Mercurial > pidgin.yaz
view po/ro.po @ 25687:ddbea813862e
Notify the user which type of media session the remote user wants to initiate.
author | Mike Ruprecht <maiku@soc.pidgin.im> |
---|---|
date | Thu, 12 Jun 2008 03:59:26 +0000 |
parents | e0bcb8cfda74 |
children | 5d2a687c109f |
line wrap: on
line source
# Pidgin Romanian translation # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # Copyright (C) 2002-2008, Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro> # Contributions: 2007, Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pidgin-2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-12 03:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-14 23:49+0300\n" "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(n==0||((n%100)>0&&(n%100)<20))?" "1:2)\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:300 ../finch/finch.c:329 #: ../finch/finch.c:417 msgid "Finch" msgstr "Finch" #: ../finch/finch.c:206 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Încercaţi „%s -h” pentru mai multe informaţii.\n" #: ../finch/finch.c:208 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Utilizare: %s [OPŢIUNE]...\n" "\n" " -c, --config=DIR utilizează calea DIR pentru fişierele de configurare\n" " -d, --debug arată mesaje de depanare în ieşirea standard (stdout)\n" " -h, --help arată aceste mesaje de ajutor\n" " -n, --nologin fără autentificare automată\n" " -v, --version arată versiunea curentă\n" #: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:738 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s a întâmpinat erori la migrarea preferinţelor de la %s la %s. Vă rugăm să " "investigaţi problema şi să terminaţi manual migrarea. Raportaţi această " "eroare la http://developer.pidgin.im" #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:595 #: ../finch/gntblist.c:759 ../finch/gntblist.c:772 ../finch/gntplugin.c:196 #: ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntrequest.c:380 ../finch/gntstatus.c:301 #: ../finch/gntstatus.c:310 ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2080 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:682 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:693 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1594 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../finch/gntaccount.c:124 msgid "Account was not added" msgstr "Contul nu a fost adăugat" #: ../finch/gntaccount.c:125 msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "Numele de utilizator al unui cont nu poate fi gol." #: ../finch/gntaccount.c:437 msgid "New mail notifications" msgstr "Notificare la mail nou" #: ../finch/gntaccount.c:447 msgid "Remember password" msgstr "Salvare parolă" #: ../finch/gntaccount.c:485 msgid "There's no protocol plugins installed." msgstr "Nu există nici un modul de protocol instalat" #: ../finch/gntaccount.c:486 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Probabil aţi uitat să faceţi „make install”.)" #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:138 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1449 ../pidgin/gtkblist.c:4671 msgid "Modify Account" msgstr "Modificare cont" #: ../finch/gntaccount.c:496 msgid "New Account" msgstr "Cont nou" #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Protocol:" msgstr "Protocol:" #: ../finch/gntaccount.c:529 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Username:" msgstr "Nume utilizator:" #: ../finch/gntaccount.c:542 msgid "Password:" msgstr "Parolă:" #: ../finch/gntaccount.c:552 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:639 #: ../finch/gntaccount.c:890 ../finch/gntblist.c:641 ../finch/gntblist.c:747 #: ../finch/gntblist.c:782 ../finch/gntblist.c:1134 ../finch/gntblist.c:1360 #: ../finch/gntblist.c:1494 ../finch/gntblist.c:2661 ../finch/gntblist.c:2712 #: ../finch/gntblist.c:2776 ../finch/gntblist.c:2838 ../finch/gntcertmgr.c:90 #: ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:471 ../finch/gntpounce.c:679 #: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1064 ../finch/gntstatus.c:145 #: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:178 ../libpurple/account.c:1118 #: ../libpurple/account.c:1437 ../libpurple/account.c:1472 #: ../libpurple/conversation.c:1235 ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:508 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:667 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:886 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:759 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2474 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2510 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:791 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1072 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1787 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1113 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:352 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:373 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:284 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:301 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:318 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:335 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:356 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:582 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:676 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6209 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:120 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:375 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3440 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3526 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3700 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5453 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5543 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5668 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1833 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1039 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:948 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:993 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3575 ../pidgin/gtkaccount.c:1843 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2404 ../pidgin/gtkblist.c:684 #: ../pidgin/gtkblist.c:6879 ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:768 ../pidgin/gtkdialogs.c:907 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:999 ../pidgin/gtkdialogs.c:1019 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043 ../pidgin/gtkdialogs.c:1065 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1113 ../pidgin/gtkdialogs.c:1154 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210 ../pidgin/gtkdialogs.c:1249 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1276 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 #: ../pidgin/gtklog.c:327 ../pidgin/gtkplugin.c:302 ../pidgin/gtkpounce.c:1113 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1619 msgid "Cancel" msgstr "Renunţă" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:310 ../finch/gntdebug.c:297 #: ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:477 ../finch/gntprefs.c:265 #: ../finch/gntsound.c:1061 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598 #: ../libpurple/account.c:1471 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:758 ../pidgin/gtkblist.c:684 #: ../pidgin/gtkdebug.c:746 ../pidgin/gtkrequest.c:279 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1834 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1613 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi %s?" #: ../finch/gntaccount.c:635 msgid "Delete Account" msgstr "Ştergere cont" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:638 ../finch/gntaccount.c:708 #: ../finch/gntcertmgr.c:318 ../finch/gntpounce.c:678 ../finch/gntpounce.c:741 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1842 ../pidgin/gtklog.c:326 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1112 ../pidgin/gtkrequest.c:276 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1618 msgid "Delete" msgstr "Şterge" #: ../finch/gntaccount.c:670 ../finch/gntblist.c:2528 ../finch/gntui.c:94 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2263 ../pidgin/gtkdocklet.c:716 msgid "Accounts" msgstr "Conturi" #: ../finch/gntaccount.c:676 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Puteţi activa şi şterge conturi din lista următoare." #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:699 ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:640 #: ../finch/gntblist.c:747 ../finch/gntblist.c:782 ../finch/gntblist.c:2947 #: ../finch/gntcertmgr.c:305 ../finch/gntnotify.c:385 ../finch/gntpounce.c:725 #: ../finch/gntroomlist.c:274 ../finch/gntstatus.c:199 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:885 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5542 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2403 #: ../pidgin/gtkblist.c:6878 ../pidgin/gtkconv.c:1721 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Add" msgstr "Adăugare" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:704 ../finch/gntpounce.c:733 msgid "Modify" msgstr "Modificare" #: ../finch/gntaccount.c:812 ../pidgin/gtkaccount.c:2350 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s l-a făcut pe %s contactul său%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:885 ../pidgin/gtkaccount.c:2402 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Doriţi adăugarea utilizatorului în lista de contacte?" #: ../finch/gntaccount.c:945 ../pidgin/gtkaccount.c:2460 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "" "%s%s%s%s doreşte să adauge utilizatorul %s în lista sa de contacte%s%s." #: ../finch/gntaccount.c:970 ../finch/gntaccount.c:973 #: ../finch/gntaccount.c:1000 ../pidgin/gtkaccount.c:2483 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2490 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Autorizaţi contactul?" #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2484 ../pidgin/gtkaccount.c:2491 msgid "Authorize" msgstr "Autorizează" #: ../finch/gntaccount.c:978 ../finch/gntaccount.c:1005 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2485 ../pidgin/gtkaccount.c:2492 msgid "Deny" msgstr "Refuză" #: ../finch/gntblist.c:265 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Conectaţi: %d\n" "Total: %d" #: ../finch/gntblist.c:274 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Cont: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:286 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Ultima oară: acum %s" #: ../finch/gntblist.c:306 ../pidgin/gtkprefs.c:327 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 msgid "Default" msgstr "Implicită" #: ../finch/gntblist.c:584 msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "Introduceţi un nume de utilizator pentru acest contact." #: ../finch/gntblist.c:586 msgid "You must provide a group." msgstr "Trebuie să furnizaţi un grup." #: ../finch/gntblist.c:588 msgid "You must select an account." msgstr "Trebuie să selectaţi un cont." #: ../finch/gntblist.c:590 msgid "The selected account is not online." msgstr "Contul selectat nu este conectat." #: ../finch/gntblist.c:595 msgid "Error adding buddy" msgstr "Eroare la adăugarea contactului" #: ../finch/gntblist.c:622 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:974 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:364 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:974 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:976 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2944 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3961 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1210 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1349 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1221 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1542 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 ../pidgin/gtkaccount.c:1916 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:971 msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #: ../finch/gntblist.c:625 msgid "Alias (optional)" msgstr "Alias (opţional)" #: ../finch/gntblist.c:628 msgid "Add in group" msgstr "Adaugă în grup" #: ../finch/gntblist.c:632 ../finch/gntblist.c:726 ../finch/gntblist.c:1705 #: ../finch/gntblist.c:2642 ../finch/gntblist.c:2698 ../finch/gntblist.c:2763 #: ../finch/gntblist.c:2823 ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:3319 ../pidgin/gtknotify.c:530 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1281 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:447 msgid "Account" msgstr "Cont" #: ../finch/gntblist.c:638 ../finch/gntblist.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3400 ../pidgin/gtkblist.c:6427 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:449 msgid "Add Buddy" msgstr "Adaugă contact" #: ../finch/gntblist.c:638 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Introduceţi informaţii despre contact." #: ../finch/gntblist.c:694 ../libpurple/blist.c:1237 msgid "Chats" msgstr "Chat-uri" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:732 ../finch/gntblist.c:2637 ../finch/gntblist.c:2693 #: ../finch/gntblist.c:2818 ../finch/gntroomlist.c:298 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:991 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1754 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1819 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1846 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1595 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1660 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1687 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:766 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:749 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../finch/gntblist.c:735 ../finch/gntblist.c:1646 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1573 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1413 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:609 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:792 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1167 ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1042 ../pidgin/gtkdialogs.c:1064 #: ../pidgin/gtkrequest.c:280 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../finch/gntblist.c:738 ../finch/gntblist.c:2963 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../finch/gntblist.c:742 ../finch/gntblist.c:1150 msgid "Auto-join" msgstr "Intră automat" #: ../finch/gntblist.c:745 ../finch/gntblist.c:1185 ../pidgin/gtkblist.c:6792 msgid "Add Chat" msgstr "Adaugă un chat" #: ../finch/gntblist.c:746 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Puteţi modifica mai multe date din acest meniu contextual mai târziu." #: ../finch/gntblist.c:759 ../finch/gntblist.c:772 msgid "Error adding group" msgstr "Eroare la adăugarea grupului" #: ../finch/gntblist.c:760 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Trebuie să daţi un nume grupului de adăugat." #: ../finch/gntblist.c:773 msgid "A group with the name already exists." msgstr "Există deja un grup cu acest nume." #: ../finch/gntblist.c:780 ../finch/gntblist.c:1187 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5452 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5540 ../pidgin/gtkblist.c:6875 msgid "Add Group" msgstr "Adaugă grup" #: ../finch/gntblist.c:780 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Introduceţi numele grupului" #: ../finch/gntblist.c:1133 ../pidgin/gtkblist.c:683 msgid "Edit Chat" msgstr "Editare chat" #: ../finch/gntblist.c:1133 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Trebuie să actualizaţi câmpurile obligatorii." #: ../finch/gntblist.c:1134 ../finch/gntstatus.c:205 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: ../finch/gntblist.c:1159 msgid "Edit Settings" msgstr "Editare opţiuni" #: ../finch/gntblist.c:1195 ../pidgin/gtkutils.c:982 msgid "Information" msgstr "Detalii" #: ../finch/gntblist.c:1195 ../pidgin/gtkutils.c:982 msgid "Retrieving..." msgstr "Descărcare..." #: ../finch/gntblist.c:1249 ../finch/gntconv.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "Detalii" #: ../finch/gntblist.c:1253 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Adăugare întâmpinare" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:1260 ../finch/gntconv.c:603 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1113 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588 #: ../pidgin/gtkconv.c:1669 msgid "Send File" msgstr "Trimitere fişier" #: ../finch/gntblist.c:1267 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1629 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:674 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:562 msgid "Blocked" msgstr "Blocat(ă)" #: ../finch/gntblist.c:1273 ../finch/gntblist.c:1662 ../finch/gntblist.c:2832 msgid "View Log" msgstr "Arată înregistrările" #: ../finch/gntblist.c:1355 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Introduceţi noul nume pentru %s" #: ../finch/gntblist.c:1357 ../finch/gntblist.c:1646 msgid "Rename" msgstr "Redenumire" #: ../finch/gntblist.c:1357 msgid "Set Alias" msgstr "Alegere alias" #: ../finch/gntblist.c:1358 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Lăsaţi câmpul necompletat pentru a reseta numele." #: ../finch/gntblist.c:1472 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "Eliminarea acestui contact va elimina şi identităţile subordonate" #: ../finch/gntblist.c:1480 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "Eliminarea acestui grup va elimina şi contactele din grup" #: ../finch/gntblist.c:1485 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1488 msgid "Confirm Remove" msgstr "Confirmare eliminare" #: ../finch/gntblist.c:1493 ../finch/gntblist.c:1648 ../finch/gntft.c:243 #: ../pidgin/gtkconv.c:1718 ../pidgin/gtkrequest.c:278 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:268 msgid "Remove" msgstr "Ştergere" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1622 ../finch/gntblist.c:3004 ../finch/gntprefs.c:258 #: ../finch/gntui.c:95 ../pidgin/gtkblist.c:5166 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326 msgid "Buddy List" msgstr "Listă de contacte" #: ../finch/gntblist.c:1653 msgid "Place tagged" msgstr "Plasare etichetată" #: ../finch/gntblist.c:1658 msgid "Toggle Tag" msgstr "Schimbă eticheta" #. General #: ../finch/gntblist.c:1698 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:638 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2228 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:309 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2265 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2457 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1002 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1656 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1421 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1598 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1016 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1538 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1073 ../pidgin/gtkblist.c:3343 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1720 ../finch/gntprefs.c:261 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:377 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:982 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:541 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2968 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3371 #: ../pidgin/gtkblist.c:3831 ../pidgin/gtkprefs.c:2056 msgid "Idle" msgstr "Inactiv(ă)" #: ../finch/gntblist.c:1734 msgid "On Mobile" msgstr "Mobil" #: ../finch/gntblist.c:2035 ../pidgin/gtkdocklet.c:582 msgid "New..." msgstr "Nou..." #: ../finch/gntblist.c:2042 ../pidgin/gtkdocklet.c:583 msgid "Saved..." msgstr "Salvat..." #: ../finch/gntblist.c:2496 ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntui.c:100 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:717 ../pidgin/gtkplugin.c:715 msgid "Plugins" msgstr "Module" #: ../finch/gntblist.c:2650 ../finch/gntblist.c:2655 msgid "Block/Unblock" msgstr "Blocare/Deblocare" #: ../finch/gntblist.c:2651 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1665 msgid "Block" msgstr "Blocare" #: ../finch/gntblist.c:2652 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661 msgid "Unblock" msgstr "Deblocare" #: ../finch/gntblist.c:2657 msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" "Introduceţi numele de utilizator sau aliasul persoanei pe care doriţi să o " "(de)blocaţi." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? #: ../finch/gntblist.c:2660 ../finch/gntblist.c:2711 ../finch/gntblist.c:2837 #: ../finch/gntcertmgr.c:89 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntnotify.c:80 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../libpurple/account.c:1117 #: ../libpurple/account.c:1436 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1786 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:402 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:300 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:317 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:334 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:283 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:300 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:581 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:675 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6208 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1306 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1832 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1038 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:741 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:992 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3563 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3574 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:767 ../pidgin/gtkdialogs.c:906 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../finch/gntblist.c:2706 ../pidgin/gtkdialogs.c:762 msgid "New Instant Message" msgstr "Mesaj nou" #: ../finch/gntblist.c:2708 ../pidgin/gtkdialogs.c:764 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "Introduceţi numele de utilizator sau aliasul persoanei pe care doriţi " "să o contactaţi." #: ../finch/gntblist.c:2759 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../finch/gntblist.c:2771 ../pidgin/gtkblist.c:1036 msgid "Join a Chat" msgstr "Intră într-un chat" #: ../finch/gntblist.c:2773 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "Introduceţi numele chat-ului în care doriţi să intraţi." #: ../finch/gntblist.c:2775 ../finch/gntnotify.c:394 msgid "Join" msgstr "Intră" #: ../finch/gntblist.c:2834 ../pidgin/gtkdialogs.c:995 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" "Introduceţi numele de utilizator sau aliasul persoanei căreia vreţi să-i " "vedeţi înregistrările." #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2882 ../finch/gntpounce.c:459 ../pidgin/gtkpounce.c:802 msgid "Options" msgstr "Opţiuni" #: ../finch/gntblist.c:2888 msgid "Send IM..." msgstr "Trimitere mesaj..." #: ../finch/gntblist.c:2893 msgid "Block/Unblock..." msgstr "Blocare/Deblocare..." #: ../finch/gntblist.c:2898 msgid "Join Chat..." msgstr "Intră în chat..." #: ../finch/gntblist.c:2903 ../finch/gntconv.c:611 msgid "View Log..." msgstr "Arată înregistrările..." #: ../finch/gntblist.c:2908 msgid "Show" msgstr "Arată" #: ../finch/gntblist.c:2913 msgid "Empty groups" msgstr "Grupuri fără contacte" #: ../finch/gntblist.c:2920 msgid "Offline buddies" msgstr "Contacte deconectate" #: ../finch/gntblist.c:2927 msgid "Sort" msgstr "Sortare" #: ../finch/gntblist.c:2932 msgid "By Status" msgstr "După status" #: ../finch/gntblist.c:2937 ../pidgin/gtkblist.c:4322 msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabetic" #: ../finch/gntblist.c:2942 msgid "By Log Size" msgstr "După mărimea înregistrărilor" #: ../finch/gntblist.c:2953 msgid "Buddy" msgstr "Contact" #: ../finch/gntblist.c:2958 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:984 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../finch/gntblist.c:2968 ../finch/plugins/grouping.c:255 msgid "Grouping" msgstr "Grupare" #: ../finch/gntcertmgr.c:85 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 msgid "Certificate Import" msgstr "Importare certificat" #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189 msgid "Specify a hostname" msgstr "Trebuie specificat numele calculatorului" #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "" "Introduceţi numele calculatorului pentru care a fost eliberat certificatul" #: ../finch/gntcertmgr.c:96 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" "Fişierul %s nu a putut fi importat\n" "Asiguraţi-vă că fişierul este în format PEM şi poate fi citit.\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:98 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 msgid "Certificate Import Error" msgstr "Eroare la importarea certificatului" #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "Importarea certificatului X.509 a eşuat" #: ../finch/gntcertmgr.c:109 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 msgid "Select a PEM certificate" msgstr "Selectaţi un certificat PEM" #: ../finch/gntcertmgr.c:126 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" "Exportarea în fişierul %s a eşuat.\n" "Verificaţi dacă aveţi drepturi de scriere în acel director\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:128 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 msgid "Certificate Export Error" msgstr "Eroare la exportarea certicatului" #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "Exportarea certificatului X.509 a eşuat" #: ../finch/gntcertmgr.c:158 ../pidgin/gtkcertmgr.c:298 msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "Exportare certificat PEM X.509" #: ../finch/gntcertmgr.c:187 #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "Certificat pentru %s" #: ../finch/gntcertmgr.c:194 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" "Nume comun: %s\n" "\n" "Amprentă SHA1:\n" "%s" #: ../finch/gntcertmgr.c:197 msgid "SSL Host Certificate" msgstr "Certificat SSL server" #: ../finch/gntcertmgr.c:232 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371 #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "Sigur doriţi ştergerea certificatului pentru %s?" #: ../finch/gntcertmgr.c:235 ../pidgin/gtkcertmgr.c:373 msgid "Confirm certificate delete" msgstr "Confirmare ştergere certificat" #: ../finch/gntcertmgr.c:292 ../pidgin/gtkcertmgr.c:613 msgid "Certificate Manager" msgstr "Administrator de certificate" #. Creating the user splits #: ../finch/gntcertmgr.c:297 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:695 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1223 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 ../pidgin/gtkcertmgr.c:446 msgid "Hostname" msgstr "Nume calculator" #: ../finch/gntcertmgr.c:314 ../finch/gntnotify.c:388 ../pidgin/gtkconv.c:1697 #: ../pidgin/gtkdebug.c:832 msgid "Info" msgstr "Detalii" #. Close button #: ../finch/gntcertmgr.c:323 ../finch/gntft.c:253 ../finch/gntnotify.c:182 #: ../finch/gntplugin.c:220 ../finch/gntplugin.c:413 ../finch/gntpounce.c:750 #: ../finch/gntroomlist.c:275 ../finch/gntstatus.c:216 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:417 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:400 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2377 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../finch/gntconn.c:126 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:129 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s s-a deconectat." #: ../finch/gntconn.c:130 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Nu se va mai reîncerca conectarea cu acest cont. Trebuie să corectaţi " "eroarea şi să reactivaţi contul." #: ../finch/gntconn.c:139 msgid "Re-enable Account" msgstr "Reactivare cont" #: ../finch/gntconn.c:156 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" "Contul a fost deconectat şi nu mai sunteţi parte în acest chat. Veţi intra " "din nou automat atunci când contactul se va conecta din nou." #: ../finch/gntconv.c:159 msgid "No such command." msgstr "Nu există o asemenea comandă." #: ../finch/gntconv.c:163 ../pidgin/gtkconv.c:494 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Eroare de sintaxă: Aţi introdus un număr greşit de argumente pentru această " "comandă." #: ../finch/gntconv.c:168 ../pidgin/gtkconv.c:500 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Comanda dată a eşuat din motive necunoscute." #: ../finch/gntconv.c:173 ../pidgin/gtkconv.c:507 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Această comandă funcţionează doar în chat-uri, nu şi în discuţii." #: ../finch/gntconv.c:176 ../pidgin/gtkconv.c:510 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Această comandă funcţionează doar în discuţii, nu şi în chat-uri." #: ../finch/gntconv.c:180 ../pidgin/gtkconv.c:515 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Această comandă nu funcţionează în acest protocol." #: ../finch/gntconv.c:188 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "Mesajul nu a fost trimis pentru că nu v-aţi conectat." #: ../finch/gntconv.c:268 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:291 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:296 ../finch/gntconv.c:882 ../pidgin/gtkconv.c:3566 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s vă scrie..." #: ../finch/gntconv.c:315 msgid "You have left this chat." msgstr "Aţi ieşit din acest chat." #: ../finch/gntconv.c:433 ../pidgin/gtkconv.c:1403 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Înregistrarea a fost activată. Mesajele viitoare din această discuţie vor fi " "înregistrate." #: ../finch/gntconv.c:437 ../pidgin/gtkconv.c:1411 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Înregistrarea a fost dezactivată. Mesajele viitoare din această discuţie nu " "vor fi înregistrate." #: ../finch/gntconv.c:523 msgid "Send To" msgstr "Trimite către" #: ../finch/gntconv.c:568 msgid "Conversation" msgstr "Discuţie" #: ../finch/gntconv.c:574 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Goleşte fereastra" #: ../finch/gntconv.c:578 ../finch/gntprefs.c:191 msgid "Show Timestamps" msgstr "Arată marcaje de timp" #: ../finch/gntconv.c:596 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Adăugare întâmpinare..." #: ../finch/gntconv.c:615 msgid "Enable Logging" msgstr "Activează înregistrarea" #: ../finch/gntconv.c:621 msgid "Enable Sounds" msgstr "Activează sunetul" #: ../finch/gntconv.c:835 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<Răspuns-Automat> " #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:970 msgid "List of users:\n" msgstr "Lista utilizatorilor:\n" #: ../finch/gntconv.c:1132 ../pidgin/gtkconv.c:339 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Opţiunile de depanare suportate sunt: version" #: ../finch/gntconv.c:1168 ../pidgin/gtkconv.c:391 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Nu există o asemenea comandă (în acest context)." #: ../finch/gntconv.c:1171 ../pidgin/gtkconv.c:394 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Utilizaţi „/help <comandă>” pentru ajutor referitor la o comandă.\n" "Următoarele comenzi sunt disponibile în acest context:\n" #: ../finch/gntconv.c:1244 ../pidgin/gtkconv.c:7932 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <mesaj>: Trimite un mesaj normal, ca şi cum nu s-ar fi folosit o " "comandă." #: ../finch/gntconv.c:1247 ../pidgin/gtkconv.c:7935 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <acţiune>: Trimite o acţiune tip IRC către un contact sau un chat." #: ../finch/gntconv.c:1250 ../pidgin/gtkconv.c:7938 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <opţiune>: Trimite diverse informaţii de depanare în discuţia " "curentă." #: ../finch/gntconv.c:1253 ../pidgin/gtkconv.c:7941 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Goleşte conţinutul ferestrei de discuţii." #: ../finch/gntconv.c:1256 ../pidgin/gtkconv.c:7947 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <comandă>: Ajutor pentru o comandă specifică." #: ../finch/gntconv.c:1259 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: Arată lista utilizatorilor din chat." #: ../finch/gntconv.c:1264 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Arată fereastra de module." #: ../finch/gntconv.c:1267 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Arată lista de contacte" #: ../finch/gntconv.c:1270 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: Arată fereastra de editare a conturilor." #: ../finch/gntconv.c:1273 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Arată fereastra de depanare." #: ../finch/gntconv.c:1276 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Arată fereastra cu preferinţe." #: ../finch/gntconv.c:1279 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Arată fereastra de statusuri salvate." #: ../finch/gntdebug.c:231 ../pidgin/gtkconv.c:967 ../pidgin/gtkconv.c:2707 #: ../pidgin/gtkdebug.c:219 ../pidgin/gtkft.c:543 msgid "Unable to open file." msgstr "Nu se poate deschide fişierul." #: ../finch/gntdebug.c:271 ../finch/gntui.c:98 ../pidgin/gtkdebug.c:689 msgid "Debug Window" msgstr "Fereastră de depanare" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:292 ../pidgin/gtkdebug.c:751 msgid "Clear" msgstr "Goleşte" #: ../finch/gntdebug.c:303 msgid "Filter:" msgstr "Filtru:" #: ../finch/gntdebug.c:309 ../pidgin/gtkdebug.c:760 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: ../finch/gntft.c:120 ../pidgin/gtkft.c:229 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Transfer de fişiere - %d%% din %d fişiere." #. Create the window. #: ../finch/gntft.c:125 ../finch/gntft.c:212 ../finch/gntui.c:99 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:761 msgid "File Transfers" msgstr "Transfer de fişiere" #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:645 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:652 msgid "Filename" msgstr "Nume fişier" #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:659 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: ../finch/gntft.c:217 msgid "Speed" msgstr "Viteză" #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:666 msgid "Remaining" msgstr "Rămas" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:217 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:381 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:809 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:813 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:972 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:631 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:540 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2853 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:822 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3819 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3315 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4206 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 ../pidgin/gtkblist.c:3415 #: ../pidgin/gtkblist.c:3429 ../pidgin/gtkblist.c:3431 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:990 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1134 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../finch/gntft.c:227 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Închide fereastra la terminarea tuturor transferurilor" #: ../finch/gntft.c:234 msgid "Clear finished transfers" msgstr "Şterge transferurile terminate" #: ../finch/gntft.c:248 ../finch/gntroomlist.c:272 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../finch/gntft.c:321 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:934 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Aştept începerea transferului" #: ../finch/gntft.c:388 ../pidgin/gtkft.c:163 ../pidgin/gtkft.c:1015 msgid "Canceled" msgstr "Oprit" #: ../finch/gntft.c:390 ../pidgin/gtkft.c:1017 msgid "Failed" msgstr "Eşuat" #: ../finch/gntft.c:436 ../pidgin/gtkft.c:134 #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KiB/s" #: ../finch/gntft.c:447 msgid "Sent" msgstr "Trimis" #: ../finch/gntft.c:447 msgid "Received" msgstr "Primit" #: ../finch/gntft.c:448 ../pidgin/gtkft.c:160 ../pidgin/gtkft.c:1080 msgid "Finished" msgstr "Terminat" #: ../finch/gntft.c:450 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "Fişierul a fost salvat ca %s." #: ../finch/gntft.c:457 msgid "Sending" msgstr "Se trimite" #: ../finch/gntft.c:457 msgid "Receiving" msgstr "Se primeşte" #: ../finch/gntlog.c:184 #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Discuţii în %s din %s" #: ../finch/gntlog.c:187 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Discuţii cu %s în %s" #: ../finch/gntlog.c:230 ../pidgin/gtklog.c:503 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../finch/gntlog.c:270 ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "Evenimentele de sistem vor fi înregistrate doar dacă opţiunea „Înregistrează " "toate schimbările de status în înregistrările sistem” este activată." #: ../finch/gntlog.c:274 ../pidgin/gtklog.c:554 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "Mesajele vor fi înregistrate doar dacă opţiunea „Înregistrează toate " "mesajele” este activată." #: ../finch/gntlog.c:277 ../pidgin/gtklog.c:557 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Chat-urile vor fi înregistrate doar dacă opţiunea „Înregistrează toate chat-" "urile” este activată." #: ../finch/gntlog.c:283 ../pidgin/gtklog.c:566 msgid "No logs were found" msgstr "Nu s-au găsit nici un fel de înregistrări." #: ../finch/gntlog.c:330 ../pidgin/gtklog.c:646 msgid "Total log size:" msgstr "Mărime totală înregistrări:" #. Search box ********* #: ../finch/gntlog.c:338 msgid "Scroll/Search: " msgstr "Derulare/Căutare:" #: ../finch/gntlog.c:382 ../pidgin/gtklog.c:716 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Discuţii în %s" #: ../finch/gntlog.c:390 ../finch/gntlog.c:448 ../pidgin/gtklog.c:724 #: ../pidgin/gtklog.c:799 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Discuţii cu %s" #: ../finch/gntlog.c:473 ../pidgin/gtklog.c:824 msgid "System Log" msgstr "Înregistrări sistem" #: ../finch/gntnotify.c:165 msgid "Emails" msgstr "Mailuri" #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:226 msgid "You have mail!" msgstr "Aveţi mail nou!" #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:537 msgid "Sender" msgstr "Expeditor" #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:544 msgid "Subject" msgstr "Subiect" #: ../finch/gntnotify.c:202 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) are un mesaj nou." msgstr[1] "%s (%s) are %d mesaje noi." msgstr[2] "%s (%s) are %d de mesaje noi." #: ../finch/gntnotify.c:226 ../pidgin/gtknotify.c:352 msgid "New Mail" msgstr "Mail nou" #: ../finch/gntnotify.c:291 ../pidgin/gtknotify.c:984 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Detalii pentru %s" #: ../finch/gntnotify.c:292 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:985 msgid "Buddy Information" msgstr "Detalii contact" #: ../finch/gntnotify.c:382 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 msgid "Continue" msgstr "Continuă" #: ../finch/gntnotify.c:391 ../pidgin/gtkconv.c:1658 msgid "IM" msgstr "Mesaj" #: ../finch/gntnotify.c:397 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3525 msgid "Invite" msgstr "Invită" #: ../finch/gntnotify.c:400 msgid "(none)" msgstr "(nimic)" #: ../finch/gntnotify.c:426 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../finch/gntplugin.c:84 ../finch/gntplugin.c:93 msgid "ERROR" msgstr "EROARE" #: ../finch/gntplugin.c:84 msgid "loading plugin failed" msgstr "activarea modulului a eşuat" #: ../finch/gntplugin.c:93 msgid "unloading plugin failed" msgstr "dezactivarea modului a eşuat" #: ../finch/gntplugin.c:139 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Nume: %s\n" "Versiune: %s\n" "Descriere: %s\n" "Autor: %s\n" "Adresă Internet: %s\n" "Nume fişier: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:197 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Modulul trebuie încărcat înainte de a-l putea configura." #: ../finch/gntplugin.c:245 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Nu există preferinţe pentru acest modul." #: ../finch/gntplugin.c:266 msgid "Error loading plugin" msgstr "Au apărut erori la încărcarea modulului" #: ../finch/gntplugin.c:267 msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "Fişierul selectat nu este un modul valid." #: ../finch/gntplugin.c:268 msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" "Deschideţi fereastra de depanare şi încercaţi din nou să localizaţi mesajul " "de eroare." #: ../finch/gntplugin.c:331 msgid "Select plugin to install" msgstr "Selectaţi modulul de instalat" #: ../finch/gntplugin.c:357 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Puteţi (dez)activa module din lista următoare." #: ../finch/gntplugin.c:408 msgid "Install Plugin..." msgstr "Instalare modul..." #: ../finch/gntplugin.c:418 msgid "Configure Plugin" msgstr "Configurare modul" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window #: ../finch/gntplugin.c:524 ../finch/gntplugin.c:531 ../finch/gntprefs.c:264 #: ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdocklet.c:718 ../pidgin/gtkprefs.c:2180 msgid "Preferences" msgstr "Preferinţe" #: ../finch/gntpounce.c:193 ../pidgin/gtkpounce.c:256 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Precizaţi un contact pentru întâmpinare." #: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:524 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Întâmpinare nouă" #: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:524 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Editare întâmpinare" #: ../finch/gntpounce.c:343 msgid "Pounce Who" msgstr "Întâmpinare pentru" #. Account: #: ../finch/gntpounce.c:346 ../finch/gntstatus.c:456 msgid "Account:" msgstr "Cont:" #: ../finch/gntpounce.c:368 msgid "Buddy name:" msgstr "Nume contact:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:386 ../pidgin/gtkpounce.c:592 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Întâmpinare la..." #: ../finch/gntpounce.c:388 msgid "Signs on" msgstr "Autentificare" #: ../finch/gntpounce.c:389 msgid "Signs off" msgstr "Deconectare" #: ../finch/gntpounce.c:390 msgid "Goes away" msgstr "Intrarea în absenţă" #: ../finch/gntpounce.c:391 msgid "Returns from away" msgstr "Întoarcerea din absenţă" #: ../finch/gntpounce.c:392 msgid "Becomes idle" msgstr "Intrarea în inactivitate" #: ../finch/gntpounce.c:393 msgid "Is no longer idle" msgstr "Revenirea din inactivitate" #: ../finch/gntpounce.c:394 msgid "Starts typing" msgstr "Tastarea unui mesaj nou" #: ../finch/gntpounce.c:395 msgid "Pauses while typing" msgstr "Pauză în timpul tastării" #: ../finch/gntpounce.c:396 msgid "Stops typing" msgstr "Oprirea din tastare" #: ../finch/gntpounce.c:397 msgid "Sends a message" msgstr "Trimiterea unui mesaj" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:426 ../pidgin/gtkpounce.c:653 msgid "Action" msgstr "Acţiune" #: ../finch/gntpounce.c:428 msgid "Open an IM window" msgstr "Deschide o discuţie" #: ../finch/gntpounce.c:429 msgid "Pop up a notification" msgstr "Deschide o fereastră de notificare" #: ../finch/gntpounce.c:430 msgid "Send a message" msgstr "Trimite un mesaj" #: ../finch/gntpounce.c:431 msgid "Execute a command" msgstr "Execută o comandă" #: ../finch/gntpounce.c:432 msgid "Play a sound" msgstr "Redă un sunet" #: ../finch/gntpounce.c:460 msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "Întâmpinare doar în starea de indisponibilitate" #: ../finch/gntpounce.c:462 ../pidgin/gtkpounce.c:1294 msgid "Recurring" msgstr "Recurentă" #: ../finch/gntpounce.c:630 msgid "Cannot create pounce" msgstr "Nu se poate crea întâmpinarea" #: ../finch/gntpounce.c:631 msgid "You do not have any accounts." msgstr "Nu aveţi nici măcar un cont creat." #: ../finch/gntpounce.c:632 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "Trebuie să creaţi un cont înainte de a putea crea o întâmpinare." #: ../finch/gntpounce.c:674 ../pidgin/gtkpounce.c:1108 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi întâmpinarea la %s pentru %s?" #: ../finch/gntpounce.c:708 ../finch/gntui.c:96 ../pidgin/gtkpounce.c:1337 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Întâmpinări contacte" #: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1436 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s a început să vă scrie (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1438 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s s-a oprit în timp ce vă scria (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:819 ../pidgin/gtkpounce.c:1440 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s s-a autentificat (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1442 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s s-a întors din inactivitate (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:821 ../pidgin/gtkpounce.c:1444 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s s-a întors din absenţă (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1446 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s a încetat să vă scrie (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1448 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s s-a deconectat (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1450 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s a intrat în inactivitate (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s a intrat în absenţă (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1454 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s v-a trimis un mesaj. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:845 ../pidgin/gtkpounce.c:1455 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Eveniment necunoscut în întâmpinare. Raportaţi această eroare." #: ../finch/gntprefs.c:92 msgid "Based on keyboard use" msgstr "În funcţie de tastare" #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:2061 msgid "From last sent message" msgstr "Începând cu ultimul mesaj trimis" #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:948 ../pidgin/gtkprefs.c:956 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2060 ../pidgin/gtkprefs.c:2074 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: ../finch/gntprefs.c:184 msgid "Show Idle Time" msgstr "Arată inactivitatea" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Arată contactele deconectate" #: ../finch/gntprefs.c:192 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Notifică contactele când le scriu" #: ../finch/gntprefs.c:198 ../finch/plugins/gnthistory.c:153 msgid "Log format" msgstr "Format înregistrări" #: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:143 msgid "Log IMs" msgstr "Înregistrează mesajele" #: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:144 msgid "Log chats" msgstr "Înregistrează chat-urile" #: ../finch/gntprefs.c:201 msgid "Log status change events" msgstr "Înregistrează schimbările de status" #: ../finch/gntprefs.c:207 msgid "Report Idle time" msgstr "Raportează inactivitatea" #: ../finch/gntprefs.c:208 msgid "Change status when idle" msgstr "Schimbă statusul în inactivitate" #: ../finch/gntprefs.c:209 msgid "Minutes before changing status" msgstr "Minute înaintea schimbării statusului:" #: ../finch/gntprefs.c:210 msgid "Change status to" msgstr "Schimbă statusul în:" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:1046 ../pidgin/gtkprefs.c:2147 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Conversations" msgstr "Discuţii" #: ../finch/gntprefs.c:260 ../finch/plugins/gnthistory.c:151 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1617 ../pidgin/gtkprefs.c:2158 msgid "Logging" msgstr "Înregistrare" #: ../finch/gntrequest.c:381 msgid "You must fill all the required fields." msgstr "E necesară completarea tuturor câmpurilor cerute." #: ../finch/gntrequest.c:382 msgid "The required fields are underlined." msgstr "Câmpurile cerute sunt subliniate." #: ../finch/gntrequest.c:640 msgid "Not implemented yet." msgstr "Neimplementat încă." #: ../finch/gntrequest.c:745 ../pidgin/gtkrequest.c:1553 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1599 msgid "Save File..." msgstr "Salvează fişierul..." #: ../finch/gntrequest.c:745 ../pidgin/gtkrequest.c:1554 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1600 msgid "Open File..." msgstr "Deschide fişierul..." #: ../finch/gntrequest.c:762 msgid "Choose Location..." msgstr "Alegeţi un loc..." #: ../finch/gntroomlist.c:208 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "Apăsaţi ENTER pentru a găsi mai multe camere în această categorie." #: ../finch/gntroomlist.c:273 msgid "Get" msgstr "Obţinere" #. Create the window. #: ../finch/gntroomlist.c:285 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkroomlist.c:530 msgid "Room List" msgstr "Listă camere de chat" #: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs in" msgstr "Un contact se autentifică" #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs out" msgstr "Un contact se deconectează" #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Message received" msgstr "Aţi primit un mesaj" #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Aţi primit un mesaj ce începe o discuţie" #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message sent" msgstr "Aţi trimis un mesaj" #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Person enters chat" msgstr "Cineva intră în chat" #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Person leaves chat" msgstr "Cineva iese din chat" #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "You talk in chat" msgstr "Spuneţi ceva într-un chat" #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "Others talk in chat" msgstr "Alţii spun ceva într-un chat" #: ../finch/gntsound.c:106 ../pidgin/gtksound.c:73 msgid "Someone says your username in chat" msgstr "Cineva v-a scris numele de utilizator într-un chat" #: ../finch/gntsound.c:367 ../pidgin/gtksound.c:309 msgid "GStreamer Failure" msgstr "Eroare GStreamer" #: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:310 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "Iniţializarea GStreamer a eşuat." #: ../finch/gntsound.c:722 ../finch/gntsound.c:808 ../pidgin/gtkprefs.c:1741 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1830 ../pidgin/gtkprefs.c:2003 msgid "(default)" msgstr "(implicit)" #: ../finch/gntsound.c:735 msgid "Select Sound File ..." msgstr "Selectaţi un fişier de sunet..." #: ../finch/gntsound.c:910 msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferinţe sunet" #: ../finch/gntsound.c:921 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: ../finch/gntsound.c:960 ../pidgin/gtkprefs.c:1868 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: ../finch/gntsound.c:963 msgid "Console Beep" msgstr "Bip în consolă" #: ../finch/gntsound.c:964 ../pidgin/gtkprefs.c:1872 msgid "Command" msgstr "Comandă" #: ../finch/gntsound.c:965 msgid "No Sound" msgstr "Fără sunete" #: ../finch/gntsound.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1863 msgid "Sound Method" msgstr "Sistemul de sunet" #: ../finch/gntsound.c:972 msgid "Method: " msgstr "Sistem:" #: ../finch/gntsound.c:979 #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Comandă de redare sunet\n" "(%s pentru numele fişierului)" #. Sound options #: ../finch/gntsound.c:987 ../pidgin/gtkprefs.c:1894 msgid "Sound Options" msgstr "Opţiuni sunet" #: ../finch/gntsound.c:988 msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "Utilizează sunete când fereastra de discuţii are focus" #: ../finch/gntsound.c:996 ../pidgin/gtkprefs.c:946 ../pidgin/gtkprefs.c:958 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1901 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 msgid "Always" msgstr "Întotdeauna" #: ../finch/gntsound.c:997 ../pidgin/gtkprefs.c:1899 msgid "Only when available" msgstr "Doar când sunt disponibil(ă)" #: ../finch/gntsound.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1900 msgid "Only when not available" msgstr "Doar când nu sunt disponibil(ă)" #: ../finch/gntsound.c:1005 msgid "Volume(0-100):" msgstr "Volum (0-100):" #. Sound events #: ../finch/gntsound.c:1024 ../pidgin/gtkprefs.c:1929 msgid "Sound Events" msgstr "Evenimente sonore" #: ../finch/gntsound.c:1026 ../pidgin/gtkprefs.c:1988 msgid "Event" msgstr "Eveniment" #: ../finch/gntsound.c:1026 msgid "File" msgstr "Fişier" #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:2007 msgid "Test" msgstr "Testare" #: ../finch/gntsound.c:1048 ../pidgin/gtkprefs.c:2011 msgid "Reset" msgstr "Anulare" #: ../finch/gntsound.c:1051 ../pidgin/gtkprefs.c:2015 msgid "Choose..." msgstr "Alegeţi..." #: ../finch/gntstatus.c:138 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi %s?" #: ../finch/gntstatus.c:141 msgid "Delete Status" msgstr "Ştergere status" #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597 msgid "Saved Statuses" msgstr "Statusuri salvate" #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:321 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1397 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:747 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:171 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515 msgid "Type" msgstr "Tip" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. savable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:293 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:300 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:383 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1587 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1605 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1615 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1630 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1635 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:245 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1639 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1653 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1683 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:699 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:705 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:711 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:717 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:722 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:727 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2856 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2959 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2965 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2971 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5669 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5887 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5901 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5917 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5924 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5931 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3338 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3344 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3350 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3429 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3817 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2352 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1001 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593 msgid "Use" msgstr "Activare" #: ../finch/gntstatus.c:301 msgid "Invalid title" msgstr "Titlu invalid" #: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Vă rugăm să introduceţi un titlu pentru status." #: ../finch/gntstatus.c:310 msgid "Duplicate title" msgstr "Titlu duplicat" #: ../finch/gntstatus.c:311 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Vă·rugăm să introduceţi un titlu diferit pentru status." #: ../finch/gntstatus.c:452 msgid "Substatus" msgstr "Substatus" #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../finch/gntstatus.c:479 msgid "Message:" msgstr "Mesaj:" #: ../finch/gntstatus.c:528 msgid "Edit Status" msgstr "Editare status" #: ../finch/gntstatus.c:570 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Activează un status diferit pentru următoarele conturi:" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:604 msgid "Save & Use" msgstr "Salvează şi activează" #: ../finch/gntui.c:97 msgid "Certificates" msgstr "Certificate" #: ../finch/gntui.c:102 ../pidgin/gtkprefs.c:2149 msgid "Sounds" msgstr "Sunete" #: ../finch/gntui.c:104 msgid "Statuses" msgstr "Statusuri" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 msgid "Error loading the plugin." msgstr "Au apărut erori la încărcarea modulului." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 msgid "Couldn't find X display" msgstr "Nu s-a găsit un ecran X" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 msgid "Couldn't find window" msgstr "Nu s-a găsit o fereastră" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" "Acest modul nu poate fi încărcat deoarece nu a fost compilat cu suport X11." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Modul clipboard" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" "Când conţinutul clipboard-ului gnt se schimbă, acesta este făcut disponibil " "şi altor aplicaţii X, dacă e posibil." #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s s-a conectat" #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s s-a deconectat" #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s v-a trimis un mesaj" #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s v-a scris pseudonimul în %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s a trimis un mesaj pe %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Contactul se (de)conectează" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "Primiţi un mesaj" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Cineva scrie ceva într-un chat" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Cineva v-a scris numele într-un chat" #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Notificare animată atunci când:" #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "Fă şi zgomot!" #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Schimbă starea fereastrei terminalului în URGENT" #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "Modul de notificare animată" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:114 ../pidgin/plugins/history.c:132 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<h1>Discuţie cu %s în %s:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:172 ../pidgin/plugins/history.c:159 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Modulul „Istoric” necesită autentificare" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:173 ../pidgin/plugins/history.c:160 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Înregistrarea mesajelor poate fi activată în Unelte -> Preferinţe -> " "Înregistrare.\n" "\n" "Înregistrarea mesajelor pentru discuţii şi/sau chat-uri va activa istoricul " "pentru mesajele respective." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:217 msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:219 ../pidgin/plugins/history.c:203 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Arată discuţiile recent înregistrate în noile discuţii." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:220 ../pidgin/plugins/history.c:204 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "La iniţierea unei noi discuţii acest modul va insera ultima discuţie în " "fereastra curentă." #: ../finch/plugins/grouping.c:42 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:740 msgid "Online" msgstr "Conectat(ă)" #: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../finch/plugins/grouping.c:145 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1010 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2082 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5719 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:171 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:178 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:293 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3156 ../libpurple/status.c:155 #: ../pidgin/gtkblist.c:3415 ../pidgin/gtkblist.c:3807 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:561 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1090 msgid "Offline" msgstr "Deconectat(ă)" #: ../finch/plugins/grouping.c:117 ../pidgin/gtkblist.c:3451 msgid "Online Buddies" msgstr "Contacte conectate" #: ../finch/plugins/grouping.c:117 msgid "Offline Buddies" msgstr "Contacte deconectate" #: ../finch/plugins/grouping.c:127 msgid "Online/Offline" msgstr "Conectate/Deconectate" #: ../finch/plugins/grouping.c:168 msgid "Meebo" msgstr "Meebo" #: ../finch/plugins/grouping.c:217 msgid "No Grouping" msgstr "Fără grupare" #: ../finch/plugins/grouping.c:257 ../finch/plugins/grouping.c:258 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "Oferă opţiuni alternative de grupare a listei de contacte." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. #: ../finch/plugins/lastlog.c:100 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: Caută după un text în înregistrări." #: ../finch/plugins/lastlog.c:122 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastLog" #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125 msgid "Lastlog plugin." msgstr "Modul Lastlog." #: ../libpurple/account.c:887 msgid "accounts" msgstr "conturi" #: ../libpurple/account.c:1063 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:204 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:473 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Se cere parola pentru autentificare." #: ../libpurple/account.c:1097 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Introduceţi parola pentru %s (%s)" #: ../libpurple/account.c:1104 msgid "Enter Password" msgstr "Introduceţi parola" #: ../libpurple/account.c:1109 msgid "Save password" msgstr "Salvare parolă" #: ../libpurple/account.c:1144 ../libpurple/connection.c:118 #: ../libpurple/connection.c:191 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Lipseşte modulul de protocol pentru %s" #: ../libpurple/account.c:1146 ../libpurple/connection.c:121 msgid "Connection Error" msgstr "Eroare la conectare" #: ../libpurple/account.c:1357 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1739 msgid "New passwords do not match." msgstr "Noua parolă a fost confirmată greşit." #: ../libpurple/account.c:1370 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "E necesară completarea tuturor câmpurilor." #: ../libpurple/account.c:1402 msgid "Original password" msgstr "Vechea parolă" #: ../libpurple/account.c:1410 msgid "New password" msgstr "Noua parolă" #: ../libpurple/account.c:1418 msgid "New password (again)" msgstr "Confirmare parolă nouă" #: ../libpurple/account.c:1425 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Schimbare parolă pentru %s" #: ../libpurple/account.c:1433 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Introduceţi vechea parolă pentru a o schimba cu una nouă." #: ../libpurple/account.c:1464 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Modificare detalii pentru %s" #: ../libpurple/account.c:1467 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "Detalii utilizator" #: ../libpurple/account.c:1938 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1019 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:813 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2078 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2095 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../pidgin/gtkft.c:166 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1348 #: ../libpurple/blist.c:1558 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3442 ../pidgin/gtkblist.c:6317 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 msgid "Buddies" msgstr "Contacte" #: ../libpurple/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "listă de contacte" #: ../libpurple/certificate.c:558 msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(NU SE POTRIVEŞTE)" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:562 #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "%s a prezentat următorul certificat pentru unică folosinţă:" #: ../libpurple/certificate.c:563 #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" "Nume comun: %s %s\n" "Amprentă SHA1: %s" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:568 msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "Verificare certificat de unică folosinţă" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:894 msgid "Certificate Authorities" msgstr "Autorităţi de certificare" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:1062 msgid "SSL Peers Cache" msgstr "Cache de certificate SSL" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1193 #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "Acceptaţi certificatul pentru %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1199 msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "Verificare certificat SSL" #. Number of actions #: ../libpurple/certificate.c:1208 msgid "Accept" msgstr "Acceptare" #: ../libpurple/certificate.c:1209 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:103 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249 msgid "Reject" msgstr "Respingere" #: ../libpurple/certificate.c:1210 msgid "_View Certificate..." msgstr "_Vizualizare certificat..." #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1311 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" "Certificatul prezentat de „%s” este semnat în nume propriu. Nu poate fi " "verificat automat." #: ../libpurple/certificate.c:1329 #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "Lanţul de certificare prezentat de %s nu este valid." #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong #: ../libpurple/certificate.c:1337 ../libpurple/certificate.c:1407 msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Eroare în certificatul SSL" #: ../libpurple/certificate.c:1338 msgid "Invalid certificate chain" msgstr "Lanţ de certificare invalid" #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1359 msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" "Nu aveţi o bază de date de certificate root, deci acest certificat nu poate " "fi validat." #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1382 msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "" "Acest certificat pretinde că a fost creat cu un certificat root necunoscut " "pentru Pidgin." #: ../libpurple/certificate.c:1399 #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" "Lanţul de certificare prezentat de %s nu are o semnătură digitală validă de " "la autoritatea de certificare cu care pretinde că a fost creat." #: ../libpurple/certificate.c:1408 msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "Semnătura invalidă de la autoritatea de certificare" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1434 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" "Certificatul prezentat de „%s” pretinde însă că e de la „%s”. Aceast ar " "putea însemna că nu vă conectaţi la serviciul la care credeţi că vă " "conectaţi." #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1896 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" "Nume comun: %s\n" "\n" "Amprentă SHA1: %s\n" "\n" "Dată de activare: %s\n" "Dată de expirare: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1905 msgid "Certificate Information" msgstr "Detalii certificat" #: ../libpurple/connection.c:120 msgid "Registration Error" msgstr "Eroare la înregistrare" #: ../libpurple/connection.c:193 msgid "Unregistration Error" msgstr "Eroare la ştergerea înregistrării" #: ../libpurple/connection.c:347 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s s-a autentificat" #: ../libpurple/connection.c:377 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s s-a deconectat" #: ../libpurple/connection.c:530 ../libpurple/plugin.c:277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2398 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:377 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:329 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: ../libpurple/conversation.c:170 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: Mesajul este prea mare." #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul către %s." #: ../libpurple/conversation.c:174 msgid "The message is too large." msgstr "Mesaj în absenţă prea mare." #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:296 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:339 msgid "Unable to send message." msgstr "Nu se poate trimite mesajul." #: ../libpurple/conversation.c:1231 msgid "Send Message" msgstr "Trimitere mesaj" #: ../libpurple/conversation.c:1234 msgid "_Send Message" msgstr "Trimite mesa_jul" #: ../libpurple/conversation.c:1640 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s a intrat în chat." #: ../libpurple/conversation.c:1643 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] a intrat în chat." #: ../libpurple/conversation.c:1753 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Sunteţi cunoscut acum ca %s" #: ../libpurple/conversation.c:1773 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s este acum %s" #: ../libpurple/conversation.c:1848 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s a ieşit din chat." #: ../libpurple/conversation.c:1851 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s a ieşit din chat (%s)." #: ../libpurple/dbus-server.c:586 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Conectare eşuată: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:598 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Nu s-a putut obţine un nume: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:612 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Nu s-a putut obţine un nume „serv”: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:86 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "Serverul D-BUS Purple nu este pornit din următoarele motive:" #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878 msgid "No name" msgstr "Fără nume" #: ../libpurple/dnsquery.c:532 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Nu s-a putut crea un nou proces „resolver”\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:537 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Nu s-a putut trimite cererea către procesul „resolver”\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:570 ../libpurple/dnsquery.c:719 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Eroare la rezolvarea %s:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:573 ../libpurple/dnsquery.c:733 #: ../libpurple/dnsquery.c:851 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Eroare la rezolvarea %s: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:595 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "Eroare la citirea de la procesul „resolver”:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:599 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "EOF la citirea de la procesul „resolver”" #: ../libpurple/dnsquery.c:783 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Eroare la crearea firului de execuţie: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:784 msgid "Unknown reason" msgstr "Motiv necunoscut" #: ../libpurple/ft.c:210 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Eroare la citirea %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:214 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Eroare la scrierea %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:218 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Eroare la accesarea %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:254 msgid "Directory is not writable." msgstr "Nu se poate scrie în director." #: ../libpurple/ft.c:269 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Nu se poate trimite un fişier de 0 octeţi." #: ../libpurple/ft.c:279 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Nu se poate trimite un director." #: ../libpurple/ft.c:288 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s nu este un fişier obişnuit. Nu va fi suprascris.\n" #: ../libpurple/ft.c:348 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s doreşte să vă trimită fişierul %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:355 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s doreşte să vă trimită un fişier" #: ../libpurple/ft.c:398 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Acceptaţi transferul de fişiere iniţiat de %s?" #: ../libpurple/ft.c:402 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Un fişier este disponibil pentru descărcare de la:\n" "Serverul: %s\n" "Portul: %d" #: ../libpurple/ft.c:437 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s se oferă să trimită fişierul %s" #: ../libpurple/ft.c:490 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s nu este un nume de fişier valid.\n" #: ../libpurple/ft.c:511 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Se oferă trimiterea %s la %s" #: ../libpurple/ft.c:523 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Se iniţiază transferul fişierului %s de la %s" #: ../libpurple/ft.c:700 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Transferul fişierului %s s-a terminat" #: ../libpurple/ft.c:703 msgid "File transfer complete" msgstr "Transferul fişierelor s-a terminat" #: ../libpurple/ft.c:1138 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Aţi întrerupt transferul fişierului %s" #: ../libpurple/ft.c:1143 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transferul fişierului a fost întrerupt" #: ../libpurple/ft.c:1201 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s a întrerupt transferul fişierului %s" #: ../libpurple/ft.c:1206 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s a întrerupt transferul fişierului" #: ../libpurple/ft.c:1263 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Transferul fişierului către %s a eşuat." #: ../libpurple/ft.c:1265 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Transferul fişierului de la %s a eşuat." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Porneşte comanda într-un terminal" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „aim” în caz de activare" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „gg” în caz de activare" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „icq” în caz de activare" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „irc” în caz de activare" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „msnim” în caz de activare" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „sip” în caz de activare" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „xmpp” în caz de activare" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „ymsgr” în caz de activare" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Comanda asociată URL-urile „aim”" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Comanda asociată URL-urile „gg”" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Comanda asociată URL-urile „icq”" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Comanda asociată URL-urile „irc”" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Comanda asociată URL-urile „msnim”" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Comanda asociată URL-urile „sip”" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Comanda asociată URL-urile „xmpp”" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Comanda asociată URL-urile „ymsgr”" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " "asociată URL-urilor „aim”." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " "asociată URL-urilor „gg”." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " "asociată URL-urilor „icq”." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " "asociată URL-urilor „irc”." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " "asociată URL-urilor „msnim”." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " "asociată URL-urilor „sip”." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " "asociată URL-urilor „xmpp”." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " "asociată URL-urilor „ymsgr”." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Adevărat când comanda asociată acestui tip de URL ar trebui pornită într-un " "terminal." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "" "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „aim”" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "" "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „gg”" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "" "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „icq”" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "" "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „irc”" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "" "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „msnim”" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „sip”" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "" "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „xmpp”" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "" "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „ymsgr”" #: ../libpurple/log.c:183 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" "<b><font color=\"red\">Nu există o funcţie de citire a înregistrărilor</" "font></b>" #: ../libpurple/log.c:597 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:611 msgid "Plain text" msgstr "Text simplu" #: ../libpurple/log.c:625 msgid "Old flat format" msgstr "Vechiul format simplificat" #: ../libpurple/log.c:850 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Înregistrarea acestei discuţii a eşuat." #: ../libpurple/log.c:1293 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1377 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <Răspuns " "automat>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1379 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <Răspuns " "automat>>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1437 ../libpurple/log.c:1570 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu găsesc calea înregistrărilor!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1449 ../libpurple/log.c:1579 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu s-a putut citi fişierul: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1511 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <Răspuns-Automat>: %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:360 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Utilizaţi %s, dar acest modul necesită %s." #: ../libpurple/plugin.c:375 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Acest modul nu are un ID definit." #: ../libpurple/plugin.c:443 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Nepotrivire număr magic modul: %d (necesită %d)" #: ../libpurple/plugin.c:460 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Nepotrivire versiune ABI %d.%d.x (necesită %d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:477 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "Modulul nu implementează toate funcţiile necesare" #: ../libpurple/plugin.c:542 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Modulul %s cerut nu a fost găsit. Instalaţi acest modul şi încercaţi din nou." #: ../libpurple/plugin.c:547 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Acest modul nu a putut fi încărcat." #: ../libpurple/plugin.c:569 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Modulul cerut %s cerut nu a putut fi încărcat." #: ../libpurple/plugin.c:573 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Acest modul nu a putut fi încărcat." #: ../libpurple/plugin.c:663 #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "%s necesită %s, dar descărcărea sa a eşuat." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Auto-acceptare" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" "Permite acceptarea automată a transferurilor de fişiere iniţiate de anumiţi " "utilizatori." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" "Transferul acceptat automat al fişierului „%s” de la „%s” s-a terminat." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Acceptare automată finalizată" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:171 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Când %s trimite o cerere de transfer de fişiere" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:173 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Preferinţe acceptare automată" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:175 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:176 ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1496 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2290 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6283 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6353 ../libpurple/request.h:1401 #: ../libpurple/request.h:1411 msgid "_Cancel" msgstr "_Renunţă" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:179 msgid "Ask" msgstr "Întreabă" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:180 msgid "Auto Accept" msgstr "Acceptă automat" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181 msgid "Auto Reject" msgstr "Refuză automat" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Acceptare fişiere..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:226 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "Cale pentru salvarea fişierelor:\n" "(Precizaţi calea completă)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:231 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "" "Refuză automat pentru utilizatorii ce nu fac parte din lista de contacte" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:235 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Notifică printr-o fereastră popup când se finalizează un transfer de\n" "fişiere acceptat automat şi nu există o discuţie deschisă cu expeditorul" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1830 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1671 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1701 msgid "Notes" msgstr "Notiţe" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Introduceţi notiţele despre contactul selectat..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 msgid "Edit Notes..." msgstr "Editare notiţe..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 msgid "Buddy Notes" msgstr "Notiţe asociate contactelor" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Permite asocierea de notiţe contactelor din listă." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" "Adaugă opţiunea de stocare de notiţe pentru contactele din lista de contacte." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Test cifru" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "Testare cifruri incluse în libpurple." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "Exemplu de modul DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Exemplu de modul DBus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "Fişier de control" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Permite controlul prin introducerea unor comenzi într-un fişier." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "Minute" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Falsificator de inactivitate" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Opţiuni de inactivitate falsă" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Schimbă" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Niciunul dintre conturi nu este inactiv." #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Anulează inactivitatea asociată contului" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "_Anulează" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Utilizează inactivitatea falsă pentru toate conturile" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Utilizează inactivitatea falsă pentru toate conturile inactive" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Permite introducerea manuală a unei false perioade de inactivitate." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Client de test IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Modul de test pentru suport IPC, ca client." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Modul de test pentru suport IPC, ca client. Acesta localizează modulul de " "server şi dă comenzile IPC." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Server de test IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Modul de test pentru suport IPC, ca server." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Modul de test pentru suportul IPC, ca server. Acesta primeşte comenzile IPC." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:228 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "Configurare ascundere mesaje intrare/ieşire" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232 msgid "Minimum Room Size" msgstr "Mărime minimă cameră" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:238 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "Timeout de inactivitate (în minute)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "Ascundere mesaje de intrare/ieşire" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:272 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "Ascunde mesajele exhaustive de intrare şi ieşire" #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:274 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "Acest modul ascunde mesajele de intrare şi ieşire din camerele mari, " "afişându-le doar pentru utilizatorii activi." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554 msgid "User is offline." msgstr "Utilizatorul este deconectat." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Răspuns automat trimis:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:84 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s s-a deconectat." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Se poate să nu fi ajuns unul sau mai multe mesaje." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Aţi fost deconectat de la server." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "Sunteţi momentan deconectat(ă). Nu veţi mai primi mesaje până la următoarea " "autentificare." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că a depăşit mărimea maximă." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625 msgid "Message could not be sent." msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2855 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2860 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2864 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869 msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2873 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2877 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2881 msgid "aMSN" msgstr "aMSN" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2837 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Configurare citire înregistrări generale" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2841 msgid "Fast size calculations" msgstr "Calcul rapid mărime" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2845 msgid "Use name heuristics" msgstr "Euristică pentru nume" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2851 msgid "Log Directory" msgstr "Director înregistrări" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2910 msgid "Log Reader" msgstr "Citire înregistrări" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2914 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "Importă înregistrările altor clienţi IM în Gaim." #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2918 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "La consultarea înregistrărilor, acest modul va include înregistrările din " "alţi clienţi IM precum: Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger şi " "Trillian.\n" "\n" "Atenţie! Acest modul este în stadiu alpha şi e instabil." #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Încărcare module Mono" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Încarcă module .NET cu Mono." #: ../libpurple/plugins/newline.c:57 msgid "Add new line in IMs" msgstr "Adaugă un rând extra în discuţii" #: ../libpurple/plugins/newline.c:61 msgid "Add new line in Chats" msgstr "Adaugă un rând extra în chat-uri" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:104 msgid "New Line" msgstr "Rânduri extra" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:106 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Rând extra înainte de afişarea unui mesaj." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:107 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" "Introduce un rând nou înaintea mesajelor astfel încât restul mesajului să " "apară dedesubtul numelui de utilizator în fereastra de discuţii." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Emulare mesaje offline" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "Salvează ca întâmpinare mesajele trimise unui utilizator deconectat." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "Restul de mesaje vor fi salvate ca întâmpinare. Puteţi apoi edita sau şterge " "întâmpinarea din fereastra de editare a întâmpinărilor." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "„%s” este momentan deconectat. Doriţi să salvaţi restul mesajelor într-o " "întâmpinare astfel încât acestea să fie trimise automat când „%s” se va " "conecta din nou?" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 msgid "Offline Message" msgstr "Mesaje offline" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" "Puteţi edita ori şterge întâmpinarea din fereastra „Întâmpinări contacte" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:675 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:547 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:270 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:675 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:547 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1930 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:271 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Salvează mesajele offline într-o întâmpinare" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Nu întreba. Salvează într-o întâmpinare întotdeauna." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Încărcare module Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Permite încărcarea de module Perl." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "Modul paranormal" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Permite prevederea discuţiilor iniţiate de interlocutori" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "Deschide ferestrele sau taburile de discuţii înainte ca interlocutorii să vă " "trimită ce începuseră să scrie. Merge cu AIM, ICQ, XMPP, Sametime şi Yahoo!" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Vine, vine, calcă totul în picioare..." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Activează doar pentru cei din lista de contacte" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "Dezactivare în absenţă" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Arată un mesaj de notificare în discuţii" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Adu deasupra discuţiile cu mesaje paranormale" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:753 msgid "Signals Test" msgstr "Test semnale" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:756 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:758 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Testează toate semnalele pentru a verifica funcţionarea corectă." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Modul simplu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Testează dacă lucrurile merg cum trebuie." #. Scheme name #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:910 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731 msgid "X.509 Certificates" msgstr "Certificate X.509" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:994 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:997 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:999 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Oferă suport SSL prin bibliotecile GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Oferă suport SSL prin bibliotecile Mozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Oferă suport SSL prin bibliotecile aferente." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:54 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s a revenit din absenţă." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:56 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s a intrat în absenţă." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:66 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s a intrat în inactivitate." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:68 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s a revenit din inactivitate." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s s-a autentificat." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:95 msgid "Notify When" msgstr "Notifică la:" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:98 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Intrarea în _absenţă" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:101 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Intrarea în _inactivitate" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "(_De)Autentificarea unui contact" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:152 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Notificări stări contacte" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:155 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:158 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Notifică în fereastra de discuţii la schimbarea statusului unui contact." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Încărcare module Tcl" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Permite încărcarea de module Tcl." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "Nu s-a detectat o instalare ActiveTCL. Dacă doriţi să utilizaţi module TCL, " "instalaţi ActiveTCL de la http://www.activestate.com\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:102 msgid "" "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://" "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" "LocalMessaging for more information." msgstr "" "Nu s-a găsit Apple Bonjour pentru Windows, pentru detalii consultaţi: http://" "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" "LocalMessaging ." #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:121 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Ascultarea interfaţei de reţea pentru noi conexiuni IM a eşuat\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "Nu se poate deschide o conexiune cu serverul local mDNS. E pornit?" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:393 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:699 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:633 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006 msgid "First name" msgstr "Prenume" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:395 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:702 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:628 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1010 msgid "Last name" msgstr "Nume de familie" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:399 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:318 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1363 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1373 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2267 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 msgid "Email" msgstr "Mail" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:402 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:708 msgid "AIM Account" msgstr "Cont AIM" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:405 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:711 msgid "XMPP Account" msgstr "Cont XMPP" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:509 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:511 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652 msgid "Purple Person" msgstr "Persoană Purple" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:431 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s a încheiat discuţia." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:481 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:546 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:768 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:786 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul, discuţia nu a putut fi iniţiată." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:685 msgid "Cannot open socket" msgstr "Nu s-a putut deschide un socket" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:695 msgid "Error setting socket options" msgstr "Eroare la introducerea opţiunilor socket-ului" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:721 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Nu se poate face bind pentru socket pe port" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:731 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Nu se poate asculta pe socket" #: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "Eroare de comunicare locală cu mDNSResponder." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1908 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Opţiuni proxy invalide" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1908 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Numele serverului sau portul precizat pentru tipul proxy-ului sunt invalide." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Eroare verificare" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Nu se poate obţine o verificare.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:267 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:274 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:280 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Salvează lista de contacte..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Lista de contacte e goală, nu s-a scris nimic în fişier." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:275 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Lista contactelor a fost salvată cu succes!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "Nu s-a putut scrie lista de contacte pentru %s în %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Nu s-a putut încărca lista de contacte" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Încarcă lista de contacte..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Lista de contacte a fost încărcată cu succes!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332 msgid "Save buddylist..." msgstr "Salvează lista de contacte..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:382 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Completaţi câmpurile de înregistrare." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "Parolele nu se potrivesc." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:399 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Noul cont nu poate fi înregistrat. A intervenit o eroare.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Noul cont Gadu-Gadu a fost înregistrat" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:413 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Înregistrare terminată cu succes!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:981 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:984 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1772 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:488 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:781 msgid "Password (retype)" msgstr "Confirmare parolă" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786 msgid "Enter current token" msgstr "Introduceţi verificarea curentă" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792 msgid "Current token" msgstr "Verificare curentă" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Înregistrare cont nou Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:505 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Completaţi următoarele câmpuri:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1056 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1018 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3841 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Oraş" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 msgid "Year of birth" msgstr "An naştere" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1600 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3771 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:237 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1098 msgid "Gender" msgstr "Sex" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Male or female" msgstr "Masculin sau feminin" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3771 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3771 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 msgid "Female" msgstr "Feminin" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 msgid "Only online" msgstr "Doar conectate" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663 msgid "Find buddies" msgstr "Căutare contacte" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:664 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Introduceţi mai jos termenii căutării" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Fill in the fields." msgstr "Completaţi câmpurile." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Parola curentă este diferită de cea specificată." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:728 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Nu s-a putut schimba parola. A intervenit o eroare.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Schimbare parolă cont Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Parola a fost schimbată cu succes!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:771 msgid "Current password" msgstr "Parolă curentă" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:796 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Introduceţi parola curentă şi pe cea nouă pentru UIN-ul: " #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:801 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Schimbare parolă Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Selectaţi un chat pentru contactul: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:881 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:882 msgid "Add to chat..." msgstr "Adăugare în chat..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1013 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2084 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2834 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 ../libpurple/status.c:156 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:545 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1086 msgid "Available" msgstr "Disponibil(ă)" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1016 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:544 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:358 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2088 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5747 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:181 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:285 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1479 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3719 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3793 ../libpurple/status.c:159 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:549 ../pidgin/gtkprefs.c:2070 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1087 msgid "Away" msgstr "Absent(ă)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3738 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1048 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1122 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2261 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2447 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3749 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1004 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Prenume" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1061 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1131 msgid "Birth Year" msgstr "An naştere" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Rezultatele căutării nu pot fi afişate." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Director public Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1174 msgid "Search results" msgstr "Rezultatele căutării" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1217 msgid "No matching users found" msgstr "Nu s-au găsit utilizatori care să corespundă" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1218 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Nu există utilizatori care să se potrivească termenilor căutării." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1314 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1469 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nu se poate citi din socket" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Lista de contacte a fost descărcată" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Lista de contacte a fost descărcată de pe server." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1407 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Listă de contacte stocată" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1408 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Lista de contacte v-a fost stocată pe server." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1517 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1725 msgid "Connection failed." msgstr "Conexiunea a eşuat." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652 msgid "Add to chat" msgstr "Adaugă în chat" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1682 msgid "Chat _name:" msgstr "_Nume chat:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1933 msgid "Chat error" msgstr "Eroare de chat" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1934 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Există deja un chat cu acest nume" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2019 msgid "Not connected to the server." msgstr "Neconectat(ă) la server." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042 msgid "Find buddies..." msgstr "Căutare contacte..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2048 msgid "Change password..." msgstr "Schimbare parolă..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2054 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Stochează lista de contacte pe server" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2058 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Descarcă lista de contacte de pe server" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2062 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Şterge lista de contacte de pe server" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2066 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Salvează lista de contacte în fişierul..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2070 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Încarcă lista de contacte din fişierul..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2174 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol Gadu-Gadu" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2175 msgid "Polish popular IM" msgstr "Protocol popular în Polonia" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2229 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Utilizator Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1853 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1572 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Comandă necunoscută: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:509 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:596 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1561 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1280 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "subiectul curent este: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:513 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1565 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1284 msgid "No topic is set" msgstr "Nu există topic" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:298 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:339 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:318 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1110 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1565 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Transferul fişierului a eşuat" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:299 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:340 msgid "Could not open a listening port." msgstr "Nu s-a putut deschide un port pentru a asculta." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Eroare la afişarea MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "Nu s-a găsit un MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Nu există un MOTD asociat cu această conexiune." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD pentru %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:169 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:633 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:662 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2539 msgid "Server has disconnected" msgstr "Serverul s-a deconectat" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:260 msgid "View MOTD" msgstr "Afişare MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:272 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "C_hat:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:278 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:496 msgid "_Password:" msgstr "_Parolă:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:311 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Pseudonimele IRC nu pot conţine spaţii" #. 1. connect to server #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:332 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1346 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:354 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:295 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2199 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3778 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1915 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2984 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 ../pidgin/gtkstatusbox.c:686 msgid "Connecting" msgstr "Autentificare" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:342 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Suportul SSL nu este disponibil" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:355 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:313 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:469 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Nu s-a putut crea un socket" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:437 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1331 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Conectarea la server a eşuat" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:628 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:657 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2533 msgid "Read error" msgstr "Eroare la citire" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:798 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1508 msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:801 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3426 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1406 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 msgid "Topic" msgstr "Topic" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:939 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol IRC" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Modul îmbunătăţit de protocol IRC" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:965 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:371 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2357 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6749 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5783 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1262 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2099 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "Server" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:968 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2362 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6752 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5788 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2143 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1867 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:971 msgid "Encodings" msgstr "Codări" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:977 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:365 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1225 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 msgid "Real name" msgstr "Nume real" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:985 msgid "Use SSL" msgstr "Utilizare SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:192 msgid "Bad mode" msgstr "Mod greşit" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:214 #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago" msgstr "Blocare în %s de către %s, iniţiată acum %ld secunde" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:217 #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "Blocat în %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:232 msgid "End of ban list" msgstr "Sfârşitul listei de utilizatori blocaţi" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:246 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Vi s-a blocat accesul în %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:247 msgid "Banned" msgstr "Blocat" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:264 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s nu poate fi blocat, lista de blocare e plină." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:349 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(operator IRC)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:350 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identificat)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:351 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3739 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1435 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Pseudonim" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:377 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Prezent în" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:382 msgid "Idle for" msgstr "Inactiv(ă) de" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:385 msgid "Online since" msgstr "Conectat(ă) din" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:389 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Adjectiv definitoriu:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:389 msgid "Glorious" msgstr "Glorios" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:473 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s a schimbat subiectul în: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:475 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s a şters subiectul." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:483 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Topicul pentru %s este: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:501 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Mesaj necunoscut „%s”" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:502 msgid "Unknown message" msgstr "Mesaj necunoscut" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:502 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "S-a trimis un mesaj neînţeles de către serverul IRC." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:523 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Utilizatori în %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:630 msgid "Time Response" msgstr "Răspuns „time”" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:631 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Ora locală a serverului IRC este:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:642 msgid "No such channel" msgstr "Nu există un asemenea chat" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:653 msgid "no such channel" msgstr "nu există un asemenea chat" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:656 msgid "User is not logged in" msgstr "Utilizator neconectat" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:661 msgid "No such nick or channel" msgstr "Nu există un asemenea pseudonim sau chat" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:681 msgid "Could not send" msgstr "Nu s-a putut trimite" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:737 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Intrarea în %s necesită o invitaţie." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:738 msgid "Invitation only" msgstr "Doar cu invitaţie" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:854 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Aţi fost dat afară din %s: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:859 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Respins de %s: (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:882 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "mod (%s %s) de către %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:970 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:971 msgid "Invalid nickname" msgstr "Pseudonim invalid" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:972 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Pseudonimul ales a fost respins de către server. Probabil conţine caractere " "invalide." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:977 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Numele de cont ales a fost respins de către server. Probabil conţine " "caractere invalide." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1016 msgid "Cannot change nick" msgstr "Nu se reuşeşte schimbarea pseudonimului" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1016 msgid "Could not change nick" msgstr "Nu s-a putut schimba pseudonimul" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1041 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Aţi părăsit chat-ul%s%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1085 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Eroare: PONG invalid de la server" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1087 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Replică PING -- Întârziere: %lu secunde" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1178 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Nu s-a putut intra în %s: E nevoie de înregistrare" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1106 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Nu s-a putut intra în chat" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1213 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Pseudonimul sau chat-ul sunt temporar indisponibile." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1225 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Mesaje sistem de la %s" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <acţiune de efectuat>: Efectuaţi o acţiune." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [mesaj]: Setaţi un mesaj în absenţă sau, dacă nu precizaţi un mesaj, " "reveniţi din absenţă." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Trimiteţi o comandă către „chanserv”." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <pseudonim1> [pseudonim2] ...: Scoateţi din lista operatorilor " "un utilizator. Pentru aceasta e nevoie să fiţi operator." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <pseudonim1>: [pseudonim2] ...: Împiedicaţi anumiţi " "utilizatori să trimită mesaje într-un chat moderat (+m). Pentru aceasta e " "nevoie să fiţi operator." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <pseudonim> [chat]: Invitaţi pe cineva să vi se alăture în " "chat-ul curent sau într-altul specificat." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <chat1>[,chat2][,...] [cheie1][,cheie2][,...]: Intraţi în unul sau " "mai multe chat-uri, opţional precizând o cheie pentru fiecare, dacă e " "necesar." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <chat1>[,chat2][,...] [cheie1[,cheie2][,...]]: Intraţi în unul " "sau mai multe chat-uri, opţional precizând o cheie pentru fiecare, dacă e " "necesar." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <pseudonim> [mesaj]: Daţi pe cineva afară din chat. Pentru " "aceasta e nevoie să fiţi operator." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Listează camerele de chat din reţea. <i>Atenţie! Anumite servere vă " "vor deconecta la executarea acestei comenzi.</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <acţiune de efectuat>: Efectuaţi o acţiune." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Trimiteţi o comandă către „memoserv”." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <pseudonim|chat>: Setaţi sau resetaţi " "un chat sau un mod utilizator." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <pseudonim> <mesaj>: Trimiteţi un mesaj privat către un " "utilizator (nu în camera de chat)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [chat]: Listaţi utilizatorii din chat." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <pseudonim nou>: Schimbaţi pseudonimul propriu." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Trimiteţi o comandă către „nickserv”." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "" "me <acţiune>: Trimite o notificare către un contact sau un chat." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <pseudonim1> [pseudonim2] ...: Acordaţi status de operator unuia " "sau mai multor utilizatori. Pentru aceasta e nevoie să fiţi operator." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <mesaj>: Dacă nu ştiţi ce face această comandă, mai bine nu " "o folosiţi." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Trimiteţi o comandă către „operserv”." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [chat] [mesaj]: Ieşiţi din chat-ul curent (sau un altul specificat) cu " "un mesaj opţional." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [pseudonim]: Verificaţi latenţa conexiunii unui utilizator (sau a " "serverului, dacă nu specificaţi un utilizator)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <pseudonim> %lt;mesaj>: Trimiteţi un mesaj privat către un " "utilizator (nu către un chat)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [mesaj]: Vă deconectaţi de la server cu un mesaj opţional." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Trimiteţi o comandă brută către server." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <pseudonim> [mesaj]: Scoateţi un utilizator din chat. Pentru " "aceasta trebuie să fiţi operator." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Arată ora locală a serverului IRC." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [topic nou]: Verificaţi sau schimbaţi subiectul chat-ului." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: Setaţi sau resetaţi un mod utilizator." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" "versiune [pseudonim]: trimite o cerere CTCP VERSION către un utilizator" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <pseudonim1> [pseudonim2] ...: Acordaţi unui utilizator " "posibilitatea de a scrie ceva într-un chat moderat." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <mesaj>: Dacă nu ştiţi ce face această comandă, mai bine nu " "nu o folosiţi." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" "whois [server] <pseudonim>: Obţineţi detalii despre un utilizator." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" "whowas <pseudonim>: Obţineţi detalii despre un utilizator deconectat." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:523 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Timp de reacţie de la %s: %lu secunde" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:524 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:524 msgid "CTCP PING reply" msgstr "Replică CTCP PING" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:636 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:643 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Deconectat(ă)." #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:735 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942 msgid "Unknown Error" msgstr "Eroare necunoscută" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "Comandă Ad-Hoc eşuată" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182 msgid "execute" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Serverul necesită TLS/SSL pentru autentificare. Nu s-a găsit nici un " "fel de suport TLS/SSL." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:60 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." msgstr "Aţi cerut criptare, dar nu s-a găsit nici un fel de suport TLS/SSL." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:125 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Serverul necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:328 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:535 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:729 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "%s necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată. Permiteţi " "autentificarea în aceste condiţii?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:331 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:537 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:538 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:731 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:732 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Autentificare în clar (plaintext)" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:489 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:662 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:913 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1064 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1091 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:127 msgid "Invalid response from server." msgstr "Răspuns invalid de la server." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:551 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:745 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Serverul nu utilizează o metodă cunoscută de autentificare" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:936 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Cerere invalidă de la server" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1037 msgid "SASL error" msgstr "Eroare SASL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:306 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1257 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4184 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1000 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Nume complet" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:307 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1269 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1012 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Nume de familie" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:308 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1272 msgid "Given Name" msgstr "Prenume" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034 msgid "URL" msgstr "Pagină Internet" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:311 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1320 msgid "Street Address" msgstr "Adresă locală" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:312 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1317 msgid "Extended Address" msgstr "Adresă completă" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:313 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1323 msgid "Locality" msgstr "Localitate" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1326 msgid "Region" msgstr "Regiune" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1329 msgid "Postal Code" msgstr "Cod poştal" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:316 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1333 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1231 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932 msgid "Country" msgstr "Ţară" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:317 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1344 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1351 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1388 msgid "Organization Name" msgstr "Nume organizaţie" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:320 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1391 msgid "Organization Unit" msgstr "Departament" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:322 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1400 msgid "Role" msgstr "Funcţie" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:323 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1669 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788 msgid "Birthday" msgstr "Zi de naştere" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:324 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1403 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:780 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:190 ../pidgin/gtkblist.c:3427 #: ../pidgin/gtkplugin.c:582 ../pidgin/gtkprefs.c:688 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:753 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:754 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Editare vCard XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:755 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Toţi itemii de mai jos sunt opţionali. Introduceţi doar informaţiile pe care " "doriţi să le faceţi publice." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:826 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991 msgid "Client" msgstr "Client" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:830 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995 msgid "Operating System" msgstr "Sistem de operare" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1006 msgid "Last Activity" msgstr "Ultima activitate" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1008 msgid "Service Discovery Info" msgstr "Detalii servicii descoperite" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:850 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1010 msgid "Service Discovery Items" msgstr "Servicii descoperite" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1012 msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "Adresare „stanza” extinsă" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:854 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1014 msgid "Multi-User Chat" msgstr "Chat cu mai mulţi utilizatori" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1016 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "" "Detalii suplimentare despre prezenţa într-un chat cu mai mulţi utilizatori." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:858 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1018 msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1020 msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "Comenzi ad-hoc" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:862 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1022 msgid "PubSub Service" msgstr "Serviciu PubSub" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024 msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "Fluxuri de date SOCKS5" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:866 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1026 msgid "Out of Band Data" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1028 msgid "XHTML-IM" msgstr "XHTML-IM" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:870 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1030 #, fuzzy msgid "In-Band Registration" msgstr "Eroare la înregistrare" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:872 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1032 msgid "User Location" msgstr "Loc utilizator" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:874 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1034 msgid "User Avatar" msgstr "Avatar utilizator" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:876 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1036 msgid "Chat State Notifications" msgstr "Notificări de stări pentru chat" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:878 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1038 msgid "Software Version" msgstr "Versiune de software" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:880 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1040 msgid "Stream Initiation" msgstr "Iniţializare flux de date" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:882 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287 msgid "File Transfer" msgstr "Transfer de fişiere" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1044 msgid "User Mood" msgstr "Dispoziţia utilizatorului" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:886 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046 msgid "User Activity" msgstr "Acitivatea utilizatorului" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:888 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1048 msgid "Entity Capabilities" msgstr "Facilităţile entităţii" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:890 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050 msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "Negocieri sesiuni criptate" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:892 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1052 msgid "User Tune" msgstr "Piesă utilizator" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1054 #, fuzzy msgid "Roster Item Exchange" msgstr "IM cu schimb de chei" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:896 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1056 #, fuzzy msgid "Reachability Address" msgstr "Adresă de mail" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:898 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1058 msgid "User Profile" msgstr "Profil utilizator" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:900 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1060 #, fuzzy msgid "Jingle" msgstr "Intră" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1062 msgid "Jingle Audio" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:904 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1064 msgid "User Nickname" msgstr "Pseudonim utilizator" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:906 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1066 msgid "Jingle ICE UDP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:908 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068 msgid "Jingle ICE TCP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1070 msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:912 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1072 #, fuzzy msgid "Jingle Video" msgstr "Video în direct" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:914 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1074 msgid "Jingle DTMF" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:916 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1076 #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "Aţi primit un mesaj" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:918 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1078 #, fuzzy msgid "Public Key Publishing" msgstr "Amprentă silabică cheie publică" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:920 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1080 #, fuzzy msgid "User Chatting" msgstr "Opţiuni personale" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:922 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1082 #, fuzzy msgid "User Browsing" msgstr "Moduri utilizator" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:924 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084 #, fuzzy msgid "User Gaming" msgstr "Nume utilizator" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:926 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086 #, fuzzy msgid "User Viewing" msgstr "Limită utilizatori" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:928 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1618 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:930 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090 #, fuzzy msgid "Stanza Encryption" msgstr "Criptare Trillian" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:932 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1092 msgid "Entity Time" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:934 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1094 msgid "Delayed Delivery" msgstr "Livrare întârziată" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:936 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1096 msgid "Collaborative Data Objects" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1098 msgid "File Repository and Sharing" msgstr "Repozitorii de fişiere şi partajare" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:940 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1100 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:942 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:944 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104 msgid "Hop Check" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:952 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1112 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2962 msgid "Capabilities" msgstr "Facilităţi" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:209 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1098 msgid "Resource" msgstr "Resursă" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:966 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1638 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1652 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666 msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1275 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1008 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Iniţială" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1308 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1014 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3840 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Adresă" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1314 msgid "P.O. Box" msgstr "Căsuţă poştală" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424 msgid "Photo" msgstr "Avatar" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424 msgid "Logo" msgstr "Siglă" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1993 msgid "Un-hide From" msgstr "Arată-mă din nou pentru" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1997 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Ascunde-mă temporar de" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2005 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Anulează notificarea prezenţei" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2012 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Solicit (din nou) autorizare" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2021 msgid "Unsubscribe" msgstr "Desubscrie" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036 msgid "Log In" msgstr "Conectare" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040 msgid "Log Out" msgstr "Deconectare" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2086 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623 msgid "Chatty" msgstr "Cu chef de vorbă" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2090 msgid "Extended Away" msgstr "Demult absent" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2092 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5923 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3349 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nu deranjaţi" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2259 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2263 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2452 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3750 msgid "Last Name" msgstr "Nume de familie" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2295 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Acestea sunt rezultatele căutării:" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2380 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "Căutaţi un contact prin introducerea unui criteriu de căutare în câmpurile " "date. Notă: Fiecare câmp suportă căutare cu caractere de tip „wildcard” (%)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2400 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Interogarea directorului a eşuat" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2401 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Nu s-a putut interoga serverul de directoare" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2435 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Instrucţiuni server: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2442 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" "Completaţi unul sau mai multe câmpuri pentru a specifica criterii de căutare " "a utilizatorilor XMPP." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2462 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3753 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3762 msgid "Email Address" msgstr "Adresă de mail" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2471 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2472 msgid "Search for XMPP users" msgstr "Căutare utilizator XMPP" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2473 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:177 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5667 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:474 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 msgid "Search" msgstr "Caută" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2488 msgid "Invalid Directory" msgstr "Director invalid" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2505 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Introduceţi un director cu utilizatori" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2506 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Selectaţi pentru interogare un director cu utilizatori" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2509 msgid "Search Directory" msgstr "Caută în acest director" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5403 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1057 msgid "_Room:" msgstr "Ca_meră:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "A_dministrare:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s nu este un nume valid de chat" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:227 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Nume invalid de chat" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s nu este un nume valid de server" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:234 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nume invalid de contact" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s nu este un nume valid de chat" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:240 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Titlu invalid de chat" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:401 msgid "Configuration error" msgstr "Eroare de configurare" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:410 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:553 msgid "Unable to configure" msgstr "Configurare nereuşită" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:425 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Eroare la configurarea chat-ului" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:426 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Această cameră de chat nu poate fi configurată" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:475 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:544 msgid "Registration error" msgstr "Eroare la înregistrare" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:632 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Schimbarea pseudonimului nu e suportată în camerele de chat non-MUC" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:683 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:694 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Eroare la obţinerea listei camerelor de chat" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:742 msgid "Invalid Server" msgstr "Server invalid" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Conectare la un server de conferinţe" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Selectaţi un server de conferinţe pentru interogare" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:790 msgid "Find Rooms" msgstr "Caută camere de chat" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "Aţi cerut criptare, dar serverul nu suportă criptare" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:324 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:354 msgid "Write error" msgstr "Eroare la scriere" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:401 #, fuzzy msgid "Ping timeout" msgstr "Text simplu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:451 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:491 msgid "Read Error" msgstr "Eroare la citire" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:528 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:403 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2626 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:585 msgid "Unable to create socket" msgstr "Nu se poate crea un socket" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:635 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ID XMPP invalid" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:642 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "ID XMPP invalid. Trebuie precizat domeniul." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:720 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Înregistrarea %s@%s a reuşit" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:726 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "Înregistrarea la %s a reuşit" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:728 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:729 msgid "Registration Successful" msgstr "Înregistrare reuşită" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:737 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:738 msgid "Registration Failed" msgstr "Înregistrare eşuată" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:756 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "Înregistrarea de la %s a fost ştearsă cu succes" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:759 msgid "Unregistration Successful" msgstr "Ştergere reuşită a înregistrării" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768 msgid "Unregistration Failed" msgstr "Ştergere eşuată a înregistrării" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:934 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:935 msgid "Already Registered" msgstr "Este deja înregistrat" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3829 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3842 msgid "State" msgstr "Stat" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1026 msgid "Postal code" msgstr "Cod poştal" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:988 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038 msgid "Date" msgstr "Dată" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042 msgid "Unregister" msgstr "Ştergere înregistrare" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1049 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" "Completaţi informaţiile de mai jos pentru schimbarea contului înregistrat." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1052 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Completaţi informaţiile de mai jos pentru înregistrarea unui nou cont." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1060 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1061 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Înregistrare cont nou XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1071 msgid "Register" msgstr "Înregistrare cont" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1067 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Modificare înregistrare cont la %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1068 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "Înregistrare cont nou la %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1071 msgid "Change Registration" msgstr "Modificare înregistrare" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1180 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Error unregistering account" msgstr "Eroare la ştergerea contului înregistrat" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1186 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "Contul a fost înregistrat cu succes" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1350 msgid "Initializing Stream" msgstr "Iniţializare flux" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1355 msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "Iniţializare SSL/TLS" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:360 msgid "Authenticating" msgstr "Autentificare" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Reiniţializare flux" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1462 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5717 msgid "Not Authorized" msgstr "Neautorizat(ă)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510 msgid "Both" msgstr "Ambele" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "From (To pending)" msgstr "Expeditor (în aşteptare)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "From" msgstr "Expeditor" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1517 msgid "To" msgstr "Destinatar" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519 msgid "None (To pending)" msgstr "Niciunul (în aşteptare)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1521 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "Fără" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 msgid "Subscription" msgstr "Subscriere" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1640 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1654 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1668 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1225 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Dispoziţie" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656 msgid "Now Listening" msgstr "Acum în audiţie" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1641 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1669 msgid "Mood Text" msgstr "Text dispoziţie" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1615 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1643 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1657 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671 msgid "Allow Buzz" msgstr "Permite „buzz”" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1689 msgid "Tune Artist" msgstr "Artist piesă curentă" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690 msgid "Tune Title" msgstr "Nume piesă curentă" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1691 msgid "Tune Album" msgstr "Album piesă curentă" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1692 msgid "Tune Genre" msgstr "Gen piesă curentă" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1693 msgid "Tune Comment" msgstr "Comentariu piesă curentă" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1694 msgid "Tune Track" msgstr "Pistă piesă curentă" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695 msgid "Tune Time" msgstr "Timp piesă curentă" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1696 msgid "Tune Year" msgstr "An piesă curentă" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1697 msgid "Tune URL" msgstr "URL piesă curentă" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1713 msgid "Password Changed" msgstr "Parola a fost schimbată" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714 msgid "Your password has been changed." msgstr "Parola v-a fost schimbată." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1720 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721 msgid "Error changing password" msgstr "Eroare la schimbarea parolei" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1778 msgid "Password (again)" msgstr "Confirmare parolă" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1784 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1785 msgid "Change XMPP Password" msgstr "Schimbare parolă XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1785 msgid "Please enter your new password" msgstr "Introduceţi noua parolă" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1799 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6504 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1309 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1010 msgid "Set User Info..." msgstr "Introducere detalii..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6515 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1305 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1006 msgid "Change Password..." msgstr "Schimbare parolă..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809 msgid "Search for Users..." msgstr "Căutare utilizatori..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900 msgid "Bad Request" msgstr "Cerere invalidă" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902 msgid "Conflict" msgstr "Conflict" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1904 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Facilitate neimplementată" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1906 msgid "Forbidden" msgstr "Interzis" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1908 msgid "Gone" msgstr "Dus" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1991 msgid "Internal Server Error" msgstr "Eroare internă de server" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912 msgid "Item Not Found" msgstr "Elementul nu a fost găsit" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "ID XMPP invalid" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1916 msgid "Not Acceptable" msgstr "Inacceptabil" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918 msgid "Not Allowed" msgstr "Nepermis" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922 msgid "Payment Required" msgstr "Această facilitate se plăteşte" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Serviciu indisponibil" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1928 msgid "Registration Required" msgstr "E nevoie de înregistrare" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1930 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Serverul la distanţă nu a fost găsit" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1932 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Serverul la distanţă nu răspunde" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1934 msgid "Server Overloaded" msgstr "Server supraîncărcat" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1936 msgid "Service Unavailable" msgstr "Serviciu indisponibil" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1938 msgid "Subscription Required" msgstr "E nevoie de subscriere" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940 msgid "Unexpected Request" msgstr "Cerere neaşteptată" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1948 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Autorizare întreruptă" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1950 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Codare incorectă la autorizare" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1952 msgid "Invalid authzid" msgstr "„Authzid” invalid" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1954 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Mecanism invalid de autorizare" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Mecanism de autorizare insuficient de sigur" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Eroare temporară de autentificare" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968 msgid "Authentication Failure" msgstr "Eroare de autentificare" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976 msgid "Bad Format" msgstr "Format greşit" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Prefixul pentru „namespace” este greşit" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1981 msgid "Resource Conflict" msgstr "Conflict de resurse" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1983 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:350 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725 msgid "Connection Timeout" msgstr "Conexiunea a expirat" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1985 msgid "Host Gone" msgstr "Gazda a dispărut" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1987 msgid "Host Unknown" msgstr "Gazdă necunoscută" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1989 msgid "Improper Addressing" msgstr "Adresare neadecvată" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1993 msgid "Invalid ID" msgstr "Identitate invalidă" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1995 msgid "Invalid Namespace" msgstr "„Namespace” invalid" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997 msgid "Invalid XML" msgstr "XML invalid" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1999 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Gazdele nu se potrivesc" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2003 msgid "Policy Violation" msgstr "Normele au fost încălcate" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Conexiunea la distanţă a eşuat" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2007 msgid "Resource Constraint" msgstr "Resurse limitate" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2009 msgid "Restricted XML" msgstr "XML restrictiv" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2011 msgid "See Other Host" msgstr "Verificaţi cealaltă gazdă" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2013 msgid "System Shutdown" msgstr "Închidere sistem" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2015 msgid "Undefined Condition" msgstr "Condiţie nedefinită" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2017 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Codare nesuportată" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2019 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Tip nesuportat de „stanza”" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2021 msgid "Unsupported Version" msgstr "Versiune nesuportată" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2023 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML malformat" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2025 msgid "Stream Error" msgstr "Eroare de flux" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2110 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Nu se poate interzice accesul utilizatorului %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2130 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Afiliere necunoscută: „%s”" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2135 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Utilizatorul %s nu poate fi afiliat ca „%s”" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Rol necunoscut: „%s”" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2159 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Nu se poate seta rolul „%s” pentru utilizatorul: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2212 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Nu se poate da afară utilizatorul %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Nu se poate da „ping” către utilizatorul %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2272 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." msgstr "" "Nu se poate da „buzz” pentru că nu se ştie nimic despre utilizatorul %s." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2267 #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." msgstr "" "Nu se poate da „buzz” pentru că utilizatorul %s ar putea fi deconectat." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2298 #, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." msgstr "" "Nu se poate da „buzz” pentru că aplicaţia utilizatorului „%s” nu suportă " "acest lucru." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4167 msgid "Buzz" msgstr "Buzz!" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4168 #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s v-a dat „buzz”!" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4168 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "„Buzz” la %s..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Configuraţi o cameră de chat." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Configuraţi o cameră de chat." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [chat]: Ieşiţi dintr-un chat." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2368 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Vă înregistraţi într-un chat." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [subiect nou]: Verificaţi sau schimbaţi subiectul." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2380 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "" "ban <nume utilizator> [chat]: Blocaţi accesul unui utilizator în chat." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2386 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <nume ales> <deţinător|administrator|membru|renegat|" "niciuna>: Setaţi afilierea unui utilizator faţă de camera de chat." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <nume ales> <moderator|participant|vizitator|niciunul>: " "Setaţi rolul unui utilizator în camera de chat." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2398 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <nume ales> [chat]: Invitaţi un utilizator într-un chat." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2404 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "join: <chat> [parolă]: Intraţi într-un chat al unui server." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <utilizator> [motiv]: Daţi afară din chat un utilizator." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2415 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <utilizator> <mesaj>: Trimiteţi un mesaj privat unui alt " "utilizator." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "ping <jid>:\tDaţi ping către utilizator/componentă/server." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4191 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Sâcâiţi un utilizator pentru a-i atrage atenţia" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol XMPP" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205 ../pidgin/gtkaccount.c:478 msgid "Domain" msgstr "Domeniu" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:213 msgid "Require SSL/TLS" msgstr "Necesită SSL/TLS" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:217 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Impune utilizarea versiunii vechi de SSL (pe portul 5223)" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:222 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Permite autentificarea în clar prin conexiuni necriptate" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:227 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3475 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2105 msgid "Connect port" msgstr "Port de conectare" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:231 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3472 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2139 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1863 ../pidgin/gtkaccount.c:811 msgid "Connect server" msgstr "Server de conectare" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:236 msgid "File transfer proxies" msgstr "Servere proxy pentru transfer de fişiere" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s a părăsit discuţia." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:162 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Mesaj de la %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:226 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s a schimbat subiectul în: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:228 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Topicul este: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:276 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Trimiterea mesajului către %s a eşuat: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:279 msgid "XMPP Message Error" msgstr "Eroare de mesaj XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:408 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Cod %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:198 msgid "XML Parse error" msgstr "Eroare la analiza XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:453 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Eroare necunoscută în starea de prezenţă" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:534 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:535 msgid "Create New Room" msgstr "Creează o nouă cameră de chat" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:536 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Sunteţi pe cale să creaţi o nouă cameră de chat. Doriţi să o configuraţi sau " "acceptaţi opţiunile implicite?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:542 msgid "_Configure Room" msgstr "_Configurare cameră de chat" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:543 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Opţiuni implicite" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:585 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Eroare în camera de chat %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:589 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Eroare la intrarea în camera de chat %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1013 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Nu se poate trimite fişierul către %s, nu suportă transferul de fişiere" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1014 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1015 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1084 msgid "File Send Failed" msgstr "Trimiterea fişierului a eşuat" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1077 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Nu se poate trimite fişierul către %s, JID invalid" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1079 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "Nu se poate trimite fişierul către %s, contactul nu este conectat" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1081 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "Nu se poate trimite fişierul către %s, nu e subscris pentru prezenţă" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1096 #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "" "Precizaţi cărei resurse a contactului %s doriţi să-i trimiteţi fişierul" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1112 msgid "Select a Resource" msgstr "Selectaţi o resursă" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:194 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:195 msgid "Edit User Mood" msgstr "Editare dispoziţie utilizator" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:196 msgid "Please select your mood from the list." msgstr "Selectaţi dispoziţia de moment din listă." #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 msgid "Set" msgstr "Utilizare" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:206 msgid "Set Mood..." msgstr "Alegere dispoziţie..." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 msgid "Set User Nickname" msgstr "Introducere pseudonim utilizator" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Setaţi-vă un nou pseudonim." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" "Această informaţie este vizibilă tuturor contactelor, aşa că e preferabil să " "alegeţi un pseudonim decent" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100 msgid "Set Nickname..." msgstr "Introducere pseudonim..." #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:381 msgid "Actions" msgstr "Acţiune" #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383 msgid "Select an action" msgstr "Selectaţi o acţiune" #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:782 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" msgstr "Nu s-a putut descărca cartea de adrese MSN" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Probleme de sincronizare a liste de contacte în %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s din grupul „%s” e în lista contactelor, dar nu este în lista de pe " "server. Doriţi să adăugaţi acest contact?" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s este în lista contactelor, dar nu şi în lista de pe server. Doriţi să " "adăugaţi acest contact?" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36 msgid "Unable to parse message" msgstr "Nu se poate prelucra mesajul" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare de client)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46 msgid "Invalid email address" msgstr "Adresă de mail invalidă" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49 msgid "User does not exist" msgstr "Utilizator inexistent" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Lipseşte numele complet al domeniului" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56 msgid "Already logged in" msgstr "Deja autentificat(ă)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59 msgid "Invalid username" msgstr "Nume invalid de utilizator" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62 msgid "Invalid friendly name" msgstr "Pseudonimul propriu este invalid" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65 msgid "List full" msgstr "Listă plină" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68 msgid "Already there" msgstr "Există deja" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72 msgid "Not on list" msgstr "Nu este în listă" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:760 msgid "User is offline" msgstr "Utilizatorul este deconectat" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78 msgid "Already in the mode" msgstr "Sunteţi deja în respectiva stare" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82 msgid "Already in opposite list" msgstr "Există deja în cealaltă listă" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86 msgid "Too many groups" msgstr "Prea multe grupuri" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89 msgid "Invalid group" msgstr "Grup invalid" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92 msgid "User not in group" msgstr "Utilizatorul nu este în grup" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95 msgid "Group name too long" msgstr "Nume de grup prea lung" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Nu se poate şterge grupul zero" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "S-a încercat adăugarea unui contact într-un grup inexistent" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107 msgid "Switchboard failed" msgstr "Comutare eşuată" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111 msgid "Notify transfer failed" msgstr "Notificarea transferului a eşuat" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116 msgid "Required fields missing" msgstr "Lipsesc unele câmpuri cerute" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Prea multe solicitări către FND" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Not logged in" msgstr "Neautentificat(ă)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Serviciu temporar indisponibil" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131 msgid "Database server error" msgstr "Eroare a serverului bazei de date" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135 msgid "Command disabled" msgstr "Comandă dezactivată" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139 msgid "File operation error" msgstr "Eroare la manipularea fişierului" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143 msgid "Memory allocation error" msgstr "Eroare la alocarea memoriei" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "O valoare CHL greşită a fost trimisă către server" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152 msgid "Server busy" msgstr "Server ocupat" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230 msgid "Server unavailable" msgstr "Server indisponibil" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158 msgid "Peer notification server down" msgstr "Serverul de notificare a contactelor este indisponibil" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162 msgid "Database connect error" msgstr "Eroare la conectarea la baza de date" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Serverul va fi în curând indisponibil" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174 msgid "Error creating connection" msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Parametrii CVR sunt necunoscuţi sau nu sunt permişi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183 msgid "Unable to write" msgstr "Nu se poate scrie" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186 msgid "Session overload" msgstr "Sesiune supraîncărcată" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190 msgid "User is too active" msgstr "Utilizatorul este prea activ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193 msgid "Too many sessions" msgstr "Prea multe sesiuni" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196 msgid "Passport not verified" msgstr "Cont „Passport” neverificat" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199 msgid "Bad friend file" msgstr "Fişier invalid" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203 msgid "Not expected" msgstr "Neaşteptat" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Pseudonimul a fost schimbat prea rapid" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218 msgid "Server too busy" msgstr "Server prea încărcat" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1448 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificare eşuată" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Permis doar la autentificare" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233 msgid "Not accepting new users" msgstr "Nu acceptă utilizatori noi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Cont „Kids Passport” fără aprobare de la părinţi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Cont „Passport” neverificat încă" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244 msgid "Bad ticket" msgstr "Bilet (ticket) greşit" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Cod de eroare necunoscut %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Eroare MSN: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:128 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:129 msgid "Nudge" msgstr "Buzz" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:129 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130 #, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s v-a dat „buzz”!" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:129 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130 #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "„Buzz” la %s..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:170 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:171 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Noul pseudonim propriu MSN este prea lung." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:296 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:279 msgid "Set your friendly name." msgstr "Alegeţi-vă un pseudonim propriu." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:297 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:280 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Acesta este numele sub care veţi fi cunoscuţi de contactele MSN." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:315 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298 msgid "Set your home phone number." msgstr "Introduceţi numărul telefonului de acasă." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:332 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:315 msgid "Set your work phone number." msgstr "Introduceţi numărul telefonului de la serviciu." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:349 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:332 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Introduceţi numărul telefonului mobil." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:364 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:347 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Permit pagini „MSN Mobile”?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:365 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:348 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Vreţi să permiteţi persoanelor din lista de contacte să trimită pagini „MSN " "Mobile” către telefonul dumneavoastră mobil sau alte dispozitive portabile?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:371 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354 msgid "Allow" msgstr "Permite" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:355 msgid "Disallow" msgstr "Refuză" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:388 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:371 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Acest cont Hotmail s-ar putea să nu mai fie activ." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:414 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:397 msgid "Send a mobile message." msgstr "Trimiteţi un mesaj mobil." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:416 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:399 msgid "Page" msgstr "Pagină" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:679 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:567 msgid "Home Phone Number" msgstr "Număr de telefon acasă" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:683 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:571 msgid "Work Phone Number" msgstr "Număr de telefon la serviciu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:687 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:575 msgid "Mobile Phone Number" msgstr "Număr de telefon mobil" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3134 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3827 msgid "Be Right Back" msgstr "Vin imediat" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:716 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:598 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1483 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3136 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830 msgid "Busy" msgstr "Ocupat(ă)" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:602 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3144 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3842 msgid "On the Phone" msgstr "La telefon" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:606 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3848 msgid "Out to Lunch" msgstr "La masă" #. primitive #. ID #. name - use default #. savable #. should be user_settable some day #. independent #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:745 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:170 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:746 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:764 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:634 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Introducere pseudonim..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:769 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:639 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Introducere număr telefon acasă..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:773 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:643 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Introducere număr telefon serviciu..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:777 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:647 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Introducere număr telefon mobil..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:783 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "(Dez)Activare dispozitive mobile..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:788 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Permitere/Refuzare pagini mobile..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:799 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:669 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Deschidere mail Hotmail" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:823 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:693 msgid "Send to Mobile" msgstr "Trimite către mobil" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:833 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:703 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3426 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Iniţiază o _discuţie" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:871 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:742 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "Pentru MSN aveţi nevoie de suport SSL. Instalaţi bibliotecile SSL necesare. " #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:901 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:772 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Conectarea la server a eşuat." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2028 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1526 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1869 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Eroare la descărcarea profilului" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1751 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1592 ../pidgin/plugins/convcolors.c:371 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:372 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1758 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1599 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:222 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 msgid "Age" msgstr "Vârstă" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1760 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1601 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 msgid "Occupation" msgstr "Ocupaţie" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1761 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1602 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1083 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:802 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1175 msgid "Location" msgstr "Loc" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1766 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1958 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1964 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1971 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1607 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1805 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1812 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobby-uri şi domenii de interes" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1892 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1905 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1913 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1613 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1733 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1739 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1746 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1754 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761 msgid "A Little About Me" msgstr "Câteva cuvinte despre mine" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1789 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1630 msgid "Social" msgstr "Social" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1791 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1632 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Marital Status" msgstr "Status marital" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1792 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1633 msgid "Interests" msgstr "Domenii de interes" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1634 msgid "Pets" msgstr "Animale de casă" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1635 msgid "Hometown" msgstr "Localitate natală" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1636 msgid "Places Lived" msgstr "Foste domicilii" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1796 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1637 msgid "Fashion" msgstr "Modă" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1638 msgid "Humor" msgstr "Umor" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1639 msgid "Music" msgstr "Muzică" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1980 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1986 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1640 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1145 msgid "Favorite Quote" msgstr "Citat preferat" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1657 msgid "Contact Info" msgstr "Detalii contact" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1817 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1658 msgid "Personal" msgstr "Personale" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1820 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1661 msgid "Significant Other" msgstr "Partener" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1821 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1662 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon acasă" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1822 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1663 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon acasă 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1823 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3832 msgid "Home Address" msgstr "Adresă acasă" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1665 msgid "Personal Mobile" msgstr "Mobil privat" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1825 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1666 msgid "Home Fax" msgstr "Fax acasă" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1826 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1667 msgid "Personal Email" msgstr "Mail privat" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1668 msgid "Personal IM" msgstr "IM privat" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1670 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversare" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1845 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1686 msgid "Work" msgstr "Serviciu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1847 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1688 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Titlu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1848 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1689 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3853 msgid "Company" msgstr "Companie" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1849 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1690 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489 msgid "Department" msgstr "Departament" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1850 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1691 msgid "Profession" msgstr "Profesie" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1851 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1692 msgid "Work Phone" msgstr "Telefon serviciu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1852 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1693 msgid "Work Phone 2" msgstr "Telefon serviciu 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1853 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1694 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3845 msgid "Work Address" msgstr "Adresă serviciu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1854 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1695 msgid "Work Mobile" msgstr "Mobil serviciu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1855 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1696 msgid "Work Pager" msgstr "Pager serviciu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1856 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1697 msgid "Work Fax" msgstr "Fax serviciu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1857 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1698 msgid "Work Email" msgstr "Mail serviciu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1699 msgid "Work IM" msgstr "IM serviciu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1700 msgid "Start Date" msgstr "Începând cu:" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1929 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1935 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1942 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1949 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1770 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1776 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1783 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790 msgid "Favorite Things" msgstr "Lucruri favorite" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1994 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1835 msgid "Last Updated" msgstr "Ultima actualizare" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2005 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1846 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Pagină personală" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2029 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1870 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Utilizatorul nu şi-a creat un profil public." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2030 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1871 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN a raportat că nu a reuşit să găsească profilul utilizatorului. Aceasta " "înseamnă că utilizatorul fie nu există, fie există, dar nu şi-a creat un " "profil public." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2034 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "Nu s-a găsit nici o informaţie în profilul utilizatorului. Probabil că " "utilizatorul nu există." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2042 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1247 msgid "Profile URL" msgstr "Adresă profil" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2329 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2331 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol Windows Live Messenger" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2366 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2206 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Utilizează metoda HTTP" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2371 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2211 msgid "HTTP Method Server" msgstr "Server pentru metoda HTTP" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2376 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2216 msgid "Show custom smileys" msgstr "Arată iconiţe simbolice personalizate" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2384 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2224 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: Sâcâiţi un utilizator pentru a-i atrage atenţia" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:71 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Autentificare Windows Live ID: Conectare eşuată" #. we must have failed! #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:124 msgid "" "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " "response" msgstr "" "Autentificare Windows Live ID: nu s-a găsit un „token” de autentificare în " "răspunsul de la server" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:171 msgid "Windows Live ID authentication Failed" msgstr "Autentificarea Windows Live ID a eşuat!" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s nu este un nume valid de grup." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:935 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:339 msgid "Unknown error." msgstr "Eroare necunoscută." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s în %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:513 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s vă sâcâie cu un „nudge”!" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:840 #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Eroare necunoscută (%d)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:841 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4481 msgid "Unable to add user" msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:901 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul în %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Nu se poate bloca utilizatorul în %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:909 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Nu se poate permite utilizatorul în %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:917 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s nu a putut fi adăugat pentru că lista de contacte vă e plină." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:926 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s nu este un nume de cont „passport” valid." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Serviciu temporar indisponibil." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1336 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:898 msgid "Unable to rename group" msgstr "Grupul nu poate fi redenumit" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1391 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:953 msgid "Unable to delete group" msgstr "Grupul nu poate fi şters" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:2008 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1372 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "Serverul MSN va fi închis pentru întreţinere într-un minut. Veţi fi automat " "deconectat(ă) în acel moment. Vă rugăm să încheiaţi discuţiile începute.\n" "\n" "Veţi putea să vă autentificaţi din nou după încheierea operaţiunii." msgstr[1] "" "Serverul MSN va fi închis pentru întreţinere în %d minute. Veţi fi automat " "deconectat(ă) în acel moment. Vă rugăm să încheiaţi discuţiile începute.\n" "\n" "Veţi putea să vă autentificaţi din nou după încheierea operaţiunii." msgstr[2] "" "Serverul MSN va fi închis pentru întreţinere în %d de minute. Veţi fi " "automat deconectat(ă) în acel moment. Vă rugăm să încheiaţi discuţiile " "începute.\n" "\n" "Veţi putea să vă autentificaţi din nou după încheierea operaţiunii." #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 #: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1565 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451 msgid "Unable to connect" msgstr "Conectare eşuată" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Eroare la scriere" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Eroare la citire" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Eroare de conectare de la serverul %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:301 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Protocolul utilizat nu este suportat de către server." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:306 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Eroare la prelucrarea datelor HTTP." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:358 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:310 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:155 msgid "You have signed on from another location." msgstr "V-aţi autentificat din altă parte." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:316 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Reîncercaţi mai târziu." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:370 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:322 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Serverele MSN vor fi oprite momentan." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:375 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:327 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Autentificare eşuată: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:333 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Lista contactelor MSN este momentan indisponibilă. Încercaţi mai târziu." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:403 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:405 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357 msgid "Handshaking" msgstr "Sincronizare" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:404 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356 msgid "Transferring" msgstr "Transfer" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:406 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358 msgid "Starting authentication" msgstr "Iniţiere autentificare" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:407 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359 msgid "Getting cookie" msgstr "Obţinere cookie" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:361 msgid "Sending cookie" msgstr "Trimitere cookie" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:362 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Se descarcă lista de contacte" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Absent(ă) din faţa calculatorului" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "La telefon" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "La masă" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:411 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "E posibil ca mesajul să nu fi fost trimis din cauza unui time-out:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:419 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" "Mesajul nu a putut fi trimis, nu se permite acest lucru în invizibilitate:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:423 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că utilizatorul este deconectat:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:427 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de conectare:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:426 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că se trimit prea multe date:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:430 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:435 msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "Mesajul nu a putut fi trimis deoarece nu s-a putut deschide o sesiune de " "comunicare cu serverul. Aceasta este probabil o problemă de server, " "reîncercaţi în câteva minute:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:442 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de comutare:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:445 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:450 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" "E posibil ca mesajul să nu fi fost trimis din cauza unei erori necunoscute:" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s v-a adăugat în lista sa de contacte." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s v-a şters din lista sa de contacte." #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:713 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "„%s” nu poate fi adăugat." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:716 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655 msgid "The username specified is invalid." msgstr "Numele de utilizator specificat este invalid." #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:546 msgid "Has you" msgstr "Vă are în listă" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2170 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2172 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol MSN" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111 msgid "Missing Cipher" msgstr "Cifru lipsă" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112 msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "Nu s-a găsit cifrul RC4" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113 msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" "Actualizaţi libpurple pentru suport RC4 (versiune >= 2.0.1). Modulul " "MySpaceIM nu va încărcat." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:345 #, fuzzy msgid "Reading challenge" msgstr "Eroare la citire" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355 #, fuzzy msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "Cerere invalidă de la server" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Înregistrare" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1331 #, c-format msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" msgstr "" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1374 #, fuzzy msgid "New mail messages" msgstr "Trimite un mesaj" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1375 msgid "New blog comments" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1376 msgid "New profile comments" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1377 msgid "New friend requests!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1378 msgid "New picture comments" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1408 msgid "MySpace" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1594 #, fuzzy msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "Fără nume" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1595 msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1596 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1620 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1548 msgid "Connected" msgstr "Conectat(ă)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1855 #, fuzzy, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Procesul a returnat codul de eroare %d" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1877 #, c-format msgid "" "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " "again." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1900 msgid "MySpaceIM Error" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2078 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2112 #, fuzzy msgid "Failed to add buddy" msgstr "Intrarea în chat alături de acest contact a eşuat" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2078 #, fuzzy msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "Încarcă lista de contacte din fişierul..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2112 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2357 #, fuzzy msgid "persist command failed" msgstr "Comutare eşuată" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2217 #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2219 #, fuzzy msgid "User lookup" msgstr "Camere de chat utilizatori" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2338 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2357 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2379 #, fuzzy msgid "Failed to remove buddy" msgstr "Intrarea în chat alături de acest contact a eşuat" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2338 msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2379 #, fuzzy msgid "blocklist command failed" msgstr "Comutare eşuată" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2493 #, fuzzy msgid "Invalid input condition" msgstr "Finalizare conexiune" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2548 #, fuzzy msgid "Read buffer full (2)" msgstr "Coadă plină" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2591 #, fuzzy msgid "Unparseable message" msgstr "Nu se poate prelucra mesajul" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2662 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "Conectarea la server a eşuat" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2840 #, fuzzy msgid "IM Friends" msgstr "Ferestrele de _discuţii" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2940 #, c-format msgid "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2941 #, fuzzy msgid "Add contacts from server" msgstr "Răspuns invalid de la server." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2993 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3057 msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2994 #, fuzzy msgid "Importing friends failed" msgstr "activarea modulului a eşuat" #. TODO: find out how #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3050 #, fuzzy msgid "Find people..." msgstr "Căutare contacte..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3053 #, fuzzy msgid "Change IM name..." msgstr "Schimbare parolă..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3354 msgid "myim URL handler" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3355 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3356 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3479 msgid "Show display name in status text" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3482 msgid "Show headline in status text" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3487 #, fuzzy msgid "Send emoticons" msgstr "Opţiuni sunet" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3492 msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3495 #, fuzzy msgid "Base font size (points)" msgstr "Font mai mare" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:790 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1164 msgid "User" msgstr "Utilizator" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3020 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:138 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "A_dministrare:" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:153 #, fuzzy msgid "Song" msgstr "Sunete" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:162 msgid "Total Friends" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:180 #, fuzzy msgid "Client Version" msgstr "Încheie discuţia" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:570 #, fuzzy msgid "No username set" msgstr "Fără nume" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:577 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:671 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:578 msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:658 #, fuzzy msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "Serviciu indisponibil" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:659 #, fuzzy msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "" "%s a trimis un mesaj pentru „whiteboard”. Doriţi să deschid un „whiteboard”?" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:660 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:672 #, fuzzy msgid "This username is unavailable." msgstr "Această temă nu are iconiţe disponibile." #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:673 #, fuzzy msgid "Please try another username:" msgstr "Introduceţi noul nume pentru %s" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:221 msgid "Zap" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s v-a adăugat [%s]" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 msgid "Whack" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s v-a adăugat [%s]" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58 #, fuzzy msgid "Torch" msgstr "Topic" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "Utilizatorul v-a blocat" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 msgid "Smooch" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s s-a autentificat." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63 #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66 msgid "Hug" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s s-a autentificat." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67 #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70 #, fuzzy msgid "Slap" msgstr "Adormit(ă)" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s v-a adăugat [%s]" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "" #. Goose means "to pinch someone on their butt" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:74 #, fuzzy msgid "Goose" msgstr "Dus" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s a intrat în absenţă." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "Caut %s" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:80 msgid "High-five" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s s-a autentificat." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "" #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:86 msgid "Punk" msgstr "Ţeapă" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87 #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s v-a ţepuit!." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87 #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "Ţeapă pentru %s..." #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:96 msgid "Raspberry" msgstr "Limbă scoasă" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97 #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s v-a arătat limba scoasă!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97 #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "Limbă scoasă la %s..." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Parametrii ceruţi nu au fost precizaţi" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "Nu se poate scrie în reţea" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "Nu se poate citi din reţea" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "Eroare de comunicare cu serverul" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "Conferinţa nu a fost găsită" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "Conferinţa nu există" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Un director cu acest nume există deja" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "Nesuportat" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "Parola a expirat" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "Parolă greşită" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "Utilizatorul nu a fost găsit" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "Contul a fost dezactivat" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Serverul nu a putut accesa directorul" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Administratorul de sistem a dezactivat această operaţiune" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Serverul este indisponibil, încercaţi din nou mai tărziu" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Nu se poate adăuga de două ori un contact în acelaşi director" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Nu vă puteţi adăuga propria identitate" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Arhiva principală este configurată greşit" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Nu s-a putut recunoaşte serverul din numele de utilizator introdus" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "Contul v-a fost dezactivat deoarece au fost introduse prea multe parole " "greşite" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Nu puteţi adăuga aceeaşi persoană de două ori într-o conversaţie" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Aţi atins numărul maxim permis de contacte" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "Aţi introdus un nume greşit de utilizator" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "A apărut o eroare la actualizarea directorului" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Versiune incompatibilă de protocol" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "Utilizatorul v-a blocat" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Această versiune de evaluare nu permite mai mult de zece utilizatori " "autentificaţi în acelaşi timp" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Utilizatorul este deconectat sau sunteţi blocat(ă)" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Eroare necunoscută: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Autentificare eşuată (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Mesajul nu poate fi trimis. Nu se pot obţine detalii pentru acest utilizator " "(%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "„%s” nu poate fi adăugat în lista de contacte (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Nu se poate trimite mesajul (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Utilizatorul nu poate fi invitat (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Nu se poate trimite mesajul către %s. Nu se poate crea conferinţa (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Nu se poate trimite mesajul. Nu se poate crea conferinţa (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Utilizatorul %s nu poate fi mutat în directorul %s în lista de pe server. " "Eroare la crearea directorului (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "„%s” nu poate fi adăugat(ă) în lista de contacte. Eroare la crearea " "directorului în lista de pe server (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Nu se pot obţine detalii despre utilizatorul %s (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Utilizatorul nu poate fi adăugat în lista privată (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "„%s” nu poate fi adăugat(ă) în lista celor blocaţi (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "„%s” nu poate fi adăugat în lista celor permişi (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "„%s” nu poate fi şters din lista privată (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Nu se pot schimba opţiunile private pe server (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nu se poate crea o conferinţă (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Eroare de comunicare cu serverul. Conexiunea va fi închisă." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefon" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491 msgid "Personal Title" msgstr "Titlu" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4178 msgid "User ID" msgstr "ID utilizator" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524 msgid "Full name" msgstr "Nume complet" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Conferinţă GroupWise %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729 msgid "Authenticating..." msgstr "Autentificare..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Conectarea la server a eşuat." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746 msgid "Waiting for response..." msgstr "Se aşteaptă un răspuns..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s a fost invitat în această discuţie." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Invitaţie într-o discuţie" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Invitaţie de la: %s\n" "\n" "Către: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Doriţi să vă alăturaţi discuţiei?" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2028 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" "Aţi fost deconectat(ă) pentru că v-aţi autentificat de pe o altă staţie." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2085 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s pare să fie deconectat(ă) şi nu a primit mesajul ce i l-aţi trimis." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Conectarea la server a eşuat. Introduceţi adresa serverului la care doriţi " "să vă conectaţi." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2214 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Eroare: suportul SSL nu este instalat." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2522 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Această conferinţă a fost închisă. Nu mai pot fi trimise mesaje." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3536 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3538 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol Novell GroupWise Messenger" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3563 msgid "Server address" msgstr "Adresă server" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3567 msgid "Server port" msgstr "Port server" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:62 msgid "Could not join chat room" msgstr "Nu s-a putut intra în camera de chat" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63 msgid "Invalid chat room name" msgstr "Nume invalid de cameră de chat" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2673 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:609 #: ../libpurple/proxy.c:1161 ../libpurple/proxy.c:1270 #: ../libpurple/proxy.c:1376 ../libpurple/proxy.c:1529 msgid "Server closed the connection." msgstr "Serverul a închis conexiunea." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:398 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2498 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2666 ../libpurple/proxy.c:621 #: ../libpurple/proxy.c:1173 ../libpurple/proxy.c:1282 #: ../libpurple/proxy.c:1388 ../libpurple/proxy.c:1541 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "S-a pierdut conexiunea cu serverul:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:401 #: ../libpurple/proxy.c:1190 ../libpurple/proxy.c:1295 #: ../libpurple/proxy.c:1400 ../libpurple/proxy.c:1490 #: ../libpurple/proxy.c:1554 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "S-au primit date invalide de la server." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol AIM" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4456 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Encoding" msgstr "Codare" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Utilizatorul la distanţă a închis conexiunea." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Utilizatorul la distanţă v-a refuzat cererea." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "S-a pierdut conexiunea cu utilizatorul la distanţă:<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "S-au primit date invalide la conectarea la utilizatorul la distanţă." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "Nu s-a putut deschide o conexiune cu utilizatorul la distanţă." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562 msgid "Direct IM established" msgstr "Discuţia directă a fost iniţializată" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600 #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" "%s a încercat să vă trimită un fişier de %s, dar se permite doar trimiterea " "de fişiere mai mici de %s în discuţiile directe. Încercaţi transferul de " "fişiere.\n" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "Fişierul %s are %s, care depăşeşte mărimea maximă de %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Invalid error" msgstr "Eroare invalidă" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC invalid" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Rate to host" msgstr "Limitare către server" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Rate to client" msgstr "Limitare către client" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Service unavailable" msgstr "Serviciu indisponibil" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Service not defined" msgstr "Serviciu nedefinit" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC învechit" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Not supported by host" msgstr "Nesuportat de către server" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Not supported by client" msgstr "Nesuportat de către client" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Refused by client" msgstr "Refuzat de către client" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Reply too big" msgstr "Răspuns supradimensionat" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Responses lost" msgstr "Răspunsuri pierdute" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Request denied" msgstr "Cerere respinsă" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Încărcătură SNAC invalidă" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Insufficient rights" msgstr "Drepturi insuficiente" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "In local permit/deny" msgstr "În lista permişi/refuzaţi locală" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Prea periculos (expeditorul)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Prea periculos (destinatarul)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Utilizatorul este temporar indisponibil." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "No match" msgstr "Nici o potrivire" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "List overflow" msgstr "Listă suprasaturată" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Request ambiguous" msgstr "Cerere ambiguă" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 msgid "Queue full" msgstr "Coadă plină" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141 msgid "Not while on AOL" msgstr "Nu (cât timp e pe AOL)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:349 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Contactul ce vi l-a trimis " "utilizează probabil un tip neaşteptat de codare de caractere. Dacă ştiţi ce " "codare este aceasta, o puteţi specifica în opţiunile avansate ale contului " "AIM/ICQ utilizat.)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:458 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Codarea proprie nu se " "potriveşte cu cea aleasă de %s sau %s utilizează un client problematic)." #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640 ../pidgin/gtkutils.c:2446 #: ../pidgin/gtkutils.c:2476 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336 msgid "Buddy Icon" msgstr "Avatar" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Voice" msgstr "Voce" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "AIM Direct IM" msgstr "Discuţie directă AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6125 msgid "Get File" msgstr "Ia fişierul" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:659 msgid "Games" msgstr "Jocuri" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:662 msgid "Add-Ins" msgstr "Adăugiri" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:665 msgid "Send Buddy List" msgstr "Trimite lista de contacte" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:668 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Conectare directă ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:671 msgid "AP User" msgstr "Utilizator AP" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:674 msgid "ICQ RTF" msgstr "RTF ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:677 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:680 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Schimb de server ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "UTF8 ICQ (vechi)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Criptare Trillian" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689 msgid "ICQ UTF8" msgstr "UTF8 ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:692 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:695 msgid "Security Enabled" msgstr "Securitate activată" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:698 msgid "Video Chat" msgstr "Videochat" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:702 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:705 msgid "Live Video" msgstr "Video în direct" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708 msgid "Camera" msgstr "Cameră" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5895 msgid "Free For Chat" msgstr "Disponibil(ă)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5930 msgid "Not Available" msgstr "Indisponibil(ă)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5916 msgid "Occupied" msgstr "Ocupat(ă)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736 msgid "Web Aware" msgstr "Prezent(ă) online" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:184 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:289 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3152 ../libpurple/status.c:158 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:557 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1089 msgid "Invisible" msgstr "Invizibil(ă)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1210 msgid "IP Address" msgstr "Adresă IP" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2947 msgid "Warning Level" msgstr "Nivel de avertizare" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:856 msgid "Buddy Comment" msgstr "Comentariu contact" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:996 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Conectarea pentru serverul de autentificare a eşuat:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1004 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Conectarea la serverul BOS a eşuat:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1044 msgid "Username sent" msgstr "S-a trimit numele de utilizator" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1049 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Conexiune iniţializată, cookie trimis" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1078 msgid "Finalizing connection" msgstr "Finalizare conexiune" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1306 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Eroare la autentificare: autentificarea pentru %s a eşuat deoarece numele de " "utilizator este invalid. Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail " "validă sau să înceapă cu o literă şi să conţină doar litere, numere şi " "spaţii sau să conţină doar numere." #. Unregistered screen name #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1392 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2127 msgid "Invalid username." msgstr "Nume invalid de utilizator" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1398 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1112 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2149 msgid "Incorrect password." msgstr "Parolă incorectă." #. Suspended account #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1402 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat." #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1406 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Serviciul de mesagerie instant AOL este temporar indisponibil." #. screen name connecting too frequently #. IP address connecting too frequently #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1419 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "V-aţi conectat şi deconectat prea des. Aşteptaţi zece minute şi încercaţi " "din nou. Dacă continuaţi să încercaţi, va trebui să aşteptaţi mai mult." #. client too old #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizaţi-l la %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452 msgid "Could Not Connect" msgstr "Conectare eşuată" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1456 msgid "Received authorization" msgstr "Autorizarea a fost primită" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1479 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Cheia SecurID introdusă este invalidă." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492 msgid "Enter SecurID" msgstr "Introducere SecurID" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1493 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Introduceţi numărul de şase cifre afişat digital." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1495 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6000 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6282 ../libpurple/request.h:1401 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "S-ar putea să fiţi rapid deconectat(ă). Poate doriţi să încercaţi TOC până " "ce se rezolvă această problemă. Vizitaţi %s pentru actualizări." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1581 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Nu s-a putut obţine un hash valid pentru autentificarea AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1677 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "" "S-ar putea să fiţi în scurt timp deconectat(ă). Vizitaţi %s pentru " "actualizări." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1680 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Nu s-a putut obţine un hash valid pentru autentificare." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1710 msgid "Password sent" msgstr "Parola a fost trimisă" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1766 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Nu se poate iniţializa o nouă conexiune" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2258 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" "Am nevoie de autorizarea ta pentru a te putea adăuga apoi în lista mea de " "contacte." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Mesaj cerere de autorizare:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2288 msgid "Please authorize me!" msgstr "Am nevoie de autorizare..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2328 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2463 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5372 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:991 msgid "No reason given." msgstr "Fără motiv." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2335 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Mesajul de autorizare refuzată:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2463 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Utilizatorul %u nu v-a autorizat cererea de a-l adăuga în lista de contacte, " "motivând astfel:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2464 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Autorizarea ICQ a fost refuzată." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2471 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Utilizatorul %u v-a acordat dreptul de a-l adăuga la lista de contacte." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2479 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Aţi primit un mesaj special\n" "\n" "Expeditor: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2487 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Aţi primit o pagină ICQ\n" "\n" "Expeditor: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2495 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Aţi primit un mail ICQ de la %s [%s]\n" "\n" "Mesajul este:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2516 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Utilizatorul ICQ %u v-a trimis un contact: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2522 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Doriţi să adăugaţi acest contact în lista de contacte?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2527 ../pidgin/gtkroomlist.c:320 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2528 msgid "_Decline" msgstr "_Refuz" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2652 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era invalid." msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau invalide." msgstr[2] "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s deoarece erau invalide." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2661 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea mare." msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că erau prea mari." msgstr[2] "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că erau prea mari." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2670 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că a depăşit limita fixată." msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că au depăşit limita fixată." msgstr[2] "" "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că au depăşit limita fixată." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2679 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că expeditorul era prea periculos." msgstr[1] "" "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că expeditorul era prea periculos." msgstr[2] "" "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că expeditorul era prea periculos." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2688 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că aţi fost prea periculos." msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că aţi fost prea periculos." msgstr[2] "" "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că aţi fost prea periculos." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2697 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute." msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute." msgstr[2] "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s din motive necunoscute." #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2852 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Mesajul nu poate fi trimis: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2857 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2921 msgid "Unknown reason." msgstr "Motiv necunoscut." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2855 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2461 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Nu se poate trimite mesajul către %s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2921 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Detaliile utilizatorului nu sunt disponibile: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2952 msgid "Online Since" msgstr "Conectat(ă) din" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2957 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192 msgid "Member Since" msgstr "Membru din" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2992 msgid "Available Message" msgstr "Mesaj ce arată disponibilitatea" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3096 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "S-ar putea să fi pierdut conexiunea AIM." #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3284 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Nu se poate afişa mesajul acestui utilizator deoarece conţine caractere " "invalide]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3448 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Ultima acţiune cerută nu a fost îndeplinită pentru că aţi depăşit limitarea " "fixată. Aşteptaţi 10 secunde şi încercaţi din nou." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3533 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Aţi fost deconectat(ă) din camera de chat %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3768 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefon mobil" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798 msgid "Personal Web Page" msgstr "Pagină personală" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3822 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Alte informaţii" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3830 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3843 msgid "Zip Code" msgstr "Cod poştal" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3854 msgid "Division" msgstr "Departament" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3855 msgid "Position" msgstr "Poziţie" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3857 msgid "Web Page" msgstr "Adresă Internet" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3860 msgid "Work Information" msgstr "Informaţii serviciu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3916 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Mesaj popup" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3956 #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "Următorul nume de utilizator e asociat cu %s:" msgstr[1] "Următoarele nume de utilizatori sunt asociate cu %s:" msgstr[2] "Următoarele nume de utilizatori sunt asociate cu %s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3987 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "Nu s-a găsit nici un rezultat pentru adresa de mail %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4008 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Ar trebui să primiţi un mail care să vă ceară confirmarea %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Vi s-a cerut confirmarea contului" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4043 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" "Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de utilizator pentru că numele " "cerut este diferit de cel original." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4045 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" "Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de utilizator pentru că este " "invalid." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4047 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" "Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de utilizator pentru că numele " "cerut este prea lung." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4049 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" "Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că există deja o " "cerere în aşteptare pentru acest nume de utilizator." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4051 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" "Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că adresa introdusă " "are prea multe nume de utilizatori asociate." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4053 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că adresa introdusă " "este invalidă." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4055 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Eroare 0x%04x: Eroare necunoscută." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4057 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Eroare la schimbarea detaliilor contului" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4063 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "Adresa de mail pentru %s este %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4065 msgid "Account Info" msgstr "Detalii cont" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4251 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Nu s-a trimis imaginea IM. Trebuie să vă conectaţi direct pentru a fi " "posibilă trimiterea de imagini IM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4522 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nu se poate seta profilul AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4523 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Se pare că aţi cerut să setaţi profilul înainte de a vă autentifica. " "Profilul vă va rămâne la fel. Încercaţi să-l setaţi din nou când veţi fi " "conectat(ă) 100%." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4537 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Aţi depăşit lungimea maximă de un octet a profilului. A fost trunchiat " "automat." msgstr[1] "" "Aţi depăşit lungimea maximă de %d octeţi a profilului. A fost trunchiat " "automat." msgstr[2] "" "Aţi depăşit lungimea maximă de %d de octeţi a profilului. A fost trunchiat " "automat." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4542 msgid "Profile too long." msgstr "Profil prea lung." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4586 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Mesajul în absenţă depăşeşte lungimea maximă de un octet. S-a trunchiat " "mesajul şi aţi fost trecut(ă) în absenţă." msgstr[1] "" "Mesajul în absenţă depăşeşte lungimea maximă de %d octeţi. S-a trunchiat " "mesajul şi aţi fost trecut(ă) în absenţă." msgstr[2] "" "Mesajul în absenţă depăşeşte lungimea maximă de %d de octeţi. S-a trunchiat " "mesajul şi aţi fost trecut(ă) în absenţă." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4591 msgid "Away message too long." msgstr "Mesaj în absenţă prea lung." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4664 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Nu se poate adăuga contactul %s deoarece numele de utilizator este invalid. " "Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail validă sau să înceapă cu o " "literă şi să conţină doar litere, numere şi spaţii sau doar numere." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4666 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5141 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5156 msgid "Unable To Add" msgstr "Adăugare eşuată" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4785 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Nu se poate descărca lista de contacte" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4786 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" "Nu s-a putut descărca deocamdată lista de contacte de pe serverele AIM. " "Lista nu este pierdută, dar va fi probabil disponibilă abia în câteva minute." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4982 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5223 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5224 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5229 msgid "Orphans" msgstr "Orfani" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5139 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Nu s-a putut adăuga contactul %s deoarece aveţi prea multe contacte în lista " "de contacte. Ştergeţi unul şi încercaţi din nou." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5139 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5154 msgid "(no name)" msgstr "(fără nume)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5153 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Din motive necunoscute nu s-a putut adăuga contactul %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5287 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" "Utilizatorul %s v-a autorizat să-l adăugaţi în lista de contacte. Doriţi să-" "l adăugaţi?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5295 msgid "Authorization Given" msgstr "Autorizare acordată" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5368 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Utilizatorul %s v-a acordat permisiunea de a-l adăuga în lista de contacte." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5369 msgid "Authorization Granted" msgstr "Autorizare acordată" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5372 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Utilizatorul %s v-a refuzat cererea de a-l adăuga în lista de contacte, din " "următorul motiv:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5373 msgid "Authorization Denied" msgstr "Autorizare refuzată" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5409 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "Cheie numerică (e_xchange):" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5522 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Imaginea IM nu a fost trimisă. Nu puteţi trimite imagini IM în chat-urile " "AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5684 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5689 msgid "Away Message" msgstr "Mesaj în absenţă" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5689 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(se descarcă)</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5889 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Link către magazinul iTunes" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5997 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Comentariu contact pentru %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5998 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Comentariu contact:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6045 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Aţi ales să deschideţi o discuţie directă cu %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6049 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, vă rugăm să evaluaţi riscurile la " "care vă expuneţi. Doriţi să continuaţi?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6055 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectare" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6090 msgid "Get AIM Info" msgstr "Detalii AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6096 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Editare comentariu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6104 msgid "Get Status Msg" msgstr "Arată mesajul de status" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6117 msgid "Direct IM" msgstr "Discuţie directă" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6139 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Solicit din nou autorizare" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6198 msgid "Require authorization" msgstr "Solicit autorizare" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6201 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Prezenţă online (activarea vă expune la spam!)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6206 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Opţiuni de securitate ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6226 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Formatul nou este invalid." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6227 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Formatarea numelor de utilizatori nu poate schimba decât spaţiile goale şi " "capitalizarea." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6280 msgid "Change Address To:" msgstr "Schimbă adresa în:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6326 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>nu aşteptaţi nici o autorizare</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Lista contactelor de la care aşteptaţi autorizarea" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6330 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Puteţi solicita din nou autorizarea de la aceste contacte selectând „Solicit " "din nou autorizare” după un click dreapta pe nume în lista contactelor." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347 msgid "Find Buddy by Email" msgstr "Căutare contact după adresa de mail" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6348 msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "Căutare contact după adresa de mail" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6349 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "Introduceţi adresa de mail a contactului căutat:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6352 msgid "_Search" msgstr "C_aută" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6510 msgid "Set User Info (web)..." msgstr "Introducere detalii (online)..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6521 msgid "Change Password (web)" msgstr "Schimbare parolă (online)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6525 msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "Configurare înaintare mesaje (online)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6535 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Opţiuni de securitate..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6542 msgid "Confirm Account" msgstr "Confirmare cont" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6546 msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "Afişare adresă de mail înregistrată curent" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6550 msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "Schimbare adresă de mail înregistrată curent..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6557 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Afişare contacte ce aşteaptă autorizarea" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6563 msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Căutare contact după adresa de mail..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6568 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Căutare contact după detalii" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6756 msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Utilizează întotdeauna serverul proxy\n" "AIM/ICQ pentru transferul de fişiere\n" "(mai încet, dar nu se dezvăluie adresa IP)" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Cerere către %s pentru a ne conecta la %s:%hu pentru discuţie directă." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Încercare de conectare la %s:%hu." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Încercare de conectare prin serverul proxy." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s tocmai a cerut o conexiune directă cu %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Aceasta presupune o conexiune directă între cele două calculatoare şi este " "necesară pentru imaginile IM. Pentru că adresa IP vă va fi expusă, luaţi în " "considerare riscurile la care vă expuneţi." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "Informaţii de bază" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "Introducere personală" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "Număr QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "Ţară/Regiune" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "Provincie/Stat" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Simbol horoscop" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Semn zodiacal" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Grupă sanguină" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "Colegiu" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "Cod poştal" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "Telefon mobil" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "Telefon" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "Vărsător" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "Peşti" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "Vărsător" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "Taur" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "Gemeni" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "Rac" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "Leu" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "Fecioară" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "Balanţă" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "Scorpion" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "Săgetător" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "Capricorn" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "Şobolan" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "Bou" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Tigru" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "Iepure" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "Dragon" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "Şarpe" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "Cal" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "Capră" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "Maimuţă" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Cocoş" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "Câine" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "Porc" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Altceva" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523 msgid "Modify my information" msgstr "Editare detalii proprii" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524 msgid "Update my information" msgstr "Actualizare detalii proprii" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548 msgid "Your information has been updated" msgstr "Detaliile v-au fost actualizate" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601 #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "" "Alegerea unui avatar personalizat nu este suportată deocamdată. Alegeţi o " "imagine de la %s." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Avatar QQ invalid" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:112 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Aţi respins cererea făcută de %d" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 msgid "Input your reason:" msgstr "Precizaţi motivul:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "Respinge cererea" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:117 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Scuze, nu eşti genul meu..." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 msgid "Add buddy with auth request failed" msgstr "Adaugă contactul cu cereri eşuate de autorizare" #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "Aţi şters cu succes utilizatorul" #. TODO: Does the user really need to be notified about this? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" msgstr "V-aţi şters cu succes din lista contactului" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "Utilizatorul %d are nevoie de autorizare" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 msgid "Input request here" msgstr "Introduceţi aici cererea" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Vrei să fim prieteni?" #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:119 msgid "Send" msgstr "Trimite" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418 #, c-format msgid "You have added %d to buddy list" msgstr "Aţi adăugat contactul %d în lista de contacte" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515 msgid "QQid Error" msgstr "Eroare QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516 msgid "Invalid QQid" msgstr "QQid invalid" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "ID grup:" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "Iniţiator" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Descriere grup" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "Autorizare" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please enter external group ID" msgstr "Introduceţi ID-ul grupului extern" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "Puteţi căuta doar grupuri QQ permanente\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 #, c-format msgid "User %d requested to join group %d" msgstr "Utilizatorul %d a cerut înscrierea în grupul %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:196 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Motiv: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:211 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:281 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:367 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "Operaţie QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:104 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251 msgid "Approve" msgstr "Aprobă" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "Cererea de a vă alătura grupului %d v-a fost respinsă de adminul %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "Cererea de a vă alătura grupului %d v-a fost aprobată de adminul %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 #, c-format msgid "You [%d] have left group \"%d\"" msgstr "[%d] a părăsit grupul „%d”" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 #, c-format msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" msgstr "Aţi fost adăugat cu identitatea %d în grupul „%d”" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "Acest grup a fost adăugat la lista dumneavoastră de contacte" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not a member" msgstr "Nu sunt un membru" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "Sunt un membru" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "Solicit înscrierea" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "Sunt admin" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Status necunoscut" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "Acest grup nu permite înscrierea altor contacte" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 msgid "You have successfully left the group" msgstr "Aţi părăsit cu succes grupul" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 msgid "QQ Group Auth" msgstr "Autorizare grup QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" msgstr "Operaţiunea de autorizare a fost acceptată de serverul QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" msgstr "Aţi introdus un ID de grup prea mic sau prea mare" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" msgstr "Sigur doriţi să părăsiţi acest Qun?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "Notaţi că, dacă dumneavoastră sunteţi iniţiatorul, \n" "această acţiune va elimina acest Qun." #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "Cod [0x%02X]: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 msgid "Group Operation Error" msgstr "Eroare de operare asupra grupului" #. we want to see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:99 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 msgid "Do you want to approve the request?" msgstr "Doriţi să aprobaţi cererea?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:113 msgid "Enter your reason:" msgstr "Precizaţi motivul:" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:211 msgid "You have successfully modified Qun member" msgstr "Aţi modificat cu succes membrul Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:281 msgid "You have successfully modified Qun information" msgstr "Aţi modificat cu succes detaliile Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:368 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Aţi creat cu succes un Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:370 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Doriţi să setaţi detaliile Qun acum?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:374 msgid "Setup" msgstr "Opţiuni" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 msgid "System Message" msgstr "Mesaj de sistem" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 msgid "Failed to send IM." msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul." #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:88 msgid "Keep alive error" msgstr "Eroare „keep alive”" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Error requesting login token" msgstr "Eroare la cererea unui „token” de autentificare" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:490 msgid "Unable to login. Check debug log." msgstr "Autentificare eşuată. Verificaţi înregistrările de depanare" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:493 msgid "Unable to login" msgstr "Autentificare eşuată." #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:140 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:158 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:238 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1195 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550 msgid "Unable to connect." msgstr "Nu se poate deschide o conexiune." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:187 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "%d-necunoscut(ă)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:212 msgid "TCP Address" msgstr "Adresă TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:214 msgid "UDP Address" msgstr "Adresă UDP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:243 msgid "Level" msgstr "Nivel" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:374 msgid "Invalid name" msgstr "Nume invalid" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Conectaţi:</b> %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:441 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Ultima actualizare:</b> %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Mod de conectare</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>IP server</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:447 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>IP-ul meu public</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Autentificat la</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>IP-ul ultimei autentificări</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:454 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Ultima autentificare</b>: %s\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:458 msgid "Login Information" msgstr "Informaţii de autentificare" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 msgid "Set My Information" msgstr "Introducere detalii proprii" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "Schimbare parolă" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:540 msgid "Show Login Information" msgstr "Arată informaţiile de autentificare" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:561 msgid "Leave this QQ Qun" msgstr "Ieşire din acest QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 msgid "Block this buddy" msgstr "Blochează acest contact" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:726 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:728 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "Modul pentru protocolul QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753 msgid "Connect using TCP" msgstr "Conectare folosind TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:310 msgid "Socket error" msgstr "Eroare de socket" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:321 msgid "Unable to read from socket" msgstr "Nu se poate citi din socket" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d a refuzat fişierul %s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739 msgid "File Send" msgstr "Trimitere fişier" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d a anulat transferul fişierului %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:124 msgid "Connection lost" msgstr "Conexiune pierdută" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:133 msgid "Login failed, no reply" msgstr "Autentificare eşuată, nici un răspuns" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:111 msgid "Do you want to add this buddy?" msgstr "Doriţi să adăugaţi acest contact?" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "Aţi fost adăugat de %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Doriţi să îl adăugaţi?" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179 #, c-format msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" msgstr "%s v-a adăugat în lista sa de contacte cu identitatea %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "%s v-a respins cererea" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:215 #, c-format msgid "User %s approved your request" msgstr "%s v-a aprobat cererea" #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241 #, c-format msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" msgstr "%s doreşte să vă adauge în listă cu identitatea %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Mesaj: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s nu este în lista dumneavoastră de contacte" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:420 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Conexiune terminată (la scriere)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1294 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Titlu Grup:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>ID Grup Notes:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1297 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Detalii pentru grupul %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1299 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Detalii agendă Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1331 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Invită un grup într-o conferinţă..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1341 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Obţine detalii despre agenda Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1508 msgid "Sending Handshake" msgstr "Se iniţiază negocierea" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1513 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Se aşteaptă confirmarea negocierii" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1518 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Negociere confirmată, se trimit informaţiile de autentificare" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1523 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Se aşteaptă confirmarea autentificării" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1528 msgid "Login Redirected" msgstr "Autentificare redirectată" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Forcing Login" msgstr "Se forţează autentificarea" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1538 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Autentificare confirmată" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1543 msgid "Starting Services" msgstr "Se pornesc serviciile" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1680 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "Un administrator Sametime a făcut următorul anunţ pe serverul %s:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1685 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Anunţ din partea administratorului Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1738 msgid "Connection reset" msgstr "Conexiune resetată" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1750 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Eroare la citirea din socket: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1775 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3782 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Conectarea la server a eşuat" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1816 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Anunţ de la %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1990 msgid "Conference Closed" msgstr "Conferinţă închisă" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2455 msgid "Unable to send message: " msgstr "Nu se poate trimite mesajul: " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3011 msgid "Place Closed" msgstr "Loc închis" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3281 msgid "Microphone" msgstr "Microfon" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282 msgid "Speakers" msgstr "Difuzoare" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3283 msgid "Video Camera" msgstr "Cameră video" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3321 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4201 msgid "Supports" msgstr "Suportă:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3326 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4175 msgid "External User" msgstr "Utilizator extern" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3432 msgid "Create conference with user" msgstr "Iniţializaţi o conferinţă cu acest utilizator" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3433 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "Introduceţi un topic pentru noua conferinţă şi un mesaj pentru invitarea " "utilizatorului %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3437 msgid "New Conference" msgstr "Conferinţă nouă" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3439 msgid "Create" msgstr "Creează" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3504 msgid "Available Conferences" msgstr "Conferinţe disponibile" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3510 msgid "Create New Conference..." msgstr "Creează o nouă conferinţă..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3517 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Invită utilizatorul într-o conferinţă" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3518 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "Selectaţi o conferinţă din lista de mai jos şi trimiteţi o invitaţie " "utilizatorului %s. Selectaţi „Creează o nouă conferinţă” dacă doriţi să " "creaţi o nouă conferinţă în care să invitaţi acest utilizator." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3523 msgid "Invite to Conference" msgstr "Invită într-o conferinţă" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Invită într-o conferinţă..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3619 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Trimite un anunţ TEST" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3638 ../pidgin/gtkconv.c:4524 msgid "Topic:" msgstr "Topic:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3666 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Nu s-a specificat un server de comunitate Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3691 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Nici un nume de server sau adresă IP nu au fost configurate pentru contul " "Meanwhile %s. Introduceţi una mai jos pentru a continua autentificarea." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3696 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Opţiuni conexiune Meanwhile" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3697 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Nu s-a specificat un server de comunitate Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3699 msgid "Connect" msgstr "Conectare" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4191 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Necunoscut (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4193 msgid "Last Known Client" msgstr "Ultim client cunoscut" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4357 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5562 msgid "User Name" msgstr "Nume utilizator" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4360 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565 msgid "Sametime ID" msgstr "ID Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4384 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "S-a introdus un ID ambiguu de utilizator" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4385 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Identificatorul „%s” s-ar putea referi la oricare din utilizatorii următori. " "Selectaţi utilizatorul corect pentru a-l adăuga în lista de contacte." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4390 msgid "Select User" msgstr "Selectaţi utilizatorul" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4474 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul: nu a fost găsit" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4476 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "Identificatorul „%s” nu corespunde nici unui utilizator din comunitatea " "Sametime. Această intrare v-a fost ştearsă din lista de contacte." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Eroare la citirea fişierului %s: \n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5202 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Listă de contacte stocată pe server" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5207 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Stocare listă de contacte" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5210 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Doar listă de contacte locală" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5212 msgid "Merge List from Server" msgstr "Combină cu lista de contacte de pe server" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5214 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Combină şi stochează lista pe server" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Sincronizez lista cu serverul" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5271 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Import lista Sametime pentru contul %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5311 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Export lista Sametime pentru contul %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5365 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Nu se poate adăuga grupul: grupul există." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5366 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Un grup numit „%s” există deja în lista de contacte." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5369 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5499 msgid "Unable to add group" msgstr "Nu se poate adăuga grupul" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5428 msgid "Possible Matches" msgstr "Potriviri posibile" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5444 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Rezultate grup agendă Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5445 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "Identificatorul „%s” s-ar putea referi la oricare din următoarele grupuri " "din agenda Notes. Selectaţi grupul corect din lista de mai jos şi adăugaţi-l " "în lista de contacte." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5450 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Selectaţi agenda Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5493 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Nu se poate adăuga grupul: nu a fost găsit" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5495 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "Identificatorul „%s” nu se potriveşte cu nici un grup din agenda Notes a " "comunităţii Sametime din care faceţi parte." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5536 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Grup agendă Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5537 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Introduceţi numele unei agende Notes în câmpul de mai jos şi adăugaţi grupul " "şi membrii săi în lista de contacte." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5586 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Rezultatele căutării după „%s”" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5587 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "Identificatorul „%s” s-ar putea referi la oricare dintre următorii " "utilizatori. Puteţi adăuga aceşti utilizatori la lista de contacte ori le " "puteţi trimite mesaje utilizând acţiunile de mai jos." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594 ../pidgin/gtknotify.c:794 msgid "Search Results" msgstr "Rezultatele căutării" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5619 msgid "No matches" msgstr "Nici o potrivire" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5620 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "Identificatorul „%s” nu corespunde nici unui utilizator din comunitatea " "Sametime din care faceţi parte." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5624 msgid "No Matches" msgstr "Nici o potrivire" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5661 msgid "Search for a user" msgstr "Caută un utilizator" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5662 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "Introduceţi numele or parte din ID în câmpul de mai jos pentru a căuta " "utilizatori care să corespundă în comunitatea Sametime din care faceţi parte." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5665 msgid "User Search" msgstr "Căutare utilizator" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5678 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Import listă Sametime..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5682 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Export listă Sametime..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5686 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Adaugă grupul agendei Notes..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690 msgid "User Search..." msgstr "Căutare utilizatori..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5796 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Autentificare forţată (ignoră redirectările serverului)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5806 msgid "Hide client identity" msgstr "Ascunde identitatea clientului" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent în reţea" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Schimb de chei" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Nu s-a reuşit schimbul de chei" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "A intervenit o eroare în cursul schimbului de chei" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Schimbul de chei a eşuat" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Time-out la schimbul de chei" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Schimbul de chei a fost abandonat" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Schimbul de chei a început deja" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Schimbul de chei nu poate fi iniţiat cu propria identitate" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Celălalt utilizator nu mai este prezent în reţea" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Cerere de schimb de chei primită de la %s. Doriţi să acceptaţi schimbul de " "chei?" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Celălalt utilizator aşteaptă schimbul de chei:\n" "Calculator la distanţă: %s\n" "Portul la distanţă: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Cerere de schimb de chei" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "IM parolat" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Nu se poate seta cheia IM" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "Introducere parolă IM" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1527 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Obţine cheia publică" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Nu se poate obţine cheia publică" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657 msgid "Show Public Key" msgstr "Arată cheia publică" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Nu s-a putut încărca cheia publică" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1066 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1181 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1303 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1304 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Detalii utilizator" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1182 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1323 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre utilizator" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Contactul %s nu este de încredere" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Nu puteţi primi notificări asupra acestui contact până ce nu importaţi cheia " "sa publică. Utilizaţi comanda „Obţine cheia publică” pentru a o importa." #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070 msgid "Open..." msgstr "Deschide..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent în reţea" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Pentru a adăuga contactul trebuie să importaţi cheia sa publică. Utilizaţi " "pentru aceasta comandă „Importă”." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088 msgid "_Import..." msgstr "_Importă..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184 msgid "Select correct user" msgstr "Selectaţi utilizatorul corect" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Mai mulţi utilizatori par să aibă aceeaşi cheie publică. Selectaţi-l pe cel " "corect din listă pentru a-l adăuga în lista de contacte." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Mai mulţi utilizatori par să aibă acelaşi nume. Selectaţi utilizatorul " "corect pentru a-l adăuga în lista de contacte." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1477 msgid "Detached" msgstr "Detaşat(ă)" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1481 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "Prost dispus(ă)" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1485 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "Trezeşte-mă!" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1487 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "Hiperactiv(ă)" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489 msgid "Robot" msgstr "Roboţel" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:959 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515 msgid "Happy" msgstr "Fericit(ă)" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:961 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517 msgid "Sad" msgstr "Trist(ă)" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:963 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519 msgid "Angry" msgstr "Supărat(ă)" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:965 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521 msgid "Jealous" msgstr "Gelos/Geloasă" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:967 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523 msgid "Ashamed" msgstr "Ruşinat(ă)" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:969 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525 msgid "Invincible" msgstr "Invincibil(ă)" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527 msgid "In Love" msgstr "Îndrăgostit(ă)" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:973 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529 msgid "Sleepy" msgstr "Adormit(ă)" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:975 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:676 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531 msgid "Bored" msgstr "Plictisit(ă)" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:977 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:678 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533 msgid "Excited" msgstr "Entuziast(ă)" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:680 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535 msgid "Anxious" msgstr "Stresat(ă)" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Moduri utilizator" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1237 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Contact preferat" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1242 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1570 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Limbă preferată" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1247 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1575 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1580 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1252 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1580 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:728 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 msgid "Timezone" msgstr "Fus orar" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1257 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Poziţie geografică" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1641 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1639 msgid "Reset IM Key" msgstr "Reiniţializează cheia IM" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1646 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1645 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "IM cu schimb de chei" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1650 msgid "IM with Password" msgstr "IM parolat" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1663 msgid "Get Public Key..." msgstr "Obţine cheia publică..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1670 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Elimină utilizatorul" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1000 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Desenează în „whiteboard”" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Frază secretă:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Chat-ul %s nu există în reţea" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:176 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Detalii chat" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre chat" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Nume chat:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Contor utilizatori:</b> %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Iniţiator chat:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Cifru chat:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Chat HMAC:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Topic chat:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Moduri chat:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Amprenta cheii fondatorului:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Amprentă silabică a cheii fondatorului:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Adaugă cheia publică a chat-ului" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:305 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Deschide cheia publică..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Frază secretă pentru chat" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:431 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Listă chei publice chat" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:436 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Autentificarea în chat este utilizată pentru a bloca accesul neautorizat în " "chat. Autentificarea poate fi pe bază de frază secretă sau pe bază de " "semnături digitale. În primul caz, trebuie permis accesul iniţial la chat. " "În cel de-al doilea, doar utilizatorii ale căror semnături digitale sunt " "listate pot intra în chat." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:934 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "Autentificare în chat" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "Adaugă/Şterge" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "Nume grup" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:604 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1830 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:937 msgid "Passphrase" msgstr "Frază secretă" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Introduceţi numele grupului chat-ului privat %s şi fraza secretă." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:617 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Adaugă grupul chat-ului privat" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "Limită utilizatori" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Setaţi numărul maxim de utilizatori în chat. Zero pentru număr nelimitat." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:914 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "Listă invitaţii" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:919 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "Listă interdicţii" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "Adaugă grupul privat" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:940 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "Reiniţialiază permanent" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:945 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "Iniţializează permanent" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "Introducere limită utilizatori" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:959 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Anulează blocarea subiectului" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Blochează subiectul" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:971 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Reiniţializează chat-ul privat" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "Iniţializează chat-ul privat" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:983 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Reiniţializează chat-ul secret" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:988 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Iniţializează chat-ul secret" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Trebuie să intraţi în chat-ul %s înainte de a vă putea alătura grupului " "privat." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1051 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "Intră în grupul privat" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "Nu se poate intra în grupul privat" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1433 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1143 msgid "Call Command" msgstr "Iniţiază comanda" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1434 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1143 msgid "Cannot call command" msgstr "Nu se poate iniţia comanda" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1249 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1435 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1144 msgid "Unknown command" msgstr "Comandă necunoscută" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Transfer securizat de fişiere" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Eroare la transferul fişierului" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 msgid "Remote disconnected" msgstr "Deconectat la distanţă" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Cerere refuzată" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Schimbul de chei a eşuat" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 msgid "Connection timed out" msgstr "Conexiunea a expirat" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 msgid "Creating connection failed" msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Nu există sesiunea de transfer de fişiere" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Nici o sesiune de transfer de fişiere nu e activă" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Transferul fişierului a început deja" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Nu s-au putut verifica cheile pentru transferul de fişiere" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Nu s-a putut iniţia transferul de fişiere" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Nu s-a putut trimite fişierul" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76 msgid "Error occurred" msgstr "A intervenit o eroare" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:548 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:566 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s a schimbat subiectul pentru <I>%s</I> în: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:632 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> a setat modurile chat-ului <I>%s</I> astfel: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> a înlăturat toate modurile chat-ului <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:669 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> a setat modurile pentru <I>%s</I> astfel: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:677 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> a înlăturat toate modurile pentru <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:706 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Aţi fost dat afară din <I>%s</I> de <I>%s</I> (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:733 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:738 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Aţi fost eliminat de %s: (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:764 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:769 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:774 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Eliminat de %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:811 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Deconectare server" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Detalii personale" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Zi de naştere" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Funcţie" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1229 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:930 msgid "Organization" msgstr "Organizaţie" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Unitate" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Notă" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1106 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Intră într-un chat" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1140 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Sunteţi iniţiatorul chat-ului <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1144 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Iniţiatorul chat-ului în <I>%s</I> este <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1203 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078 msgid "Real Name" msgstr "Nume real" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "Text status" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1367 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Amprentă cheie publică" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1368 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Amprentă silabică cheie publică" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Mai mult..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1386 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1293 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:994 msgid "Detach From Server" msgstr "Detaşare de server" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1386 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Detaşarea nu a reuşit" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1406 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Nu se poate schimba subiectul" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1435 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Schimbarea pseudonimului a eşuat" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Listă camere de chat" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Nu se poate obţine lista camerelor de chat" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1485 msgid "Network is empty" msgstr "Reţeaua este goală" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Nu s-a primit nici o cheie publică" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Informaţii server" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1542 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre server" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1565 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Statistici server" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1566 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Nu s-au putut obţine statisticile serverului" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1573 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Ora pornirii serverului local: %s\n" "Uptime pentru serverul local: %s\n" "Clienţi server local: %d\n" "Chat-uri server local: %d\n" "Operatori server local: %d\n" "Operatori router local: %d\n" "Clienţi celulă locală: %d\n" "Chat-uri celulă locală: %d\n" "Servere celulă locală: %d\n" "Total clienţi: %d\n" "Total chat-uri: %d\n" "Total servere: %d\n" "Total routere: %d\n" "Total operatori servere: %d\n" "Total operatori routere: %d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Statistici reţea" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Ping eşuat" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1618 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Replică ping primită de la server" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1626 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Utilizatorul nu a putut fi eliminat" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1665 msgid "WATCH" msgstr "WATCH" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1665 msgid "Cannot watch user" msgstr "Nu se poate face watch pentru acest utilizator" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1741 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1792 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:394 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 msgid "Resuming session" msgstr "Se reia sesiunea" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1743 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819 msgid "Authenticating connection" msgstr "Se autentifică conexiunea" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1794 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866 msgid "Verifying server public key" msgstr "Se verifică cheia publică a serverului" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1831 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908 msgid "Passphrase required" msgstr "Se cere fraza secretă" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "S-a primit o cheie publică de la %s. Copia locală a cheii sale nu se " "potriveşte cu aceasta. Doriţi să acceptaţi această cheie publică?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" "S-a primit cheia publică de la %s. Doriţi să acceptaţi această cheie publică?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Amprenta digitală şi cea silabică pentru cheia %s sunt:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "Verifică cheia publică" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_Arată..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Tip nesuportat de cheie publică" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:319 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755 msgid "Disconnected by server" msgstr "Deconectat(ă) de server" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:327 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Eroare la conectarea la serverul SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:333 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Schimbul de chei a eşuat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Reluarea sesiunii detaşate a eşuat. Încercaţi „Reconectare” pentru a crea o " "nouă conexiune." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:373 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:420 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:163 msgid "Connection failed" msgstr "Conexiunea a eşuat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:397 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:196 msgid "Performing key exchange" msgstr "Se efectuează schimbul de chei" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:449 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:361 msgid "Unable to create connection" msgstr "Nu se poate crea o nouă conexiune" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:492 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:508 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:537 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:340 msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:522 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:329 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Conectare în progres la serverul SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:568 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:271 msgid "Out of memory" msgstr "Nu mai există memorie disponibilă" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:619 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:317 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Nu s-a putut iniţializa protocolul SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:632 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:324 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Eroare la încărcarea perechii de chei SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:955 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 msgid "Your Current Mood" msgstr "Propria dispoziţie" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 ../pidgin/gtkprefs.c:1795 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:971 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 msgid "In love" msgstr "Îndrăgostit(ă)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:982 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Metode de contactare preferate" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:990 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695 msgid "Video conferencing" msgstr "Videoconferinţă" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:700 msgid "Your Current Status" msgstr "Propriul status curent" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:707 msgid "Online Services" msgstr "Servicii de conectare" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Permite altora să vadă serviciile utilizate" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:716 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Permite altora să vadă calculatorul utilizat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1022 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:723 msgid "Your VCard File" msgstr "Propriul fişier VCard" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Fus orar (UTC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1032 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atribute status utilizator" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1034 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:737 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Puteţi permite altor utilizatori să vă vadă detaliile statusului şi " "informaţiile personale. Completaţi datele pe care doriţi să le faceţi " "accesibile." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1702 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:784 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1421 msgid "Message of the Day" msgstr "Mesajul zilei" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Nu s-a găsit un mesaj al zilei pe server" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1076 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1697 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:779 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1416 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Nu există un mesaj al zilei asociat acestei conexiuni." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1127 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:830 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:874 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:946 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Creează o nouă pereche de chei SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1127 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:830 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Frazele secrete nu se potrivesc" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:874 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Generarea perechii de chei a eşuat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1212 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:913 msgid "Key length" msgstr "Lungime cheie" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1214 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:915 msgid "Public key file" msgstr "Fişier cheie publică" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1216 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:917 msgid "Private key file" msgstr "Fişier cheie privată" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1239 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Confirmare frază-parolă" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1246 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Generează pereche de chei" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1289 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:990 msgid "Online Status" msgstr "Status conectare" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:998 msgid "View Message of the Day" msgstr "Arată mesajul zilei" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1301 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1002 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Creare pereche de chei SILC..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1393 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1101 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Utilizatorul <I>%s</I> nu este prezent în reţea" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1573 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1292 msgid "Topic too long" msgstr "Topic prea lung" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1654 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1373 msgid "You must specify a nick" msgstr "Trebuie să specificaţi un pseudonim" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1475 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "chat-ul %s nu a fost găsit" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1480 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "modurile de chat pentru %s sunt: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1763 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1482 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "chat-ul %s nu are setat nici un mod" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1776 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1495 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Nu s-au putut seta modurile chat-ului %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1806 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1525 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Comandă necunoscută: %s (poate fi o problemă de client)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1869 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1588 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [chat]: Părăseşte un chat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1592 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [chat]: Părăseşte un chat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1596 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<nou topic>]: Arată sau schimbă subiectul" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1882 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1601 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <chat> [<parolă>]: Intră într-un chat din această reţea" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1886 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1605 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Listează chat-urile din această reţea" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1890 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <pseudonim>: Arată detaliile utilizatorului" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1894 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1613 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <pseudonim> <message>: Trimite un mesaj privat " "utilizatorului" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1898 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1617 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <pseudonim> [<mesaj>]: Trimite un mesaj privat " "utilizatorului" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1902 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1621 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Arată mesajul zilei de pe server" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1906 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Detaşează această sesiune" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [mesaj]: Deconectare de la server cu mesajul precizat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <comandă>: Iniţiază o comandă client SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1920 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1639 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <pseudonim> [-cheie|<motiv>]: Elimină utilizatorul" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1924 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1643 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <pseudonim nou>: Schimbare pseudonim propriu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1928 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1647 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowah <pseudonim>: Arată detaliile utilizatorului" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1932 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1651 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <chat> [+|-<moduri>] [argumente]: Schimbă sau arată " "modurile chat-ului." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1936 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1655 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <chat> +|-<moduri> <pseudonim>: Schimbă modurile " "respectivului utilizator în chat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1940 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1659 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <:moduri_utilizator>: Alegeţi-vă modurile în reţea" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1944 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1663 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <pseudonim> [-cheie]: Cere privilegii de utilizator" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1667 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <chat> [-|+]<pseudonim>: invită respectivul utilizator " "sau adaugă-l/şterge-l din lista invitaţilor chat-ului" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1671 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <chat> <pseudonim> [comentariu]: Dă afară din chat un " "utilizator." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1956 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1675 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: Arată detalii administrative despre server" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1960 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1679 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<chat> +|-<pseudonim>]: Interzice utilizatorului respectiv " "accesul la acest chat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1683 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <pseudonim|server>: Regăseşte cheia publică a clientului sau a " "serverului" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1968 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1687 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Arată statisticile serverului şi ale reţelei" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1972 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1691 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: PING către serverul curent" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1977 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "user <chat>: Listează utilizatorii dintr-un chat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1981 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <chat(-uri)>: Listează " "anumite tipuri de utilizatori din chat-urile precizate" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2092 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1825 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol SILC" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2094 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1827 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Protocol SILC (Secure Internet Live Conferencing)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2135 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1859 ../pidgin/gtkprefs.c:2150 msgid "Network" msgstr "Reţea" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2146 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1870 msgid "Public Key file" msgstr "Fişier cheie publică" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2150 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1874 msgid "Private Key file" msgstr "Fişier cheie privată" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2160 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1884 msgid "Cipher" msgstr "Cifru" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2170 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2173 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "Utilizează „Perfect Forward Secrecy”" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2177 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 msgid "Public key authentication" msgstr "Autentificare cu cheie publică" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2180 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blochează mesajele fără schimb de chei" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2183 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Blochează mesajele către „whiteboard”" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2186 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Deschide automat un „whiteboard”" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2189 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1909 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Semnează digital şi verifică toate mesajele" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Creez perechea de chei SILC..." #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259 msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "Nu s-a putut crea perechea de chei SILC\n" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Nume real: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Nume utilizator: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "Adresă de mail: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Nume calculator: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:371 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organizaţie: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:373 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Ţară: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritm: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Lungime cheie: \t%d octeţi\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:377 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "Versiune: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Amprentă cheie publică:\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Cheie publică silabică:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Detalii cheie publică" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 msgid "Paging" msgstr "Pager" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videoconferinţă" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584 msgid "Computer" msgstr "Calculator" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" "%s a trimis un mesaj pentru „whiteboard”. Doriţi să deschid un „whiteboard”?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "%s a trimis un mesaj către „whiteboard” în chat-ul %s. Doriţi să deschid un " "whiteboard?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 msgid "Whiteboard" msgstr "„Whiteboard”" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Nici o statistică nu e disponibilă pentru server" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" "Eroare: Nepotrivire de versiune, încercaţi o versiune mai nouă de client" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" "Eroare: Partenerul nu vă suportă tipul de cheie publică sau nu are încredere " "în ea." #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă grupul KE propus" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă cifrul propus" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Eroare: Partenerul nu suport PKCS-ul propus" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă funcţia hash propusă" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Eroare: Partenerul nu suporta HMAC-ul propus" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Eroare: Semnătură incorectă" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Eroare: Cookie invalid" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Eroare: Autentificare eşuată" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:185 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Nu s-a putut iniţializa conexiunea ca client SILC" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:294 msgid "John Noname" msgstr "Ion Fărănume" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:338 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC: %s" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:419 msgid "Could not write" msgstr "Nu s-a putut scrie" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:443 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1713 msgid "Could not connect" msgstr "Conectare eşuată" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127 msgid "Unknown server response." msgstr "Răspuns necunoscut de la server." #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1749 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1795 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1810 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Nu s-a putut crea un socket de ascultare" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1774 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1875 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1893 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Numele de utilizatori SIP nu pot conţine spaţii sau simbolul @" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2073 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol SIP/SIMPLE" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2074 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Modulul de protocol SIP/SIMPLE" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2102 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Publică statusul (atenţie: oricine vă poate vedea)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2108 msgid "Use UDP" msgstr "Utilizează UDP" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2110 msgid "Use proxy" msgstr "Utilizează proxy" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2112 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2114 msgid "Auth User" msgstr "Autentificare utilizator" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2116 msgid "Auth Domain" msgstr "Autentificare domeniu" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Caut %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Conectarea la %s a eşuat" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Autentificare: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nu se poate scrie fişierul %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nu se poate citi fişierul %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octeţi au fost trunchiaţi." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nu este autentificat momentan." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Atenţionarea lui %s nu este permisă." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Un mesaj s-a pierdut, aţi depăşit limita de viteză fixată de server." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat-ul în %s nu este disponibil." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Trimiteţi mesajele prea rapid pentru %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Aţi pierdut un mesaj de la %s pentru că era prea mare." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Aţi pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "Eşec." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "Prea multe potriviri." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "E nevoie de mai multe atribute." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Serviciul „Dir” este temporar indisponibil." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Căutarea după adresa de mail este restricţionată." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "Cuvântul-cheie a fost ignorat." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "Fără cuvinte-cheie." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "Nu există informaţii detaliate în director." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "Nu există suport de ţară." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Eşec necunoscut: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Serviciul este temporar indisponibil." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" "Nivelul propriu de avertizare este prea ridicat pentru a vă putea " "autentifica." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "V-aţi conectat şi deconectat de prea multe ori. Aşteptaţi zece minute şi " "încercaţi din nou. Dacă veţi continua să încercaţi, va trebui să aşteptaţi " "chiar mai mult." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Eroare necunoscută la autentificare: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Eroare necunoscută: %d. Detalii: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Grup invalid" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Conectare terminată" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Aştept răspunsul..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC a revenit din aşteptare. Puteţi trimite mesaje din nou." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Parola a fost schimbată cu succes" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:6847 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "Descărcare detalii „Dir”" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "Introducere detalii „Dir”" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Nu s-a putut deschide %s pentru scriere!" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "Transferul fişierului a eşuat, celălalt utilizator probabil l-a anulat." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Conectarea pentru transfer a eşuat." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Nu s-a putut scrie antetul fişierului. Fişierul nu va fi transferat." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "Salvare ca..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s cere lui %s să accepte %d fişier: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s cere lui %s să accepte %d fişiere: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[2] "%s cere lui %s să accepte %d de fişiere: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s vă cere să-i trimiteţi un fişier" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol TOC" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:745 #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" "%s v-a trimis o invitaţie de a-i vedea webcam-ul, invitaţie ce nu este încă " "suportată" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:803 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Mesajul dumneavoastră Yahoo! nu a fost trimis." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:916 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Mesaj sistem Yahoo! de la %s:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:990 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Mesaj de autorizare refuzată:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1008 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de " "contacte, din următorul motiv: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1011 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de " "contacte." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1013 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Adăugarea contactului a fost refuzată" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Serverul Yahoo! a cerut utilizarea unui metode de autentificare necunoscute. " "Probabil nu vă veţi putea autentifica cu succes pe Yahoo!, căutaţi versiuni " "mai noi la %s ." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2000 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Autentificarea Yahoo! a eşuat" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2078 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Doriţi să ignoraţi utilizatorul %s, dar e prezent în lista de contacte. " "Alegeţi „Da” pentru a-l şterge din listă şi a-l ignora de acum înainte." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2081 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignor contactul?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2152 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Contul vă este blocat, autentificaţi-vă la www.yahoo.com !" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2155 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea " "rezolva această problemă." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2208 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Contactul %s nu a putut fi adăugat în grupul %s în lista de pe server pentru " "contul %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2211 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Contactul nu a putut fi adăugat în lista de pe server" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2333 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Audibil %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "S-a primit un răspuns HTTP neaşteptat de la server." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2718 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2906 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3011 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586 msgid "Connection problem" msgstr "Probleme la conectare" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2744 #, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "S-a pierdut conexiunea cu %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "Nu s-a putut face o conexiune cu %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3138 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3833 msgid "Not at Home" msgstr "Nu-s acasă" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3140 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3836 msgid "Not at Desk" msgstr "Nu-s la birou" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3839 msgid "Not in Office" msgstr "Nu-s la serviciu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3146 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3845 msgid "On Vacation" msgstr "În vacanţă" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3851 msgid "Stepped Out" msgstr "Ieşit(ă) afară" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3243 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3273 msgid "Not on server list" msgstr "Nu este în lista de pe server" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3290 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3348 msgid "Appear Online" msgstr "Apar autentificat(ă)" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3293 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3369 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Par totdeauna deconectat(ă)" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311 msgid "Presence" msgstr "Prezenţă" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354 msgid "Appear Offline" msgstr "Apar deconectat(ă)" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3363 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Nu par totdeauna deconectat(ă)" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3411 msgid "Join in Chat" msgstr "Intră în chat" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3417 msgid "Initiate Conference" msgstr "Iniţiază o conferinţă" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3445 msgid "Presence Settings" msgstr "Opţiuni de prezenţă" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3451 msgid "Start Doodling" msgstr "Mâzgălituri" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3561 msgid "Activate which ID?" msgstr "Ce identitate doriţi să activaţi?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3572 msgid "Join whom in chat?" msgstr "Cui doriţi să vă alăturaţi în chat?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 msgid "Activate ID..." msgstr "Activare identitate..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3588 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Chat cu un utilizator..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 msgid "Open Inbox" msgstr "Deschidere mail" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4182 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <room>: Intraţi într-un chat din reţeaua Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4187 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Listează chat-urile din reţeaua Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4195 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: Cereţi unui utilizator să iniţie o sesiune de mâzgălituri" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4429 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japonia" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4432 msgid "Pager server" msgstr "Server pager" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4435 msgid "Japan Pager server" msgstr "Server pager Japonia" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4438 msgid "Pager port" msgstr "Port pager" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4441 msgid "File transfer server" msgstr "Server transfer de fişiere" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4444 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Server transfer de fişiere Japonia" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4447 msgid "File transfer port" msgstr "Port transfer de fişiere" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4450 msgid "Chat room locale" msgstr "Opţiuni locale chat" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4453 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignoră invitaţiile la conferinţe şi chat" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4461 msgid "Chat room list URL" msgstr "Adresă listă camere de chat" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4464 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Server Yahoo Chat" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4467 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Port Yahoo Chat" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "S-a trimis o cerere de mâzgăleală." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:319 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1111 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1515 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Nu se poate evalua descriptorul fişierului." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1410 #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s se oferă să vă trimită un grup de %d fişiere.\n" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 msgid "Write Error" msgstr "Eroare la scriere" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Profil Yahoo! Japonia" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Profil Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Ne cerem scuze, profilurile ce conţin materiale pentru adulţi nu sunt " "suportate deocamdată." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "Dacă doriţi să vedeţi acest profil va trebui să deschideţi această adresă în " "navigator:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Identitate Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1116 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1124 msgid "Hobbies" msgstr "Hobbyuri" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1134 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 msgid "Latest News" msgstr "Noutăţi" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159 msgid "Home Page" msgstr "Pagină personală" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 msgid "Cool Link 1" msgstr "Adresă interesantă 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1179 msgid "Cool Link 2" msgstr "Adresă interesantă 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1183 msgid "Cool Link 3" msgstr "Adresă interesantă 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "Last Update" msgstr "Ultima actualizare" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1206 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1212 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "Scuze, acest profil pare să fie într-o limbă sau într-un format nesuportate " "deocamdată." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1228 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Nu s-a putut descărca profilul utilizatorului, probabil din cauza unei " "disfuncţionalităţi temporare a serverului. Încercaţi din nou mai târziu." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Nu s-a putut descărca profilul utilizatorului, probabil din cauză că " "utilizatorul nu există. Totuşi, uneori Yahoo! nu reuşeşte să găsească " "profilul unui utilizator valid. Mai încercaţi o dată dacă ştiţi sigur că " "acest utilizator există." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1238 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Profilul utilizatorului este gol." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:222 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" "%s a declinat invitaţia la conferinţa din camera de chat „%s” din următorul " "motiv: „%s”." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:224 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Invitaţie respinsă" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:443 msgid "Failed to join chat" msgstr "Intrarea în chat a eşuat" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:446 msgid "Unknown room" msgstr "Cameră de chat necunoscută" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:449 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Camera de chat e probabil plină" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 msgid "Not available" msgstr "Indisponibil(ă)" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:456 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Eroare necunoscută. S-ar putea să trebuiască să vă deconectaţi pentru cinci " "minute înainte de a reintra în camera de chat." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:539 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Aţi intrat în camera de chat %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:728 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Intrarea în chat alături de acest contact a eşuat" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:729 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Poate nu e sau nu sunt în nici un chat?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Obţinerea listei camerelor de chat a eşuat." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1511 msgid "Voices" msgstr "Audio" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 msgid "Webcams" msgstr "Video" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nu se poate obţine lista camerelor de chat." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1588 msgid "User Rooms" msgstr "Camere de chat utilizatori" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Probleme de conectare la serverul YCHT." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "S-a pierdut conexiunea cu serverul\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Eroare la conversia mesajului.\t Verificaţi opţiunea „Codare” în editorul " "de conturi)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Nu s-a putut trimite către chat-ul %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:795 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1170 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Invizibil(ă) sau deconectat(ă)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:801 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1172 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>În %s din %s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1511 msgid "Anyone" msgstr "Oricine" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369 msgid "_Class:" msgstr "_Clasă:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375 msgid "_Instance:" msgstr "_Instanţă:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2381 msgid "_Recipient:" msgstr "_Destinatar:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2392 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Încercarea de subscriere la %s,%s,%s a eşuat" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nume ales>: Localizaţi un utilizator" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nume ales>: Localizaţi un utilizator" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <instanţă>: Setaţi instanţa de utilizat în această clasă" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instanţă>: Setaţi instanţa de utilizat în această clasă" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2725 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <instanţă>: Setaţi instanţa de utilizat în această clasă" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <clasă> <instanţă> <destinatar>: Intraţi într-un chat " "nou" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <instanţă>: Trimiteţi un mesaj către <mesaj,<i>instanţă</i>," "*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <clasă> <instanţă>: Trimiteţi un mesaj către <<i>clasă</" "i>,<i>instanţă</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2748 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <clasă> <instanţă> <destinatar>: Trimiteţi un mesaj " "către <<i>clasă</i>,<i>instanţă</i>,<i>destinatar</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <instanţă> <destinatar>: Trimiteţi un mesaj către <MESAJ," "<i>instanţă</i>,<i>destinatar</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2759 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <clasă>: Trimiteţi un mesaj către <<i>clasă</i>,PERSONAL,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2835 msgid "Resubscribe" msgstr "Reînregistrare" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2838 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Descarcă subscrierile de pe server" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2931 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2933 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol Zephyr" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958 msgid "Use tzc" msgstr "Utilizează tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961 msgid "tzc command" msgstr "Comandă tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 msgid "Export to .anyone" msgstr "Exportă în .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Exportă în .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 msgid "Import from .anyone" msgstr "Importă din .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Importă din .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "Realm" msgstr "Domeniu" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Exposure" msgstr "Expunere" #: ../libpurple/proxy.c:486 ../libpurple/proxy.c:933 ../libpurple/proxy.c:1092 #: ../libpurple/proxy.c:1695 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Nu s-a putut crea un socket:\n" "%s" #: ../libpurple/proxy.c:687 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "Nu se poate prelucra răspunsul de la serverul proxy HTTP: %s\n" #: ../libpurple/proxy.c:727 ../libpurple/proxy.c:776 ../libpurple/proxy.c:814 #: ../libpurple/proxy.c:826 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Eroare la conectarea la serverul proxy HTTP: %d" #: ../libpurple/proxy.c:822 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "Acces interzis: serverul proxy nu permite tunelarea portului %d." #: ../libpurple/proxy.c:1053 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Eroare la rezolvarea %s" #: ../libpurple/proxy.c:1793 msgid "Could not resolve host name" msgstr "Nu s-a putut rezolva numele serverului" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:552 msgid "_Yes" msgstr "_Da" #: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:552 msgid "_No" msgstr "_Nu" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1411 msgid "_Accept" msgstr "_Acceptă" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 msgid "I'm not here right now" msgstr "Lipsesc momentan" #: ../libpurple/savedstatuses.c:537 msgid "saved statuses" msgstr "statusuri salvate" #: ../libpurple/server.c:265 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s este cunoscut acum ca %s.\n" #: ../libpurple/server.c:356 #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "Se cere atenţie din partea contactului %s..." #: ../libpurple/server.c:401 #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s v-a cerut puţină atenţie!" #: ../libpurple/server.c:898 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s a invitat utilizatorul %s în camera de chat %s\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:903 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s a invitat utilizatorul %s în camera de chat %s\n" #: ../libpurple/server.c:907 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Acceptaţi invitaţia la chat?" #: ../libpurple/sslconn.c:164 msgid "SSL Connection Failed" msgstr "Conexiunea SSL a eşuat" #: ../libpurple/sslconn.c:166 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Conexiunea SSL a eşuat" #: ../libpurple/sslconn.c:168 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "Partenerul SSL a prezentat un certificat invalid" #: ../libpurple/sslconn.c:171 msgid "Unknown SSL error" msgstr "Eroare SSL necunoscută" #: ../libpurple/status.c:154 msgid "Unset" msgstr "Nesetat" #: ../libpurple/status.c:157 ../pidgin/gtkdocklet.c:553 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1088 msgid "Do not disturb" msgstr "Nu deranjaţi" #: ../libpurple/status.c:160 msgid "Extended away" msgstr "Absenţă prelungită" #: ../libpurple/status.c:161 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: ../libpurple/status.c:162 msgid "Listening to music" msgstr "Audiţie muzicală" #: ../libpurple/status.c:611 #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s) şi-a schimbat statusul din %s în %s" #: ../libpurple/status.c:622 #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) este acum %s" #: ../libpurple/status.c:628 #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) nu mai este %s" #: ../libpurple/status.c:1243 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s a intrat în inactivitate" #: ../libpurple/status.c:1263 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s a revenit din inactivitate" #: ../libpurple/status.c:1329 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s a intrat în inactivitate" #: ../libpurple/status.c:1331 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s a revenit din inactivitate" #: ../libpurple/util.c:721 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x la %X" #: ../libpurple/util.c:2804 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Eroare la citirea %s" #: ../libpurple/util.c:2805 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "A apărut o eroare la citirea fişierului %s. Încărcarea datelor a eşuat şi " "vechiul fişier a fost redenumit „%s~”." #: ../libpurple/util.c:3304 msgid "Calculating..." msgstr "Se calculează..." #: ../libpurple/util.c:3307 msgid "Unknown." msgstr "Necunoscut." #: ../libpurple/util.c:3333 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "o secundă" msgstr[1] "%d secunde" msgstr[2] "%d de secunde" #: ../libpurple/util.c:3345 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "o zi" msgstr[1] "%d zile" msgstr[2] "%d de zile" #: ../libpurple/util.c:3353 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, o oră" msgstr[1] "%s, %d ore" msgstr[2] "%s, %d de ore" #: ../libpurple/util.c:3359 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "o oră" msgstr[1] "%d ore" msgstr[2] "%d de ore" #: ../libpurple/util.c:3367 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, un minut" msgstr[1] "%s, %d minute" msgstr[2] "%s, %d de minute" #: ../libpurple/util.c:3373 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "un minut" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d de minute" #: ../libpurple/util.c:3633 #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "Nu s-a putut deschide %s: prea multe redirectări" #: ../libpurple/util.c:3670 ../libpurple/util.c:3966 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Conectarea la %s a eşuat" #: ../libpurple/util.c:3793 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "Nu se poate aloca suficientă memorie pentru a păstra datele de la %s. S-ar " "putea ca serverul web să încerce ceva rău intenţionat." #: ../libpurple/util.c:3828 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Eroare la citirea din %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3859 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Eroare la scrierea %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3884 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Nu s-a reuşit conectarea la %s: %s" #: ../libpurple/util.c:4696 #, c-format msgid " - %s" msgstr " - %s" #: ../libpurple/util.c:4702 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #. 10053 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "Conexiunea a fost întreruptă de un alt program pornit." #. 10054 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325 msgid "Remote host closed connection." msgstr "Conexiunea a fost închisă la distanţă." #. 10060 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328 msgid "Connection timed out." msgstr "Conexiunea a expirat." #. 10061 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331 msgid "Connection refused." msgstr "Conexiune resetată." #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "Mesagerie instant" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Mesagerul Pidgin" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Trimiteţi mesaje instant prin orice protocol IM" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:128 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orientare zonă de notificare." #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:379 msgid "Login Options" msgstr "Opţiuni de autentificare" #: ../pidgin/gtkaccount.c:400 msgid "Pro_tocol:" msgstr "Pro_tocol:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:411 ../pidgin/gtkaccount.c:1039 msgid "_Username:" msgstr "Nume _utilizator:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:501 msgid "Remember pass_word" msgstr "_Salvare parolă" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:555 msgid "User Options" msgstr "Opţiuni personale" #: ../pidgin/gtkaccount.c:568 msgid "_Local alias:" msgstr "_Alias local:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:572 msgid "New _mail notifications" msgstr "Notificare la _mail nou" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:577 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Utilizează această _iconiţă pentru acest cont:" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:705 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "Opţiuni %s" #: ../pidgin/gtkaccount.c:910 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Utilizează opţiunile GNOME" #: ../pidgin/gtkaccount.c:911 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Utilizează opţiunile generice" #: ../pidgin/gtkaccount.c:917 msgid "No Proxy" msgstr "Fără proxy" #: ../pidgin/gtkaccount.c:923 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:929 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:935 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:941 ../pidgin/gtkprefs.c:1340 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Utilizează opţiunile de mediu" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:980 msgid "If you look real closely" msgstr "Dacă vă uitaţi cu atenţie" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:983 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "veţi puteţi vedea cum se scurg secundele..." #: ../pidgin/gtkaccount.c:1004 msgid "Proxy Options" msgstr "Opţiuni proxy" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1334 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Tip proxy:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1027 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 msgid "_Host:" msgstr "Ser_ver:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1031 ../pidgin/gtkprefs.c:1373 msgid "_Port:" msgstr "P_ort:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1046 ../pidgin/gtkprefs.c:1410 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Pa_rolă:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1171 msgid "Unable to save new account" msgstr "Nu se poate salva noul cont" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1172 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "Există deja un cont cu aceste proprietăţi." #: ../pidgin/gtkaccount.c:1449 msgid "Add Account" msgstr "Adăugare cont" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1466 msgid "_Basic" msgstr "S_tandard" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 msgid "Create this new account on the server" msgstr "Creează acest nou cont pe server" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1487 msgid "_Advanced" msgstr "_Avansat" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1908 ../pidgin/gtkplugin.c:753 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:327 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1936 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2139 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Bun venit în %s!</span>\n" "\n" "Nu aveţi configurat deocamdată un cont de mesagerie instant. Pentru a vă " "conecta cu %s utilizaţi butonul <b>Adaugă</b> pentru a defini un prim cont. " "Dacă doriţi să utilizaţi multiple conturi în %s utilizaţi <b>Adaugă</b> de " "câte ori doriţi.\n" "\n" "Veţi putea reveni la această fereastră pentru a adăuga, edita sau şterge " "conturi utilizând <b>Conturi->Adăugare/Editare</b> în fereastra listei de " "contacte." #: ../pidgin/gtkblist.c:549 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "Aveţi deja %d contact numit %s. Doriţi să le uniţi?" msgstr[1] "Aveţi deja %d contacte numite %s. Doriţi să le uniţi?" msgstr[2] "Aveţi deja %d de contacte numite %s. Doriţi să le uniţi?" #: ../pidgin/gtkblist.c:550 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "Unirea acestor contacte le va face să apară ca o singură intrare în lista de " "contacte şi să folosească o singură fereastră de conversaţie. Le puteţi " "separa din nou alegând „Desfă” din meniul contextual al contactului." #: ../pidgin/gtkblist.c:683 msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Trebuie să actualizaţi câmpurile cerute." #: ../pidgin/gtkblist.c:1038 ../pidgin/gtkblist.c:6794 msgid "Room _List" msgstr "_Listă de camere" #: ../pidgin/gtkblist.c:1058 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "Introduceţi detaliile chat-ului în care doriţi să intraţi.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:1070 ../pidgin/gtkblist.c:6829 #: ../pidgin/gtkpounce.c:546 ../pidgin/gtkroomlist.c:547 msgid "_Account:" msgstr "C_ont:" #: ../pidgin/gtkblist.c:1349 ../pidgin/gtkprivacy.c:549 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 msgid "_Block" msgstr "_Blochează" #: ../pidgin/gtkblist.c:1349 msgid "Un_block" msgstr "De_blochează" #: ../pidgin/gtkblist.c:1392 msgid "Move to" msgstr "Mută în" #: ../pidgin/gtkblist.c:1432 msgid "Get _Info" msgstr "_Detalii" #: ../pidgin/gtkblist.c:1435 ../pidgin/pidginstock.c:90 msgid "I_M" msgstr "_Mesaj" #: ../pidgin/gtkblist.c:1441 msgid "_Send File..." msgstr "_Trimitere fişier..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1448 msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "Adăugare întâm_pinare..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1453 ../pidgin/gtkblist.c:1457 #: ../pidgin/gtkblist.c:1577 ../pidgin/gtkblist.c:1602 msgid "View _Log" msgstr "Arată în_registrările" #: ../pidgin/gtkblist.c:1463 ../pidgin/gtkblist.c:1550 msgid "Hide when offline" msgstr "Ascunde la deconectare" #: ../pidgin/gtkblist.c:1463 ../pidgin/gtkblist.c:1550 msgid "Show when offline" msgstr "Arată la deconectare" #: ../pidgin/gtkblist.c:1477 ../pidgin/gtkblist.c:1486 #: ../pidgin/gtkblist.c:1587 ../pidgin/gtkblist.c:1608 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1480 ../pidgin/gtkblist.c:1488 #: ../pidgin/gtkblist.c:1589 ../pidgin/gtkblist.c:1610 msgid "_Remove" msgstr "Şter_ge" #: ../pidgin/gtkblist.c:1538 msgid "Add _Buddy..." msgstr "Adaugă _contact..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1541 msgid "Add C_hat..." msgstr "Adaugă un c_hat..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1544 msgid "_Delete Group" msgstr "Şter_gere grup" #: ../pidgin/gtkblist.c:1546 msgid "_Rename" msgstr "_Redenumire" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1571 ../pidgin/gtkroomlist.c:318 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:594 ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Join" msgstr "_Intră" #: ../pidgin/gtkblist.c:1573 msgid "Auto-Join" msgstr "Intră automat" #: ../pidgin/gtkblist.c:1575 msgid "Persistent" msgstr "Persistent" #: ../pidgin/gtkblist.c:1585 msgid "_Edit Settings..." msgstr "_Editare opţiuni..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1615 ../pidgin/gtkblist.c:1638 msgid "_Collapse" msgstr "_Strânge" #: ../pidgin/gtkblist.c:1643 msgid "_Expand" msgstr "Des_fă" #: ../pidgin/gtkblist.c:1894 ../pidgin/gtkblist.c:1906 #: ../pidgin/gtkblist.c:5493 ../pidgin/gtkblist.c:5506 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Unelte/Fără sunete" #: ../pidgin/gtkblist.c:2366 ../pidgin/gtkconv.c:4926 #: ../pidgin/gtkpounce.c:437 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Nu sunteţi autentificat(ă) cu nici un protocol prin care care să puteţi " "adăuga acel contact." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #: ../pidgin/gtkblist.c:2717 msgid "Unknown node type" msgstr "Tip necunoscut de nod" #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3153 msgid "/_Buddies" msgstr "/Contact_e" #: ../pidgin/gtkblist.c:3154 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Contacte/Trimite un nou _mesaj..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3155 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Contacte/Intră într-un _chat..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3156 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Contacte/Caută deta_lii..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3157 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Contacte/Caută în în_registrări..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3159 msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/Contacte/Ara_tă" #: ../pidgin/gtkblist.c:3160 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/Contacte/Arată/Contactele dec_onectate" #: ../pidgin/gtkblist.c:3161 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/Contacte/Arată/Grupurile _fără contacte" #: ../pidgin/gtkblist.c:3162 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/Contacte/Arată/_Detaliile contactelor" #: ../pidgin/gtkblist.c:3163 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/Contacte/Arată/Inac_tivitatea contactelor" #: ../pidgin/gtkblist.c:3164 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/Contacte/Arată/Iconiţele de _protocol" #: ../pidgin/gtkblist.c:3165 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Contacte/_Sortează contactele" #: ../pidgin/gtkblist.c:3167 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Contacte/_Adaugă un contact..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3168 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Contacte/Adaugă un c_hat..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3169 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Contacte/Adaugă un _grup..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3171 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Contacte/_Ieşire" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3174 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Conturi" #: ../pidgin/gtkblist.c:3175 ../pidgin/gtkblist.c:7514 msgid "/Accounts/Manage" msgstr "/Conturi/Administrare" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:3178 msgid "/_Tools" msgstr "/Unel_te" #: ../pidgin/gtkblist.c:3179 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Unelte/Î_ntâmpinări contacte" #: ../pidgin/gtkblist.c:3180 msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Unelte/_Certificate" #: ../pidgin/gtkblist.c:3181 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Unelte/_Module" #: ../pidgin/gtkblist.c:3182 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Unelte/_Preferinţe" #: ../pidgin/gtkblist.c:3183 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Unelte/S_ecuritate" #: ../pidgin/gtkblist.c:3185 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Unelte/_Transfer de fişiere" #: ../pidgin/gtkblist.c:3186 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Unelte/_Listă camere de chat" #: ../pidgin/gtkblist.c:3187 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Unelte/În_registrări de sistem" #: ../pidgin/gtkblist.c:3189 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Unelte/Fără _sunete" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:3191 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajutor" #: ../pidgin/gtkblist.c:3192 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Ajutor/Ajutor _online" #: ../pidgin/gtkblist.c:3193 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Ajutor/_Fereastră de depanare" #: ../pidgin/gtkblist.c:3195 ../pidgin/gtkblist.c:3197 msgid "/Help/_About" msgstr "/Ajutor/_Despre" #: ../pidgin/gtkblist.c:3228 #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>Cont:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3247 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>Ocupanţi:</b> %d" #: ../pidgin/gtkblist.c:3252 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Subiect:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3252 msgid "(no topic set)" msgstr "(fără subiect)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3331 msgid "Buddy Alias" msgstr "Alias contact" #: ../pidgin/gtkblist.c:3360 msgid "Logged In" msgstr "Autentificat(ă)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3406 msgid "Last Seen" msgstr "Ultima apariţie" #: ../pidgin/gtkblist.c:3427 msgid "Spooky" msgstr "Fantomatic" #: ../pidgin/gtkblist.c:3429 msgid "Awesome" msgstr "Genial" #: ../pidgin/gtkblist.c:3431 msgid "Rockin'" msgstr "Beton" #: ../pidgin/gtkblist.c:3462 msgid "Total Buddies" msgstr "Contacte în total" #: ../pidgin/gtkblist.c:3824 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Inactiv(ă) de: %dd %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3826 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Inactiv(ă) de: %do %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3828 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Inactiv(ă) de: %dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3982 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Contacte/Trimite un nou mesaj..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3983 ../pidgin/gtkblist.c:4016 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Contacte/Intră într-un chat..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3984 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Contacte/Caută detalii..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3985 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Contacte/Adaugă un contact..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3986 ../pidgin/gtkblist.c:4019 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Contacte/Adaugă un chat..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3987 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Contacte/Adaugă un grup..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4022 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Unelte/Securitate" #: ../pidgin/gtkblist.c:4025 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Unelte/Listă camere de chat" #: ../pidgin/gtkblist.c:4157 ../pidgin/gtkdocklet.c:155 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:160 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d mesaj necitit de la %s\n" msgstr[1] "%d mesaje necitite de la %s\n" msgstr[2] "%d de mesaje necitite de la %s\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:4320 msgid "Manually" msgstr "Manual" #: ../pidgin/gtkblist.c:4323 msgid "By status" msgstr "După status" #: ../pidgin/gtkblist.c:4324 msgid "By log size" msgstr "După mărimea înregistrărilor" #: ../pidgin/gtkblist.c:4662 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s s-a deconectat" #: ../pidgin/gtkblist.c:4664 #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s dezactivat(ă)" #: ../pidgin/gtkblist.c:4668 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectare" #: ../pidgin/gtkblist.c:4668 ../pidgin/gtkblist.c:4787 msgid "Re-enable" msgstr "Reactivare" #: ../pidgin/gtkblist.c:4785 msgid "Welcome back!" msgstr "Bine aţi revenit!" #: ../pidgin/gtkblist.c:4821 #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "" "Un cont v-a fost dezactivat pentru că v-aţi autentificat din altă parte:" msgstr[1] "" "%d conturi v-au fost dezactivate pentru că v-aţi autentificat din altă parte:" msgstr[2] "" "%d de conturi v-au fost dezactivate pentru că v-aţi autentificat din altă " "parte:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5100 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Nume utilizator:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:5107 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Parolă:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:5118 msgid "_Login" msgstr "_Autentificare" #: ../pidgin/gtkblist.c:5202 msgid "/Accounts" msgstr "/Conturi" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:5216 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Bun venit în %s!</span>\n" "\n" "Nu aveţi nici un cont activ. Activaţi-vă conturile de mesagerie instant în " "fereastra <b>Conturi</b>, accesibilă pe calea <b>Conturi->Administrare</b>. " "Abia după activare veţi putea utiliza conturile definite." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:5487 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/Contacte/Arată/Contactele deconectate" #: ../pidgin/gtkblist.c:5490 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/Contacte/Arată/Grupurile fără contacte" #: ../pidgin/gtkblist.c:5496 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/Contacte/Arată/Detaliile contactelor" #: ../pidgin/gtkblist.c:5499 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/Contacte/Arată/Inactivitatea contactelor" #: ../pidgin/gtkblist.c:5502 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/Contacte/Arată/Iconiţele de protocol" #: ../pidgin/gtkblist.c:6455 msgid "Add a buddy.\n" msgstr "Adaugă un contact.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:6470 msgid "Buddy's _username:" msgstr "Nume de _utilizator:" #: ../pidgin/gtkblist.c:6492 msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "A_lias (opţional):" #: ../pidgin/gtkblist.c:6510 msgid "Add buddy to _group:" msgstr "Adaugă contactul în _grupul:" #: ../pidgin/gtkblist.c:6759 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Acest protocol nu suportă camere de chat." #: ../pidgin/gtkblist.c:6775 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Nu sunteţi autentificat(ă) cu vreun protocol prin care să puteţi iniţia un " "chat." #: ../pidgin/gtkblist.c:6819 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Introduceţi un alias şi informaţiile necesare pentru acel chat pe care " "doriţi să-l adăugaţi în lista de contacte.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:6842 msgid "A_lias:" msgstr "A_lias:" #: ../pidgin/gtkblist.c:6849 msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "Intră a_utomat când contul e online." #: ../pidgin/gtkblist.c:6850 msgid "_Hide chat when the window is closed." msgstr "Ascunde acest c_hat când fereastra e închisă." #: ../pidgin/gtkblist.c:6876 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Introduceţi numele grupului de adăugat." #: ../pidgin/gtkblist.c:7534 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/Conturi/" #: ../pidgin/gtkblist.c:7558 msgid "_Edit Account" msgstr "_Editare cont" #: ../pidgin/gtkblist.c:7571 ../pidgin/gtkconv.c:3220 msgid "No actions available" msgstr "Nici o acţiune nu e disponibilă" #: ../pidgin/gtkblist.c:7579 msgid "_Disable" msgstr "_Dezactivare" #: ../pidgin/gtkblist.c:7591 msgid "Enable Account" msgstr "Activare cont" #: ../pidgin/gtkblist.c:7597 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/Conturi/Activare cont" #: ../pidgin/gtkblist.c:7646 msgid "/Tools" msgstr "/Unelte" #: ../pidgin/gtkblist.c:7716 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Contacte/Sortează contactele" #. Widget creation function #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:541 msgid "SSL Servers" msgstr "Servere SSL" #: ../pidgin/gtkconv.c:487 msgid "Unknown command." msgstr "Comandă necunoscută." #: ../pidgin/gtkconv.c:771 ../pidgin/gtkconv.c:798 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Contactul nu este în acelaşi protocol cu acest chat." #: ../pidgin/gtkconv.c:792 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Nu sunteţi autentificat(ă) cu nici un protocol prin care care să puteţi " "invita acel contact." #: ../pidgin/gtkconv.c:846 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Invită contactul în camera de chat" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:876 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Introduceţi numele utilizatorului pe care doriţi să-l invitaţi. Puteţi " "adăuga un mesaj de invitare opţional." #: ../pidgin/gtkconv.c:897 msgid "_Buddy:" msgstr "_Contact:" #: ../pidgin/gtkconv.c:910 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1166 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1484 msgid "_Message:" msgstr "_Mesaj:" #: ../pidgin/gtkconv.c:973 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Discuţie cu %s</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1011 msgid "Save Conversation" msgstr "Salvează discuţia" #: ../pidgin/gtkconv.c:1157 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:740 msgid "Find" msgstr "Caută" #: ../pidgin/gtkconv.c:1183 ../pidgin/gtkdebug.c:195 msgid "_Search for:" msgstr "Cau_tă:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1684 msgid "Un-Ignore" msgstr "Nu ignora" #: ../pidgin/gtkconv.c:1687 msgid "Ignore" msgstr "Ignoră" #: ../pidgin/gtkconv.c:1707 msgid "Get Away Message" msgstr "Obţine mesajul în absenţă" #: ../pidgin/gtkconv.c:1730 msgid "Last said" msgstr "Ultima replică" #: ../pidgin/gtkconv.c:2715 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Nu se poate salva pe disc avatarul." #: ../pidgin/gtkconv.c:2793 msgid "Save Icon" msgstr "Salvare avatar" #: ../pidgin/gtkconv.c:2851 msgid "Animate" msgstr "Animare" #: ../pidgin/gtkconv.c:2856 msgid "Hide Icon" msgstr "Ascundere avatar" #: ../pidgin/gtkconv.c:2859 msgid "Save Icon As..." msgstr "Salvare avatar ca..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2863 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Iconiţă personalizată..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2867 msgid "Change Size" msgstr "Schimbare mărime" #: ../pidgin/gtkconv.c:2880 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Iconiţă implicită" #: ../pidgin/gtkconv.c:3005 msgid "Show All" msgstr "Arată tot" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3024 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Discuţie" #: ../pidgin/gtkconv.c:3026 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Discuţie/_Mesaj nou..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3031 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Discuţie/C_aută..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3033 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Discuţie/Arată în_registrările" #: ../pidgin/gtkconv.c:3034 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Discuţie/_Salvează ca..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3036 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Discuţie/G_oleşte fereastra" #: ../pidgin/gtkconv.c:3040 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Discuţie/_Trimite un fişier..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3041 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Discuţie/Adaugă î_ntâmpinare..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3043 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Discuţie/D_etalii" #: ../pidgin/gtkconv.c:3045 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Discuţie/_Invită..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3047 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Discuţie/Mai m_ult" #: ../pidgin/gtkconv.c:3051 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Discuţie/Al_ias..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3053 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Discuţie/_Blochează..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3055 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Discuţie/Deblochea_ză..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3057 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Discuţie/A_daugă..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3059 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Discuţie/Şter_ge..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3064 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Discuţie/Inserează o a_dresă..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3066 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Discuţie/Inserea_ză o imagine..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3072 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Discuţie/În_chide" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:3076 msgid "/_Options" msgstr "/_Opţiuni" #: ../pidgin/gtkconv.c:3077 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Opţiuni/Activează în_registrarea" #: ../pidgin/gtkconv.c:3078 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Opţiuni/Activează _sunetul" #: ../pidgin/gtkconv.c:3080 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Opţiuni/Arată bara cu _unelte" #: ../pidgin/gtkconv.c:3081 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Opţiuni/Arată _marcaje de timp" #: ../pidgin/gtkconv.c:3208 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Discuţie/Mai mult" #: ../pidgin/gtkconv.c:3264 msgid "/Options" msgstr "/Opţiuni" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:3299 ../pidgin/gtkconv.c:3331 msgid "/Conversation" msgstr "/Discuţie" #: ../pidgin/gtkconv.c:3339 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Discuţie/Arată înregistrările" #: ../pidgin/gtkconv.c:3345 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Discuţie/Trimite un fişier..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3349 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Discuţie/Adaugă o întâmpinare..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3355 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Discuţie/Caută detalii" #: ../pidgin/gtkconv.c:3359 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Discuţie/Invită..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3365 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Discuţie/Alias..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3369 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Discuţie/Blochează..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3373 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Discuţie/Deblochează..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3377 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Discuţie/Adaugă..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3381 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Discuţie/Şterge..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3387 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Discuţie/Inserează o adresă..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3391 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Discuţie/Inserează o imagine..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3397 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Opţiuni/Activează înregistrarea" #: ../pidgin/gtkconv.c:3400 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Opţiuni/Activează sunetul" #: ../pidgin/gtkconv.c:3413 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Opţiuni/Arată bara cu unelte" #: ../pidgin/gtkconv.c:3416 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Opţiuni/Arată marcaje de timp" #: ../pidgin/gtkconv.c:3494 msgid "User is typing..." msgstr "Utilizatorul vă scrie..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3568 #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" "\n" "%s a încetat să vă scrie" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3748 ../pidgin/gtkconv.c:8472 msgid "S_end To" msgstr "Trimite cătr_e" #: ../pidgin/gtkconv.c:4431 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:44 msgid "_Send" msgstr "T_rimite" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4590 msgid "0 people in room" msgstr "Nici o persoană în chat" #: ../pidgin/gtkconv.c:5932 ../pidgin/gtkconv.c:6053 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "o persoană în chat" msgstr[1] "%d persoane în chat" msgstr[2] "%d de persoane în chat" #: ../pidgin/gtkconv.c:6687 ../pidgin/gtkstatusbox.c:684 msgid "Typing" msgstr "Scriu" #: ../pidgin/gtkconv.c:6691 msgid "Stopped Typing" msgstr "M-am oprit din scris" #: ../pidgin/gtkconv.c:6694 msgid "Nick Said" msgstr "Pseudonim spus" #: ../pidgin/gtkconv.c:6697 ../pidgin/gtkdocklet.c:686 msgid "Unread Messages" msgstr "Mesaje necitite" #: ../pidgin/gtkconv.c:6703 msgid "New Event" msgstr "Eveniment nou" #: ../pidgin/gtkconv.c:7944 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: Goleşte conţinutul ferestrei de discuţii." #: ../pidgin/gtkconv.c:8148 msgid "Confirm close" msgstr "Confirmare închidere" #: ../pidgin/gtkconv.c:8180 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Aveţi mesaje necitite. Sigur doriţi să închideţi fereastra?" #: ../pidgin/gtkconv.c:8813 msgid "Close other tabs" msgstr "Închide celelalte taburi" #: ../pidgin/gtkconv.c:8819 msgid "Close all tabs" msgstr "Închide toate taburile" #: ../pidgin/gtkconv.c:8827 msgid "Detach this tab" msgstr "Desprinde acest tab" #: ../pidgin/gtkconv.c:8833 msgid "Close this tab" msgstr "Închide acest tab" #: ../pidgin/gtkconv.c:9355 msgid "Close conversation" msgstr "Încheie discuţia" #: ../pidgin/gtkconv.c:9959 msgid "Last created window" msgstr "În ultima fereastră creată" #: ../pidgin/gtkconv.c:9961 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Nu în fereastra chat-urilor" #: ../pidgin/gtkconv.c:9963 ../pidgin/gtkprefs.c:1576 msgid "New window" msgstr "În fereastră nouă" #: ../pidgin/gtkconv.c:9965 msgid "By group" msgstr "După grup" #: ../pidgin/gtkconv.c:9967 msgid "By account" msgstr "După cont" #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 msgid "Save Debug Log" msgstr "Salvează mesajele de depanare" #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 msgid "Invert" msgstr "Inversează" #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 msgid "Highlight matches" msgstr "Evidenţiază potrivirile" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Icon Only" msgstr "_Doar iconiţe" #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 msgid "_Text Only" msgstr "Doar _text" #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "_Iconiţe şi text" #: ../pidgin/gtkdebug.c:772 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: ../pidgin/gtkdebug.c:791 msgid "Right click for more options." msgstr "Click dreapta pentru mai multe opţiuni." #: ../pidgin/gtkdebug.c:821 msgid "Level " msgstr "Nivel " #: ../pidgin/gtkdebug.c:822 ../pidgin/gtkdebug.c:828 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Selectare nivel filtru de depanare" #: ../pidgin/gtkdebug.c:830 msgid "All" msgstr "Tot" #: ../pidgin/gtkdebug.c:831 msgid "Misc" msgstr "Altele" #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "Warning" msgstr "Avertizări" #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Error " msgstr "Erori " #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 msgid "Fatal Error" msgstr "Erori fatale" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:120 msgid "lead developer" msgstr "programator principal" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:90 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 ../pidgin/gtkdialogs.c:93 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:94 msgid "developer" msgstr "programator" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 msgid "support" msgstr "suport" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 msgid "support/QA" msgstr "suport şi asigurare a calităţii" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 ../pidgin/gtkdialogs.c:115 msgid "developer & webmaster" msgstr "programator şi editor web" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:101 msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "Contributori majori/CTC" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "win32 port" msgstr "portare win32" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 ../pidgin/gtkdialogs.c:113 msgid "maintainer" msgstr "coordonator" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "libfaim maintainer" msgstr "coordonator libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker şi şofer de serviciu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:118 msgid "XMPP developer" msgstr "programator XMPP" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:119 msgid "original author" msgstr "autorul iniţial" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 msgid "Arabic" msgstr "Arabă" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:137 msgid "Belarusian Latin" msgstr "Bielorusă (alfabet latin)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgară" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 ../pidgin/gtkdialogs.c:143 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniacă" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:233 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 msgid "Catalan" msgstr "Catalană" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:147 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Valenciană" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 msgid "Czech" msgstr "Cehă" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150 msgid "Danish" msgstr "Daneză" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "German" msgstr "Germană" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:154 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Greek" msgstr "Greacă" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 msgid "Australian English" msgstr "Engleză Australiană" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Canadian English" msgstr "Engleză Canadiană" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 msgid "British English" msgstr "Engleză Britanică" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "Spanish" msgstr "Spaniolă" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 msgid "Estonian" msgstr "Estonă" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Euskera (Bască)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:167 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 msgid "Persian" msgstr "Persană" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:242 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 msgid "Finnish" msgstr "Finlandeză" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:244 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:245 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 msgid "French" msgstr "Franceză" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 msgid "Galician" msgstr "Galiciană" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "Echipa de localizare Gujarati" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraică" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:250 msgid "Hungarian" msgstr "Maghiară" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneziană" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:251 msgid "Italian" msgstr "Italiană" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 msgid "Japanese" msgstr "Japoneză" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:255 msgid "Georgian" msgstr "Georgiană" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Traducătorii Ubuntu din Georgia" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 msgid "Kannada Translation team" msgstr "Echipa de localizare Kannada" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257 msgid "Korean" msgstr "Coreeană" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:185 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdă" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:258 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaniană" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:190 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:260 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoneană" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262 msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Norvegiană Bokmål" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Flamandă" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegiană (Nynorsk)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:263 msgid "Polish" msgstr "Poloneză" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 msgid "Portuguese" msgstr "Portugheză" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugheză Braziliană" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 msgid "Romanian" msgstr "Română" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:264 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:265 msgid "Russian" msgstr "Rusă" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 ../pidgin/gtkdialogs.c:206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266 ../pidgin/gtkdialogs.c:267 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:268 msgid "Slovak" msgstr "Slovacă" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 ../pidgin/gtkdialogs.c:269 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenă" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 msgid "Albanian" msgstr "Albaneză" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 ../pidgin/gtkdialogs.c:210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270 ../pidgin/gtkdialogs.c:271 msgid "Serbian" msgstr "Sârbă" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:272 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:273 msgid "Swedish" msgstr "Suedeză" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 msgid "Thai" msgstr "Thailandeză" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:274 msgid "Turkish" msgstr "Turcă" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameză" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M. Thanh şi echipa „Gnome Vi”" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 ../pidgin/gtkdialogs.c:275 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chineză simplificată" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 ../pidgin/gtkdialogs.c:221 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Chineză Hong Kong" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:276 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chineză tradiţională" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:361 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Despre %s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:397 #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" "%s este un client grafic modular de mesagerie capabil să comunice simultan " "utilizând protocoalele AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu şi " "QQ. Este scris utilizând libpurple şi GTK+.<BR><BR>Puteţi modifica şi " "redistribui acest program în termenii licenţei GPL (versiunea 2 sau mai " "nouă). Fişierul „COPYING”, distribuit cu %s, este o copie a licenţei GPL. " "Drepturile de autor pentru %s aparţin contributorilor. Consultaţi fişierul " "„COPYRIGHT” pentru o listă completă a celor ce au contribuit. Nu se oferă " "nici un fel de garanţie pentru acest program.<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:415 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin pe irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:420 msgid "Current Developers" msgstr "Programatori activi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:435 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Autori de patch-uri" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:450 msgid "Retired Developers" msgstr "Programatori inactivi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:465 msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Autori inactivi de patch-uri" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:480 msgid "Artists" msgstr "Designeri" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:495 msgid "Current Translators" msgstr "Traducători activi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:515 msgid "Past Translators" msgstr "Traducători inactivi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:533 msgid "Debugging Information" msgstr "Informaţii de depanare" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:749 ../pidgin/gtkdialogs.c:888 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:969 msgid "_Name" msgstr "_Nume" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:754 ../pidgin/gtkdialogs.c:893 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:974 msgid "_Account" msgstr "_Cont" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:901 msgid "Get User Info" msgstr "Caută detalii" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:903 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" "Introduceţi numele de utilizator sau aliasul persoanei căreia vreţi să-i " "vedeţi detaliile personale." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 msgid "View User Log" msgstr "Arată înregistrările unui utilizator" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1015 msgid "Alias Contact" msgstr "Alias contact" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1016 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Introduceţi un alias pentru acest contact." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1038 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Introduceţi un alias pentru %s." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1040 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias contact" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061 msgid "Alias Chat" msgstr "Alias chat" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1062 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Introduceţi un nou alias pentru acest chat." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1101 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Sunteţi pe cale să ştergeţi din listă contactul conţinând %s şi încă un alt " "contact. Doriţi să continuaţi?" msgstr[1] "" "Sunteţi pe cale să ştergeţi din listă contactul conţinând %s şi încă %d alte " "contacte. Doriţi să continuaţi?" msgstr[2] "" "Sunteţi pe cale să ştergeţi din listă contactul conţinând %s şi încă %d de " "alte contacte. Doriţi să continuaţi?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1109 msgid "Remove Contact" msgstr "Ştergere contact" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1112 msgid "_Remove Contact" msgstr "Şter_gere contact" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1143 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "Sunteţi pe cale să mutaţi membrii grupului %s în grupul %s. Doriţi să " "continuaţi?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1150 msgid "Merge Groups" msgstr "Unire grupuri" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1153 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Unire grupuri" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1203 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Sunteţi pe cale să ştergeţi grupul %s şi toţi membrii săi din lista de " "contacte. Doriţi să continuaţi?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206 msgid "Remove Group" msgstr "Ştergere grup" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209 msgid "_Remove Group" msgstr "Şter_gere grup" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1242 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Sunteţi pe cale să îl/o ştergeţi pe %s din lista de contacte. Doriţi să " "continuaţi?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1245 msgid "Remove Buddy" msgstr "Ştergere contact" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1248 msgid "_Remove Buddy" msgstr "Şter_ge contactul" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1269 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Sunteţi pe cale să ştergeţi un chat cu numele %s din lista de contacte. " "Doriţi să continuaţi?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1272 msgid "Remove Chat" msgstr "Ştergere chat" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1275 msgid "_Remove Chat" msgstr "Şter_gere chat" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:152 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Click dreapta pentru mai multe mesaje necitite...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:533 msgid "Change Status" msgstr "Schimbare status" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:681 msgid "Show Buddy List" msgstr "Listă de contacte vizibilă" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:707 msgid "New Message..." msgstr "Mesaj nou..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:722 msgid "Mute Sounds" msgstr "Fără sunete" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:729 msgid "Blink on New Message" msgstr "Clipire la mesaje noi" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:739 msgid "Quit" msgstr "Ieşire" #: ../pidgin/gtkft.c:154 msgid "Not started" msgstr "Neiniţializat" #: ../pidgin/gtkft.c:274 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Primesc ca:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:276 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Primesc de la:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:280 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Trimit către:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:282 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Trimit ca:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:498 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Nu există o aplicaţie asociată acestui tip de fişier." #: ../pidgin/gtkft.c:503 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "A apărut o eroare la deschiderea fişierului." #: ../pidgin/gtkft.c:540 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Eroare la pornirea %s: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Eroare la pornirea %s" #: ../pidgin/gtkft.c:550 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Procesul a returnat codul de eroare %d" #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Filename:" msgstr "Nume fişier:" #: ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Local File:" msgstr "Fişier local:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Speed:" msgstr "Viteză:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Timp trecut:" #: ../pidgin/gtkft.c:702 msgid "Time Remaining:" msgstr "Timp rămas:" #: ../pidgin/gtkft.c:781 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Închide fereastra la _terminarea tuturor transferurilor" #: ../pidgin/gtkft.c:791 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "Şter_ge transferurile terminate" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:800 msgid "File transfer _details" msgstr "Ascunde _detaliile transferului" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:818 ../pidgin/pidginstock.c:95 msgid "_Pause" msgstr "_Pauză" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:823 msgid "_Resume" msgstr "_Reluare" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:842 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Lipeşte ca text _simplu" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:859 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1196 msgid "_Reset formatting" msgstr "_Fără formatare" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:867 msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "Fără iconiţe _simbolice în textul selectat" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1430 msgid "Hyperlink color" msgstr "Culoare adresă" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1431 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Culoare pentru afişarea adreselor." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1434 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Culoare evidenţiere adresă" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1435 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Culoare pentru afişarea adreselor sub cursorul de maus." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1438 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:52 msgid "Sent Message Name Color" msgstr "Culoare pentru mesaje trimise" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1439 msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor pe care le trimiteţi." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1442 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:53 msgid "Received Message Name Color" msgstr "Culoare pentru mesaje primite" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1443 msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor pe care le primiţi." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1446 msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "Culoare de atenţionare" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1447 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor ce vă pomenesc numele." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1450 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55 msgid "Action Message Name Color" msgstr "Culoare pentru mesajele comenzi" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1451 msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor de tip comandă." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1460 msgid "Typing notification color" msgstr "Culoarea mesajelor de notificare" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1461 msgid "The color to use for the typing notification font" msgstr "Culoare de utilizat pentru mesajele de notificare" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1464 msgid "Typing notification font" msgstr "Fontul mesajelor de notificare" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1465 msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "Font de utilizat pentru mesajele de notificare" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1468 ../pidgin/gtkimhtml.c:1469 msgid "Enable typing notification" msgstr "Activează mesajele de notificare" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1688 msgid "_Copy Email Address" msgstr "C_opiază adresa de mail" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1700 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Deschide adresa în navigator" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1710 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiază adresa" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Tip necunoscut de fişier</span>\n" "\n" "Se utilizează tipul implicit: PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3485 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Tip necunoscut de fişier\n" "\n" "Se utilizează tipul implicit: PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3514 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Eroare la salvarea imaginii</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3517 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eroare la salvarea imaginii\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3598 ../pidgin/gtkimhtml.c:3610 msgid "Save Image" msgstr "Salvează imaginea" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3638 msgid "_Save Image..." msgstr "_Salvează imaginea..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:164 msgid "Select Font" msgstr "Alegeţi un font" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:244 msgid "Select Text Color" msgstr "Selectaţi culoarea textului" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:324 msgid "Select Background Color" msgstr "Selectaţi culoarea fundalului" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:413 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421 msgid "_Description" msgstr "_Descriere" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Introduceţi adresa pe care doriţi să o inseraţi şi descrierea ei. Descrierea " "este opţională." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:428 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Introduceţi adresa pe care doriţi să o inseraţi." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:433 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103 msgid "Insert Link" msgstr "Inserare adresă" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1264 msgid "_Insert" msgstr "Inserea_ză" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:518 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Nu s-a putut stoca imaginea: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:544 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:554 msgid "Insert Image" msgstr "Inserare imagine" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:712 msgid "Smile!" msgstr "Iconiţe simbolice" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:763 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Această temă nu are iconiţe disponibile." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:847 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221 msgid "_Font" msgstr "_Font" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1055 msgid "Group Items" msgstr "Elemente grupate" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1055 msgid "Ungroup Items" msgstr "Elemente negrupate" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 ../pidgin/plugins/convcolors.c:342 msgid "Bold" msgstr "Aldin" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:351 msgid "Italic" msgstr "Cursiv" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 ../pidgin/plugins/convcolors.c:360 msgid "Underline" msgstr "Subliniat" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092 msgid "Strikethrough" msgstr "Tăiat" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094 msgid "Increase Font Size" msgstr "Măreşte fontul" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Micşorează fontul" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097 msgid "Font Face" msgstr "Nume font" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098 msgid "Background Color" msgstr "Culoare fundal" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099 msgid "Foreground Color" msgstr "Culoare text" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101 msgid "Reset Formatting" msgstr "Fără formatare" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104 msgid "Insert IM Image" msgstr "Inserare imagine IM" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1105 msgid "Insert Smiley" msgstr "Inserare iconiţă simbolică" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>_Aldin</b>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182 msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "<i>_Cursiv</i>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183 msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>_Subliniat</u>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>Tăiat</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>_Mărit</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1189 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>M_icşorat</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193 msgid "_Font face" msgstr "Nume _font" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194 msgid "Foreground _color" msgstr "Culoare te_xt" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1195 msgid "Bac_kground color" msgstr "Culoare f_undal" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1272 msgid "_Image" msgstr "_Imagine" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1278 msgid "_Link" msgstr "_Link" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1284 msgid "_Horizontal rule" msgstr "Linie _orizontală" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1306 msgid "_Smile!" msgstr "Ico_niţe simbolice" #: ../pidgin/gtklog.c:245 msgid "Log Deletion Failed" msgstr "Ştergerea înregistrărilor a eşuat" #: ../pidgin/gtklog.c:246 msgid "Check permissions and try again." msgstr "Verificaţi drepturile şi încercaţi din nou." #: ../pidgin/gtklog.c:292 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "Sigur doriţi să ştergeţi definitiv înregistrarea conversaţiei cu %s începută " "la %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:303 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" "Sigur doriţi să ştergeţi definitiv înregistrarea conversaţiei din %s " "începută la %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:308 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "" "Sigur doriţi să ştergeţi permanent întâmpinarea înregistrarea sistem ce a " "început la %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:323 msgid "Delete Log?" msgstr "Ştergeţi înregistrarea?" #: ../pidgin/gtklog.c:334 msgid "Delete Log..." msgstr "Ştergere înregistrare..." #: ../pidgin/gtklog.c:453 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Discuţie în %s pe %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:456 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Discuţie cu %s în data de %s</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:581 msgid "_Browse logs folder" msgstr "_Navigare director înregistrări" #: ../pidgin/gtkmain.c:386 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Încercaţi „%s -h” pentru mai multe informaţii.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:389 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Utilizare: %s [OPŢIUNE]...\n" "\n" " -c, --config=DIR utilizează calea DIR pentru fişierele de configurare\n" " -d, --debug arată mesaje de depanare în ieşirea standard (stdout)\n" " -h, --help arată acest mesaj de ajutor\n" " -m, --multiple permite instanţe multiple\n" " -n, --nologin fără autentificare automată\n" " -l, --login[=NUME] autentificare automată (argumentul NUME specifică\n" " conturile de utilizat, despărţite prin virgulă.\n" " Altfel doar primul cont va fi activat.)\n" " --display=ECRAN ecran X de utilizat\n" " -v, --version arată versiunea curentă\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:402 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Utilizare: %s [OPŢIUNE]...\n" "\n" " -c, --config=DIR utilizează calea DIR pentru fişierele de configurare\n" " -d, --debug arată mesaje de depanare în ieşirea standard (stdout)\n" " -h, --help arată acest mesaj de ajutor\n" " -m, --multiple permite instanţe multiple\n" " -n, --nologin fără autentificare automată\n" " -l, --login[=NUME] autentificare automată (argumentul NUME specifică\n" " conturile de utilizat, despărţite prin virgulă.\n" " Altfel doar primul cont va fi activat). --" "display=ECRAN ecran X de utilizat\n" " -v, --version arată versiunea curentă\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:532 #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" "%s %s s-a blocat (segfault) şi a încercat să scrie un fişier\n" "core. Aceasta este o problemă de programare şi nu e din vina\n" "utilizatorului.\n" "\n" "Dacă problema este reproductibilă, notificaţi dezvoltatorii\n" "raportând detalii la:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Nu uitaţi să specificaţi ce anume făceaţi în acel moment şi să\n" "includeţi un backtrace din fişierul core. Dacă nu ştiţi cum să\n" "generaţi un backtrace, citiţi instrucţiunile de la:\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "Dacă aveţi nevoie de ajutor suplimentar, contactaţi-i pe \n" "SeanEgn sau LSchiere (prin AIM). Informaţii privind alte \n" "conturi ale lui Sean şi Luke la:\n" "%swiki/DeveloperPages\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/gtkmain.c:726 ../pidgin/pidgin.h:51 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #: ../pidgin/gtknotify.c:360 msgid "Open All Messages" msgstr "Deschide toate mesajele" #: ../pidgin/gtknotify.c:414 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveţi mail nou!</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:570 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s are un mesaj nou." msgstr[1] "%s are %d mesaje noi." msgstr[2] "%s are %d de mesaje noi." #: ../pidgin/gtknotify.c:599 #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>un mail nou.</b>" msgstr[1] "<b>%d mailuri noi.</b>" msgstr[2] "<b>%d de mailuri noi.</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:1033 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Navigatorul „%s” este invalid." #: ../pidgin/gtknotify.c:1035 ../pidgin/gtknotify.c:1047 #: ../pidgin/gtknotify.c:1060 ../pidgin/gtknotify.c:1197 msgid "Unable to open URL" msgstr "Nu se poate deschide acest URL" #: ../pidgin/gtknotify.c:1045 ../pidgin/gtknotify.c:1058 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Eroare la pornirea „%s”: %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1198 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "Aţi ales să precizaţi o comandă pentru deschiderea unui navigator, dar nu " "aţi introdus-o în preferinţele Gaim." #: ../pidgin/gtkplugin.c:278 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Următoarele module vor fi dezactivate." #: ../pidgin/gtkplugin.c:297 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Mai multe module vor fi dezactivate." #: ../pidgin/gtkplugin.c:301 msgid "Unload Plugins" msgstr "Dezactivare module" #: ../pidgin/gtkplugin.c:318 msgid "Could not unload plugin" msgstr "Nu s-a putut descărca modulul" #: ../pidgin/gtkplugin.c:319 msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" "Modulul nu a putut fi descărcat din memorie acum, dar va fi dezactivat la " "următoarea pornire." #: ../pidgin/gtkplugin.c:454 #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Eroare: %s\n" "Verificaţi adresa Internet a modulului pentru o versiune mai nouă.</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:583 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../pidgin/gtkplugin.c:661 msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>Scris de:</b>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:685 msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>Adresă Internet:</b>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:694 msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "<b>Nume de fişier:</b>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:720 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Configurare _modul" #: ../pidgin/gtkplugin.c:788 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Detalii modul</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:157 msgid "Select a file" msgstr "Selectaţi un fişier" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:539 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Întâmpinare pentru" #: ../pidgin/gtkpounce.c:566 msgid "_Buddy name:" msgstr "Nu_me contact:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:600 msgid "Si_gns on" msgstr "_Autentificare" #: ../pidgin/gtkpounce.c:602 msgid "Signs o_ff" msgstr "_Deconectare" #: ../pidgin/gtkpounce.c:604 msgid "Goes a_way" msgstr "Intrarea în a_bsenţă" #: ../pidgin/gtkpounce.c:606 msgid "Ret_urns from away" msgstr "Întoarcerea din abs_enţă" #: ../pidgin/gtkpounce.c:608 msgid "Becomes _idle" msgstr "Intrarea în inacti_vitate" #: ../pidgin/gtkpounce.c:610 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Revenirea din inac_tivitate" #: ../pidgin/gtkpounce.c:612 msgid "Starts _typing" msgstr "Tastarea unui mesaj _nou" #: ../pidgin/gtkpounce.c:614 msgid "P_auses while typing" msgstr "Pau_ză în timpul tastării" #: ../pidgin/gtkpounce.c:616 msgid "Stops t_yping" msgstr "O_prirea din tastare" #: ../pidgin/gtkpounce.c:618 msgid "Sends a _message" msgstr "Trimiterea unui _mesaj" #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Desc_hide o discuţie" #: ../pidgin/gtkpounce.c:663 msgid "_Pop up a notification" msgstr "Deschide _o fereastră de notificare" #: ../pidgin/gtkpounce.c:665 msgid "Send a _message" msgstr "Trimite un mesa_j" #: ../pidgin/gtkpounce.c:667 msgid "E_xecute a command" msgstr "E_xecută o comandă" #: ../pidgin/gtkpounce.c:669 msgid "P_lay a sound" msgstr "Redă _un sunet" #: ../pidgin/gtkpounce.c:675 msgid "Brows_e..." msgstr "Na_vigare..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:677 msgid "Br_owse..." msgstr "Navi_gare..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:678 msgid "Pre_view" msgstr "_Testare" #: ../pidgin/gtkpounce.c:810 msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "Întâmpinare doar în starea de _indisponibilitate" #: ../pidgin/gtkpounce.c:815 msgid "_Recurring" msgstr "Re_curentă" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1259 msgid "Pounce Target" msgstr "Ţintă întâmpinare" #: ../pidgin/gtkprefs.c:458 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Tema de iconiţe simbolice nu a putut fi dezarhivată." #: ../pidgin/gtkprefs.c:593 msgid "Install Theme" msgstr "Instalare temă" #: ../pidgin/gtkprefs.c:646 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Selectaţi din lista de mai jos tema de iconiţe simbolice pe care doriţi să o " "utilizaţi. Prin tragere şi plasare cu mausul puteţi adăuga teme noi în " "această listă." #: ../pidgin/gtkprefs.c:681 msgid "Icon" msgstr "Iconiţă" #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Combinaţii de taste" #: ../pidgin/gtkprefs.c:914 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Închide _fereastra de discuţii cu tasta Esc" #: ../pidgin/gtkprefs.c:943 msgid "System Tray Icon" msgstr "Iconiţă în zona de notificare" #: ../pidgin/gtkprefs.c:944 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "Arată iconiţa din _zona de notificare:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:947 msgid "On unread messages" msgstr "Pentru mesajele necitite" #: ../pidgin/gtkprefs.c:953 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Ascundere ferestre de discuţii" #: ../pidgin/gtkprefs.c:954 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "Ascunde discuţiile _noi:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:957 ../pidgin/gtkprefs.c:2075 msgid "When away" msgstr "În absenţă" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:965 msgid "Tabs" msgstr "Taburi" #: ../pidgin/gtkprefs.c:967 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Arată _discuţiile şi chat-urile în taburi" #: ../pidgin/gtkprefs.c:981 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Arată _butoanele de închidere a taburilor" #: ../pidgin/gtkprefs.c:984 msgid "_Placement:" msgstr "_Plasament:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:986 msgid "Top" msgstr "Sus" #: ../pidgin/gtkprefs.c:987 msgid "Bottom" msgstr "Jos" #: ../pidgin/gtkprefs.c:988 msgid "Left" msgstr "În stânga" #: ../pidgin/gtkprefs.c:989 msgid "Right" msgstr "În dreapta" #: ../pidgin/gtkprefs.c:991 msgid "Left Vertical" msgstr "Vertical în stânga" #: ../pidgin/gtkprefs.c:992 msgid "Right Vertical" msgstr "Vertical in dreapta" #: ../pidgin/gtkprefs.c:999 msgid "N_ew conversations:" msgstr "D_iscuţii noi:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1048 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Păstrează _formatarea mesajelor primite" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1050 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "Închide discuţiile imediat după închiderea tabului" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1053 msgid "Show _detailed information" msgstr "Arată informaţii _detaliate" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1055 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Activea_ză animaţiile avatarurilor" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1062 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Notifică contactele când le scri_u" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1065 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_Evidenţiază greşelile de ortografie" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1069 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Derulare cu efect" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1072 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Evidenţiază fereastra la primirea de mesaje" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074 msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "Minimi_zează noile ferestre de discuţii" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1078 msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "Înălţime minimă pentru zona de introducere de text:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1086 msgid "Use document font from _theme" msgstr "Utilizează fontul precizat în _temă pentru documente" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1088 msgid "Use font from _theme" msgstr "Utilizează fontul din _temă" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1094 msgid "Conversation _font:" msgstr "_Font discuţii:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1101 msgid "Default Formatting" msgstr "Formatare implicită" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1120 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "Aşa vor arăta mesajele trimise utilizând protocoalele ce suportă formatarea " "mesajelor." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1180 msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui proxy." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1192 msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui navigator." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1212 msgid "ST_UN server:" msgstr "Server ST_UN:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Exemplu: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1228 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_Autodetectare adresă IP" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1237 msgid "Public _IP:" msgstr "_IP public:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1268 msgid "Ports" msgstr "Porturi" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1271 msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "_Activează automat „port forwarding” în ruter" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1274 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "P_orturi de utilizat" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1277 msgid "_Start port:" msgstr "_De la:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1284 msgid "_End port:" msgstr "_Până la:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1292 msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Server proxy & navigator" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1300 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>Nu s-a găsit programul de configurare a unui proxy</b>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1308 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>Nu s-a găsit programul de configurare a unui navigator</b>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1313 msgid "" "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" "Opţiunile pentru proxy şi navigator pot fi\n" "schimbate în Preferinţele GNOME" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1320 msgid "Configure _Proxy" msgstr "Configurare _proxy" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1325 msgid "Configure _Browser" msgstr "Configurare _navigator" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331 msgid "Proxy Server" msgstr "Server proxy" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336 msgid "No proxy" msgstr "Fără proxy" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1392 msgid "_User:" msgstr "Utili_zator:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1480 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1482 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1483 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1484 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1485 msgid "Desktop Default" msgstr "Navigatorul implicit" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1486 msgid "GNOME Default" msgstr "Navigatorul Gnome" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1487 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1488 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1489 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1490 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1499 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1560 msgid "Browser Selection" msgstr "Navigator preferat" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1564 msgid "_Browser:" msgstr "_Navigator:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1572 msgid "_Open link in:" msgstr "_Deschide adresa:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1574 msgid "Browser default" msgstr "După cum e setat navigatorul" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1575 msgid "Existing window" msgstr "Într-o fereastră existentă" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1577 msgid "New tab" msgstr "Într-un tab nou" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1594 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Manual:\n" "(%s pentru adresă)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1620 msgid "Log _format:" msgstr "_Format înregistrări:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1625 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Înregistrează toate _mesajele" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1627 msgid "Log all c_hats" msgstr "Înregistrează _toate chat-urile" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1629 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Înregistrează toate schimbările de _status în înregistrările sistem" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1779 msgid "Sound Selection" msgstr "Selectaţi un sunet" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1789 msgid "Quietest" msgstr "Foarte încet" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1791 msgid "Quieter" msgstr "Mai încet" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1793 msgid "Quiet" msgstr "Încet" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1797 msgid "Loud" msgstr "Tare" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1799 msgid "Louder" msgstr "Mai tare" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1801 msgid "Loudest" msgstr "Foarte tare" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1864 msgid "_Method:" msgstr "_Sistem:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1866 msgid "Console beep" msgstr "Bip" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1873 msgid "No sounds" msgstr "Fără sunete" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1886 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Comandă de _redare sunet\n" "(%s pentru numele fişierului)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1895 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Utilizează sunete când fereastra de discuţii are _focus" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1897 msgid "Enable sounds:" msgstr "Activare sunete:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1914 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1981 msgid "Play" msgstr "Redare" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2058 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Raportează inactivitatea:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2063 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "În funcţie de activitatea utilizatorului" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2072 msgid "_Auto-reply:" msgstr "Răspunsuri _automate:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2076 msgid "When both away and idle" msgstr "În absenţă şi inactivitate" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:2082 msgid "Auto-away" msgstr "Absenţe automate" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2084 msgid "Change status when _idle" msgstr "Schimbă statusul în _inactivitate" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2088 msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_Minute înaintea intrării în inactivitate:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2095 msgid "Change _status to:" msgstr "Schimbă _statusul în:" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:2108 msgid "Status at Startup" msgstr "Status la pornire" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2110 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Utilizează _ultimul status" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2117 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Status de setat la _pornire:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2146 msgid "Interface" msgstr "Interfaţă" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2148 msgid "Smiley Themes" msgstr "Teme iconiţe" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2155 msgid "Browser" msgstr "Navigator" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2159 msgid "Status / Idle" msgstr "Statusuri" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Permite tuturor să mă contacteze" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Permite doar celor din lista de contacte" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Allow only the users below" msgstr "Permite doar utilizatorilor de mai jos" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 msgid "Block all users" msgstr "Blochează toţi utilizatorii" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:85 msgid "Block only the users below" msgstr "Blochează doar utilizatorii de mai jos" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:352 msgid "Privacy" msgstr "Securitate" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:362 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Opţiunile de securitate intră în acţiune instantaneu." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:371 msgid "Set privacy for:" msgstr "Opţiuni de securitate pentru:" #. Remove All button #: ../pidgin/gtkprivacy.c:417 msgid "Remove Al_l" msgstr "Şterge t_ot" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520 msgid "Permit User" msgstr "Permite utilizatorul" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:504 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Introduceţi un utilizator care să vă poată contacta." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Introduceţi numele utilizatorului care doriţi să vă poată contacta." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524 msgid "_Permit" msgstr "_Permite" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:514 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Are voie %s să vă contacteze?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:516 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Sigur doriţi ca %s să vă poată contacta?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559 msgid "Block User" msgstr "Blocare utilizator" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:546 msgid "Type a user to block." msgstr "Introduceţi un utilizator pe care să-l blocaţi." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:547 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Introduceţi numele utilizatorului pe care doriţi să-l blocaţi." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Doriţi să blocaţi utilizatorul %s?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Sigur doriţi ca %s să nu vă poată contacta?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 msgid "Apply" msgstr "Aplică" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1504 msgid "That file already exists" msgstr "Acest fişier există deja." #: ../pidgin/gtkrequest.c:1505 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Doriţi să îl suprascrieţi?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 msgid "Overwrite" msgstr "Suprascriere" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1509 msgid "Choose New Name" msgstr "Nume nou" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664 msgid "Select Folder..." msgstr "Alegeţi un director..." #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:577 msgid "_Get List" msgstr "_Obţine lista" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:585 msgid "_Add Chat" msgstr "_Adaugă un chat" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi întâmpinarea la %s pentru %s?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:616 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1229 msgid "_Use" msgstr "_Utilizează" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:765 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Titlu utilizat deja. E necesară alegerea unui titlu unic." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:961 msgid "Different" msgstr "Diferit" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1153 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1161 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1453 msgid "_Status:" msgstr "St_atus:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Utilizează un status _diferit pentru unele conturi" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1236 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Sal_vează şi utilizează" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1437 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Status pentru %s" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:688 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Se aşteaptă revenirea conexiunii de reţea" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1101 msgid "New status..." msgstr "Status nou..." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1102 msgid "Saved statuses..." msgstr "Statusuri salvate..." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1737 msgid "Status Selector" msgstr "Selector de status" #: ../pidgin/gtkutils.c:685 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../pidgin/gtkutils.c:1452 ../pidgin/gtkutils.c:1475 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Următoarea eroare a apărut la încărcarea %s: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1455 ../pidgin/gtkutils.c:1477 msgid "Failed to load image" msgstr "Încărcarea imaginii a eşuat" #: ../pidgin/gtkutils.c:1551 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Nu se poate trimite directorul %s." #: ../pidgin/gtkutils.c:1552 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" "În %s nu se pot transfera directoare. Va trebui să trimiteţi fişierele " "individual." #: ../pidgin/gtkutils.c:1586 ../pidgin/gtkutils.c:1598 #: ../pidgin/gtkutils.c:1605 msgid "You have dragged an image" msgstr "Aţi tras şi plasat o imagine" #: ../pidgin/gtkutils.c:1587 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Puteţi trimite această imagine printr-un transfer de fişiere, o puteţi " "insera în acest mesaj sau o puteţi seta ca avatar pentru acest contact." #: ../pidgin/gtkutils.c:1593 ../pidgin/gtkutils.c:1613 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Utilizează ca avatar" #: ../pidgin/gtkutils.c:1594 ../pidgin/gtkutils.c:1614 msgid "Send image file" msgstr "Transferă fişierul" #: ../pidgin/gtkutils.c:1595 ../pidgin/gtkutils.c:1614 msgid "Insert in message" msgstr "Inserează în mesaj" #: ../pidgin/gtkutils.c:1599 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Doriţi să o setaţi ca avatar pentru acest contact?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1606 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "Puteţi trimite această imagine printr-un transfer de fişiere sau o puteţi " "seta ca avatar pentru acest contact." #: ../pidgin/gtkutils.c:1607 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Puteţi insera imaginea în acest mesaj sau o puteţi seta ca avatar pentru " "acest contact." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1666 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Lansatorul nu a putut fi trimis" #: ../pidgin/gtkutils.c:1666 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "Aţi tras şi plasat un lansator pentru desktop. Probabil doriţi sa trimiteţi " "nu lansatorul în sine, ci fişierul la care face referire." #: ../pidgin/gtkutils.c:2404 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Fişier:</b> %s\n" "<b>Mărime fişier:</b> %s\n" "<b>Mărime imagine:</b> %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2706 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "Fişierul „%s” este prea mare pentru %s. Încercaţi un fişier mai mic.\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2708 msgid "Icon Error" msgstr "Eroare iconiţă" #: ../pidgin/gtkutils.c:2709 msgid "Could not set icon" msgstr "Nu s-a putut utiliza iconiţa" #: ../pidgin/gtkutils.c:2809 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2858 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Dintr-un motiv necunoscut nu s-a putut încărca imaginea „%s”, probabil este " "un fişier imagine corupt" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 msgid "Save File" msgstr "Salvare fişier" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 msgid "Select color" msgstr "Selectare culoare" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" #: ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "Close _tabs" msgstr "Închide _taburile" #: ../pidgin/pidginstock.c:91 msgid "_Get Info" msgstr "_Detalii" #: ../pidgin/pidginstock.c:92 msgid "_Invite" msgstr "_Invită" #: ../pidgin/pidginstock.c:93 msgid "_Modify" msgstr "_Modifică" #: ../pidgin/pidginstock.c:94 msgid "_Open Mail" msgstr "_Arată mailul" #: ../pidgin/pidgintooltip.c:100 msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "Indiciu Pidgin" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 msgid "Pidgin smileys" msgstr "Iconiţe simbolice Pidgin" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 msgid "Penguin Pimps" msgstr "Pinguini" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Fără iconiţe simbolice grafice." #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 msgid "none" msgstr "nimic" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:441 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444 msgid "Response Probability:" msgstr "Probabilitate răspunsuri:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:769 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Configurare statistici" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Timp maxim de răspuns:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 ../pidgin/plugins/timestamp.c:148 msgid "minutes" msgstr "minute" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:779 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Diferenţa maximă înregistrată:" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:786 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:894 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Predicţii pentru disponibilitatea contactelor" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:896 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Modul pentru disponibilitatea contactelor" #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "Arată statistici despre disponibilitatea contactelor" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Contactul este inactiv" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Contactul este absent" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Contactul este absent demult" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "Contactul este mobil" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Contactul este deconectat" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Precizaţi valorile de utilizat când..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "Contactul cu <i>cel mai mare scor</i> este contactul ce va avea prioritate.\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Utilizează ultimul contact când scorurile sunt egale" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Precizaţi valorile de utilizat pentru contul..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188 msgid "Contact Priority" msgstr "Prioritate contact" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "Permite controlul valorilor asociate cu diferitele stări ale contactelor." #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Permite schimbarea numărului de puncte asociate stărilor de inactivare/" "absenţă/deconectare utilizate la ordonarea contactelor." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Discuţii colorate" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Permite schimbarea culorilor în fereastra de discuţii" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87 msgid "Error Messages" msgstr "Mesaje de eroare" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Evidenţiere mesaje" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89 msgid "System Messages" msgstr "Mesaje de sistem" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90 msgid "Sent Messages" msgstr "Mesaje trimise" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91 msgid "Received Messages" msgstr "Mesaje primite" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:223 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:257 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Alegeţi culoarea pentru %s" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:372 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Ignoră formatarea iniţială" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:373 msgid "Apply in Chats" msgstr "Utilizează în chat-uri" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:374 msgid "Apply in IMs" msgstr "Utilizează în mesajele instant" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "După numărul discuţiilor" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Plasament discuţii" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" "Notă: Opţiunea pentru „Noi conversaţii” trebuie să fie „După numărul " "discuţiilor”." #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Număr maxim de discuţii într-o fereastră" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" "Separă ferestrele de discuţii şi cele de chat când numărul lor e limitat" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "Ferestre extra" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Opţiuni de plasare a discuţiilor în plus." #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Restricţionează numărul taburilor într-o fereastră, separând opţional " "discuţiile de chat-uri" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Configurare gesturi de maus" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Butonul din mijloc" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Butonul din dreapta" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "Desenează _explicit gesturile" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesturi de maus" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Oferă suport pentru gesturile de maus." #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Adaugă suport pentru gesturi de maus în ferestrele de discuţii. Trageţi cu " "butonul din mijloc pentru a efectua anumite acţiuni:\n" " • Trageţi în jos şi apoi în dreapta pentru a închide o discuţie.\n" " • Trageţi în sus şi apoi în stânga pentru a trece în discuţia anterioară.\n" " • Trageţi în sus şi apoi în dreapta pentru a trece în discuţia următoare." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Mesagerie instant" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "Selectaţi o persoană din agenda de mai jos sau adăugaţi o nouă persoană." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:555 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252 msgid "New Person" msgstr "Persoană nouă" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "Selectare contact" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Selectaţi din agendă persoana corespunzătoare acestui contact sau creaţi o " "nouă intrare." #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 msgid "User _details" msgstr "_Detalii utilizator" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Asociere contact" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248 msgid "Unable to send email" msgstr "Trimiterea mailului a eşuat." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:243 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Executabilul „evolution” nu a fost găsit în PATH." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:249 msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "Nu s-a găsit o adresă de mail pentru acest contact." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:275 msgid "Add to Address Book" msgstr "Adaugă în agendă" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287 msgid "Send Email" msgstr "Trimite mail" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Configurare integrare cu Evolution" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "Selectaţi toate conturile în care contactele ar trebui adăugate automat." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529 msgid "Evolution Integration" msgstr "Integrare cu Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Oferă integrare cu aplicaţia Evolution." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Introduceţi mai jos detaliile persoanei." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "Adăugaţi numele de utilizator al contactului şi tipul contului." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "Tip cont:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313 msgid "Optional information:" msgstr "Detalii opţionale:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348 msgid "First name:" msgstr "Prenume:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360 msgid "Last name:" msgstr "Nume de familie:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380 msgid "Email:" msgstr "Mail:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "Test semnale GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" "Testează toate semnalele interfeţei pentru a verifica funcţionarea lor " "corectă." #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>Notiţe contact</b>: %s" #: ../pidgin/plugins/history.c:201 msgid "History" msgstr "Istoric" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Minimizare în absenţă" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Minimizează ferestrele la trecerea în absenţă." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Verificare mail" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Verifică mailul local." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "Adaugă o căsuţă în lista de contacte care vă anunţă mailurile noi." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Marcaj mesaje noi" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Marchează cu o linie mesajele noi dintr-o discuţie." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:240 msgid "Jump to markerline" msgstr "Salt la marcajul mesajelor noi" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:274 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Utilizează marcaj în:" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:278 ../pidgin/plugins/notify.c:693 msgid "_IM windows" msgstr "Ferestrele de _discuţii" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:282 ../pidgin/plugins/notify.c:700 msgid "C_hat windows" msgstr "Ferestrele de c_hat" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "O sesiune de mesaje muzicale a fost iniţiată. Un click pe iconiţa MM o va " "accepta." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Sesiune confirmată de de mesaje muzicale." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 msgid "Music Messaging" msgstr "Mesaje muzicale" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "A apărut un conflict la pornirea comenzii:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 msgid "Error Running Editor" msgstr "Eroare la pornirea editorului" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 msgid "The following error has occurred:" msgstr "A intervenit următoarea eroare:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Configurare mesaje muzicale" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 msgid "Score Editor Path" msgstr "Cale editor partitură:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 msgid "_Apply" msgstr "_Aplică" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Mesaje muzicale pentru compoziţii în colaborare." #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "Modulul de mesaje muzicale permite utilizatorilor să lucreze simultan la o " "piesă muzicală editând o partitură comună în timp real." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:689 msgid "Notify For" msgstr "Notifică în:" #: ../pidgin/plugins/notify.c:708 msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\tDoar când cineva _vă spune numele de utilizator într-un chat" #: ../pidgin/plugins/notify.c:718 msgid "_Focused windows" msgstr "F_erestrele în prim plan" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:726 msgid "Notification Methods" msgstr "Mijloace de notificare" #: ../pidgin/plugins/notify.c:733 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Adaugă acest şir în _titlu:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Inserează _numărul de noi mesaje în titlul ferestrei" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Inserează numărul de noi mesaje în proprietatea _X" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Schimbă starea ferestrei în _URGENT" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:778 msgid "R_aise conversation window" msgstr "R_idică fereastra de discuţii" #. Present conversation method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:786 msgid "_Present conversation window" msgstr "_Prezintă fereastra de discuţii" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:794 msgid "Notification Removal" msgstr "Anulare notificare" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:799 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Înlătură când fereastra de discuţii primeşte _focus" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Înlătură la _revenirea în prim plan a ferestrei de discuţii" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:814 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Înlătură când încep să _scriu în fereastra de discuţii" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:822 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Înlătură după ce am trimis un _mesaj" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:831 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Înlătură la activarea ta_bului respectivei discuţii" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:924 msgid "Message Notification" msgstr "Notificări mesaje" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:927 ../pidgin/plugins/notify.c:929 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Oferă mai multe moduri de evidenţiere a mesajelor necitite." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Modul demonstrativ Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Un exemplu funcţional de modul - a se vedea descrierea." #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Acesta este un modul trăsnit care:\n" "- Vă spune la autentificare cine a scris acest program\n" "- Inversează textul mesajelor primite\n" "- Trimite un mesaj contactelor din listă atunci când se autentifică." #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:49 msgid "Cursor Color" msgstr "Culoare cursor" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:50 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Culoare cursor secundar" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:51 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Culoare adresă Internet" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Numele culorii pentru evidenţierea mesajelor" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:66 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Separare orizontală GtkTreeView" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:81 msgid "Conversation Entry" msgstr "Introducere text" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:82 msgid "Request Dialog" msgstr "Dialog cerere" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:83 msgid "Notify Dialog" msgstr "Dialog notificare" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:259 msgid "Select Color" msgstr "Alegeţi o culoare" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:306 msgid "Select Interface Font" msgstr "Alegeţi fontul interfeţei" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:309 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Alegeţi un font pentru %s" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:377 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Font interfaţă GTK+" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:397 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Temă combinaţii de taste GTK+ Text" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:434 msgid "Interface colors" msgstr "Culori interfaţă" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:458 msgid "Widget Sizes" msgstr "Mărimi widget-uri" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:479 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:503 msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Unelte fişiere Gtkrc" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Scrie opţiunile în %s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:517 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Reciteşte fişierele gtkrc" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Control temă GTK+ Pidgin" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:557 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:558 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Permite accesul la cele mai uzuale opţiuni gtkrc." #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Brut" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele tip text." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele tip text (XMPP, MSN, " "IRC, TOC). Comenzile se trimit cu ENTER. Urmăriţi rezultatul comenzilor în " "fereastra de depanare." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "" "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" msgstr "" "Versiunea utilizată este %s versiunea %s. Ultima versiune este %s. O puteţi " "obţine de la <a href=\"%s\">%s</a><hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 #, c-format msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" msgstr "<b>Noutăţi:</b><br>%s" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "A apărut o nouă versiune" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Notificări versiuni noi" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Verifică dacă există versiuni noi Gaim." #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Verifică periodic dacă există versiuni noi şi notifică utilizatorul cu " "privire la noutăţile ultimei versiuni." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:138 msgid "Send Button" msgstr "Buton de trimitere" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:140 msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "Buton de trimitere în fereastra de discuţii" #. *< summary #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:141 msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for when no physical keyboard is present." msgstr "" "Adaugă un buton de trimitere a mesajului în fereastra de discuţii." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1970 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Corecţie duplicată" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Cuvântul specificat există deja în lista de corecţii." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2184 msgid "Text Replacements" msgstr "Cuvinte de înlocuit:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2207 msgid "You type" msgstr "Dacă scrieţi" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2221 msgid "You send" msgstr "Se va trimite" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2235 msgid "Whole words only" msgstr "Doar cuvinte întregi" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2247 msgid "Case sensitive" msgstr "Majuscule semnificative" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2273 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Adăugaţi un alt cuvânt de înlocuit" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2289 msgid "You _type:" msgstr "_Dacă scrieţi:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2293 msgid "You _send:" msgstr "_Se va trimite:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2296 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "Potrivire _exactă majuscule (dezactivaţi pentru procesare automată)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2298 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Înlocuieşte doar cuvintele î_ntregi" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2323 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Opţiuni generale de corectare a textului" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Activează corectarea ultimului cuvânt la trimitere" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2357 msgid "Text replacement" msgstr "Corecturi text" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2359 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Schimbă mesajele trimise după reguli predefinite de utilizator." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Listă glisantă de contacte" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "O versiune glisantă pe orizontală a listei de contacte." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Pune marcaje de timp la fiecare:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200 msgid "Timestamp" msgstr "Marcaje de timp" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Marcaje de timp în stil iChat" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Adaugă marcaje de timp în stil iChat la fiecare N minute." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Opţiuni de formatare a marcajelor de timp" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "_Marcaje de timp tip „24 de ore”" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "Arată data în..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "_Discuţii:" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "Pentru mesaje întârziate" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Pentru mesaje întârziate şi în chat-uri" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "M_esaje înregistrate:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Formatare marcaje de timp" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Personalizare a marcajelor de timp." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Acest modul vă permite să personalizaţi formatarea marcajelor de timp în " "discuţii şi înregistrări." #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitate:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Ferestre de discuţii" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 msgid "_IM window transparency" msgstr "Transparenţa ferestrelor de _discuţii" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Arată _bara de derulare în fereastra de discuţii" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Dezactivează transparenţa ferestrei de discuţii în prim plan" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 msgid "Always on top" msgstr "Întotdeauna deasupra" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 msgid "Buddy List Window" msgstr "Fereastra listei de contacte" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Transparenţa ferestrei listei de contacte" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Dezactivează transparenţa listei de contacte în prim plan" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 msgid "Transparency" msgstr "Transparenţă" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Transparenţă variabilă pentru lista contactelor şi discuţii." #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Acest modul activează transparenţa alpha variabilă a fereastrelor de " "discuţii şi a listei contactelor.\n" "\n" "Notă: Acest modul necesită Windows 2000 sau mai nou." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Versiune GTK+ utilizată" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 msgid "Startup" msgstr "Pornire" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "Porneşte %s odată cu _Windows" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Listă de contacte în _dock" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Păstrează fereastra listei de contacte deasupra:" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336 msgid "Only when docked" msgstr "Doar când e ataşată" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Evidenţiază fereastra la primirea de mesaje noi" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Opţiuni Pidgin în Windows" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Opţiuni Pidgin specifice Windows." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "Permite alegerea unor opţiuni Pidgin pentru Windows, precum ataşarea listei " "de contacte." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Deconectat(ă).</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "XMPP Console" msgstr "Consolă XMPP" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756 msgid "Account: " msgstr "Cont: " #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>Neconectat(ă) la XMPP</font>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "Inserează un bloc brut <iq/>." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "Inserează un bloc brut <presence/>." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "Inserează un bloc brut <message/>." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Trimitere şi primire blocuri XMPP brute" #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor şi clienţilor XMPP."