view po/zh_CN.po @ 9550:de83d2cb87a4

[gaim-migrate @ 10379] " When unqueuing messages and "sounds while away" is set, Gaim will play a message receieved for every message unqueued. If there are a large number of messages, my SB Audigy tries playing them all and ends up creating a crackly ugly sound. Friends of mine have complained about this as well. This patch fixes that by making sure sounds are disabled when unqueuing messages. Sounds will be re-enabled afterwards if necessary. Something to note is that playing the sounds when unqueuing messages crashes Gaim on occasion, with about 50% success. After applying this patch, the crashes stopped. The backtrace isn't particularly helpful...it's all question marks and valgrind doesn't say much either. Crash or no crash though, this eliminates annoying behavior so that is probably more important. I originally fixed this for my plugin AutoProfile, but since they use similar code for queuing messages, it would be nice if Gaim has it as well :)" --Casey Ho committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Fri, 16 Jul 2004 14:56:47 +0000
parents 8c4d99bea74d
children 1ea8b1dc2b5a
line wrap: on
line source

# gaim 软件包的简体中文翻译。
# Copyright (C) 2003 gaim team.
# This file is distributed under the same license as the gaim package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-16 00:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-14 11:58+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: plugins/autorecon.c:174
msgid "Error Message Suppression"
msgstr "错误消息屏蔽"

#: plugins/autorecon.c:178
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "隐藏断开连接错误"

#: plugins/autorecon.c:182
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "隐藏登录错误"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:204
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "自动重连"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:207 plugins/autorecon.c:209
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "如果您被踢出来了,程序将会自动重新连接。"

#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
msgid "Mail Server"
msgstr "邮件服务器"

#: plugins/chkmail.c:132
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d 封新邮件/共 %d 封)"

#: plugins/chkmail.c:195
msgid "Check Mail"
msgstr "检查邮件"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "每隔 X 秒检查邮件。\n"

#: plugins/contact_priority.c:82
msgid "Point values to use when..."
msgstr "程序内部所用的权值,当..."

#: plugins/contact_priority.c:91
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "好友离线:"

#: plugins/contact_priority.c:105
msgid "Buddy is away:"
msgstr "好友离开:"

#: plugins/contact_priority.c:119
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "好友瞌睡:"

#: plugins/contact_priority.c:133
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "使用最后一个匹配的好友"

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:139
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""
"分值最低的好友是联系人中有优先权的好友。\n"
"使用默认值(离线=4,离开=2,瞌睡=1)时,内置顺序将为: 在线->瞌睡->离开+瞌睡->离"
"线。"

#: plugins/contact_priority.c:142
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr "账户的权值..."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:191
msgid "Contact Priority"
msgstr "联系人优先级"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:194
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "允许控制好友不同状态所对应的值。"

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:196
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr "允许在进行好友优先级比较时为瞌睡/离开/离线状态所用的权值。"

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "Gaim"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Gaim - 已登出"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - 离开"

#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:727 src/gtkaccount.c:2152
msgid "Auto-login"
msgstr "自动登录"

#: plugins/docklet/docklet.c:117
msgid "New Message..."
msgstr "新消息..."

#: plugins/docklet/docklet.c:118
msgid "Join A Chat..."
msgstr "加入聊天..."

#: plugins/docklet/docklet.c:149
msgid "New..."
msgstr "新建..."

#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1809 src/protocols/gg/gg.c:51
#: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:960
#: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
#: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2724
#: src/protocols/novell/novell.c:2841 src/protocols/novell/novell.c:2893
#: src/protocols/oscar/oscar.c:532 src/protocols/oscar/oscar.c:5484
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 src/protocols/oscar/oscar.c:6689
#: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/silc/silc.c:76
msgid "Away"
msgstr "离开"

#. else...
#: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:550
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 src/protocols/oscar/oscar.c:6697
msgid "Back"
msgstr "回来"

#: plugins/docklet/docklet.c:167
msgid "Mute Sounds"
msgstr "静音"

#: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:612
msgid "File Transfers"
msgstr "文件传送"

#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2333
msgid "Accounts"
msgstr "账户"

#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2503
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"

#: plugins/docklet/docklet.c:183
msgid "Signoff"
msgstr "登出"

#: plugins/docklet/docklet.c:187
msgid "Quit"
msgstr "退出"

#: plugins/docklet/docklet.c:478
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "托盘图标配置"

#: plugins/docklet/docklet.c:482
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "直到点击托盘图标才显示新消息(_H)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:506
msgid "System Tray Icon"
msgstr "系统托盘图标"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:509
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "在系统托盘中显示 Gaim 的图标。"

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:511
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"在系统的托盘区(如 GNOME,KDE 或 Windows)显示一个图标,表示 Gaim 的当前状态,"
"并允许快速访问常用的功能,以及切换好友列表或登录窗口的显示。同时,与 ICQ 类"
"似,还可以将消息存入队列。"

#: plugins/extplacement.c:75
msgid "By conversation count"
msgstr "按对话计数"

#: plugins/extplacement.c:96
msgid "Conversation Placement"
msgstr "交谈放置"

#: plugins/extplacement.c:101
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "每个窗口的对话数"

#: plugins/extplacement.c:107
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "按数字放置时分离即时消息和聊天窗口"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:126
msgid "ExtPlacement"
msgstr "扩展放置"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:128
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "额外的对话放置选项。"

#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:130
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr "限制每个窗口的对话数,可选分离即时消息和聊天窗口"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:222
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim 文件控制"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "允许您输入文件中的命令来控制 Gaim。"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:89
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "未连接到 AIM"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:98 plugins/gaim-remote/remote.c:137
msgid "No screenname given."
msgstr "没有给出用户名。"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:174
msgid "No roomname given."
msgstr "没有给出聊天室名。"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:193
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "无效的 AIM URI"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:651
#, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"将 %s 指派给套接字失败:\n"
"%s"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:674
msgid "Unable to open socket"
msgstr "无法打开套接字"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:722
msgid "Remote Control"
msgstr "远程控制"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:725
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "提供 gaim 程序的远程控制。"

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:727
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr "为 Gaim 添加可通过第三方应用程序或 gaim-remote 工具远程控制的能力。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:87
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim 演示插件"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "一个范例插件 - 参看描述。"

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:92
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"这个插件非常酷,它可以完成以下功能:\n"
"- 在您登入后告诉您谁写的这个程序\n"
"- 颠倒所有收到的文本\n"
"- 当您的好友登入后立即给他们发送信息"

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:220
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "鼠标手势配置"

#: plugins/gestures/gestures.c:227
msgid "Middle mouse button"
msgstr "鼠标中键"

#: plugins/gestures/gestures.c:232
msgid "Right mouse button"
msgstr "鼠标右键"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:244
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "可视手势显示(_V)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:271
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "鼠标手势"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "提供鼠标手势的支持"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"允许在对话窗口中支持鼠标手势。\n"
"拖曳鼠标中键可执行特定操作:\n"
"\n"
"向下再向右可关闭对话。\n"
"向上再向左可切换到上个对话。\n"
"向上再向右可切换到下个对话。"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:133
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:71
msgid "Local Addressbook"
msgstr "本地地址簿"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:154
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:81 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:92
#: src/gtkblist.c:3015 src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1014
#: src/gtkprefs.c:1822 src/protocols/jabber/jabber.c:924
msgid "None"
msgstr "无"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:187
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:175 src/gtkprefs.c:2175
#: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:598
#: src/protocols/msn/msn.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:398
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:198
msgid "Instant Messaging"
msgstr "即时通讯"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:479
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "下面是您的地址簿,请从中选择一个人,或者另外添加一个人。"

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:492
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:380 src/protocols/oscar/oscar.c:6975
msgid "Search"
msgstr "搜索"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:563
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 src/gtkblist.c:4046
#: src/gtkblist.c:4374
msgid "Group:"
msgstr "组:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:589
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
msgid "New Person"
msgstr "新建联系人"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:606
msgid "Select Buddy"
msgstr "选择好友"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:367
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr "从您的地址簿中选择一个人可将其加为好友,您也可以创建一个新联系人。"

#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:446
msgid "Show user details"
msgstr "显示用户细节"

#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:447
msgid "Hide user details"
msgstr "隐藏用户细节"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:500
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "关联好友(_A)"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:89
#: src/blist.c:775 src/blist.c:963 src/blist.c:1870 src/gtkblist.c:3867
#: src/protocols/jabber/roster.c:66
msgid "Buddies"
msgstr "好友"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:220
msgid "Add to Address Book"
msgstr "添加到地址簿"

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:351
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution 集成配置"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:354
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "选择要将好友自动添加到哪些账户。"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:384 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620
msgid "Account"
msgstr "账户"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:465
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution 集成"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:468 plugins/gevolution/gevolution.c:470
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr "提供与 Ximian Evolution 的集成。"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "请在下面输入联系人的信息。"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "请在下面输入好友的用户名和账户类型。"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "账户类型:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screenname:"
msgstr "用户名:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "额外信息:"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 src/gtkaccount.c:378
#: src/gtkaccount.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:438
msgid "Buddy Icon"
msgstr "好友图标"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "名:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "姓:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "电子邮件:"

#: plugins/history.c:88
msgid "History"
msgstr "历史"

#: plugins/history.c:90
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "在新对话中显示显示最近记录的对话。"

#: plugins/history.c:91
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr "打开新对话时,此插件将会将上次对话插入当前对话。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:80
msgid "Iconify on Away"
msgstr "离开后变为图标"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "您离开后将好友列表和对话都变为图标。"

#: plugins/idle.c:55
msgid "Minutes"
msgstr "分钟"

#: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "瞌睡虫"

#: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "设定账户瞌睡时间"

#: plugins/idle.c:66
msgid "_Set"
msgstr "设置(_S)"

#: plugins/idle.c:67 src/dialogs.c:786
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "允许您手动配置您睡了多长时间"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:84
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC 测试客户"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。"

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:89
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。这将定位服务器插件并调用注册的命令。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:71
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC 测试服务器"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。"

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:76
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。这将注册 IPC 命令。"

#: plugins/mailchk.c:157
msgid "Mail Checker"
msgstr "邮件检查器"

#: plugins/mailchk.c:159
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "检查新的本地邮件。"

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "在好友列表旁显示一个小方块,标明您是否有新邮件。"

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:599
msgid "Notify For"
msgstr "提醒"

#: plugins/notify.c:603
msgid "_IM windows"
msgstr "即时消息窗口(_I)"

#: plugins/notify.c:610
msgid "C_hat windows"
msgstr "聊天窗口(_H)"

#: plugins/notify.c:617
msgid "_Focused windows"
msgstr "聚焦窗口(_F)"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:625
msgid "Notification Methods"
msgstr "通知方式"

#: plugins/notify.c:632
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "在窗口标题前追加字符串(_S):"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:651
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "在窗口标题中插入新消息数(_O)"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:659
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "设置窗口管理器“紧急”提示(_U)"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:667
msgid "Notification Removal"
msgstr "通知删除"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:672
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "对话窗口获得焦点后即删除(_G)"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:679
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "单击对话窗口后即删除(_R)"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:687
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "在对话窗口中打字后即删除(_T)"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:695
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "消息送出后即删除(_M)"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:704
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "切换对话标签后即删除(_B)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:792
msgid "Message Notification"
msgstr "邮件通知"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:795 plugins/notify.c:797
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "提供各种方法通知您有未读邮件。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:531
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl 插件装入器"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "提供装入 Perl 插件的支持。"

#: plugins/raw.c:146
msgid "Raw"
msgstr "Raw"

#: plugins/raw.c:148
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "允许您发送原样输入基于文本的协议。"

#: plugins/raw.c:149
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"允许您将输入原样发送给基于文本的协议(Jabber,MSN,IRC,TOC)。在输入框中按回车"
"键可以发送。看看调试窗口。"

#: plugins/relnot.c:62
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "您正在使用 Gaim 版本 %s。而当前版本为 %s。<hr>"

#: plugins/relnot.c:68
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>更新记录:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: plugins/relnot.c:73
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"您可以从下面的地址获得版本 %s:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
msgid "New Version Available"
msgstr "新版本可用"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:134
msgid "Release Notification"
msgstr "版本通知"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "定期检查新版本。"

#. *  description
#: plugins/relnot.c:139
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr "定期检查新版本并通知用户更新记录。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:566
msgid "Signals Test"
msgstr "信号测试"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:569 plugins/signals-test.c:571
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "测试看看所有的信号是否都工作正确。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:31
msgid "Simple Plugin"
msgstr "简单插件"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "测试看看大多数功能是否正常。"

#: plugins/spellchk.c:412
msgid "Text Replacements"
msgstr "文字替换"

#: plugins/spellchk.c:436
msgid "You type"
msgstr "输入文字"

#: plugins/spellchk.c:448
msgid "You send"
msgstr "送出文字"

#: plugins/spellchk.c:474
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "添加新的文字替换"

#: plugins/spellchk.c:481
msgid "You _type:"
msgstr "输入文字(_T):"

#: plugins/spellchk.c:495
msgid "You _send:"
msgstr "送出文字(_S):"

#: plugins/spellchk.c:535
msgid "Text replacement"
msgstr "文本替换"

#: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "提供通过 GNUTLS 的 SSL 支持。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:312
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "提供通过 Mozilla NSS 的 SSL 支持。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:91
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "提供 SSL 支持库。"

#: plugins/statenotify.c:30
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 走了。"

#: plugins/statenotify.c:36
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 回来了。"

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s 打起瞌睡。"

#: plugins/statenotify.c:48
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s 睡醒了。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:78
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "好友状态通知"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "好友离开/返回或瞌睡/睡醒时在对话窗口给出通知。"

#: plugins/tcl/tcl.c:359
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl 插件装入器"

#: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "提供装入 Tcl 插件的支持"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "好友点点通"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "好友列表的水平滚动版本。"

#: plugins/timestamp.c:185
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat 时间戳"

#: plugins/timestamp.c:192
msgid "Delay"
msgstr "延迟"

#: plugins/timestamp.c:199
msgid "minutes."
msgstr "分钟。"

#: plugins/timestamp.c:205
msgid "_Apply"
msgstr "应用(_A)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:268
msgid "Timestamp"
msgstr "时间戳"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "每 N 分钟给对话添加 iChat 风格的时间戳。"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:388
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:419
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:369
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "即时消息对话窗口"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:370
msgid "_IM window transparency"
msgstr "即时消息窗口透明度(_I)"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "在即时消息窗口中显示滑块(_S)"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 src/gtkprefs.c:955
msgid "Buddy List Window"
msgstr "好友列表窗口"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "好友列表窗口的透明度(_B)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:462
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:465
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "好友列表和对话窗口的可变透明度。"

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:467
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"此插件能够让对话窗口和好友列表有可变的 alpha 透明度。\n"
"\n"
"* 注意: 此插件需要 Win2000 或 WinXP。"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ 运行时刻版本"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "Startup"
msgstr "启动"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "Windows 启动时启动 Gaim(_S)"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3058
#: src/gtkprefs.c:2412
msgid "Buddy List"
msgstr "好友列表"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "可停靠的好友列表(_D)"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "停靠的好友列表常居顶端(_B)"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "好友列表窗口常居顶端(_K)"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1006
#: src/gtkprefs.c:2413 src/protocols/msn/msn.c:1638
msgid "Conversations"
msgstr "对话"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "收到信息时闪烁窗口(_F)"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim 选项"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows Gaim 特定的选项。"

#: src/about.c:60
msgid "About Gaim"
msgstr "关于 Gaim"

#: src/about.c:75
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"

#: src/about.c:95
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once.  It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim 是模块化的即时通讯客户程序,同时支持 AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、"
"IRC、SILC、Novell GroupWise、Napster、Zephyr 和 Gadu-Gadu。本程序用 Gtk+ 写"
"成,并以 GPL 许可协议发行。<BR><BR>"

#: src/about.c:106
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim<BR><BR>"

#: src/about.c:111
msgid "Active Developers"
msgstr "当前开发者"

#: src/about.c:112
msgid "maintainer"
msgstr "维护者"

#: src/about.c:114
msgid "lead developer"
msgstr "领导开发者"

#: src/about.c:117
msgid "developer & webmaster"
msgstr "开发者和网管"

#: src/about.c:118
msgid "win32 port"
msgstr "Win32 移植"

#: src/about.c:121 src/about.c:122 src/about.c:123 src/about.c:124
msgid "developer"
msgstr "开发者"

#: src/about.c:125
msgid "support"
msgstr "支持"

#: src/about.c:132
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "疯狂补丁编写者"

#: src/about.c:148
msgid "Retired Developers"
msgstr "退休开发者"

#: src/about.c:149
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "先前 libfaim 维护者"

#: src/about.c:150
msgid "former lead developer"
msgstr "先前领导开发者"

#: src/about.c:153
msgid "former maintainer"
msgstr "先前维护者"

#: src/about.c:154
msgid "former Jabber developer"
msgstr "先前 Jabber 开发者"

#: src/about.c:155
msgid "original author"
msgstr "原作者"

#: src/about.c:158
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "骇客和专属驱动程序[lazy bum]"

#: src/about.c:166
msgid "Current Translators"
msgstr "当前翻译者"

#: src/about.c:167 src/about.c:206
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亚语"

#: src/about.c:168 src/about.c:207
msgid "Catalan"
msgstr "加泰罗尼亚语"

#: src/about.c:169 src/about.c:208
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"

#: src/about.c:170
msgid "Danish"
msgstr "丹麦语"

#: src/about.c:171
msgid "British English"
msgstr "英国英语"

#: src/about.c:172
msgid "Canadian English"
msgstr "加拿大英语"

#: src/about.c:173 src/about.c:209
msgid "German"
msgstr "德语"

#: src/about.c:174 src/about.c:210
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"

#: src/about.c:175 src/about.c:211
msgid "Finnish"
msgstr "芬兰语"

#: src/about.c:176 src/about.c:212
msgid "French"
msgstr "法语"

#: src/about.c:177
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯莱语"

#: src/about.c:178
msgid "Hindi"
msgstr "印地语"

#: src/about.c:179
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"

#: src/about.c:180 src/about.c:213
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"

#: src/about.c:181 src/about.c:214
msgid "Japanese"
msgstr "日语"

#: src/about.c:182
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛语"

#: src/about.c:183 src/about.c:215
msgid "Korean"
msgstr "朝鲜语"

#: src/about.c:184
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "荷兰语"

#: src/about.c:185
msgid "Macedonian"
msgstr "马其顿语"

#: src/about.c:186
msgid "Norwegian"
msgstr "挪威语"

#: src/about.c:187 src/about.c:216
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"

#: src/about.c:188
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙语"

#: src/about.c:189
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "巴西葡萄牙语"

#: src/about.c:190
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"

#: src/about.c:191 src/about.c:217 src/about.c:218
msgid "Russian"
msgstr "俄语"

#: src/about.c:192
msgid "Serbian"
msgstr "塞尔维亚语"

#: src/about.c:193
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛文尼亚语"

#: src/about.c:194 src/about.c:220
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典语"

#: src/about.c:195
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南语"

#: src/about.c:195
msgid "and the Gnome-Vi Team"
msgstr "及 Gnome 越南语团队"

#: src/about.c:196
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "简体中文"

#: src/about.c:197
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁体中文"

#: src/about.c:204
msgid "Past Translators"
msgstr "先前翻译者"

#: src/about.c:205
msgid "Amharic"
msgstr "阿姆哈拉语"

#: src/about.c:219
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克语"

#: src/about.c:221
msgid "Chinese"
msgstr "中文"

#: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
msgid "New passwords do not match."
msgstr "新密码不相同。"

#: src/account.c:286
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "完全填入所有字段。"

#: src/account.c:311
msgid "Original password"
msgstr "旧密码"

#: src/account.c:318
msgid "New password"
msgstr "新密码"

#: src/account.c:325
msgid "New password (again)"
msgstr "再次输入新密码"

#: src/account.c:331
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "更改 %s 的密码"

#: src/account.c:339
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "请输入您目前的密码和新密码。"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:342 src/connection.c:197 src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:518
#: src/dialogs.c:571 src/gtkblist.c:2391 src/gtkrequest.c:242
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/jabber/xdata.c:337
#: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241
#: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3370 src/protocols/oscar/oscar.c:3464
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6758 src/protocols/oscar/oscar.c:6854
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6906 src/protocols/oscar/oscar.c:6992
#: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
#: src/protocols/silc/chat.c:409 src/protocols/silc/chat.c:447
#: src/protocols/silc/chat.c:710 src/protocols/silc/ops.c:1063
#: src/protocols/silc/ops.c:1671 src/protocols/silc/silc.c:692
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2761
#: src/request.h:1243
msgid "OK"
msgstr "确定"

#: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:334 src/connection.c:198
#: src/dialogs.c:299 src/dialogs.c:311 src/dialogs.c:324 src/dialogs.c:345
#: src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:519 src/dialogs.c:572 src/dialogs.c:808
#: src/dialogs.c:824 src/dialogs.c:842 src/gtkaccount.c:2002
#: src/gtkaccount.c:2498 src/gtkblist.c:2392 src/gtkblist.c:4412
#: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:414 src/gtkprivacy.c:587
#: src/gtkprivacy.c:600 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636
#: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:710
#: src/protocols/jabber/jabber.c:667 src/protocols/jabber/jabber.c:1049
#: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227
#: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257
#: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1377 src/protocols/oscar/oscar.c:3330
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3371 src/protocols/oscar/oscar.c:3408
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3465 src/protocols/oscar/oscar.c:6759
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6855 src/protocols/oscar/oscar.c:6907
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6976 src/protocols/oscar/oscar.c:6993
#: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
#: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:582
#: src/protocols/silc/chat.c:711 src/protocols/silc/ops.c:1672
#: src/protocols/silc/silc.c:693 src/protocols/trepia/trepia.c:347
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2753 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
#: src/request.h:1243 src/request.h:1253
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: src/account.c:372
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "更改 %s 的用户信息"

#: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:514
#: src/protocols/trepia/trepia.c:346
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: src/away.c:211
msgid "Away!"
msgstr "离开!"

#: src/away.c:276
msgid "I'm Back!"
msgstr "我回来了!"

#: src/away.c:330
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
msgstr "您真的想要删除离开消息“%s”吗?"

#: src/away.c:332 src/away.c:423
msgid "Remove Away Message"
msgstr "删除离开消息"

#. Remove button
#: src/away.c:333 src/gtkconv.c:1388 src/gtkconv.c:3680 src/gtkconv.c:3784
#: src/gtkrequest.c:248
msgid "Remove"
msgstr "删除"

#: src/away.c:403
msgid "New Away Message"
msgstr "新建离开消息"

#: src/away.c:618
msgid "Set All Away"
msgstr "全部设为离开"

#: src/blist.c:681
msgid "Chats"
msgstr "聊天"

#: src/blist.c:1321
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%2$s 组中的 %1$d 个好友未删除,原因是其账户未登入。这些好友和该组不会被删"
"除。\n"

#: src/blist.c:1330
msgid "Group not removed"
msgstr "组未删除"

#: src/blist.c:1393 src/gtkaccount.c:167 src/gtkft.c:154 src/gtkutils.c:627
#: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2736
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: src/blist.c:2001
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded, "
"and the old file has moved to blist.xml~."
msgstr ""
"分析您的好友列表时出错。好友列表未装入,旧文件被移动到 blist.xml~ 中了。"

#: src/blist.c:2004
msgid "Buddy List Error"
msgstr "好友列表出错"

#: src/connection.c:118 src/connection.c:169
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "缺少 %s 的协议插件"

#: src/connection.c:123
msgid "Registration Error"
msgstr "注册错误"

#: src/connection.c:174
msgid "Connection Error"
msgstr "连接错误"

#: src/connection.c:195
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "输入 %s 的密码"

#: src/conversation.c:261
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "无法发送消息。消息太大。"

#: src/conversation.c:269
msgid "Unable to send message."
msgstr "无法发送消息。"

#: src/conversation.c:1953
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 进入了聊天室。"

#: src/conversation.c:1956
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了聊天室。"

#: src/conversation.c:2047
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "您现在叫做 %s"

#: src/conversation.c:2050
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 现在叫做 %s。"

#: src/conversation.c:2092
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 离开了聊天室(%s)。"

#: src/conversation.c:2094
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 离开了聊天室。"

#: src/conversation.c:2165
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(还有 %d 人)"

#: src/conversation.c:2167
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "离开了聊天室(%s)。"

#: src/conversation.c:2457
msgid "Last created window"
msgstr "上次创建的窗口"

#: src/conversation.c:2459
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "分离即时消息和聊天窗口"

#: src/conversation.c:2461 src/gtkprefs.c:1384
msgid "New window"
msgstr "新建窗口"

#: src/conversation.c:2463
msgid "By group"
msgstr "按组"

#: src/conversation.c:2465
msgid "By account"
msgstr "按账户"

#: src/dialogs.c:149
msgid "Warn User"
msgstr "警告用户"

#: src/dialogs.c:168
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s 吗?</span>\n"
"\n"
"这将增加 %s 的警告级别,他/她也将被迫遵守更加严格的速度限制。\n"

#: src/dialogs.c:177
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "匿名警告吗(_A)?"

#: src/dialogs.c:184
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>匿名警告较不容易引起注意。</b>"

#: src/dialogs.c:295
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "您即将从您的好友列表中删除 %s。您真的要这么做吗?"

#: src/dialogs.c:297 src/dialogs.c:298
msgid "Remove Buddy"
msgstr "删除好友"

#: src/dialogs.c:307
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "您即将从您的好友列表中删除聊天 %s。您真的要这么做吗?"

#: src/dialogs.c:309 src/dialogs.c:310
msgid "Remove Chat"
msgstr "删除聊天"

#: src/dialogs.c:319
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr "您即将从您的好友列表中删除组 %s 及其所有成员。您真的要这么做吗?"

#: src/dialogs.c:322 src/dialogs.c:323
msgid "Remove Group"
msgstr "删除组"

#: src/dialogs.c:340
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"您即将从您的好友列表中删除包含 %s 及 %d 个其它好友的联系人。您真的要这么做"
"吗?"

#: src/dialogs.c:343 src/dialogs.c:344
msgid "Remove Contact"
msgstr "删除联系人"

#: src/dialogs.c:444 src/dialogs.c:500 src/dialogs.c:552
msgid "_Screen name"
msgstr "用户名(_S)"

#: src/dialogs.c:450 src/dialogs.c:506 src/dialogs.c:558
msgid "_Account"
msgstr "账户(_A)"

#: src/dialogs.c:457
msgid "New Instant Message"
msgstr "新即时消息"

#: src/dialogs.c:459
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr "您想要跟谁聊?请输入他/她的用户名。"

#: src/dialogs.c:513
msgid "Get User Info"
msgstr "获取用户信息"

#: src/dialogs.c:515
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名。"

#: src/dialogs.c:566
msgid "Get User Log"
msgstr "获取用户日志"

#: src/dialogs.c:568
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
msgstr "您想要查看谁的日志?请输入他/她的用户名。"

#: src/dialogs.c:623
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "您不能保存空标题的离开消息"

#: src/dialogs.c:625
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr "请给消息指定标题,或者不保存直接“使用”。"

#: src/dialogs.c:635
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "您不能创建空的离开消息"

#: src/dialogs.c:697
msgid "New away message"
msgstr "新建离开消息"

#: src/dialogs.c:718
msgid "Away title: "
msgstr "离开标题:"

#: src/dialogs.c:774
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"

#: src/dialogs.c:778
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "保存并使用(_V)"

#: src/dialogs.c:782
msgid "_Use"
msgstr "使用(_U)"

#: src/dialogs.c:804
msgid "Alias Chat"
msgstr "给聊天起名"

#: src/dialogs.c:805
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "请输入此聊天的别名。"

#: src/dialogs.c:807 src/dialogs.c:823 src/dialogs.c:841 src/gtkrequest.c:250
#: src/protocols/silc/chat.c:572
msgid "Alias"
msgstr "别名"

#: src/dialogs.c:820
msgid "Alias Contact"
msgstr "给联系人起名"

#: src/dialogs.c:821
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "请输入此联系人的别名。"

#: src/dialogs.c:837
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "输入 %s 的别名。"

#: src/dialogs.c:839
msgid "Alias Buddy"
msgstr "好友别名"

#: src/ft.c:125
msgid "That file does not exist."
msgstr "文件不存在。"

#: src/ft.c:134
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "无法发送 0 字节的文件。"

#: src/ft.c:194
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s 想要给您发送 %s (%s)"

#: src/ft.c:229
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "接受来自 %s 的文件传送吗?"

#: src/ft.c:233
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"可从以下地址下载文件:\n"
"远程主机: %s\n"
"远程端口: %d"

#: src/ft.c:285
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 不是合法的文件名。\n"

#: src/ft.c:298
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr "%s 未找到。\n"

#: src/ft.c:927
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "您中止了给 %s 的文件传送。\n"

#: src/ft.c:929
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "%s 中止了给您的文件传送。\n"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr "扩展柄大小"

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "扩展箭头的大小"

#: src/gaim-remote.c:65
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [command]     Show help for command\n"
msgstr ""
"用法: %s 命令 [选项] [URI]\n"
"\n"
"    命令:\n"
"       uri                      处理 AIM: URI\n"
"       quit                     关闭 Gaim 的运行副本\n"
"\n"
"    选项:\n"
"       -h, --help [命令]        显示命令帮助\n"

#: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr "Gaim 未运行(会话 0)\n"

#: src/gaim-remote.c:203
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"使用 AIM: URIs:\n"
"给用户名发送即时消息:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"在这种情况下,“Penguin”就是想要开聊的用户名,而“hello world”是\n"
"想要发送的消息。“+”用来替代空格。请注意上面使用的内容 - 如果您想\n"
"要从 shell 运行此命令,“&”就必须转码,否则命令将会在该处停止。\n"
"同时,下列命令将打开和用户名开聊的对话窗口,而不发送消息:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"加入聊天:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...加入“PenguinLounge”聊天室。\n"
"\n"
"添加好友:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...提示您将“Penguin”加为好友。\n"

#: src/gaim-remote.c:222
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
"\n"
"关闭 Gaim 的运行副本\n"

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:46
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr "对不起,我临时有事离开一会儿。麻烦您稍后再联络我。"

#: src/gaimrc.c:372 src/gaimrc.c:1417
msgid "boring default"
msgstr "临时有事"

#: src/gaimrc.c:1227 src/gtkblist.c:3017
msgid "Alphabetical"
msgstr "按字母序"

#: src/gaimrc.c:1229 src/gtkblist.c:3018
msgid "By status"
msgstr "按状态"

#: src/gaimrc.c:1231 src/gtkblist.c:3019
msgid "By log size"
msgstr "按日志大小"

#: src/gtkaccount.c:331
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>文件:</b> %s\n"
"<b>文件大小:</b> %s\n"
"<b>图像大小:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:614
msgid "Login Options"
msgstr "登入选项"

#: src/gtkaccount.c:631
msgid "Protocol:"
msgstr "协议:"

#: src/gtkaccount.c:636 src/gtkblist.c:4018
msgid "Screen Name:"
msgstr "用户名:"

#: src/gtkaccount.c:709
msgid "Password:"
msgstr "密码:"

#: src/gtkaccount.c:714 src/gtkblist.c:4032 src/gtkblist.c:4360
msgid "Alias:"
msgstr "别名:"

#: src/gtkaccount.c:718
msgid "Remember password"
msgstr "记住密码"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:774
msgid "User Options"
msgstr "用户选项"

#: src/gtkaccount.c:787
msgid "New mail notifications"
msgstr "新邮件通知"

#: src/gtkaccount.c:796
msgid "Buddy icon:"
msgstr "好友图标:"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:885
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s 选项"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1021 src/gtkaccount.c:1068
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "使用全局代理设置"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1027 src/gtkaccount.c:1075
msgid "No Proxy"
msgstr "无代理"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1033 src/gtkaccount.c:1082
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1039 src/gtkaccount.c:1089
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1045 src/gtkaccount.c:1096
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1051 src/gtkaccount.c:1103 src/gtkprefs.c:1187
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "使用环境设置"

#: src/gtkaccount.c:1142
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "明日复明日"

#: src/gtkaccount.c:1146
msgid "If you look real closely"
msgstr "万事成蹉跎"

#: src/gtkaccount.c:1162
msgid "Proxy Options"
msgstr "代理选项"

#: src/gtkaccount.c:1180 src/gtkprefs.c:1181
msgid "Proxy _type:"
msgstr "代理类型(_T):"

#: src/gtkaccount.c:1189 src/gtkprefs.c:1208
msgid "_Host:"
msgstr "主机(_H):"

#: src/gtkaccount.c:1193 src/gtkprefs.c:1226
msgid "_Port:"
msgstr "端口(_P):"

#: src/gtkaccount.c:1201
msgid "_Username:"
msgstr "用户名(_U):"

#: src/gtkaccount.c:1206 src/gtkprefs.c:1263
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "密码(_S):"

#: src/gtkaccount.c:1578
msgid "Add Account"
msgstr "添加账户"

#: src/gtkaccount.c:1580
msgid "Modify Account"
msgstr "修改账户"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1604
msgid "Show more options"
msgstr "显示全部选项"

#: src/gtkaccount.c:1605
msgid "Show fewer options"
msgstr "显示主要选项"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1632 src/protocols/jabber/jabber.c:666
msgid "Register"
msgstr "注册"

#: src/gtkaccount.c:1997
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "您真的想要删除 %s 吗?"

#: src/gtkaccount.c:2001 src/gtkrequest.c:246
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#: src/gtkaccount.c:2115 src/protocols/oscar/oscar.c:3998
msgid "Screen Name"
msgstr "用户名"

#: src/gtkaccount.c:2139 src/protocols/jabber/jabber.c:958
#: src/protocols/oscar/oscar.c:538 src/protocols/oscar/oscar.c:5482
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6688 src/protocols/silc/silc.c:44
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2515 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1360
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1372
msgid "Online"
msgstr "在线"

#: src/gtkaccount.c:2160
msgid "Protocol"
msgstr "协议"

#: src/gtkaccount.c:2473
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 已经将 %s 加为好友%s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2487
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"您是否想要将他/她添加为您的好友?"

#: src/gtkaccount.c:2491
msgid "Information"
msgstr "信息"

#: src/gtkaccount.c:2495
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "将用户加为好友吗?"

#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2497 src/gtkblist.c:4411 src/gtkconv.c:1390
#: src/gtkconv.c:3673 src/gtkconv.c:3777 src/gtkrequest.c:247
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3627
#: src/protocols/silc/chat.c:581
msgid "Add"
msgstr "添加"

#: src/gtkblist.c:815
msgid "Join a Chat"
msgstr "加入聊天"

#: src/gtkblist.c:836
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "请输入您想要加入的聊天的对应信息。\n"

#: src/gtkblist.c:847 src/gtkpounce.c:412 src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "账户(_A):"

#: src/gtkblist.c:1133 src/gtkblist.c:3212
msgid "Get _Info"
msgstr "获取信息(_I)"

#: src/gtkblist.c:1136 src/gtkblist.c:3203
msgid "I_M"
msgstr "开聊(_M)"

#: src/gtkblist.c:1141
msgid "_Send File"
msgstr "发送文件(_S)"

#: src/gtkblist.c:1145
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "添加好友千里眼(_P)"

#: src/gtkblist.c:1147
msgid "View _Log"
msgstr "查看日志(_L)"

#: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1255
msgid "_Alias..."
msgstr "别名(_A)..."

#: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1243 src/gtkblist.c:1260
#: src/gtkconn.c:361
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"

#: src/gtkblist.c:1203
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "添加好友(_B)"

#: src/gtkblist.c:1205
msgid "Add a C_hat"
msgstr "添加聊天(_H)"

#: src/gtkblist.c:1207
msgid "_Delete Group"
msgstr "删除组(_D)"

#: src/gtkblist.c:1209
msgid "_Rename"
msgstr "重命名(_R)"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1231 src/gtkroomlist.c:263 src/gtkroomlist.c:409
#: src/stock.c:87
msgid "_Join"
msgstr "加入(_J)"

#: src/gtkblist.c:1233
msgid "Auto-Join"
msgstr "自动加入"

#: src/gtkblist.c:1257 src/gtkblist.c:1286
msgid "_Collapse"
msgstr "折叠(_C)"

#: src/gtkblist.c:1291
msgid "_Expand"
msgstr "展开(_E)"

#: src/gtkblist.c:1949 src/gtkconv.c:4315 src/gtkpounce.c:314
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以添加好友的。"

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2336
msgid "/_Buddies"
msgstr "/好友(_B)"

#: src/gtkblist.c:2337
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/好友(B)/新即时消息(_M)..."

#: src/gtkblist.c:2338
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/好友(B)/加入聊天(_C)..."

#: src/gtkblist.c:2339
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_I)..."

#: src/gtkblist.c:2340
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/好友(B)/查看用户日志(_L)..."

#: src/gtkblist.c:2342
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/好友(B)/显示离线好友(_O)"

#: src/gtkblist.c:2343
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/好友(B)/显示空组(_E)"

#: src/gtkblist.c:2344
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/好友(B)/添加好友(_A)..."

#: src/gtkblist.c:2345
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/好友(B)/添加聊天(_H)..."

#: src/gtkblist.c:2346
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/好友(B)/添加组(_G)..."

#: src/gtkblist.c:2348
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/好友(B)/登出(_S)"

#: src/gtkblist.c:2349
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/好友(B)/退出(_Q)"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2352
msgid "/_Tools"
msgstr "/工具(_T)"

#: src/gtkblist.c:2353
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/工具(T)/离开(_A)"

#: src/gtkblist.c:2354
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/工具(T)/好友千里眼(_P)"

#: src/gtkblist.c:2355
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/工具(T)/账户操作(_T)"

#: src/gtkblist.c:2356
msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
msgstr "/工具(T)/插件操作(_U)"

#: src/gtkblist.c:2358
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/工具(T)/账户(_C)"

#: src/gtkblist.c:2359
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/工具(T)/文件传送(_F)"

#: src/gtkblist.c:2360
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/工具(T)/房间列表(_O)"

#: src/gtkblist.c:2361
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/工具(T)/首选项(_E)"

#: src/gtkblist.c:2362
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/工具(T)/隐私(_I)"

#: src/gtkblist.c:2364
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/工具(T)/查看系统日志(_L)"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2367
msgid "/_Help"
msgstr "/帮助(_H)"

#: src/gtkblist.c:2368
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/帮助(H)/在线帮助(_H)"

#: src/gtkblist.c:2369
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/帮助(H)/调试窗口(_D)"

#: src/gtkblist.c:2370
msgid "/Help/_About"
msgstr "/帮助(H)/关于(_A)"

#: src/gtkblist.c:2388
msgid "Rename Group"
msgstr "重命名组"

#: src/gtkblist.c:2388
msgid "New group name"
msgstr "新组名称"

#: src/gtkblist.c:2389
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "请输入选中组的新名字。"

#: src/gtkblist.c:2417
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>账户:</b>%s"

#: src/gtkblist.c:2481
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>状态:</b> 离线"

#: src/gtkblist.c:2496
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/gtkblist.c:2512
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>账户:</b>"

#: src/gtkblist.c:2513
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>联系人别名:</b>"

#: src/gtkblist.c:2514
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>别名:</b>"

#: src/gtkblist.c:2515
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>昵称:</b>"

#: src/gtkblist.c:2516
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>登入:</b>"

#: src/gtkblist.c:2517
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>瞌睡:</b>"

#: src/gtkblist.c:2518
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>警告:</b>"

#: src/gtkblist.c:2520
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>描述:</b>健谈"

#: src/gtkblist.c:2521
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>状态</b>: 可怕"

#: src/gtkblist.c:2522
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>状态</b>: 混乱"

#: src/gtkblist.c:2804
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "瞌睡中 (%d小时%02d分) "

#: src/gtkblist.c:2806
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "瞌睡中 (%d分) "

#: src/gtkblist.c:2811
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "警告 (%d%%) "

#: src/gtkblist.c:2814
msgid "Offline "
msgstr "离线 "

#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
#: src/gtkblist.c:2932
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/好友(B)/加入聊天(C)..."

#: src/gtkblist.c:2935
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/工具(T)/房间列表(O)"

#: src/gtkblist.c:2938
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/工具(T)/隐私(I)"

#: src/gtkblist.c:3085
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/工具(T)/离开(A)"

#: src/gtkblist.c:3088
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/工具(T)/好友千里眼(P)"

#: src/gtkblist.c:3091
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/工具(T)/账户操作(T)"

#: src/gtkblist.c:3094
msgid "/Tools/Plugin Actions"
msgstr "/工具(T)/插件操作(U)"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3183
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/好友(B)/显示离线好友(O)"

#: src/gtkblist.c:3185
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/好友(B)/显示空组(E)"

#: src/gtkblist.c:3209
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "向选中好友发送消息"

#: src/gtkblist.c:3218
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "获取选中好友的信息"

#: src/gtkblist.c:3221
msgid "_Chat"
msgstr "聊天(_C)"

#: src/gtkblist.c:3226
msgid "Join a chat room"
msgstr "加入聊天室"

#: src/gtkblist.c:3229
msgid "_Away"
msgstr "离开(_A)"

#: src/gtkblist.c:3234
msgid "Set an away message"
msgstr "设置离开消息"

#: src/gtkblist.c:3972 src/protocols/silc/buddy.c:731
#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2682
msgid "Add Buddy"
msgstr "添加好友"

#: src/gtkblist.c:3996
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"您想要将谁加为好友?请输入他/她的用户名。您还可为好友输入别名和昵称。只要可能"
"的话,别名将会替代用户名显示。\n"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4056 src/gtkblist.c:4340
msgid "Account:"
msgstr "账户:"

#: src/gtkblist.c:4299
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以聊天的。"

#: src/gtkblist.c:4306
msgid "Add Chat"
msgstr "添加聊天"

#: src/gtkblist.c:4330
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "您想要将聊天加入您的好友列表,请输入该聊天的别名和对应信息。\n"

#: src/gtkblist.c:4408
msgid "Add Group"
msgstr "添加组"

#: src/gtkblist.c:4409
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "请输入要添加的组名称。"

#: src/gtkblist.c:4976 src/gtkblist.c:5073
msgid "No actions available"
msgstr "没有可用的操作"

#: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
msgid "Done."
msgstr "完成。"

#: src/gtkconn.c:157
msgid "Signon: "
msgstr "登入:"

#: src/gtkconn.c:203
msgid "Signon"
msgstr "登入"

#: src/gtkconn.c:216
msgid "Cancel All"
msgstr "全部取消"

#: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593
msgid "_Reconnect"
msgstr "重新连接(_R)"

#: src/gtkconn.c:557
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s 已经断开连接。</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"

#: src/gtkconn.c:559
msgid "Reason Unknown."
msgstr "原因未知。"

#: src/gtkconn.c:598
msgid "Reconnect _All"
msgstr "全部重新连接(_A)"

#: src/gtkconn.c:628
msgid "Time"
msgstr "时间"

#: src/gtkconv.c:314
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr "我正在使用 Gaim v%s。"

#: src/gtkconv.c:323
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "支持的调试选项有: version"

#: src/gtkconv.c:336
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"使用“/help &lt;命令&gt;”可获得具体命令的帮助。\n"
"此环境下可使用下列命令:\n"

#: src/gtkconv.c:370
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "没有这样的命令(在此环境中)。"

#: src/gtkconv.c:443
msgid ""
"No such command. If you didn't mean to type a command, you can turn commands "
"off from Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" "
"commands."
msgstr ""
"没有这样的命令。如果您本来并不想输入命令,您可以在工具->首选项->界面->转换->"
"启用“斜线”命令中关闭命令。"

#: src/gtkconv.c:451
msgid ""
"Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command. If "
"you didn't mean to type a command, you can turn commands off from Tools-"
">Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" commands."
msgstr ""
"语法错误: 您为命令输入的参数个数不对。如果您本来并不想输入命令,您可以在工具-"
">首选项->界面->转换->启用“斜线”命令中关闭命令。"

#: src/gtkconv.c:458
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "您的命令失败,原因未知。"

#: src/gtkconv.c:465
msgid "That command only works in Chats, not IMs."
msgstr "命令只在聊天中可用,对话中无效。"

#: src/gtkconv.c:468
msgid "That command only works in IMs, not Chats."
msgstr "命令只在对话中可用,聊天中无效。"

#: src/gtkconv.c:472
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "命令无法在此协议下工作。"

#: src/gtkconv.c:693
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "邀请好友进入聊天室"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:721
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。"

#: src/gtkconv.c:742
msgid "_Buddy:"
msgstr "好友(_B):"

#: src/gtkconv.c:762
msgid "_Message:"
msgstr "消息(_M):"

#: src/gtkconv.c:799 src/gtkconv.c:2489 src/gtkdebug.c:182
msgid "Unable to open file."
msgstr "无法打开文件。"

#: src/gtkconv.c:804
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>与 %s 的谈话</h1>\n"

#: src/gtkconv.c:818
msgid "Save Conversation"
msgstr "保存对话"

#: src/gtkconv.c:895 src/gtkdebug.c:131
msgid "Find"
msgstr "查找"

#: src/gtkconv.c:921 src/gtkdebug.c:159
msgid "_Search for:"
msgstr "搜索文字(_S):"

#: src/gtkconv.c:1338
msgid "IM"
msgstr "开聊"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:1347 src/gtkconv.c:3666 src/protocols/oscar/oscar.c:453
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6798
msgid "Send File"
msgstr "发送文件"

#: src/gtkconv.c:1356
msgid "Un-Ignore"
msgstr "取消忽略"

#: src/gtkconv.c:1358 src/gtkprefs.c:826
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1367 src/gtkconv.c:3687
msgid "Info"
msgstr "信息"

#: src/gtkconv.c:1376
msgid "Get Away Msg"
msgstr "获得离开消息"

#: src/gtkconv.c:2497
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "无法将图标文件保存到磁盘。"

#: src/gtkconv.c:2514
msgid "Save Icon"
msgstr "保存图标"

#: src/gtkconv.c:2544
msgid "Animate"
msgstr "动画"

#: src/gtkconv.c:2549
msgid "Hide Icon"
msgstr "隐藏图标"

#: src/gtkconv.c:2555
msgid "Save Icon As..."
msgstr "图标另存为..."

#: src/gtkconv.c:2939
msgid "User is typing..."
msgstr "用户正在打字..."

#: src/gtkconv.c:2947
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "用户打了几个字,停了一下"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:3050
msgid "_Send As"
msgstr "发送身份(_S)"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3450
msgid "/_Conversation"
msgstr "/对话(_C)"

#: src/gtkconv.c:3452
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/对话(C)/新即时消息(_M)..."

#: src/gtkconv.c:3457
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/对话(C)/查找(_F)..."

#: src/gtkconv.c:3459
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/对话(C)/查看日志(_L)"

#: src/gtkconv.c:3460
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/对话(C)/另存为(_S)..."

#: src/gtkconv.c:3462
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/对话(C)/清除"

#: src/gtkconv.c:3466
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/对话(C)/发送文件(_N)..."

#: src/gtkconv.c:3467
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(_P)..."

#: src/gtkconv.c:3469
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/对话(C)/获取信息(_G)"

#: src/gtkconv.c:3471
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/对话(C)/警告(_W)..."

#: src/gtkconv.c:3473
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/对话(C)/邀请(_V)..."

#: src/gtkconv.c:3478
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/对话(C)/别名(_L)..."

#: src/gtkconv.c:3480
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/对话(C)/屏蔽(_B)..."

#: src/gtkconv.c:3482
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/对话(C)/添加(_A)..."

#: src/gtkconv.c:3484
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/对话(C)/删除(_R)..."

#: src/gtkconv.c:3489
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/对话(C)/插入链接(_K)..."

#: src/gtkconv.c:3491
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/对话(C)/插入图像(_E)..."

#: src/gtkconv.c:3496
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/对话(C)/关闭(_C)"

#. Options
#: src/gtkconv.c:3500
msgid "/_Options"
msgstr "/选项(_O)"

#: src/gtkconv.c:3501
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/选项(O)/允许记录日志(_L)"

#: src/gtkconv.c:3502
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/选项(O)/允许声音(_S)"

#: src/gtkconv.c:3503
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(_T)"

#: src/gtkconv.c:3504
msgid "/Options/Show T_imestamps"
msgstr "/选项/显示时间戳(_I)"

#: src/gtkconv.c:3546
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/对话(C)/查看日志(L)"

#: src/gtkconv.c:3551
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/对话(C)/发送文件(N)..."

#: src/gtkconv.c:3555
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(P)..."

#: src/gtkconv.c:3561
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/对话(C)/获取信息(G)"

#: src/gtkconv.c:3565
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/对话(C)/警告(W)..."

#: src/gtkconv.c:3569
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/对话(C)/邀请(V)..."

#: src/gtkconv.c:3575
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/对话(C)/别名(L)..."

#: src/gtkconv.c:3579
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/对话(C)/屏蔽(B)..."

#: src/gtkconv.c:3583
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/对话(C)/添加(A)..."

#: src/gtkconv.c:3587
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/对话(C)/删除(R)..."

#: src/gtkconv.c:3593
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/对话(C)/插入链接(K)..."

#: src/gtkconv.c:3597
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/对话(C)/插入图像(I)..."

#: src/gtkconv.c:3603
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/选项(O)/允许记录(L)"

#: src/gtkconv.c:3606
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/选项(O)/允许声音(S)"

#: src/gtkconv.c:3609
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(T)"

#: src/gtkconv.c:3612
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/选项/显示时间戳(I)"

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:3636 src/gtkconv.c:3638 src/gtkconv.c:3756 src/gtkconv.c:3758
msgid "Send"
msgstr "发送"

#. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3652
msgid "Warn"
msgstr "警告"

#: src/gtkconv.c:3655
msgid "Warn the user"
msgstr "警告用户"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:3659 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkprivacy.c:635
msgid "Block"
msgstr "屏蔽"

#: src/gtkconv.c:3662
msgid "Block the user"
msgstr "屏蔽用户"

#: src/gtkconv.c:3669
msgid "Send a file to the user"
msgstr "给用户发送文件"

#: src/gtkconv.c:3676
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "将用户加为好友"

#: src/gtkconv.c:3683
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "从您的好友列表中删除该用户"

#: src/gtkconv.c:3690 src/gtkconv.c:4039
msgid "Get the user's information"
msgstr "获取用户信息"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3770
msgid "Invite"
msgstr "邀请"

#: src/gtkconv.c:3773
msgid "Invite a user"
msgstr "邀请用户"

#: src/gtkconv.c:3780
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "将聊天添加到您的好友列表"

#: src/gtkconv.c:3787
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "从您的好友列表中删除聊天"

#: src/gtkconv.c:3897
msgid "Topic:"
msgstr "话题:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3960
msgid "0 people in room"
msgstr "聊天室里没有人"

#: src/gtkconv.c:4016
msgid "IM the user"
msgstr "给用户发送即时消息"

#: src/gtkconv.c:4028
msgid "Ignore the user"
msgstr "忽略用户"

#: src/gtkconv.c:4627
msgid "Close conversation"
msgstr "关闭对话"

#: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5201 src/gtkconv.c:5322 src/gtkconv.c:5389
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "聊天室里有 %d 个人"

#: src/gtkconv.c:5901 src/gtkconv.c:5904
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<main>/对话(C)/关闭(C)"

#: src/gtkconv.c:6276
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;动作&gt;: 向好友或聊天发送 IRC 风格的动作。"

#: src/gtkconv.c:6279
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "debug &lt;选项&gt;: 在当前对话中发送各种调试信息。"

#: src/gtkconv.c:6283
msgid "help:  List available commands."
msgstr "help: 列出可用的命令。"

#: src/gtkconv.c:6287
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;命令&gt;: 关于具体命令的帮助。"

#: src/gtkdebug.c:197
msgid "Save Debug Log"
msgstr "保存调试日志"

#: src/gtkdebug.c:250
msgid "Debug Window"
msgstr "调试窗口"

#: src/gtkdebug.c:288
msgid "Pause"
msgstr "暂停"

#: src/gtkdebug.c:294
msgid "Timestamps"
msgstr "时间戳"

#: src/gtkft.c:136
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/秒"

#: src/gtkft.c:157 src/gtkft.c:967
msgid "Finished"
msgstr "已完成"

#: src/gtkft.c:160 src/gtkft.c:918
msgid "Canceled"
msgstr "已取消"

#: src/gtkft.c:163
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "正在传送开始"

#: src/gtkft.c:216
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>发送方:</b>"

#: src/gtkft.c:219
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>接收方:</b>"

#: src/gtkft.c:393
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "没有配置可打开此类型文件的应用程序。"

#: src/gtkft.c:398
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "打开文件时发生了错误。"

#: src/gtkft.c:489
msgid "Progress"
msgstr "进度"

#: src/gtkft.c:496
msgid "Filename"
msgstr "文件名"

#: src/gtkft.c:503
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: src/gtkft.c:510
msgid "Remaining"
msgstr "剩余"

#: src/gtkft.c:540
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"

#: src/gtkft.c:541
msgid "Status:"
msgstr "状态:"

#: src/gtkft.c:542
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"

#: src/gtkft.c:543
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "已过时间:"

#: src/gtkft.c:544
msgid "Time Remaining:"
msgstr "剩余时间:"

#: src/gtkft.c:641
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "保持对话框打开(_K)"

#: src/gtkft.c:651
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "清除未完成的传送(_C)"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:660
msgid "Show transfer details"
msgstr "显示下载细节"

#: src/gtkft.c:661
msgid "Hide transfer details"
msgstr "隐藏下载细节"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:703 src/stock.c:90
msgid "_Pause"
msgstr "暂停(_P)"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:713
msgid "_Resume"
msgstr "继续(_R)"

#: src/gtkft.c:920
msgid "Failed"
msgstr "已失败"

#: src/gtkimhtml.c:602
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr "粘贴为文本(_S)"

#: src/gtkimhtml.c:1047
msgid "Hyperlink color"
msgstr "超级链接颜色"

#: src/gtkimhtml.c:1048
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "绘制超级链接的颜色。"

#: src/gtkimhtml.c:1253
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "复制电子邮件地址(_C)"

#: src/gtkimhtml.c:1265
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "复制链接地址(_C)"

#: src/gtkimhtml.c:1275
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "在浏览器中打开链接(_O)"

#: src/gtkimhtml.c:2797
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr "Gaim 无法根据提供的文件扩展名猜测图像类型。按默认值视为 PNG。"

#: src/gtkimhtml.c:2805
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "保存图像出错: %s"

#: src/gtkimhtml.c:2814
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"

#: src/gtkimhtml.c:2837
msgid "_Save Image..."
msgstr "保存图像(_S)..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:163
msgid "Select Font"
msgstr "选择字体"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:238
msgid "Select Text Color"
msgstr "选择文字颜色"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:311
msgid "Select Background Color"
msgstr "选择背景颜色"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:392
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:397
msgid "_Description"
msgstr "描述(_D)"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:400
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "请输入您想要插入的 URL 和链接描述。描述是可选的。"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:404
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "请输入您想要插入链接的 URL。"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Insert Link"
msgstr "插入链接"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:413
msgid "_Insert"
msgstr "插入(_I)"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:481
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "存储图像失败: %s\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517
msgid "Insert Image"
msgstr "插入图像"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:655
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "此主题没有可用的笑脸。"

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:670
msgid "Smile!"
msgstr "笑脸"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:888
msgid "Bold"
msgstr "粗体"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:899
msgid "Italic"
msgstr "斜体"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:910
msgid "Underline"
msgstr "下划线"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:926
msgid "Larger font size"
msgstr "较大字体"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:938
msgid "Smaller font size"
msgstr "较小字体"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:955
msgid "Font Face"
msgstr "字体"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:967
msgid "Foreground font color"
msgstr "字体颜色"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:979
msgid "Background color"
msgstr "背景颜色"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:994
msgid "Insert link"
msgstr "插入链接"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1004
msgid "Insert image"
msgstr "插入图像"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1015
msgid "Insert smiley"
msgstr "插入笑脸"

#: src/gtklog.c:302
msgid "Conversations with"
msgstr "交谈对象"

#. Window **********
#: src/gtklog.c:392 src/gtklog.c:408
msgid "System Log"
msgstr "系统日志"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:217
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s 有 %d 封新邮件。"

#: src/gtknotify.c:231
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">来自:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:240
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">主题:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:245
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:261
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:429
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "浏览器命令“%s”无效。"

#: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:446 src/gtknotify.c:461
#: src/gtknotify.c:579
msgid "Unable to open URL"
msgstr "无法打开 URL"

#: src/gtknotify.c:443 src/gtknotify.c:458
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "调用“%s”出错: %s"

#: src/gtknotify.c:580
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "选择了“手动”浏览器命令,但未设置命令。"

#: src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "选择文件"

#: src/gtkpounce.c:161
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "请输入要监视的好友。"

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:387 src/gtkpounce.c:890
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "新建好友千里眼"

#: src/gtkpounce.c:387
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "编辑好友千里眼"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:405
msgid "Pounce Who"
msgstr "监视对象"

#: src/gtkpounce.c:432
msgid "_Buddy name:"
msgstr "好友名称(_B):"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:456
msgid "Pounce When"
msgstr "监视的事件"

#: src/gtkpounce.c:464 src/main.c:296
msgid "_Sign on"
msgstr "登入(_S)"

#: src/gtkpounce.c:466
msgid "Sign _off"
msgstr "登出(_O)"

#: src/gtkpounce.c:468
msgid "A_way"
msgstr "离开(_W)"

#: src/gtkpounce.c:470
msgid "Re_turn from away"
msgstr "回来(_T)"

#: src/gtkpounce.c:472
msgid "_Idle"
msgstr "瞌睡(_I)"

#: src/gtkpounce.c:474
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "睡醒了(_N)"

#: src/gtkpounce.c:476
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "好友开始打字(_T)"

#: src/gtkpounce.c:478
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "好友停止打字(_Y)"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:507
msgid "Pounce Action"
msgstr "采取操作"

#: src/gtkpounce.c:515
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "打开即时消息窗口(_E)"

#: src/gtkpounce.c:517
msgid "_Popup notification"
msgstr "弹出通知(_P)"

#: src/gtkpounce.c:519
msgid "Send a _message"
msgstr "发送消息(_M)"

#: src/gtkpounce.c:521
msgid "E_xecute a command"
msgstr "执行命令(_X)"

#: src/gtkpounce.c:523
msgid "P_lay a sound"
msgstr "播放声音(_L)"

#: src/gtkpounce.c:527
msgid "B_rowse..."
msgstr "浏览(_R)..."

#: src/gtkpounce.c:529
msgid "Bro_wse..."
msgstr "浏览(_W)..."

#: src/gtkpounce.c:530
msgid "Pre_view"
msgstr "预览(_V)"

#: src/gtkpounce.c:613
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "激活后保存此千里眼(_E)"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:897
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "删除好友千里眼"

#: src/gtkpounce.c:961
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s 开始向您打字(%s)"

#: src/gtkpounce.c:963
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s 已登入(%s)"

#: src/gtkpounce.c:965
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s 睡醒了(%s)"

#: src/gtkpounce.c:967
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s 回来了(%s)"

#: src/gtkpounce.c:969
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s 停止了给您打字(%s)"

#: src/gtkpounce.c:971
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s 已登出(%s)"

#: src/gtkpounce.c:973
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s 打起瞌睡(%s)"

#: src/gtkpounce.c:975
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s 走了。(%s)"

#: src/gtkpounce.c:976
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "未知的千里眼。请报告此错误!"

#: src/gtkprefs.c:446
msgid "Interface Options"
msgstr "界面选项"

#: src/gtkprefs.c:448
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "如果未设置别名则显示远程昵称(_I)"

#: src/gtkprefs.c:675
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "请从下面选择您要使用的笑脸主题。将主题拖曳到主题列表即可安装新主题。"

#: src/gtkprefs.c:715
msgid "Icon"
msgstr "图标"

#: src/gtkprefs.c:722 src/gtkprefs.c:2212 src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:701
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: src/gtkprefs.c:818
msgid "Display"
msgstr "显示"

#: src/gtkprefs.c:819
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "消息显示时间戳(_T)"

#: src/gtkprefs.c:822
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "突出显示拼错的单词(_H)"

#: src/gtkprefs.c:827
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "忽略颜色(_O)"

#: src/gtkprefs.c:829
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "忽略字体(_F)"

#: src/gtkprefs.c:831
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "较大字体(_Z)"

#: src/gtkprefs.c:834
msgid "_Ignore formatting on incoming messages"
msgstr "忽略收到信息的格式(_I)"

#: src/gtkprefs.c:838
msgid "Default Formatting"
msgstr "默认格式"

#: src/gtkprefs.c:840
msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
msgstr "送出信息使用默认格式(_S)"

#: src/gtkprefs.c:872
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr "当您使用的协议支持格式时,您送出的信息将会显示为这样。"

#: src/gtkprefs.c:875
msgid "_Clear Formatting"
msgstr "清除格式(_C)"

#: src/gtkprefs.c:912
msgid "Send Message"
msgstr "发送消息"

#: src/gtkprefs.c:913
msgid "Enter _sends message"
msgstr "回车键发送消息(_S)"

#: src/gtkprefs.c:915
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "Ctrl+回车键发送消息(_O)"

#: src/gtkprefs.c:918
msgid "Window Closing"
msgstr "窗口关闭"

#: src/gtkprefs.c:919
msgid "_Escape closes window"
msgstr "Esc 键关闭窗口(_E)"

#: src/gtkprefs.c:922
msgid "Insertions"
msgstr "插入"

#: src/gtkprefs.c:923
msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
msgstr "Ctrl+{B/I/U} 更改格式(_F)"

#: src/gtkprefs.c:925
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "Ctrl+数字键插入笑脸(_I)"

#: src/gtkprefs.c:941
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "好友列表排序"

#: src/gtkprefs.c:950
msgid "_Sorting:"
msgstr "排序(_S):"

#: src/gtkprefs.c:956 src/gtkprefs.c:1009
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "将按钮显示为(_B):"

#: src/gtkprefs.c:958 src/gtkprefs.c:1011
msgid "Pictures"
msgstr "图片"

#: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1012
msgid "Text"
msgstr "文字"

#: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1013
msgid "Pictures and text"
msgstr "图片和文字"

#: src/gtkprefs.c:963
msgid "_Raise window on events"
msgstr "发生事件时激活窗口(_R)"

#: src/gtkprefs.c:966
msgid "Buddy Display"
msgstr "好友显示"

#: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1027
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "显示好友图标(_I)"

#: src/gtkprefs.c:969
msgid "Show _warning levels"
msgstr "显示警告级别(_W)"

#: src/gtkprefs.c:971
msgid "Show idle _times"
msgstr "显示瞌睡时间(_T)"

#: src/gtkprefs.c:973
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "显示睡着的好友(_D)"

#: src/gtkprefs.c:975
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr "自动展开联系人(_A)"

#: src/gtkprefs.c:1020
msgid "Enable \"_slash\" commands"
msgstr "允许斜线开头的命令(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1023
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr "显示格式工具栏(_F)"

#: src/gtkprefs.c:1025
msgid "Show _aliases in tabs/titles"
msgstr "在标签/标题中显示别名(_A)"

#: src/gtkprefs.c:1029
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "启用好友图标动画(_O)"

#: src/gtkprefs.c:1031
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "提醒好友您正在打字给他们(_N)"

#: src/gtkprefs.c:1033
msgid "_Raise IM window on events"
msgstr "发生事件时激活对话窗口(_R)"

#: src/gtkprefs.c:1036
msgid "Raise chat _window on events"
msgstr "发生事件时激活聊天窗口(_W)"

#: src/gtkprefs.c:1038
msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
msgstr "在聊天中使用多种颜色来区分用户名(_M)"

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:1042
msgid "Tab Options"
msgstr "标签选项"

#: src/gtkprefs.c:1044
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_T)"

#: src/gtkprefs.c:1059
msgid "Show _close button on tabs"
msgstr "在标签上显示关闭按钮(_C)"

#: src/gtkprefs.c:1062
msgid "Tab p_lacement:"
msgstr "标签位置(_L):"

#: src/gtkprefs.c:1064
msgid "Top"
msgstr "上"

#: src/gtkprefs.c:1065
msgid "Bottom"
msgstr "下"

#: src/gtkprefs.c:1066
msgid "Left"
msgstr "左"

#: src/gtkprefs.c:1067
msgid "Right"
msgstr "右"

#: src/gtkprefs.c:1073
msgid "New conversation _placement:"
msgstr "新对话放置(_P):"

#: src/gtkprefs.c:1124 src/protocols/oscar/oscar.c:596
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4855
msgid "IP Address"
msgstr "IP 地址"

#: src/gtkprefs.c:1126
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "自动检测 IP 地址(_A)"

#: src/gtkprefs.c:1135
msgid "Public _IP:"
msgstr "公网 _IP:"

#: src/gtkprefs.c:1159
msgid "Ports"
msgstr "端口"

#: src/gtkprefs.c:1162
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "手动指定要监听的端口范围(_M)"

#: src/gtkprefs.c:1165
msgid "_Start Port:"
msgstr "起始端口(_S):"

#: src/gtkprefs.c:1172
msgid "_End Port:"
msgstr "终止端口(_E):"

#: src/gtkprefs.c:1179
msgid "Proxy Server"
msgstr "代理服务器"

#: src/gtkprefs.c:1183
msgid "No proxy"
msgstr "无代理"

#: src/gtkprefs.c:1245
msgid "_User:"
msgstr "用户(_U):"

#: src/gtkprefs.c:1301
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: src/gtkprefs.c:1302
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: src/gtkprefs.c:1303
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: src/gtkprefs.c:1304
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1305
msgid "Gnome Default"
msgstr "GNOME 默认"

#: src/gtkprefs.c:1306
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1307
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1308
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1309
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1318
msgid "Manual"
msgstr "手动"

#: src/gtkprefs.c:1369
msgid "Browser Selection"
msgstr "浏览器选择"

#: src/gtkprefs.c:1373
msgid "_Browser:"
msgstr "浏览器(_B):"

#: src/gtkprefs.c:1380
msgid "_Open link in:"
msgstr "打开链接的方式(_O):"

#: src/gtkprefs.c:1382
msgid "Browser default"
msgstr "浏览器默认"

#: src/gtkprefs.c:1383
msgid "Existing window"
msgstr "现有窗口"

#: src/gtkprefs.c:1385
msgid "New tab"
msgstr "新建标签"

#: src/gtkprefs.c:1399
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"手动(_M):\n"
"(%s 代表 URL)"

#: src/gtkprefs.c:1436
msgid "Message Logs"
msgstr "消息日志"

#: src/gtkprefs.c:1439
msgid "Log _Format:"
msgstr "日志格式(_F):"

#: src/gtkprefs.c:1442
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "记录所有即时消息(_L)"

#: src/gtkprefs.c:1444
msgid "Log all c_hats"
msgstr "记录所有聊天(_H)"

#: src/gtkprefs.c:1447
msgid "System Logs"
msgstr "系统日志"

#: src/gtkprefs.c:1449
msgid "_Enable system log"
msgstr "启用系统日志(_E)"

#: src/gtkprefs.c:1452
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "记录好友的登入/登出(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1458
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "记录好友的瞌睡/睡醒(_I)"

#: src/gtkprefs.c:1464
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "记录好友的离开/回来(_B)"

#: src/gtkprefs.c:1470
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "记录您自己的登入/瞌睡/离开(_O)"

#: src/gtkprefs.c:1596
msgid "Sound Selection"
msgstr "声音选择"

#: src/gtkprefs.c:1647
msgid "Sound Options"
msgstr "声音选项"

#: src/gtkprefs.c:1648
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "对话获得焦点后发声(_F)"

#: src/gtkprefs.c:1650
msgid "_Sounds while away"
msgstr "离开时发声(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1654
msgid "Sound Method"
msgstr "声音方式"

#: src/gtkprefs.c:1655
msgid "_Method:"
msgstr "方式(_M):"

#: src/gtkprefs.c:1657
msgid "Console beep"
msgstr "控制台响铃"

#: src/gtkprefs.c:1659
msgid "Automatic"
msgstr "自动"

#: src/gtkprefs.c:1666
msgid "Command"
msgstr "命令"

#: src/gtkprefs.c:1674
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"声音命令(_O):\n"
"(%s 代表文件名)"

#: src/gtkprefs.c:1701
msgid "Sound Events"
msgstr "声音事件"

#: src/gtkprefs.c:1752
msgid "Play"
msgstr "播放"

#: src/gtkprefs.c:1759
msgid "Event"
msgstr "事件"

#: src/gtkprefs.c:1778
msgid "Test"
msgstr "测试"

#: src/gtkprefs.c:1782
msgid "Reset"
msgstr "重置"

#: src/gtkprefs.c:1786
msgid "Choose..."
msgstr "选择..."

#: src/gtkprefs.c:1810
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "离开时把新消息存入队列(_Q)"

#: src/gtkprefs.c:1813
msgid "Auto-response"
msgstr "自动回复"

#: src/gtkprefs.c:1814
msgid "_Send auto-response"
msgstr "发送自动回复(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1816
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "仅在打瞌睡时发送自动回复(_O)"

#: src/gtkprefs.c:1819 src/protocols/msn/msn.c:1179
#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2730
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2511
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
msgid "Idle"
msgstr "瞌睡"

#: src/gtkprefs.c:1820
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "瞌睡时间报告(_T):"

#: src/gtkprefs.c:1823
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim 使用"

#: src/gtkprefs.c:1826
msgid "X usage"
msgstr "X 使用"

#: src/gtkprefs.c:1828
msgid "Windows usage"
msgstr "窗口使用"

#: src/gtkprefs.c:1836
msgid "Auto-away"
msgstr "自动离开"

#: src/gtkprefs.c:1837
msgid "Set away _when idle"
msgstr "瞌睡后即设置离开(_W)"

#: src/gtkprefs.c:1841
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "设置离开前等几分钟(_M):"

#: src/gtkprefs.c:1849
msgid "Away m_essage:"
msgstr "离开消息(_E):"

#: src/gtkprefs.c:1930
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">编写者:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">网站:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">文件名:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1935
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">编写者:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">文件名:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:2168
msgid "Load"
msgstr "装入"

#: src/gtkprefs.c:2182
msgid "Summary"
msgstr "概览"

#: src/gtkprefs.c:2230
msgid "Details"
msgstr "细节"

#: src/gtkprefs.c:2375
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"

#: src/gtkprefs.c:2411
msgid "Interface"
msgstr "界面"

#: src/gtkprefs.c:2414
msgid "Message Text"
msgstr "消息文本"

#: src/gtkprefs.c:2415
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷键"

#: src/gtkprefs.c:2416
msgid "Smiley Themes"
msgstr "笑脸主题"

#: src/gtkprefs.c:2417
msgid "Sounds"
msgstr "声音"

#: src/gtkprefs.c:2418
msgid "Network"
msgstr "网络"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2421
msgid "Browser"
msgstr "浏览器"

#: src/gtkprefs.c:2423
msgid "Logging"
msgstr "日志"

#: src/gtkprefs.c:2424
msgid "Away / Idle"
msgstr "离开/瞌睡"

#: src/gtkprefs.c:2425
msgid "Away Messages"
msgstr "离开消息"

#: src/gtkprefs.c:2428
msgid "Plugins"
msgstr "插件"

#: src/gtkprivacy.c:77
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "允许所有用户联系我"

#: src/gtkprivacy.c:78
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "只允许我的好友"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow only the users below"
msgstr "只允许以下用户"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Block all users"
msgstr "屏蔽全部用户"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Block only the users below"
msgstr "只屏蔽以下用户"

#: src/gtkprivacy.c:385 src/protocols/jabber/jabber.c:1449
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"

#: src/gtkprivacy.c:400
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "对隐私设置的更改将会立即生效。"

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:412
msgid "Set privacy for:"
msgstr "设置隐私的账户:"

#: src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:597
msgid "Permit User"
msgstr "允许用户"

#: src/gtkprivacy.c:582
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "输入允许联系您的用户。"

#: src/gtkprivacy.c:583
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "您想要允许哪个用户联系您,请输入他/它的名字。"

#: src/gtkprivacy.c:586 src/gtkprivacy.c:599
msgid "Permit"
msgstr "允许"

#: src/gtkprivacy.c:591
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "允许 %s 联系您吗?"

#: src/gtkprivacy.c:593
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "您真的想要允许 %s 联系您吗?"

#: src/gtkprivacy.c:620 src/gtkprivacy.c:633
msgid "Block User"
msgstr "屏蔽用户"

#: src/gtkprivacy.c:621
msgid "Type a user to block."
msgstr "输入要屏蔽的用户。"

#: src/gtkprivacy.c:622
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "请输入您想要屏蔽的用户名称。"

#: src/gtkprivacy.c:629
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "屏蔽 %s 吗?"

#: src/gtkprivacy.c:631
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "您真的想要屏蔽 %s 吗?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949
#: src/protocols/novell/novell.c:1845 src/protocols/silc/buddy.c:307
#: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1234
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:949
#: src/protocols/novell/novell.c:1846 src/protocols/silc/buddy.c:308
#: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1234
msgid "No"
msgstr "否"

#: src/gtkrequest.c:244
msgid "Apply"
msgstr "应用"

#: src/gtkrequest.c:245 src/protocols/msn/msn.c:314
#: src/protocols/silc/util.c:332
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: src/gtkrequest.c:1391
msgid "That file already exists"
msgstr "该文件不存在"

#: src/gtkrequest.c:1392
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "您是否想要覆盖?"

#: src/gtkrequest.c:1430 src/gtkrequest.c:1451
msgid "Save File..."
msgstr "保存文件..."

#: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452
msgid "Open File..."
msgstr "打开文件..."

#: src/gtkroomlist.c:330
msgid "Room List"
msgstr "房间列表"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "获取列表(_G)"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs in"
msgstr "好友登入"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs out"
msgstr "好友登出"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received"
msgstr "消息已收到"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "收到的消息开始对话"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Message sent"
msgstr "消息已送出"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person enters chat"
msgstr "有人进入聊天"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Person leaves chat"
msgstr "有人离开聊天"

#: src/gtksound.c:69
msgid "You talk in chat"
msgstr "您在聊天中发言"

#: src/gtksound.c:70
msgid "Others talk in chat"
msgstr "别人在聊天中发言"

#: src/gtksound.c:73
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "别人在聊天中提到您的名字"

#: src/gtksound.c:157
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "无法播放声音,原因是所选的文件(%s)不存在。"

#: src/gtksound.c:173
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr "无法播放声音,原因是选择了“命令”声音方法,但没有设置命令。"

#: src/gtksound.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr "无法播放声音,原因是配置无法调用配置的声音命令: %s"

#: src/log.c:106
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color\"=red\">登录程序没有读取功能</font></b>"

#: src/log.c:489
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:574
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自动回复&gt;:"
"</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:576
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自动回复&gt;:"
"</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:627 src/log.c:814
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日志路径!</b></font>"

#: src/log.c:637 src/log.c:826
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>无法读取文件: %s</b></font>"

#: src/log.c:674
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/log.c:759
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <自动回复>: %s\n"

#: src/log.c:859
msgid "Plain text"
msgstr "纯文本"

#: src/main.c:153
msgid "Please create an account."
msgstr "请创建一个账户。"

#: src/main.c:235
msgid "Login"
msgstr "登入"

#: src/main.c:253
msgid "<b>_Account:</b>"
msgstr "<b>账户(_A):</b>"

#: src/main.c:267
msgid "<b>_Password:</b>"
msgstr "<b>密码(_P):</b>"

#. And now for the buttons
#: src/main.c:284
msgid "_Accounts"
msgstr "账户(_A)"

#: src/main.c:290
msgid "_Preferences"
msgstr "首选项(_P)"

#. full help text
#: src/main.c:520
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"用法: %s [选项]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          显示账户编辑窗口\n"
"  -w, --away[=消息]   登入后设为离开(可选“消息”指定要使用的离开消息名称)\n"
"  -l, --login[=名称]  自动登入(可选“名称”指定要使用的账户,用逗号分隔)\n"
"  -n, --loginwin      不自动登入;显示登录窗口\n"
"  -u, --user=名称     使用指定账户\n"
"  -f, --file=文件     使用指定文件的配置\n"
"  -c, --config=目录   使用“目录”存储配置文件\n"
"  -d, --debug         将调试信息打印到标准输出\n"
"  -v, --version       显示当前版本并退出\n"
"  -h, --help          显示帮助并退出\n"

#. short message
#: src/main.c:535
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s。试试“%s -h”查看帮助。\n"

#: src/plugin.c:286
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "所需插件 %s 未找到。安装此插件然后再试一次。"

#: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim 无法装入您的插件。"

#: src/plugin.c:315
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "所需插件 %s 无法装入。"

#: src/prefs.c:113 src/status.c:273
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "烦死我了"

#: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
#: src/protocols/msn/msn.c:462 src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2721
#: src/protocols/novell/novell.c:2840 src/protocols/novell/novell.c:2891
#: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967
msgid "Available"
msgstr "可用"

#: src/protocols/gg/gg.c:50
msgid "Available for friends only"
msgstr "只对好友可用"

#: src/protocols/gg/gg.c:52
msgid "Away for friends only"
msgstr "只对好友离开"

#: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964
#: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:536
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5397 src/protocols/oscar/oscar.c:5475
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5499 src/protocols/oscar/oscar.c:6694
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6699 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2509
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2871 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2979
msgid "Invisible"
msgstr "隐身"

#: src/protocols/gg/gg.c:54
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "只对好友隐身"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"

#: src/protocols/gg/gg.c:136
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "无法解析主机名。"

#: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1665
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "无法连接到服务器。"

#: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
#: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
#: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
#: src/protocols/jabber/jabber.c:106
msgid "Invalid response from server."
msgstr "服务器的响应无效。"

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "从套接字读取时出错。"

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "向套接字写入时出错。"

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Authentication failed."
msgstr "认证失败。"

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "未知的错误代码。"

#: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:3820
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状态:</B> %s<HR>%s"

#. res[0] == username
#: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/gg/gg.c:1011
#: src/protocols/napster/napster.c:393 src/protocols/oscar/oscar.c:3824
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 src/protocols/silc/ops.c:1067
#: src/protocols/silc/ops.c:1128 src/protocols/toc/toc.c:468
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:635
msgid "Buddy Information"
msgstr "好友信息"

#: src/protocols/gg/gg.c:293
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "状态: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:446
msgid "Could not connect"
msgstr "无法连接"

#: src/protocols/gg/gg.c:453
msgid "Unable to read socket"
msgstr "无法读取套接字"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
#: src/protocols/napster/napster.c:475 src/protocols/napster/napster.c:506
#: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2156
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2248
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
msgid "Unable to connect."
msgstr "无法连接。"

#: src/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Reading data"
msgstr "正在读取数据"

#: src/protocols/gg/gg.c:693
msgid "Balancer handshake"
msgstr "平衡器握手"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Reading server key"
msgstr "正在读取服务器密钥"

#: src/protocols/gg/gg.c:699
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "正在交换密钥"

#: src/protocols/gg/gg.c:709
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "GG 库的关键错误\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
#: src/protocols/toc/toc.c:146
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "连接到 %s 失败"

#: src/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Unable to ping server"
msgstr "无法连通服务器"

#: src/protocols/gg/gg.c:787
msgid "Send as message"
msgstr "发送为消息"

#: src/protocols/gg/gg.c:792
msgid "Looking up GG server"
msgstr "正在查阅 GG 服务器"

#: src/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "指定的 Gadu-Gadu UIN 无效"

#: src/protocols/gg/gg.c:842
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "您试图向无效的 Gadu-Gadu UIN 发送消息。"

#: src/protocols/gg/gg.c:917
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "无法获取搜索结果"

#: src/protocols/gg/gg.c:922
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu 搜索引擎"

#: src/protocols/gg/gg.c:948
msgid "Active"
msgstr "活跃"

#: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:4847
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:613
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4858 src/protocols/silc/ops.c:790
#: src/protocols/trepia/trepia.c:267
msgid "First Name"
msgstr "名"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:618
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4859 src/protocols/trepia/trepia.c:274
msgid "Last Name"
msgstr "姓"

#: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1707
#: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4848
#: src/protocols/silc/ops.c:1184
msgid "Nick"
msgstr "昵称"

#: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976
msgid "Birth Year"
msgstr "出生年份"

#: src/protocols/gg/gg.c:982 src/protocols/gg/gg.c:984
#: src/protocols/gg/gg.c:986
msgid "Sex"
msgstr "性别"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:628
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4902 src/protocols/oscar/oscar.c:4910
#: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
msgid "City"
msgstr "城市"

#: src/protocols/gg/gg.c:1033
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Gadu-Gadu 服务器没有存储好友列表。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1041
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "无法从服务器导入好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:1103
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "好友列表已经成功传送到 Gadu-Gadu 服务器了"

#: src/protocols/gg/gg.c:1111
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "无法将好友列表传送到 Gadu-Gadu 服务器"

#: src/protocols/gg/gg.c:1119
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "好友列表已经成功从 Gadu-Gadu 服务器删除"

#: src/protocols/gg/gg.c:1127
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "无法从 Gadu-Gadu 服务器删除好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:1136
msgid "Password changed successfully"
msgstr "密码成功更改"

#: src/protocols/gg/gg.c:1143
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "密码无法更改"

#: src/protocols/gg/gg.c:1262
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "与 Gadu-Gadu 服务器通讯出错"

#: src/protocols/gg/gg.c:1263
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim 无法完成您的请求,原因是与 Gadu-Gadu HTTP 服务器通讯出现问题。请稍后再试"
"一次。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1292
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "无法导入 Gadu-Gadu 好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:1293
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr "Gaim 无法连接到 Gadu-Gadu 好友列表服务器。请稍后再试一次。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1366
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "无法导出好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:1367 src/protocols/gg/gg.c:1390
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr "Gaim 无法连接到好友列表服务器。请稍后再试一次。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1389
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "无法删除 Gadu-Gadu 好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:1440
msgid "Unable to access directory"
msgstr "无法访问目录"

#: src/protocols/gg/gg.c:1441
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr "Gaim 无法搜索目录,原因是无法与目录服务器连接。请稍后再试一次。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1475
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "无法更改 Gadu-Gadu 密码"

#: src/protocols/gg/gg.c:1476
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim 无法更改您的密码,原因是与 Gadu-Gadu 服务器连接出错。请稍后再试一次。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1492
msgid "Directory Search"
msgstr "目录搜索"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1062
#: src/protocols/toc/toc.c:1550
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"

#: src/protocols/gg/gg.c:1501
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "从服务器导入好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:1505
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "将好友列表导出到服务器"

#: src/protocols/gg/gg.c:1509
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "从服务器删除好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:1542
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "无法访问用户配置文件。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1543
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim 无法访问用户的配置文件,原因是与目录服务器连接出错。请稍后再试一次。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/gg/gg.c:1686 src/protocols/gg/gg.c:1688
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu 协议插件"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "Gaim 与 ICQ 服务器通讯错误。"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "用户 %s (%s%s%s%s%s) 需要您的同意。"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:232
#: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3555
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6126
msgid "Authorize"
msgstr "同意"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:233
#: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3557
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6127
msgid "Deny"
msgstr "拒绝"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "通过服务器中转消息"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
msgid "Connecting..."
msgstr "正在连接..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Nick:"
msgstr "昵称:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:499
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim 用户"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1286
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "未知的错误代码: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:448 src/protocols/jabber/chat.c:544
#: src/protocols/silc/silc.c:995
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "目前的话题为: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:451 src/protocols/jabber/chat.c:546
#: src/protocols/silc/silc.c:998
msgid "No topic is set"
msgstr "未设定话题"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "文件传送中止"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim 无法打开监听端口。"

#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "显示 MOTD 出错"

#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "No MOTD available"
msgstr "没有可用的 MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:76
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "没有与此连接关联的 MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:79
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s 的 MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:373
msgid "Server has disconnected"
msgstr "服务器已断开连接"

#: src/protocols/irc/irc.c:147
msgid "View MOTD"
msgstr "查看 MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "频道(_C):"

#: src/protocols/irc/irc.c:174 src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"

#: src/protocols/irc/irc.c:194
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC 昵称不能包含空格"

#: src/protocols/irc/irc.c:213 src/protocols/toc/toc.c:198
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "登录名: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:222
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "无法创建套接字"

#: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:297
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 src/protocols/oscar/oscar.c:1593
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "无法连接到主机"

#: src/protocols/irc/irc.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:926
msgid "Read error"
msgstr "读取错误"

#: src/protocols/irc/irc.c:521 src/protocols/silc/chat.c:1363
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1380
msgid "Users"
msgstr "用户"

#: src/protocols/irc/irc.c:524 src/protocols/silc/chat.c:1366
#: src/protocols/silc/ops.c:1146 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1389
msgid "Topic"
msgstr "话题"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:628
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC 协议插件"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:629
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "错误更少的 IRC 协议插件"

#: src/protocols/irc/irc.c:648 src/protocols/irc/msgs.c:197
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1559 src/protocols/napster/napster.c:644
#: src/protocols/silc/ops.c:1008 src/protocols/silc/ops.c:1110
msgid "Server"
msgstr "服务器"

#: src/protocols/irc/irc.c:651 src/protocols/jabber/jabber.c:1580
#: src/protocols/msn/msn.c:1758 src/protocols/napster/napster.c:649
#: src/protocols/silc/silc.c:1576 src/protocols/trepia/trepia.c:1297
msgid "Port"
msgstr "端口"

#: src/protocols/irc/irc.c:654 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1915
msgid "Encoding"
msgstr "编码"

#: src/protocols/irc/irc.c:657 src/protocols/irc/msgs.c:191
#: src/protocols/jabber/jabber.c:588 src/protocols/silc/buddy.c:1445
#: src/protocols/silc/ops.c:955 src/protocols/silc/ops.c:957
#: src/protocols/silc/ops.c:1104 src/protocols/silc/ops.c:1106
msgid "Username"
msgstr "用户名"

#: src/protocols/irc/msgs.c:98
msgid "Bad mode"
msgstr "无效模式"

#: src/protocols/irc/msgs.c:109
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "您被 %s 屏蔽了。"

#: src/protocols/irc/msgs.c:110
msgid "Banned"
msgstr "屏蔽"

#: src/protocols/irc/msgs.c:184
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:185
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identified)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/silc/ops.c:949
#: src/protocols/silc/ops.c:1098 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
msgid "Realname"
msgstr "真名"

#: src/protocols/irc/msgs.c:202 src/protocols/silc/ops.c:1021
msgid "Currently on"
msgstr "目前位于"

#: src/protocols/irc/msgs.c:207
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>瞌睡了:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:209
msgid "Online since"
msgstr "上线时间"

#: src/protocols/irc/msgs.c:212
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>定义形容词:</b>显赫<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:219
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "%s 的好友信息"

#: src/protocols/irc/msgs.c:279
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 将话题改为: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:284
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s 的话题为: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:301
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "未知信息“%s”"

#: src/protocols/irc/msgs.c:302
msgid "Unknown message"
msgstr "未知信息"

#: src/protocols/irc/msgs.c:302
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim 发送了 IRC 服务器无法理解的信息。"

#: src/protocols/irc/msgs.c:325
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "%s 上的用户数: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:407
msgid "No such channel"
msgstr "没有这样的频道"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:418
msgid "no such channel"
msgstr "没有这样的频道"

#: src/protocols/irc/msgs.c:421
msgid "User is not logged in"
msgstr "用户未登入"

#: src/protocols/irc/msgs.c:426
msgid "No such nick or channel"
msgstr "没有这样的昵称或频道"

#: src/protocols/irc/msgs.c:446
msgid "Could not send"
msgstr "无法发送"

#: src/protocols/irc/msgs.c:502
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "加入 %s 需要邀请。"

#: src/protocols/irc/msgs.c:503
msgid "Invitation only"
msgstr "只邀请"

#: src/protocols/irc/msgs.c:606
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "您被 %s: %s 踢出了"

#: src/protocols/irc/msgs.c:611
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "被 %s (%s) 踢出"

#: src/protocols/irc/msgs.c:632
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "由 %3$s 管理(%1$s %2$s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:711
msgid "Could not change nick"
msgstr "无法更改昵称"

#: src/protocols/irc/msgs.c:712
msgid "Cannot change nick"
msgstr "无法更改昵称"

#: src/protocols/irc/msgs.c:733
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "您已经参与了频道%s%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:773
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "错误: 服务器的 PONG 无效"

#: src/protocols/irc/msgs.c:775
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING 响应 -- 延后: %lu 秒"

#: src/protocols/irc/msgs.c:850
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "无法加入 %s:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:851 src/protocols/silc/ops.c:894
msgid "Cannot join channel"
msgstr "无法加入频道"

#: src/protocols/irc/msgs.c:887
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "来自 %s 的冲击"

#: src/protocols/irc/parse.c:109
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;要执行的动作&gt;: 执行动作。"

#: src/protocols/irc/parse.c:110
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr "away [消息]: 设置离开消息,不尾随消息则代表离开。"

#: src/protocols/irc/parse.c:111
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;昵称1&gt; [昵称2]……: 删除某人的管理员状态。您必须是频道管理员。"

#: src/protocols/irc/parse.c:112
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;昵称1&gt; [昵称2]……: 删除某人的频道语音状态,使其无法在频道被管理"
"(+m)时说话。您必须是频道管理员。"

#: src/protocols/irc/parse.c:113
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr "invite &lt;昵称&gt; [房间]: 邀请某人加入您指定的频道,或者当前频道。"

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;房间1&gt;[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道,如需要"
"的话可选提供频道密钥。"

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;房间1&gt;[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道,如需"
"要的话可选提供频道密钥。"

#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr "kick &lt;昵称&gt; [消息]: 将某人踢出频道。您必须是频道管理员。"

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list: 显示网络上的聊天式列表。<i>警告,某些服务器可能因此而断开您的连接。</i>"

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;要执行的动作&gt;: 执行动作。"

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;昵称|频道&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: 设置或取消频道或用户模式。"

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr "msg &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;: 给用户发送私下消息(与频道相对)。"

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "name [频道]: 列出频道中目前的用户。"

#: src/protocols/irc/parse.c:122 src/protocols/jabber/jabber.c:1407
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;新昵称&gt;: 更改您的昵称。"

#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;昵称1&gt; [昵称2]……: 为某人授予频道管理员状态。您必须是频道管理员。"

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr "operwall &lt;消息&gt;: 如果您不知道这是什么功能,请不要使用。"

#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr "part [房间] [消息]: 离开当前频道或指定频道,并留下可选的消息。"

#: src/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr "ping [昵称]: 询问用户发了多长时间呆(若未指定用户则代表服务器)。"

#: src/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr "query &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;: 给用户发送私下消息(与频道相对)。"

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [消息]: 断开与服务器的连接,并留下可选的消息。"

#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quot [……]: 向服务器发送原始命令。"

#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr "remove &lt;昵称&gt; [消息]: 从房间删除某人。您必须是频道管理员。"

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [新话题]: 查看或更改频道话题。"

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: 设置或取消用户模式。"

#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;昵称1&gt; [昵称2]: 为某人授予频道语音状态。您必须是频道管理员。"

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr "wallops &lt;消息&gt;: 如果您不知道这是什么功能,请不要使用。"

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid "whois &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois &lt;昵称&gt;: 获得用户信息。"

#: src/protocols/irc/parse.c:228 src/protocols/zephyr/zephyr.c:256
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr "(转换此信息出错。请检查账户编辑器中的“编码”选项)"

#: src/protocols/irc/parse.c:382
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "%s 的回复时间: %lu 秒"

#: src/protocols/irc/parse.c:383
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: src/protocols/irc/parse.c:383
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING 响应"

#: src/protocols/irc/parse.c:485 src/protocols/oscar/oscar.c:1430
#: src/protocols/toc/toc.c:188 src/protocols/toc/toc.c:596
#: src/protocols/toc/toc.c:612 src/protocols/toc/toc.c:689
msgid "Disconnected."
msgstr "已断开连接。"

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid "Server requires SSL for login"
msgstr "服务器需要 SSL 才能登录"

#: src/protocols/jabber/auth.c:111
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证"

#: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
#: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "纯文本认证"

#: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?"

#: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法"

#: src/protocols/jabber/auth.c:375
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "服务器的挑战无效"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:604
#: src/protocols/silc/ops.c:786
msgid "Full Name"
msgstr "全名"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:617
#: src/protocols/silc/ops.c:798
msgid "Family Name"
msgstr "姓"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:621
msgid "Given Name"
msgstr "名"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:635
#: src/protocols/jabber/jabber.c:608 src/protocols/msn/msn.c:1172
#: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/ops.c:802
#: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1094
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:648
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:663
msgid "Street Address"
msgstr "街道地址"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:659
msgid "Extended Address"
msgstr "额外地址"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:667
msgid "Locality"
msgstr "地区"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:671
msgid "Region"
msgstr "区域"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:675
#: src/protocols/jabber/jabber.c:638
msgid "Postal Code"
msgstr "邮政编码"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416
msgid "Country"
msgstr "国家"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:691
#: src/protocols/jabber/buddy.c:698
msgid "Telephone"
msgstr "电话号码"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:709
#: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/silc.c:637
#: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:732
msgid "Organization Name"
msgstr "组织名称"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:736
msgid "Organization Unit"
msgstr "组织单元"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:742
msgid "Title"
msgstr "标题"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745
msgid "Role"
msgstr "职务"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4883
msgid "Birthday"
msgstr "生日"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "编辑 Jabber vCard"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:511
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "所有下面的项目都是可选的。请只输入您愿意输入的信息。"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:553
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570
#: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938
#: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/novell/novell.c:2743
#: src/protocols/novell/novell.c:2747 src/protocols/oscar/oscar.c:578
#: src/protocols/oscar/oscar.c:584 src/protocols/oscar/oscar.c:586
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2634
msgid "Status"
msgstr "状态"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1562
msgid "Resource"
msgstr "资源"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:794
msgid "Middle Name"
msgstr "中名"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4901 src/protocols/oscar/oscar.c:4909
#: src/protocols/silc/ops.c:830
msgid "Address"
msgstr "地址"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:655
msgid "P.O. Box"
msgstr "邮政信箱"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Photo"
msgstr "相片"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Logo"
msgstr "图符"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:777
msgid "Jabber Profile"
msgstr "Jabber 资料"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:932
msgid "Un-hide From"
msgstr "取消隐身"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:935
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "临时隐身"

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:942
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "取消目前的通知"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:948
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(重新)请求认证"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:956
msgid "Unsubscribe"
msgstr "退订"

#: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1002
msgid "_Room:"
msgstr "房间(_R):"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "服务器(_S):"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "昵称(_H):"

#: src/protocols/jabber/chat.c:176
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s 不是有效的房间名"

#: src/protocols/jabber/chat.c:177
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "无效的房间名"

#: src/protocols/jabber/chat.c:182
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s 不是有效的服务器名"

#: src/protocols/jabber/chat.c:183 src/protocols/jabber/chat.c:184
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "无效的服务器名"

#: src/protocols/jabber/chat.c:188
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 不是有效的房间昵称"

#: src/protocols/jabber/chat.c:189 src/protocols/jabber/chat.c:190
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "无效的房间门昵称"

#: src/protocols/jabber/chat.c:349
msgid "Configuration error"
msgstr "配置错误"

#: src/protocols/jabber/chat.c:358 src/protocols/jabber/chat.c:503
msgid "Unable to configure"
msgstr "无法配置"

#: src/protocols/jabber/chat.c:374
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "房间配置错误"

#: src/protocols/jabber/chat.c:375
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "此房间无法进行配置"

#: src/protocols/jabber/chat.c:425 src/protocols/jabber/chat.c:494
msgid "Registration error"
msgstr "注册错误"

#: src/protocols/jabber/chat.c:573
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "不支持在非 MUC 聊天室中更改昵称"

#: src/protocols/jabber/chat.c:617 src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid "Roomlist Error"
msgstr "房间列表错误"

#: src/protocols/jabber/chat.c:618 src/protocols/jabber/chat.c:629
msgid "Error retreiving roomlist"
msgstr "收取房间列表时出错"

#: src/protocols/jabber/chat.c:669
msgid "Invalid Server"
msgstr "无效的服务器"

#: src/protocols/jabber/chat.c:706
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "进入会议服务器"

#: src/protocols/jabber/chat.c:707
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "选择要查询的会议服务器"

#: src/protocols/jabber/chat.c:710
msgid "Find Rooms"
msgstr "查找房间"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:76
msgid "Error initializing session"
msgstr "初始化会话出错"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:206 src/protocols/msn/httpmethod.c:266
#: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698
#: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1176
msgid "Write error"
msgstr "写错误"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:244 src/protocols/jabber/jabber.c:264
msgid "Read Error"
msgstr "读取错误"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:324
msgid "Connection Failed"
msgstr "连接失败"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:327
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL 握手失败"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:370 src/protocols/jabber/jabber.c:699
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "无效的 Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:398 src/protocols/jabber/jabber.c:726
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL 支持不可用"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:408 src/protocols/jabber/jabber.c:736
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1070
msgid "Unable to create socket"
msgstr "无法创建套接字"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:433
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s 注册成功"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:436
msgid "Registration Successful"
msgstr "注册成功"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:1181
msgid "Unknown Error"
msgstr "未知错误"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445
msgid "Registration Failed"
msgstr "注册失败"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:556 src/protocols/jabber/jabber.c:557
msgid "Already Registered"
msgstr "已注册"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:592 src/protocols/jabber/jabber.c:1036
msgid "Password"
msgstr "密码"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:603
msgid "E-Mail"
msgstr "电子邮件"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:4903
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4911 src/protocols/trepia/trepia.c:335
#: src/protocols/trepia/trepia.c:413
msgid "State"
msgstr "州/省"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:643 src/protocols/silc/ops.c:835
#: src/protocols/silc/silc.c:639 src/protocols/silc/util.c:510
msgid "Phone"
msgstr "电话"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:653
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:661
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "请在下面填入信息以注册您新的账户。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:664 src/protocols/jabber/jabber.c:665
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "注册新的 Jabber 账户"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:744
msgid "Logged out"
msgstr "已登出"

#. connect to the server
#: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:608
#: src/protocols/napster/napster.c:499 src/protocols/novell/novell.c:2105
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2379 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1017
msgid "Connecting"
msgstr "正在连接"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:787
msgid "Initializing Stream"
msgstr "初始化流"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:793
msgid "Authenticating"
msgstr "正在认证"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:802
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "重新初始化流"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jabber.c:1159
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 src/protocols/jabber/jabber.c:1233
#: src/protocols/oscar/oscar.c:584 src/protocols/oscar/oscar.c:6497
msgid "Not Authorized"
msgstr "未认证"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:913
msgid "Both"
msgstr "双向"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:915
msgid "From (To pending)"
msgstr "来自(待推迟)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:917
msgid "From"
msgstr "来自"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:920
msgid "To"
msgstr "到"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:922
msgid "None (To pending)"
msgstr "无(待推迟)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:926
msgid "Subscription"
msgstr "订阅"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:946
msgid "Error"
msgstr "出错"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:35
#: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117
msgid "Chatty"
msgstr "唠叨"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:38
#: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122
msgid "Extended Away"
msgstr "远远离开"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:41
#: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124
#: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:5487
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6690
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "请勿打扰"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:979
msgid "Password Changed"
msgstr "密码已更改"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:980
msgid "Your password has been changed."
msgstr "您的密码已更改。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985
msgid "Error changing password"
msgstr "更改密码出错"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1041
msgid "Password (again)"
msgstr "再次输入新密码"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "更改 Jabber 密码"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1047
msgid "Please enter your new password"
msgstr "请输入您的新密码"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:1540
msgid "Set User Info"
msgstr "设置用户信息"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
msgid "Bad Request"
msgstr "无效请求"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
msgid "Conflict"
msgstr "冲突"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1143
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "特性未实现"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
msgid "Forbidden"
msgstr "禁止"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
msgid "Gone"
msgstr "已走"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 src/protocols/jabber/jabber.c:1223
msgid "Internal Server Error"
msgstr "内部服务器错误"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1151
msgid "Item Not Found"
msgstr "项目未找到"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1153
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Jabber ID 格式错误"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
msgid "Not Acceptable"
msgstr "不可接受"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1157
msgid "Not Allowed"
msgstr "不允许"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Payment Required"
msgstr "需要付费"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1163
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "收件人不可用"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1167
msgid "Registration Required"
msgstr "需要注册"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "远程服务器未找到"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "远程服务器超时"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
msgid "Server Overloaded"
msgstr "服务器超载"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1175
msgid "Service Unavailable"
msgstr "服务不可用"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
msgid "Subscription Required"
msgstr "需要订阅"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
msgid "Unexpected Request"
msgstr "未预期的请求"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1186
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "认证被中断"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "认证的编码不正确"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
msgid "Invalid authzid"
msgstr "无效的认证"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1194
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "无效的认证算法"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1197
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "认证算法太弱"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1202
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "临时认证失败"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1204
msgid "Authentication Failure"
msgstr "认证失败"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1208
msgid "Bad Format"
msgstr "格式无效"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "无效的命名空间前缀"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
msgid "Resource Conflict"
msgstr "资源冲突"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 src/protocols/silc/ops.c:1491
msgid "Connection Timeout"
msgstr "连接超时"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
msgid "Host Gone"
msgstr "主机宕机"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
msgid "Host Unknown"
msgstr "主机未知"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
msgid "Improper Addressing"
msgstr "寻址不恰当"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1225
msgid "Invalid ID"
msgstr "无效 ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1227
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "无效的命名空间"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
msgid "Invalid XML"
msgstr "无效的 XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1231
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "不匹配的主机"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
msgid "Policy Violation"
msgstr "违背策略"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1237
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "远程连接失败"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
msgid "Resource Constraint"
msgstr "资源约束"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
msgid "Restricted XML"
msgstr "限制的 XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
msgid "See Other Host"
msgstr "查看其它主机"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1245
msgid "System Shutdown"
msgstr "系统关机"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1247
msgid "Undefined Condition"
msgstr "未定义的条件"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "不支持的编码"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "不支持的节类型"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1253
msgid "Unsupported Version"
msgstr "不支持的版本"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML 格式有错"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
msgid "Stream Error"
msgstr "流错误"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1324
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "无法屏蔽用户 %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1376
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "无法踢出用户 %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1401
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config: 配置聊天室。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1404
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure: 配置聊天室。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1411
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [房间]: 离开聊天室。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register: 注册聊天室。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1419
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [新话题]: 查看或更改话题。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1423
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;用户&gt; [房间]: 在房间中屏蔽一个用户。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1427
msgid "invite &lt;user&gt; [room]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;用户&gt; [房间]: 邀请用户加入房间。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1431
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;房间&gt; [服务器]: 加入此服务器上的聊天聊天室。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1435
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;用户&gt; [房间]: 从房间中踢出一个用户。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1439
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;用户&gt; &lt;消息&gt;: 向另外的好友发送私人消息。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
msgid "Hide Operating System"
msgstr "隐藏操作系统"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1537 src/protocols/jabber/jabber.c:1539
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber 协议插件"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "Use TLS if available"
msgstr "若可用则使用 TLS"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1570
msgid "Force old SSL"
msgstr "强制旧 SSL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1575
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "允许在不加密流上的纯文本验证"

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1584 src/protocols/silc/silc.c:1572
msgid "Connect server"
msgstr "连接服务器"

#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "来自 %s 的消息"

#: src/protocols/jabber/message.c:173
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s 将话题改为: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "话题为: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:225
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "投递到 %s 的消息失败: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:228
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber 消息错误"

#: src/protocols/jabber/message.c:291
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (代码 %s)"

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML 分析错误"

#: src/protocols/jabber/presence.c:224
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "出现未知错误"

#: src/protocols/jabber/presence.c:227
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "用户 %s 想要将您添加为好友。"

#: src/protocols/jabber/presence.c:280 src/protocols/jabber/presence.c:281
msgid "Create New Room"
msgstr "创建新房间"

#: src/protocols/jabber/presence.c:282
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr "您正在创建新房间。您是想要进行配置,还是想要接受默认设置?"

#: src/protocols/jabber/presence.c:284
msgid "Configure Room"
msgstr "配置房间"

#: src/protocols/jabber/presence.c:286
msgid "Accept Defaults"
msgstr "接受默认值"

#: src/protocols/jabber/presence.c:308
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "聊天 %s 出错"

#: src/protocols/jabber/presence.c:311
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "加入聊天 %s 出错"

#: src/protocols/jabber/si.c:582
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送"

#: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584
msgid "File Send Failed"
msgstr "发送文件失败"

#: src/protocols/msn/cmdproc.c:336
msgid "Miscellaneous error"
msgstr "杂项错误"

#: src/protocols/msn/cmdproc.c:338
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "您在其它位置用此用户名登入了。"

#: src/protocols/msn/cmdproc.c:340
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN 服务器目前维护中。"

#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "无法处理消息"

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "错误(可能是 Gaim 的 bug)"

#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid email address"
msgstr "无效的电子邮件地址"

#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "用户不存在"

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "缺少全称域名"

#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "已登入"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "用户名无效"

#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "友好的名称无效"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "列表满"

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "已列出"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "未列出"

#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:593
msgid "User is offline"
msgstr "用户离线"

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "已在模式中"

#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "已在相对列表"

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "组太多"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "无效的组"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "用户未在组中"

#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "组名太长"

#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "无法删除零组"

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "试图向不存在的组中添加联系人"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "切换板失败"

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "通知传送失败"

#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "缺少必需域"

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "FND 的次数太多"

#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Not logged in"
msgstr "未登入"

#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "服务暂时不可用"

#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "数据库服务器错误"

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "命令已禁用"

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "文件操作错误"

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "内存分配错误"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "给服务器发送的 CHL 值错误"

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "服务器忙"

#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "服务器不可用"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "点通知服务器维护中"

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "数据库连接错误"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "服务器即将维护"

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "创建连接出错"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR 参数未知或不允许"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "无法写入"

#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "会话过载"

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "用户太活跃"

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "会话太多"

#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport 未验证"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "无效的好友文件"

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "未期待"

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "友好的名称更改太频繁"

#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "服务器太忙"

#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2026
#: src/protocols/silc/ops.c:1480 src/protocols/toc/toc.c:630
msgid "Authentication failed"
msgstr "认证失败"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "离线时不允许"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "不接受新用户"

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "没有父母在的儿童 Passport"

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport 账户未验证"

#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "无效的票证"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "未知的错误代码 %d"

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN 错误: %s\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:114
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "新的 MSN 友好名称太长。"

#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid "Set your friendly name."
msgstr "设置您的友好名称。"

#: src/protocols/msn/msn.c:223
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "这是其他的 MSN 好友看到的名字。"

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Set your home phone number."
msgstr "设置您的家庭电话号码。"

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your work phone number."
msgstr "设置您的工作电话号码。"

#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "设置您的移动电话号码。"

#: src/protocols/msn/msn.c:282
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "允许 MSN 移动寻呼吗?"

#: src/protocols/msn/msn.c:283
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"在您的允许之下,您的好友可以给您的移动电话或其它移动设备发送 MSN 移动寻呼。您"
"想要允许还是禁止这一功能?"

#: src/protocols/msn/msn.c:287
msgid "Allow"
msgstr "允许"

#: src/protocols/msn/msn.c:288
msgid "Disallow"
msgstr "禁止"

#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Send a mobile message."
msgstr "发送移动消息。"

#: src/protocols/msn/msn.c:313
msgid "Page"
msgstr "寻呼"

#: src/protocols/msn/msn.c:463 src/protocols/msn/msn.c:756
#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "远离电脑"

#: src/protocols/msn/msn.c:464 src/protocols/msn/msn.c:758
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2491
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2853 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2969
msgid "Be Right Back"
msgstr "马上回来"

#: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:760
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2727
#: src/protocols/novell/novell.c:2842 src/protocols/novell/novell.c:2896
#: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47
#: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2493
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2970
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"

#: src/protocols/msn/msn.c:466 src/protocols/msn/msn.c:762
#: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2501
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2863 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974
msgid "On The Phone"
msgstr "接听电话"

#: src/protocols/msn/msn.c:467 src/protocols/msn/msn.c:764
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2867 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2976
msgid "Out To Lunch"
msgstr "外出就餐"

#: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:766
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1355 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1374
msgid "Hidden"
msgstr "隐身"

#: src/protocols/msn/msn.c:479
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "设置友好的名称"

#: src/protocols/msn/msn.c:484
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "设置家庭电话号码"

#: src/protocols/msn/msn.c:488
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "设置工作电话号码"

#: src/protocols/msn/msn.c:492
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "设置移动电话号码"

#: src/protocols/msn/msn.c:498
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "启用/禁用移动设备"

#: src/protocols/msn/msn.c:503
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "允许/禁止移动寻呼"

#: src/protocols/msn/msn.c:526
msgid "Send to Mobile"
msgstr "发送到移动设备"

#: src/protocols/msn/msn.c:536
msgid "Initiate Chat"
msgstr "进入聊天室"

#: src/protocols/msn/msn.c:540
msgid "Update Buddy Icon"
msgstr "更新好友图标"

#: src/protocols/msn/msn.c:577
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"MSN 需要 SSL 支持。请安装本软件支持的 SSL 库。请参看 http://gaim.sf.net/faq-"
"ssl.php 中的更多信息。"

#: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:626
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>别名:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1172 src/protocols/msn/msn.c:1512
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:792
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b>"

#: src/protocols/msn/msn.c:1173
#, c-format
msgid "<font sml=\"msn\">%s</font><br>"
msgstr "<font sml=\"msn\">%s</font><br>"

#: src/protocols/msn/msn.c:1179 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: src/protocols/msn/msn.c:1242
msgid "MSN Profile"
msgstr "MSN 个人资料"

#: src/protocols/msn/msn.c:1247 src/protocols/msn/msn.c:1499
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "获取配置文件出错"

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1318 src/protocols/oscar/oscar.c:4888
#: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
msgid "Age"
msgstr "年龄"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/oscar/oscar.c:4874
#: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
msgid "Gender"
msgstr "性别"

#: src/protocols/msn/msn.c:1334 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
msgid "Marital Status"
msgstr "婚姻状况"

#: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Location"
msgstr "位置"

#: src/protocols/msn/msn.c:1349 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
msgid "Occupation"
msgstr "职业"

#: src/protocols/msn/msn.c:1366 src/protocols/msn/msn.c:1372
#: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1387
#: src/protocols/msn/msn.c:1394
msgid "A Little About Me"
msgstr "自我介绍"

#: src/protocols/msn/msn.c:1403 src/protocols/msn/msn.c:1409
#: src/protocols/msn/msn.c:1416 src/protocols/msn/msn.c:1423
msgid "Favorite Things"
msgstr "收藏"

#: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/msn/msn.c:1438
#: src/protocols/msn/msn.c:1445
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "嗜好和兴趣"

#: src/protocols/msn/msn.c:1454 src/protocols/msn/msn.c:1460
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Favorite Quote"
msgstr "格言"

#: src/protocols/msn/msn.c:1468 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
msgid "Last Updated"
msgstr "上次更新"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1479 src/protocols/silc/ops.c:826
#: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419
msgid "Homepage"
msgstr "主页"

#: src/protocols/msn/msn.c:1501
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "用户尚未创建公开的个人资料。"

#: src/protocols/msn/msn.c:1502
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN 报告找不到用户的个人资料。这可能是因为用户不存在,或者用户没有创建公开的"
"个人资料。"

#: src/protocols/msn/msn.c:1506
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr "Gaim 在用户的个人资料中找不到任何信息。用户可能不存在。"

#: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168
msgid "Profile URL"
msgstr "配置文件 URL"

#: src/protocols/msn/msn.c:1643
msgid "Display conversation closed notices"
msgstr "显示对话关闭通知"

#: src/protocols/msn/msn.c:1648
msgid "Display timeout notices"
msgstr "显示超时通知"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1732 src/protocols/msn/msn.c:1734
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN 协议插件"

#: src/protocols/msn/msn.c:1753 src/protocols/trepia/trepia.c:1292
msgid "Login server"
msgstr "登录服务器"

#: src/protocols/msn/msn.c:1762
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "使用 HTTP 方式"

#: src/protocols/msn/nexus.c:79
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "无法连接到服务器"

#: src/protocols/msn/nexus.c:215
msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
msgstr "试图认证 MSN 登录服务器时发生了未知错误。"

#: src/protocols/msn/notification.c:84
msgid "Requesting to send password"
msgstr "正在请求发送密码"

#: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "正在获取好友列表"

#: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2315
msgid "Password sent"
msgstr "密码已送出"

#: src/protocols/msn/notification.c:1071
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN 服务器即将于 %d 分钟后关闭进行维护。到那时,您将会被自动登出。请尽快关闭"
"现在进行中的对话。\n"
"\n"
"维护完成后,您将能够成功登入。"

#: src/protocols/msn/notification.c:1136
msgid "Syncing with server"
msgstr "正在与服务器同步"

#: src/protocols/msn/servconn.c:46
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s server"
msgstr "无法连接到 %s 服务器"

#: src/protocols/msn/servconn.c:50
#, c-format
msgid "Error writing to %s server"
msgstr "从 %s 服务器读取时出错"

#: src/protocols/msn/servconn.c:54
#, c-format
msgid "Error reading from %s server"
msgstr "从 %s 服务器读取时出错"

#: src/protocols/msn/servconn.c:58
#, c-format
msgid "Unknown error from %s server"
msgstr "%s 服务器的未知错误"

#: src/protocols/msn/servconn.c:72
#, c-format
msgid "MSN error for account %s"
msgstr "账户 %s 的 MSN 错误"

#: src/protocols/msn/servconn.c:346
msgid "Received HTTP error. Please report this."
msgstr "收到了 HTTP 错误。请进行报告。"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:191
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "对话已停止并超时。"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:199
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s 已经关闭了对话窗口。"

#: src/protocols/msn/userlist.c:86
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "用户 %s(%s) 想要将 %s 添加为好友。"

#: src/protocols/msn/userlist.c:94
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "用户 %s 想要将 %s 添加为好友。"

#: src/protocols/napster/napster.c:230
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "无法从服务器读取头"

#: src/protocols/napster/napster.c:244
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr "无法从服务器 %s 读取信息。命令为 %hd,长度为 %hd。"

#: src/protocols/napster/napster.c:307
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "用户数: %s,文件数: %s,大小: %sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "无法将“%s”添加到您的 Napster 快捷栏中"

#: src/protocols/napster/napster.c:326
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "您已经断开与服务器的连接。"

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:384
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s 请求您的信息"

#: src/protocols/napster/napster.c:422
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "您已经从服务器断开,原因是您在其它位置登入了。"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:428
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s 请求 PING"

#: src/protocols/napster/napster.c:541 src/protocols/oscar/oscar.c:6197
#: src/protocols/toc/toc.c:1266
msgid "_Group:"
msgstr "组(_G):"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:624 src/protocols/napster/napster.c:626
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER 协议插件"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "请求的参数未传入"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr "无法写入网络"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "无法从网络读取套接字"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr "与服务器通讯出错"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr "会议未找到"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr "会议不存在"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "已存在同名文件夹"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "支持"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "密码已过期"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "无效的密码"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "用户未找到"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr "账户已经被禁用"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "服务器无法访问目录"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "您的系统管理员已经禁用此操作"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "服务器不可用;请稍候再试"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "无法为同一个文件夹添加两次联系人"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "无法添加您自己"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "主存档配置错误"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr "无效的用户名或密码"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "无法识别您输入用户名的主机"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr "您的账户已经被禁用,原因是输错密码的次数太多"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "您无法将同一个人两次添加到对话"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "您达到了所允许联系人的最大数目"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "您输入了无效的用户名"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "更新目录时发生了错误"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "不兼容的协议版本"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "用户已经屏蔽了您"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "试用版本不允许超过十个用户同时在线"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "用户或者离线,或者已经屏蔽了您"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "未知错误: 0x%X"

#: src/protocols/novell/novell.c:116
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "登录失败(%s)。"

#: src/protocols/novell/novell.c:229
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "无法发送消息。无法获得用户的详细信息(%s)。"

#: src/protocols/novell/novell.c:375
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表中(%s)。"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:401
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "无法发送消息(%s)。"

#: src/protocols/novell/novell.c:472 src/protocols/novell/novell.c:965
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "无法邀请用户(%s)。"

#: src/protocols/novell/novell.c:511
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "无法给 %s 发送消息。无法创建会议(%s)。"

#: src/protocols/novell/novell.c:516
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "无法发送消息。无法创建会议(%s)。"

#: src/protocols/novell/novell.c:563
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr "无法将用户 %s 在服务器端移动到文件夹 %s。创建文件夹出错(%s)。"

#: src/protocols/novell/novell.c:611
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表。在服务器端创建文件夹出错(%s)。"

#: src/protocols/novell/novell.c:683
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "无法获得用户 %s 的详细信息(%s)。"

#: src/protocols/novell/novell.c:729 src/protocols/novell/novell.c:875
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "无法将用户添加到您的隐私列表中(%s)。"

#: src/protocols/novell/novell.c:776
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "无法将“%s”添加到您的好友列表中(%s)。"

#: src/protocols/novell/novell.c:829
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "无法将 %s 添加到您的许可列表中(%s)。"

#: src/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "无法将 %s 从隐私列表中删除(%s)。"

#: src/protocols/novell/novell.c:920 src/protocols/novell/novell.c:1574
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "无法更改服务器端的隐私设置(%s)。"

#: src/protocols/novell/novell.c:992
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "无法创建会议(%s)。"

#: src/protocols/novell/novell.c:1103 src/protocols/novell/novell.c:1613
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "与服务器通讯出错。关闭连接。"

#: src/protocols/novell/novell.c:1426
msgid "Userid"
msgstr "用户 ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1440
msgid "Full name"
msgstr "全名"

#: src/protocols/novell/novell.c:1460
msgid "User Properties"
msgstr "用户属性"

#: src/protocols/novell/novell.c:1564
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise 会议 %d"

#: src/protocols/novell/novell.c:1589
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "无法通过 SSL 连接到服务器。"

#: src/protocols/novell/novell.c:1619
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr "处理事件或响应出错(%s)。"

#: src/protocols/novell/novell.c:1653
msgid "Authenticating..."
msgstr "正在认证..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1668
msgid "Waiting for response..."
msgstr "正在等候响应..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1803
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "已经邀请 %s 加入此对话。"

#: src/protocols/novell/novell.c:1830
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "对话邀请"

#: src/protocols/novell/novell.c:1831
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"发出邀请者: %s\n"
"\n"
"发出时间: %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:1833
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "您是否想要加入对话?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1938
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "您已被注销,因为您已从其它计算机上登录。"

#: src/protocols/novell/novell.c:1992
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s 显示为离线,因此未接受到您刚刚发出的消息。"

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2090
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "无法连接到服务器。请输入您想要连接的服务器的地址。"

#: src/protocols/novell/novell.c:2112
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "出错。SSL 支持未安装。"

#: src/protocols/novell/novell.c:2421
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "此会议已关筹。不会再送出消息。"

#: src/protocols/novell/novell.c:2733 src/protocols/oscar/oscar.c:586
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6499 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513
msgid "Offline"
msgstr "离线"

#: src/protocols/novell/novell.c:2744
msgid "Message"
msgstr "消息"

#: src/protocols/novell/novell.c:2843 src/protocols/novell/novell.c:2899
msgid "Appear Offline"
msgstr "显示为离线"

#: src/protocols/novell/novell.c:3293
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "发起聊天(_C)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3389 src/protocols/novell/novell.c:3391
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger 协议插件"

#: src/protocols/novell/novell.c:3410
msgid "Server address"
msgstr "服务器地址"

#: src/protocols/novell/novell.c:3414
msgid "Server port"
msgstr "服务器端口"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Invalid error"
msgstr "无效错误"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "无效 SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Rate to host"
msgstr "主机等级"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Rate to client"
msgstr "客户等级"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Service unavailable"
msgstr "服务不可用"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Service not defined"
msgstr "服务未定义"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "废旧 SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Not supported by host"
msgstr "主机不支持"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Not supported by client"
msgstr "客户不支持"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Refused by client"
msgstr "客户拒绝"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Reply too big"
msgstr "回复太大"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Responses lost"
msgstr "响应丢失"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Request denied"
msgstr "请求被禁止"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "SNAC 有效负载激增"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Insufficient rights"
msgstr "权限不够"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "In local permit/deny"
msgstr "本地许可/禁止"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "太邪恶(发送者)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "太邪恶(接收者)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "用户临时不可用"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "No match"
msgstr "无匹配"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "List overflow"
msgstr "列表溢出"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Request ambiguous"
msgstr "请求含糊"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Queue full"
msgstr "队列满"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Not while on AOL"
msgstr "不位于 AOL 上"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:403
msgid ""
"(There was an error converting this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr "(转换此信息出错。与您对话的好友可能正在使用存在问题的客户端。)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:441
msgid "Voice"
msgstr "语音"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:444
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM 二人世界"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:447 src/protocols/silc/silc.c:635
#: src/protocols/silc/util.c:506
msgid "Chat"
msgstr "聊天"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:6803
msgid "Get File"
msgstr "获取文件"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:457
msgid "Games"
msgstr "游戏"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:460
msgid "Add-Ins"
msgstr "外挂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:463
msgid "Send Buddy List"
msgstr "发送好友列表"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:466
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ 直接连接"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:469
msgid "AP User"
msgstr "AP 用户"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:472
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:475
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:478
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 服务器转发"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:481
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "旧的 ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:484
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian 加密"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:487
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:490
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:493
msgid "Security Enabled"
msgstr "安全已启用"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:496
msgid "Video Chat"
msgstr "可视聊天"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:500
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:503
msgid "Live Video"
msgstr "实时视频"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:506
msgid "Camera"
msgstr "相机"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:524 src/protocols/oscar/oscar.c:5496
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6693
msgid "Free For Chat"
msgstr "无事闲聊"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:528 src/protocols/oscar/oscar.c:5490
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6691
msgid "Not Available"
msgstr "不可用"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/oscar/oscar.c:5493
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6692
msgid "Occupied"
msgstr "琐事缠身"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:534
msgid "Web Aware"
msgstr "网上留意"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:602
msgid "Capabilities"
msgstr "能力"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:609
msgid "Buddy Comment"
msgstr "好友注释"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:744
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "与 %s 的二人世界已关闭"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:746
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "与 %s 的二人世界失败"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:753
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "二人世界连接失败"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:830 src/protocols/oscar/oscar.c:961
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "与 %s 的二人世界已建立"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:911
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "试图连接到 %2$s:%3$hu 的 %1$s 进行二人世界。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1328
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "请求 %s 连接到 %s:%hu 的二人世界。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1333
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "无法开始二人世界"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1368
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界连接。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1372
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"由于这样将暴露您的 IP 地址,所以可能带来潜在的隐私风险。您是否想要继续?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1376 src/protocols/oscar/oscar.c:3329
msgid "Connect"
msgstr "连接"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1442 src/protocols/toc/toc.c:872
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1458
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "聊天目前不可用"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1539
msgid "Screen name sent"
msgstr "用户名已发送"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1553
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"无法登入: 无法以 %s 登入,原因是用户名无效。用户名必须以字母开头,其中只能包"
"含字母、数字和空格,或者只包含数字。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1581
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "无法登入 AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1682 src/protocols/oscar/oscar.c:2119
msgid "Could Not Connect"
msgstr "无法连接"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1690
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "连接已建立,已发送 cookie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1803 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "无法建立文件描述符。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1808
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "无法创建新连接。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1879
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "无法建立监听套接字。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2003 src/protocols/toc/toc.c:541
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "昵称或密码不对。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2008
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "您的账户被停用。"

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2012
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2017
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
"能会更长。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2022
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2054
msgid "Internal Error"
msgstr "内部错误"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2126
msgid "Received authorization"
msgstr "收到的认证"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2162 src/protocols/oscar/oscar.c:2192
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2280
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"您即将被断开。您可能想要使用 TOC 直到这一问题被修正。请检查 %s 上的更新。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2165 src/protocols/oscar/oscar.c:2195
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim 无法获取有效的 AIM 登录码。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2283
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim 无法获取有效的登录码。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 src/protocols/oscar/oscar.c:3135
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr "(接收此消息出错)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3321
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s 刚刚请求和 %s 二人世界"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3324
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"现在需要在两台计算机之间建立直接连接,这对于即时传送图像是必要的。但是这将暴"
"露您的 IP 地址,所以可能造成潜在的隐私风险。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3360
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "请同意我将您加入好友。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3368
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "认证请求消息:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3369
msgid "Please authorize me!"
msgstr "请同意我将您加入好友!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3399
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr "用户 %s 在被加为您的好友之前需要认证。您是否想要发送认证请求?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3404 src/protocols/oscar/oscar.c:3406
msgid "Request Authorization"
msgstr "请求认证"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3454 src/protocols/oscar/oscar.c:3456
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3463 src/protocols/oscar/oscar.c:3545
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3565 src/protocols/oscar/oscar.c:3919
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 src/protocols/oscar/oscar.c:6118
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6164
msgid "No reason given."
msgstr "没有给出理由。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3462
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "认证拒绝消息:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3545
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %u 想要将您加为他/她的好友,理由如下:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:6124
msgid "Authorization Request"
msgstr "认证请求"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3565
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %u 拒绝了您将他/她加为好友的请求,原因如下:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3566
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ 请求认证被拒绝。"

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3573
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "用户 %u 同意您将他/她加为好友。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3581
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到了特殊消息\n"
"\n"
"发出人: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3589
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到了 ICQ 寻呼\n"
"\n"
"发出人: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3597
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"您从 %s [%s]收到了 ICQ 电子邮件\n"
"\n"
"内容是:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3618
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ 用户 %u 给您发送了一个好友: %s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3624
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "您是否想要将此人加为好友?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3628
msgid "Decline"
msgstr "拒绝"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3713
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息无效。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3722
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息太大。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3731
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是达到了等级限制。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3740
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是他/她太可恶了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3749
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是您太可恶了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3758
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因未知。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3815 src/protocols/oscar/oscar.c:4039
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s 的信息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3881
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 扔出错误: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3882
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3917
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "您给 %s 的消息未发送:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s 的用户信息不可用:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
msgid "Warning Level"
msgstr "警告级别"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4002
msgid "Online Since"
msgstr "上线时间"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
msgid "Member Since"
msgstr "注册时间"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4090
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "您的 AIM 连接可能已丢失。"

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4276
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "[无法显示来自此用户的信息,原因是其中包含了无效的字符。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4494
msgid "Rate limiting error."
msgstr "速度限制错误。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4495
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"您试图的最后一次操作未执行,原因是您已经得到了速度极限。请等 10 秒,然后再试"
"一次。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4558
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr "您已经断开了连接,原因是您在其它位置用此用户名登入了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4560
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "您已经登出了,原因未知。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4591
msgid "Finalizing connection"
msgstr "正在完成连接"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4861 src/protocols/oscar/oscar.c:4868
msgid "Email Address"
msgstr "电子邮件地址"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4873 src/protocols/silc/util.c:538
msgid "Mobile Phone"
msgstr "移动电话"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4874
msgid "Not specified"
msgstr "未指定"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4875 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Female"
msgstr "女"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4875 src/protocols/trepia/trepia.c:280
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Male"
msgstr "男"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4891
msgid "Personal Web Page"
msgstr "个人主页"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4895
msgid "Additional Information"
msgstr "额外信息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4900
msgid "Home Address"
msgstr "家庭住址"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4904 src/protocols/oscar/oscar.c:4912
msgid "Zip Code"
msgstr "邮政编码"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4908
msgid "Work Address"
msgstr "办公地址"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4916
msgid "Work Information"
msgstr "工作信息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4917
msgid "Company"
msgstr "公司"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4918
msgid "Division"
msgstr "部门"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4919
msgid "Position"
msgstr "职务"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4921
msgid "Web Page"
msgstr "网页"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4927
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "%s 的 ICQ 信息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4976
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "弹出消息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4997
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr "下列用户名已经和 %s 关联"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5001
msgid "Search Results"
msgstr "搜索结果"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5018
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "未找到与电子邮件地址 %s 匹配的结果"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5039
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5041
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "请求了账户确认"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5069
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "更改账户信息出错"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5072
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr "错误 0x%04x: 无法格式化用户名,原因是请求的用户名与原始用户名不符。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5075
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr "错误 0x%04x: 无法格式化用户名,原因是请求的用户名以空格结尾。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5078
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr "错误 0x%04x: 无法格式化用户名,原因是请求的用户名太长。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5081
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr "错误 0x%04x: 无法更改电子邮件地址,原因是此用户名已经有被推后的请求。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5084
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr "错误 0x%04x: 无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址关联的用户名太多。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5087
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr "错误 0x%04x: 无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址无效。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5090
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "错误 0x%04x: 未知错误。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5100
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"您的用户名格式化后如下:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/oscar/oscar.c:5108
msgid "Account Info"
msgstr "账户信息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5106
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s 的电子邮件地址为 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5171
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "您的聊天图像未送出。要发送聊天图像,您必须连接为二人世界。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5345
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "无法设置 AIM 配置文件。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5346
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"您在登录过程完成之前请求设定配置文件。您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后"
"再试一次。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5373
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] "已经超过了配置文件的最大长度 %d 字节。Gaim 为您自动截断了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5378
msgid "Profile too long."
msgstr "配置文件太长。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5394 src/protocols/oscar/oscar.c:6698
msgid "Visible"
msgstr "显身"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5412
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "无法设置 AIM 离开消息。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5413
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
"您在登录过程完成之前请求设定离开消息。您仍将处于目前的状态;请在您完全连接后"
"再试一次。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5453
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"已经超过了离开消息的最大长度 %d 字节。Gaim 自动为您截断了消息,并将您设为离"
"开。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5458
msgid "Away message too long."
msgstr "离开消息太长。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5536
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"无法添加好友 %s,原因是用户名无效。用户名必须以字母开头,其中只能包含字母、数"
"字和空格,或者只包含数字。该好友将从您的好友列表中删除。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5537 src/protocols/oscar/oscar.c:5985
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5998
msgid "Unable To Add"
msgstr "无法添加"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5698
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "无法获取好友列表"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5699
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim 暂时无法从 AIM 服务器获取您的好友列表。您的好友列表没有丢失,可能稍等几"
"小时就能用了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5881 src/protocols/oscar/oscar.c:5882
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5887 src/protocols/oscar/oscar.c:6042
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 src/protocols/oscar/oscar.c:6048
msgid "Orphans"
msgstr "孤儿"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5984
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"无法将 %s 加为好友,原因是您的好友太多。请删除其中一个好友,然后再试一次。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5984 src/protocols/oscar/oscar.c:5997
msgid "(no name)"
msgstr "(无名称)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5997
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"无法添加好友 %s,原因未知。最可能的原因是您的好友列表中好友的数目已经达到了所"
"允许的最大值。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6079
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr "用户 %s 允许您将他/她加为好友。您是否想要添加?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6085
msgid "Authorization Given"
msgstr "给出的认证"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6118
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %s 想要将您加为好友,原因如下:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6160
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "用户 %s 允许您将他/她加入好友。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6161
msgid "Authorization Granted"
msgstr "认证被许可"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6164
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %s 拒绝了您将其加入好友列表的请求,原因如下:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6165
msgid "Authorization Denied"
msgstr "认证被拒绝"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6202 src/protocols/toc/toc.c:1271
msgid "_Exchange:"
msgstr "交换(_E):"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6224
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "指定的聊天名称无效。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6314
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "您的聊天图像未送出。您不能再 AIM 聊天中发送聊天图像。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6471
msgid "Away Message"
msgstr "离开消息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6756
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "好友注释:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6774
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "编辑好友注释"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6780
msgid "Get Status Msg"
msgstr "获取状态消息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6792
msgid "Direct IM"
msgstr "二人世界"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6814
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "重新请求认证"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6844
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "新格式化无效。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6845
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "用户名格式化只更改大写和空格。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6852
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "新的用户名格式化:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6904
msgid "Change Address To:"
msgstr "将地址更改为:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6949
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>您并不在等候认证</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6952
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "您正在等待下列好友的认证"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6953
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后单击“重新请"
"求认证”。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6970
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "按电子邮件查找好友"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6971
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "按电子邮件地址搜索好友"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6972
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "输入您想要搜索的好友的电子邮件地址。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6989
msgid "Available Message:"
msgstr "可用消息:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6990
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr "我正在工作,渴望被打扰 - 呼我!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7072 src/protocols/silc/silc.c:789
msgid "Set User Info..."
msgstr "设置用户信息..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7077
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "设置用户信息(URL)..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7083
msgid "Set Available Message..."
msgstr "设置可用消息..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7088 src/protocols/silc/silc.c:785
msgid "Change Password..."
msgstr "更改密码..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7093
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "更改密码(URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7097
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "配置 IM 转发(URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7106
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "格式化用户名..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7110
msgid "Confirm Account"
msgstr "确认账户"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7114
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "显示当前注册的地址"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7118
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "更改当前注册的地址..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7125
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "显示正在等候认证的好友"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7131
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "按电子邮件搜索好友..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7136
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "按信息搜索好友"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7254 src/protocols/oscar/oscar.c:7256
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ 协议插件"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7275
msgid "Auth host"
msgstr "认证主机"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7280
msgid "Auth port"
msgstr "认证端口"

#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
#: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
#: src/protocols/silc/ft.c:340
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "用户 %s 未出现于网络中"

#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
#: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
#: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
#: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
msgid "Key Agreement"
msgstr "密钥协议"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "无法执行密钥协议"

#: src/protocols/silc/buddy.c:110
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "密钥协议中发生了错误"

#: src/protocols/silc/buddy.c:114
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "密钥协议失败"

#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "密钥协议时超时"

#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "密钥协议已中止"

#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "密钥协议已经开始"

#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "无法与您自己进行密钥协议"

#: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
#: src/protocols/silc/buddy.c:507
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "远程用户已经从网络中消失了"

#: src/protocols/silc/buddy.c:288
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr "收到来自 %s 的密钥协议请求。您想要执行密钥协议吗?"

#: src/protocols/silc/buddy.c:292
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"远程用户正在如下地址等候密钥协议:\n"
"远程主机: %s\n"
"远程端口: %d"

#: src/protocols/silc/buddy.c:305
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "密钥协议请求"

#: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
#: src/protocols/silc/buddy.c:458
msgid "IM With Password"
msgstr "带密码开聊"

#: src/protocols/silc/buddy.c:417
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "无法设定聊天密钥"

#: src/protocols/silc/buddy.c:459
msgid "Set IM Password"
msgstr "设定聊天密码"

#: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
#: src/protocols/silc/ops.c:1256 src/protocols/silc/ops.c:1267
msgid "Get Public Key"
msgstr "获取公钥"

#: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1257
#: src/protocols/silc/ops.c:1268
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "无法获取公钥"

#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1544
msgid "Show Public Key"
msgstr "显示公钥"

#: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
#: src/protocols/silc/chat.c:222
msgid "Could not load public key"
msgstr "无法装入公钥"

#: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:853
#: src/protocols/silc/ops.c:925 src/protocols/silc/ops.c:1060
#: src/protocols/silc/ops.c:1061 src/protocols/silc/ops.c:1079
msgid "User Information"
msgstr "用户信息"

#: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:926
#: src/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Cannot get user information"
msgstr "无法获取用户信息"

#: src/protocols/silc/buddy.c:729
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s 好友不可信"

#: src/protocols/silc/buddy.c:732
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"除非您导入好友的公钥,否则您无法收到好友通知。您可以使用获取公钥命令来获取公"
"钥。"

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1023
msgid "Open..."
msgstr "打开..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1032
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s 好友未出现于网络中"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1035
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr "要添加好友,您必须导入他/她的公钥。请按[导入]以导入公钥。"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
msgid "Import..."
msgstr "导入..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1125
msgid "Select correct user"
msgstr "选择正确用户"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1127
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"发现了多个用户使用同样的公钥。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1129
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"发现了多个用户使用同样的名称。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1377
msgid "Detached"
msgstr "已脱离"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1381 src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/silc/silc.c:80
msgid "Indisposed"
msgstr "不舒服"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1385 src/protocols/silc/silc.c:49
#: src/protocols/silc/silc.c:82
msgid "Wake Me Up"
msgstr "叫醒我"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1387 src/protocols/silc/silc.c:45
#: src/protocols/silc/silc.c:74
msgid "Hyper Active"
msgstr "多动"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1389
msgid "Robot"
msgstr "机器人"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:610
#: src/protocols/silc/util.c:469
msgid "Happy"
msgstr "高兴"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:612
#: src/protocols/silc/util.c:471
msgid "Sad"
msgstr "郁闷"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:614
#: src/protocols/silc/util.c:473
msgid "Angry"
msgstr "生气"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:616
#: src/protocols/silc/util.c:475
msgid "Jealous"
msgstr "警惕"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:618
#: src/protocols/silc/util.c:477
msgid "Ashamed"
msgstr "害羞"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:620
#: src/protocols/silc/util.c:479
msgid "Invincible"
msgstr "无敌"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/silc.c:622
#: src/protocols/silc/util.c:481
msgid "In Love"
msgstr "热恋"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:624
#: src/protocols/silc/util.c:483
msgid "Sleepy"
msgstr "打盹"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:626
#: src/protocols/silc/util.c:485
msgid "Bored"
msgstr "枯燥"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:628
#: src/protocols/silc/util.c:487
msgid "Excited"
msgstr "激动"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:630
#: src/protocols/silc/util.c:489
msgid "Anxious"
msgstr "饥渴"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:962
msgid "User Modes"
msgstr "用户模式"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:971
msgid "Mood"
msgstr "心情"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1461 src/protocols/silc/ops.c:977
msgid "Status Text"
msgstr "状态文本"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:983
msgid "Preferred Contact"
msgstr "首选联系人"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:988
msgid "Preferred Language"
msgstr "首选语言"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:993
msgid "Device"
msgstr "设备"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:998
#: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/silc.c:680
msgid "Timezone"
msgstr "时区"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1003
msgid "Geolocation"
msgstr "地理位置"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1529
msgid "Reset IM Key"
msgstr "重置聊天密钥"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1534
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "带密钥交换开聊"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1538
msgid "IM with Password"
msgstr "带密码开聊"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1549
msgid "Get Public Key..."
msgstr "获取公钥..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1555 src/protocols/silc/ops.c:1389
msgid "Kill User"
msgstr "杀死用户"

#: src/protocols/silc/chat.c:37
msgid "_Passphrase:"
msgstr "密码句(_P):"

#: src/protocols/silc/chat.c:66
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "频道 %s 不在网络中"

#: src/protocols/silc/chat.c:67 src/protocols/silc/chat.c:159
msgid "Channel Information"
msgstr "频道信息"

#: src/protocols/silc/chat.c:68
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "无法获取频道信息信息"

#: src/protocols/silc/chat.c:105
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>频道名称:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:108
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>用户数:</b> %d"

#: src/protocols/silc/chat.c:115
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>频道创建人:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:124
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>频道密码句:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:127
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>频道 HMAC:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:132
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>频道话题:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:137
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>频道模式:</b> "

#: src/protocols/silc/chat.c:150
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>创建者密钥指纹:</b><br%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:151
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>创建者密钥漏印:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:221
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "添加频道公钥"

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:276
msgid "Open Public Key..."
msgstr "打开公钥..."

#: src/protocols/silc/chat.c:385
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "频道密码句"

#: src/protocols/silc/chat.c:392
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "频道公钥列表"

#: src/protocols/silc/chat.c:397
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"频道身份验证用于根据未经验证的访问保卫频道。身份验证可基于密码句和数字签名。"
"如果设定了密码句,那么需要提供密码句才能加入。如果设定了频道公钥,那么只有那"
"些公钥已经列出的用户才能加入。"

#: src/protocols/silc/chat.c:406 src/protocols/silc/chat.c:407
#: src/protocols/silc/chat.c:444 src/protocols/silc/chat.c:445
#: src/protocols/silc/chat.c:874
msgid "Channel Authentication"
msgstr "频道认证"

#: src/protocols/silc/chat.c:408 src/protocols/silc/chat.c:446
msgid "Add / Remove"
msgstr "添加/删除"

#: src/protocols/silc/chat.c:563
msgid "Group Name"
msgstr "组名称"

#: src/protocols/silc/chat.c:567 src/protocols/silc/ops.c:1669
msgid "Passphrase"
msgstr "密码句"

#: src/protocols/silc/chat.c:578
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "请输入 %s 频道私有组的名称和密码句。"

#: src/protocols/silc/chat.c:580
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "添加频道私有组"

#: src/protocols/silc/chat.c:707
msgid "User Limit"
msgstr "允许限制"

#: src/protocols/silc/chat.c:708
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "设定频道的用户限制。设为 0 将重置用户限制。"

#: src/protocols/silc/chat.c:850
msgid "Get Info"
msgstr "信息"

#: src/protocols/silc/chat.c:857
msgid "Invite List"
msgstr "邀请列表"

#: src/protocols/silc/chat.c:861
msgid "Ban List"
msgstr "屏蔽列表"

#: src/protocols/silc/chat.c:868
msgid "Add Private Group"
msgstr "添加私有组"

#: src/protocols/silc/chat.c:879
msgid "Reset Permanent"
msgstr "重置永久"

#: src/protocols/silc/chat.c:883
msgid "Set Permanent"
msgstr "设置永久"

#: src/protocols/silc/chat.c:890
msgid "Set User Limit"
msgstr "设置用户限制"

#: src/protocols/silc/chat.c:895
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "重置话题限制"

#: src/protocols/silc/chat.c:899
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "设定话题限制"

#: src/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "重置私有频道"

#: src/protocols/silc/chat.c:909
msgid "Set Private Channel"
msgstr "设定私有频道"

#: src/protocols/silc/chat.c:915
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "重置绝密频道"

#: src/protocols/silc/chat.c:919
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "设定绝密频道"

#: src/protocols/silc/chat.c:989
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "您是 <I>%s</I> 的频道建立者"

#: src/protocols/silc/chat.c:993
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> 的频道建立者是 <I>%s</I>"

#: src/protocols/silc/chat.c:1046
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "在您加入私有组之前,必须先加入 %s 频道"

#: src/protocols/silc/chat.c:1048
msgid "Join Private Group"
msgstr "加入私有组"

#: src/protocols/silc/chat.c:1049
msgid "Cannot join private group"
msgstr "无法加入私有组"

#: src/protocols/silc/chat.c:1242 src/protocols/silc/silc.c:888
msgid "Cannot call command"
msgstr "无法调用命令"

#: src/protocols/silc/chat.c:1243 src/protocols/silc/silc.c:889
msgid "Unknown command"
msgstr "未知命令"

#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:206
#: src/protocols/silc/ft.c:211 src/protocols/silc/ft.c:216
#: src/protocols/silc/ft.c:222 src/protocols/silc/ft.c:342
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "安全文件传送"

#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "文件传送时出错"

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "权限被禁止"

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "密钥协议失败"

#: src/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer sessions does not exist"
msgstr "文件传送会话不存在"

#: src/protocols/silc/ft.c:207
msgid "No file transfer session active"
msgstr "没有激活的文件传送会话"

#: src/protocols/silc/ft.c:212
msgid "File transfer already started"
msgstr "文件传送已开始"

#: src/protocols/silc/ft.c:217
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "无法执行文件传送的密钥协议"

#: src/protocols/silc/ft.c:223
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "无法开始传送文件"

#: src/protocols/silc/ft.c:343
msgid "Cannot send file"
msgstr "无法发送文件"

#: src/protocols/silc/ops.c:333 src/protocols/silc/ops.c:342
#: src/protocols/silc/ops.c:351
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s 已经将 <I>%s</I> 的话题改为: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:413
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 已经将频道 <I>%s</I> 的模式设定为: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:417
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 删除了频道 <I>%s</I> 的全部模式"

#: src/protocols/silc/ops.c:448
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 将 <I>%s</I> 的模式设定为: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:452
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 删除了 <I>%s</I> 的全部模式"

#: src/protocols/silc/ops.c:479
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "您被 <I>%2$s</I> (%3$s) 从 <I>%1$s</I> 踢出了"

#: src/protocols/silc/ops.c:509 src/protocols/silc/ops.c:514
#: src/protocols/silc/ops.c:519
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "您被 %s (%s) 杀死了"

#: src/protocols/silc/ops.c:540 src/protocols/silc/ops.c:545
#: src/protocols/silc/ops.c:550
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "被 %s (%s) 杀死"

#: src/protocols/silc/ops.c:596
msgid "Server signoff"
msgstr "服务器登出"

#: src/protocols/silc/ops.c:783
msgid "Personal Information"
msgstr "个人信息"

#: src/protocols/silc/ops.c:806
msgid "Birth Day"
msgstr "生日"

#: src/protocols/silc/ops.c:810
msgid "Job Title"
msgstr "职称"

#: src/protocols/silc/ops.c:814
msgid "Job Role"
msgstr "职位"

#: src/protocols/silc/ops.c:818
msgid "Organization"
msgstr "组织"

#: src/protocols/silc/ops.c:822
msgid "Unit"
msgstr "单元"

#: src/protocols/silc/ops.c:841
msgid "EMail"
msgstr "电子邮件"

#: src/protocols/silc/ops.c:846
msgid "Note"
msgstr "备注"

#: src/protocols/silc/ops.c:894
msgid "Join Chat"
msgstr "加入聊天"

#: src/protocols/silc/ops.c:1050 src/protocols/silc/ops.c:1120
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "公钥指纹"

#: src/protocols/silc/ops.c:1051 src/protocols/silc/ops.c:1121
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "公钥漏印"

#: src/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "More..."
msgstr "更多..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1135 src/protocols/silc/silc.c:777
msgid "Detach From Server"
msgstr "与服务器脱离"

#: src/protocols/silc/ops.c:1135
msgid "Cannot detach"
msgstr "无法脱离"

#: src/protocols/silc/ops.c:1146
msgid "Cannot set topic"
msgstr "无法设定话题"

#: src/protocols/silc/ops.c:1184
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "更改昵称失败"

#: src/protocols/silc/ops.c:1221
msgid "Roomlist"
msgstr "房间列表"

#: src/protocols/silc/ops.c:1221
msgid "Cannot get room list"
msgstr "无法获取房间列表"

#: src/protocols/silc/ops.c:1269
msgid "No public key was received"
msgstr "没有收到公钥"

#: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1296
msgid "Server Information"
msgstr "服务器信息"

#: src/protocols/silc/ops.c:1283
msgid "Cannot get server information"
msgstr "无法获取服务器信息"

#: src/protocols/silc/ops.c:1314 src/protocols/silc/ops.c:1323
msgid "Server Statistics"
msgstr "服务器统计"

#: src/protocols/silc/ops.c:1315
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "无法获取服务器统计"

#: src/protocols/silc/ops.c:1324
msgid "No server statisitics available"
msgstr "没有可用的服务器统计"

#: src/protocols/silc/ops.c:1346
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"本地服务器启动时间: %s\n"
"本地服务器运行时间: %s\n"
"本地服务器客户数: %d\n"
"本地服务器频道数: %d\n"
"本地服务器管理员: %d\n"
"本地路由器管理员: %d\n"
"本地单元客户数: %d\n"
"本地单元频道数: %d\n"
"本地单元服务器数: %d\n"
"总计客户数: %d\n"
"总计频道数: %d\n"
"总计服务器数: %d\n"
"总计路由器数: %d\n"
"总计服务器管理员数: %d\n"
"总计路由器管理员数: %d\n"

#: src/protocols/silc/ops.c:1369
msgid "Network Statistics"
msgstr "网络统计"

#: src/protocols/silc/ops.c:1377 src/protocols/silc/ops.c:1382
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/protocols/silc/ops.c:1377
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping 失败"

#: src/protocols/silc/ops.c:1382
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "服务器对 ping 的响应"

#: src/protocols/silc/ops.c:1390
msgid "Could not kill user"
msgstr "无法杀死用户"

#: src/protocols/silc/ops.c:1471
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "连接到 SILC 服务器时出错"

#: src/protocols/silc/ops.c:1476
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "密钥交换失败"

#: src/protocols/silc/ops.c:1485
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "恢复脱离的会话失败。请按[重新连接]以创建新连接。"

#: src/protocols/silc/ops.c:1520
msgid "Disconnected by server"
msgstr "服务器断开连接"

#: src/protocols/silc/ops.c:1580 src/protocols/silc/ops.c:1627
#: src/protocols/silc/silc.c:167
msgid "Resuming session"
msgstr "恢复会话"

#: src/protocols/silc/ops.c:1582
msgid "Authenticating connection"
msgstr "身份验证连接"

#: src/protocols/silc/ops.c:1629
msgid "Verifying server public key"
msgstr "校验服务器公钥"

#: src/protocols/silc/ops.c:1670
msgid "Passphrase required"
msgstr "请求密码句"

#: src/protocols/silc/ops.c:1699
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "失败: 版本不匹配,请升级您的客户端"

#: src/protocols/silc/ops.c:1702
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "失败: 远程不信任或不支持您的公钥"

#: src/protocols/silc/ops.c:1705
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "失败: 远程不支持提议的 KE 组"

#: src/protocols/silc/ops.c:1708
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "失败: 远程不支持提议的密码算法"

#: src/protocols/silc/ops.c:1711
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "失败: 远程不支持提议的 PKCS"

#: src/protocols/silc/ops.c:1714
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "失败: 远程不支持提议的散列函数"

#: src/protocols/silc/ops.c:1717
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "失败: 远程不支持 HMAC"

#: src/protocols/silc/ops.c:1719
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "失败: 签名不正确"

#: src/protocols/silc/ops.c:1721
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "失败: 无效的 cookie"

#: src/protocols/silc/ops.c:1732
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "失败: 身份验证失败"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr "收到了 %s 的公钥。您的本地副本与此密钥不符。您仍然想要接受此公钥吗?"

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "收到了 %s 的公钥。您想要接受此公钥吗?"

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s 密钥的指纹和漏印分别是:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139
msgid "Verify Public Key"
msgstr "校验公钥"

#: src/protocols/silc/pk.c:118
msgid "View..."
msgstr "查看..."

#: src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "不支持的公钥类型"

#: src/protocols/silc/silc.c:133
msgid "Connection failed"
msgstr "连接失败"

#: src/protocols/silc/silc.c:159
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "无法初始化 SILC 客户连接"

#: src/protocols/silc/silc.c:170
msgid "Performing key exchange"
msgstr "执行密钥交换"

#: src/protocols/silc/silc.c:242
msgid "Out of memory"
msgstr "内存溢出"

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:276
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "连接到 SILC 服务器"

#: src/protocols/silc/silc.c:606
msgid "Your Current Mood"
msgstr "您目前的心情"

#: src/protocols/silc/silc.c:608
msgid "Normal"
msgstr "普通"

#: src/protocols/silc/silc.c:633
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"您首选的联系方式"

#: src/protocols/silc/silc.c:641 src/protocols/silc/util.c:514
msgid "SMS"
msgstr "短信"

#: src/protocols/silc/silc.c:643 src/protocols/silc/util.c:516
msgid "MMS"
msgstr "彩信"

#: src/protocols/silc/silc.c:645 src/protocols/silc/util.c:518
msgid "Video Conferencing"
msgstr "视频会议"

#: src/protocols/silc/silc.c:650
msgid "Your Current Status"
msgstr "您的当前状态"

#: src/protocols/silc/silc.c:657
msgid "Online Services"
msgstr "在线服务"

#: src/protocols/silc/silc.c:660
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "让其它人看到您正在使用何种服务"

#: src/protocols/silc/silc.c:666
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "让其它人看到您正在使用哪台计算机"

#: src/protocols/silc/silc.c:673
msgid "Your VCard File"
msgstr "您的 VCard 文件"

#: src/protocols/silc/silc.c:686 src/protocols/silc/silc.c:687
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "用户在线状态属性"

#: src/protocols/silc/silc.c:688
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"您可以让其它用户看到您的在线状态信息以及您的个人信息。请填入您想要其它用户看"
"到的有关您自己的信息。"

#: src/protocols/silc/silc.c:728 src/protocols/silc/silc.c:734
#: src/protocols/silc/silc.c:1135
msgid "Message of the Day"
msgstr "每日消息"

#: src/protocols/silc/silc.c:728
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "没有可用的每日消息"

#: src/protocols/silc/silc.c:729 src/protocols/silc/silc.c:1130
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "没有与此连接关联的每日消息"

#: src/protocols/silc/silc.c:772
msgid "Online Status"
msgstr "在线状态"

#: src/protocols/silc/silc.c:781
msgid "View Message of the Day"
msgstr "查看每日消息"

#: src/protocols/silc/silc.c:853
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "用户 <I>%s</I> 未出现于网络中"

#: src/protocols/silc/silc.c:962
msgid "Failed to leave channel"
msgstr "离开频道失败"

#: src/protocols/silc/silc.c:1006
msgid "Topic too long"
msgstr "话题太长"

#: src/protocols/silc/silc.c:1087
msgid "You must specify a nick"
msgstr "您必须指定昵称"

#: src/protocols/silc/silc.c:1189
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "频道 %s 未找到"

#: src/protocols/silc/silc.c:1194
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s 的频道模式: %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1196
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s 未设置频道模式"

#: src/protocols/silc/silc.c:1209
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "为 %s 设置频道模式失败"

#: src/protocols/silc/silc.c:1239
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "未知命令: %s,(可能是 Gaim bug)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1302
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [频道]: 离开聊天"

#: src/protocols/silc/silc.c:1306
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [频道]: 离开聊天"

#: src/protocols/silc/silc.c:1310
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;新话题&gt;]: 查看或更改话题"

#: src/protocols/silc/silc.c:1315
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join: &lt;房间&gt; [&lt;服务器&gt;]: 加入此网络上的聊天室"

#: src/protocols/silc/silc.c:1319
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list: 列出此网络上的频道"

#: src/protocols/silc/silc.c:1323
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;昵称&gt;: 查看昵称信息"

#: src/protocols/silc/silc.c:1327 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1673
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;: 向用户发送私人消息"

#: src/protocols/silc/silc.c:1331
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;昵称&gt; [&lt;消息&gt;]: 向另外的好友发送私人消息"

#: src/protocols/silc/silc.c:1335
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: 查看服务器的每日消息"

#: src/protocols/silc/silc.c:1339
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach: 脱离此会话"

#: src/protocols/silc/silc.c:1343
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [消息]: 断开与服务器的连接,并留下可选的消息"

#: src/protocols/silc/silc.c:1347
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;命令&gt;: 调用任何 silc 客户端命令"

#: src/protocols/silc/silc.c:1352
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;昵称&gt; [-pubkey|&lt;原因&gt;]: 杀死昵称"

#: src/protocols/silc/silc.c:1356
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;新昵称&gt;: 更改您的昵称"

#: src/protocols/silc/silc.c:1360
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;昵称&gt;: 查看昵称信息"

#: src/protocols/silc/silc.c:1364
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt]; [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr "cmode &lt;频道&gt; [+|-&lt;模式&gt]; [参数]: 更改或显示频道模式"

#: src/protocols/silc/silc.c:1368
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;频道&gt; +|-&lt;模式&gt; &lt;昵称&gt;: 更改昵称在频道上的模式"

#: src/protocols/silc/silc.c:1372
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;用户模式&gt;: 设置您在网络中的模式"

#: src/protocols/silc/silc.c:1376
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;昵称&gt; [-pubkey]: 获得服务器管理员权限"

#: src/protocols/silc/silc.c:1380
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;频道&gt; [-|+]&lt;昵称&gt;: 邀请昵称或从频道邀请列表中添加/删除"

#: src/protocols/silc/silc.c:1384
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;频道&gt; &lt;昵称&gt; [注释]: 从频道踢出客户"

#: src/protocols/silc/silc.c:1388
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [服务器]: 查看服务器管理细节"

#: src/protocols/silc/silc.c:1392
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;频道&gt; +|-&lt;昵称&gt;]: 在频道上屏蔽客户"

#: src/protocols/silc/silc.c:1396
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;昵称|服务器&gt;: 获取客户或服务器的公钥"

#: src/protocols/silc/silc.c:1400
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stat: 查看服务器和网络统计"

#: src/protocols/silc/silc.c:1404
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping: 向连接的服务器发送 PING"

#: src/protocols/silc/silc.c:1409
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;频道&gt;: 列出频道中目前的用户"

#: src/protocols/silc/silc.c:1413
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;频道&gt;: 列出频道中的指定用"
"户"

#: src/protocols/silc/silc.c:1425
msgid "Instant Messages"
msgstr "即时消息"

#: src/protocols/silc/silc.c:1430
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "对全部聊天消息进行数字签名"

#: src/protocols/silc/silc.c:1435
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr "校验全部聊天消息签名"

#: src/protocols/silc/silc.c:1438
msgid "Channel Messages"
msgstr "频道消息"

#: src/protocols/silc/silc.c:1443
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "对全部频道消息进行数字签名"

#: src/protocols/silc/silc.c:1448
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr "校验全部频道消息签名"

#: src/protocols/silc/silc.c:1451
msgid "Default SILC Key Pair"
msgstr "默认 SILC 密钥对"

#: src/protocols/silc/silc.c:1456
msgid "SILC Public Key"
msgstr "SILC 公钥"

#: src/protocols/silc/silc.c:1461
msgid "SILC Private Key"
msgstr "SILC 私钥"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1547
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC 协议插件"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1549
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "安全网际实时会议(SILC)协议"

#: src/protocols/silc/silc.c:1579
msgid "Public key authentication"
msgstr "公钥认证"

#: src/protocols/silc/silc.c:1585
msgid "Public Key File"
msgstr "公钥文件"

#: src/protocols/silc/silc.c:1589
msgid "Private Key File"
msgstr "私钥文件"

#: src/protocols/silc/silc.c:1594
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "拒绝其他用户监视"

#: src/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "Block invites"
msgstr "屏蔽邀请"

#: src/protocols/silc/silc.c:1600
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "屏蔽没有密钥交换的聊天"

#: src/protocols/silc/silc.c:1603
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "拒绝在线状态属性请求"

#: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "创建 SILC 密钥对..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:310
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "真名:\t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:312
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "用户名:\t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:314
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "电子邮件:\t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:316
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "主机名:\t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:318
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "组织:\t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:320
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "国家:\t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "算法:\t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "密钥长度:\t%d 位\n"

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"公钥指纹:\n"
"%s\n"
"\n"

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"公钥漏印:\n"
"%s"

#: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330
msgid "Public Key Information"
msgstr "公钥信息"

#: src/protocols/silc/util.c:512
msgid "Paging"
msgstr "寻呼"

#: src/protocols/silc/util.c:536
msgid "Computer"
msgstr "计算机"

#: src/protocols/silc/util.c:540
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: src/protocols/silc/util.c:542
msgid "Terminal"
msgstr "终端"

#: src/protocols/toc/toc.c:137
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "查阅 %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:480
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "无法写入文件 %s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:483
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "无法读取文件 %s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:486
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "消息太长,最后 %s 字节被截断。"

#: src/protocols/toc/toc.c:489
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 目前未登入。"

#: src/protocols/toc/toc.c:492
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "不允许对 %s 发出警告。"

#: src/protocols/toc/toc.c:495
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "丢失了一条消息,您超过了服务器速度限制。"

#: src/protocols/toc/toc.c:498
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "在 %s 中无法聊天。"

#: src/protocols/toc/toc.c:501
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "您给 %s 发送消息的速度太快。"

#: src/protocols/toc/toc.c:504
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是该消息太大。"

#: src/protocols/toc/toc.c:507
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是发送太快。"

#: src/protocols/toc/toc.c:510
msgid "Failure."
msgstr "失败。"

#: src/protocols/toc/toc.c:513
msgid "Too many matches."
msgstr "匹配太多。"

#: src/protocols/toc/toc.c:516
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "需要更多条件。"

#: src/protocols/toc/toc.c:519
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "目录服务暂时不可用。"

#: src/protocols/toc/toc.c:522
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "电子邮件查阅被限制。"

#: src/protocols/toc/toc.c:525
msgid "Keyword ignored."
msgstr "关键字被忽略。"

#: src/protocols/toc/toc.c:528
msgid "No keywords."
msgstr "无关键字。"

#: src/protocols/toc/toc.c:531
msgid "User has no directory information."
msgstr "用户没有目录信息。"

#: src/protocols/toc/toc.c:535
msgid "Country not supported."
msgstr "国家不被支持。"

#: src/protocols/toc/toc.c:538
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "未知失败: %s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:544
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "服务暂时不可用。"

#: src/protocols/toc/toc.c:547
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "您的警告级别太高,无法登入。"

#: src/protocols/toc/toc.c:550
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
"能会更长。"

#: src/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "发生了未知登入错误: %s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:555
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "发生了未知错误 %d。信息: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:576
msgid "Connection Closed"
msgstr "连接已关闭"

#: src/protocols/toc/toc.c:616
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "正在等候回复..."

#: src/protocols/toc/toc.c:695
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC 从暂停中恢复。您现在可以再次发送消息了。"

#: src/protocols/toc/toc.c:890
msgid "Password Change Successful"
msgstr "密码更改成功"

#: src/protocols/toc/toc.c:894
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC 发送了 PAUSE 命令。"

#: src/protocols/toc/toc.c:895
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"在这种情况下,TOC 将会忽略送出的任何消息,而且如果您强行送出消息的话,还可能"
"将您踢出去。Gaim 将会自动拦截送出的任何内容。这仅仅是临时的,所以请耐心稍等片"
"刻。"

#: src/protocols/toc/toc.c:1409
msgid "Get Dir Info"
msgstr "获取目录信息"

#: src/protocols/toc/toc.c:1545
msgid "Set Dir Info"
msgstr "设置目录信息"

#: src/protocols/toc/toc.c:1667
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "无法打开 %s 写入!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1703
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "文件传送失败;可能其中一端取消了传送。"

#: src/protocols/toc/toc.c:1748 src/protocols/toc/toc.c:1788
#: src/protocols/toc/toc.c:1912 src/protocols/toc/toc.c:2000
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "无法连接进行传送。"

#: src/protocols/toc/toc.c:1945
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "无法写入文件头。文件将不会被传送。"

#: src/protocols/toc/toc.c:2045
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - 另存为..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2079
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s 请求 %s 接受 %d 个文件: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2086
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 请求您发送文件"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2169 src/protocols/toc/toc.c:2171
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC 协议插件"

#: src/protocols/toc/toc.c:2190
msgid "TOC host"
msgstr "TOC 主机"

#: src/protocols/toc/toc.c:2194
msgid "TOC port"
msgstr "TOC 端口"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:263
msgid "Basic Profile"
msgstr "基本信息"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:294
msgid "E-Mail Address"
msgstr "电子邮件地址"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:300
msgid "Profile Information"
msgstr "个人信息"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:306
msgid "Instant Messagers"
msgstr "即时通讯程序"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:310
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:314
msgid "ICQ UIN"
msgstr "ICQ UIN"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:327
msgid "I'm From"
msgstr "来自"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:344
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "设置您的 Trepia 资料。"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:424
msgid "Profile"
msgstr "资料"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:438
msgid "Set Profile"
msgstr "设置资料"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:475
msgid "Visit Homepage"
msgstr "浏览主页"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824
msgid "Local Users"
msgstr "本地用户"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1027
msgid "Logging in"
msgstr "登入"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1271 src/protocols/trepia/trepia.c:1273
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Trepia 协议插件"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:338
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr "您已被注销,因为您已从其它计算机或设备上登录。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:808
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "未发送您的 Yahoo! 消息。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:827
msgid "Buzz!!"
msgstr "Buzz!!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:870
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s 的 Yahoo! 系统消息:"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s 拒绝您将他/她加入好友。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr "%s 拒绝了您将其加为好友的请求,原因如下:%s。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:942
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "添加拒绝的好友"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1702
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo 服务器请求使用未识别的认证方式。此版本的 Gaim 可能无法成功登入 Yahoo。"
"请检查 %s 上的更新。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo! 认证失败"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"您试图忽略 %s,但是该用户位于您的好友列表中。单击“是”将删除并忽略好友。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1780
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "忽略好友?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
msgid "Invalid username."
msgstr "用户名无效。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1825
msgid "Normal authencation failed!"
msgstr "普通认证失败!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1826
msgid ""
"The normal authencation method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authencation scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authencation, will which result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
"普通的身份验证方法失败。这意味着您的密码可能不对,或者是 Yahoo! 的身份验证方"
"法发生了变化。Gaim 将会尝试使用 Web 信使方式的身份验证,这会损失一部分功能和"
"特性。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1834
msgid "Incorrect password."
msgstr "密码不对。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1837
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "您的账户已锁定,请登录到 Yahoo! 网站。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1840
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1894
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "无法将好友 %s 添加到账户 %s 位于服务器列表上的组 %s。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1896
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "无法将好友添加到服务器列表"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2216
msgid "Unable to read"
msgstr "无法读取"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2238 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2348
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2398 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1397 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458
msgid "Connection problem"
msgstr "连接问题"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2495 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2971
msgid "Not At Home"
msgstr "不在家"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2497 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2859
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972
msgid "Not At Desk"
msgstr "不在桌前"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2499 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2861
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2973
msgid "Not In Office"
msgstr "不在办公室"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2865
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975
msgid "On Vacation"
msgstr "度假中"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2507 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2869
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
msgid "Stepped Out"
msgstr "郊游"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2614
msgid "Not on server list"
msgstr "不在服务器列表中"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2634
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693
msgid "Join in Chat"
msgstr "加入聊天"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2698
msgid "Initiate Conference"
msgstr "发起会议"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750
msgid "Active which ID?"
msgstr "激活哪个 ID?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2759
msgid "Join who in chat?"
msgstr "将谁加入聊天?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769
msgid "Activate ID..."
msgstr "激活 ID..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773
msgid "Join user in chat..."
msgstr "在聊天中加入用户..."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3294
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo 协议插件"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3313
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo 日本"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3316
msgid "Pager host"
msgstr "寻呼主机"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3319
msgid "Japan Pager host"
msgstr "日本寻呼主机"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3322
msgid "Pager port"
msgstr "寻呼端口"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3325
msgid "File transfer host"
msgstr "文件传送主机"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3328
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "日本文件传送主机"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3331
msgid "File transfer port"
msgstr "文件传送端口"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3334
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "聊天房间列表 URL"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3337
msgid "YCHT Host"
msgstr "YCHT 主机"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3340
msgid "YCHT Port"
msgstr "YCHT 端口"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170
msgid ""
"Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
"(1,048,576 bytes)."
msgstr "Gaim 无法通过雅虎发送超过 1 兆(1 048 576 字节)的文件。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP 地址:</b> %s<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo 日本资料"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! 资料"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr "抱歉,标为含有成人内容的个人资料目前不被支持。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr "如果您想要查看此资料,您需要在您的 Web 浏览器中浏览此链接"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
msgid "Hobbies"
msgstr "嗜好"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
msgid "Latest News"
msgstr "最新新闻"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Home Page"
msgstr "主页"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
msgid "Cool Link 1"
msgstr "酷链接 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
msgid "Cool Link 2"
msgstr "酷链接 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
msgid "Cool Link 3"
msgstr "酷链接 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s 的用户信息不可用"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr "抱歉,此配置文件似乎是目前并不支持的语言。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr "无法获取用户的个人资料。可能临时出现了服务器端问题。请稍后再试。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"无法获取用户的个人资料。可能是用户不存在;但是,Yahoo! 有时会无法找到用户的个"
"人资料。如果您确定用户存在的话,请稍候再试。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "用户的配置文件为空。"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s 拒绝您加入房间“%s”的会议邀请,原因为“%s”。"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "邀请已拒绝"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:355
msgid "Failed to join chat"
msgstr "加入聊天失败"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:355
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "可能房间已满?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:429
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "您现在正在 %s 中聊天。"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:583
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "在聊天中加入好友失败"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:584
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "可能他们未在聊天中?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1338
msgid "Unable to connect"
msgstr "无法连接"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1338
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "获取房间列表失败。"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Voices"
msgstr "语音"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1386
msgid "Webcams"
msgstr "摄像头"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1397 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "无法获取房间列表。"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
msgid "User Rooms"
msgstr "用户房间"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:589
#, c-format
msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
msgstr "无法发送给聊天 %s,%s,%s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:624
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>用户:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:628
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>隐身或未登入"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:633
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>从 %s,自 %s 起"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:983 src/protocols/zephyr/zephyr.c:984
msgid "Anyone"
msgstr "任何人"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1011
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr "已经登入 Zephyr"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1011
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""
"由于 Zephyr 将使用您的系统用户名,如果您已用相同的用户登入,您将无法拥有多个"
"账户。"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1386
msgid "_Class:"
msgstr "类(_C):"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1392
msgid "_Instance:"
msgstr "实例(_I):"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1398
msgid "_Recipient:"
msgstr "接收者(_R):"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "试图订阅 %s,%s,%s 失败。"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1678
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;昵称&gt;: 定位用户"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1683
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;昵称&gt;: 定位用户"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1688
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;实例&gt;: 设置在此类上使用的实例"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1693
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;实例&gt;: 设置在此类上使用的实例"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1699
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;类&gt; &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;: 加入新聊天"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1704
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;实例&gt;: 向 &lt;消息,<i>实例</i>,*&gt; 发送消息"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1710
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;类&gt; &lt;实例&gt;: 向 &lt;<i>类</i>,<i>实例</i>,*&gt; 发送消息"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1716
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;类&gt; &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;: 向 &lt;<i>类</i>,<i>实例</i>,<i>"
"收件人</i>&gt; 发送消息"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1722
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;: 向 &lt;消息,<i>实例</i>,<i>收件人</i>&gt; 发"
"送消息"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1727
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;类&gt;: 向 &lt;<i>类</i>,个人,*&gt; 发送消息"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1802
msgid "Resubscribe"
msgstr "重订"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1805
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "从服务器获取订阅"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1885 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1887
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr 协议插件"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1906
msgid "Export to .anyone"
msgstr "导出到 .anyone"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1909
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "导出到 .zephyr.subs"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1912
msgid "Exposure"
msgstr "暴露"

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:845
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr "访问被禁止: 代理服务器禁止端口 %d 流过。"

#: src/proxy.c:849
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "代理服务器连接错误 %d"

#: src/proxy.c:1495
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "无效的代理设置"

#: src/proxy.c:1495
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "您为给定代理类型所指定的主机名或端口号无效。"

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:165
msgid "Custom"
msgstr "自定义"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1253
msgid "Accept"
msgstr "接受"

#: src/server.c:63
msgid "Please enter your password"
msgstr "请输入您的密码"

#: src/server.c:528
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s 现在叫做 %s。\n"

#: src/server.c:938
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d 条消息)"

#: src/server.c:952
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 条消息)"

#: src/server.c:1180 src/server.c:1189
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s 登入了。"

#: src/server.c:1201
#, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "%s 已登入"

#: src/server.c:1216
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s 回来了"

#: src/server.c:1218
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s 走了"

#: src/server.c:1232
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s 打起瞌睡"

#: src/server.c:1243
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s 睡醒了"

#: src/server.c:1253 src/server.c:1260
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s 登出了。"

#: src/server.c:1273
#, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s 已登出"

#: src/server.c:1335
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""
"%s 刚刚被 %s 警告。\n"
"您新的警告级别是 %d%%"

#: src/server.c:1338
msgid "an anonymous person"
msgstr "无名氏"

#: src/server.c:1448
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"用户“%s”邀请 %s 加入好友聊天室: “%s”\n"
"%s"

#: src/server.c:1452
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr "用户“%s”邀请 %s 加入好友聊天室: “%s”\n"

#: src/server.c:1458
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "接受聊天邀请吗?"

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:36
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr "抱歉,我现在不在。请稍候再与我联系。"

#: src/stock.c:86
msgid "_Alias"
msgstr "别名(_A)"

#: src/stock.c:88
msgid "_Modify"
msgstr "修改(_M)"

#: src/stock.c:89
msgid "_Open Mail"
msgstr "打开邮件(_O)"

#: src/stock.c:91
msgid "_Warn"
msgstr "警告(_W)"

#: src/util.c:2363
msgid "Calculating..."
msgstr "正在计算..."

#: src/util.c:2366
msgid "Unknown."
msgstr "未知。"

#: src/util.c:2392
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "秒"

#: src/util.c:2406
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "天"

#: src/util.c:2414
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "小时"

#: src/util.c:2422
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分"

#: src/util.c:2832
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: 打开连接出错。\n"

#: src/win32/win32dep.c:273
msgid "Moving Gaim Settings.."
msgstr "正在移动 Gaim 设置..."

#: src/win32/win32dep.c:276
msgid "Moving Gaim user settings to: "
msgstr "正在将 Gaim 用户设置移动到:"

#: src/win32/win32dep.c:278
msgid "Notification"
msgstr "提示"