view po/hu.po @ 4344:d6f1086d52a6

[gaim-migrate @ 4609] A few small changes... The "orphans" groups should stop reappearing every time you sign online. Twas a case of too much error checking. Buddies, permits, and denies with empty names will all be deleted automatically by the cleaning function. This should never really happen, but somehow one of my accounts had some empty-named permit buddies, so I threw it in here. I also took out some BR tags before some HR tags. I really really really think it looks better this way. Feel free to disagree. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Sun, 19 Jan 2003 07:35:18 +0000
parents cd866c66e284
children 2427d847e39c
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim 0.60\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-05 12:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-12 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@broadband.hu>\n"
"Language-Team: HU <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: plugins/docklet/docklet.c:119
msgid "New..."
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:123 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532
#: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:731 src/protocols/gg/gg.c:75
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1165
msgid "Away"
msgstr "Távol"

#: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485
msgid "Back"
msgstr "Vissza"

#: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255
#, fuzzy
msgid "Auto-login"
msgstr "Automatikus bejelentkezés"

#: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648
msgid "Signoff"
msgstr "Kijelentkezés"

#: plugins/docklet/docklet.c:151
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Hangok"

#: plugins/docklet/docklet.c:156
#, fuzzy
msgid "Accounts..."
msgstr "Fiókok"

#: plugins/docklet/docklet.c:157
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenciák"

#: plugins/docklet/docklet.c:161
#, fuzzy
msgid "About Gaim..."
msgstr "Gaim névjegy"

#: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652
msgid "Quit"
msgstr "Kilép"

#: plugins/docklet/docklet.c:400
#, fuzzy
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "Gaim - Hangok beállítása"

#. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#: plugins/docklet/docklet.c:409
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:421
#, fuzzy
msgid "Tray Icon"
msgstr "Buddy Ikon"

#: plugins/docklet/docklet.c:423 plugins/docklet/docklet.c:434
msgid ""
"Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to "
"display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
"functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
"allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ "
"(although the icon doesn't flash yet =)."
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:424
msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:430
msgid "System Tray Icon"
msgstr ""

#: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Csevegés partnerrel"

#: plugins/chatlist.c:163 plugins/chatlist.c:165 plugins/chatlist.c:355
#: plugins/chatlist.c:357
#, fuzzy
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim - Csevegés"

#: plugins/chatlist.c:306
#, fuzzy
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Csevegés beállításai"

#: plugins/chatlist.c:318
msgid "Refresh"
msgstr ""

#. buttons
#: plugins/chatlist.c:319 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760
#: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1580 src/conversation.c:2309
#: src/conversation.c:2896 src/dialogs.c:2588 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 src/prpl.c:638
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"

#: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762
#: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1582 src/conversation.c:2293
#: src/conversation.c:2890
msgid "Remove"
msgstr "Elvátolít"

#: plugins/chatlist.c:336
msgid "List of available chats"
msgstr ""

#: plugins/chatlist.c:346
msgid "List of subscribed chats"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:719
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:731
msgid "Update Frequency in min"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:747
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr ""

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:757
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:758
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:994
#, fuzzy
msgid "(No"
msgstr "Nem"

#: plugins/gtik.c:995
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Csatorna:"

#: plugins/notify.c:389
#, fuzzy
msgid "Unable to write to config file"
msgstr "Nem sikerül írni a fájlba %s ."

#: plugins/notify.c:389
#, fuzzy
msgid "Notify plugin"
msgstr "%s bejelentkezett."

#: plugins/notify.c:561
msgid "Notify For"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:562
#, fuzzy
msgid "_IM windows"
msgstr "IM ablak"

#: plugins/notify.c:567
#, fuzzy
msgid "_Chat windows"
msgstr "Csoportos csevegö ablak"

#. --------------
#: plugins/notify.c:573
#, fuzzy
msgid "Notification Methods"
msgstr "Elöugró figyelmeztetés"

#: plugins/notify.c:576
msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:587
msgid "_Quote window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:592
msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:597
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:602
msgid "_Notify even if conversation is in focus"
msgstr ""

#. --------------
#: plugins/notify.c:608
#, fuzzy
msgid "Notification Removal"
msgstr "Elöugró figyelmeztetés"

#: plugins/notify.c:609
msgid "Remove when conversation window gains _focus"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:614
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:619
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:624
msgid "Appl_y"
msgstr ""

#: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr ""

#: plugins/autorecon.c:61
#, fuzzy
msgid "Auto Reconnect"
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: plugins/timestamp.c:73
#, fuzzy
msgid "Timestamp"
msgstr "Próba"

#: plugins/timestamp.c:75
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes."
msgstr ""

#: plugins/history.c:72
msgid "History"
msgstr ""

#: plugins/history.c:74
#, fuzzy
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations "
msgstr "Minden társalgás megjelenítése egy ablakban"

#: plugins/iconaway.c:52
msgid "Iconify on away"
msgstr ""

#: plugins/iconaway.c:54 plugins/iconaway.c:65
msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
msgstr ""

#: plugins/iconaway.c:61
msgid "Iconify On Away"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2333
#: src/protocols/msn/msn.c:2438
msgid "Available"
msgstr "Elérhetö"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Available for friends only"
msgstr "Elérhetö csak barátoknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:76
msgid "Away for friends only"
msgstr "Távol csak barátoknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:77
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"

#: src/protocols/gg/gg.c:78
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Láthatatlan csak barátoknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem elérhetö"

#: src/protocols/gg/gg.c:165
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "A gépnevet nem sikerült megállapítani"

#: src/protocols/gg/gg.c:168
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóhoz kapcsolódni"

#: src/protocols/gg/gg.c:171
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól"

#: src/protocols/gg/gg.c:174
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Hiba a foglalat olvasásakor."

#: src/protocols/gg/gg.c:177
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Hiba a foglalatra iráskor."

#: src/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Authentication failed."
msgstr "Azonosítás sikertelen"

#: src/protocols/gg/gg.c:183
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Ismeretlen hiba kód"

#: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2488
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Állapot: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:309
msgid "Could not connect"
msgstr "Nem tud kapcsolódni"

#: src/protocols/gg/gg.c:316
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#: src/protocols/gg/gg.c:429
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/gg/gg.c:442
msgid "Reading data"
msgstr "Adat olvasása"

#: src/protocols/gg/gg.c:445
msgid "Balancer handshake"
msgstr "??? kézfogás"

#: src/protocols/gg/gg.c:448
msgid "Reading server key"
msgstr "Kiszolgáló kulcs olvasása"

#: src/protocols/gg/gg.c:451
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Kulcs csere"

#: src/protocols/gg/gg.c:460
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kritikus hiba a GG program könyvtárban\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:580
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Kapcsolat a %s-hoz sikertelen"

#: src/protocols/gg/gg.c:531
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Sikertelen a kiszolgáló ping-etése"

#: src/protocols/gg/gg.c:543
msgid "Send as message"
msgstr "Küldés üzenetként"

#: src/protocols/gg/gg.c:551
msgid "Looking up GG server"
msgstr "GG kiszolgáló keresése"

#: src/protocols/gg/gg.c:554
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Érvénytelen a megadott Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:604
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Érvénytelen Gadu-Gadu UIN-re próbálsz meg üzenetet küldeni."

#: src/protocols/gg/gg.c:667
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Nem sikerül a keresés eredményét lekérdezni"

#: src/protocols/gg/gg.c:672
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu keresö motor"

#: src/protocols/gg/gg.c:697
msgid "Active"
msgstr "Aktív"

#: src/protocols/gg/gg.c:698
msgid "yes"
msgstr "igen"

#: src/protocols/gg/gg.c:698
msgid "no"
msgstr "nem"

#: src/protocols/gg/gg.c:702
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:706
msgid "First name"
msgstr "Keresztnév"

#: src/protocols/gg/gg.c:711
msgid "Second Name"
msgstr "Vezetéknév"

#: src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Nick"
msgstr "Becenév"

#: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Birth year"
msgstr "Született"

#: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/gg/gg.c:733
#: src/protocols/gg/gg.c:735
msgid "Sex"
msgstr "Férfi/nö"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:2122 src/dialogs.c:2825 src/protocols/gg/gg.c:739
msgid "City"
msgstr "Város"

#: src/protocols/gg/gg.c:771
#, fuzzy
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Nincs tárolva partner lista a kiszolgálón. Sajnálom!"

#: src/protocols/gg/gg.c:777
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Nem tudom a partner listát importálni a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:824
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Partner lista sikeresen továbbítva a kiszolgálóra"

#: src/protocols/gg/gg.c:829
#, fuzzy
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Nem sikerül a partner lista továbbítása a kiszolgálóra"

#: src/protocols/gg/gg.c:835
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Partner lista sikeresen törölve a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:840
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Nem sikerül a partner lista törlése a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:846
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"

#: src/protocols/gg/gg.c:851
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Jelszót nem sikerült megváltoztatni"

#: src/protocols/gg/gg.c:962
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:963
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:990
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:991
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1048
#, fuzzy
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Nem tudom a partner listát importálni a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:1049 src/protocols/gg/gg.c:1071
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1070
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1118
#, fuzzy
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et"

#: src/protocols/gg/gg.c:1119
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1151
#, fuzzy
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#: src/protocols/gg/gg.c:1152
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
msgid "Directory Search"
msgstr "Könyvtár keresése"

#.
#. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
#. show_set_dir(gc);
#.
#: src/dialogs.c:2238 src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4148 src/protocols/jabber/jabber.c:4161
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"

#: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Partner lista importálása a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:1168 src/protocols/gg/gg.c:1184
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Partner lista exportálása a kiszolgálóra"

#: src/protocols/gg/gg.c:1170 src/protocols/gg/gg.c:1185
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "Partner lista törlése a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:1214
#, fuzzy
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Nem sikerül olvasni a fájlt %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:1215
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511
msgid "Nick:"
msgstr "Becenév:"

#: src/protocols/gg/gg.c:1294
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu felhasználó"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2180
#: src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 src/dialogs.c:2759
#: src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3003 src/dialogs.c:3622 src/dialogs.c:3820
#: src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4466 src/dialogs.c:5208 src/multi.c:1040
#: src/multi.c:1139 src/multi.c:1457 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279
#: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 src/protocols/toc/toc.c:1987
#: src/prpl.c:280 src/prpl.c:638
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652
#: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1301
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2120
msgid "Authorize"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2576 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/msn/msn.c:1146
#: src/protocols/msn/msn.c:1301 src/protocols/oscar/oscar.c:2120
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2174
msgid "Deny"
msgstr "Elutasít"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306
msgid "Send message through server"
msgstr "Üzenet küldése a kiszolgálón keresztül"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 src/protocols/oscar/oscar.c:4712
#: src/protocols/toc/toc.c:1259
msgid "Get Info"
msgstr "Információgyüjtés"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512
#, fuzzy
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim szerint"

#: src/protocols/irc/irc.c:199
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2354
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "DCC csevegés a %s-vel bezárult"

#: src/protocols/irc/irc.c:719
#, fuzzy
msgid "No topic is set"
msgstr "Kapcsolat megszakadt"

#: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1544
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következöre: %s</B>"

#. RPL_REHASHING
#: src/protocols/irc/irc.c:1089
#, fuzzy
msgid "Rehashing server"
msgstr "Kiszolgáló kulcs olvasása"

#: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439
#, fuzzy
msgid "IRC Operator"
msgstr "IRC hiba"

#. ERR_NOSUCHNICK
#: src/protocols/irc/irc.c:1092
msgid "No such nick/channel"
msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna"

#: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095
#: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100
#: src/protocols/irc/irc.c:1397
msgid "IRC Error"
msgstr "IRC hiba"

#. ERR_NOSUCHSERVER
#: src/protocols/irc/irc.c:1095
msgid "No such server"
msgstr "Nincs ilyen kiszolgáló"

#. ERR_NONICKNAMEGIVEN
#: src/protocols/irc/irc.c:1097
#, fuzzy
msgid "No nickname given"
msgstr "Nincs becenév megadva"

#. ERR_NOPRIVILEGES
#: src/protocols/irc/irc.c:1100
msgid "You're not an IRC operator!"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1103
msgid "That nick is already in use.  Please enter a new nick"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256
#: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276
msgid "IRC CTCP info"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1287
#, c-format
msgid "%s would like to establish a DCC chat"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1288
msgid ""
"This requires a direct connection to be established between the two "
"computers.  Messages sent will not pass through the IRC server"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4621
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolódva"

#: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:307
#: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/msn/msn.c:1326
#: src/protocols/msn/msn.c:1811
msgid "Unable to write"
msgstr "Sikertelen írás"

#: src/protocols/irc/irc.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "Kizártak a következöröl %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1400
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "Kizáró %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1456 src/protocols/irc/irc.c:2663
msgid "CTCP ClientInfo"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:2669
#, fuzzy
msgid "CTCP UserInfo"
msgstr "Felhasználó adatai"

#: src/protocols/irc/irc.c:1468 src/protocols/irc/irc.c:2675
msgid "CTCP Version"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1495 src/protocols/irc/irc.c:2681
msgid "CTCP Ping"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1972
#, c-format
msgid "Topic for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2064
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "Elhagytad a következöt csatornát %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:2065
msgid "IRC Part"
msgstr "IRC terület"

#: src/protocols/irc/irc.c:2232
msgid "Channel:"
msgstr "Csatorna:"

#: src/aim.c:325 src/multi.c:641 src/protocols/irc/irc.c:2236
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"

#: src/protocols/irc/irc.c:2650
msgid "DCC Chat"
msgstr "DCC csevegés"

#: src/protocols/irc/irc.c:2721 src/protocols/jabber/jabber.c:2860
#: src/protocols/msn/msn.c:2886 src/protocols/napster/napster.c:615
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"

#: src/protocols/irc/irc.c:2727 src/protocols/jabber/jabber.c:4224
#: src/protocols/msn/msn.c:2892 src/protocols/napster/napster.c:621
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Port"

#: src/protocols/irc/irc.c:2733
msgid "Encoding:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:972
#, fuzzy
msgid "Unable to change password."
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:973
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:978
#, fuzzy
msgid "Unable to change password"
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:979
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current password.  Your "
"password remains the same."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245 src/protocols/jabber/jabber.c:1167
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "Online"
msgstr "Elérhetö"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
msgid "Extended Away"
msgstr "Távol a géptöl"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne zavarj"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "Jabber hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1474
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1477
#, fuzzy
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Ismeretlen hiba kód"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1647
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1672
#, c-format
msgid ""
"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1675
#, fuzzy
msgid "No such user."
msgstr "Nincs ilyen felhasználó"

#: src/dialogs.c:925 src/protocols/jabber/jabber.c:1757
#: src/protocols/msn/msn.c:1336
msgid "Buddies"
msgstr "Partnerek"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1817
msgid "Authenticating"
msgstr "Azonosítás"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1854
msgid "Unknown login error"
msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2242
#, fuzzy
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4076
msgid "Connection lost"
msgstr "Kapcsolat megszakadt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4078 src/protocols/jabber/jabber.c:4124
#: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/msn/msn.c:1990
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2294
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2297
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Azonosítási módszer lekérdezése"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1982
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolatfelvétel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2619
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2621
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2856
msgid "Room:"
msgstr "Szoba:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2865
msgid "Handle:"
msgstr "Kezelö:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2889
#, fuzzy
msgid "Unable to join chat"
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2922
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Csevegés"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
#, fuzzy
msgid "View Error Msg"
msgstr "Napló"

#: src/buddy_chat.c:889 src/protocols/jabber/jabber.c:3246
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4673
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Távol üzenet lekérdezése"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3253
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3256
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3279
msgid "Remove From Roster"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3284
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Elöugró figyelmeztetés"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3477
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes név"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3478
msgid "Family Name"
msgstr "Családnév"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3479
msgid "Given Name"
msgstr "Keresztnév"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3480
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"

#: src/dialogs.c:3016 src/protocols/jabber/jabber.c:3481
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3482
msgid "Street Address"
msgstr "Utca"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3483
msgid "Extended Address"
msgstr "További cím"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3484
msgid "Locality"
msgstr "Helység"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3485
msgid "Region"
msgstr "Régió"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3486
msgid "Postal Code"
msgstr "Irányítószám"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847 src/protocols/jabber/jabber.c:3487
msgid "Country"
msgstr "Ország"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3488
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonszám"

#: src/dialogs.c:2921 src/protocols/jabber/jabber.c:3489
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3490
msgid "Organization Name"
msgstr "Szervezet neve"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3491
msgid "Organization Unit"
msgstr "Szervezeti egység"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3492
msgid "Title"
msgstr "Titulus"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3493
msgid "Role"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3494
msgid "Birthday"
msgstr "Született"

#: src/dialogs.c:3024 src/prefs.c:985 src/protocols/jabber/jabber.c:3495
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3520
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""
"A következö kérdések közül csak azokra adj választ, melyek nem érintenek "
"kényelmetlenül."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3521
msgid "User Identity"
msgstr "Azonosító"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3933
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkesztése"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4006
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "Kiszolgáló regisztráció sikerült!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4033
msgid "Unknown registration error"
msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4142 src/protocols/jabber/jabber.c:4157
msgid "Set User Info"
msgstr "Felhasználói adatok"

#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:225
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:228
#, fuzzy
msgid "Invalid User"
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/msn/msn.c:231
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:234
msgid "Already Login"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:237
#, fuzzy
msgid "Invalid Username"
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/msn/msn.c:240
#, fuzzy
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/msn/msn.c:243
msgid "List Full"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Already there"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:249
#, fuzzy
msgid "Not on list"
msgstr "Kapcsolat megszakadt"

#: src/protocols/msn/msn.c:252
msgid "User is offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:255
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:258
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:261
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:264
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:268
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:398
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "%s bejelentkezett."

#: src/protocols/msn/msn.c:275
#, fuzzy
msgid "Internal server error"
msgstr "Belsö hiba"

#: src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Database server error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:281
#, fuzzy
msgid "File operation error"
msgstr "belsö kapcsolat hiba\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:284
#, fuzzy
msgid "Memory allocation error"
msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:288
#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "Kiszolgáló:"

#: src/protocols/msn/msn.c:291
#, fuzzy
msgid "Server unavailable"
msgstr "Nem elérhetö"

#: src/protocols/msn/msn.c:294
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:297
#, fuzzy
msgid "Database connect error"
msgstr "belsö kapcsolat hiba\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:300
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:304
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:310
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:313
msgid "User is too active"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:316
#, fuzzy
msgid "Too many sessions"
msgstr "Túl sok egyezöség."

#: src/protocols/msn/msn.c:319
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:322
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:326
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Azonosítás sikertelen"

#: src/protocols/msn/msn.c:329
#, fuzzy
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Nincs hang bejelentkezéskor"

#: src/protocols/msn/msn.c:332
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:335
msgid "User unverified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:338
#, fuzzy
msgid "Unknown Error Code"
msgstr "Ismeretlen hiba kód"

#: src/protocols/msn/msn.c:491
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:562
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1041
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni"

#: src/protocols/msn/msn.c:1042
msgid ""
"Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server.  "
"Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1094
#: src/protocols/msn/msn.c:2263 src/protocols/msn/msn.c:2385
#: src/protocols/msn/msn.c:2403 src/protocols/msn/msn.c:2523
#: src/protocols/msn/msn.c:2536 src/protocols/msn/msn.c:2562
#: src/protocols/msn/msn.c:2619 src/protocols/msn/msn.c:2637
#: src/protocols/msn/msn.c:2672 src/protocols/msn/msn.c:2706
#: src/protocols/msn/msn.c:2747 src/protocols/msn/msn.c:2754
#: src/protocols/msn/msn.c:2767 src/protocols/msn/msn.c:2775
#: src/protocols/msn/msn.c:2804 src/protocols/msn/msn.c:2813
#: src/protocols/msn/msn.c:2826 src/protocols/msn/msn.c:2834
#, fuzzy
msgid "Write error"
msgstr "AOL hiba"

#: src/protocols/msn/msn.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni."

#: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1968
#, fuzzy
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóhoz kapcsolódni"

#: src/protocols/msn/msn.c:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni."

#: src/protocols/msn/msn.c:1401
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Kapcsolatod megszakadt mivel egy másik helyröl bejelentkeztél."

#: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1852
msgid "Got invalid XFR\n"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1576
msgid "Error transfering"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1899
#, fuzzy
msgid "Error reading from server"
msgstr "Hiba a foglalat olvasásakor."

#: src/protocols/msn/msn.c:1744
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to Notification Server"
msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóhoz kapcsolódni"

#: src/protocols/msn/msn.c:1751
#, fuzzy
msgid "Unable to talk to Notification Server"
msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóhoz kapcsolódni"

#: src/protocols/msn/msn.c:1767
#, fuzzy
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokol események"

#: src/protocols/msn/msn.c:1774
#, fuzzy
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et"

#: src/protocols/msn/msn.c:1781
#, fuzzy
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "Nem sikerült az AIM-re bejelentkezni"

#: src/protocols/msn/msn.c:1788
#, fuzzy
msgid "Unable to send USR\n"
msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: túl nagy"

#: src/protocols/msn/msn.c:1793
msgid "Requesting to send password"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1839
#, fuzzy
msgid "Unable to send password"
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#: src/protocols/msn/msn.c:1844
#, fuzzy
msgid "Password sent"
msgstr "Jelszó: "

#: src/protocols/msn/msn.c:1873
#, fuzzy
msgid "Unable to transfer"
msgstr "Sikertelen írás"

#: src/protocols/msn/msn.c:1881
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: túl nagy"

#: src/protocols/msn/msn.c:1974
#, fuzzy
msgid "Synching with server"
msgstr "Regisztráció a kiszolgálóval"

#: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2361
msgid "Away From Computer"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2363
msgid "Be Right Back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2365
#: src/protocols/msn/msn.c:2426
#, fuzzy
msgid "Busy"
msgstr "Partner"

#: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2367
msgid "On The Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2338 src/protocols/msn/msn.c:2369
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2339 src/protocols/msn/msn.c:2371
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Ikon elrejtése"

#: src/protocols/msn/msn.c:2428
msgid "Be right back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2430
msgid "Away from the computer"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2432
msgid "On the phone"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2434
msgid "Out to lunch"
msgstr ""

#: src/prefs.c:748 src/protocols/msn/msn.c:2436
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "Inaktív: "

#: src/protocols/msn/msn.c:2473
msgid "Reset friendly name"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2192 src/protocols/msn/msn.c:2479
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4686
msgid "Send File"
msgstr "Fájl küldése"

#: src/protocols/msn/msn.c:2555
msgid "New MSN friendly name too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2570 src/protocols/msn/msn.c:2591
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Vezetéknév"

#: src/protocols/msn/msn.c:2571
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name:"
msgstr "Képernyő neve: "

#: src/protocols/msn/msn.c:2572 src/protocols/msn/msn.c:2592
msgid "Reset All Friendly Names"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2732
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your allow list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2735 src/protocols/msn/msn.c:2792
#, fuzzy
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/msn/msn.c:2789
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your block list."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4185
#: src/protocols/toc/toc.c:1144
msgid "Join what group:"
msgstr "Melyik csoporthoz kapcsolódsz"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:394
#, fuzzy
msgid "Invalid error"
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:395
#, fuzzy
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:396
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:397
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:399
#, fuzzy
msgid "Service unavailable"
msgstr "Nem elérhetö"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:400
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:401
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:402
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:403
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:404
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:405
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:406
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:408
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:409
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:410
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:411
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:412
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:413
#, fuzzy
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:414
msgid "No match"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:415
msgid "List overflow"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:416
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:417
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:418
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:462
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) bezárult"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:464
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:502
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "hiba a kapcsolatban\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:513
msgid "major connection error\n"
msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/toc/toc.c:555
#: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634
msgid "Disconnected."
msgstr "Lekapcsolódva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:805
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Kiléptél a következö csevegö szobából %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:539
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Csevegés jelenleg nem elérhetö"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:1886
msgid "Buddy canceled transfer"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nem sikerült a távoli géphez kapcsolódni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Jelszó elküldve, válaszra várok\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:654
msgid "internal connection error\n"
msgstr "belsö kapcsolat hiba\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nem sikerült az AIM-re bejelentkezni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:660
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Bejelentkezve: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:742
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Kijelentkezve.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:761 src/protocols/oscar/oscar.c:909
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:769
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Kapcsolat létrejött, cookie elküldve"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:810 src/protocols/toc/toc.c:503
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Hibás becenév vagy jelszó."

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:815
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Fiók jelenleg felfüggesztve."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:819
#, fuzzy
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö."

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:823
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Gyakran jelentkezel ki/be. Várj 10 percig és próbáld újra. Ha tovább "
"folytatod,még többet kell majd várnod."

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Az ügyfél program verzója régi. Kérlek frissítsd"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:833 src/protocols/toc/toc.c:586
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Azonosítás megszakadt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:855
msgid "Internal Error"
msgstr "Belsö hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:975
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1059
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:950 src/protocols/oscar/oscar.c:977
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1061
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:4487
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Közvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel) létrejött"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1609
msgid "Transfer timed out"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1631
#, fuzzy
msgid "Couldn't open listener to send file"
msgstr "Nem lehet a konfigurációs fájlt %s megnyitni."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1632
msgid "File transfer aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 src/protocols/oscar/oscar.c:1851
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2020
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %"
"s"
msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:2127
msgid "No reason given."
msgstr "Nincs magyarázat."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2120
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elutasítva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2127
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%lu felhasználó elutasította a kérésed a következö magyarázattal:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2128
#, fuzzy
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elutasítva"

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2134
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "%lu felhasználó elfogadta a kérésed."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2141
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2149
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email\n"
"\n"
"1=%s\n"
"2=%s\n"
"3=%s\n"
"4=%s\n"
"5=%s\n"
"6=%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2170
#, c-format
msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2174
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fel kívánod venni ezt a partnert a listádra?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert érvénytelen volt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2255
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzeneteket %s-töl mert érvénytelenek voltak."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2264
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszú volt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2265
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszúak voltak."

# #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
# #, c-format
# msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
# msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot."

# #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
# #, c-format
# msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
# msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2275
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2284
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2285
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2294
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert nagyon gonosz vagy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2295
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert túl gonosz vagy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2303
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2304
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2342
#, c-format
msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2387
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Állapot:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2389
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
msgstr "<B>Állapot:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2445
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC hiba: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2477
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2529
#, fuzzy
msgid "No reason was given."
msgstr "Nincs magyarázat."

#. Data is assumed to be the destination sn.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2476
#, fuzzy, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "Üzeneted %s-nak/nek nem lett elküldve: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2528
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Felhasználó információ %s nem elérhetö: %s"

#: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:2558
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Buddy Ikon"

#: src/buddy.c:2180 src/protocols/oscar/oscar.c:2561
msgid "Voice"
msgstr "Hang"

#: src/buddy.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2564
msgid "IM Image"
msgstr "IM kép"

#: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186 src/buddy.c:2531
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2567
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"

#: src/buddy.c:2189 src/protocols/oscar/oscar.c:2570
msgid "Get File"
msgstr "Fájl letöltése"

#: src/buddy.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:2577
msgid "Games"
msgstr "Játékok"

#: src/buddy.c:2199 src/protocols/oscar/oscar.c:2580
msgid "Stocks"
msgstr "Készlet"

#: src/buddy.c:2202 src/protocols/oscar/oscar.c:2583
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Partner lista küldése"

#: src/buddy.c:2205 src/protocols/oscar/oscar.c:2586
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr "EveryBuddy hiba"

#: src/buddy.c:2208 src/protocols/oscar/oscar.c:2589
msgid "AP User"
msgstr "AP felhasználó"

#: src/buddy.c:2211 src/protocols/oscar/oscar.c:2592
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/buddy.c:2214 src/protocols/oscar/oscar.c:2595
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilista"

#: src/buddy.c:2217 src/protocols/oscar/oscar.c:2598
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ kiszolgáló közvetítö"

#: src/buddy.c:2220 src/protocols/oscar/oscar.c:2601
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "ICQ ismeretlen"

#: src/buddy.c:2223 src/protocols/oscar/oscar.c:2604
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian titkosítás"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2655
msgid ""
"<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
"</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2677
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR>\n"
msgstr ""
"Felhasználó : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Figyelmeztetési szint : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2709
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Felhasználó nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2720
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Ügyfél képességei: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2727
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Nincs információ megadva</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2751
#, fuzzy
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "A kapcsolat valószínüleg megszakadt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3010
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3011
#, fuzzy
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit.  Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Az utolsó üzenet nem lett elküldve mert a korlátot meghaladtad. Kérlek várj "
"10 másodpercet és próbáld újra."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3463
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3490
#, fuzzy
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3493
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3496
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3499
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3502
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3505
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3508
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3511
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3521
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formated as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3522 src/protocols/oscar/oscar.c:3528
#, fuzzy
msgid "Account Info"
msgstr "Fiók"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3527
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3720
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nem sikerül olvasni a fájlt %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3721
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3727
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated and set it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3764
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3765
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3781
#, c-format
msgid ""
"The away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it and set you away."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4168
#, c-format
msgid ""
"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
"%d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""
"A megengedett partnerek száma maximum %d, jelenleg %d.  Amíg a korlátot el "
"nem éred, néhány partnered nem fog megjelenni elérhetöként."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/toc/toc.c:1148
msgid "Exchange:"
msgstr "Váltás:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4610
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4620
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4621
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4635
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support "
"sending status messages.</I><BR>"
msgstr ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Távoli ügyfél nem "
"támogatja a státuszt üzenetek küldését.</I><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4642
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</"
"I><BR>"
msgstr ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Felhasználónak nincs "
"státusz üzenete.</I><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4667
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Státsz üzenet lekérdezése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4680
msgid "Direct IM"
msgstr "Közvetlen IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4694
msgid "Get Capabilities"
msgstr "Lehetöségek lekérdezése"

#: src/protocols/toc/toc.c:442
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nem sikerül írni a fájlba %s ."

#: src/protocols/toc/toc.c:445
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nem sikerül olvasni a fájlt %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:448
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Üzenet túl hosszú, az utolsú %s bájt levágva."

#: src/protocols/toc/toc.c:451
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve."

#: src/protocols/toc/toc.c:454
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s figyelmeztetése nincs engedélyezve."

#: src/protocols/toc/toc.c:457
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Egy üzenet el lett dobva, túlléped a kiszolgáló átviteli sebességét."

#: src/protocols/toc/toc.c:460
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Nem lehet %s-(ban/ben) csevegni."

#: src/protocols/toc/toc.c:463
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Túl gyorsan küldesz üzenetet %s-(nak/nek)."

#: src/protocols/toc/toc.c:466
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Lemaradtál egy IM-röl %s-(val/vel) mert túl nagy volt."

#: src/protocols/toc/toc.c:469
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Lemaradtál egy IM-röl %s-(val/vel) mert túl gyorsan küldte."

#: src/protocols/toc/toc.c:472
msgid "Failure."
msgstr "Hiba."

#: src/protocols/toc/toc.c:475
msgid "Too many matches."
msgstr "Túl sok egyezöség."

#: src/protocols/toc/toc.c:478
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "További opció szükséges"

#: src/protocols/toc/toc.c:481
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö"

#: src/protocols/toc/toc.c:484
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "E-mail keresés elutasítva."

#: src/protocols/toc/toc.c:487
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Kulcsszó figyelmen kívül hagyva."

#: src/protocols/toc/toc.c:490
msgid "No keywords."
msgstr "Nincs kulcsszó"

#: src/protocols/toc/toc.c:493
msgid "User has no directory information."
msgstr "Felhasználónak nincsen könyvtár információja."

#: src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "Country not supported."
msgstr "Ország nem támogatott"

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Ismeretlen hiba: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:506
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö."

#: src/protocols/toc/toc.c:509
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "A figyelmeztetési szint túl magas ahoz hogy bejelentkezz."

#: src/protocols/toc/toc.c:512
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Túl gyakran jelentkezel ki/be. Várj tít percet és próbáld újra. Ha tovább "
"folytatod akkor még tovább kell majd várnod."

#: src/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Egy ismeretlen hiba bejelentkezés közben: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:518
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Ismeretlen hiba %d történt. Információ: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:535
msgid "Connection Closed"
msgstr "Kapcsolat lezárva"

#: src/protocols/toc/toc.c:573
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Válaszra várok ..."

#: src/protocols/toc/toc.c:642
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC újra aktív. Most már küldhetsz üzeneteket."

#: src/protocols/toc/toc.c:826
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Jelszó változtatás sikeres"

#: src/protocols/toc/toc.c:829
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:829
#, fuzzy
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC egy PAUSE parancsot küldött. Ebben az esetben a TOC figyelmen kívül hagy "
"minden neki küldött üzenetet és kizárhat hogyha küldesz egy üzenetet Gaim "
"megakadályozza ezt. Ez csak ideiglenes, légy türelemmel."

#: src/protocols/toc/toc.c:1265
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Könyvtár lekérdezése"

#: src/protocols/toc/toc.c:1445
msgid "TOC Host:"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1451
#, fuzzy
msgid "TOC Port:"
msgstr "Port"

#: src/protocols/toc/toc.c:1578
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698
#: src/protocols/toc/toc.c:1903
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1817
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1947
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Mentés mint..."

#: src/protocols/toc/toc.c:1979
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1980
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájlok fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1985
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s felkér hogy küldj neki egy fájlt"

#: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276
msgid "Accept"
msgstr "Elfogad"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583
#, fuzzy
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Üzeneted nem lett elküldve."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361
msgid "Pager Host:"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367
msgid "Pager Port:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836
msgid "ZLocate"
msgstr "ZHely:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
msgid "Class:"
msgstr "Osztály:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880
msgid "Instance:"
msgstr "Példány:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884
msgid "Recipient:"
msgstr "Címzett:"

#: src/about.c:75
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "Gaim v%s"

#: src/about.c:112
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim AOL protokolt támogató ügyfél szoftver. Gtk+ segítségével és a GPL "
"licensznek megfelelően készül.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:122
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim a irc.openprojects.net címen"

#: src/about.c:126
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:128
msgid ""
"  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
"A>&gt;<BR>  Sean Egan (coder) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu"
"\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:136
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:144
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:151
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:153
msgid ""
"  Jim Duchek<BR>  Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
"\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Mark Spencer (original author) &lt;<A "
"HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:174 src/dialogs.c:4243 src/prpl.c:493 src/prpl.c:740
#: src/server.c:1159
msgid "Close"
msgstr "Bezár"

#: src/aim.c:165
#, fuzzy
msgid "Please enter your login."
msgstr "Add meg a belépési neved"

#: src/aim.c:284
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Bejelentkezés"

#: src/aim.c:307
#, fuzzy
msgid "Screen Name:"
msgstr "Képernyő neve: "

#: src/away.c:188
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Távol!"

#: src/away.c:235
msgid "I'm Back!"
msgstr "Újra itt!"

#: src/away.c:353
msgid "New Away Message"
msgstr "Új üzenet távollét esetére"

#: src/away.c:373
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Távollét üzenetének eltávolítása"

#: src/away.c:561
msgid "Set All Away"
msgstr "Távol mindenhonnan"

#: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1130
msgid "Group"
msgstr "Csoport"

#: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529
#: src/buddy_chat.c:863
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1589
#: src/conversation.c:2915
msgid "Info"
msgstr "Információ"

#: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3806
#: src/dialogs.c:3819
msgid "Alias"
msgstr "Álnév"

#: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Új figyelmeztetés"

#: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842
msgid "View Log"
msgstr "Napló"

#: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830
msgid "Rename"
msgstr "Átnevez"

#: src/buddy.c:824
msgid "Un-Alias"
msgstr "Álnév törlése"

#: src/buddy.c:1683
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Új"

#: src/buddy.c:1701
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Figyelmeztetés törlése"

#: src/buddy.c:1730
#, fuzzy
msgid "[no message]"
msgstr "(1 üzenet)"

#: src/buddy.c:1732
msgid "[Click to edit]"
msgstr "Szerkesztéshez kattints"

#: src/buddy.c:2299
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Bejelentkezve: %s\n"

#: src/buddy.c:2311
#, c-format
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Figyelmeztetések: %d%%\n"

#: src/buddy.c:2323
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr "Lehetőségek: %s\n"

#: src/buddy.c:2327
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Álnév: %s               \n"
"Képernyő neve: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2331
msgid "Idle: "
msgstr "Inaktív: "

#: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s bejelentkezett."

#: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s kijelentkezett."

#: src/buddy.c:2562
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Partner adatai"

#: src/buddy.c:2563
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Azonnali üzenet küldése"

#: src/buddy.c:2564
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Új csevegés/kapcsolódás csevegéshez"

#: src/buddy.c:2565
msgid "Activate Away Message"
msgstr "Távollét üzenetének aktiválása"

#: src/buddy.c:2615
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - Partner lista"

#. The file menu
#: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2039
msgid "File"
msgstr "Fájl"

#: src/buddy.c:2632
#, fuzzy
msgid "_Add A Buddy"
msgstr "Partner felvétele"

#: src/buddy.c:2634
#, fuzzy
msgid "_Join A Chat"
msgstr "Csatlakozás egy csevegéshez"

#: src/buddy.c:2636
#, fuzzy
msgid "_New Message"
msgstr "Új üzenet távollét esetére"

#: src/buddy.c:2638
#, fuzzy
msgid "_Get User Info"
msgstr "Felhasználó adatai"

#: src/buddy.c:2643
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Partner lista importálása"

#: src/buddy.c:2650
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Ikon elrejtése"

#: src/buddy.c:2657
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"

#: src/buddy.c:2667
msgid "Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2674
#, fuzzy
msgid "_Accounts..."
msgstr "Fiókok"

#: src/buddy.c:2677
#, fuzzy
msgid "_Preferences..."
msgstr "Preferenciák"

#: src/buddy.c:2683
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Protokol események"

#: src/buddy.c:2687
#, fuzzy
msgid "Pr_ivacy..."
msgstr "Biztonság"

#: src/buddy.c:2690
#, fuzzy
msgid "_View System Log..."
msgstr "Napló megtekintése"

#: src/buddy.c:2695
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: src/buddy.c:2699
msgid "Online Help"
msgstr "Súgó"

#: src/buddy.c:2700
msgid "Debug Window"
msgstr "Nyomkövető ablak"

#: src/buddy.c:2704
msgid "About Gaim"
msgstr "Gaim névjegy"

#: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:1395
msgid "Buddy List"
msgstr "Partner lista"

#: src/buddy.c:2772
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Új partner felvétele"

#: src/buddy.c:2773
msgid "Add a new Group"
msgstr "Új csoport felvétele"

#: src/buddy.c:2774
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "Kiválasztott partner/csoport törlése"

#: src/buddy.c:2797
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Partnerek szerkesztése"

#: src/buddy_chat.c:269
msgid "Join Chat"
msgstr "Csatlakozás csevegéshez"

#: src/buddy_chat.c:286
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Csatlakozás mint:"

#: src/buddy_chat.c:307
msgid "Join"
msgstr "Csatlakozás"

#: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1446
#: src/buddy_chat.c:1540
msgid "Invite"
msgstr "Invitál"

#: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3796
msgid "Buddy"
msgstr "Partner"

#: src/buddy_chat.c:420
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"

#: src/buddy_chat.c:457
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Partner inivitálása a szobába"

#: src/buddy_chat.c:870
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Vissza"

#: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:280
msgid "Ignore"
msgstr "Átlép"

#. don't remove them from ignored in case they re-enter
#: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1651
#: src/buddy_chat.c:1684
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "%d %s a szobában"

#: src/buddy_chat.c:957
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s belépett a szobába."

#: src/buddy_chat.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s belépett a szobába."

#: src/buddy_chat.c:1038
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel"

#: src/buddy_chat.c:1096
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)."

#: src/buddy_chat.c:1098
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s elhagyta a szobát."

#: src/buddy_chat.c:1204
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - Csoportos csevegés"

#: src/buddy_chat.c:1284
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"

#: src/buddy_chat.c:1323
msgid "0 people in room"
msgstr "0 tartózkodnak a szobában"

#: src/buddy_chat.c:1430 src/buddy_chat.c:1539 src/buddy_chat.c:1571
#: src/conversation.c:2874
msgid "Send"
msgstr "Küld"

#: src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2906
msgid "Warn"
msgstr "Figyelmeztet"

#: src/buddy_chat.c:1592 src/conversation.c:2925
msgid "Block"
msgstr "Tilt"

#: src/conversation.c:443
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - Kép beszúrása"

#: src/conversation.c:1305
#, fuzzy
msgid "Unable to send message.  The message is too large"
msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: túl nagy"

#: src/conversation.c:1309
#, fuzzy
msgid "Unable to send message"
msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: túl nagy"

#: src/conversation.c:2043
#, fuzzy
msgid "_Save Conversation"
msgstr "Társalgás mentése"

#: src/conversation.c:2045
msgid "View _History"
msgstr ""

#.
#. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL);
#: src/conversation.c:2052
#, fuzzy
msgid "Insert _URL"
msgstr "Hivatkozás beszúrása"

#: src/conversation.c:2053
#, fuzzy
msgid "Insert _Image"
msgstr "IM kép beszúrása"

#: src/conversation.c:2058
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Bezár"

#: src/conversation.c:2063
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"

#. Logging
#: src/conversation.c:2068
#, fuzzy
msgid "Enable _Logging"
msgstr "Naplózás bekapcsolása"

#: src/conversation.c:2086
#, fuzzy
msgid "Enable _Sounds"
msgstr "Hangok engedélyezése"

#: src/conversation.c:2598 src/conversation.c:2600 src/conversation.c:2611
msgid " [TYPING]"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2601 src/conversation.c:2603 src/conversation.c:2615
msgid " [TYPED]"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2689
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - Társalgások"

#: src/conversation.c:2802
msgid "Send message as: "
msgstr "Üzenet küldése mint: "

#: src/conversation.c:3426
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Ikon mentése"

#: src/conversation.c:3460
msgid "Disable Animation"
msgstr "Animáció kikapcsolása"

#: src/conversation.c:3467
msgid "Enable Animation"
msgstr "Animáció bekapcsolása"

#: src/conversation.c:3473
msgid "Hide Icon"
msgstr "Ikon elrejtése"

#: src/conversation.c:3479
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Ikon mentése mint"

#: src/dialogs.c:422
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:431
#, fuzzy
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "Figyelmeztetés név nélkül?"

#: src/dialogs.c:438
#, fuzzy
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "A névtelen figyelmeztetések nem olyan kellemetlenek."

#: src/dialogs.c:458
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
msgstr "'%s' elvátolítása a listáról.\n"

#: src/dialogs.c:706
msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:722 src/dialogs.c:816
#, fuzzy
msgid "_Screenname:"
msgstr "Képernyő neve:"

#: src/dialogs.c:735 src/dialogs.c:829
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "Fiók:"

#: src/dialogs.c:804
msgid ""
"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
"view.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:956
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - Csoport felvétele"

#: src/dialogs.c:973
msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:982 src/dialogs.c:4356
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "Csoport"

#: src/dialogs.c:1069
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - Partner felvétele"

#: src/dialogs.c:1088
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1107
#, fuzzy
msgid "Screen Name"
msgstr "Képernyő neve: "

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1139
msgid "Add To"
msgstr "Hozzáad a következöhöz"

#: src/dialogs.c:1468
#, fuzzy
msgid "Gaim - Privacy"
msgstr "Gaim - Távol!"

#: src/dialogs.c:1479
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1488
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Biztonsági beállítása a következ?re"

#: src/dialogs.c:1505
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem"

#: src/dialogs.c:1509
#, fuzzy
msgid "Allow only users on my buddy list"
msgstr "Csak a következő felhasználók engedélyezése"

#: src/dialogs.c:1513
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Csak a következő felhasználók engedélyezése"

#: src/dialogs.c:1551
msgid "Deny all users"
msgstr "Minden felhasználó elutasítása"

#: src/dialogs.c:1555
msgid "Block the users below"
msgstr "A következő felhasználók tiltása"

#: src/dialogs.c:1620
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Add meg a figyelmeztetést"

#: src/dialogs.c:1759
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - Új figyelmeztetés"

#. <pounce type="who">
#: src/dialogs.c:1769
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kit figyelmeztetsz"

#: src/dialogs.c:1780
msgid "Account"
msgstr "Fiók"

#. </pounce type="who">
#. <pounce type="when">
#: src/dialogs.c:1806
msgid "Pounce When"
msgstr "Mikor"

#: src/dialogs.c:1816
msgid "Pounce on sign on"
msgstr "Bejelentkezéskor"

#: src/dialogs.c:1825
msgid "Pounce on return from away"
msgstr "Ha a távollét megszünik"

#: src/dialogs.c:1834
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr "Ha az inaktív állapot megszünik"

#: src/dialogs.c:1843
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr "Ha a partner szöveget ír nekem"

#. </pounce type="when">
#. <pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1853
msgid "Pounce Action"
msgstr "Figyelmeztetéskor"

#: src/dialogs.c:1864
msgid "Open IM Window"
msgstr "IM ablak megnyitása"

#: src/dialogs.c:1873
msgid "Popup Notification"
msgstr "Elöugró figyelmeztetés"

#: src/dialogs.c:1882 src/prefs.c:296
msgid "Send Message"
msgstr "Üzenet küldése"

#: src/dialogs.c:1903
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "Parancs végrehajtása"

#: src/dialogs.c:1925
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "Hang lejátszása"

#. </pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1947
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr "Figyelmeztetés mentése aktiválás után"

#: src/dialogs.c:1967
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Mentés"

#: src/dialogs.c:1973
#, fuzzy
msgid "C_ancel"
msgstr "Mégsem"

#: src/dialogs.c:2044
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - Könyvtár adatainak beállítása"

#: src/dialogs.c:2052
msgid "Directory Info"
msgstr "Könyvtár adatai"

#: src/dialogs.c:2074
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Web keresők megtalálhatják az adataimat"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2777
msgid "First Name"
msgstr "Keresztnév"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2789
msgid "Middle Name"
msgstr "Középsö név"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:2100 src/dialogs.c:2801
msgid "Last Name"
msgstr "Vezetéknév"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2813
msgid "Maiden Name"
msgstr "Leánykori név"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836
msgid "State"
msgstr "Állam"

#: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3610 src/dialogs.c:4252
#: src/dialogs.c:5216
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

#: src/dialogs.c:2198
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Új jelszavak nem egyeznek"

#: src/dialogs.c:2203
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Minden mezöt ki kell tölteni"

#: src/dialogs.c:2228
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"

#: src/dialogs.c:2257
msgid "Original Password"
msgstr "Eredeti jelszó"

#: src/dialogs.c:2271
msgid "New Password"
msgstr "Új jelszó"

#: src/dialogs.c:2285
msgid "New Password (again)"
msgstr "Új jelszó (mégegyszer)"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932
#: src/dialogs.c:3002 src/dialogs.c:4471
msgid "OK"
msgstr "Rendben"

#: src/dialogs.c:2327
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Felhasználói adatok beállítása"

#: src/dialogs.c:2442
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "A keresés eredményei a következők: "

#: src/dialogs.c:2574
msgid "Permit"
msgstr "Engedélyez"

#: src/dialogs.c:2614
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Engedély felvétele"

#: src/dialogs.c:2616
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Elutasítás felvétele"

#: src/dialogs.c:2675
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Társalgás naplózása"

#: src/dialogs.c:2753 src/dialogs.c:2914
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Partner keresése"

#: src/dialogs.c:2881
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Partner keresése adatok alapján"

#: src/dialogs.c:2908
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Partner keresése email cím alapján"

#: src/dialogs.c:2997
msgid "Insert Link"
msgstr "Hivatkozás beszúrása"

#: src/dialogs.c:3048
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - URL felvétele"

#: src/dialogs.c:3147 src/dialogs.c:3164
msgid "Select Text Color"
msgstr "Szöveg színének kiválasztása"

#: src/dialogs.c:3192 src/dialogs.c:3209
msgid "Select Background Color"
msgstr "Háttér szín kiválasztása"

#: src/dialogs.c:3284 src/dialogs.c:3308
msgid "Select Font"
msgstr "Betütípus választás"

#: src/dialogs.c:3385
msgid "Import to:"
msgstr "Importálás a következőbe:"

#: src/dialogs.c:3409
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Partner lista importálása"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3470
#, fuzzy
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Cím nélkül üzenetet nem hozhatsz létre"

#: src/dialogs.c:3471
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
"saving."
msgstr ""

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3478
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Üres üzenetet nem hozhatsz létre"

#: src/dialogs.c:3541
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Új távollét üzenet"

#: src/dialogs.c:3550
msgid "New away message"
msgstr "Új távollét üzenet"

#: src/dialogs.c:3563
msgid "Away title: "
msgstr "Távollét fejléce: "

#: src/dialogs.c:3614
msgid "Save & Use"
msgstr "Ment és alkalmaz"

#: src/dialogs.c:3618
msgid "Use"
msgstr "Alkalmaz"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3752
msgid "Smile!"
msgstr "Mosolyog!"

#: src/dialogs.c:3841
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - Partner álneve"

#: src/dialogs.c:3879 src/dialogs.c:3886
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "Nem sikerült a távoli géphez kapcsolódni"

#: src/dialogs.c:3910
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Napló mentése"

#: src/dialogs.c:3940
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "Nem lehet a konfigurációs fájlt %s megnyitni."

#: src/dialogs.c:3967
msgid "Really clear log?"
msgstr "Tényleg törölni akarod a naplót?"

#: src/dialogs.c:3982
msgid "Okay"
msgstr "Rendben"

#: src/dialogs.c:4163
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/dialogs.c:4226
msgid "Conversation"
msgstr "Társalgás"

#: src/dialogs.c:4247
msgid "Clear"
msgstr "Törlése"

#: src/dialogs.c:4330
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - Csoport átnevezése"

#: src/dialogs.c:4347
msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:4436
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Partner átnevezése"

#: src/dialogs.c:4445
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Partner átnevezése"

#: src/dialogs.c:4452
msgid "New name:"
msgstr "Új név:"

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/dialogs.c:4529
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Perl sciprt kiválasztása"

#: src/gaimrc.c:1348
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Nem lehet a konfigurációs fájlt %s megnyitni."

#: src/html.c:185
#, c-format
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "Fogadva: '%s'\n"

#: src/html.c:223
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n"

#: src/multi.c:235
#, fuzzy
msgid "Screenname"
msgstr "Képernyő neve:"

#: src/multi.c:263
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol:"

#: src/multi.c:542
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - Ikon betöltése"

#: src/multi.c:585
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "Ikon file:"

#: src/multi.c:598
msgid "Browse"
msgstr "Tallóz"

#: src/multi.c:603 src/prefs.c:1221
msgid "Reset"
msgstr "Töröl"

#: src/multi.c:620
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "Betütípusok beállítása"

#: src/multi.c:630
msgid "Screenname:"
msgstr "Képernyő neve:"

#: src/multi.c:653
msgid "Alias:"
msgstr "Álnév:"

#: src/multi.c:665
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/multi.c:672
msgid "Remember Password"
msgstr "Jelszó mentése"

#: src/multi.c:673
msgid "Auto-Login"
msgstr "Automatikus bejelentkezés"

#: src/multi.c:706
#, fuzzy
msgid "User Options"
msgstr "Proxy beállítások"

#: src/multi.c:715
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "Új levél figyelmeztetések"

#: src/multi.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Beállítások"

#: src/multi.c:809
msgid "Register with server"
msgstr "Regisztráció a kiszolgálóval"

#: src/multi.c:868
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - Fiók módosítása"

#: src/multi.c:1013
msgid "Enter Password"
msgstr "Jelszó megadása"

#: src/multi.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Password for %s:"
msgstr "Jelszó:"

#: src/multi.c:1044
msgid "Signon"
msgstr "Bejelentkezés"

#: src/multi.c:1077
msgid "TOC not found."
msgstr ""

#: src/multi.c:1078
msgid ""
"You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  Because "
"this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
"default.  To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
msgstr ""

#: src/multi.c:1084
#, fuzzy
msgid "Protocol not found."
msgstr "Protokol események"

#: src/multi.c:1085
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"Nem jelentkezhetsz be ezzel a fiókkal. Nincs vagy nem a megfelelö protokol "
"van betöltödve ami ezt a funckiót végrehajtaná."

#: src/multi.c:1138
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Biztos hogy törölni akarod %s?"

#: src/multi.c:1139
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: src/multi.c:1187
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Fiók szerkesztése"

#: src/multi.c:1257
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Módosít"

#: src/multi.c:1308
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "Nincs"

#: src/multi.c:1448
#, fuzzy
msgid "Signon: "
msgstr "Bejelentkezve: %s"

#: src/multi.c:1505
#, fuzzy
msgid "Gaim Account Signon"
msgstr "Gaim - Fiók szerkesztése"

#: src/multi.c:1517
#, fuzzy
msgid "Cancel All"
msgstr "Mégsem"

#: src/multi.c:1574
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s: %s"

#: src/multi.c:1593
#, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr "%s nem tudott bejelentkezni"

#: src/multi.c:1594
msgid "Signon Error"
msgstr "Bejelentkezési hiba"

#: src/multi.c:1604
msgid "Notice"
msgstr "Figyelmeztetés"

#: src/multi.c:1614
#, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr "%s kilépett"

#: src/multi.c:1615
msgid "Connection Error"
msgstr "Hiba a kapcsolatban"

#: src/perl.c:343
msgid "GAIM::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
msgstr ""

#: src/prefs.c:180
#, fuzzy
msgid "Interface Options"
msgstr "Általános beállítások"

#. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
#. This really shouldn't be in preferences at all
#: src/prefs.c:183
#, fuzzy
msgid "Show _debug window"
msgstr "Nyomkövetö ablak mutatása"

#: src/prefs.c:200
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Állam"

#: src/prefs.c:201
#, fuzzy
msgid "_Bold"
msgstr "Kövér"

#: src/prefs.c:202
#, fuzzy
msgid "_Italics"
msgstr "Dölt"

#: src/prefs.c:203
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr "Aláhúzott"

#: src/prefs.c:204
#, fuzzy
msgid "_Strikethough"
msgstr "Áthúzott szöveg"

#: src/prefs.c:206
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Mégsem"

#: src/prefs.c:209
#, fuzzy
msgid "Use custo_m face"
msgstr "Mosolygó arc beszúrása"

#: src/prefs.c:221
#, fuzzy
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "Mosolygó arc beszúrása"

#: src/prefs.c:228
msgid "Color"
msgstr "Szín"

#: src/prefs.c:233
#, fuzzy
msgid "_Text color"
msgstr "Szöveg színe"

#: src/prefs.c:249
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Háttér szín"

#: src/prefs.c:273 src/prefs.c:369 src/prefs.c:409
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Partnerek megjelenítései"

#: src/prefs.c:274
#, fuzzy
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "Mosoly megjelenítése képként"

#: src/prefs.c:275
#, fuzzy
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Id?pont megjelenítése üzeneteknél"

#: src/prefs.c:276
#, fuzzy
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "URL-ek mutatása hivatkozásként"

#: src/prefs.c:278
#, fuzzy
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Helytelen szavak kiemelése"

#: src/prefs.c:281
#, fuzzy
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "Szinek figyelmenkívül hagyása"

#: src/prefs.c:282
#, fuzzy
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Betütípus figyelmenkívül hagyása"

#: src/prefs.c:283
#, fuzzy
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Betüméretek figyelmenkivül hagyása"

#: src/prefs.c:297
#, fuzzy
msgid "_Enter sends message"
msgstr "Enter üzenetet küld"

#: src/prefs.c:298
#, fuzzy
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "Control-Enter üzenet küld"

#: src/prefs.c:300
#, fuzzy
msgid "Window Closing"
msgstr "IM ablak"

#: src/prefs.c:301
#, fuzzy
msgid "E_scape closes window"
msgstr "Escape ablakot bezárja"

#: src/prefs.c:302
#, fuzzy
msgid "Control-_W closes window"
msgstr "Control-W ablak bezárása"

#: src/prefs.c:305
#, fuzzy
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
msgstr "Control-{B/I/U/S} HTML címkéket szúr be"

#: src/prefs.c:306
#, fuzzy
msgid "Control-(number) inserts _smileys"
msgstr "Control-(szám) mosoly beszúrása"

#: src/prefs.c:318
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "Alul"

#: src/prefs.c:319
#, fuzzy
msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "IM/Információ/Csevegés gombok elrejtése"

#: src/prefs.c:320
#, fuzzy
msgid "Show _pictures on buttons"
msgstr "Képek mutatása gombokon"

#: src/prefs.c:322
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Partner lista"

#: src/prefs.c:323
#, fuzzy
msgid "_Save window size/position"
msgstr "Ablak méretek/pozícók mentése"

#: src/prefs.c:324
#, fuzzy
msgid "_Raise window on events"
msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkeztekor"

#: src/prefs.c:326
#, fuzzy
msgid "Group Display"
msgstr "Csoportok megjelenítései"

#: src/prefs.c:327
#, fuzzy
msgid "Hide _groups with no online buddies"
msgstr "Elérhetö partnerek nélküli csoportok elrejtése"

#: src/prefs.c:328
#, fuzzy
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "Számok megjelenítése a csoportokban"

#: src/prefs.c:330
#, fuzzy
msgid "Buddy Display"
msgstr "Partnerek megjelenítései"

#: src/prefs.c:331
#, fuzzy
msgid "Show buddy type _icons"
msgstr "Partner típusának megfelel? ikonok használata"

#: src/prefs.c:332
#, fuzzy
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Figyelmeztetési szint megjelenítése"

#: src/prefs.c:333
#, fuzzy
msgid "Show idle _times"
msgstr "Inaktív id? megjelenítése"

#: src/prefs.c:334
#, fuzzy
msgid "Grey i_dle buddies"
msgstr "Inaktív partnerek szürkén"

#: src/prefs.c:351 src/prefs.c:393
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "IM ablak"

#: src/prefs.c:352 src/prefs.c:394
#, fuzzy
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "Gombok megjelenítése: "

#: src/prefs.c:353 src/prefs.c:395
msgid "Pictures"
msgstr "Képek"

#: src/prefs.c:354 src/prefs.c:396
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"

#: src/prefs.c:355 src/prefs.c:397
#, fuzzy
msgid "Pictures and text"
msgstr "Képek és szöveg"

#: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400
#, fuzzy
msgid "New window _width:"
msgstr "Új ablak szélessége:"

#: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401
#, fuzzy
msgid "New window _height:"
msgstr "Új ablak magassága:"

#: src/prefs.c:360 src/prefs.c:402
#, fuzzy
msgid "_Entry widget height:"
msgstr "Input doboz magassága:"

#: src/prefs.c:361 src/prefs.c:403
#, fuzzy
msgid "_Raise windows on events"
msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkeztekor"

#: src/prefs.c:362
#, fuzzy
msgid "Hide window on _send"
msgstr "Ablak elrejtése küldéskor"

#: src/prefs.c:365
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Ikonok"

#: src/prefs.c:366
#, fuzzy
msgid "Hide buddy _icons"
msgstr "Ikon elrejtése"

#: src/prefs.c:367
#, fuzzy
msgid "Disable buddy icon a_nimation"
msgstr "Ikon animáció tiltása"

#: src/prefs.c:370
#, fuzzy
msgid "Show _logins in window"
msgstr "Bejelentkezések megjelenítése ablakban"

#: src/prefs.c:372
#, fuzzy
msgid "Typing Notification"
msgstr "Elöugró figyelmeztetés"

#: src/prefs.c:373
#, fuzzy
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "Partnerek figyelmeztetése gépeléskor"

#: src/prefs.c:405
msgid "Tab Completion"
msgstr "Kiegészítés"

#: src/prefs.c:406
#, fuzzy
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "Becenév kiegészítése TAB-al"

#: src/prefs.c:407
#, fuzzy
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr "Régi stílusú kiegészítés TAB-al"

#: src/prefs.c:410
#, fuzzy
msgid "_Show people joining/leaving in window"
msgstr "Csatlakozó=kilépö pertnerek mutatása ablakban"

#: src/prefs.c:411
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr ""

#: src/prefs.c:427
msgid "IM Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:428 src/prefs.c:438 src/prefs.c:451
#, fuzzy
msgid "Tab _placement:"
msgstr "Fül elhelyezése"

#: src/prefs.c:429 src/prefs.c:439 src/prefs.c:452
msgid "Top"
msgstr "Felül"

#: src/prefs.c:430 src/prefs.c:440 src/prefs.c:453
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"

#: src/prefs.c:431 src/prefs.c:441
msgid "Left"
msgstr "Bal oldalon"

#: src/prefs.c:432 src/prefs.c:442
msgid "Right"
msgstr "Jobb oldalon"

#: src/prefs.c:434
#, fuzzy
msgid ""
"Show all _instant messages in one tabbed\n"
"window"
msgstr "Minden egy ablakban történö megjelenítése"

#: src/prefs.c:435
#, fuzzy
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "Álnevek megjelenítése a címben/füleken"

#: src/prefs.c:437
#, fuzzy
msgid "Chat Tabs"
msgstr "Csevegés"

#: src/prefs.c:444
#, fuzzy
msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
msgstr "Minden egy ablakban történö megjelenítése"

#: src/prefs.c:447
msgid "Combined Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:448
#, fuzzy
msgid ""
"Show IMs and chats in _same tabbed\n"
"window."
msgstr "Csevegések megjelenítése ugyabban az ablakban"

#: src/prefs.c:450
#, fuzzy
msgid "Buddy List Tabs"
msgstr "Partner lista"

#: src/prefs.c:471
msgid "Proxy Type"
msgstr "Proxy típusa"

#: src/prefs.c:472
#, fuzzy
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Proxy típusa"

#: src/prefs.c:473
#, fuzzy
msgid "No proxy"
msgstr "Nincs Proxy"

#: src/prefs.c:483
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy kiszolgáló"

#: src/prefs.c:496
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "Gépnév"

#: src/prefs.c:510
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/prefs.c:526
#, fuzzy
msgid "_User"
msgstr "Felhasználó"

#: src/prefs.c:540
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "Jelszó"

#. Registered default browser is used by Windows
#: src/prefs.c:577
msgid "Browser Selection"
msgstr ""

#: src/prefs.c:578
#, fuzzy
msgid "_Browser"
msgstr "Böngész?"

#: src/prefs.c:582
msgid "Manual"
msgstr "Egyéni"

#: src/prefs.c:606
#, fuzzy
msgid "Browser Options"
msgstr "Proxy beállítások"

#: src/prefs.c:607
#, fuzzy
msgid "Open new _window by default"
msgstr "Új ablak el?ugrik (alapértelmezésben)"

#: src/prefs.c:622
#, fuzzy
msgid "Message Logs"
msgstr "Üzenetek"

#: src/prefs.c:623
#, fuzzy
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "Új azonnali üzenet"

#: src/prefs.c:624
#, fuzzy
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Társalgások naplózása"

#: src/prefs.c:625
#, fuzzy
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "HTML elemek nem kerüljenek a naplózásra"

#: src/prefs.c:627
#, fuzzy
msgid "System Logs"
msgstr "Napló megtekintése"

#: src/prefs.c:628
#, fuzzy
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Partnerek be/kilépésének naplózása"

#: src/prefs.c:630
#, fuzzy
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Partnerek (in)aktivitásának naplózása"

#: src/prefs.c:632
#, fuzzy
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Partnerek jelen/távollétének naplózása"

#: src/prefs.c:633
#, fuzzy
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Belépés/távollét/inaktivitás naplózása"

#: src/prefs.c:635
#, fuzzy
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "Minden belépö partner külön naplófájlba"

#: src/prefs.c:667
msgid "Sound Options"
msgstr "Hangok beállítása"

#: src/prefs.c:668
#, fuzzy
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "Nincs hang bejelentkezéskor"

#: src/prefs.c:669
#, fuzzy
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Hang lejátszása mialatt távol van"

#: src/prefs.c:672
#, fuzzy
msgid "Sound Method"
msgstr "Lejátszás módja"

#: src/prefs.c:673
#, fuzzy
msgid "_Method"
msgstr "Lejátszás módja"

#: src/prefs.c:676
msgid "Console beep"
msgstr ""

#: src/prefs.c:686
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "Belsö hiba"

#: src/prefs.c:687
msgid "Command"
msgstr ""

#: src/prefs.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Parancs\n"
"(%s fájl név megadáshoz)"

#: src/prefs.c:732
#, fuzzy
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "Üzenet küldése megszünteti a távollét állapotát"

#: src/prefs.c:733
#, fuzzy
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Új üzenetk várakozási sorba kerüljenek ha távol van"

#: src/prefs.c:734
#, fuzzy
msgid "_Ignore new conversations when away"
msgstr "Új társalgás figyelmenkívül hagyása ha távol van"

#: src/prefs.c:736
#, fuzzy
msgid "Auto-response"
msgstr "Nem küld automatikus válaszokat"

#: src/prefs.c:739
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:741
#, fuzzy
msgid "_Don't send auto-response"
msgstr "Nem küld automatikus válaszokat"

#: src/prefs.c:742
#, fuzzy
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "Automatikus válaszok küldése csak inaktív állapotban"

#: src/prefs.c:743
#, fuzzy
msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
msgstr "Nem küld automatikus válaszokat"

#: src/prefs.c:749
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:750
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: src/prefs.c:751
#, fuzzy
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim szerint"

#: src/prefs.c:754
#, fuzzy
msgid "X usage"
msgstr "X szerint"

#: src/prefs.c:756
#, fuzzy
msgid "Windows usage"
msgstr "IM ablak"

#: src/prefs.c:763
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "Távol"

#: src/prefs.c:764
msgid "Set away _when idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:765
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:770
#, fuzzy
msgid "Away m_essage:"
msgstr "Távollét üzenetek"

#: src/prefs.c:804 src/prefs.c:892
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/prefs.c:808 src/prefs.c:896
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/prefs.c:813
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""

#: src/prefs.c:818
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1003
msgid "Details"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1108
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - Hangok beállítása"

#: src/prefs.c:1217
msgid "Test"
msgstr "Próba"

#: src/prefs.c:1225
msgid "Choose..."
msgstr "Kiválaszt..."

#: src/prefs.c:1353
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Szerkeszt"

#: src/prefs.c:1391
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Példány:"

#: src/prefs.c:1392
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Betütípus"

#: src/prefs.c:1393
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "Üzenetek"

#: src/prefs.c:1394
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1396
msgid "IM Window"
msgstr "IM ablak"

#: src/prefs.c:1397
#, fuzzy
msgid "Chat Window"
msgstr "Csoportos csevegö ablak"

#: src/prefs.c:1398
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1399
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/prefs.c:1400
msgid "Browser"
msgstr "Böngész?"

#: src/prefs.c:1402
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"

#: src/prefs.c:1403
msgid "Sounds"
msgstr "Hangok"

#: src/prefs.c:1404
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Hangok"

#: src/prefs.c:1405
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "Távollét fejléce: "

#: src/prefs.c:1406
msgid "Away Messages"
msgstr "Távollét üzenetek"

#: src/prefs.c:1408
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginek"

#: src/prefs.c:1447
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Preferenciák"

#: src/prefs.c:1565
#, fuzzy
msgid "Gaim - Debug Window"
msgstr "Nyomkövető ablak"

#: src/prpl.c:100
msgid "ICQ Protocol detected."
msgstr ""

#: src/prpl.c:101
msgid ""
"Gaim has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As such, "
"it was probably not compiled from the same version of the source as this "
"application was, and cannot be guaranteed to work.  It is recommended that "
"you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
msgstr ""

#: src/prpl.c:252
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - "

#: src/prpl.c:453
msgid "No Subject"
msgstr ""

#: src/prpl.c:474
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - Új levél"

#: src/prpl.c:500
msgid "Open Mail"
msgstr "Level megnyitása"

#: src/prpl.c:626
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei közzé %s%s%s"

#: src/prpl.c:634
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fel kívánod venni ezt a partnert a listádra?"

#: src/prpl.c:677
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr "Nem rendelkezik új fiók regisztrálásához szükséges protokollal."

#: src/prpl.c:714
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - Regisztráció"

#: src/prpl.c:728
msgid "Registration Information"
msgstr "Regisztrációs adatok"

#: src/prpl.c:745
msgid "Register"
msgstr "Regisztráció"

#: src/server.c:56
msgid "Please enter your password"
msgstr "Kérjük adja meg jelszavát"

#: src/server.c:648
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d üzenetek)"

#: src/server.c:654
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 üzenet)"

#: src/server.c:966
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: src/server.c:967
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: src/server.c:1163
msgid "More Info"
msgstr "További információ"

#: src/sound.c:68
#, fuzzy
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Buddy Ikon"

#: src/sound.c:69
#, fuzzy
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Partner lista"

#: src/sound.c:70
#, fuzzy
msgid "Message received"
msgstr "Üzenet hiba"

#: src/sound.c:71
msgid "Message received begins conversation"
msgstr ""

#: src/sound.c:72
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Üzenetek"

#: src/sound.c:73
msgid "Person enters chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:74
msgid "Person leaves chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:75
msgid "You talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:76
msgid "Others talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:79
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
#~ "connection?"
#~ msgstr ""
#~ "%s DCC csevegést kezdeményez. Szeretnéd a közvetlen kapcsolatot "
#~ "létrehozni?"

#~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
#~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegüek."

#~ msgid ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
#~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
#~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
#~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon."
#~ "gif\"> : Normál AIM felhasználó<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
#~ "felhasználó <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Próba AIM felhasználó "
#~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Adminisztrátor <br><IMG SRC=\"ab_icon."
#~ "gif\"> : ActiveBuddy Interaktív Ügynök<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif"
#~ "\"> : Wireless eszköz felhasználó<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "ICQ Authorization Granted"
#~ msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elfogadva"

#~ msgid ""
#~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
#~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Közvetlen IM kapcsolatot választottál %s-(val/vel). Ezzel láthatóvá válik "
#~ "az IP címed. Folytatni akarod?"

#~ msgid ""
#~ "Active Developers\n"
#~ "====================\n"
#~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Crazy Patch Writers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Retired Developers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
#~ msgstr ""
#~ "Aktív fejlesztők\n"
#~ "====================\n"
#~ "Rob Flynn (karbantartó) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (kódoló)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Patch készítők\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Visszavonult fejlesztők\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (eredeti szerző)   [ markster@marko.net ]"

#~ msgid "Web Site"
#~ msgstr "Web cím"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Jelszó: "

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Névjegy"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Load Script"
#~ msgstr "Script betöltése"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "Összes script eltávolítása"

#~ msgid "List Scripts"
#~ msgstr "Scriptek listája"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Pletyka"

#~ msgid "Gaim - Save Conversation"
#~ msgstr "Gaim - Társalgás mentése"

#~ msgid "Currently at %d, "
#~ msgstr "Jelenleg %d, "

#~ msgid "Setting position to %d\n"
#~ msgstr "Pozíció beállítása %d-(ra/re)\n"

#~ msgid "Bold Text"
#~ msgstr "Kövér szöveg"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Kövér"

#~ msgid "Italics Text"
#~ msgstr "Dölt szöveg"

#~ msgid "Italics"
#~ msgstr "Dölt"

#~ msgid "Underline Text"
#~ msgstr "Aláhúzott szöveg"

#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Aláhúzott"

#~ msgid "Strike through Text"
#~ msgstr "Áthúzott szöveg"

#~ msgid "Strike"
#~ msgstr "Áthúzott"

#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "Betüméret csökkentése"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Kicsi"

#~ msgid "Normal font size"
#~ msgstr "Normál méret"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normál"

#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "Betüméret növelése"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Nagy"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Betütípus"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Szöveg színe"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Háttér szín"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Hivatkozás"

#~ msgid "Insert smiley face"
#~ msgstr "Mosolygó arc beszúrása"

#~ msgid "Smiley"
#~ msgstr "Mosolygó"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Kép"

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Hang"

#~ msgid "Gaim - Warn user?"
#~ msgstr "Gaim - Felhasználó figyelmeztetése?"

#~ msgid "Do you really want to warn %s?"
#~ msgstr "Tényleg akarod %s-t figyelmeztetni?"

#~ msgid "Gaim - Remove %s?"
#~ msgstr "Gaim - Eltávolítsam %s-t?"

#~ msgid "Remove Buddy"
#~ msgstr "Partner törlése"

#~ msgid ""
#~ "You are about to remove '%s' from\n"
#~ "your buddy list. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Elkívánod távolítani '%s'-t a partnereid közül.\n"
#~ "Folytatni akarod?"

#~ msgid "Gaim - IM user"
#~ msgstr "Gaim - IM felhasználó"

#~ msgid "IM who:"
#~ msgstr "IM kicsoda:"

#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Felhasználó:"

#~ msgid "Gaim - Get User Info"
#~ msgstr "Gaim -  Felhasználó adatai"

#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Csoport felvétele"

#~ msgid "Add Buddy"
#~ msgstr "Partner felvétele"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kapcsolattartó"

#~ msgid "Allow List"
#~ msgstr "Engedélyezettek"

#~ msgid "Block List"
#~ msgstr "Tiltó lista"

#~ msgid "Alias Buddy"
#~ msgstr "Partner álneve"

#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "Csoport átnevezése"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim was unable to load your plugin."
#~ msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Mindent kiválaszt"

#~ msgid "Select Autos"
#~ msgstr "Automatikus kiválasztás"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Nincs kiválasztás"

#~ msgid "Sign On/Off"
#~ msgstr "Be/Ki jelentkezés"

#~ msgid "Gaim - Plugin List"
#~ msgstr "Gaim - Plugin lista"

#~ msgid "Gaim - Plugins"
#~ msgstr "Gaim - Pluginek"

#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Pluginek betöltése"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected Plugin"
#~ msgstr "Mindent kiválaszt"

#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Elérési út:"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Betöltés"

#~ msgid "Load a plugin from a file"
#~ msgstr "Plugin betöltése fájlból"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfiguráció"

#~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
#~ msgstr "A kiválasztott plugin opciói"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Újra betölt"

#~ msgid "Reload the selected plugin"
#~ msgstr "A kiválasztott plugin újboli betöltése"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Eltávolítás"

#~ msgid "Unload the selected plugin"
#~ msgstr "A kiválasztott plugin eltávolítása"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Ablak bezárása"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _borderless buttons"
#~ msgstr "Szegély nélküli gombok használata"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
#~ msgstr "TiK üzenetek figyelmenkívül hagyása"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise Window on Events"
#~ msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkeztekor"

#~ msgid "Gaim debug output window"
#~ msgstr "Gaim nyomkövető ablak"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
#~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
#~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
#~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "A olyan protokolt próbált meg betölteni melynek verziója nem egyezik meg "
#~ "a program verzióval."

#~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
#~ msgstr "%s használta %s-t, mely el lett távolítva. %s nem elérhető."

#~ msgid "Accept?"
#~ msgstr "Elfogadja?"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Gadu-Gadu hiba"

#~ msgid "Gadu-Gadu Information"
#~ msgstr "Gadu-Gadu Információ"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Nem sikerült a http kérést elküldeni"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Partner lista importálása megszakadt (%s)"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "Partner lista exportálása megszakadt (%s)"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Partner lista törlése megszakadt (%s)"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Kapcsolódás a keresö szolgáltatáshoz megszakadt (%s)"

#~ msgid "Changing Password failed (%s)"
#~ msgstr "Jelszóváltoztatás megszakadt (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Jabber I.D."
#~ msgstr "Érvénytelen név"

#~ msgid "MSN Error"
#~ msgstr "MSn hiba"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Hiba csevegés közben!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Csevegés"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "Gaim - Hiba"

#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba"

#~ msgid "Reason unknown"
#~ msgstr "Ismeretlen ok"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hiba"

#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - figyelmeztetés"

#~ msgid "TOC Resume"
#~ msgstr "TOC folytatása"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Csevegés hiba"

#~ msgid "TOC Pause"
#~ msgstr "TOC szünet"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "Fájl fejlécének irása nem sikerült!"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Próbálok bejelentkezni ..."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Kilépve. Kattints a bejelentkezési ablak megjelenéséhez."

#~ msgid "Away: %d pending."
#~ msgstr "Távol: %d"

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Távol."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Nem sikerül létrehozni a Gaim appletet!"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Névjegy..."

#~ msgid "Message Error"
#~ msgstr "Üzenet hiba"

#~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
#~ msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: ismeretlen hiba"

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "Figyelmeztetési hiba"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - Jelszó változtatási hiba"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "Nem sikerül a %s fájl eltávolítása - %s"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "Preferenciák hiba"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Bejelentkezési hiba"

#~ msgid "Login Error"
#~ msgstr "Bejelentkezési hiba"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perl scriptek"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Kiválaszt"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Partner lista automatikus megjelenítése bejelentkezéskor"

#~ msgid "Display Buddy List near applet"
#~ msgstr "Partner lista megjelenítése az applet mellett"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Szerkeszt"

#~ msgid "Protocol Error"
#~ msgstr "Protokol hiba"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "Protokol események"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Kilépés"

#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "Figyelmeztetve"

#~ msgid "Show Buddy Ticker"
#~ msgstr "Partner óra mutatása"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Minden opció azonnal érvénybe lép míg mások figyelmeztetnek."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Speciális"

#~ msgid "Report Idle Times"
#~ msgstr "Inaktív id? jelentése"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "GNOME URL kezel?"

#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Nem mindegyik protokol tudja ezeket a proxy beállításokat használni. "
#~ "Olvasd el a README fájlt a részletekért."

#~ msgid "SOCKS 4"
#~ msgstr "SOCKS 4"

#~ msgid "SOCKS 5"
#~ msgstr "SOCKS 5"

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "Buddy List Options"
#~ msgstr "Partnet lista beállításai"

#~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
#~ msgstr "Partner lista megjelenítése be/kijelentkezéskor"

#~ msgid "Conversation Options"
#~ msgstr "Társalgási beállítások"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Billenytüzet beállításai"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2-vel id?pont formátum váltása"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Általános és megjelenítési beállítások"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "IM beállítások"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Ablak méretek"

#~ msgid "Tab Placement"
#~ msgstr "Fül elhelyezkedése"

#~ msgid "Chat Options"
#~ msgstr "Csevegés beállításai"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Társalgások megjelenítés ugyanabban az ablakban"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Dölt szöveg"

#~ msgid "Font Face for Text"
#~ msgstr "Szöveg betütípusa"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Szöveg betümérete"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Hang lejátszása akkor, ha:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr "Idő automatikus válaszok küldése között (másodpercben):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Automatikus távollét"

#~ msgid "minutes using"
#~ msgstr "perc után a következ?vel"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Nincs a gépnél"

#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "Biztonsági beállítások"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Általános"

#~ msgid "Conversations"
#~ msgstr "Társalgások"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"