Mercurial > pidgin.yaz
view po/sv.po @ 3896:dbb4d31718a4
[gaim-migrate @ 4048]
ok
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Rob Flynn <gaim@robflynn.com> |
---|---|
date | Mon, 04 Nov 2002 18:45:00 +0000 (2002-11-04) |
parents | 5dfdf622bdf7 |
children | bf443ac50a07 |
line wrap: on
line source
# Swedish messages for gaim. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001. # # $Id: sv.po 3495 2002-08-27 02:43:54Z seanegan $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-19 03:54+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "Kompischatt" #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 #: plugins/chatlist.c:409 msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim-chatt" #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452 #: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292 #: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697 #: src/server.c:1097 msgid "Close" msgstr "St�ng" #: plugins/chatlist.c:344 msgid "Chat Rooms" msgstr "Chattrum" #: plugins/chatlist.c:363 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #. Put the buttons in the box #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934 #: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526 #: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062 msgid "Add" msgstr "L�gg till" #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931 #: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: plugins/chatlist.c:388 msgid "List of available chats" msgstr "Lista med tillg�ngliga chattar" #: plugins/chatlist.c:398 msgid "List of subscribed chats" msgstr "Lista med prenumererade chattar" #: plugins/gtik.c:699 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "Egenskaper f�r Gnome Stick Ticker" #: plugins/gtik.c:711 msgid "Update Frequency in min" msgstr "Uppdateringsfrekvens i minuter" #: plugins/gtik.c:727 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "Ange symboler �tskilda med \"+\" i f�ltet nedan." #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:737 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "Kryssa i denna ruta f�r att endast visa symboler och pris:" #: plugins/gtik.c:738 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "Kryssa i denna ruta f�r att rulla v�nster till h�ger:" #: plugins/gtik.c:974 msgid "(No" msgstr "(Nej" #: plugins/gtik.c:975 msgid "Change" msgstr "�ndra" #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923 msgid "Available" msgstr "Tillg�nglig" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Available for friends only" msgstr "Tillg�nglig endast f�r v�nner" #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494 #: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812 msgid "Away" msgstr "Fr�nvarande" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Away for friends only" msgstr "Fr�nvarande endast f�r v�nner" #: src/protocols/gg/gg.c:75 msgid "Invisible" msgstr "Osynlig" #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Osynlig endast f�r v�nner" #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139 msgid "Unavailable" msgstr "Otillg�nglig" #: src/protocols/gg/gg.c:182 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Kan inte sl� upp v�rdnamnet." #: src/protocols/gg/gg.c:185 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Kan inte ansluta till servern." #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "Ogiltigt svar fr�n servern." #: src/protocols/gg/gg.c:191 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Fel vid l�sning fr�n uttag (socket)." #: src/protocols/gg/gg.c:194 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Fel vid skrivande till uttag (socket)." #: src/protocols/gg/gg.c:197 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentisering misslyckades." #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Ok�nd felkod." #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:317 msgid "Nick:" msgstr "Smeknamn:" #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu-anv�ndare" #: src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Could not connect" msgstr "Kunde inte ansluta" #: src/protocols/gg/gg.c:344 msgid "Unable to read socket" msgstr "Kan inte l�sa fr�n uttag" #: src/protocols/gg/gg.c:455 msgid "Unable to connect." msgstr "Kan inte ansluta." #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Reading data" msgstr "L�ser data" #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "Balanserarhandskakning" #: src/protocols/gg/gg.c:471 msgid "Reading server key" msgstr "L�ser servernyckel" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Byter ut nyckelhash" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kritiskt fel i GG-bibliotek\n" #: src/protocols/gg/gg.c:521 msgid "Unable to ping server" msgstr "Kan inte pinga server" #: src/protocols/gg/gg.c:533 msgid "Send as message" msgstr "Skicka som meddelande" #: src/protocols/gg/gg.c:541 msgid "Looking up GG server" msgstr "Sl�r upp GG-server" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Ogiltigt Gadu-Gadu-UIN angivet" #: src/protocols/gg/gg.c:570 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Anslutning till %s misslyckades" #: src/protocols/gg/gg.c:594 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Du f�rs�ker skicka ett meddelande till ett ogiltigt Gadu-Gadu-UIN." # src/message.c:76 #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Kunde inte f� tag i s�kresultat" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu-s�kmotor" #: src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "no" msgstr "nej" #: src/protocols/gg/gg.c:692 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "First name" msgstr "F�rnamn" #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Second Name" msgstr "Efternamn" #: src/protocols/gg/gg.c:705 msgid "Nick" msgstr "Smeknamn" #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Birth year" msgstr "F�delse�r" #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Sex" msgstr "K�n" #. Line 5 #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758 msgid "City" msgstr "Ort" #: src/protocols/gg/gg.c:761 #, fuzzy msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Det finns ingen kompislista lagrad p� servern. Ledsen!" #: src/protocols/gg/gg.c:767 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "Kunde inte importera kompislista fr�n servern" #: src/protocols/gg/gg.c:814 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Kompislistan skickades utan problem till servern" #: src/protocols/gg/gg.c:819 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Kunde inte �verf�ra kompislista till servern" #: src/protocols/gg/gg.c:825 #, fuzzy msgid "Buddy List sucessfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Kompislistan togs utan problem bort fr�n servern" #: src/protocols/gg/gg.c:830 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Kunde inte ta bort kompislistan fr�n servern" #: src/protocols/gg/gg.c:836 msgid "Password changed successfully" msgstr "L�senordet �ndrades utan problem" #: src/protocols/gg/gg.c:841 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "L�senordet kunde inte �ndras" #: src/protocols/gg/gg.c:952 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:953 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating to " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:980 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:981 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1038 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Kunde inte importera kompislista fr�n servern" #: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1060 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1108 #, fuzzy msgid "Unable to access directory" msgstr "Kan inte �ppna direktmeddelande" #: src/protocols/gg/gg.c:1109 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please tryagain later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1141 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Kan inte l�sa fr�n uttag" #: src/protocols/gg/gg.c:1142 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169 msgid "Directory Search" msgstr "Katalogs�kning" #. #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { #. show_set_dir(gc); #. #: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970 #: src/dialogs.c:2167 msgid "Change Password" msgstr "Byt l�senord" #: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173 msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "Importera kompislista fr�n servern" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174 msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "Exportera kompislista till servern" #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "Ta bort kompislista fr�n server" #: src/protocols/gg/gg.c:1204 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "Kan inte l�sa filen %s." #: src/protocols/gg/gg.c:1205 msgid "" "Gaim was unable to access this users profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 msgid "Send message through server" msgstr "Skicka meddelande genom servern" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 msgid "Get Info" msgstr "H�mta information" #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 #, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "DCC-chatt med %s st�ngd" #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s har bytt �mne till: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:828 msgid "There is no such IRC Server" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:830 #, fuzzy msgid "No IRC nickname given" msgstr "Inget smeknamn �r angivet" #: src/protocols/irc/irc.c:976 #, c-format msgid "" "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " "connection?" msgstr "%s har beg�rt en DCC-chatt. Vill du etablera direktanslutningen?" #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 msgid "Unable to write" msgstr "Kan inte skriva" #: src/protocols/irc/irc.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked from %s:" msgstr "Du har sparkats ut fr�n %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1076 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "Utsparkad av %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1581 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "Du har l�mnat %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1671 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549 msgid "Password:" msgstr "L�senord:" #: src/protocols/irc/irc.c:1856 msgid "DCC Chat" msgstr "DCC-chatt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 #, fuzzy msgid "Unable to change password." msgstr "Kan inte l�sa fr�n uttag" #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 #, fuzzy msgid "Unable to change password" msgstr "Kan inte l�sa fr�n uttag" #: src/protocols/jabber/jabber.c:957 msgid "" "The new password you entered is the same as your current passord. Your " "password remains the same." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1117 msgid "Unknown" msgstr "Ok�nd" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163 #: src/buddy.c:2862 msgid "Online" msgstr "Ansluten" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 msgid "Extended Away" msgstr "Ut�kad fr�nvaro" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 msgid "Do Not Disturb" msgstr "St�r inte" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "Jabber-fel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "Fel %s: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Ok�nt fel i n�rvaro" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "Anv�ndaren %s vill l�gga till dig i dennes kompislista." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1660 #, fuzzy msgid "No such user." msgstr "Ingen s�dan anv�ndare" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114 #: src/dialogs.c:926 msgid "Buddies" msgstr "Kompisar" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1808 msgid "Authenticating" msgstr "Autentiserar" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845 msgid "Unknown login error" msgstr "Ok�nt inloggningsfel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2036 msgid "Password successfully changed." msgstr "�ndring av l�senord lyckades." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885 msgid "Connection lost" msgstr "Anslutningen tappades" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933 #: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774 msgid "Unable to connect" msgstr "Kan inte ansluta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2091 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Beg�r autentiseringsmetod" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766 msgid "Connecting" msgstr "Ansluter" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber-fel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 msgid "Room:" msgstr "Rum:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2656 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2661 msgid "Handle:" msgstr "Handtag:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2685 #, fuzzy msgid "Unable to join chat" msgstr "Kan inte ansluta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2718 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "Chatt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3033 #, fuzzy msgid "View Error Msg" msgstr "Visa logg" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624 #: src/buddy_chat.c:889 msgid "Get Away Msg" msgstr "Fr�nvaromeddelande" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3057 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3060 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078 msgid "Remove From Roster" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Visa notifiering" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 msgid "Full Name" msgstr "Fullst�ndigt namn" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 msgid "Family Name" msgstr "Efternamn" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 msgid "Given Name" msgstr "F�rnamn" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 msgid "Street Address" msgstr "Gatuadress" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 msgid "Extended Address" msgstr "Ut�kad adress" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 msgid "Locality" msgstr "Lokalitet" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 msgid "Region" msgstr "Region" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 msgid "Postal Code" msgstr "Postnummer" #. Line 7 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780 msgid "Country" msgstr "Land" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856 msgid "Email" msgstr "E-post" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 msgid "Organization Name" msgstr "Organisationsnamn" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisationsenhet" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 msgid "Role" msgstr "Roll" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302 msgid "Birthday" msgstr "F�delsedag" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3328 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" "Alla poster nedan �r valfria. Ange endast den information som du trivs med " "att l�mna ut" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3329 msgid "User Identity" msgstr "Anv�ndaridentitet" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3741 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Redigera Jabber-vCard" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3815 msgid "Server Registration successful!" msgstr "Serverregistrering lyckades!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3842 msgid "Unknown registration error" msgstr "Ok�nt registreringsfel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 msgid "Set User Info" msgstr "St�ll in anv�ndarinformation" #: src/protocols/msn/msn.c:230 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:233 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:236 #, fuzzy msgid "Invalid User" msgstr "Ogiltigt namn" #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:242 msgid "Already Login" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:245 #, fuzzy msgid "Invalid Username" msgstr "Ogiltigt namn" #: src/protocols/msn/msn.c:248 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Ogiltigt namn" #: src/protocols/msn/msn.c:251 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Already there" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:257 #, fuzzy msgid "Not on list" msgstr "Anslutningen tappades" #: src/protocols/msn/msn.c:260 msgid "User is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:266 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:272 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:279 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "%s loggade in." #: src/protocols/msn/msn.c:283 #, fuzzy msgid "Internal server error" msgstr "Internt fel" #: src/protocols/msn/msn.c:286 msgid "Database server error" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:289 #, fuzzy msgid "File operation error" msgstr "internt anslutningsfel\n" #: src/protocols/msn/msn.c:292 #, fuzzy msgid "Memory allocation error" msgstr "stort anslutningsfel\n" #: src/protocols/msn/msn.c:296 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "Server:" #: src/protocols/msn/msn.c:299 #, fuzzy msgid "Server unavailable" msgstr "Otillg�nglig" #: src/protocols/msn/msn.c:302 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:305 #, fuzzy msgid "Database connect error" msgstr "internt anslutningsfel\n" #: src/protocols/msn/msn.c:308 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:312 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "g003: Fel vid �ppnande av anslutning.\n" #: src/protocols/msn/msn.c:318 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:321 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:324 #, fuzzy msgid "Too many sessions" msgstr "F�r m�nga tr�ffar." #: src/protocols/msn/msn.c:327 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:334 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering misslyckades." #: src/protocols/msn/msn.c:337 #, fuzzy msgid "Not allowed when offline" msgstr "Inga ljud n�r du loggar in" #: src/protocols/msn/msn.c:340 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:343 msgid "User unverified" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:346 #, fuzzy msgid "Unknown Error Code" msgstr "Ok�nd felkod." #: src/protocols/msn/msn.c:558 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:815 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to send an MSN message" msgstr "Gaim kunde inte skicka ett meddelande" #: src/protocols/msn/msn.c:816 msgid "" "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " "Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Anv�ndaren %s vill l�gga till dig i dennes kompislista." #: src/protocols/msn/msn.c:1078 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" msgstr "Anv�ndaren %s vill l�gga till dig i dennes kompislista." #: src/protocols/msn/msn.c:1179 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Du har blivit fr�nkopplad. Du har loggat in fr�n en annan plats." #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683 #, fuzzy msgid "Error reading from server" msgstr "Fel vid l�sning fr�n uttag (socket)." #: src/protocols/msn/msn.c:1572 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1622 #, fuzzy msgid "Unable to send password" msgstr "Kan inte l�sa fr�n uttag" #: src/protocols/msn/msn.c:1627 #, fuzzy msgid "Password sent" msgstr "L�senord: " #: src/protocols/msn/msn.c:1752 #, fuzzy msgid "Unable to write to server" msgstr "Kan inte ansluta till servern." #: src/protocols/msn/msn.c:1758 #, fuzzy msgid "Synching with server" msgstr "Ansluter till GG-servern" #: src/protocols/msn/msn.c:1924 msgid "Away From Computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1925 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1926 #, fuzzy msgid "Busy" msgstr "Kompis" #: src/protocols/msn/msn.c:1927 msgid "On The Phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1928 msgid "Out To Lunch" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1929 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "D�lj ikon" #: src/protocols/msn/msn.c:2045 msgid "Reset friendly name" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2118 msgid "New MSN friendly name too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "Efternamn" #: src/protocols/msn/msn.c:2134 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name:" msgstr "Sk�rmnamn: " #: src/protocols/msn/msn.c:2135 msgid "Reset All Friendly Names" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2288 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348 #, fuzzy msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "Ogiltigt namn" #: src/protocols/msn/msn.c:2345 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 msgid "Join what group:" msgstr "G� in i vilken grupp:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Direktmeddelande med %s st�ngd" #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Direktmeddelande med %s misslyckades" #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "anslutningssfel (rend)\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 msgid "major connection error\n" msgstr "stort anslutningsfel\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Disconnected." msgstr "Fr�nkopplad." #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Du har blivit fr�nkopplad fr�n chattrummet %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chatt �r inte tillg�ngligt f�r tillf�llet" #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Kunde inte ansluta till v�rden" #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "L�senord skickat, v�ntar p� svar\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 msgid "internal connection error\n" msgstr "internt anslutningsfel\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Kan inte logga in till AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Inloggning: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 msgid "Signed off.\n" msgstr "Loggade ut.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729 msgid "Could Not Connect" msgstr "Kunde inte ansluta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Anslutning etablerad, kaka skickad" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Felaktigt smeknamn eller l�senord." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Ditt konto �r avst�ngt f�r tillf�llet." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Du har anslutit och kopplat ifr�n f�r m�nga g�nger. V�nta tio minuter och " "prova igen. Om du forts�tter att f�rs�ka kommer du att f� v�nta �nnu l�ngre." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "Versionen av klienten du anv�nder �r f�r gammal. Uppgradera p� " #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentisering misslyckades" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Internal Error" msgstr "Internt fel" #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim kunde inte skicka ett meddelande" #: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check " msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 msgid " for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:874 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." msgstr "Gaim kunde inte skicka ett meddelande" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Direktmeddelande med %s etablerat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Anv�ndaren %lu har nekat din beg�ran att l�gga till denne till din " "kontaktlista med f�ljande motivering:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 msgid "No reason given." msgstr "Ingen motivering angiven." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 #, fuzzy msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Gaim - ICQ-auktorisering nekades" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" "Anv�ndaren %lu har beviljat din beg�ran att l�gga till denne till din " "kontaktlista" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "Du missade %d meddelande fr�n %s eftersom det var ogiltigt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "Du missade %d meddelanden fr�n %s eftersom de var ogiltiga." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "Du missade %d meddelande fr�n %s eftersom det var f�r stort." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "Du missade %d meddelanden fr�n %s eftersom de var f�r stora." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "" "Du missade %d meddelande fr�n %s eftersom frekvensgr�nsen har �verskridits." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 #, c-format msgid "" "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "" "Du missade %d meddelanden fr�n %s eftersom frekvensgr�nsen har �verskridits." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "Du missade %d meddelande fr�n %s eftersom det var f�r hemskt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "Du missade %d meddelanden fr�n %s eftersom de �r f�r hemska." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "Du missade %d meddelande fr�n %s eftersom du �r f�r hemsk." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "Du missade %d meddelanden fr�n %s eftersom du �r f�r hemsk." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 #, c-format msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "Du missade %d meddelande fr�n %s p� grund av ok�nda orsaker." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1637 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "Du missade %d meddelanden fr�n %s p� grund av ok�nda orsaker." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1707 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC gav fel: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "Ditt meddelande till %s skickades inte: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 #, fuzzy msgid "No reason was given." msgstr "Ingen motivering angiven." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "Anv�ndarinformation f�r %s �r inte tillg�nglig: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113 msgid "Buddy Icon" msgstr "Kompisikon" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116 msgid "Voice" msgstr "R�st" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119 msgid "IM Image" msgstr "Snabbmeddelandebild" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122 #: src/buddy.c:2555 msgid "Chat" msgstr "Chatt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125 msgid "Get File" msgstr "H�mta fil" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128 msgid "Send File" msgstr "Skicka fil" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132 msgid "Games" msgstr "Spel" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135 msgid "Stocks" msgstr "Aktier" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138 msgid "Send Buddy List" msgstr "Skicka kompislista" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "EveryBuddy-fel" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144 msgid "AP User" msgstr "AP-anv�ndare" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ-RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ-serverrelay" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156 msgid "ICQ Unknown" msgstr "ICQ-ok�nd" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillansk kryptering" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 msgid "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" msgstr "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>F�rklaring:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon." "gif\"> : Vanlig AIM-anv�ndare<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL-anv�ndare " "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-f�rs�ksanv�ndare <br><IMG SRC=" "\"admin_icon.gif\"> : Administrat�r <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " "Interaktiv ActiveBuddy-agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Anv�ndare " "av tr�dl�s enhet<br>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 #, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" msgstr "" "Anv�ndarnamn: <B>%s</B> %s <BR>\n" "Varningsniv�: <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Anv�ndaren har inget fr�nvaromeddelande</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Klientkapabiliteter: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Ingen information tillhandah�llen</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Din anslutning kan vara borta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 #, fuzzy msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Det senaste meddelandet skickades inte eftersom du �r �ver frekvensgr�nsen. " "V�nta 10 sekunder och f�rs�k igen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 #, fuzzy msgid "ICQ Authorization denied" msgstr "Gaim - ICQ-auktorisering nekades" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 #, fuzzy msgid "ICQ Authorization Granted" msgstr "Gaim - ICQ-auktorisering beviljades" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Kan inte l�sa filen %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated and set it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Gaim kunde inte skicka ett meddelande" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 #, c-format msgid "" "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " "it and set you away." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 #, c-format msgid "" "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" "Det maximala antalet kompisar som till�ts i din kompislista �r %d, och du " "har %d. Till dess att du �r under gr�nsen kommer en del av dina kompisar " "inte att visas som online." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108 msgid "Exchange:" msgstr "V�xel:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3559 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Kan inte �ppna direktmeddelande" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3569 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Du har valt att �ppna en direktmeddelandeanslutning med %s. Att g�ra detta " "kommer att l�ta dem se din IP-adress, och kan vara en s�kerhetsrisk. Vill du " "forts�tta?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3586 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " "support sending status messages.</I><BR>" msgstr "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Fj�rrklienten st�der inte " "skickande av statusmeddelanden.</I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." "</I><BR>" msgstr "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Anv�ndaren har inga " "statusmeddelanden.</I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3618 msgid "Get Status Msg" msgstr "H�mta statusmeddelande" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3631 msgid "Direct IM" msgstr "Direktmeddelande" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 msgid "Get Capabilities" msgstr "H�mta kapabiliteter" #: src/protocols/toc/toc.c:398 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Kan inte skriva filen %s." #: src/protocols/toc/toc.c:401 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Kan inte l�sa filen %s." #: src/protocols/toc/toc.c:404 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Meddelandet �r f�r l�ngt, de sista %s byten klipptes bort." #: src/protocols/toc/toc.c:407 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s �r inte inloggad f�r tillf�llet." #: src/protocols/toc/toc.c:410 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Varning f�r %s �r inte till�ten." #: src/protocols/toc/toc.c:413 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Ett meddelande har kastats, du �verskrider serverns hastighetsgr�ns." #: src/protocols/toc/toc.c:416 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chatt i %s �r inte tillg�nglig." #: src/protocols/toc/toc.c:419 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Du skickar meddelanden f�r snabbt till %s." #: src/protocols/toc/toc.c:422 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Du missade ett snabbmeddelande fr�n %s eftersom det var f�r stort." #: src/protocols/toc/toc.c:425 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" "Du missade ett snabbmeddelande fr�n %s eftersom det skickades f�r snabbt." #: src/protocols/toc/toc.c:428 msgid "Failure." msgstr "Misslyckande." #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "F�r m�nga tr�ffar." #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Beh�ver fler kvalificerare." #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Katalogtj�nsten �r tillf�lligt on�bar." #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "E-postuppslagning �r begr�nsad." #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgid "Keyword ignored." msgstr "Nyckelordet ignorerades." #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgid "No keywords." msgstr "Inga nyckelord." #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "Anv�ndaren har ingen kataloginformation." #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "Landet st�ds inte." #: src/protocols/toc/toc.c:456 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Ok�nt misslyckande: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Tj�nsten �r tillf�lligt on�bar." #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Din varningsniv� �r f�r tillf�llet f�r h�g f�r att logga in." #: src/protocols/toc/toc.c:468 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Du har anslutit och kopplat ifr�n f�r m�nga g�nger. V�nta tio minuter och " "prova igen. Om du forts�tter att f�rs�ka kommer du att f� v�nta �nnu l�ngre." #: src/protocols/toc/toc.c:471 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Ett ok�nt inloggningsfel har intr�ffat: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:474 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Ett ok�nt fel, %d, har intr�ffat. Information: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "Anslutningen st�ngd" #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Waiting for reply..." msgstr "V�ntar p� svar..." #: src/protocols/toc/toc.c:598 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" "TOC har kommit tillbaka fr�n dess paus. Du kan nu skicka meddelanden igen." #: src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "Password Change Successful" msgstr "L�senords�ndring lyckades" #: src/protocols/toc/toc.c:785 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:785 #, fuzzy msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC har skickat ett PAUSE-kommando. N�r detta sker, ignorerar TOC alla " "meddelanden som skickas till den, och kan sparak ut dig om du skickar ett " "meddelande. Gaim kommer att f�rhindra att n�got g�r igenom. Detta �r endast " "tillf�lligt, h�ll ut." #: src/protocols/toc/toc.c:1225 msgid "Get Dir Info" msgstr "H�mta kataloginformation" #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Kunde inte ansluta f�r �verf�ring!" #: src/protocols/toc/toc.c:1802 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Kunde inte ansluta f�r �verf�ring!" #: src/protocols/toc/toc.c:1832 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1921 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Spara som..." #: src/protocols/toc/toc.c:1962 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s ber %s att acceptera %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1963 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s ber %s att acceptera %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1968 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s ber att du ska skicka denne en fil" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Ditt meddelande skickades inte." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 msgid "Class:" msgstr "Klass:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 msgid "Instance:" msgstr "Instans:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 msgid "Recipient:" msgstr "Mottagare:" #: src/about.c:102 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "Om Gaim v%s" #: src/about.c:135 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" "Gaim �r en klient som st�der AOL:s snabbmeddelandeprotokoll. Det\n" "anv�nder Gtk+ och �r licensierat under GPL.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:137 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "IRC: #gaim on irc.freenode.net" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim p� irc.openprojects.net" #: src/about.c:147 msgid "" "Active Developers\n" "====================\n" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Crazy Patch Writers\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Retired Developers\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" msgstr "" "Aktiva utvecklare\n" "=======================\n" "Rob Flynn (ansvarig) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (kodare) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Galna f�rb�ttrare\n" "=======================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Pensionerade utvecklare\n" "=======================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (ursprunglig f�rfattare) [ markster@marko.net ]" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/about.c:185 msgid "Web Site" msgstr "Webbplats" #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683 msgid "Signoff" msgstr "Logga ut" #: src/aim.c:162 #, fuzzy msgid "Please enter your login." msgstr "Ange ditt inloggningsnamn" #: src/aim.c:260 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Inloggning" #: src/aim.c:278 msgid "Screen Name: " msgstr "Sk�rmnamn: " #: src/aim.c:294 msgid "Password: " msgstr "L�senord: " #: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713 msgid "Accounts" msgstr "Konton" #: src/aim.c:322 src/multi.c:915 msgid "Signon" msgstr "Logga in" #: src/aim.c:354 msgid "About" msgstr "Om" # src/menus.c:311 #: src/aim.c:355 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725 msgid "Preferences" msgstr "Inst�llningar" #: src/aim.c:841 src/multi.c:1481 #, fuzzy msgid "Auto-login" msgstr "Logga in automatiskt" #: src/away.c:202 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Fr�nvarande!" #: src/away.c:250 msgid "I'm Back!" msgstr "Jag �r tillbaka!" # src/menus.c:327 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 msgid "Back" msgstr "Bak�t" #: src/away.c:388 msgid "New Away Message" msgstr "Nytt fr�nvaromeddelande:" #: src/away.c:408 msgid "Remove Away Message" msgstr "Ta bort fr�nvaromeddelande" #: src/away.c:596 msgid "Set All Away" msgstr "St�ll in alla fr�nvarande" #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 msgid "IM" msgstr "Snabbmeddelande" #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952 msgid "Info" msgstr "Information" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851 #: src/dialogs.c:3866 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "L�gg till kompisanfall" #: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848 msgid "View Log" msgstr "Visa logg" #: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: src/buddy.c:830 msgid "Un-Alias" msgstr "Avaliasera" #: src/buddy.c:1709 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nytt kompisanfall" #: src/buddy.c:1727 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Ta bort kompisanfall" #: src/buddy.c:1755 msgid "[Click to edit]" msgstr "[Klicka f�r att redigera]" #: src/buddy.c:2238 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Inloggad: %s\n" #: src/buddy.c:2250 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Varningar: %d%%\n" #: src/buddy.c:2262 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "Kapabiliteter: %s\n" #: src/buddy.c:2266 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Alias: %s \n" "Sk�rmnamn: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2270 msgid "Idle: " msgstr "Inaktivitet: " #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s loggade in." #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s loggade ut." #: src/buddy.c:2588 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Information om vald kompis" #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736 msgid "Send Instant Message" msgstr "Skicka snabbmeddelande" #: src/buddy.c:2590 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Starta/g� in i en kompischatt" #: src/buddy.c:2591 msgid "Activate Away Message" msgstr "Aktivera fr�nvaromeddelande" #: src/buddy.c:2663 msgid "File" msgstr "Arkiv" #: src/buddy.c:2667 msgid "Add A Buddy" msgstr "L�gg till en kompis" #: src/buddy.c:2669 msgid "Join A Chat" msgstr "G� in i en chatt" #: src/buddy.c:2671 msgid "New Instant Message" msgstr "Nytt snabbmeddelande" #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798 msgid "Get User Info" msgstr "H�mta anv�ndarinformation" #: src/buddy.c:2678 msgid "Import Buddy List" msgstr "Importera kompislista" #: src/buddy.c:2696 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: src/buddy.c:2706 msgid "Buddy Pounce" msgstr "Kompisanfall" #: src/buddy.c:2719 msgid "Protocol Actions" msgstr "Protokoll�tg�rder" #: src/buddy.c:2723 msgid "Privacy" msgstr "Persondataskydd" #: src/buddy.c:2727 msgid "View System Log" msgstr "Visa systemlogg" #: src/buddy.c:2739 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/buddy.c:2742 msgid "Load Script" msgstr "L�s in skript" #: src/buddy.c:2746 msgid "Unload All Scripts" msgstr "Gl�m alla skript" #: src/buddy.c:2750 msgid "List Scripts" msgstr "Lista skript" #: src/buddy.c:2758 msgid "Help" msgstr "Hj�lp" #: src/buddy.c:2762 msgid "Online Help" msgstr "Onlinehj�lp" #: src/buddy.c:2763 msgid "Debug Window" msgstr "Fels�kningsf�nster" #: src/buddy.c:2764 msgid "About Gaim" msgstr "Om Gaim" #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307 msgid "Buddy List" msgstr "Kompislista" #: src/buddy.c:2835 msgid "Add a new Buddy" msgstr "L�gg till en ny kompis" #: src/buddy.c:2836 msgid "Add a new Group" msgstr "L�gg till en ny grupp" #: src/buddy.c:2837 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Ta bort vald kompis/grupp" #: src/buddy.c:2864 msgid "Edit Buddies" msgstr "Redigera kompisar" #: src/buddy.c:2907 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Kompislista" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "G� in i chatt" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "Join Chat As:" msgstr "G� in i chatt som:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973 #: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228 #: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867 #: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034 #: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "Anslut" #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 #: src/buddy_chat.c:1421 msgid "Invite" msgstr "Bjud in" #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861 msgid "Buddy" msgstr "Kompis" # src/sidebar.c:103 #: src/buddy_chat.c:417 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: src/buddy_chat.c:454 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Bjud in kompis till chattrum" #: src/buddy_chat.c:871 msgid "Un-Ignore" msgstr "Avignorera" #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 #: src/buddy_chat.c:1544 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "%d %s i rummet" #: src/buddy_chat.c:944 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s kom in i rummet." #: src/buddy_chat.c:1010 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s �r nu k�nd som %s" #: src/buddy_chat.c:1057 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s l�mnade rummet (%s)." #: src/buddy_chat.c:1059 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s l�mnade rummet." #: src/buddy_chat.c:1158 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Gruppchatter" #: src/buddy_chat.c:1221 msgid "Topic:" msgstr "�mne:" #: src/buddy_chat.c:1262 msgid "0 people in room" msgstr "0 personer i rummet" #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 msgid "Whisper" msgstr "Viska" #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467 #: src/conversation.c:2963 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940 msgid "Block" msgstr "Blockera" #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426 #: src/dialogs.c:455 msgid "Warn" msgstr "Varna" #: src/conversation.c:431 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Spara konversation" #: src/conversation.c:492 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Infoga bild" #: src/conversation.c:1336 #, fuzzy msgid "Unable to send message. The message is too large" msgstr "Kan inte skicka meddelande: f�r stort" #: src/conversation.c:1340 #, fuzzy msgid "Unable to send message" msgstr "Kan inte skicka meddelande: f�r stort" #: src/conversation.c:1559 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "F�r n�rvarande %d, " #: src/conversation.c:1567 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "St�ller in positionen till %d\n" #: src/conversation.c:2217 msgid "Bold Text" msgstr "G�r texten fet" #: src/conversation.c:2217 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: src/conversation.c:2221 msgid "Italics Text" msgstr "G�r texten kursiv" #: src/conversation.c:2222 msgid "Italics" msgstr "Kursiv" #: src/conversation.c:2225 msgid "Underline Text" msgstr "Understryk text" #: src/conversation.c:2226 msgid "Underline" msgstr "Understrykning" #: src/conversation.c:2230 msgid "Strike through Text" msgstr "Genomstryk text" #: src/conversation.c:2230 msgid "Strike" msgstr "Genomstrykning" #: src/conversation.c:2236 msgid "Decrease font size" msgstr "Minska typsnittsstorleken" #: src/conversation.c:2236 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/conversation.c:2239 msgid "Normal font size" msgstr "Normal typsnittsstorlek" #: src/conversation.c:2239 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/conversation.c:2242 msgid "Increase font size" msgstr "�ka typsnittsstorleken" #: src/conversation.c:2242 msgid "Big" msgstr "Stor" #: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277 msgid "Select Font" msgstr "V�lj typsnitt" #: src/conversation.c:2250 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: src/conversation.c:2253 msgid "Text Color" msgstr "Textf�rg" #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329 msgid "Color" msgstr "F�rg" #: src/conversation.c:2258 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsf�rg" #: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932 msgid "Insert Link" msgstr "Infoga l�nk" #: src/conversation.c:2266 msgid "Link" msgstr "L�nk" #: src/conversation.c:2269 msgid "Insert smiley face" msgstr "Infoga smiley" #: src/conversation.c:2269 msgid "Smiley" msgstr "Smiley" #: src/conversation.c:2272 msgid "Insert IM Image" msgstr "Infoga snabbmeddelandebild" #: src/conversation.c:2272 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/conversation.c:2279 msgid "Enable logging" msgstr "Anv�nd loggning" #: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314 msgid "Logging" msgstr "Loggning" #: src/conversation.c:2289 msgid "Save Conversation" msgstr "Spara konversation" # src/menus.c:280 #: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292 #: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207 msgid "Save" msgstr "Spara" #: src/conversation.c:2294 msgid "Toggle Sound" msgstr "" #: src/conversation.c:2295 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: src/conversation.c:2782 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Konversationer" #: src/conversation.c:2869 msgid "Send message as: " msgstr "Skicka meddelande som: " #: src/conversation.c:3533 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Spara ikon" #: src/conversation.c:3567 msgid "Disable Animation" msgstr "Anv�nd inte animering" #: src/conversation.c:3578 msgid "Enable Animation" msgstr "Anv�nd animation" #: src/conversation.c:3584 msgid "Hide Icon" msgstr "D�lj ikon" #: src/conversation.c:3590 msgid "Save Icon As..." msgstr "Spara ikon som..." #: src/dialogs.c:414 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Varna anv�ndare?" #: src/dialogs.c:434 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Vill du verkligen varna %s?" #: src/dialogs.c:439 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Varna anonymt?" #: src/dialogs.c:443 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Anonyma varningar �r mindre barska." #: src/dialogs.c:471 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Ta bort \"%s\" fr�n kompislistan.\n" #: src/dialogs.c:496 #, c-format msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - Ta bort %s?" #: src/dialogs.c:509 msgid "Remove Buddy" msgstr "Ta bort kompis" #: src/dialogs.c:519 #, c-format msgid "" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" msgstr "" "Du h�ller p� att ta bort \"%s\" fr�n\n" "din kompislista. Vill du forts�tta?" #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903 #: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871 #: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:726 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - Snabbmeddelandeanv�ndare" #: src/dialogs.c:743 msgid "IM who:" msgstr "Snabbmeddelande till vem:" #: src/dialogs.c:807 msgid "User:" msgstr "Anv�ndare:" #: src/dialogs.c:816 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #. Finish up #: src/dialogs.c:865 msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - H�mta anv�ndarinformation" #: src/dialogs.c:979 msgid "Add Group" msgstr "L�gg till grupp" #: src/dialogs.c:1004 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - L�gg till grupp" #: src/dialogs.c:1088 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - L�gg till kompis" #: src/dialogs.c:1100 msgid "Add Buddy" msgstr "L�gg till kompis" #: src/dialogs.c:1110 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1136 msgid "Add To" msgstr "L�gg till i" #: src/dialogs.c:1431 #, fuzzy msgid "Gaim - Privacy" msgstr "Gaim - Fr�nvarande!" #: src/dialogs.c:1443 msgid "Privacy settings are affected immediately." msgstr "" #: src/dialogs.c:1451 msgid "Set privacy for:" msgstr "St�ll in ost�rdhet f�r:" #: src/dialogs.c:1470 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Till�t alla anv�ndare att kontakta mig" #: src/dialogs.c:1471 msgid "Allow only the users below" msgstr "Till�t endast anv�ndarna nedan" #: src/dialogs.c:1473 msgid "Allow List" msgstr "Till�telselista" #: src/dialogs.c:1504 msgid "Deny all users" msgstr "Neka alla anv�ndare" #: src/dialogs.c:1505 msgid "Block the users below" msgstr "Blockera anv�ndarna nedan" #: src/dialogs.c:1507 msgid "Block List" msgstr "Blockera lista" #: src/dialogs.c:1560 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Ange en kompis att anfalla." #: src/dialogs.c:1696 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Nytt kompisanfall" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1707 msgid "Pounce Who" msgstr "Anfall vem" #: src/dialogs.c:1718 msgid "Account" msgstr "Konto" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1744 msgid "Pounce When" msgstr "Anfall n�r" #: src/dialogs.c:1754 msgid "Pounce on sign on" msgstr "Anfall vid inloggning" #: src/dialogs.c:1763 msgid "Pounce on return from away" msgstr "Anfall vid �terkomst fr�n fr�nvaro" #: src/dialogs.c:1772 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "Anfall vid �terkomst fr�n inaktivitet" #: src/dialogs.c:1781 msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "Anfall d� kompis skriver till dig" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1791 msgid "Pounce Action" msgstr "Anfalls�tg�rd" #: src/dialogs.c:1802 msgid "Open IM Window" msgstr "�ppna snabbmeddelandef�nster" #: src/dialogs.c:1811 msgid "Popup Notification" msgstr "Visa notifiering" #: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395 msgid "Send Message" msgstr "Skicka meddelande" #: src/dialogs.c:1841 msgid "Execute command on pounce" msgstr "K�r kommando vid anfall" #: src/dialogs.c:1863 msgid "Play sound on pounce" msgstr "Spela ljud vid anfall" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1885 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "Spara detta anfall efter aktivering" #: src/dialogs.c:1971 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - St�ll in kataloginformation" #: src/dialogs.c:1980 msgid "Directory Info" msgstr "Kataloginformation" #: src/dialogs.c:2002 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Till�t webbtj�nster att hitta din information" #. Line 1 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710 msgid "First Name" msgstr "F�rnamn" #. Line 2 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722 msgid "Middle Name" msgstr "Andranamn" #. Line 3 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734 msgid "Last Name" msgstr "Efternamn" #. Line 4 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746 msgid "Maiden Name" msgstr "Flicknamn" #. Line 6 #: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769 msgid "State" msgstr "Delstat" #: src/dialogs.c:2126 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Nya l�senorden st�mmer inte �verens" #: src/dialogs.c:2131 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Fyll i alla f�lt helt" #: src/dialogs.c:2156 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - L�senords�ndring" #: src/dialogs.c:2186 msgid "Original Password" msgstr "Gammalt l�senord" #: src/dialogs.c:2200 msgid "New Password" msgstr "Nytt l�senord" #: src/dialogs.c:2214 msgid "New Password (again)" msgstr "Nytt l�senord (igen)" #: src/dialogs.c:2255 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - St�ll in anv�ndarinformation" #: src/dialogs.c:2367 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Nedan �r resultaten fr�n din s�kning: " #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507 msgid "Permit" msgstr "Till�t" #: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509 msgid "Deny" msgstr "Neka" #: src/dialogs.c:2546 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - L�gg till till�telse" #: src/dialogs.c:2548 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - L�gg till nekan" #: src/dialogs.c:2608 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Logga konversation" #: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849 msgid "Search for Buddy" msgstr "S�k efter kompis" #: src/dialogs.c:2814 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - S�k kompis efter information" #: src/dialogs.c:2843 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - S�k kompis efter e-post" #: src/dialogs.c:2983 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - L�gg till URL" #: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172 msgid "Select Text Color" msgstr "V�lj textf�rg" #: src/dialogs.c:3151 msgid "Select Background Color" msgstr "V�lj bakgrundsf�rg" #: src/dialogs.c:3354 msgid "Import to:" msgstr "Importera till:" #: src/dialogs.c:3378 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Importera kompislista" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3445 #, fuzzy msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Du kan inte skapa ett fr�nvaromeddelande med en tom titel" #: src/dialogs.c:3446 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " "saving." msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3453 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Kunde inte skapa ett tomt fr�nvaromeddelande" #: src/dialogs.c:3521 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Nytt fr�nvaromeddelande" #: src/dialogs.c:3531 msgid "New away message" msgstr "Nytt fr�nvaromeddelande" #: src/dialogs.c:3544 msgid "Away title: " msgstr "Fr�nvarotitel: " #: src/dialogs.c:3605 msgid "Use" msgstr "Anv�nd" #: src/dialogs.c:3609 msgid "Save & Use" msgstr "Spara och anv�nd" #. show everything #: src/dialogs.c:3806 msgid "Smile!" msgstr "Le!" #: src/dialogs.c:3859 msgid "Alias Buddy" msgstr "Aliaskompis" #: src/dialogs.c:3892 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Aliaskompis" #: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "Kunde inte ansluta till v�rden" #: src/dialogs.c:3964 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Spara loggfil" #: src/dialogs.c:3996 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "Kunde inte �ppna konfigurationsfilen %s." #: src/dialogs.c:4024 msgid "Really clear log?" msgstr "Vill du verkligen t�mma loggen?" #: src/dialogs.c:4039 msgid "Okay" msgstr "Okej" #: src/dialogs.c:4210 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dialogs.c:4273 msgid "Conversation" msgstr "Konversation" #: src/dialogs.c:4296 msgid "Clear" msgstr "T�m" #: src/dialogs.c:4378 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Byt namn p� gruppen" #: src/dialogs.c:4388 msgid "Rename Group" msgstr "Byt namn p� gruppen" #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501 msgid "New name:" msgstr "Nytt namn:" #: src/dialogs.c:4484 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Byt namn p� kompis" #: src/dialogs.c:4494 msgid "Rename Buddy" msgstr "Byt namn p� kompis" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:4578 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - V�lj Perlskript" #: src/gaimrc.c:1242 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Kunde inte �ppna konfigurationsfilen %s." #: src/html.c:183 #, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "Mottog: \"%s\"\n" #: src/html.c:221 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Fel vid �ppnande av anslutning.\n" #: src/module.c:106 src/module.c:112 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim kunde inte skicka ett meddelande" #: src/multi.c:454 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - L�s in kompisikon" #: src/multi.c:497 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "Fil med kompisikon:" #: src/multi.c:508 msgid "Browse" msgstr "Bl�ddra" #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066 msgid "Reset" msgstr "�terst�ll" #: src/multi.c:540 msgid "Screenname:" msgstr "Sk�rmnamn:" #: src/multi.c:559 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: src/multi.c:569 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: src/multi.c:574 msgid "Remember Password" msgstr "Kom ih�g l�senord" #: src/multi.c:575 msgid "Auto-Login" msgstr "Logga in automatiskt" #: src/multi.c:616 msgid "New Mail Notifications" msgstr "Notifieringar vid ny e-post" #: src/multi.c:706 msgid "Register with server" msgstr "Registrera med server" #: src/multi.c:764 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - �ndra konto" #: src/multi.c:883 msgid "Enter Password" msgstr "Ange l�senord" #: src/multi.c:948 msgid "TOC not found." msgstr "" #: src/multi.c:949 msgid "" "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." msgstr "" #: src/multi.c:955 #, fuzzy msgid "Protocol not found." msgstr "Protokoll�tg�rder" #: src/multi.c:956 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "Du kan inte logga in detta konto. Du har inte det protokoll som det anv�nder " "inl�st, eller protokollet har inte inloggningsfunktionen." #: src/multi.c:987 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort %s?" #: src/multi.c:1024 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Kontoredigerare" #: src/multi.c:1043 msgid "Select All" msgstr "Markera alla" #: src/multi.c:1048 msgid "Select Autos" msgstr "Markera automatiskt" #: src/multi.c:1052 msgid "Select None" msgstr "Markera inga" #: src/multi.c:1066 msgid "Modify" msgstr "Modifera" #: src/multi.c:1070 msgid "Sign On/Off" msgstr "Logga in/ut" #: src/multi.c:1074 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/multi.c:1389 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" "%s\n" "%s: %s" #: src/multi.c:1408 #, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s kunde inte logga in" #: src/multi.c:1409 msgid "Signon Error" msgstr "Inloggningsfel" #: src/multi.c:1419 msgid "Notice" msgstr "Meddelande" #: src/multi.c:1429 #, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "%s har kopplats fr�n" #: src/multi.c:1430 msgid "Connection Error" msgstr "Anslutningsfel" #: src/plugins.c:120 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Lista �ver insticksmoduler" #: src/plugins.c:205 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Insticksmoduler" #. Left side: frame with list of plugin file names #: src/plugins.c:221 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Inl�sta insticksmoduler" #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/plugins.c:265 #, fuzzy msgid "Selected Plugin" msgstr "Markera alla" #: src/plugins.c:308 msgid "Filepath:" msgstr "Fils�kv�g:" #: src/plugins.c:326 msgid "Load" msgstr "L�s in" #: src/plugins.c:329 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "L�s in en insticksmodul fr�n en fil" #: src/plugins.c:331 msgid "Configure" msgstr "Konfigurera" #: src/plugins.c:334 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "Konfigurera inst�llningar f�r den valda insticksmodulen" #: src/plugins.c:336 msgid "Reload" msgstr "L�s om" #: src/plugins.c:340 msgid "Reload the selected plugin" msgstr "L�s om den markerade insticksmodulen" #: src/plugins.c:342 msgid "Unload" msgstr "Gl�m" #: src/plugins.c:345 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "Gl�m den valda insticksmodulen" #: src/plugins.c:350 msgid "Close this window" msgstr "St�ng detta f�nster" #: src/prefs.c:279 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "Allm�nna inst�llningar" #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot #. This really shouldn't be in preferences at all #: src/prefs.c:282 #, fuzzy msgid "Show _Debug Window" msgstr "Visa fels�kningsf�nster" #: src/prefs.c:285 #, fuzzy msgid "Use _borderless buttons" msgstr "Anv�nd raml�sa knappar" #: src/prefs.c:301 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Delstat" #: src/prefs.c:302 #, fuzzy msgid "_Bold" msgstr "Fet" #: src/prefs.c:303 #, fuzzy msgid "_Italics" msgstr "Kursiv" #: src/prefs.c:304 #, fuzzy msgid "_Underline" msgstr "Understrykning" #: src/prefs.c:305 #, fuzzy msgid "_Strikethough" msgstr "Genomstryk text" #: src/prefs.c:307 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "Avbryt" #: src/prefs.c:310 #, fuzzy msgid "Use custo_m face" msgstr "Infoga smiley" #: src/prefs.c:322 #, fuzzy msgid "Use custom si_ze" msgstr "Infoga smiley" #: src/prefs.c:334 #, fuzzy msgid "_Text color" msgstr "Textf�rg" #: src/prefs.c:350 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "Bakgrundsf�rg" #: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Kompisvisningar" #: src/prefs.c:374 #, fuzzy msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Visa grafiska smileys" #: src/prefs.c:375 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Visa tidsst�mpel p� meddelanden" #: src/prefs.c:376 #, fuzzy msgid "Show _URLs as links" msgstr "Visa URL:er som l�nkar" #: src/prefs.c:377 #, fuzzy msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Markera felstavade ord" #: src/prefs.c:380 #, fuzzy msgid "Ignore c_olors" msgstr "Ignorera f�rger" #: src/prefs.c:381 #, fuzzy msgid "Ignore font _faces" msgstr "Ignorera typsnittsvarianter" #: src/prefs.c:382 #, fuzzy msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Ignorera typsnittsstorlekar" #: src/prefs.c:383 #, fuzzy msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" msgstr "Ignorera automatiserade TiK-meddelanden" #: src/prefs.c:396 #, fuzzy msgid "_Enter sends message" msgstr "Retur skickar meddelande" #: src/prefs.c:397 #, fuzzy msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Control-Retur skickar meddelande" #: src/prefs.c:399 #, fuzzy msgid "Window Closing" msgstr "Snabbmeddelandef�nster" #: src/prefs.c:400 #, fuzzy msgid "E_scape closes window" msgstr "Escape st�nger f�nster" #: src/prefs.c:401 #, fuzzy msgid "Control-_W closes window" msgstr "Control-W st�nger f�nster" #: src/prefs.c:404 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" msgstr "Control-{B/I/U/S} infogar HTML-taggar" #: src/prefs.c:405 #, fuzzy msgid "Control-(number) inserts _smileys" msgstr "Control-(nummer) infogar smileys" #: src/prefs.c:417 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Nederst" #: src/prefs.c:418 #, fuzzy msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "D�lj snabbmeddelande-/info-/chattknappar" #: src/prefs.c:419 #, fuzzy msgid "Show _pictures on buttons" msgstr "Visa bilder p� knappar" #: src/prefs.c:421 msgid "Buddy List Window" msgstr "Kompislistef�nster" #: src/prefs.c:422 #, fuzzy msgid "_Save Window Size/Position" msgstr "Spara f�nsterstorlek/position" #: src/prefs.c:423 #, fuzzy msgid "_Raise Window on Events" msgstr "H�j f�nster vid h�ndelser" #: src/prefs.c:425 #, fuzzy msgid "Group Display" msgstr "Gruppvisningar" #: src/prefs.c:426 #, fuzzy msgid "Hide _groups with no online buddies" msgstr "D�lj grupper med inga anslutna kompisar" #: src/prefs.c:427 #, fuzzy msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Visa nummer i grupper" #: src/prefs.c:429 #, fuzzy msgid "Buddy Display" msgstr "Kompisvisningar" #: src/prefs.c:430 #, fuzzy msgid "Show buddy type _icons" msgstr "Visa kompistypikoner" #: src/prefs.c:431 #, fuzzy msgid "Show _warning levels" msgstr "Visa varningsniv�er" #: src/prefs.c:432 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "Visa inaktivitetstider" #: src/prefs.c:433 #, fuzzy msgid "Grey i_dle buddies" msgstr "F�rga inaktiva kompisar gr�a" #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Snabbmeddelandef�nster" #: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499 #, fuzzy msgid "New window _width:" msgstr "Ny f�nsterbredd:" #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500 #, fuzzy msgid "New window _height:" msgstr "Ny f�nsterh�jd:" #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501 #, fuzzy msgid "_Entry widget height:" msgstr "H�jd p� postwidget:" #: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502 #, fuzzy msgid "_Raise windows on events" msgstr "H�j f�nster vid h�ndelser" #: src/prefs.c:461 #, fuzzy msgid "Hide window on _send" msgstr "D�lj f�nster vid skickande" #: src/prefs.c:464 msgid "Buddy Icons" msgstr "Kompisikoner" #: src/prefs.c:465 #, fuzzy msgid "Hide Buddy _Icons" msgstr "D�lj kompisikoner" #: src/prefs.c:466 #, fuzzy msgid "Disable Buddy Icon A_nimation" msgstr "Inaktivera kompisikonanimering" #: src/prefs.c:469 #, fuzzy msgid "Show _logins in window" msgstr "Visa inloggningar i f�nster" #: src/prefs.c:471 #, fuzzy msgid "Typing Notification" msgstr "Visa notifiering" #: src/prefs.c:472 #, fuzzy msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "Meddela kompisar att du skriver till dem" #: src/prefs.c:504 msgid "Tab Completion" msgstr "Tabbkomplettering" #: src/prefs.c:505 #, fuzzy msgid "_Tab-Complete Nicks" msgstr "Tabbkomplettera smeknamn" #: src/prefs.c:506 #, fuzzy msgid "_Old-Style Tab Completion" msgstr "Gammaldags tabbkomplettering" #: src/prefs.c:509 #, fuzzy msgid "_Show people joining/leaving in window" msgstr "Visa personer som g�r in/l�mnar i f�nstret" #: src/prefs.c:510 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "" #: src/prefs.c:526 msgid "IM Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:533 #, fuzzy msgid "" "Show all _Instant Messages in one tabbed\n" "window" msgstr "Visa alla chattar i ett f�nster med flikar" #: src/prefs.c:534 #, fuzzy msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "Visa alias i flikar/titlar" #: src/prefs.c:536 #, fuzzy msgid "Chat Tabs" msgstr "Chatt" #: src/prefs.c:543 #, fuzzy msgid "Show all c_hats in one tabbed window" msgstr "Visa alla chattar i ett f�nster med flikar" #: src/prefs.c:546 msgid "Combined Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:547 #, fuzzy msgid "" "Show IMs and chats in _same tabbed\n" "window." msgstr "Visa chattar i samma flikf�nster" #: src/prefs.c:549 #, fuzzy msgid "Buddy List Tabs" msgstr "Kompislista" #: src/prefs.c:570 msgid "Proxy Type" msgstr "Proxytyp" #: src/prefs.c:582 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxyserver" #: src/prefs.c:595 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "V�rd" #: src/prefs.c:609 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/prefs.c:625 #, fuzzy msgid "_User" msgstr "Anv�ndare" #: src/prefs.c:639 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "L�senord" #: src/prefs.c:670 msgid "Browser Selection" msgstr "" #: src/prefs.c:697 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Proxyalternativ" #: src/prefs.c:698 #, fuzzy msgid "Open new _window by default" msgstr "Visa nytt f�nster som standard" #: src/prefs.c:710 #, fuzzy msgid "Message Logs" msgstr "Meddelanden" #: src/prefs.c:711 #, fuzzy msgid "_Log all conversations" msgstr "Logga alla konversationer" #: src/prefs.c:712 #, fuzzy msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "Ta bort HTML fr�n loggar" #: src/prefs.c:714 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "Visa systemlogg" #: src/prefs.c:715 #, fuzzy msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Logga d� kompisar loggar in/ut" #: src/prefs.c:717 #, fuzzy msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Logga d� kompisar blir inaktiva/kommer tillbaka fr�n inaktivitet" #: src/prefs.c:719 #, fuzzy msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Logga d� kompisar blir fr�nvarande/kommer tillbaka" #: src/prefs.c:720 #, fuzzy msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Logga dina egna inloggningar/inaktivitet/fr�nvarande" #: src/prefs.c:722 #, fuzzy msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "Individuell loggfil f�r varje kompis inloggning" #: src/prefs.c:749 msgid "Sound Options" msgstr "Ljudalternativ" #: src/prefs.c:750 #, fuzzy msgid "_No sounds when you log in" msgstr "Inga ljud n�r du loggar in" #: src/prefs.c:751 #, fuzzy msgid "_Sounds while away" msgstr "Ljud d� du �r fr�nvarande" #: src/prefs.c:753 #, fuzzy msgid "Sound Method" msgstr "Ljudmetod" #: src/prefs.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Ljudkommando\n" "(%s f�r filnamn)" #: src/prefs.c:813 #, fuzzy msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "Att skicka meddelanden tar bort fr�nvarostatus" #: src/prefs.c:814 #, fuzzy msgid "_Queue new messages when away" msgstr "K�l�gg nya meddelanden vid fr�nvaro" #: src/prefs.c:815 #, fuzzy msgid "_Ignore new conversations when away" msgstr "Ignorera nya konversationer vid fr�nvaro" #: src/prefs.c:817 #, fuzzy msgid "Auto-response" msgstr "Skicka inte automatiskt svar" #: src/prefs.c:820 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "" #: src/prefs.c:822 #, fuzzy msgid "_Don't send auto-response" msgstr "Skicka inte automatiskt svar" #: src/prefs.c:823 #, fuzzy msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "Skicka endast automatiskt svar vid inaktivitet" #: src/prefs.c:828 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "Inaktivitet: " #: src/prefs.c:839 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "Fr�nvarande" #: src/prefs.c:840 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/prefs.c:954 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Ljudkonfiguration" #: src/prefs.c:1062 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/prefs.c:1070 msgid "Choose..." msgstr "V�lj..." #: src/prefs.c:1239 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Redigera" #: src/prefs.c:1303 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Instans:" #: src/prefs.c:1304 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: src/prefs.c:1305 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "Meddelande skickat" #: src/prefs.c:1306 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/prefs.c:1308 msgid "IM Window" msgstr "Snabbmeddelandef�nster" #: src/prefs.c:1309 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "Gruppchatf�nster" #: src/prefs.c:1310 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:1311 msgid "Proxy" msgstr "Proxyserver" #: src/prefs.c:1312 msgid "Browser" msgstr "Webbl�sare" #: src/prefs.c:1315 msgid "Sounds" msgstr "Ljud" #: src/prefs.c:1316 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "H�ndelser" #: src/prefs.c:1317 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "Fr�nvarotitel: " #: src/prefs.c:1318 msgid "Away Messages" msgstr "Fr�nvaromeddelanden" #: src/prefs.c:1380 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Egenskaper" #: src/prefs.c:1519 msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim-fels�kningsutdataf�nster" #: src/prpl.c:70 msgid "Incompatible protocol detected." msgstr "" #: src/prpl.c:71 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" "Du har f�rs�kt att l�sa in ett protokoll som inte kompilerades fr�n samma " "version av k�llkoden som detta program var. Tyv�rr betyder detta att jag " "inte kan s�ga vilken version det var eftersom det inte �r samma version. Det " "beh�vs kanske inte s�gas, men det l�stes inte in." #: src/prpl.c:85 msgid "Libicq.so detected." msgstr "" #: src/prpl.c:86 msgid "" "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " "it was probably not compiled from the same version of the source as this " "application was, and cannot be guaranteed to work. It is reccomended that " "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" msgstr "" #: src/prpl.c:105 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s anv�nde %s, som togs bort. %s �r nu fr�nkopplad." #: src/prpl.c:145 msgid "Accept?" msgstr "Acceptera?" #: src/prpl.c:211 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - Prompt" #: src/prpl.c:431 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - Nytt brev" #: src/prpl.c:457 msgid "Open Mail" msgstr "�ppna brev" #: src/prpl.c:582 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s har gjort %s till sin kompis%s%s%s" #: src/prpl.c:590 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Vill du l�gga till honom eller henne till din kompislista?" #: src/prpl.c:633 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "" "Du har f�r tillf�llet inga tillg�ngliga protokoll som klarar av att " "registrera nya konton." #: src/prpl.c:670 msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Registrering" #: src/prpl.c:685 msgid "Registration Information" msgstr "Registreringsinformation" #: src/prpl.c:702 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: src/server.c:55 msgid "Please enter your password" msgstr "Ange ditt l�senord" #: src/server.c:610 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d meddelanden)" #: src/server.c:616 msgid "(1 message)" msgstr "(1 meddelande)" #: src/server.c:901 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/server.c:902 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/server.c:1101 msgid "More Info" msgstr "Mer information" #: src/sound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Kompis loggar in" #: src/sound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Kompis loggar ut" #: src/sound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Meddelande mottas" #: src/sound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Mottaget meddelande inleder konversationen" #: src/sound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "Meddelande skickat" #: src/sound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Person g�r in i chatt" #: src/sound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Person l�mnar chatt" #: src/sound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "Du pratar i chatt" #: src/sound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Andra pratar i chatt" #: src/sound.c:74 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "N�gon s�ger ditt namn i chatt" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gadu-Gadu-fel" #~ msgid "Gadu-Gadu Information" #~ msgstr "Gadu-Gadu-information" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Kunde inte skicka http-beg�ran" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "Import av kompislista fr�n server misslyckades (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "Export av kompislista till server misslyckades (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "Borttagning av kompislista fr�n server misslyckades (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Anslutning till s�ktj�nsten misslyckades (%s)" #~ msgid "Changing Password failed (%s)" #~ msgstr "Byte av l�senord misslyckades (%s)" #~ msgid "No such nick/channel" #~ msgstr "Inget s�dant smeknamn/kanal" #~ msgid "IRC Error" #~ msgstr "IRC-fel" #~ msgid "No such server" #~ msgstr "Ingen s�dan server" #~ msgid "IRC Part" #~ msgstr "IRC-l�mnande" #~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "Ogiltigt aktuellt l�senord! L�senordet �ndrades INTE!" #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Fel vid l�senords�ndring!" #~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "Nya l�senordet samma som det gamla! L�senordet �ndrades INTE!" #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "L�senords�ndring" #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "Ogiltigt Jabber-id." #~ msgid "MSN Error" #~ msgstr "MSN-fel" #~ msgid "Invalid name" #~ msgstr "Ogiltigt namn" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Chattfel!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Chatt" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - Fel" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC-fel" #~ msgid "Reason unknown" #~ msgstr "Ok�nd orsak" #~ msgid "AOL error" #~ msgstr "AOL-fel" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fel" #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - Varning" #~ msgid "TOC Resume" #~ msgstr "TOC-�terupptagning" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Chattfel" #~ msgid "TOC Pause" #~ msgstr "TOC-paus" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "Kunde inte skriva filhuvud!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "F�rs�ker att logga in..." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Fr�nkopplad. Klicka f�r att ta fram inloggningsrutan." #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "Fr�nvarande: %d v�ntar." #~ msgid "Away." #~ msgstr "Fr�nvarande." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Kan inte skapa Gaim-panelprogram!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om..." #~ msgid "Message Error" #~ msgstr "Meddelandefel" #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "Kan inte skicka meddelande: Ok�nd orsak" #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "Kompisanfallsfel" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Fel vid l�senordsbyte" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "Kan inte ta bort filen %s - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Inst�llningsfel" #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "Insticksmodulfel" #~ msgid "Login Error" #~ msgstr "Inloggningsfel" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perlskript" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Markera" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Visa automatiskt kompislista vid inloggning" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "Visa kompislista n�ra panelprogrammet" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "Protokollfel" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Protokoll�tg�rder" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Koppla fr�n" #~ msgid "Warned" #~ msgstr "Varnad" #~ msgid "Show Buddy Ticker" #~ msgstr "Visa kompistickare" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Alla �ndringar b�rjar g�lla omedelbart s�vida inte annat anges." # src/prefs.c:111 #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Report Idle Times" #~ msgstr "Rapportera inaktivitetstider" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Gaim Use" #~ msgstr "Gaim-anv�ndning" #~ msgid "X Use" #~ msgstr "X-anv�ndning" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "GNOME:s URL-hanterare" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Inte alla protokoll kan anv�nda dessa proxyalternativ. Se filen README " #~ "f�r detaljer." #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "Ingen proxy" #~ msgid "SOCKS 4" #~ msgstr "SOCKS 4" #~ msgid "SOCKS 5" #~ msgstr "SOCKS 5" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Buddy List Options" #~ msgstr "Alternativ f�r kompislista" #~ msgid "Tab Placement:" #~ msgstr "Flikplacering:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "�verst" #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" #~ msgstr "H�j kompislista vid inloggningar och utloggningar" #~ msgid "Conversation Options" #~ msgstr "Konversationsalternativ" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Tangentbordsalternativ" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2 sl�r p�/av tidsst�mpelvisningen" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Visnings- och allm�nna inst�llningar" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Snabbmeddelandealternativ" #~ msgid "Show buttons as: " #~ msgstr "Visa knappar som: " #~ msgid "Pictures And Text" #~ msgstr "Bilder och text" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Bilder" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window" #~ msgstr "Visa alla konversationer i ett f�nster med flikar" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "F�nsterstorlekar" #~ msgid "Tab Placement" #~ msgstr "Flikplacering" #~ msgid "Left" #~ msgstr "V�nster" #~ msgid "Right" #~ msgstr "H�ger" #~ msgid "Chat Options" #~ msgstr "Chattalternativ" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Visa konversationer i samma flikf�nster" #~ msgid "Font Options" #~ msgstr "Typsnittsalternativ" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Kursiv text" #~ msgid "Font Face for Text" #~ msgstr "Typsnitt f�r text" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Typsnittsstorlek f�r text" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Ljud spelas d�:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "Tid mellan skickande av automatiskt svar (i sekunder):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Automatiskt fr�nvarande efter" #~ msgid "minutes using" #~ msgstr "minuters anv�ndning" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "G�r fr�nvarande" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "Ost�rdhetsalternativ" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allm�nt" #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "Konversationer" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Anv�nd ljud" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manuell" #~ msgid "Error while writting to socket." #~ msgstr "Fel vid skrivning till uttag (socket)." #~ msgid "Handshake" #~ msgstr "Handskakning" #~ msgid "Sending key" #~ msgstr "Skickar nyckel" #~ msgid "Logging in %s\n" #~ msgstr "Loggar in %s\n" #~ msgid "Send offline message" #~ msgstr "Skickar fr�nkopplat meddelande" #~ msgid "" #~ "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Sean Egan\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Mark Spencer (original author) markster@marko.net" #~ msgstr "" #~ "Rob Flynn (ansvarig) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven (huvudprogrammerare) warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Sean Egan\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Mark Spencer (ursprunglig f�rfattare) markster@marko.net" #~ msgid "" #~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do " #~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just " #~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account " #~ "that way. Once you have your account, enter the username and password " #~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the " #~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim " #~ "developers for more assistance; their contact information is in the " #~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at " #~ msgstr "" #~ "Slappna av, hj�lp finns runt h�rnet. Det f�rsta som du m�ste g�ra �r att " #~ "skaffa ett AIM-konto. Du kan skaffa ett fr�n http://aim.aol.com/. Klicka " #~ "bara p� knappen som s�ger \"Nya anv�ndare\" s� kan du skapa ett konto p� " #~ "det s�ttet. N�r du v�l har ett konto anger du anv�ndarnamnet och " #~ "l�senordet i inloggningsf�nstret som kommer upp n�r du startar Gaim, och " #~ "klickar p� inloggningsknappen. N�r du v�l �r ansluten kan du prata med en " #~ "av Gaim-utvecklarna f�r mer hj�lp. Deras kontaktinformation finns i filen " #~ "AUTHORS i Gaim-k�llkoden, eller p� " #~ msgid "" #~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, " #~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!" #~ msgstr "" #~ "contactinfo.php. Om du inte kan ansluta och beh�ver mer hj�lp, kan du " #~ "skicka e-post till oss p� gaim@marko.net. Tack f�r att du anv�nder Gaim!" #~ msgid "Help!" #~ msgstr "Hj�lp!" #~ msgid "Sound when buddy logs in" #~ msgstr "Ljud d� kompis loggar in" #~ msgid "Sound when buddy logs out" #~ msgstr "Ljud d� kompis loggar ut" #~ msgid "Sound when message is received" #~ msgstr "Ljud d� meddelande tas emot" #~ msgid "Sound when message is sent" #~ msgstr "Ljud d� meddelande skickas" #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter" #~ msgstr "Ljud i chattrum d� personer kommer in" #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave" #~ msgstr "Ljud i chattrum d� personer l�mnar" #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk" #~ msgstr "Ljud i chattrum d� du pratar" #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk" #~ msgstr "Ljud i chattrum d� andra pratar"