Mercurial > pidgin.yaz
view po/id.po @ 24478:daefbf001774
Fix the initial parsing of args in the win32 launcher to be more robust.
This should prevent stuff like "--login=blah@something-d.tld" from making the
debug console appear.
Fixes #7627
author | Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com> |
---|---|
date | Tue, 25 Nov 2008 03:40:28 +0000 |
parents | 8feb0b33e8d5 |
children | 3cae90524840 |
line wrap: on
line source
# Gaim now Pidgin Indonesian (id) translations # Copyright (C) 2007 Rai S. Regawa <raireg@yahoo.com> # # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin 2.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-16 00:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-28 02:39+0800\n" "Last-Translator: Rai S. Regawa <raireg@yahoo.com>\n" "Language-Team: Rai S. Regawa <raireg@yahoo.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: INDONESIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Finch" msgstr "Finch" #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Coba `%s -h' untuk informasi lebih lanjut.\n" #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR gunakan DIR untuk file konfigurasi\n" " -d, --debug cetak pesan-pesandebug ke stdout\n" " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" " -n, --nologin jangan login otomatis\n" " -v, --version tampilkan versi kini dan keluar\n" #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s menemukan kesalahan dalam memigrasi pengaturan anda dari %s ke %s. Mohon " "selidiki dan selesaikan migrasinya secara manual. Mohon laporkan kesalahan " "ini ke http://developer.pidgin.im" msgid "Error" msgstr "Kesalahan" msgid "Account was not added" msgstr "Akun tidak ditambahkan" #, fuzzy msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "Nama layar dari sebuah akun tidak boleh kosong." msgid "New mail notifications" msgstr "Pemberitahuan email baru" msgid "Remember password" msgstr "Ingat kata sandi" #, fuzzy msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "Protokol plugin tidak terinstal" msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Kemungkinan lupa untuk 'make install'.)" msgid "Modify Account" msgstr "Modifikasi Akun" msgid "New Account" msgstr "Akun Baru" msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "_Namapengguna:" msgid "Password:" msgstr "Kata Sandi:" msgid "Alias:" msgstr "Nama Alias:" #. Register checkbox #, fuzzy msgid "Create this account on the server" msgstr "Buat akun baru ini pada server." #. Cancel button #. Cancel msgid "Cancel" msgstr "Batalkan" #. Save button #. Save msgid "Save" msgstr "Simpan" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus %s?" msgid "Delete Account" msgstr "Hapus Akun" #. Delete button msgid "Delete" msgstr "Hapus" msgid "Accounts" msgstr "Akun-akun" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Anda dapat mengaktifkan/menonaktifkan akun-akun dari daftar berikut." #. Add button msgid "Add" msgstr "Tambahkan" #. Modify button msgid "Modify" msgstr "Modifikasi" #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s telah menjadikan %s sebagai temannya%s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Tambahkan teman kepada daftar anda?" #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s ingin menambahkan %s pada daftar temannya%s%s" msgid "Authorize buddy?" msgstr "Berikan otorisasi kepada teman?" msgid "Authorize" msgstr "Berikan Otorisasi" msgid "Deny" msgstr "Tolak" #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Online: %d\n" "Total: %d" #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Akun: %s (%s)" #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Terakhir Terlihat: %s yang lalu" msgid "Default" msgstr "Standar" #, fuzzy msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "Anda harus menyediakan nama layar untuk teman ini." msgid "You must provide a group." msgstr "Anda harus menyediakan sebuah kelompok." msgid "You must select an account." msgstr "Anda harus pilih sebuah akun." msgid "The selected account is not online." msgstr "Akun yang dipilih tidak online" msgid "Error adding buddy" msgstr "Kesalahan dalam menambahkan teman" msgid "Username" msgstr "Nama Pengguna" #, fuzzy msgid "Alias (optional)" msgstr "Kontak Alias" #, fuzzy msgid "Add in group" msgstr "Tambahkan Kelompok" msgid "Account" msgstr "Akun" msgid "Add Buddy" msgstr "Tambahkan Teman" msgid "Please enter buddy information." msgstr "Mohon masukkan informasi teman." msgid "Chats" msgstr "Percakapan-percakapan" #. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Nama" msgid "Alias" msgstr "Nama Alias" msgid "Group" msgstr "Kelompok" msgid "Auto-join" msgstr "Gabung-Otomatis" msgid "Add Chat" msgstr "Tambahkan Percakapan" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" "Anda dapat menambahkan lebih banyak informasi dari menu konteks belakangan." msgid "Error adding group" msgstr "Kesalahan dalam menambahkan kelompok" msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Anda harus memberikan sebuah nama untuk dapat menambahkan kelompok." msgid "A group with the name already exists." msgstr "Kelompok dengan nama tersebut sudah ada." msgid "Add Group" msgstr "Tambahkan Kelompok" msgid "Enter the name of the group" msgstr "Masukan nama dari kelompok tersebut" msgid "Edit Chat" msgstr "Rubah Percakapan" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Mohon perbaharui bagian yang diperlukan." msgid "Edit" msgstr "Rubah" msgid "Edit Settings" msgstr "Rubah Pengaturan" msgid "Information" msgstr "Informasi" msgid "Retrieving..." msgstr "Mengambil..." msgid "Get Info" msgstr "Dapatkan Info" msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Tambahkan Peringatan Teman" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { msgid "Send File" msgstr "Kirim File" msgid "Blocked" msgstr "Diblokir" msgid "View Log" msgstr "Lihat Log" #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Mohon masukkan nama baru untuk %s" msgid "Rename" msgstr "Ganti Nama" msgid "Set Alias" msgstr "Atur Alias" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Masukkan string kosong untuk memperbaharui nama." msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" "Menghilangkan kontak ini akan juga menghilangkan semua teman dalam kontak " "tersebut" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" "Menghilangkan kelompok ini akan juga menghilangkan semua teman dalam " "kelompok tersebut" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghilangkan %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgid "Confirm Remove" msgstr "Konfirmasi Penghilangan" msgid "Remove" msgstr "Hilangkan" #. Buddy List msgid "Buddy List" msgstr "Daftar Teman" msgid "Place tagged" msgstr "Tempat sudah ditandai" msgid "Toggle Tag" msgstr "Bentuk Penanda" #. General msgid "Nickname" msgstr "Nama Panggilan" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Diam/Tak Terpakai" msgid "On Mobile" msgstr "Sedang Mobile" msgid "New..." msgstr "Baru..." msgid "Saved..." msgstr "Tersimpan..." msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #, fuzzy msgid "Block/Unblock" msgstr "Buka blokiran" msgid "Block" msgstr "Blokir" msgid "Unblock" msgstr "Buka blokiran" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" "Mohon masukkan nama layar atau nama alias dari orang yang ingin kirimkan PI." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? msgid "OK" msgstr "OK" msgid "New Instant Message" msgstr "Pesan Instan Baru" #, fuzzy msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Mohon masukkan nama layar atau nama alias dari orang yang ingin kirimkan PI." #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "_Saluran:" #, fuzzy msgid "Join a Chat" msgstr "Gabung Percakapan" #, fuzzy msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "Mohon masukkan URL dari link yang ingin anda masukkan." msgid "Join" msgstr "Gabung" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" "Mohon masukkan nama layar atau alias untuk orang yang lognya ingin anda " "lihat." #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "Pilihan-pilihan" msgid "Send IM..." msgstr "Kirim PI..." #, fuzzy msgid "Block/Unblock..." msgstr "Buka blokiran" #, fuzzy msgid "Join Chat..." msgstr "Gabung Percakapan" #, fuzzy msgid "View Log..." msgstr "Lihat Log" #, fuzzy msgid "View All Logs" msgstr "Lihat Log" msgid "Show" msgstr "Tampilkan" msgid "Empty groups" msgstr "Kosongkan Kelompok" msgid "Offline buddies" msgstr "Teman yang Offline" msgid "Sort" msgstr "Urut" msgid "By Status" msgstr "Berdasarkan Status" msgid "Alphabetically" msgstr "Secara Abjad" msgid "By Log Size" msgstr "Berdasarkan ukuran log" #, fuzzy msgid "Buddy" msgstr "_Teman:" msgid "Chat" msgstr "Percakapan" #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Kelompok" msgid "Certificate Import" msgstr "Impor Sertifikat" msgid "Specify a hostname" msgstr "Tentukan nama host" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "Ketik nama host sesuai sertifikat ini" #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" "File %s tidak dapat diimpor.\n" "Pastikan berkas dapat dibaca dan dalam forma PEM.\n" msgid "Certificate Import Error" msgstr "Kesalahan Impor Sertifikat" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "X.509 impor sertifikat gagal" msgid "Select a PEM certificate" msgstr "Pilih sertifikat PEM" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" "Ekspor ke file %s gagal.\n" "Pastikan anda memiliki ijin penulisan pada jalur tujuan\n" msgid "Certificate Export Error" msgstr "Kesalahan Impor Sertifikat" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "X.509 impor sertifikat gagal" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "Ekspor Sertifikat PEM X.509" #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "Sertifikat untuk %s" #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" "Nama umum: %s\n" "\n" "SHA1 sidik jari:\n" "%s" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "Sertifikat Host SSL" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "Hapus sertifikat untuk %s?" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "Konfirmasi penghapusan sertifikat" msgid "Certificate Manager" msgstr "Manajer Sertifikat" #. Creating the user splits msgid "Hostname" msgstr "Nama Host" msgid "Info" msgstr "Info" #. Close button msgid "Close" msgstr "Tutup" #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s terputus." #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Finch tidak akan mencoba menyambungkan kembali akun sampai anda perbaiki " "kesalahan dan mengaktifkan kembali akun." msgid "Re-enable Account" msgstr "Aktifkan kembali Akun" msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" msgid "No such command." msgstr "Tidak ada perintah seperti itu." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Kesalahan Syntax: Anda mengetikkan nomor argumen yang salah pada perintah " "tersebut." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Perintah anda gagal karena alasan yang tidak jelas." msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam percakapan, tidak dalam PI." msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam PI, tidak dalam percakapan." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Perintah tersebut tidak berfungsi pada protokol ini." msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "Pesan tidak dapat dikirim, karena anda tidak tersambung." #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s sedang mengetik..." msgid "You have left this chat." msgstr "Anda meninggalkan percakapan" msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "Logging dimulai. Pesan-pesan berikutnya dalam percakapan akan di-log." msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Logging berhenti. Pesan-pesan berikutnya dalam percakapan tidak akan di-log." msgid "Send To" msgstr "Kirim Kepada" #, fuzzy msgid "Invite message" msgstr "Masukkan dalam pesan" msgid "Invite" msgstr "Undang" #, fuzzy msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" "along with an optional invite message." msgstr "" "Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda undang, berikut dengan " "pesan undangan pilihan." msgid "Conversation" msgstr "Percakapan" msgid "Clear Scrollback" msgstr "Bersihkan Rangkaian-Gulungan" msgid "Show Timestamps" msgstr "Tampilkan Penanda-penanda Waktu" msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Tambahkan Peringatan Teman" #, fuzzy msgid "Invite..." msgstr "Undang" msgid "Enable Logging" msgstr "Aktifkan Logging" msgid "Enable Sounds" msgstr "Aktifkan Suara:" msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<JAWAB-OTOMATIS> " #, fuzzy, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "Daftar dari pengguna:\n" msgstr[1] "Daftar dari pengguna:\n" msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Pilihan-pilihan debug yang didukung adalah: versi" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Perintah tidak ada (dalam konteks ini)." msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Gunakan \"/help <command>\" untuk bantuan pada peritnah tertentu.\n" "Perintah berikut tersedia di dalam konteks ini:\n" #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "katakan <message>: Kirim pesan secara normal sebagaimana jika tidak " "menggunakan perintah." msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "saya <action>: Kirim sebuah aksi bergaya IRC kepada teman atau " "percakapan." msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug >option>: Kirim berbagai informasi debug kepada percakapan ini." msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "Bersihkan: Membersihkan rangkaian (gulungan) percakapan." msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "bantuan >command>: Bantuan untuk perintah spesifik." msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "pengguna: Daftar pengguna dalam percakapan" msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Tampilkan jendela plugin" msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "daftar teman: Tampilkan daftar teman." msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "akun-akun: Tampikan jendela akun-akun." msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Tampilkan jendela debug." msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Tampilkan jendela preferensi." msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Tampilkan jendela status-status tersimpan." msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" msgid "Unable to open file." msgstr "Tidak dapat membuka file." msgid "Debug Window" msgstr "Jendela Debug" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. msgid "Clear" msgstr "Bersihkan" msgid "Filter:" msgstr "Saringan:" msgid "Pause" msgstr "Pause" #, fuzzy, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "Transfer File - %d%% dari %d file" msgstr[1] "Transfer File - %d%% dari %d file" #. Create the window. msgid "File Transfers" msgstr "Transfer File" msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" msgid "Filename" msgstr "Nama File" msgid "Size" msgstr "Ukuran" msgid "Speed" msgstr "Kecepatan" msgid "Remaining" msgstr "Tersisa" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Tutup jendela ini ketika semua transfer selesai" msgid "Clear finished transfers" msgstr "Bersihkan transfer yang selesai" msgid "Stop" msgstr "Stop" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Menunggu transfer untuk mulai" msgid "Canceled" msgstr "Dibatalkan" msgid "Failed" msgstr "Gagal" #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KiB/s" #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Atur" #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Pesan-pesan Diterima" msgid "Finished" msgstr "Selesai" #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "Arsip disimpan sebagai %s." #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "Kirim" #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "Tersisa" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Percakapan dalam %s" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Percakapan denganh %s" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "Kejadian sistem hanya akan dicatat apabila preferensi \"Log all status " "changes to system log\" diaktifkan." msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "Pesan instan hanya akan dicatat jika preferensi \"Log all instant messages\" " "diaktifkan." msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Percakapan hanya akan dicatat apabila preferensi \"Log all chats\" " "diaktifkan." msgid "No logs were found" msgstr "Log tidak ditemukan" msgid "Total log size:" msgstr "Ukuran log total:" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " msgstr "" #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Percakapan dalam %s" #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Percakapan denganh %s" #, fuzzy msgid "All Conversations" msgstr "Percakapan-percakapan" msgid "System Log" msgstr "Log Sistem" msgid "Emails" msgstr "Email-email" msgid "You have mail!" msgstr "Anda mendapatkan email" msgid "Sender" msgstr "Pengirim" msgid "Subject" msgstr "Perihal" #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) mendapatkan %d pesan baru." msgstr[1] "%s (%s) mendapatkan %d pesan-pesan baru." msgid "New Mail" msgstr "Surat Baru" #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Info untuk %s" msgid "Buddy Information" msgstr "Informasi Teman" msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" msgid "IM" msgstr "PI" msgid "(none)" msgstr "(tidak ada)" #, fuzzy msgid "URI" msgstr "UIN" msgid "ERROR" msgstr "KESALAHAN" msgid "loading plugin failed" msgstr "pemuatan plugin gagal" msgid "unloading plugin failed" msgstr "pelepasan plugin gagal" #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Nama: %s\n" "Versi: %s\n" "Uraian: %s\n" "Penulis: %s\n" "Situs: %s\n" "Nama File: %s\n" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Plugin harus dimuat sebelum anda dapat mengkonfigurasinya." msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Tidak ada pilihan konfigurasi untuk plugin ini." #, fuzzy msgid "Error loading plugin" msgstr "Kesalahan ketika memuat plugin." #, fuzzy msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "Akun yang dipilih tidak online" msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select plugin to install" msgstr "Pilih sebuah aksi" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Anda dapat memuat atau menurunkan plugin-plugin dari daftar berikut." #, fuzzy msgid "Install Plugin..." msgstr "Plugin Logterakhir." msgid "Configure Plugin" msgstr "Konfigurasi Plugin" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" msgstr "Preferensi-preferensi" msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Mohon masukkan teman untuk di tos." msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Tos Teman Baru" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Ubah Tos Teman" msgid "Pounce Who" msgstr "Tos Siapa" #. Account: msgid "Account:" msgstr "Akun:" msgid "Buddy name:" msgstr "Nama Teman:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Tos Saat Teman..." msgid "Signs on" msgstr "Bergabung" msgid "Signs off" msgstr "Keluar" msgid "Goes away" msgstr "Pergi menjauh" msgid "Returns from away" msgstr "Kembali dari menjauh" msgid "Becomes idle" msgstr "Menjadi diam" msgid "Is no longer idle" msgstr "Tidak lagi diam" msgid "Starts typing" msgstr "Mulai mengetik" msgid "Pauses while typing" msgstr "Berhenti saat mengetik" msgid "Stops typing" msgstr "Berhenti mengetik" msgid "Sends a message" msgstr "Mengirim pesan" #. Create the "Action" frame. msgid "Action" msgstr "Aksi" msgid "Open an IM window" msgstr "Buka jendela percakapan" msgid "Pop up a notification" msgstr "Popup pemberitahuan" msgid "Send a message" msgstr "Kirim sebuah pesan" msgid "Execute a command" msgstr "Eksekusi perintah" msgid "Play a sound" msgstr "Mainkan suara" #, fuzzy msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "T_os hanya saat status saya tidak Ada" msgid "Recurring" msgstr "Berulang-ulang" msgid "Cannot create pounce" msgstr "Tidak dapat membuat tos" msgid "You do not have any accounts." msgstr "Anda tidak memiliki akun." msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "Anda harus membuat akun dulu sebelum dapat membuat tos" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Apakah anda yakin anda ingin menghapus tos pada %s untuk %s?" msgid "Buddy Pounces" msgstr "Tos Teman" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s mulai mengetik pada anda (%s)" #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s telah berhenti sementara mengetik pada anda (%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s telah tergabung pada (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s telah kembali dari berdiam (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s telah kembali dari menjauh (%s)" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s telah berhenti mengetik pda anda (%s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s telah keluar (%s)" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s telah menjadi diam (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s telah menjauh. (%s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s telah mengirim sebuah pesan. (%s)" #, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Peristiwa tos tak dikenal. Mohon laporkan ini!" msgid "Based on keyboard use" msgstr "Didasarkan pada penggunaan keyboard" msgid "From last sent message" msgstr "Dari pesan terkirim terakhir" msgid "Never" msgstr "Tidak Pernah" msgid "Show Idle Time" msgstr "Tampilkan Waktu Diam (idle)" msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Tampilkan Teman-teman Offline" msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Beritahukan teman-teman saat anda mengetik" msgid "Log format" msgstr "Format Log" msgid "Log IMs" msgstr "Log Pesan-pesan Instan" msgid "Log chats" msgstr "Log percakapan" msgid "Log status change events" msgstr "Log status perubahan perisitiwa" msgid "Report Idle time" msgstr "Laporkan waktu diam" msgid "Change status when idle" msgstr "Rubah staus ketika diam" msgid "Minutes before changing status" msgstr "Menit-menit ketika merubah status" msgid "Change status to" msgstr "Rubah status pada" #. Conversations msgid "Conversations" msgstr "Percakapan-percakapan" msgid "Logging" msgstr "Logging" #, fuzzy msgid "You must fill all the required fields." msgstr "Isi bagian-dalam dalam pendaftaran." #, fuzzy msgid "The required fields are underlined." msgstr "Plugin %s yang dibutuhkan tidak dapat dimuat" msgid "Not implemented yet." msgstr "Belum diimplementasikan." msgid "Save File..." msgstr "Simpan File..." msgid "Open File..." msgstr "Buka File..." #, fuzzy msgid "Choose Location..." msgstr "Lokasi Pengguna" msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "" #, fuzzy msgid "Get" msgstr "Atur" #. Create the window. msgid "Room List" msgstr "Daftar Kamar" msgid "Buddy logs in" msgstr "Teman login" msgid "Buddy logs out" msgstr "Teman logout" msgid "Message received" msgstr "Pesan diterima" msgid "Message received begins conversation" msgstr "Pesan diterima memulai percakapan" msgid "Message sent" msgstr "Pesan terkirim" msgid "Person enters chat" msgstr "Seseorang memasuki percakapan" msgid "Person leaves chat" msgstr "Seseorang meninggalkan percakapan" msgid "You talk in chat" msgstr "Anda berbicara dalam percakapan" msgid "Others talk in chat" msgstr "Yang lain berbicara dalam percakapan" #, fuzzy msgid "Someone says your username in chat" msgstr "Seseorang menyebut nama anda dalam percakapan" msgid "GStreamer Failure" msgstr "Kegagalan GStreamer" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer gagal untuk inisilisasi." msgid "(default)" msgstr "(standar)" msgid "Select Sound File ..." msgstr "Pilih Arsip Suara..." msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferensi Suara" msgid "Profiles" msgstr "Profil-profil" msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" msgid "Console Beep" msgstr "Bip konsol" msgid "Command" msgstr "Perintah" msgid "No Sound" msgstr "Tanpa Suara" msgid "Sound Method" msgstr "Metode Suara" msgid "Method: " msgstr "Metode:" #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Perintah Suara:\n" "(%s untuk nama file)" #. Sound options msgid "Sound Options" msgstr "Pilihan Suara" msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "Suara ketika percakapan memiliki fokus" msgid "Always" msgstr "Selalu" msgid "Only when available" msgstr "Hanya saat tersedia" msgid "Only when not available" msgstr "Hanya saat tidak tersedia" msgid "Volume(0-100):" msgstr "Volume(0-100):" #. Sound events msgid "Sound Events" msgstr "Persitiwa Suara" msgid "Event" msgstr "Perisitiwa" msgid "File" msgstr "Berkas" msgid "Test" msgstr "Tes" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Choose..." msgstr "Pilih..." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus \"%s\"" msgid "Delete Status" msgstr "Status Penghapusan" msgid "Saved Statuses" msgstr "Status Penyimpanan" msgid "Title" msgstr "Judul" msgid "Type" msgstr "Jenis" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. savable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Pesan" #. Use msgid "Use" msgstr "Gunakan" msgid "Invalid title" msgstr "Judul tidak Valid" msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Mohon masukkan judul yang tidak kosong untuk status ini." msgid "Duplicate title" msgstr "Duplikasikan judul" msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Mohon masukkan judul yang berbeda untuk status ini." msgid "Substatus" msgstr "Sub-status" msgid "Status:" msgstr "Status:" msgid "Message:" msgstr "Pesan:" msgid "Edit Status" msgstr "Ubah Status" msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Gunakan status yang berbeda untuk akun-akun berikut" #. Save & Use msgid "Save & Use" msgstr "Simpan & Gunakan" msgid "Certificates" msgstr "Sertifikat-sertifikat" msgid "Sounds" msgstr "Suara-suara" msgid "Statuses" msgstr "Status-status" msgid "Error loading the plugin." msgstr "Kesalahan ketika memuat plugin." msgid "Couldn't find X display" msgstr "Tidak dapat menemukan tampilan X" msgid "Couldn't find window" msgstr "Tidak dapat menemukan jendela" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "Plugin ini tidak dapat dimuat karena tidak dibuat dengan dukunngan X11" msgid "GntClipboard" msgstr "Papan JepitGnt" msgid "Clipboard plugin" msgstr "Plugin Papan Jepit" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" "Ketika konten papan jepit gnt berubah, kontennya dibuat tersedia kepada X, " "jika mungkin." #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s baru bergabung" #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s baru keluar" #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s mengirim anda pesan" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s simpan nama panggilan anda dalam %s" #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s mengirim pesan dalam %s" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Teman bergabung/pergi" msgid "You receive an IM" msgstr "Anda menerima sebuah PI" msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Seseorang berbicara dalam percakapan" msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Seseorang menyebut nama anda dalam percakapan" msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Beritahu dengan sebuah tos ketika" msgid "Beep too!" msgstr "Bip juga!" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Atur MENDESAK untuk jendela terminal." msgid "GntGf" msgstr "GntGf" msgid "Toaster plugin" msgstr "Plugin Toaster" #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<h1>Percakapan dengan %s on %s:</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Historis Plug-in Mensyaratkan Logging" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Logging dapat diaktifkan Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Mengaktifkan log untuk pesan instan dan/atau percakapan akan mengaktifkan " "historis untuk jenis-jenis pecakapan yang sama." msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Menampilkan percakapan yang di-log terakhir dalam percakapan baru." msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Ketika percakapan baru dibuka plugin ini akan memasukkanpercakapan terakhir " "ke dalam percakapan baru." #, c-format msgid "Online" msgstr "Online" msgid "Offline" msgstr "Offline" #, fuzzy msgid "Online Buddies" msgstr "Teman yang Offline" #, fuzzy msgid "Offline Buddies" msgstr "Teman yang Offline" #, fuzzy msgid "Online/Offline" msgstr "Online sejak" msgid "Meebo" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Grouping" msgstr "Tanpa Suara" msgid "Nested Subgroup" msgstr "" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "Menyediakan Integrasi dengan Evolution." msgid "Lastlog" msgstr "LogTerakhir" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "Logterakhir: Mencari substring dalam backlog." msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" msgid "Lastlog plugin." msgstr "Plugin Logterakhir." msgid "accounts" msgstr "akun-akun" msgid "Password is required to sign on." msgstr "Kata sandi diperlukan untuk signon." #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Masukan kata sandi untuk %s (%s)" msgid "Enter Password" msgstr "Masukkan kata sandi" msgid "Save password" msgstr "Simpan kata sandi" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Protokol plugin untuk %s tidak ada" msgid "Connection Error" msgstr "Kesalahan Sambungan" msgid "New passwords do not match." msgstr "Kata sandi baru tidak sama." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Isi semua bagian dengan lengkap." msgid "Original password" msgstr "Kata sandi asli" msgid "New password" msgstr "Kata sandi baru" msgid "New password (again)" msgstr "Kata sandi baru (lagi)" #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Rubah kata sandi untuk %s" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Mohon masukkan kata sandi and sekarang dan kata sandi baru." #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Rubah informasi pengguna untuk %s" msgid "Set User Info" msgstr "Atur Info Pengguna" msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" msgid "Buddies" msgstr "Teman-teman" msgid "buddy list" msgstr "daftar teman" msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(TIDAK COCOK)" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "%s telah menampilkan sertifikat berikut hanya untuk sekali ini saja:" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" "Nama umum: %s %s\n" "Sidik jari (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "Sertifikat Verifikasi Sekali-pakai." #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" msgstr "Otoritas Sertifikasi" #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" msgstr "Cache Peers SSL" #. Make messages #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "Terima sertifikat untuk %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "Verfikasi Sertifikat SSL" #. Number of actions msgid "Accept" msgstr "Terima" msgid "Reject" msgstr "Tolak" msgid "_View Certificate..." msgstr "_Lihat Sertifikat..." #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" "Sertifikat yang ditampilkan oleh \"%s\" ditandai sendiri. Tidak dapat " "diperiksa secara otomatis." #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "Rantai sertifikat yang ditampilkan untuk %s tidak berlaku." #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Kesalahan Sertifikat SSL" msgid "Invalid certificate chain" msgstr "Rantai sertifikat tidak berlaku" #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" "Anda tidak memiliki database dari sertifikat akar, jadi sertifikat ini tidak " "dapat divalidasi." #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "" "Sertifikat akar yang diklaim dikeluarkan oleh yang satu ini didak dikenal " "Pidgin." #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" "Rantai sertifikat yang ditampilkan oleh %s tidak memiliki tanda tangan " "digital yang valid dari Otoritas Sertifikat dari yang mana dia mengakui " "memiliki tanda tangan." msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "Tanda tangan otoritas sertifikat tidak berlaku" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" "Sertifikat yang ditampilkan \"%s\" sebalikna mengklaim berasal dari \"%s\". " "Ini dapat berarti bahwa anda tidak meyambung ke layanan yang anda kira." #. Make messages #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" "Nama umum: %s\n" "\n" "Sidik jari (SHA1): %s\n" "\n" "Tanggal aktivasi: %s\n" "Tanggal habis masa berlaku: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" msgstr "Informasi Sertifikat" msgid "Registration Error" msgstr "Kesalahan Pendaftaran" msgid "Unregistration Error" msgstr "Kesalahan Pembatalan Pendaftaran" #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s tergabung" #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s keluar" msgid "Unknown error" msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Tidak dapat mengirm pesan: Pesan terlalu panjang." #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s." msgid "The message is too large." msgstr "Pesan terlalu panjang." msgid "Unable to send message." msgstr "Tidak dapat mengirim pesan." msgid "Send Message" msgstr "Kirim Pesan" msgid "_Send Message" msgstr "_Kirim Pesan" #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s memasuki kamar." #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] memasuki kamar." #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Anda dikenal sebagai %s" #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s" #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s meninggalkan kamar." #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s meninggalkan kamar (%s)." #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Gagal mendapatkan sambungan: %s" #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s" #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Gagal mendapatkan nama serv: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "D-BUS server Ungu tidak berjalan karena alasan tercantum di bawah ini" msgid "No name" msgstr "Tanpa nama" msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Gagal menciptakan proses penanganan baru\n" msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Tidak dapat mengirim permohonan ke proses penanganan\n" #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Kesalahan penanganan %s:\n" "%s" #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Kesalahan penanganan %s: %d" #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "Kesalahan membaca dari proses penanganan:\n" "%s" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Kegagalan pembuatan thread: %s" msgid "Unknown reason" msgstr "Alasan tidak jelas" #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Kesalahan pembacaan %s: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Kesalahan penulisan %s: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Kesalahan mengakses %s: \n" "%s.\n" msgid "Directory is not writable." msgstr "Direktori tidak dapat ditulisi." msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Tidak dapat mengirim file sebesar 0 byte." msgid "Cannot send a directory." msgstr "Tidak dapat mengirim direktori." #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s bukan file regular. Dengan pengecut menolok untuk menimpanya.\n" #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s ingin mengirikan anda %s (%s)" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s ingin mengirimkan anda file" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Terima permohonan transfer file dari %s?" #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Sebuah file tersedia untuk didownload dari:\n" "Host Jauh: %s\n" "Port Jauh: %d" #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s menawarkan untuk mengirim file %s" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s adalah nama file tidak valid.\n" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Menawarkan untuk mengirim %s kepada %s" #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Memulai transfer %s dari %s" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Transfer file %s selesai" #, c-format msgid "File transfer complete" msgstr "Transfer file selesai" #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Anda membatalkan transfer %s" #, c-format msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transfer file dibatalkan" #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s membatalkan transfer %s" #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s membatalkan transfer file" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Transfer file kepada %s gagal." #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Transfer file dari %s gagal." msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Jalankan perintah dalam terminal" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"aim\" , jika diaktifkan." msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"gg\" , jika diaktifkan." msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"icq\" , jika diaktifkan." msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"irc\" jika diaktifkan." msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "" "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"msnim\" , jika diaktifkan." msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"sip\" , jika diaktifkan." msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"xmpp\" , jika diaktifkan." msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "" "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"ymsgr\" , jika diaktifkan." msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"aim\" " msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"gg\" " msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"icq\" " msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"irc\" " msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"msnim\" " msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"sip\" " msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"xmpp\" " msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"ymsgr\" " msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani " "URL-URL\"aim\" ." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani " "URL \"gg\" ." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani " "URL\"icq\" ." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani " "URL\"irc\" ." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani " "URL\"msnim\" ." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani " "URL\"sip\" ." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani " "URL\"xmpp\" ." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani " "URL\"ymsgr\" ." msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Benar jika perintah yang digunakan untuk menangani jenis URL ini dijalankan " "dalamterminal." msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"aim\" " msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"gg\" " msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"icq\" " msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"irc\" " msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"msnim\" " msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"sip\" " msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"xmpp\" " msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"ymsgr\" " msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Logger tidak memiliki fungsi baca</font></b>" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Plain text" msgstr "Teks biasa" msgid "Old flat format" msgstr "Format datar lama" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Log dari percakapan ini gagal." msgid "XML" msgstr "XML" #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <JAWAB-" "OTOMATIS>:</b></font> %s<br/>\n" #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <JAWAB-" "OTOMATIS>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat menemukan path log!</b></font>" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat membaca file: %s</b></font>" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Anda menggunakan %s, tetapi plugin ini memerlukan %s." #, c-format msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Plugin ini tidak mendefinisikan ID." #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Sulap plugin tidak cocok %d (memerlukan %d)" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Versi ABI tidak cocok %d.%d.x (memerlukan %d.%d.x)" #, fuzzy msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "Plugin tidak mengimplementasikan semua fungsi yang diperlukan" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Plugin %s yang dibutuhkan tidak ditemukan. Mohon instal plug ini dan coba " "kembali." msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Tidak dapat memuat plugin" #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Plugin %s yang dibutuhkan tidak dapat dimuat" msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Tidak dapat memuat plugin anda." #, fuzzy, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "Plugin %s yang bergantung tidak dapat diturunkan." msgid "Autoaccept" msgstr "Terima Otomatis" msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" "Terima Otomatis permohonan transfer file dari pengguna-pengguna terpilih." #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Terima Otomatis transfer file \"%s\" dari \"%s\" selesai." msgid "Autoaccept complete" msgstr "Terima Otomatis selesai" #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Ketika permohonan transfer file tiba dari %s" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Atur Pengaturan Terima Otomatis" msgid "_Save" msgstr "_Simpan" msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" msgid "Ask" msgstr "Tanya" msgid "Auto Accept" msgstr "Terima Otomatis" msgid "Auto Reject" msgstr "Batal Otomatis" msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Terima Otomatis Transfer File..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "Path untuk menyimipan file in\n" "(Mohon sediakan path lengkap)" msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Tolak otomatis dari pengguna yang tidak terdapat dalam daftar teman" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Beritahukan degan popup ketika transfer file yang diterima otomatis selesai\n" "(hanya ketika tidak ada percakapan dengan pengirim)" #, fuzzy msgid "Create a new directory for each user" msgstr "Pilih Direktori Pengguna untuk dicari" msgid "Notes" msgstr "Catatan" msgid "Enter your notes below..." msgstr "Masukkan catatan anda di bawah..." msgid "Edit Notes..." msgstr "Rubah Catatan..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Notes" msgstr "Catatan Teman" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Simpan catatan atas teman tertentu." #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "Menambahkan pilihan untuk menyimipan catatan pada daftar teman anda." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Cipher Test" msgstr "Tes Cipher" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "Menguji cipher yang disertakan dalam libpurple." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "DBus Example" msgstr "Contoh DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Contoh Plugin DBus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "File Control" msgstr "Kendali File" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "" "Memungkinkan anda mengendalikan dengan memasukkan perintah dalam berkas." msgid "Minutes" msgstr "Menit" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Pembu'at D'iam" msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Atur Waktu Diam Akun" msgid "_Set" msgstr "_Atur" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Tak satupun dari akun anda diam." msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Batalkan Waktu Diam Akun " msgid "_Unset" msgstr "_Batalkan" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Atur Waktu Diam untuk Semua Akun" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Batalkan Waktu Diam untuk semua Akun Diam" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Memungkinan anda untuk mengkonfigurasi berapa lama anda diam" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" msgstr "Klien Penguji IPC" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Uji dukungan plugin IPC, sebagai klien." #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Uji dukungan plugin IPC, sebagi klien. Ini mencari plugin server dan " "memanggil perintah terdaftar." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" msgstr "Sever Penguji IPC" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Uji dukungan plugin IPC, sebagai server." #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Uji dukungan plugin IPC, sebagai server. Ini mendaftarkan perintah-perintah " "IPC." msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "Gabung/Keluarkan Konfigurasi Tersembunyi" msgid "Minimum Room Size" msgstr "Ukuran Kamar Terkecil" msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "Timeout Ketidakaktifan Pengguna (dalam menit)" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" msgstr "Gabung/Keluarkan Sembunyi" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "Menyembunyikan pesan 'extraneous' gabung/keluar" #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "Plugin ini menyembunyikan pesan gabung/keluar dalam kamar-kamar besar, " "kecuali untuk pengguna yang aktif dalam percakapan." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" msgid "User is offline." msgstr "Pengguna sedang offline." msgid "Auto-response sent:" msgstr "Tanggapan-otomatis terkirim:" #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s telah keluar." msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Satu atau lebih pesan mungkin tidak terantarkan." msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Anda telah diputuskan dari server." msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "Anda saat ini tidak tersambung. Pesan-pesan tidak akan diterima kecuali anda " "ter-login." msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Pesan tidak terkirim karena panjang maksimal terlewati." msgid "Message could not be sent." msgstr "Pesan tidak dapat dikirim." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "aMSN" msgstr "" #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Konfigurasi Log Pembacaan Umum" msgid "Fast size calculations" msgstr "Kalkuasi ukuran cepat" msgid "Use name heuristics" msgstr "Gunakan heuristic nama" #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" msgstr "Direktori Log" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Log Reader" msgstr "Pembaca Log" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "Menyertakan log klien PI lainnya dalam penglihat log." #. * description msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "Ketika melihat log, plugin ini akan menyertakan log dari klien PI lain. Saat " "ini, menyertakan Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "PERINGATAN: Plugin ini masih berupa kode aplha dan mungkin sering crash. " "Gunakan dengan resiko anda sendiri!" msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Pemuat Plugin Mono" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Memuat plugin .NET dengan Mono." msgid "Add new line in IMs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add new line in Chats" msgstr "Terapkan dalam Percakapan" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "New Line" msgstr "Baris Baru" #. *< name #. *< version msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Menambahkan baris baru pada pesan yang ditampilkan." #. *< summary #, fuzzy msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" "Menambahkan baris baru pada pesan sehingga pesan selebihnya tampil di bawah " "nama layar dalam jendela percakapan." msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Pesan Emulasi Offline" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "Simpan pesan-pesan yang dikrim ke pengguan offline sebagai tos." msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "Pesan-pesan selebihnya akan disimpan sebagai tos. Anda dapat merubah/" "menghapus tos dari dialog 'Tos Teman'." #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "\"%s\" sedang offline. Apakah andan ingin menyimpan pesan-pesan selebihnya " "dalam sebuah tos dan mengirimnya secara otomatis ketika \"%s\" login kembali?" msgid "Offline Message" msgstr "Pesan Offlinee" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "Anda dapat merubah/menghapus tos dari dialog 'Tos Teman'" msgid "Yes" msgstr "Iya" msgid "No" msgstr "Tidak" msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Simpan pesan offline dalam tos" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Jangan tanya. Selalu simpan dalam tos." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Pemuat Plugin Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Menyediakan dukungan untuk memuat plugin perl." msgid "Psychic Mode" msgstr "Mode Ramalan" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Mode Ramalan untuk percakapan masuk" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "Menyebabkan jendela percakapan muncul ketika pengguna lain mulai mengirim " "pesan pada anda. Ini berfungsi untuk AIM, ICQ, XKPP, Sametime, dan Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Anda mendapatkan penglihatan..." msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Hanya aktifkan untuk pengguna dalam daftar teman" msgid "Disable when away" msgstr "Nonaktifkan saat menjauh" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Tampilkan pemberitahuan dalam percakapan" msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Angkat percakapan ramalan" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" msgstr "Pengujian Signal" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Uji untuk melihat apakah semua signal bekerja dengan baik." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" msgstr "Plugin Sederhana" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Ujian untuk melihat sebagian besar hal bekerja." #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" msgstr "Sertifikat X.509" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Menyediakan dukungan SSL melalui GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Menyediakan dukungan SSL melalui Mozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Menyediakan pembungkus untuk dukungan pustaka SSL." #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s tidak lagi menjauh." #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s telah menjauh." #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s telah menjadi diam." #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s tidak lagi diam." #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s telah bergabung." msgid "Notify When" msgstr "Beritahu Ketika" msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Teman Pergi _Menjauh" msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Teman Menjadi _Diam" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Teman _Bergabung/Keluar" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" msgstr "Pemberitahuan Keadaan Teman" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Memberitahu dalam jendela percakapan ketika teman pergi atau kembali dari " "menjauh atau diam." msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Pemuat Plugin Tcl" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Menyediakan dukungan untuk memuat plugin Tcl" msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "Tidak dapat mendeteksi instalasi ActiveTCL. Jika anda ingin menggunakan " "plugin TCL, instal ActiveTCL dari http://www.activestate.com\n" msgid "" "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." "pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Tidak dapat mendengarkan sambungan masuk PI\n" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "Tidak dapat menjalin sambungan dengan sever mDNS lokal - apakah aktif?" #. Creating the options for the protocol msgid "First name" msgstr "Nama Depan" msgid "Last name" msgstr "Nama Belakang" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "AIM Account" msgstr "Akun AIM" msgid "XMPP Account" msgstr "Akun XMPP" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Protokol Plugin Bonjour" msgid "Purple Person" msgstr "Orang Ungu" msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s telah menutup percakapan." msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: percakapan tidak dapat dimulai." msgid "Cannot open socket" msgstr "Tidak dapat membuka soket" msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Tidak dapat mengikat soket ke port" msgid "Could not listen on socket" msgstr "Tidak dapat mendengar pada soket" #, fuzzy msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "Kesalahan dalam menyambung dengan server" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Pengaturan proxy tidak valid" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Kemungkinan nama host atau nomor port yang disebutkan untuk jenis proxy anda " "tidak valid." msgid "Token Error" msgstr "Kesalahan Token" msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Tidak dapat mengambil token.\n" msgid "Save Buddylist..." msgstr "Kirim Daftar teman..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Daftar teman anda kosong, tidak ada yang dituliskan ke file." msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Daftar teman tersipan dengan sukses!" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "Tidak dapat memuat daftar teman" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Tidak dapat memuat daftar teman" msgid "Load Buddylist..." msgstr "Muat daftar teman..." msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Daftar teman termuat dengan sukses!" msgid "Save buddylist..." msgstr "Simpan daftar teman..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Muat daftar teman dari file..." msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Isi bagian-dalam dalam pendaftaran." msgid "Passwords do not match." msgstr "Kata sandi tidak sama." msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Tidak dapat mendaftarkan akun baru. Kesalahan terjadi.\n" msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Akun Gadu-Gadu Baru Terdaftar" msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Pendaftaran selesai dengan sukses!" msgid "Password" msgstr "Kata sandi" msgid "Password (retype)" msgstr "Kata sandi (ketik ulang)" msgid "Enter current token" msgstr "Masukkan token sekarang" msgid "Current token" msgstr "Token sekarang" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Daftarkan Akun Gadu-Gadu Baru" msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Mohon isi bagian-bagian berikut" msgid "City" msgstr "Kota" msgid "Year of birth" msgstr "Tahun kelahiran" msgid "Gender" msgstr "Jenis Kelamin" msgid "Male or female" msgstr "Pria atau wanita" msgid "Male" msgstr "Pria" msgid "Female" msgstr "Wanita" msgid "Only online" msgstr "Hanya online" msgid "Find buddies" msgstr "Cari teman" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Mohon masukkan kriteria pencarian anda di bawah" msgid "Fill in the fields." msgstr "Isi bagian-bagian ini." msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Kata sandi anda sekarang berbeda dengan yang ditentukan sebelumnya." msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Tidak dapat mengganti kata sandi. Kesalahan terjadi.\n" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Ganti kata sandi untuk akun Gadu-Gadu" msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Kata sandi diganti dengan sukses!" msgid "Current password" msgstr "Kata sandi sekarang" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "" "Mohon masukkan kata sandi anda sekarang dan kata sandi baru untuk UIN: " msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Ganti kata sandi Gadu-Gadu" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Pilih percakapan untuk teman: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Tambahkan ke percakapan..." msgid "Available" msgstr "Tersedia" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #, c-format msgid "Away" msgstr "Menjauh" msgid "UIN" msgstr "UIN" msgid "First Name" msgstr "Nama Depan" msgid "Birth Year" msgstr "Tahun Kelahiran" msgid "Unable to display the search results." msgstr "Tidak dapat menampilkan hasil pencarian." msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Direktori Publik Gadu-Gadu" msgid "Search results" msgstr "Hasil pencarian" msgid "No matching users found" msgstr "Pengguna yang sesuai tidak ditemukan" msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Tidak terdapat pengguna yang sesuai dengan kriteria pencarian anda." msgid "Unable to read socket" msgstr "Tidak dapat membaca soket" msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Daftar teman terdownload" msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Daftar teman telah didownload dari server." msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Daftar teman diupload" msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Daftar teman anda telah disimpan pada server." msgid "Connection failed." msgstr "Sambungan gagal." msgid "Add to chat" msgstr "Tambahkan ke percakapan" msgid "Chat _name:" msgstr "_Nama percakapan:" msgid "Chat error" msgstr "Kesalahan percakapan" msgid "This chat name is already in use" msgstr "Nama percakapan ini telah digunakan" msgid "Not connected to the server." msgstr "Tidak tersambung ke server." msgid "Find buddies..." msgstr "Cari teman-teman..." msgid "Change password..." msgstr "Ganti kata sandi..." msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Upload daftar teman ke Server" msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Download daftar teman dari Server" msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Hapus daftar teman dari Server" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Simpan daftar teman ke file..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol Gadu-Gadu" #. summary msgid "Polish popular IM" msgstr "Sistem PI orang Polandia populer" msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Pengguna Gadu-Gadu" #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Perintah tidak dikenal: %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "topik sekarang adalah: %s" msgid "No topic is set" msgstr "Tidak ada topik terpasang" msgid "File Transfer Failed" msgstr "Transfer File Gagal" msgid "Could not open a listening port." msgstr "Tidak dapat membuka port pendengar." msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Kesalahan dalam menampilkan MOTD" msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD tidak tersedia" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Tidak terdapat MOTD yang berasosiasi dengan sambungan ini." #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD untuk %s" msgid "Server has disconnected" msgstr "Server telah memutuskan sambungan" msgid "View MOTD" msgstr "Lihat MOTD" msgid "_Channel:" msgstr "_Saluran:" msgid "_Password:" msgstr "_Kata sandi:" msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Nama panggilan IRC tidak dapat mengandung sepasi" #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Menyambungkan" msgid "SSL support unavailable" msgstr "Dukungan SSL tidak tersedia" msgid "Couldn't create socket" msgstr "Tidak dapat menciptakan soket" msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Tidak dapat tersambung ke host" msgid "Read error" msgstr "Kesalahan baca" msgid "Users" msgstr "Pengguna" msgid "Topic" msgstr "Topik" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol IRC" #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Plugin Protokol IRC yang Kurang Menyebalkan" #. host to connect to msgid "Server" msgstr "Server" #. port to connect to msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Encodings" msgstr "Pengkodean" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "" msgid "Real name" msgstr "Nama Asli" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. msgid "Use SSL" msgstr "Gunakan SSL" msgid "Bad mode" msgstr "Mode Buruk" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "Tidak bisa bergabung %s:" #, fuzzy msgid "End of ban list" msgstr "Tidak ada dalam daftar" #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Anda diban dari %s." msgid "Banned" msgstr "Diban" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Tidak dapat memban %s: daftar ban penuh" msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(dikenal)</i>" msgid "Nick" msgstr "Nama Panggilan" msgid "Currently on" msgstr "Sedang ada" msgid "Idle for" msgstr "Diam untuk" msgid "Online since" msgstr "Online sejak" msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Menetukan kata keterangan:</b>" msgid "Glorious" msgstr "Berjaya" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s telah merubah topik ke: %s" #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s telah membersihkan topik." #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Topik untuk %s adalah: %s" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Pesan tidak dikenal '%s'" msgid "Unknown message" msgstr "Pesan tidak dikenal" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "Server IRC menerima pesan yang tidak dipahami." #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Pengguna pada %s: %s" msgid "Time Response" msgstr "Respon Waktu" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Waktu lokal server IRC adalah:" msgid "No such channel" msgstr "Saluran tidak ada" #. does this happen? msgid "no such channel" msgstr "saluran tidak ada" msgid "User is not logged in" msgstr "Pengguna tidak sedang login" msgid "No such nick or channel" msgstr "Nama panggilan atau saluran tidak ada" msgid "Could not send" msgstr "Tidak dapat mengirim" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Bergabung ke %s memerlukan undangan." msgid "Invitation only" msgstr "Berdasarkan undangan" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Anda telah ditendang oleh %s: (%s)" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Ditendang oleh %s (%s)" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "mode (%s %s) oleh %s" msgid "Invalid nickname" msgstr "Nama panggilan tidak valid" msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Pilihan nama panggilan anda ditolak server. Kemungkinan mengandung karakter " "tidak valid." msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Pilihan anda anda ditolak server. Kemungkinan mengandung karakter tidak " "valid." msgid "Cannot change nick" msgstr "Tidak bisa mengganti nama panggilan" msgid "Could not change nick" msgstr "Tidak dapat mengganti nama panggilan" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Anda telah meninggalkan saluran%s%s" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Kesalahan: PONG tidak valid dari server" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Respon PING -- Lag: %lu detik" #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Tidak dapat gabung %s: Pendaftaran diperlukan." msgid "Cannot join channel" msgstr "Tidak bisa bergabung ke saluran" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Nama panggilan atau saluran sementara tidak tersedia." #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Bantingan dari %s" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "aksi <action to perform>: Lakukan sebuah aksi." msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "menjauh [pesan]: Atur pesan menjauh, atau tanpa menggunakan pesan saat " "kembali dari menjauh." msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "" msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Kirim perintah ke chanserv" msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "jatuhkan <nick1> [nama panggilan2] ...: Hilangkan status opertor " "saluran dari seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan " "ini." msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "hilangkan suara <nick1> [nama panggilan2] ...: Hilangkan suara " "saluran dari seseorang, mencegah mereka bicara jika saluran dimoderatori " "(+m). Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini." msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "undang <nick> [kamar]: Undang seseorang untuk bergabung dalam saluran " "tetentu, atau saluran yang sekarang." msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <room1>[,kamar2][,...] [kunci1[,kunci2][,...]]: Masuk satu atau " "beberapa saluran, secara pilihan menyediakan kunci saluran untuk masing-" "masing jika diperlukan." msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "gabung <room1>[,kamar2][,...] [kunci1[,kunci2][,...]]: Masuk satu " "atau beberapa saluran, secara pilihan menyediakan kunci saluran untuk masing-" "masing jika diperlukan." msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "tendang <nick> [pesan]: Hilangkan seseorang dari saluran. Anda harus " "menjadi operator saluran untuk melakukan ini." msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "daftar: Tampilkan daftar kamar percakapan pada jaringan. <i>Peringatan, " "sebagian server mungkin memutuskan anda dalam melakukan ini.</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "saya <action to perform>: Lakukan sebuah aksi." msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Kirim perintah ke memoserv" msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Atur atau lepaskan " "sebuah saluran atau mode pengguna." msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "pesan <nick> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna " "(sebagai kebalikan daripada ke saluran)." msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" "nama-nama [saluran]: Daftar pengguna yang sedang berada dalam saluran." msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nama panggilan <new nickname>: Ganti nama panggilan anda." msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Kirim pesan ke nickserv" #, fuzzy msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "" "saya <action>: Kirim sebuah aksi bergaya IRC kepada teman atau " "percakapan." msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <nick1> [nama panggilan2] ...: Berikan status operator saluran " "kepada seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini." msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <message>: Apabila anda tidak tahu ini apa, kemungkinan anda " "tidak dapat menggunakannya." msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Kirim perintah ke operserv" msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "pergi [kamar] [pesan]: Tinggalkan saluran sekarang, atau saluran tertentu, " "dengan pesan pilihan." msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [nama panggilan]: Tanyakan berapa lag seorang pengguna (atau server " "bila pengguna tidak ditentukan)." msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "tanya <nick> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna " "(sebagai kebalikan daripada ke saluran)." msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "keluar [pesan]: Putuskan sambungan dari server, dengan pesan pilihan." msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "kutip [...]: kirim perintah mentah ke server." msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "hilangkan <nick> [pesan]: Hilangkan seseorang dari kamar. Anda harus " "menjadi operator saluran untuk melakukan ini." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "waktu: Menampilkan waktu setempat pada server IRC." msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topik [topik baru]: Lihat atau ganti topik saluran." msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: Atur atau lepas mode seorang pengguna." msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "versi [nama panggilan]: kirim permohonan VERSI CTCP ke pengguna" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "suara <nick1> [nama panggilan2] ...: Berikan status suara kepada " "seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini." msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <message>: Apabila anda tidak tahu ini apa, kemungkinan anda " "tidak dapat menggunakannya." msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <nick>: Dapatkan informasi pengguna." msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <nick>: Dapatkan informasi pengguna yang telah logoff." #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Waktu tanggapan dari %s: %lu detik" msgid "PONG" msgstr "PONG" msgid "CTCP PING reply" msgstr "Tanggapan PING CTCP" msgid "Disconnected." msgstr "Sambungan terputus." msgid "Unknown Error" msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal" msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "Perintah Ad-Hoc Gagal" msgid "execute" msgstr "laksanakan" msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" "Server memerlukan TLS/SSL untuk login. Dukungan TLS/SSL tidak ditemukan." #, fuzzy msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." msgstr "" "Server memerlukan TLS/SSL untuk login. Dukungan TLS/SSL tidak ditemukan." msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Server memerlukan otentifikasi teks biasa melalui aliran yang tidak " "dienkripsi" #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "%s memerlukan otentifikasi teks biasa melalui sambungan yang tidak " "dienkripsi. Ijinkan ini dan lanjutkan otentifikasi?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Otentifikasi Teks biasa" msgid "Invalid response from server." msgstr "Respon tidak valid dari server" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Server tidak menggunakan metode otentifikasi yang didukung" msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Tantangan tidak valid dari server" msgid "SASL error" msgstr "kesalahan SASL" msgid "Full Name" msgstr "Nama Lengkap" msgid "Family Name" msgstr "Nama Keluarga" msgid "Given Name" msgstr "Nama Diberikan (depan)" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Street Address" msgstr "Alamat Jalan" msgid "Extended Address" msgstr "Alamat Lengkap" msgid "Locality" msgstr "Lokalitas" msgid "Region" msgstr "Daerah" msgid "Postal Code" msgstr "Kode Pos" msgid "Country" msgstr "Negara" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec msgid "Telephone" msgstr "Telepon" msgid "Organization Name" msgstr "Nama Organisasi" msgid "Organization Unit" msgstr "Unit Organisasi" msgid "Role" msgstr "Peranan" msgid "Birthday" msgstr "Ulang Tahun" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Rubah vCard XMPP" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Semua item di bawah adalah pilihan. Masukkan hanya informasi yang anda " "rasakan nyaman." msgid "Client" msgstr "Klien" msgid "Operating System" msgstr "Sistem Operasi" msgid "Last Activity" msgstr "Aktifitas Terakhir" msgid "Service Discovery Info" msgstr "Layani Info Temuan" msgid "Service Discovery Items" msgstr "Layani Item Temuan" msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "Alamat Stanza Lengkap" msgid "Multi-User Chat" msgstr "Percakapan Banyak-Pengguna" msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "Informasi Lengkap Kehadiran Percakpan Banyak-Pengguna" msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "Arus byte Dalam-Pita" msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "Perintah Ad-Hoc" msgid "PubSub Service" msgstr "Layanan PubSub" msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "Arus byte SOCKS5" msgid "Out of Band Data" msgstr "Kehabisan Pita Data" msgid "XHTML-IM" msgstr "PI-XHTML" msgid "In-Band Registration" msgstr "Pendaftaran Dalam-Pita" msgid "User Location" msgstr "Lokasi Pengguna" msgid "User Avatar" msgstr "Avatar Pengguna" msgid "Chat State Notifications" msgstr "Pemberitahuan Keadaan Percakapan" msgid "Software Version" msgstr "Versi Piranti Lunak" msgid "Stream Initiation" msgstr "Inisasi Arus" msgid "File Transfer" msgstr "Transfer File" msgid "User Mood" msgstr "Mood Pengguna" msgid "User Activity" msgstr "Aktifitas Pengguna" msgid "Entity Capabilities" msgstr "Kemampuan Entitas" msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "Sesi Negosiasi Terenkripsi" msgid "User Tune" msgstr "Musik Pengguna" msgid "Roster Item Exchange" msgstr "Daftar Item Pertukaran" msgid "Reachability Address" msgstr "Alamat Tetap" msgid "User Profile" msgstr "Profil Pengguna" msgid "Jingle" msgstr "Jingle" msgid "Jingle Audio" msgstr "Audio Jingle" msgid "User Nickname" msgstr "Nama Panggilan Pengguna" msgid "Jingle ICE UDP" msgstr "ICE UDP Jingle" msgid "Jingle ICE TCP" msgstr "ICE TCP Jingle" msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "Raw UDP Jingle" msgid "Jingle Video" msgstr "Video Jingle" msgid "Jingle DTMF" msgstr "DTMF Jingle" msgid "Message Receipts" msgstr "Tanda Terima Pesan" msgid "Public Key Publishing" msgstr "Penerbitan Kunci Publik" msgid "User Chatting" msgstr "Percakapan Pengguna" msgid "User Browsing" msgstr "Browsing Pengguna" msgid "User Gaming" msgstr "Permainan Pengguna" msgid "User Viewing" msgstr "Pandangan Pengguna" msgid "Ping" msgstr "Ping" msgid "Stanza Encryption" msgstr "Enkripsi Stanza" msgid "Entity Time" msgstr "Waktu Entitas" msgid "Delayed Delivery" msgstr "Pengiriman Tertunda" msgid "Collaborative Data Objects" msgstr "Obyek Data Kolaboratif" msgid "File Repository and Sharing" msgstr "Repoistory dan Sharing File" msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "Temuan Layanan STUN untuk Jingle" msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" msgstr "Negosiasi Sesi Enkripsi yang Disederhanakan" msgid "Hop Check" msgstr "Pemeriksaan Hop" msgid "Capabilities" msgstr "Kemampuan" msgid "Priority" msgstr "Prioritas" msgid "Resource" msgstr "Sumber Daya" msgid "Middle Name" msgstr "Nama Tengah" msgid "Address" msgstr "Alamat" msgid "P.O. Box" msgstr "P.O. Box" msgid "Photo" msgstr "Foto" msgid "Logo" msgstr "Logo" msgid "Un-hide From" msgstr "Tidak disembunyikan Dari" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Sementara Sembunyikan Dari" #. && NOT ME msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Batalkan Pemberitahuan Kehadiran" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Ajukan (ulang) otorisasi" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" msgstr "Batalkan berlangganan" msgid "Log In" msgstr "Log Masuk" msgid "Log Out" msgstr "Log Keluar" msgid "Chatty" msgstr "Sedang Ingin Ngobrol" msgid "Extended Away" msgstr "Menjauh untuk Lama" #, c-format msgid "Do Not Disturb" msgstr "Jangan Diganggu" msgid "JID" msgstr "JID" msgid "Last Name" msgstr "Nama Belakang" msgid "The following are the results of your search" msgstr "Berikut ini adalah hasil pencarian anda" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "Temukan kontak dengan memasukkan kriteria pencarian pada bagian yang " "disediakan. Catatan: Setiap bagian mendukung pencarian 'wild card' (%)" msgid "Directory Query Failed" msgstr "Pencarian Direktori Gagal" msgid "Could not query the directory server." msgstr "Tidak dapat mencari dalam direktori server." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Instruksi Server: %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" "Masukkan satu atau beberapa bagian untuk mencari pengguna XMPP yang sesuai." msgid "Email Address" msgstr "Alamat Email" msgid "Search for XMPP users" msgstr "Pencarian untuk pengguna XMPP" #. "Search" msgid "Search" msgstr "Cari" msgid "Invalid Directory" msgstr "Direktori tidak valid" msgid "Enter a User Directory" msgstr "Masukkan Direktori Pengguna" msgid "Select a user directory to search" msgstr "Pilih Direktori Pengguna untuk dicari" msgid "Search Directory" msgstr "Cari dalam Direktori" msgid "_Room:" msgstr "_Kamar:" msgid "_Server:" msgstr "_Server:" msgid "_Handle:" msgstr "_Panggilan:" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s adalah nama kamar yang tidak valid" msgid "Invalid Room Name" msgstr "Nama Kamar Tidak Valid" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s adalah nama server yang tidak valid" msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nama Server Tidak Valid" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s adalah panggilan kamar yang tidak valid" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Panggilan Kamar Tidak Valid" msgid "Configuration error" msgstr "Kesalahan Konfigurasi" msgid "Unable to configure" msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasi" msgid "Room Configuration Error" msgstr "Kesalahan Konfigurasi Kamar" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Kamar ini tidak mampu untuk dikonfigurasi" msgid "Registration error" msgstr "Kesalahan pendaftaran" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" "Penggantian nama panggilan tidak didukung dalam kamar percakapan non-MUC" msgid "Error retrieving room list" msgstr "Kesalahan dalam pemanggilan daftar kamar" msgid "Invalid Server" msgstr "Server Tidak Valid" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Masukkan Server Konferensi" msgid "Select a conference server to query" msgstr "Pilih server konferensi untuk dicari" msgid "Find Rooms" msgstr "Cari Kamar" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "Anda memerlukan enkripsi, tetapi tidak tersedia pada server ini." msgid "Write error" msgstr "Kesalahan penulisan" #, fuzzy msgid "Ping timeout" msgstr "Teks biasa" msgid "Read Error" msgstr "Kesalahan Baca" #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat membuat sambungan dengan server:\n" "%s" msgid "Unable to create socket" msgstr "Tidak dapat menciptakan soket" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ID XMPP Tidak Valid" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "ID XMPP Tidak Valid. Domain harus diset." #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Pendaftaran dari %s@%s sukses" #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "Pendaftaran ke %s sukses" msgid "Registration Successful" msgstr "Pendaftaran Sukses" msgid "Registration Failed" msgstr "Pendaftaran Gagal" #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "Pendaftaran dari %s dihilangkan dengan sukses" msgid "Unregistration Successful" msgstr "Daftar Keluar Sukses" msgid "Unregistration Failed" msgstr "Daftar Keluar Gagal" msgid "Already Registered" msgstr "Sudah Terdaftar" msgid "State" msgstr "Negara" msgid "Postal code" msgstr "Kode pos" msgid "Phone" msgstr "Telepon" msgid "Date" msgstr "Tanggal" msgid "Unregister" msgstr "Daftar Keluar" msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" "Mohon masukkan informasi di bawah ini untuk merubah akun pendaftaran anda." msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" "Mohon masukkan informasi di bawah ini untuk mendaftarkan akun baru anda." msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Daftarkan Akun XMPP Baru" msgid "Register" msgstr "Mendaftar" #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Rubah Registrasi AKun untuk %s" #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "Daftarkan Akun Baru pada %s" msgid "Change Registration" msgstr "Rubah Registrasi" msgid "Error unregistering account" msgstr "Kesalahan dalam membatalkan registrasi akun" msgid "Account successfully unregistered" msgstr "Akun dibatalkan dengan sukses" msgid "Initializing Stream" msgstr "Menginisialisasi Aliran" msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "Insialisasi SSL/TLS" msgid "Authenticating" msgstr "Mengotentikasi" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Menginisialisasi Ulang Aliran" msgid "Not Authorized" msgstr "Tidak Diijinkan" msgid "Both" msgstr "Keduanya" msgid "From (To pending)" msgstr "Dari (Ke pending)" msgid "From" msgstr "Dari" msgid "To" msgstr "Kepada" msgid "None (To pending)" msgstr "Tidak ada (Ke pending)" msgid "None" msgstr "Tidak Ada" msgid "Subscription" msgstr "Langganan" msgid "Mood" msgstr "Mood" msgid "Now Listening" msgstr "" msgid "Mood Text" msgstr "Teks Mood" msgid "Allow Buzz" msgstr "Ijinkan Buzz" msgid "Tune Artist" msgstr "Artis Nada" msgid "Tune Title" msgstr "Judul Nada" msgid "Tune Album" msgstr "Album Nada" msgid "Tune Genre" msgstr "Genre Nada" msgid "Tune Comment" msgstr "Komentar Nada" msgid "Tune Track" msgstr "Trek Nada" msgid "Tune Time" msgstr "Waktu Nada" msgid "Tune Year" msgstr "Tahun Nada" msgid "Tune URL" msgstr "URL Nada" msgid "Password Changed" msgstr "Kata Sandi Diganti" msgid "Your password has been changed." msgstr "Kata sandi anda telah diganti." msgid "Error changing password" msgstr "Kesalahan penggantian kata sandi" msgid "Password (again)" msgstr "Kata Sandi (lagi)" msgid "Change XMPP Password" msgstr "Rubah Kata Sandi XMPP" msgid "Please enter your new password" msgstr "Mohon masukkan kata sandi baru anda" msgid "Set User Info..." msgstr "Atur Info Pengguna..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "Ganti Kata Sandi..." #. } msgid "Search for Users..." msgstr "Cari Pengguna..." msgid "Bad Request" msgstr "Permohonan Buruk" msgid "Conflict" msgstr "Konflik" msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Fitur TIdak Diimplementasikan" msgid "Forbidden" msgstr "Terlarang" msgid "Gone" msgstr "Pergi" msgid "Internal Server Error" msgstr "Kesalahan Server Internal" msgid "Item Not Found" msgstr "Item Tidak Ditemukan" msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "ID XMPP salah bentuk" msgid "Not Acceptable" msgstr "Tidak Dapat Diterima" msgid "Not Allowed" msgstr "Tidak Diijinkan" msgid "Payment Required" msgstr "Pembayaran Diperlukan" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Penerima tidak ada" msgid "Registration Required" msgstr "Disyaratkan Pendaftaran" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Server Terpisah Tidak Ditemukan" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Server Terpisah Timeout" msgid "Server Overloaded" msgstr "Server Overload" msgid "Service Unavailable" msgstr "Layanan Tidak Tersedia" msgid "Subscription Required" msgstr "Disyaratkan Mendaftar" msgid "Unexpected Request" msgstr "Permohonan Tak Terduga" msgid "Authorization Aborted" msgstr "Otorisasi Dibatalkan" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Pengkodean dalam otorisasi salah" msgid "Invalid authzid" msgstr "Authzid tidak valid" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Mekanisme Otorisasi Tidak Valid" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Mekanisme otorisasi terlalu lemah" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Kegagalan Otentikasi Sementar" msgid "Authentication Failure" msgstr "Kegagalan Otentikasi" msgid "Bad Format" msgstr "Format Buruk" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Prefix Jeda Nama Buruk" msgid "Resource Conflict" msgstr "Konflik Sumber Daya" msgid "Connection Timeout" msgstr "Sambungan Timeout" msgid "Host Gone" msgstr "Host Pergi" msgid "Host Unknown" msgstr "Host TIdak DIkenal" msgid "Improper Addressing" msgstr "Pengalamatan tidak Pantas" msgid "Invalid ID" msgstr "ID Tidak Valid" msgid "Invalid Namespace" msgstr "Jeda Nama Tidak Valid" msgid "Invalid XML" msgstr "XML Tidak Valid" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Host-host tidak sama" msgid "Policy Violation" msgstr "Pelanggaran Kebijakan" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Sambungan Jarak Jauh Gagal" msgid "Resource Constraint" msgstr "Konstrain Suber Daya" msgid "Restricted XML" msgstr "XML Terbatas" msgid "See Other Host" msgstr "Lihat Host yang Lain" msgid "System Shutdown" msgstr "Sistem Mati" msgid "Undefined Condition" msgstr "Kondisi Tanpa Definisi" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Pengkodean Tidak Didukung" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Jenis Stanza Tidak Didukung" msgid "Unsupported Version" msgstr "Versi Tidak Didukung" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML Tidak Dibentuk dengan Baik" msgid "Stream Error" msgstr "Kesalahan Aliran" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Tidak dapat mem-ban pengguna %s" #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Afiliasi tidak dikenal: \"%s\"" #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Tidak dapat mengafiliasi pengguna %s sebgai \"%s\"" #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Peranan tidak dikenal: \"%s\"" #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Tidak dapat mengatur peranan \"%s\" untuk pengguna: %s" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Tidak dapat menendang pengguna %s" #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Tidak dapat mem-ping pengguna %s" #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." msgstr "Tidak dapat mem-buzz, tidak ada yang diketahui tentang pengguna %s." #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." msgstr "Tidak dapat mem-buzz, karena pengguna %s sedang tidak ada." #, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." msgstr "Tidak dapat mem-buss, karena pengguna %s tidak mendukungnya." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Buzz" #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s telah mem-buzz anda!" #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "Mem-buzz %s..." msgid "config: Configure a chat room." msgstr "konfig: Konfigurasi kamar percakapan." msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "konfigurasi: Konfigurasi kamar percakapan." msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "tinggalkan [kamar]: Tinggalkan kamar." msgid "register: Register with a chat room." msgstr "daftar: Daftar dengan kamar percakapan." msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topik [topik baru]: Lihat atau ganti topik." #, fuzzy msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <user> [kamar]: Ban pengguna dari kamar." msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "afiliasi <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Atur afiliasi " "pengguna dengan kamar." msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "peranan <user> <moderator|participant|visitor|none>: Atur " "peranan pengguna dalam kamar." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "undang <user> [pesan]: Undang pengguna ke kamar." #, fuzzy msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "gabung: <room> [server]: Gabung percakapan pada server ini." #, fuzzy msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "tendang <user> [kamar]: Tendang pengguna dari kamar." msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <user> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna lain." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Buzz pengguna untuk mendapatkan perhatiannya" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol XMPP" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im msgid "Domain" msgstr "Domain" msgid "Require SSL/TLS" msgstr "Memerlukan SSL/TLS" msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Paksakan SSL lama (port 5223)" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Ijinkan otorisasi teks biasa melalui aliran tanpa enkripsi " msgid "Connect port" msgstr "Sambungkan port" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Sambungkan server" #, fuzzy msgid "File transfer proxies" msgstr "Port Transfer File" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN #, fuzzy msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Tampilkan senyuman kustom" #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s telah meninggalkan percakapan." #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Pesan dari %s" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s telah mengatur topik ke: %s" #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Topiknya adalah: %s" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Pengiriman pesan ke %s gagal: %s" msgid "XMPP Message Error" msgstr "Kesalahan Pesan XMPP" #, fuzzy, c-format msgid "(Code %s)" msgstr " (Kode %s)" msgid "XML Parse error" msgstr "Kesalahan Parse XML" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Kesalahan tidak dikenal hadir" msgid "Create New Room" msgstr "Buat Kamar Baru" msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Anda membuat kamar baru. Apakah anda ingin mengkonfigurasinya, atau menerima " "pengaturan standar?" msgid "_Configure Room" msgstr "_Konfigurasi Kamar" msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Terima Standar" #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Kesalahan bergabung percakapan %s" #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Kesalahan dalam percakapan %s" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Tidak dapat mengirim file ke %s, pengguna tidak mendukung transfer file" msgid "File Send Failed" msgstr "Pengiriman File Gagal" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Tidak dapat mengirim file kepada %s, JID tidak valid" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "" "Tidak dapat mengirim file ke %s, pengguna tidak mendukung transfer file" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "Tidak dapat mengirim file ke %s, tidak terdafatar pada daftar hadir" #, fuzzy, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Tolong pilih ke sumber mana dari %s anda ingin mengirim file" msgid "Select a Resource" msgstr "Pilih sebuah sumber" msgid "Edit User Mood" msgstr "Rubah Mood Pengguna" msgid "Please select your mood from the list." msgstr "Mohon pilih mood anda dari daftar." msgid "Set" msgstr "Atur" msgid "Set Mood..." msgstr "Atur Mood..." msgid "Set User Nickname" msgstr "Atur Nama Panggilan Pengguna" msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Mohon tetapkan nama panggilan baru anda." msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" "Informasi ini dapat dilihat oleh semua kontak pada daftar kontak, jadi pilih " "sesuatu yang pantas." msgid "Set Nickname..." msgstr "Atur Nama Panggilan..." msgid "Actions" msgstr "Aksi-aksi" msgid "Select an action" msgstr "Pilih sebuah aksi" msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" msgstr "Tidak dapat memanggil Buku Alamat MSN" #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Isu sinkronisasi daftar teman dalam %s (%s)" #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s pada daftar lokal ada dalam kelompok \"%s\" Tetapi tidak pada daftar " "server. Apakah anda ingin teman ini ditambahkan?" #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s ada pada daftar lokal tetapi tidak pada daftar server. Apakah anda ingin " "teman ini ditambahkan?" #, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "Tidak dapat mem-parse pesan" #, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Kesalahan Syntax (kemungkinan bug klien)" #, c-format msgid "Invalid email address" msgstr "Alamat email tidak valid" #, c-format msgid "User does not exist" msgstr "Pengguna tidak pernah ada" #, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Nama domain yang berkulifikasi penuh tidak ada" #, c-format msgid "Already logged in" msgstr "Sudah ter-login" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid username" msgstr "Nama tidak valid" #, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "Nama bersahabat tidak valid" #, c-format msgid "List full" msgstr "Daftar penuh" #, c-format msgid "Already there" msgstr "Sudah di sana" #, c-format msgid "Not on list" msgstr "Tidak ada dalam daftar" #, c-format msgid "User is offline" msgstr "Pengguna offline" #, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "Sudah dalam mode" #, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "Sudah dalam daftar berlawanan" #, c-format msgid "Too many groups" msgstr "Terlalu banyak kelompok" #, c-format msgid "Invalid group" msgstr "Kelompok tidak valid" #, c-format msgid "User not in group" msgstr "Pengguna tidak dalam kelompok" #, c-format msgid "Group name too long" msgstr "Nama Kelompok terlalu panjang" #, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Tidak dapat menghilangkan nol kelompok" #, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Mencoba menambahkan pengguna ke kelompok yang tidak ada" #, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "Switchboard gagal" #, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "Pemberitahuan transfer gagal" #, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "Bagian yang diwajibkan tidak ada" #, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Terlalu banyak hit pada FND" #, c-format msgid "Not logged in" msgstr "Tidak ter-login" #, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Layanan sementara tidak tersedia" #, c-format msgid "Database server error" msgstr "Kesalahan server Database" #, c-format msgid "Command disabled" msgstr "Perintah dimatikan" #, c-format msgid "File operation error" msgstr "Kesalahan operasional file" #, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "Kesalahan alokasi memori" #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Nilai CHL salah dikirim ke server" #, c-format msgid "Server busy" msgstr "Server sibuk" #, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "Server tidak tersedia" #, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "Server pemberitahuan pencarian mati" #, c-format msgid "Database connect error" msgstr "Kesalahan sambungan database" #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Server akan segera mati (tinggalkan kapal)" #, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "Kesalahan membuat sambungan" #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Parameter CVR tidak dikenal atau tidak diijinkan" #, c-format msgid "Unable to write" msgstr "Tidak dapat menulis" #, c-format msgid "Session overload" msgstr "Sesi overload" #, c-format msgid "User is too active" msgstr "Pengguna terlalu aktif" #, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "Terlalu banyak sesi" #, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "Kata sandi tidak diverifikasi" #, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "File teman buruk" #, c-format msgid "Not expected" msgstr "Tidak diharapkan" #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Nama bersahabat berubah terlalu cepat" #, c-format msgid "Server too busy" msgstr "Server terlalu sibuk" #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Otentikasi gagal" #, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "Tidak diijinkan saat offline" #, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "Tidak menerima pengguna baru" #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Paspor Anak tanpa ijin orang tua" #, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Akun paspor belum diverifikasi" #, fuzzy, c-format msgid "Passport account suspended" msgstr "Akun paspor belum diverifikasi" #, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "Tiket buruk" #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Kesalahan Kode Tidak Dikenal %d" #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Kesalahan MSN: %s\n" #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "Kontak Pilihan" #, fuzzy msgid "Non-IM Contacts" msgstr "Hilangkan Kontak" msgid "Nudge" msgstr "Senggol" #, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s telah menyenggol anda!" #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "Menyenggol %s..." #, fuzzy msgid "Email Address..." msgstr "Alamat Email" msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Nama bersahabat MSN anda terlalu panjang." msgid "Set your friendly name." msgstr "Atur nama bersahabat anda." msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Ini adalah nama dengan yang mana teman-teman MSN anda melihat anda." msgid "Set your home phone number." msgstr "Atur nomor telepon rumah anda." msgid "Set your work phone number." msgstr "Atur nomor telepon kantor anda." msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Atur nomor telepon seluler anda." msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Ijinkan halaman MSN Mobile?" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Apakah anda ingin mengijinkan atau sebaliknya orang-orang pada daftar teman " "anda untuk mengirim halaman MSN Mobile ke telpon seluler atau perangkat " "mobile anda lainnya?" msgid "Allow" msgstr "Ijinkan" msgid "Disallow" msgstr "Tidak Mengijinkan" #, fuzzy, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "Komentar Teman untuk %s" #, fuzzy msgid "No text is blocked for this account." msgstr "Gunakan _ikon teman ini untuk akun ini:" #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "This account does not have email enabled." msgstr "Akun Hotmail ini mungkin tidak aktif." msgid "Send a mobile message." msgstr "Simpan pesan mobile." msgid "Page" msgstr "Halaman" msgid "Has you" msgstr "Memiliki anda" #, fuzzy msgid "Home Phone Number" msgstr "Atur Nomor Telepon Rumah..." #, fuzzy msgid "Work Phone Number" msgstr "Atur Nomor Telepon Kantor..." #, fuzzy msgid "Mobile Phone Number" msgstr "Atur Nomor Telepon Seluler..." msgid "Be Right Back" msgstr "Segera Kembali" msgid "Busy" msgstr "Sibuk" msgid "On the Phone" msgstr "Pada telepon" msgid "Out to Lunch" msgstr "Sedang Makan Siang" #. primitive #. ID #. name - use default #. savable #. should be user_settable some day #. independent #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "Artis-artis" #, fuzzy msgid "Album" msgstr "Album Nada" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Atur Nama Bersahabat..." msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Atur Nomor Telepon Rumah..." msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Atur Nomor Telepon Kantor..." msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Atur Nomor Telepon Seluler..." msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Aktifkan/Matikan Perangkat Mobile..." msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Aktifkan/Matikan Halaman Mobile..." msgid "View Blocked Text..." msgstr "" msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Buka Inbox Hotmail" msgid "Send to Mobile" msgstr "Kirim ke Mobile" msgid "Initiate _Chat" msgstr "Memulai _Percakapan" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "Dukungan SSL diperlukan untuk MSN. Mohon instal pustaka SSL yang didukung. " msgid "Failed to connect to server." msgstr "Gagal tersambung ke server." msgid "Error retrieving profile" msgstr "Kesalahan pemanggilan profil" msgid "General" msgstr "Umum" msgid "Age" msgstr "Umur" msgid "Occupation" msgstr "Pekerjaan" msgid "Location" msgstr "Lokasi" msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hoby dan Minat" msgid "A Little About Me" msgstr "Sedikit Tentang Saya" msgid "Social" msgstr "Sosial" msgid "Marital Status" msgstr "Status Pernikahan" msgid "Interests" msgstr "Minat" msgid "Pets" msgstr "Binatang Peliharaan" msgid "Hometown" msgstr "Kota Kelahiran" msgid "Places Lived" msgstr "Pernah Tinggal" msgid "Fashion" msgstr "Gaya Berpakaian" msgid "Humor" msgstr "Humor" msgid "Music" msgstr "Musik" msgid "Favorite Quote" msgstr "Kutipan Favorit" msgid "Contact Info" msgstr "Info Kontak" msgid "Personal" msgstr "Pribadi" msgid "Significant Other" msgstr "Pasangan" msgid "Home Phone" msgstr "Telepone Rumah" msgid "Home Phone 2" msgstr "Telepone Rumah 2" msgid "Home Address" msgstr "Alamat Rumah" msgid "Personal Mobile" msgstr "Ponsel Pribadi" msgid "Home Fax" msgstr "Faksimili Rumah" msgid "Personal Email" msgstr "Email Pribadi" msgid "Personal IM" msgstr "PI Pribadi" msgid "Anniversary" msgstr "Ulang Tahun" #. Business msgid "Work" msgstr "Pekerjaan" msgid "Job Title" msgstr "Jabatan" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgid "Department" msgstr "Departmen" msgid "Profession" msgstr "Profesi" msgid "Work Phone" msgstr "Telepone Kantor" msgid "Work Phone 2" msgstr "Telepone Kantor 2" msgid "Work Address" msgstr "Alamat Kantor" msgid "Work Mobile" msgstr "Ponsel Kantor" msgid "Work Pager" msgstr "Penyeranta Kantor" msgid "Work Fax" msgstr "Faksimili Kantor" msgid "Work Email" msgstr "Email Kantor" msgid "Work IM" msgstr "PI Kantor" msgid "Start Date" msgstr "Tanggal Bergabung" msgid "Favorite Things" msgstr "Hal-hal Favorit" msgid "Last Updated" msgstr "Teakhir Diperbaharui" msgid "Homepage" msgstr "Homepage" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Pengguna belum membuat profil publik." msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN mealporkan tidak dapat menemukan profil pengguna. Ini berarti pengguna " "tidak ada, ataupun pengguna ada tetapi belum membuat profil pribadi." msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "Tidak dapat menemukan informasi dalam profil pengguna. Pengguna kemungkinan " "besar tidak ada." msgid "Profile URL" msgstr "URL Profil" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol Windows Live Messenger" msgid "Use HTTP Method" msgstr "Gunakan Metode HTTP" msgid "HTTP Method Server" msgstr "Sever Method HTTP" msgid "Show custom smileys" msgstr "Tampilkan senyuman kustom" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "sikut: sikut pengguna untuk mendapatkan perhatiannya" msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Otentikasi Windows Live ID:Tidak dapat tersambung" #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "Otentikasi Windows Live ID:Tidak dapat tersambung" #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s bukan kelompok yang valid." msgid "Unknown error." msgstr "Kesalahan tidak dikenal." #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s pada %s (%s)" #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s barusan mengirim anda Sikutan!" #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal (%d)" msgid "Unable to add user" msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna" #, fuzzy msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "Berikut ini adalah hasil pencarian anda" #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna pada %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Tidak dapat memblokir pengguna pada %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Tidak dapat mengijinkan pengguna pada %s (%s)" #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s tidak dapat ditambahkan karena daftar teman anda penuh." #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s adalah kata sandi akun yang tidak valid." msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Layanan Sementara Tidak Tersedia." #, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "Pesan tidak dapat dikirim, karena anda tidak tersambung." msgid "Unable to rename group" msgstr "Tidak dapan mengubah nama kelompok" msgid "Unable to delete group" msgstr "TIdak dapat menghapus kelompok" #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "Sever MSN server akan mati untuk pemeliharaan dalam %d menit. Anda akan " "secara otomatis dikeluarkan pada saat itu. Mohon akhiri percakapan yang " "sedang berlangsung.\n" "\n" "Setelah pemeliharaan selesai, anda akan dapat berbagung dengan sukses." msgstr[1] "" "Sever MSN server akan mati untuk pemeliharaan dalam %d menit. Anda akan " "secara otomatis dikeluarkan pada saat itu. Mohon akhiri percakapan yang " "sedang berlangsung.\n" "\n" "Setelah pemeliharaan selesai, anda akan dapat berbagung dengan sukses." msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kami mengirim terlalu cepat:" #, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "Pesan mungkin tidak terkirim karena kesalahan tidak dikenal terjadi:" #, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "Pesan mungkin tidak terkirim karena kesalahan tidak dikenal terjadi:" msgid "Unable to connect" msgstr "Tidak dapat tersambung" msgid "Writing error" msgstr "Kesalahan penulisan" msgid "Reading error" msgstr "Keslahan Pembacaan" #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Kesalahan sambungan dari server %s:\n" "%s" msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Protokol kami tidak didukung oleh server." msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Kesalahan parsing HTTP." msgid "You have signed on from another location." msgstr "Anda telah bergabung dari lokasi yang berbeda." msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Server-server MSN sementara tidak tersedia. Mohon tunggu dan coba lagi." msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Server-server MSN akan sementara mati." #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Tidak dapat mengotentikasi: %s" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Daftar teman MSN anda sementara tidak tersedia. Mohon tunggu dan coba lagi." msgid "Handshaking" msgstr "Jabat Tangan" msgid "Transferring" msgstr "Mentransfer" msgid "Starting authentication" msgstr "Memulai otentikasi" msgid "Getting cookie" msgstr "Mendapatkan cookie" msgid "Sending cookie" msgstr "Mengirim cookie" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Mengambil daftar teman" msgid "Away From Computer" msgstr "Menjauh Dari Komputer" msgid "On The Phone" msgstr "Sedang Menelepon" msgid "Out To Lunch" msgstr "Pergi Makan Siang" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Pesan mungkin tidak terkirim karena terjadi timeout:" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Pesan tidak dapat dikirim, tidak diijinkan saat tidak terlihat:" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena pengguna sedang offline:" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kesalahan sambungan terjadi:" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kami mengirim terlalu cepat:" msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "Pesan tidak dapat dikirim karena kami tidak dapat menjalin sambungan dengan " "server. Ini kemugnkinan masalah pada server, coba lagi dalam beberapa menit:" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kesalahan dengan switchboard terjadi:" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Pesan mungkin tidak terkirim karena kesalahan tidak dikenal terjadi:" #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s telah menambahkan anda pada daftar temannya." #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s menghilangkan anda dari daftar temannya." #, fuzzy msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "Tambahkan ke Buku Alamat" #, fuzzy msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "Apakah anda ingin menambahkan teman ini ke daftar teman anda?" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Tidak dapat menambahkan \"%s\"." #, fuzzy msgid "The username specified is invalid." msgstr "Nama layar yang ditentukan tidak valid." msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Akun Hotmail ini mungkin tidak aktif." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol AIM" msgid "Missing Cipher" msgstr "Cipher Kurang" msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "Cipher RC$ tidak dapat ditemukan" msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" "Perbaharui ke libpurple dengan dukungan RC4 (>= 2.0.1). Plugin MySpaceIM " "tidak akan dimuat." msgid "Reading challenge" msgstr "Tantangan Pembacaan" msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "Tantangan panjang tak terduga dari dari server" msgid "Logging in" msgstr "Logging masuk" #, fuzzy, c-format msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" msgstr[0] "Sambungan ke server putus (tidak ada data diterima dalam %d detik)" msgstr[1] "Sambungan ke server putus (tidak ada data diterima dalam %d detik)" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. msgid "New mail messages" msgstr "Pesan surat baru" msgid "New blog comments" msgstr "Komentar blog baru" msgid "New profile comments" msgstr "Komentar profil baru" msgid "New friend requests!" msgstr "Permohonan teman baru!" msgid "New picture comments" msgstr "Komentar gambar baru" msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "Nama pengguan tidak diatur" msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "" msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Tersambung" #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Kesalahan protokol, kode %d: %s" #, c-format msgid "" "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " "again." msgstr "" msgid "MySpaceIM Error" msgstr "Kesalahan MySpaceIM" msgid "Failed to add buddy" msgstr "Gagal menambahkan teman" msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "Perintah addbuddy' gagal." msgid "persist command failed" msgstr "perintah bertahan gagal" #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "Tidak ada pengguna: %s" msgid "User lookup" msgstr "Pencarian pengguna" msgid "Failed to remove buddy" msgstr "Gagal menghapus teman" msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "perintah delbuddy' gagal" msgid "blocklist command failed" msgstr "perintah blocklist gagal" msgid "Invalid input condition" msgstr "Kondisi input tidak valid" #, fuzzy msgid "Read buffer full (2)" msgstr "Buffer baca penuh" msgid "Unparseable message" msgstr "Pesan yang tidak dapat dipecah" #, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "Tidak dapat tersambung ke host: %s (%d)" msgid "IM Friends" msgstr "Teman-teman PI" #, fuzzy, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" "%d teman ditambahakan atau diperbaharui dari server (termasuk teman yang " "sudah berada pada daftar di sisi server)" msgstr[1] "" "%d teman ditambahakan atau diperbaharui dari server (termasuk teman yang " "sudah berada pada daftar di sisi server)" msgid "Add contacts from server" msgstr "Tambahkan kontak dari server" msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "Tambahkan teman dari MySpace.com" msgid "Importing friends failed" msgstr "Mengimpor teman gagal" #. TODO: find out how msgid "Find people..." msgstr "Cari orang..." msgid "Change IM name..." msgstr "Ganti nama PI..." msgid "myim URL handler" msgstr "pengatur myim URL" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "Akun MySpaceIM yang cocok tidak ditemukan untuk membuka URL myim ini." msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "Mungkinkan akun MySpaceIM yang tepat dan coba lagi." msgid "Show display name in status text" msgstr "Tampilkan nama tampilan dalam teks status" msgid "Show headline in status text" msgstr "Tampilkan judul dalam teks status" msgid "Send emoticons" msgstr "Kirim emotikon" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "Resolusi layar (titik per inchi)" msgid "Base font size (points)" msgstr "Ukuran huruf dasar (point)r" msgid "User" msgstr "Pengguna" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Headline" msgstr "Judul" msgid "Song" msgstr "Lagu" msgid "Total Friends" msgstr "Total Teman" msgid "Client Version" msgstr "Versi Klien" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect msgid "No username set" msgstr "Nama pengguan tidak diatur" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "" msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "Layanan Tidak Tersedia" #, fuzzy msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "%s mengirim pesan ke papan tulis. Apakah anda ingin buka papan tulis?" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "" #, fuzzy msgid "This username is unavailable." msgstr "Tema ini tidak memiliki kumpulan senyuman." #, fuzzy msgid "Please try another username:" msgstr "Mohon masukkan nama baru untuk %s" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" msgstr "Zap" #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s telah men-sap anda!" #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "Men-zap %s..." #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" msgstr "Hantam" #, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s telah mengantam anda!" #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "Menghantam %s..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. msgid "Torch" msgstr "Obor" #, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "%s telah membakar anda!" #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "Membakar %s..." #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" msgstr "Cipok" #, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s telah mencipok anda!" #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "Mencipok %s..." #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" msgstr "Peluk" #, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s telah memeluk anda!" #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "Memeluk %s..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" msgid "Slap" msgstr "Tampar" #, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s telah menampar anda!" #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "Menampar %s..." #. Goose means "to pinch someone on their butt" msgid "Goose" msgstr "Meneriaki" #, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s telah meneriaki anda!" #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "Meneriaki %s..." #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" msgstr "Tos" #, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s telah mentos anda!" #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "Men-tos %s..." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" msgstr "Mengerjai" #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s telah mengerjai anda!" #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "Mengerjai %s..." #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" msgstr "Mencoret" #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s telah mencoret anda!" #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "Mencoret-coret %s..." msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Parameter yang diperlukan tidak dapat dilewatkan dalam" msgid "Unable to write to network" msgstr "Tidak dapat menulis ke jaringan" msgid "Unable to read from network" msgstr "Tidak dapat membaca dari jaringan" msgid "Error communicating with server" msgstr "Kesalahan dalam menyambung dengan server" msgid "Conference not found" msgstr "Konferensi tidak ditemukan" msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferensi tidak ada" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Map dengan nama itu sudah ada" msgid "Not supported" msgstr "Tidak didukung" msgid "Password has expired" msgstr "Kata sandi telah habis masa berlakunya" msgid "Incorrect password" msgstr "Kata sandi salah" msgid "User not found" msgstr "Pengguna tidak ditemukan" msgid "Account has been disabled" msgstr "Akun telah dinonaktifkan" msgid "The server could not access the directory" msgstr "Server tidak dapat mengakses direktori" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Administrator sistem anda telah menonaktifkan operasi ini" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Server tidak tersedia; coba lagi nanti" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Tidak dapat menambahkan kontak ke map yang sama dua kali" msgid "Cannot add yourself" msgstr "Tidak dapat menambahkan anda sendiri" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Arsip utama salah konfigurasi" #, fuzzy msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nama layar atau kata sandi salah." #, fuzzy msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Tidak dapat mengenali host dari nama layar yang anda masukkan" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "Akun anda dinonaktifkan karena terlalu banyak kata sandi yang salah " "dimasukkan" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Anda tidak dapat menambahkan orang yang sama dua kali ke percakapan" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Anda telah mencapai batas dari jumlah nomor kontak yang diijinkan" #, fuzzy msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "Anda memasukkan nama layar yang salah" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Kesalahan terjadi saat memperbaharui direktori" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Veri protokol yang tidak kompatibel" msgid "The user has blocked you" msgstr "Pengguna telah memblokir anda" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Versi evaluasi ini tidak mengijinkan lebih dari sepuluh pengguna login pada " "waktu yang sama" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Pengguna sedang offline atau anda diblokir" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Kesalahan tidak dikenal: 0x%X" #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Login gagal (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Tidak dapat mengirim pesan. TIdak dapat mendapatkan rincian untuk pengguna (%" "s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Tidak dapat menambahkan %s pada daftar teman anda (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Tidak dapat mengirim pesan (%s)." #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Tidak dapat mengundang pengguna (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s. Tidak dapat membuat konferensi (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Tidak dapat mengirim pesan. Tidak dapat membuat konferensi (%s)." #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Tidak dapat memindahkan pengguna %s ke map %s dalam daftar sisi server. " "Kesalahan saat membuat map (%s)." #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar teman anda. Kesalahan dalam membuat map " "daftar sisi server (%s)." #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Tidak bisa mendapatkan rincian untuk pengguna %s (%s)." #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna ke daftar privasi (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar sangkalan (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar ijin (%s)." #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Tidak dapat menghilangkan %s dari daftar privasi (%s)." #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Tidak dapat merubah aturan privasi sisi server (%s)." #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Tidak dapat membuat konferensi (%s)." msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Kesalahan bekomunikasi dengan server. Meutup sambungan." msgid "Telephone Number" msgstr "Nomor Telepon" msgid "Personal Title" msgstr "Gelar Pribadi" msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" msgid "User ID" msgstr "ID Pengguna" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. msgid "Full name" msgstr "Nama Lengkap" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Konferensi GroupWise %d" msgid "Authenticating..." msgstr "Mengotentikasi..." msgid "Unable to connect to server." msgstr "Tidak dapat menyambung ke server." msgid "Waiting for response..." msgstr "Menunggu tanggapan..." #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s telah diundang ke percakapan ini." msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Undangan ke Percakapan" #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Undangan dari: %s\n" "\n" "Dikirim: %s" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Apakah anda ingin bergabung ke percakapan?" msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Anda telah terlogout karena anda login pada komputer yang lain." #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "%s tampaknya offline dan tidak menerima pesan yang baru saja anda kirim." msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Tidak dapat menyambung ke server. Mohon masukkan alamat server ke mana anda " "ingin menyambung." msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Kesalahan: dukungan SSL tidak terinstal." #, c-format msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Konferensi ini ditutup. Tidak ada pesan yang dapat dikirim." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol Novell GroupWise Messenger" msgid "Server address" msgstr "Alamat Server" msgid "Server port" msgstr "Port Server" #, fuzzy msgid "Could not join chat room" msgstr "Tidak dapat menyambung" #, fuzzy msgid "Invalid chat room name" msgstr "Nama Kamar Tidak Valid" msgid "Server closed the connection." msgstr "Server menutup sambungan." #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "Kehilangan sambungan dengan server:\n" "%s" msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "Menerima data tidak valid pada sambungan dengan server." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol AIM" msgid "ICQ UIN..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol ICQ" msgid "Encoding" msgstr "Mengkodekan" msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Pengguna terpisah telah menutup sambungan." msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Pengguna terpisah telah menolak permintaan anda." #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "Kehilangan sambungan dengan pengguna terpisah:<br>%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Menerima data tidak valid pada sambungan dengan pengguna terpisah." msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "Tidak dapat melakukan sambungan dengan pengguna terpisah." msgid "Direct IM established" msgstr "PI langsung terpasang" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "File %s adalah %s, yang lebih besar dari ukuran maksimal dari %s." msgid "Invalid error" msgstr "Kesalahan tidak valid" msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC tidak valid" msgid "Rate to host" msgstr "Nilai pada host" msgid "Rate to client" msgstr "Nilai pada client" msgid "Service unavailable" msgstr "Layanan tidak tersedia" msgid "Service not defined" msgstr "Layanan tidak didefinisikan" msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC yang Usang" msgid "Not supported by host" msgstr "Tidak didukung oleh host" msgid "Not supported by client" msgstr "Tidak didukung oleh klien" msgid "Refused by client" msgstr "Ditolak oleh klien" msgid "Reply too big" msgstr "Jawaban terlalu besar" msgid "Responses lost" msgstr "Tanggapan hilang" msgid "Request denied" msgstr "Permintaan ditolak" msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Muatan SNAC rusak" msgid "Insufficient rights" msgstr "Hak tidak cukup" msgid "In local permit/deny" msgstr "Ijinkan/tolak dalam lokal" msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "" msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Pengguna sementara tidak ada" msgid "No match" msgstr "Tidak ada yang cocok" msgid "List overflow" msgstr "Overflow Daftar" msgid "Request ambiguous" msgstr "Permintaan tidak jelas" msgid "Queue full" msgstr "Antrian penuh" msgid "Not while on AOL" msgstr "Tidak sementara pada AOL" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Teman yang anda ajak bicara " "kemungkinan menggunakan pengkodean berbeda dari harapan. Apabila anda tahu " "pengkodean apa yang digunakan, anda dapat menjabarkannya dalam pilihan akun " "lanjutan untuk akun AIM/ICQ anda.)" #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Mungkin anda dan %s memiliki " "pengkodean berbeda terpilih, atau %s memiliki klien dengan bug.)" #. Label msgid "Buddy Icon" msgstr "Ikon Teman" msgid "Voice" msgstr "Suara" msgid "AIM Direct IM" msgstr "PI Langsung AIM" msgid "Get File" msgstr "Dapatkan File" msgid "Games" msgstr "Permainan" msgid "Add-Ins" msgstr "Tambahan-tambahan" msgid "Send Buddy List" msgstr "Kirim Daftar Teman" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Sambungan Langsung ICQ" msgid "AP User" msgstr "Pengguna AP" msgid "ICQ RTF" msgstr "RTF ICQ" msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Relay Server ICQ" msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "UTF8 ICQ Lama" msgid "Trillian Encryption" msgstr "Enkripsi Trillian" msgid "ICQ UTF8" msgstr "UTF8 ICQ" msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" msgid "Security Enabled" msgstr "Keamanan Diaktifkan" msgid "Video Chat" msgstr "Percakapan Video" msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" msgid "Live Video" msgstr "Video Langsung" msgid "Camera" msgstr "Kamera" #, fuzzy msgid "Screen Sharing" msgstr "Nama Layar" #, c-format msgid "Free For Chat" msgstr "Bebas Untuk Percakapan" #, c-format msgid "Not Available" msgstr "Tidak Bersedia" #, c-format msgid "Occupied" msgstr "Sibuk" #, c-format msgid "Web Aware" msgstr "Web Aware" #, c-format msgid "Invisible" msgstr "Tak Terlihat" msgid "IP Address" msgstr "Alamat IP" msgid "Warning Level" msgstr "Tingkat Peringatan" msgid "Buddy Comment" msgstr "Komentar Teman" #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat tersambung ke server otentikasi:\n" "%s" #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat tersambung ke server BOS:\n" "%s" #, fuzzy msgid "Username sent" msgstr "Nama pengguan tidak diatur" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Sambungan terpasang, cookie terkirim" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "Memfinalkan sambungan" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Tidak dapat login: Tidak dapat gabung sebagai %s karena nama layar tidak " "valid. Nama layar harus merupakan email yang valid, atau dimulai dengan " "huruf dan mengandung hanya huruf, angka dan sepasi, atau mengandung hanya " "nomor." #. Unregistered screen name #, fuzzy msgid "Invalid username." msgstr "Nama tidak valid" msgid "Incorrect password." msgstr "Kata sandi salah." #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Akun anda sementara ditahan." #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Layanan AOL Instant Messenger sementara tidak tersedia." #. screen name connecting too frequently #. IP address connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Anda telah menyambung dan memutuskan terlalu sering. Tunggu sepuluh menit " "dan coba lagi. Apabila anda meneruskan mencoba, anda akan harus menuggu " "lebih lama" #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "Versi klien yang anda gunakan adalah terlalu lama. Mohon perbaharui di %s" msgid "Could Not Connect" msgstr "Tidak Dapat Menyambung" msgid "Received authorization" msgstr "Menerima Otorisasi" msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Kunci SecurID yang dimasukkan tidak valid." msgid "Enter SecurID" msgstr "Masukkan SecurID" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Masukkan nomor 6 digit dari tampilan digital." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. msgid "_OK" msgstr "_OK" #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Anda dapat terputus sebentar lagi. Anda dapat menggunakan TOC sampai ini " "diperbaiki. Periksa %s untuk pembaharuan." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Tidak berhasil mendapatkan hash login AIM yang valid." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "Anda dapat terputus sebentar lagi. Periksa %s untuk pembaharuan." msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Tidak berhasil mendapatkan hash login yang valid." msgid "Password sent" msgstr "Kata sandi terkirim" msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Tidak dapat menginisialisasi sambungan" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" "Mohon otorisasi saya sehingga saya dapat menambahkan anda ke daftar teman " "saya." msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Pesan Permohonan Otorisasi:" msgid "Please authorize me!" msgstr "Mohon otorisasi saya!" msgid "No reason given." msgstr "Tidak diberikan alasan." msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Pesan Penolakan Otorisasi:" #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Pengguna %u menolak permohonan andan untuk menambahkannya ke daftar teman " "anda dengan alasan berikut:\n" "%s" msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Otorisasi ICQ ditolak." #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Pengguna %u mengabulkan permohonan anda untuk menambahkannya ke daftar teman " "anda." #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Anda menerima pesan khusus\n" "\n" "Dari: %s [%s]\n" "%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Anda menerima pesan ICQ\n" "\n" "Dari: %s [%s]\n" "%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Anda menerima email ICQ dari %s [%s]\n" "\n" "Pesannya adalah:\n" "%s" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Pengguna ICQ %u mengirimkan anda teman: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Apakah anda ingin menambahkan teman ini ke daftar teman anda?" msgid "_Add" msgstr "_Tambahkan" msgid "_Decline" msgstr "_Tolak" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena tidak valid." msgstr[1] "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena tidak valid." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena terlalu besar." msgstr[1] "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena terlalu besar." #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena melewati tingkat batasan." msgstr[1] "" "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena melewati tingkat batasan." #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena dia terlalu jahat." msgstr[1] "" "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena mereka terlalu jahat." #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena anda terlalu jahat." msgstr[1] "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena anda terlalu jahat." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena alasan tidak jelas." msgstr[1] "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena alasan tidak jelas." #. Data is assumed to be the destination sn #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: %s" msgid "Unknown reason." msgstr "Alasan tidak jelas." #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s:" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Informasi pengguna tidak tersedia: %s" msgid "Online Since" msgstr "Online Sejak" msgid "Member Since" msgstr "Anggota Sejak" msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Sambungan AIM anda mungkin hilang." #. The conversion failed! msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Tidak dapat menampilkan pesan dari pengguna ini karena mengandung karakter " "tidak valid.]" msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Aksi yang anda coba terakhir tidak dapat dilakukan karena anda melewati " "tingkat pembatasan. Mohon tunggu 10 detik dan coba lagi." #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Anda telah diputuskan dari kamar percakapan %s." msgid "Mobile Phone" msgstr "Telepon Seluler" msgid "Personal Web Page" msgstr "Situs Web Pribadi" #. aim_userinfo_t #. strip_html_tags msgid "Additional Information" msgstr "Informasi Tambahan" msgid "Zip Code" msgstr "Kode Pos" msgid "Work Information" msgstr "Informasi Pekerjaan" msgid "Division" msgstr "Divisi" msgid "Position" msgstr "Posisi" msgid "Web Page" msgstr "Halaman Web" msgid "Pop-Up Message" msgstr "Pesan Popup" #, fuzzy, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "Nama layar berikut berasosasi dengan %s" msgstr[1] "Nama-nama layar berikut berasosasi dengan %s" #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "Tidak ditemukan hasil untuk alamat email %s" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Anda akan menerima email menanyakan konfirmasi %s." msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Konfirmasi Akun Diminta" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat memformat nama layar karena nama layar yang " "diminta berbeda sari aslinya." #, fuzzy, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat memformat nama layar karena tidak valid." #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat memformat nama layar karena nama layar yang " "diminta terlalu panjang." #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat merubah alamat email karena sudah terdapat " "permohonan tertunda untuk nama layar ini." #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat merubah alamat email karena alamat yang " "diberikan memiliki terlalu banyak nama layar yang berasosiasi dengannya." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat merubah alamat email karena alamat yang " "diberikan tidak valid." #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Kesalahan 0x%04x: Kesalahan tidak dikenal." msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Kesalahan dalam Merubah Info Akun" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "Alamat email untuk %s adalah %s" msgid "Account Info" msgstr "Info Akun" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Gambar PI anda tidak dikirm. Anda harus Tersambung Langsung untuk mengirim " "Gambar PI." msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Tidak dapat mengatur profil AIM." msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Anda kemungkinan mengajukan untuk mengatur profil andan sebelum prosedur " "login selesai. Profil anda belum terpasang; coba satu lagi ketika anda " "tersambung penuh." #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Panjang profil maksimum sebesar %d byte terlewati. Telah memangkasnya untuk " "anda." msgstr[1] "" "Panjang profil maksimum sebesar %d byte terlewati. Telah memangkasnya untuk " "anda." msgid "Profile too long." msgstr "Profil terlalu panjang." #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Panjang pesan menjauh maksimum sebesar %d byte terlewati. Telah memangkasnya " "untuk anda." msgstr[1] "" "Panjang pesan menjauh maksimum sebesar %d byte terlewati. Telah memangkasnya " "untuk anda." msgid "Away message too long." msgstr "Pesan menjauh terlalu panjang." #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Tidak dapat menambahakn teman %s Karena nama layar tidak valid. Nama layar " "haruslah email yang valid, atau dimulai dengan huruf dan mengandung hanya " "huruf, angka dan sepasi, atau mengandung hanya angka." msgid "Unable To Add" msgstr "Tidak Dapat Menambahkan" msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Tidak Dapat Memanggil Daftar Teman" #, fuzzy msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" "Server AIM sementara tidak dapat memanggil daftar teman anda. Daftar teman " "anda tidak hilang, dan kemungkian akan tersedia dalam beberapa jam." msgid "Orphans" msgstr "Yatim Piatu" #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Tidak dapat menambahkan teman %s karena anda memiliki terlalu banyak teman " "dalam daftar teman anda. Mohon hilangkan sastu dan coba lagi." msgid "(no name)" msgstr "(tanpa nama)" #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Tidak dapat menambahkan teman %s karena alasan yang tidak jelas." #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" "Pengguna %s memeberikan ijin untuk menambahkannya ke daftar teman anda. " "Apakah anda ingin menambahkannya?" msgid "Authorization Given" msgstr "Otorisasi Diberikan" #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Pengguna %s mengabulkan permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar teman " "anda." msgid "Authorization Granted" msgstr "Otorisasi Dikabulkan" #. Denied #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Pengguna %s menolak permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar teman " "anda dengan alasan berikut:\n" "%s" msgid "Authorization Denied" msgstr "Otorisasi Ditolak" msgid "_Exchange:" msgstr "_Pertukaran:" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Gambar PI anda tidak dikirim. Anda tidak dapat mengrim Gambar PI ke " "percakapan AIM." msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Link Toko Musik iTunes" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Komentar Teman untuk %s" msgid "Buddy Comment:" msgstr "Komentar Teman:" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Anda telah memilih untuk membuka sambungan PI Langsung dengan %s." msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Karena ini mengungkapkan alamat PI anda, dapat menjadi resiko keamanan. " "Apakah anda ingin melanjutkan?" msgid "C_onnect" msgstr "S_ambung" msgid "Get AIM Info" msgstr "Dapatkan Info AIM" msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Rubah Komentar Teman" msgid "Get Status Msg" msgstr "Dapatkan Pesan Status" msgid "Direct IM" msgstr "PI Langsung" msgid "Re-request Authorization" msgstr "Ajukan Ulang Otorisasi" msgid "Require authorization" msgstr "Memerlukan Otorisasi" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Web aware (mengaktifkan ini akan menyebabkan anda meneriam SPAM!)" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Pilihan Privasi ICQ" msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Pemformatan baru tidak valid." #, fuzzy msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "Pemformatan nama layar dapar hanya merubah kapitalisasi dan sepasi." msgid "Change Address To:" msgstr "Rubah Alamat Ke:" msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>anda tidak menunggu otorisasi</i>" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Anda menunggu otorisasi dari teman-teman berikut" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Anda dapat mengajukan ulang otorisasi dari teman-teman ini dengan klik kanan " "pada mereka dan memilih \"Re-request Authorisation.\"" msgid "Find Buddy by Email" msgstr "Cari Teman berdasarkan Email" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "Cari teman berdasarkan alamat email" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "Ketika alamat email dari teman yang sedang anda cari." msgid "_Search" msgstr "_Cari" #, fuzzy msgid "Set User Info (web)..." msgstr "Atur Info Pengguna (URL)..." #, fuzzy msgid "Change Password (web)" msgstr "Rubah Kata Sandi (URL)" #, fuzzy msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "Konfigurasi Forwarding PI (URL)" #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Tampilkan Pilihan Privasi..." #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "Konfirmasi Akun" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "Tampilkan Alamat Email yang Terdaftar Sekarang" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "Ganti Alamat Email yang Terdaftar Sekarang" msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Tampilkan Teman yang Menunggu Otorisasi" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Cari Teman berdasarkan Alamat Email..." msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Cari Teman berdasarkan Informasi" #, fuzzy msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Selalu gunakan server proxy AIM/ICQ untuk transfer file\n" "(lebih lambat, tapi tidak mengungkapkan alamat IP anda)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Meminta %s untuk bersambung ke kita pada %s:%hu untuk PI Langsung." #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Berusaha menyambung ke %s:%hu." #, c-format msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Berusaha menyambung via server proxy." #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s baru saja meminta untuk menyambung langsung ke %s" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Ini memerlukan sambungan langsung antara dua komputer dan wajib untuk gambar " "PI. Karena alamat IP anda akan terungkap, ini dianggap sebagai resiko " "privasi." msgid "Primary Information" msgstr "Informasi Utama" msgid "Personal Introduction" msgstr "Perkenalan Pribadi" msgid "QQ Number" msgstr "Nomor QQ" msgid "Country/Region" msgstr "Negara/Wilayah" msgid "Province/State" msgstr "Negara/Propinsi" msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Simbol Horoskop" msgid "Zodiac Sign" msgstr "Tanda Zodiak" msgid "Blood Type" msgstr "Golongan Darah" msgid "College" msgstr "ST/Universitas" msgid "Zipcode" msgstr "Kode Pos" msgid "Cellphone Number" msgstr "Nomor Telepon Selular" msgid "Phone Number" msgstr "Nomor Telepon" msgid "Aquarius" msgstr "Aquarius" msgid "Pisces" msgstr "Pisces" msgid "Aries" msgstr "Aries" msgid "Taurus" msgstr "Taurus" msgid "Gemini" msgstr "Gemini" msgid "Cancer" msgstr "Cancer" msgid "Leo" msgstr "Leo" msgid "Virgo" msgstr "Virgo" msgid "Libra" msgstr "Libra" msgid "Scorpio" msgstr "Scorpio" msgid "Sagittarius" msgstr "Sagittarius" msgid "Capricorn" msgstr "Capricorn" msgid "Rat" msgstr "Tikus" msgid "Ox" msgstr "Banteng" msgid "Tiger" msgstr "Macan" msgid "Rabbit" msgstr "Kelinci" msgid "Dragon" msgstr "Naga" msgid "Snake" msgstr "Ular" msgid "Horse" msgstr "Kuda" msgid "Goat" msgstr "Kambing" msgid "Monkey" msgstr "Monyet" msgid "Rooster" msgstr "Ayam Jagor" msgid "Dog" msgstr "Anjing" msgid "Pig" msgstr "Babi" msgid "Other" msgstr "Lain" #, fuzzy msgid "Modify information" msgstr "Modifikasi informasi saya" #, fuzzy msgid "Update information" msgstr "Perbaharui informasi saya" #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? #. TODO: Does the user really need to be notified about this? #, fuzzy msgid "QQ Buddy" msgstr "Tambahkan Teman" #, fuzzy msgid "Successed:" msgstr "Kecepatan:" #, fuzzy msgid "Change buddy information." msgstr "Mohon masukkan informasi teman." #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "" "Pengaturan muka kustom saat ini tidak didukung. Mohon pilih gambar dari %s. " msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Mukaa QQ Tidak Valid" #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Anda menolak permohonan %d" msgid "Reject request" msgstr "Tolak permohonan" #. title #, fuzzy msgid "Sorry, you are not my style..." msgstr "Maaf, anda bukan jenis saya..." msgid "Add buddy with auth request failed" msgstr "Tambahkan teman dengan permohonan otorisasi gagal" #, fuzzy msgid "Failed:" msgstr "Gagal" #, fuzzy msgid "Remove buddy" msgstr "Hilangkan Teman" #, fuzzy msgid "Remove from other's buddy list" msgstr "%s menghilangkan anda dari daftar temannya." #, fuzzy, c-format msgid "%d needs authentication" msgstr "Pengguna %d memerlukan otentikasi" msgid "Input request here" msgstr "Masukkan permohonan di sini" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands msgid "Would you be my friend?" msgstr "Maukah anda menjadi teman saya?" #. multiline #. masked #. hint msgid "Send" msgstr "Kirim" #, fuzzy, c-format msgid "Add into %d's buddy list" msgstr "Tidak dapat memuat daftar teman" #, fuzzy msgid "QQ Number Error" msgstr "Nomor QQ" #, fuzzy msgid "Invalid QQ Number" msgstr "Mukaa QQ Tidak Valid" msgid "ID: " msgstr "ID: " msgid "Group ID" msgstr "ID Kelompok" msgid "Creator" msgstr "Pencipta" msgid "Group Description" msgstr "Deskripsi Kelompok" msgid "Auth" msgstr "Otorisasi" msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #, fuzzy msgid "Please enter Qun number" msgstr "Mohon masukkan nama baru untuk %s" #, fuzzy msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "Anda hanya dapat mencari kelompok QQ permanen\n" #, fuzzy, c-format msgid "%d request to join Qun %d" msgstr "Pengguna %d mengajukan untuk bergabung ke kelompok %d" #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Pesan: %s" msgid "QQ Qun Operation" msgstr "Operasi QQ Qun" msgid "Approve" msgstr "Kabulkan" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" msgstr "Gagal menggabungkan teman dlam percakapan" #, fuzzy, c-format msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" msgstr "Permohonan anda untuk gabung kelompok %d telah ditolak oleh admin %d" #, fuzzy, c-format msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" msgstr "Anda [%d] telah meninggalkan kelompok \"%d\"" #, fuzzy msgid "Notice:" msgstr "Catatan" #, fuzzy, c-format msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" msgstr "Anda [%d] telah ditambahkan ke kelompok \"%d\"" msgid "I am not a member" msgstr "Saya bukan anggota" msgid "I am a member" msgstr "Saya anggota" #, fuzzy msgid "I am requesting" msgstr "Permohonan Buruk" msgid "I am the admin" msgstr "Saya adalah admin" msgid "Unknown status" msgstr "Status tidak dikenal" #, fuzzy msgid "The Qun does not allow others to join" msgstr "Kelompok ini tidak mengijinkan orang lain bergabung" #, fuzzy msgid "Remove from Qun" msgstr "Hilangkan Kelompok" #, fuzzy msgid "Join to Qun" msgstr "Gabung Percakapan" #, c-format msgid "Qun %d denied to join" msgstr "" msgid "Join Qun, Unknow Reply" msgstr "" msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" msgstr "Anda memasukkan ID kelompok di luar batas yang diterima" msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" msgstr "Apakah anda yakin ingin meninggalkan Qun ini!" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "Catatan: apabila anda pencipta, \n" "operasi ini pada akhirnya akan menghilangkan Qun ini." #. we want to see window msgid "Do you want to approve the request?" msgstr "Apakah anda ingin mengabulkan permohonan ini?" #, fuzzy msgid "Change Qun member" msgstr "Nomor Telepon" #, fuzzy msgid "Change Qun information" msgstr "Informasi Saluran" msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Anda telah sukses menciptakan sebuah Qun" #, fuzzy msgid "Would you like to set up the detail information now?" msgstr "Apakah anda ingin mengatur detail Qun sekarang?" msgid "Setup" msgstr "Atur" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s" msgstr "%s (%s)" #, fuzzy msgid "QQ Server News" msgstr "Relay Server ICQ" msgid "System Message" msgstr "Pesan Sistem" msgid "Failed to send IM." msgstr "Gagal mengirimkan PI." #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Tidak dikenal-%d" msgid "Level" msgstr "Tingkat" #, fuzzy msgid "Member" msgstr "Anggota Sejak" msgid " VIP" msgstr "" msgid " TCP" msgstr "" #, fuzzy msgid " FromMobile" msgstr "Mobile" #, fuzzy msgid " BindMobile" msgstr "Mobile" #, fuzzy msgid " Video" msgstr "Video Langsung" #, fuzzy msgid " Zone" msgstr "Tidak Ada" msgid "Flag" msgstr "" msgid "Ver" msgstr "" msgid "Invalid name" msgstr "Nama tidak valid" #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Sedang Online</b>: %d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Terakhir Diperkini</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>IP Server</b>: %s: %d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Mode Sambungan</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>My Internet Address</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Mode Sambungan</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>Sedang Online</b>: %d<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>Terakhir Diperkini</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>Terakhir Diperkini</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>Terakhir Diperkini</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>IP Publik Saya</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Waktu Login</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>IP Login Terakhir</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Waktu Login Terakhir</b>: %s\n" msgid "Login Information" msgstr "Informasi Login" msgid "Set My Information" msgstr "Atur Informasi Saya" msgid "Change Password" msgstr "Rubah Kata Sandi" #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "Informasi Login" #, fuzzy msgid "Leave the QQ Qun" msgstr "Keluar dari QQ Qun ini" msgid "Block this buddy" msgstr "Blokir teman ini" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "Protokol QQ\tPlugin" #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Otorisasi" #, fuzzy msgid "Connect by TCP" msgstr "Menyambung menggunakan TCP" #, fuzzy msgid "Show server notice" msgstr "Port Server" #, fuzzy msgid "Show server news" msgstr "Alamat Server" #, fuzzy msgid "Keep alive interval(s)" msgstr "Pertahankan kesalahan" msgid "Update interval(s)" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid token len, %d" msgstr "Judul tidak Valid" msgid "Unable login for not support Redirect_EX now" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error password: %s" msgstr "Kesalahan penggantian kata sandi" #, c-format msgid "Need active: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X" msgstr "" msgid "Keep alive error" msgstr "Pertahankan kesalahan" #, fuzzy msgid "Failed to connect all servers" msgstr "Gagal tersambung ke server." #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here msgid "Unable to connect." msgstr "Tidak dapat menyambung." msgid "Socket error" msgstr "Kesalahan Soket" #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%d, %s" msgstr "" "Kehilangan sambungan dengan server:\n" "%s" msgid "Unable to read from socket" msgstr "Tidak dapat membaca dari soket" msgid "Write Error" msgstr "Kesalahan Penulisan" msgid "Connection lost" msgstr "Sambungan putus" #. Update the login progress status display #, fuzzy, c-format msgid "Request token" msgstr "Permintaan ditolak" msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Tidak dapat me-resolve host" #, fuzzy msgid "Invalid server or port" msgstr "Kesalahan tidak valid" #, fuzzy, c-format msgid "Connecting server %s, retries %d" msgstr "" "Kesalahan sambungan dari server %s:\n" "%s" #, fuzzy msgid "QQ Error" msgstr "Kesalahan QQid" msgid "Unknow SERVER CMD" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %d, reply 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Qun Command" msgstr "Perintah" #, c-format msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n" msgstr "" msgid "Can not decrypt login reply" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknow reply CMD" msgstr "Alasan tidak jelas" #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d telah menolak file %s" msgid "File Send" msgstr "File Terkirim" #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d membatalkan trasnfer dari %s" #, fuzzy msgid "Do you approve the requestion?" msgstr "Apakah anda ingin mengabulkan permohonan ini?" #, fuzzy msgid "Do you add the buddy?" msgstr "Apakah anda ingin menambahkan teman ini?" #. only need to get value #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "Anda telah ditambahkan oleh %s" msgid "Would you like to add him?" msgstr "Apakah anda ingin menambahkan orang ini?" #, fuzzy, c-format msgid "%s added you [%s] to buddy list" msgstr "%s telah menambahkan anda [%s] pada daftar teman miliknya" #, fuzzy msgid "QQ Budy" msgstr "Tambahkan Teman" #, c-format msgid "Requestion rejected by %s" msgstr "" #, c-format msgid "Requestion approved by %s" msgstr "" #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #, c-format msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" msgstr "%s ingin menambahkan anda [%s] sebagai teman" #, fuzzy, c-format msgid "%s is not in buddy list" msgstr "%s tidak terdapat dalam daftar teman anda" #, fuzzy msgid "Would you add?" msgstr "Apakah anda ingin menambahkan orang ini?" #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "Dari" #, c-format msgid "%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Server Notice" msgstr "Port Server" msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Sambugan tertutup (menulis)" #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Judul Kelompok:</b> %s<br>" #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Mencatat ID Kelompok:</b> %s<br>" #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Info untuk Kelompok %s" msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Mencatat Informasi Buku Alamat" msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Undang Kelompok ke Konferensi..." msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Dapatkan Catatan Info Buku Alamat" msgid "Sending Handshake" msgstr "Mengirim Jabat Tangan" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Menunggu Konfirmasi Jabat Tangan" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Jabat tangan dikonfirmasi, Mengirim Login" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Menunggu Konfirmasi Login" msgid "Login Redirected" msgstr "Login Dialihkan" msgid "Forcing Login" msgstr "Memaksakan Login" msgid "Login Acknowledged" msgstr "Login Dikonfirmasi" msgid "Starting Services" msgstr "Memulai Layanan" #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" "Administrator Sametime telah mengeluarkan pengumuman berikut di server %s" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Pemberitahuan Administrator Sametime" msgid "Connection reset" msgstr "Sambungan di-reset" #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Kesalahan membaca dari soket: %s" #. this is a regular connect, error out msgid "Unable to connect to host" msgstr "Tidak dapat menyambung ke host" #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Pengumuman dari %s" msgid "Conference Closed" msgstr "Konferensi Ditutup" msgid "Unable to send message: " msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: " msgid "Place Closed" msgstr "Tempat Ditutup" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" msgid "Speakers" msgstr "Pengeras Suara" msgid "Video Camera" msgstr "Kamera Video" msgid "Supports" msgstr "Dukungan-dukungan" msgid "External User" msgstr "Pengguna Luar" msgid "Create conference with user" msgstr "Buat konferensi dengan pengguna" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "Mohon masukkan topik untuk konferensi baru, dan pesan undangan untuk dikirim " "ke %s" msgid "New Conference" msgstr "Konferensi Baru" msgid "Create" msgstr "Buat" msgid "Available Conferences" msgstr "Konferensi Tersedia" msgid "Create New Conference..." msgstr "Buat Konferensi Baru..." msgid "Invite user to a conference" msgstr "Undang pengguna ke konferensi" #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "Pilih konferensi dari daftar di bawah untuk mengirim undangan ke pengguna %" "s. Pilih \"Buat Konferensi Baru\" jika andan ingin membaut konferensi baru " "untuk megundang pengguna ini ke sana." msgid "Invite to Conference" msgstr "Undang ke Konferensi" msgid "Invite to Conference..." msgstr "Undang ke Konferensi..." msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Kirim Pengumuman TES" msgid "Topic:" msgstr "Topik:" msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Tidak Ada Sever Komunitas Sametime yang Ditentukan" #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Tidak ada host atau alamat IP dikonfigurasi untuk akun Sementara %s. Mohon " "masukkan satu di bawah untuk melanjutkan login." msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Pengaturan Sambungan Sementara" msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Tidak Ada Sever Komunitas Sametime yang Ditentukan" msgid "Connect" msgstr "Sambung" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Tidak dikenal (0x%04x)<br>" msgid "Last Known Client" msgstr "Klien yang Diketahui Terakhir" msgid "User Name" msgstr "Nama Pengguna" msgid "Sametime ID" msgstr "ID Sametime" msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "ID pengguna yang tidak jelas telah masuk" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. " "Mohon pilih pengguna yang benar dari daftar di bawah untuk menambahkannya ke " "daftar teman." msgid "Select User" msgstr "Pilih Pengguna" msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna: pengguna tidak ditemukan" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "Pengenal '%s' tidak menemukan pengguna yang sesuai dalam komunitas Sametime " "anda. Masukan ini telah dihilangkan dari daftar teman anda." #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Kesalahan membaca file %s: \n" "%s\n" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Daftar Teman yang Disimpan Terpisah" msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Mode Penyimpanan Daftar Teman" msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Hanya Daftar Teman Lokal" msgid "Merge List from Server" msgstr "Gabung Daftar dari Server" msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Gabung dan Simpan Daftar ke Server" msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Sinkronisasi Daftar dengan Server" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Impor Daftar Sametime untuk Akun %s" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Expor Daftar Sametime untuk Akun %s" msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompoi: kelompok sudah ada" #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Kelompok dengan nama '%s' sudah ada dalam daftar teman anda." msgid "Unable to add group" msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok" msgid "Possible Matches" msgstr "Kecokokan yang Mungkin" msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Mencatat hasil Kelompok Buku Alamat" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "Pengenal '%s' dapat merefrensi ke kelompok Catatan Buku Alamat mana saja " "berikut ini. Mohon pilih kelompok yang tepat dari daftar di bawah dan " "tambahkan ke daftar teman anda." msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Pilih Catatan Buku Alamat" msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok: kelompok tidak ditemukan" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "Pengenal '%s' tidak dapat mencocokkan kelompok Catatan Buku Alamat manapun " "dalam komunitas Sametime anda." msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Kelompok Catatan Buku Alamat" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Masukkan nama dari kelompok Catatan Buku Alamat dalam bagain di bawah untuk " "menambahkan kelompok dan anggotanya ke daftar teman anda." #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Hasis pencarian untuk '%s'" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. Anda " "dapat menambahkan pengguan ini ke daftar teman anda atau mengirimi mereka " "pesan dengan tombol aksi di bawah." msgid "Search Results" msgstr "Hasil Pencarian" msgid "No matches" msgstr "Tidak ada yang cocok" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "Pengenal '%s' tidak mencocokkan satupun pengguna dari komunitas Sametime " "anda." msgid "No Matches" msgstr "Tidak ada yang cocok" msgid "Search for a user" msgstr "Cari seorang pengguna" msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "Masukkan nama atau ID parsial dalam bagian di bawah untuk mencari pengguna " "yang cocok dalam komunitas Sametime anda." msgid "User Search" msgstr "Pencarian Pengguna" msgid "Import Sametime List..." msgstr "Impor Daftar Sametime..." msgid "Export Sametime List..." msgstr "Expor Daftar Sametime..." msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Tambahkan Kelompok Catatan Buku Alamat..." msgid "User Search..." msgstr "Pencarian Pengguna..." msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Paksa login (acuhkan pengalihar server)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "Sembunyikan Identitas Klien" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Pengguna %s tidak hadir dalam jaringan" msgid "Key Agreement" msgstr "Persetujuan Kunci" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Tidak dapat melakukan persetujuan kunci" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Kesalahan terjadi selama persetujuan kunci" msgid "Key Agreement failed" msgstr "Persetujuan Kunci gagal" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Timeout selama persetujuan kunci" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Persetujuan kunci dibatalkan" msgid "Key agreement is already started" msgstr "Persetujuan kunci telah dimulai" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Persetujuan kunci tidak dapat dimulai dengan anda sendiri" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Pengguna terpisah tidak hadir lagi dalam jaringan" #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Permohonan persetujuan kunci diterima dari %s. Apakah anda ingin melakukan " "persetujuan kunci?" #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Pengguna terpisah menunggu persetujuan kunci:\n" "Host terpisah: %s\n" "Port terpisah: %d" msgid "Key Agreement Request" msgstr "Permohonan Persetujuan Kunci" msgid "IM With Password" msgstr "PI Dengan Kata Sandi" msgid "Cannot set IM key" msgstr "Tidak dapat mengatur kunci PI" msgid "Set IM Password" msgstr "Atur Kata Sandi PI" msgid "Get Public Key" msgstr "Dapatkan Kunci Publik" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Tidak bisa mengambil kunci publik" msgid "Show Public Key" msgstr "Tampilkan Kunci Publik" msgid "Could not load public key" msgstr "Tidak dapat memuat kunci publik" msgid "User Information" msgstr "Informasi Pengguna" msgid "Cannot get user information" msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi pengguna" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Teman %s tidak dipercaya" msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Anda tidak dapat menerima pemberitahuan teman sampa anda impor kunci publik " "mereka. Anda dapat menggunakan perintah Dapatkan Kunci Publik untuk " "mendapatkan kunci publik." #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." msgstr "Buka..." #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Teman %s tidak hadir dalam jaringan" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Untuk menambahkan teman anda harus mengimpor kunci publik mereka. Impor " "untuk mengimpor kunci publik." msgid "_Import..." msgstr "_Impor..." msgid "Select correct user" msgstr "Pilih pengguna yang benar" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan kunci publik yang sama. Pilih " "pengguna yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman." msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan nama yang sama. Pilih pengguna " "yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman." msgid "Detached" msgstr "Dilepaskan" msgid "Indisposed" msgstr "Tidak Diatur" msgid "Wake Me Up" msgstr "Bangunkan Saya" msgid "Hyper Active" msgstr "Hiperaktif" msgid "Robot" msgstr "Robot" msgid "Happy" msgstr "Senang" msgid "Sad" msgstr "Sedih" msgid "Angry" msgstr "Marah" msgid "Jealous" msgstr "Cemburu" msgid "Ashamed" msgstr "Malu" msgid "Invincible" msgstr "Tak Terkalahkan" msgid "In Love" msgstr "Jatuh Cinta" msgid "Sleepy" msgstr "Mengantuk" msgid "Bored" msgstr "Bosan" msgid "Excited" msgstr "Bersemangant" msgid "Anxious" msgstr "Tidak Sabar Lagi" msgid "User Modes" msgstr "Mode Pengguna" msgid "Preferred Contact" msgstr "Kontak Pilihan" msgid "Preferred Language" msgstr "Bahasa Pilihan" msgid "Device" msgstr "Perangkat" msgid "Timezone" msgstr "Zona Waktu" msgid "Geolocation" msgstr "Lokasi Geografis" msgid "Reset IM Key" msgstr "Reset Kunci PI" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "PI dengan Pertukaran Kunci" msgid "IM with Password" msgstr "PI dengan Kata Sandi" msgid "Get Public Key..." msgstr "Dapatkan Kunci Publik..." msgid "Kill User" msgstr "Matikan Pengguna" msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Gambar Pada Papan Tulis" msgid "_Passphrase:" msgstr "_Frasesandi:" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Saluran %s tidak ada dalam jaringan" msgid "Channel Information" msgstr "Informasi Saluran" msgid "Cannot get channel information" msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi saluran" #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Nama Saluran:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Hitungan Pengguna:</b> %d" #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Pendiri Saluran:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Cipher Saluran:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC Saluran:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Topik Saluran:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Mode Saluran:</b> " #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Sidikjari Kunci Pendiri:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Babbleprint Kunci Pendiri:</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Tambahkan Kunci Publik Saluran" #. Add new public key msgid "Open Public Key..." msgstr "Buka Kunci Publik..." msgid "Channel Passphrase" msgstr "Frasesandi Saluran" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Daftar Kunci Publik Saluran" #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Otentikasi saluran digunakan untuk mengamankan saluran dari akses tanpa " "otorisasi. Otentikasi bisa didasarkan pada frasesandi dan tanda tangan " "digital. Apabila frasesandi diatur, disyaratkan untuk bisa bergabung. Jika " "kunci publik saluran diatur maka hanya pengguna dengan kunci publik " "terdaftar yang dapat bergabung." msgid "Channel Authentication" msgstr "Otentikasi saluran" msgid "Add / Remove" msgstr "Tambahkan / Hilangkan" msgid "Group Name" msgstr "Nama Kelompok" msgid "Passphrase" msgstr "Frasesandi" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Mohon masukkan %s nama kelompok pribadi saluran dan frasesandi." msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi Saluran" msgid "User Limit" msgstr "Batas Pengguna" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Atur batas pengguna pada saluran. Pasang nol untuk me-reset batas pengguna." msgid "Invite List" msgstr "Daftar Undangan" msgid "Ban List" msgstr "Daftar Ban" msgid "Add Private Group" msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi" msgid "Reset Permanent" msgstr "Reset Permanen" msgid "Set Permanent" msgstr "Atur Permanen" msgid "Set User Limit" msgstr "Atur Batas Pengguna" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Reset Pembatasan Topik" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Atur Pembatasan Topik" msgid "Reset Private Channel" msgstr "Reset Saluran Pribadi" msgid "Set Private Channel" msgstr "Atur Saluran Pribadi" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Reset Saluran Rahasia" msgid "Set Secret Channel" msgstr "Atur Saluran Rahasia" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Anda harus bergabung saluran %s sebelum anda dapat gabung ke kelompok pribadi" msgid "Join Private Group" msgstr "Gabung Kelompok Pribadi" msgid "Cannot join private group" msgstr "Tidak dapat gabung kelompok pribadi" msgid "Call Command" msgstr "Panggil Perintah" msgid "Cannot call command" msgstr "Tidak dapat memanggil perintah" msgid "Unknown command" msgstr "Perintah tidak dikenal" msgid "Secure File Transfer" msgstr "Transfer File Aman" msgid "Error during file transfer" msgstr "Kesalahan selama transfer file" msgid "Remote disconnected" msgstr "Sambungan jauh diputuskan" msgid "Permission denied" msgstr "Ijin ditolak" msgid "Key agreement failed" msgstr "Persetujuan Kunci Gagal" msgid "Connection timed out" msgstr "Sambungan Timeout" msgid "Creating connection failed" msgstr "Pecobaan sambungan gagal" msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Sesi transfer file tidak ada" msgid "No file transfer session active" msgstr "Tidak ada sesi transfer file yang aktif" msgid "File transfer already started" msgstr "Transfer file sudah dimulai" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Tidak dapat melakukan prsetujuan kunci untuk transfer file" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Tidak dapat memulai transfer file" msgid "Cannot send file" msgstr "Tidak dapat mengirim file" msgid "Error occurred" msgstr "Kesalahan terjadi" #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s terlah merubah topik dari <I>%s</I> ke: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> atur mode saluran <I>%s</I> ke: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> telah menghilangkan semua mode saluran <I>%s</I>" #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> atur <I>%s's</I> mode ke: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> telah menghilangkan semua <I>%s's</I> mode" #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Anda telah ditendang dari <I>%s</I> oleh <I>%s</I> (%s)" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Anda telah dimatikan oleh %s (%s)" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Dimatikan oleh %s (%s)" msgid "Server signoff" msgstr "Server signoff" msgid "Personal Information" msgstr "Informasi Pribadi" msgid "Birth Day" msgstr "Tanggal Lahir" msgid "Job Role" msgstr "Posisi Kerja" msgid "Organization" msgstr "Organisasi" msgid "Unit" msgstr "Unit" msgid "Note" msgstr "Catatan" msgid "Join Chat" msgstr "Gabung Percakapan" #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Anda adalah pendiri saluran pada <I>%s</I>" #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Pendiri saluran pada <I>%s</I> adalah <I>%s</I>" msgid "Real Name" msgstr "Nama Asli" msgid "Status Text" msgstr "Status Teks" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Sidikjari Kunci Publik" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Babbleprint Kunci Publik" msgid "_More..." msgstr "_Lebih..." msgid "Detach From Server" msgstr "Lepas Dari Server" msgid "Cannot detach" msgstr "Tidak dapat lepas" msgid "Cannot set topic" msgstr "Tidak dapat mengatur topik" msgid "Failed to change nickname" msgstr "Gagal merubah nama panggilan" msgid "Roomlist" msgstr "Daftar kamar" msgid "Cannot get room list" msgstr "Tidak bisa mendapatkan daftar kamar" msgid "Network is empty" msgstr "Jaringan sedang kosong" msgid "No public key was received" msgstr "Tidak ada kunci publik yang diterima" msgid "Server Information" msgstr "Informasi Server" msgid "Cannot get server information" msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi server" msgid "Server Statistics" msgstr "Statistik Server" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Tidak bisa mendapatkan statistik server" #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Waktu mulai server lokal: %s\n" "Lama hidup server lokal: %s\n" "Klien server lokal: %d\n" "Saluran server lokal: %d\n" "Operator-operator server lokal: %d\n" "Operator-operator router lokal: %d\n" "Klien sel lokal: %d\n" "Saluran sel lokal: %d\n" "Server sel lokal: %d\n" "Total klien: %d\n" "Total saluran: %d\n" "Total server: %d\n" "Total router: %d\n" "Total operator server: %d\n" "Total operator router: %d\n" msgid "Network Statistics" msgstr "Statistik Jaringan" msgid "Ping failed" msgstr "Ping gagal" msgid "Ping reply received from server" msgstr "Jawaban ping diterima dari server" msgid "Could not kill user" msgstr "Tidak dapat mematikan pengguna" msgid "WATCH" msgstr "PERHATIKAN" msgid "Cannot watch user" msgstr "Tidak dapat melihat pengguna" msgid "Resuming session" msgstr "Meneruskan sesi" msgid "Authenticating connection" msgstr "Mengotentikasi sambungan" msgid "Verifying server public key" msgstr "Memverifikasi kunci publik server" msgid "Passphrase required" msgstr "Frasesandi diperlukan" #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Menerima kunci publik %s. Salinan lokal anda tidak menyamai kunci ini. " "Apakah anda masih tetap ingin menerima kunci publik ini?" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Menerima kunci publik %s. Apakah anda ingin menerima kunci publik ini?" #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Sidikjari dan babbleprint untuk %s adalah:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgid "Verify Public Key" msgstr "Verifikasi Kunci Publik" msgid "_View..." msgstr "_Lihat..." msgid "Unsupported public key type" msgstr "Jenis kunci publik tidak didukung" msgid "Disconnected by server" msgstr "Diputuskan oleh server" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Kesalahan selama menyambung ke Server SILC" msgid "Key Exchange failed" msgstr "Pertukaran Kunci gagal" msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Meneruskan melepas sesi gagal. Tekan Sambung Kembali untuk membuat sambugan " "baru" msgid "Connection failed" msgstr "Sambungan gagal" msgid "Performing key exchange" msgstr "Melakukan pertukaran kunci" msgid "Unable to create connection" msgstr "Tidak dapat membuat sambungan" msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "Tidak dapat memuat pasangan kunci SILC" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Menyambung ke Server SILC" msgid "Out of memory" msgstr "Kehabisan memori" msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Tidak dapat menginisialisasi protokol SILC" msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Kesalahan dalam memuat pasangan kunci SILC" #, fuzzy, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "Pengguna pada %s: %s" msgid "Your Current Mood" msgstr "Mood Anda Sekarang" #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "In love" msgstr "Jatuh cinta" msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Metode Kontak Preferensi Anda" msgid "SMS" msgstr "SMS" msgid "MMS" msgstr "MMS" msgid "Video conferencing" msgstr "Konferensi Video" msgid "Your Current Status" msgstr "Status Anda Sekarang" msgid "Online Services" msgstr "Layanan Online" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Biarkan orang lain melihat layanan apa yang anda gunakan" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Biarkan orang lain melihat komputer apa yang anda gunakan" msgid "Your VCard File" msgstr "File vCard Anda" msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Zona Waktu (UTC)" msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atribut Status Pengguna Online" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Anda dapat membiarkan orang lain melihat informasi status online dan " "informasi pribadi anda. Mohon isi informasi yang anda inginkan pengguna lain " "dapat lihat tentang anda." msgid "Message of the Day" msgstr "Pesan Hari Ini" msgid "No Message of the Day available" msgstr "Pesan Hari Ini tidak tersedia" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Tida ada Pesan Hari Ini yang diasosiasikan dengan sambungan ini" msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC Baru" msgid "Passphrases do not match" msgstr "Frasesandi tidak cocok" msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Pembuatan Pasangan Kunci gagal" msgid "Key length" msgstr "Panjang Kunci" msgid "Public key file" msgstr "File kunci publik" msgid "Private key file" msgstr "File kunci pribadi" msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Frasesandi (ketik ulang)" msgid "Generate Key Pair" msgstr "Buat Pasangan Kunci" msgid "Online Status" msgstr "Status Online" msgid "View Message of the Day" msgstr "View Message of the Day" msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC..." #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Pengguna <I>%s</I> tidak hadir dalam jaringan" msgid "Topic too long" msgstr "Topik terlalu panjang." msgid "You must specify a nick" msgstr "Anda harus menentukan nama panggilan" #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "saluran %s tidak ditemukan" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "mode saluran untuk %s: %s" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "tidak ada mode saluran terpasang pada %s" #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Gagal mengatur cmodes untuk %s" #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Perintah tidak dikenal: %s, (kemungkinan bug pada klien)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topik [<new topic>]: Lihat atau ganti topik." msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "gabung <channel> [<password>]: Gabung percakapan pada jaringan " "ini" msgid "list: List channels on this network" msgstr "daftar: Daftar saluran pada jaringan ini" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nick>: Lihat informasi nama panggilan" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <nick> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "cari <nick> [<message>]: Kirim pesan pribadi ke pengguna" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Lihat Pesan Hari Ini dari server" msgid "detach: Detach this session" msgstr "lepas: Lepas sesi ini" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "keluar [pesan]: Putuskan dari server, dengan pesan pilihan" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "panggil <command>: Panggil perintah klien silc mana saja" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "matikan <nick> [-pubkey|<reason>]: Matikan nama panggilan" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nama panggilan <newnick>: Rubah nama panggilan anda" msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nick>: Lihat informasi nama panggilan" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Rubah atau tampilkan " "mode-mode saluran" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Rubah mode nama " "panggilan pada saluran" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <usermodes>: Atur mode anda dalam jaringan" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Dapatkan hak-hak opertor server" msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <channel> [-|+]<nick>: undang nama panggilan atau " "tambahkan/hilangkan dari daftar undangan saluran" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <channel> <nick> [comment]: Tendang klien dari saluran" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: Lihat rincian administrasi server" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Larang klien dari saluran" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <nick|server>: Dapatkan kunci publik klien atau server" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Lihat statistik server dan jaringan" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Kirim PING ke server tersambung" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <channel>: Daftar pengguna dalam saluran" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Daftar " "pengguna spesifik dalam saluran" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Protokol Plugin SILC" #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)" msgid "Network" msgstr "Jaringan" msgid "Public Key file" msgstr "File Kunci Publik" msgid "Private Key file" msgstr "File Kunci Pribadi" msgid "Cipher" msgstr "Cipher" msgid "HMAC" msgstr "HMAC" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "Gunakan Rahasia Penerusan Sempurna" msgid "Public key authentication" msgstr "Otentikasi kunci publik" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blokir PI tanpa Pertukaran Kunci" msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Blokir pesan-pesan ke papan tulis" msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Buka papan tulis secara otomatis" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Verifikasi dan tanda tangani semua pesan secara digital" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Membuat pasangan kunci SILC..." msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "Tidak dapat membuat pasangan kunci SILC\n" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Nama Asli: \t%s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Nama Pengguna: \t%s\n" #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "Email: \t\t%s\n" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Nama Host: \t%s\n" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organisasi: \t%s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Negara: \t%s\n" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritma: \t%s\n" #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Panjang Kunci: \t%d bits\n" #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "Versi: \t%s\n" #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Sidik jari Kunci Publik:\n" "%s\n" "\n" #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Babbleprint Kunci Publik:\n" "%s" msgid "Public Key Information" msgstr "Infomrasi Kunci Publik" msgid "Paging" msgstr "Memanggil" msgid "Video Conferencing" msgstr "Konferensi Video" msgid "Computer" msgstr "Komputer" msgid "PDA" msgstr "PDA" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s mengirim pesan ke papan tulis. Apakah anda ingin buka papan tulis?" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "%s mengirim pesan ke papan tulis di saluran %s. Apakah anda ingin buka papan " "tulis?" msgid "Whiteboard" msgstr "Papan tulis" msgid "No server statistics available" msgstr "Statistik server tidak tersedia" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Kegagalan: Versi tidak cocok, perbaharui klien anda" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" "Kegagalan: Klien terpisah tidak mempercayai/mendukung kunci publik anda" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung kelompok KE yang diusulkan" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung cipher yang diusulkan" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung PKCS yang diusulkan" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung fungsi hash yang diusulkan" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung HMAC yang diusulkan" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Kegagalan: Tanda tangan salah" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Kegagalan: Cookie tidak valid" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Kegagalan: Otentikasi gagal" msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Tidak dapat menginisialisasi sambungan Klien SILC" msgid "John Noname" msgstr "John Tanpa nama" #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Tidak dapat memuat pasangan kunci SILC: %s" msgid "Could not write" msgstr "Tidak dapat menulis" msgid "Could not connect" msgstr "Tidak dapat menyambung" msgid "Unknown server response." msgstr "Respon server tidak dikenal." msgid "Could not create listen socket" msgstr "Tidak dapat membuat soket pendengar" msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Tidak dapat me-resolve nama host" #, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Nama layar SIP tidak dapat mengandung sepasi atau simbol @" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE" #. * summary msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Status diterbitkan (catatan: semua orang dapat melihat anda)" msgid "Use UDP" msgstr "Gunakan UDP" msgid "Use proxy" msgstr "Gunakan proxy" msgid "Proxy" msgstr "Proxy" msgid "Auth User" msgstr "Otorisasi Pengguna" msgid "Auth Domain" msgstr "Otorisasi Domain" #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Melihat ke atas %s" #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Sambungan ke %s gagal" #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Signon: %s" #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Tidak dapat menulis file %s." #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Tidak dapat membaca file %s." #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Pesan terlalu panjang, %s byte terakhir dibuang." #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s sedang tidak ter-login." #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Peringatan %s tidak diijinkan." #, c-format msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Pesan telah dijatuhkan, anda melebihi batas kecepatan server." #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Percakapan dalam %s tidak tersedia." #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Anda mengirim pesan terlalu cepat kepada %s." #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Anda kehilangan PI dari %s karena terlalu besar." #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Anda kehilangan PI dari %s karena dikirim terlalu cepat." #, c-format msgid "Failure." msgstr "Kegagalan." #, c-format msgid "Too many matches." msgstr "Terlalu banyak kecocokan." #, c-format msgid "Need more qualifiers." msgstr "Perlu lebih banyak kulifikasi." #, c-format msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Layanan dir sementara tidak tersedia." #, c-format msgid "Email lookup restricted." msgstr "Pencarian Email dibatasi." #, c-format msgid "Keyword ignored." msgstr "Kata kunci diabaikan." #, c-format msgid "No keywords." msgstr "Tidak ada kata kunci." #, c-format msgid "User has no directory information." msgstr "Pengguna tidak memiliki informasi direktori." #, c-format msgid "Country not supported." msgstr "Negara tidak didukung." #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Kegagalan tidak dikenal: %s." #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect username or password." msgstr "Nama layar atau kata sandi salah." #, c-format msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Layanan sementara tidak tersedia." #, c-format msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Tingkat peringatan anda sekarang terlalu tinggi untuk login." #, c-format msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Anda telah menyambung dan terputus terlalu sering. Tunggu sepuluh menit dan " "coba lagi. Apabila terus mencoba, anda harus menunggu bahkan lebih lama." #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Kesalahan signon tidak dikenal terjadi: %s." #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Kesalahan tidak dikenal, %d, telah terjadi. Info: %s" msgid "Invalid Groupname" msgstr "Nama Kelompok Tidak Valid" msgid "Connection Closed" msgstr "Sambungan Tertutup" msgid "Waiting for reply..." msgstr "Menunggu jawaban..." msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC kembali dari perhentian. Anda dapat mengirim pesan lagi." msgid "Password Change Successful" msgstr "Kata Sandi Berubah dengan Sukses" msgid "_Group:" msgstr "_Kelompok:" msgid "Get Dir Info" msgstr "Dapatkan Info Dir" msgid "Set Dir Info" msgstr "Atur Info Dir" #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s tidak dapat dibuka untuk penulisan!" msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "Transfer file gagal; sisi lainnya kemungkinan membatalkan." msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Tidak dapat tersambung untuk transfer." msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Tidak dapat menulis kepala file. File tidak akan ditransfer." msgid "Save As..." msgstr "Simpan Sebagai..." #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s permohonan %s untuk menerima %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s permohonan %s untuk menerima %d file: %s (%.2f %s)%s%s" #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s minta anda mengirimnya file" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol TOC" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "%s telah mengirimkan anda undangan webcam yang belum didukung." msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Pesan Yahoo! anda tidak terkirim." #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Pesan sistem Yahoo! untuk %s:" msgid "Authorization denied message:" msgstr "Otorisasi menolak pesan:" #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s telah (secara retroaktif) menolak permohonan anda untuk menambahkan " "mereka ke daftar anda dengan alasan sebagai berikut: %s." #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "%s telah (secara retroaktif) menolak permohonan andan untuk menambahkan " "mereka ke daftar anda." msgid "Add buddy rejected" msgstr "Penambahan teman ditolak" #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Server Yahoo telah mengajukan penggunaan metode otentikasi yang tidak " "dikenal. Kemungkinan anda tidak akan dapat tersambung dengan sukses ke " "Yahoo. Periksa %s untuk pembaharuan." msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Otentikasi Yahoo! Gagal" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Anda mencoba mengasuhkan %s, tetapi pengguna ada pada daftar teman adan. " "Dengan mengklik \"Iya\" akan menghilangkan dan mengacuhkan teman." msgid "Ignore buddy?" msgstr "Acuhkan teman?" msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Akun anda dikunci, mohon login pada situs Yahoo!." #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Kesalahan nomor tidak dikenal %d. Login ke situs Yahoo! dapat memperbaiki " "ini." #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Tidak dapat menambahkan teman %s ke kelompok %s pada daftar server atas akun " "%s." msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Tidak dapat menambahkan teman ke daftar server" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ %s/%s/%s.swf dengan suara ] %s" msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Menerima respon HTTP tidak terduga dari server." msgid "Connection problem" msgstr "Masalah sambungan" #, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "Kehilangan sambungan dengan %s:\n" "%s" #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat membuat sambungan dengan %s:\n" "%s" msgid "Not at Home" msgstr "Tidak ada di Rumah" msgid "Not at Desk" msgstr "Tidak ada di Meja" msgid "Not in Office" msgstr "Tidak ada di Kantor" msgid "On Vacation" msgstr "Berlibur" msgid "Stepped Out" msgstr "Keluar" msgid "Not on server list" msgstr "Tidak ada pada daftar server" msgid "Appear Online" msgstr "Tampak Online" msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Tampak Offline Secara Permanen" msgid "Presence" msgstr "Kehadiran" msgid "Appear Offline" msgstr "Tampak Offline" msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Jangan Tampak Offline Secara Permanen" msgid "Join in Chat" msgstr "Gabung ke Percakapan" msgid "Initiate Conference" msgstr "Memulai Konferensi" msgid "Presence Settings" msgstr "Pengaturan Kehadiran" msgid "Start Doodling" msgstr "Mulai Doodling" msgid "Activate which ID?" msgstr "Aktifkan ID yang mana?" msgid "Join whom in chat?" msgstr "Gabung siapa dalam percakapan?" msgid "Activate ID..." msgstr "Aktifkan ID..." msgid "Join User in Chat..." msgstr "Gabung Pengguna dalam Percakapan..." msgid "Open Inbox" msgstr "Buka Inbox" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <room>: Gabung kamar percakapan pada jaringan Yahoo" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "daftar: Daftar kamar pada jaringan Yahoo" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: Minta pengguna untuk memulasi sesi Doodle" #, fuzzy msgid "Yahoo ID..." msgstr "ID Yahoo!" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Protokol Plugin Yahoo" msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Jepang" msgid "Pager server" msgstr "Server Penyeranta" msgid "Japan Pager server" msgstr "Server Penyeranta Jepang" msgid "Pager port" msgstr "Port Penyeranta" msgid "File transfer server" msgstr "Server transfer file" msgid "Japan file transfer server" msgstr "Server Transfer File Jepang" msgid "File transfer port" msgstr "Port Transfer File" msgid "Chat room locale" msgstr "Kamar Pengguna Lokal" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Abaikan undangan konferensi dan kamar percakapan" msgid "Chat room list URL" msgstr "Daftar URL kamar percakapan" msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Server Percakapan Yahoo" msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Port Percakapan Yahoo" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "Mengirim permohonan Doodle." msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Gagal menetapkan deskriptor file." #, fuzzy, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s menawarkan untuk mengirim file %s" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Profil Yahoo! Jepang" msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Profil Yahoo!" msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Maaf, profil yang ditandai berisi materi untuk orang dewasa tidak didukung " "pada saat ini." msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "Apabila anda ingin melihat profil ini, anda harus mengunjungi link ini pada " "browser web anda:" msgid "Yahoo! ID" msgstr "ID Yahoo!" msgid "Hobbies" msgstr "Hoby" msgid "Latest News" msgstr "Berita Terakhir" msgid "Home Page" msgstr "Homepage" msgid "Cool Link 1" msgstr "Link Keren 1" msgid "Cool Link 2" msgstr "Link Keren 2" msgid "Cool Link 3" msgstr "Link Keren 3" msgid "Last Update" msgstr "Pembaharuan Terakhir" #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Iformasi untuk pengguna %s tidak tersedia" msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "Maaf, profil ini tampaknya dalam bahasa atau format yang tidak didukung pada " "saat ini." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Tidak dapat memanggil profil pengguna. Kemungkian ini masalah sementara di " "sisi server. Mohon coba lagi nanti." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Tidak dapat memanggil profil pengguna. Kemungkinan ini berarti bahwa " "pengguna tidak ada; namun, Yahoo! kadang-kadang gagal untuk menemukan profil " "pengguna. Apabila anda yakin pengguna ada, mohon coba lagi nanti." msgid "The user's profile is empty." msgstr "Profil Pengguna Kosong." #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s menolak undangan konferensi anda ke kamar \"%s\" karena \"%s\"." msgid "Invitation Rejected" msgstr "Undangan Ditolak" msgid "Failed to join chat" msgstr "Gagal bergabung ke percakapan" #. -6 msgid "Unknown room" msgstr "Kamar tidak dikenal" #. -15 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Mungkin kamar penuh" #. -35 msgid "Not available" msgstr "Tidak tersedia" msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Kesalahan tidak dikenal. Anda mungkin perlu logout dan menunggu lima menit " "sebelum dapat bergabung kembali ke kamar percakapan" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Anda sekarang bercakap-cakap dalam %s." msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Gagal menggabungkan teman dlam percakapan" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Mungkin mereka tidak ada dalam percakapan?" msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Pemanggilan daftar kamar gagal." msgid "Voices" msgstr "Suara-suara" msgid "Webcams" msgstr "Webcam" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Tidak dapat memanggil daftar kamar." msgid "User Rooms" msgstr "Kamar Pengguna" msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Masalah sambungan dengan sever YCNT." #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "Kehilangan sambungan dengan sever\n" "%s" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Ada kesalahan dalam mengkonversi pesan ini.\t Periksa pilihan 'Enkoding' " "dalam Perubah Akun)" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Tidak dapat mengirim ke percakapan %s,%s,%s" msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Tersembunyi atau tidak ter-login" #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Pada %s sejak %s" msgid "Anyone" msgstr "Siapa saja" msgid "_Class:" msgstr "_Kelas:" msgid "_Instance:" msgstr "_Contoh:" msgid "_Recipient:" msgstr "_Penerima:" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Percobaan mendaftar ke %s,%s,%s gagal" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nick>: Temukan Pengguna" msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nick>: Temukan Pengguna" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <instance>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <instance>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <class> <instance> <recipient>: Gabung percakapan baru" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <instance>: Kirim pesan ke <message,<i>instance</i>,*>" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <class> <instance>: Kirim pesan ke <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Kirim pesan ke <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <instance> <recipient>: Kirim pesan ke <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <class>: Kirim pesan ke <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgid "Resubscribe" msgstr "Daftar Ulang" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Dapatkan pendaftaran dari server" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol Zephyr" msgid "Use tzc" msgstr "Gunakan tzc" msgid "tzc command" msgstr "Perintah tzc" msgid "Export to .anyone" msgstr "Ekspor ke .anyone" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Ekspor ke .zephyr.subs" msgid "Import from .anyone" msgstr "Impor dari .anyone" msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Impor dari .zephyr.subs" msgid "Realm" msgstr "Area" msgid "Exposure" msgstr "Tingkat Ekspos" #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat membuat soket:\n" "%s" #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "Tidak dapat mem-parse tanggapan dari proxy HTTP: %s\n" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Kesalahan sambungan HTTP proxy %d" #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "Akses ditolak: Sever procy HTTP melarang penerowongan port %d." #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Kesalahan dalam me-resolve %s" msgid "Could not resolve host name" msgstr "Tidak dapat resolve nama host" #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "Memohon perhatian %s ..." #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s meminta perhatian anda!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. msgid "_Yes" msgstr "_Iya" msgid "_No" msgstr "_Tidak" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. msgid "_Accept" msgstr "_Terima" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" msgstr "Saya tidak ada di sini sekarang" msgid "saved statuses" msgstr "Status tersimpan" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s.\n" #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n" "%s" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Terima undangan percakapan?" #. Shortcut #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Urut" #, fuzzy msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "Tema Tekx Shortcut GTK+" #. Stored Image #, fuzzy msgid "Stored Image" msgstr "Simpan Gambar" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "" msgid "SSL Connection Failed" msgstr "Sambungan SSL Gagal" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Jabat Tangan SSL Gagal" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "Peer SSL menampilkan sertifikat yang tidak valid" msgid "Unknown SSL error" msgstr "Kesalahan SSL tidak dikenal" msgid "Unset" msgstr "Tidak Diatur" msgid "Do not disturb" msgstr "Jangan menggangu" msgid "Extended away" msgstr "Menjauh untuk lama" msgid "Mobile" msgstr "Mobile" msgid "Listening to music" msgstr "" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s) merubah status dari %s ke %s" #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) sekarang adalah %s" #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) tidak lagi %s" #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s menjadi diam" #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s tidak lagi diam" #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s menjadi diam" #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s tidak lagi diam" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Kesalahan Membaca %s" #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Kesalahan ditemukan dalam membaca %s anda. File belum dimuat, dan file lama " "anda telah dirubah namanya menjadi %s~." msgid "Calculating..." msgstr "Menghitung..." msgid "Unknown." msgstr "Tidak dikenal." #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d detik" msgstr[1] "%d detik" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d hari" msgstr[1] "%d hari" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d jam" msgstr[1] "%s, %d jam" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d jam" msgstr[1] "%d jam" #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d menit" msgstr[1] "%s, %d menit" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d menit" msgstr[1] "%d menit" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "Tidak dapat membuka %s: Pengubahan arah terlalu sering" #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "Kesalahan membaca dari %s: %s" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "Tidak dapat mengalokasikan cukup memori untuk menyimpan isi dari %s. Server " "web mungkin mencoba sesuatu yang tidak baik." #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Kesalahan membaca dari %s: %s" #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Kesalahan menulis ke %s: %s" #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s: %s" #, c-format msgid " - %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%s)" msgstr "%s (%s)" #. 10053 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "" #. 10054 #, fuzzy, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "Pengguna terpisah telah menutup sambungan." #. 10060 #, fuzzy, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "Sambungan Timeout" #. 10061 #, fuzzy, c-format msgid "Connection refused." msgstr "Sambungan ditolak" #. 10048 #, fuzzy, c-format msgid "Address already in use." msgstr "Nama percakapan ini telah digunakan" msgid "Internet Messenger" msgstr "Pengirim Pesan Internet" msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pesan Internet Pidgin" msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Kirim pesan-pesan instan memalui banyak protokol" msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orientasi dari baki." #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "Pilinan Login" msgid "Pro_tocol:" msgstr "Pro_tokol:" msgid "_Username:" msgstr "_Namapengguna:" msgid "Remember pass_word" msgstr "Ingat kata _sandi" #. Build the user options frame. msgid "User Options" msgstr "PIlihan Pengguna" msgid "_Local alias:" msgstr "Alias _Lokal:" msgid "New _mail notifications" msgstr "Pemberitahuan e_mail baru" #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Gunakan _ikon teman ini untuk akun ini:" #. Build the protocol options frame. #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s Pilihan-pilihan" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy GNOME" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy Global" msgid "No Proxy" msgstr "Tanpa Proxy" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Gunakan Pengaturan Lingkungan" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "Jika anda perhatikan sangat dekat" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "anda dapat melihat kupu-kupu bersatu" msgid "Proxy Options" msgstr "Pilihan-pilihan Proxy" msgid "Proxy _type:" msgstr "_Jenis Proxy:" msgid "_Host:" msgstr "_Host:" msgid "_Port:" msgstr "_Port:" msgid "Pa_ssword:" msgstr "Kata _sandi:" msgid "Unable to save new account" msgstr "Tidak dapat menyimpan akun baru" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "Akun dengan kriteria yang ditentukan sudah ada." msgid "Add Account" msgstr "Tambahkan Akun" msgid "_Basic" msgstr "_Dasar" #, fuzzy msgid "Create _this new account on the server" msgstr "Buat akun baru ini pada server." msgid "_Advanced" msgstr "_Lanjutan" msgid "Enabled" msgstr "Diaktifkan" msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #, fuzzy, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Selamat datang di %s!</span>\n" "\n" "Anda tidak memiliki akun PI terpasang. Untuk memulai sambungan dengan %s " "tekan tombol <b>Tambahkan</b> di bawah dan atur akun anda yang pertama. Jika " "anda ingin %s untuk tersambung ke banyak akun PI, tekan <b>Tambahkan</b> " "kembali untuk mengatur semuanya.\n" "\n" "Anda dapat kembali ke jendela ini untuk menambahkan, merubah, atau mengahpus " "akun-akun dari <b>Accounts->Tambahkan/Ubah</b> pada jendela Daftar Teman" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" "Anda memiliki %d kontak dengan nama %s. Apakah anda ingin menggabung mereka?" msgstr[1] "" "Anda saat ini memiliki %d kontak dengan nama %s. Apakah anda ingin " "menggabung mereka?" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "Menggabungkan kontak-kontak ini akan mengakibatkan mereka berbagi satu " "masukan pada daftar kontak dan menggunakan jendela percakapan tunggal. Anda " "dapat memisahkan mereka lagi dengan memilih \"Kembangkan\" dari menu konteks " "kontak" #, fuzzy msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Mohon perbaharui bagian yang diperlukan." #, fuzzy msgid "Room _List" msgstr "Daftar Kamar" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Mohon masukkan informasi yang sesuai mengenai percakapan ke mana anda ingin " "bergabung.\n" msgid "_Account:" msgstr "_Akun:" msgid "_Block" msgstr "_Blokir" msgid "Un_block" msgstr "Buka_blokir" msgid "Move to" msgstr "Pindahkan ke" msgid "Get _Info" msgstr "Dapatkan _Info" msgid "I_M" msgstr "P_I" msgid "_Send File..." msgstr "_Kirim File..." msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "Tambahkan _Tos Teman..." msgid "View _Log" msgstr "Lihat _Log" msgid "Hide when offline" msgstr "Sembunyikan saat tidak tersambung" msgid "Show when offline" msgstr "Tampilkan saat tidak tersambung" msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." msgid "_Remove" msgstr "_Hilangkan" #, fuzzy msgid "Set Custom Icon" msgstr "Atur Ikon Kustom..." msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Hilangkan Ikon Kustom" msgid "Add _Buddy..." msgstr "Tambahkan _Teman..." msgid "Add C_hat..." msgstr "Tambahkan P_ercakapan..." msgid "_Delete Group" msgstr "_Hapus Kelompok" msgid "_Rename" msgstr "_GantiNama" #. join button msgid "_Join" msgstr "_Gabung" msgid "Auto-Join" msgstr "Gabung-Otomatis" msgid "Persistent" msgstr "Ulet" #, fuzzy msgid "_Edit Settings..." msgstr "Rubah Pengaturan" msgid "_Collapse" msgstr "_Ringkas" msgid "_Expand" msgstr "_Lebarkan" msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Piranti/Matikan Suara" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat menambahkan teman " "tersebut." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #, fuzzy msgid "Unknown node type" msgstr "Kesalahan Kode Tidak Dikenal %d" #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/_Teman-teman" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Teman-teman/_Pesan Instan Baru..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Teman-teman/Gabung _Percakapan..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Teman-teman/Dapatkan _Info Pengguna..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Teman-teman/Lihat _Log Pengguna..." msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/Teman-teman/Ta_mpilkan" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Teman-teman _Offline" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Kelompok-kelompok _Kosong" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/_Detail Teman" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/_Waktu Diam" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Ikon _Protokol" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Teman-teman/_Urut Teman-teman" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Teman-teman/_Tambahkan Teman..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Teman-teman/Tambahkan P_ercakapan..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Teman-teman/Tambahkan _Kelompok..." msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Teman-teman/_Keluar" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" msgstr "/_Akun-akun" #, fuzzy msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/Akun-akun/Kelola" #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "/_Piranti" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Piranti/_Tos Teman" msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Piranti/_Sertifikat" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Piranti/Plu_g-ins" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Piranti/Pr_eferensi" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Piranti/Pr_ivasi" #, fuzzy msgid "/Tools/Smile_y" msgstr "/Piranti/Privasi" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Piranti/Transfer _File" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Piranti/Daftar K_amar" msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Piranti/_Log Sistem" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Piranti/Matikan _Suara" #. Help msgid "/_Help" msgstr "/_Bantuan" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Bantuan/_Bantuan Online" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Bantuan/Jendela _Debug" msgid "/Help/_About" msgstr "/Bantuan/_Tentang" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Akun:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>Akun:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Akun:</b> %s" #, fuzzy msgid "(no topic set)" msgstr "Tidak ada topik terpasang" msgid "Buddy Alias" msgstr "Alias Teman" msgid "Logged In" msgstr "Terlogin" msgid "Last Seen" msgstr "Terakhir Terlihat" msgid "Spooky" msgstr "Menakutkan" msgid "Awesome" msgstr "Keren" msgid "Rockin'" msgstr "Hebat'" #, fuzzy msgid "Total Buddies" msgstr "Teman-teman" #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Diam %dd %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Diam %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Diam %dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Teman-teman/Pesan Instan Baru..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Teman-teman/Gabung Percakapan..." msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Teman-teman/Dapatkan Info Pengguna..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Teman..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Percakapan..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Kelompok..." msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Piranti/Privasi" msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Piranti/Daftar Kamar" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d pesan yang belum dibaca dari %s\n" msgstr[1] "%d pesan-pesan yang belum dibaca dari %s\n" msgid "Manually" msgstr "Secara Manual" msgid "By status" msgstr "Berdasarkan status" msgid "By log size" msgstr "Berdasarkan ukuran log" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s terputus" #, fuzzy, c-format msgid "%s disabled" msgstr "Perintah dimatikan" #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "Sambung" #, fuzzy msgid "Re-enable" msgstr "Aktifkan kembali Akun" msgid "Welcome back!" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "Anda telah bergabung dari lokasi yang berbeda." msgstr[1] "Anda telah bergabung dari lokasi yang berbeda." msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Nama Pengguna:</b>" msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Kata Sandi:</b>" msgid "_Login" msgstr "_Login" msgid "/Accounts" msgstr "/Akun-akun" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, fuzzy, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Selamat datang pada %s!</span>\n" "\n" "Anda tidak memiliki akun PI terpasang. Aktifkan akun PI anda dari jendela " "<b>Akun-akun</b> pada <b>Akun-akun->Tambahkan/Ubah</b>. Sekali anda " "mengaktifkan akun, anda akan dapat tersambung, mengatur status anda, dan " "berbicara dengan teman-teman anda." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Teman-teman Offline" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Kelompok Kosong" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Detail Teman" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Waktu Diam" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Ikon Protokol" #, fuzzy msgid "Add a buddy.\n" msgstr "Tambahkan Seorang _Teman" #, fuzzy msgid "Buddy's _username:" msgstr "Nama Teman:" #, fuzzy msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "Informasi Pilihan:" #, fuzzy msgid "Add buddy to _group:" msgstr "Tambahkan teman kepada daftar anda?" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Protokol ini tidak mendukung kamar percakapan." msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Saat ini anda tidak bergabung ke protokol manapun dengan kemampuan untuk " "percakapan." msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Mohon masukkan sebuah alias, dan informasi yang seusai mengenai percakapan " "yang anda igin tambahkan pada daftar teman.\n" msgid "A_lias:" msgstr "Nama A_lias:" #, fuzzy msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "Gabung otomatis ketika akun tersembung." #, fuzzy msgid "_Hide chat when the window is closed." msgstr "Sembunyikan percakapan ketika jendela ditutup." msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Mohon masukkan nama dari kelompok yang akan ditambahkan." msgid "Enable Account" msgstr "Aktifkan Akun" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/Akun-akun/Aktifkan Akun" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/Akun-akun/" msgid "_Edit Account" msgstr "_Ubah Akun" msgid "No actions available" msgstr "Tindakan tidak tersedia" msgid "_Disable" msgstr "_Nonaktifkan" msgid "/Tools" msgstr "/Piranti" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Teman-teman/Atur Teman-teman" #. Widget creation function msgid "SSL Servers" msgstr "Server SSL" #, fuzzy msgid "Network disconnected" msgstr "Sambungan jauh diputuskan" msgid "Unknown command." msgstr "Perintah tidak dikenal." msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" "Teman tersebut tidak terdapat pada protokol yang sama dengan percakapan ini." msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat mengundang teman tersebut." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Undang Teman ke dalam Kamar Percakapan" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda undang, berikut dengan " "pesan undangan pilihan." msgid "_Buddy:" msgstr "_Teman:" msgid "_Message:" msgstr "_Pesan:" #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Percakapan dengan %s</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "Simpan Percakapan" msgid "Find" msgstr "Temukan" msgid "_Search for:" msgstr "_Cari:" msgid "Un-Ignore" msgstr "Tidak-Diacuhkan" msgid "Ignore" msgstr "Acuhkan" msgid "Get Away Message" msgstr "Pesan Sedang Tidak di Tempat" msgid "Last said" msgstr "Terakhir dikatakan" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Tidak dapat menyimpan file ikon ke dalam disk." msgid "Save Icon" msgstr "Simpan Ikon" msgid "Animate" msgstr "Animasikan" msgid "Hide Icon" msgstr "Sembunyikan Ikon" msgid "Save Icon As..." msgstr "Simpan Ikon Sebagai..." msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Atur Ikon Kustom..." #, fuzzy msgid "Change Size" msgstr "Rubah Status" msgid "Show All" msgstr "Tampilkan Semua" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "/_Percakapan" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Percakapan/_Pesan Instan Baru..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Percakapan/_Temukan..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Percakapan/Lihat _Log" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Percakapan/_Sipan Sebagai..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Percakapan/Bersihka_n RangkaianGulungan" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Percakapan/Kiri_m File..." msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Percakapan/Tambahkan _Tos Teman..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Percakapan/_Dapatkan Info" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Percakapan/Un_dang..." msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Percakapan/Le_bih" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Percakapan/Al_ias..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Percakapan/_Blokir..." msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Percakapan/_Buka Blokir..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Percakapan/T_ambahkan..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Percakapan/_Hilangkan..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Percakapan/Masukkan Lin_k..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Percakapan/Masukkan Gamba_r..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Percakapan/_Tutup" #. Options msgid "/_Options" msgstr "/_Pilihan-pilihan" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Logging" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Suara" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan _Batang Piranti Pemformatan" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan Pe_nandawaktu" msgid "/Conversation/More" msgstr "/Percakapan/Lebih" msgid "/Options" msgstr "/Pilihan-pilihan" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation" msgstr "/Percakapan" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Percakapan/Lihat Log" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Percakapan/Kirim File..." msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Percakapan/Tambahkan Tos Teman..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Percakapan/Dapatkan Info" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Percakapan/Undang..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Percakapan/Alias..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Percakapan/Blok..." msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Percakapan/Buka Blok..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Percakapan/Tambahkan..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Percakapan/Hilangkan..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Percakapan/Masukkan Link..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Percakapan/Masukkan Gambar..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Pilihan/Aktifkan Logging" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Pilihan/Aktifkan Suara" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Pilihan/Tampilkan Batang Piranti Pemformatan" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Pilihan/Tampilkan Penanda Waktu" msgid "User is typing..." msgstr "Pengguna sedang mengetik..." #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "%s telah berhenti mengetik pda anda (%s)" #. Build the Send To menu msgid "S_end To" msgstr "K_irim Kepada" msgid "_Send" msgstr "_Kepada" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" msgstr "0 orang dalam kamar" #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d seseorang berada dalam kamar" msgstr[1] "%d beberapa orang berada dalam kamar" msgid "Typing" msgstr "Mengetik" msgid "Stopped Typing" msgstr "Berhenti Mengetik" msgid "Nick Said" msgstr "Nama Panggilan Mengatakan" msgid "Unread Messages" msgstr "Pesan-pesan yang belum dibaca" msgid "New Event" msgstr "Peristiwa Baru" msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "bersihkan: Membersihkan semuarangkaian (gulungan) percakapan." msgid "Confirm close" msgstr "Konfirmasi penutupan" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" "Anda memiliki pesan yang belum terbaca. Apakah anda yakin anda ingin menutup " "jendela?" msgid "Close other tabs" msgstr "Tutup tab yang lain" msgid "Close all tabs" msgstr "Tutup semua tab" msgid "Detach this tab" msgstr "Lepaskan tab ini" msgid "Close this tab" msgstr "Tutup tab ini" msgid "Close conversation" msgstr "Tutup percakapan" msgid "Last created window" msgstr "Jendela yang dibuat terakhir" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Pisahkan PI dan jendela Percakapan" msgid "New window" msgstr "Jendela Baru" msgid "By group" msgstr "Berdasarkan Kelompok" msgid "By account" msgstr "Berdasarkan akun" msgid "Save Debug Log" msgstr "Simpan Log Debug" msgid "Invert" msgstr "Balik" msgid "Highlight matches" msgstr "Tandai hasil yang cocok" msgid "_Icon Only" msgstr "Hanya _Ikon" msgid "_Text Only" msgstr "Hanya _Teks" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "_Baik Ikon & Teks" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Right click for more options." msgstr "Klik kanan untuk pilihan yang lebih banyak." msgid "Level " msgstr "Tingkat " msgid "Select the debug filter level." msgstr "Pilih tingkat filter debug." msgid "All" msgstr "Semua" msgid "Misc" msgstr "Lain" msgid "Warning" msgstr "Peringatan" msgid "Error " msgstr "Kesalahan " msgid "Fatal Error" msgstr "Kesalahan Fatal" msgid "developer" msgstr "developer" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "" msgid "support" msgstr "dukungan" msgid "support/QA" msgstr "dukungan/QA" msgid "developer & webmaster" msgstr "pengembang & webmaster" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "Kontributor Senior/QA" msgid "win32 port" msgstr "port ke win32" msgid "maintainer" msgstr "pemelihara" msgid "libfaim maintainer" msgstr "pemelihara libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker dan driver yang ditujukan [si pemalas]" msgid "XMPP developer" msgstr "Pengembang XMPP" msgid "original author" msgstr "Penulis Asli" msgid "lead developer" msgstr "pengembang utama" msgid "Afrikaans" msgstr "Bahasa Afrika" msgid "Arabic" msgstr "Arab" msgid "Belarusian Latin" msgstr "Latin Belorusia" msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" msgid "Bengali" msgstr "Bengal" msgid "Bosnian" msgstr "Bosnia" msgid "Catalan" msgstr "Catalan" msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Valencia Catalan" msgid "Czech" msgstr "Ceko" msgid "Danish" msgstr "Denmark" msgid "German" msgstr "Jerman" msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" msgid "Greek" msgstr "Yunani" msgid "Australian English" msgstr "Inggris Australia" msgid "Canadian English" msgstr "Inggris Kanada" msgid "British English" msgstr "Inggris Britania" msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" msgid "Estonian" msgstr "Estonia" msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Euskera (Basque)" msgid "Persian" msgstr "Persia" msgid "Finnish" msgstr "Finlandia" msgid "French" msgstr "Prancis" #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "Kurdi" msgid "Galician" msgstr "Galicia" msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "Tim Bahasa Gujarat" msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" msgid "Hindi" msgstr "Hindi" msgid "Hungarian" msgstr "Hongaria" msgid "Indonesian" msgstr "Indonesia" msgid "Italian" msgstr "Italia" msgid "Japanese" msgstr "Jepang" msgid "Georgian" msgstr "Georgia" msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Penerjemah Ubuntu Gregoria" msgid "Kannada" msgstr "Kanada" msgid "Kannada Translation team" msgstr "Tim Penerjemah Kanada" msgid "Korean" msgstr "Korea" msgid "Kurdish" msgstr "Kurdi" msgid "Lao" msgstr "Lao" msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuania" msgid "Macedonian" msgstr "Makedonia" msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Norwegia Bokmål" msgid "Nepali" msgstr "Nepal" msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Belanda, Flemish" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norwegia Nynorsk" msgid "Occitan" msgstr "" msgid "Punjabi" msgstr "" msgid "Polish" msgstr "Polandia" msgid "Portuguese" msgstr "Portugal" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugal-Brazil" msgid "Pashto" msgstr "Pasto" msgid "Romanian" msgstr "Rumania" msgid "Russian" msgstr "Russia" msgid "Slovak" msgstr "Slovak" msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" msgid "Albanian" msgstr "Albania" msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #, fuzzy msgid "Sinhala" msgstr "Sosial" msgid "Swedish" msgstr "Swedia" msgid "Tamil" msgstr "Tamil" msgid "Telugu" msgstr "Telugu" msgid "Thai" msgstr "Thailand" msgid "Turkish" msgstr "Turki" msgid "Urdu" msgstr "" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh dan Tim Gnome-Vi" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Tionghoa yang Disederhanakan" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Tionghoa Hong Kong" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tionghoa Tradisional" msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #, c-format msgid "About %s" msgstr "Tentang %s" #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" "%s adalah klien pengiriman pesan modular berdasarkan libpurple yang dapat " "menghubungkan AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaseIM, Gadu-Gadu, dan QQ " "secara bersamaan. Ditulis menggunakan GTK+.<BR><BR>Anda dapat memodifikasi " "dan mendistribusikan program ini sesuai aturan GPL (versi 2 atau " "setelahnya). Sebuah salinan GPL tercantum dalam bagian asrip 'COPYING' yang " "didistribusikan dengan %s. %s memiliki copyright oleh para kontributornya. " "Lihat file 'COPYRIGHT' untuk daftar lengkap para kontributor. Kami tidak " "menyediakan jaminan apapun untuk program ini.<BR><BR>" #, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin pada irc.freenode.net<BR><BR>" msgid "Current Developers" msgstr "Pengembang Saat Ini" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Penulis 'Crazy Patch'" msgid "Retired Developers" msgstr "Pengembang yang sudah Pensiun" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Penulis 'Crazy Patch' yang sudah Pensiun" msgid "Artists" msgstr "Artis-artis" msgid "Current Translators" msgstr "Penerjemah Saat Ini" msgid "Past Translators" msgstr "Penerjemah di Masa Lalu" msgid "Debugging Information" msgstr "Informasi Debugging" msgid "_Name" msgstr "_Nama" msgid "_Account" msgstr "_Akun" msgid "Get User Info" msgstr "Dapatkan Info Pengguna" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" "Mohon masukkan nama layar atau alias untuk orang yang informasinya ingin " "anda lihat." msgid "View User Log" msgstr "Lihat Log Pengguna" msgid "Alias Contact" msgstr "Kontak Alias" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Masukkan sebuah alias untuk kontak ini." #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Masukkan sebuah alias untuk %s." msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias Teman" msgid "Alias Chat" msgstr "Alias Percakapan" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Masukkan sebuah alias untuk percakapan ini." #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Anda akan menghilangkan kontak yang mengandung %s dan %d teman lain dari " "daftar teman anda. Apakah anda ingin melanjutkan?" msgstr[1] "" "Anda akan menghilangkan kontak yang mengandung %s dan %d teman-teman lain " "dari daftar teman anda. Apakah anda ingin melanjutkan?" msgid "Remove Contact" msgstr "Hilangkan Kontak" msgid "_Remove Contact" msgstr "_Hilangkan Kontak" #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "Anda akan menggabungkan kelompok bernama %s ke dalam kelompok bernama %s. " "Apakah anda ingin melanjutkan?" msgid "Merge Groups" msgstr "Gabung Kelompok" msgid "_Merge Groups" msgstr "_Gabung Kelompok" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Anda akan menghilangkan kelompok %s dan semua anggotanya dari daftar teman " "anda. Apakah anda ingin melanjutkan?" msgid "Remove Group" msgstr "Hilangkan Kelompok" msgid "_Remove Group" msgstr "_Hilangkan Kelompok" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Anda akan menghilangkan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin melanjutkan?" msgid "Remove Buddy" msgstr "Hilangkan Teman" msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Hilangkan Teman" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Anda akan menghilangkan percakapan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin " "melanjutkan?" msgid "Remove Chat" msgstr "Hilangkan Percakapan" msgid "_Remove Chat" msgstr "_Hilangkan Percakapan" msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Klik-kanan untuk menampilkan lebih banyak pesan yang belum dibaca...\n" #, fuzzy msgid "_Change Status" msgstr "Rubah Status" #, fuzzy msgid "Show Buddy _List" msgstr "Tampilkan Daftar Teman" #, fuzzy msgid "_Unread Messages" msgstr "Pesan-pesan yang belum dibaca" #, fuzzy msgid "New _Message..." msgstr "Pesan Baru..." #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "/_Akun-akun" #, fuzzy msgid "Plu_gins" msgstr "Plug-ins" #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "Preferensi-preferensi" #, fuzzy msgid "Mute _Sounds" msgstr "Matikan Suara" #, fuzzy msgid "_Blink on New Message" msgstr "Kedip pada Pesan Baru" #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Keluar" msgid "Not started" msgstr "Tidak dimulai" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Menerima Sebagai:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Menerima Dari:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Mengirim Kepada:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Mengirim Sebagai:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Tidak ada aplikasi yang dikonfigurasi untuk membuka file jenis ini." msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Kesalahan terjadi ketika membuka file." #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Kesalahan dalam peluncuran %s: %s" #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Kesalahan dalam menjalankan %s" #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Proses mengembalikan kode kesalahan %d" msgid "Filename:" msgstr "Nama File:" msgid "Local File:" msgstr "File Lokal:" msgid "Speed:" msgstr "Kecepatan:" msgid "Time Elapsed:" msgstr "Waktu yang Berlalu:" msgid "Time Remaining:" msgstr "Waktu yang tersisa:" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Tutup jendela ini ketika semua transfer _selesai" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "B_ersihkan transfer yang selesai" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "_Detail-detail transfer file" #. Pause button msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #. Resume button msgid "_Resume" msgstr "_Rangkuman" msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Paste sebagai _Tets Biasa" msgid "_Reset formatting" msgstr "_Reset format" msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "" msgid "Hyperlink color" msgstr "Warna Hyperlink" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink." #, fuzzy msgid "Hyperlink visited color" msgstr "Warna Hyperlink" #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink saat mouse berada di atasnya." msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Cahaya awal warna Hyperlink" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink saat mouse berada di atasnya." #, fuzzy msgid "Sent Message Name Color" msgstr "Pesan-pesan Terkirim" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "" #, fuzzy msgid "Received Message Name Color" msgstr "Pesan-pesan Diterima" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "" msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" msgid "Action Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "" msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "" msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Typing notification color" msgstr "Penghilangan Pemberitahuan" msgid "The color to use for the typing notification font" msgstr "" #, fuzzy msgid "Typing notification font" msgstr "Popup pemberitahuan" msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable typing notification" msgstr "Pemberitahuan email baru" msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Salin Alamat Email" msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Buka Link dalam Browser" msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Salin Lokasi Link" msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Jenis File Tidak Dikenal</span>\n" "\n" "Distandardkan ke PNG." msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Jenis File Tidak Dikenal\n" "\n" "Distandardkan ke PNG." #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Kesalahan dalam menyimpan gambar</span>\n" "\n" "%s" #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" ">Kesalahan dalam menyimpan gambar\n" "\n" "%s" msgid "Save Image" msgstr "Simpan Gambar" #, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "_Simpan Gambar..." #, fuzzy, c-format msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "Tampilkan senyuman kustom" msgid "Select Font" msgstr "Pilih Huruf" msgid "Select Text Color" msgstr "Pilih Warna Teks" msgid "Select Background Color" msgstr "Pilih Warna Latar Belakanga" msgid "_URL" msgstr "_URL" msgid "_Description" msgstr "_Deskripsi" msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Mohon masukkan URL dan deskripsi dari link yang ingin anda masukkan. " "Deskripsinya adalah pilihan." msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Mohon masukkan URL dari link yang ingin anda masukkan." msgid "Insert Link" msgstr "Masukkan Link" msgid "_Insert" msgstr "_Masukkan" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Gagal menyimpan gambar: %s\n" msgid "Insert Image" msgstr "Masukkan Gambar" #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" msgid "Smile!" msgstr "Senyum!" #, fuzzy msgid "_Manage custom smileys" msgstr "Tampilkan senyuman kustom" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Tema ini tidak memiliki kumpulan senyuman." msgid "_Font" msgstr "_Huruf" msgid "Group Items" msgstr "Kelompokkan Item" msgid "Ungroup Items" msgstr "Pisahkan Item" msgid "Bold" msgstr "Tebal" msgid "Italic" msgstr "Miring" msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" msgid "Strikethrough" msgstr "Coret" msgid "Increase Font Size" msgstr "Besarkan Ukuran Huruf" msgid "Decrease Font Size" msgstr "Kecilkan Ukuran Huruf" msgid "Font Face" msgstr "Muka Huruf" msgid "Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang" msgid "Foreground Color" msgstr "Warna Latar Depan" msgid "Reset Formatting" msgstr "Reset Pemformatan" msgid "Insert IM Image" msgstr "Masukkan Gambar PI" msgid "Insert Smiley" msgstr "Masukkan Senyuman" msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>_Tebal</b>" msgid "<i>_Italic</i>" msgstr " <i>_Miring</i>" msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>_Garis bawah</u>" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>Coret</span>" msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>_Lebih besar</span>" msgid "_Normal" msgstr "_Normal" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>_Lebih Kecil</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "_Font face" msgstr "_Muka Huruf" msgid "Foreground _color" msgstr "Warna latar _depan" msgid "Bac_kground color" msgstr "Warna latar _belakang" msgid "_Image" msgstr "_Gambar" msgid "_Link" msgstr "_Link" msgid "_Horizontal rule" msgstr "Penggaris _Horizontal" msgid "_Smile!" msgstr "_Senyum!" #, fuzzy msgid "Log Deletion Failed" msgstr "Sambungan SSL Gagal" msgid "Check permissions and try again." msgstr "" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan percakapan dengan %s yang " "dimulai pada %s?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" "Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan percakapan dalam %s yang " "dimulai pada %s?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "" "Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan sistem yang dimulai pada %s?" #, fuzzy msgid "Delete Log?" msgstr "Hapus" #, fuzzy msgid "Delete Log..." msgstr "Hapus" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Percakapan dalam %s pada %s</span>" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Percakapan dengan %s pada %s</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "_Browse map logs" #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Coba `%s -h' untuk informasi lebih lanjut.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Penggunaan: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR gunakan DIR untuk konfigurasi arsip\n" " -d, --debug cetak pesan debug ke stdout\n" " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" " -n, --nologin jangan login otomatis\n" " -l, --login[=NAME] login otomatis (optional argument NAME specifies\n" " akun(-akun) yang digunakan, dipisahkan dengan koma)\n" " --display=DISPLAY X tampilkan untuk menggunakan\n" " -v, --version tampilkan versi terakhir dan keluar\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Penggunaan: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR gunakan DIR untuk konfigurasi arsip\n" " -d, --debug cetak pesan debug ke stdout\n" " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" " -n, --nologin jangan login otomatis\n" " -l, --login[=NAME] login otomatis (optional argument NAME specifies\n" " akun(-akun) yang digunakan, dipisahkan dengan koma)\n" " --display=DISPLAY X tampilkan untuk menggunakan\n" " -v, --version tampilkan versi terakhir dan keluar\n" #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" "%s %s melakukan kesalahan dan mencoba untuk mebuang file inti.\n" "Ini adalah bug pada piranti lunak dan terjadi bukan atas\n" "kesalahan anda sendiri.\n" "\n" "Apabila anda dapat mengulangi crash, mohon hubungi para\n" "pengembang gaim dengan melaporkan bug pada\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Mohon pastikan anda menjabarkan apa yang anda lakukan pada saat itu\n" "dan post lacak balik dari file inti. Apabila anda tidak tahu\n" "bagimana mendapatkan lacak balik, mohon baca petunjuk pada\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "Apabila anda memerlukan bantuan lebih lanjut, mohon PI baik SeanEng atau \n" "LSchiere (melalui AIM). Informasi kontak untuk Sean dan Luke \n" "pada protokol lain terdapat pada\n" "%swiki/DeveloperPages\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" msgid "Open All Messages" msgstr "Buka Semua Pesan" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anda memiliki email!</span>" #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s memiliki %d pesan baru." msgstr[1] "%s memiliki %d pesan-pesan baru." #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>%d email baru.</b>" msgstr[1] "<b>%d beberapa emails baru.</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Perintah browser \"%s\" itidak valid." msgid "Unable to open URL" msgstr "Tidak dapat membuka URL" #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Kesalahan dalam peluncuran \"%s\": %s" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "Perintah 'Manual' browser telah dipilih, tapi tidak ada perintah yang " "dipasang." msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Plugin-plugin ini akan dilepaskan." msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Banyak plugin akan dilepaskan." msgid "Unload Plugins" msgstr "Melepaskan Plugin" #, fuzzy msgid "Could not unload plugin" msgstr "Tidak dapat memuat kunci publik" msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Kesalahan: %s\n" "Periksa situs plugin untuk pembaharuan.</span>" #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Berikan Otorisasi" #, fuzzy msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>Mengirim Kepada:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>Mengirim Sebagai:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "<b>Nama Pengguna:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Konfigurasi Pl_ugin" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Detail Plugin</b>" msgid "Select a file" msgstr "Pilih sebuah file" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "Tos pada Siapa" msgid "_Buddy name:" msgstr "_Nama Teman:" msgid "Si_gns on" msgstr "Be_rgabung" msgid "Signs o_ff" msgstr "Kelu_ar" msgid "Goes a_way" msgstr "Pergi m_enjauh" msgid "Ret_urns from away" msgstr "Kem_bali dari menjauh" msgid "Becomes _idle" msgstr "Menjadi _diam" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Tidak lagi d_iam" msgid "Starts _typing" msgstr "Muali _mengetik" msgid "P_auses while typing" msgstr "B_erhenti saat mengetik" msgid "Stops t_yping" msgstr "Berhenti m_engetik" msgid "Sends a _message" msgstr "Mengirim sebuah _pesan" msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Buk_a jendela percakapan" msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Popup pemberitahuan" msgid "Send a _message" msgstr "Kirim sebuah _pesan" msgid "E_xecute a command" msgstr "E_ksekusi sebuah perintah" msgid "P_lay a sound" msgstr "M_ainkan sebuah suara" msgid "Brows_e..." msgstr "Brows_e..." msgid "Br_owse..." msgstr "Br_owse..." msgid "Pre_view" msgstr "Ula_san" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "T_os hanya saat status saya tidak Ada" msgid "_Recurring" msgstr "_Berulang-ulang" msgid "Pounce Target" msgstr "Sasaran Tos" msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Tema senyuman gagal dibuka." msgid "Install Theme" msgstr "Pasang Tema" msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Pilih tema senyuman yang ingin anda gunakan dari daftar di bawah. Tema baru " "dapat diinstal dengan menarik dan melepaskan tema pada daftar tema." msgid "Icon" msgstr "Ikon" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Percakapan denganh %s" msgid "System Tray Icon" msgstr "Ikon Baki Sistem" msgid "_Show system tray icon:" msgstr "_Tampikan ikon baki sistem:" msgid "On unread messages" msgstr "Pada pesan-pesan yang tidak dibaca" msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Persembunyian Jendela Percakapan" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Sembunyikan pecakapan PI baru:" msgid "When away" msgstr "Ketika menjauh" #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "Tab-tab" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Tampilkan PI-PI dan percakapan dalam jendela _bertab" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Tampilkan t_ombol tutup pada tab-tab" msgid "_Placement:" msgstr "_Penempatan" msgid "Top" msgstr "Atas" msgid "Bottom" msgstr "Bawah" msgid "Left" msgstr "Kiri" msgid "Right" msgstr "Kanan" msgid "Left Vertical" msgstr "Vertikal Kiri" msgid "Right Vertical" msgstr "Vertikal Kanan" msgid "N_ew conversations:" msgstr "Percakapan B_aru:" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Tampilkan _pemformatan pada pesan masuk" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "Tutup PI segera ketika tab ditutup" msgid "Show _detailed information" msgstr "Tampilkan informasi _detail" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Aktifkan animasi ik_on teman" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Bertitahukan teman-teman bahwa anda mengetik kepada mereka" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Tandai kata dengan _ejaan salah" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Gunakan scrolling-halus" msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "K_edipkan jendela saat PI diterima" msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "Kecil_kan jendela-jendela percakapan baru" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "" msgid "Font" msgstr "Huruf" msgid "Use document font from _theme" msgstr "Gunakan huruf dokumen dari _tema" msgid "Use font from _theme" msgstr "Gunakan huruf dari _tema" msgid "Conversation _font:" msgstr "_Huruf percakapan:" msgid "Default Formatting" msgstr "Pemformatan Standar" msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "Ini adalah bagaimana teks pesan keluar anda akan tampak saat anda " "menggunakan protokol yang mendukung pemformatan." msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi pengguna" msgid "ST_UN server:" msgstr "Server ST_UN:" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Contoh: stunserver.org</span>" msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_Deteksi otomatis alamat IP" msgid "Public _IP:" msgstr "_IP Publik:" msgid "Ports" msgstr "Port-port" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "Tentukan secara _manual cakupan port-port untuk didengarkan pada" msgid "_Start port:" msgstr "_Mulai port:" msgid "_End port:" msgstr "_Akhiri port:" #, fuzzy msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Server Proxy" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "" msgid "" "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure _Proxy" msgstr "_Konfigurasi Kamar" #, fuzzy msgid "Configure _Browser" msgstr "_Konfigurasi Kamar" msgid "Proxy Server" msgstr "Server Proxy" msgid "No proxy" msgstr "Tanpa proxy" msgid "_User:" msgstr "_Pengguna:" msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" msgid "Opera" msgstr "Opera" msgid "Netscape" msgstr "Netscape" msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #, fuzzy msgid "Desktop Default" msgstr "_Terima Standar" msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME Standar" msgid "Galeon" msgstr "Galeon" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" msgid "Firebird" msgstr "Firebird" msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgid "Browser Selection" msgstr "Pilihan Browser" msgid "_Browser:" msgstr "_Browser:" msgid "_Open link in:" msgstr "_Buka Link in:" msgid "Browser default" msgstr "Browser standar" msgid "Existing window" msgstr "Jendela yang sudah ada" msgid "New tab" msgstr "Tab baru" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Petunjuk:\n" "(%s untuk URL)" msgid "Log _format:" msgstr "_Format log:" msgid "Log all _instant messages" msgstr "Log semmua _pesan instan" msgid "Log all c_hats" msgstr "Log semua p_ercakapan" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Log semua perubahan _status pada log sistem" msgid "Sound Selection" msgstr "Pilihan Suara" #, c-format msgid "Quietest" msgstr "Paling hening" #, c-format msgid "Quieter" msgstr "Lebih hening" #, c-format msgid "Quiet" msgstr "Diam" #, c-format msgid "Loud" msgstr "Keras" #, c-format msgid "Louder" msgstr "Lebih Keras" #, c-format msgid "Loudest" msgstr "Paling Keras" msgid "_Method:" msgstr "_Metode:" msgid "Console beep" msgstr "Bip konsol" msgid "No sounds" msgstr "Tanpa Suara" #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "P_erintah Suara:\n" "(%s untuk nama file)" #, fuzzy msgid "M_ute sounds" msgstr "Matikan Suara" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Suara ketika percakapan memiliki _fokus" #, fuzzy msgid "_Enable sounds:" msgstr "Aktifkan Suara:" #, fuzzy msgid "V_olume:" msgstr "Volume:" msgid "Play" msgstr "Main" #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "Brows_e..." #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "Reset" msgid "_Report idle time:" msgstr "_Laporkan waktu diam:" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Didasarkan pada penggunaan keyboard dan mouse" msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Jawab-otomatis:" msgid "When both away and idle" msgstr "Saat baik menjauh dan diam" #. Auto-away stuff msgid "Auto-away" msgstr "Menjauh-otomatis" msgid "Change status when _idle" msgstr "Rubah staus ketika _diam" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_Menit sebelum menjadi idle:" msgid "Change _status to:" msgstr "Rubah _status pada:" #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "Status pada Permulaan" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Gunakan status dari _keluar terakhir pada permulaan" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Status untuk d_iterapkan pada permulaan:" msgid "Interface" msgstr "Antarmuka" msgid "Smiley Themes" msgstr "Tema Senyuman" msgid "Browser" msgstr "Browser" msgid "Status / Idle" msgstr "Status / Diam" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Ijinkan semua pengguna untuk menghubungi saya" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Ijinkan hanya pengguna pada daftar teman saya" msgid "Allow only the users below" msgstr "Ijinkan hanya pengguan di bawah ini" msgid "Block all users" msgstr "Blokir semua pengguna" msgid "Block only the users below" msgstr "Blokir hanya pengguan di bawah ini" msgid "Privacy" msgstr "Privasi" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Rubah ke pengaturan privasi untuk berlaku segera." msgid "Set privacy for:" msgstr "Atur privasi untuk:" #. Remove All button #, fuzzy msgid "Remove Al_l" msgstr "Hilangkan" msgid "Permit User" msgstr "Ijinkan Pengguna" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Ketik pengguna yang anda ijinkan untuk kontak anda." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Mohon masukkan nama pengguna yang anda inginkan dapat mengontak anda." msgid "_Permit" msgstr "_Ijin" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Ijinkan %s untuk mengontak anda?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Apakah anda yakin ingin mengijinkan %s untuk mengontak anda?" msgid "Block User" msgstr "Blokir Pengguna" msgid "Type a user to block." msgstr "Ketika pengguna untuk diblokir." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda blokir." #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Blokir %s?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Apakah anda yakin ingin memblokir %s?" msgid "Apply" msgstr "Terapkan" msgid "That file already exists" msgstr "File sudah ada" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Apakah anda ingin menimpanya?" msgid "Overwrite" msgstr "Timpa" msgid "Choose New Name" msgstr "Pilih Nama Baru" msgid "Select Folder..." msgstr "Pilih Map..." #. list button msgid "_Get List" msgstr "_Dapatkan Daftar" #. add button msgid "_Add Chat" msgstr "_Tambahkan Pecakapan" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus status tersimpan yang dipilih?" #. Use button msgid "_Use" msgstr "_Gunakan" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Judul sudah digunakan. Anda harus memilih judul yang unik." msgid "Different" msgstr "Berbeda" msgid "_Title:" msgstr "_Judul:" msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Gunakan status yang _berbeda untuk sebagian akun" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Si_mpan & Gunakan" #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Status untuk %s" #, fuzzy msgid "Custom Smiley" msgstr "Masukkan Senyuman" msgid "More Data needed" msgstr "" msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." msgstr "" #, fuzzy msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "Gandakan Perbaikan" msgid "" "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " "different shortcut." msgstr "" #, fuzzy msgid "Please select an image for the smiley." msgstr "Mohon pilih mood anda dari daftar." #, fuzzy msgid "Edit Smiley" msgstr "Masukkan Senyuman" #, fuzzy msgid "Add Smiley" msgstr "Senyum!" #, fuzzy msgid "Smiley _Image" msgstr "Simpan Gambar" #. Smiley shortcut msgid "Smiley S_hortcut" msgstr "" #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "Senyum!" #, fuzzy msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Manajer Sertifikat" #, fuzzy msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "Gunakan _ikon teman ini untuk akun ini:" #, fuzzy msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "Gunakan _ikon teman ini untuk akun ini:" msgid "Waiting for network connection" msgstr "Menunggu untuk sambungan jaringan" #, fuzzy msgid "New status..." msgstr "Pesan Baru..." #, fuzzy msgid "Saved statuses..." msgstr "Status Penyimpanan" #, fuzzy msgid "Status Selector" msgstr "Status Teks" msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Kesalahan tersebut terjadi saat memuat %s: %s" msgid "Failed to load image" msgstr "Gagal untuk memuat gambar" #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Tidak dapat mengirim map %s." #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" "%s tidak dapat mentransfer berkas. Anda harus mengirim arsip-arsip ini " "secara individual." msgid "You have dragged an image" msgstr "Anda telah menarik gambar" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer file, sertakan dalam pesan " "ini, atau gunakan sebagai ikon teman untuk pengguna ini." msgid "Set as buddy icon" msgstr "Atur sebagai ikon teman" msgid "Send image file" msgstr "Kirim file gambar" msgid "Insert in message" msgstr "Masukkan dalam pesan" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Apakah anda ingin mengaturnya sebagai ikon teman untuk pengguna ini?" msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer arsip, atau gunakan sebagai " "ikon teman untuk pengguna ini." msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Anda dapat masukkan gambar dalam pesan ini, atau gunakan sebagai ikon teman " "untuk pengguna ini." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "Tidak dapat mengirim peluncur" msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "Anda menarik peluncur desktop. Besar kemungkinan anda ingin mengirim apapun " "yang ditunjuk peluncur ini daripada peluncurnya itu sendiri." #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>Ukuran File:</b> %s\n" "<b>Ukuran Gambar:</b> %dx%d" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" "File '%s' terlalu besar untuk %s. Mohon coba gambar yang lebih kecil.\n" msgid "Icon Error" msgstr "Kesalahan Ikon" msgid "Could not set icon" msgstr "Tidak dapat mengatur ikon" #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Gagal membuka file \"%s\": %s" #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Gagal memuat gambar \"%s\": alasan tidak jelas; kemungkinan file gambar yang " "korup" msgid "Save File" msgstr "Simpan File" msgid "Select color" msgstr "Pilih warna" msgid "_Alias" msgstr "_Alias" msgid "Close _tabs" msgstr "Tutup _tab-tab" msgid "_Get Info" msgstr "_Dapatkan Info" msgid "_Invite" msgstr "_Undang" msgid "_Modify" msgstr "_Modifikasi" msgid "_Open Mail" msgstr "_Buka Surat" #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Rubah" #, fuzzy msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "Pidgin" msgid "Pidgin smileys" msgstr "Senyuman Pidgin" msgid "Penguin Pimps" msgstr "Penguin Pimps" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Memilih ini akan mematikan emotikon grafis." msgid "none" msgstr "tidak ada" msgid "Response Probability:" msgstr "Kemungkinan Respon:" msgid "Statistics Configuration" msgstr "Konfigurasi Statistik" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Timeout respon maksimal:" msgid "minutes" msgstr "menit" #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Perbedaan terakhir-terlihat maksimum:" #. threshold spinner msgid "Threshold:" msgstr "Batasan:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Prediksi Ketersediaan Kontak" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Plugin Prediksi Ketersediaan Kontak." #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" msgid "Buddy is idle" msgstr "Teman sedang diam" msgid "Buddy is away" msgstr "Teman sedang menjauh" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Teman sedang menjuah untuk waktu yang panjang" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" msgstr "Teman sedang mobile" msgid "Buddy is offline" msgstr "Teman sedang offline" msgid "Point values to use when..." msgstr "Nilai point untuk digunakan saat..." msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "Teman dengan <i>skor tertinggi</i> adalah teman yang akan mendapat prioritas " "di dalam kontak.\n" msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Gunakan teman terakhir ketika skornya sama" msgid "Point values to use for account..." msgstr "Nilai poin yang digunakan untuk akun..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" msgstr "Prioritas Kontak" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "Meungkinkan pengendalian nilai yang berasosiasi dengan status teman yang " "berbeda-beda." #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Memungkinkan perubahan nilai poin dari status diam/menjuah/offline untuk " "teman-teman dalam komputasi prioritas kontak." msgid "Conversation Colors" msgstr "Warna-warna Percakapan" msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Kustomisasi warna dalam jendela percakapan" msgid "Error Messages" msgstr "Pesan-pesan kesalahan" msgid "Highlighted Messages" msgstr "Pesan-pesan yang Ditandai" msgid "System Messages" msgstr "Pesan-pesan Sistem" msgid "Sent Messages" msgstr "Pesan-pesan Terkirim" msgid "Received Messages" msgstr "Pesan-pesan Diterima" #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Pilih Warna untuk %s" msgid "Ignore incoming format" msgstr "Abaikan format yang masuk" msgid "Apply in Chats" msgstr "Terapkan dalam Percakapan" msgid "Apply in IMs" msgstr "Terapkan dalam PI" msgid "By conversation count" msgstr "Hitungan berdasarkan percakapan" msgid "Conversation Placement" msgstr "Penempatan Percakapan" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" "Catatan: Pengaturan untuk \"New conversations\" harus diset ke \"By " "conversation count\"." msgid "Number of conversations per window" msgstr "Jumlah percakapan per jendela" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" "Pisahkan jendela PI dan Percakapan ketika menempatkan berdasarkan nomor" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" msgstr "PenempatanExt" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Pilihan penempatan percakapan ekstra." #. *< summary #. * description msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Batasi jumlah percakapan per jendela, pisahkan PI dan Percakapan secara " "pilihan" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Konfigurasi Perilaku Mouse" msgid "Middle mouse button" msgstr "Tombol tengah mouse" msgid "Right mouse button" msgstr "Tombol kanan mouse" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "Tampilan perilaku _Visual" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" msgstr "Perilaku Mouse" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Sediakan dukungan untuk perilaku mouse" #. * description #, fuzzy msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Memungkinkan dukungan untuk perilaku mouse dalam jendela percakapan.\n" "Tarik tombol tengah mouse untuk menampilkan aksi tertentu:\n" "\n" "Tarik bawah dan kemudian ke kanan untuk menutup sebuah percakapan.\n" "Tarik atas dan kemudian ke kiri untuk berpindah ke percakapan sebelumnya.\n" "Tarik atas dan kemudian ke kanan untuk berpindah ke percakapan berikutnya." msgid "Instant Messaging" msgstr "Pesan Instan" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "Pilih seseorang dari buku alamat anda di bawah, atau tambahkan orang baru." msgid "Group:" msgstr "Kelompok:" #. "New Person" button msgid "New Person" msgstr "Orang Baru" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" msgstr "Pilih Teman" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Pilih seseorang dari buku alamat anda untuk menambahkan teman, atau buat " "orang baru." #. Add the expander msgid "User _details" msgstr "_Detail Pengguna" #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Asosiasikan Teman" msgid "Unable to send email" msgstr "Tidak dapat mengirim email" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Eksekusi Evolution tidak ditemukan dalam PATH." msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "Alamat email tidak ditemukan untuk teman ini." msgid "Add to Address Book" msgstr "Tambahkan ke Buku Alamat" msgid "Send Email" msgstr "Kirim Email" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Konfigurasi Integrasi Evolution" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Pilih semua akun yang manan teman-teman dapat otomatis ditambahkan ke." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" msgstr "Integrasi Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Menyediakan Integrasi dengan Evolution." msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Mohon masukkan informasi orang ini di bawah." #, fuzzy msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "Mohon masukkan nama layar teman dan jenis akun di bawah." msgid "Account type:" msgstr "Jenis Akun:" #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "Informasi Pilihan:" msgid "First name:" msgstr "Nama depan" msgid "Last name:" msgstr "Nama belakang" msgid "Email:" msgstr "Email:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" msgstr "Tes Signal GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Tes untuk melihat bahwa semua signal UI bekerja sebagaimana mestinya." #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>Catatan Teman</b>: %s" msgid "History" msgstr "Historis" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" msgstr "Pasang Ikon ketika Menjauh" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Mengikonkan daftar teman dan percakapan anda ketika anda menjuah." msgid "Mail Checker" msgstr "Pemeriksa Surat" msgid "Checks for new local mail." msgstr "Memeriksa untuk surat lokal baru." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Menambahkan kotak kecil pada daftar teman yang menunjukkan apakah anda " "mendapatkan surat baru." msgid "Markerline" msgstr "Garis Penanda" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Gambar garis untuk mengindikasikan pesan baru dalam percakapan." #, fuzzy msgid "Jump to markerline" msgstr "Garis Penanda" msgid "Draw Markerline in " msgstr "Gambar Garis penanda dalam " msgid "_IM windows" msgstr "Jendela _PI" msgid "C_hat windows" msgstr "Jendela P_ercakapan" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "Sesi pesan musik telah diajukan. Mohon klik ikon MM untuk menerima." msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Sesi pesan musik dikonfirmasi." msgid "Music Messaging" msgstr "Pesan Musik" msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Terdapat konflik dalam menjalankan perintah:" msgid "Error Running Editor" msgstr "Kesalahan Menjalankan Editor" msgid "The following error has occurred:" msgstr "Kesalahan berikut telah terjadi:" #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Konfigurasi Pesan Musik" msgid "Score Editor Path" msgstr "Path Editor Pengubahan (musik)" msgid "_Apply" msgstr "_Terapkan" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Plugin Pesan Musik untuk komposisi kolaboratif." #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "Plugin Pesan Musik memungkinkan sejumlah pengguna untuk bekerja secara " "simultan pada sebuah musik dengan mengedit gubahan (musik) umum secara real-" "time." #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "Beritahu untuk" #, fuzzy msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Hanya ketika seseorang menyebut nama layar anda" msgid "_Focused windows" msgstr "Jendela dengan _Fokus" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "Metode Pemberitahuan" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Sisipkan _string ke dalam judul jendela:" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam judul jendela" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam properti _X" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Atur manajer jendela \"_URGENT\" petunjuk" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "A_ngkat jendela percakapan" #. Present conversation method button #, fuzzy msgid "_Present conversation window" msgstr "A_ngkat jendela percakapan" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "Penghilangan Pemberitahuan" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan men_dapatkan fokus" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan me_nerima klik" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Hilangkan ketika menge_tik dalam jendela percakapan" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Hilangkan ketika _pesan terkirim" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Hilangkan pada perpindahan ta_b percakapan" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" msgstr "Pemberitahuan Pesan" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" "Menyediakan berbagai cara untuk memberitahukan anda akan pesan yang belum " "dibaca." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Plugin Demonstrasi Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Contoh plugin yang melakukan sesuatu - lihat deskripsi." #. * description msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Ini betul-betul plugin yang keren yang melakukan banyak hal:\n" "- Menginformasikan siapa yang menulis program saat login\n" "- Membalikkan semua teks masuk\n" "- Mengirim pesan kepada orang-orang di daftar anda begitu mereka bergabung" msgid "Cursor Color" msgstr "Warna Kursor" msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Warna Kedua Kursor" msgid "Hyperlink Color" msgstr "Warna Hyperlink" #, fuzzy msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "Warna Hyperlink" #, fuzzy msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Pesan-pesan yang Ditandai" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Pemisah Horisontal GtkTreeView" msgid "Conversation Entry" msgstr "Tempat Memasukkan Percakapan" msgid "Request Dialog" msgstr "Dialog Pengajuan" msgid "Notify Dialog" msgstr "Dialog Pemberitahuan" msgid "Select Color" msgstr "Pilih Warna" #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "Pilih Huruf Antarmuka" #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Pilih Huruf untuk %s" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Huruf Antarmuka GTK+" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Tema Tekx Shortcut GTK+" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. msgid "Interface colors" msgstr "Warna antarmuka" msgid "Widget Sizes" msgstr "Ukuran Widget" msgid "Fonts" msgstr "Huruf" msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Piranti Arsip Gtkrc" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Tulis pengaturan ke %s%sgtkrc-2.0" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Baca ulang file gtkrc" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Kontrol Tema GTK+ Pidgin" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Sediakan akses ke pengaturan gtkrc yang umumnya dipakai." msgid "Raw" msgstr "Mentah" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Membiarkan anda mengirim input mentah ke protokol berbasis teks." msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Membiarkan anda mengirim input mentah ke protokol berbasis teks (XMPP, MSN, " "IRC, TOC). Tekan 'Enter' dalam kotak tempat memasukkan untuk mengirim. " "Perhatikan jendela debug." #, c-format msgid "" "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" msgstr "" "Anda menggunakan %s versi %s. Versi terbaru adalah %s. Anda dapat " "memperolehnya dari <a href=\"%s\">%s</a><hr>" #, c-format msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" msgstr "<b>CatatanPerubahan:</b><br>%s" msgid "New Version Available" msgstr "Versi Baru Tersedia" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" msgstr "Pemberitahuan Rilis" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Secara berkala memeriksa akan rilis baru." #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Secara berkala memeriksa akan rilis baru dan memberitahukan pengguna dengan " "LogPerubahan." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Send Button" msgstr "Kirim Kepada" #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "Persembunyian Jendela Percakapan" #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for when no physical keyboard is present." msgstr "" msgid "Duplicate Correction" msgstr "Gandakan Perbaikan" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Kata tersebut sudah terdapat dalam daftar perbaikan." msgid "Text Replacements" msgstr "Teks Pengganti" msgid "You type" msgstr "Anda mengetik" msgid "You send" msgstr "Anda mengirim" msgid "Whole words only" msgstr "Hanya kata utuh" msgid "Case sensitive" msgstr "Peka pada huruf (besar/kecil)" msgid "Add a new text replacement" msgstr "Tambahkan pengganti teks baru" msgid "You _type:" msgstr "Anda menge_tik:" msgid "You _send:" msgstr "Anda men_girim:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "Huruf _persis sama (hilangkan tanda untuk penanganan huruf otomatis)" msgid "Only replace _whole words" msgstr "Hanya ganti kata _utuh" msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Pilihan Penggantian Teks Umum" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Mungkinkan penggantian dari kata terakhir pada pengiriman" msgid "Text replacement" msgstr "Penggantian Teks" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Mengganti teks dalam pesan yang dikirim menurut aturan yang didefinisikan " "pengguna." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" msgstr "Penanda Teman" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Versi scroll horisontal dari daftar teman." msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Tampilkan Penanda Waktu Setiap" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" msgstr "Penanda waktu" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat" #. * description msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat setiap N menit." msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Pilihan Pemformatan Penanda Waktu" #, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "_Paksa format waktu 24 jam" msgid "Show dates in..." msgstr "Tampilkan tanggal dalam..." msgid "Co_nversations:" msgstr "Per_cakapan-percakapan" msgid "For delayed messages" msgstr "Untuk pesan-pesan yang tertunda" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Untuk pesan-pesan dan percakapan yang tertunda" msgid "_Message Logs:" msgstr "Log _Pesan:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Format Penanda Waktu Pesan" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Mengkostumisasi format penanda waktu pesan." #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Plugin ini memungkinkan pengguna untuk mengkostumisasi percakapan dan format " "penanda waktu pesan log." msgid "Opacity:" msgstr "Ke-tampak-an:" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Jendela Percakapan PI" msgid "_IM window transparency" msgstr "Transparansi jendela _PI" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Tampilkan batang penggeser dalam jendela PI" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Hilangkan transparasni jendela PI pada fokus" msgid "Always on top" msgstr "Selalu di atas" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "Jendela Daftar Teman" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Transparansi jendela Daftar _Teman" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Hilangkan transparansi jendela Daftar Teman Remove pada fokus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Transparency" msgstr "Transparansi" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Variabel Transparansi untuk daftar teman dan percakapan." #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Plugin ini mengaktifkan variabel transparansi alpha pada jendela percakapan " "dan daftar teman.\n" "\n" "* Catatan: Plugin ini memerlukan Win2000 atau di atasnya." msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Versi Runtime GTK+" #. Autostart msgid "Startup" msgstr "Awalan" #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Mulai %s pada permulaan Windows" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Daftar Teman yang dapat di-_Labuhkan" #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Biarkan jendela Daftar Teman di atas:" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" msgstr "Hanya saat dilabuhkan" msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Kedipkan jendela ketika pesan percakapan diterima" msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Pilihan-pilihan Pidgin Windows" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Pilihan khusus untuk Pidgin Windows." msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "Menyediakan pilihan khusus untuk Pidgin Windows , seperti labuhan daftar " "teman." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Logout.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" msgstr "Konsol XMPP" msgid "Account: " msgstr "Akun: " msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>Tidak tersambung ke XMPP</font>" msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "Masukkan sebuah <iq/> bait." msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "Masukkan sebuah <presence/> bait." msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "Masukkan sebuah <message/> bait." #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Kirim dan terima bait-bait XMPP mentah." #. * description msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Plugin ini berguna untuk debug server atau klien XMPP." #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "Nama layar:" #~ msgid "Pounce only when my status is not available" #~ msgstr "Tos hanya saat status saya not available" #~ msgid "Someone says your screen name in chat" #~ msgstr "Seseorang menyebutkan nama layar anda dalam percakapan" #~ msgid "EOF while reading from resolver process" #~ msgstr "EOF saat membaca dari proses penanganan" #~ msgid "There were errors unloading the plugin." #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika menurunkan plugin." #~ msgid "Error setting socket options" #~ msgstr "Kesalahan pengaturan pilihan soket" #~ msgid "Couldn't open file" #~ msgstr "Tidak dapat buka file" #~ msgid "" #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " #~ "connection. Allow this and continue authentication?" #~ msgstr "" #~ "Server ini memerlukan otentifikasi teks biasa melalui sambungan yang " #~ "tidak dienkripsi. Ijinkan ini dan lanjutkan otentifikasi?" #~ msgid "Error initializing session" #~ msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi sesi" #~ msgid "Unable to connect to contact server" #~ msgstr "Tidak dapat menyambung ke server kontak" #~ msgid "Invalid screen name" #~ msgstr "Nama layar tidak valid" #~ msgid "Current media" #~ msgstr "Media sekarang" #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" #~ msgstr "Otentikasi Windows Live ID gagal" #~ msgid "Unable to connect to OIM server" #~ msgstr "Tidak dapat menyambung ke server OIM" #~ msgid "" #~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " #~ "supported by MySpace." #~ msgstr "" #~ "Maaf, kata sandi melebihi %d karakter (milik anda %d) tidak didukung oleh " #~ "MySpace." #~ msgid "" #~ "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." #~ "username and choose a username and try to login again." #~ msgstr "" #~ "Mohon kunjungi http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" #~ "fuseaction=profile.nama pengguna dan pilih nama pengguna dan coba login " #~ "kembali." #~ msgid "Unable to make SSL connection to server." #~ msgstr "Tidak dapat membuat sambungan SSL ke server." #~ msgid "Too evil (sender)" #~ msgstr "Terlalu jahat (pengirim)" #~ msgid "Too evil (receiver)" #~ msgstr "Terlalu jahat (penerima)" #~ msgid "Screen name sent" #~ msgstr "Nama layar dikirim" #~ msgid "Invalid screen name." #~ msgstr "Nama layar tidak valid." #~ msgid "Available Message" #~ msgstr "Pesan Tersedia" #~ msgid "Screen name" #~ msgstr "Nama Layar" #~ msgid "Invalid chat name specified." #~ msgstr "Nama percakapan tidak valid ditentukan." #~ msgid "Away Message" #~ msgstr "Pesan Menjauh" #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" #~ msgstr " <i>(memanggil)</i>" #~ msgid "Use recent buddies group" #~ msgstr "Gunakan Kelompok Teman Terkini" #~ msgid "Show how long you have been idle" #~ msgstr "Tampilkan berapa lama anda diam" #~ msgid "" #~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" #~ "(slower, but does not reveal your IP address)" #~ msgstr "" #~ "Selalu gunakan server proxy ICQ untuk transfer file\n" #~ "(lebih lambat, tapi tidak mengungkapkan alamat IP anda)" #~ msgid "Your information has been updated" #~ msgstr "Informasi anda telah diperbaharui" #~ msgid "Input your reason:" #~ msgstr "Masukkan alasan anda:" #~ msgid "You have successfully removed a buddy" #~ msgstr "Anda berhasil mengilangkan teman" #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" #~ msgstr "" #~ "Anda berhasil menghilangkan diri anda dari daftar teman milik teman anda" #~ msgid "You have added %d to buddy list" #~ msgstr "Anda telah menambahkan %d pada daftar teman" #~ msgid "Invalid QQid" #~ msgstr "QQid Tidak Valid" #~ msgid "Please enter external group ID" #~ msgstr "Mohon masukkan ID kelompok eksternal" #~ msgid "Reason: %s" #~ msgstr "Alasan: %s" #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" #~ msgstr "" #~ "Permohonan anda untuk gabung kelompok %d telah diterima oleh admin %d" #~ msgid "This group has been added to your buddy list" #~ msgstr "Kelompok ini telah ditambahkan ke daftar teman anda" #~ msgid "I am applying to join" #~ msgstr "Saya mengajukan untuk bergabung" #~ msgid "You have successfully left the group" #~ msgstr "Anda telah sukses keluar dari kelompok" #~ msgid "QQ Group Auth" #~ msgstr "Otorisasi Kelopok QQ" #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" #~ msgstr "Permohonan otorisasi anda telah diterima oleh server QQ" #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" #~ msgstr "Kode [0x%02X]: %s" #~ msgid "Group Operation Error" #~ msgstr "Kesalahan Operasi Kelompok" #~ msgid "Enter your reason:" #~ msgstr "Masukkan alasan anda:" #~ msgid "You have successfully modified Qun member" #~ msgstr "Anda telah sukses memodifikasi anggota Qun" #~ msgid "You have successfully modified Qun information" #~ msgstr "Anda telah sukses memodifikasi informasi Qun" #~ msgid "Error requesting login token" #~ msgstr "Kesalahan dalam memohon token login" #~ msgid "Unable to login, check debug log" #~ msgstr "Tidak dapat login, periksa log debug" #~ msgid "TCP Address" #~ msgstr "Alamat TCP" #~ msgid "UDP Address" #~ msgstr "Alamat UDP" #~ msgid "Show Login Information" #~ msgstr "Tampilkan Informasi Login" #~ msgid "Login failed, no reply" #~ msgstr "Login gagal; tidak ada jawaban" #~ msgid "User %s rejected your request" #~ msgstr "Pengguna %s menolak permohonan anda" #~ msgid "User %s approved your request" #~ msgstr "Pengguna %s telah menerima permohonan anda" #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" #~ msgstr "Tidak dapat menemukan/akses direktori ~/.silc" #~ msgid "%s changed status from %s to %s" #~ msgstr "%s merubah status dari %s ke %s" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s sekarang adalah %s" #~ msgid "%s is no longer %s" #~ msgstr "%s tidak lagi %s" #~ msgid "Screen _name:" #~ msgstr "_Nama layar:" #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_Gabungkan" #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" #~ msgstr "<span color=\"red\">%s putus: %s</span>" #~ msgid "" #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " #~ "possible.\n" #~ msgstr "" #~ "Mohon masukkan nama layar dari orang yang ingin anda tambahkan pada " #~ "daftar teman anda. Anda dapat memasukkan nama alias, atau nama " #~ "panggilan, untuk teman ini. Nama alias akan ditampilkan pada tempat nama " #~ "layar asal memungkinkan.\n" #~ msgid "A_ccount:" #~ msgstr "A_kun:" #~ msgid "_Screen name:" #~ msgstr "_Nama layar:" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error " #~ "and re-enable the account." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s tidak akan mencoba menyambungkan kembali akun sampai anda perbaiki " #~ "kesalahan dan mengaktifkan kembali akun." #~ msgid "User has typed something and stopped" #~ msgstr "Pengguna mengetik sesuatu dan berhenti" #~ msgid "" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" #~ msgstr "" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Ditulis oleh:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Situs:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Namaberkas:</span>\t\t%s" #~ msgid "Display Statistics" #~ msgstr "Tampilkan Statistik" #~ msgid "" #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " #~ "information about buddies in a users contact list." #~ msgstr "" #~ "Plugin (cap) Prediksi Kontak digunakan untuk menampilkan informasi " #~ "statistik tentang teman-teman dalam daftar kontak pengguna." #, fuzzy #~ msgid "Show offline buddies" #~ msgstr "Tampilkan Teman-teman Offline" #~ msgid "Sort by status" #~ msgstr "Urut berdasarkan status" #~ msgid "Sort alphabetically" #~ msgstr "Urut secara abjad" #~ msgid "Sort by log size" #~ msgstr "Urut berdasarkan ukuran log" #, fuzzy #~ msgid "_Send File" #~ msgstr "Kirim File" #, fuzzy #~ msgid "Add Buddy _Pounce" #~ msgstr "Tambahkan Peringatan Teman" #~ msgid "Add a C_hat" #~ msgstr "Tambahkan sebuah P_ercakapan" #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" #~ msgstr "/Akun-akun/Tambahkan\\/Ubah" #, fuzzy #~ msgid "_Send To" #~ msgstr "_Kirim Kepada" #~ msgid "Conversation History" #~ msgstr "Historis Percakapan" #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "Penglihat Log" #~ msgid "Gaim Internet Messenger" #~ msgstr "Pengirim Pesan Internet Gaim" #~ msgid "Toggle offline buddies" #~ msgstr "Tandai teman-teman yang sedang offline" #~ msgid "" #~ "%s was disconnected due to the following error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s telah terputus karena kesalahan berikut:\n" #~ "%s" #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." #~ msgstr "Perintah-perintah ini belum didukung. Pesan TIDAK terkirim." #~ msgid "Timestamps" #~ msgstr "Penanda Waktu" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Still need to do something about this." #~ msgstr "Masih harus berbuat sesuatu tentang ini." #~ msgid "Alias..." #~ msgstr "Alias..." #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces" #~ msgstr "/Piranti/Tos Teman" #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" #~ msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan _Ikon Teman" #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" #~ msgstr "/Pilihan/Tampilkan Ikon Teman" #~ msgid "Jabber developer" #~ msgstr "Pengembang Jabber" #~ msgid "Smaller font size" #~ msgstr "Ukuran huruf yang lebih kecil" #~ msgid "Insert link" #~ msgstr "Masukkan link" #~ msgid "Insert image" #~ msgstr "Masukkan gambar" #~ msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" #~ msgstr "Gaim %s. Mencoba `%s -h' untuk informasi lebih banyak.\n" #~ msgid "Show buddy _icons" #~ msgstr "Tampilkan _ikon teman" #~ msgid "" #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, " #~ "or use it as the buddy icon for this user." #~ msgstr "" #~ "Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer file atau sertakan dalam " #~ "pesan ini, atau gunakan sebagai ikon teman untuk pengguna ini." #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" #~ msgstr "Ukuran Ekspansi GtkTreeView" #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders" #~ msgstr "Ekspansi Inden GtkTreeView" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Piranti" #~ msgid "" #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #~ msgstr "" #~ "Anda bisa mendapatkan versi %s dari <br><a href=\"http://gaim.sourceforge." #~ "net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #~ msgid "WinGaim Options" #~ msgstr "Pilihan WinGaim" #~ msgid "" #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " #~ "removed.\n" #~ msgid_plural "" #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group " #~ "were not removed.\n" #~ msgstr[0] "" #~ "%d teman dari kelompok %s tidak dihilangkan karena merupakan bagian dari " #~ "akun yang sedang dinonaktifkan atau offline. Teman dan kelompok ini " #~ "tidak dihilangkan.\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%d teman-teman dari kelompok %s tidak dihilangkan karena merupakan bagian " #~ "dari akun-akun yang sedang dinonaktifkan atau offline. Teman-teman dan " #~ "kelompok ini tidakdihilangkan.\n" #~ msgid "Group not removed" #~ msgstr "Kelompok tidak dihilangkan" #~ msgid "Old Gaim" #~ msgstr "Gaim Lama" #~ msgid "Autoreply" #~ msgstr "Jawab otomatis" #~ msgid "Autoreply for all the protocols" #~ msgstr "Jawab otomatis untuk semua protokol" #~ msgid "" #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set " #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some " #~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the " #~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some " #~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." #~ msgstr "" #~ "Plugin ini membiarkan anda mengatur pesan jawab otomatis untuk protokal " #~ "apa saja. Anda dapat mengatur pesan jawab otomatis global dari dialog " #~ "piilhan-Plugin. Untuk mengatur beberapa pesan jawab otomatis khusus " #~ "untuk teman tertentu, klik kanan pada teman dalam jendela dafatar-teman. " #~ "Untuk mengatur pesan jawab otomatis untuk akun tertentu, buka tab " #~ "'Lanjutan' dari dialog rubah-AKun." #~ msgid "Set autoreply message for %s" #~ msgstr "Atur pesan jawab otomatis untuk %s" #~ msgid "Set Autoreply Message" #~ msgstr "Atur pesan jawab otomatis" #~ msgid "" #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you " #~ "a message and autoreply is enabled." #~ msgstr "" #~ "Pesan berikut akan dikirim kepada teman ketika teman mengirimkan pesan " #~ "dan jawab otomatis diaktifkan." #~ msgid "Set _Autoreply Message" #~ msgstr "Atur pesan jawab _otomatis" #~ msgid "Autoreply message" #~ msgstr "Pesan jawab otomatis" #~ msgid "Send autoreply messages when" #~ msgstr "Kirim pesan jawab otomatis ketika" #~ msgid "When my account is _away" #~ msgstr "Ketika akun saya _menjauh" #~ msgid "When my account is _idle" #~ msgstr "Ketika akun saya _diam" #~ msgid "_Default reply" #~ msgstr "Jawaban _standar" #~ msgid "Status message" #~ msgstr "Pesan status" #~ msgid "Autoreply with status message" #~ msgstr "Jawab otomatis dengan pesan status" #~ msgid "Always when there is a status message" #~ msgstr "Selalu ketika terdapat pesan status" #~ msgid "Only when there's no autoreply message" #~ msgstr "Hanya ketika tidak terdapat pesan jawab otomatis" #~ msgid "Delay between autoreplies" #~ msgstr "Jeda antara jawaban otomatis" #~ msgid "_Minimum delay (mins)" #~ msgstr "Jeda _minimum (menit)" #~ msgid "Times to send autoreplies" #~ msgstr "Waktu untuk mengirim jawaban otomatis" #~ msgid "Ma_ximum count" #~ msgstr "Hitungan Ma_ksimum" #~ msgid "" #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get " #~ "back to you as soon as possible." #~ msgstr "" #~ "Saya sedang tidak bersedia. Mohon tinggalkan pesan anda, dan kami akan " #~ "menghubungi anda secepatnya." #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "Pengguna Gaim" #~ msgid "Jabber Account" #~ msgstr "Akun Jabber" #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password" #~ msgstr "Server tidak dapat mengotentifikasi anda tanpa kata sandi" #~ msgid "Search for Jabber users" #~ msgstr "Cari pengguna Jabber" #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "ID Jabber tidak valid" #~ msgid "Change Jabber Password" #~ msgstr "Ganti Kata Sandi Jabber" #~ msgid "Jabber Protocol Plugin" #~ msgstr "Plugin Protokol Jabber" #~ msgid "You have just sent a Nudge!" #~ msgstr "Anda baru saja mengirim sebuah Sikutan!" #~ msgid "SNAC threw error: %s\n" #~ msgstr "SNAC melempar keslahan: %s\n" #~ msgid "User information for %s unavailable:" #~ msgstr "Informasi pengguna untuk %s tidak tersedia:" #~ msgid "Rate limiting error." #~ msgstr "Kesalahan Tingkat Pembatasan." #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason." #~ msgstr "Anda ter-signoff karena alasan yang tidak jelas." #~ msgid "" #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nama layar anda saat ini terformat sebagai berikut:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " #~ "buddy list." #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat menambahkan teman %s karena alasan tidak jelas. Alasan paling " #~ "umum untuk ini adalah karena anda memiliki jumlah maksimum dari teman " #~ "dalam daftar teman anda." #~ msgid "New screen name formatting:" #~ msgstr "Pemformatan nama layar baru:" #~ msgid "Format Screen Name..." #~ msgstr "Format Nama Layar..." #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "_Sambung" #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?" #~ msgstr "Apakah anda yakin ingin keluar dari Qun ini?" #~ msgid "Go ahead" #~ msgstr "Lanjutkan" #~ msgid "Server ACK" #~ msgstr "Server ACK" #~ msgid "Send IM fail\n" #~ msgstr "Pengiriman PI gagal\n" #~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!" #~ msgstr "Kesalahan tetap hidup, tampaknya sambungan terputus!" #~ msgid "Request login token error!" #~ msgstr "Kesalahan permohonan login token!" #~ msgid "%s Address" #~ msgstr "%s Alamat" #~ msgid "QQ: Available" #~ msgstr "QQ: Tersedia" #~ msgid "QQ: Away" #~ msgstr "QQ: Menjauh" #~ msgid "QQ: Invisible" #~ msgstr "QQ: Tidak terlihat" #~ msgid "QQ: Offline" #~ msgstr "QQ: Offline" #~ msgid "Modify My Information" #~ msgstr "Modifikasi Informasi Saya" #~ msgid "Login in TCP" #~ msgstr "Login menggunakan TCP" #~ msgid "Login Hidden" #~ msgstr "Login Disembunyikan" #~ msgid "Socket send error" #~ msgstr "Kesalahan pengiriman Socket" #~ msgid "Would like to add him?" #~ msgstr "Apakah anda ingin menambahkan orang ini?" #~ msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" #~ msgstr "topik [<topik baru>]: Lihat atau rubah topik" #~ msgid "Reject watching by other users" #~ msgstr "Tolak dilihat oleh pengguna lain" #~ msgid "Block invites" #~ msgstr "Blokir Undangan" #~ msgid "Reject online status attribute requests" #~ msgstr "Tolak permohonan atribut status online" #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." #~ msgstr "TOC telah mengirim perintah BERHENTI." #~ msgid "" #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. " #~ "This is only temporary, please be patient." #~ msgstr "" #~ "Ketika ini terjadi, TOC mengacuhkan pesan apapun yang dikirm kepadanya, " #~ "dan dapat menendang anda bila mengirim pesan. Gaim akan mencegah apapun " #~ "lewat. Ini hanya sementara, harap sabar." #~ msgid "Gaim - Save As..." #~ msgstr "Gaim - Simpan Sebagai..." #~ msgid "" #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " #~ "will result in reduced functionality and features." #~ msgstr "" #~ "Metode otentikasi normal gagal. Ini berarti kata sandi anda salah, atau " #~ "skema otentikasi Yahoo! telah berubah. Gaim sekarang akan mencoba untuk " #~ "login menggunakan otentikasi Web Messenger, yang akan berakibat dalam " #~ "pengurangan fungsi dan fitur." #~ msgid "inst <instance>: Set the contoh to be used on this class" #~ msgstr "inst <contoh>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Tidak tersedia"