉�c"

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "Gaim"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Gaim - Ng畉�t k畉�t n畛�i"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - Tr畉�ng th叩i"

#: plugins/docklet/docklet.c:140
msgid "Auto-login"
msgstr "��ng nh畉�p t畛� �畛�ng"

#: plugins/docklet/docklet.c:143
msgid "New Message..."
msgstr "Th担ng �i畛�p m畛�i.."

#: plugins/docklet/docklet.c:144
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Tham gia Chat..."

#: plugins/docklet/docklet.c:181
msgid "New..."
msgstr "M畛�i..."

#: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52
#: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987
#: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811
#: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980
#: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883
#: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225
msgid "Away"
msgstr "Tr畉�ng th叩i"

#: plugins/docklet/docklet.c:197
msgid "Back"
msgstr "Tr畛� l畉�i"

#: plugins/docklet/docklet.c:206
msgid "Mute Sounds"
msgstr "T畉�t 但m thanh"

#: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628
msgid "File Transfers"
msgstr "Truy畛�n t畉�p tin"

#: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345
msgid "Accounts"
msgstr "T�i kho畉�n"

#: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263
msgid "Preferences"
msgstr "T湛y ch畛�nh"

#: plugins/docklet/docklet.c:224
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "%s ��ng xu畉�t."

#: plugins/docklet/docklet.c:228
msgid "Quit"
msgstr "Tho叩t"

#: plugins/docklet/docklet.c:553
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "C畉�u h狸nh bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay"

#: plugins/docklet/docklet.c:557
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "_畉�n th担ng �i畛�p m畛�i �畉�n khi nh畉�n chu畛�t l棚n bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:583
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:586
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "Hi畛�n th畛� bi畛�u t動畛�ng Gaim tr棚n khay h畛� th畛�ng."

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:588
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"Hi畛�n th畛� bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay h畛� th畛�ng (v鱈 d畛� GNOME, KDE ho畉�c Windows) �畛� "
"hi畛�n th畛� tr畉�ng th叩i hi畛�n th畛�i c畛�a Gaim, cho ph辿p truy c畉�p nhanh nh畛�ng ch畛�c "
"n�ng th担ng th動畛�ng, v� chuy畛�n �畛�i gi畛�a danh s叩ch buddy ho畉�c c畛�a s畛� ��ng nh畉�p. "
"Ngo�i ra c嘆n cho ph辿p th担ng �i畛�p �動畛�c x畉�p h�ng �畛�i �畉�n khi nh畉�n chu畛�t l棚n "
"bi畛�u t動畛�ng, gi畛�ng nh動 ICQ."

#: plugins/extplacement.c:77
#, fuzzy
msgid "By conversation count"
msgstr "C叩c cu畛�c tho畉�i v畛�i"

#: plugins/extplacement.c:98
#, fuzzy
msgid "Conversation Placement"
msgstr "C叩c cu畛�c tho畉�i v畛�i"

#: plugins/extplacement.c:103
#, fuzzy
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "C畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i Nh畉�n Tin Nhanh"

#: plugins/extplacement.c:109
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:130
#, fuzzy
msgid "ExtPlacement"
msgstr "_V畛� tr鱈:"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:132
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr ""

#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:134
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:249
msgid "Gaim File Control"
msgstr "�i畛�u Khi畛�n T畉�p Tin Gaim"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Cho ph辿p b畉�n �i畛�u khi畛�n Gaim b畉�ng c叩c l畛�nh ghi trong t畉�p tin."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:91
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i AIM"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
msgid "No screenname given."
msgstr "Ch動a nh畉�p t棚n hi畛�n th畛�."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:176
msgid "No roomname given."
msgstr "Ch動a nh畉�p t棚n ph嘆ng."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:195
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "�動畛�ng d畉�n AIM kh担ng h畛�p l畛�"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr "Kh担ng l動u �動畛�c 畉�nh: %s\n"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:765
#, fuzzy
msgid "Unable to open socket"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c socket"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:815
msgid "Remote Control"
msgstr "�i畛�u Khi畛�n T畛� Xa"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:818
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "Cung c畉�p kh畉� n�ng �i畛�u khi畛�n t畛� xa cho 畛�ng d畛�ng Gaim."

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:820
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""
"Cho ph辿p �i畛�u khi畛�n Gaim t畛� xa th担ng qua 畛�ng d畛�ng ngo�i ho畉�c th担ng qua c担ng "
"c畛� �i畛�u khi畛�n Gaim t畛� xa."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Plugin tr狸nh b�y cho Gaim"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "M畛�t v鱈 d畛� v畛� plugin - xem m担 t畉�."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"�但y l� m畛�t plugin tuy畛�t v畛�i v畛�i nhi畛�u t鱈nh n�ng:\n"
"-Cho bi畉�t ai vi畉�t ch動董ng tr狸nh khi b畉�n ��ng nh畉�p\n"
"-L動u t畉�t c畉� c叩c th担ng �i畛�p �畉�n\n"
"-G畛�i tin cho th�nh vi棚n c坦 trong danh s叩ch c畛�a b畉�n ngay khi h畛� k畉�t n畛�i"

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:221
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "C畉�u H狸nh S畛� D畛�ng Chu畛�t"

#: plugins/gestures/gestures.c:228
msgid "Middle mouse button"
msgstr "N炭t gi畛�a chu畛�t"

#: plugins/gestures/gestures.c:233
msgid "Right mouse button"
msgstr "N炭t ph畉�i chu畛�t"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:245
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "Hi畛�n th畛� s畛� d畛�ng tr畛�c _quan"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "S畛� d畛�ng chu畛�t"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:277
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� s畛� d畛�ng chu畛�t"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:279
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Cho ph辿p h畛� tr畛� s畛� d畛�ng chu畛�t trong c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i.\n"
"Gi畛� ph鱈m gi畛�a chu畛�t �畛� th畛�c hi畛�n nh畛�ng h�nh �畛�ng:\n"
"\n"
"K辿o xu畛�ng v� sau �坦 b畉�m ph畉�i chu畛�t �畛� �坦ng c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i.\n"
"K辿o l棚n v� sau �坦 b畉�m tr叩i chu畛�t �畛� sang c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i tr動畛�c.\n"
"K辿o l棚n v� sau �坦 b畉�m ph畉�i chu畛�t �畛� sang c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i ti畉�p theo."

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080
#: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606
#: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399
msgid "Name"
msgstr "T棚n"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Tin Nh畉�n Nhanh"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189
msgid "Search"
msgstr "T狸m ki畉�m"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053
#: src/gtkblist.c:4402
msgid "Group:"
msgstr "Nh坦m:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
#, fuzzy
msgid "New Person"
msgstr "<Ng動畛�i d湛ng m畛�i>"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
#, fuzzy
msgid "Select Buddy"
msgstr "X坦a b畛� Buddy"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""

#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
#, fuzzy
msgid "Show user details"
msgstr "Hi畛�n th畛� th担ng tin truy畛�n t畉�p tin"

#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
#, fuzzy
msgid "Hide user details"
msgstr "Kh担ng hi畛�n th畛� th担ng tin truy畛�n t畉�p tin"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
#, fuzzy
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "B鱈 danh Buddy"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90
#: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873
#: src/protocols/jabber/roster.c:66
msgid "Buddies"
msgstr "Buddy"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:221
msgid "Add to Address Book"
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:344
#, fuzzy
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "C畉�u h狸nh bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:347
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626
msgid "Account"
msgstr "T�i kho畉�n"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:460
#, fuzzy
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Th担ng tin th棚m"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
#, fuzzy
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "L畉�y th担ng tin ng動畛�i d湛ng"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
#, fuzzy
msgid "Account type:"
msgstr "T�i kho畉�n:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
msgid "Screenname:"
msgstr "T棚n hi畛�n th畛�:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
#, fuzzy
msgid "Optional information:"
msgstr "Th担ng tin th棚m"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372
#: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Bi畛�u t動畛�ng Buddy"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
#, fuzzy
msgid "First name:"
msgstr "T棚n"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
#, fuzzy
msgid "Last name:"
msgstr "H畛�"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "Th動 �i畛�n t畛�"

#: plugins/history.c:92
msgid "History"
msgstr "L動畛�c s畛�"

#: plugins/history.c:94
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Hi畛�n th畛� cu畛�c tho畉�i �動畛�c ghi l畉�i g畉�n �但y trong cu畛�c tho畉�i m畛�i."

#: plugins/history.c:95
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Khi b畉�t �畉�u cu畛�c tho畉�i m畛�i, plugin n�y s畉� ch竪n cu畛�c tho畉�i g畉�n �但y nh畉�t v�o "
"cu畛�c tho畉�i hi畛�n th畛�i."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:106
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Bi畛�u t動畛�ng cho tr畉�ng th叩i"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Bi畛�u t動畛�ng h坦a danh s叩ch buddy v� cu畛�c tho畉�i khi b畉�n v畉�ng m畉�t."

#: plugins/idle.c:56
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "ph炭t."

#: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "I'dle Mak'er"

#: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
#, fuzzy
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Th畛�i gian ngh畛�"

#: plugins/idle.c:67
msgid "_Set"
msgstr "_Thi畉�t l畉�p"

#: plugins/idle.c:68
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "B畛� qua"

#: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "Cho ph辿p b畉�n �畉�t ra th畛�i gian sau bao l但u s畉� b叩o tr畉�ng th叩i ngh畛�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "M叩y kh叩ch ki畛�m tra IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y kh叩ch."

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y kh叩ch. Vi畛�c n�y �畛�nh v畛� plugin m叩y ch畛� v� "
"g畛�i l畛�nh �達 ��ng k箪."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "M叩y ch畛� ki畛�m tra IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y ch畛�."

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y ch畛�. Vi畛�c n�y ��ng k箪 l畛�nh IPC."

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Tr狸nh ki畛�m th動"

#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Ki畛�m tra th動 m畛�i n畛�i b畛�"

#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:599
msgid "Notify For"
msgstr "Th担ng b叩o cho"

#: plugins/notify.c:603
msgid "_IM windows"
msgstr "C畛�a s畛� _Nh畉�n Tin Nhanh"

#: plugins/notify.c:610
msgid "C_hat windows"
msgstr "C畛�a s畛� C_hat"

#: plugins/notify.c:617
msgid "_Focused windows"
msgstr "C畛�a s畛� �動畛�c ch_炭 箪"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:625
msgid "Notification Methods"
msgstr "C叩ch th畛�c th担ng b叩o"

#: plugins/notify.c:632
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Ch竪n m畛�t _chu畛�i v�o ti棚u �畛� c畛�a s畛�:"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:651
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Ch竪n _s畛� th担ng �i畛�p m畛�i v�o ti棚u �畛� c畛�a s畛�"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:659
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "L畉�p 畉�n 箪 \"_Kh畉�n\" c畛�a tr狸nh qu畉�n l箪 c畛�a s畛�"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:667
msgid "Notification Removal"
msgstr "B畛� Th担ng B叩o"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:672
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "B畛� khi c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i _�動畛�c ch炭 箪"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:679
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "B畛� khi c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i �動畛�c nh_畉�n chu畛�t"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:687
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "B畛� khi _g探 v�o trong c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:695
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "B畛� khi g畛�i th担ng �_i畛�p"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:704
#, fuzzy
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "B畛� khi chuy畛�n ta_b cu畛�c tho畉�i"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:794
msgid "Message Notification"
msgstr "Th担ng b叩o th担ng �i畛�p"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Cung c畉�p c叩c c叩ch th担ng b叩o cho b畉�n v畛� c叩c th担ng �i畛�p ch動a �畛�c."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:535
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Tr狸nh n畉�p Perl Plugin"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� �畛� n畉�p perl plugin."

#: plugins/raw.c:149
msgid "Raw"
msgstr "Th担"

#: plugins/raw.c:151
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "�畛� b畉�n g畛�i d畛� li畛�u nh畉�p �畉�n c叩c giao th畛�c d畛�a tr棚n v�n b畉�n."

#: plugins/raw.c:152
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"�畛� b畉�n g畛�i d畛� li畛�u nh畉�p �畉�n giao th畛�c d畛�a tr棚n v�n b畉�n (Jabber, MSN, IRC, "
"TOC). Nh畉�n 'Enter' trong h畛�p nh畉�p �畛� g畛�i �i. Theo d探i c畛�a s畛� g畛� r畛�i."

#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "B畉�n �ang d湛ng phi棚n b畉�n Gaim %s. Phi棚n b畉�n m畛�i l� %s.<hr>"

#: plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Thay �畛�i trong phi棚n b畉�n:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"B畉�n c坦 th畛� l畉�y phi棚n b畉�n %s t畛�:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "Hi畛�n �ang c坦 phi棚n b畉�n m畛�i"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "Th担ng b叩o phi棚n b畉�n m畛�i"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Ki畛�m tra phi棚n b畉�n m畛�i theo �畛�nh k畛�."

#. *  description
#: plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Ki畛�m tra phi棚n b畉�n m畛�i theo �畛�nh k畛� v� th担ng b叩o v畛� thay �畛�i c畛�a phi棚n b畉�n "
"m畛�i cho ng動畛�i d湛ng."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:585
msgid "Signals Test"
msgstr "Ki畛�m tra t鱈n hi畛�u"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Ki畛�m tra �畛� bi畉�t l� m畛�i t鱈n hi畛�u ho畉�t �畛�ng t畛�t."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Plugin �董n gi畉�n"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Ki畛�m tra �畛� bi畉�t m畛�i th畛� �ang ho畉�t �畛�ng."

#: plugins/spellchk.c:415
msgid "Text Replacements"
msgstr "Thay th畉� v�n b畉�n"

#: plugins/spellchk.c:439
msgid "You type"
msgstr "B畉�n g探 ph鱈m"

#: plugins/spellchk.c:451
msgid "You send"
msgstr "B畉�n g畛�i"

#: plugins/spellchk.c:477
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Th棚m v�n b畉�n thay th畉� m畛�i"

#: plugins/spellchk.c:484
msgid "You _type:"
msgstr "B畉�n _g探 ph鱈m:"

#: plugins/spellchk.c:498
msgid "You _send:"
msgstr "B畉�n g畛�_i:"

#: plugins/spellchk.c:540
msgid "Text replacement"
msgstr "V�n b畉�n thay th畉�"

#: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Thay th畉� v�n b畉�n trong th担ng �i畛�p g畛�i �i theo qui t畉�c ng動畛�i d湛ng �畛�nh ra."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� SSL th担ng qua GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� SSL th担ng qua Mozilla NSS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Cung c畉�p m畛�t l畛�p b畛�c cho th動 vi畛�n h畛� tr畛� SSL."

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s �達 �i v畉�ng."

#: plugins/statenotify.c:49
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s th担i v畉�ng m畉�t."

#: plugins/statenotify.c:56
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s r董i v�o tr畉�ng th叩i ngh畛�."

#: plugins/statenotify.c:63
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s ho畉�t �畛�ng tr畛� l畉�i."

#: plugins/statenotify.c:74
#, fuzzy
msgid "Notify When"
msgstr "Th担ng b叩o cho"

#: plugins/statenotify.c:77
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Buddy v畉�ng m畉�t:"

#: plugins/statenotify.c:80
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Buddy �ang ngh畛�:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i buddy"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Th担ng b叩o trong c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i tr畉�ng th叩i v畉�ng m畉�t, c坦 m畉�t, hay ngh畛� c畛�a "
"buddy."

#: plugins/tcl/tcl.c:363
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tr狸nh n畉�p Tcl Plugin"

#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� �畛� n畉�p Tcl Plugin"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "�叩nh D畉�u Buddy"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Thanh cu畛�n ngang danh s叩ch buddy."

#: plugins/timestamp.c:183
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "Nh達n th畛�i gian iChat"

#: plugins/timestamp.c:190
msgid "Delay"
msgstr "Tr狸 ho達n"

#: plugins/timestamp.c:197
msgid "minutes."
msgstr "ph炭t."

#: plugins/timestamp.c:203
msgid "_Apply"
msgstr "�p _d畛�ng"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:268
msgid "Timestamp"
msgstr "Nh達n th畛�i gian"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "Th棚m nh達n th畛�i gian ki畛�u iChat v�o cu畛�c tho畉�i N ph炭t m畛�t l畉�n."

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435
msgid "Opacity:"
msgstr "M畛�:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "C畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i Nh畉�n Tin Nhanh"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386
msgid "_IM window transparency"
msgstr "T鱈nh trong su畛�t c畛�a c畛�a s畛� _Nh畉�n Tin Nhanh"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Hi畛�_n thanh tr動畛�t trong c畛�a s畛� Nh畉�n Tin Nhanh"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421
msgid "Buddy List Window"
msgstr "C畛�a s畛� danh s叩ch buddy"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "T鱈nh trong su畛�t c畛�a c畛�a s畛� danh s叩ch _Buddy"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480
msgid "Transparency"
msgstr "Trong su畛�t"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"Plugin t畉�o �畛� trong su畛�t alpha bi畉�n �畛�i tr棚n c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i.\n"
"\n"
"Ch炭 箪: Plugin n�y y棚u c畉�u b畉�n d湛ng Win2000 ho畉�c WinXP."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "Phi棚n b畉�n GTK+ Runtime"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "Startup"
msgstr "Kh畛�i ch畉�y"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_Ch畉�y Gaim khi Windows kh畛�i ch畉�y"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145
#: src/gtkprefs.c:2178
msgid "Buddy List"
msgstr "Danh s叩ch Buddy"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Danh s叩ch Buddy c坦 th畛� ne_o l畉�i"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "Danh s叩ch _Buddy �達 neo lu担n n畉�m ph鱈a tr動畛�c"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "_Gi畛� c畛�a s畛� danh s叩ch Buddy ph鱈a tr動畛�c"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910
#: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838
msgid "Conversations"
msgstr "Cu畛�c tho畉�i"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "N_h畉�p nh叩y c畛�a s畛� khi c坦 tin nh畉�n"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
msgid "WinGaim Options"
msgstr "T湛y ch畛�n WinGaim"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "T湛y ch畛�n ri棚ng cho Gaim tr棚n Windows."

#: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043
msgid "New passwords do not match."
msgstr "M畉�t kh畉�u m畛�i kh担ng kh畛�p."

#: src/account.c:303
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "�i畛�n ho�n ch畛�nh c叩c tr動畛�ng."

#: src/account.c:328
msgid "Original password"
msgstr "M畉�t kh畉�u c滴"

#: src/account.c:335
msgid "New password"
msgstr "M畉�t kh畉�u m畛�i"

#: src/account.c:342
msgid "New password (again)"
msgstr "Nh畉�p l畉�i m畉�t kh畉�u m畛�i"

#: src/account.c:348
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u cho %s"

#: src/account.c:356
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "H達y nh畉�p m畉�t kh畉�u hi畛�n t畉�i v� m畉�t kh畉�u m畛�i c畛�a b畉�n."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419
#: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574
#: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228
#: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258
#: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120
#: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
#: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083
#: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901
#: src/request.h:1244
msgid "OK"
msgstr "�畛�ng 箪"

#: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189
#: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420
#: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376
#: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673
#: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751
#: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601
#: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260
#: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772
#: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091
#: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229
#: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259
#: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461
#: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133
#: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723
#: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718
#: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254
msgid "Cancel"
msgstr "B畛� qua"

#: src/account.c:389
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "�畛�i th担ng tin ng動畛�i d湛ng cho %s"

#: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347
msgid "Save"
msgstr "L動u"

#: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081
#: src/protocols/novell/novell.c:2823
msgid "Unknown"
msgstr "Kh担ng x叩c �畛�nh"

#: src/blist.c:681
msgid "Chats"
msgstr "Cu畛�c Chat"

#: src/blist.c:1352
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"Kh担ng x坦a �動畛�c %d buddy t畛� nh坦m %s v狸 t�i kho畉�n c畛�a n坦 �達 kh担ng ��ng nh畉�p. "
"Kh担ng x坦a �動畛�c buddy v� nh坦m n�y.\n"
msgstr[1] ""
"Kh担ng x坦a �動畛�c %d buddy t畛� nh坦m %s v狸 t�i kho畉�n c畛�a n坦 �達 kh担ng ��ng nh畉�p. "
"Kh担ng x坦a �動畛�c c叩c buddy v� nh坦m n�y.\n"

#: src/blist.c:1361
msgid "Group not removed"
msgstr "Nh坦m kh担ng x坦a �動畛�c"

#: src/blist.c:2064
#, fuzzy
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded, "
"and the old file has moved to blist.xml~."
msgstr ""
"L畛�i �達 x畉�y ra khi ph但n t鱈ch danh s叩ch buddy. Danh s叩ch �達 kh担ng �動畛�c n畉�p."

#: src/blist.c:2067
msgid "Buddy List Error"
msgstr "L畛�i danh s叩ch Buddy"

#: src/connection.c:112 src/connection.c:161
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Thi畉�u plugin giao th畛�c cho %s"

#: src/connection.c:116
msgid "Registration Error"
msgstr "L畛�i ��ng k箪"

#: src/connection.c:165
msgid "Connection Error"
msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i"

#: src/connection.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Nh畉�p m畉�t kh畉�u cho %s"

#: src/conversation.c:236
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i tin. Th担ng �i畛�p qu叩 l畛�n."

#: src/conversation.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p."

#: src/conversation.c:240
#, fuzzy
msgid "The message is too large."
msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i qu叩 d�i."

#: src/conversation.c:249
msgid "Unable to send message."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p."

#: src/conversation.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send messge to %s."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p."

#: src/conversation.c:2005
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s v�o ph嘆ng."

#: src/conversation.c:2008
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] v�o ph嘆ng."

#: src/conversation.c:2104
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "%s b但y gi畛� �畛�i l� %s"

#: src/conversation.c:2107
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s b但y gi畛� �畛�i l� %s"

#: src/conversation.c:2148
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s r畛�i ph嘆ng (%s)."

#: src/conversation.c:2150
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s r畛�i ph嘆ng."

#: src/conversation.c:2219
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(th棚m +%d)"

#: src/conversation.c:2221
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "r畛�i ph嘆ng(%s)."

#: src/conversation.c:2626
msgid "Last created window"
msgstr "C畛�a s畛� �動畛�c t畉�o l畉�n cu畛�i"

#: src/conversation.c:2628
#, fuzzy
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Hi畛�n th畛� Tin Nh畉�n Nhanh v� Chat trong c畛�a s畛� c坦 d畉�ng _tab"

#: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287
msgid "New window"
msgstr "C畛�a s畛� m畛�i"

#: src/conversation.c:2632
msgid "By group"
msgstr "Theo nh坦m"

#: src/conversation.c:2634
msgid "By account"
msgstr "Theo t�i kho畉�n"

#: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr "L畛�i ch畉�y \"l畛�nh\" : %s"

#: src/ft.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr "L畛�i �畛�c t畛� m叩y ch畛�"

#: src/ft.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr "L畛�i ch畉�y \"l畛�nh\" : %s"

#: src/ft.c:188
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i t畉�p tin c坦 0 byte."

#: src/ft.c:198
#, fuzzy
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i t畉�p tin c坦 0 byte."

#: src/ft.c:205
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:260
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s mu畛�n g畛�i cho b畉�n %s (%s)"

#: src/ft.c:302
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr ""

#: src/ft.c:306
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/ft.c:359
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s kh担ng ph畉�i l� t棚n t畉�p tin h畛�p l畛�.\n"

#: src/ft.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p."

#: src/ft.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Transfer of %s complete"
msgstr "Vi畛�c g畛�i t畉�p tin t畛�i %s b畛� h畛�y.\n"

#: src/ft.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "%s �達 �畛�i ch畛� �畛� th�nh: %s"

#: src/ft.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s �達 �畛�i ch畛� �畛� th�nh: %s"

#: src/ft.c:1020
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "Vi畛�c g畛�i t畉�p tin t畛�i %s b畛� h畛�y.\n"

#: src/ft.c:1022
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "Vi畛�c g畛�i t畉�p tin t畛� %s b畛� h畛�y.\n"

#: src/gaim-remote.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       away                     Popup the away dialog with the default "
"message\n"
"       back                     Remove the away dialog\n"
"       send                     Send message\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -m, --message=MESG       Message to send or show in conversation "
"window\n"
"       -t, --to=SCREENNAME      Select a target for command\n"
"       -p, --protocol=PROTO     Specify protocol to use\n"
"       -f, --from=SCREENNAME    Specify screen name to use\n"
"       -s, --session=SESSION    Specify which Gaim session to use\n"
"       -h, --help [command]     Show help for command\n"
msgstr ""
"C叩ch s畛� d畛�ng: %s L畛�NH [T�Y CH畛�N] [URI]\n"
"\n"
"    L畛�NH:\n"
"       uri                      X畛� l箪 AIM: URI\n"
"       quit                     �坦ng phi棚n b畉�n Gaim �ang s畛� d畛�ng\n"
"\n"
"   T�Y CH畛�N:\n"
"       -h, --help [l畛�nh]    Hi畛�n th畛� tr畛� gi炭p cho l畛�nh n�y\n"

#: src/gaim-remote.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Gaim not running (on session %d)\n"
"Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
msgstr "Gaim kh担ng ch畉�y (trong phi棚n l�m vi畛�c 0)\n"

#: src/gaim-remote.c:280
msgid ""
"Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
"greater than 9999 chars\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:291
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"S畛� d畛�ng AIM: URIs:\n"
"G畛�i tin nh畉�n cho m畛�t ai �坦:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"Tr動畛�ng h畛�p n�y, 'Penguin' l� ng動畛�i m� ta mu畛�n nh畉�n tin nhanh, 'hello world'\n"
"l� tin s畉� g畛�i.  '+' ph畉�i �動畛�c d湛ng trong kho畉�ng tr畉�ng.\n"
"H達y ch炭 箪 d畉�u nh叩y �動畛�c d湛ng 畛� tr棚n - n畉�u b畉�n th畛�c thi l畛�nh n�y t畛� shell,\n"
"'&' c畉�n �動畛�c gi畉�i ph坦ng, n畉�u kh担ng l畛�nh s畉� d畛�ng t畉�i �但y.\n"
"C滴ng nh動 v畉�y, l畛�nh sau s畉� m畛� c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i v畛�i t棚n hi畛�n th畛� �坦 m�\n"
"kh担ng k竪m th担ng �i畛�p:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Tham gia Chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...tham gia ph嘆ng chat 'PenguinLounge'.\n"
"\n"
"Th棚m buddy v�o danh s叩ch:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...nh畉�c b畉�n th棚m 'Penguin' v�o danh s叩ch buddy.\n"

#: src/gaim-remote.c:311
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
"\n"
"�坦ng b畉�n sao �ang ch畉�y c畛�a Gaim\n"

#: src/gaim-remote.c:315
msgid ""
"\n"
"Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:319
msgid ""
"\n"
"Set all accounts as not away.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:323
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Send instant message\n"
msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p"

#: src/gtkaccount.c:325
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>T畉�p tin:</b> %s\n"
"<b>K鱈ch th動畛�c t畉�p tin:</b> %s\n"
"<b>K鱈ch th動畛�c 畉�nh:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:625
msgid "Login Options"
msgstr "T湛y ch畛�n ��ng nh畉�p"

#: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555
msgid "Protocol:"
msgstr "Giao th畛�c:"

#: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025
msgid "Screen Name:"
msgstr "T棚n hi畛�n th畛�:"

#: src/gtkaccount.c:720
msgid "Password:"
msgstr "M畉�t kh畉�u:"

#: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388
msgid "Alias:"
msgstr "B鱈 danh:"

#: src/gtkaccount.c:729
msgid "Remember password"
msgstr "Ghi nh畛� m畉�t kh畉�u"

#: src/gtkaccount.c:738
#, fuzzy
msgid "Auto log in"
msgstr "��ng nh畉�p t畛� �畛�ng"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:785
msgid "User Options"
msgstr "T湛y ch畛�n ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkaccount.c:798
msgid "New mail notifications"
msgstr "Th担ng b叩o th動 m畛�i"

#: src/gtkaccount.c:807
#, fuzzy
msgid "Buddy icon:"
msgstr "Bi畛�u t動畛�ng Buddy"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:896
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s T湛y ch畛�n"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "D湛ng thi畉�t l畉�p proxy chung"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086
msgid "No Proxy"
msgstr "Kh担ng d湛ng proxy"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "D湛ng thi畉�t l畉�p m担i tr動畛�ng"

#: src/gtkaccount.c:1153
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "b畉�n c坦 th畛� nh狸n th畉�y butterflies mating"

#: src/gtkaccount.c:1157
msgid "If you look real closely"
msgstr "N畉�u b畉�n th畉�y �炭ng l� g畉�n"

#: src/gtkaccount.c:1173
msgid "Proxy Options"
msgstr "T湛y ch畛�n Proxy"

#: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Lo畉�i Proxy:"

#: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111
msgid "_Host:"
msgstr "_M叩y ch畛�:"

#: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129
msgid "_Port:"
msgstr "_C畛�ng:"

#: src/gtkaccount.c:1212
msgid "_Username:"
msgstr "_T棚n ��ng nh畉�p:"

#: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_M畉�t kh畉�u:"

#: src/gtkaccount.c:1589
msgid "Add Account"
msgstr "Th棚m t�i kho畉�n"

#: src/gtkaccount.c:1591
msgid "Modify Account"
msgstr "Hi畛�u ch畛�nh t�i kho畉�n"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1615
msgid "Show more options"
msgstr "Hi畛�n th畛� nhi畛�u t湛y ch畛�n"

#: src/gtkaccount.c:1616
msgid "Show fewer options"
msgstr "Hi畛�n th畛� 鱈t t湛y ch畛�n"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674
msgid "Register"
msgstr "��ng k箪"

#: src/gtkaccount.c:2008
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "B畉�n ch畉�c ch畉�n mu畛�n x坦a %s kh担ng?"

#: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263
msgid "Delete"
msgstr "X坦a"

#: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179
msgid "Screen Name"
msgstr "T棚n hi畛�n th畛�"

#. zephyr has several exposures
#. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
#. OPSTAFF "hidden"
#. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
#. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
#. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
#. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced	 to <login,username,*>
#.
#. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
#. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
#.
#. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
#.
#: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975
#: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561
#: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871
#: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218
msgid "Online"
msgstr "K畉�t n畛�i"

#: src/gtkaccount.c:2164
#, fuzzy
msgid "Auto Log In"
msgstr "��ng nh畉�p t畛� �畛�ng"

#: src/gtkaccount.c:2172
msgid "Protocol"
msgstr "Giao th畛�c"

#: src/gtkaccount.c:2485
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s �達 t畉�o %s buddy c畛�a ng動畛�i d湛ng %s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2499
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"B畉�n mu畛�n th棚m ng動畛�i n�y v�o danh s叩ch buddy kh担ng?"

#: src/gtkaccount.c:2503
msgid "Information"
msgstr "Th担ng tin"

#: src/gtkaccount.c:2507
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "C坦 th棚m buddy v�o danh s叩ch kh担ng?"

#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476
#: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593
msgid "Add"
msgstr "Th棚m"

#: src/gtkblist.c:813
msgid "Join a Chat"
msgstr "Tham gia Chat"

#: src/gtkblist.c:834
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "H達y nh畉�p th担ng tin th鱈ch h畛�p v畛� cu畛�c Chat m� b畉�n mu畛�n tham gia.\n"

#: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "T�i _kho畉�n:"

#: src/gtkblist.c:1117
#, fuzzy
msgid "Get _Info"
msgstr "L畉�y th担ng tin"

#: src/gtkblist.c:1120
#, fuzzy
msgid "I_M"
msgstr "Tin nh畉�n nhanh"

#: src/gtkblist.c:1126
#, fuzzy
msgid "_Send File"
msgstr "G畛�i t畉�p tin"

#: src/gtkblist.c:1132
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Th棚m th担ng _b叩o Buddy"

#: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231
msgid "View _Log"
msgstr "Xem _b畉�n ghi"

#: src/gtkblist.c:1144
#, fuzzy
msgid "_Alias Buddy..."
msgstr "B鱈 danh Buddy"

#: src/gtkblist.c:1146
#, fuzzy
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "X坦a b畛� Buddy"

#: src/gtkblist.c:1148
#, fuzzy
msgid "Alias Contact..."
msgstr "B鱈 danh li棚n l畉�c"

#: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750
msgid "Remove Contact"
msgstr "X坦a Li棚n L畉�c"

#: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253
msgid "_Alias..."
msgstr "_B鱈 danh..."

#: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258
#: src/gtkconn.c:367
msgid "_Remove"
msgstr "_X坦a b畛�"

#: src/gtkblist.c:1203
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Th棚m _Buddy"

#: src/gtkblist.c:1205
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Th棚m C_hat"

#: src/gtkblist.c:1207
msgid "_Delete Group"
msgstr "_X坦a nh坦m"

#: src/gtkblist.c:1209
msgid "_Rename"
msgstr "_�畛�i t棚n"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
#: src/gtkstock.c:89
msgid "_Join"
msgstr "Tham gi_a"

#: src/gtkblist.c:1229
msgid "Auto-Join"
msgstr "T畛� �畛�ng tham gia"

#: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280
msgid "_Collapse"
msgstr "_Co l畉�i"

#: src/gtkblist.c:1285
msgid "_Expand"
msgstr "M畛� _r畛�ng"

#: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284
#: src/gtkblist.c:3287
#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "T畉�t 但m thanh"

#: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Hi畛�n th畛�i b畉�n ch動a k畉�t n畛�i b畉�ng m畛�t t�i kho畉�n n�o �畛� th棚m �動畛�c buddy �坦."

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2363
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Buddy"

#: src/gtkblist.c:2364
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Buddy/T_in nh畉�n nhanh m畛�i..."

#: src/gtkblist.c:2365
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Buddy/Tham gia _Chat..."

#: src/gtkblist.c:2366
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Buddy/L畉�y th担ng tin ng動畛�i _d湛ng..."

#: src/gtkblist.c:2367
#, fuzzy
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Buddy/L畉�y th担ng tin ng動畛�i _d湛ng..."

#: src/gtkblist.c:2369
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� buddy _kh担ng k畉�t n畛�i"

#: src/gtkblist.c:2370
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� nh坦m _r畛�ng"

#: src/gtkblist.c:2371
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Buddy/_Th棚m Buddy..."

#: src/gtkblist.c:2372
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Buddy/Th棚m Ch_at..."

#: src/gtkblist.c:2373
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Buddy/Th棚m Nh坦_m..."

#: src/gtkblist.c:2375
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Log Out"
msgstr "/Buddy/Th_o叩t"

#: src/gtkblist.c:2376
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Buddy/Th_o叩t"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2379
msgid "/_Tools"
msgstr "/_C担ng c畛�"

#: src/gtkblist.c:2380
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/C担ng c畛�/T_r畉�ng th叩i"

#: src/gtkblist.c:2381
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/C担ng c畛�/Th担ng _b叩o buddy"

#: src/gtkblist.c:2382
#, fuzzy
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/C担ng c畛�/T�i _kho畉�n"

#: src/gtkblist.c:2383
#, fuzzy
msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
msgstr "/C担ng c畛�/Ho畉�t �畛�ng giao th畛�c"

#: src/gtkblist.c:2385
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/C担ng c畛�/T�i _kho畉�n"

#: src/gtkblist.c:2386
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/C担ng c畛�/Truy畛�n t畉�p t_in"

#: src/gtkblist.c:2387
#, fuzzy
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/C担ng c畛�/Ho畉�t �畛�ng c畛�a _giao th畛�c"

#: src/gtkblist.c:2388
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/C担ng c畛�/T湛y _ch畛�nh"

#: src/gtkblist.c:2389
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/C担ng c畛�/Ch鱈nh _s叩ch"

#: src/gtkblist.c:2390
#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "T畉�t 但m thanh"

#: src/gtkblist.c:2392
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/C担ng c畛�/_Xem b畉�n ghi h畛� th畛�ng"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2395
msgid "/_Help"
msgstr "/Tr畛� _gi炭p"

#: src/gtkblist.c:2396
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Tr畛� gi炭p/Tr畛� gi炭p tr畛�c tu_y畉�n"

#: src/gtkblist.c:2397
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Tr畛� gi炭p/C畛�a s畛� g畛� _r畛�i"

#: src/gtkblist.c:2398
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Tr畛� gi炭p/Gi畛�i thi畛�_u"

#: src/gtkblist.c:2416
msgid "Rename Group"
msgstr "�畛�i t棚n nh坦m"

#: src/gtkblist.c:2416
msgid "New group name"
msgstr "T棚n nh坦m m畛�i"

#: src/gtkblist.c:2417
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n m畛�i cho nh坦m �達 ch畛�n."

#: src/gtkblist.c:2446
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>T�i kho畉�n:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2520
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> Ngo畉�i tuy畉�n"

#: src/gtkblist.c:2535
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/gtkblist.c:2551
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>T�i kho畉�n:</b>"

#: src/gtkblist.c:2552
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>B鱈 danh li棚n l畉�c:</b>"

#: src/gtkblist.c:2553
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>B鱈 danh:</b>"

#: src/gtkblist.c:2554
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Bi畛�t danh:</b>"

#: src/gtkblist.c:2555
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>��ng nh畉�p:</b> "

#: src/gtkblist.c:2556
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Ngh畛�:</b>"

#: src/gtkblist.c:2556
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Idle</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Ngh畛�:</b>"

#: src/gtkblist.c:2558
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>C畉�nh b叩o:</b>"

#: src/gtkblist.c:2560
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>M担 t畉�:</b> Ho畉�ng s畛�"

#: src/gtkblist.c:2561
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tr畉�ng th叩i</b>: Kinh ho�ng"

#: src/gtkblist.c:2562
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tr畉�ng th叩i</b>: S畛�ng s畛�t'"

#: src/gtkblist.c:2864
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "Ngh畛� (%dh%02dm) "

#: src/gtkblist.c:2866
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "Ngh畛� (%dm) "

#: src/gtkblist.c:2869
#, fuzzy
msgid "Idle "
msgstr "Ngh畛�"

#: src/gtkblist.c:2877
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "C畉�nh b叩o (%d%%) "

#: src/gtkblist.c:2881
msgid "Offline "
msgstr "Ngo畉�i tuy畉�n"

#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
#: src/gtkblist.c:3008
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Buddy/Tham gia _Chat..."

#: src/gtkblist.c:3011
#, fuzzy
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/C担ng c畛�/Ho畉�t �畛�ng c畛�a _giao th畛�c"

#: src/gtkblist.c:3014
#, fuzzy
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/C担ng c畛�/Ch鱈nh _s叩ch"

#: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774
#: src/protocols/jabber/jabber.c:935
msgid "None"
msgstr "Kh担ng"

#: src/gtkblist.c:3072
msgid "Alphabetical"
msgstr "Theo v畉�n"

#: src/gtkblist.c:3073
msgid "By status"
msgstr "Theo tr畉�ng th叩i"

#: src/gtkblist.c:3074
msgid "By log size"
msgstr "Theo k鱈ch th動畛�c b畉�n ghi"

#: src/gtkblist.c:3110
#, fuzzy
msgid "Statuses"
msgstr "Tr畉�ng th叩i"

#. FIXME: Status
#: src/gtkblist.c:3174
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/C担ng c畛�/Tr畉�ng th叩i"

#: src/gtkblist.c:3177
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/C担ng c畛�/Th担ng b叩o Buddy"

#: src/gtkblist.c:3180
#, fuzzy
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/C担ng c畛�/T�i _kho畉�n"

#: src/gtkblist.c:3183
#, fuzzy
msgid "/Tools/Plugin Actions"
msgstr "/C担ng c畛�/Ho畉�t �畛�ng giao th畛�c"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3280
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� buddy ngo畉�i tuy畉�n"

#: src/gtkblist.c:3282
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� nh坦m r畛�ng"

#: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731
#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822
msgid "Add Buddy"
msgstr "Th棚m Buddy"

#: src/gtkblist.c:4003
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"H達y nh畉�p t棚n hi畛�n th畛� c畛�a ng動畛�i m� b畉�n mu畛�n th棚m v�o danh s叩ch buddy. B畉�n c坦 "
"th畛� nh畉�p b鱈 danh ho畉�c bi畛�t danh cho buddy. B鱈 danh n�y s畉� hi畛�n l棚n thay cho "
"t棚n hi畛�n th畛� b畉�t k畛� khi n�o c坦 th畛�.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368
msgid "Account:"
msgstr "T�i kho畉�n:"

#: src/gtkblist.c:4301
#, fuzzy
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Phi棚n b畉�n giao th畛�c kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�"

#: src/gtkblist.c:4317
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Hi畛�n th畛�i b畉�n kh担ng k畉�t n畛�i b畉�ng b畉�t k畛� giao th畛�c n�o �畛� c坦 kh畉� n�ng Chat."

#: src/gtkblist.c:4334
msgid "Add Chat"
msgstr "Th棚m Chat"

#: src/gtkblist.c:4358
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"H達y nh畉�p b鱈 danh v� th担ng tin th鱈ch h畛�p cho cu畛�c Chat m� b畉�n mu畛�n th棚m v�o "
"danh s叩ch buddy.\n"

#: src/gtkblist.c:4436
msgid "Add Group"
msgstr "Th棚m nh坦m"

#: src/gtkblist.c:4437
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n nh坦m �動畛�c th棚m v�o."

#: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108
msgid "No actions available"
msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 h�nh �畛�ng n�o"

#: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267
msgid "Done."
msgstr "Ho�n th�nh."

#: src/gtkconn.c:160
#, fuzzy
msgid "Logging in: "
msgstr "��ng nh畉�p"

#: src/gtkconn.c:206
#, fuzzy
msgid "Logging In"
msgstr "��ng nh畉�p"

#: src/gtkconn.c:218
msgid "Cancel All"
msgstr "H畛�y b畛� t畉�t c畉�"

#: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599
msgid "_Reconnect"
msgstr "K畉�t n畛�i _l畉�i"

#: src/gtkconn.c:563
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s �達 ng畉�t k畉�t n畛�i.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"

#: src/gtkconn.c:565
msgid "Reason Unknown."
msgstr "Nguy棚n nh但n kh担ng x叩c �畛�nh."

#: src/gtkconn.c:573
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "�達 ng畉�t k畉�t n畛�i."

#: src/gtkconn.c:604
msgid "Reconnect _All"
msgstr "K畉�t n畛�i l畉�i to�n _b畛�"

#: src/gtkconn.c:634
msgid "Time"
msgstr "Th畛�i gian"

#: src/gtkconv.c:319
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:328
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:352
msgid "No such command (in this context)."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:355
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:427
#, fuzzy
msgid "No such command."
msgstr "Kh担ng c坦 k棚nh nh動 v畉�y"

#: src/gtkconv.c:434
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:439
#, fuzzy
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i do m畛�t nguy棚n nh但n ch動a x叩c �畛�nh."

#: src/gtkconv.c:446
msgid "That command only works in Chats, not IMs."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:449
msgid "That command only works in IMs, not Chats."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:453
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:707
#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Hi畛�n th畛�i b畉�n ch動a k畉�t n畛�i b畉�ng m畛�t t�i kho畉�n n�o �畛� th棚m �動畛�c buddy �坦."

#: src/gtkconv.c:761
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "M畛�i Buddy v�o ph嘆ng Chat"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:791
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n ng動畛�i d湛ng m� b畉�n mu畛�n m畛�i, k竪m theo l畛�i m畛�i."

#: src/gtkconv.c:812
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Buddy:"

#: src/gtkconv.c:832
msgid "_Message:"
msgstr "_Th担ng �i畛�p:"

#: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179
#, fuzzy
msgid "Unable to open file."
msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c t畉�p tin %s."

#: src/gtkconv.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "H畛�i tho畉�i v畛�i %s"

#: src/gtkconv.c:907
msgid "Save Conversation"
msgstr "L動u l畉�i cu畛�c tho畉�i"

#: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128
msgid "Find"
msgstr "T狸m"

#: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156
msgid "_Search for:"
msgstr "T狸m _ki畉�m:"

#: src/gtkconv.c:1437
msgid "IM"
msgstr "Tin nh畉�n nhanh"

#. Send File button
#: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598
msgid "Send File"
msgstr "G畛�i t畉�p tin"

#: src/gtkconv.c:1450
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Kh担ng-b畛� qua"

#: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781
msgid "Ignore"
msgstr "B畛� qua"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804
msgid "Info"
msgstr "Th担ng tin"

#: src/gtkconv.c:1464
#, fuzzy
msgid "Get Away Message"
msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m畛�i"

#. Remove button
#: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868
#: src/gtkrequest.c:265
msgid "Remove"
msgstr "X坦a b畛�"

#: src/gtkconv.c:2567
#, fuzzy
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Kh担ng th畛� l動u t畉�p tin bi畛�u t動畛�ng v�o �挑a."

#: src/gtkconv.c:2588
msgid "Save Icon"
msgstr "L動u bi畛�u t動畛�ng"

#: src/gtkconv.c:2618
msgid "Animate"
msgstr "Ho畉�t c畉�nh"

#: src/gtkconv.c:2623
msgid "Hide Icon"
msgstr "畉�n bi畛�u t動畛�ng"

#: src/gtkconv.c:2629
msgid "Save Icon As..."
msgstr "L動u bi畛�u t動畛�ng l�..."

#: src/gtkconv.c:2996
msgid "User is typing..."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng �ang g探 ph鱈m..."

#: src/gtkconv.c:3004
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng �達 g探 c叩i g狸 �坦 v� d畛�ng"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:3107
msgid "_Send As"
msgstr "_G畛�i b畉�ng"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3560
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Cu畛�c tho畉�i"

#: src/gtkconv.c:3562
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/T_in nh畉�n nhanh m畛�i..."

#: src/gtkconv.c:3567
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_T狸m..."

#: src/gtkconv.c:3569
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Xem _b畉�n ghi"

#: src/gtkconv.c:3570
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_L動u l�..."

#: src/gtkconv.c:3572
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/�坦n_g"

#: src/gtkconv.c:3576
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/G畛�i t畉�p tin..."

#: src/gtkconv.c:3577
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Th棚m th担ng b叩_o buddy..."

#: src/gtkconv.c:3579
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/L畉�_y th担ng tin"

#: src/gtkconv.c:3581
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_C畉�nh b叩o..."

#: src/gtkconv.c:3583
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_M畛�i..."

#: src/gtkconv.c:3588
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/B鱈 _danh..."

#: src/gtkconv.c:3590
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/C_h畉�n..."

#: src/gtkconv.c:3592
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_Th棚m..."

#: src/gtkconv.c:3594
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_X坦a b畛�..."

#: src/gtkconv.c:3599
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n li棚n _k畉�t..."

#: src/gtkconv.c:3601
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n 畉�_nh..."

#: src/gtkconv.c:3606
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/�坦n_g"

#. Options
#: src/gtkconv.c:3610
msgid "/_Options"
msgstr "/_T湛y ch畛�n"

#: src/gtkconv.c:3611
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/T湛y ch畛�n/Cho ph辿p ��ng _nh畉�p"

#: src/gtkconv.c:3612
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/T湛y ch畛�n/B畉�t 但m th_anh"

#: src/gtkconv.c:3613
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr "/T湛y ch畛�n/Hi畛�n th畛� thanh �畛�nh _d畉�ng"

#: src/gtkconv.c:3614
#, fuzzy
msgid "/Options/Show T_imestamps"
msgstr "Nh達n th畛�i gian iChat"

#: src/gtkconv.c:3656
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Xem b畉�n ghi"

#: src/gtkconv.c:3661
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/G畛�i t畉�p tin..."

#: src/gtkconv.c:3665
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Th棚m th担ng b叩o buddy..."

#: src/gtkconv.c:3671
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/L畉�y th担ng tin"

#: src/gtkconv.c:3675
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/C畉�nh b叩o..."

#: src/gtkconv.c:3679
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/M畛�i..."

#: src/gtkconv.c:3685
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/B鱈 danh..."

#: src/gtkconv.c:3689
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch畉�n..."

#: src/gtkconv.c:3693
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Th棚m..."

#: src/gtkconv.c:3697
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/X坦a b畛�..."

#: src/gtkconv.c:3703
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n li棚n k畉�t..."

#: src/gtkconv.c:3707
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n 畉�nh..."

#: src/gtkconv.c:3713
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/T湛y ch畛�n/Cho ph辿p ��ng nh畉�p"

#: src/gtkconv.c:3716
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/T湛y ch畛�n/B畉�t 但m thanh"

#: src/gtkconv.c:3719
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr "/T湛y ch畛�n/Hi畛�n th畛� thanh �畛�nh d畉�ng"

#: src/gtkconv.c:3722
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "Nh達n th畛�i gian iChat"

#. The buttons, from left to right
#. Block button
#: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636
msgid "Block"
msgstr "Ch畉�n"

#: src/gtkconv.c:3777
msgid "Block the user"
msgstr "Ch畉�n ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkconv.c:3784
#, fuzzy
msgid "Send a file to the user"
msgstr "G畛�i tin nh畉�n t畛�i di �畛�ng."

#: src/gtkconv.c:3791
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "Th棚m ng動畛�i d湛ng v�o danh s叩ch buddy"

#: src/gtkconv.c:3798
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "X坦a ng動畛�i d湛ng kh畛�i danh s叩ch buddy"

#: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126
msgid "Get the user's information"
msgstr "L畉�y th担ng tin ng動畛�i d湛ng"

#. Send button
#: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875
msgid "Send"
msgstr "G畛�i"

#: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876
#, fuzzy
msgid "Send message"
msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p"

#. The buttons, from left to right
#. Invite
#: src/gtkconv.c:3854
msgid "Invite"
msgstr "M畛�i"

#: src/gtkconv.c:3855
msgid "Invite a user"
msgstr "M畛�i ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkconv.c:3862
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "Th棚m cu畛�c Chat v�o danh s叩ch buddy"

#: src/gtkconv.c:3869
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "X坦a cu畛�c Chat kh畛�i danh s叩ch buddy"

#: src/gtkconv.c:3993
msgid "Topic:"
msgstr "Ch畛� �畛�:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:4042
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ng動畛�i trong ph嘆ng"

#: src/gtkconv.c:4103
msgid "IM the user"
msgstr "Nh畉�n tin nhanh ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkconv.c:4115
msgid "Ignore the user"
msgstr "B畛� qua ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkconv.c:4634
msgid "Close conversation"
msgstr "�坦ng cu畛�c tho畉�i"

#: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d ng動畛�i trong ph嘆ng"
msgstr[1] "%d ng動畛�i trong ph嘆ng"

#: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<main>/Cu畛�c tho畉�i/�坦ng"

#: src/gtkconv.c:6249
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6252
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6255
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6259
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:194
msgid "Save Debug Log"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:247
msgid "Debug Window"
msgstr "C畛�a s畛� g畛� r畛�i"

#: src/gtkdebug.c:285
msgid "Pause"
msgstr "T畉�m d畛�ng"

#: src/gtkdebug.c:291
msgid "Timestamps"
msgstr "Nh達n th畛�i gian"

#: src/gtkdialogs.c:66
msgid "maintainer"
msgstr "ng動畛�i b畉�o tr狸"

#: src/gtkdialogs.c:67
msgid "lead developer"
msgstr "tr動畛�ng nh坦m l畉�p tr狸nh"

#: src/gtkdialogs.c:68
msgid "developer & webmaster"
msgstr "l畉�p tr狸nh vi棚n v� ch畛� trang web"

#: src/gtkdialogs.c:69
msgid "win32 port"
msgstr "b畉�n cho win32"

#: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72
#: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75
msgid "developer"
msgstr "l畉�p tr狸nh vi棚n"

#: src/gtkdialogs.c:74
msgid "support"
msgstr "h畛� tr畛�"

#: src/gtkdialogs.c:80
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "ng動畛�i b畉�o tr狸 th動 vi畛�n tr動畛�c �但y"

#: src/gtkdialogs.c:81
msgid "former lead developer"
msgstr "ng動畛�i l達nh �畉�o l畉�p tr狸nh tr動畛�c �但y"

#: src/gtkdialogs.c:82
msgid "former maintainer"
msgstr "ng動畛�i b畉�o tr狸 tr動畛�c �但y"

#: src/gtkdialogs.c:83
msgid "former Jabber developer"
msgstr "ng動畛�i l畉�p tr狸nh Jabber tr動畛�c �但y"

#: src/gtkdialogs.c:84
msgid "original author"
msgstr "t叩c gi畉� �畉�u ti棚n"

#: src/gtkdialogs.c:85
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hacker v� designated driver [lazy bum]"

#: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128
msgid "Bulgarian"
msgstr "Ti畉�ng Bun-ga-ri"

#: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
msgid "Catalan"
msgstr "Ti畉�ng Catalan"

#: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131
msgid "Czech"
msgstr "Ti畉�ng Czech"

#: src/gtkdialogs.c:93
msgid "Danish"
msgstr "Ti畉�ng �an M畉�ch"

#: src/gtkdialogs.c:94
#, fuzzy
msgid "Australian English"
msgstr "Ti畉�ng Anh - Anh"

#: src/gtkdialogs.c:95
msgid "British English"
msgstr "Ti畉�ng Anh - Anh"

#: src/gtkdialogs.c:96
msgid "Canadian English"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132
msgid "German"
msgstr "Ti畉�ng �畛�c"

#: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133
msgid "Spanish"
msgstr "Ti畉�ng T但y Ban Nha"

#: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134
msgid "Finnish"
msgstr "Ti畉�ng Ph畉�n Lan"

#: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135
msgid "French"
msgstr "Ti畉�ng Ph叩p"

#: src/gtkdialogs.c:101
msgid "Hebrew"
msgstr "Ti畉�ng Hebrew"

#: src/gtkdialogs.c:102
msgid "Hindi"
msgstr "Ti畉�ng Hin-�i"

#: src/gtkdialogs.c:103
msgid "Hungarian"
msgstr "Ti畉�ng Hung-ga-ri"

#: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136
msgid "Italian"
msgstr "Ti畉�ng �"

#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137
msgid "Japanese"
msgstr "Ti畉�ng Nh畉�t"

#: src/gtkdialogs.c:106
msgid "Lithuanian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138
msgid "Korean"
msgstr "Ti畉�ng H�n Qu畛�c"

#: src/gtkdialogs.c:108
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "Ti畉�ng �an M畉�ch"

#: src/gtkdialogs.c:109
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:110
msgid "Norwegian"
msgstr "Ti畉�ng Na-uy"

#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139
msgid "Polish"
msgstr "Ti畉�ng Ba Lan"

#: src/gtkdialogs.c:112
msgid "Portuguese"
msgstr "Ti畉�ng Th畛� Nh挑 K畛�"

#: src/gtkdialogs.c:113
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Ti畉�ng Th畛� Nh挑 K畛�-Brazil"

#: src/gtkdialogs.c:114
msgid "Romanian"
msgstr "Ti畉�ng Ru-ma-ni"

#: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141
msgid "Russian"
msgstr "Ti畉�ng Nga"

#: src/gtkdialogs.c:116
msgid "Serbian"
msgstr "Ti畉�ng S辿c-bi"

#: src/gtkdialogs.c:117
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "Ti畉�ng Slovak"

#: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143
msgid "Swedish"
msgstr "Ti畉�ng Th畛�y �i畛�n"

#: src/gtkdialogs.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Ti畉�ng Vi畛�t"

#: src/gtkdialogs.c:119
#, fuzzy
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "Gnome Vi Team"

#: src/gtkdialogs.c:120
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Ti畉�ng Trung Qu畛�c ph畛� th担ng"

#: src/gtkdialogs.c:121
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Ti畉�ng Trung Qu畛�c truy畛�n th畛�ng"

#: src/gtkdialogs.c:127
msgid "Amharic"
msgstr "Ti畉�ng Amharic"

#: src/gtkdialogs.c:142
msgid "Slovak"
msgstr "Ti畉�ng Slovak"

#: src/gtkdialogs.c:144
msgid "Chinese"
msgstr "Ti畉�ng Trung Qu畛�c"

#: src/gtkdialogs.c:185
msgid "About Gaim"
msgstr "Gi畛�i thi畛�u Gaim"

#: src/gtkdialogs.c:208
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once.  It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim l� tr狸nh kh叩ch nh畉�n tin c坦 kh畉� n�ng s畛� d畛�ng AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, "
"Jabber, Napster, Zephyr, v� Gadu-Gadu. Gaim s畛� d畛�ng Gtk+ v� ��ng k箪 theo GPL."
"<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:217
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim tr棚n irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:222
msgid "Active Developers"
msgstr "L畉�p tr狸nh vi棚n t鱈ch c畛�c"

#: src/gtkdialogs.c:237
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "L畉�p tr狸nh vi棚n t鱈ch c畛�c vi畉�t s畛�a l畛�i"

#: src/gtkdialogs.c:252
msgid "Retired Developers"
msgstr "L畉�p tr狸nh vi棚n c滴"

#: src/gtkdialogs.c:267
msgid "Current Translators"
msgstr "Ng動畛�i d畛�ch hi畛�n th畛�i"

#: src/gtkdialogs.c:287
msgid "Past Translators"
msgstr "Ng動畛�i d畛�ch tr動畛�c �但y"

#: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555
#, fuzzy
msgid "_Screen name"
msgstr "T棚n _hi畛�n th畛�"

#: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561
#, fuzzy
msgid "_Account"
msgstr "T�i _kho畉�n:"

#: src/gtkdialogs.c:370
msgid "New Instant Message"
msgstr "Tin nh畉�n nhanh m畛�i"

#: src/gtkdialogs.c:372
#, fuzzy
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr ""
"H達y nh畉�p t棚n hi畛�n th畛� c畛�a ng動畛�i m� b畉�n mu畛�n tr嘆 chuy畛�n b畉�ng Nh畉�n Tin Nhanh.\n"

#: src/gtkdialogs.c:513
msgid "Get User Info"
msgstr "Th担ng tin buddy"

#: src/gtkdialogs.c:515
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n hi畛�n th畛� c畛�a ng動畛�i m� b畉�n mu畛�n xem th担ng tin v畛� h畛�.\n"

#: src/gtkdialogs.c:569
#, fuzzy
msgid "Get User Log"
msgstr "Th担ng tin buddy"

#: src/gtkdialogs.c:571
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n hi畛�n th畛� c畛�a ng動畛�i m� b畉�n mu畛�n xem th担ng tin v畛� h畛�.\n"

#: src/gtkdialogs.c:611
msgid "Warn User"
msgstr "C畉�nh b叩o ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkdialogs.c:632
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">C畉�nh b叩o %s?</span>\n"
"\n"
"�i畛�u n�y s畉� t�ng m畛�c �畛� c畉�nh b叩o c畛�a %s v� h畛� s畉� l� �畛�i t動畛�ng b畛� h畉�n ch畉� "
"kh畉�t khe.\n"

#: src/gtkdialogs.c:641
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "C畉�nh b叩o _n畉�c danh?"

#: src/gtkdialogs.c:648
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>C畉�nh b叩o n畉�c danh l� 鱈t nghi棚m tr畛�ng.</b>"

#: src/gtkdialogs.c:669
msgid "Alias Contact"
msgstr "B鱈 danh li棚n l畉�c"

#: src/gtkdialogs.c:670
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "H達y nh畉�p b鱈 danh cho li棚n l畉�c n�y."

#: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714
#: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584
#, fuzzy
msgid "Alias"
msgstr "B鱈 danh:"

#: src/gtkdialogs.c:690
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Nh畉�p b鱈 danh cho %s."

#: src/gtkdialogs.c:692
msgid "Alias Buddy"
msgstr "B鱈 danh Buddy"

#: src/gtkdialogs.c:711
msgid "Alias Chat"
msgstr "B鱈 danh Chat"

#: src/gtkdialogs.c:712
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Nh畉�p b鱈 danh cho cu畛�c Chat n�y."

#: src/gtkdialogs.c:746
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"B畉�n s畉�p x坦a li棚n l畉�c c坦 ch畛�a %s v� %d c叩c buddy kh叩c ra kh畛�i danh s叩ch buddy "
"c畛�a b畉�n. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?"

#: src/gtkdialogs.c:808
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"B畉�n s畉�p x坦a nh坦m %s v� m畛�i th�nh vi棚n ra kh畛�i danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n. B畉�n "
"mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?"

#: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812
msgid "Remove Group"
msgstr "X坦a nh坦m"

#: src/gtkdialogs.c:850
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "B畉�n s畉�p x坦a %s kh畛�i danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?"

#: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854
msgid "Remove Buddy"
msgstr "X坦a b畛� Buddy"

#: src/gtkdialogs.c:887
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "B畉�n s畉�p x坦a Chat %s kh畛�i danh s叩ch buddy. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?"

#: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892
msgid "Remove Chat"
msgstr "X坦a Chat"

#: src/gtkft.c:140
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "Ti畉�ng Ph畉�n Lan"

#: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929
msgid "Canceled"
msgstr "�達 b畛� qua"

#: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848
#, fuzzy
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "�畛�i h畛�i 但m..."

#: src/gtkft.c:220
#, fuzzy
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Nh畉�n t畛�:</b>"

#: src/gtkft.c:222
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Nh畉�n t畛�:</b>"

#: src/gtkft.c:226
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>G畛�i �畉�n:</b>"

#: src/gtkft.c:228
#, fuzzy
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>G畛�i �畉�n:</b>"

#: src/gtkft.c:407
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:412
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:503
msgid "Progress"
msgstr "Ti畉�n tr狸nh"

#: src/gtkft.c:510
msgid "Filename"
msgstr "T棚n t畉�p tin"

#: src/gtkft.c:517
msgid "Size"
msgstr "C畛�"

#: src/gtkft.c:524
msgid "Remaining"
msgstr "C嘆n l畉�i"

#: src/gtkft.c:556
msgid "Filename:"
msgstr "T棚n t畉�p tin:"

#: src/gtkft.c:557
msgid "Status:"
msgstr "Tr畉�ng th叩i:"

#: src/gtkft.c:558
msgid "Speed:"
msgstr "T畛�c �畛�:"

#: src/gtkft.c:559
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Th畛�i gian �達 th畛�c hi畛�n:"

#: src/gtkft.c:560
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Th畛�i gian c嘆n l畉�i:"

#: src/gtkft.c:652
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "_Gi畛� h畛�p tho畉�i lu担n m畛�"

#: src/gtkft.c:662
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "_X坦a sau khi truy畛�n xong"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:671
msgid "Show transfer details"
msgstr "Hi畛�n th畛� th担ng tin truy畛�n t畉�p tin"

#: src/gtkft.c:672
msgid "Hide transfer details"
msgstr "Kh担ng hi畛�n th畛� th担ng tin truy畛�n t畉�p tin"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93
msgid "_Pause"
msgstr "T畉�m _d畛�ng"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:724
msgid "_Resume"
msgstr "Ti畉�p t畛�_c"

#: src/gtkft.c:931
msgid "Failed"
msgstr "L畛�i"

#: src/gtkgaim-disclosure.c:258
msgid "Expander Size"
msgstr "L鱈ch th動畛�c thanh m畛� r畛�ng"

#: src/gtkgaim-disclosure.c:259
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "K鱈ch th動畛�c m滴i t棚n m畛� r畛�ng"

#: src/gtkimhtml.c:536
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1019
msgid "Hyperlink color"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1020
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1237
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Sao ch辿p �畛�a ch畛� email"

#: src/gtkimhtml.c:1249
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Sao ch辿p v畛� tr鱈 li棚n k畉�t"

#: src/gtkimhtml.c:1259
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_M畛� li棚n k畉�t trong tr狸nh duy畛�t"

#: src/gtkimhtml.c:2817
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr "Kh担ng �o叩n �動畛�c lo畉�i 畉�nh b畉�ng t棚n m畛�i r畛�ng. M畉�c �畛�nh l� PNG."

#: src/gtkimhtml.c:2825
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "L畛�i l動u 畉�nh: %s"

#: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914
msgid "Save Image"
msgstr "L動u 畉�nh"

#: src/gtkimhtml.c:2942
msgid "_Save Image..."
msgstr "_L動u 畉�nh"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:180
msgid "Select Font"
msgstr "Ch畛�n ph担ng ch畛�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:258
msgid "Select Text Color"
msgstr "Ch畛�n m�u ch畛�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:332
msgid "Select Background Color"
msgstr "Ch畛�n m�u n畛�n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:415
#, fuzzy
msgid "_URL"
msgstr "_URL:"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "_M担 t畉�:"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:426
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"H達y nh畉�p URL v� m担 t畉� li棚n k畉�t m� b畉�n mu畛�n ch竪n. M担 t畉� l� t湛y ch畛�n th棚m.\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:430
#, fuzzy
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr ""
"H達y nh畉�p URL v� m担 t畉� li棚n k畉�t m� b畉�n mu畛�n ch竪n. M担 t畉� l� t湛y ch畛�n th棚m.\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:435
msgid "Insert Link"
msgstr "Ch竪n li棚n k畉�t"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:439
msgid "_Insert"
msgstr "C_h竪n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:508
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Kh担ng l動u �動畛�c 畉�nh: %s\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544
msgid "Insert Image"
msgstr "Ch竪n 畉�nh"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr ""

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:795
msgid "Smile!"
msgstr "C動畛�i!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:974
msgid "Bold"
msgstr "�畉�m"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
msgid "Italic"
msgstr "Nghi棚ng"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:996
msgid "Underline"
msgstr "G畉�ch ch但n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012
msgid "Larger font size"
msgstr "Ch畛� l畛�n h董n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024
msgid "Smaller font size"
msgstr "Ch畛� nh畛� h董n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041
msgid "Font Face"
msgstr "M畉�t ch畛�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053
msgid "Foreground font color"
msgstr "M�u ch畛�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065
msgid "Background color"
msgstr "M�u n畛�n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080
msgid "Insert link"
msgstr "Ch竪n li棚n k畉�t"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090
msgid "Insert image"
msgstr "Ch竪n 畉�nh"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101
msgid "Insert smiley"
msgstr "Ch竪n bi畛�u t動畛�ng"

#: src/gtklog.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "C叩c cu畛�c tho畉�i v畛�i"

#. Window **********
#: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407
msgid "System Log"
msgstr "B畉�n ghi h畛� th畛�ng"

#: src/gtkmain.c:151
#, fuzzy
msgid "Please create an account."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n ��ng nh畉�p c畛�a b畉�n."

#: src/gtkmain.c:233
msgid "Login"
msgstr "��ng nh畉�p"

#: src/gtkmain.c:249
#, fuzzy
msgid "<b>_Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>T�i kho畉�n:</b>"

#: src/gtkmain.c:263
#, fuzzy
msgid "<b>_Password:</b>"
msgstr "M畉�t kh畉�u:"

#. And now for the buttons
#: src/gtkmain.c:280
#, fuzzy
msgid "A_ccounts"
msgstr "T�i kho畉�n"

#: src/gtkmain.c:286
#, fuzzy
msgid "P_references"
msgstr "T湛y ch畛�nh"

#: src/gtkmain.c:292
#, fuzzy
msgid "_Log in"
msgstr "��ng nh畉�p"

#. full help text
#: src/gtkmain.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"S畛� d畛�ng: %s [T�Y CH畛�N]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          hi畛�n th畛� c畛�a s畛� hi畛�u ch畛�nh t�i kho畉�n\n"
"  -w, --away[=MESG]   l畉�p th担ng b叩o v畉�ng m畉�t (optional argument MESG "
"specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  ��ng nh畉�p t畛� �畛�ng (�畛�i s畛� NAME l� t湛y ch畛�n\n"
"                      t�i kho畉�n s畛� d畛�ng, ph但n c叩ch b畉�ng d畉�u ph畉�y)\n"
"  -n, --loginwin      kh担ng ��ng nh畉�p t畛� �畛�ng; hi畛�n th畛� c畛�a s畛� ��ng nh畉�p\n"
"  -u, --user=NAME     s畛� d畛�ng t�i kho畉�n NAME\n"
"  -f, --file=FILE     s畛� d畛�ng FILE �畛� c畉�u h狸nh\n"
"  -d, --debug         xu畉�t th担ng �i畛�p g畛� r畛�i ra thi畉�t b畛� xu畉�t chu畉�n\n"
"  -v, --version       hi畛�n th畛� phi棚n b畉�n hi畛�n th畛�i v� tho叩t\n"
"  -h, --help          hi畛�n th畛� ph畉�n tr畛� gi炭p n�y v� tho叩t\n"

#. short message
#: src/gtkmain.c:532
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Ch畉�y '%s -h' �畛� bi畉�t th棚m th担ng tin.\n"

#: src/gtkmain.c:899
#, fuzzy
msgid "Unable to load preferences"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c socket"

#: src/gtkmain.c:899
msgid ""
"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
"format that is no longer used.  Please reconfigure your settings using the "
"Preferences window."
msgstr ""

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:218
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s c坦 %d th担ng �i畛�p m畛�i."
msgstr[1] "%s c坦 %d th担ng �i畛�p m畛�i."

#: src/gtknotify.c:232
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">T畛�:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:241
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ch畛� �畛�:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:246
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">B畉�n c坦 th動!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:262
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">B畉�n c坦 th動!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "Tr狸nh duy畛�t \"%s\" kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446
#: src/gtknotify.c:570
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Kh担ng th畛� m畛� URL"

#: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "L畛�i ch畉�y \"l畛�nh\" : %s"

#: src/gtknotify.c:571
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"�達 ch畛�n l畛�nh ch畉�y tr狸nh duy畛�t 'T畛� ch畛�n', nh動ng kh担ng cung c畉�p l畛�nh n�o."

#: src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "Ch畛�n t畉�p tin"

#: src/gtkpounce.c:161
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "H達y nh畉�p m畛�t buddy �畛� th担ng b叩o."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Th担ng b叩o buddy m畛�i"

#: src/gtkpounce.c:391
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Bi棚n so畉�n th担ng b叩o buddy"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:408
msgid "Pounce Who"
msgstr "Th担ng b叩o cho ai"

#: src/gtkpounce.c:435
#, fuzzy
msgid "_Buddy name:"
msgstr "T棚n _buddy:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:459
msgid "Pounce When"
msgstr "Th担ng b叩o khi n�o"

#: src/gtkpounce.c:467
#, fuzzy
msgid "Si_gn on"
msgstr "K畉�t n畛�i"

#: src/gtkpounce.c:469
#, fuzzy
msgid "Sign _off"
msgstr "Ng畉�t k畉�t n畛�i"

#: src/gtkpounce.c:471
#, fuzzy
msgid "A_way"
msgstr "Tr畉�ng th叩i"

#: src/gtkpounce.c:473
#, fuzzy
msgid "_Return from away"
msgstr "C坦 m畉�t tr畛� l畉�i"

#: src/gtkpounce.c:475
#, fuzzy
msgid "_Idle"
msgstr "Ngh畛�"

#: src/gtkpounce.c:477
#, fuzzy
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "Tr畛� l畉�i t畛� tr畉�ng th叩i ngh畛�"

#: src/gtkpounce.c:479
#, fuzzy
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "Buddy b畉�t �畉�u g探"

#: src/gtkpounce.c:481
#, fuzzy
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "Buddy ng畛�ng g探"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Pounce Action"
msgstr "Vi畛�c th担ng b叩o"

#: src/gtkpounce.c:518
#, fuzzy
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "M畛� c畛�a s畛� Nh畉�n Tin Nhanh"

#: src/gtkpounce.c:520
#, fuzzy
msgid "_Popup notification"
msgstr "Th担ng b叩o b畉�t l棚n"

#: src/gtkpounce.c:522
#, fuzzy
msgid "Send a _message"
msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p"

#: src/gtkpounce.c:524
#, fuzzy
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Th畛�c thi l畛�nh"

#: src/gtkpounce.c:526
#, fuzzy
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Ch董i 但m thanh"

#: src/gtkpounce.c:530
#, fuzzy
msgid "B_rowse..."
msgstr "Duy畛�t"

#: src/gtkpounce.c:532
#, fuzzy
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Duy畛�t"

#: src/gtkpounce.c:533
msgid "Pre_view"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:616
#, fuzzy
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "_L動u th担ng b叩o n�y sau khi k鱈ch ho畉�t"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:908
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "B畛� th担ng b叩o buddy"

#: src/gtkpounce.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s �達 b畉�t �畉�u g探 th担ng �i畛�p"

#: src/gtkpounce.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s �達 ��ng nh畉�p"

#: src/gtkpounce.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s ho畉�t �畛�ng tr畛� l畉�i t畛� tr畉�ng th叩i ngh畛�"

#: src/gtkpounce.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s �達 c坦 m畉�t tr畛� l畉�i"

#: src/gtkpounce.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s ng畛�ng g探 th担ng �i畛�p"

#: src/gtkpounce.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s �達 ng畉�t k畉�t n畛�i"

#: src/gtkpounce.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s �達 r董i v�o tr畉�ng th叩i ngh畛�"

#: src/gtkpounce.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s �達 �i v畉�ng."

#: src/gtkpounce.c:984
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "S畛� ki畛�n th担ng b叩o kh担ng x叩c �畛�nh. H達y ghi b叩o c叩o vi畛�c n�y!"

#: src/gtkprefs.c:398
msgid "Interface Options"
msgstr "T湛y ch畛�n giao di畛�n"

#: src/gtkprefs.c:400
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "Hi畛�n _th畛� bi畛�t danh (nick) 畛� xa n畉�u kh担ng �畉�t b鱈 danh (alias)"

#: src/gtkprefs.c:632
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Ch畛�n h狸nh c動畛�i m� b畉�n mu畛�n d湛ng t畛� danh s叩ch b棚n d動畛�i. C�i �畉�t h狸nh c動畛�i m畛�i "
"b畉�ng c叩ch k辿o v� th畉� ch炭ng v�o danh s叩ch h狸nh c動畛�i."

#: src/gtkprefs.c:672
msgid "Icon"
msgstr "Bi畛�u t動畛�ng"

#: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761
msgid "Description"
msgstr "M担 t畉�"

#: src/gtkprefs.c:774
msgid "Display"
msgstr "Hi畛�n th畛�"

#: src/gtkprefs.c:775
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Hi畛�n th畛� nh達n _th畛�i gian tr棚n th担ng �i畛�p"

#: src/gtkprefs.c:778
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "�叩nh _d畉�u t畛� sai ch鱈nh t畉�"

#: src/gtkprefs.c:782
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "B畛� qua m�_u"

#: src/gtkprefs.c:784
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "B畛� qua _m畉�t ch畛�"

#: src/gtkprefs.c:786
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "B畛� qua _c畛� ch畛�"

#: src/gtkprefs.c:789
msgid "Default Formatting"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:791
msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:801
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:804
msgid "_Clear Formatting"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:841
msgid "Window Closing"
msgstr "�坦ng c畛�a s畛�"

#: src/gtkprefs.c:842
msgid "_Escape closes window"
msgstr "Nh畉�n _Escape �畛� �坦ng c畛�a s畛�"

#: src/gtkprefs.c:858
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "S畉�p x畉�p danh s叩ch Buddy"

#: src/gtkprefs.c:867
#, fuzzy
msgid "_Sorting:"
msgstr "S畉�p x畉�p:"

#: src/gtkprefs.c:872
msgid "Buddy Display"
msgstr "Hi畛�n th畛� buddy"

#: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Hi畛�n th畛� _bi畛�u t動畛�ng buddy"

#: src/gtkprefs.c:875
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Hi畛�n th畛� m畛�c _c畉�nh b叩o"

#: src/gtkprefs.c:877
msgid "Show idle _times"
msgstr "Hi畛�n th畛� th畛�i gi_an ngh畛�"

#: src/gtkprefs.c:879
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr "T畛� �畛�_ng m畛� r畛�ng s畛� li棚n l畉�c"

#: src/gtkprefs.c:912
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "Hi畛�n th畛� _n炭t theo:"

#: src/gtkprefs.c:914
msgid "Pictures"
msgstr "畉�nh"

#: src/gtkprefs.c:915
msgid "Text"
msgstr "V�n b畉�n"

#: src/gtkprefs.c:916
msgid "Pictures and text"
msgstr "畉�nh v� v�n b畉�n"

#: src/gtkprefs.c:923
msgid "Enable \"_slash\" commands"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:926
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:929
#, fuzzy
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr "Hi畛�n th畛� thanh �畛�nh d畉�ng"

#: src/gtkprefs.c:931
#, fuzzy
msgid "Show _aliases in tabs/titles"
msgstr "Hi畛�n th畛� b鱈 _danh trong tab/ti棚u �畛�"

#: src/gtkprefs.c:935
#, fuzzy
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Cho ph辿p _ho畉�t c畉�nh bi畛�u t動畛�ng buddy"

#: src/gtkprefs.c:937
#, fuzzy
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Th担ng b叩o buddy m� b畉�n �ang _g探 th担ng �i畛�p cho h畛�"

#: src/gtkprefs.c:939
#, fuzzy
msgid "_Raise IM window on events"
msgstr "_B畉�t c畛�a s畛� l棚n khi c坦 s畛� ki畛�n"

#: src/gtkprefs.c:942
#, fuzzy
msgid "Raise chat _window on events"
msgstr "_B畉�t c畛�a s畛� l棚n khi c坦 s畛� ki畛�n"

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:946
msgid "Tab Options"
msgstr "T湛y ch畛�n Tab"

#: src/gtkprefs.c:948
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Hi畛�n th畛� Tin Nh畉�n Nhanh v� Chat trong c畛�a s畛� c坦 d畉�ng _tab"

#: src/gtkprefs.c:962
#, fuzzy
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Hi畛�n th畛� n炭t �坦n_g tr棚n tab"

#: src/gtkprefs.c:965
#, fuzzy
msgid "Tab p_lacement:"
msgstr "V畛�  tr鱈 _Tab"

#: src/gtkprefs.c:967
msgid "Top"
msgstr "Tr棚n"

#: src/gtkprefs.c:968
msgid "Bottom"
msgstr "D動畛�i"

#: src/gtkprefs.c:969
msgid "Left"
msgstr "Tr叩i"

#: src/gtkprefs.c:970
msgid "Right"
msgstr "Ph畉�i"

#: src/gtkprefs.c:976
#, fuzzy
msgid "New conversation _placement:"
msgstr "�坦ng cu畛�c tho畉�i"

#: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5045
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "�畛�a ch畛�"

#: src/gtkprefs.c:1029
#, fuzzy
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "�畛�a ch畛� nh�"

#: src/gtkprefs.c:1038
msgid "Public _IP:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1062
#, fuzzy
msgid "Ports"
msgstr "C畛�ng"

#: src/gtkprefs.c:1065
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1068
#, fuzzy
msgid "_Start Port:"
msgstr "T狸m _ki畉�m:"

#: src/gtkprefs.c:1075
#, fuzzy
msgid "_End Port:"
msgstr "_C畛�ng:"

#: src/gtkprefs.c:1082
msgid "Proxy Server"
msgstr "M叩y ch畛� Proxy"

#: src/gtkprefs.c:1086
msgid "No proxy"
msgstr "Kh担ng proxy"

#: src/gtkprefs.c:1148
msgid "_User:"
msgstr "_Ng動畛�i d湛ng:"

#: src/gtkprefs.c:1204
msgid "Epiphany"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1205
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: src/gtkprefs.c:1206
msgid "Firefox"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1207
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1208
#, fuzzy
msgid "Gnome Default"
msgstr "Ch畉�p nh畉�n m畉�c �畛�nh"

#: src/gtkprefs.c:1209
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1210
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1211
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1212
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1221
msgid "Manual"
msgstr "T畛� ch畛� �畛�nh"

#: src/gtkprefs.c:1272
msgid "Browser Selection"
msgstr "Ch畛�n d湛ng tr狸nh duy畛�t"

#: src/gtkprefs.c:1276
msgid "_Browser:"
msgstr "Tr狸nh _duy畛�t:"

#: src/gtkprefs.c:1283
#, fuzzy
msgid "_Open link in:"
msgstr "_M畛� li棚n k畉�t trong tr狸nh duy畛�t"

#: src/gtkprefs.c:1285
#, fuzzy
msgid "Browser default"
msgstr "tr畉�ng th叩i m畉�c �畛�nh"

#: src/gtkprefs.c:1286
msgid "Existing window"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1288
msgid "New tab"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1302
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_T畛� ch畛� �畛�nh:\n"
"(%s cho URL)"

#: src/gtkprefs.c:1339
msgid "Message Logs"
msgstr "B畉�n ghi th担ng �i畛�p"

#: src/gtkprefs.c:1342
msgid "Log _Format:"
msgstr "�畛�nh d畉�ng b畉�n ghi (log):"

#: src/gtkprefs.c:1345
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "_Ghi l畉�i m畛�i th担ng �i畛�p"

#: src/gtkprefs.c:1347
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Ghi l畉�i m畛�i cu畛�c c_hat"

#: src/gtkprefs.c:1350
#, fuzzy
msgid "System Logs"
msgstr "B畉�n ghi h畛� th畛�ng"

#: src/gtkprefs.c:1352
msgid "_Enable system log"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1355
msgid "Log when buddies log in/log _out"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1361
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1367
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1373
msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1509
msgid "Sound Selection"
msgstr "Ch畛�n �m thanh"

#: src/gtkprefs.c:1561
msgid "Sound Method"
msgstr "C叩ch ph叩t ti畉�ng"

#: src/gtkprefs.c:1562
msgid "_Method:"
msgstr "C叩_ch ph叩t:"

#: src/gtkprefs.c:1564
msgid "Console beep"
msgstr "Ti畉�ng b鱈p console"

#: src/gtkprefs.c:1566
msgid "Automatic"
msgstr "T畛� �畛�ng"

#: src/gtkprefs.c:1573
msgid "Command"
msgstr "L畛�nh"

#: src/gtkprefs.c:1574
#, fuzzy
msgid "No sounds"
msgstr "�m thanh"

#: src/gtkprefs.c:1582
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"_L畛�nh 但m thanh:\n"
"(%s cho t棚n t畉�p tin)"

#: src/gtkprefs.c:1609
msgid "Sound Options"
msgstr "T湛y ch畛�n 但m thanh"

#: src/gtkprefs.c:1610
#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "B畛� khi c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i _�動畛�c ch炭 箪"

#: src/gtkprefs.c:1612
msgid "_Sounds while away"
msgstr "_Ph叩t ti畉�ng khi v畉�ng m畉�t"

#: src/gtkprefs.c:1622
msgid "Sound Events"
msgstr "�m thanh S畛� ki畛�n"

#: src/gtkprefs.c:1673
msgid "Play"
msgstr "Ch董i"

#: src/gtkprefs.c:1680
msgid "Event"
msgstr "S畛� ki畛�n"

#: src/gtkprefs.c:1699
msgid "Test"
msgstr "Th畛�"

#: src/gtkprefs.c:1703
msgid "Reset"
msgstr "Thi畉�t l畉�p l畉�i"

#: src/gtkprefs.c:1707
msgid "Choose..."
msgstr "Ch畛�n..."

#: src/gtkprefs.c:1761
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "_X畉�p h�ng th担ng �i畛�p m畛�i khi v畉�ng m畉�t"

#: src/gtkprefs.c:1764
#, fuzzy
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "Tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng"

#: src/gtkprefs.c:1766
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "M叩y ch畛�"

#: src/gtkprefs.c:1767
#, fuzzy
msgid "When away"
msgstr "%s �達 �i v畉�ng."

#: src/gtkprefs.c:1768
#, fuzzy
msgid "When away and idle"
msgstr "�畉�t tr畉�ng th叩i _khi ngh畛�"

#: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507
#: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32
#: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
msgid "Idle"
msgstr "Ngh畛�"

#: src/gtkprefs.c:1772
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "B叩o c叩o th畛�i _gian ngh畛�: "

#: src/gtkprefs.c:1775
msgid "Gaim usage"
msgstr "C叩ch d湛ng Gaim"

#: src/gtkprefs.c:1778
msgid "X usage"
msgstr "C叩ch d湛ng X"

#: src/gtkprefs.c:1780
msgid "Windows usage"
msgstr "C叩ch d湛ng Windows"

#: src/gtkprefs.c:1788
msgid "Auto-away"
msgstr "T畛� �畛�ng b叩o tr畉�ng th叩i"

#: src/gtkprefs.c:1789
msgid "Set away _when idle"
msgstr "�畉�t tr畉�ng th叩i _khi ngh畛�"

#: src/gtkprefs.c:1793
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "S畛� _ph炭t tr動畛�c khi b叩o tr畉�ng th叩i:"

#: src/gtkprefs.c:1801
msgid "Away m_essage:"
msgstr "Th担ng _b叩o tr畉�ng th叩i:"

#: src/gtkprefs.c:1859
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">T叩c gi畉�:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Trang ch畛�:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">T棚n t畉�p tin:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1864
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">T叩c gi畉�:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">T棚n t畉�p tin:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:2073
msgid "Load"
msgstr "N畉�p"

#: src/gtkprefs.c:2087
msgid "Summary"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2135
msgid "Details"
msgstr "Th担ng tin"

#: src/gtkprefs.c:2177
msgid "Interface"
msgstr "Giao di畛�n"

#: src/gtkprefs.c:2180
msgid "Message Text"
msgstr "Ch畛� th担ng �i畛�p"

#: src/gtkprefs.c:2181
msgid "Shortcuts"
msgstr "L畛�i t畉�t"

#: src/gtkprefs.c:2182
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Bi畛�u t動畛�ng c動畛�i"

#: src/gtkprefs.c:2183
msgid "Sounds"
msgstr "�m thanh"

#: src/gtkprefs.c:2184
msgid "Network"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2189
msgid "Browser"
msgstr "Tr狸nh duy畛�t"

#: src/gtkprefs.c:2192
msgid "Logging"
msgstr "T畉�o b畉�n ghi"

#: src/gtkprefs.c:2193
msgid "Away / Idle"
msgstr "V畉�ng m畉�t / Ngh畛�"

#: src/gtkprefs.c:2196
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"

#: src/gtkprivacy.c:78
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Cho ph辿p m畛�i ng動畛�i d湛ng li棚n l畉�c v畛�i b畉�n"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Ch畛� cho ph辿p ng動畛�i d湛ng trong danh s叩ch buddy"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Ch畛� cho ph辿p ng動畛�i d湛ng sau �但y"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Block all users"
msgstr "Ch畉�n m畛�i ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkprivacy.c:82
#, fuzzy
msgid "Block only the users below"
msgstr "Ch畉�n ng動畛�i d湛ng d動畛�i �但y"

#: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508
msgid "Privacy"
msgstr "S畛� ri棚ng t動"

#: src/gtkprivacy.c:401
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Thay �畛�i thi畉�t l畉�p t鱈nh ri棚ng t動 c坦 t叩c d畛�ng ngay."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:413
msgid "Set privacy for:"
msgstr "L畉�p t鱈nh ri棚ng t動 cho:"

#: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598
msgid "Permit User"
msgstr "Cho ph辿p ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkprivacy.c:583
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Nh畉�p ng動畛�i d湛ng m� b畉�n cho ph辿p li棚n l畉�c v畛�i b畉�n."

#: src/gtkprivacy.c:584
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n ng動畛�i d湛ng m� b畉�n cho ph辿p li棚n l畉�c v畛�i b畉�n."

#: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600
msgid "Permit"
msgstr "Cho ph辿p"

#: src/gtkprivacy.c:592
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "C坦 cho ph辿p %s li棚n l畉�c v畛�i b畉�n kh担ng?"

#: src/gtkprivacy.c:594
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "B畉�n c坦 ch畉�c l� mu畛�n cho ph辿p %s li棚n l畉�c v畛�i b畉�n kh担ng?"

#: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634
msgid "Block User"
msgstr "Ch畉�n ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkprivacy.c:622
msgid "Type a user to block."
msgstr "Nh畉�p ng動畛�i d湛ng mu畛�n ch畉�n."

#: src/gtkprivacy.c:623
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n ng動畛�i d湛ng m� b畉�n mu畛�n ch畉�n."

#: src/gtkprivacy.c:630
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Ch畉�n %s kh担ng?"

#: src/gtkprivacy.c:632
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "B畉�n c坦 ch畉�c l� mu畛�n ch畉�n %s kh担ng?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
#: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901
#: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
#: src/request.h:1235
msgid "Yes"
msgstr "C坦"

#: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
#: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902
#: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
#: src/request.h:1235
msgid "No"
msgstr "Kh担ng"

#: src/gtkrequest.c:261
msgid "Apply"
msgstr "�p d畛�ng"

#: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316
#: src/protocols/silc/util.c:332
msgid "Close"
msgstr "�坦ng"

#: src/gtkrequest.c:1483
msgid "That file already exists"
msgstr "T畉�p tin n�y �達 t畛�n t畉�i r畛�i"

#: src/gtkrequest.c:1484
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "B畉�n mu畛�n ghi �竪 l棚n n坦 kh担ng?"

#: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543
#, fuzzy
msgid "Save File..."
msgstr "L動u l�..."

#: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "M畛�..."

#: src/gtkroomlist.c:331
#, fuzzy
msgid "Room List"
msgstr "Kh担ng trong danh s叩ch"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:65
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Buddy ��ng nh畉�p"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Buddy ��ng xu畉�t"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Message received"
msgstr "Nh畉�n th担ng �i畛�p"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Nh畉�n th担ng �i畛�p kh畛�i �畉�u cu畛�c tho畉�i"

#: src/gtksound.c:69
msgid "Message sent"
msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p"

#: src/gtksound.c:70
msgid "Person enters chat"
msgstr "Ng動畛�i v�o ph嘆ng Chat"

#: src/gtksound.c:71
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Ng動畛�i r畛�i ph嘆ng Chat"

#: src/gtksound.c:72
msgid "You talk in chat"
msgstr "B畉�n n坦i trong Chat"

#: src/gtksound.c:73
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Ng動畛�i kh叩c n坦i trong Chat"

#: src/gtksound.c:76
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Ai �坦 n坦i t棚n b畉�n trong Chat"

#: src/gtksound.c:180
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "Kh担ng th畛� ph叩t 但m thanh v狸 t畉�p tin �動畛�c ch畛�n (%s) kh担ng t畛�n t畉�i."

#: src/gtksound.c:196
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"Kh担ng th畛� ph叩t 但m thanh v狸 c叩ch ph叩t 但m thanh theo 'L畛�nh' �達 �動畛�c ch畛�n nh動ng "
"ch動a cung c畉�p l畛�nh n�o."

#: src/gtksound.c:208
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr "Kh担ng th畛� ph叩t 但m thanh v狸 kh担ng th畛� ch畉�y l畛�nh ph叩t 但m thanh: %s"

#: src/gtkstock.c:88
#, fuzzy
msgid "_Alias"
msgstr "B鱈 danh:"

#: src/gtkstock.c:90
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "M畛�i"

#: src/gtkstock.c:91
msgid "_Modify"
msgstr "_Hi畛�u ch畛�nh"

#: src/gtkstock.c:92
msgid "_Open Mail"
msgstr "_M畛� th動"

#: src/gtkstock.c:94
msgid "_Warn"
msgstr "_C畉�nh b叩o"

#: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "L畛�i ��ng nh畉�p kh担ng x叩c �畛�nh: %s."

#: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426
#, fuzzy
msgid "Failed to load image"
msgstr "Kh担ng l動u �動畛�c 畉�nh: %s\n"

#: src/gtkutils.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i t畉�p tin c坦 0 byte."

#: src/gtkutils.c:1489
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530
#, fuzzy
msgid "You have dragged an image"
msgstr "%s kh担ng ph畉�i t棚n m叩y ch畛� h畛�p l畛�"

#: src/gtkutils.c:1517
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536
#, fuzzy
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Hi畛�n th畛� _bi畛�u t動畛�ng buddy"

#: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537
#, fuzzy
msgid "Send image file"
msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p"

#: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537
#, fuzzy
msgid "Insert in message"
msgstr "Ch竪n 畉�nh"

#: src/gtkutils.c:1526
#, fuzzy
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "B畉�n mu畛�n ghi �竪 l棚n n坦 kh担ng?"

#: src/gtkutils.c:1531
msgid ""
"You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1533
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: src/gtkutils.c:1587
#, fuzzy
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i t畉�p tin c坦 0 byte."

#: src/gtkutils.c:1587
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#: src/log.c:104
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">logger kh担ng c坦 ch畛�c n�ng �畛�c</font></b>"

#: src/log.c:528
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <Tr畉�-L畛�i-T畛�-�畛�ng>:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <Tr畉�-L畛�i-T畛�-�畛�ng>:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:644 src/log.c:774
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""
"<font color=\"red\"><b>Kh担ng t狸m �動畛�c �動畛�ng d畉�n t畛�i b畉�n ghi (log)!</b></font>"

#: src/log.c:654 src/log.c:786
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Kh担ng th畛� �畛�c t畉�p tin: %s</b></font>"

#: src/log.c:658
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/log.c:719
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <Tr畉� L畛�i-T畛� �畛�ng>: %s\n"

#: src/log.c:790
msgid "Plain text"
msgstr "V�n b畉�n �董n thu畉�n"

#: src/plugin.c:304
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "Kh担ng t狸m th畉�y plugin %s. H達y c�i �畉�t n坦 r畛�i th畛� l畉�i."

#: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim kh担ng th畛� n畉�p plugin c畛�a b畉�n."

#: src/plugin.c:333
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Kh担ng n畉�p �動畛�c plugin %s theo y棚u c畉�u."

#: src/prefs.c:114
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "M畉�c �畛�nh th担ng �i畛�p ri棚ng c畛�a ng動畛�i d湛ng"

#: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165
#: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808
#: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978
#: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128
msgid "Available"
msgstr "C坦 m畉�t"

#: src/protocols/gg/gg.c:51
msgid "Available for friends only"
msgstr "Ch畛� b叩o c坦 m畉�t cho b畉�n b竪"

#: src/protocols/gg/gg.c:53
msgid "Away for friends only"
msgstr "Ch畛� b叩o v畉�ng m畉�t cho b畉�n b竪"

#: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
msgid "Invisible"
msgstr "Gi畉�u m畉�t"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Ch畛� gi畉�u m畉�t �畛�i v畛�i b畉�n b竪"

#: src/protocols/gg/gg.c:56
msgid "Unavailable"
msgstr "Kh担ng c坦 m畉�t"

#: src/protocols/gg/gg.c:137
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Kh担ng x畛� l箪 �動畛�c t棚n m叩y ch畛�."

#: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i m叩y ch畛�."

#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130
#: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365
#: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475
#: src/protocols/jabber/jabber.c:108
msgid "Invalid response from server."
msgstr "M叩y ch畛� tr畉� l畛�i kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/gg/gg.c:146
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "L畛�i �畛�c t畛� socket."

#: src/protocols/gg/gg.c:149
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "L畛�i ghi v�o socket."

#: src/protocols/gg/gg.c:152
msgid "Authentication failed."
msgstr "X叩c th畛�c kh担ng �動畛�c."

#: src/protocols/gg/gg.c:155
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "M達 l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh."

#: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tr畉�ng th叩i:</B> %s<HR>%s"

#. res[0] == username
#: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075
#: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088
#: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
msgid "Buddy Information"
msgstr "Th担ng tin buddy"

#: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970
#: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556
#: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866
#: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
msgid "Offline"
msgstr "Ngo畉�i tuy畉�n"

#: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284
#: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296
#: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308
#: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170
#: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976
#: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988
#: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
#: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "_Th担ng �i畛�p:"

#: src/protocols/gg/gg.c:327
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Tr畉�ng th叩i: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:481
msgid "Could not connect"
msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/gg/gg.c:488
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c socket"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486
#: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
msgid "Unable to connect."
msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i."

#: src/protocols/gg/gg.c:754
msgid "Reading data"
msgstr "�畛�c d畛� li畛�u"

#: src/protocols/gg/gg.c:757
msgid "Balancer handshake"
msgstr "Balancer handshake"

#: src/protocols/gg/gg.c:760
msgid "Reading server key"
msgstr "�畛�c kh坦a m叩y ch畛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:763
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "�ang chuy畛�n �畛�i kh坦a b�m"

#: src/protocols/gg/gg.c:773
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "L畛�i nghi棚m tr畛�ng trong th動 vi畛�n GG\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882
#: src/protocols/toc/toc.c:147
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "K畉�t n畛�i �畉�n %s kh担ng �動畛�c"

#: src/protocols/gg/gg.c:839
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Kh担ng th畛� ping m叩y ch畛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:851
msgid "Send as message"
msgstr "G畛�i theo d畉�ng th担ng �i畛�p"

#: src/protocols/gg/gg.c:856
msgid "Looking up GG server"
msgstr "�ang t狸m ki畉�m m叩y ch畛� GG"

#: src/protocols/gg/gg.c:859
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "�畉�c t畉� Gadu-Gadu UIN kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:906
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "B畉�n �ang c畛� g畛�i th担ng �i畛�p �畉�n m畛�t Gadu-Gadu UIN kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/gg/gg.c:981
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Kh担ng nh畉�n �動畛�c k畉�t qu畉� t狸m ki畉�m"

#: src/protocols/gg/gg.c:986
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "M叩y T狸m ki畉�m Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1012
msgid "Active"
msgstr "K鱈ch ho畉�t"

#: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810
#: src/protocols/trepia/trepia.c:268
msgid "First Name"
msgstr "T棚n"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275
msgid "Last Name"
msgstr "H畛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775
#: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038
#: src/protocols/silc/ops.c:1202
msgid "Nick"
msgstr "Bi畛�t danh (nick)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040
#, fuzzy
msgid "Birth Year"
msgstr "N�m sinh"

#: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048
#: src/protocols/gg/gg.c:1050
msgid "Sex"
msgstr "Gi畛�i t鱈nh"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100
#: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
msgid "City"
msgstr "Th�nh ph畛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1097
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Kh担ng c坦 danh s叩ch Buddy �動畛�c l動u tr棚n m叩y ch畛� Gadu-Gadu."

#: src/protocols/gg/gg.c:1105
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Kh担ng nh畉�p �動畛�c danh s叩ch Buddy v畛� t畛� m叩y ch畛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1167
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Danh s叩ch Buddy �動畛�c truy畛�n th�nh c担ng �畉�n m叩y ch畛� Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1175
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Kh担ng th畛� truy畛�n danh s叩ch Buddy �畉�n m叩y ch畛� Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1183
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Danh s叩ch Buddy �動畛�c x坦a th�nh c担ng kh畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1191
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Kh担ng th畛� x坦a danh s叩ch Buddy kh畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1200
msgid "Password changed successfully"
msgstr "�畛�i th�nh c担ng m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/gg/gg.c:1207
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "�達 kh担ng �畛�i �動畛�c m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/gg/gg.c:1326
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "L畛�i li棚n l畉�c v畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1327
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim �達 kh担ng ho�n th�nh y棚u c畉�u c畛�a b畉�n do c坦 v畉�n �畛� truy畛�n th担ng v畛�i m叩y "
"ch畛� HTTP Gadu-Gadu. H達y th畛� l畉�i sau."

#: src/protocols/gg/gg.c:1356
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Kh担ng th畛� nh畉�p v畛� danh s叩ch buddy Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1357
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""
"Gaim kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畉�n m叩y ch畛� danh s叩ch buddy Gadu-Gadu. H達y th畛� l畉�i "
"sau."

#: src/protocols/gg/gg.c:1430
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Kh担ng th畛� xu畉�t danh s叩ch buddy"

#: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr "Gaim kh担ng th畛� k畉�t n畛�i v�o m叩y ch畛� danh s叩ch buddy. H達y th畛� l畉�i sau."

#: src/protocols/gg/gg.c:1453
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Kh担ng th畛� x坦a danh s叩ch buddy Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1504
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Kh担ng th畛� truy c畉�p th動 m畛�c"

#: src/protocols/gg/gg.c:1505
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim kh担ng th畛� t狸m ki畉�m th動 m畛�c b畛�i n坦 kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �動畛�c �畉�n m叩y ch畛� "
"th動 m畛�c. H達y th畛� l畉�i sau."

#: src/protocols/gg/gg.c:1539
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i m畉�t kh畉�u Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1540
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim kh担ng th畛� �畛�i m畉�t kh畉�u c畛�a b畉�n do c坦 l畛�i x畉�y ra khi k畉�t n畛�i �畉�n m叩y ch畛� "
"Gadu-Gadu. H達y th畛� l畉�i sau."

#: src/protocols/gg/gg.c:1556
msgid "Directory Search"
msgstr "T狸m ki畉�m th動 m畛�c"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104
#: src/protocols/toc/toc.c:1571
msgid "Change Password"
msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/gg/gg.c:1565
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Nh畉�p v畛� danh s叩ch Buddy t畛� m叩y ch畛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1569
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Xu畉�t danh s叩ch Buddy �畉�n m叩y ch畛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1573
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "X坦a danh s叩ch Buddy kh畛�i m叩y ch畛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1606
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Kh担ng th畛� truy c畉�p l箪 l畛�ch ng動畛�i d湛ng."

#: src/protocols/gg/gg.c:1607
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim kh担ng th畛� truy c畉�p l箪 l畛�ch c畛�a ng動畛�i d湛ng n�y do c坦 l畛�i k畉�t n畛�i �畉�n m叩y "
"ch畛� th動 m畛�c. H達y th畛� l畉�i sau."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c Gadu-Gadu"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "L畛�nh kh担ng x叩c �畛�nh: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584
#: src/protocols/silc/silc.c:1018
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "Ch畛� �畛� hi畛�n th畛�i: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588
#: src/protocols/silc/silc.c:1022
msgid "No topic is set"
msgstr "Ch動a c坦 ch畛� �畛�"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "B畛� vi畛�c truy畛�n t畉�p tin"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "L畛�i hi畛�n th畛� MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD hi畛�n kh担ng c坦"

#: src/protocols/irc/irc.c:76
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Kh担ng c坦 MOTD li棚n quan v畛�i k畉�t n畛�i n�y."

#: src/protocols/irc/irc.c:79
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD cho %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412
#, fuzzy
msgid "Server has disconnected"
msgstr "M畉�t k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/irc/irc.c:181
msgid "View MOTD"
msgstr "Xem MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "_K棚nh (channel):"

#: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Password:"
msgstr "_M畉�t kh畉�u:"

#: src/protocols/irc/irc.c:230
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "Bi畛�t danh (nick) cho IRC kh担ng �動畛�c ch畛�a d畉�u c叩ch"

#: src/protocols/irc/irc.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Logging in: %s"
msgstr "��ng nh畉�p"

#: src/protocols/irc/irc.c:258
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c socket"

#: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i m叩y ch畛�"

#: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929
msgid "Read error"
msgstr "L畛�i �畛�c"

#: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "D湛ng"

#: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376
#: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "Ch畛� �畛�:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:674
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c IRC"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:675
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Plugin giao th畛�c IRC 鱈t r畉�c r畛�i"

#: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691
#: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132
msgid "Server"
msgstr "M叩y ch畛�"

#: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642
#: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696
#: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303
msgid "Port"
msgstr "C畛�ng"

#: src/protocols/irc/irc.c:700
#, fuzzy
msgid "Encodings"
msgstr "M達 h坦a"

#: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195
#: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450
#: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
#: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Username"
msgstr "T棚n ��ng nh畉�p"

#: src/protocols/irc/irc.c:706
#, fuzzy
msgid "Real name"
msgstr "T棚n th畉�t"

#: src/protocols/irc/msgs.c:97
msgid "Bad mode"
msgstr "C叩ch th畛�c sai"

#: src/protocols/irc/msgs.c:108
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "B畉�n b畛� c畉�m t畛� %s."

#: src/protocols/irc/msgs.c:109
msgid "Banned"
msgstr "B畛� c畉�m"

#: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201
#: src/protocols/irc/msgs.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:184
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:185
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identified)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195
#: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207
#: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Ng動畛�i d湛ng:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969
#: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
msgid "Realname"
msgstr "T棚n th畉�t"

#: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041
msgid "Currently on"
msgstr "Hi畛�n th畛�i tr棚n"

#: src/protocols/irc/msgs.c:212
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�達 ngh畛� �動畛�c:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:214
msgid "Online since"
msgstr "�達 k畉�t n畛�i t畛�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:217
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>�畛�nh ngh挑a t鱈nh t畛�:</b> Th炭 v畛�<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:224
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "Th担ng tin buddy cho %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:286
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s �達 �畛�i ch畛� �畛� th�nh: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:291
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Ch畛� �畛� cho %s l�: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:308
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Th担ng �i畛�p kh担ng x叩c �畛�nh '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:309
msgid "Unknown message"
msgstr "Th担ng �i畛�p kh担ng x叩c �畛�nh"

#: src/protocols/irc/msgs.c:309
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim �達 g畛�i m畛�t th担ng �i畛�p m� m叩y ch畛� IRC kh担ng hi畛�u."

#: src/protocols/irc/msgs.c:332
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:426
msgid "No such channel"
msgstr "Kh担ng c坦 k棚nh nh動 v畉�y"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:437
msgid "no such channel"
msgstr "Kh担ng c坦 k棚nh nh動 v畉�y"

#: src/protocols/irc/msgs.c:440
msgid "User is not logged in"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng �動畛�c ��ng nh畉�p"

#: src/protocols/irc/msgs.c:445
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Ch動a c坦 bi畛�t danh (nick) ho畉�c k棚nh (channel)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:465
msgid "Could not send"
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i"

#: src/protocols/irc/msgs.c:521
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Vi畛�c tham gia v�o %s c畉�n c坦 l畛�i m畛�i."

#: src/protocols/irc/msgs.c:522
msgid "Invitation only"
msgstr "Ch畛� ng動畛�i �動畛�c m畛�i"

#: src/protocols/irc/msgs.c:623
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "B畉�n b畛� %s �叩: (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:628
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "B畛� %s �叩 (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:649
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "mode (%s %s) b畛�i %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:758
msgid "Could not change nick"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:759
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:780
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "B畉�n r畛�i kh畛�i k棚nh %s%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:820
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "L畛�i: PONG t畛� m叩y ch畛� kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:822
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "�叩p l畉�i PING -- H畉�t: %lu gi但y"

#: src/protocols/irc/msgs.c:897
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Kh担ng th畛� v�o %s:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Kh担ng th畛� v�o k棚nh"

#: src/protocols/irc/msgs.c:934
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "C炭 �叩nh t畛� %s"

#: src/protocols/irc/parse.c:110
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:111
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:112
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:113
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "whois &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:414
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Th畛�i gian �叩p l畉�i t畛� %s: %lu gi但y"

#: src/protocols/irc/parse.c:415
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: src/protocols/irc/parse.c:415
msgid "CTCP PING reply"
msgstr " Tr畉� l畛�i PING CTCP"

#: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189
#: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613
#: src/protocols/toc/toc.c:690
msgid "Disconnected."
msgstr "�達 ng畉�t k畉�t n畛�i."

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid "Server requires SSL for login"
msgstr "M叩y ch畛� y棚u c畉�u SSL �畛� ��ng nh畉�p"

#: src/protocols/jabber/auth.c:111
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
#: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
#, fuzzy
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Ch畛�ng th畛�c Yahooo! l畛�i"

#: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "M叩y ch畛� kh担ng s畛� d畛�ng b畉�t k畛� ph動董ng th畛�c x叩c th畛�c �動畛�c h畛� tr畛� n�o"

#: src/protocols/jabber/auth.c:386
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Ki棚m tra t畛� m叩y ch畛� kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655
#: src/protocols/silc/ops.c:806
msgid "Full Name"
msgstr "T棚n �畉�y �畛�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668
#: src/protocols/silc/ops.c:818
msgid "Family Name"
msgstr "H畛�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
msgid "Given Name"
msgstr "T棚n hay g畛�i"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686
#: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346
#: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822
#: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
msgid "Nickname"
msgstr "Bi畛�t danh"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714
msgid "Street Address"
msgstr "�畛�a ch畛� nh�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710
msgid "Extended Address"
msgstr "�畛�a ch畛� kh叩c"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718
msgid "Locality"
msgstr "N董i 畛�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722
msgid "Region"
msgstr "V湛ng"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726
#: src/protocols/jabber/jabber.c:646
msgid "Postal Code"
msgstr "M達 v湛ng"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731
#: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
msgid "Country"
msgstr "Qu畛�c gia"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742
#: src/protocols/jabber/buddy.c:749
msgid "Telephone"
msgstr "�i畛�n tho畉�i"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760
#: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662
#: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997
msgid "Email"
msgstr "Th動 �i畛�n t畛�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783
msgid "Organization Name"
msgstr "T棚n C董 Quan"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787
msgid "Organization Unit"
msgstr "Ph嘆ng ban"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793
#: src/protocols/novell/novell.c:1460
msgid "Title"
msgstr "Ch畛�c danh"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796
msgid "Role"
msgstr "V畛� tr鱈"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5073
msgid "Birthday"
msgstr "Ng�y sinh"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "So畉�n Jabber vCard"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:561
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "M畛�i m畛�c b棚n d動畛�i l� t湛y ch畛�n. Ch畛� nh畉�p th担ng tin b畉�n th畉�y c畉�n thi畉�t."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:604
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621
#: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949
#: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830
#: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731
#: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
msgid "Status"
msgstr "Tr畉�ng th叩i"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624
msgid "Resource"
msgstr "T�i nguy棚n"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814
msgid "Middle Name"
msgstr "T棚n �畛�m"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099
#: src/protocols/silc/ops.c:850
msgid "Address"
msgstr "�畛�a ch畛�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:706
msgid "P.O. Box"
msgstr "H嘆m th動"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:812
msgid "Photo"
msgstr "畉�nh"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:812
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:834
msgid "Jabber Profile"
msgstr "L箪 l畛�ch Jabber"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1016
msgid "Un-hide From"
msgstr "Kh担ng-畉�n t畛�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1019
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "畉�n t畉�m th畛�i t畛�"

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1026
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "B畛� qua th担ng b叩o hi畛�n th畛�i"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1032
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Y棚u c畉�u x叩c th畛�c"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1040
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Kh担ng ��ng k箪"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669
#: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957
#: src/protocols/silc/ops.c:1239
msgid "Error"
msgstr "L畛�i"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981
msgid "Chatty"
msgstr "Th鱈ch chat"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993
msgid "Extended Away"
msgstr "Tr畉�ng th叩i m畛� r畛�ng"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999
#: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Xin �畛�ng qu畉�y r畉�y"

#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003
msgid "_Room:"
msgstr "_Ph嘆ng:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:46
msgid "_Server:"
msgstr "_M叩y ch畛�:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:51
msgid "_Handle:"
msgstr "_X畛� l箪:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:217
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s kh担ng ph畉�i l� t棚n ph嘆ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/jabber/chat.c:218
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "T棚n ph嘆ng kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s kh担ng ph畉�i t棚n m叩y ch畛� h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "T棚n m叩y ch畛� kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s kh担ng ph畉�i m畛�t x畛� l箪 ph嘆ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "X畛� l箪 ph嘆ng kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:387
msgid "Configuration error"
msgstr "L畛�i c畉�u h狸nh"

#: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541
msgid "Unable to configure"
msgstr "Kh担ng th畛� c畉�u h狸nh"

#: src/protocols/jabber/chat.c:412
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "L畛�i c畉�u h狸nh ph嘆ng Chat"

#: src/protocols/jabber/chat.c:413
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Ph嘆ng Chat n�y kh担ng c坦 t鱈nh n�ng c畉�u h狸nh"

#: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532
msgid "Registration error"
msgstr "L畛�i ��ng k箪"

#: src/protocols/jabber/chat.c:620
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""
"Kh担ng h畛� tr畛� vi畛�c �畛�i bi畛�t danh (nick) trong c叩c ph嘆ng chat kh担ng ph畉�i MUC"

#: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681
#: src/protocols/silc/ops.c:1239
#, fuzzy
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "L畛�i �畛�c t畛� m叩y ch畛�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:729
#, fuzzy
msgid "Invalid Server"
msgstr "T棚n m叩y ch畛� kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:767
#, fuzzy
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Kh畛�i t畉�o h畛�i th畉�o"

#: src/protocols/jabber/chat.c:768
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:771
msgid "Find Rooms"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:77
msgid "Error initializing session"
msgstr "L畛�i kh畛�i t畉�o phi棚n l�m vi畛�c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266
#: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699
#: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179
msgid "Write error"
msgstr "L畛�i ghi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268
msgid "Read Error"
msgstr "L畛�i �畛�c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:328
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i t畛� xa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:331
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL Handshake l畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "ID Jabber kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 h畛� tr畛� SSL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c socket"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:441
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s ��ng k箪 th�nh c担ng"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444
msgid "Registration Successful"
msgstr "��ng k箪 th�nh c担ng"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223
msgid "Unknown Error"
msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453
msgid "Registration Failed"
msgstr "��ng k箪 kh担ng �動畛�c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565
msgid "Already Registered"
msgstr "�達 ��ng k箪 r畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078
msgid "Password"
msgstr "M畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:611
msgid "E-Mail"
msgstr "Email"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336
#: src/protocols/trepia/trepia.c:414
msgid "State"
msgstr "Bang"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855
#: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510
msgid "Phone"
msgstr "�i畛�n tho畉�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:661
msgid "Date"
msgstr "Ng�y th叩ng"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:669
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "H達y �i畛�n th担ng tin b棚n d動畛�i �畛� ��ng k箪 t�i kho畉�n m畛�i cho b畉�n."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "��ng k箪 t�i kho畉�n Jabber m畛�i"

#. connect to the server
#: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697
#: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492
msgid "Connecting"
msgstr "K畉�t n畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:804
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Kh畛�i t畉�o Stream"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:810
msgid "Authenticating"
msgstr "X叩c th畛�c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:819
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Kh畛�i t畉�o l畉�i Stream"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275
#: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670
msgid "Not Authorized"
msgstr "Kh担ng x叩c th畛�c �動畛�c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:924
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "D動畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:926
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:928
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "T担i �畉�n t畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:931
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Tr棚n"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:933
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:937
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "M担 t畉�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981
#: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993
#: src/protocols/jabber/jabber.c:999
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "C畛�ng"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1021
msgid "Password Changed"
msgstr "M畉�t kh畉�u �達 �動畛�c �畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1022
msgid "Your password has been changed."
msgstr "M畉�t kh畉�u c畛�a b畉�n �達 �動畛�c �畛�i."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027
#, fuzzy
msgid "Error changing password"
msgstr "L畛�i khi �畛�i m畉�t kh畉�u: %s:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1083
msgid "Password (again)"
msgstr "Nh畉�p l畉�i m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1089
msgid "Please enter your new password"
msgstr "H達y nh畉�p m畉�t kh畉�u m畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561
msgid "Set User Info"
msgstr "L畉�p th担ng tin ng動畛�i d湛ng"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
msgid "Bad Request"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
#, fuzzy
msgid "Conflict"
msgstr "K畉�t n畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1187
#, fuzzy
msgid "Forbidden"
msgstr "畉�n m畉�t"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "Kh担ng"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265
msgid "Internal Server Error"
msgstr "L畛�i t畉�i m叩y ch畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
msgid "Item Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
#, fuzzy
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "ID Jabber kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1197
#, fuzzy
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Kh担ng c坦 m畉�t"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
#, fuzzy
msgid "Not Allowed"
msgstr "Kh担ng c坦 m畉�t"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1203
#, fuzzy
msgid "Payment Required"
msgstr "Y棚u c畉�u m達 h坦a"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
#, fuzzy
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 d畛�ch v畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
#, fuzzy
msgid "Registration Required"
msgstr "��ng k箪 kh担ng �動畛�c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
#, fuzzy
msgid "Server Overloaded"
msgstr "M叩y ch畛� hi畛�n kh担ng c坦"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
#, fuzzy
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 d畛�ch v畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
#, fuzzy
msgid "Subscription Required"
msgstr "Y棚u c畉�u m達 h坦a"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1228
#, fuzzy
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "X叩c th畛�c �動畛�c ch畉�p thu畉�n"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1230
#, fuzzy
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Nh畉�n x叩c th畛�c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1233
msgid "Invalid authzid"
msgstr "�畛�nh danh ch畛�ng th畛�c kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1236
#, fuzzy
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "C董 ch畉� kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
#, fuzzy
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "X叩c th畛�c b畛� t畛� ch畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1244
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "L畛�i x叩c th畛�c t畉�m th畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
msgid "Authentication Failure"
msgstr "L畛�i x叩c th畛�c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1250
msgid "Bad Format"
msgstr "�畛�nh d畉�ng sai"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1252
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Ti畛�n t畛� kho畉�ng t棚n sai"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Xung �畛�t t�i nguy棚n"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Qu叩 h畉�n t畉�o k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
msgid "Host Gone"
msgstr "M叩y ch畛� kh担ng c嘆n n畛�a"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
msgid "Host Unknown"
msgstr "M叩y ch畛� kh担ng x叩c �畛�nh"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
msgid "Improper Addressing"
msgstr "�畛�a ch畛� sai"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
msgid "Invalid ID"
msgstr "ID kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Kho畉�ng t棚n kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
msgid "Invalid XML"
msgstr "XML kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Kh担ng c坦 m叩y n�o �動畛�c t狸m th畉�y"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
msgid "Policy Violation"
msgstr "Vi ph畉�m ch鱈nh s叩ch"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i t畛� xa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
msgid "Resource Constraint"
msgstr "H畉�n ch畉� t�i nguy棚n"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML b畛� h畉�n ch畉�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid "See Other Host"
msgstr "Xem m叩y ch畛� kh叩c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
msgid "System Shutdown"
msgstr "H畛� th畛�ng �達 t畉�t"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Undefined Condition"
msgstr "�i畛�u ki畛�n kh担ng �動畛�c �畛�nh ngh挑a"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "M達 h坦a kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Lo畉�i Stanza kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Phi棚n b畉�n kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML c坦 �畛�nh d畉�ng kh担ng chu畉�n"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1299
msgid "Stream Error"
msgstr "L畛�i stream"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1366
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Kh担ng th畛� truy畛�n"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Kh担ng th畛� ping m叩y ch畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
#, fuzzy
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "V�o ph嘆ng Chat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1448
#, fuzzy
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "V�o ph嘆ng Chat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1457
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1462
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1468
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1474
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1480
msgid "invite &lt;user&gt; [room]:  Invite a user to the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1486
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1492
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1497
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1512
msgid "Hide Operating System"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1627
msgid "Use TLS if available"
msgstr "D湛ng TLS n畉�u c坦"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
msgid "Force old SSL"
msgstr "Bu畛�c d湛ng SSL c滴"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1637
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600
msgid "Connect server"
msgstr "K畉�t n畛�i m叩y ch畛�"

#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Th担ng �i畛�p t畛� %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s �畉�t ch畛� �畛� l�: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:177
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Ch畛� �畛� l�: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c th担ng �i畛�p t畛�i %s: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "L畛�i Th担ng �i畛�p Jabber"

#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr "(M達 %s)"

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "L畛�i ph但n t鱈ch XML"

#: src/protocols/jabber/presence.c:255
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Hi畛�n t畉�i kh担ng x叩c �畛�nh �動畛�c l畛�i g狸"

#: src/protocols/jabber/presence.c:258
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�."

#: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300
msgid "Authorize"
msgstr "Th畉�m tra"

#: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301
msgid "Deny"
msgstr "T畛� ch畛�i"

#: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313
msgid "Create New Room"
msgstr "T畉�o ph嘆ng m畛�i"

#: src/protocols/jabber/presence.c:314
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"B畉�n �ang t畉�o ph嘆ng m畛�i. B畉�n mu畛�n c畉�u h狸nh n坦 kh担ng ho畉�c ch畉�p nh畉�n c叩c thi畉�t "
"l畉�p m畉�c �畛�nh?"

#: src/protocols/jabber/presence.c:316
msgid "Configure Room"
msgstr "C畉�u h狸nh ph嘆ng"

#: src/protocols/jabber/presence.c:318
msgid "Accept Defaults"
msgstr "Ch畉�p nh畉�n m畉�c �畛�nh"

#: src/protocols/jabber/presence.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "L畛�i l動u 畉�nh: %s"

#: src/protocols/jabber/presence.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "L畛�i l動u 畉�nh: %s"

#: src/protocols/jabber/si.c:582
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584
msgid "File Send Failed"
msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c t畉�p tin"

#: src/protocols/msn/cmdproc.c:358
msgid "Miscellaneous error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/cmdproc.c:361
#, fuzzy
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i. B畉�n �達 ��ng nh畉�p t畛� m畛�t v畛� tr鱈 kh叩c."

#: src/protocols/msn/cmdproc.c:363
#, fuzzy
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i. M叩y ch畛� MSN t畉�m th畛�i b畛� ng畛�ng."

#: src/protocols/msn/error.c:35
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Kh担ng th畛� ph但n t鱈ch th担ng �i畛�p."

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "L畛�i c炭 ph叩p (c坦 th畛� Gaim c坦 l畛�i)"

#: src/protocols/msn/error.c:42
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "X畛� l箪 ph嘆ng kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/msn/error.c:45
#, fuzzy
msgid "User does not exist"
msgstr "T畉�p tin �坦 kh担ng t畛�n t畉�i."

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "Thi畉�u t棚n mi畛�n ��ng k箪 ho�n ch畛�nh"

#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "�達 ��ng nh畉�p r畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "T棚n th但n thi畛�n kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "Danh s叩ch �達 �畉�y"

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "�達 畛� �坦 r畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Kh担ng trong danh s叩ch"

#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681
msgid "User is offline"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng ch動a k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "�達 trong c叩ch th畛�c n�y r畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "�達 trong danh s叩ch �畛�i di畛�n r畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "C坦 qu叩 nhi畛�u nh坦m"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "Nh坦m kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng c坦 trong nh坦m"

#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "T棚n nh坦m qu叩 d�i"

#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Kh担ng th畛� x坦a b畛� nh坦m r畛�ng"

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "C畛� th棚m m畛�t �畛�a ch畛� v�o m畛�t nh坦m kh担ng t畛�n t畉�i"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "B畉�ng chuy畛�n �畛�i b畛� l畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "L畛�i truy畛�n th担ng b叩o"

#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "Thi畉�u c叩c tr動畛�ng �動畛�c y棚u c畉�u"

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "C坦 qu叩 k畉�t n畛�i t畛�i FND"

#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Not logged in"
msgstr "Ch動a ��ng nh畉�p"

#: src/protocols/msn/error.c:116
#, fuzzy
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 d畛�ch v畛� th動 m畛�c."

#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "C坦 l畛�i t畉�i m叩y ch畛� c董 s畛� d畛� li畛�u"

#: src/protocols/msn/error.c:122
#, fuzzy
msgid "Command disabled"
msgstr "L畛�nh"

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "L畛�i th畛�c thi t畉�p tin"

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "L畛�i c畉�p ph叩t b畛� nh畛�"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Gi叩 tr畛� CHL g畛�i t畛�i m叩y ch畛� b畛� sai"

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "M叩y ch畛� b畉�n"

#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "M叩y ch畛� hi畛�n kh担ng c坦"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "M叩y ch畛� th担ng b叩o ngang h�ng ng畛�ng ho畉�t �畛�ng"

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "C坦 l畛�i khi k畉�t n畛�i t畛�i c董 s畛� d畛� li畛�u"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "M叩y ch畛� �ang ng畛�ng  (abandon ship)"

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "L畛�i khi t畉�o k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Tham s畛� CVR ho畉�c kh担ng x叩c �畛�nh �動畛�c ho畉�c kh担ng �動畛�c ph辿p d湛ng"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c"

#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Phi棚n k畉�t n畛�i qu叩 t畉�i"

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng qu叩 ho畉�t n叩o"

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "Qu叩 nhi畛�u phi棚n k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:174
#, fuzzy
msgid "Passport not verified"
msgstr "T�i kho畉�n Passport ch動a �動畛�c th畉�m �畛�nh"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "T畉�p tin b畉�n b竪 h畛�ng"

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "Kh担ng mong �畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "T棚n th但n thi畛�n thay �畛�i qu叩 nhanh"

#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "M叩y ch畛� b畉�n"

#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194
#: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631
msgid "Authentication failed"
msgstr "Kh担ng x叩c th畛�c �動畛�c"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Kh担ng �動畛�c ph辿p khi ch動a k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Kh担ng ch畉�p nh畉�n ng動畛�i d湛ng m畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "M畉�t kh畉�u c畛�a tr畉� kh担ng c坦 s畛� �畛�ng 箪 c畛�a cha m畉�"

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "T�i kho畉�n Passport ch動a �動畛�c th畉�m �畛�nh"

#: src/protocols/msn/error.c:220
#, fuzzy
msgid "Bad ticket"
msgstr "�叩nh D畉�u Buddy"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "L畛�i ch動a x叩c �畛�nh m達 s畛� %d"

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "L畛�i MSN: %s\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:116
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "T棚n th但n m畉�t MSN b畉�n �畉�t qu叩 d�i."

#: src/protocols/msn/msn.c:224
msgid "Set your friendly name."
msgstr "�畉�t t棚n th但n m畉�t c畛�a b畉�n"

#: src/protocols/msn/msn.c:225
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng MSN kh叩c s畉� nh狸n th畉�y b畉�n v畛�i t棚n n�y."

#: src/protocols/msn/msn.c:241
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i nh�."

#: src/protocols/msn/msn.c:256
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i ch畛� l�m."

#: src/protocols/msn/msn.c:271
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i di �畛�ng c畛�a b畉�n."

#: src/protocols/msn/msn.c:284
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Cho ph辿p nh畉�n tin v�o di �畛�ng MSN?"

#: src/protocols/msn/msn.c:285
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"B畉�n mu畛�n cho ph辿p ho畉�c c畉�m ng動畛�i kh叩c g畛�i tin nh畉�n MSN v�o �i畛�n tho畉�i di "
"�畛�ng hay thi畉�t b畛� di �畛�ng n�o kh叩c c畛�a b畉�n hay kh担ng?"

#: src/protocols/msn/msn.c:289
msgid "Allow"
msgstr "Cho ph辿p"

#: src/protocols/msn/msn.c:290
msgid "Disallow"
msgstr "C畉�m"

#: src/protocols/msn/msn.c:313
msgid "Send a mobile message."
msgstr "G畛�i tin nh畉�n t畛�i di �畛�ng."

#: src/protocols/msn/msn.c:315
msgid "Page"
msgstr "Nh畉�n tin"

#: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512
#: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:512
msgid "Has you"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:515
#, fuzzy
msgid "Blocked"
msgstr "Ch畉�n"

#: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
msgid "Be Right Back"
msgstr "S畉� quay l畉�i ngay"

#: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31
#: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929
#: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388
#: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142
msgid "Busy"
msgstr "�ang b畉�n"

#: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154
msgid "On The Phone"
msgstr "�ang b畉�n n坦i �i畛�n tho畉�i"

#: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
msgid "Out To Lunch"
msgstr "�i �n tr動a"

#: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221
msgid "Hidden"
msgstr "畉�n m畉�t"

#: src/protocols/msn/msn.c:574
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "�畉�t t棚n th但n m畉�t"

#: src/protocols/msn/msn.c:579
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i nh�"

#: src/protocols/msn/msn.c:583
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i c董 quan"

#: src/protocols/msn/msn.c:587
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i di �畛�ng"

#: src/protocols/msn/msn.c:593
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "Cho ph辿p/Kh担ng cho ph辿p thi畉�t b畛� di �畛�ng"

#: src/protocols/msn/msn.c:598
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "Cho ph辿p/Kh担ng cho ph辿p tin nh畉�n t畛�i thi畉�t b畛� di �畛�ng"

#: src/protocols/msn/msn.c:621
msgid "Send to Mobile"
msgstr "G畛�i t畛�i thi畉�t b畛� di �畛�ng"

#: src/protocols/msn/msn.c:631
msgid "Initiate Chat"
msgstr "Kh畛�i t畉�o Chat"

#: src/protocols/msn/msn.c:667
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"MSN y棚u c畉�u c坦 h畛� tr畛� SSL. H達y c�i �畉�t th動 vi畛�n SSL. �畛� bi畉�t th棚m th担ng tin, "
"h達y xem http://gaim.sf.net/faq-ssl.php "

#: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>B鱈 danh:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:1432
#, fuzzy
msgid "MSN Profile"
msgstr "L畉�p l箪 l畛�ch"

#: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
#, fuzzy
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "L畛�i �畛�c t畛� m叩y ch畛�"

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078
#: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
msgid "Age"
msgstr "Tu畛�i"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065
#: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
msgid "Gender"
msgstr "Gi畛�i t鱈nh"

#: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
msgid "Marital Status"
msgstr "T狸nh tr畉�ng h担n nh但n"

#: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
msgid "Location"
msgstr "N董i 畛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
msgid "Occupation"
msgstr "Ngh畛� nghi畛�p"

#: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562
#: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577
#: src/protocols/msn/msn.c:1584
msgid "A Little About Me"
msgstr "�担i ch炭t v畛� b畉�n th但n"

#: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599
#: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613
msgid "Favorite Things"
msgstr "Nh畛�ng th畛� y棚u th鱈ch"

#: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628
#: src/protocols/msn/msn.c:1635
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "S畛� th鱈ch"

#: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074
msgid "Favorite Quote"
msgstr "C但u tr鱈ch d畉�n 動a th鱈ch"

#: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
msgid "Last Updated"
msgstr "C畉�p nh畉�t l畉�n cu畛�i"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846
#: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
msgid "Homepage"
msgstr "Trang ch畛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1691
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1692
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1696
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
#, fuzzy
msgid "Profile URL"
msgstr "L箪 l畛�ch"

#: src/protocols/msn/msn.c:1843
msgid "Display conversation closed notices"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1848
msgid "Display timeout notices"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Giao Th畛�c MSN"

#: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298
msgid "Login server"
msgstr "��ng Nh畉�p M叩y Ch畛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1965
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "D湛ng giao th畛�c HTTP"

#: src/protocols/msn/nexus.c:79
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畉�n m叩y ch畛�"

#: src/protocols/msn/nexus.c:218
msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
msgstr "C坦 l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh khi k畉�t n畛�i ��ng nh畉�p v畛�i m叩y ch畛� MSN."

#: src/protocols/msn/notification.c:85
msgid "Requesting to send password"
msgstr "Y棚u c畉�u g畛�i m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "L畉�y danh s叩ch buddy"

#: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2483
msgid "Password sent"
msgstr "�達 g畛�i m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/msn/notification.c:732
#, c-format
msgid ""
"Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try "
"again."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:1128
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"M叩y ch畛� MSN s畉� t畉�t trong v嘆ng %d ph炭t n畛�a �畛� b畉�o tr狸. B畉�n s畉� �動畛�c t畛� �畛�ng "
"ng畉�t k畉�t n畛�i v�o l炭c �坦. H達y k畉�t th炭c m畛�i cu畛�c tho畉�i �ang di畛�n ra.\n"
"\n"
"Sau khi ho�n t畉�t vi畛�c b畉�o tr狸, b畉�n c坦 th畛� k畉�t n畛�i tr畛� l畉�i nh動 b狸nh th動畛�ng."
msgstr[1] ""
"M叩y ch畛� MSN s畉� t畉�t trong v嘆ng %d ph炭t �畛� b畉�o tr狸. B畉�n s畉� �動畛�c t畛� �畛�ng ng畉�t "
"k畉�t n畛�i v�o l炭c �坦. H達y k畉�t th炭c m畛�i cu畛�c tho畉�i �ang di畛�n ra.\n"
"\n"
"Sau khi ho�n t畉�t vi畛�c b畉�o tr狸, b畉�n c坦 th畛� k畉�t n畛�i tr畛� l畉�i nh動 b狸nh th動畛�ng."

#: src/protocols/msn/servconn.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s server"
msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畉�n m叩y ch畛�"

#: src/protocols/msn/servconn.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to %s server"
msgstr "L畛�i �畛�c t畛� m叩y ch畛�"

#: src/protocols/msn/servconn.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s server"
msgstr "L畛�i �畛�c t畛� m叩y ch畛�"

#: src/protocols/msn/servconn.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error from %s server"
msgstr "S畛� hi畛�u l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh %d."

#: src/protocols/msn/servconn.c:334
msgid "Received HTTP error. Please report this."
msgstr "Nh畉�n l畛�i HTTP. H達y th担ng b叩o l畛�i n�y."

#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "R畛�i kh畛�i m叩y t鱈nh"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:197
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "Cu畛�c tho畉�i �達 b畛� b畛� kh担ng v� h畉�t th畛�i gian �達 �畛�nh."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:216
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s �達 �坦ng c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:485
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:488
msgid "Message could not be sent because the user is offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:491
msgid "Message could not be sent because a connection error occured"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:494
#, fuzzy
msgid "Message could not be sent for an unknown reason"
msgstr "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i do m畛�t nguy棚n nh但n ch動a x叩c �畛�nh."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:499
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/userlist.c:86
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s) mu畛�n th棚m %s v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�."

#: src/protocols/msn/userlist.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s) mu畛�n th棚m %s v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�."

#: src/protocols/napster/napster.c:241
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c header t畛� m叩y ch畛�"

#: src/protocols/napster/napster.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c th担ng �i畛�p t畛� m叩y ch畛�. L畛�nh %hd, �畛� d�i %hd."

#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "ng動畛�i d湛ng: %s, t畉�p tin: %s, �畛� l畛�n: %sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:329
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n"

#: src/protocols/napster/napster.c:337
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "B畉�n �達 b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i kh畛�i m叩y ch畛�."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:395
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s y棚u c畉�u th担ng tin c畛�a b畉�n"

#: src/protocols/napster/napster.c:433
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr ""
"B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i kh畛�i m叩y ch畛� v狸 b畉�n �達 ��ng nh畉�p t畛� m畛�t v畛� tr鱈 kh叩c"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:439
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s y棚u c畉�u PING"

#: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275
msgid "_Group:"
msgstr "_Nh坦m:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c NAPSTER"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
#, fuzzy
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Kh担ng th畛� ghi v�o m叩y ch畛�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
#, fuzzy
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c socket"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server"
msgstr "L畛�i li棚n l畉�c v畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
#, fuzzy
msgid "Conference not found"
msgstr "Kh担ng x叩c �畛�nh �動畛�c d畛�ch v畛�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
#, fuzzy
msgid "Conference does not exist"
msgstr "T畉�p tin �坦 kh担ng t畛�n t畉�i."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
#, fuzzy
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "T畉�p tin n�y �達 t畛�n t畉�i r畛�i"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "M叩y ch畛� kh担ng h畛� tr畛�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
#, fuzzy
msgid "Password has expired"
msgstr "M畉�t kh畉�u �達 �動畛�c �畛�i"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr "M畉�t kh畉�u c滴"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
#, fuzzy
msgid "User not found"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng c坦 trong nh坦m"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "%s kh担ng ph畉�i t棚n m叩y ch畛� h畛�p l畛�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
#, fuzzy
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Nh畉�p ng動畛�i d湛ng mu畛�n ch畉�n."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh"

#: src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i tin. Th担ng �i畛�p qu叩 l畛�n."

#: src/protocols/novell/novell.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p."

#: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c t畉�p tin %s."

#: src/protocols/novell/novell.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i tin. Th担ng �i畛�p qu叩 l畛�n."

#: src/protocols/novell/novell.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i tin. Th担ng �i畛�p qu叩 l畛�n."

#: src/protocols/novell/novell.c:569
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n"

#: src/protocols/novell/novell.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i tin. Th担ng �i畛�p qu叩 l畛�n."

#: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n"

#: src/protocols/novell/novell.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n"

#: src/protocols/novell/novell.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n"

#: src/protocols/novell/novell.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n"

#: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c socket"

#: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "L畛�i li棚n l畉�c v畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu"

#: src/protocols/novell/novell.c:1452
#, fuzzy
msgid "Telephone Number"
msgstr "�i畛�n tho畉�i"

#: src/protocols/novell/novell.c:1456
msgid "Department"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1458
#, fuzzy
msgid "Personal Title"
msgstr "Trang web c叩 nh但n"

#: src/protocols/novell/novell.c:1462
#, fuzzy
msgid "Mailstop"
msgstr "Email"

#: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5058
msgid "Email Address"
msgstr "�畛�a ch畛� email"

#: src/protocols/novell/novell.c:1480
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "D湛ng"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1494
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr "T棚n �畉�y �畛�"

#: src/protocols/novell/novell.c:1515
#, fuzzy
msgid "User Properties"
msgstr "T湛y ch畛�n ng動畛�i d湛ng"

#: src/protocols/novell/novell.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Kh畛�i t畉�o h畛�i th畉�o"

#: src/protocols/novell/novell.c:1644
#, fuzzy
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i m叩y ch畛�."

#: src/protocols/novell/novell.c:1674
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1708
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "X叩c th畛�c"

#: src/protocols/novell/novell.c:1723
#, fuzzy
msgid "Waiting for response..."
msgstr "�畛�i h畛�i 但m..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s �達 �坦ng c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i."

#: src/protocols/novell/novell.c:1885
#, fuzzy
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Cu畛�c tho畉�i _m畛�i..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1886
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1888
#, fuzzy
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "B畉�n mu畛�n ghi �竪 l棚n n坦 kh担ng?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1994
#, fuzzy
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "B畉�n �達 ��ng xu畉�t v狸 b畉�n ��ng nh畉�p b畉�ng m畛�t m叩y hay m畛�t thi畉�t b畛� kh叩c."

#: src/protocols/novell/novell.c:2050
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2148
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n ng動畛�i d湛ng m� b畉�n mu畛�n ch畉�n."

#: src/protocols/novell/novell.c:2170
#, fuzzy
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "MSN �嘆i h畛�i h畛� tr畛� SSL. H達y c�i �畉�t n坦."

#: src/protocols/novell/novell.c:2474
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986
#, fuzzy
msgid "Appear Offline"
msgstr "Ngo畉�i tuy畉�n"

#: src/protocols/novell/novell.c:3380
#, fuzzy
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Kh畛�i t畉�o Chat"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:3500
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "�畛�a ch畛� nh�"

#: src/protocols/novell/novell.c:3504
#, fuzzy
msgid "Server port"
msgstr "M叩y ch畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Invalid error"
msgstr "L畛�i kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "SNAC kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Rate to host"
msgstr "t畛�c �畛� t畛�i m叩y ch畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Rate to client"
msgstr "T畛�c �畛� t畛�i m叩y kh叩ch"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Service unavailable"
msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 d畛�ch v畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Service not defined"
msgstr "Kh担ng x叩c �畛�nh �動畛�c d畛�ch v畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "SNAC qu叩 c滴"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Not supported by host"
msgstr "M叩y ch畛� kh担ng h畛� tr畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Not supported by client"
msgstr "M叩y kh叩ch kh担ng h畛� tr畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Refused by client"
msgstr "M叩y kh叩ch t畛� ch畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Reply too big"
msgstr "Tr畉� l畛�i l畉�i qu叩 l畛�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Responses lost"
msgstr "M畉�t tr畉� l畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Request denied"
msgstr "Y棚u c畉�u b畛� t畛� ch畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "L�m m畉�t tr畛�ng t畉�i SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Kh担ng �畛� quy畛�n h畉�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "In local permit/deny"
msgstr "N畉�m trong ph畉�m vi b畛� gi畛�i h畉�n/t畛� ch畛�i "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Qu叩 cao (ng動畛�i g畛�i)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Qu叩 cao (ng動畛�i nh畉�n)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 ng動畛�i d湛ng"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "No match"
msgstr "Kh担ng kh畛�p"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "List overflow"
msgstr "Danh s叩ch b畛� tr�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Y棚u c畉�u kh担ng r探 r�ng"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Queue full"
msgstr "H�ng x畉�p �達 �畉�y"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Not while on AOL"
msgstr "�t x畉�y ra tr棚n AOL"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484
#, fuzzy
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""
"(C坦 l畛�i khi chuy畛�n �畛�i th担ng �i畛�p n�y. �叩nh d畉�u v�o t湛y ch畛�n 'M達 h坦a' trong "
"tr狸nh hi畛�u ch畛�nh t�i kho畉�n)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:586
msgid "Voice"
msgstr "Ti畉�ng"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:589
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "Nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660
#: src/protocols/silc/util.c:506
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017
msgid "Get File"
msgstr "Nh畉�n t畉�p tin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:602
msgid "Games"
msgstr "Tr嘆 ch董i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:605
msgid "Add-Ins"
msgstr "Add-Ins"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:608
msgid "Send Buddy List"
msgstr "G畛�i danh s叩ch Buddy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:611
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "K畉�t n畛�i tr畛�c ti畉�p ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:614
msgid "AP User"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng AP"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:617
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:620
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:623
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ Server Relay"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:626
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8 C滴"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:629
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "M達 h坦a Trillian"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:632
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:635
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:638
msgid "Security Enabled"
msgstr "B畉�t b畉�o m畉�t"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid "Video Chat"
msgstr "Video Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:645
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:648
msgid "Live Video"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:651
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "T棚n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900
msgid "Free For Chat"
msgstr "R畉�nh r畛�i �畛� Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915
msgid "Not Available"
msgstr "Kh担ng c坦 m畉�t"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905
msgid "Occupied"
msgstr "�ang b畉�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "Web Aware"
msgstr "Ki畉�n th畛�c Web"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:755
#, fuzzy
msgid "Capabilities"
msgstr "<b> Kh畉� n�ng:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:764
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Ch炭 th鱈ch Buddy:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:899
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p v畛�i %s b畛� �坦ng"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:901
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Kh担ng nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p �動畛�c v畛�i %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:909
#, fuzzy
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "K畉�t n畛�i tr畛�c ti畉�p ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "�達 thi畉�t l畉�p nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p v畛�i %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Kh担ng th畛� m畛� Nh畉�n Tin Nhanh Tr畛�c Ti畉�p"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1525
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "B畉�n �達 ch畛�n m畛� k畉�t n畛�i Nh畉�n Tin Nhanh tr畛�c ti畉�p v畛�i %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"�i畛�u n�y cho ph辿p ng動畛�i kh叩c th畉�y �動畛�c �畛�a ch畛� IP m叩y b畉�n, c坦 th畛� b畛� h動畛�ng "
"�畉�n s畛� ri棚ng t動 c畛�a b畉�n. B畉�n c坦 mu畛�n ti畉�p t畛�c kh担ng?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490
msgid "Connect"
msgstr "K畉�t n畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "B畉�n �達 b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i v畛�i ph嘆ng Chat %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1619
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Hi畛�n th畛�i kh担ng c坦 Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1700
msgid "Screen name sent"
msgstr "G畛�i t棚n hi畛�n th畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1714
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1745
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Kh担ng ��ng nh畉�p AIM �動畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1856
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "K畉�t n畛�i �動畛�c thi畉�t l畉�p, �達 g畛�i cookie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Kh担ng th畛� thi畉�t l畉�p b畛� m担 t畉� t畉�p tin."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1974
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c k畉�t n畛�i m畛�i."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2046
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "Kh担ng th畛� thi畉�t l畉�p listener socket."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Bi畛�t danh ho畉�c m畉�t kh畉�u sai."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2176
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "T�i kho畉�n c畛�a b畉�n t畉�m th畛�i b畛� �狸nh ch畛�."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2180
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng d湛ng �動畛�c D畛�ch v畛� tin nh畉�n t畛�c th畛�i AOL."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2185
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"B畉�n �達 li棚n t畛�c k畉�t n畛�i v� ng畉�t k畉�t n畛�i qu叩 nhi畛�u. Xin ch畛� 10 ph炭t r畛�i th畛� "
"l畉�i. N畉�u b畉�n c畛� k畉�t n畛�i, b畉�n c坦 th畛� s畉� ph畉�i �畛�i l但u h董n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2190
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "B畉�n �ang d湛ng phi棚n b畉�n qu叩 c滴. H達y n但ng c畉�p t畉�i %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2221
msgid "Internal Error"
msgstr "L畛�i b棚n trong"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2293
msgid "Received authorization"
msgstr "Nh畉�n x叩c th畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2448
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"B畉�n c坦 th畛� b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i m畛�t th畛�i gian ng畉�n. Trong l炭c ch畛� �畛�i l畛�i �動畛�c "
"s畛�a, b畉�n c坦 th畛� s畛� d畛�ng TOC. H達y ki畛�m tra %s �畛� c畉�p nh畉�t."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim kh担ng th畛� nh畉�n m達 ��ng nh畉�p AIM h畛�p l畛�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2451
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim kh担ng th畛� nh畉�n m達 ��ng nh畉�p h畛�p l畛�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3481
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s �畛� ngh畛� k畉�t n畛�i tr畛�c ti畉�p v畛�i %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3484
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"�i畛�u n�y �嘆i h畛�i m畛�t k畉�t n畛�i tr畛�c ti畉�p gi畛�a hai m叩y t鱈nh v� l� c畉�n thi畉�t �畛� "
"d湛ng nh畉�n tin nhanh c坦 h狸nh 畉�nh. Tuy nhi棚n, ng動畛�i ta s畉� th畉�y �畛�a ch畛� IP c畛�a "
"b畉�n, l� nguy c董 畉�nh h動畛�ng �畉�n quy畛�n ri棚ng t動."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3523
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "H達y x叩c th畛�c t担i �畛� t担i c坦 th畛� th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3531
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Th担ng �i畛�p y棚u c畉�u x叩c th畛�c:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3532
msgid "Please authorize me!"
msgstr "H達y x叩c th畛�c t担i!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3562
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
"Ng動畛�i d湛ng %s y棚u c畉�u x叩c th畛�c tr動畛�c khi th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy. B畉�n "
"mu畛�n g畛�i m畛�t y棚u c畉�u x叩c th畛�c kh担ng ?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569
msgid "Request Authorization"
msgstr "Y棚u c畉�u x叩c th畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6338
msgid "No reason given."
msgstr "Kh担ng n棚u l箪 do."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3625
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Th担ng �i畛�p t畛� ch畛�i x叩c th畛�c:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3723
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ng動畛�i d湛ng %u mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛� v畛�i l箪 do sau:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298
msgid "Authorization Request"
msgstr "Y棚u c畉�u x叩c th畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3743
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ng動畛�i d湛ng %u t畛� ch畛�i �畛� b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n v狸 l箪 do "
"sau:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3744
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "X叩c th畛�c ICQ b畛� t畛� ch畛�i."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3751
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng %u �達 cho ph辿p b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3759
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"B畉�n �達 nh畉�n m畛�t th担ng �i畛�p �畉�c bi畛�t\n"
"\n"
"T畛�: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3767
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"B畉�n �達 nh畉�n m畛�t trang ICQ\n"
"\n"
"T畛�: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3775
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"B畉�n �達 nh畉�n m畛�t th動 ICQ t畛� %s [%s]\n"
"\n"
"Th担ng �i畛�p:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3796
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng ICQ %u g畛�i t畛�i b畉�n m畛�t buddy: %s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3802
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "B畉�n mu畛�n th棚m ng動畛�i n�y v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n kh担ng?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3806
msgid "Decline"
msgstr "T畛� ch畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 n坦 kh担ng h畛�p l畛�."
msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 ch炭ng kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3899
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 n坦 qu叩 l畛�n."
msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 ch炭ng qu叩 l畛�n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3908
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�c qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n."
msgstr[1] ""
"B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�c qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3917
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 h畛� qu叩 b畉�o m畉�t."
msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 h畛� qu叩 b畉�o m畉�t."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3926
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 b畉�n qu叩 b畉�o m畉�t."
msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 b畉�n qu叩 b畉�o m畉�t."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3935
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s do l畛�i ch動a x叩c �畛�nh."
msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s do l畛�i ch動a x叩c �畛�nh."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222
#: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Th担ng tin ICQ cho %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4055
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC b叩o l畛�i: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4056
msgid "Unknown error"
msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4092
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159
#, fuzzy
msgid "Unknown reason."
msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4095
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4155
#, fuzzy, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Kh担ng c坦 th担ng tin v畛� %s:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4158
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Kh担ng c坦 th担ng tin v畛� %s:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4180
#, fuzzy
msgid "Warning Level"
msgstr "Hi畛�n th畛� m畛�c _c畉�nh b叩o"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
#, fuzzy
msgid "Online Since"
msgstr "�達 k畉�t n畛�i t畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120
msgid "Member Since"
msgstr "L� th�nh vi棚n t畛� "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4273
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "B畉�n c坦 th畛� �達 b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i v畛�i AIM"

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4459
#, fuzzy
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 n坦 kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4679
msgid "Rate limiting error."
msgstr "M畛�c gi畛�i h畉�n b畛� l畛�i."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4680
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"H�nh �畛�ng l畉�n cu畛�i m� b畉�n th畛� kh担ng �動畛�c th畛�c hi畛�n v狸 b畉�n �達 v動畛�t qu叩 m畛�c "
"gi畛�i h畉�n. H達y ch畛� 10 gi但y r畛�i th畛� l畉�i."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4747
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr ""
"B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i v狸 b畉�n �達 ��ng nh畉�p v畛�i t棚n hi畛�n th畛� n�y t畉�i m畛�t v畛� tr鱈 "
"kh叩c."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4749
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i do m畛�t nguy棚n nh但n ch動a x叩c �畛�nh."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4780
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Ho�n t畉�t k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538
msgid "Mobile Phone"
msgstr "S畛� �i畛�n tho畉�i �i �畛�ng"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Female"
msgstr "N畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Male"
msgstr "Nam"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5081
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Trang web c叩 nh但n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5085
msgid "Additional Information"
msgstr "Th担ng tin th棚m"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5090
msgid "Home Address"
msgstr "�畛�a ch畛� nh�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102
msgid "Zip Code"
msgstr "M達 b動u �i畛�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5098
msgid "Work Address"
msgstr "�畛�a ch畛� c担ng t叩c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5106
msgid "Work Information"
msgstr "Th担ng tin v畛� c担ng vi畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5107
msgid "Company"
msgstr "C担ng ty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5108
msgid "Division"
msgstr "B畛� ph畉�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5109
msgid "Position"
msgstr "Ch畛�c v畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5111
msgid "Web Page"
msgstr "Trang Web"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5121
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "Th担ng tin ICQ cho %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5170
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Th担ng �i畛�p b畉�t l棚n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5191
#, fuzzy, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr "T棚n hi畛�n th畛� sau �但y l� li棚n quan v畛�i %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5195
msgid "Search Results"
msgstr "K畉�t qu畉� t狸m ki畉�m"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5212
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "Kh担ng t狸m th畉�y ng動畛�i n�o c坦 �i畉� ch畛� email %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5233
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "B畉�n s畉� nh畉�n �動畛�c m畛�t email y棚u c畉�u x叩c nh畉�n %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5235
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Y棚u c畉�u x叩c nh畉�n t�i kho畉�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5266
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "C坦 l畛�i khi thay �畛�i th担ng tin t�i kho畉�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5269
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"L畛�i 0x%04x: kh担ng th畛� �畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� v狸 n坦 kh叩c v畛�i t棚n ban �畉�u "
"(g畛�c)."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5272
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""
"L畛�i 0x%04x: Kh担ng th畛� �畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� v狸 n坦 k畉�t th炭c b畉�ng m畛�t kho畉�ng "
"tr畉�ng."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5275
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr "L畛�i 0x%04x: Kh担ng th畛� �畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� b畛�i v狸 n坦 qu叩 d�i."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5278
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"L畛�i 0x%04x: Kh担ng �畛�i �動畛�c �畛�a ch畛� email v狸 �達 c坦 m畛�t y棚u c畉�u �動畛�c x畛� l箪 cho "
"t棚n hi畛�n th畛� n�y."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5281
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"L畛�i 0x%04x: Kh担ng �畛�i �動畛�c �畛�a ch畛� email v狸 c坦 qu叩 nhi畛�u t棚n hi畛�n th畛� c坦 "
"li棚n quan v畛�i �畛�a ch畛� n�y."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5284
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"L畛�i 0x%04x: Kh担ng thay �畛�i �動畛�c �畛�a ch畛� email v狸 �畛�a ch畛� �動a ra kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5287
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "L畛�i 0x%04x: l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5297
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"T棚n hi畛�n th畛� hi畛�n th畛�i c畛�a b畉�n �動畛�c �畛�nh d畉�ng nh動 sau:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305
msgid "Account Info"
msgstr "Th担ng tin t�i kho畉�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5303
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "�畛�a ch畛� email c畛�a %s l� %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5370
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5505
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Kh担ng th畛� l畉�p l箪 l畛�ch AIM."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5506
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"B畉�n c坦 th畛� �達 y棚u c畉�u l畉�p l箪 l畛�ch tr動畛�c khi ho�n th�nh th畛� t畛�c ��ng nh畉�p. V狸 "
"v畉�y l箪 l畛�ch c畛�a b畉�n v畉�n ch動a �動畛�c l畉�p; h達y th畛� l畉�i sau khi b畉�n k畉�t n畛�i xong."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5533
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i l箪 l畛�ch t畛�i �a %d byte. Gaim �達 l動畛�c b畛� n坦 gi炭p b畉�n."
msgstr[1] ""
"�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i l箪 l畛�ch t畛�i �a %d byte. Gaim s畉� l動畛�c b畛� n坦 gi炭p b畉�n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5538
msgid "Profile too long."
msgstr "L箪 l畛�ch qu叩 d�i."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5569
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Kh担ng l畉�p �動畛�c th担ng b叩o tr畉�ng th叩i cho AIM."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5570
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
"C坦 l畉� b畉�n �達 �畉�t th担ng �i畛�p v畉�ng m畉�t tr動畛�c khi ho�n th�nh ��ng nh畉�p. B畉�n v畉�n "
"trong tr畉�ngth叩i \"hi畛�n t畉�i\"; h達y th畛� �畉�t l畉�i th担ng b叩o tr畉�ng th叩i sau khi "
"k畉�t n畛�i �動畛�c."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5615
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i t畛�i �a %d byte c畛�a th担ng b叩o tr畉�ng th叩i.  Gaim �達 l動畛�c b畛� "
"gi炭p b畉�n."
msgstr[1] ""
"�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i t畛�i �a %d byte c畛�a th担ng b叩o tr畉�ng th叩i.  Gaim �達 l動畛�c b畛� "
"gi炭p b畉�n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5620
msgid "Away message too long."
msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i qu叩 d�i."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5700
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6172
msgid "Unable To Add"
msgstr "Kh担ng th畛� th棚m"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5864
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Kh担ng th畛� nh畉�n danh s叩ch Buddy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5865
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim t畉�m th畛�i kh担ng nh畉�n �動畛�c danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n t畛� m叩y ch畛� AIM. Danh "
"s叩ch n�y kh担ng m畉�t v� c坦 th畛� nh畉�n �動畛�c sau v�i gi畛� n畛�a."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222
msgid "Orphans"
msgstr "M畛�t m狸nh"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6156
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Kh担ng th畛� th棚m buddy %s v狸 danh s叩ch c畛�a b畉�n c坦 qu叩 nhi畛�u buddy. H達y b畛� b畛�t "
"1 buddy v� th畛� l畉�i."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170
msgid "(no name)"
msgstr "(kh担ng t棚n)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6170
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"Kh担ng th畛� th棚m buddy %s v狸 nguy棚n nh但n kh担ng x叩c �畛�nh. L箪 do th動畛�ng g畉�p l� "
"b畉�n �畉�t s畛� l動畛�ng buddy t畛�i �a trong danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6253
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"Ng動畛�i d湛ng %s �達 xin ph辿p b畉�n �畛� h畛� th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�. B畉�n "
"c坦 mu畛�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch c畛�a b畉�n kh担ng?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6259
msgid "Authorization Given"
msgstr "X叩c th畛�c �動畛�c trao"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6292
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ng動畛�i d湛ng %s mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛� v畛�i l箪 do sau:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6334
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s �達 cho ph辿p b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6335
msgid "Authorization Granted"
msgstr "X叩c th畛�c �動畛�c ch畉�p thu畉�n"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6338
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ng動畛�i d湛ng %s �達 t畛� ch畛�i y棚u c畉�u c畛�a b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n "
"v畛�i l箪 do sau:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6339
msgid "Authorization Denied"
msgstr "X叩c th畛�c b畛� t畛� ch畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Trao �畛�i:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6414
#, fuzzy
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "�畉�c t畉� Gadu-Gadu UIN kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6503
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6638
#, fuzzy
msgid "Away Message"
msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6973
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Ch炭 th鱈ch Buddy:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6974
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Ch炭 th鱈ch Buddy:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6993
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Hi畛�u ch畛�nh ch炭 th鱈ch Buddy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6999
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Xem hi畛�n th畛� tr畉�ng th叩i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7011
msgid "Direct IM"
msgstr "Nh畉�n Tin Nhanh Tr畛�c Ti畉�p"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7028
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Y棚u c畉�u l畉�i x叩c th畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7058
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "�畛�nh d畉�ng m畛�i kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7059
#, fuzzy
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "�畛�nh d畉�ng cho t棚n hi畛�n th畛� ch畛� �畛�i ch畛� vi畉�t hoa v� kho畉�ng tr畛�ng."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7066
#, fuzzy
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "�畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� m畛�i:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7118
msgid "Change Address To:"
msgstr "�畛�i �畛�a ch畛� th�nh:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7163
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>b畉�n kh担ng �ang ch畛� x叩c th畛�c</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7166
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "B畉�n �ang ch畛� x叩c th畛�c c畛�a c叩c buddy sau �但y"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7167
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"B畉�n c坦 th畛� g畛�i l畉�i y棚u c畉�u x叩c th畛�c c畛�a ng動畛�i kh叩c b畉�ng c叩ch nh畉�n chu畛�t ph畉�i "
"v�o t棚n ng動畛�i �坦 v� ch畛�n \"G畛�i l畉�i y棚u c畉�u x叩c th畛�c.\""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7184
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "T狸m Buddy d畛�a theo �畛�a ch畛� email"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7185
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "T狸m ki畉�m buddy b畉�ng �畛�a ch畛� email"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7186
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "H達y nh畉�p �畛�a ch畛� email c畛�a buddy m� b畉�n c畉�n t狸m."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814
msgid "Set User Info..."
msgstr "L畉�p th担ng tin ng動畛�i d湛ng..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7272
#, fuzzy
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "L畉�p th担ng tin ng動畛�i d湛ng..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810
msgid "Change Password..."
msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "C畉�u h狸nh chuy畛�n ti畉�p Nh畉�n Tin Nhanh (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7295
#, fuzzy
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "�畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛�..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7299
msgid "Confirm Account"
msgstr "X叩c nh畉�n t�i kho畉�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7303
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "Hi畛�n th畛� �畛�a ch畛� ��ng k箪 hi畛�n th畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7307
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "�畛�i �畛�a ch畛� ��ng k箪 hi畛�n th畛�i..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7314
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Hi畛�n th畛� c叩c buddy ch畛� x叩c th畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7320
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "T狸m ki畉�m buddy theo email..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7325
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "T狸m ki畉�m buddy theo email..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7394
#, fuzzy
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng c坦 trong nh坦m"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7397
#, fuzzy
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Cho ph辿p b畉�n �畉�t ra th畛�i gian sau bao l但u s畉� b叩o tr畉�ng th叩i ngh畛�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c AIM/ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7511
msgid "Auth host"
msgstr "M叩y ch畛� x叩c th畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7514
msgid "Auth port"
msgstr "C畛�ng x叩c th畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859
msgid "Encoding"
msgstr "M達 h坦a"

#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
#: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
#: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
#: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
#: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr "V�n b畉�n thay th畉�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:110
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:114
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
#: src/protocols/silc/buddy.c:507
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:288
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:292
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:305
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
#: src/protocols/silc/buddy.c:458
#, fuzzy
msgid "IM With Password"
msgstr "M畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/silc/buddy.c:417
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:459
#, fuzzy
msgid "Set IM Password"
msgstr "M畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
#: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285
msgid "Get Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275
#: src/protocols/silc/ops.c:1286
#, fuzzy
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)"

#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549
msgid "Show Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
#: src/protocols/silc/chat.c:234
#, fuzzy
msgid "Could not load public key"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)"

#: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873
#: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
#: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr "Th担ng tin"

#: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946
#: src/protocols/silc/ops.c:1102
#, fuzzy
msgid "Cannot get user information"
msgstr "�畛�i th担ng tin ng動畛�i d湛ng cho %s"

#: src/protocols/silc/buddy.c:729
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:732
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1023
msgid "Open..."
msgstr "M畛�..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1032
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1035
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
msgid "Import..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1125
#, fuzzy
msgid "Select correct user"
msgstr "Ch畛�n m�u ch畛�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1127
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1129
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1382
msgid "Detached"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56
msgid "Indisposed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58
msgid "Wake Me Up"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50
#, fuzzy
msgid "Hyper Active"
msgstr "K鱈ch ho畉�t"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1394
msgid "Robot"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635
#: src/protocols/silc/util.c:469
#, fuzzy
msgid "Happy"
msgstr "�p d畛�ng"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637
#: src/protocols/silc/util.c:471
msgid "Sad"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639
#: src/protocols/silc/util.c:473
msgid "Angry"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641
#: src/protocols/silc/util.c:475
msgid "Jealous"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643
#: src/protocols/silc/util.c:477
msgid "Ashamed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645
#: src/protocols/silc/util.c:479
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Gi畉�u m畉�t"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647
#: src/protocols/silc/util.c:481
#, fuzzy
msgid "In Love"
msgstr "B畛� qua"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649
#: src/protocols/silc/util.c:483
msgid "Sleepy"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651
#: src/protocols/silc/util.c:485
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "�畉�m"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653
#: src/protocols/silc/util.c:487
msgid "Excited"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655
#: src/protocols/silc/util.c:489
msgid "Anxious"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982
#, fuzzy
msgid "User Modes"
msgstr "T湛y ch畛�n ng動畛�i d湛ng"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991
msgid "Mood"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997
#, fuzzy
msgid "Status Text"
msgstr "Tr畉�ng th叩i"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003
#, fuzzy
msgid "Preferred Contact"
msgstr "X坦a Li棚n L畉�c"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008
#, fuzzy
msgid "Preferred Language"
msgstr "T湛y ch畛�nh"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "T畛� ch畛�i"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018
#: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "Th畛�i gian"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr "N董i 畛�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1534
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1539
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1543
#, fuzzy
msgid "IM with Password"
msgstr "M畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1554
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407
#, fuzzy
msgid "Kill User"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng Gaim"

#: src/protocols/silc/chat.c:37
#, fuzzy
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_M畉�t kh畉�u:"

#: src/protocols/silc/chat.c:78
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
#, fuzzy
msgid "Channel Information"
msgstr "Th担ng tin"

#: src/protocols/silc/chat.c:80
#, fuzzy
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "�畛�i th担ng tin ng動畛�i d湛ng cho %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "T棚n hi畛�n th畛�:"

#: src/protocols/silc/chat.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<b>Ng動畛�i d湛ng:</b> %s<br>"

#: src/protocols/silc/chat.c:127
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:136
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:139
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr ""
"<b>Thay �畛�i trong phi棚n b畉�n:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: src/protocols/silc/chat.c:149
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:162
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:233
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:288
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:397
#, fuzzy
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/silc/chat.c:404
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:409
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
#: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
#: src/protocols/silc/chat.c:886
#, fuzzy
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Ch畛�ng th畛�c Yahooo! l畛�i"

#: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
#, fuzzy
msgid "Add / Remove"
msgstr "X坦a b畛�"

#: src/protocols/silc/chat.c:575
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "T棚n nh坦m m畛�i"

#: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr "�達 g畛�i m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/silc/chat.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n nh坦m �動畛�c th棚m v�o."

#: src/protocols/silc/chat.c:592
#, fuzzy
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Th棚m nh坦m m畛�i"

#: src/protocols/silc/chat.c:719
#, fuzzy
msgid "User Limit"
msgstr "Cho ph辿p"

#: src/protocols/silc/chat.c:720
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:862
msgid "Get Info"
msgstr "L畉�y th担ng tin"

#: src/protocols/silc/chat.c:869
#, fuzzy
msgid "Invite List"
msgstr "M畛�i"

#: src/protocols/silc/chat.c:873
#, fuzzy
msgid "Ban List"
msgstr "Danh s叩ch Buddy"

#: src/protocols/silc/chat.c:880
#, fuzzy
msgid "Add Private Group"
msgstr "Th棚m nh坦m"

#: src/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:895
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:902
#, fuzzy
msgid "Set User Limit"
msgstr "L畉�p th担ng tin ng動畛�i d湛ng"

#: src/protocols/silc/chat.c:907
#, fuzzy
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Th担ng b叩o phi棚n b畉�n m畛�i"

#: src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:921
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:927
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "B畉�n b畛� c畉�m t畛� %s."

#: src/protocols/silc/chat.c:997
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1056
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1058
#, fuzzy
msgid "Join Private Group"
msgstr "Tham gia nh坦m n�o:"

#: src/protocols/silc/chat.c:1059
#, fuzzy
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Kh担ng th畛� x坦a b畛� nh坦m r畛�ng"

#: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914
msgid "Cannot call command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915
#, fuzzy
msgid "Unknown command"
msgstr "L畛�nh kh担ng x叩c �畛�nh: %s"

#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
#, fuzzy
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Truy畛�n t畉�p tin"

#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
#, fuzzy
msgid "Error during file transfer"
msgstr "L畛�i �畛�c t畛� m叩y ch畛�"

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "T畉�p tin �坦 kh担ng t畛�n t畉�i."

#: src/protocols/silc/ft.c:206
#, fuzzy
msgid "No file transfer session active"
msgstr "M叩y ch畛� truy畛�n t畉�p tin"

#: src/protocols/silc/ft.c:211
#, fuzzy
msgid "File transfer already started"
msgstr "Vi畛�c g畛�i t畉�p tin t畛� %s b畛� h畛�y.\n"

#: src/protocols/silc/ft.c:216
#, fuzzy
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畛� truy畛�n �i"

#: src/protocols/silc/ft.c:222
#, fuzzy
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畛� truy畛�n �i"

#: src/protocols/silc/ft.c:341
#, fuzzy
msgid "Cannot send file"
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i t畉�p tin c坦 0 byte."

#: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
#: src/protocols/silc/ops.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s �達 �畛�i ch畛� �畛� th�nh: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:425
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:429
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:462
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:470
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "B畉�n b畛� %s �叩: (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
#: src/protocols/silc/ops.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "B畉�n b畛� %s �叩: (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
#: src/protocols/silc/ops.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "B畛� %s �叩 (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:616
#, fuzzy
msgid "Server signoff"
msgstr "Ng畉�t k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/silc/ops.c:803
#, fuzzy
msgid "Personal Information"
msgstr "Th担ng tin l箪 l畛�ch"

#: src/protocols/silc/ops.c:826
#, fuzzy
msgid "Birth Day"
msgstr "Ng�y sinh"

#: src/protocols/silc/ops.c:830
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "Ch畛�c danh"

#: src/protocols/silc/ops.c:834
#, fuzzy
msgid "Job Role"
msgstr "V畛� tr鱈"

#: src/protocols/silc/ops.c:838
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Ph嘆ng ban"

#: src/protocols/silc/ops.c:842
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "M畛�i"

#: src/protocols/silc/ops.c:861
#, fuzzy
msgid "EMail"
msgstr "Email"

#: src/protocols/silc/ops.c:866
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Kh担ng"

#: src/protocols/silc/ops.c:914
#, fuzzy
msgid "Join Chat"
msgstr "Tham gia Chat"

#: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1084
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Ch畛�n..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802
#, fuzzy
msgid "Detach From Server"
msgstr "M叩y ch畛� Proxy"

#: src/protocols/silc/ops.c:1159
msgid "Cannot detach"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1170
#, fuzzy
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)"

#: src/protocols/silc/ops.c:1202
#, fuzzy
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)"

#: src/protocols/silc/ops.c:1287
msgid "No public key was received"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314
#, fuzzy
msgid "Server Information"
msgstr "Th担ng tin v畛� c担ng vi畛�c"

#: src/protocols/silc/ops.c:1301
#, fuzzy
msgid "Cannot get server information"
msgstr "�畛�i th担ng tin ng動畛�i d湛ng cho %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341
#, fuzzy
msgid "Server Statistics"
msgstr "�畛�a ch畛� nh�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1333
#, fuzzy
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Kh担ng c坦 trong danh s叩ch m叩y ch畛�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1342
#, fuzzy
msgid "No server statistics available"
msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 h�nh �畛�ng n�o"

#: src/protocols/silc/ops.c:1364
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1387
msgid "Network Statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400
msgid "Ping"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1395
msgid "Ping failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1400
#, fuzzy
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "M叩y ch畛� tr畉� l畛�i kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/silc/ops.c:1408
#, fuzzy
msgid "Could not kill user"
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i"

#: src/protocols/silc/ops.c:1489
#, fuzzy
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "L畛�i khi t畉�o k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/silc/ops.c:1494
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1503
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1538
#, fuzzy
msgid "Disconnected by server"
msgstr "K畉�t n畛�i m叩y ch畛�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645
#: src/protocols/silc/silc.c:192
#, fuzzy
msgid "Resuming session"
msgstr "Qu叩 nhi畛�u phi棚n k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/silc/ops.c:1600
#, fuzzy
msgid "Authenticating connection"
msgstr "X叩c th畛�c"

#: src/protocols/silc/ops.c:1647
#, fuzzy
msgid "Verifying server public key"
msgstr "�畛�c kh坦a m叩y ch畛�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1688
#, fuzzy
msgid "Passphrase required"
msgstr "Y棚u c畉�u m達 h坦a"

#: src/protocols/silc/ops.c:1717
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1720
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1723
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1726
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1729
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1732
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1735
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1737
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1750
#, fuzzy
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Kh担ng x叩c th畛�c �動畛�c"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:119
#, fuzzy
msgid "View..."
msgstr "M畛�i..."

#: src/protocols/silc/pk.c:141
#, fuzzy
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Lo畉�i Stanza kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�"

#: src/protocols/silc/silc.c:152
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i t畛� xa"

#: src/protocols/silc/silc.c:184
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Ho�n t畉�t k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/silc/silc.c:195
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:267
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:301
#, fuzzy
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "K畉�t n畛�i m叩y ch畛�"

#: src/protocols/silc/silc.c:631
#, fuzzy
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Hi畛�n th畛�i tr棚n"

#: src/protocols/silc/silc.c:633
msgid "Normal"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:658
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514
#, fuzzy
msgid "SMS"
msgstr "MSN"

#: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516
#, fuzzy
msgid "MMS"
msgstr "MSN"

#: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518
#, fuzzy
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Kh畛�i t畉�o h畛�i th畉�o"

#: src/protocols/silc/silc.c:675
msgid "Your Current Status"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:682
#, fuzzy
msgid "Online Services"
msgstr "�達 k畉�t n畛�i t畛�"

#: src/protocols/silc/silc.c:685
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:691
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:698
msgid "Your VCard File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:713
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759
#: src/protocols/silc/silc.c:1159
#, fuzzy
msgid "Message of the Day"
msgstr "Th担ng �i畛�p t畛� %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:753
#, fuzzy
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "MOTD hi畛�n kh担ng c坦"

#: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154
#, fuzzy
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Kh担ng c坦 MOTD li棚n quan v畛�i k畉�t n畛�i n�y."

#: src/protocols/silc/silc.c:797
#, fuzzy
msgid "Online Status"
msgstr "�達 k畉�t n畛�i t畛�"

#: src/protocols/silc/silc.c:806
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:879
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1030
#, fuzzy
msgid "Topic too long"
msgstr "L箪 l畛�ch qu叩 d�i."

#: src/protocols/silc/silc.c:1111
msgid "You must specify a nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "kh担ng t狸m th畉�y %s .\n"

#: src/protocols/silc/silc.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "Ch畛� �畛� cho %s l�: %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1220
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Kh担ng l動u �動畛�c 畉�nh: %s\n"

#: src/protocols/silc/silc.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "L畛�nh kh担ng x叩c �畛�nh: %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1326
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1330
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1334
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1339
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1343
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1347
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1355
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1359
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1363
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1367
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1371
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1377
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1381
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1385
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1389
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1393
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1397
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1401
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1405
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1409
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1413
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1417
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1421
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1425
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1429
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1434
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1438
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1450
#, fuzzy
msgid "Instant Messages"
msgstr "Tin Nh畉�n Nhanh"

#: src/protocols/silc/silc.c:1455
#, fuzzy
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "_Ghi l畉�i m畛�i th担ng �i畛�p"

#: src/protocols/silc/silc.c:1460
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1463
#, fuzzy
msgid "Channel Messages"
msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i"

#: src/protocols/silc/silc.c:1468
#, fuzzy
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "_Ghi l畉�i m畛�i th担ng �i畛�p"

#: src/protocols/silc/silc.c:1473
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1476
msgid "Default SILC Key Pair"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1481
msgid "SILC Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1486
msgid "SILC Private Key"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1575
#, fuzzy
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c IRC"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1577
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1607
#, fuzzy
msgid "Public key authentication"
msgstr "Ch畛�ng th畛�c Yahooo! l畛�i"

#: src/protocols/silc/silc.c:1613
msgid "Public Key File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1617
msgid "Private Key File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1622
msgid "Reject watching by other users"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1625
#, fuzzy
msgid "Block invites"
msgstr "Ch畉�n ng動畛�i d湛ng"

#: src/protocols/silc/silc.c:1628
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1631
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "T棚n th畉�t"

#: src/protocols/silc/util.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "_T棚n ��ng nh畉�p:"

#: src/protocols/silc/util.c:314
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:316
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "T棚n C董 Quan"

#: src/protocols/silc/util.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Qu畛�c gia"

#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330
#, fuzzy
msgid "Public Key Information"
msgstr "Th担ng tin l箪 l畛�ch"

#: src/protocols/silc/util.c:512
#, fuzzy
msgid "Paging"
msgstr "T畉�o b畉�n ghi"

#: src/protocols/silc/util.c:536
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Qu畛�c gia"

#: src/protocols/silc/util.c:540
msgid "PDA"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:542
msgid "Terminal"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:138
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "�ang t狸m %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:199
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "K畉�t n畛�i: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:481
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c t畉�p tin %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:484
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c t畉�p tin %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:487
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Tin nh畉�n qu叩 d�i, byte cu畛�i %s  b畛� l動畛�c b畛�."

#: src/protocols/toc/toc.c:490
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s hi畛�n th畛�i ch動a ��ng nh畉�p."

#: src/protocols/toc/toc.c:493
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "C畉�nh b叩o cho %s kh担ng �動畛�c ph辿p."

#: src/protocols/toc/toc.c:496
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""
"M畛�t tin nh畉�n kh担ng g畛�i �i �動畛�c, b畉�n �ang v動畛�t qu叩 t畛�c �畛� cho ph辿p c畛�a m叩y "
"ch畛�."

#: src/protocols/toc/toc.c:499
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 Chat trong %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:502
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "B畉�n �ang g畛�i th担ng �i畛�p qu叩 nhanh �畉�n %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:505
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c tin nh畉�n nhanh t畛� %s v狸 n坦 qu叩 l畛�n."

#: src/protocols/toc/toc.c:508
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c tin nh畉�n nhanh t畛� %s v狸 n坦 �動畛�c g畛�i qu叩 nhanh."

#: src/protocols/toc/toc.c:511
msgid "Failure."
msgstr "L畛�i."

#: src/protocols/toc/toc.c:514
msgid "Too many matches."
msgstr "Qu叩 nhi畛�u k畉�t qu畉� tr湛ng kh畛�p."

#: src/protocols/toc/toc.c:517
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "C畉�n th棚m t畛� h畉�n �畛�nh"

#: src/protocols/toc/toc.c:520
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 d畛�ch v畛� th動 m畛�c."

#: src/protocols/toc/toc.c:523
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Kh担ng cho ph辿p t狸m ki畉�m email."

#: src/protocols/toc/toc.c:526
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Kh担ng x辿t t畛� kh坦a."

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "No keywords."
msgstr "Kh担ng c坦 t畛� kh坦a."

#: src/protocols/toc/toc.c:532
msgid "User has no directory information."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng c坦 th担ng tin th動 m畛�c."

#: src/protocols/toc/toc.c:536
msgid "Country not supported."
msgstr "Qu畛�c gia ch動a �動畛�c h畛� tr畛�."

#: src/protocols/toc/toc.c:539
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:545
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 d畛�ch v畛�."

#: src/protocols/toc/toc.c:548
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "M畛�c c畉�nh b叩o c畛�a b畉�n qu叩 cao n棚n kh担ng ��ng nh畉�p �動畛�c."

#: src/protocols/toc/toc.c:551
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"B畉�n �達 li棚n t畛�c k畉�t n畛�i v� ng畉�t k畉�t n畛�i qu叩 nhi畛�u. H畉�y �畛�i 10 ph炭t v� k畉�t "
"n畛�i l畉�i. N畉�u b畉�n v畉�n c畛� k畉�t n畛�i, b畉�n s畉� ph畉�i ch畛� l但u h董n."

#: src/protocols/toc/toc.c:553
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "L畛�i ��ng nh畉�p kh担ng x叩c �畛�nh: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:556
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh, %d. Th担ng tin: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:577
msgid "Connection Closed"
msgstr "K畉�t n畛�i b畛� �坦ng"

#: src/protocols/toc/toc.c:617
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "�畛�i h畛�i 但m..."

#: src/protocols/toc/toc.c:696
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""
"TOC th担i tr畉�ng th叩i t畉�m ng畛�ng. B但y gi畛� b畉�n c坦 th畛� g畛�i tin nh畉�n tr畛� l畉�i."

#: src/protocols/toc/toc.c:899
msgid "Password Change Successful"
msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u th�nh c担ng"

#: src/protocols/toc/toc.c:903
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC �達 g畛�i l畛�nh T畉�M NG畛�NG."

#: src/protocols/toc/toc.c:904
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"Khi hi畛�n t動畛�ng n�y x畉�y ra, TOC kh担ng nh畉�n b畉�t k畛� tin nh畉�n n�o g畛�i t畛�i, v� c坦 "
"th畛� ng畉�t k畉�t n畛�i c畛�a b畉�nn畉�u b畉�n ti畉�p t畛�c g畛�i tin nh畉�n. Gaim s畉� kh担ng cho "
"ph辿p m畛�t li棚n l畉�c n�o. Hi畛�n t動畛�ng n�y ch畛� l� t畉�m th畛�i, h達y ki棚n nh畉�n ch畛�."

#: src/protocols/toc/toc.c:1430
msgid "Get Dir Info"
msgstr "L畉�y th担ng tin th動 m畛�c"

#: src/protocols/toc/toc.c:1566
msgid "Set Dir Info"
msgstr "L畉�p th担ng tin th動 m畛�c"

#: src/protocols/toc/toc.c:1688
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Kh担ng m畛�  �動畛�c %s �畛� ghi!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1724
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Kh担ng truy畛�n �動畛�c t畉�p tin; b棚n nh畉�n c坦 th畛� �達 h畛�y b畛�."

#: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809
#: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畛� truy畛�n �i"

#: src/protocols/toc/toc.c:1966
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Kh担ng th畛� ghi header t畉�p tin. T畉�p tin s畉� kh担ng �動畛�c truy畛�n."

#: src/protocols/toc/toc.c:2066
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - L動u l�..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2100
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s y棚u c畉�u %s ch畉�p nh畉�n %d t畉�p tin: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s y棚u c畉�u %s ch畉�p nh畉�n %d t畉�p tin: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2107
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s y棚u c畉�u b畉�n g畛�i t畉�p tin"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c TOC"

#: src/protocols/toc/toc.c:2215
msgid "TOC host"
msgstr "M叩y ch畛� TOC"

#: src/protocols/toc/toc.c:2219
msgid "TOC port"
msgstr "C畛�ng TOC"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:264
msgid "Basic Profile"
msgstr "L箪 l畛�ch c董 b畉�n"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:295
msgid "E-Mail Address"
msgstr "�畛�a ch畛� e-mail"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:301
msgid "Profile Information"
msgstr "Th担ng tin l箪 l畛�ch"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:307
msgid "Instant Messagers"
msgstr "Tin Nh畉�n Nhanh"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:311
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:315
msgid "ICQ UIN"
msgstr "ICQ UIN"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:319
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:323
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:328
msgid "I'm From"
msgstr "T担i �畉�n t畛�"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:345
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "L畉�p d畛� li畛�u l箪 l畛�ch Trepia c畛�a b畉�n"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:425
msgid "Profile"
msgstr "L箪 l畛�ch"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
msgid "Set Profile"
msgstr "L畉�p l箪 l畛�ch"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:476
msgid "Visit Homepage"
msgstr "Th�m trang ch畛�"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
msgid "Local Users"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng C畛�c b畛�"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1030
msgid "Logging in"
msgstr "��ng nh畉�p"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c Trepia"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr "B畉�n �達 ��ng xu畉�t v狸 b畉�n ��ng nh畉�p b畉�ng m畛�t m叩y hay m畛�t thi畉�t b畛� kh叩c."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Th担ng �i畛�p Yahoo! c畛�a b畉�n �達 kh担ng �動畛�c g畛�i."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429
msgid "Buzz!!"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Th担ng �i畛�p h畛� th畛�ng Yahoo! cho %s:"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s kh担ng ch畉�p nh畉�n �畛� ngh畛� th棚m h畛� v�o danh s叩ch c畛�a b畉�n."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s kh担ng ch畉�p nh畉�n �畛� ngh畛� th棚m h畛� v�o danh s叩ch c畛�a b畉�n v畛�i l箪 do sau: %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Th棚m buddy b畛� t畛� ch畛�i"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"M叩y ch畛� Yahoo y棚u c畉�u d湛ng ph動董ng th畛�c x叩c th畛�c kh担ng x叩c �畛�nh. Phi棚n b畉�n "
"Gaim n�y s畉� c坦 th畛� kh担ng ��ng nh畉�p v�o Yahoo �動畛�c. H達y xem %s �畛� c畉�p nh畉�t."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Ch畛�ng th畛�c Yahooo! l畛�i"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"B畉�n �ang c畛� l畛� b畛� %s nh動ng ng動畛�i �坦 c坦 trong danh s叩ch c畛�a b畉�n. Nh畉�n \"C坦\" "
"s畉� x坦a b畛� v� l畛� �i buddy n�y."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "L畛� b畛� buddy?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895
msgid "Invalid username."
msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906
#, fuzzy
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "Kh担ng x叩c th畛�c �動畛�c"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915
msgid "Incorrect password."
msgstr "M畉�t kh畉�u sai."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918
#, fuzzy
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "T�i kho畉�n c畛�a b畉�n �達 b畛� kh坦a, h達y ��ng nh畉�p v�o website c畛�a Yahoo."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Kh担ng th畛� th棚m budddy %s v�o nh坦m %s trong danh sach m叩y ch畛� c畛�a t�i kho畉�n %"
"s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Kh担ng th畛� th棚m buddy v�o danh s叩ch m叩y ch畛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
msgid "Unable to read"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
msgid "Connection problem"
msgstr "K畉�t n畛�i c坦 v畉�n �畛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145
msgid "Not At Home"
msgstr "Kh担ng c坦 nh�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148
msgid "Not At Desk"
msgstr "Kh担ng c坦 t畉�i b�n l�m vi畛�c"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151
msgid "Not In Office"
msgstr "Kh担ng c坦 畛� v�n ph嘆ng"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157
msgid "On Vacation"
msgstr "Ngh畛� ph辿p"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
msgid "Stepped Out"
msgstr "�i ra ngo�i"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754
msgid "Not on server list"
msgstr "Kh担ng c坦 trong danh s叩ch m叩y ch畛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833
msgid "Join in Chat"
msgstr "Tham gia Chat"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Kh畛�i t畉�o h畛�i th畉�o"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890
msgid "Active which ID?"
msgstr "K鱈ch ho畉�t ID n�o ?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Tham gia v畛�i ai trong Chat?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909
msgid "Activate ID..."
msgstr "K鱈ch ho畉�t ID..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913
msgid "Join user in chat..."
msgstr "Tham gia v畛�i ng動畛�i d湛ng trong Chat..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c Yahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578
#, fuzzy
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581
msgid "Pager host"
msgstr "M叩y ch畛� pager"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584
#, fuzzy
msgid "Japan Pager host"
msgstr "M叩y ch畛� pager"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587
msgid "Pager port"
msgstr "C畛�ng pager"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590
msgid "File transfer host"
msgstr "M叩y ch畛� truy畛�n t畉�p tin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593
#, fuzzy
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "M叩y ch畛� truy畛�n t畉�p tin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596
msgid "File transfer port"
msgstr "C畛�ng truy畛�n t畉�p tin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599
msgid "Chat Room List Url"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602
msgid "YCHT Host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605
#, fuzzy
msgid "YCHT Port"
msgstr "C畛�ng"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170
msgid ""
"Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
"(1,048,576 bytes)."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�畛�a Ch畛� IP:</b> "

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "L箪 l畛�ch"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"<b>Xin l畛�i, l箪 l畛�ch �動畛�c �叩nh d畉�u c坦 n畛�i dung ng動畛�i l畛�n ch動a �動畛�c h畛� tr畛� v�o "
"th畛�i �i畛�m n�y.</b><br><br>\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""
"N畉�u b畉�n mu畛�n xem l箪 l畛�ch n�y, b畉�n c畉�n th�m li棚n k畉�t n�y b畉�ng tr狸nh duy畛�t "
"web<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053
msgid "Hobbies"
msgstr "S畛� th鱈ch"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
msgid "Latest News"
msgstr "Tin t畛�c m畛�i nh畉�t"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088
msgid "Home Page"
msgstr "Trang ch畛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Li棚n k畉�t 動a th鱈ch 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Li棚n k畉�t 動a th鱈ch 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Li棚n k畉�t 動a th鱈ch 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 th担ng tin v畛� %s"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr ""
"<b>Xin l畛�i, l箪 l畛�ch vi畉�t b畉�ng ng担n ng畛� kh叩c ti畉�ng Anh ch動a �動畛�c h畛� tr畛�.</"
"b><br><br>\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "L箪 l畛�ch ng動畛�i d湛ng n�y tr畛�ng."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s �達 t畛� ch畛�i l畛�i m畛�i h畛�i th畉�o 畛� ph嘆ng \"%s\" b畛�i v狸 \"%s\"."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "L畛�i m畛�i kh担ng �動畛�c ch畉�p nh畉�n"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Kh担ng tham gia Chat �動畛�c"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "C坦 th畛� ph嘆ng Chat h畉�t ch畛� ?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "B畉�n b畛� c畉�m t畛� %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Buddy kh担ng tham gia Chat �動畛�c"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "C坦 th畛� h畛� kh担ng c坦 trong ph嘆ng Chat?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356
msgid "Unable to connect"
msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356
#, fuzzy
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "C坦 th畛� ph嘆ng Chat h畉�t ch畛� ?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401
#, fuzzy
msgid "Voices"
msgstr "Ti畉�ng"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404
msgid "Webcams"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Kh担ng th畛� l畉�p l箪 l畛�ch AIM."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469
#, fuzzy
msgid "User Rooms"
msgstr "T湛y ch畛�n ng動畛�i d湛ng"

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
#, fuzzy
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "K畉�t n畛�i c坦 v畉�n �畛�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329
#, fuzzy
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(C坦 l畛�i khi chuy畛�n �畛�i th担ng �i畛�p n�y. �叩nh d畉�u v�o t湛y ch畛�n 'M達 h坦a' trong "
"tr狸nh hi畛�u ch畛�nh t�i kho畉�n)"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677
#, c-format
msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Ng動畛�i d湛ng:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>畉�n m畉�t ho畉�c ch動a ��ng nh畉�p"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>T畉�i %s t畛� l炭c %s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421
msgid "Anyone"
msgstr "B畉�t k畛� ai"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239
msgid "_Class:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245
msgid "_Instance:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Ng動畛�i nh畉�n:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728
#, fuzzy
msgid "Resubscribe"
msgstr "Kh担ng ��ng k箪"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
#, fuzzy
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "M叩y ch畛� tr畉� l畛�i kh担ng h畛�p l畛�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c Zephyr"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847
msgid "Import from .anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
#, fuzzy
msgid "Realm"
msgstr "T棚n th畉�t"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856
msgid "Exposure"
msgstr ""

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr "Truy c畉�p b畛� t畛� ch畛�i: m叩y ch畛� proxy c畉�m port 80 tunnelling."

#: src/proxy.c:957
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i proxy %d"

#: src/proxy.c:1612
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Thi畉�t l畉�p proxy sai"

#: src/proxy.c:1612
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "B畉�n ch畛� �畛�nh t棚n m叩y hay s畛� hi畛�u c畛�ng cho proxy kh担ng �炭ng"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1254
msgid "Accept"
msgstr "Ch畉�p nh畉�n"

#: src/server.c:62
msgid "Please enter your password"
msgstr "H達y nh畉�p m畉�t kh畉�u c畛�a b畉�n"

#: src/server.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s b但y gi畛� �畛�i l� %s"

#: src/server.c:895
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d th担ng �i畛�p)"
msgstr[1] "(%d th担ng �i畛�p)"

#: src/server.c:909
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 th担ng �i畛�p)"

#: src/server.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"Ng動畛�i d湛ng '%s' m畛�i %s v�o ph嘆ng Chat:  '%s'\n"
"%s"

#: src/server.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng '%s' m畛�i %s v�o ph嘆ng Chat: '%s'\n"

#: src/server.c:1174
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "C坦 nh畉�n l畛�i m畛�i Chat kh担ng?"

#: src/status.c:553
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr ""

#: src/status.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s �達 �i v畉�ng."

#: src/status.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s �達 r董i v�o tr畉�ng th叩i ngh畛�"

#: src/status.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s �達 r董i v�o tr畉�ng th叩i ngh畛�"

#: src/util.c:2354
msgid "Calculating..."
msgstr "�ang t鱈nh to叩n..."

#: src/util.c:2357
msgid "Unknown."
msgstr "Kh担ng x叩c �畛�nh."

#: src/util.c:2387
#, fuzzy
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "Bi畛�u t動畛�ng"
msgstr[1] "Bi畛�u t動畛�ng"

#: src/util.c:2401
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ng�y"
msgstr[1] "ng�y"

#: src/util.c:2409
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "gi畛�"
msgstr[1] "gi畛�"

#: src/util.c:2417
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "ph炭t"
msgstr[1] "ph炭t."

#: src/util.c:2834
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: L畛�i m畛� k畉�t n畛�i.\n"

#~ msgid "Signoff"
#~ msgstr "Ng畉�t k畉�t n畛�i"

#, fuzzy
#~ msgid "Local Addressbook"
#~ msgstr "�畛�a ch畛� email"

#~ msgid "Away!"
#~ msgstr "V畉�ng m畉�t!"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit This Message"
#~ msgstr "G畛�i theo d畉�ng th担ng �i畛�p"

#~ msgid "I'm Back!"
#~ msgstr "T担i tr畛� l畉�i!"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
#~ msgstr "B畉�n ch畉�c ch畉�n mu畛�n x坦a %s kh担ng?"

#~ msgid "Remove Away Message"
#~ msgstr "B畛� th担ng b叩o tr畉�ng th叩i"

#~ msgid "Set All Away"
#~ msgstr "�畉�t th担ng b叩o tr畉�ng th叩i cho t畉�t c畉�"

#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
#~ msgstr "B畉�n kh担ng th畛� l動u th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m� kh担ng c坦 ti棚u �畛�"

#~ msgid ""
#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
#~ msgstr ""
#~ "H達y nh畉�p ti棚u �畛� th担ng b叩o, ho畉�c ch畛�n \"D湛ng\" �畛� s畛� d畛�ng m� kh担ng l動u."

#~ msgid "You cannot create an empty away message"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� t畉�o th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m� kh担ng c坦 n畛�i dung"

#~ msgid "New away message"
#~ msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m畛�i"

#~ msgid "Away title: "
#~ msgstr "Ti棚u �畛�:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "L動u"

#, fuzzy
#~ msgid "Sa_ve & Use"
#~ msgstr "L動u L畉�i & D湛ng"

#, fuzzy
#~ msgid "_Use"
#~ msgstr "D湛ng"

#~ msgid "/Buddies/_Signoff"
#~ msgstr "/Buddy/N_g畉�t k畉�t n畛�i"

#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
#~ msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p �畉�n buddy �動畛�c ch畛�n"

#~ msgid "Get information on the selected buddy"
#~ msgstr "L畉�y th担ng tin buddy �動畛�c ch畛�n"

#, fuzzy
#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "Chat"

#~ msgid "Join a chat room"
#~ msgstr "V�o ph嘆ng Chat"

#, fuzzy
#~ msgid "_Away"
#~ msgstr "Tr畉�ng th叩i"

#~ msgid "Set an away message"
#~ msgstr "L畉�p th担ng b叩o v畉�ng m畉�t"

#~ msgid "Signon: "
#~ msgstr "K畉�t n畛�i:"

#~ msgid "Signon"
#~ msgstr "K畉�t n畛�i"

#~ msgid "Get Away Msg"
#~ msgstr "Nh畉�n th担ng b叩o v畉�ng m畉�t"

#~ msgid "Warn"
#~ msgstr "C畉�nh b叩o"

#~ msgid "Warn the user"
#~ msgstr "C畉�nh b叩o ng動畛�i d湛ng"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"

#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p"

#~ msgid "Enter _sends message"
#~ msgstr "Nh畉�n Enter �畛� _g畛�i th担ng �i畛�p"

#~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
#~ msgstr "Nh畉�n C_ontrol-Enter �畛� g畛�i th担ng �i畛�p"

#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Vi畛�c Ch竪n"

#, fuzzy
#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
#~ msgstr "Control-{B/I/U} �畛� ch竪n th畉� _HTML"

#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
#~ msgstr "Control-(number) �畛� _ch竪n h狸nh c動畛�i"

#~ msgid "_Raise window on events"
#~ msgstr "_B畉�t c畛�a s畛� l棚n khi c坦 s畛� ki畛�n"

#~ msgid "Dim i_dle buddies"
#~ msgstr "Kh担ng hi畛�n th畛� buddy _ngh畛�"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Hi畛�u ch畛�nh"

#~ msgid "Away Messages"
#~ msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "T�i _kho畉�n:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "T湛y ch畛�nh"

#, fuzzy
#~ msgid "_Sign on"
#~ msgstr "K畉�t n畛�i"

#~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
#~ msgstr "Gaim b叩o l畛�i truy畛�n th担ng v畛�i m叩y ch畛� ICQ."

#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
#~ msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s%s%s%s%s) mu畛�n b畉�n th畉�m tra h畛�."

#~ msgid "Send message through server"
#~ msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p qua m叩y ch畛�"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "�ang k畉�t n畛�i..."

#~ msgid "Nick:"
#~ msgstr "Bi畛�t danh (nick):"

#~ msgid "Gaim User"
#~ msgstr "Ng動畛�i d湛ng Gaim"

#, fuzzy
#~ msgid "Roomlist Error"
#~ msgstr "L畛�i c畉�u h狸nh ph嘆ng Chat"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Buddy Icon"
#~ msgstr "Bi畛�u t動畛�ng Buddy"

#~ msgid "Syncing with server"
#~ msgstr "�畛�ng b畛� ho叩 v畛�i m叩y ch畛�"

#~ msgid "(There was an error receiving this message)"
#~ msgstr "(C坦 l畛�i khi nh畉�n th担ng �i畛�p n�y)"

#, fuzzy
#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Kh担ng mong �畛�i"

#, fuzzy
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Gi畉�u m畉�t"

#~ msgid "Available Message:"
#~ msgstr "Th担ng b叩o c坦 m畉�t:"

#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
#~ msgstr ""
#~ "T担i �ang l�m vi畛�c v� c畉�n ch炭t th動 gi達n--D湛ng nh畉�n tin nhanh v畛�i t担i!"

#~ msgid "Set Available Message..."
#~ msgstr "L畉�p th担ng b叩o c坦 m畉�t..."

#, fuzzy
#~ msgid "Roomlist"
#~ msgstr "Kh担ng trong danh s叩ch"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get room list"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� l畉�p l箪 l畛�ch AIM."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to leave channel"
#~ msgstr "Kh担ng tham gia Chat �動畛�c"

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "T湛y ch畛�nh"

#~ msgid "%s logged in."
#~ msgstr "%s ��ng nh畉�p"

#, fuzzy
#~ msgid "%s signed on"
#~ msgstr "%s �達 ��ng nh畉�p"

#~ msgid "%s logged out."
#~ msgstr "%s ��ng xu畉�t."

#, fuzzy
#~ msgid "%s signed off"
#~ msgstr "%s �達 ng畉�t k畉�t n畛�i"

#~ msgid ""
#~ "%s has just been warned by %s.\n"
#~ "Your new warning level is %d%%"
#~ msgstr ""
#~ "%s v畛�a �動畛�c %s c畉�nh b叩o.\n"
#~ "M畛�c c畉�nh b叩o m畛�i c畛�a b畉�n l� %d%%"

#~ msgid "an anonymous person"
#~ msgstr "m畛�t ng動畛�i 畉�n danh"

#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
#~ msgstr "Xin l畛�i, t担i ra ngo�i m畛�t l炭c !"

#~ msgid "Moving Gaim Settings.."
#~ msgstr "�ang chuy畛�n c叩c thi畉�t l畉�p Gaim..."

#~ msgid "Moving Gaim user settings to: "
#~ msgstr "Chuy畛�n thi畉�t l畉�p ng動畛�i d湛ng Gaim �畉�n: "

#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Th担ng b叩o"

#~ msgid "That file does not exist."
#~ msgstr "T畉�p tin �坦 kh担ng t畛�n t畉�i."

#~ msgid "%s was not found.\n"
#~ msgstr "kh担ng t狸m th畉�y %s .\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Userid"
#~ msgstr "_Ng動畛�i d湛ng:"

#, fuzzy
#~ msgid "Your message did not get sent."
#~ msgstr "Th担ng �i畛�p Yahoo! c畛�a b畉�n �達 kh担ng �動畛�c g畛�i."

#~ msgid "Your message to %s did not get sent:"
#~ msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c th担ng �i畛�p c畛�a b畉�n t畛�i %s:"

#~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
#~ msgstr "xin l畛�i, t担i ra ngo�i m畛�t l炭c. bbl"

#~ msgid "boring default"
#~ msgstr "tr畉�ng th叩i m畉�c �畛�nh"

#~ msgid "_Send auto-response"
#~ msgstr "_G畛�i tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng"

#~ msgid "_Only send auto-response when idle"
#~ msgstr "_Ch畛� tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng khi chuy畛�n sang tr畉�ng th叩i ngh畛�"

#~ msgid "Already logged in with Zephyr"
#~ msgstr "�達 ��ng nh畉�p b畉�ng Zephyr"

#~ msgid ""
#~ "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
#~ "accounts on it when logged in as the same user."
#~ msgstr ""
#~ "Do Zephyr s畛� d畛�ng t棚n ng動畛�i d湛ng h畛� th畛�ng c畛�a b畉�n, b畉�n kh担ng th畛� c坦 �a "
#~ "t�i kho畉�n v畛�i n坦 khi ��ng nh畉�p c湛ng m畛�t ng動畛�i d湛ng."

#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Thi畉�t l畉�p"

#~ msgid "idle for"
#~ msgstr "ngh畛� trong"

#~ msgid "Invalid Groupname"
#~ msgstr "T棚n nh坦m kh担ng h畛�p l畛�"

#~ msgid "Buddy icon file:"
#~ msgstr "T畉�p tin bi畛�u t動畛�ng buddy:"

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Duy畛�t"

#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "_�畉�t l畉�i"

#~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
#~ msgstr "/C担ng c畛�/Ho畉�t �畛�ng c畛�a _giao th畛�c"

#~ msgid "That file already exists."
#~ msgstr "T畉�p tin �達 t畛�n t畉�i r畛�i."

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Ki畛�u d叩ng"

#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_�畉�m"

#, fuzzy
#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_Nghi棚ng"

#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "G畉�ch _d動畛�i"

#~ msgid "_Strikethrough"
#~ msgstr "G畉�ch _ngang"

#~ msgid "Face"
#~ msgstr "M畉�t ch畛�"

#~ msgid "Use custo_m face"
#~ msgstr "D湛ng m畉�t ch畛� t湛_y ch畛�n"

#~ msgid "Use custom si_ze"
#~ msgstr "D湛ng _c畛� ch畛� t湛y ch畛�n"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "M�u ch畛�"

#~ msgid "_Text color"
#~ msgstr "M�_u ch畛�"

#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "M�u _n畛�n"

#~ msgid "Show graphical _smileys"
#~ msgstr "Hi畛�n th畛� h狸nh _c動畛�i"

#~ msgid "Show _URLs as links"
#~ msgstr "Hi畛�n th畛� _URL ki畛�u li棚n k畉�t"

#~ msgid "Buddy List Toolbar"
#~ msgstr "Thanh c担ng c畛� danh s叩ch buddy"

#~ msgid "Group Display"
#~ msgstr "Hi畛�n th畛� nh坦m"

#~ msgid "Show _numbers in groups"
#~ msgstr "Hi畛�n th畛� _s畛� l動畛�ng trong nh坦m"

#, fuzzy
#~ msgid "Send _URLs as links"
#~ msgstr "G畛�i _URL theo d畉�ng li棚n k畉�t"

#~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
#~ msgstr "Hi畛�n th畛� Tin Nh畉�n Nhanh v� Chat trong c湛ng c畛�a s畛� tab"

#~ msgid "Show status _icons on tabs"
#~ msgstr "Hi畛�n th畛� bi畛�_u t動畛�ng tr畉�ng th叩i tr棚n tab"

#~ msgid "Window"
#~ msgstr "C畛�a s畛�"

#~ msgid "New window _width:"
#~ msgstr "B畛� _r畛�ng c畛�a s畛� m畛�i: "

#~ msgid "New window _height:"
#~ msgstr "Chi畛�u _cao c畛�a s畛� m畛�i:"

#~ msgid "_Entry field height:"
#~ msgstr "Chi畛�u cao tr動畛�ng nh畉�_p:"

#~ msgid "Hide window on _send"
#~ msgstr "畉�n c畛�a s畛� khi _g畛�i"

#~ msgid "Buddy Icons"
#~ msgstr "Bi畛�u t動畛�ng buddy"

#~ msgid "Show _logins in window"
#~ msgstr "Hi畛�n th畛� ��ng nh畉�_p trong c畛�a s畛�"

#~ msgid "Typing Notification"
#~ msgstr "Th担ng b叩o g探 ph鱈m"

#~ msgid "Tab Completion"
#~ msgstr "Ho�n ch畛�nh tab"

#~ msgid "_Tab-complete nicks"
#~ msgstr "Bi畛�t danh d湛ng t_ab ho�n ch畛�nh"

#~ msgid "_Old-style tab completion"
#~ msgstr "Ho�n ch畛�nh d湛ng tab theo c叩ch _c滴"

#~ msgid "_Show people joining in window"
#~ msgstr "_Hi畛�n th畛� ng動畛�i tham gia trong c畛�a s畛�"

#~ msgid "_Show people leaving in window"
#~ msgstr "_Hi畛�n th畛� ng動畛�i r畛�i ph嘆ng trong c畛�a s畛�"

#, fuzzy
#~ msgid "Co_lorize screen names"
#~ msgstr "T担 m�u t棚n hi畛�n th畛�"

#~ msgid "Proxy Type"
#~ msgstr "Lo畉�i proxy"

#, fuzzy
#~ msgid "Sounds when you _log in"
#~ msgstr "_Kh担ng ph叩t ti畉�ng khi b畉�n ��ng nh畉�p"

#~ msgid "_Sending messages removes away status"
#~ msgstr "_G畛�i th担ng b叩o th担i tr畉�ng th叩i v畉�ng m畉�t"

#~ msgid "Seconds before _resending:"
#~ msgstr "Th畛�i gian theo gi但y tr動畛�c khi g畛�i _l畉�i:"

#~ msgid "Send auto-response in _active conversations"
#~ msgstr "G畛�i tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng trong cu畛�c tho畉�i h_o畉�t �畛�ng"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Ph担ng ch畛�"

#~ msgid "IMs"
#~ msgstr "Tin nh畉�n nhanh"

#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Proxy"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocols"
#~ msgstr "Giao th畛�c"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability "
#~ "to list rooms."
#~ msgstr ""
#~ "Hi畛�n th畛�i b畉�n kh担ng k畉�t n畛�i b畉�ng b畉�t k畛� giao th畛�c n�o �畛� c坦 kh畉� n�ng Chat."

#~ msgid ""
#~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
#~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
#~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>H畛� tr畛� c叩c l畛�nh IRC sau:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
#~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
#~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"

#~ msgid ""
#~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
#~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
#~ msgstr ""
#~ "<B>H畛� tr畛�c c叩c l畛�nh IRC sau:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK "
#~ "OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"

#~ msgid "Unable to request USR\n"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� y棚u c畉�u USR\n"

#~ msgid "Unable to login using MD5"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� ��ng nh畉�p b畉�ng MD5"

#~ msgid "Unable to send USR"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i USR"

#~ msgid "Unable to request CVR\n"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� y棚u c畉�u CVR\n"

#~ msgid "Unable to request INF\n"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� y棚u c畉�u INF\n"

#~ msgid "Got invalid XFR"
#~ msgstr "C坦 XFR kh担ng h畛�p l畛�"

#~ msgid "Unable to parse message."
#~ msgstr "Kh担ng th畛� ph但n t鱈ch th担ng �i畛�p."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
#~ msgstr ""
#~ "T棚n hi畛�n th畛� MSN ph畉�i c坦 d畉�ng \"t棚n@m叩ych畛�.com\". C坦 th畛� 箪 c畛�a b畉�n l� %"
#~ "s@hotmail.com. Danh s叩ch �動畛�c ph辿p kh担ng c坦 g狸 thay �畛�i."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid MSN screen name"
#~ msgstr "T棚n hi畛�n th畛� MSN kh担ng h畛�p l畛�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
#~ msgstr ""
#~ "T棚n hi畛�n th畛� MSN ph畉�i c坦 d畉�ng \"user@server.com\". C坦 th畛� 箪 c畛�a b畉�n l� %"
#~ "s@hotmail.com. Danh s叩ch b畛� ch畉�n kh担ng c坦 g狸 thay �畛�i."

#~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><body><b>L畛�i x畉�y ra khi l畉�y th担ng tin l箪 l畛�ch</b></body></html>"

#~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
#~ msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c v�o m叩y ch畛� Nexus MSN."

#~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
#~ msgstr "M叩y ch畛� Nexus MSN g畛�i th担ng tin tr畛� l畉�i kh担ng h畛�p l畛�."

#~ msgid "Unable to send password"
#~ msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c m畉�t kh畉�u"

#~ msgid "Protocol not supported"
#~ msgstr "Giao th畛�c kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�"

#~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
#~ msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s) mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�."

#~ msgid "Unable to transfer to notification server"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� truy畛�n t畛�i m叩y ch畛� th担ng b叩o"

#, fuzzy
#~ msgid "IO Error."
#~ msgstr "L畛�i"

#~ msgid "An MSN message may not have been received."
#~ msgstr "C坦 th畛� kh担ng nh畉�n �動畛�c m畛�t th担ng �i畛�p MSN."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Status:</b> %s\n"
#~ "<b>Message:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> %s"

#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> %s"

#~ msgid "ZLocate"
#~ msgstr "ZLocate"

#~ msgid "_Screenname:"
#~ msgstr "T棚n hi畛�_n th畛�:"

#~ msgid "Could not open config file %s."
#~ msgstr "Kh担ng m畛� �動畛�c t畉�p tin c畉�u h狸nh %s."

#~ msgid "_Get Info"
#~ msgstr "_L畉�y th担ng tin"

#~ msgid "_IM"
#~ msgstr "_Nh畉�n tin nhanh"

#~ msgid "Normal font size"
#~ msgstr "Ch畛� b狸nh th動畛�ng"

#~ msgid "Browser Options"
#~ msgstr "T湛y ch畛�n cho tr狸nh duy畛�t"

#~ msgid "Open new _window by default"
#~ msgstr "M畛� c畛�a _s畛� m畛�i theo m畉�c �畛�nh"

#~ msgid "Bad Protocol"
#~ msgstr "Giao th畛�c sai"

#~ msgid "Invalid Realm"
#~ msgstr "Realm kh担ng h畛�p l畛�"

#~ msgid "Mechanism Too Weak"
#~ msgstr "C董 ch畉� qu叩 y畉�u"

#~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
#~ msgstr "%s@%s ��ng k箪 kh担ng �動畛�c: %s"

#~ msgid "Unknown error occurred changing password"
#~ msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh x畉�y ra khi �畛�i m畉�t kh畉�u"

#~ msgid "Unable to join chat"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� tham gia Chat"

#~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
#~ msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i %s t畛�i %s, giao th畛�c kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�."

#~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
#~ msgstr "L畛�i tham s畛� (c坦 th畛� Gaim c坦 l畛�i)"

#~ msgid "Invalid User"
#~ msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�"

#~ msgid "Internal server error"
#~ msgstr "C坦 l畛�i t畉�i m叩y ch畛�"

#~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
#~ msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c t畛� m叩y ch畛� Nexus MSN."

#~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
#~ msgstr "M叩y ch畛� Nexus MSN g畛�i l畉�i th担ng tin kh担ng h畛�p l畛�."

#~ msgid "Unable to connect to passport server"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i t畛�i m叩y ch畛� passport"

#~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
#~ msgstr "M畛�c c畉�nh b叩o: <b>%d%%</b><br>\n"

#~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "��ng nh畉�p t畛� l炭c : <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "��ng k箪 th�nh vi棚n t畛�: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Idle: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Ngh畛�: <b>%s</b>"

#~ msgid "Idle: <b>Active</b>"
#~ msgstr "Ngh畛�: <b>Ho畉�t �畛�ng</b>"

#~ msgid "<b>Status:</b> "
#~ msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> "

#~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
#~ msgstr "<b>Ch炭 th鱈ch Buddy:</b>"

#~ msgid "<b>Available:</b> "
#~ msgstr "<b>Hi畛�n c坦:</b> "

#~ msgid "<b>Away Message:</b> "
#~ msgstr "<b>Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i:</b> "

#~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
#~ msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> Kh担ng �動畛�c x叩c th畛�c"

#~ msgid "Could not connect for transfer!"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畛� truy畛�n �i !"

#~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
#~ msgstr "Thu畛�c T鱈nh Tr狸nh �i畛�m Tin Th畛� Tr動畛�ng Gnome"

#~ msgid "Update Frequency in min"
#~ msgstr "T畉�n s畛� c畉�p nh畉�t theo ph炭t"

#~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
#~ msgstr "Nh畉�p bi畛�u t動畛�ng ph但n c叩ch v畛�i \"+\" trong h畛�p d動畛�i �但y."

#~ msgid "Check this box to display only symbols and price:"
#~ msgstr "�叩nh d畉�u ch畛�n h畛�p n�y �畛� ch畛� hi畛�n th畛� bi畛�u t動畛�ng v� gi叩:"

#~ msgid "Check this box to scroll left to right:"
#~ msgstr "�叩nh d畉�u ch畛�n h畛�p n�y �畛� cu畛�n t畛� tr叩i sang ph畉�i:"

#~ msgid "(No"
#~ msgstr "(Kh担ng"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "�畛�i"

#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"

#~ msgid "Gaim - Away!"
#~ msgstr "Gaim - V畉�ng m畉�t!"

#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "Th担ng �i畛�p M畛�i"

#~ msgid "Alias chat"
#~ msgstr "B鱈 danh Chat"

#~ msgid "Alias contact"
#~ msgstr "Li棚n l畉�c b鱈 danh"

#~ msgid "Alias buddy"
#~ msgstr "B鱈 danh buddy"

#~ msgid ""
#~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact "
#~ "in your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "H達y nh畉�p b鱈 danh cho ng動畛�i b棚n d動畛�i, ho畉�c �畛�i t棚n cho ng動嘆i n�y trong "
#~ "danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n."

#~ msgid "Gaim - Information"
#~ msgstr "Gaim - Th担ng tin"

#~ msgid "Gaim - Insert Image"
#~ msgstr "Gaim - Ch竪n 畉�nh"

#~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
#~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n _URL..."

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "C畛�ng:"

#~ msgid "Gaim - Save Icon"
#~ msgstr "Gaim - L動u bi畛�u t動畛�ng"

#~ msgid "Buddy Chat"
#~ msgstr "Buddy Chat"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Tham gia"

#~ msgid "_Host"
#~ msgstr "_M叩y ch畛�"

#~ msgid "Pa_ssword"
#~ msgstr "_M畉�t kh畉�u"

#~ msgid "Changing info for %s:"
#~ msgstr "�畛�i th担ng tin cho %s:"

#~ msgid "Couldn't write to %s."
#~ msgstr "Kh担ng th畛� ghi v�o %s."

#~ msgid "Save Log File"
#~ msgstr "L動u t畉�p tin b畉�n ghi"

#~ msgid "Couldn't remove file %s."
#~ msgstr "Kh担ng th畛� x坦a t畉�p tin %s."

#~ msgid ""
#~ "You are about to remove the log file for %s.  Do you want to continue?"
#~ msgstr "B畉�n s畉�p x坦a t畉�p tin b畉�n ghi cho %s. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?"

#~ msgid "Remove Log"
#~ msgstr "X坦a b畉�n ghi"

#~ msgid "Couldn't open log file %s."
#~ msgstr "Kh担ng th畛� m畛� t畉�p tin b畉�n ghi %s."

#~ msgid "Log"
#~ msgstr "B畉�n Ghi"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "X坦a"

#~ msgid ""
#~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
#~ "</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nh畉�p t畛� c畉�n t狸m\n"
#~ "</span>"

#~ msgid "/Conversation/Search..."
#~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/T狸m ki畉�m..."

#~ msgid "Hide download details"
#~ msgstr "畉�n th担ng tin t畉�i v畛�"

#~ msgid ""
#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgstr ""
#~ "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�t qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n.B畉�n "
#~ "kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�t qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n."

#~ msgid "/Conversation/Send _File..."
#~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/G畛�i t畉�_p tin..."

#~ msgid "Send _File"
#~ msgstr "G畛�i t畉�p t_in"

#~ msgid "This user can't accept files"
#~ msgstr "Ng動畛�i d湛ng n�y kh担ng th畛� nh畉�n c叩c t畉�p tin"

#~ msgid "Gaim just support file:// URIS currently"
#~ msgstr "Hi畛�n t畉�i Gaim �達 h畛� tr畛� file:// URIS"

#~ msgid "You are trying to send a lot of files"
#~ msgstr "B畉�n �ang c畛� g畛�i r畉�t nhi畛�u t畉�p tin"

#~ msgid "Do you really want to send them ?"
#~ msgstr "B畉�n th畉�t s畛� mu畛�n g畛�i ch炭ng kh担ng ?"

#~ msgid "%s (Code %s)"
#~ msgstr "%s (M達 %s)"

#~ msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>"
#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data l� NULL!</b></font>"