Mercurial > pidgin.yaz
view po/et.po @ 12613:e06e153cff4b
[gaim-migrate @ 14949]
Don't try removing a pref that has been renamed. I wonder if this was the
cause of the strange prefs related backtraces people have been seeing?
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com> |
---|---|
date | Thu, 22 Dec 2005 02:59:19 +0000 |
parents | ac18b43b0495 |
children | cfc2f7fcb3dd |
line wrap: on
line source
# GAIM'i eesti keele t探lge # Estonian translation of GAIM. # # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GAIM package. # # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 1.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-28 18:45+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: plugins/autorecon.c:301 msgid "Error Message Suppression" msgstr "Veateadete mahasurumine" #: plugins/autorecon.c:305 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "Lahti端hendamise vead peidetakse" #: plugins/autorecon.c:309 msgid "Hide Login Errors" msgstr "Sisselogimise vead peidetakse" #: plugins/autorecon.c:313 #, fuzzy msgid "Hide Reconnecting Dialog" msgstr "Lahti端hendamise vead peidetakse" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:337 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Automaatne taas端hendaja" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "Katkenud 端henduse puhul 端hendatakse sind taas automaatselt." #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "S探ber pole 端hendatud:" #: plugins/contact_priority.c:107 msgid "Buddy is away:" msgstr "S探ber on eemal:" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Buddy is idle:" msgstr "S探ber on j探ude:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " "to be\n" "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for account..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 msgid "Contact Priority" msgstr "" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - v辰ljalogitud" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - eemal" #: plugins/docklet/docklet.c:383 #, fuzzy msgid "Show Buddy List" msgstr "S探branimekiri" #: plugins/docklet/docklet.c:390 msgid "New Message..." msgstr "Uus s探num..." #: plugins/docklet/docklet.c:394 msgid "Join A Chat..." msgstr "�hine jututoaga..." #: plugins/docklet/docklet.c:399 msgid "Mute Sounds" msgstr "Vaigista helid" #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357 msgid "File Transfers" msgstr "Faili端lekanded" #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422 msgid "Accounts" msgstr "Kontod" #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763 msgid "Preferences" msgstr "Eelistused" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: plugins/docklet/docklet.c:416 msgid "Quit" msgstr "L探peta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:556 msgid "System Tray Icon" msgstr "S端steemisalve ikoon" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:559 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Kuvab Gaim'i ikooni s端steemisalves" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:561 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "Kuvab s端steemisalve ikooni (n辰iteks GNOME, KDE v探i Windows keskkonnas), " "mille abil n辰idatakse Gaim'i hetkeolekut ja samuti lubatakse selle abil " "kiiret ligip辰辰su enamkasutatavatele funktsioonidele ning l端litada " "s探branimekirja ja sisselogimisakna kuvamine sisse v探i v辰lja. Samuti " "lubatakse ICQ sarnaselt s探numite j辰rjekorda panekut kuni ikoonil " "kl探psamiseni." #: plugins/extplacement.c:79 msgid "By conversation count" msgstr "Vestluste arvu j辰rgi" #: plugins/extplacement.c:100 msgid "Conversation Placement" msgstr "Vestluse asetamine" #: plugins/extplacement.c:105 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Vestluste arv akna kohta" #: plugins/extplacement.c:111 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "V辰lks探numi- ja jututoaakende eraldamine, kui asetatakse numbrite j辰rgi" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:132 msgid "ExtPlacement" msgstr "EkstraAsetus" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:134 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "T辰iendavad valikud vestlusakende asetamisele." #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:136 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Aknas olevate vestluste arvu v辰hendamine, v探imaluse korral eraldades " "v辰lks探numi- ja jututoaaknaid" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:245 msgid "Gaim File Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim'i n辰idisplugin" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "N辰idisplugin, mis teeb midagi - vaata kirjeldust." #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:40 msgid "Cursor Color" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:41 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:42 #, fuzzy msgid "Hyperlink Color" msgstr "H端perviida v辰rv" #: plugins/gaimrc.c:53 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:72 #, fuzzy msgid "Conversation Entry" msgstr "Vestlused" #: plugins/gaimrc.c:73 #, fuzzy msgid "Conversation History" msgstr "Vestlused" #: plugins/gaimrc.c:74 #, fuzzy msgid "Log Viewer" msgstr "Sisselogimise server" #: plugins/gaimrc.c:75 #, fuzzy msgid "Request Dialog" msgstr "Autoriseerimise k端simine" #: plugins/gaimrc.c:76 #, fuzzy msgid "Notify Dialog" msgstr "Teavitused kehtivad" #: plugins/gaimrc.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Teksti v辰rvi valimine" #: plugins/gaimrc.c:211 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "Teksti v辰rvi valimine" #: plugins/gaimrc.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Kirjat端端bi valimine" #: plugins/gaimrc.c:284 #, fuzzy msgid "Select Interface Font" msgstr "Kirjat端端bi valimine" #: plugins/gaimrc.c:343 #, fuzzy msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Liidese valikud" #: plugins/gaimrc.c:362 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:460 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:243 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:250 msgid "Middle mouse button" msgstr "Keskmine hiirenupp" #: plugins/gestures/gestures.c:255 msgid "Right mouse button" msgstr "Parempoolne hiirenupp" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:267 msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:296 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:299 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:301 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "V辰lks探numivahendid" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Vali isik aadressiraamatust v探i lisa uus." #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8128 msgid "Search" msgstr "Otsi" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082 #: src/gtkblist.c:4459 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 msgid "New Person" msgstr "Uus isik" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 msgid "Select Buddy" msgstr "Vali s探ber" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the expander #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 #, fuzzy msgid "User _details" msgstr "Peida kasutaja 端ksikasjad" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgid "_Associate Buddy" msgstr "" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "S探brad" #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 #, fuzzy msgid "Unable to send e-mail" msgstr "S探numit pole v探imalik saata." #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 #, fuzzy msgid "Send E-Mail" msgstr "E-post" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution'iga sidumise s辰tted" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Vali k探ik kontod, mille s探brad tuleb automaatselt lisada." #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 msgid "Account" msgstr "Konto" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution'iga sidumine" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 #, fuzzy msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Tagab integratsiooni Ximian Evolution'iga." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Palun sisesta allolevasse vormi s探bra ekraaninimi ja konto t端端p." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "Konto t端端p:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Screenname:" msgstr "Ekraaninimi:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "T辰iendavad andmed:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412 #: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613 msgid "Buddy Icon" msgstr "S探braikoon" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 msgid "First name:" msgstr "Eesnimi:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 msgid "Last name:" msgstr "Perekonnanimi:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "E-mail:" msgstr "E-post:" #: plugins/history.c:146 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" #: plugins/history.c:147 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #: plugins/history.c:186 msgid "History" msgstr "Ajalugu" #: plugins/history.c:188 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Uutes vestlustes n辰idatakse viimati logitud vestlusi." #: plugins/history.c:189 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation.\n" "\n" "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " "chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:101 msgid "Iconify on Away" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Sinu eemaldumisel s探branimekirja ja vestlusakende ikooniks taandaja." #: plugins/idle.c:115 msgid "Minutes" msgstr "Minuteid" #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Tegevuseta aja m辰辰raja" #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "M辰辰ra konto tegevuseta aeg" #: plugins/idle.c:126 msgid "_Set" msgstr "_M辰辰ra" #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 msgid "_Cancel" msgstr "_Loobu" #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 #, fuzzy msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "M辰辰ra konto tegevuseta aeg" #: plugins/idle.c:153 #, fuzzy msgid "_Unset" msgstr "_Kasuta" #: plugins/idle.c:190 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" msgstr "" #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 #, fuzzy msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Lubab sul k辰sitsi m辰辰rata, kui kaua sa oled j探ude olnud" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "E-posti kontrollija" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Uute e-posti s探numite kontrollimine." #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Lisab s探branimekirja v辰ikese kastikese, mille abil n辰idatakse uute e-posti " "s探numite olemasolu." #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:638 msgid "Notify For" msgstr "Teavitused kehtivad" #: plugins/notify.c:642 msgid "_IM windows" msgstr "_V辰lks探numiakendele" #: plugins/notify.c:649 msgid "C_hat windows" msgstr "_Jututoaakendele" #: plugins/notify.c:656 msgid "_Focused windows" msgstr "_Fookuses olevatele akendele" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:664 msgid "Notification Methods" msgstr "Teavitamisviisid" #: plugins/notify.c:671 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Aknatiitli ette _lisatakse string:" #. Count method button #: plugins/notify.c:690 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Aknatiitlisse lisatakse uute s探numite _arv" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:698 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Aknahalduri \"_URGENT\" vihje" #. Raise window method button #: plugins/notify.c:706 #, fuzzy msgid "R_aise conversation window" msgstr "V辰lks探numite aknad" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:714 msgid "Notification Removal" msgstr "Teavituste eemaldamine" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:719 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Eemaldamine, kui vestlusaken sa_tub fookusesse" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:726 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Eemaldamine, kui vestlusaknale _klikitakse" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:734 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Eemaldamine, kui vestlusaknas _tr端kitakse" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:742 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Eemaldamine, kui s探_num saab saadetud" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:751 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:841 msgid "Message Notification" msgstr "S探numitest teavitaja" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Mitut sorti v探imalusi lugemata s探numitest teavitamiseks" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:587 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl'i pluginate laadija" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Perl'is kirjutatud pluginate tugi" #: plugins/raw.c:151 msgid "Raw" msgstr "" #: plugins/raw.c:153 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:154 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Sa kasutad Gaim'i versiooni %s. Hetkel on uusim versioon %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Muudatuste logi:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Sa saad uue %s versiooni aadressilt:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge." "net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "Uus versioon on saadaval" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "V辰ljalasetest teavitaja" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Kontrollib korrap辰raselt uusi v辰ljalaskeid." #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:730 msgid "Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "Lihtne plugin" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1788 msgid "Duplicate Correction" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1789 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1948 msgid "Text Replacements" msgstr "Tekstiasendused" #: plugins/spellchk.c:1972 msgid "You type" msgstr "Sina tr端kid" #: plugins/spellchk.c:1984 msgid "You send" msgstr "Tekst saaadetakse kui" #: plugins/spellchk.c:1996 msgid "Whole words only" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2022 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Uue asenduse lisamine" #: plugins/spellchk.c:2032 msgid "You _type:" msgstr "Sina _tr端kid:" #: plugins/spellchk.c:2048 msgid "You _send:" msgstr "Tekst saadetakse _kui:" #: plugins/spellchk.c:2060 msgid "Only replace _whole words" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2097 msgid "Text replacement" msgstr "Tekstiasendaja" #: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Asendab v辰ljaminevates s探numites teksti vastavalt kasutaja poolt m辰辰ratud " "reeglitele" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "SSL toe tagamine GNUTLS'i abil" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "SSL toe tagamine Mozilal NSS'i abil" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s on eemal." #: plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s ei ole enam eemal." #: plugins/statenotify.c:56 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s on tegevuseta." #: plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ei ole enam tegevuseta." #: plugins/statenotify.c:74 msgid "Notify When" msgstr "Millal teavitatakse" #: plugins/statenotify.c:77 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Kui s探ber l辰heb _eemale" #: plugins/statenotify.c:80 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Kui s探ber on _tegevuseta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:120 msgid "Buddy State Notification" msgstr "S探prade oleku teavitaja" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Vestlusakendes teavitatakse sind s探prade eemaldumisest v探i j探udeolekust." #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 msgid "Buddy Ticker" msgstr "S探bratiksuja" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Horisontalselt keriv versioon s探branimekirjast." #: plugins/timestamp.c:202 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat ajatempel" #: plugins/timestamp.c:209 msgid "Delay" msgstr "Viivitus" #: plugins/timestamp.c:216 msgid "minutes." msgstr "minutit." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:279 msgid "Timestamp" msgstr "Ajatempel" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "iChat-stiilis ajatemplite lisamine vestlusele iga N minuti j辰rel." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "L辰bipaistmatus:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "V辰lks探numite aknad" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "_V辰lks探numiaknad on l辰bipaistvad" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Liuguri n辰itamine v辰lks探numiakendes" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 #, fuzzy msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "_V辰lks探numiaknad on l辰bipaistvad" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "S探branimekirja aken" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "S探braaken on _l辰bipaistev" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 #, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "S探braaken on _l辰bipaistev" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 msgid "Transparency" msgstr "L辰bipaistvus" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime versioon" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 msgid "Startup" msgstr "K辰ivitamine" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_Gaim'i k辰ivitamine Windows'i k辰ivitamisel" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173 msgid "Buddy List" msgstr "S探branimekiri" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Dokitav s探branimekiri" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "S探branimekirja _hoitakse pealmisena" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 msgid "Never" msgstr "Mitte iial" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Eemal" #. XXX: Did this ever work? #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 msgid "Only when docked" msgstr "" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 #: src/gtkprefs.c:1727 msgid "Conversations" msgstr "Vestlused" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 #, fuzzy msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "_Akna vilgutamine s探numi vastuv探tmisel" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim'i valikud" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows'i Gaim'ile omased valikud." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 msgid "" "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "conversation flashing." msgstr "" #: src/account.c:773 #, fuzzy msgid "accounts" msgstr "Kontod" #: src/account.c:915 #, fuzzy msgid "Password is required to sign on." msgstr "Parool on aegunud" #: src/account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Sisesta parool %s jaoks (%s)" #: src/account.c:947 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Muuda parooli" #: src/account.c:952 #, fuzzy msgid "Save password" msgstr "Uus parool" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 #: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465 #: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696 #: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331 msgid "OK" msgstr "Olgu" #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 #: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705 #: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766 #: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914 #: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 #: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466 #: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 #: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 #: src/request.h:1331 src/request.h:1341 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: src/account.c:986 src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "" #: src/account.c:988 src/connection.c:99 msgid "Connection Error" msgstr "" #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 msgid "New passwords do not match." msgstr "Uued paroolid ei klapi omavahel." #: src/account.c:1061 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "" #: src/account.c:1085 msgid "Original password" msgstr "Algne parool" #: src/account.c:1092 msgid "New password" msgstr "Uus parool" #: src/account.c:1099 msgid "New password (again)" msgstr "Uus parool (veel kord)" #: src/account.c:1105 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "" #: src/account.c:1113 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool." #: src/account.c:1146 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "" #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 msgid "Save" msgstr "" #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: src/blist.c:545 #, fuzzy msgid "buddy list" msgstr "S探branimekiri" #: src/blist.c:1162 msgid "Chats" msgstr "Jututoad" #: src/blist.c:1863 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/blist.c:1872 msgid "Group not removed" msgstr "" #: src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "" #: src/conversation.c:205 #, fuzzy msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "S探num on liiga suur." #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Kasutajale %s pole v探imalik s探numit saata:" #: src/conversation.c:209 msgid "The message is too large." msgstr "S探num on liiga suur." #: src/conversation.c:218 msgid "Unable to send message." msgstr "S探numit pole v探imalik saata." #: src/conversation.c:1497 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s sisenes tuppa." #: src/conversation.c:1499 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] sisenes tuppa." #: src/conversation.c:1598 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Sa oled n端端d nimega %s" #: src/conversation.c:1613 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on n端端d nimega %s" #: src/conversation.c:1669 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s v辰ljus toast (%s)." #: src/conversation.c:1671 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s v辰ljus toast." #: src/conversation.c:1748 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "" #: src/conversation.c:1750 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr " v辰ljus toast (%s)." #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" #: src/ft.c:192 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" #: src/ft.c:196 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" #: src/ft.c:229 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Nullsuurusega faili pole v探imalik saata." #: src/ft.c:239 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Kataloogi pole v探imalik saata." #: src/ft.c:248 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" #: src/ft.c:306 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s soovib saata sulle faili %s (%s)" #: src/ft.c:313 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s soovib saata sulle faili" #: src/ft.c:354 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Kas n探ustud faili端lekandega kasutajalt %s?" #: src/ft.c:358 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/ft.c:382 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s pakub faili %s saatmist" #: src/ft.c:422 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ei ole lubatud failinimi.\n" #: src/ft.c:443 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Faili %s saatmise pakkumine kasutajale %s" #: src/ft.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Kas n探ustud faili端lekandega kasutajalt %s?" #: src/ft.c:608 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Fail %s t辰ielikult 端le kantud" #: src/ft.c:611 msgid "File transfer complete" msgstr "Fail on t辰ielikult 端le kantud" #: src/ft.c:995 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Sa katkestasid faili %s 端lekande" #: src/ft.c:1000 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Faili 端lekandmine katkestatud" #: src/ft.c:1057 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s katkestas faili %s 端lekande" #: src/ft.c:1062 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s katkestas faili端lekande" #: src/ft.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Faili端lekanne kasutajale %s t端histatud.\n" #: src/ft.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Faili端lekanne kasutajalt %s t端histatud.\n" #: src/gtkaccount.c:362 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Fail:</b> %s\n" "<b>Faili suurus:</b> %s\n" "<b>Pildi suurus:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:730 msgid "Login Options" msgstr "Sisselogimise valikud" #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051 msgid "Screen Name:" msgstr "Ekraaninimi:" #: src/gtkaccount.c:825 msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: src/gtkaccount.c:834 msgid "Remember password" msgstr "Parooli peetakse meeles" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:879 msgid "User Options" msgstr "Kasutaja valikud" #: src/gtkaccount.c:892 msgid "New mail notifications" msgstr "Uutest s探numitest teavitamine" #: src/gtkaccount.c:901 msgid "Buddy icon:" msgstr "S探braikoon:" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:990 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s valikud" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "�ldiste proksi s辰tete kasutamine" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182 msgid "No Proxy" msgstr "Proksi puudub" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Keskkonnast tulenevate s辰tete kasutamine" #: src/gtkaccount.c:1249 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1253 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1269 msgid "Proxy Options" msgstr "Proksi valikud" #: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001 msgid "Proxy _type:" msgstr "Proksi _t端端p:" #: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022 msgid "_Host:" msgstr "_Host:" #: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: src/gtkaccount.c:1308 msgid "_Username:" msgstr "_Kasutajanimi:" #: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Parool:" #: src/gtkaccount.c:1700 msgid "Add Account" msgstr "Konto lisamine" #: src/gtkaccount.c:1702 msgid "Modify Account" msgstr "Konto muutmine" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706 msgid "Register" msgstr "Registreeri" #: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Kas sa soovid kustutada kontot %s?" #: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 msgid "Screen Name" msgstr "Ekraaninimi" #: src/gtkaccount.c:2210 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Nurjunud" #: src/gtkaccount.c:2218 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/gtkaccount.c:2550 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s m辰辰ras %s oma s探braks%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2564 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:2572 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527 #: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: src/gtkblist.c:595 msgid "Join a Chat" msgstr "Jututoaga 端hinemine" #: src/gtkblist.c:616 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "Palun sisesta teave jututoa kohta, millega soovid 端hineda.\n" #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "_Konto:" #: src/gtkblist.c:935 msgid "Get _Info" msgstr "Hangi _teavet" #: src/gtkblist.c:938 msgid "I_M" msgstr "V辰_lks探num" #: src/gtkblist.c:944 msgid "_Send File" msgstr "_Saada fail" #: src/gtkblist.c:950 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Lisa s探bra_m辰rguanne" #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 #: src/gtkblist.c:1079 msgid "View _Log" msgstr "Vaata _logi" #: src/gtkblist.c:969 msgid "_Alias Buddy..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:971 msgid "_Remove Buddy" msgstr "" #: src/gtkblist.c:973 msgid "Alias Contact..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809 msgid "Remove Contact" msgstr "" #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 msgid "_Remove" msgstr "_Eemalda" #: src/gtkblist.c:1028 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Lisa _s探ber" #: src/gtkblist.c:1030 msgid "Add a C_hat" msgstr "Lisa _jututuba" #: src/gtkblist.c:1032 msgid "_Delete Group" msgstr "_Kustuta grupp" #: src/gtkblist.c:1034 msgid "_Rename" msgstr "_Nimeta 端mber" #. join button #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkstock.c:118 msgid "_Join" msgstr "�_hine" #: src/gtkblist.c:1054 msgid "Auto-Join" msgstr "Automaat端hinemine" #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 msgid "_Collapse" msgstr "Ahen_da" #: src/gtkblist.c:1120 msgid "_Expand" msgstr "Laien_da" #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326 #: src/gtkblist.c:3331 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "Vaigista helid" #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Sa pole pole praegu 端hegi sellise konto alt sisselogitud, mille alt saaks " "s探pru lisada." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2329 msgid "/_Buddies" msgstr "/_S探brad" #: src/gtkblist.c:2330 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/S探brad/Uus _v辰lks探num..." #: src/gtkblist.c:2331 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/S探brad/�hine _jututoaga..." #: src/gtkblist.c:2332 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/S探brad/Hangi kasutaja_teavet" #: src/gtkblist.c:2333 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/S探brad/Vaata kasutaja _logi..." #: src/gtkblist.c:2335 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/S探brad/N辰ita _端hendamata s探pru" #: src/gtkblist.c:2336 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/S探brad/N辰ita _t端hje gruppe" #: src/gtkblist.c:2337 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/S探brad/N辰ita _端hendamata s探pru" #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 #, fuzzy msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/S探brad/N辰ita _端hendamata s探pru" #: src/gtkblist.c:2340 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/S探brad/Lisa _s探ber..." #: src/gtkblist.c:2341 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/S探brad/Lisa ju_tutuba..." #: src/gtkblist.c:2342 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/S探brad/Lisa _grupp..." #: src/gtkblist.c:2344 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/S探brad/_L探peta" #. Tools #: src/gtkblist.c:2347 msgid "/_Tools" msgstr "/_Vahendid" #: src/gtkblist.c:2348 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/Vahendid/S探bra_m辰rguanne" #: src/gtkblist.c:2349 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/Vahendid/K_ontotoimingud" #: src/gtkblist.c:2351 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/Vahendid/_Kontod" #: src/gtkblist.c:2352 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Vahendid/_Eelistused" #: src/gtkblist.c:2353 #, fuzzy msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Vahendid/Pluginatoimingud" #: src/gtkblist.c:2354 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Vahendid/_Privaatsus" #: src/gtkblist.c:2355 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Vahendid/_Faili端lekanded" #: src/gtkblist.c:2356 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Vahendid/_Tubade nimekiri" #: src/gtkblist.c:2358 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "Vaigista helid" #: src/gtkblist.c:2359 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/Vahendid/Vaata _s端steemset logi" #. Help #: src/gtkblist.c:2362 msgid "/_Help" msgstr "/_Abi" #: src/gtkblist.c:2363 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Abi/_Online abi" #: src/gtkblist.c:2364 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Abi/_Silumisaken" #: src/gtkblist.c:2365 msgid "/Help/_About" msgstr "/Abi/Gaim'ist _l辰hemalt" #: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Konto:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2473 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Kontakti alias:</b>" #: src/gtkblist.c:2481 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Alias:</b>" #: src/gtkblist.c:2489 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>H端端dnimi:</b>" #: src/gtkblist.c:2498 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Sisse loginud:</b>" #: src/gtkblist.c:2510 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2546 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2554 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>Olek:</b> �hendamata" #: src/gtkblist.c:2577 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2579 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>Olek:</b> �hendamata" #: src/gtkblist.c:2581 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Olek:</b> �hendamata" #: src/gtkblist.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "Idle (%dh %02dm) " msgstr "J探ude (%dt%02dm) " #: src/gtkblist.c:2845 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "J探ude (%dm) " #: src/gtkblist.c:2848 #, fuzzy msgid "Idle " msgstr "Tegevusetus" #: src/gtkblist.c:2852 msgid "Offline " msgstr "�hendamata " #: src/gtkblist.c:2968 #, fuzzy msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/S探brad/Uus _v辰lks探num..." #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/S探brad/�hine jututoaga..." #: src/gtkblist.c:2970 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/S探brad/Hangi kasutaja_teavet" #: src/gtkblist.c:2971 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/S探brad/Lisa _s探ber..." #: src/gtkblist.c:2972 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/S探brad/Lisa ju_tutuba..." #: src/gtkblist.c:2973 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/S探brad/Lisa _grupp..." #: src/gtkblist.c:3006 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Vahendid/Tubade nimekiri" #: src/gtkblist.c:3009 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Vahendid/Privaatsus" #: src/gtkblist.c:3085 #, fuzzy msgid "Manually" msgstr "K辰sitsi" #: src/gtkblist.c:3087 #, fuzzy msgid "Alphabetically" msgstr "T辰hestikuline" #: src/gtkblist.c:3088 msgid "By status" msgstr "Oleku j辰rgi" #: src/gtkblist.c:3089 msgid "By log size" msgstr "Logi suuruse j辰rgi" #: src/gtkblist.c:3201 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/Vahendid/S探bram辰rguanne" #: src/gtkblist.c:3202 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3322 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:3324 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:3328 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/S探brad/N辰ita _端hendamata s探pru" #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 msgid "Add Buddy" msgstr "S探bra lisamine" #: src/gtkblist.c:4029 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Palun sisesta isiku ekraaninimi, keda sa soovid lisada oma s探branimekirja. " "Vajadusel v探id sa lisada ka s探bra aliase v探i h端端dnime. V探imaluse korral " "kuvatakse h端端dnime ekraaninime asemel.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: src/gtkblist.c:4357 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "" #: src/gtkblist.c:4373 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" #: src/gtkblist.c:4390 msgid "Add Chat" msgstr "Jututoa lisamine" #: src/gtkblist.c:4414 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Palun sisesta alias ja jututoa kohta k辰iv teave lisatakse sinu " "s探branimekirjale.\n" #: src/gtkblist.c:4493 msgid "Add Group" msgstr "Grupi lisamine" #: src/gtkblist.c:4494 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Palun sisesta lisatava grupi nimi." #: src/gtkblist.c:5025 msgid "No actions available" msgstr "Toiminguid pole" #: src/gtkblist.c:5094 #, fuzzy msgid "/Tools" msgstr "/_Vahendid" #: src/gtkconn.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "Server katkestas 端henduse" #: src/gtkconn.c:191 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " "Correct the error and reenable the account to connect." msgstr "" #: src/gtkconv.c:325 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "me kasutab Gaim versiooni %s." #: src/gtkconv.c:334 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "" #: src/gtkconv.c:371 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Sellist k辰sku pole (selles kontekstis)." #: src/gtkconv.c:374 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Kasuta \"/help <k辰sk>\" selle k辰su abiteabe saamiseks.\n" "Sellest kontekstis on saadaval j辰rgnevad k辰sud:\n" #: src/gtkconv.c:446 msgid "No such command." msgstr "Sellist k辰sku pole." #: src/gtkconv.c:453 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "S端ntaksi viga: Sa ei sisestanud sellele k辰sule sobival hulgal argumente." #: src/gtkconv.c:458 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "" #: src/gtkconv.c:465 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" #: src/gtkconv.c:468 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" #: src/gtkconv.c:472 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "" #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" #: src/gtkconv.c:719 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" #: src/gtkconv.c:772 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "S探bra kutsumine jututuppa" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:802 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Palun sisesta selle kasutaja nimi, keda sa soovid jututuppa kutsuda. Kui " "sisestad ka s探numi, siis saadetakse see s探brale koos kutsumisteatega." #: src/gtkconv.c:823 msgid "_Buddy:" msgstr "_S探ber:" #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836 msgid "_Message:" msgstr "S探_num:" #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 msgid "Unable to open file." msgstr "Faili pole v探imalik avada." #: src/gtkconv.c:906 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Vestlused - %s</h1>\n" #: src/gtkconv.c:930 msgid "Save Conversation" msgstr "Vestluse salvestamine" #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "Otsing" #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "O_tsi stringi:" #: src/gtkconv.c:1227 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" #: src/gtkconv.c:1235 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" #: src/gtkconv.c:1489 msgid "IM" msgstr "V辰lks探num" #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628 msgid "Send File" msgstr "Saada fail" #: src/gtkconv.c:1502 msgid "Un-Ignore" msgstr "�ra eira" #: src/gtkconv.c:1505 msgid "Ignore" msgstr "Eira" #: src/gtkconv.c:1511 msgid "Info" msgstr "Teave" #: src/gtkconv.c:1517 #, fuzzy msgid "Get Away Message" msgstr "Uus eemaloleku teade" #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: src/gtkconv.c:2236 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "" #: src/gtkconv.c:2259 msgid "Save Icon" msgstr "Ikooni salvestamine" #: src/gtkconv.c:2308 msgid "Animate" msgstr "" #: src/gtkconv.c:2313 msgid "Hide Icon" msgstr "Peida ikoon" #: src/gtkconv.c:2319 msgid "Save Icon As..." msgstr "Salvesta ikoon kui..." #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2367 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Vestlus" #: src/gtkconv.c:2369 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Vestlus/Uus _v辰lks探num..." #: src/gtkconv.c:2374 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Vestlus/_Otsi..." #: src/gtkconv.c:2376 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Vestlus/Vaata _logi" #: src/gtkconv.c:2377 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Vestlus/Salvesta _kui..." #: src/gtkconv.c:2379 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/Vestlus/Puhasta" #: src/gtkconv.c:2383 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Vestlus/Saada _fail..." #: src/gtkconv.c:2384 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Vestlus/Lisa s探bra_m辰rguanne" #: src/gtkconv.c:2386 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Vestlus/_Hangi teavet" #: src/gtkconv.c:2388 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Vestlus/_Kutsu..." #: src/gtkconv.c:2393 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Vestlus/_Alias..." #: src/gtkconv.c:2395 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Vestlus/_Bloki..." #: src/gtkconv.c:2397 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Vestlus/_Lisa..." #: src/gtkconv.c:2399 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Vestlus/_Eemalda" #: src/gtkconv.c:2404 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Vestlus/Lisa _viit..." #: src/gtkconv.c:2406 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Vestlus/Lisa _pilt..." #: src/gtkconv.c:2411 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Vestlus/_Sulge" #. Options #: src/gtkconv.c:2415 msgid "/_Options" msgstr "/_Valikud" #: src/gtkconv.c:2416 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Valikud/Luba _logimine" #: src/gtkconv.c:2417 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Valikud/Luba _helid" #: src/gtkconv.c:2418 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Valikud/Luba _vormindamise t旦旦riistad" #: src/gtkconv.c:2419 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Valikud/N辰ita _ajatempleid" #: src/gtkconv.c:2420 #, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "S探bra _ikooni n辰itamine" #: src/gtkconv.c:2460 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "" #: src/gtkconv.c:2466 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:2470 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Vestlus/Lisa s探bra_m辰rguanne..." #: src/gtkconv.c:2476 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "" #: src/gtkconv.c:2480 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Vestlus/Kutsu..." #: src/gtkconv.c:2486 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:2490 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:2494 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:2498 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:2504 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:2508 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:2514 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "" #: src/gtkconv.c:2517 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "" #: src/gtkconv.c:2520 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Valikud/Luba _vormindamise t旦旦riistad" #: src/gtkconv.c:2523 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "" #: src/gtkconv.c:2526 #, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "S探bra _ikooni n辰itamine" #: src/gtkconv.c:2597 msgid "User is typing..." msgstr "Kasutaja kirjutab..." #: src/gtkconv.c:2602 msgid "User has typed something and paused" msgstr "" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2740 #, fuzzy msgid "_Send To" msgstr "_Saada kui" #: src/gtkconv.c:3373 msgid "Topic:" msgstr "Teema:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3421 msgid "0 people in room" msgstr "0 isikut toas" #: src/gtkconv.c:3500 msgid "IM the user" msgstr "V辰lks探numi saatmine kasutajale" #: src/gtkconv.c:3513 msgid "Ignore the user" msgstr "Kasutaja eiramine" #: src/gtkconv.c:3525 msgid "Get the user's information" msgstr "Kasutaja kohta k辰iva teabe hankimine" #: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "toas on %d isik" msgstr[1] "toas on %d isikut" #: src/gtkconv.c:5582 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <message>: S探numi saatmine nagu tehtaks seda ilma k辰sku " "kasutamata." #: src/gtkconv.c:5585 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <action>: IRC-stiilis tegevus s探brale v探i jututoale." #: src/gtkconv.c:5588 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <v探ti>: Silumisteabe saatmine k辰esolevasse vestlusesse." #: src/gtkconv.c:5591 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Vestluse tagasikeritava ajaloo puhastamine." #: src/gtkconv.c:5594 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <k辰sk>: Abiteave k辰su kohta." #: src/gtkconv.c:5709 msgid "Confirm close" msgstr "" #: src/gtkconv.c:5741 #, fuzzy msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Kas sa soovid kustutada kontot %s?" #: src/gtkconv.c:6408 msgid "Close conversation" msgstr "Vestluse sulgemine" #: src/gtkconv.c:6872 msgid "Last created window" msgstr "Viimati loodud aknasse" #: src/gtkconv.c:6874 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "" #: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205 msgid "New window" msgstr "Uude aknasse" #: src/gtkconv.c:6878 msgid "By group" msgstr "Grupi kaupa" #: src/gtkconv.c:6880 msgid "By account" msgstr "Konto kaupa" #: src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "Silumislogi salvestamine" #: src/gtkdebug.c:586 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "L_isa" #: src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "Silumisaken" #: src/gtkdebug.c:689 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Sulge" #: src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "Ajatemplid" #: src/gtkdebug.c:724 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Nurjunud" #: src/gtkdebug.c:743 #, fuzzy msgid "Right click for more options." msgstr "N辰ita rohkem valikuid" #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 msgid "lead developer" msgstr "juhtiv arendaja" #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 msgid "developer" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:61 msgid "developer & webmaster" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:62 msgid "win32 port" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:68 msgid "support" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 msgid "maintainer" msgstr "hooldaja" #: src/gtkdialogs.c:89 #, fuzzy msgid "libfaim maintainer" msgstr "endine libfaim'i hooldaja" #: src/gtkdialogs.c:92 #, fuzzy msgid "Jabber developer" msgstr "endine Jabber'i arendaja" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "original author" msgstr "algne autor" #: src/gtkdialogs.c:94 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaaria" #: src/gtkdialogs.c:101 #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "Rumeenia" #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 msgid "Catalan" msgstr "Kataloonia" #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147 msgid "Czech" msgstr "T邸ehhi" #: src/gtkdialogs.c:104 msgid "Danish" msgstr "Taani" #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148 msgid "German" msgstr "Saksa" #: src/gtkdialogs.c:106 msgid "Australian English" msgstr "Austraalia inglise" #: src/gtkdialogs.c:107 msgid "British English" msgstr "Briti inglise" #: src/gtkdialogs.c:108 msgid "Canadian English" msgstr "Kanada inglise" #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 msgid "Spanish" msgstr "Hispaania" #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 msgid "Finnish" msgstr "Soome" #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151 msgid "French" msgstr "Prantsuse" #: src/gtkdialogs.c:112 msgid "Hebrew" msgstr "Heebrea" #: src/gtkdialogs.c:113 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "Ungari" #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 msgid "Italian" msgstr "Itaalia" #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153 msgid "Japanese" msgstr "Jaapani" #: src/gtkdialogs.c:117 msgid "Lithuanian" msgstr "Leedu" #: src/gtkdialogs.c:118 msgid "Georgian" msgstr "Gruusia" #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: src/gtkdialogs.c:120 #, fuzzy msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Hollandi; Flaami" #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Macedonian" msgstr "Makedoonia" #: src/gtkdialogs.c:122 msgid "Norwegian" msgstr "Norra" #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155 msgid "Polish" msgstr "Poola" #: src/gtkdialogs.c:125 msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" #: src/gtkdialogs.c:126 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugali-Brasiilia" #: src/gtkdialogs.c:127 msgid "Romanian" msgstr "Rumeenia" #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157 msgid "Russian" msgstr "Vene" #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: src/gtkdialogs.c:131 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveenia" #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159 msgid "Swedish" msgstr "Rootsi" #: src/gtkdialogs.c:133 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh ja Gnome-Vi meeskond" #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Hiina lihtsustatud" #: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hiina traditsiooniline" #: src/gtkdialogs.c:143 msgid "Amharic" msgstr "Amhari" #: src/gtkdialogs.c:158 msgid "Slovak" msgstr "Slovaki" #: src/gtkdialogs.c:202 msgid "About Gaim" msgstr "L辰hem teave Gaim'i kohta" #: src/gtkdialogs.c:226 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:235 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim serveris irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:238 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim serveris irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:244 msgid "Active Developers" msgstr "Aktiivsed arendajad" #: src/gtkdialogs.c:259 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Hullunud parandustekirjutajad" #: src/gtkdialogs.c:274 msgid "Retired Developers" msgstr "Endised arendajad" #: src/gtkdialogs.c:289 msgid "Current Translators" msgstr "Praegused t探lkijad" #: src/gtkdialogs.c:309 msgid "Past Translators" msgstr "Eelmised t探lkijad" #: src/gtkdialogs.c:327 #, fuzzy msgid "Debugging Information" msgstr "Teave" #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "Nimi" #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 msgid "_Account" msgstr "_Konto" #: src/gtkdialogs.c:502 msgid "New Instant Message" msgstr "Uus v辰lks探num" #: src/gtkdialogs.c:504 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "Palun sisesta isiku nimi, kellele soovid s探numit saata." #: src/gtkdialogs.c:643 msgid "Get User Info" msgstr "Teabe hankimine kasutaja kohta" #: src/gtkdialogs.c:645 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "Palun sisesta selle isiku ekraaninimi, kelle kohta k辰ivat teavet sa soovid " "vaadata." #: src/gtkdialogs.c:699 #, fuzzy msgid "View User Log" msgstr "Kasutaja logi hankimine" #: src/gtkdialogs.c:701 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "Palun sisesta isiku ekraaninimi, kelle logi sa soovid vaadata." #: src/gtkdialogs.c:720 msgid "Alias Contact" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:721 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Sisesta sellele kontaktile alias." #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 #: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/gtkdialogs.c:741 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Sisesta kasutajale %s alias." #: src/gtkdialogs.c:743 msgid "Alias Buddy" msgstr "S探brale aliase m辰辰ramine" #: src/gtkdialogs.c:762 msgid "Alias Chat" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:763 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Sa oled eemaldamas jututuba %s oma s探branimekirjast. Kas sa soovid seda " "teha?" msgstr[1] "" "Sa oled eemaldamas jututuba %s oma s探branimekirjast. Kas sa soovid seda " "teha?" #: src/gtkdialogs.c:867 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Sa oled eemaldamas gruppi %s ja k探iki selle liikmeid oma s探branimekirjast. " "Kas sa soovid seda teha?" #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871 msgid "Remove Group" msgstr "Grupi eemaldamine" #: src/gtkdialogs.c:909 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Sa oled eemaldamas kasutajat %s oma s探branimekirjast. Kas sa soovid seda " "teha?" #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 msgid "Remove Buddy" msgstr "S探bra eemaldamine" #: src/gtkdialogs.c:951 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Sa oled eemaldamas jututuba %s oma s探branimekirjast. Kas sa soovid seda " "teha?" #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955 msgid "Remove Chat" msgstr "Jututoa eemaldamine" #: src/gtkft.c:138 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 msgid "Finished" msgstr "L探petatud" #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 msgid "Canceled" msgstr "T端histatud" #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Oodatakse 端lekande algust" #: src/gtkft.c:218 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Saaja:</b>" #: src/gtkft.c:220 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Saatja:</b>" #: src/gtkft.c:224 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Faili saaja:</b>" #: src/gtkft.c:226 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Saatja:</b>" #: src/gtkft.c:442 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Selle faili avamiseks pole seadistustes rakendust m辰辰ratud." #: src/gtkft.c:447 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Faili avamisel tekkis viga." #: src/gtkft.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Viga parooli muutmisel" #: src/gtkft.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Error running %s" msgstr "" "Viga pildi salvestamisel\n" "\n" "%s" #: src/gtkft.c:477 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" #: src/gtkft.c:572 msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #: src/gtkft.c:579 msgid "Filename" msgstr "Failinimi" #: src/gtkft.c:586 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: src/gtkft.c:593 msgid "Remaining" msgstr "J辰辰nud" #: src/gtkft.c:624 msgid "Filename:" msgstr "Failinimi:" #: src/gtkft.c:625 msgid "Local File:" msgstr "" #: src/gtkft.c:626 msgid "Status:" msgstr "Olek:" #: src/gtkft.c:627 msgid "Speed:" msgstr "Kiirus:" #: src/gtkft.c:628 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Aega kulunud:" #: src/gtkft.c:629 msgid "Time Remaining:" msgstr "Aega j辰辰nud:" #: src/gtkft.c:715 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_Dialoogi hoitakse avatuna" #: src/gtkft.c:725 #, fuzzy msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_L探petatud 端lekannete puhastamine" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:734 #, fuzzy msgid "File transfer _details" msgstr "Peida 端lekande 端ksikasjad" #. Pause button #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 msgid "_Pause" msgstr "P_aus" #. Resume button #: src/gtkft.c:774 msgid "_Resume" msgstr "_J辰tka" #: src/gtkft.c:988 msgid "Failed" msgstr "Nurjunud" #: src/gtkimhtml.c:816 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "As_eta tekstina" #: src/gtkimhtml.c:1313 msgid "Hyperlink color" msgstr "H端perviida v辰rv" #: src/gtkimhtml.c:1314 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1317 #, fuzzy msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "H端perviida v辰rv" #: src/gtkimhtml.c:1318 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1537 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopeeri e-posti aadress" #: src/gtkimhtml.c:1549 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Ava viit veebilehitsejas" #: src/gtkimhtml.c:1559 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopeeri viida asukoht" #: src/gtkimhtml.c:3234 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:3237 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:3250 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Viga pildi salvestamisel</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3253 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Viga pildi salvestamisel\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 msgid "Save Image" msgstr "Pildi salvestamine" #: src/gtkimhtml.c:3373 msgid "_Save Image..." msgstr "_Salvesta pilt..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Kirjat端端bi valimine" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Teksti v辰rvi valimine" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Taustav辰rvi valimine" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Kirjeldus" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Palun sisesta lisatava viida URL ja kirjeldus. Kirjeldus ei ole kohustuslik." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Palin sisesta URL, mida soovid lisada." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Viida lisamine" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "L_isa" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "T探rge pildi salvestamisel: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 msgid "Bold" msgstr "Rasvane" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927 msgid "Italic" msgstr "Kursiiv" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 msgid "Underline" msgstr "Allajoonitud" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954 msgid "Larger font size" msgstr "Suurem kirjat端端bi suurus" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966 msgid "Smaller font size" msgstr "V辰iksem kirjat端端bi suurus" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:983 msgid "Font Face" msgstr "Kirjat端端p" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:995 msgid "Foreground font color" msgstr "Teksti v辰rv" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 msgid "Background color" msgstr "Taustav辰rv" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "_Puhasta vormindus" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 msgid "Insert link" msgstr "Viida lisamine" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 msgid "Insert image" msgstr "Pildi lisamine" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 msgid "Insert smiley" msgstr "Emotikoni lisamine" #: src/gtklog.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Vestlused - %s" #: src/gtklog.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Vestlused - %s" #: src/gtklog.c:309 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:313 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:316 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:320 msgid "No logs were found" msgstr "" #: src/gtklog.c:396 #, fuzzy msgid "Total log size:" msgstr "Logi suuruse j辰rgi" #: src/gtklog.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Vestlused - %s" #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Vestlused - %s" #: src/gtklog.c:556 msgid "System Log" msgstr "S端steemne logi" #: src/gtkmain.c:326 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. L辰hema teabe saamiseks kasuta `%s -h' for more information.\n" #: src/gtkmain.c:328 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #. TODO: Should save the previous status as a transient status? #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 #: src/status.c:1696 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Gnome vaikimisi" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:275 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s sai %d uue s探numi." msgstr[1] "%s sai %d uut s探numit." #: src/gtknotify.c:289 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Saatja:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:298 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Teema:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:303 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-kiri!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:319 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-kiri!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:504 msgid "Search Results" msgstr "Otsingutulemused" #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "" #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "S探brateave" #: src/gtknotify.c:687 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "" #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 #: src/gtknotify.c:838 msgid "Unable to open URL" msgstr "URL'i pole v探imalik avada" #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "" #: src/gtknotify.c:839 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "Faili valimine" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Palun sisesta s探bera nimi, kelle kohta sa soovid m辰rguannet lisada." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Uus s探bram辰rguanne" #: src/gtkpounce.c:391 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "S探bram辰rguande redigeerimine" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 msgid "Pounce Who" msgstr "Kellest m辰rku antakse" #: src/gtkpounce.c:435 msgid "_Buddy name:" msgstr "S探bra _nimi:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Pounce When" msgstr "M辰rguanne kui" #: src/gtkpounce.c:467 msgid "Si_gn on" msgstr "_Logitakse sisse" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "Sign _off" msgstr "Logitakse _v辰lja" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "A_way" msgstr "_Eemaldutakse" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "_Return from away" msgstr "_P旦旦rdutakse eemalolekust tagasi" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" msgstr "_J辰辰dakse j探ude" #: src/gtkpounce.c:477 msgid "Retur_n from idle" msgstr "_Naasetakse j探udeolekust" #: src/gtkpounce.c:479 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "S探ber al_ustab tippimist" #: src/gtkpounce.c:481 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "S探ber l探petab _tippimise" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Pounce Action" msgstr "M辰rguande tegevus" #: src/gtkpounce.c:518 msgid "Op_en an IM window" msgstr "V辰lks探numi _akna avamine" #: src/gtkpounce.c:520 msgid "_Popup notification" msgstr "_H端pikakna kuvamine" #: src/gtkpounce.c:522 msgid "Send a _message" msgstr "S探numi s_aatmine" #: src/gtkpounce.c:524 msgid "E_xecute a command" msgstr "_K辰su k辰ivitamine" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "P_lay a sound" msgstr "_Heli m辰ngimine" #: src/gtkpounce.c:530 msgid "B_rowse..." msgstr "Si_rvi..." #: src/gtkpounce.c:532 msgid "Bro_wse..." msgstr "S_irvi..." #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "_Eelvaade" #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "M辰rguande sal_vestamine peale aktiveerimist" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:906 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "S探bram辰rguande eemaldamine" #: src/gtkpounce.c:964 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s alustas sulle s探numi sisestamist (%s)" #: src/gtkpounce.c:966 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s logis sisse (%s)" #: src/gtkpounce.c:968 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s pole enam j探ude (%s)" #: src/gtkpounce.c:970 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s pole enam eemal (%s)" #: src/gtkpounce.c:972 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s l探petas sulle s探numi sisestamise (%s)" #: src/gtkpounce.c:974 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s logis v辰lja (%s)" #: src/gtkpounce.c:976 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s j辰i j探ude (%s)" #: src/gtkpounce.c:978 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s eemaldus (%s)" #: src/gtkpounce.c:979 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:623 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Vali allolevast loendist emotikonide teema, mida sa soovid kasutada. Uusi " "teemasid saab paigaldada lohistades neid teemade nimekirja." #: src/gtkprefs.c:658 msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: src/gtkprefs.c:805 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "Tun_dmatute \"kaldkriipsuga\" k辰skude saatmine s探numitena" #: src/gtkprefs.c:807 #, fuzzy msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Vo_rmindamise t旦旦riistariba n辰itamine" #: src/gtkprefs.c:809 msgid "Show buddy _icons" msgstr "S探bra _ikooni n辰itamine" #: src/gtkprefs.c:811 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "S探brai_kooni animatsioon lubatud" #: src/gtkprefs.c:813 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "S探prade _teavitamine kui sa oled neile s探numit kirjutamas" #: src/gtkprefs.c:816 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "�igekirjaprobleemidega s探nade _esilet探stmine" #: src/gtkprefs.c:834 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "Nii paistab sinu v辰ljuv s探num juhul, kui sa kasutad vormindamist toetavat " "protokolli. :)" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:856 msgid "Tab Options" msgstr "Sakkide valikud" #: src/gtkprefs.c:858 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "_V辰lks探numid ja vestlused sakkidega aknas" #: src/gtkprefs.c:872 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Sakkidel n辰idatakse sul_gemisnuppu" #: src/gtkprefs.c:878 #, fuzzy msgid "_Placement:" msgstr "EkstraAsetus" #: src/gtkprefs.c:880 msgid "Top" msgstr "�leval" #: src/gtkprefs.c:881 msgid "Bottom" msgstr "All" #: src/gtkprefs.c:882 msgid "Left" msgstr "Vasakul" #: src/gtkprefs.c:883 msgid "Right" msgstr "Paremal" #: src/gtkprefs.c:885 msgid "Left Vertical" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:886 msgid "Right Vertical" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:891 #, fuzzy msgid "N_ew conversations:" msgstr "Vestluse sulgemine" #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "IP Address" msgstr "IP aadress" #: src/gtkprefs.c:944 #, fuzzy msgid "STUN Server:" msgstr "_Server:" #: src/gtkprefs.c:946 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "IP aadressi _automaattuvastus" #: src/gtkprefs.c:955 msgid "Public _IP:" msgstr "Avalik _IP:" #: src/gtkprefs.c:979 msgid "Ports" msgstr "Pordid" #: src/gtkprefs.c:982 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Kuulatavate portide vahemiku k辰sitsi m辰辰ramine" #: src/gtkprefs.c:985 msgid "_Start Port:" msgstr "Al_gusport:" #: src/gtkprefs.c:992 msgid "_End Port:" msgstr "_L探puport:" #: src/gtkprefs.c:999 msgid "Proxy Server" msgstr "Proksi server" #: src/gtkprefs.c:1003 msgid "No proxy" msgstr "Proksi puudub" #: src/gtkprefs.c:1059 msgid "_User:" msgstr "Kasuta_ja:" #: src/gtkprefs.c:1119 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: src/gtkprefs.c:1120 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1121 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/gtkprefs.c:1122 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1123 #, fuzzy msgid "GNOME Default" msgstr "Gnome vaikimisi" #: src/gtkprefs.c:1124 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1125 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1126 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1127 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1136 msgid "Manual" msgstr "K辰sitsi" #: src/gtkprefs.c:1189 msgid "Browser Selection" msgstr "Veebilehitseja valimine" #: src/gtkprefs.c:1193 msgid "_Browser:" msgstr "_Lehitseja:" #: src/gtkprefs.c:1201 msgid "_Open link in:" msgstr "_Viitade avamine:" #: src/gtkprefs.c:1203 msgid "Browser default" msgstr "Veebilehitseja vaikimisi s辰tted" #: src/gtkprefs.c:1204 msgid "Existing window" msgstr "Olemasolevasse aknasse" #: src/gtkprefs.c:1206 msgid "New tab" msgstr "Uude sakki" #: src/gtkprefs.c:1220 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_K辰sitsi:\n" "(%s URL'i jaoks)" #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738 msgid "Logging" msgstr "Logimine" #: src/gtkprefs.c:1259 msgid "Log _Format:" msgstr "Logi_vorming:" #: src/gtkprefs.c:1264 #, fuzzy msgid "Log all _instant messages" msgstr "_Logitakse k探iki v辰lks探numeid" #: src/gtkprefs.c:1266 msgid "Log all c_hats" msgstr "Logitakse k探iki _jututubasid" #: src/gtkprefs.c:1268 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1400 msgid "Sound Selection" msgstr "Heli valimine" #: src/gtkprefs.c:1454 msgid "Sound Method" msgstr "Helitegemise meetod" #: src/gtkprefs.c:1455 msgid "_Method:" msgstr "_Meetod" #: src/gtkprefs.c:1457 msgid "Console beep" msgstr "Konsoolipiiks" #: src/gtkprefs.c:1459 msgid "Automatic" msgstr "Automaatne" #: src/gtkprefs.c:1464 msgid "Command" msgstr "K辰sk" #: src/gtkprefs.c:1465 #, fuzzy msgid "No sounds" msgstr "Helid" #: src/gtkprefs.c:1473 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Helitegemise _k辰sk:\n" "(%s failinime jaoks)" #: src/gtkprefs.c:1499 msgid "Sound Options" msgstr "Helide valikud" #: src/gtkprefs.c:1500 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "_Heli kui vestlus saab fookuse" #: src/gtkprefs.c:1502 msgid "_Sounds while away" msgstr "Helid ka _eemal olles" #: src/gtkprefs.c:1512 msgid "Sound Events" msgstr "Helis端ndmused" #: src/gtkprefs.c:1563 msgid "Play" msgstr "M辰ngida" #: src/gtkprefs.c:1570 msgid "Event" msgstr "S端ndmus" #: src/gtkprefs.c:1589 msgid "Test" msgstr "Proovi" #: src/gtkprefs.c:1593 msgid "Reset" msgstr "Algv辰辰rtusta" #: src/gtkprefs.c:1597 msgid "Choose..." msgstr "Vali..." #: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417 #: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158 msgid "Away" msgstr "Eemal" #: src/gtkprefs.c:1652 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Eemaloleku ajal _pannakse uued s探numid j辰rjekorda" #: src/gtkprefs.c:1655 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automaatne vastamine:" #: src/gtkprefs.c:1658 msgid "When away" msgstr "Kui olen eemal" #: src/gtkprefs.c:1659 #, fuzzy msgid "When both away and idle" msgstr "Kui olen eemal ja j探ude" #: src/gtkprefs.c:1662 #, fuzzy msgid "_Report idle time" msgstr "_J探udeoleku aja n辰itamine" #: src/gtkprefs.c:1665 msgid "Auto-away" msgstr "Automaatne eemaldumine" #: src/gtkprefs.c:1666 #, fuzzy msgid "Change status when _idle" msgstr "_Eemaoleku m辰辰ramine j探udeoleku puhul" #: src/gtkprefs.c:1670 #, fuzzy msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_Mitme minuti jooksul m辰辰ratakse:" #: src/gtkprefs.c:1678 #, fuzzy msgid "Change _status to:" msgstr "Muuda parooli" #: src/gtkprefs.c:1728 msgid "Smiley Themes" msgstr "Emotikonide teemad" #: src/gtkprefs.c:1729 msgid "Sounds" msgstr "Helid" #: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589 msgid "Network" msgstr "V探rk" #: src/gtkprefs.c:1735 msgid "Browser" msgstr "Veebilehitseja" #: src/gtkprefs.c:1739 msgid "Away / Idle" msgstr "Eemal / j探ude" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Lubada k探igil kasutajail minuga 端hendust v探tta" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Lubada ainult minu s探bralistis olevaid kasutajaid" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Lubada ainult allpool kuvatud kasutajaid" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Blokkida k探ik kasutajad" #: src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Blokkida ainult allpool kuvatud kasutajad" #: src/gtkprivacy.c:398 msgid "Privacy" msgstr "Privaatsus" #: src/gtkprivacy.c:411 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Privaatsuss辰tted rakenduvad koheselt." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:423 msgid "Set privacy for:" msgstr "Privaatsus kontole:" #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 msgid "Permit User" msgstr "Kasutaja lubamine" #: src/gtkprivacy.c:590 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Sisesta kasutaja, kellel sa lubad endaga 端hendust v探tta" #: src/gtkprivacy.c:591 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Palun sisesta kasutaja nimi, kellele sa annad load endaga 端hendust v探tta." #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 msgid "Permit" msgstr "Luba" #: src/gtkprivacy.c:599 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:601 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 msgid "Block User" msgstr "Kasutaja blokkimine" #: src/gtkprivacy.c:629 msgid "Type a user to block." msgstr "Sisesta kasutaja, keda blokkida." #: src/gtkprivacy.c:630 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Palun sisesta selle kasutaja tunnus, keda sa soovid blokkida." #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 msgid "Block" msgstr "Bloki" #: src/gtkprivacy.c:637 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Blokkida %s?" #: src/gtkprivacy.c:639 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid %s blokkida?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/gtkrequest.c:263 msgid "Apply" msgstr "" #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357 #: src/protocols/silc/util.c:335 msgid "Close" msgstr "Sulge" #: src/gtkrequest.c:1796 msgid "That file already exists" msgstr "See fail on juba olemas" #: src/gtkrequest.c:1797 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Kas sa soovid seda 端le kirjutada?" #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 msgid "Save File..." msgstr "Faili salvestamine..." #: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881 msgid "Open File..." msgstr "Faili avamine..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "Tubade nimekiri" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "_Hangi nimekiri" #: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 msgid "Title" msgstr "Tiitel" #: src/gtksavedstatuses.c:377 msgid "Type" msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2759 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 msgid "Message" msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:451 #, fuzzy msgid "Saved Statuses" msgstr "Olek" #. Use button #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" #: src/gtksavedstatuses.c:477 msgid "_Use" msgstr "_Kasuta" #: src/gtksavedstatuses.c:584 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:675 #, fuzzy msgid "Custom status" msgstr "Oleku j辰rgi" #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 msgid "Status" msgstr "Olek" #: src/gtksavedstatuses.c:797 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Tiitel" #: src/gtksavedstatuses.c:817 #, fuzzy msgid "_Status:" msgstr "Olek:" #. Custom status message expander #: src/gtksavedstatuses.c:852 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "S探ber logib sisse" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "S探ber logib v辰lja" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "S探numi vastuv探tmine" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "S探numi vastuv探tmine alustab vestlust" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "S探numi saatmine" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "Isik siseneb jututuppa" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "Isik v辰ljub jututoast" #: src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "Sa k探neled jututoas" #: src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "Teisted k探nelevad jututoas" #: src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Keegi 端tleb jututoas sinu nime" #: src/gtksound.c:414 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Heli pole v探imalik m辰ngida kuna valitud faili (%s) pole olemas." #: src/gtksound.c:430 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" #: src/gtksound.c:442 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" #: src/gtkstatusbox.c:197 #, fuzzy msgid "Typing" msgstr "Ping" #. connect to the server #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 msgid "Connecting" msgstr "�hendumine" #. hacks #: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233 #: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 #: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822 #: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757 #: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155 msgid "Available" msgstr "Saadaval" #. #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. #. #: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257 msgid "Invisible" msgstr "N辰htamatu" #: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228 #: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754 #: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211 #: src/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "�hendamata" #: src/gtkstatusbox.c:299 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "Kohandatud" #: src/gtkstatusbox.c:300 #, fuzzy msgid "Saved..." msgstr "Faili salvestamine..." #: src/gtkstock.c:117 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" #: src/gtkstock.c:119 msgid "_Invite" msgstr "_Kutsu" #: src/gtkstock.c:120 msgid "_Modify" msgstr "_Muuda" #: src/gtkstock.c:121 msgid "_Open Mail" msgstr "_Ava s探num" #: src/gtkstock.c:123 msgid "_Warn" msgstr "_Hoiata" #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 #, fuzzy msgid "Failed to load image" msgstr "T探rge pildi salvestamisel: %s\n" #: src/gtkutils.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Faili pole v探imalik saata" #: src/gtkutils.c:1497 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 msgid "You have dragged an image" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1526 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 #, fuzzy msgid "Set as buddy icon" msgstr "S探bra _ikooni n辰itamine" #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 #, fuzzy msgid "Send image file" msgstr "S探numi saatmine" #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 #, fuzzy msgid "Insert in message" msgstr "Pildi lisamine" #: src/gtkutils.c:1535 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1540 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1542 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1596 #, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "Faili pole v探imalik saata" #: src/gtkutils.c:1596 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #: src/log.c:129 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: src/log.c:577 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "" #: src/log.c:839 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:904 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:906 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:957 src/log.c:1074 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:967 src/log.c:1086 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:1019 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMAATVASTUS>: %s\n" #: src/plugin.c:331 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "" #: src/plugin.c:360 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 msgid "Idle" msgstr "Tegevusetus" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 #, fuzzy msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Yahoo protokolli plugin" #. Creating the user splits #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 #, fuzzy msgid "Host name" msgstr "Perekonnanimi:" #. Creating the options for the protocol #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "Eesnimi:" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 #, fuzzy msgid "Last name" msgstr "Perekonnanimi:" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 msgid "Email" msgstr "E-post" #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 #, fuzzy msgid "Save Buddylist..." msgstr "Faili salvestamine..." #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 #: src/protocols/gg/gg.c:176 #, fuzzy msgid "Couldn't open file" msgstr "Faili pole v探imalik saata" #: src/protocols/gg/gg.c:156 #, fuzzy msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Paroolimuutmine 探nnestus" #: src/protocols/gg/gg.c:178 #, fuzzy msgid "Could't open file" msgstr "Faili pole v探imalik saata" #: src/protocols/gg/gg.c:199 msgid "Load Buddylist..." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:200 #, fuzzy msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Paroolimuutmine 探nnestus" #: src/protocols/gg/gg.c:211 #, fuzzy msgid "Save buddylist..." msgstr "Faili salvestamine..." #: src/protocols/gg/gg.c:254 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "Uued paroolid ei klapi omavahel." #: src/protocols/gg/gg.c:266 #, fuzzy msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Uut 端hendust pole v探imalik luua." #: src/protocols/gg/gg.c:279 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:280 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registreerimine 探nnestus" #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 msgid "Nickname" msgstr "H端端dnimi" #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014 msgid "City" msgstr "Linn" #: src/protocols/gg/gg.c:417 msgid "Year of birth" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:426 #, fuzzy msgid "Only online" msgstr "�hendatud" #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 #, fuzzy msgid "Find buddies" msgstr "T_uhmista j探udeolevad s探brad" #: src/protocols/gg/gg.c:432 #, fuzzy msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Palun sisesta uus parool" #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Fill in the fields." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:476 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:491 #, fuzzy msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "Gadu-Gadu parooli pole v探imalik muuta" #: src/protocols/gg/gg.c:500 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:501 #, fuzzy msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Paroolimuutmine 探nnestus" #: src/protocols/gg/gg.c:535 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "Tundmatu viga" #: src/protocols/gg/gg.c:536 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Soklit pole v探imalik luua" #: src/protocols/gg/gg.c:551 #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "Uus parool" #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 msgid "Password" msgstr "Parool" #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "Parool saadetud" #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 #, fuzzy msgid "Enter current token" msgstr "%s pole hetkel sisse logitud." #. original size: 60x24 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 #, fuzzy msgid "Current token" msgstr "Hetkel jututubades" #: src/protocols/gg/gg.c:574 #, fuzzy msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool." #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 #, fuzzy msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Gadu-Gadu parooli pole v探imalik muuta" #: src/protocols/gg/gg.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Jututoa eemaldamine sinu s探branimekirjast" #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 #, fuzzy msgid "Add to chat..." msgstr "Lisa _jututuba" #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Unable to read socket" msgstr "Soklit pole v探imalik lugeda" #: src/protocols/gg/gg.c:959 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:960 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Otsingutulemused" #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 msgid "Online" msgstr "�hendatud" #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); #. types = g_list_append(types, type); #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 msgid "Busy" msgstr "H探ivatud" #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 msgid "Blocked" msgstr "Blokitud" #: src/protocols/gg/gg.c:1129 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "Jututoa lisamine" #: src/protocols/gg/gg.c:1133 #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "Bloki" #: src/protocols/gg/gg.c:1149 #, fuzzy msgid "Chat _name:" msgstr "Perekonnanimi:" #: src/protocols/gg/gg.c:1183 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "T探rge 端hendumisel" #: src/protocols/gg/gg.c:1357 #, fuzzy msgid "Chat error" msgstr "Lugemise viga" #: src/protocols/gg/gg.c:1358 #, fuzzy msgid "This chat name is already in use" msgstr "See fail on juba olemas" #: src/protocols/gg/gg.c:1435 #, fuzzy msgid "Not connected to the server." msgstr "Sa oled serverist lahti 端hendatud." #: src/protocols/gg/gg.c:1456 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1472 #, fuzzy msgid "e-Mail" msgstr "E-post" #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 #, fuzzy msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Uue Jabber'i konto registreerimine" #: src/protocols/gg/gg.c:1497 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1515 #, fuzzy msgid "Change password" msgstr "Muuda parooli" #: src/protocols/gg/gg.c:1520 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1523 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1526 #, fuzzy msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "S探branimekirja pole v探imalik Gadu-Gadu serverist kustutada" #: src/protocols/gg/gg.c:1529 msgid "Save buddylist to file" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1532 msgid "Load buddylist from file" msgstr "" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: src/protocols/gg/gg.c:1617 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu protokolli plugin" #. summary #: src/protocols/gg/gg.c:1618 msgid "Polish popular IM" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1665 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu otsingumootor" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Tundmatu k辰sk: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "hetketeema on: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 msgid "No topic is set" msgstr "Teemat pole seatud" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Faili 端lekandmine katkestatud" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Viga p辰evas探numi kuvamisel" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "P辰evas探numit pole saadaval" #: src/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Selle 端hendusega pole p辰evas探numit seotud" #: src/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s p辰evas探num" #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 #: src/protocols/irc/irc.c:544 msgid "Server has disconnected" msgstr "Server katkestas 端henduse" #: src/protocols/irc/irc.c:188 msgid "View MOTD" msgstr "Vaata p辰evas探numit" #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanal:" #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_Parool:" #: src/protocols/irc/irc.c:238 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC nimed ei tohi sisaldada t端hje kohti" #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL tugi pole saadaval" #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Soklit pole v探imalik luua" #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Hostiga pole v探imalik 端hendust saada" #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 msgid "Connection Failed" msgstr "T探rge 端hendumisel" #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "T探rge SSL k辰epigistusel" #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 msgid "Read error" msgstr "Lugemise viga" #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 msgid "Users" msgstr "Kasutajad" #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 msgid "Topic" msgstr "Teema" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:799 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC protokolli plugin" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:800 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 #: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028 #: src/protocols/silc/ops.c:1130 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "Encodings" msgstr "Kooditabelid" #: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: src/protocols/irc/irc.c:831 msgid "Real name" msgstr "Tegelik nimi" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: src/protocols/irc/irc.c:839 msgid "Use SSL" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:105 msgid "Bad mode" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:116 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:117 msgid "Banned" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:134 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Nick" msgstr "H端端dnimi" #: src/protocols/irc/msgs.c:216 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 msgid "Realname" msgstr "Tegelik nimi" #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 msgid "Currently on" msgstr "Hetkel jututubades" #: src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Tegevuseta:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:246 msgid "Online since" msgstr "�hendatud alates" #: src/protocols/irc/msgs.c:249 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:317 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s m辰辰ras uueks teemaks: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:322 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Kanali %s teema on: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:339 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Tundmatu s探num '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Unknown message" msgstr "Tundmatu s探num" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim saatis s探numi, millest IRC server ei saanud aru." #: src/protocols/irc/msgs.c:363 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:482 msgid "Time Response" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:483 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:494 msgid "No such channel" msgstr "Sellist kanalit pole" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:505 msgid "no such channel" msgstr "sellist kanalit pole" #: src/protocols/irc/msgs.c:508 msgid "User is not logged in" msgstr "Kasutaja pole sisse logitud" #: src/protocols/irc/msgs.c:513 msgid "No such nick or channel" msgstr "Sellist kanalit v探i h端端dnime pole" #: src/protocols/irc/msgs.c:533 msgid "Could not send" msgstr "Ei saa saata" #: src/protocols/irc/msgs.c:589 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "�hinemine %s'ga on vaja kutset." #: src/protocols/irc/msgs.c:590 msgid "Invitation only" msgstr "Ainult kutsetega" #: src/protocols/irc/msgs.c:692 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Sind l旦旦di %s poolt v辰lja (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:697 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "V辰lja l旦旦dyd %s poolt (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:721 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "mood (%s %s) %s poolt" #: src/protocols/irc/msgs.c:805 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Sinu valitud h端端dnimi l端kati serveri poolt tagasi, arvatavasti sisaldab nimi " "lubamatuid m辰rke." #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Cannot change nick" msgstr "H端端dnime pole v探imalik muuta" #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Could not change nick" msgstr "H端端dnime pole v探imalik muuta" #: src/protocols/irc/msgs.c:865 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:907 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Viga: serverilt tuli vigane PONG" #: src/protocols/irc/msgs.c:909 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING vastus -- Viivitud: %lu sekundit" #: src/protocols/irc/msgs.c:984 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Cannot join channel" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 #, fuzzy msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Kataloogiteenus pole ajutiselt saadaval." #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <tegevusm>: Tegevuse sooritamine." #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [s探num]: Eemaloleku teate m辰辰ramine. Ilma s探numita k辰sku kasutatakse " "eemaolekust tagasitulemise puhul." #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <tegevusm>: Tegevuse sooritamine." #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <message>: Kui sa ei tea, mis asi see on, siis pole sul " "arvatavasti seda vaja ka kasutada." #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <message>: Kui sa ei tea, mis asi see on, siis pole sul " "arvatavasti seda vaja ka kasutada." #: src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <nick>: Kasutaja kohta teabe hankimine." #: src/protocols/irc/parse.c:422 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "PONG" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "CTCP PING reply" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 #: src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Server vajab sisselogimiseks TLS/SSL'i. TLS/SSL tuge ei leitud." #: src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Server vajab avatekstiautentimist 端le kr端ptimata andmevoo" #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Avatekstiline autentimine" #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:396 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 #: src/protocols/silc/ops.c:806 msgid "Full Name" msgstr "T辰isnimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/silc/ops.c:818 msgid "Family Name" msgstr "Perekonnanimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 msgid "Given Name" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 msgid "Street Address" msgstr "T辰navaaadress" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Extended Address" msgstr "Laiendatud aadress" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 msgid "Locality" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 msgid "Region" msgstr "Piirkond" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 msgid "Postal Code" msgstr "Postiindeks" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 msgid "Country" msgstr "Riik" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 msgid "Organization Name" msgstr "Organisatsiooni nimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisatsiooni 端ksus" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 msgid "Role" msgstr "Roll" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 msgid "Birthday" msgstr "S端nnip辰ev" #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Jabber'i vKaardi redigeerimine" #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "�kski allpool olev v辰li pole kohustuslik. Sisesta ainult seda teavet, mis " "tundub sulle sobilik." #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber'i ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 msgid "Resource" msgstr "Vahend" #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Middle Name" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013 #: src/protocols/silc/ops.c:850 msgid "Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 msgid "P.O. Box" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "K端si (uuesti) autoriseerimist" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 msgid "Error" msgstr "Viga" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 msgid "Chatty" msgstr "Lobisev" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "Kaua eemal" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Mitte segada" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 msgid "First Name" msgstr "Eesnimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 msgid "Last Name" msgstr "Perekonnanimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 msgid "E-Mail Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 msgid "Search for Jabber users" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 #, fuzzy msgid "Invalid Directory" msgstr "Vigane grupp" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 #, fuzzy msgid "Enter a User Directory" msgstr "Kataloogi pole v探imalik saata." #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 #, fuzzy msgid "Select a user directory to search" msgstr "Vali jututoaserver, kuhu p辰ring esitada" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 #, fuzzy msgid "Search Directory" msgstr "O_tsi stringi:" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 msgid "_Room:" msgstr "_Tuba:" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s on vigane serverinimi" #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Vigane serverinimi" #: src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "Seadistuste viga" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "Pole v探imalik seadistada" #: src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 #, fuzzy msgid "Error retrieving room list" msgstr "Viga tubade nimekirja vastuv探tmisel" #: src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Jututoaserveri sisestamine" #: src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Vali jututoaserver, kuhu p辰ring esitada" #: src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "Otsi jututube" #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "Viga seansi l辰htestamisel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 msgid "Write error" msgstr "Kirjutamise viga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 msgid "Read Error" msgstr "Lugemise viga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 msgid "Unable to create socket" msgstr "Soklit pole v探imalik luua" #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Vigane Jabber'i ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Kasutaja %s@%s registreerimine 探nnestus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 msgid "Registration Successful" msgstr "Registreerimine 探nnestus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 msgid "Unknown Error" msgstr "Tundmatu viga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 msgid "Registration Failed" msgstr "T探rge registreerimisel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 msgid "Already Registered" msgstr "Juba registreeritud" #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 msgid "State" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 msgid "Date" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Uue Jabber'i konto registreerimine" #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 msgid "Initializing Stream" msgstr "Andmevoo l辰htestamine" #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 msgid "Authenticating" msgstr "Autentimine" #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Andmevaa taasl辰htestamine" #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589 msgid "Not Authorized" msgstr "Autoriseerimata" #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 msgid "Both" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 msgid "From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 msgid "To" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 msgid "None" msgstr "Puudub" #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 msgid "Subscription" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Port" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 msgid "Password Changed" msgstr "Parool muudetud" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 msgid "Your password has been changed." msgstr "Sinu parool sai muudetud." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 msgid "Error changing password" msgstr "Viga parooli muutmisel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Password (again)" msgstr "Parool (uuesti)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Jabber'i parooli muutmine" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Please enter your new password" msgstr "Palun sisesta uus parool" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" msgstr "M辰辰ra kasutajateave" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "Muuda parooli" #. } #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 #, fuzzy msgid "Search for users" msgstr "O_tsi stringi:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "Bad Request" msgstr "Vigane p辰ring" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Conflict" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "Forbidden" msgstr "Keelatud" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Gone" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 msgid "Internal Server Error" msgstr "Serveri sisemine viga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Item Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 msgid "Not Acceptable" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 msgid "Not Allowed" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 msgid "Payment Required" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Registration Required" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Server Overloaded" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "Service Unavailable" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Subscription Required" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 msgid "Unexpected Request" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 msgid "Authorization Aborted" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 msgid "Invalid authzid" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 msgid "Authentication Failure" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 msgid "Bad Format" msgstr "Vigane vorming" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 msgid "Resource Conflict" msgstr "Vahendi vastuolu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 msgid "Connection Timeout" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 msgid "Host Gone" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 msgid "Host Unknown" msgstr "Tundmatu host" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 msgid "Improper Addressing" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 msgid "Invalid ID" msgstr "Vigane ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Vigane nimeruum" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 msgid "Invalid XML" msgstr "Vigane XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 msgid "Policy Violation" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Resource Constraint" msgstr "Vahendi piirang" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 msgid "Restricted XML" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 msgid "See Other Host" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "System Shutdown" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Toetamata kooditabel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 msgid "Unsupported Version" msgstr "Toetamata versioon" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML pole korralikult vormindatud" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 msgid "Stream Error" msgstr "Voo viga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Tundmatu k辰sk: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Kasutajat pole v探imalik kutsuda (%s)." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <kasutaja> [s探num]: Kasutaja kutsumine tuppa." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <kasutaja> <s探num>: Eras探numi saatmine teisele kasutajale." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber protokolli plugin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 msgid "Use TLS if available" msgstr "TLS'i kasutamine v探imaluse korral" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 msgid "Require TLS" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 #, fuzzy msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Vana SSL'i pealesurumine" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Avatekstiautentimise lubamine 端le kr端ptimata andmevoo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 #, fuzzy msgid "Connect port" msgstr "�hendumisserver" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 msgid "Connect server" msgstr "�hendumisserver" #: src/protocols/jabber/message.c:114 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/message.c:178 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s m辰辰ras teemaks: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:180 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Teema on: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "T探rge s探numi edastamisel kasutajale %s: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabberi s探numi viga" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Kood %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "XML'i parsimise viga" #: src/protocols/jabber/presence.c:284 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 msgid "Authorize" msgstr "Autoriseeri" #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 msgid "Deny" msgstr "Keela" #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 msgid "Create New Room" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:347 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:349 msgid "Configure Room" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:351 msgid "Accept Defaults" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:388 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:391 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/si.c:591 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 msgid "File Send Failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/dialog.c:91 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "K端simus konto %s s探branimekirja s端nkroniseerimise kohta (%s)" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s on kohalikus nimekirjas grupis \"%s\" kuid mitte serveri nimekirjas. Kas " "sa soovid s探pra sinna nimekirja lisada?" #: src/protocols/msn/dialog.c:105 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "S探numit pole v探imalik parsida" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "S端ntaksi viga (arvatavasti Gaim'i probleem)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "Vigane e-posti aadress" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Kasutajat pole olemas" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "Vigane kasutajanimi" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Vigane s探bralik nimi" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "Nimekiri on t辰is" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Pole nimekirjas" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 msgid "User is offline" msgstr "Kasutaja pole 端hendatud" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Liiga palju gruppe" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Vigane grupp" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Kasutaja pole grupis" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Grupinimi on liiga pikk" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Not logged in" msgstr "Pole sisse logitud" #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Server pole ajutisels k辰ttesaadav" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Andmebaasiserveri viga" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Viga failioperatsioonil" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Viga m辰lu eraldamisel" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Server on h探ivatud" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Server pole saadaval" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Viga andmebaasi端henduses" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Viga 端henduse loomisel" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Pole v探imalik kirjutada" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Seanss on 端lekoormatud" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Kasutaja on liiga aktiivne" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Liiga palju seansse" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Server on liiga h探ivatud" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "T探rge autentimisel" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Halb pilet" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Tundmatu veakood %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN'i viga: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Sinu MSN'i s探bralik nimi on liiga pikk." #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "S探braliku nime m辰辰ramine." #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Selle nimega n辰evad sind MSN'is olevad s探brad." #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "M辰辰ra oma kodutelefoni number." #: src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "M辰辰ra oma t旦旦telefoni number." #: src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "M辰辰ra oma mobiiltelefoni number." #: src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "Luba" #: src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "�ra luba" #: src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:551 msgid "Has you" msgstr "Sina tema nimekirjas" #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 msgid "Be Right Back" msgstr "Tulen kohe tagasi" #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 msgid "On The Phone" msgstr "R辰辰gin telefoniga" #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 msgid "Out To Lunch" msgstr "L探unal" #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 #: src/status.c:157 msgid "Hidden" msgstr "Peidetud" #: src/protocols/msn/msn.c:613 msgid "Set Friendly Name" msgstr "M辰辰ra s探bralik nimi" #: src/protocols/msn/msn.c:618 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "M辰辰ra kodutelefoni number" #: src/protocols/msn/msn.c:622 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "M辰辰ra t旦旦telefoni number" #: src/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "M辰辰ra mobiiltelefoni number" #: src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:637 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:671 msgid "Send to Mobile" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Algata _jututuba" #: src/protocols/msn/msn.c:717 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:745 msgid "Failed to connect to server." msgstr "T探rge serveriga 端hendumisel." #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: src/protocols/msn/msn.c:1471 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN'i profiil" #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Viga profiili vastuv探tmisel" #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 msgid "Age" msgstr "Vanus" #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 msgid "Gender" msgstr "Sugu" #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 msgid "Marital Status" msgstr "Perekonnaseis" #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 msgid "Occupation" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "A Little About Me" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 msgid "Favorite Things" msgstr "Lemmikasjad" #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobid ja huvid" #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Favorite Quote" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1696 msgid "Last Updated" msgstr "Viimati uuendatud" #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 msgid "Homepage" msgstr "Koduleht" #: src/protocols/msn/msn.c:1729 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Kasutaja pole loonud avalikku profiili." #: src/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1734 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Profile URL" msgstr "Profiili URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN protokolli plugin" #: src/protocols/msn/msn.c:1963 msgid "Login server" msgstr "Sisselogimise server" #: src/protocols/msn/msn.c:1972 msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP meetodi kasutamine" #: src/protocols/msn/msn.c:1980 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" msgstr "" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Unable to connect" msgstr "Pole v探imalik 端henduda" #: src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 #: src/protocols/msn/session.c:347 msgid "Unknown error." msgstr "Tundmatu viga." #: src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:815 msgid "Unable to rename group" msgstr "Gruppi pole v探imalik 端mber nimetada" #: src/protocols/msn/notification.c:870 msgid "Unable to delete group" msgstr "Gruppi pole v探imalik 端mber kustutada" #: src/protocols/msn/notification.c:1303 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/msn/servconn.c:129 msgid "Writing error" msgstr "Kirjutamise viga" #: src/protocols/msn/servconn.c:131 msgid "Reading error" msgstr "Lugemise viga" #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" #: src/protocols/msn/servconn.c:136 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server (%s):\n" "%s" msgstr "" "�henduse viga %s serverist (%s):\n" "%s" #: src/protocols/msn/session.c:317 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Meie protokoll pole serveri poolt toetatud." #: src/protocols/msn/session.c:321 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Viga HTTP parsimisel." #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Sa oled teisest kohast sisse loginud." #: src/protocols/msn/session.c:328 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN serverid pole ajutiselt k辰ttesaadavad. Palun oota ja proovi uuesti." #: src/protocols/msn/session.c:333 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN serverid j辰etakse ajutiselt seisma" #: src/protocols/msn/session.c:337 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Pole v探imalik autentida: %s" #: src/protocols/msn/session.c:342 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Sinu MSN'i s探branimekiri pole ajutiselt saadaval. Palun oota ja proovi " "uuesti." #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 msgid "Handshaking" msgstr "K辰epigistus" #: src/protocols/msn/session.c:364 msgid "Transferring" msgstr "�lekandmine" #: src/protocols/msn/session.c:366 msgid "Starting authentication" msgstr "Autentimise alustamine" #: src/protocols/msn/session.c:367 msgid "Getting cookie" msgstr "K端psise v探tmine" #: src/protocols/msn/session.c:369 msgid "Sending cookie" msgstr "K端psise saatmine" #: src/protocols/msn/session.c:370 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "S探branimekirja vastuv探tmine" #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Arvutist eemal" #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "N辰htamatu olles pole v探imalik s探numit saata:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "V探rku 端hendumata kasutajale pole v探imalik s探numit saata:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "�henduse vea t探ttu pole v探imalik s探numit saata:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s soovib saata sulle faili" #: src/protocols/msn/userlist.c:85 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you to his or her contact list." msgstr "Kasutaja %s soovib lisada %s oma s探branimekirja%s%s." #: src/protocols/msn/userlist.c:339 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her contact list." msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:659 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\" pole v探imalik lisada." #: src/protocols/msn/userlist.c:661 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:260 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Serverist pole v探imalik p辰ist lugeda" #: src/protocols/napster/napster.c:274 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" "Serverist pole v探imalik s探numit lugeda: %s. K辰sk on %hd, pikkus on %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:290 #, fuzzy msgid "Unknown server error." msgstr "Tundmatu viga." #: src/protocols/napster/napster.c:339 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "kasutajaid: %s, faile: %s, suurus: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:350 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: src/protocols/napster/napster.c:357 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Sa oled serverist lahti 端hendatud." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:414 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s k端sis sinu andmeid" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:454 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 msgid "Unable to connect." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "_Grupp:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER protokolli plugin" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "V探rku pole v探imalik kirjutada" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "V探rgust pole v探imalik lugeda" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "Viga serveriga suhtlemisel" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Selle nimega kataloog on juba olemas" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "Pole toetatud" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "Parool on aegunud" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "Vigane parool" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "Kasutajat ei leitud" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:232 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:381 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:407 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "S探numit pole v探imalik saata (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Kasutajat pole v探imalik kutsuda (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:517 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:522 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:569 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:617 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:690 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:783 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:836 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:904 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:999 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1452 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefoninumber" #: src/protocols/novell/novell.c:1456 msgid "Department" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1458 msgid "Personal Title" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1462 msgid "Mailstop" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 msgid "Email Address" msgstr "E-posti aadress" #: src/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "User ID" msgstr "Kasutaja ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1494 msgid "Full name" msgstr "T辰isnimi" #: src/protocols/novell/novell.c:1618 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1643 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Serverisse pole v探imalik luua SSL 端hendust." #: src/protocols/novell/novell.c:1673 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1707 msgid "Authenticating..." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1719 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Serveriga pole v探imalik 端hendust v探tta." #: src/protocols/novell/novell.c:1722 msgid "Waiting for response..." msgstr "Vastuse ootamine..." #: src/protocols/novell/novell.c:1857 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1885 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1886 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1888 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1995 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Sind logiti v辰lja kuna sa logisid sisse teisest t旦旦jaamast." #: src/protocols/novell/novell.c:2051 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2149 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2171 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Viga. SSL tugi pole paigaldatud." #: src/protocols/novell/novell.c:2475 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839 msgid "Appear Offline" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:3561 msgid "Server address" msgstr "Serveri aadress" #: src/protocols/novell/novell.c:3565 msgid "Server port" msgstr "Serveri port" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Invalid error" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Invalid SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Service unavailable" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Insufficient rights" msgstr "Pole piisavalt 探igusi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "No match" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "List overflow" msgstr "Nimekirja 端let辰itumine" #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 msgid "Voice" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "AIM Direct IM" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 #: src/protocols/silc/util.c:509 msgid "Chat" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898 msgid "Get File" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "Games" msgstr "M辰ngud" #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "Add-Ins" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "Send Buddy List" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "AP User" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 msgid "Hiptop" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 msgid "Security Enabled" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 msgid "Video Chat" msgstr "Videovestlus" #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "iChat AV" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Live Video" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 msgid "Camera" msgstr "Kaamera" #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781 msgid "Free For Chat" msgstr "Vestluseks vaba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796 msgid "Not Available" msgstr "Pole saadaval" #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786 msgid "Occupied" msgstr "H探ivatud" #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 msgid "Warning Level" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 msgid "Capabilities" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 msgid "Buddy Comment" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 msgid "Direct Connect failed" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 msgid "Connect" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 #, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Jututuba pole hetkel saadaval" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 msgid "Screen name sent" msgstr "Ekraaninimi saadetud" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1770 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "AIM'i pole v探imalik sisse logida" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 msgid "Could Not Connect" msgstr "Ei saa 端henduda" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "�hendus saavutatud, k端psis saadetud" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. Let the user not to lose hope quite yet #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "" #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2108 #, c-format msgid "" "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" "ICQ." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Uut 端hendust pole v探imalik luua." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 #, fuzzy msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "Faili pole v探imalik avada." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Vigane h端端dnimi v探i parool." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL'i v辰lks探numiserver pole ajutiselt saadaval." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "Sinu poolt kasutatava kliendi versioon on liiga vana. Palun hangi uuem " "versioon aadressilt %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 msgid "Internal Error" msgstr "Sisemine viga" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 msgid "Received authorization" msgstr "Autoriseerimine vastu v探etud" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 msgid "Enter SecurID" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2892 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 msgid "Password sent" msgstr "Parool saadetud" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403 msgid "Please authorize me!" msgstr "Palun autoriseeri mind!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440 msgid "Request Authorization" msgstr "Autoriseerimise k端simine" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 msgid "No reason given." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "Kasutaja %s soovib lisada %s oma s探branimekirja%s%s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 msgid "Authorization Request" msgstr "Autoriseerimisp辰ring" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675 msgid "Decline" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 msgid "Unknown reason." msgstr "Tundmatu p探hjus." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Kasutajale %s pole v探imalik s探numit saata:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Kasutajateave pole saadaval: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Kasutajateave %s kohta pole saadaval:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054 msgid "Online Since" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 msgid "Member Since" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #. XXX - Don't call this with ssi #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 msgid "Finalizing connection" msgstr "�hendumise l探puleviimine" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiiltelefon" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "Female" msgstr "Naine" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "Male" msgstr "Mees" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 msgid "Personal Web Page" msgstr "Isiklik veebileht" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5999 msgid "Additional Information" msgstr "T辰iendavad andmed" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 msgid "Home Address" msgstr "Koduaadress" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 msgid "Zip Code" msgstr "Indeks" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 msgid "Work Address" msgstr "T旦旦aadress" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6020 msgid "Work Information" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "Company" msgstr "Firma" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022 msgid "Division" msgstr "�ksus" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023 msgid "Position" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6025 msgid "Web Page" msgstr "Veebileht" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082 msgid "Pop-Up Message" msgstr "" #. TODO: Need to use ngettext() here #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Viga kontoandmete muutmisel" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233 msgid "Account Info" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 msgid "Profile too long." msgstr "Profiil on liiga pikk." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601 msgid "Away message too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203 msgid "Unable To Add" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 msgid "Authorization Given" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "Kasutaja %s soovib lisada %s oma s探branimekirja%s%s." #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 msgid "Authorization Granted" msgstr "" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 msgid "Authorization Denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372 msgid "_Exchange:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7360 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565 msgid "Away Message" msgstr "Eemaloleku s探num" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "S探brakommentaar %s kohta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7855 msgid "Buddy Comment:" msgstr "S探brakommentaar:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Redigeeri s探brakommentaari" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7880 msgid "Get Status Msg" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7892 msgid "Direct IM" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 msgid "Re-request Authorization" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 #, fuzzy msgid "Require authorization" msgstr "Autoriseerimise k端simine" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 #, fuzzy msgid "Hide IP address" msgstr "IP aadress" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 #, fuzzy msgid "Web aware" msgstr "Veebileht" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 #, fuzzy msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Proksi valikud" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005 msgid "New screen name formatting:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8057 msgid "Change Address To:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817 msgid "Set User Info..." msgstr "M辰辰ra kasutajateave..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8218 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813 msgid "Change Password..." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8229 msgid "Change Password (URL)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8233 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "" #. ICQ actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 #, fuzzy msgid "Show privacy options..." msgstr "N辰ita rohkem valikuid" #. AIM actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 msgid "Format Screen Name..." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8254 msgid "Confirm Account" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 #, fuzzy msgid "Use recent buddies group" msgstr "Kasutaja pole grupis" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 #, fuzzy msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Lubab sul k辰sitsi m辰辰rata, kui kaua sa oled j探ude olnud" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ protokolli plugin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 msgid "Auth host" msgstr "Autentimishost" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8500 msgid "Auth port" msgstr "Autentimisport" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 msgid "Encoding" msgstr "Kooditabel" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 #, fuzzy msgid "Sending Handshake" msgstr "K端psise saatmine" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 #, fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Oodatakse 端lekande algust" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 #, fuzzy msgid "Login Redirected" msgstr "Sisselogimise server" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 msgid "Forcing Login" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 #, fuzzy msgid "Connected to Sametime Community Server" msgstr "�hendumine SILC serverisse" #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating #. dialog, or something. #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 msgid "Admin Alert" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #: src/protocols/simple/simple.c:202 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " "'sip:'." msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1209 #, fuzzy msgid "Could not create listen socket" msgstr "Soklit pole v探imalik luua" #: src/protocols/simple/simple.c:1263 #, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "IRC nimed ei tohi sisaldada t端hje kohti" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/simple/simple.c:1408 #, fuzzy msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SILC protokolli plugin" #. * summary #: src/protocols/simple/simple.c:1409 #, fuzzy msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SILC protokolli plugin" #. * description #: src/protocols/simple/simple.c:1410 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1431 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1434 #, fuzzy msgid "Use UDP" msgstr "Kasutaja ID" #: src/protocols/simple/simple.c:1436 #, fuzzy msgid "Use Proxy" msgstr "Proksi puudub" #: src/protocols/simple/simple.c:1438 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proksi puudub" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:115 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:139 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:293 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:297 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:310 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 msgid "IM With Password" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:422 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "Set IM Password" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 msgid "Get Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 msgid "Show Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 #: src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Could not load public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 msgid "User Information" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 msgid "Cannot get user information" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 msgid "Open..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 msgid "Import..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 msgid "Select correct user" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 msgid "Detached" msgstr "Eemalolev" #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 msgid "Indisposed" msgstr "Vastaline" #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 msgid "Wake Me Up" msgstr "�rata mind 端les" #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 msgid "Hyper Active" msgstr "�liaktiivne" #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 #: src/protocols/silc/util.c:472 msgid "Happy" msgstr "�nnelik" #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 #: src/protocols/silc/util.c:474 msgid "Sad" msgstr "Kurb" #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 #: src/protocols/silc/util.c:476 msgid "Angry" msgstr "Vihane" #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 #: src/protocols/silc/util.c:478 msgid "Jealous" msgstr "Armukade" #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 #: src/protocols/silc/util.c:480 msgid "Ashamed" msgstr "H辰benev" #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 #: src/protocols/silc/util.c:482 msgid "Invincible" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 #: src/protocols/silc/util.c:484 msgid "In Love" msgstr "Armunud" #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 #: src/protocols/silc/util.c:486 msgid "Sleepy" msgstr "Unine" #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 #: src/protocols/silc/util.c:488 msgid "Bored" msgstr "T端dinud" #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 #: src/protocols/silc/util.c:490 msgid "Excited" msgstr "P探nevil" #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 #: src/protocols/silc/util.c:492 msgid "Anxious" msgstr "Rahutu" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 msgid "User Modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 msgid "Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 msgid "Status Text" msgstr "Olekutekst" #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 msgid "Preferred Contact" msgstr "Eelistatud kontakt" #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 msgid "Preferred Language" msgstr "Eelistatud keel" #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 msgid "Device" msgstr "Seade" #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 msgid "Timezone" msgstr "Ajav旦旦nd" #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 msgid "Geolocation" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 msgid "IM with Password" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 msgid "Get Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 msgid "Kill User" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:38 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Parool:" #: src/protocols/silc/chat.c:79 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 msgid "Channel Information" msgstr "Kanali andmed" #: src/protocols/silc/chat.c:81 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Kanali andmeid pole v探imalik hankida" #: src/protocols/silc/chat.c:118 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Kanali nimi:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:121 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Kasutajate arv:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:128 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanali asutaja:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:137 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanali 邸iffer:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:140 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanali HMAC:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:145 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kanali teema:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:150 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Asutaja v探tme s探rmej辰lg:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:289 msgid "Open Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:398 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Kanali parool" #: src/protocols/silc/chat.c:405 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:410 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Channel Authentication" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 msgid "Add / Remove" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:576 msgid "Group Name" msgstr "Grupinimi" #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 msgid "Passphrase" msgstr "Parool" #: src/protocols/silc/chat.c:591 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "User Limit" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:863 msgid "Get Info" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:871 msgid "Invite List" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:876 msgid "Ban List" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:884 msgid "Add Private Group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:897 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:902 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:910 msgid "Set User Limit" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:928 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:933 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:940 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:945 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1008 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1012 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1071 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1073 msgid "Join Private Group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1074 msgid "Cannot join private group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 msgid "Cannot call command" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 msgid "Unknown command" msgstr "Tundmatu k辰sk" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Turvaline faili端lekanne" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Viga faili 端lekandmisel" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Ligip辰辰s keelatud" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Faili端lekande seanssi pole olemas" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Faili端lekanne on juba k辰ivitatud" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Faili端lekannet pole v探imalik alustada" #: src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Faili pole v探imalik saata" #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 #: src/protocols/silc/ops.c:359 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:425 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:429 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:462 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:470 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:499 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 #: src/protocols/silc/ops.c:539 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 #: src/protocols/silc/ops.c:570 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:616 msgid "Server signoff" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:803 msgid "Personal Information" msgstr "Isiklikud andmed" #: src/protocols/silc/ops.c:826 msgid "Birth Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Job Title" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:834 msgid "Job Role" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:838 msgid "Organization" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:842 msgid "Unit" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:861 msgid "EMail" msgstr "E-post" #: src/protocols/silc/ops.c:866 msgid "Note" msgstr "M辰rkus" #: src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Join Chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1084 msgid "More..." msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 msgid "Detach From Server" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 msgid "Cannot detach" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1166 msgid "Cannot set topic" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Failed to change nickname" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 msgid "Roomlist" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 msgid "Cannot get room list" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1291 msgid "No public key was received" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 msgid "Server Information" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1305 msgid "Cannot get server information" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 msgid "Server Statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1335 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1344 msgid "No server statistics available" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1366 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1389 msgid "Network Statistics" msgstr "V探rgustatistika" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 msgid "Ping failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping reply received from server" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1410 msgid "Could not kill user" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1494 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1499 msgid "Key Exchange failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1508 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1543 msgid "Disconnected by server" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 #: src/protocols/silc/silc.c:194 msgid "Resuming session" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1607 msgid "Authenticating connection" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1654 msgid "Verifying server public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1695 msgid "Passphrase required" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1724 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "T探rge: Versioonid ei klapi, uuenda oma klienti" #: src/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "T探rge: Teine pool ei toeta v探i ei usalda sinu avalikku v探tit" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1733 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "T探rge: Teine pool ei toeta pakutud 邸ifrit" #: src/protocols/silc/ops.c:1736 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "T探rge: Teine pool ei toeta pakutud PKCS'i" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "T探rge: Teine pool ei toeta pakutud r辰sifunktsiooni" #: src/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "T探rge: Teine pool ei toeta pakutud HMAC'i" #: src/protocols/silc/ops.c:1744 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "T探rge: Vigane signatuur" #: src/protocols/silc/ops.c:1746 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "T探rge: Vigane k端psis" #: src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "T探rge: Autentimine nurjus" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "View..." msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Toetamata avaliku v探tme t端端p" #: src/protocols/silc/silc.c:154 msgid "Connection failed" msgstr "T探rge 端hendumisel" #: src/protocols/silc/silc.c:186 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:197 msgid "Performing key exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:270 msgid "Out of memory" msgstr "M辰lu sai otsa" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:309 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "�hendumine SILC serverisse" #: src/protocols/silc/silc.c:630 msgid "Your Current Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:632 msgid "Normal" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:657 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 msgid "Video Conferencing" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:674 msgid "Your Current Status" msgstr "Sinu hetkeolek" #: src/protocols/silc/silc.c:681 msgid "Online Services" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:684 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:690 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:697 msgid "Your VCard File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 msgid "Message of the Day" msgstr "P辰evateade" #: src/protocols/silc/silc.c:752 msgid "No Message of the Day available" msgstr "P辰evateadet pole" #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:800 msgid "Online Status" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:809 msgid "View Message of the Day" msgstr "P辰evateate vaatamine" #: src/protocols/silc/silc.c:882 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1033 msgid "Topic too long" msgstr "Teema on liiga pikk" #: src/protocols/silc/silc.c:1114 msgid "You must specify a nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1216 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1221 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1223 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1236 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1266 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Tundmatu k辰sk: %s, (v探ib olla on see Gaim'i viga)" #: src/protocols/silc/silc.c:1329 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1333 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1337 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<new topic>]: Teema vaatamine v探i muutmine" #: src/protocols/silc/silc.c:1342 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1346 msgid "list: List channels on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1350 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <h端端dnimi> <s探num>: Eras探numi saatmine kasutajale" #: src/protocols/silc/silc.c:1358 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <h端端dnimi> [<s探num>]: Eras探numi saatmine kasutajale" #: src/protocols/silc/silc.c:1362 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1366 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1370 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1374 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1380 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1384 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1388 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1392 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1396 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1400 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1404 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1408 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1412 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1416 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1420 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1424 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1428 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1432 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1437 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1441 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1453 msgid "Instant Messages" msgstr "V辰lks探numid" #: src/protocols/silc/silc.c:1458 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "K探ikide v辰lks探numite digitaalne signeerimine" #: src/protocols/silc/silc.c:1463 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "K探ikide v辰lks探numite signatuuri kontrollimine" #: src/protocols/silc/silc.c:1466 msgid "Channel Messages" msgstr "Kanali s探numid" #: src/protocols/silc/silc.c:1471 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "K探ikide kanalis探numite digitaalne signeerimine" #: src/protocols/silc/silc.c:1476 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "K探ikide kanalis探numite signatuuri kontrollimine" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1564 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC protokolli plugin" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1566 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll" #: src/protocols/silc/silc.c:1600 msgid "Public Key file" msgstr "Avaliku v探tme fail" #: src/protocols/silc/silc.c:1604 msgid "Private Key file" msgstr "Salajase v探tme fail" #: src/protocols/silc/silc.c:1607 msgid "Public key authentication" msgstr "Avaliku v探tmega autentimine" #: src/protocols/silc/silc.c:1611 msgid "Reject watching by other users" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "Block invites" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1620 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:313 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Tegelik nimi: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:315 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Kasutajanimi: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:317 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "E-post: \t\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:319 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Hostinimi: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:323 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Riik: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritm: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "V探tme pikkus: \t%d bitti\n" #: src/protocols/silc/util.c:327 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Avaliku v探tme s探rmej辰lg:\n" "%s\n" "\n" #: src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 msgid "Public Key Information" msgstr "Avaliku v探tme andmed" #: src/protocols/silc/util.c:515 msgid "Paging" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:539 msgid "Computer" msgstr "Arvuti" #: src/protocols/silc/util.c:543 msgid "PDA" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:545 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Faili %s pole v探imalik lugeda." #: src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s pole hetkel sisse logitud." #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "T探rge." #: src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "Liiga palju vastavusi." #: src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Kataloogiteenus pole ajutiselt saadaval." #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Email lookup restricted." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:584 #, fuzzy msgid "Invalid Groupname" msgstr "Vigane grupp" #: src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "Paroolimuutmine 探nnestus" #: src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1689 msgid "Set Dir Info" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC protokolli plugin" #: src/protocols/toc/toc.c:2337 msgid "TOC host" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2341 msgid "TOC port" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "Kasutaja %s soovib lisada %s oma s探branimekirja%s%s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 msgid "Message (optional) :" msgstr "S探num (pole kohustuslik) :" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941 msgid "Add buddy rejected" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763 msgid "Ignore buddy?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 msgid "Invalid username." msgstr "Vigane kasutajanimi." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "T探rge tavalisel autentimisel!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "Tavaline autentimine ei 探nnestunud. See t辰hendab, et sinu parool on vale v探i " "on Yahoo! autentimisskeemi muudetud. Gaim proovim n端端d sisse logida Web " "Messenger'i autentimise abil, mille tulemuseks on v辰hendatud funktsionaalsus." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 msgid "Incorrect password." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 msgid "Unable to read" msgstr "Pole v探imalik lugeda" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 msgid "Connection problem" msgstr "�hendumisprobleem" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 msgid "Not At Home" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 msgid "Not At Desk" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 msgid "Not In Office" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 msgid "On Vacation" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 msgid "Stepped Out" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 msgid "Not on server list" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 #, fuzzy msgid "Appear Online" msgstr "�hendatud" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 #, fuzzy msgid "Stealth" msgstr "Otsi" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 msgid "Join in Chat" msgstr "�hine vestluseks" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 msgid "Initiate Conference" msgstr "Algata konverents" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 msgid "Stealth Settings" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 msgid "Active which ID?" msgstr "Milline ID aktiveerida?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972 msgid "Join who in chat?" msgstr "Kellega 端hineda jututoas?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktiveeri ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 msgid "Join user in chat..." msgstr "�hine kasutajaga jututoas..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo protokolli plugin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Jaapani Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 msgid "Pager host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 msgid "Japan Pager host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 msgid "Pager port" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 msgid "File transfer host" msgstr "Faili端lekande host" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 msgid "Japan File transfer host" msgstr "Jaapani faili端lekande host" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 msgid "File transfer port" msgstr "Faili端lekande port" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 msgid "Chat Room Locale" msgstr "Jututoa lokaat" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 msgid "Chat Room List Url" msgstr "Jutututoaloendi URL" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685 msgid "YCHT Host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688 msgid "YCHT Port" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP aadress:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Jaapani Yahoo! profiil" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! profiil" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 msgid "Hobbies" msgstr "Hobid" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgid "Latest News" msgstr "Viimased uudised" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Home Page" msgstr "Koduleht" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 msgid "Cool Link 1" msgstr "Lahe viit nr 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Cool Link 2" msgstr "Lahe viit nr 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 msgid "Cool Link 3" msgstr "Lahe viit nr 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 msgid "Last Update" msgstr "Viimati uuendatud" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Kasutajaprofiil on t端hi." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 msgid "Invitation Rejected" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Failed to join chat" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "V探ibolla on tuba t辰is?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "T探rge s探braga jututoas 端hinemisel" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "V探ibolla pole nad jututoas?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 msgid "Voices" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 msgid "Webcams" msgstr "Veebikaamerad" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 msgid "User Rooms" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Pole v探imalik autentida: %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Kasutaja:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Peidetud v探i pole sisse logitud" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 msgid "Anyone" msgstr "Iga端ks" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 msgid "_Class:" msgstr "_Klass:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 msgid "_Instance:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 msgid "_Recipient:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 msgid "Resubscribe" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr protokolli plugin" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 msgid "Export to .anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 msgid "Import from .anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "Tegelik nimi" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 msgid "Exposure" msgstr "" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:1036 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "" #: src/proxy.c:1040 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "Proksiga 端hendumise viga %d" #: src/proxy.c:1874 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Vigased proksi s辰tted" #: src/proxy.c:1874 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1341 msgid "Accept" msgstr "N探ustu" #: src/server.c:243 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s on n端端d nimega %s.\n" #: src/server.c:625 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d s探num)" msgstr[1] "(%d s探numit)" #: src/server.c:639 msgid "(1 message)" msgstr "(1 s探num)" #: src/server.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "%s kutsub kasutaja %s jututuppa %s\n" #: src/server.c:864 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s kutsub kasutaja %s jututuppa %s\n" #: src/server.c:868 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Kas n探ustume jututoa kutsega?" #: src/status.c:153 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "L_isa" #: src/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "" #: src/status.c:621 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s tuli tagasi" #: src/status.c:626 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s l辰ks eemale" #: src/status.c:1308 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s on eemal" #: src/status.c:1323 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s ei ole enam eemal" #: src/status.c:1697 #, fuzzy msgid "Default auto-away" msgstr "Automaatne eemaldumine" #: src/util.c:2121 #, fuzzy, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "" "Viga pildi salvestamisel\n" "\n" "%s" #: src/util.c:2122 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" #: src/util.c:2567 msgid "Calculating..." msgstr "Arvutamine..." #: src/util.c:2570 msgid "Unknown." msgstr "Tundmatu." #: src/util.c:2600 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekund" msgstr[1] "sekundit" #: src/util.c:2614 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "p辰ev" msgstr[1] "p辰eva" #: src/util.c:2622 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tund" msgstr[1] "tundi" #: src/util.c:2630 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minutit" #: src/util.c:3053 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Viga 端henduse avamisel.\n" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "Taas端hendumisel taastatakse eemalolek" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "Postiserver" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (%d uut/%d kokku)" #~ msgid "Check Mail" #~ msgstr "E-posti kontrollimine" #~ msgid "Check email every X seconds.\n" #~ msgstr "E-posti kontrollimine iga X sekundi tagant.\n" #~ msgid "Auto-login" #~ msgstr "Automaatne sisselogimine" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Uus..." #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tagasi" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "Logi v辰lja" #~ msgid "Tray Icon Configuration" #~ msgstr "S端steemisalve ikooni s辰tted" #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "_Uute s探numite peitmine kuni ikoonil pole kl探psatud" #~ msgid "No screenname given." #~ msgstr "Ekraaninime pole m辰辰ratud." #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "Toa nime pole m辰辰ratud." #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "Vigane AIM'i URI" #~ msgid "Unable to open socket" #~ msgstr "Soklit pole v探imalik avada" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "Kaugjuhtimine" #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." #~ msgstr "Gaimi rakenduste kaugjuhtimine." #~ msgid "" #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the gaim-remote tool." #~ msgstr "" #~ "Lisab Gaim'ile kaugjuhtimise v探imaluse kolmandate osapoolte rakenduste " #~ "v探i gaim-remote vahendi abil." #~ msgid "Show user details" #~ msgstr "N辰ita kasutaja 端ksikasju" #~ msgid "GTK Signals Test" #~ msgstr "GTK signaalide test" #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." #~ msgstr "" #~ "Test kontrollimaks, kas kasutajaliidese signaalid t旦旦tavad korrektselt." #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Rakenda" #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "D_okitud s探branimekiri on alati pealmine" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "Eemal!" #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "Muuda seda teadet" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "Olen tagasi!" #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "Kas sa t探esti soovid eemaldada eemalolekuteadet \"%s\"?" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "Eemalda eemaloleku teade" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "M辰辰ra k探ik eemalolevaks" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "Sa ei saa t端hja pealkirjaga eemalolekuteadet salvestada" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "" #~ "Palun m辰辰ra teatele pealkiri v探i vali \"Kasuta\" kasutamiseks ilma " #~ "salvestamata." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "Sa ei saa luua t端hja eemalolekuteadet" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "Uus eemaloleku teade" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "Eemaloleku pealkiri: " #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Salvesta" #~ msgid "Sa_ve & Use" #~ msgstr "Sal_vesta ja kasuta" #~ msgid "Buddy List Error" #~ msgstr "S探branimekirja viga" #~ msgid "" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ "\n" #~ " COMMANDS:\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ "message\n" #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Gaim\n" #~ "\n" #~ " OPTIONS:\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ msgstr "" #~ "Kasutamine: %s k辰sk [V�TI] [URI]\n" #~ "\n" #~ " K�SUD:\n" #~ " uri K辰sitletakse AIM: URI\n" #~ " away Eemalolekuakna kuvamine koos vaikimisi " #~ "teatega\n" #~ " back Eemalolekudialoogi eemaldamine\n" #~ " quit T旦旦tava Gaim'i koopia sulgemine\n" #~ "\n" #~ " V�TMED:\n" #~ " -h, --help [k辰sk] K辰su kohta abiteabe n辰itamine\n" #~ msgid "" #~ "Gaim not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" #~ msgstr "" #~ "Gaim ei t旦旦ta (seanss 0)\n" #~ "Kas plugin \"Kaugjuhtimine\" on laaditud?\n" #~ msgid "Show fewer options" #~ msgstr "N辰ita v辰hem valikuid" #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/S探brad/_Logi v辰lja" #~ msgid "/Tools/_Away" #~ msgstr "/Vahendid/_Eemal" #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/Vahendid/P_luginatoimingud" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "Grupi 端mbernimetamine" #~ msgid "New group name" #~ msgstr "Uus grupinimi" #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." #~ msgstr "Palun sisesta valitud grupile uus nimi." #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Account:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Konto:</b>" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "S探numi saatmine valitud s探brale" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "Valitud s探pra puudutava teabe hankimine" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "_Jututuba" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "�hinemine jututoaga" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "_Eemal" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "Eemaloleku teate m辰辰ramine" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Valmis." #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "Sisselogimine: " #~ msgid "Signon" #~ msgstr "Sisselogimine" #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "Loobu k探igist" #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "�hendu _uuesti" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s pole 端hendatud.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Reconnect _All" #~ msgstr "�hendu _k探ikjale uuesti" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/Vestlus/_Hoiata" #~ msgid "Warn" #~ msgstr "Hoiata" #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "Kasutaja hoiatamine" #~ msgid "Block the user" #~ msgstr "Kasutaja blokeerimine" #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "Faili saatmine kasutajale" #~ msgid "Add the user to your buddy list" #~ msgstr "Kasutaja lisamine s探branimekirja" #~ msgid "Remove the user from your buddy list" #~ msgstr "Kasutaja eemaldamine sinu s探branimekirjast" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Saada" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "Kutsu" #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "Kasutaja kutsumine" #~ msgid "Add the chat to your buddy list" #~ msgstr "Jututoa lisamine sinu s探branimekirja" #~ msgid "former lead developer" #~ msgstr "endine juhtiv arendaja" #~ msgid "former maintainer" #~ msgstr "endine hooldaja" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Aserbaid転aani" #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgstr "Vladimira Girginova ja Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Eesti" #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" #~ msgstr "Norra (Nynorsk)" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albaania" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "T端rgi" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukraina" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Hiina" #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgid "_Screen name" #~ msgstr "_Ekraaninimi" #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "N辰ita 端lekande 端ksikasju" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "_Teise poole h端端dnimede kuvamine kui aliast pole seatud" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Kuva" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "_Ajatemplite n辰itamine s探numites" #~ msgid "Ignore c_olors" #~ msgstr "_V辰rvide eiramine" #~ msgid "Ignore font _faces" #~ msgstr "_Kirjat端端pide eiramine" #~ msgid "Ignore font si_zes" #~ msgstr "Ki_rjasuuruste eiramine" #~ msgid "Default Formatting" #~ msgstr "Vaikimisi vormindamine" #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" #~ msgstr "V辰ljuvad s探_numid saadetakse vaikimisi vorminguga" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "S探numi saatmine" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "Ente_r saadab s探numi" #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" #~ msgstr "C_ontrol-Enter saadab s探numi" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "Akna sulgemine" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "_Escape sulgeb akna" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "Lisamised" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Control-{B/I/U} muudab _vormingut" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "Control-(number) _lisab emotikoni" #~ msgid "Buddy List Sorting" #~ msgstr "S探branimekirja sortimine" #~ msgid "_Sorting:" #~ msgstr "S_ortimine:" #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "_Nuppude n辰itamine:" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Piltidena" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekstina" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "Piltide ja tekstina" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "_Akna esilet探stmine s端ndmuste puhul" #~ msgid "Buddy Display" #~ msgstr "S探prade kuvamine" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "_Hoiatustasemete n辰itamine" #~ msgid "_Automatically expand contacts" #~ msgstr "_Kontaktide automaatne laiendamine" #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" #~ msgstr "A_liaste n辰itamine sakkides/tiitlites" #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "V辰lks探numi aken t探stetakse s端ndmuse _puhul esiplaanile" #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "_Jututoa aken t探stetakse s端ndmuse puhul esiplaanile" #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" #~ msgstr "Jututoas kasutatakse _mitmev辰rvilisi ekraaninimesid" #~ msgid "Tab p_lacement:" #~ msgstr "Sakkide _asetus:" #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "_Uue vestluse asetamine:" #~ msgid "Message Logs" #~ msgstr "S探numilogid" #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "S端steemsed logid" #~ msgid "_Enable system log" #~ msgstr "S端stee_mne logi lubatud" #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" #~ msgstr "Logitakse s探prade s_isse- ja v辰ljalogimisi" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "Logitakse s探prade l端litumisi _tegevuseta ja aktiivse oleku vahel" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "Logitakse s探prade _eemaldumisi ja tagasitulekuid" #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" #~ msgstr "" #~ "Logitakse en_da tegevusi (sisse/v辰ljalogimine, tegevusetus, eemaldumised)" #~ msgid "Idle _time reporting:" #~ msgstr "Tegevusetuse a_ja raporteerimine:" #~ msgid "Gaim usage" #~ msgstr "Gaim'i kasutus" #~ msgid "X usage" #~ msgstr "X'i kasutus" #~ msgid "Windows usage" #~ msgstr "Windows'i kasutus" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "Eemaloleku s探_num:" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Veebikoht:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Failinimi:</span>\t%s" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Autor:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Failinimi:</span> %s" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Laaditud" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Kokkuv探te" #~ msgid "Details" #~ msgstr "�ksikasjad" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Redigeeri" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Liides" #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "S探numi tekst" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Kiirkorraldused" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "Eemaloleku teated" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Pluginad" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "Lihttekst" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Sisselogimine" #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>_Konto:</b>" #~ msgid "<b>_Password:</b>" #~ msgstr "<b>_Parool:</b>" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "K_ontod" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "_Eelistused" #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "_Logi sisse" #~ msgid "" #~ "Gaim %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ "specifies\n" #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ "specifies\n" #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Gaim %s\n" #~ "Kasutamine: %s [V�TI]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct kuvatakse kontoredaktori akent\n" #~ " -w, --away[=S�NUM] eemaloleku seadmine peale sisselogimist " #~ "(argumendi\n" #~ " S�NUM abil saab m辰辰rata eemaloleku teadet)\n" #~ " -l, --login[=NIMI] automaatne sisselogimine (argumendi NIMI abil " #~ "saab\n" #~ " m辰辰rata kontosid, mitme konto eraldajaks on " #~ "koma)\n" #~ " -n, --loginwin automaatse sisselogimise keelamine, kuvatakse\n" #~ " sisselogimisakent\n" #~ " -u, --user=NIMI konto m辰辰ramine\n" #~ " -c, --config=KATALOOG seadistusfailide kataloogi m辰辰ramine\n" #~ " -d, --debug silumisteadete v辰ljastamine standardv辰ljundisse\n" #~ " -v, --version k辰esoleva versiooni kuvamine ja programmi t旦旦\n" #~ " l探petamine\n" #~ " -h, --help k辰esoleva abiteksti kuvamine ja programmi t旦旦\n" #~ " l探petamine\n" #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "Eelistusi pole v探imalik laadida" #~ msgid "Slightly less boring default" #~ msgstr "Veidike igav vaikev辰辰rtus" #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "Saadaval ainult s探prade jaoks" #~ msgid "Unable to resolve hostname." #~ msgstr "Hostinime pole v探imalik lahendada." #~ msgid "Error while reading from socket." #~ msgstr "Viga soklist lugemisel." #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "Viga soklisse kirjutamisel." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "T探rge autentimisel." #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "Tundmatu veakood." #~ msgid "Status: %s" #~ msgstr "Olek: %s" #~ msgid "Reading data" #~ msgstr "Andmete lugemine" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "Serveri v探tme lugemine" #~ msgid "Exchanging key hash" #~ msgstr "V探tmer辰si vahetamine" #~ msgid "Critical error in GG library\n" #~ msgstr "Kriitiline viga GG teegis\n" #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "Serverit pole v探imalik pingida" #~ msgid "Birth Year" #~ msgstr "S端nniaasta" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Sugu" #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "S探branimekiri on Gadu-Gadu serverisse edukalt 端le kantud" #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "S探branimekirja pole v探imalik Gadu-Gadu serverisse 端le kanda" #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "S探branimekiri on Gadu-Gadu serverist edukalt kustutatud" #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "Parooli pole v探imalik muuta" #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Viga Gadu-Gadu serveriga suhtlemisel" #~ msgid "Couldn't export buddy list" #~ msgstr "S探branimekirja pole v探imalik eksportida" #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "Kataloogile pole v探imalik ligi p辰辰seda" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "�hendumine..." #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "H端端dnimi:" #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "Faili端lekanne katkestatud" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgid "Quit message" #~ msgstr "L探petamiss探num" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "Teave s探bra %s kohta" #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "Vigane h端端dnimi '%s'" #~ msgid "Invalid nickname" #~ msgstr "Vigane h端端dnimi" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "Tubade nimekirja viga" #~ msgid "Hide Operating System" #~ msgstr "Operatsioonis端steemi peitmine" #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "Kasutaja %s soovib lisada sind oma s探branimekirja." #~ msgid "Display conversation closed notices" #~ msgstr "Vestluse sulgemise m辰rkuste kuvamine" #~ msgid "Display timeout notices" #~ msgstr "Ajapiirangu 端letamise m辰rkuste kuvamine" #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." #~ msgstr "Vestlus 端letas ajapiirangu ja pole enam aktiivne." #~ msgid "%s has closed the conversation window." #~ msgstr "%s sulges vestlusakna." #~ msgid "" #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ "different location" #~ msgstr "Sind 端hendati serverist lahti kuna sa logisid sisse teisest kohast" #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "Kasutaja omadused" #~ msgid "Transfer of file %s timed out." #~ msgstr "Faili %s 端lekanne 端letas ajapiirangu." #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "M辰辰ramata" #~ msgid "ICQ Info for %s" #~ msgstr "ICQ andmed %s kohta" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "N辰htav" #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "T探rge kanalilt lahkumisel" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" #~ msgstr "Trepia protokolli plugin" #~ msgid "" #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " #~ "device." #~ msgstr "" #~ "Sind logiti v辰lja kuna sa logisid sisse teisest masinast v探i seadmest." #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Palun sisesta oma parool" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s logis sisse." #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s logis v辰lja." #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "anon端端mne isik" #~ msgid "" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgstr "" #~ "%s kutsub kasutaja %s jututuppa %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "Vabandust, olen hetkel natuke eemal!" #~ msgid "Default SILC Key Pair" #~ msgstr "Vaikimisi SILC v探tmepaar" #~ msgid "SILC Public Key" #~ msgstr "SILC avalik v探ti" #~ msgid "SILC Private Key" #~ msgstr "SILC salajane v探ti"