view po/zh_CN.po @ 2348:dd5f18429dd9

[gaim-migrate @ 2361] this renders selection better. i still need to rewrite the parser though. parsing for smileys is currently the most expensive thing but the rest of the parser could use some work (parsing tags twice is not good). committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
date Sat, 22 Sep 2001 10:36:29 +0000
parents 2fe660574083
children 0e0a54e5819a
line wrap: on
line source

# Simplified Chinese translation for GAIM.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Hashao <hashao@china.com>, 2000.
# 
# 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.9.19\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-17 23:52-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-17 17:55+08\n"
"Last-Translator: hashao <hashao@china.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/icq/gaim_icq.c:442 src/oscar.c:2895 src/toc.c:1031
#, fuzzy
msgid "Get Info"
msgstr "用户详细资料"

#: plugins/yay/yay.c:183
#, fuzzy
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "发出信息声"

#: plugins/yay/yay.c:183 src/dialogs.c:3066 src/dialogs.c:3073
#: src/oscar.c:1869 src/oscar.c:1874 src/oscar.c:1910 src/oscar.c:1929
#, fuzzy
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - 错误 %d"

#: plugins/yay/yay.c:201
#, c-format
msgid "%s has made %s their buddy%s%s"
msgstr ""

#: plugins/yay/yay.c:203
#, fuzzy
msgid "Gaim - Buddy"
msgstr "Gaim - 增加朋友"

#: plugins/yay/yay.c:250 src/about.c:179 src/aim.c:303 src/buddy.c:2607
#: src/buddy_chat.c:971 src/buddy_chat.c:1125 src/buddy_chat.c:1152
#: src/conversation.c:2135 src/dialogs.c:440 src/dialogs.c:3719
#: src/multi.c:744 src/plugins.c:374 src/prefs.c:2429 src/prpl.c:359
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: plugins/napster.c:1042
msgid "Napster registration is currently under development"
msgstr ""

#: src/about.c:87
#, c-format
msgid "About GAIM v%s"
msgstr "关于 GAIM 第 %s 版"

#: src/about.c:124
msgid ""
"GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"URL: "
msgstr ""

#. this makes the sizes not work.
#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
#. gtk_widget_grab_default(button);
#: src/about.c:199
msgid "Web Site"
msgstr ""

#: src/aim.c:137 src/buddy.c:2600
msgid "Signoff"
msgstr "离开"

#: src/aim.c:149
msgid "Please enter your logon"
msgstr "请输入您的登录名称"

#: src/aim.c:149 src/aim.c:154 src/multi.c:917
#, fuzzy
msgid "Signon Error"
msgstr "登录"

#: src/aim.c:154
#, fuzzy
msgid "Please enter your password"
msgstr "请输入您的登录名称"

#: src/aim.c:248
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - 登入"

#: src/aim.c:266
msgid "Screen Name: "
msgstr "显示的姓名:"

#: src/aim.c:280
msgid "Password: "
msgstr "密码:"

#: src/aim.c:301 src/buddy.c:2604
msgid "Quit"
msgstr "退出"

#: src/aim.c:306 src/aim.c:647 src/buddy.c:2662
msgid "Accounts"
msgstr ""

#: src/aim.c:308 src/multi.c:597
msgid "Signon"
msgstr "登录"

#: src/aim.c:340 src/prpl.c:363
msgid "Register"
msgstr "注册"

#: src/aim.c:341 src/prefs.c:1632 src/prefs.c:1839
msgid "Options"
msgstr "选项"

#. Left side: frame with list of plugin file names
#: src/aim.c:343 src/aim.c:650 src/buddy.c:2679 src/plugins.c:289
msgid "Plugins"
msgstr "插件"

#: src/aim.c:644 src/buddy.c:2671
msgid "Preferences"
msgstr "优先选项"

#: src/applet.c:88
#, c-format
msgid "file not found: %s\n"
msgstr "找不到文件: %s\n"

#: src/applet.c:111
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "正在登录……"

#: src/applet.c:116
#, fuzzy
msgid "Offline. Click to bring up login box."
msgstr "离线。点击这里启动登录窗"

#: src/applet.c:169 src/buddy.c:445 src/buddy.c:2486 src/buddy.c:2618
msgid "Away"
msgstr "暂时离开"

#: src/applet.c:172 src/away.c:333
msgid "New Away Message"
msgstr "新的暂时离开信息"

#: src/applet.c:309
msgid "Can't create GAIM applet!"
msgstr "无法建立 GAIM applet!"

#: src/applet.c:352
msgid "About..."
msgstr "关于……"

#: src/away.c:153
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - 暂时离开"

#: src/away.c:196
msgid "I'm Back!"
msgstr "我胡汉三又回来了!"

#: src/away.c:212 src/away.c:292 src/away.c:460
msgid "Back"
msgstr "返回"

#: src/away.c:353
msgid "Remove Away Message"
msgstr "删除离开信息"

#: src/away.c:529
msgid "Set All Away"
msgstr ""

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:440 src/buddy.c:2747 src/buddy_chat.c:1157
#: src/conversation.c:1799 src/conversation.c:2150 src/dialogs.c:883
#: src/dialogs.c:1007 src/dialogs.c:1893 src/multi.c:728 src/prefs.c:1198
#: src/prefs.c:1952 src/prefs.c:2269 src/prefs.c:2303
msgid "Add"
msgstr "增加"

#: src/buddy.c:441 src/buddy.c:2748 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:989
msgid "Group"
msgstr "组群"

#: src/buddy.c:442 src/buddy.c:2749 src/buddy_chat.c:1159
#: src/conversation.c:1785 src/conversation.c:2147 src/prefs.c:1199
#: src/prefs.c:1966 src/prefs.c:2273 src/prefs.c:2307
msgid "Remove"
msgstr "删除"

#: src/buddy.c:446 src/buddy.c:2130 src/buddy.c:2485
msgid "Chat"
msgstr "聊天"

#: src/buddy.c:447 src/buddy.c:648 src/buddy.c:761 src/buddy.c:2483
#: src/buddy_chat.c:507 src/buddy_chat.c:927
msgid "IM"
msgstr "即时信息"

#: src/buddy.c:448 src/buddy.c:2484 src/buddy_chat.c:520 src/buddy_chat.c:935
#: src/buddy_chat.c:1165 src/conversation.c:2168
msgid "Info"
msgstr "详细资料"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:654 src/buddy.c:767 src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:3421
#: src/dialogs.c:3436
msgid "Alias"
msgstr ""

#: src/buddy.c:660 src/buddy.c:787
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "增加监视朋友"

#: src/buddy.c:666 src/buddy.c:793
msgid "View Log"
msgstr ""

#: src/buddy.c:749 src/buddy.c:781
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "删除"

#: src/buddy.c:774
msgid "Un-Alias"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1808
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "新增监视朋友"

#: src/buddy.c:1826
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "取消监视朋友"

#: src/buddy.c:2121
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon"
msgstr "监视朋友"

#: src/buddy.c:2124
msgid "Voice"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2127
msgid "IM Image"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2133
#, fuzzy
msgid "Get File"
msgstr "文件"

#: src/buddy.c:2136
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "文件"

#: src/buddy.c:2139
msgid "Games"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2142
msgid "Stocks"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2194
#, fuzzy, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "连接到: %s\n"

#: src/buddy.c:2205
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "警告:%d%%\n"

#: src/buddy.c:2217
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2221
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"姓名:%s                \n"
"登入到:%s\n"
"%s%s%s"

#: src/buddy.c:2225
msgid "Idle: "
msgstr "空转时间:"

#: src/buddy.c:2294
#, fuzzy, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>"

#: src/buddy.c:2346
#, fuzzy, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "<HR><B>%s 离开了 %s%s 。</B><BR><HR>"

#: src/buddy.c:2515
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "选中的朋友的资料"

#: src/buddy.c:2516 src/dialogs.c:678
msgid "Send Instant Message"
msgstr "发出即时信息"

#: src/buddy.c:2517
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "发起/加入一个聊天室"

#: src/buddy.c:2518
#, fuzzy
msgid "Activate Away Message"
msgstr "新的暂时离开信息"

#: src/buddy.c:2582
msgid "File"
msgstr "文件"

#: src/buddy.c:2586
msgid "Add A Buddy"
msgstr "加入一个哥们儿"

#: src/buddy.c:2588
#, fuzzy
msgid "Join A Chat"
msgstr "加入聊天"

#: src/buddy.c:2590
#, fuzzy
msgid "New Instant Message"
msgstr "发出即时信息"

#: src/buddy.c:2595
msgid "Import Buddy List"
msgstr "导入朋友列表"

#: src/buddy.c:2613
msgid "Tools"
msgstr "工具"

#: src/buddy.c:2623
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "监视朋友"

#: src/buddy.c:2632 src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2241
msgid "Search for Buddy"
msgstr "搜寻朋友"

#: src/buddy.c:2636
msgid "by Email"
msgstr "使用电邮"

#: src/buddy.c:2640
msgid "by Dir Info"
msgstr "使用姓名地址录"

#: src/buddy.c:2647
msgid "Settings"
msgstr "设定"

#: src/buddy.c:2649
msgid "User Info"
msgstr "用户详细资料"

#: src/buddy.c:2653 src/dialogs.c:1367
msgid "Directory Info"
msgstr "姓名地址录"

#: src/buddy.c:2657 src/dialogs.c:1558
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"

#: src/buddy.c:2666
#, fuzzy
msgid "Protocol Actions"
msgstr "选项"

#: src/buddy.c:2673
msgid "View System Log"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2684
#, fuzzy
msgid "Perl"
msgstr "允许"

#: src/buddy.c:2687
msgid "Load Script"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2691
msgid "Unload All Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2695
msgid "List Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2703
msgid "Help"
msgstr "帮助"

#: src/buddy.c:2708
#, fuzzy
msgid "About Gaim"
msgstr "关于"

#: src/buddy.c:2727 src/prefs.c:2671
msgid "Buddy List"
msgstr "朋友列表"

#: src/buddy.c:2781
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "增加一个新哥们儿"

#: src/buddy.c:2782
#, fuzzy
msgid "Add a new Group"
msgstr "增加一个新哥们儿"

#: src/buddy.c:2783
msgid "Remove selected Buddy"
msgstr "删除选中的朋友"

#: src/buddy.c:2808
msgid "Online"
msgstr "在线"

#: src/buddy.c:2810
msgid "Edit Buddies"
msgstr "修改朋友表"

#: src/buddy.c:2847
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - 朋友列表"

#: src/buddy_chat.c:104 src/oscar.c:2590 src/toc.c:1001
msgid "Join what group:"
msgstr "要加入的组:"

#: src/buddy_chat.c:202
msgid "Join Chat"
msgstr "加入聊天"

#: src/buddy_chat.c:209 src/buddy_chat.c:1057 src/buddy_chat.c:1069
msgid "Buddy Chat"
msgstr "朋友聊天"

#: src/buddy_chat.c:220
#, fuzzy
msgid "Join Chat As:"
msgstr "加入聊天"

#: src/buddy_chat.c:241 src/buddy_chat.c:286 src/dialogs.c:410
#: src/dialogs.c:697 src/dialogs.c:757 src/dialogs.c:885 src/dialogs.c:1002
#: src/dialogs.c:1281 src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:1619 src/dialogs.c:1684
#: src/dialogs.c:1882 src/dialogs.c:2080 src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2334
#: src/dialogs.c:3199 src/dialogs.c:3423 src/dialogs.c:3619 src/dialogs.c:3852
#: src/dialogs.c:3940 src/multi.c:479 src/multi.c:593 src/multi.c:893
#: src/prpl.c:159 src/prpl.c:231
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: src/buddy_chat.c:246
msgid "Join"
msgstr "加入"

#: src/buddy_chat.c:287 src/buddy_chat.c:977 src/buddy_chat.c:1124
msgid "Invite"
msgstr "邀请"

#: src/buddy_chat.c:303
msgid "Invite who?"
msgstr "想请谁?"

#: src/buddy_chat.c:307
msgid "With message:"
msgstr "邀请信息:"

#: src/buddy_chat.c:331
msgid "Invite to Buddy Chat"
msgstr "请人聊天"

#: src/buddy_chat.c:513 src/buddy_chat.c:931
msgid "Ignore"
msgstr "不理他"

#: src/buddy_chat.c:565 src/buddy_chat.c:671
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:572
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:635
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:678
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:805
#, fuzzy
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim 聊天"

#: src/buddy_chat.c:866
msgid "Topic:"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:908
msgid "0 people in room"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:982 src/buddy_chat.c:1123
msgid "Whisper"
msgstr "悄悄话"

#: src/buddy_chat.c:987 src/buddy_chat.c:1121 src/buddy_chat.c:1167
#: src/conversation.c:2179
msgid "Send"
msgstr "送出"

#: src/buddy_chat.c:1161 src/conversation.c:2156
msgid "Block"
msgstr "块"

#: src/buddy_chat.c:1163 src/conversation.c:2162 src/dialogs.c:380
#: src/dialogs.c:405
msgid "Warn"
msgstr "警告"

#: src/conversation.c:372
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - 记录对话内容"

#: src/conversation.c:520
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "把 “%s”从朋友表上删去\n"

#: src/conversation.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "目前在 %d\n"

#: src/conversation.c:1093
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "把位置设定到 %d\n"

#: src/conversation.c:1619 src/prefs.c:1373
msgid "Bold Text"
msgstr "粗体文字"

#: src/conversation.c:1619
msgid "Bold"
msgstr "粗体"

#: src/conversation.c:1623 src/prefs.c:1374
msgid "Italics Text"
msgstr "斜体文字"

#: src/conversation.c:1624
msgid "Italics"
msgstr "斜体"

#: src/conversation.c:1627
msgid "Underline Text"
msgstr "下加线文字"

#: src/conversation.c:1628
msgid "Underline"
msgstr "下加线"

#: src/conversation.c:1632
msgid "Strike through Text"
msgstr "划掉的文字"

#: src/conversation.c:1632
msgid "Strike"
msgstr "划掉"

#: src/conversation.c:1638
msgid "Decrease font size"
msgstr "缩小字体"

#: src/conversation.c:1638
msgid "Small"
msgstr "小"

#: src/conversation.c:1641
msgid "Normal font size"
msgstr "正常字体大小"

#: src/conversation.c:1641
msgid "Normal"
msgstr "正常"

#: src/conversation.c:1644
msgid "Increase font size"
msgstr "增大字体"

#: src/conversation.c:1644
msgid "Big"
msgstr "大"

#: src/conversation.c:1651 src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2702
msgid "Select Font"
msgstr "选择字型"

#: src/conversation.c:1652
msgid "Font"
msgstr "字型"

#: src/conversation.c:1655 src/prefs.c:1404
msgid "Text Color"
msgstr "文字颜色"

#: src/conversation.c:1656 src/conversation.c:1660
msgid "Color"
msgstr "颜色"

#: src/conversation.c:1660 src/prefs.c:1422
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1667 src/dialogs.c:2328
msgid "Insert Link"
msgstr "插入连接"

#: src/conversation.c:1668
msgid "Link"
msgstr "连接"

#: src/conversation.c:1671
msgid "Insert smiley face"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1671
#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr "文件"

#: src/conversation.c:1678
msgid "Enable logging"
msgstr "打开记录"

#: src/conversation.c:1679 src/prefs.c:246
msgid "Logging"
msgstr "记录"

#: src/conversation.c:1688
#, fuzzy
msgid "Save Conversation"
msgstr "记录所有对话内容"

#: src/conversation.c:1689 src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1689
#: src/dialogs.c:3211 src/dialogs.c:3728
msgid "Save"
msgstr "存盘"

#: src/conversation.c:1693
msgid "Enable sounds"
msgstr "打开声音"

#: src/conversation.c:1694
msgid "Sound"
msgstr "声音"

#: src/conversation.c:2008
#, fuzzy
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - 记录对话内容"

#: src/conversation.c:2095
#, fuzzy
msgid "Send message as: "
msgstr "发出信息声"

#: src/dialogs.c:367
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - 警告用户?"

#: src/dialogs.c:388
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "你真的想警告%s?"

#: src/dialogs.c:393
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "发匿名警告?"

#: src/dialogs.c:397
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "匿名警告不那么严厉。"

#: src/dialogs.c:474
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "不能写入文件 %s。"

#: src/dialogs.c:477
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "不能读入文件 %s。"

#: src/dialogs.c:480
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "信息太长,后面 %s 字元被砍掉了。"

#: src/dialogs.c:483
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 现在没有登入。"

#: src/dialogs.c:486
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "不允许警告 %s 。"

#: src/dialogs.c:489
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "取消了一个信息,你超出了服侍器的速度限制。"

#: src/dialogs.c:492
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "在 %s 中没有聊天。"

#: src/dialogs.c:495
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "你发送给 %s 的速度太快了。"

#: src/dialogs.c:498
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/dialogs.c:501
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息发送的速度太快。"

#: src/dialogs.c:504
msgid "Failure."
msgstr "失败了。"

#: src/dialogs.c:507
msgid "Too many matches."
msgstr "匹配太多。"

#: src/dialogs.c:510
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "需要更多的参数。"

#: src/dialogs.c:513
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。"

#: src/dialogs.c:516
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "电邮查找限制。"

#: src/dialogs.c:519
msgid "Keyword ignored."
msgstr "关键字被忽略。"

#: src/dialogs.c:522
msgid "No keywords."
msgstr "没有关键字。"

#: src/dialogs.c:525
msgid "User has no directory information."
msgstr "该用户没有姓名地址录"

#: src/dialogs.c:529
msgid "Country not supported."
msgstr "不支持这个国家。"

#: src/dialogs.c:532
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "不明错误: %s 。"

#. Incorrect nick/password
#: src/dialogs.c:535 src/oscar.c:627
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "昵名或者密码错误。"

#: src/dialogs.c:538
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "暂时没有该服务。"

#: src/dialogs.c:541
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "你目前的警告级别太高,无法登入。"

#: src/dialogs.c:544
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。"

#: src/dialogs.c:547
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "发生不明的登录错误: %s。"

#: src/dialogs.c:550
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occured.  Info: %s"
msgstr "不明错误 %d 发生了。具体讯息: %s"

#: src/dialogs.c:553
#, c-format
msgid "Gaim - Error %d"
msgstr "Gaim - 错误 %d"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:612 src/dialogs.c:702 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:1286
#: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:1737 src/dialogs.c:2079 src/dialogs.c:2265
#: src/dialogs.c:2333 src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:3945 src/multi.c:483
msgid "OK"
msgstr "确认"

#: src/dialogs.c:668
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - 即时信息用户"

#: src/dialogs.c:685
#, fuzzy
msgid "IM who:"
msgstr "给谁即时信息:"

#: src/dialogs.c:733
#, fuzzy
msgid "Get User Info"
msgstr "用户详细资料"

#: src/dialogs.c:740
msgid "User:"
msgstr ""

#. Finish up
#: src/dialogs.c:768
#, fuzzy
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - 设定用户资料"

#: src/dialogs.c:838
msgid "Buddies"
msgstr "哥们儿们"

#: src/dialogs.c:891
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "组群"

#: src/dialogs.c:921
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - 增加朋友"

#: src/dialogs.c:948
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - 增加朋友"

#: src/dialogs.c:962
msgid "Add Buddy"
msgstr "增加朋友"

#: src/dialogs.c:972 src/dialogs.c:3431
msgid "Buddy"
msgstr "朋友"

#: src/dialogs.c:1026
#, fuzzy
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "请输入您的登录名称"

#: src/dialogs.c:1026
#, fuzzy
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr "监视朋友"

#: src/dialogs.c:1095
#, fuzzy
msgid "Pounce buddy as:"
msgstr "朋友登录声"

#: src/dialogs.c:1145
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - 新增监视朋友"

#: src/dialogs.c:1162
#, fuzzy
msgid "Buddy:"
msgstr "朋友"

#: src/dialogs.c:1177
msgid "Pounce on sign on"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1182
msgid "Pounce on return from away"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1186
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1194
#, fuzzy
msgid "Open IM window on pounce"
msgstr "朋友登录时打开即时信息窗口"

#: src/dialogs.c:1199
#, fuzzy
msgid "Send IM on pounce"
msgstr "朋友登录时发送即时信息"

#: src/dialogs.c:1208
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "创作信息"

#: src/dialogs.c:1220
#, fuzzy
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "朋友登录时发送即时信息"

#: src/dialogs.c:1229
msgid "Command:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1242
#, fuzzy
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "朋友登录时发送即时信息"

#: src/dialogs.c:1251
#, fuzzy
msgid "Sound:"
msgstr "声音"

#: src/dialogs.c:1268
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1357
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - 设定姓名地址录"

#: src/dialogs.c:1389
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "允许从网页搜寻找到你的资料"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1392 src/dialogs.c:2098
msgid "First Name"
msgstr "名"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1403 src/dialogs.c:2110
msgid "Middle Name"
msgstr "字"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1415 src/dialogs.c:2122
msgid "Last Name"
msgstr "姓"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:2134
msgid "Maiden Name"
msgstr "娘家姓"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1437 src/dialogs.c:2146
msgid "City"
msgstr "市"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1448 src/dialogs.c:2157
msgid "State"
msgstr "省"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1459 src/dialogs.c:2168
msgid "Country"
msgstr "国"

#: src/dialogs.c:1514
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "新密码不一致"

#: src/dialogs.c:1514 src/dialogs.c:1519
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - 更改密码错误"

#: src/dialogs.c:1519
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "把所有的表格都添了"

#: src/dialogs.c:1546 src/toc.c:606
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - 更改密码"

#: src/dialogs.c:1577
msgid "Original Password"
msgstr "旧密码"

#: src/dialogs.c:1591
msgid "New Password"
msgstr "新密码"

#: src/dialogs.c:1605
msgid "New Password (again)"
msgstr "新密码(确定)"

#: src/dialogs.c:1650
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - 设定用户资料"

#: src/dialogs.c:1748
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "以下是你搜索的结果:"

#: src/dialogs.c:1872 src/dialogs.c:1879
msgid "Permit"
msgstr "允许"

#: src/dialogs.c:1874 src/dialogs.c:1881
msgid "Deny"
msgstr "拒绝"

#: src/dialogs.c:1922
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止"

#: src/dialogs.c:1924
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止"

#: src/dialogs.c:1995
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - 记录对话内容"

#: src/dialogs.c:2205
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - 根据用户资料查寻朋友"

#: src/dialogs.c:2235
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - 根据电邮查寻朋友"

#: src/dialogs.c:2248
msgid "Email"
msgstr "电邮"

#: src/dialogs.c:2347
msgid "URL"
msgstr ""

#. Right side: frame with description and the filepath of plugin
#: src/dialogs.c:2355 src/plugins.c:308
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: src/dialogs.c:2381
msgid "GAIM - Add URL"
msgstr "GAIM - 增加 URL"

#: src/dialogs.c:2524 src/dialogs.c:2537 src/dialogs.c:2574
msgid "Select Text Color"
msgstr "设定文字颜色"

#: src/dialogs.c:2561
#, fuzzy
msgid "Select Background Color"
msgstr "设定文字颜色"

#: src/dialogs.c:2925
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "读取文件 %s 发生错误"

#: src/dialogs.c:2926 src/dialogs.c:3580 src/oscar.c:2365 src/oscar.c:2875
#: src/toc.c:1422 src/toc.c:1439 src/toc.c:1499 src/toc.c:1541 src/toc.c:1675
#: src/toc.c:1705 src/toc.c:1761
msgid "Error"
msgstr "错误"

#: src/dialogs.c:3003
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - 导入朋友列表"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3066
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr ""

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3073
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3140
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - 更新暂时离开信息"

#: src/dialogs.c:3150
#, fuzzy
msgid "New away message"
msgstr "新的暂时离开信息"

#: src/dialogs.c:3163
msgid "Away title: "
msgstr "暂时离开标题:"

#: src/dialogs.c:3203
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "GAIM 使用"

#: src/dialogs.c:3207
msgid "Save & Use"
msgstr ""

#. show everything
#: src/dialogs.c:3376
#, fuzzy
msgid "Smile!"
msgstr "文件"

#: src/dialogs.c:3429
#, fuzzy
msgid "Alias Buddy"
msgstr "增加朋友"

#: src/dialogs.c:3466
#, fuzzy
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - 增加朋友"

#: src/dialogs.c:3543
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - 存盘为……"

#: src/dialogs.c:3578
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "不能读入文件 %s。"

#: src/dialogs.c:3609
msgid "Really clear log?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3627
#, fuzzy
msgid "Okay"
msgstr "确定"

#: src/dialogs.c:3723
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "关闭"

#: src/dialogs.c:3821
#, fuzzy
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - 增加朋友"

#: src/dialogs.c:3831
msgid "Rename Group"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:3926
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "显示的姓名:"

#: src/dialogs.c:3909
#, fuzzy
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - 增加朋友"

#: src/dialogs.c:3919
#, fuzzy
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Gaim - 增加朋友"

#: src/gaimrc.c:980
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:981
#, fuzzy
msgid "Preferences Error"
msgstr "优先选项"

#: src/html.c:167
#, c-format
msgid "Getting %d bytes from %s"
msgstr "接收到 %d 字元,来源: %s"

#: src/html.c:181
msgid "Getting Data"
msgstr "接收数据"

#: src/html.c:213
#, c-format
msgid "Receieved: '%s'\n"
msgstr "收到了:“%s”\n"

#: src/html.c:238
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: 打开连接错误\n"

#: src/multi.c:361 src/prefs.c:189
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "选项"

#: src/multi.c:366
#, fuzzy
msgid "Screenname:"
msgstr "显示的姓名:"

#: src/multi.c:375
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "密码:"

#: src/multi.c:386
msgid "Protocol:"
msgstr ""

#: src/multi.c:391
msgid "Remember Password"
msgstr "记住密码"

#: src/multi.c:392
#, fuzzy
msgid "Auto-Login"
msgstr "自动登录"

#: src/multi.c:458
#, fuzzy
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - 登入"

#: src/multi.c:565
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "新密码"

#: src/multi.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "你真的想警告%s?"

#: src/multi.c:690
#, fuzzy
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - 插件列表"

#: src/multi.c:709
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "选择字型"

#: src/multi.c:714
#, fuzzy
msgid "Select Autos"
msgstr "选择字型"

#: src/multi.c:718
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "选择字型"

#: src/multi.c:732
msgid "Modify"
msgstr ""

#: src/multi.c:736
#, fuzzy
msgid "Sign On/Off"
msgstr "离开"

#: src/multi.c:740
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "选择字型"

#: src/multi.c:914
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s was unable to sign on: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:341 src/oscar.c:358 src/toc.c:351 src/toc.c:361 src/toc.c:422
msgid "Disconnected."
msgstr "已断开。"

#: src/oscar.c:349
#, fuzzy
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "连接错误!\n"

#: src/oscar.c:357
#, fuzzy
msgid "major connection error\n"
msgstr "连接错误!\n"

#: src/oscar.c:370 src/toc.c:585
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#: src/oscar.c:371
#, fuzzy
msgid "Chat Error!"
msgstr "错误"

#: src/oscar.c:381
#, fuzzy
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "在 %s 中没有聊天。"

#: src/oscar.c:382
#, fuzzy
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim 聊天"

#: src/oscar.c:437 src/oscar.c:490
#, fuzzy
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "不能连接到主机\n"

#: src/oscar.c:445
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "密码已送出,等候回应\n"

#: src/oscar.c:456
#, c-format
msgid "Logging in %s\n"
msgstr "连接到: %s\n"

#: src/oscar.c:471
msgid "internal connection error\n"
msgstr "内部连接错误\n"

#: src/oscar.c:472
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "不能登录到 AIM"

#: src/oscar.c:477
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "登录: %s"

#: src/oscar.c:546
msgid "Signed off.\n"
msgstr "登出。\n"

#: src/oscar.c:565 src/oscar.c:708
msgid "Could Not Connect"
msgstr "无法连接"

#: src/oscar.c:573
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "连接成功,送出饼干。。啊!饼干?!"

#. connecting too frequently
#: src/oscar.c:622
#, fuzzy
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。"

#. client too old
#: src/oscar.c:632
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr ""

#: src/oscar.c:636 src/toc.c:375
msgid "Authentication Failed"
msgstr "验证失败"

#: src/oscar.c:665
msgid "Internal Error"
msgstr "内部错误"

#: src/oscar.c:1248 src/oscar.c:2759
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>"

#. message too large
#: src/oscar.c:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed a message from %s because it was too large."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/oscar.c:1873
#, c-format
msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1908
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1909 src/oscar.c:1928
msgid "Reason unknown"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1927
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1968
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
"Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
"<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
"%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
"SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
"User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
"SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1990
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1991
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr ""

#: src/oscar.c:2017
msgid "Your connection may be lost."
msgstr ""

#: src/oscar.c:2018
msgid "AOL error"
msgstr ""

#: src/oscar.c:2605
msgid "Exchange:"
msgstr ""

#: src/oscar.c:2816
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>"

#: src/oscar.c:2875
#, fuzzy
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "不能登录到 AIM"

#: src/oscar.c:2885
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""

#: src/oscar.c:2902
#, fuzzy
msgid "Get Away Msg"
msgstr "暂时离开信息"

#: src/oscar.c:2910
#, fuzzy
msgid "Direct IM"
msgstr "姓名地址录"

#: src/oscar.c:3050
msgid ""
"Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to "
"http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
". Clicking the Register button will open the URL for you."
msgstr ""

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/perl.c:656
#, fuzzy
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - 设定用户资料"

#: src/perl.c:704
msgid "Perl Scripts"
msgstr ""

#: src/plugins.c:129
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - 插件列表"

#: src/plugins.c:206 src/plugins.c:212 src/plugins.c:222
msgid "Plugin Error"
msgstr "插件错误"

#: src/plugins.c:275
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - 插件"

#: src/plugins.c:335
#, fuzzy
msgid "Filepath:"
msgstr "文件"

#: src/plugins.c:353
msgid "Load"
msgstr ""

#: src/plugins.c:356
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr ""

#: src/plugins.c:358
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "设定插件"

#: src/plugins.c:361
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr ""

#: src/plugins.c:363
msgid "Reload"
msgstr ""

#: src/plugins.c:367
#, fuzzy
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "删除选中的朋友"

#: src/plugins.c:369
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "卸载插件"

#: src/plugins.c:372
#, fuzzy
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "卸载插件"

#: src/plugins.c:377
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息"

#: src/prefs.c:197 src/prefs.c:362 src/prefs.c:503 src/prefs.c:602
#: src/prefs.c:835 src/prefs.c:1366 src/prefs.c:1628 src/prefs.c:1835
#: src/prefs.c:2220
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr ""

#: src/prefs.c:209
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: src/prefs.c:217
msgid "Use borderless buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:222
#, fuzzy
msgid "Show Buddy Ticker"
msgstr "显示朋友类别图形"

#: src/prefs.c:228
msgid "Show Debug Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:232
#, fuzzy
msgid "Report Idle Times"
msgstr "显示空转时间"

#: src/prefs.c:240
msgid "None"
msgstr ""

#: src/prefs.c:241
msgid "GAIM Use"
msgstr "GAIM 使用"

#: src/prefs.c:243
#, fuzzy
msgid "X Use"
msgstr "GAIM 使用"

#: src/prefs.c:254
#, fuzzy
msgid "Log all conversations"
msgstr "记录所有对话内容"

#: src/prefs.c:255
#, fuzzy
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "清除记录文件内的 HTML 标记"

#: src/prefs.c:261
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr ""

#: src/prefs.c:262
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:263
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr ""

#: src/prefs.c:264
msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
msgstr ""

#: src/prefs.c:265
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:267
msgid "Browser"
msgstr "浏览器"

#: src/prefs.c:279
msgid "KFM"
msgstr ""

#: src/prefs.c:280
msgid "Netscape"
msgstr ""

#: src/prefs.c:283
msgid "Pop up new window by default"
msgstr "缺省弹出新窗口"

#: src/prefs.c:290
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr ""

#: src/prefs.c:292
msgid "Manual"
msgstr "用户手册"

#: src/prefs.c:354
#, fuzzy
msgid "Proxy Options"
msgstr "选项"

#: src/prefs.c:366
msgid ""
"Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
"for details."
msgstr ""

#: src/prefs.c:495
#, fuzzy
msgid "Buddy List Options"
msgstr "朋友列表"

#: src/prefs.c:507
#, fuzzy
msgid "Buddy List Window"
msgstr "朋友列表"

#: src/prefs.c:519
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:521
#, fuzzy
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "自动显示朋友列表"

#: src/prefs.c:524
#, fuzzy
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "保存某些窗口大小和位置"

#: src/prefs.c:530
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:535
#, fuzzy
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr "在 applet 附近显示朋友列表"

#: src/prefs.c:538
msgid "Group Displays"
msgstr ""

#: src/prefs.c:550
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr ""

#: src/prefs.c:556
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "在组里显示号码"

#: src/prefs.c:558
#, fuzzy
msgid "Buddy Displays"
msgstr "朋友列表"

#: src/prefs.c:570
#, fuzzy
msgid "Show buddy type icons"
msgstr "显示朋友类别图形"

#: src/prefs.c:571
msgid "Show warning levels"
msgstr ""

#: src/prefs.c:577
msgid "Show idle times"
msgstr "显示空转时间"

#: src/prefs.c:594
#, fuzzy
msgid "Conversation Options"
msgstr "记录所有对话内容"

#: src/prefs.c:606
#, fuzzy
msgid "Keyboard Options"
msgstr "选项"

#: src/prefs.c:618
msgid "Enter sends message"
msgstr "输入发送信息"

#: src/prefs.c:619
#, fuzzy
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "输入发送信息"

#: src/prefs.c:620
msgid "Escape closes window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:626
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr ""

#: src/prefs.c:627
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr ""

#: src/prefs.c:628
msgid "F2 toggles timestamp display"
msgstr ""

#: src/prefs.c:630
#, fuzzy
msgid "Display and General Options"
msgstr "选项"

#: src/prefs.c:642
#, fuzzy
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "显示图形笑脸 (试验阶段)"

#: src/prefs.c:643
#, fuzzy
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "在信息里显示时间"

#: src/prefs.c:644
#, fuzzy
msgid "Show URLs as links"
msgstr "把 URL 以连接方式送出"

#: src/prefs.c:645
#, fuzzy
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "自动突出拼错的单词"

#: src/prefs.c:646 src/prefs.c:1857
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "发出信息时自动取消暂时离开状态"

#: src/prefs.c:647 src/prefs.c:1864
#, fuzzy
msgid "Queue new messages when away"
msgstr "暂时离开时,忽略新的对话"

#: src/prefs.c:653
#, fuzzy
msgid "Ignore colors"
msgstr "不理进来的颜色"

#: src/prefs.c:654
#, fuzzy
msgid "Ignore font faces"
msgstr "增大字体"

#: src/prefs.c:655
#, fuzzy
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "增大字体"

#: src/prefs.c:656
#, fuzzy
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "创作信息"

#: src/prefs.c:657 src/prefs.c:1855
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "暂时离开时,忽略新的对话"

#: src/prefs.c:827
#, fuzzy
msgid "IM Options"
msgstr "选项"

#: src/prefs.c:839
msgid "IM Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:855 src/prefs.c:899
#, fuzzy
msgid "Show buttons as: "
msgstr "显示图形按钮"

#: src/prefs.c:859 src/prefs.c:903
msgid "Pictures And Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:860 src/prefs.c:904
msgid "Pictures"
msgstr ""

#: src/prefs.c:861 src/prefs.c:905
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "粗体文字"

#: src/prefs.c:871
#, fuzzy
msgid "Show all conversations in one tabbed window"
msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息"

#: src/prefs.c:872 src/prefs.c:916
#, fuzzy
msgid "Raise windows on events"
msgstr "收到信息时升起窗口"

#: src/prefs.c:873
#, fuzzy
msgid "Show logins in window"
msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息"

#: src/prefs.c:879 src/prefs.c:923
msgid "New window width:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:880 src/prefs.c:924
msgid "New window height:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:881 src/prefs.c:925
msgid "Entry widget height:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:883
msgid "Group Chat Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:915
#, fuzzy
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息"

#: src/prefs.c:917
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:927
#, fuzzy
msgid "Tabbed Window Options"
msgstr "保存某些窗口大小和位置"

#: src/prefs.c:939
msgid "IM Tab Placement:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:951 src/prefs.c:985
msgid "Top"
msgstr ""

#: src/prefs.c:953 src/prefs.c:987
msgid "Bottom"
msgstr ""

#: src/prefs.c:960 src/prefs.c:994
msgid "Left"
msgstr ""

#: src/prefs.c:962 src/prefs.c:996
msgid "Right"
msgstr ""

#: src/prefs.c:973
msgid "Chat Tab Placement:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1031 src/prefs.c:1033 src/prefs.c:1241 src/prefs.c:1243
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim 聊天"

#: src/prefs.c:1179 src/prefs.c:2697
msgid "Chat Rooms"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1197
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"

#: src/prefs.c:1222
msgid "List of available chats"
msgstr "现有聊天列表"

#: src/prefs.c:1232
msgid "List of subscribed chats"
msgstr "订阅的聊天列表"

#: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:2692
#, fuzzy
msgid "Font Options"
msgstr "选项"

#: src/prefs.c:1375
msgid "Underlined Text"
msgstr "下加线文字"

#: src/prefs.c:1376
msgid "Strike Text"
msgstr "划掉的文字"

#: src/prefs.c:1406 src/prefs.c:1424 src/prefs.c:1446
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "选择字型"

#: src/prefs.c:1444
msgid "Font Face for Text"
msgstr "文字的字型"

#: src/prefs.c:1459
#, fuzzy
msgid "Font Size for Text"
msgstr "文字的字型"

#: src/prefs.c:1541
#, fuzzy
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - 记录对话内容"

#: src/prefs.c:1576
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "注册"

#: src/prefs.c:1581
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr "关闭"

#: src/prefs.c:1620
#, fuzzy
msgid "Sound Options"
msgstr "选项"

#: src/prefs.c:1648
#, fuzzy
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "朋友登录声"

#: src/prefs.c:1649 src/prefs.c:1856
msgid "Sounds while away"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1655
msgid "Beep instead of playing sound"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1665
#, c-format
msgid ""
"Command to play sound files\n"
"(%s for filename; internal if empty)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1676
msgid "Events"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1684
msgid "Sound when buddy logs in"
msgstr "朋友登录声"

#: src/prefs.c:1685
msgid "Sound when buddy logs out"
msgstr "朋友登出声"

#: src/prefs.c:1691
#, fuzzy
msgid "Sound when received message begins conversation"
msgstr "发出信息声"

#: src/prefs.c:1692
msgid "Sound when message is received"
msgstr "收到信息声"

#: src/prefs.c:1693
msgid "Sound when message is sent"
msgstr "发出信息声"

#: src/prefs.c:1699
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people enter"
msgstr "聊天室里,朋友进入/离开声"

#: src/prefs.c:1700
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people leave"
msgstr "聊天室里,朋友进入/离开声"

#: src/prefs.c:1701
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when you talk"
msgstr "聊天室有人说话声"

#: src/prefs.c:1702
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when others talk"
msgstr "聊天室有人说话声"

#: src/prefs.c:1827 src/prefs.c:2719
#, fuzzy
msgid "Away Messages"
msgstr "新的暂时离开信息"

#: src/prefs.c:1863
msgid "Don't send auto-response"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1874
msgid "Auto Away after"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1888
msgid "minutes using"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1901
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "创作信息"

#: src/prefs.c:1913
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "文件"

#: src/prefs.c:1917
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "创作信息"

#: src/prefs.c:1956
msgid "Edit"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1960
#, fuzzy
msgid "Make Away"
msgstr "立即设定为暂时离开"

#: src/prefs.c:2212
#, fuzzy
msgid "Privacy Options"
msgstr "选项"

#: src/prefs.c:2228
msgid "Set privacy for:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2247
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2248
msgid "Allow only the users below"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2250
msgid "Allow List"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2281
#, fuzzy
msgid "Deny all users"
msgstr "拒绝某些人"

#: src/prefs.c:2282
msgid "Block the users below"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2284
#, fuzzy
msgid "Block List"
msgstr "块"

#: src/prefs.c:2379
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - 优先设定"

#: src/prefs.c:2459
msgid "GAIM debug output window"
msgstr "GAIM 除虫输出窗口"

#: src/prefs.c:2653
msgid "General"
msgstr "一般设定"

#: src/prefs.c:2658
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "没有代理"

#: src/prefs.c:2682
#, fuzzy
msgid "Conversations"
msgstr "记录所有对话内容"

#: src/prefs.c:2687
msgid "Windows"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2708
msgid "Sounds"
msgstr "声音"

#: src/prefs.c:2730
msgid "Privacy"
msgstr ""

#: src/prpl.c:76
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""

#: src/prpl.c:80
#, fuzzy
msgid "Protocol Error"
msgstr "插件错误"

#: src/prpl.c:100
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr ""

#: src/prpl.c:103
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "已断开。"

#: src/prpl.c:143
#, fuzzy
msgid "Accept?"
msgstr "接受"

#: src/prpl.c:163 src/prpl.c:235
msgid "Accept"
msgstr "接受"

#: src/prpl.c:208
#, fuzzy
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止"

#: src/prpl.c:303
#, fuzzy
msgid "Gaim - New User Registration"
msgstr "Gaim - 记录对话内容"

#: src/prpl.c:312
msgid "New User Registration"
msgstr ""

#: src/prpl.c:324
msgid "Register new user for"
msgstr ""

#: src/prpl.c:552
#, fuzzy
msgid "Gaim - Select File"
msgstr "Gaim - 存盘为……"

#: src/prpl.c:554
#, fuzzy
msgid "Gaim - Send File"
msgstr "Gaim - 存盘为……"

#: src/server.c:56
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""

#: src/server.c:58
#, fuzzy
msgid "Login Error"
msgstr "插件错误"

#: src/server.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "发出信息声"

#: src/server.c:493
#, fuzzy
msgid "(1 message)"
msgstr "邀请信息:"

#: src/server.c:781
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/server.c:782
msgid "No"
msgstr ""

#: src/toc.c:324 src/toc.c:331
#, fuzzy
msgid "Connection Closed"
msgstr "连接"

#: src/toc.c:366
msgid "Waiting for reply..."
msgstr ""

#: src/toc.c:429
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/toc.c:430
msgid "TOC Resume"
msgstr ""

#: src/toc.c:587
#, fuzzy
msgid "Chat Error"
msgstr "错误"

#: src/toc.c:606
#, fuzzy
msgid "Password Change Successeful"
msgstr "Gaim - 更改密码"

#: src/toc.c:609
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/toc.c:612
msgid "TOC Pause"
msgstr ""

#: src/toc.c:1016
#, fuzzy
msgid "Community:"
msgstr "国"

#: src/toc.c:1037
#, fuzzy
msgid "Get Dir Info"
msgstr "姓名地址录"

#: src/toc.c:1215
msgid ""
"Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to "
"http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
". Clicking the Register button will open the URL for you."
msgstr ""

#: src/toc.c:1499 src/toc.c:1541 src/toc.c:1675 src/toc.c:1761
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "连接端口时出错。\n"

#: src/toc.c:1705
msgid "Could not write file header!"
msgstr ""

#: src/toc.c:1794
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - 存盘为……"

#: src/toc.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s 请求你接受文件: %s (%d 字元 )"

#: src/toc.c:1838
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 请求你给他们发送一个文件"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Change MSN Name"
#~ msgstr "Gaim 聊天"

#, fuzzy
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "确定"

#~ msgid "Export Buddy List"
#~ msgstr "导出朋友列表"

#~ msgid "Error writing file %s"
#~ msgstr "写入文件 %s 发生错误"

#~ msgid "Gaim - Export Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - 导出朋友列表"

#, fuzzy
#~ msgid "couldn't resolve host"
#~ msgstr "不能解析主机\n"

#~ msgid "Load Plugin"
#~ msgstr "载入插件"

#, fuzzy
#~ msgid "Browser Options"
#~ msgstr "选项"

#, fuzzy
#~ msgid "Logging Options"
#~ msgstr "连接到: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "文字颜色"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Options"
#~ msgstr "选项"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "声音"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound when message is first received"
#~ msgstr "收到信息声"

#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "离线"

#~ msgid "Font does not exist"
#~ msgstr "字型不存在"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore new conversations when away   "
#~ msgstr "暂时离开时,忽略新的对话"

#, fuzzy
#~ msgid "Change password for:"
#~ msgstr "更改密码"

#, fuzzy
#~ msgid "Make Away Now"
#~ msgstr "立即设定为暂时离开"

#~ msgid "HTML Link:"
#~ msgstr "超文本连接:"

#~ msgid "Open URL in existing window"
#~ msgstr "在已有的窗口内打开 URL"

#~ msgid "Open URL in new window"
#~ msgstr "新建窗口打开 URL"

#~ msgid "Add URL as bookmark"
#~ msgstr "把 URL 加入书签"

#~ msgid "Gaim - File Transfer"
#~ msgstr "Gaim - 传输文件"

#~ msgid "Sending %s to %s"
#~ msgstr "送 %s 给 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error examining file"
#~ msgstr "读取文件 %s 发生错误"

#, fuzzy
#~ msgid "GetFile Error"
#~ msgstr "Gaim - 错误 %d"

#~ msgid ""
#~ "Username : <B>%s</B>\n"
#~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
#~ "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
#~ "<BR><HR><BR>%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "用户名称: <B>%s</B>\n"
#~ "<BR>警告级别: <B>%d %%</B>\n"
#~ "<BR>连线时刻: <B>%s</B><BR>空转时间(分钟): <B>%d</B>\n"
#~ "<BR><HR><BR>%s\n"

#~ msgid "Receiving %s from %s"
#~ msgstr "收到 %s ,来源: %s"

#~ msgid "Gaim - File Transfer?"
#~ msgstr "Gaim - 传送文件?"

#~ msgid "You must give your password"
#~ msgstr "你需要输入密码"

#~ msgid "%d/%d Buddies Online"
#~ msgstr "%d/%d 朋友来了"

#~ msgid "Toggle Logging"
#~ msgstr "打开/关闭记录"

#, fuzzy
#~ msgid "%sChat"
#~ msgstr "聊天"

#~ msgid "Message too long, some data truncated."
#~ msgstr "信息太长了,后面的被砍掉了。"

#~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
#~ msgstr "解析电邮服务器时出错。\n"

#~ msgid "Buddy To Pounce:"
#~ msgstr "被监视的朋友:"

#~ msgid "Message to send:"
#~ msgstr "发送信息:"

#, fuzzy
#~ msgid "Permit / Deny"
#~ msgstr "只允许某些人"

#~ msgid "g001: Error resolving host\n"
#~ msgstr "g001: 解析主机错误\n"

#~ msgid "Looking up %s"
#~ msgstr "寻找 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Remember password"
#~ msgstr "记住密码"

#, fuzzy
#~ msgid "TOC Options"
#~ msgstr "选项"

#~ msgid "TOC Host:"
#~ msgstr "TOC 主机:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "端口:"

#~ msgid "Login Host:"
#~ msgstr "登入主机:"

#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP 代理"

#, fuzzy
#~ msgid "Socks 4 Proxy"
#~ msgstr "没有代理"

#, fuzzy
#~ msgid "Socks 5 Proxy"
#~ msgstr "没有代理"

#~ msgid "Proxy Host:"
#~ msgstr "代理主机:"

#, fuzzy
#~ msgid "Oscar Options"
#~ msgstr "选项"

#, fuzzy
#~ msgid "Applet Options"
#~ msgstr "选项"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow Anyone"
#~ msgstr "任何人都可以"

#~ msgid "Sounds go through GNOME"
#~ msgstr "声音通过 GNOME"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
#~ msgstr "内部超文本文件控件 (最好别用!)"

#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "连接"

#, fuzzy
#~ msgid "Permit/Deny"
#~ msgstr "只允许某些人"

#~ msgid "Permit some"
#~ msgstr "只允许某些人"

#~ msgid "Add buddy to permit/deny"
#~ msgstr "把某人加入允许/拒绝表"

#~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
#~ msgstr "把某人从允许/拒绝表删除"

#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "空转"

#~ msgid "Raise chat windows when people speak"
#~ msgstr "有人说话时升起聊天窗口"

#~ msgid "Show Lag-O-Meter"
#~ msgstr "显示滞后仪表"

#~ msgid "Enable debug mode"
#~ msgstr "打开除虫模式"

#~ msgid "No Idle"
#~ msgstr "没有空转"

#~ msgid "SOCKS v4 Proxy"
#~ msgstr "SOCKS v4 代理"

#~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
#~ msgstr "SOCKS v5 代理 (还不能用!)"

#~ msgid "Remove Message"
#~ msgstr "删除信息"

#~ msgid "Sound when first message is received"
#~ msgstr "收到第一个信息声"

#~ msgid "Sound when message is received if away"
#~ msgstr "暂时离开时收到信息声"

#~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
#~ msgstr "你登录后有朋友登录不发声"

#~ msgid "KFM (The KDE browser)"
#~ msgstr "KFM ( KDE 桌面的浏览器)"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "外观"

#~ msgid "Font Properties"
#~ msgstr "字型设定"

#~ msgid "Use devil icons"
#~ msgstr "使用魔鬼图标"

#~ msgid "Buddy Chats"
#~ msgstr "朋友聊天"

#~ msgid "Create new message"
#~ msgstr "建立新的信息"