view po/de.po @ 1911:db3104dda736

[gaim-migrate @ 1921] Mike Heffner's redesigned UI. I changed around a lot of things from his patch, not because they weren't good or needed or anything like that; most of the changes I made just made the patch smaller. I moved functions back to where they originally where and renamed them back to what they originally were. Granted the names aren't as... good as the changes Mike made, but eh, it made my life a lot easier when I could see the meat of the changes without all the cosmetic details. The only thing I really changed about his patch was I made the list BROWSE instead of SINGLE so that there wouldn't be need for a deselect callback. Oh yeah, and update_show_plugins is called from different places (so that plugins can call load_plugin and have the window update properly). committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
date Tue, 29 May 2001 09:46:05 +0000
parents 950a3e2be27d
children 0e96cd6b4d32
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-30 10:14-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-07 22:42+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Becker <MBeckerHH1@aol.com>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/msn/msn.c:1222
msgid "Gaim-MSN: New Mail"
msgstr ""

#. Build OK Button
#: plugins/msn/msn.c:1236 src/dialogs.c:611 src/dialogs.c:701
#: src/dialogs.c:761 src/dialogs.c:1281 src/dialogs.c:1619 src/dialogs.c:1732
#: src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2270 src/dialogs.c:2338 src/dialogs.c:3854
#: src/dialogs.c:3942 src/multi.c:479
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: plugins/icq/gaim_icq.c:401 src/oscar.c:2362 src/toc.c:918
#, fuzzy
msgid "Get Info"
msgstr "Benutzer-Info"

#: plugins/yay/yay.c:174
msgid "Your message did not get sent."
msgstr ""

#: plugins/yay/yay.c:174 src/dialogs.c:3071 src/dialogs.c:3078
#: src/oscar.c:1410 src/oscar.c:1415 src/oscar.c:1451 src/oscar.c:1470
#: src/oscar.c:1506
msgid "Gaim - Error"
msgstr "gAIM - Fehler"

#: plugins/yay/yay.c:192
#, c-format
msgid "%s has made %s their buddy%s%s"
msgstr ""

#: plugins/yay/yay.c:194
#, fuzzy
msgid "Gaim - Buddy"
msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen"

#: plugins/yay/yay.c:238 src/about.c:179 src/aim.c:303 src/buddy.c:2584
#: src/buddy_chat.c:919 src/buddy_chat.c:1055 src/buddy_chat.c:1082
#: src/conversation.c:2110 src/dialogs.c:440 src/dialogs.c:3719
#: src/multi.c:686 src/plugins.c:321 src/prefs.c:2176 src/prpl.c:355
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: plugins/napster.c:1060
msgid "Napster registration is currently under development"
msgstr ""

#: src/about.c:87
#, c-format
msgid "About GAIM v%s"
msgstr "Über GAIM v%s"

#: src/about.c:124
msgid ""
"GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"URL: "
msgstr ""

#: src/about.c:199
msgid "Web Site"
msgstr ""

#: src/aim.c:137 src/buddy.c:2577
msgid "Signoff"
msgstr "Abmelden"

#: src/aim.c:149
msgid "Please enter your logon"
msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein"

#: src/aim.c:149 src/aim.c:154 src/multi.c:850
#, fuzzy
msgid "Signon Error"
msgstr "Los"

#: src/aim.c:154
#, fuzzy
msgid "Please enter your password"
msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein"

#: src/aim.c:248
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Anmeldung"

#: src/aim.c:266
msgid "Screen Name: "
msgstr "Benutzername: "

#: src/aim.c:280
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "

#: src/aim.c:301 src/buddy.c:2581
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: src/aim.c:306 src/aim.c:642 src/buddy.c:2640
msgid "Accounts"
msgstr ""

#: src/aim.c:308 src/multi.c:590
msgid "Signon"
msgstr "Los"

#: src/aim.c:340 src/prpl.c:359
msgid "Register"
msgstr "Neu"

#: src/aim.c:341 src/prefs.c:1382 src/prefs.c:1593
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/aim.c:343 src/aim.c:645 src/buddy.c:2657
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: src/aim.c:639 src/buddy.c:2649
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: src/applet.c:88
#, c-format
msgid "file not found: %s\n"
msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"

#: src/applet.c:111
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "Anmeldung..."

#: src/applet.c:116
msgid "Offilne. Click to bring up login box."
msgstr "Offline. Hier klicken, um das Anmeldefenster zu öffnen."

#: src/applet.c:169 src/buddy.c:2595
msgid "Away"
msgstr "Abwesenheit"

#: src/applet.c:172 src/away.c:342
msgid "New Away Message"
msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#: src/applet.c:312
msgid "Can't create GAIM applet!"
msgstr "Kann gAIM-Applet nicht erstellen"

#: src/applet.c:355
msgid "About..."
msgstr "Über..."

#: src/away.c:157
msgid "I'm Back!"
msgstr "Ich bin zurück"

#: src/away.c:210
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Abwesenheit!"

#: src/away.c:224 src/away.c:304 src/away.c:469
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: src/away.c:362
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen"

#: src/away.c:538
msgid "Set All Away"
msgstr ""

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:437 src/buddy.c:2725 src/buddy_chat.c:1087
#: src/conversation.c:1793 src/conversation.c:2125 src/dialogs.c:878
#: src/dialogs.c:1002 src/dialogs.c:1898 src/multi.c:670 src/prefs.c:971
#: src/prefs.c:1705 src/prefs.c:2016 src/prefs.c:2050
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: src/buddy.c:438 src/buddy.c:2726 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:984
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: src/buddy.c:439 src/buddy.c:2727 src/buddy_chat.c:1089
#: src/conversation.c:1779 src/conversation.c:2122 src/prefs.c:972
#: src/prefs.c:1719 src/prefs.c:2020 src/prefs.c:2054
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: src/buddy.c:442 src/buddy.c:2113 src/buddy.c:2468
msgid "Chat"
msgstr ""

#: src/buddy.c:443 src/buddy.c:654 src/buddy.c:764 src/buddy.c:2466
#: src/buddy_chat.c:475 src/buddy_chat.c:872
msgid "IM"
msgstr "Telegramm"

#: src/buddy.c:444 src/buddy.c:2467 src/buddy_chat.c:488 src/buddy_chat.c:880
#: src/buddy_chat.c:1095 src/conversation.c:2143
msgid "Info"
msgstr "Info"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:660 src/buddy.c:770 src/dialogs.c:978 src/dialogs.c:3426
#: src/dialogs.c:3441
msgid "Alias"
msgstr ""

#: src/buddy.c:666 src/buddy.c:790
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Buddy-Alert Hinzufügen"

#: src/buddy.c:672 src/buddy.c:796
msgid "View Log"
msgstr ""

#: src/buddy.c:752 src/buddy.c:784
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Entfernen"

#: src/buddy.c:777
msgid "Un-Alias"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1791
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Neuer Buddy-Alert"

#: src/buddy.c:1809
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Lösche Buddy-Alert"

#: src/buddy.c:2104
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Buddy-Alert"

#: src/buddy.c:2107
msgid "Voice"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2110
msgid "IM Image"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2116
#, fuzzy
msgid "Get File"
msgstr "Datei"

#: src/buddy.c:2119
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "Datei"

#: src/buddy.c:2122
msgid "Games"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2125
msgid "Stocks"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2177
#, fuzzy, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Melde an %s\n"

#: src/buddy.c:2188
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Warnungen: %d%%\n"

#: src/buddy.c:2200
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Name: %s                \n"
"Angemeldet seit: %s\n"
"%s%s%s"

#: src/buddy.c:2208
msgid "Idle: "
msgstr "Inaktiv:"

#: src/buddy.c:2277
#, fuzzy, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s ist zur Zeit nicht online."

#: src/buddy.c:2329
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr ""

#: src/buddy.c:2493
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Info über gewählten Buddy"

#: src/buddy.c:2494 src/dialogs.c:677
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Telegramm"

#: src/buddy.c:2495
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Chat starten"

#: src/buddy.c:2559
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: src/buddy.c:2563
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Buddy Hinzufügen"

#: src/buddy.c:2565
msgid "Join A Chat"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2567
#, fuzzy
msgid "New Instant Message"
msgstr "Telegramm"

#: src/buddy.c:2572
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Buddy-Liste importieren"

#: src/buddy.c:2574
msgid "Export Buddy List"
msgstr "Buddy-Liste exportieren"

#: src/buddy.c:2590
msgid "Tools"
msgstr "Tools"

#: src/buddy.c:2600
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "Buddy-Alert"

#: src/buddy.c:2609 src/dialogs.c:2079 src/dialogs.c:2246
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Buddies suchen"

#: src/buddy.c:2612
msgid "by Email"
msgstr "nach Email"

#: src/buddy.c:2616
msgid "by Dir Info"
msgstr "nach Profil"

#: src/buddy.c:2623 src/buddy.c:2624
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: src/buddy.c:2627
msgid "User Info"
msgstr "Benutzer-Info"

#: src/buddy.c:2631 src/dialogs.c:1362
msgid "Directory Info"
msgstr "Profil"

#: src/buddy.c:2635 src/dialogs.c:1553
msgid "Change Password"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2644
#, fuzzy
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Einstellungen"

#: src/buddy.c:2651
msgid "View System Log"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2662
#, fuzzy
msgid "Perl"
msgstr "Zulassen"

#: src/buddy.c:2665
msgid "Load Script"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2669
msgid "Unload All Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2673
msgid "List Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2681
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: src/buddy.c:2686
#, fuzzy
msgid "About Gaim"
msgstr "Info Über"

#: src/buddy.c:2705 src/prefs.c:2425
msgid "Buddy List"
msgstr "Buddy-Liste"

#: src/buddy.c:2759
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Buddy Hinzufügen"

#: src/buddy.c:2760
#, fuzzy
msgid "Add a new Group"
msgstr "Buddy Hinzufügen"

#: src/buddy.c:2761
msgid "Remove selected Buddy"
msgstr "Gewählten Buddy entfernen"

#: src/buddy.c:2786
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: src/buddy.c:2788
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Budies bearbeiten"

#: src/buddy.c:2825
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "gAIM - Buddy-Liste"

#: src/buddy_chat.c:157
msgid "Join Chat"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:164 src/buddy_chat.c:987 src/buddy_chat.c:999
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Buddy-Chat"

#: src/buddy_chat.c:174
msgid "Join what group:"
msgstr "An wlecher Gruppe teinlnehmen:"

#: src/buddy_chat.c:187
#, fuzzy
msgid "Join Chat As:"
msgstr "An wlecher Gruppe teinlnehmen:"

#: src/buddy_chat.c:199
msgid "AIM Private Chats"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:206
msgid "AOL Community Chats"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:214 src/buddy_chat.c:259 src/dialogs.c:410
#: src/dialogs.c:696 src/dialogs.c:756 src/dialogs.c:880 src/dialogs.c:997
#: src/dialogs.c:1276 src/dialogs.c:1486 src/dialogs.c:1614 src/dialogs.c:1679
#: src/dialogs.c:1887 src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2339
#: src/dialogs.c:3204 src/dialogs.c:3428 src/dialogs.c:3619 src/dialogs.c:3849
#: src/dialogs.c:3937 src/multi.c:475 src/multi.c:586 src/multi.c:833
#: src/prpl.c:156 src/prpl.c:227
msgid "Cancel"
msgstr "Ende"

#: src/buddy_chat.c:219
msgid "Join"
msgstr "Teilnehmen"

#: src/buddy_chat.c:260 src/buddy_chat.c:925 src/buddy_chat.c:1054
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"

#: src/buddy_chat.c:276
msgid "Invite who?"
msgstr "Wen einladen"

#: src/buddy_chat.c:280
msgid "With message:"
msgstr "Mit Nachricht:"

#: src/buddy_chat.c:304
msgid "Invite to Buddy Chat"
msgstr "Zum Buddy-Chat einladen"

#: src/buddy_chat.c:481 src/buddy_chat.c:876
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"

#: src/buddy_chat.c:533 src/buddy_chat.c:639
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:540
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:603
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:646
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:773
#, fuzzy
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - Abwesenheit!"

#: src/buddy_chat.c:853
msgid "0 people in room"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:930 src/buddy_chat.c:1053
msgid "Whisper"
msgstr "Flüstern"

#: src/buddy_chat.c:935 src/buddy_chat.c:1051 src/buddy_chat.c:1097
#: src/conversation.c:2154
msgid "Send"
msgstr "Abschicken"

#: src/buddy_chat.c:1091 src/conversation.c:2131
msgid "Block"
msgstr "Sperren"

#: src/buddy_chat.c:1093 src/conversation.c:2137 src/dialogs.c:380
#: src/dialogs.c:405
msgid "Warn"
msgstr "Warnen"

#: src/conversation.c:365
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "gAIM - Telegramm-Mitschnitt"

#: src/conversation.c:518
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1083
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr ""

#: src/conversation.c:1091
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1623
msgid "Bold"
msgstr "Fetter"

#: src/conversation.c:1623 src/prefs.c:1147
msgid "Bold Text"
msgstr "Fetter Text"

#: src/conversation.c:1627 src/conversation.c:1628
msgid "Italics"
msgstr "Kursiver"

#: src/conversation.c:1627 src/prefs.c:1148
msgid "Italics Text"
msgstr "Kursiver Text"

#: src/conversation.c:1631 src/conversation.c:1632
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichener"

#: src/conversation.c:1631
msgid "Underline Text"
msgstr "Unterstrichener Text"

#: src/conversation.c:1636
msgid "Strike"
msgstr "Durchgestrichener through"

#: src/conversation.c:1636
msgid "Strike through Text"
msgstr "Durchgestrichener through Text"

#: src/conversation.c:1642
msgid "Small"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1642
msgid "Decrease font size"
msgstr "Schrift kleiner"

#: src/conversation.c:1645
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/conversation.c:1645
msgid "Normal font size"
msgstr "Schrift normal"

#: src/conversation.c:1648
msgid "Big"
msgstr "Groß"

#: src/conversation.c:1648
msgid "Increase font size"
msgstr "Schrift größer"

#: src/conversation.c:1655 src/conversation.c:1656
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"

#: src/conversation.c:1655 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2707
msgid "Select Font"
msgstr "Schriftart wählen "

#: src/conversation.c:1659 src/conversation.c:1660 src/conversation.c:1664
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#: src/conversation.c:1659 src/prefs.c:1161
msgid "Text Color"
msgstr "Text-Farbe"

#: src/conversation.c:1664 src/prefs.c:1179
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1671 src/conversation.c:1672
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: src/conversation.c:1671 src/dialogs.c:2333
msgid "Insert Link"
msgstr "Link einfügen"

#: src/conversation.c:1675
#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr "Datei"

#: src/conversation.c:1675
msgid "Insert smiley face"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1682 src/conversation.c:1683 src/prefs.c:245
msgid "Logging"
msgstr "Mitschnitt"

#: src/conversation.c:1682
msgid "Enable logging"
msgstr "Mitschnitt ein"

#: src/conversation.c:1692 src/conversation.c:1693 src/dialogs.c:1491
#: src/dialogs.c:1684 src/dialogs.c:3216 src/dialogs.c:3728
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: src/conversation.c:1692
#, fuzzy
msgid "Save Conversation"
msgstr "Alles Mitschneiten"

#: src/conversation.c:1697 src/conversation.c:1698
msgid "Sound"
msgstr "Klänge"

#: src/conversation.c:1697
msgid "Enable sounds"
msgstr "Klänge aktivieren"

#: src/conversation.c:1985
#, fuzzy
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "gAIM - Telegramm-Mitschnitt"

#: src/conversation.c:2072
#, fuzzy
msgid "Send message as: "
msgstr "Enter verschickt Nachricht"

#: src/dialogs.c:367
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "gAIM - Benutzer warnen?"

#: src/dialogs.c:388
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "Wollen Sie %s wirklich verwarnen?"

#: src/dialogs.c:393
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "Anonym warnen?"

#: src/dialogs.c:397
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "Anonyme Warnungen sind weniger wirkungsvoll"

#: src/dialogs.c:473
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Konnte Datei %s nicht schrieben."

#: src/dialogs.c:476
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Konnte Datei %s nicht lesen."

#: src/dialogs.c:479
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten."

#: src/dialogs.c:482
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ist zur Zeit nicht online."

#: src/dialogs.c:485
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt."

#: src/dialogs.c:488
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""
"Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeit des "
"Servers."

#: src/dialogs.c:491
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat in %s ist nicht verfügbar."

#: src/dialogs.c:494
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell."

#: src/dialogs.c:497
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war."

#: src/dialogs.c:500
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""
"Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet "
"wurde."

#: src/dialogs.c:503
msgid "Failure."
msgstr "Fehler."

#: src/dialogs.c:506
msgid "Too many matches."
msgstr "Zu viele Übereinstimmungen."

#: src/dialogs.c:509
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Benötige mehr Angaben."

#: src/dialogs.c:512
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Profil-Service ist zur Zeit nicht verfügbar."

#: src/dialogs.c:515
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "eMail-Suche eingeschränkt."

#: src/dialogs.c:518
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Stichwort ignoriert."

#: src/dialogs.c:521
msgid "No keywords."
msgstr "Keine Stichwörter."

#: src/dialogs.c:524
msgid "User has no directory information."
msgstr "Der Benutzer hat kein Profil."

#: src/dialogs.c:528
msgid "Country not supported."
msgstr "Land nicht unterstützt."

#: src/dialogs.c:531
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Unbekannter Fehler: %s."

#. Incorrect nick/password
#: src/dialogs.c:534 src/oscar.c:525
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Ungülter Benutzername oder Passwort."

#: src/dialogs.c:537
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Der Service ist zur Zeit nicht erreichbar."

#: src/dialogs.c:540
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Ihr Warnlevel ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden."

#: src/dialogs.c:543
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
"versuchen Sie es noch einmal."

#: src/dialogs.c:546
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s."

#: src/dialogs.c:549
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occured.  Info: %s"
msgstr "Unbekannter Fehler: %d. Info: %s"

#: src/dialogs.c:552
#, c-format
msgid "Gaim - Error %d"
msgstr "gAIM - Fehler %d"

#: src/dialogs.c:667
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "gAIM - Telegramm"

#: src/dialogs.c:684
#, fuzzy
msgid "IM who:"
msgstr "Telegramm an:"

#: src/dialogs.c:732
#, fuzzy
msgid "Get User Info"
msgstr "Benutzer-Info"

#: src/dialogs.c:739
msgid "User:"
msgstr ""

#. Finish up
#: src/dialogs.c:767
#, fuzzy
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "gAIM - Mitgliederinfo"

#: src/dialogs.c:833
msgid "Buddies"
msgstr "Buddies"

#: src/dialogs.c:886
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "Gruppe"

#: src/dialogs.c:916
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen"

#: src/dialogs.c:943
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen"

#: src/dialogs.c:957
msgid "Add Buddy"
msgstr "Buddy hinzufügen"

#: src/dialogs.c:967 src/dialogs.c:3436
msgid "Buddy"
msgstr "Buddy"

#: src/dialogs.c:1021
#, fuzzy
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein"

#: src/dialogs.c:1021
#, fuzzy
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr "Buddy-Alert"

#: src/dialogs.c:1090
msgid "Pounce buddy as:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1140
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "gAIM - Neuer Buddy-Alert"

#: src/dialogs.c:1157
#, fuzzy
msgid "Buddy:"
msgstr "Buddy"

#: src/dialogs.c:1172
msgid "Pounce on sign on"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1177
msgid "Pounce on return from away"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1181
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1189
#, fuzzy
msgid "Open IM window on pounce"
msgstr "Öffne Telegrammfenster wenn Buddy sich anmeldet"

#: src/dialogs.c:1194
#, fuzzy
msgid "Send IM on pounce"
msgstr "Schicke Telegramm wenn Buddy sich anmeldet"

#: src/dialogs.c:1203
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#: src/dialogs.c:1215
#, fuzzy
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "Schicke Telegramm wenn Buddy sich anmeldet"

#: src/dialogs.c:1224
msgid "Command:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1237
#, fuzzy
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "Schicke Telegramm wenn Buddy sich anmeldet"

#: src/dialogs.c:1246
#, fuzzy
msgid "Sound:"
msgstr "Klänge"

#: src/dialogs.c:1263
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1352
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "gAIM - Profil anlegen"

#: src/dialogs.c:1384
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Ermöglicht Personen Ihr Profil im Web zu finden"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1387 src/dialogs.c:2103
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1398 src/dialogs.c:2115
msgid "Middle Name"
msgstr "Zweiter Name"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1410 src/dialogs.c:2127
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1421 src/dialogs.c:2139
msgid "Maiden Name"
msgstr "Mädchenname"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1432 src/dialogs.c:2151
msgid "City"
msgstr "Stadt"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1443 src/dialogs.c:2162
msgid "State"
msgstr "Provinz/Bundesland"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1454 src/dialogs.c:2173
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: src/dialogs.c:1509
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein"

#: src/dialogs.c:1509 src/dialogs.c:1514
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "gAIM - Fehler Passwort ändern"

#: src/dialogs.c:1514
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen"

#: src/dialogs.c:1541 src/toc.c:561
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "gAIM - Password Änderung"

#: src/dialogs.c:1572
msgid "Original Password"
msgstr "Altes Passwort"

#: src/dialogs.c:1586
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"

#: src/dialogs.c:1600
msgid "New Password (again)"
msgstr "Neues Passwort (Wiederholen)"

#: src/dialogs.c:1645
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "gAIM - Mitgliederinfo"

#: src/dialogs.c:1743
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:"

#: src/dialogs.c:1877 src/dialogs.c:1884
msgid "Permit"
msgstr "Zulassen"

#: src/dialogs.c:1879 src/dialogs.c:1886
msgid "Deny"
msgstr "Ablehnen"

#: src/dialogs.c:1927
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "gAIM - Sperren/Zulassen hinzufügen"

#: src/dialogs.c:1929
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "gAIM - Sperren/Zulassen hinzufügen"

#: src/dialogs.c:2000
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "gAIM - Telegramm-Mitschnitt"

#: src/dialogs.c:2210
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "gAIM - Buddy nach Profil finden"

#: src/dialogs.c:2240
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "gAIM - Buddy nach eMail-Adresse suchen"

#: src/dialogs.c:2253
msgid "Email"
msgstr "eMail"

#: src/dialogs.c:2352
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/dialogs.c:2360
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: src/dialogs.c:2386
msgid "GAIM - Add URL"
msgstr "gAIM - Url hinzufügen"

#: src/dialogs.c:2529 src/dialogs.c:2542 src/dialogs.c:2579
msgid "Select Text Color"
msgstr "Textfarbe wählen"

#: src/dialogs.c:2566
#, fuzzy
msgid "Select Background Color"
msgstr "Textfarbe wählen"

#: src/dialogs.c:2812
#, c-format
msgid "Error writing file %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"

#: src/dialogs.c:2813 src/dialogs.c:2935 src/dialogs.c:3580 src/oscar.c:1923
#: src/oscar.c:2342 src/toc.c:1398 src/toc.c:1415 src/toc.c:1503
#: src/toc.c:1680 src/toc.c:1710
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: src/dialogs.c:2866
msgid "Gaim - Export Buddy List"
msgstr "gAIM - Buddy-Liste speichern"

#: src/dialogs.c:2934
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"

#: src/dialogs.c:3008
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "gAIM - Buddy-Liste laden"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3071
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr ""

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3078
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3145
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "gAIM - Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#: src/dialogs.c:3155
#, fuzzy
msgid "New away message"
msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#: src/dialogs.c:3168
msgid "Away title: "
msgstr "Abwesenheits-Titel:"

#: src/dialogs.c:3208
msgid "Use"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3212
msgid "Save & Use"
msgstr ""

#. show everything
#: src/dialogs.c:3381
#, fuzzy
msgid "Smile!"
msgstr "Datei"

#: src/dialogs.c:3434
#, fuzzy
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Buddy hinzufügen"

#: src/dialogs.c:3471
#, fuzzy
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen"

#: src/dialogs.c:3545
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Anmeldung"

#: src/dialogs.c:3578
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "Konnte Datei %s nicht lesen."

#: src/dialogs.c:3609
msgid "Really clear log?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3627
#, fuzzy
msgid "Okay"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:3723
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Schließen"

#: src/dialogs.c:3818
#, fuzzy
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen"

#: src/dialogs.c:3828
msgid "Rename Group"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3835 src/dialogs.c:3923
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "Benutzername: "

#: src/dialogs.c:3906
#, fuzzy
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen"

#: src/dialogs.c:3916
#, fuzzy
msgid "Rename Buddy"
msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen"

#: src/gaimrc.c:880
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:881
#, fuzzy
msgid "Preferences Error"
msgstr "Einstellungen"

#: src/html.c:121 src/html.c:124
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Fehler: Kann keine Verbindung herstellen.\n"

#: src/html.c:156
#, c-format
msgid "Getting %d bytes from %s"
msgstr "Empfange %d bytes von %s"

#: src/html.c:169
msgid "Getting Data"
msgstr "Empfange Daten"

#: src/html.c:201
#, c-format
msgid "Receieved: '%s'\n"
msgstr "Empfangen: '%s'\n"

#: src/multi.c:357 src/prefs.c:188
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/multi.c:362
#, fuzzy
msgid "Screenname:"
msgstr "Benutzername: "

#: src/multi.c:371
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Passwort: "

#: src/multi.c:382
msgid "Protocol:"
msgstr ""

#: src/multi.c:387
msgid "Remember Password"
msgstr "Passwort Speichern"

#: src/multi.c:388
msgid "Auto-Login"
msgstr ""

#: src/multi.c:454
#, fuzzy
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - Anmeldung"

#: src/multi.c:558
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Neues Passwort"

#: src/multi.c:653
#, fuzzy
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "gAIM - Fehler"

#: src/multi.c:674
msgid "Modify"
msgstr ""

#: src/multi.c:678
#, fuzzy
msgid "Sign On/Off"
msgstr "Abmelden"

#: src/multi.c:682
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Schriftart wählen "

#: src/multi.c:849
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s was unable to sign on: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:295 src/oscar.c:312 src/toc.c:317 src/toc.c:327 src/toc.c:384
msgid "Disconnected."
msgstr "Verbindung unterbrochen"

#: src/oscar.c:303
#, fuzzy
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "Verbindungsfehler!\n"

#: src/oscar.c:311
#, fuzzy
msgid "major connection error\n"
msgstr "Verbindungsfehler!\n"

#: src/oscar.c:324 src/toc.c:545
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#: src/oscar.c:325
#, fuzzy
msgid "Chat Error!"
msgstr "Fehler"

#: src/oscar.c:335
#, fuzzy
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Chat in %s ist nicht verfügbar."

#: src/oscar.c:336
#, fuzzy
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim - Abwesenheit!"

#: src/oscar.c:383
#, c-format
msgid "Logging in %s\n"
msgstr "Melde an %s\n"

#: src/oscar.c:421
msgid "internal connection error\n"
msgstr "Interner Verbindungsfehler\n"

#: src/oscar.c:422
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Anmeldung nicht möglich"

#: src/oscar.c:427
#, fuzzy
msgid "couldn't resolve host"
msgstr "Konnte Server nicht finden\n"

#: src/oscar.c:431
#, fuzzy
msgid "couldn't connect to host"
msgstr "Keine Verbindung zum Server\n"

#: src/oscar.c:438
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Anmeldung: %s"

#: src/oscar.c:448
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Passwort übertragen, warte auf Antwort\n"

#: src/oscar.c:476
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Abgemeldet.\n"

#. connecting too frequently
#: src/oscar.c:520
#, fuzzy
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
"versuchen Sie es noch einmal."

#. client too old
#: src/oscar.c:530
#, fuzzy
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr ""
"Ihre AIM-Software ist zu alt. Aktuelle Software finden Sie auf "
"http://www.aim.de"

#: src/oscar.c:534 src/toc.c:341
msgid "Authentication Failed"
msgstr ""

#: src/oscar.c:564
msgid "Internal Error"
msgstr ""

#: src/oscar.c:568
msgid "Could Not Connect"
msgstr ""

#: src/oscar.c:603
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr ""

#: src/oscar.c:959 src/oscar.c:2226
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr ""

#. message too large
#: src/oscar.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed a message from %s because it was too large."
msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war."

#: src/oscar.c:1414
#, c-format
msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1449
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1450 src/oscar.c:1469
msgid "Reason unknown"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1468
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1504
#, c-format
msgid "%s has no %s."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1511
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
"Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
"<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
"%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
"SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
"User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
"SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1549
msgid "Your connection may be lost."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1550
msgid "AOL error"
msgstr ""

#: src/oscar.c:2283
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr ""

#: src/oscar.c:2342
#, fuzzy
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Anmeldung nicht möglich"

#: src/oscar.c:2352
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""

#: src/oscar.c:2369
#, fuzzy
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Abwesenht."

#: src/oscar.c:2377
#, fuzzy
msgid "Direct IM"
msgstr "Profil"

#: src/oscar.c:2569
msgid ""
"Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to "
"http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
". Clicking the Register button will open the URL for you."
msgstr ""

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/perl.c:647
#, fuzzy
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "gAIM - Mitgliederinfo"

#: src/perl.c:695
msgid "Perl Scripts"
msgstr ""

#: src/plugins.c:107
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr ""

#: src/plugins.c:188 src/plugins.c:194 src/plugins.c:218
msgid "Plugin Error"
msgstr ""

#: src/plugins.c:274
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr ""

#. Build the bottom button bar
#: src/plugins.c:303
msgid "Load Plugin"
msgstr ""

#: src/plugins.c:309
msgid "Configure Plugin"
msgstr ""

#: src/plugins.c:315
msgid "Unload Plugin"
msgstr ""

#: src/prefs.c:196 src/prefs.c:338 src/prefs.c:437 src/prefs.c:638
#: src/prefs.c:1143 src/prefs.c:1378 src/prefs.c:1589 src/prefs.c:1967
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr ""

#: src/prefs.c:208
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: src/prefs.c:216
msgid "Use borderless buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:221
#, fuzzy
msgid "Show Buddy Ticker"
msgstr "Neuer Buddy-Alert"

#: src/prefs.c:227
msgid "Show Debug Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:231
msgid "Report Idle Times"
msgstr ""

#: src/prefs.c:239
msgid "None"
msgstr ""

#: src/prefs.c:240
#, fuzzy
msgid "GAIM Use"
msgstr "gAIM"

#: src/prefs.c:242
msgid "X Use"
msgstr ""

#: src/prefs.c:253
#, fuzzy
msgid "Log all conversations"
msgstr "Alles Mitschneiten"

#: src/prefs.c:254
#, fuzzy
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "HTML aus Mitschnitt entfernen"

#: src/prefs.c:260
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr ""

#: src/prefs.c:261
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:262
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr ""

#: src/prefs.c:263
msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
msgstr ""

#: src/prefs.c:264
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:266
msgid "Browser"
msgstr ""

#: src/prefs.c:278
msgid "KFM"
msgstr ""

#: src/prefs.c:279
msgid "Netscape"
msgstr ""

#: src/prefs.c:282
msgid "Pop up new window by default"
msgstr ""

#: src/prefs.c:289
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr ""

#: src/prefs.c:291
msgid "Manual"
msgstr ""

#: src/prefs.c:330
#, fuzzy
msgid "Buddy List Options"
msgstr "Buddy-Liste"

#: src/prefs.c:342
#, fuzzy
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Buddy-Liste"

#: src/prefs.c:354
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:356
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr ""

#: src/prefs.c:359
#, fuzzy
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "Fensterposition und -größe speichern"

#: src/prefs.c:365
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:370
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr ""

#: src/prefs.c:373
msgid "Group Displays"
msgstr ""

#: src/prefs.c:385
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr ""

#: src/prefs.c:391
msgid "Show numbers in groups"
msgstr ""

#: src/prefs.c:393
#, fuzzy
msgid "Buddy Displays"
msgstr "Buddy-Liste"

#: src/prefs.c:405
msgid "Show buddy type icons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:406
msgid "Show warning levels"
msgstr ""

#: src/prefs.c:412
msgid "Show idle times"
msgstr ""

#: src/prefs.c:429
#, fuzzy
msgid "Conversation Options"
msgstr "Alles Mitschneiten"

#: src/prefs.c:441
#, fuzzy
msgid "Keyboard Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/prefs.c:453
msgid "Enter sends message"
msgstr "Enter verschickt Nachricht"

#: src/prefs.c:454
#, fuzzy
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "Enter verschickt Nachricht"

#: src/prefs.c:455
msgid "Escape closes window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:461
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr ""

#: src/prefs.c:462
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr ""

#: src/prefs.c:463
msgid "F2 toggles timestamp display"
msgstr ""

#: src/prefs.c:465
#, fuzzy
msgid "Display and General Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/prefs.c:477
msgid "Show graphical smileys"
msgstr ""

#: src/prefs.c:478
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr ""

#: src/prefs.c:479
#, fuzzy
msgid "Show URLs as links"
msgstr "URLs als Link verschicken"

#: src/prefs.c:480
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr ""

#: src/prefs.c:481 src/prefs.c:1611
#, fuzzy
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell."

#: src/prefs.c:482 src/prefs.c:1618
#, fuzzy
msgid "Queue new messages when away"
msgstr "Neue Telegramme bei Abwesenheit ignorieren"

#: src/prefs.c:488
#, fuzzy
msgid "Ignore colors"
msgstr "Ignorieren"

#: src/prefs.c:489
#, fuzzy
msgid "Ignore font faces"
msgstr "Schrift größer"

#: src/prefs.c:490
#, fuzzy
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "Schrift größer"

#: src/prefs.c:491
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr ""

#: src/prefs.c:492 src/prefs.c:1609
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "Neue Telegramme bei Abwesenheit ignorieren"

#: src/prefs.c:630
#, fuzzy
msgid "IM Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/prefs.c:642
msgid "IM Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:654 src/prefs.c:687
msgid "Show buttons as "
msgstr ""

#: src/prefs.c:658 src/prefs.c:691
msgid "Pictures And Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:659 src/prefs.c:692
msgid "Pictures"
msgstr ""

#: src/prefs.c:660 src/prefs.c:693
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Fetter Text"

#: src/prefs.c:670
msgid "Show all conversations in one tabbed window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:671 src/prefs.c:704
#, fuzzy
msgid "Raise windows on events"
msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht"

#: src/prefs.c:672
msgid "Show logins in window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:673 src/prefs.c:706
msgid "Show larger entry box on new windows"
msgstr ""

#: src/prefs.c:675
msgid "Group Chat Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:703
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:705
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:708
#, fuzzy
msgid "Tabbed Window Options"
msgstr "Fensterposition und -größe speichern"

#: src/prefs.c:720
msgid "IM Tab Placement:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:732 src/prefs.c:766
msgid "Top"
msgstr ""

#: src/prefs.c:734 src/prefs.c:768
msgid "Bottom"
msgstr ""

#: src/prefs.c:741 src/prefs.c:775
msgid "Left"
msgstr ""

#: src/prefs.c:743 src/prefs.c:777
msgid "Right"
msgstr ""

#: src/prefs.c:754
msgid "Chat Tab Placement:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:809 src/prefs.c:811 src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1016
msgid "Gaim Chat"
msgstr ""

#: src/prefs.c:952 src/prefs.c:2458
msgid "Chat Rooms"
msgstr ""

#: src/prefs.c:970
msgid "Refresh"
msgstr ""

#: src/prefs.c:995
msgid "List of available chats"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1005
msgid "List of subscribed chats"
msgstr ""

#.
#. text[0] = _("Chat Window");
#. node = gtk_ctree_insert_node(GTK_CTREE(preftree), parent, NULL,
#. text, 5, NULL, NULL, NULL, NULL, 0, 1);
#. gtk_ctree_node_set_row_data(GTK_CTREE(preftree), node, chat_page);
#.
#: src/prefs.c:1135 src/prefs.c:2453
#, fuzzy
msgid "Font Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/prefs.c:1149
msgid "Underlined Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1150
msgid "Strike Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1163 src/prefs.c:1181 src/prefs.c:1202
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Schriftart wählen "

#: src/prefs.c:1200
msgid "Font Face for Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1215
#, fuzzy
msgid "Font Size for Text"
msgstr "Schriftart existiert nicht"

#: src/prefs.c:1291
#, fuzzy
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "gAIM - Telegramm-Mitschnitt"

#: src/prefs.c:1326
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Neu"

#: src/prefs.c:1331
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr "Schließen"

#: src/prefs.c:1370
#, fuzzy
msgid "Sound Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/prefs.c:1398
msgid "No sounds when you log in"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1399 src/prefs.c:1610
msgid "Sounds while away"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1405
msgid "Beep instead of playing sound"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1415
#, c-format
msgid ""
"Command to play sound files\n"
"(%s for filename; internal if empty)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1426
msgid "Events"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1434
msgid "Sound when buddy logs in"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1435
msgid "Sound when buddy logs out"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1441
#, fuzzy
msgid "Sound when received message begins conversation"
msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht"

#: src/prefs.c:1442
msgid "Sound when message is received"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1443
msgid "Sound when message is sent"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1449
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people enter"
msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht"

#: src/prefs.c:1450
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people leave"
msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht"

#: src/prefs.c:1451
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when you talk"
msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht"

#: src/prefs.c:1452
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when others talk"
msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht"

#: src/prefs.c:1581 src/prefs.c:2480
#, fuzzy
msgid "Away Messages"
msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#: src/prefs.c:1617
msgid "Don't send auto-response"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1628
msgid "Auto Away after"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1641
msgid "minutes using"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1654
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#: src/prefs.c:1666
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Datei"

#: src/prefs.c:1670
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#: src/prefs.c:1709
msgid "Edit"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1713
#, fuzzy
msgid "Make Away"
msgstr "Jetzt abwesend"

#: src/prefs.c:1959
#, fuzzy
msgid "Privacy Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/prefs.c:1975
msgid "Set privacy for:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1994
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1995
msgid "Allow only the users below"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1997
msgid "Allow List"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2028
#, fuzzy
msgid "Deny all users"
msgstr "Bestimmte sperren"

#: src/prefs.c:2029
msgid "Block the users below"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2031
#, fuzzy
msgid "Block List"
msgstr "Sperren"

#: src/prefs.c:2126
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2206
msgid "GAIM debug output window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2400
msgid "General"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2436
#, fuzzy
msgid "Conversations"
msgstr "Alles Mitschneiten"

#: src/prefs.c:2441
msgid "Windows"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2469
msgid "Sounds"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2491
msgid "Privacy"
msgstr ""

#: src/prpl.c:73
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""

#: src/prpl.c:77
msgid "Protocol Error"
msgstr ""

#: src/prpl.c:97
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr ""

#: src/prpl.c:100
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbindung unterbrochen"

#: src/prpl.c:140
msgid "Accept?"
msgstr ""

#: src/prpl.c:160 src/prpl.c:231
msgid "Accept"
msgstr ""

#: src/prpl.c:204
#, fuzzy
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "gAIM - Sperren/Zulassen hinzufügen"

#: src/prpl.c:299
#, fuzzy
msgid "Gaim - New User Registration"
msgstr "gAIM - Telegramm-Mitschnitt"

#: src/prpl.c:308
msgid "New User Registration"
msgstr ""

#: src/prpl.c:320
msgid "Register new user for"
msgstr ""

#: src/server.c:56
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""

#: src/server.c:58
#, fuzzy
msgid "Login Error"
msgstr "Los"

#: src/server.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "Enter verschickt Nachricht"

#: src/server.c:469
#, fuzzy
msgid "(1 message)"
msgstr "Mit Nachricht:"

#: src/server.c:763
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/server.c:764
msgid "No"
msgstr ""

#: src/toc.c:290 src/toc.c:297
#, fuzzy
msgid "Connection Closed"
msgstr "Verbindungsfehler!\n"

#: src/toc.c:332
msgid "Waiting for reply..."
msgstr ""

#: src/toc.c:391
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/toc.c:392
msgid "TOC Resume"
msgstr ""

#: src/toc.c:547
#, fuzzy
msgid "Chat Error"
msgstr "Fehler"

#: src/toc.c:561
#, fuzzy
msgid "Password Change Successeful"
msgstr "gAIM - Password Änderung"

#: src/toc.c:564
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/toc.c:567
msgid "TOC Pause"
msgstr ""

#: src/toc.c:924
#, fuzzy
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Profil"

#: src/toc.c:1194
msgid ""
"Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to "
"http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
". Clicking the Register button will open the URL for you."
msgstr ""

#: src/toc.c:1503 src/toc.c:1680
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Fehler beim Verbinden mit Socket.\n"

#: src/toc.c:1710
msgid "Could not write file header!"
msgstr ""

#: src/toc.c:1745
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr ""

#: src/toc.c:1784
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr ""

#: src/toc.c:1789
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Browser Options"
#~ msgstr "Einstellungen"

#, fuzzy
#~ msgid "Logging Options"
#~ msgstr "Melde an %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Text-Farbe"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Options"
#~ msgstr "Einstellungen"

#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Offline"

#~ msgid "Font does not exist"
#~ msgstr "Schriftart existiert nicht"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore new conversations when away   "
#~ msgstr "Neue Telegramme bei Abwesenheit ignorieren"

#, fuzzy
#~ msgid "Change password for:"
#~ msgstr "gAIM - Fehler Passwort ändern"

#, fuzzy
#~ msgid "Make Away Now"
#~ msgstr "Jetzt abwesend"

#~ msgid "GAIM"
#~ msgstr "gAIM"

#~ msgid "HTML Link:"
#~ msgstr "HTML-Link"

#~ msgid "Open URL in existing window"
#~ msgstr "URL in bestehendem Fenster öffnen."

#~ msgid "Open URL in new window"
#~ msgstr "URL in neuem Fenstern öffnen."

#~ msgid "Add URL as bookmark"
#~ msgstr "URL als Bookmark hinzufügen"

#, fuzzy
#~ msgid "Error examining file"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen von %s"

#, fuzzy
#~ msgid "GetFile Error"
#~ msgstr "gAIM - Fehler"

#~ msgid "You must give your password"
#~ msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort ein"

#~ msgid "%d/%d Buddies Online"
#~ msgstr "%d/%d Buddies Online"

#~ msgid "Toggle Logging"
#~ msgstr "Mitschnitt ein"

#~ msgid "Message too long, some data truncated."
#~ msgstr "Nachricht zu lange. Sie wurde gekürzt."

#~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
#~ msgstr "Konnte Mail-Server nicht finden.\n"

#~ msgid "Buddy To Pounce:"
#~ msgstr "Buddy-Alert für:"

#~ msgid "Message to send:"
#~ msgstr "Nachricht:"

#, fuzzy
#~ msgid "Permit / Deny"
#~ msgstr "Bestimmte zulassen"

#~ msgid "g001: Error resolving host\n"
#~ msgstr "g001: Fehler: Kann Host nicht finden\n"

#~ msgid "Looking up %s"
#~ msgstr "Suche %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Remember password"
#~ msgstr "Passwort Speichern"

#, fuzzy
#~ msgid "TOC Options"
#~ msgstr "Einstellungen"

#, fuzzy
#~ msgid "Oscar Options"
#~ msgstr "Einstellungen"

#, fuzzy
#~ msgid "Applet Options"
#~ msgstr "Einstellungen"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow Anyone"
#~ msgstr "Jeden zulassen"

#, fuzzy
#~ msgid "Permit/Deny"
#~ msgstr "Bestimmte zulassen"

#~ msgid "Permit some"
#~ msgstr "Bestimmte zulassen"

#~ msgid "Add buddy to permit/deny"
#~ msgstr "Buddy zu Sperren/Zulassen hinzufügen"

#~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
#~ msgstr "Buddy aus Sperren/Zulassen löschen"

#~ msgid "Show Lag-O-Meter"
#~ msgstr "Warnlevel zeigen"

#~ msgid "Enable debug mode"
#~ msgstr "Debugmodus aktivieren"

#~ msgid "Create new message"
#~ msgstr "Neue Mitteilung erstellen"