view po/zh_CN.po @ 1911:db3104dda736

[gaim-migrate @ 1921] Mike Heffner's redesigned UI. I changed around a lot of things from his patch, not because they weren't good or needed or anything like that; most of the changes I made just made the patch smaller. I moved functions back to where they originally where and renamed them back to what they originally were. Granted the names aren't as... good as the changes Mike made, but eh, it made my life a lot easier when I could see the meat of the changes without all the cosmetic details. The only thing I really changed about his patch was I made the list BROWSE instead of SINGLE so that there wouldn't be need for a deselect callback. Oh yeah, and update_show_plugins is called from different places (so that plugins can call load_plugin and have the window update properly). committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
date Tue, 29 May 2001 09:46:05 +0000
parents 950a3e2be27d
children 2fe660574083
line wrap: on
line source

# Simplified Chinese translation for GAIM.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Hashao <hashao@china.com>, 2000.
# 
# 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.9.19\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-30 10:14-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-17 17:55+08\n"
"Last-Translator: hashao <hashao@china.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/msn/msn.c:1222
msgid "Gaim-MSN: New Mail"
msgstr ""

#. Build OK Button
#: plugins/msn/msn.c:1236 src/dialogs.c:611 src/dialogs.c:701
#: src/dialogs.c:761 src/dialogs.c:1281 src/dialogs.c:1619 src/dialogs.c:1732
#: src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2270 src/dialogs.c:2338 src/dialogs.c:3854
#: src/dialogs.c:3942 src/multi.c:479
msgid "OK"
msgstr "确认"

#: plugins/icq/gaim_icq.c:401 src/oscar.c:2362 src/toc.c:918
#, fuzzy
msgid "Get Info"
msgstr "用户详细资料"

#: plugins/yay/yay.c:174
#, fuzzy
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "发出信息声"

#: plugins/yay/yay.c:174 src/dialogs.c:3071 src/dialogs.c:3078
#: src/oscar.c:1410 src/oscar.c:1415 src/oscar.c:1451 src/oscar.c:1470
#: src/oscar.c:1506
#, fuzzy
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - 错误 %d"

#: plugins/yay/yay.c:192
#, c-format
msgid "%s has made %s their buddy%s%s"
msgstr ""

#: plugins/yay/yay.c:194
#, fuzzy
msgid "Gaim - Buddy"
msgstr "Gaim - 增加朋友"

#: plugins/yay/yay.c:238 src/about.c:179 src/aim.c:303 src/buddy.c:2584
#: src/buddy_chat.c:919 src/buddy_chat.c:1055 src/buddy_chat.c:1082
#: src/conversation.c:2110 src/dialogs.c:440 src/dialogs.c:3719
#: src/multi.c:686 src/plugins.c:321 src/prefs.c:2176 src/prpl.c:355
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: plugins/napster.c:1060
msgid "Napster registration is currently under development"
msgstr ""

#: src/about.c:87
#, c-format
msgid "About GAIM v%s"
msgstr "关于 GAIM 第 %s 版"

#: src/about.c:124
msgid ""
"GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"URL: "
msgstr ""

#: src/about.c:199
msgid "Web Site"
msgstr ""

#: src/aim.c:137 src/buddy.c:2577
msgid "Signoff"
msgstr "离开"

#: src/aim.c:149
msgid "Please enter your logon"
msgstr "请输入您的登录名称"

#: src/aim.c:149 src/aim.c:154 src/multi.c:850
#, fuzzy
msgid "Signon Error"
msgstr "登录"

#: src/aim.c:154
#, fuzzy
msgid "Please enter your password"
msgstr "请输入您的登录名称"

#: src/aim.c:248
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - 登入"

#: src/aim.c:266
msgid "Screen Name: "
msgstr "显示的姓名:"

#: src/aim.c:280
msgid "Password: "
msgstr "密码:"

#: src/aim.c:301 src/buddy.c:2581
msgid "Quit"
msgstr "退出"

#: src/aim.c:306 src/aim.c:642 src/buddy.c:2640
msgid "Accounts"
msgstr ""

#: src/aim.c:308 src/multi.c:590
msgid "Signon"
msgstr "登录"

#: src/aim.c:340 src/prpl.c:359
msgid "Register"
msgstr "注册"

#: src/aim.c:341 src/prefs.c:1382 src/prefs.c:1593
msgid "Options"
msgstr "选项"

#: src/aim.c:343 src/aim.c:645 src/buddy.c:2657
msgid "Plugins"
msgstr "插件"

#: src/aim.c:639 src/buddy.c:2649
msgid "Preferences"
msgstr "优先选项"

#: src/applet.c:88
#, c-format
msgid "file not found: %s\n"
msgstr "找不到文件: %s\n"

#: src/applet.c:111
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "正在登录……"

#: src/applet.c:116
msgid "Offilne. Click to bring up login box."
msgstr "离线。点击这里启动登录窗"

#: src/applet.c:169 src/buddy.c:2595
msgid "Away"
msgstr "暂时离开"

#: src/applet.c:172 src/away.c:342
msgid "New Away Message"
msgstr "新的暂时离开信息"

#: src/applet.c:312
msgid "Can't create GAIM applet!"
msgstr "无法建立 GAIM applet!"

#: src/applet.c:355
msgid "About..."
msgstr "关于……"

#: src/away.c:157
msgid "I'm Back!"
msgstr "我胡汉三又回来了!"

#: src/away.c:210
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - 暂时离开"

#: src/away.c:224 src/away.c:304 src/away.c:469
msgid "Back"
msgstr "返回"

#: src/away.c:362
msgid "Remove Away Message"
msgstr "删除离开信息"

#: src/away.c:538
msgid "Set All Away"
msgstr ""

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:437 src/buddy.c:2725 src/buddy_chat.c:1087
#: src/conversation.c:1793 src/conversation.c:2125 src/dialogs.c:878
#: src/dialogs.c:1002 src/dialogs.c:1898 src/multi.c:670 src/prefs.c:971
#: src/prefs.c:1705 src/prefs.c:2016 src/prefs.c:2050
msgid "Add"
msgstr "增加"

#: src/buddy.c:438 src/buddy.c:2726 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:984
msgid "Group"
msgstr "组群"

#: src/buddy.c:439 src/buddy.c:2727 src/buddy_chat.c:1089
#: src/conversation.c:1779 src/conversation.c:2122 src/prefs.c:972
#: src/prefs.c:1719 src/prefs.c:2020 src/prefs.c:2054
msgid "Remove"
msgstr "删除"

#: src/buddy.c:442 src/buddy.c:2113 src/buddy.c:2468
msgid "Chat"
msgstr "聊天"

#: src/buddy.c:443 src/buddy.c:654 src/buddy.c:764 src/buddy.c:2466
#: src/buddy_chat.c:475 src/buddy_chat.c:872
msgid "IM"
msgstr "即时信息"

#: src/buddy.c:444 src/buddy.c:2467 src/buddy_chat.c:488 src/buddy_chat.c:880
#: src/buddy_chat.c:1095 src/conversation.c:2143
msgid "Info"
msgstr "详细资料"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:660 src/buddy.c:770 src/dialogs.c:978 src/dialogs.c:3426
#: src/dialogs.c:3441
msgid "Alias"
msgstr ""

#: src/buddy.c:666 src/buddy.c:790
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "增加监视朋友"

#: src/buddy.c:672 src/buddy.c:796
msgid "View Log"
msgstr ""

#: src/buddy.c:752 src/buddy.c:784
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "删除"

#: src/buddy.c:777
msgid "Un-Alias"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1791
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "新增监视朋友"

#: src/buddy.c:1809
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "取消监视朋友"

#: src/buddy.c:2104
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon"
msgstr "监视朋友"

#: src/buddy.c:2107
msgid "Voice"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2110
msgid "IM Image"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2116
#, fuzzy
msgid "Get File"
msgstr "文件"

#: src/buddy.c:2119
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "文件"

#: src/buddy.c:2122
msgid "Games"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2125
msgid "Stocks"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2177
#, fuzzy, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "连接到: %s\n"

#: src/buddy.c:2188
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "警告:%d%%\n"

#: src/buddy.c:2200
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"姓名:%s                \n"
"登入到:%s\n"
"%s%s%s"

#: src/buddy.c:2208
msgid "Idle: "
msgstr "空转时间:"

#: src/buddy.c:2277
#, fuzzy, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>"

#: src/buddy.c:2329
#, fuzzy, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "<HR><B>%s 离开了 %s%s 。</B><BR><HR>"

#: src/buddy.c:2493
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "选中的朋友的资料"

#: src/buddy.c:2494 src/dialogs.c:677
msgid "Send Instant Message"
msgstr "发出即时信息"

#: src/buddy.c:2495
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "发起/加入一个聊天室"

#: src/buddy.c:2559
msgid "File"
msgstr "文件"

#: src/buddy.c:2563
msgid "Add A Buddy"
msgstr "加入一个哥们儿"

#: src/buddy.c:2565
#, fuzzy
msgid "Join A Chat"
msgstr "加入聊天"

#: src/buddy.c:2567
#, fuzzy
msgid "New Instant Message"
msgstr "发出即时信息"

#: src/buddy.c:2572
msgid "Import Buddy List"
msgstr "导入朋友列表"

#: src/buddy.c:2574
msgid "Export Buddy List"
msgstr "导出朋友列表"

#: src/buddy.c:2590
msgid "Tools"
msgstr "工具"

#: src/buddy.c:2600
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "监视朋友"

#: src/buddy.c:2609 src/dialogs.c:2079 src/dialogs.c:2246
msgid "Search for Buddy"
msgstr "搜寻朋友"

#: src/buddy.c:2612
msgid "by Email"
msgstr "使用电邮"

#: src/buddy.c:2616
msgid "by Dir Info"
msgstr "使用姓名地址录"

#: src/buddy.c:2623 src/buddy.c:2624
msgid "Settings"
msgstr "设定"

#: src/buddy.c:2627
msgid "User Info"
msgstr "用户详细资料"

#: src/buddy.c:2631 src/dialogs.c:1362
msgid "Directory Info"
msgstr "姓名地址录"

#: src/buddy.c:2635 src/dialogs.c:1553
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"

#: src/buddy.c:2644
#, fuzzy
msgid "Protocol Actions"
msgstr "选项"

#: src/buddy.c:2651
msgid "View System Log"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2662
#, fuzzy
msgid "Perl"
msgstr "允许"

#: src/buddy.c:2665
msgid "Load Script"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2669
msgid "Unload All Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2673
msgid "List Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2681
msgid "Help"
msgstr "帮助"

#: src/buddy.c:2686
#, fuzzy
msgid "About Gaim"
msgstr "关于"

#: src/buddy.c:2705 src/prefs.c:2425
msgid "Buddy List"
msgstr "朋友列表"

#: src/buddy.c:2759
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "增加一个新哥们儿"

#: src/buddy.c:2760
#, fuzzy
msgid "Add a new Group"
msgstr "增加一个新哥们儿"

#: src/buddy.c:2761
msgid "Remove selected Buddy"
msgstr "删除选中的朋友"

#: src/buddy.c:2786
msgid "Online"
msgstr "在线"

#: src/buddy.c:2788
msgid "Edit Buddies"
msgstr "修改朋友表"

#: src/buddy.c:2825
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - 朋友列表"

#: src/buddy_chat.c:157
msgid "Join Chat"
msgstr "加入聊天"

#: src/buddy_chat.c:164 src/buddy_chat.c:987 src/buddy_chat.c:999
msgid "Buddy Chat"
msgstr "朋友聊天"

#: src/buddy_chat.c:174
msgid "Join what group:"
msgstr "要加入的组:"

#: src/buddy_chat.c:187
#, fuzzy
msgid "Join Chat As:"
msgstr "加入聊天"

#: src/buddy_chat.c:199
msgid "AIM Private Chats"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:206
msgid "AOL Community Chats"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:214 src/buddy_chat.c:259 src/dialogs.c:410
#: src/dialogs.c:696 src/dialogs.c:756 src/dialogs.c:880 src/dialogs.c:997
#: src/dialogs.c:1276 src/dialogs.c:1486 src/dialogs.c:1614 src/dialogs.c:1679
#: src/dialogs.c:1887 src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2339
#: src/dialogs.c:3204 src/dialogs.c:3428 src/dialogs.c:3619 src/dialogs.c:3849
#: src/dialogs.c:3937 src/multi.c:475 src/multi.c:586 src/multi.c:833
#: src/prpl.c:156 src/prpl.c:227
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: src/buddy_chat.c:219
msgid "Join"
msgstr "加入"

#: src/buddy_chat.c:260 src/buddy_chat.c:925 src/buddy_chat.c:1054
msgid "Invite"
msgstr "邀请"

#: src/buddy_chat.c:276
msgid "Invite who?"
msgstr "想请谁?"

#: src/buddy_chat.c:280
msgid "With message:"
msgstr "邀请信息:"

#: src/buddy_chat.c:304
msgid "Invite to Buddy Chat"
msgstr "请人聊天"

#: src/buddy_chat.c:481 src/buddy_chat.c:876
msgid "Ignore"
msgstr "不理他"

#: src/buddy_chat.c:533 src/buddy_chat.c:639
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:540
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:603
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:646
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:773
#, fuzzy
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim 聊天"

#: src/buddy_chat.c:853
msgid "0 people in room"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:930 src/buddy_chat.c:1053
msgid "Whisper"
msgstr "悄悄话"

#: src/buddy_chat.c:935 src/buddy_chat.c:1051 src/buddy_chat.c:1097
#: src/conversation.c:2154
msgid "Send"
msgstr "送出"

#: src/buddy_chat.c:1091 src/conversation.c:2131
msgid "Block"
msgstr "块"

#: src/buddy_chat.c:1093 src/conversation.c:2137 src/dialogs.c:380
#: src/dialogs.c:405
msgid "Warn"
msgstr "警告"

#: src/conversation.c:365
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - 记录对话内容"

#: src/conversation.c:518
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "把 “%s”从朋友表上删去\n"

#: src/conversation.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "目前在 %d\n"

#: src/conversation.c:1091
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "把位置设定到 %d\n"

#: src/conversation.c:1623
msgid "Bold"
msgstr "粗体"

#: src/conversation.c:1623 src/prefs.c:1147
msgid "Bold Text"
msgstr "粗体文字"

#: src/conversation.c:1627 src/conversation.c:1628
msgid "Italics"
msgstr "斜体"

#: src/conversation.c:1627 src/prefs.c:1148
msgid "Italics Text"
msgstr "斜体文字"

#: src/conversation.c:1631 src/conversation.c:1632
msgid "Underline"
msgstr "下加线"

#: src/conversation.c:1631
msgid "Underline Text"
msgstr "下加线文字"

#: src/conversation.c:1636
msgid "Strike"
msgstr "划掉"

#: src/conversation.c:1636
msgid "Strike through Text"
msgstr "划掉的文字"

#: src/conversation.c:1642
msgid "Small"
msgstr "小"

#: src/conversation.c:1642
msgid "Decrease font size"
msgstr "缩小字体"

#: src/conversation.c:1645
msgid "Normal"
msgstr "正常"

#: src/conversation.c:1645
msgid "Normal font size"
msgstr "正常字体大小"

#: src/conversation.c:1648
msgid "Big"
msgstr "大"

#: src/conversation.c:1648
msgid "Increase font size"
msgstr "增大字体"

#: src/conversation.c:1655 src/conversation.c:1656
msgid "Font"
msgstr "字型"

#: src/conversation.c:1655 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2707
msgid "Select Font"
msgstr "选择字型"

#: src/conversation.c:1659 src/conversation.c:1660 src/conversation.c:1664
msgid "Color"
msgstr "颜色"

#: src/conversation.c:1659 src/prefs.c:1161
msgid "Text Color"
msgstr "文字颜色"

#: src/conversation.c:1664 src/prefs.c:1179
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1671 src/conversation.c:1672
msgid "Link"
msgstr "连接"

#: src/conversation.c:1671 src/dialogs.c:2333
msgid "Insert Link"
msgstr "插入连接"

#: src/conversation.c:1675
#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr "文件"

#: src/conversation.c:1675
msgid "Insert smiley face"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1682 src/conversation.c:1683 src/prefs.c:245
msgid "Logging"
msgstr "记录"

#: src/conversation.c:1682
msgid "Enable logging"
msgstr "打开记录"

#: src/conversation.c:1692 src/conversation.c:1693 src/dialogs.c:1491
#: src/dialogs.c:1684 src/dialogs.c:3216 src/dialogs.c:3728
msgid "Save"
msgstr "存盘"

#: src/conversation.c:1692
#, fuzzy
msgid "Save Conversation"
msgstr "记录所有对话内容"

#: src/conversation.c:1697 src/conversation.c:1698
msgid "Sound"
msgstr "声音"

#: src/conversation.c:1697
msgid "Enable sounds"
msgstr "打开声音"

#: src/conversation.c:1985
#, fuzzy
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - 记录对话内容"

#: src/conversation.c:2072
#, fuzzy
msgid "Send message as: "
msgstr "发出信息声"

#: src/dialogs.c:367
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - 警告用户?"

#: src/dialogs.c:388
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "你真的想警告%s?"

#: src/dialogs.c:393
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "发匿名警告?"

#: src/dialogs.c:397
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "匿名警告不那么严厉。"

#: src/dialogs.c:473
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "不能写入文件 %s。"

#: src/dialogs.c:476
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "不能读入文件 %s。"

#: src/dialogs.c:479
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "信息太长,后面 %s 字元被砍掉了。"

#: src/dialogs.c:482
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 现在没有登入。"

#: src/dialogs.c:485
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "不允许警告 %s 。"

#: src/dialogs.c:488
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "取消了一个信息,你超出了服侍器的速度限制。"

#: src/dialogs.c:491
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "在 %s 中没有聊天。"

#: src/dialogs.c:494
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "你发送给 %s 的速度太快了。"

#: src/dialogs.c:497
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/dialogs.c:500
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息发送的速度太快。"

#: src/dialogs.c:503
msgid "Failure."
msgstr "失败了。"

#: src/dialogs.c:506
msgid "Too many matches."
msgstr "匹配太多。"

#: src/dialogs.c:509
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "需要更多的参数。"

#: src/dialogs.c:512
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。"

#: src/dialogs.c:515
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "电邮查找限制。"

#: src/dialogs.c:518
msgid "Keyword ignored."
msgstr "关键字被忽略。"

#: src/dialogs.c:521
msgid "No keywords."
msgstr "没有关键字。"

#: src/dialogs.c:524
msgid "User has no directory information."
msgstr "该用户没有姓名地址录"

#: src/dialogs.c:528
msgid "Country not supported."
msgstr "不支持这个国家。"

#: src/dialogs.c:531
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "不明错误: %s 。"

#. Incorrect nick/password
#: src/dialogs.c:534 src/oscar.c:525
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "昵名或者密码错误。"

#: src/dialogs.c:537
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "暂时没有该服务。"

#: src/dialogs.c:540
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "你目前的警告级别太高,无法登入。"

#: src/dialogs.c:543
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。"

#: src/dialogs.c:546
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "发生不明的登录错误: %s。"

#: src/dialogs.c:549
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occured.  Info: %s"
msgstr "不明错误 %d 发生了。具体讯息: %s"

#: src/dialogs.c:552
#, c-format
msgid "Gaim - Error %d"
msgstr "Gaim - 错误 %d"

#: src/dialogs.c:667
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - 即时信息用户"

#: src/dialogs.c:684
#, fuzzy
msgid "IM who:"
msgstr "给谁即时信息:"

#: src/dialogs.c:732
#, fuzzy
msgid "Get User Info"
msgstr "用户详细资料"

#: src/dialogs.c:739
msgid "User:"
msgstr ""

#. Finish up
#: src/dialogs.c:767
#, fuzzy
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - 设定用户资料"

#: src/dialogs.c:833
msgid "Buddies"
msgstr "哥们儿们"

#: src/dialogs.c:886
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "组群"

#: src/dialogs.c:916
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - 增加朋友"

#: src/dialogs.c:943
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - 增加朋友"

#: src/dialogs.c:957
msgid "Add Buddy"
msgstr "增加朋友"

#: src/dialogs.c:967 src/dialogs.c:3436
msgid "Buddy"
msgstr "朋友"

#: src/dialogs.c:1021
#, fuzzy
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "请输入您的登录名称"

#: src/dialogs.c:1021
#, fuzzy
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr "监视朋友"

#: src/dialogs.c:1090
#, fuzzy
msgid "Pounce buddy as:"
msgstr "朋友登录声"

#: src/dialogs.c:1140
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - 新增监视朋友"

#: src/dialogs.c:1157
#, fuzzy
msgid "Buddy:"
msgstr "朋友"

#: src/dialogs.c:1172
msgid "Pounce on sign on"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1177
msgid "Pounce on return from away"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1181
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1189
#, fuzzy
msgid "Open IM window on pounce"
msgstr "朋友登录时打开即时信息窗口"

#: src/dialogs.c:1194
#, fuzzy
msgid "Send IM on pounce"
msgstr "朋友登录时发送即时信息"

#: src/dialogs.c:1203
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "创作信息"

#: src/dialogs.c:1215
#, fuzzy
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "朋友登录时发送即时信息"

#: src/dialogs.c:1224
msgid "Command:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1237
#, fuzzy
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "朋友登录时发送即时信息"

#: src/dialogs.c:1246
#, fuzzy
msgid "Sound:"
msgstr "声音"

#: src/dialogs.c:1263
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1352
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - 设定姓名地址录"

#: src/dialogs.c:1384
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "允许从网页搜寻找到你的资料"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1387 src/dialogs.c:2103
msgid "First Name"
msgstr "名"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1398 src/dialogs.c:2115
msgid "Middle Name"
msgstr "字"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1410 src/dialogs.c:2127
msgid "Last Name"
msgstr "姓"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1421 src/dialogs.c:2139
msgid "Maiden Name"
msgstr "娘家姓"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1432 src/dialogs.c:2151
msgid "City"
msgstr "市"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1443 src/dialogs.c:2162
msgid "State"
msgstr "省"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1454 src/dialogs.c:2173
msgid "Country"
msgstr "国"

#: src/dialogs.c:1509
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "新密码不一致"

#: src/dialogs.c:1509 src/dialogs.c:1514
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - 更改密码错误"

#: src/dialogs.c:1514
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "把所有的表格都添了"

#: src/dialogs.c:1541 src/toc.c:561
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - 更改密码"

#: src/dialogs.c:1572
msgid "Original Password"
msgstr "旧密码"

#: src/dialogs.c:1586
msgid "New Password"
msgstr "新密码"

#: src/dialogs.c:1600
msgid "New Password (again)"
msgstr "新密码(确定)"

#: src/dialogs.c:1645
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - 设定用户资料"

#: src/dialogs.c:1743
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "以下是你搜索的结果:"

#: src/dialogs.c:1877 src/dialogs.c:1884
msgid "Permit"
msgstr "允许"

#: src/dialogs.c:1879 src/dialogs.c:1886
msgid "Deny"
msgstr "拒绝"

#: src/dialogs.c:1927
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止"

#: src/dialogs.c:1929
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止"

#: src/dialogs.c:2000
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - 记录对话内容"

#: src/dialogs.c:2210
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - 根据用户资料查寻朋友"

#: src/dialogs.c:2240
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - 根据电邮查寻朋友"

#: src/dialogs.c:2253
msgid "Email"
msgstr "电邮"

#: src/dialogs.c:2352
msgid "URL"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2360
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: src/dialogs.c:2386
msgid "GAIM - Add URL"
msgstr "GAIM - 增加 URL"

#: src/dialogs.c:2529 src/dialogs.c:2542 src/dialogs.c:2579
msgid "Select Text Color"
msgstr "设定文字颜色"

#: src/dialogs.c:2566
#, fuzzy
msgid "Select Background Color"
msgstr "设定文字颜色"

#: src/dialogs.c:2812
#, c-format
msgid "Error writing file %s"
msgstr "写入文件 %s 发生错误"

#: src/dialogs.c:2813 src/dialogs.c:2935 src/dialogs.c:3580 src/oscar.c:1923
#: src/oscar.c:2342 src/toc.c:1398 src/toc.c:1415 src/toc.c:1503
#: src/toc.c:1680 src/toc.c:1710
msgid "Error"
msgstr "错误"

#: src/dialogs.c:2866
msgid "Gaim - Export Buddy List"
msgstr "Gaim - 导出朋友列表"

#: src/dialogs.c:2934
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "读取文件 %s 发生错误"

#: src/dialogs.c:3008
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - 导入朋友列表"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3071
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr ""

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3078
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3145
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - 更新暂时离开信息"

#: src/dialogs.c:3155
#, fuzzy
msgid "New away message"
msgstr "新的暂时离开信息"

#: src/dialogs.c:3168
msgid "Away title: "
msgstr "暂时离开标题:"

#: src/dialogs.c:3208
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "GAIM 使用"

#: src/dialogs.c:3212
msgid "Save & Use"
msgstr ""

#. show everything
#: src/dialogs.c:3381
#, fuzzy
msgid "Smile!"
msgstr "文件"

#: src/dialogs.c:3434
#, fuzzy
msgid "Alias Buddy"
msgstr "增加朋友"

#: src/dialogs.c:3471
#, fuzzy
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - 增加朋友"

#: src/dialogs.c:3545
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - 存盘为……"

#: src/dialogs.c:3578
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "不能读入文件 %s。"

#: src/dialogs.c:3609
msgid "Really clear log?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3627
#, fuzzy
msgid "Okay"
msgstr "确定"

#: src/dialogs.c:3723
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "关闭"

#: src/dialogs.c:3818
#, fuzzy
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - 增加朋友"

#: src/dialogs.c:3828
msgid "Rename Group"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3835 src/dialogs.c:3923
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "显示的姓名:"

#: src/dialogs.c:3906
#, fuzzy
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - 增加朋友"

#: src/dialogs.c:3916
#, fuzzy
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Gaim - 增加朋友"

#: src/gaimrc.c:880
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:881
#, fuzzy
msgid "Preferences Error"
msgstr "优先选项"

#: src/html.c:121 src/html.c:124
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: 打开连接错误\n"

#: src/html.c:156
#, c-format
msgid "Getting %d bytes from %s"
msgstr "接收到 %d 字元,来源: %s"

#: src/html.c:169
msgid "Getting Data"
msgstr "接收数据"

#: src/html.c:201
#, c-format
msgid "Receieved: '%s'\n"
msgstr "收到了:“%s”\n"

#: src/multi.c:357 src/prefs.c:188
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "选项"

#: src/multi.c:362
#, fuzzy
msgid "Screenname:"
msgstr "显示的姓名:"

#: src/multi.c:371
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "密码:"

#: src/multi.c:382
msgid "Protocol:"
msgstr ""

#: src/multi.c:387
msgid "Remember Password"
msgstr "记住密码"

#: src/multi.c:388
#, fuzzy
msgid "Auto-Login"
msgstr "自动登录"

#: src/multi.c:454
#, fuzzy
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - 登入"

#: src/multi.c:558
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "新密码"

#: src/multi.c:653
#, fuzzy
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - 插件列表"

#: src/multi.c:674
msgid "Modify"
msgstr ""

#: src/multi.c:678
#, fuzzy
msgid "Sign On/Off"
msgstr "离开"

#: src/multi.c:682
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "选择字型"

#: src/multi.c:849
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s was unable to sign on: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:295 src/oscar.c:312 src/toc.c:317 src/toc.c:327 src/toc.c:384
msgid "Disconnected."
msgstr "已断开。"

#: src/oscar.c:303
#, fuzzy
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "连接错误!\n"

#: src/oscar.c:311
#, fuzzy
msgid "major connection error\n"
msgstr "连接错误!\n"

#: src/oscar.c:324 src/toc.c:545
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#: src/oscar.c:325
#, fuzzy
msgid "Chat Error!"
msgstr "错误"

#: src/oscar.c:335
#, fuzzy
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "在 %s 中没有聊天。"

#: src/oscar.c:336
#, fuzzy
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim 聊天"

#: src/oscar.c:383
#, c-format
msgid "Logging in %s\n"
msgstr "连接到: %s\n"

#: src/oscar.c:421
msgid "internal connection error\n"
msgstr "内部连接错误\n"

#: src/oscar.c:422
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "不能登录到 AIM"

#: src/oscar.c:427
#, fuzzy
msgid "couldn't resolve host"
msgstr "不能解析主机\n"

#: src/oscar.c:431
#, fuzzy
msgid "couldn't connect to host"
msgstr "不能连接到主机\n"

#: src/oscar.c:438
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "登录: %s"

#: src/oscar.c:448
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "密码已送出,等候回应\n"

#: src/oscar.c:476
msgid "Signed off.\n"
msgstr "登出。\n"

#. connecting too frequently
#: src/oscar.c:520
#, fuzzy
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。"

#. client too old
#: src/oscar.c:530
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr ""

#: src/oscar.c:534 src/toc.c:341
msgid "Authentication Failed"
msgstr "验证失败"

#: src/oscar.c:564
msgid "Internal Error"
msgstr "内部错误"

#: src/oscar.c:568
msgid "Could Not Connect"
msgstr "无法连接"

#: src/oscar.c:603
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "连接成功,送出饼干。。啊!饼干?!"

#: src/oscar.c:959 src/oscar.c:2226
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>"

#. message too large
#: src/oscar.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed a message from %s because it was too large."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/oscar.c:1414
#, c-format
msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1449
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1450 src/oscar.c:1469
msgid "Reason unknown"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1468
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1504
#, c-format
msgid "%s has no %s."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1511
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
"Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
"<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
"%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
"SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
"User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
"SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1549
msgid "Your connection may be lost."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1550
msgid "AOL error"
msgstr ""

#: src/oscar.c:2283
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>"

#: src/oscar.c:2342
#, fuzzy
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "不能登录到 AIM"

#: src/oscar.c:2352
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""

#: src/oscar.c:2369
#, fuzzy
msgid "Get Away Msg"
msgstr "暂时离开信息"

#: src/oscar.c:2377
#, fuzzy
msgid "Direct IM"
msgstr "姓名地址录"

#: src/oscar.c:2569
msgid ""
"Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to "
"http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
". Clicking the Register button will open the URL for you."
msgstr ""

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/perl.c:647
#, fuzzy
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - 设定用户资料"

#: src/perl.c:695
msgid "Perl Scripts"
msgstr ""

#: src/plugins.c:107
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - 插件列表"

#: src/plugins.c:188 src/plugins.c:194 src/plugins.c:218
msgid "Plugin Error"
msgstr "插件错误"

#: src/plugins.c:274
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - 插件"

#. Build the bottom button bar
#: src/plugins.c:303
msgid "Load Plugin"
msgstr "载入插件"

#: src/plugins.c:309
msgid "Configure Plugin"
msgstr "设定插件"

#: src/plugins.c:315
msgid "Unload Plugin"
msgstr "卸载插件"

#: src/prefs.c:196 src/prefs.c:338 src/prefs.c:437 src/prefs.c:638
#: src/prefs.c:1143 src/prefs.c:1378 src/prefs.c:1589 src/prefs.c:1967
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr ""

#: src/prefs.c:208
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: src/prefs.c:216
msgid "Use borderless buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:221
#, fuzzy
msgid "Show Buddy Ticker"
msgstr "显示朋友类别图形"

#: src/prefs.c:227
msgid "Show Debug Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:231
#, fuzzy
msgid "Report Idle Times"
msgstr "显示空转时间"

#: src/prefs.c:239
msgid "None"
msgstr ""

#: src/prefs.c:240
msgid "GAIM Use"
msgstr "GAIM 使用"

#: src/prefs.c:242
#, fuzzy
msgid "X Use"
msgstr "GAIM 使用"

#: src/prefs.c:253
#, fuzzy
msgid "Log all conversations"
msgstr "记录所有对话内容"

#: src/prefs.c:254
#, fuzzy
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "清除记录文件内的 HTML 标记"

#: src/prefs.c:260
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr ""

#: src/prefs.c:261
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:262
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr ""

#: src/prefs.c:263
msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
msgstr ""

#: src/prefs.c:264
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:266
msgid "Browser"
msgstr "浏览器"

#: src/prefs.c:278
msgid "KFM"
msgstr ""

#: src/prefs.c:279
msgid "Netscape"
msgstr ""

#: src/prefs.c:282
msgid "Pop up new window by default"
msgstr "缺省弹出新窗口"

#: src/prefs.c:289
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr ""

#: src/prefs.c:291
msgid "Manual"
msgstr "用户手册"

#: src/prefs.c:330
#, fuzzy
msgid "Buddy List Options"
msgstr "朋友列表"

#: src/prefs.c:342
#, fuzzy
msgid "Buddy List Window"
msgstr "朋友列表"

#: src/prefs.c:354
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:356
#, fuzzy
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "自动显示朋友列表"

#: src/prefs.c:359
#, fuzzy
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "保存某些窗口大小和位置"

#: src/prefs.c:365
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:370
#, fuzzy
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr "在 applet 附近显示朋友列表"

#: src/prefs.c:373
msgid "Group Displays"
msgstr ""

#: src/prefs.c:385
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr ""

#: src/prefs.c:391
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "在组里显示号码"

#: src/prefs.c:393
#, fuzzy
msgid "Buddy Displays"
msgstr "朋友列表"

#: src/prefs.c:405
#, fuzzy
msgid "Show buddy type icons"
msgstr "显示朋友类别图形"

#: src/prefs.c:406
msgid "Show warning levels"
msgstr ""

#: src/prefs.c:412
msgid "Show idle times"
msgstr "显示空转时间"

#: src/prefs.c:429
#, fuzzy
msgid "Conversation Options"
msgstr "记录所有对话内容"

#: src/prefs.c:441
#, fuzzy
msgid "Keyboard Options"
msgstr "选项"

#: src/prefs.c:453
msgid "Enter sends message"
msgstr "输入发送信息"

#: src/prefs.c:454
#, fuzzy
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "输入发送信息"

#: src/prefs.c:455
msgid "Escape closes window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:461
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr ""

#: src/prefs.c:462
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr ""

#: src/prefs.c:463
msgid "F2 toggles timestamp display"
msgstr ""

#: src/prefs.c:465
#, fuzzy
msgid "Display and General Options"
msgstr "选项"

#: src/prefs.c:477
#, fuzzy
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "显示图形笑脸 (试验阶段)"

#: src/prefs.c:478
#, fuzzy
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "在信息里显示时间"

#: src/prefs.c:479
#, fuzzy
msgid "Show URLs as links"
msgstr "把 URL 以连接方式送出"

#: src/prefs.c:480
#, fuzzy
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "自动突出拼错的单词"

#: src/prefs.c:481 src/prefs.c:1611
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "发出信息时自动取消暂时离开状态"

#: src/prefs.c:482 src/prefs.c:1618
#, fuzzy
msgid "Queue new messages when away"
msgstr "暂时离开时,忽略新的对话"

#: src/prefs.c:488
#, fuzzy
msgid "Ignore colors"
msgstr "不理进来的颜色"

#: src/prefs.c:489
#, fuzzy
msgid "Ignore font faces"
msgstr "增大字体"

#: src/prefs.c:490
#, fuzzy
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "增大字体"

#: src/prefs.c:491
#, fuzzy
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "创作信息"

#: src/prefs.c:492 src/prefs.c:1609
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "暂时离开时,忽略新的对话"

#: src/prefs.c:630
#, fuzzy
msgid "IM Options"
msgstr "选项"

#: src/prefs.c:642
msgid "IM Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:654 src/prefs.c:687
#, fuzzy
msgid "Show buttons as "
msgstr "显示图形按钮"

#: src/prefs.c:658 src/prefs.c:691
msgid "Pictures And Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:659 src/prefs.c:692
msgid "Pictures"
msgstr ""

#: src/prefs.c:660 src/prefs.c:693
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "粗体文字"

#: src/prefs.c:670
#, fuzzy
msgid "Show all conversations in one tabbed window"
msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息"

#: src/prefs.c:671 src/prefs.c:704
#, fuzzy
msgid "Raise windows on events"
msgstr "收到信息时升起窗口"

#: src/prefs.c:672
#, fuzzy
msgid "Show logins in window"
msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息"

#: src/prefs.c:673 src/prefs.c:706
msgid "Show larger entry box on new windows"
msgstr ""

#: src/prefs.c:675
msgid "Group Chat Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:703
#, fuzzy
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息"

#: src/prefs.c:705
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:708
#, fuzzy
msgid "Tabbed Window Options"
msgstr "保存某些窗口大小和位置"

#: src/prefs.c:720
msgid "IM Tab Placement:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:732 src/prefs.c:766
msgid "Top"
msgstr ""

#: src/prefs.c:734 src/prefs.c:768
msgid "Bottom"
msgstr ""

#: src/prefs.c:741 src/prefs.c:775
msgid "Left"
msgstr ""

#: src/prefs.c:743 src/prefs.c:777
msgid "Right"
msgstr ""

#: src/prefs.c:754
msgid "Chat Tab Placement:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:809 src/prefs.c:811 src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1016
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim 聊天"

#: src/prefs.c:952 src/prefs.c:2458
msgid "Chat Rooms"
msgstr ""

#: src/prefs.c:970
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"

#: src/prefs.c:995
msgid "List of available chats"
msgstr "现有聊天列表"

#: src/prefs.c:1005
msgid "List of subscribed chats"
msgstr "订阅的聊天列表"

#.
#. text[0] = _("Chat Window");
#. node = gtk_ctree_insert_node(GTK_CTREE(preftree), parent, NULL,
#. text, 5, NULL, NULL, NULL, NULL, 0, 1);
#. gtk_ctree_node_set_row_data(GTK_CTREE(preftree), node, chat_page);
#.
#: src/prefs.c:1135 src/prefs.c:2453
#, fuzzy
msgid "Font Options"
msgstr "选项"

#: src/prefs.c:1149
msgid "Underlined Text"
msgstr "下加线文字"

#: src/prefs.c:1150
msgid "Strike Text"
msgstr "划掉的文字"

#: src/prefs.c:1163 src/prefs.c:1181 src/prefs.c:1202
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "选择字型"

#: src/prefs.c:1200
msgid "Font Face for Text"
msgstr "文字的字型"

#: src/prefs.c:1215
#, fuzzy
msgid "Font Size for Text"
msgstr "文字的字型"

#: src/prefs.c:1291
#, fuzzy
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - 记录对话内容"

#: src/prefs.c:1326
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "注册"

#: src/prefs.c:1331
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr "关闭"

#: src/prefs.c:1370
#, fuzzy
msgid "Sound Options"
msgstr "选项"

#: src/prefs.c:1398
#, fuzzy
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "朋友登录声"

#: src/prefs.c:1399 src/prefs.c:1610
msgid "Sounds while away"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1405
msgid "Beep instead of playing sound"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1415
#, c-format
msgid ""
"Command to play sound files\n"
"(%s for filename; internal if empty)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1426
msgid "Events"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1434
msgid "Sound when buddy logs in"
msgstr "朋友登录声"

#: src/prefs.c:1435
msgid "Sound when buddy logs out"
msgstr "朋友登出声"

#: src/prefs.c:1441
#, fuzzy
msgid "Sound when received message begins conversation"
msgstr "发出信息声"

#: src/prefs.c:1442
msgid "Sound when message is received"
msgstr "收到信息声"

#: src/prefs.c:1443
msgid "Sound when message is sent"
msgstr "发出信息声"

#: src/prefs.c:1449
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people enter"
msgstr "聊天室里,朋友进入/离开声"

#: src/prefs.c:1450
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people leave"
msgstr "聊天室里,朋友进入/离开声"

#: src/prefs.c:1451
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when you talk"
msgstr "聊天室有人说话声"

#: src/prefs.c:1452
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when others talk"
msgstr "聊天室有人说话声"

#: src/prefs.c:1581 src/prefs.c:2480
#, fuzzy
msgid "Away Messages"
msgstr "新的暂时离开信息"

#: src/prefs.c:1617
msgid "Don't send auto-response"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1628
msgid "Auto Away after"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1641
msgid "minutes using"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1654
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "创作信息"

#: src/prefs.c:1666
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "文件"

#: src/prefs.c:1670
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "创作信息"

#: src/prefs.c:1709
msgid "Edit"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1713
#, fuzzy
msgid "Make Away"
msgstr "立即设定为暂时离开"

#: src/prefs.c:1959
#, fuzzy
msgid "Privacy Options"
msgstr "选项"

#: src/prefs.c:1975
msgid "Set privacy for:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1994
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1995
msgid "Allow only the users below"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1997
msgid "Allow List"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2028
#, fuzzy
msgid "Deny all users"
msgstr "拒绝某些人"

#: src/prefs.c:2029
msgid "Block the users below"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2031
#, fuzzy
msgid "Block List"
msgstr "块"

#: src/prefs.c:2126
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - 优先设定"

#: src/prefs.c:2206
msgid "GAIM debug output window"
msgstr "GAIM 除虫输出窗口"

#: src/prefs.c:2400
msgid "General"
msgstr "一般设定"

#: src/prefs.c:2436
#, fuzzy
msgid "Conversations"
msgstr "记录所有对话内容"

#: src/prefs.c:2441
msgid "Windows"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2469
msgid "Sounds"
msgstr "声音"

#: src/prefs.c:2491
msgid "Privacy"
msgstr ""

#: src/prpl.c:73
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""

#: src/prpl.c:77
#, fuzzy
msgid "Protocol Error"
msgstr "插件错误"

#: src/prpl.c:97
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr ""

#: src/prpl.c:100
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "已断开。"

#: src/prpl.c:140
#, fuzzy
msgid "Accept?"
msgstr "接受"

#: src/prpl.c:160 src/prpl.c:231
msgid "Accept"
msgstr "接受"

#: src/prpl.c:204
#, fuzzy
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止"

#: src/prpl.c:299
#, fuzzy
msgid "Gaim - New User Registration"
msgstr "Gaim - 记录对话内容"

#: src/prpl.c:308
msgid "New User Registration"
msgstr ""

#: src/prpl.c:320
msgid "Register new user for"
msgstr ""

#: src/server.c:56
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""

#: src/server.c:58
#, fuzzy
msgid "Login Error"
msgstr "插件错误"

#: src/server.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "发出信息声"

#: src/server.c:469
#, fuzzy
msgid "(1 message)"
msgstr "邀请信息:"

#: src/server.c:763
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/server.c:764
msgid "No"
msgstr ""

#: src/toc.c:290 src/toc.c:297
#, fuzzy
msgid "Connection Closed"
msgstr "连接"

#: src/toc.c:332
msgid "Waiting for reply..."
msgstr ""

#: src/toc.c:391
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/toc.c:392
msgid "TOC Resume"
msgstr ""

#: src/toc.c:547
#, fuzzy
msgid "Chat Error"
msgstr "错误"

#: src/toc.c:561
#, fuzzy
msgid "Password Change Successeful"
msgstr "Gaim - 更改密码"

#: src/toc.c:564
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/toc.c:567
msgid "TOC Pause"
msgstr ""

#: src/toc.c:924
#, fuzzy
msgid "Get Dir Info"
msgstr "姓名地址录"

#: src/toc.c:1194
msgid ""
"Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to "
"http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
". Clicking the Register button will open the URL for you."
msgstr ""

#: src/toc.c:1503 src/toc.c:1680
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "连接端口时出错。\n"

#: src/toc.c:1710
msgid "Could not write file header!"
msgstr ""

#: src/toc.c:1745
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - 存盘为……"

#: src/toc.c:1784
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s 请求你接受文件: %s (%d 字元 )"

#: src/toc.c:1789
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 请求你给他们发送一个文件"

#, fuzzy
#~ msgid "Browser Options"
#~ msgstr "选项"

#, fuzzy
#~ msgid "Logging Options"
#~ msgstr "连接到: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "文字颜色"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Options"
#~ msgstr "选项"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "声音"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound when message is first received"
#~ msgstr "收到信息声"

#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "离线"

#~ msgid "Font does not exist"
#~ msgstr "字型不存在"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore new conversations when away   "
#~ msgstr "暂时离开时,忽略新的对话"

#, fuzzy
#~ msgid "Change password for:"
#~ msgstr "更改密码"

#, fuzzy
#~ msgid "Make Away Now"
#~ msgstr "立即设定为暂时离开"

#~ msgid "HTML Link:"
#~ msgstr "超文本连接:"

#~ msgid "Open URL in existing window"
#~ msgstr "在已有的窗口内打开 URL"

#~ msgid "Open URL in new window"
#~ msgstr "新建窗口打开 URL"

#~ msgid "Add URL as bookmark"
#~ msgstr "把 URL 加入书签"

#~ msgid "Gaim - File Transfer"
#~ msgstr "Gaim - 传输文件"

#~ msgid "Sending %s to %s"
#~ msgstr "送 %s 给 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error examining file"
#~ msgstr "读取文件 %s 发生错误"

#, fuzzy
#~ msgid "GetFile Error"
#~ msgstr "Gaim - 错误 %d"

#~ msgid ""
#~ "Username : <B>%s</B>\n"
#~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
#~ "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
#~ "<BR><HR><BR>%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "用户名称: <B>%s</B>\n"
#~ "<BR>警告级别: <B>%d %%</B>\n"
#~ "<BR>连线时刻: <B>%s</B><BR>空转时间(分钟): <B>%d</B>\n"
#~ "<BR><HR><BR>%s\n"

#~ msgid "Receiving %s from %s"
#~ msgstr "收到 %s ,来源: %s"

#~ msgid "Gaim - File Transfer?"
#~ msgstr "Gaim - 传送文件?"

#~ msgid "You must give your password"
#~ msgstr "你需要输入密码"

#~ msgid "%d/%d Buddies Online"
#~ msgstr "%d/%d 朋友来了"

#~ msgid "Toggle Logging"
#~ msgstr "打开/关闭记录"

#, fuzzy
#~ msgid "%sChat"
#~ msgstr "聊天"

#~ msgid "Message too long, some data truncated."
#~ msgstr "信息太长了,后面的被砍掉了。"

#~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
#~ msgstr "解析电邮服务器时出错。\n"

#~ msgid "Buddy To Pounce:"
#~ msgstr "被监视的朋友:"

#~ msgid "Message to send:"
#~ msgstr "发送信息:"

#, fuzzy
#~ msgid "Permit / Deny"
#~ msgstr "只允许某些人"

#~ msgid "g001: Error resolving host\n"
#~ msgstr "g001: 解析主机错误\n"

#~ msgid "Looking up %s"
#~ msgstr "寻找 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Remember password"
#~ msgstr "记住密码"

#, fuzzy
#~ msgid "TOC Options"
#~ msgstr "选项"

#~ msgid "TOC Host:"
#~ msgstr "TOC 主机:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "端口:"

#~ msgid "Login Host:"
#~ msgstr "登入主机:"

#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "没有代理"

#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP 代理"

#, fuzzy
#~ msgid "Socks 4 Proxy"
#~ msgstr "没有代理"

#, fuzzy
#~ msgid "Socks 5 Proxy"
#~ msgstr "没有代理"

#~ msgid "Proxy Host:"
#~ msgstr "代理主机:"

#, fuzzy
#~ msgid "Oscar Options"
#~ msgstr "选项"

#, fuzzy
#~ msgid "Applet Options"
#~ msgstr "选项"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow Anyone"
#~ msgstr "任何人都可以"

#~ msgid "Sounds go through GNOME"
#~ msgstr "声音通过 GNOME"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
#~ msgstr "内部超文本文件控件 (最好别用!)"

#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "连接"

#, fuzzy
#~ msgid "Permit/Deny"
#~ msgstr "只允许某些人"

#~ msgid "Permit some"
#~ msgstr "只允许某些人"

#~ msgid "Add buddy to permit/deny"
#~ msgstr "把某人加入允许/拒绝表"

#~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
#~ msgstr "把某人从允许/拒绝表删除"

#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "空转"

#~ msgid "Raise chat windows when people speak"
#~ msgstr "有人说话时升起聊天窗口"

#~ msgid "Show Lag-O-Meter"
#~ msgstr "显示滞后仪表"

#~ msgid "Enable debug mode"
#~ msgstr "打开除虫模式"

#~ msgid "No Idle"
#~ msgstr "没有空转"

#~ msgid "SOCKS v4 Proxy"
#~ msgstr "SOCKS v4 代理"

#~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
#~ msgstr "SOCKS v5 代理 (还不能用!)"

#~ msgid "Remove Message"
#~ msgstr "删除信息"

#~ msgid "Sound when first message is received"
#~ msgstr "收到第一个信息声"

#~ msgid "Sound when message is received if away"
#~ msgstr "暂时离开时收到信息声"

#~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
#~ msgstr "你登录后有朋友登录不发声"

#~ msgid "KFM (The KDE browser)"
#~ msgstr "KFM ( KDE 桌面的浏览器)"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "外观"

#~ msgid "Font Properties"
#~ msgstr "字型设定"

#~ msgid "Use devil icons"
#~ msgstr "使用魔鬼图标"

#~ msgid "Buddy Chats"
#~ msgstr "朋友聊天"

#~ msgid "Create new message"
#~ msgstr "建立新的信息"