Mercurial > pidgin.yaz
view po/fi.po @ 9155:e0c50af60837
[gaim-migrate @ 9939]
Change the conversation tab preferences a bit.
If tabs are disabled then Gaim will always put new convs in a new
window, regardless of what your placement option is.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Tue, 01 Jun 2004 01:39:18 +0000 |
parents | 761f6129730e |
children | c16b81557679 |
line wrap: on
line source
# Gaim Finnish translation # Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com> # Copyright (C) 2003 Arto Alakulju <arto@alakulju.net> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # # NOTE gftt is http://gnome-fi.sourceforge.net/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.78\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-24 21:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-26 18:44+0300\n" "Last-Translator: Arto Alakulju <arto@alakulju.net>\n" "Language-Team: Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: plugins/autorecon.c:174 msgid "Error Message Suppression" msgstr "Virheilmoitusten vaimennus" #: plugins/autorecon.c:178 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "Piilota yhteydenkatkaisu-virheilmoitukset" #: plugins/autorecon.c:182 msgid "Hide Login Errors" msgstr "Piilota sisäänkirjautumis-virheet" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:204 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Uudelleenyhdistäjä" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:207 plugins/autorecon.c:209 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "Kun yhteys palvelimelle katkeaa, tämä luo yhteyden uudelleen." #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 msgid "Mail Server" msgstr "Sähköpostipalvelin" #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d uutta/%d:stä)" #: plugins/chkmail.c:195 msgid "Check Mail" msgstr "Tarkista posti" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "Tarkista posti x sekunnin välein.\n" #: plugins/contact_priority.c:82 msgid "Point values to use when..." msgstr "Pistearvoja käytetään kun..." #: plugins/contact_priority.c:91 msgid "Buddy is offline:" msgstr "Tuttava on poissa linjoilta:" #: plugins/contact_priority.c:105 msgid "Buddy is away:" msgstr "Tuttava on poissa:" #: plugins/contact_priority.c:119 msgid "Buddy is idle:" msgstr "Tuttava on jouten:" #: plugins/contact_priority.c:133 msgid "Use last matching buddy" msgstr "Käytä viimeistä sopivaa tuttavaa" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:139 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" "Tuttava jolla on pienin pistemäärä on se, jolla on suurin prioriteetti " "kontaktiryhmässä.\n" "Oletusarvot (poissa linjoilta = 4, poissa = 2, jouten = 1)\n" "käyttävät aikaisempaa sisäänrakennettua järjestystä: aktiivinen->jouten-" ">poissa->poissa+jouten->poissa linjoilta." #: plugins/contact_priority.c:142 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "Käytettävät pistearvot käyttäjätilille..." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:191 msgid "Contact Priority" msgstr "Kontaktin prioriteetti" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:194 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen kontrolloinnin." #. *< description #: plugins/contact_priority.c:196 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -" "tiloille kontaktiryhmän prioriteetti laskelmia varten." #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - Kirjauduttu ulos" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - Poissa" #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:497 src/gtkaccount.c:1891 msgid "Auto-login" msgstr "Automaattinen kirjautuminen" #: plugins/docklet/docklet.c:117 msgid "New Message..." msgstr "Uusi viesti..." #: plugins/docklet/docklet.c:118 msgid "Join A Chat..." msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun..." #: plugins/docklet/docklet.c:149 msgid "New..." msgstr "Uusi..." #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1645 src/protocols/gg/gg.c:51 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:957 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2723 #: src/protocols/novell/novell.c:2840 src/protocols/novell/novell.c:2892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:528 src/protocols/oscar/oscar.c:5440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 src/protocols/oscar/oscar.c:6621 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/silc/silc.c:76 msgid "Away" msgstr "Poissa" # src/menus.c:327 #. else... #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5358 src/protocols/oscar/oscar.c:6629 msgid "Back" msgstr "Palaa" # NOTE source: rhythmbox XXX i conjugated it, so it could still be wrong #: plugins/docklet/docklet.c:167 msgid "Mute Sounds" msgstr "Vaimenna äänet" # NOTE source: gnomeicu #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:619 msgid "File Transfers" msgstr "Tiedostosiirtot" #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070 msgid "Accounts" msgstr "Käyttäjätilit" #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2596 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" # NOTE source: 0.59.8, this is the "Signoff" button #: plugins/docklet/docklet.c:183 msgid "Signoff" msgstr "Kirjaa ulos" #: plugins/docklet/docklet.c:187 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: plugins/docklet/docklet.c:478 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Tarjotinikoni-asetukset" #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "_Piilota uudet viestit kunnes tarjotinikonia on painettu" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:506 msgid "System Tray Icon" msgstr "Tarjotinikoni" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:509 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Näyttää Gaim-ikonin järjestelmän ikonitarjottimella." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:511 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "Näyttää tarjotinikonin (esim. GNOME:ssa, KDE:ssä tai Windowsissa) joka " "ilmaisee Gaimin senhetkisen tilan, mahdollistaa nopean pääsyn usein " "käytettyihin toimintoihin ja sen avulla voi vaihtaa tuttavalista- ja " "kirjautumisikkunan välillä. Myöskin mahdollistaa ICQ-tyylisen viestien " "varastoinnin kunnes ne näytetään painamalla ikonia." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:222 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim tiedostohallinta" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Mahdollistaa Gaimin kontrolloinnin komentotiedostolla." #: plugins/gaim-remote/remote.c:89 msgid "Not connected to AIM" msgstr "Ei olla yhteydessä Gaimiin" #: plugins/gaim-remote/remote.c:98 plugins/gaim-remote/remote.c:137 msgid "No screenname given." msgstr "Näyttönimeä ei annettu." #: plugins/gaim-remote/remote.c:174 msgid "No roomname given." msgstr "Huoneen nimeä ei annettu." #: plugins/gaim-remote/remote.c:193 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "Epäkelpo AIM:n URI" #: plugins/gaim-remote/remote.c:651 #, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" msgstr "" "Ei voitu liittää %s pistokkeeseen:\n" "%s" #: plugins/gaim-remote/remote.c:674 msgid "Unable to open socket" msgstr "Ei kyetty avaamaan pistoketta" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:722 msgid "Remote Control" msgstr "Kauko-ohjain" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:725 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "Tuo kauko-ohjauksen Gaim-sovelluksille." #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:727 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" "Mahdollistaa Gaimin kauko-ohjauksen kolmansien osapuolten sovelluksilla gaim-" "remote -työkalulla." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:87 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim esittelyplugin" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:90 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Esimerkkiplugin joka tekee jotain - katso kuvaus." #. * description #: plugins/gaiminc.c:92 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Tämä plugin on tosi viilee ja tekee vaikka mitä:\n" "- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sisään\n" "- Kääntää kaiken tulevan tekstin ympäri\n" "- Lähettää viestin listallaoleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat " "sisään" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Hiiriele -asetukset" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "Keskimmäinen hiirennappi" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "Oikea hiirennappi" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Visuaalinen ele-näyttö" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Hiirieleet" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Lisää tuen hiirieleille" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Mahdollistaa hiirieleiden käytön keskusteluikkunassa.\n" "Paina pohjassa keskimmäistä hiirennappulaa tehdessäsi seuraavia toimintoja:\n" "\n" "Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n" "Liikuta ylös ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n" "Liikuta ylös ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:74 msgid "Local Addressbook" msgstr "Paikallinen osoitekirja" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95 #: src/gtkblist.c:2958 src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:1064 #: src/gtkprefs.c:1106 src/gtkprefs.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:921 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2005 #: src/gtkroomlist.c:548 src/protocols/jabber/jabber.c:596 #: src/protocols/msn/msn.c:1371 src/protocols/trepia/trepia.c:398 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201 msgid "Instant Messaging" msgstr "Pikaviestitys" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Valitse henkilö allaolevasta osoitekirjasta, tai lisää uusi henkilö." #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6908 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3983 #: src/gtkblist.c:4312 msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" # XXX #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "New Person" msgstr "Uusi henkilö" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609 msgid "Select Buddy" msgstr "Valitse tuttava" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:370 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Valitse henkilö osoitekirjasta johon lisäät tämän tuttavan, tai luo uusi " "henkilö." #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:449 msgid "Show user details" msgstr "Näytä käyttäjän yksityiskohdat" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450 msgid "Hide user details" msgstr "Piilota piilota käyttäjän yksityiskohdat" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Assosioi tuttava" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:68 plugins/gevolution/gevolution.c:90 #: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2106 src/gtkblist.c:3807 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:799 msgid "Buddies" msgstr "Tuttavat" #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 msgid "Add to Address Book" msgstr "Lisää osoitekirjaan" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:352 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution -integrointiasetukset" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:355 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Valitse kaikki tilit joihin tuttavat lisätään automaattisesti." #: plugins/gevolution/gevolution.c:385 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620 msgid "Account" msgstr "Tili" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:466 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution integrointi" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:469 plugins/gevolution/gevolution.c:471 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "Mahdollistaa integroinnin Ximian Evolution:in kanssa." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Syötä henkilön tiedot alle." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Syötä tuttavan näyttönimi ja käyttäjätilityyppi alle." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Account type:" msgstr "Käyttäjätilityyppi:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 msgid "Screenname:" msgstr "Näyttönimi:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318 msgid "Optional information:" msgstr "Valinnaiset lisätiedot:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:433 msgid "Buddy Icon" msgstr "Tuttavakuvake" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353 msgid "First name:" msgstr "Etunimi:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365 msgid "Last name:" msgstr "Sukunimi:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385 msgid "E-mail:" msgstr "Sähköposti:" #: plugins/history.c:88 msgid "History" msgstr "Historia" #: plugins/history.c:90 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Näyttää osan edellistä keskustelua uudessa keskustelussa." #: plugins/history.c:91 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Kun uusi keskustelu aloitetaan, tämä plugin näytää edellisen keskustelun " "keskusteluikkunassa." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconify on Away" msgstr "Pienennä poissaollessa" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Pienentää tuttavalista- ja keskusteluikkunan poissaoloajaksi." #: plugins/idle.c:55 msgid "Minutes" msgstr "Minuuttia" #: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Joutenoloajan säätö" #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Aseta tilin joutenoloaika" # src/menus.c:280 #: plugins/idle.c:66 msgid "_Set" msgstr "_Aseta" #: plugins/idle.c:67 src/dialogs.c:793 msgid "_Cancel" msgstr "_Peruuta" #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "Antaa sinun säätää itse kuinka kauan olet ollut jouten." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 msgid "IPC Test Client" msgstr "Testiplugin - IPC asiakasohjelma" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "IPC testi-asiakasohjelmaplugin" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:89 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Testiplugin - IPC-asiakasohjelma. Tämä etsii palvelinpluginin ja kutsuu " "rekisteröityjä komentoja." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC testipalvelin" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Testiplugin - IPC palvelin" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:76 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Testuplugin - IPC palvelin. Tämä rekisteröi IPC-komennot." #: plugins/mailchk.c:157 msgid "Mail Checker" msgstr "Sähköpostitarkistin" #: plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Tarkistaa paikallisen koneen sähköpostin." #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Lisää pienen neliön tuttavalistaan joka ilmoittaa uudesta sähköpostista." #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:572 msgid "Notify For" msgstr "Huomautus" #: plugins/notify.c:576 msgid "_IM windows" msgstr "_Pikaviesti-ikkunoille" #: plugins/notify.c:583 msgid "C_hat windows" msgstr "C_hat-ikkunoille" # TODO Untranslated #: plugins/notify.c:590 msgid "_Focused windows" msgstr "_Kohdistetuille ikkunoille" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:598 msgid "Notification Methods" msgstr "Ilmoitusmetodit" #: plugins/notify.c:605 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Lisää _merkkijono ikkunaotsikon eteen:" #. Count method button #: plugins/notify.c:624 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Lisää uusien _viestien määrä ikkunaotsikkoon" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:633 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Aseta ikkunamanagerin \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:640 msgid "Notification Removal" msgstr "Huomautuksen poisto" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:646 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:654 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Poista kun keskusteluikkunaa _klikataan" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:662 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:670 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Poista kun viesti _lähetetään" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:679 msgid "Remove on conversation ta_b switch" msgstr "Poista kun keskustelu-_välilehti vaihtuu" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:762 msgid "Message Notification" msgstr "Viestihuomautus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Ilmoittaa lukemattomista viesteistä monilla tavoilla." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:531 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl-plugin lataaja" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Tuo mahdollisuuden ladata perl-plugineja." #: plugins/raw.c:154 msgid "Raw" msgstr "Raakasyöttö" #: plugins/raw.c:156 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "Mahdollistaa raakamuotoisen syötteen antamisen tekstipohjaisille " "protokollille (Jabber, MSN, IRC, TOC)" #: plugins/raw.c:157 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Antaa sinun lähettää raakamuotoista syötettä tekstipohjaisilla protokollilla " "(Jabber MSN, IRC, TOC). Paina 'Enter' viestinsyöttölaatikossa lähettääksesi. " "Katso debug-ikkunaa." #: plugins/relnot.c:62 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Käyttämäsi Gaim-versio on %s. Uusin versio on %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:68 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Muutosloki:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:73 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Version %s voi ladata osoitteesta:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 msgid "New Version Available" msgstr "Uusi versio saatavilla" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:134 msgid "Release Notification" msgstr "Julkaisuilmoitus" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:137 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Tarkistaa määräajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu." #. * description #: plugins/relnot.c:139 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Tarkistaa määräajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu ja huomauttaa käyttäjää " "näyttämällä muutoslokin." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:554 msgid "Signals Test" msgstr "Signaalitesti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:557 plugins/signals-test.c:559 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Kokeile nähdäksesi että kaikki signaalit toimivat oikein." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:31 msgid "Simple Plugin" msgstr "\"Yksinkertainen\"-plugin" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Kokeilee että useimmat asiat toimivat." #: plugins/spellchk.c:412 msgid "Text Replacements" msgstr "Tekstin korvaus" #: plugins/spellchk.c:436 msgid "You type" msgstr "Kirjoitettu" #: plugins/spellchk.c:448 msgid "You send" msgstr "Lähetetty" #: plugins/spellchk.c:474 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Lisää uusi korvausehto" #: plugins/spellchk.c:481 msgid "You _type:" msgstr "_Kirjoitettu:" #: plugins/spellchk.c:495 msgid "You _send:" msgstr "_Lähetetty:" #: plugins/spellchk.c:535 msgid "Text replacement" msgstr "Tekstin korvaus" #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Korvaa lähetetettävän tekstin käyttäjän määritelmän mukaan." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Tuo SSL-tuen GNUTSL:n kautta." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Tuo SSL-tuen Mozilla-NSS:n kautta." # XXX afaik this *should* be acc II #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:91 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Luo liittymän eri SSL-tukikirjastoille." #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:910 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s on poissa." #: plugins/statenotify.c:36 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s on palannut." #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s on jouten." #: plugins/statenotify.c:48 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ei enää ole jouten." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:78 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Tuttavan-tila ilmoitus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Ilmoittaa keskusteluikkunassa kun tuttava on poissa/jouten ja kun hän palaa." #: plugins/tcl/tcl.c:359 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl-plugin lataaja" #: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Mahdollistaa Tcp-pluginien latauksen." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Rullaava tuttavataulu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Vaakatasossa rullaava versio tuttavalistasta." #: plugins/timestamp.c:95 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat-tyylinen aikaleima" #: plugins/timestamp.c:102 msgid "Delay" msgstr "Viive" #: plugins/timestamp.c:109 msgid "minutes." msgstr "minuuttia." # NOTE source: dia #: plugins/timestamp.c:115 msgid "_Apply" msgstr "_Toteuta" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:173 msgid "Timestamp" msgstr "Aikaleima" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "Lisää iChat tyylisen aikaleiman keskusteluihin N sekunnin välein." # NOTE source: gimp #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:389 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:420 msgid "Opacity:" msgstr "Peitto:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:370 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Pikaviesti-keskusteluikkunat" # NOTE source: gimp + google # XXX #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:371 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:381 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Näytä vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406 src/gtkprefs.c:912 msgid "Buddy List Window" msgstr "Tuttavalistaikkuna" # NOTE source: gimp + google # XXX #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:407 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Tuttavalistaikkunan läpinäkyvyys" # NOTE source: gimp + google # XXX #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:463 msgid "Transparency" msgstr "Läpinäkyvyys" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Vaihteleva läpinäkyvyys tuttavalistalle ja keskusteluille." #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:468 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "Tämä plugin mahdollistaa alpha-läpinäkyvyyden keskusteluikkunoissa sekä " "tuttavalistassa.\n" "\n" "HUOM: Tämä plugin vaatii Win2000 tai WinXP:n." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime -versio" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 msgid "Startup" msgstr "Käynnistys" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_Käynnistä gaim windowsin käynnistyessä." #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:2999 #: src/gtkprefs.c:2503 msgid "Buddy List" msgstr "Tuttavalista" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Telakoi tuttavalista ruudun reunaan" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "Pidä telakoitunut _tuttavalista aina päälimmäisenä" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "_Pidä tuttavalistaikkuna päälimmäisenä." #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:965 #: src/gtkprefs.c:2504 src/protocols/msn/msn.c:1613 msgid "Conversations" msgstr "Keskustelut" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "_Vilkuta ikkunaa viestien saapuessa" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim-valinnat" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Spesifiset asetukset Windows Gaimille." #: src/about.c:60 msgid "About Gaim" msgstr "Gaim:ista" #: src/about.c:75 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #: src/about.c:95 msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim on modulaarinen pikaviestinasiakassovellus, joka kykenee käyttämään " "AIM-, ICQ-, Yahoo!-, MSN-, IRC-, Jabber-, Napster-, Zephyr- ja Gadu-Gadu-" "protokollia yhtä aikaa. Se on ohjelmoitu käyttäen Gtk+:aa ja on lisensoitu " "GPL:n mukaisesti.<BR><BR>" #: src/about.c:105 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>" # NOTE source: 0.59.8 #: src/about.c:110 msgid "Active Developers" msgstr "Aktiiviset kehittäjät" # NOTE source: 0.59.8 #: src/about.c:111 msgid "maintainer" msgstr "ylläpitäjä" #: src/about.c:113 msgid "lead developer" msgstr "pääkehittäjä" #: src/about.c:116 msgid "developer & webmaster" msgstr "Kehittäjä & verkkosivujen ylläpitäjä" #: src/about.c:117 msgid "win32 port" msgstr "win32 käännös" # NOTE source: 0.59.8 (plural -> singular) #: src/about.c:120 src/about.c:121 src/about.c:122 src/about.c:123 msgid "developer" msgstr "kehittäjä" #: src/about.c:124 msgid "support" msgstr "tuki" #: src/about.c:131 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Villit korjauspäivitysten kirjoittajat" # NOTE source: 0.59.8 #: src/about.c:146 msgid "Retired Developers" msgstr "Poistuneet kehittäjät" #: src/about.c:147 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "entinen libfaim-ylläpitäjä" #: src/about.c:148 msgid "former lead developer" msgstr "entinen pääkehittäjä" #: src/about.c:151 msgid "former maintainer" msgstr "entinen ylläpitäjä" #: src/about.c:152 msgid "former Jabber developer" msgstr "entinen Jabber-ylläpitäjä" #: src/about.c:153 msgid "original author" msgstr "alkuperäinen tekijä" #: src/about.c:156 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hakkeri sekä määrätty kuljettaja [laiska pummi]" #: src/about.c:164 msgid "Current Translators" msgstr "Nykyiset kielenkääntäjät" # NOTE source: netscape #: src/about.c:165 src/about.c:202 msgid "Catalan" msgstr "Katalaani" # NOTE source: netscape #: src/about.c:166 src/about.c:203 msgid "Czech" msgstr "Tsekki" #: src/about.c:167 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: src/about.c:168 msgid "British English" msgstr "Brittienglanti" #: src/about.c:169 msgid "Canadian English" msgstr "Kanadan Englanti" #: src/about.c:170 src/about.c:204 msgid "German" msgstr "Saksa" #: src/about.c:171 src/about.c:205 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: src/about.c:172 src/about.c:206 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: src/about.c:173 src/about.c:207 msgid "French" msgstr "Ranska" #: src/about.c:174 msgid "Hebrew" msgstr "Heprea" #: src/about.c:175 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/about.c:176 msgid "Hungarian" msgstr "Unkari" #: src/about.c:177 src/about.c:208 msgid "Italian" msgstr "Italia" # NOTE source: netscape #: src/about.c:178 src/about.c:210 msgid "Korean" msgstr "Korea" # NOTE source: netscape #: src/about.c:179 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "Hollanti; Flaami" #: src/about.c:180 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonia" # NOTE source: netscape #: src/about.c:181 msgid "Norwegian" msgstr "Norja" # NOTE source: netscape #: src/about.c:182 src/about.c:211 msgid "Polish" msgstr "Puola" # XXX #: src/about.c:183 msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" # XXX #: src/about.c:184 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugali (brasilialainen)" # NOTE source: netscape #: src/about.c:185 msgid "Romanian" msgstr "Romania" #: src/about.c:186 src/about.c:212 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" # NOTE source: netscape #: src/about.c:187 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" # NOTE source: netscape #: src/about.c:188 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveeni" #: src/about.c:189 src/about.c:214 msgid "Swedish" msgstr "Ruotsi" #: src/about.c:190 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: src/about.c:190 msgid "Gnome Vi Team" msgstr "Gnome Vi-työryhmä" # XXX source: netscape + google #: src/about.c:191 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)" # XXX source: netscape + google #: src/about.c:192 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kiina (perinteinen)" #: src/about.c:199 msgid "Past Translators" msgstr "Aikaisemmat kielenkääntäjät" #: src/about.c:200 msgid "Amharic" msgstr "Amhara" #: src/about.c:201 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" #: src/about.c:209 msgid "Japanese" msgstr "Japani" # NOTE source: netscape #: src/about.c:213 msgid "Slovak" msgstr "Slovakki" #: src/about.c:215 msgid "Chinese" msgstr "Kiina" #: src/account.c:278 src/protocols/jabber/jabber.c:998 msgid "New passwords do not match." msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää." #: src/account.c:287 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan." #: src/account.c:312 msgid "Original password" msgstr "Vanha salasana" #: src/account.c:319 msgid "New password" msgstr "Uusi salasana" #: src/account.c:326 msgid "New password (again)" msgstr "Uusi salasana (uudelleen)" #: src/account.c:332 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Vaihda %s:n salasana" #: src/account.c:340 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Anna nykyinen sekä uusi salasana." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:343 src/connection.c:197 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527 #: src/dialogs.c:580 src/gtkblist.c:2345 src/gtkrequest.c:235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1045 src/protocols/jabber/xdata.c:337 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:205 #: src/protocols/msn/msn.c:217 src/protocols/msn/msn.c:229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3331 src/protocols/oscar/oscar.c:3425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6690 src/protocols/oscar/oscar.c:6787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6839 src/protocols/oscar/oscar.c:6925 #: src/protocols/silc/buddy.c:453 src/protocols/silc/buddy.c:1125 #: src/protocols/silc/chat.c:709 src/protocols/silc/ops.c:994 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:688 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2564 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2573 #: src/request.h:1242 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:344 src/account.c:382 src/away.c:334 src/connection.c:198 #: src/dialogs.c:305 src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 #: src/dialogs.c:472 src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:581 src/dialogs.c:815 #: src/dialogs.c:832 src/dialogs.c:851 src/gtkaccount.c:1744 #: src/gtkaccount.c:2235 src/gtkblist.c:2346 src/gtkblist.c:4351 #: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:414 src/gtkprivacy.c:588 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 #: src/gtkrequest.c:236 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:665 src/protocols/jabber/jabber.c:1046 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:194 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:218 #: src/protocols/msn/msn.c:230 src/protocols/msn/msn.c:244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1371 src/protocols/oscar/oscar.c:3291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3332 src/protocols/oscar/oscar.c:3369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3426 src/protocols/oscar/oscar.c:6691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6788 src/protocols/oscar/oscar.c:6840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6909 src/protocols/oscar/oscar.c:6926 #: src/protocols/silc/buddy.c:454 src/protocols/silc/buddy.c:1030 #: src/protocols/silc/buddy.c:1126 src/protocols/silc/chat.c:710 #: src/protocols/silc/ops.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:689 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2565 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2574 src/request.h:1242 src/request.h:1252 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/account.c:373 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Vaihda käyttäjätietoja - %s" # src/menus.c:280 #: src/account.c:381 src/gtkrequest.c:242 src/protocols/jabber/buddy.c:514 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/away.c:211 msgid "Away!" msgstr "Poissa!" #: src/away.c:276 msgid "I'm Back!" msgstr "Olen palannut!" #: src/away.c:330 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" msgstr "Oletko varma että haluat poistaa poissaoloviestin \"%s\"?" #: src/away.c:332 src/away.c:423 msgid "Remove Away Message" msgstr "Poista poissaoloviesti" #. Remove button #: src/away.c:333 src/gtkconv.c:1175 src/gtkconv.c:3354 src/gtkconv.c:3453 #: src/gtkrequest.c:241 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: src/away.c:403 msgid "New Away Message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/away.c:618 msgid "Set All Away" msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi" #: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2506 msgid "Chats" msgstr "Chatit" #: src/blist.c:1192 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/blist.c:1201 msgid "Group not removed" msgstr "Ryhmää ei poistettu" #: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:161 src/gtkutils.c:732 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2735 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/blist.c:1579 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Epäkelpo ryhmänimi" #: src/blist.c:2236 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " "and the old file has moved to blist.xml~." msgstr "" "Tuttavalistan kokoamisessa tapahtui virhe. Sitä ei ladattu ja vanha tiedosto " "on siirretty tiedostoon blist.xml~." # XXX probably better than forming yet another new compound? #: src/blist.c:2239 msgid "Buddy List Error" msgstr "Tuttavalistan virhe" #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s-protokollaplugin puuttuu" #: src/connection.c:123 msgid "Registration Error" msgstr "Rekisteröintivirhe" #: src/connection.c:174 msgid "Connection Error" msgstr "Yhteysvirhe" # XXX relatively trivial editing of old non-fuzzy string (+ "%s:n") #: src/connection.c:195 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Anna %s:n salasana" # XXX relatively trivial editing of old string (+"Viesti on") #: src/conversation.c:293 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Viesti on liian suuri." #: src/conversation.c:301 msgid "Unable to send message." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää." #: src/conversation.c:1953 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s saapui huoneeseen." #: src/conversation.c:1956 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen." #: src/conversation.c:2047 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Olet nyt nimeltäsi %s" #: src/conversation.c:2050 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nyt nimeltään %s" #: src/conversation.c:2092 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s poistui huoneesta (%s)." #: src/conversation.c:2094 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s poistui huoneesta." #: src/conversation.c:2165 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d muuta)" #: src/conversation.c:2167 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr " poistui huoneesta (%s)." #: src/conversation.c:2487 msgid "Last created window" msgstr "Viimeksi luotu ikkuna" # XXX #: src/conversation.c:2489 src/gtkprefs.c:1438 msgid "New window" msgstr "Uusi ikkuna" #: src/conversation.c:2491 msgid "By group" msgstr "Ryhmän mukaan" #: src/conversation.c:2493 msgid "By account" msgstr "Tilin mukaan" #: src/conversation.c:2495 msgid "By conversation count" msgstr "Keskustelujen määrän mukaan" #: src/dialogs.c:154 msgid "Warn User" msgstr "Varoita käyttäjää" #: src/dialogs.c:173 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Varoitetaanko %s?</span>\n" "\n" "Tämä nostaa %s:n varoitustasoa ja hän tulee saamaan kovemman " "taajuusrajoituksen.\n" "\n" #: src/dialogs.c:182 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "Varoitako _nimettömänä?" #: src/dialogs.c:189 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria.</b>" #: src/dialogs.c:301 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Olet poistamassa '%s':n tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304 msgid "Remove Buddy" msgstr "Poista tuttava" #: src/dialogs.c:313 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Olet poistamassa ryhmäkeskustelun nimeltä '%s' tuttavalistaltasi. Haluatko " "jatkaa?" #: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316 msgid "Remove Chat" msgstr "Poista ryhmäkeskustelu" #: src/dialogs.c:325 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Olet poistamassa ryhmää nimeltä '%s' tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329 msgid "Remove Group" msgstr "Poista ryhmä" # TODO Untranslated #: src/dialogs.c:346 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Olet poistamassa kontaktiryhmän jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa " "tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" # NOTE source: 0.59.8/0.60 #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350 msgid "Remove Contact" msgstr "Poista kontakti" #: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509 src/dialogs.c:561 msgid "_Screen name" msgstr "_Näyttönimi" #: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515 src/dialogs.c:567 msgid "_Account" msgstr "_Käyttäjätili" #: src/dialogs.c:466 msgid "New Instant Message" msgstr "Uusi pikaviesti" #: src/dialogs.c:468 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi, jolle haluat lähettää pikaviestin." #: src/dialogs.c:522 msgid "Get User Info" msgstr "Hae käyttäjätiedot" #: src/dialogs.c:524 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi, jonka tiedot haluat nähdä." #: src/dialogs.c:575 msgid "Get User Log" msgstr "Hae käyttäjäloki" #: src/dialogs.c:577 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi jonka lokia haluat katsella." #: src/dialogs.c:632 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla" #: src/dialogs.c:634 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" "Anna viestille otsikko, tai valitse \"Käytä\" käyttääksesi tallentamatta." #: src/dialogs.c:644 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä" #: src/dialogs.c:706 msgid "New away message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/dialogs.c:727 msgid "Away title: " msgstr "Poissaolon otsikko: " # src/menus.c:280 #: src/dialogs.c:781 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: src/dialogs.c:785 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Tallenna ja _käytä" #: src/dialogs.c:789 msgid "_Use" msgstr "_Käytä" #: src/dialogs.c:811 msgid "Alias Chat" msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle alias" #: src/dialogs.c:812 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Syötä aliasnimi tälle ryhmäkeskustelulle." #: src/dialogs.c:814 src/dialogs.c:831 src/dialogs.c:850 src/gtkrequest.c:243 #: src/protocols/silc/chat.c:571 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/dialogs.c:828 msgid "Alias Contact" msgstr "Anna kontaktiryhmälle alias" #: src/dialogs.c:829 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Anna alias tälle kontaktiryhmälle." # XXX relatively trivial editing of old non-fuzzy string (+ "%s:n") #: src/dialogs.c:846 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Anna %s:n alias." #: src/dialogs.c:848 msgid "Alias Buddy" msgstr "Anna tuttavalle alias" #: src/ft.c:144 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n" #: src/ft.c:157 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "%s ei löydy.\n" #: src/ft.c:786 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "Tiedostonsiirto %s:lle keskeytetty.\n" #: src/ft.c:788 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "Tiedostonsiirto %s:lta keskeytetty.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "Laajentimen koko" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Laajenninnuolen koko" #: src/gaim-remote.c:65 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" "Käyttö: %s komento [OPTIOT] [URI]\n" "\n" " KOMENNOT:\n" " uri Käsittele AIM:n URI\n" " quit Sulje käynnissäoleva Gaim\n" "\n" " OPTIOT:\n" " -h, --help [komento] Näytä komennon ohje\n" #: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "Gaim ei ole käynnissä (sessiossa 0)\n" #: src/gaim-remote.c:203 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "AIM: URI:en käyttö:\n" "Pikaviestin lähetys näyttönimelle:\n" " gaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello" "+world'\n" "Tässä esimerkissä lähetetään viesti nimelle 'Penguin' ja 'hello world'\n" "on lähetettävä viesti. '+':aa tulee käyttää välilyönnin sijasta.\n" "Huomaa lainausmerkkien käyttö - jos tämä suoritetaan komentorivillä\n" "'&'-merkit tulee kiertää tai komennon suoritus loppuu siihen.\n" "Seuraava avaa vastaanottajalle ainoastaan keskusteluikkunan ilman viestiä:\n" " gaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Chattiin liittyminen:\n" " gaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...liittyy 'PenguinLounge'-chathuoneeseen.\n" "\n" "Tuttavan lisääminen tuttavalistaan:\n" " gaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...pyytää lisäämään tuttavan 'Penguin' tuttavalistalle.\n" #: src/gaim-remote.c:222 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "Sulje käynnissäoleva Gaim\n" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:46 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "Hetkisen poissa." #: src/gaimrc.c:372 src/gaimrc.c:1411 msgid "boring default" msgstr "Tylsä perusviesti" #: src/gaimrc.c:1221 src/gtkblist.c:2960 msgid "Alphabetical" msgstr "Aakkosellinen" #: src/gaimrc.c:1223 src/gtkblist.c:2961 msgid "By status" msgstr "Tilan mukaan" #: src/gaimrc.c:1225 src/gtkblist.c:2962 msgid "By log size" msgstr "Lokin koon mukaan" #: src/gtkaccount.c:289 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Tiedosto:</b> %s\n" "<b>Tiedoston koko:</b> %s\n" "<b>Kuvan koko:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:384 msgid "Login Options" msgstr "Sisäänkirjautumisvalinnat" #: src/gtkaccount.c:401 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolla:" #: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3955 msgid "Screen Name:" msgstr "Näyttönimi:" #: src/gtkaccount.c:479 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3969 src/gtkblist.c:4298 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: src/gtkaccount.c:488 msgid "Remember password" msgstr "Muista salasana" # XXX could be wrong #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:542 msgid "User Options" msgstr "Käyttäjän valinnat" #: src/gtkaccount.c:555 msgid "New mail notifications" msgstr "Ilmoita uudesta sähköpostista" #: src/gtkaccount.c:564 msgid "Buddy icon file:" msgstr "Tuttavakuvaketiedosto:" #: src/gtkaccount.c:574 msgid "_Browse" msgstr "_Selaa" #: src/gtkaccount.c:580 msgid "_Reset" msgstr "_Nollaa" # src/menus.c:311 #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:642 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s-valinnat" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:778 src/gtkaccount.c:825 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Käytä globaalia proxy-asetusta" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:784 src/gtkaccount.c:832 msgid "No Proxy" msgstr "Ei välityspalvelinta" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:790 src/gtkaccount.c:839 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:796 src/gtkaccount.c:846 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1239 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Käytä ympäristöasetuksia" #: src/gtkaccount.c:899 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "voit nähdä perhosten parittelevan" #: src/gtkaccount.c:903 msgid "If you look real closely" msgstr "Jos katsot todella tarkkaan" #: src/gtkaccount.c:919 msgid "Proxy Options" msgstr "Välityspalvelinvalinnat" #: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1233 msgid "Proxy _type:" msgstr "Välityspalvelimen _tyyppi:" #: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1263 msgid "_Host:" msgstr "_Isäntä:" #: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1281 msgid "_Port:" msgstr "_Portti:" #: src/gtkaccount.c:958 msgid "_Username:" msgstr "_Käyttäjänimi:" #: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1318 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Salasana:" #: src/gtkaccount.c:1331 msgid "Add Account" msgstr "Lisää tili" #: src/gtkaccount.c:1333 msgid "Modify Account" msgstr "Muokkaa tiliä" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1357 msgid "Show more options" msgstr "Näytä enemmän valintoja" #: src/gtkaccount.c:1358 msgid "Show fewer options" msgstr "Näytä vähemmän valintoja" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:664 msgid "Register" msgstr "Rekisteröi" #: src/gtkaccount.c:1739 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?" #: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3956 msgid "Screen Name" msgstr "Näyttönimi" #: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:534 src/protocols/oscar/oscar.c:5438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6620 src/protocols/silc/silc.c:44 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2301 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1167 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1177 msgid "Online" msgstr "Linjoilla" #: src/gtkaccount.c:1898 msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: src/gtkaccount.c:2210 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s:sta tuttavansa%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2224 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?" #: src/gtkaccount.c:2228 msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: src/gtkaccount.c:2232 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Lisää tuttava listalle?" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4350 src/gtkconv.c:1177 #: src/gtkconv.c:3347 src/gtkconv.c:3446 src/gtkrequest.c:240 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3588 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/gtkblist.c:812 msgid "Join a Chat" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: src/gtkblist.c:833 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "Anna tiedot chatistä johon haluat liittyä.\n" #: src/gtkblist.c:844 src/gtkpounce.c:431 src/gtkroomlist.c:352 msgid "_Account:" msgstr "_Käyttäjätili:" #: src/gtkblist.c:1132 src/gtkblist.c:3152 msgid "Get _Info" msgstr "Hae _tiedot" #: src/gtkblist.c:1135 src/gtkblist.c:3143 msgid "I_M" msgstr "_Pikaviesti" #: src/gtkblist.c:1137 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin" #: src/gtkblist.c:1139 msgid "View _Log" msgstr "Näytä _loki" #: src/gtkblist.c:1147 src/gtkblist.c:1233 src/gtkblist.c:1247 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: src/gtkblist.c:1149 src/gtkblist.c:1235 src/gtkblist.c:1252 #: src/gtkconn.c:361 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: src/gtkblist.c:1195 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Lisää _tuttava" # XXX or should it mean "Add a chat *room*"? #: src/gtkblist.c:1197 msgid "Add a C_hat" msgstr "Lisää _ryhmäkeskustelu" # XXX #: src/gtkblist.c:1199 msgid "_Delete Group" msgstr "_Poista ryhmä" #: src/gtkblist.c:1201 msgid "_Rename" msgstr "Nimeä _uudelleen" #. join button #: src/gtkblist.c:1223 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:404 #: src/stock.c:87 msgid "_Join" msgstr "_Liity" # XXX from gstt but conjugated, & should this be a verb? #: src/gtkblist.c:1225 msgid "Auto-Join" msgstr "Kirjautu sisään automaattisesti" #: src/gtkblist.c:1249 src/gtkblist.c:1278 msgid "_Collapse" msgstr "_Pienennä" #: src/gtkblist.c:1283 msgid "_Expand" msgstr "_Laajenna" #: src/gtkblist.c:1941 src/gtkconv.c:3967 src/gtkpounce.c:333 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Et ole kirjautuneena millään protokollalla jolla voisi lisätä kyseisen " "tuttavan." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2292 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Tuttavat" #: src/gtkblist.c:2293 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..." #: src/gtkblist.c:2294 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhmäkeskusteluun..." #: src/gtkblist.c:2295 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Tuttavat/Hae _käyttäjätiedot..." #: src/gtkblist.c:2296 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Tuttavat/Näytä käyttäjä_loki..." #: src/gtkblist.c:2298 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Tuttavat/Näytä poissaolevat tuttavat" #: src/gtkblist.c:2299 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Tuttavat/Näytä tyhjät ryhmät" #: src/gtkblist.c:2300 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Tuttavat/_Lisää tuttava..." # XXX or should it mean "Add a chat *room*"? #: src/gtkblist.c:2301 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..." #: src/gtkblist.c:2302 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Tuttavat/Lisää _ryhmä..." #: src/gtkblist.c:2304 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/Tuttavat/Kirjaa _ulos" #: src/gtkblist.c:2305 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Tuttavat/_Lopeta" #. Tools #: src/gtkblist.c:2308 msgid "/_Tools" msgstr "/_Työkalut" #: src/gtkblist.c:2309 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/Työkalut/_Poissa" #: src/gtkblist.c:2310 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/Työkalut/Tuttava_ilmoitin" #: src/gtkblist.c:2311 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilitoiminnot" #: src/gtkblist.c:2312 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "/Työkalut/_Liitännäistoiminnot" #: src/gtkblist.c:2314 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilit" #: src/gtkblist.c:2315 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Työkalut/_Tiedostosiirtot..." #: src/gtkblist.c:2316 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Työkalut/Chat-huone_lista" #: src/gtkblist.c:2317 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Työkalut/A_setukset" #: src/gtkblist.c:2318 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Työkalut/Yks_ityisyys" #: src/gtkblist.c:2320 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/Työkalut/Näytä järjestelmä_loki" #. Help #: src/gtkblist.c:2323 msgid "/_Help" msgstr "/_Ohje" # XXX fuzzy tag accidentally removed before it was ready :-( # XXX but the bot on #finnish seems to say the original fuzzy is correct # XXX note: http://www.tt-tori.fi/atk-sanakirja/ lists "Suoraohje" (n.) #: src/gtkblist.c:2324 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Ohje/_Tukea linjoilla" #: src/gtkblist.c:2325 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Ohje/_Testausikkuna" #: src/gtkblist.c:2326 msgid "/Help/_About" msgstr "/Ohje/Tietoj_a" #: src/gtkblist.c:2342 msgid "Rename Group" msgstr "Nimeä ryhmä uudelleen" # XXX #: src/gtkblist.c:2342 msgid "New group name" msgstr "Uusi ryhmänimi" #: src/gtkblist.c:2343 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "Anna uusi nimi valitulle ryhmälle." #: src/gtkblist.c:2371 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Käyttäjätili:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2435 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>Tila:</b> Poissa linjoilta" #: src/gtkblist.c:2450 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:2466 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Käyttäjätili:</b>" #: src/gtkblist.c:2467 msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Kontaktin Alias:</b>" #: src/gtkblist.c:2468 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Alias:</b>" #: src/gtkblist.c:2469 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Kutsumanimi:</b>" #: src/gtkblist.c:2470 msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Kirjautuneena sisään:</b> " #: src/gtkblist.c:2471 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Jouten:</b>" #: src/gtkblist.c:2472 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Varoitettu:</b>" #: src/gtkblist.c:2474 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>Kuvaus:</b> Aavemainen" #: src/gtkblist.c:2475 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>Tila</b>: Mahtava" #: src/gtkblist.c:2476 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Tila</b>: Rockin'" #: src/gtkblist.c:2747 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "Jouten (%dt%02dm) " #: src/gtkblist.c:2749 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "Jouten (%dm) " #: src/gtkblist.c:2754 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "Varoitettu (%d%%)" #: src/gtkblist.c:2757 msgid "Offline " msgstr "Poissa linjoilta" #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: src/gtkblist.c:2875 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Tuttavat/Liity Chattiin..." #: src/gtkblist.c:2878 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Työkalut/Chat-lista" #: src/gtkblist.c:2881 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Työkalut/Yksityisyys" #: src/gtkblist.c:3026 msgid "/Tools/Away" msgstr "/Työkalut/Poissa" #: src/gtkblist.c:3029 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/Työkalut/Tuttavailmoitin" #: src/gtkblist.c:3032 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/Työkalut/Käyttäjätilitoiminnot" #: src/gtkblist.c:3035 msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "/Työkalut/Liitännäistoiminnot" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3123 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Tuttavat/Näytä poissaolevat tuttavat" #: src/gtkblist.c:3125 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Tuttavat/Näytä tyhjät ryhmät" #: src/gtkblist.c:3149 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "Lähetä viesti valitulle tuttavalle" #: src/gtkblist.c:3158 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Hae tietoja valitusta tuttavasta" #: src/gtkblist.c:3161 msgid "_Chat" msgstr "_Chat" #: src/gtkblist.c:3166 msgid "Join a chat room" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: src/gtkblist.c:3169 msgid "_Away" msgstr "_Poissa" # XXX This is "almost certain" to be right #: src/gtkblist.c:3174 msgid "Set an away message" msgstr "Aseta poissaoloviesti" #: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/silc/buddy.c:724 #: src/protocols/silc/buddy.c:982 src/protocols/silc/buddy.c:1027 #: src/protocols/silc/buddy.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2488 msgid "Add Buddy" msgstr "Lisää tuttava" #: src/gtkblist.c:3933 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Syötä sen henkilön näyttönimi, jonka haluat lisätä tuttavalistalle. Voit " "myös valita aliaksen (tai lempinimen) tuttavalle. Alias näytetään " "näyttönimen sijasta aina kuin mahdollista.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:3993 src/gtkblist.c:4278 msgid "Account:" msgstr "Käyttäjätili:" #: src/gtkblist.c:4237 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Et ole kirjautuneena millään protokollalla jolla voisi käyttää " "ryhmäkeskustelua." #: src/gtkblist.c:4244 msgid "Add Chat" msgstr "Lisää ryhmäkeskustelu" #: src/gtkblist.c:4268 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Anna alias, ja tiedot ryhmäkeskustelusta jonka haluat lisätä " "tuttavalistalle.\n" #: src/gtkblist.c:4347 msgid "Add Group" msgstr "Lisää ryhmä" #: src/gtkblist.c:4348 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Anna lisättävän ryhmän nimi." #: src/gtkblist.c:4915 src/gtkblist.c:5012 msgid "No actions available" msgstr "Ei toimintoja saatavilla." # NOTE source: netscape #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 msgid "Done." msgstr "Valmis." # NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on #: src/gtkconn.c:157 msgid "Signon: " msgstr "Kirjaudutaan: " # NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on #: src/gtkconn.c:203 msgid "Signon" msgstr "Kirjaudutaan" #: src/gtkconn.c:216 msgid "Cancel All" msgstr "Peruuta kaikki" #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593 msgid "_Reconnect" msgstr "_Uudelleenyhdistä" #: src/gtkconn.c:557 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s - yhteys on katkennut.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" #: src/gtkconn.c:559 msgid "Reason Unknown." msgstr "Tuntematon syy." #: src/gtkconn.c:598 msgid "Reconnect _All" msgstr "Uudelleenyhdistä _kaikki" #: src/gtkconn.c:628 msgid "Time" msgstr "Aika" #: src/gtkconv.c:172 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Keskustelu käyttäjän %s kanssa</h1>\n" #: src/gtkconv.c:190 src/gtkdebug.c:212 msgid "That file already exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: src/gtkconv.c:191 src/gtkdebug.c:213 src/gtkft.c:1123 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Haluatko ylikirjoittaa sen?" #: src/gtkconv.c:554 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:582 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "Anna kutsuttavan käyttäjän nimi sekä vapaaehtoinen viesti." #: src/gtkconv.c:603 msgid "_Buddy:" msgstr "_Tuttava:" # src/sidebar.c:103 #: src/gtkconv.c:623 msgid "_Message:" msgstr "_Viesti:" #: src/gtkconv.c:731 src/gtkdebug.c:127 msgid "Find" msgstr "Etsi" #: src/gtkconv.c:757 src/gtkdebug.c:155 msgid "_Search for:" msgstr "_Haettava termi:" #: src/gtkconv.c:1135 msgid "IM" msgstr "Pikaviesti" #: src/gtkconv.c:1143 msgid "Un-Ignore" msgstr "Välitä" #: src/gtkconv.c:1145 src/gtkprefs.c:783 msgid "Ignore" msgstr "Älä välitä" #. Info button #: src/gtkconv.c:1154 src/gtkconv.c:3361 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: src/gtkconv.c:1163 msgid "Get Away Msg" msgstr "Hae poissaoloviesti" #: src/gtkconv.c:2255 msgid "Animate" msgstr "Animoi" #: src/gtkconv.c:2260 msgid "Hide Icon" msgstr "Piilota kuvake" #: src/gtkconv.c:2266 msgid "Save Icon As..." msgstr "Tallenna kuvake nimellä..." #: src/gtkconv.c:2635 msgid "User is typing..." msgstr "Käyttäjä kirjoittaa..." #: src/gtkconv.c:2643 msgid "User has typed something and paused" msgstr "Käyttäjä kirjoitti jotain ja keskeytti" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2746 msgid "_Send As" msgstr "_Lähetä nimellä" #: src/gtkconv.c:3123 msgid "Save Conversation" msgstr "Tallenna keskustelu" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3140 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Keskustelu" #: src/gtkconv.c:3142 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..." #: src/gtkconv.c:3147 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Keskustelu/_Etsi..." #: src/gtkconv.c:3149 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Keskustelu/Näytä_loki..." #: src/gtkconv.c:3150 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimellä..." #: src/gtkconv.c:3152 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/Keskustelu/Tyhjennä" #: src/gtkconv.c:3156 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttava_ilmoitin..." #: src/gtkconv.c:3158 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..." #: src/gtkconv.c:3160 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/Keskustelu/_Varoita..." #: src/gtkconv.c:3162 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Keskustelu/Kut_su..." #: src/gtkconv.c:3167 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/Keskustelu/A_lias..." #: src/gtkconv.c:3169 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Keskustelu/E_stä..." #: src/gtkconv.c:3171 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Keskustelu/_Lisää..." #: src/gtkconv.c:3173 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Keskustelu/_Poista..." #: src/gtkconv.c:3178 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Keskustelu/Lisää lin_kki..." #: src/gtkconv.c:3180 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..." #: src/gtkconv.c:3185 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Keskustelu/_Sulje" # src/menus.c:311 #. Options #: src/gtkconv.c:3189 msgid "/_Options" msgstr "/_Valinnat" #: src/gtkconv.c:3190 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Valinnat/_Lokiinkirjaus" #: src/gtkconv.c:3191 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Valinnat/S_oita merkkiäänet" #: src/gtkconv.c:3192 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-_työkalurivi" #: src/gtkconv.c:3234 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Keskustelu/Näytä loki..." #: src/gtkconv.c:3239 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttavailmoitin..." #: src/gtkconv.c:3245 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..." #: src/gtkconv.c:3249 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/Keskustelu/Varoita..." #: src/gtkconv.c:3253 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Keskustelu/Kutsu..." #: src/gtkconv.c:3259 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Keskustelu/Alias..." #: src/gtkconv.c:3263 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Keskustelu/Estä..." #: src/gtkconv.c:3267 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Keskustelu/Lisää..." #: src/gtkconv.c:3271 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Keskustelu/Poista..." #: src/gtkconv.c:3277 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Keskustelu/Liitä linkki..." #: src/gtkconv.c:3281 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Keskustelu/Liitä kuva..." #: src/gtkconv.c:3287 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Valinnat/Lokiinkirjaus" #: src/gtkconv.c:3290 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Valinnat/Soita merkkiäänet" #: src/gtkconv.c:3293 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-työkalurivi" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:3317 src/gtkconv.c:3319 src/gtkconv.c:3425 src/gtkconv.c:3427 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? #. Warn button #: src/gtkconv.c:3333 msgid "Warn" msgstr "Varoita" # XXX partitive is wrong; should be accusative II #: src/gtkconv.c:3336 msgid "Warn the user" msgstr "Varoita käyttäjää" #. Block button #: src/gtkconv.c:3340 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 msgid "Block" msgstr "Estä" #: src/gtkconv.c:3343 msgid "Block the user" msgstr "Estä käyttäjä" #: src/gtkconv.c:3350 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Lisää käyttäjä tuttavalistalle" #: src/gtkconv.c:3357 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Poista käyttäjä tuttavalistalta" #: src/gtkconv.c:3364 src/gtkconv.c:3708 msgid "Get the user's information" msgstr "Hae käyttäjätiedot" #. Invite #: src/gtkconv.c:3439 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: src/gtkconv.c:3442 msgid "Invite a user" msgstr "Kutsu käyttäjä" #: src/gtkconv.c:3449 msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "Lisää chat tuttavalistalle" #: src/gtkconv.c:3456 msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "Poista chat tuttavalistalta" #: src/gtkconv.c:3566 msgid "Topic:" msgstr "Aihe:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3630 msgid "0 people in room" msgstr "0 ihmistä huoneessa" #: src/gtkconv.c:3685 msgid "IM the user" msgstr "Lähetä pikaviesti käyttäjälle" #: src/gtkconv.c:3697 msgid "Ignore the user" msgstr "Älä välitä käyttäjästä" #: src/gtkconv.c:4252 msgid "Close conversation" msgstr "Sulje keskustelu" #: src/gtkconv.c:4784 src/gtkconv.c:4816 src/gtkconv.c:4937 src/gtkconv.c:5004 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d ihminen huoneessa" msgstr[1] "%d ihmistä huoneessa" #: src/gtkconv.c:5503 src/gtkconv.c:5506 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje" #: src/gtkdebug.c:226 msgid "Save Debug Log" msgstr "Tallenna Debug-loki" #: src/gtkdebug.c:289 msgid "Debug Window" msgstr "Testausikkuna" # NOTE source: kde-fi.org #: src/gtkdebug.c:327 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: src/gtkdebug.c:333 msgid "Timestamps" msgstr "Aikaleimat" # NOTE source (kt): galeon #: src/gtkft.c:143 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f kt/s" #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:974 msgid "Finished" msgstr "Valmis" #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:925 msgid "Canceled" msgstr "Peruutettu" #: src/gtkft.c:170 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Odotetaan lähetyksen alkamista" #: src/gtkft.c:223 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Otetaan vastaan:</b>" #: src/gtkft.c:226 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Lähetetään:</b>" #: src/gtkft.c:400 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Ohjelmaa tämän tiedostotyypin avaamiseen ei ole asetettu." #: src/gtkft.c:405 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Virhe tapahtui avattaessa tiedostoa." #: src/gtkft.c:496 msgid "Progress" msgstr "Valmiina" #: src/gtkft.c:503 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/gtkft.c:510 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/gtkft.c:517 msgid "Remaining" msgstr "Jäljellä" #: src/gtkft.c:547 msgid "Filename:" msgstr "Tiedostonimi:" #: src/gtkft.c:548 msgid "Status:" msgstr "Tila:" # NOTE: source: gnomeicu #: src/gtkft.c:549 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: src/gtkft.c:550 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Aikaa kulunut:" # NOTE: source: gnomeicu #: src/gtkft.c:551 msgid "Time Remaining:" msgstr "Aikaa jäljellä:" #: src/gtkft.c:648 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "Pidä tiedonsiirtoikkuna _auki" #: src/gtkft.c:658 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "_Poista valmiit siirrot" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:667 msgid "Show transfer details" msgstr "Näytä tiedostosiirron yksityiskohdat" #: src/gtkft.c:668 msgid "Hide transfer details" msgstr "Piilota tiedostosiirron yksityiskohdat" #. Pause button #: src/gtkft.c:710 src/stock.c:90 msgid "_Pause" msgstr "_Tauko" #. Resume button #: src/gtkft.c:720 msgid "_Resume" msgstr "_Jatka" #: src/gtkft.c:927 msgid "Failed" msgstr "Epäonnistunut" #: src/gtkft.c:1099 msgid "That file does not exist." msgstr "Tiedostoa ei ole." #: src/gtkft.c:1108 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Ei voida lähettää tiedostoa jonka koko on 0 tavua." #: src/gtkft.c:1122 msgid "That file already exists." msgstr "Tiedosto on jo olemassa." #. Open file selector to select the public key. #: src/gtkft.c:1148 src/protocols/silc/buddy.c:1016 msgid "Open..." msgstr "Avaa..." #: src/gtkft.c:1150 msgid "Save As..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: src/gtkft.c:1200 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s on lähettämässä sinulle %s (%s)" #: src/gtkft.c:1233 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Hyväksytäänkö tiedostonsiirtopyyntö käyttäjältä %s?" #: src/gtkft.c:1237 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Tiedosto on ladattavissa:\n" "Etäkone: %s\n" "Portti: %d" #: src/gtkimhtml.c:559 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "_Liimaa tekstinä" #: src/gtkimhtml.c:1004 msgid "Hyperlink color" msgstr "Hyperlinkin väri" #: src/gtkimhtml.c:1005 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit" #: src/gtkimhtml.c:1211 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite" #: src/gtkimhtml.c:1223 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopioi linkin sijainti" #: src/gtkimhtml.c:1233 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Avaa linkki selaimeen" #: src/gtkimhtml.c:2667 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" "Ei kyetty arvaamaan kuvatyyppiä tiedostonimen perusteella. Oletetaan PNG-" "kuvaksi." #: src/gtkimhtml.c:2675 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "Virhe tallennettaessa kuvaa: %s" # XXX #: src/gtkimhtml.c:2684 msgid "Save Image" msgstr "Tallenna kuva" # XXX #: src/gtkimhtml.c:2707 msgid "_Save Image..." msgstr "_Tallenna kuva nimellä..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:163 msgid "Select Font" msgstr "Valitse kirjasin" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:238 msgid "Select Text Color" msgstr "Valitse tekstin väri" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:311 msgid "Select Background Color" msgstr "Valitse taustaväri" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:392 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:397 msgid "_Description" msgstr "_Kuvaus" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:400 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Syötä URL, jonka haluat liittää, sekä sen kuvaus. \n" "Kuvaus on valinnainen." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:404 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Syötä URL jonka haluat liittää." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Insert Link" msgstr "Lisää linkki" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:413 msgid "_Insert" msgstr "_Lisää" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:473 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Kuvan tallennus epäonnistui: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:499 msgid "Insert Image" msgstr "Liitä kuva" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:638 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Tälle teemalle ei ole saatavissa hymiöitä." #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:653 msgid "Smile!" msgstr "Hymyile!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:871 msgid "Bold" msgstr "Lihavoi" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:882 msgid "Italic" msgstr "Kursivoi" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:893 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaa" # XXX might be wrong #: src/gtkimhtmltoolbar.c:909 msgid "Larger font size" msgstr "Suurempi kirjasin koko" # XXX might be wrong #: src/gtkimhtmltoolbar.c:921 msgid "Smaller font size" msgstr "Pienempi kirjasin koko" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 msgid "Font Face" msgstr "Kirjasintyyppi" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 msgid "Foreground font color" msgstr "Kirjasimen etuala-väri" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:977 msgid "Insert link" msgstr "Lisää linkki" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:987 msgid "Insert image" msgstr "Liitä kuva" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:998 msgid "Insert smiley" msgstr "Lisää hymiö" #: src/gtklog.c:282 msgid "Conversations with" msgstr "Keskustelut:" #. Window ********** #: src/gtklog.c:370 src/gtklog.c:386 msgid "System Log" msgstr "Järjestelmäloki" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:217 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s:lla on %d uusi viesti." msgstr[1] "%s:lla on %d uutta viestiä." # NOTE: source: balsa #: src/gtknotify.c:231 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Lähettäjä:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:240 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:245 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:261 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:429 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Selainkomento \"%s\" ei kelpaa." #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:446 src/gtknotify.c:461 #: src/gtknotify.c:569 msgid "Unable to open URL" msgstr "Ei kyetty avaamaan URL:ää" #: src/gtknotify.c:443 src/gtknotify.c:458 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä \"%s\": %s" #: src/gtknotify.c:570 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Oma selainkomento-optio valittu mutta komentoa ei ole asetettu." #: src/gtkpounce.c:144 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: src/gtkpounce.c:193 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:406 src/gtkpounce.c:846 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Uusi tuttavailmoitin" # XXX probably partitive? #: src/gtkpounce.c:406 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:424 msgid "Pounce Who" msgstr "Kenestä ilmoitetaan" # XXX #: src/gtkpounce.c:451 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Tuttavan nimi:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:475 msgid "Pounce When" msgstr "Ilmoitetaan kun" #: src/gtkpounce.c:483 src/main.c:296 msgid "_Sign on" msgstr "_Kirjautuu sisään" #: src/gtkpounce.c:485 msgid "Sign _off" msgstr "Kirjautuu _ulos" #: src/gtkpounce.c:487 msgid "A_way" msgstr "_Poissa" #: src/gtkpounce.c:489 msgid "Re_turn from away" msgstr "Palaa oltuaan _poissa" #: src/gtkpounce.c:491 msgid "_Idle" msgstr "_Jouten" #: src/gtkpounce.c:493 msgid "Retur_n from idle" msgstr "Palaa oltuaan _jouten" #: src/gtkpounce.c:495 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "T_uttava alkaa kirjoittaa" #: src/gtkpounce.c:497 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "Tuttava lope_ttaa kirjoittamisen" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:526 msgid "Pounce Action" msgstr "Ilmoittimen toiminto" #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Op_en an IM window" msgstr "_Avaa pikaviesti-ikkuna" #: src/gtkpounce.c:534 msgid "_Popup notification" msgstr "_Ponnahdus-ilmoitus" #: src/gtkpounce.c:535 msgid "Send a _message" msgstr "Lähetä _viesti" #: src/gtkpounce.c:536 msgid "E_xecute a command" msgstr "Suorita _komento" #: src/gtkpounce.c:537 msgid "P_lay a sound" msgstr "S_oita ääni" #: src/gtkpounce.c:541 msgid "B_rowse..." msgstr "_Selaa" #: src/gtkpounce.c:543 msgid "Bro_wse..." msgstr "_Selaa" #: src/gtkpounce.c:544 msgid "Pre_view" msgstr "_Esikatselu" #: src/gtkpounce.c:627 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "_Säilytä tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:853 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Poista tuttavailmoitin" #: src/gtkpounce.c:903 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "%s alkoi kirjoittaa" #: src/gtkpounce.c:904 #, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s on kirjautunut sisään" #: src/gtkpounce.c:905 #, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "%s on palannut oltuaan jouten" #: src/gtkpounce.c:906 #, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "%s on palannut oltuaan poissa" #: src/gtkpounce.c:907 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "%s on lopettanut kirjoittamisen sinulle" #: src/gtkpounce.c:908 #, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s on kirjautunut ulos" #: src/gtkpounce.c:909 #, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "%s on jouten" #: src/gtkpounce.c:911 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Tuntematon ilmoitinviesti. Ilmoita tästä!" #: src/gtkprefs.c:406 msgid "Interface Options" msgstr "Rajapintavalinnat" #: src/gtkprefs.c:408 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "_Näytä palvelimelle tallennettu lempinimi jos aliasta ei ole asetettu" #: src/gtkprefs.c:632 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Valitse haluamasi hymiöteema alla olevasta listasta. Uudet teemat voi " "asentaa vedä&pudota-menetelmällä pudottamalla ne teemalistaan." #: src/gtkprefs.c:672 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2042 src/protocols/jabber/buddy.c:265 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 src/protocols/jabber/chat.c:684 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/gtkprefs.c:775 src/gtkprefs.c:1114 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: src/gtkprefs.c:776 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Näytä _aikaleimat viesteissä" #: src/gtkprefs.c:779 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Korosta väärinkirjoitetut sanat" #: src/gtkprefs.c:784 msgid "Ignore c_olors" msgstr "Älä välitä _väreistä" #: src/gtkprefs.c:786 msgid "Ignore font _faces" msgstr "Älä välitä kirjasimien _tyypistä" #: src/gtkprefs.c:788 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Älä välitä kirjasimien k_oosta" #: src/gtkprefs.c:791 msgid "_Ignore formatting on incoming messages" msgstr "_Sivuuta muotoilut tulevissa viesteissä" #: src/gtkprefs.c:795 msgid "Default Formatting" msgstr "Oletusmuotoilu" #: src/gtkprefs.c:797 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" msgstr "_Lähetä oletusmuotoilu lähetettävien viestien mukana" #: src/gtkprefs.c:829 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "Tältä ulosmenevä viesti näyttää kun käytät protokollaa joka tukee muotoiluja. :)" #: src/gtkprefs.c:832 msgid "_Clear Formatting" msgstr "_Tyhjennä muotoilu" #: src/gtkprefs.c:869 msgid "Send Message" msgstr "Lähetä viesti" #: src/gtkprefs.c:870 msgid "Enter _sends message" msgstr "\"Enter\" _lähettää viestin" #: src/gtkprefs.c:872 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "\"C_ontrol-Enter\" lähettää viestin" #: src/gtkprefs.c:875 msgid "Window Closing" msgstr "Ikkunan sulkeminen" #: src/gtkprefs.c:876 msgid "_Escape closes window" msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan" #: src/gtkprefs.c:879 msgid "Insertions" msgstr "Lisäykset" #: src/gtkprefs.c:880 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" msgstr "Control-{B/I/U} muuttaa tekstimuotoiluja" #: src/gtkprefs.c:882 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Control-(numero) _lisää hymiön" # NOTE source: gftt glossary # XXX #: src/gtkprefs.c:898 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Tuttavalistan lajittelu" # NOTE source: gftt glossary #: src/gtkprefs.c:907 msgid "_Sorting:" msgstr "_Järjestys:" # NOTE 0.59.8 #: src/gtkprefs.c:913 src/gtkprefs.c:1059 src/gtkprefs.c:1101 msgid "Show _buttons as:" msgstr "Näytä _painikkeissa:" #: src/gtkprefs.c:915 src/gtkprefs.c:1061 src/gtkprefs.c:1103 msgid "Pictures" msgstr "Kuvat" #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:1062 src/gtkprefs.c:1104 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1063 src/gtkprefs.c:1105 msgid "Pictures and text" msgstr "Kuvat ja teksti" #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:1070 src/gtkprefs.c:1112 msgid "_Raise window on events" msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #: src/gtkprefs.c:923 msgid "Buddy Display" msgstr "Tuttavien näyttö" #: src/gtkprefs.c:924 src/gtkprefs.c:1074 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Näytä tuttavien _kuvakkeet" #: src/gtkprefs.c:926 msgid "Show _warning levels" msgstr "Näytä _varoitustasot" #: src/gtkprefs.c:928 msgid "Show idle _times" msgstr "Näytä joutenolo_ajat" #: src/gtkprefs.c:930 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "Näytä _jouten olevat tuttavat harmaina" #: src/gtkprefs.c:932 msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "_Laajenna tuttavaryhmät automaattisesti" #: src/gtkprefs.c:969 msgid "_Placement:" msgstr "_Sijoitus:" #: src/gtkprefs.c:976 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Keskustelujen määrä per ikkuna" #: src/gtkprefs.c:985 msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "Näytä _muotoilu-työkalurivi" #: src/gtkprefs.c:988 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "Näytä a_liakset välilehdissä/otsikoissa" #: src/gtkprefs.c:991 msgid "Tab Options" msgstr "Välilehtivalinnat" #: src/gtkprefs.c:993 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _jaetuissa ikkunoissa" # NOTE difference from above from 0.59.8/0.60 #: src/gtkprefs.c:996 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _samassa jaetussa ikkunassa" #: src/gtkprefs.c:1006 msgid "Show _close button on tabs" msgstr "Näytä _sulje-painikkeet välilehdissä" #: src/gtkprefs.c:1019 msgid "_Tab Placement:" msgstr "_Välilehtien sijoitus:" #: src/gtkprefs.c:1021 msgid "Top" msgstr "Ylhäällä" #: src/gtkprefs.c:1022 msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #: src/gtkprefs.c:1023 msgid "Left" msgstr "Vasemmalla" #: src/gtkprefs.c:1024 msgid "Right" msgstr "Oikealla" #: src/gtkprefs.c:1057 src/gtkprefs.c:1099 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: src/gtkprefs.c:1073 msgid "Buddy Icons" msgstr "Tuttavakuvakkeet" #: src/gtkprefs.c:1076 msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "Näytä tuttavaikonin a_nimaatio" #: src/gtkprefs.c:1079 msgid "Typing Notification" msgstr "Kirjoitusilmoitus" #: src/gtkprefs.c:1080 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille" #: src/gtkprefs.c:1115 msgid "Co_lorize screen names" msgstr "_Väritä näyttönimet" #: src/gtkprefs.c:1136 src/protocols/oscar/oscar.c:592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4811 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" #: src/gtkprefs.c:1138 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "_Hae IP-osoite automaattisesti" #: src/gtkprefs.c:1147 msgid "Public _IP:" msgstr "Julkinen _IP:" #: src/gtkprefs.c:1171 msgid "Ports" msgstr "Portit" #: src/gtkprefs.c:1174 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Aseta kuunneltava porttialue" #: src/gtkprefs.c:1177 msgid "_Start Port:" msgstr "_Ensimmäinen portti:" #: src/gtkprefs.c:1184 msgid "_End Port:" msgstr "Viimeinen _portti:" #: src/gtkprefs.c:1232 msgid "Proxy Type" msgstr "Välityspalvelimen tyyppi" #: src/gtkprefs.c:1235 msgid "No proxy" msgstr "Ei välityspalvelinta" #: src/gtkprefs.c:1242 msgid "Proxy Server" msgstr "Välityspalvelin" #: src/gtkprefs.c:1300 msgid "_User:" msgstr "_Käyttäjä:" #: src/gtkprefs.c:1356 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1357 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1358 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1359 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1360 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1361 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1362 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/gtkprefs.c:1363 msgid "Gnome Default" msgstr "Gnome oletus" #: src/gtkprefs.c:1372 msgid "Manual" msgstr "Oma komento" #: src/gtkprefs.c:1423 msgid "Browser Selection" msgstr "Selaimen valinta" #: src/gtkprefs.c:1427 msgid "_Browser:" msgstr "_Selain:" #: src/gtkprefs.c:1434 msgid "_Open link in:" msgstr "_Avaa linkki:" #: src/gtkprefs.c:1436 msgid "Browser default" msgstr "Selaimen oletus" #: src/gtkprefs.c:1437 msgid "Existing window" msgstr "Olemassaolevaan ikkunaan" #: src/gtkprefs.c:1439 msgid "New tab" msgstr "Uuteen välilehteen" #: src/gtkprefs.c:1453 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Komento:\n" "(URL:ksi %s)" #: src/gtkprefs.c:1490 msgid "Message Logs" msgstr "Viestilokit" #: src/gtkprefs.c:1493 msgid "Log _Format:" msgstr "Loki_formaatti:" #: src/gtkprefs.c:1496 msgid "_Log all instant messages" msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin" #: src/gtkprefs.c:1498 msgid "Log all c_hats" msgstr "Kirjaa kaikki _keskustelut lokiin" #: src/gtkprefs.c:1501 msgid "System Logs" msgstr "Järjestelmälokit" #: src/gtkprefs.c:1503 msgid "_Enable system log" msgstr "Ota järjestelmäloki _käyttöön" #: src/gtkprefs.c:1506 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sisään/ulos" #: src/gtkprefs.c:1512 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi" #: src/gtkprefs.c:1518 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset" #: src/gtkprefs.c:1524 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Kirjaa lokiin _omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot" #: src/gtkprefs.c:1570 msgid "Sound Options" msgstr "Äänivalinnat" #: src/gtkprefs.c:1571 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Äänet kun keskusteluikkuna on _aktiivinen" #: src/gtkprefs.c:1573 msgid "_Sounds while away" msgstr "Ää_net poissaollessasi" #: src/gtkprefs.c:1577 msgid "Sound Method" msgstr "Äänimenetelmä" #: src/gtkprefs.c:1578 msgid "_Method:" msgstr "_Menetelmä:" #: src/gtkprefs.c:1580 msgid "Console beep" msgstr "Konsoli-äänimerkki" # NOTE source: galeon #: src/gtkprefs.c:1582 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: src/gtkprefs.c:1589 msgid "Command" msgstr "Komento" #: src/gtkprefs.c:1599 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Äänik_omento:\n" "(%s tiedostonimeksi)" #: src/gtkprefs.c:1646 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa" #: src/gtkprefs.c:1649 msgid "Auto-response" msgstr "Automaattinen vastaus" #: src/gtkprefs.c:1650 msgid "_Send auto-response" msgstr "_Lähetä automaattinen vastaus" #: src/gtkprefs.c:1652 msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "Lähetä automaattinen vastaus _vain jouten ollessa" #: src/gtkprefs.c:1655 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/novell/novell.c:2729 src/protocols/oscar/oscar.c:3969 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297 msgid "Idle" msgstr "Jouten" #: src/gtkprefs.c:1656 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "Jouto_aikailmoitus" #: src/gtkprefs.c:1659 msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim:in käyttö" #: src/gtkprefs.c:1662 msgid "X usage" msgstr "X:n käyttö" #: src/gtkprefs.c:1664 msgid "Windows usage" msgstr "Windows:n käyttö" #: src/gtkprefs.c:1672 msgid "Auto-away" msgstr "Automaattinen poissaoloasetus" #: src/gtkprefs.c:1673 msgid "Set away _when idle" msgstr "Aseta poissaolevaksi _kun jouten" #: src/gtkprefs.c:1677 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "_Minuutteja ennen asetusta:" #: src/gtkprefs.c:1685 msgid "Away m_essage:" msgstr "Poissaolovi_esti:" # FIXME #: src/gtkprefs.c:1760 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1765 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:1998 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: src/gtkprefs.c:2012 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: src/gtkprefs.c:2060 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: src/gtkprefs.c:2187 msgid "Sound Selection" msgstr "Äänivalinta" #: src/gtkprefs.c:2294 msgid "Play" msgstr "Soita" # NOTE source: gaim + google #: src/gtkprefs.c:2301 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: src/gtkprefs.c:2320 msgid "Test" msgstr "Kokeilu" #: src/gtkprefs.c:2324 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: src/gtkprefs.c:2328 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: src/gtkprefs.c:2463 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" # XXX This seems to be what is actually in use (e.g., dia) instead of the gftt one #: src/gtkprefs.c:2499 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: src/gtkprefs.c:2500 msgid "Smiley Themes" msgstr "Hymiöteemat" # XXX #: src/gtkprefs.c:2501 msgid "Message Text" msgstr "Viestin teksti" #: src/gtkprefs.c:2502 msgid "Shortcuts" msgstr "Oikopolut" #: src/gtkprefs.c:2505 msgid "IMs" msgstr "Pikaviestit" #: src/gtkprefs.c:2507 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: src/gtkprefs.c:2508 msgid "Proxy" msgstr "Välityspalvelin" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2511 msgid "Browser" msgstr "Selain" #: src/gtkprefs.c:2513 msgid "Logging" msgstr "Kirjataan lokiin" #: src/gtkprefs.c:2514 msgid "Sounds" msgstr "Äänet" #: src/gtkprefs.c:2515 msgid "Sound Events" msgstr "Äänitapahtumat" #: src/gtkprefs.c:2516 msgid "Away / Idle" msgstr "Poissa-/Joutenolot" #: src/gtkprefs.c:2517 msgid "Away Messages" msgstr "Poissaoloviestit" #: src/gtkprefs.c:2520 msgid "Protocols" msgstr "Protokollat" #: src/gtkprefs.c:2521 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: src/gtkprivacy.c:77 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä" #: src/gtkprivacy.c:78 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Salli vain käyttäjät tuttavalistassa" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users below" msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Block all users" msgstr "Estä kaikki käyttäjät" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Block only the users below" msgstr "Estä vain allaolevat käyttäjät" #: src/gtkprivacy.c:386 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: src/gtkprivacy.c:401 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:413 msgid "Set privacy for:" msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:" # XXX #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598 msgid "Permit User" msgstr "Salli käyttäjä" #: src/gtkprivacy.c:583 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteyttä sinuun." #: src/gtkprivacy.c:584 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Syötä käyttäjän nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteyttä." #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600 msgid "Permit" msgstr "Salli" #: src/gtkprivacy.c:592 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Sallitaanko %s:n yhteydenotot?" #: src/gtkprivacy.c:594 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?" #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634 msgid "Block User" msgstr "Estä käyttäjää" #: src/gtkprivacy.c:622 msgid "Type a user to block." msgstr "Kirjoita estettävä käyttäjä." #: src/gtkprivacy.c:623 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Kirjoita käyttäjän nimi jonka tahdot estää ottamasta yhteyttä." #: src/gtkprivacy.c:630 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Estetäänkö %s?" #: src/gtkprivacy.c:632 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Haluatko varmasti estää %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:866 #: src/protocols/novell/novell.c:1845 src/protocols/silc/buddy.c:303 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1233 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:866 #: src/protocols/novell/novell.c:1846 src/protocols/silc/buddy.c:304 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1233 msgid "No" msgstr "Ei" # XXX dia uses "Sovella" #: src/gtkrequest.c:237 msgid "Apply" msgstr "Toteuta" #: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:271 #: src/protocols/silc/util.c:299 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/gtkroomlist.c:328 msgid "Room List" msgstr "Huonelista" #. list button #: src/gtkroomlist.c:397 msgid "_Get List" msgstr "_Hae lista" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs in" msgstr "Tuttava kirjautuu sisään" #: src/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs out" msgstr "Tuttava kirjautuu ulos" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received" msgstr "Viesti vastaanotettu" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun" #: src/gtksound.c:66 msgid "Message sent" msgstr "Viesti lähetetty" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person enters chat" msgstr "Joku saapuu chattiin" #: src/gtksound.c:68 msgid "Person leaves chat" msgstr "Joku poistuu chatistä" #: src/gtksound.c:69 msgid "You talk in chat" msgstr "Sinä puhut chatissä" #: src/gtksound.c:70 msgid "Others talk in chat" msgstr "Muut puhuvat chatissä" #: src/gtksound.c:73 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Joku sanoo nimesi chatissä" #: src/gtksound.c:157 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Ei voitu soittaa äänitiedostoa (%s) koska sitä ei ole." #: src/gtksound.c:173 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "Äänen soito ei onnistu. 'Komento'-metodi on valittu mutta komentoa ei ole " "asetettu." #: src/gtksound.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" "Ei voitu soittaa ääntä, koska asetettua äänikomentoa ei voitu suorittaa: %s" #: src/gtkutils.c:149 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "Ikonitiedostoa ei voida tallentaa levylle." #: src/gtkutils.c:184 msgid "Save Icon" msgstr "Tallenna kuvake" #: src/log.c:106 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Lokilla ei ole read-funktiota</font></b>" #: src/log.c:486 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:571 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" "AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:573 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" "AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:624 src/log.c:811 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Lokin hakemistopolkua ei löydy!</b></font>" #: src/log.c:634 src/log.c:823 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Ei voitu lukea tiedostoa: %s</b></font>" #: src/log.c:671 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:756 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMAATTIVASTAUS>: %s\n" #: src/log.c:856 msgid "Plain text" msgstr "Teksti" #: src/main.c:153 msgid "Please create an account." msgstr "Luo uusi käyttäjätili" #: src/main.c:235 msgid "Login" msgstr "Sisäänkirjautuminen" #: src/main.c:253 msgid "<b>_Account:</b>" msgstr "<b>Käyttäjätili:</b>" #: src/main.c:267 msgid "<b>_Password:</b>" msgstr "<b>_Salasana:</b>" #. And now for the buttons #: src/main.c:284 msgid "_Accounts" msgstr "_Käyttäjätilit" #: src/main.c:290 msgid "_Preferences" msgstr "_Asetukset" #. full help text #: src/main.c:520 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Käyttö: %s [OPTIOT]...\n" "\n" " -a, --acct näytä tilieditori-ikkuna\n" " -w, --away[=MESG] merkitse poissaolevaksi heti kirjautuessa (valinnainen " "argumentti MESG on sen poissaoloviestin nimi jota käytetään)\n" " -l, --login[=NAME] automaattinen sisäänkirjautuminen (valinnainen " "argumentti NAME on tilien nimet pilkuilla erotettuina)\n" " -n, --loginwin älä kirjaudu automaattisesti; näytä " "kirjautumisikkuman\n" " -u, --user=NAME käytä käyttäjätiliä NAME\n" " -c, --config=DIR käytä hakemistoa DIR konfigurointihakemistona\"\n" " -d, --debug kirjoita debug-viestit stdout:n\n" " -v, --version näytä ohjelmaversio ja poistu ohjelmasta\n" " -h, --help näytä tämä viesti ja poistu\n" #. short message #: src/main.c:535 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Kirjoita '%s -h' saadaksesi lisää tietoja.\n" #: src/plugin.c:286 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Vaadittu liitännäinen %s puuttuu. Ole hyvä ja asenna se ja yritä uudelleen." #: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim ei kyennyt lataamaan liitännäistäsi." #: src/plugin.c:315 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Vaadittu plugin %s ei latautunut." #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 msgid "Slightly less boring default" msgstr "Hieman vähemmän tylsä oletusviesti" #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 #: src/protocols/msn/msn.c:378 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2720 #: src/protocols/novell/novell.c:2839 src/protocols/novell/novell.c:2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2656 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2771 msgid "Available" msgstr "Tavoitettavissa" #: src/protocols/gg/gg.c:50 msgid "Available for friends only" msgstr "Tavoitettavissa vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:52 msgid "Away for friends only" msgstr "Poissa vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:961 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5353 src/protocols/oscar/oscar.c:5431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455 src/protocols/oscar/oscar.c:6626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2676 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2781 msgid "Invisible" msgstr "Näkymätön" #: src/protocols/gg/gg.c:54 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Näkymätön vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Unavailable" msgstr "Tavoittamattomissa" #: src/protocols/gg/gg.c:136 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Ei kyetty selvittämään isännän nimeä." #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1667 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:104 msgid "Invalid response from server." msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta." #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Virhe luettaessa socketista." #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin." #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Authentication failed." msgstr "Todennus epäonnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Tuntematon virhekoodi." #: src/protocols/gg/gg.c:253 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Tila: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:407 msgid "Could not connect" msgstr "Yhteyttä ei kyetty muodostamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:414 msgid "Unable to read socket" msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:601 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:524 #: src/protocols/msn/servconn.c:47 src/protocols/napster/napster.c:474 #: src/protocols/napster/napster.c:505 src/protocols/toc/toc.c:199 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1960 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1991 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2054 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139 msgid "Unable to connect." msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:617 msgid "Reading data" msgstr "Luetaan tietoja" #: src/protocols/gg/gg.c:620 msgid "Balancer handshake" msgstr "Tasapainottajan kättely" #: src/protocols/gg/gg.c:623 msgid "Reading server key" msgstr "Luetaan palvelinavainta" #: src/protocols/gg/gg.c:626 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa" #: src/protocols/gg/gg.c:636 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n" #: src/protocols/gg/gg.c:654 src/protocols/gg/gg.c:745 #: src/protocols/toc/toc.c:175 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Unable to ping server" msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:714 msgid "Send as message" msgstr "Lähetä viestinä" #: src/protocols/gg/gg.c:719 msgid "Looking up GG server" msgstr "Etsitään GG-palvelinta" #: src/protocols/gg/gg.c:722 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu" #: src/protocols/gg/gg.c:769 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!" # src/message.c:76 #: src/protocols/gg/gg.c:835 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia" #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu-hakukone" #: src/protocols/gg/gg.c:865 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: src/protocols/gg/gg.c:870 src/protocols/oscar/oscar.c:4803 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:874 src/protocols/jabber/jabber.c:611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4814 src/protocols/silc/ops.c:774 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 msgid "First Name" msgstr "Etunimi" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:879 src/protocols/jabber/jabber.c:616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4815 src/protocols/trepia/trepia.c:274 msgid "Last Name" msgstr "Sukunimi" #: src/protocols/gg/gg.c:883 src/protocols/gg/gg.c:1622 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4804 msgid "Nick" msgstr "Kutsumanimi" #: src/protocols/gg/gg.c:890 src/protocols/gg/gg.c:893 msgid "Birth Year" msgstr "Syntymävuosi" #: src/protocols/gg/gg.c:899 src/protocols/gg/gg.c:901 #: src/protocols/gg/gg.c:903 msgid "Sex" msgstr "Sukupuoli" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:907 src/protocols/jabber/jabber.c:626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4858 src/protocols/oscar/oscar.c:4866 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 msgid "City" msgstr "Kunta" # XXX need to check for gradation problems #. res[0] == username #. show it to the user #: src/protocols/gg/gg.c:928 src/protocols/msn/msn.c:1307 #: src/protocols/msn/msn.c:1551 src/protocols/napster/napster.c:392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:3997 #: src/protocols/toc/toc.c:497 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3000 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 src/protocols/zephyr/zephyr.c:568 msgid "Buddy Information" msgstr "Tuttavan tiedot" #: src/protocols/gg/gg.c:950 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Gadu-Gadu-palvelimelle ei ole tallennettu tuttavalistaa." #: src/protocols/gg/gg.c:958 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1021 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:1029 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:1037 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1045 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1054 msgid "Password changed successfully" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:1061 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1180 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "Virhe kommunikoitaessa Gadu-Gadu palvelimen kanssa." #: src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ei voinut toteuttaa pyyntöäsi koska tapahtui virhe kommunikoitaessa " "Gadu-Gadu HTTP-palvelimen kanssa. Yritä myöhemmin uudelleen." #: src/protocols/gg/gg.c:1210 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Ei voitu tuoda Gadu-Gadu:n tuttavalistaa." #: src/protocols/gg/gg.c:1211 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" "Gaim ei saanut yhteyttä Gadu-Gadu tuttavalistapalvelimeen. Yritä myöhemmin " "uudelleen." #: src/protocols/gg/gg.c:1284 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Tuttavalistan tallentaminen palvelimelle ei onnistunut" #: src/protocols/gg/gg.c:1285 src/protocols/gg/gg.c:1308 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" "Gaim epäonnistui saamaan yhteyttä tuttavalistapalvelimelle. Yritä uudelleen " "myöhemmin." #: src/protocols/gg/gg.c:1307 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Gadu-Gadu tuttavalistan poistaminen ei onnistu" #: src/protocols/gg/gg.c:1358 msgid "Unable to access directory" msgstr "Hakemistoon ei yhteyttä" #: src/protocols/gg/gg.c:1359 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ei voinut suorittaa hakua, koska hakemistopalvelimeen ei saatu " "yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen." #: src/protocols/gg/gg.c:1393 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Ei kyetty muuttamaan Gadu-Gadu -salasanaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1394 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ei voinut vaihtaa salasanaa koska yhteyttä Gadu-Gadu -palvelimelle ei " "voitu muodostaa. Yritä myöhemmin uudelleen." #: src/protocols/gg/gg.c:1410 msgid "Directory Search" msgstr "Haku hakemistosta" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/gg/gg.c:1415 src/protocols/jabber/jabber.c:1059 #: src/protocols/toc/toc.c:1558 msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasanaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1419 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1423 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:1427 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1460 msgid "Unable to access user profile." msgstr "Käyttäjäprofiiliin ei pääsyä." #: src/protocols/gg/gg.c:1461 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ei voinut lukea tämän käyttäjän profiilia koska " "käyttäjäprofiilipalvelimeen ei saatu yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1601 src/protocols/gg/gg.c:1603 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "Virhe kommunikoitaessa ICQ-palvelimen kanssa." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "Käyttäjä %s (%s%s%s%s%s) haluaa luvan sinulta." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229 #: src/protocols/msn/notification.c:531 src/protocols/msn/notification.c:917 #: src/protocols/msn/notification.c:1084 src/protocols/oscar/oscar.c:3516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6059 msgid "Authorize" msgstr "Salli" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230 #: src/protocols/msn/notification.c:532 src/protocols/msn/notification.c:919 #: src/protocols/msn/notification.c:1086 src/protocols/oscar/oscar.c:3518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6060 msgid "Deny" msgstr "Kiellä" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "Kutsumanimi:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim-käyttäjä" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Tuntematon komento: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:137 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" msgstr "" "<B>Tuetut IRC-komennot:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #: src/protocols/irc/cmds.c:146 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" msgstr "" "<B>Tuetut IRC-komennot:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "nykyinen aihe on: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529 msgid "No topic is set" msgstr "Aihetta ei ole asetettu" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "Tiedostosiirto keskeytetty" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim ei voinut avata kuuntelevaa porttia." #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Virhe näytettäessä MOTD:tä" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD ei ole käytettävissä" #: src/protocols/irc/irc.c:76 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "MOTD:tä ei ole assosioitu tälle yhteydelle." #: src/protocols/irc/irc.c:79 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD %s:lle" #: src/protocols/irc/irc.c:141 msgid "View MOTD" msgstr "Näytä MOTD" #. FIXME: remove this when the ui does it for us. #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:448 src/protocols/oscar/oscar.c:6730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2507 msgid "Send File" msgstr "Lähetä tiedosto" #: src/protocols/irc/irc.c:182 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanava:" #: src/protocols/irc/irc.c:187 src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #: src/protocols/irc/irc.c:207 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC-kutsumanimissä ei tule olla välilyöntejä" #: src/protocols/irc/irc.c:226 src/protocols/toc/toc.c:227 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Kirjautuminen: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:235 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Socketin luominen epäonnistui" #: src/protocols/irc/irc.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1523 src/protocols/oscar/oscar.c:1587 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa" #: src/protocols/irc/irc.c:386 src/protocols/trepia/trepia.c:926 msgid "Read error" msgstr "Virhe luettaessa" #: src/protocols/irc/irc.c:520 src/protocols/silc/chat.c:1345 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: src/protocols/irc/irc.c:523 src/protocols/silc/chat.c:1348 #: src/protocols/silc/ops.c:1017 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352 msgid "Topic" msgstr "Aihe" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:624 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC-protokollaplugin" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:625 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Irc-protokollaplugin joka toimii." #: src/protocols/irc/irc.c:644 src/protocols/irc/msgs.c:197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1382 src/protocols/napster/napster.c:640 #: src/protocols/silc/ops.c:935 msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: src/protocols/irc/irc.c:647 src/protocols/jabber/jabber.c:1403 #: src/protocols/msn/msn.c:1730 src/protocols/napster/napster.c:645 #: src/protocols/silc/silc.c:1055 src/protocols/trepia/trepia.c:1304 msgid "Port" msgstr "Portti" #: src/protocols/irc/irc.c:650 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1383 msgid "Encoding" msgstr "Koodaus" #: src/protocols/irc/irc.c:653 src/protocols/irc/msgs.c:191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:586 src/protocols/silc/buddy.c:1468 #: src/protocols/silc/ops.c:931 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: src/protocols/irc/msgs.c:98 msgid "Bad mode" msgstr "Väärä tila" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Sinut on kielletty kanavalta %s." #: src/protocols/irc/msgs.c:110 msgid "Banned" msgstr "Kielletty" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "<i>(tunnistettu)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/silc/ops.c:929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 msgid "Realname" msgstr "Oikea nimi" #: src/protocols/irc/msgs.c:202 msgid "Currently on" msgstr "Tällä hetkellä" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:209 msgid "Online since" msgstr "Linjoilla" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>Kuvaava adjektiivi</b> Kunniakas<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "Tuttavan %s tiedot" #: src/protocols/irc/msgs.c:278 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:283 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s:n aihe on: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:299 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Tuntematon viesti '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:300 msgid "Unknown message" msgstr "Tuntematon viesti" #: src/protocols/irc/msgs.c:300 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim on lähettänyt viestin jota IRC-palvelin ei ymmärrä." #: src/protocols/irc/msgs.c:404 msgid "No such channel" msgstr "Kanavaa ei ole" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:415 msgid "no such channel" msgstr "kanavaa ei ole" #: src/protocols/irc/msgs.c:418 msgid "User is not logged in" msgstr "Käyttäjä ei ole kirjautuneena sisään" #: src/protocols/irc/msgs.c:423 msgid "No such nick or channel" msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa" #: src/protocols/irc/msgs.c:443 msgid "Could not send" msgstr "Ei voitu lähettää" #: src/protocols/irc/msgs.c:499 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Liittyminen kanavalle %s vaatii kutsun." #: src/protocols/irc/msgs.c:500 msgid "Invitation only" msgstr "Vain kutsu" #: src/protocols/irc/msgs.c:596 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s on poistanut sinut kanavalta: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:601 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s potkaisi (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:622 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "moodin (%s %s) asetti %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:701 msgid "Could not change nick" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä" #: src/protocols/irc/msgs.c:702 msgid "Cannot change nick" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä" #: src/protocols/irc/msgs.c:723 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Olet poistunut kanavalta %s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:763 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Virhe: epäkelpo PONG palvelimelta" #: src/protocols/irc/msgs.c:765 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING vastaus -- Viive: %lu sekuntia" #: src/protocols/irc/msgs.c:840 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Ei voi liittyä %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:841 src/protocols/silc/ops.c:878 msgid "Cannot join channel" msgstr "Ei voida liittyä kanavalle" #: src/protocols/irc/msgs.c:871 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops %s:ltä" #: src/protocols/irc/parse.c:166 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" "(Tämän viestin muunnoksessa oli virhe. Katso 'koodaus'-optio tilieditorista)" #: src/protocols/irc/parse.c:320 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Vastausaika %s:ltä: %lu sekuntia" #: src/protocols/irc/parse.c:321 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:321 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING:n vastaus" #: src/protocols/irc/parse.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:1424 #: src/protocols/toc/toc.c:217 src/protocols/toc/toc.c:624 #: src/protocols/toc/toc.c:640 src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Disconnected." msgstr "Yhteys katkennut." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "Palvelin vaatiin SSL:n sisäänkirjautumista varten" #: src/protocols/jabber/auth.c:111 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Palvelin vaatii salaamattoman tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli" #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Tekstipohjainen tunnistus" #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Tämä palvelin vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden " "yli. Sallitaanko tämä ja jatketaan?" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Palvelin ei käytä mitään tuettuista tunnistautumismenetelmistä" #: src/protocols/jabber/auth.c:375 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta" #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:604 #: src/protocols/silc/ops.c:770 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:617 #: src/protocols/silc/ops.c:782 msgid "Family Name" msgstr "Sukunimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:621 msgid "Given Name" msgstr "Etunimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:636 #: src/protocols/jabber/jabber.c:606 src/protocols/silc/buddy.c:1465 #: src/protocols/silc/ops.c:786 src/protocols/silc/ops.c:927 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 msgid "Nickname" msgstr "Kutsumanimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:646 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:664 msgid "Street Address" msgstr "Katuosoite" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:660 msgid "Extended Address" msgstr "Laajennettu osoite" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:668 msgid "Locality" msgstr "Alue" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:672 msgid "Region" msgstr "Seutu" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:636 msgid "Postal Code" msgstr "Postinumero" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:681 #: src/protocols/silc/util.c:287 src/protocols/trepia/trepia.c:339 #: src/protocols/trepia/trepia.c:416 msgid "Country" msgstr "Maa" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:692 #: src/protocols/jabber/buddy.c:699 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:710 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 src/protocols/silc/buddy.c:1520 #: src/protocols/silc/silc.c:633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:733 msgid "Organization Name" msgstr "Organisaation nimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:737 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisaatioyksikkö" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:743 msgid "Title" msgstr "Arvonimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:746 msgid "Role" msgstr "Asema" #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4839 msgid "Birthday" msgstr "Syntymäpäivä" #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Muokkaa Jabberin vCardia" #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Kaikki allaolevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden " "luovuttamista pidät sopivana." #: src/protocols/jabber/buddy.c:553 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:935 #: src/protocols/msn/msn.c:366 src/protocols/novell/novell.c:2742 #: src/protocols/novell/novell.c:2746 src/protocols/oscar/oscar.c:574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:580 src/protocols/oscar/oscar.c:582 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 msgid "Status" msgstr "Tila" #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1385 msgid "Resource" msgstr "Lähde" #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:778 msgid "Middle Name" msgstr "Muut etunimet" #: src/protocols/jabber/buddy.c:644 src/protocols/jabber/jabber.c:621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4857 src/protocols/oscar/oscar.c:4865 #: src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: src/protocols/jabber/buddy.c:656 msgid "P.O. Box" msgstr "Postilokero" # TODO Untranslated #: src/protocols/jabber/buddy.c:762 msgid "Photo" msgstr "Valokuva" #: src/protocols/jabber/buddy.c:762 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:778 msgid "Jabber Profile" msgstr "Jabber-profiili" #: src/protocols/jabber/buddy.c:937 msgid "Un-hide From" msgstr "\"Tule esiin\"" #: src/protocols/jabber/buddy.c:940 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Piiloudu väliaikaisesti tuttavalta" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:947 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Peruuta paikallaoloilmoitus" #: src/protocols/jabber/buddy.c:953 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Pyydetään lupaa uudelleen" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:961 msgid "Unsubscribe" msgstr "Poista listalta" #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965 msgid "_Room:" msgstr "_Huone:" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Palvelin:" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_chat-alias:" #: src/protocols/jabber/chat.c:164 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ei ole kelvollinen keskusteluhuoneen nimi." #: src/protocols/jabber/chat.c:165 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi" #: src/protocols/jabber/chat.c:170 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ei ole kelvollinen palvelinnimi." #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Palvelimen nimi ei kelpaa" #: src/protocols/jabber/chat.c:176 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ei ole kelvollinen chat-nimi (room handle)" #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Chat-alias ei kelpaa" #: src/protocols/jabber/chat.c:332 msgid "Configuration error" msgstr "Konfigurointivirhe." #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486 msgid "Unable to configure" msgstr "Ei voida konfiguroida." #: src/protocols/jabber/chat.c:357 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Huoneen konfigurointivirhe" #: src/protocols/jabber/chat.c:358 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Tätä huonetta ei voida konfiguroida" #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477 msgid "Registration error" msgstr "Rekisteröintivirhe" #: src/protocols/jabber/chat.c:556 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Kutsumanimeä ei voi muuttaa ei-MUC chat-huoneissa" #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611 msgid "Roomlist Error" msgstr "Huonelista-virhe" #: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612 msgid "Error retreiving roomlist" msgstr "Virhe haettaessa huonelistaa" #: src/protocols/jabber/chat.c:652 msgid "Invalid Server" msgstr "Palvelin ei kelpaa" #: src/protocols/jabber/chat.c:689 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Syötä konferenssipalvelin" #: src/protocols/jabber/chat.c:690 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Valitse konferenssipalvelin" #: src/protocols/jabber/chat.c:693 msgid "Find Rooms" msgstr "Etsi huoneita" #: src/protocols/jabber/jabber.c:74 msgid "Error initializing session" msgstr "Virhe session alustuksessa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:255 #: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698 #: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1186 msgid "Write error" msgstr "Virhe kirjoituksessa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262 msgid "Read Error" msgstr "Epäkelpo käyttäjä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:322 msgid "Connection Failed" msgstr "Yhteysvirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:325 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL-kättely epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:368 src/protocols/jabber/jabber.c:697 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Epäkelpo Jabber I.D." #: src/protocols/jabber/jabber.c:396 src/protocols/jabber/jabber.c:724 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL-tuki ei saatavilla" #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:734 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 msgid "Unable to create socket" msgstr "Socketin luonti epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:431 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s:n rekisteröinti onnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:433 src/protocols/jabber/jabber.c:434 msgid "Registration Successful" msgstr "Rekisteröinti onnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:440 src/protocols/jabber/jabber.c:1178 msgid "Unknown Error" msgstr "Tuntematon virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:443 msgid "Registration Failed" msgstr "Rekisteröinti epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/jabber/jabber.c:555 msgid "Already Registered" msgstr "Valmiiksi rekisteröity" #: src/protocols/jabber/jabber.c:590 src/protocols/jabber/jabber.c:1033 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: src/protocols/jabber/jabber.c:601 msgid "E-Mail" msgstr "Sähköposti" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:631 src/protocols/oscar/oscar.c:4859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4867 src/protocols/trepia/trepia.c:335 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 msgid "State" msgstr "Lääni" #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/silc/buddy.c:1522 #: src/protocols/silc/ops.c:819 src/protocols/silc/silc.c:635 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 msgid "Date" msgstr "Ajankohta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:659 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Syötä alla olevat tiedot rekisteröidäksesi uuden tilin." #: src/protocols/jabber/jabber.c:662 src/protocols/jabber/jabber.c:663 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Rekisteröi uusi Jabber-tili" #. connect to the server #: src/protocols/jabber/jabber.c:780 src/protocols/msn/dispatch.c:212 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/napster/napster.c:498 #: src/protocols/novell/novell.c:2105 src/protocols/oscar/oscar.c:1591 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2179 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #: src/protocols/jabber/jabber.c:784 msgid "Initializing Stream" msgstr "Alustetaan datavirta(stream)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:790 msgid "Authenticating" msgstr "Todennetaan" #: src/protocols/jabber/jabber.c:799 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Uudelleenalustetaan datavirta(stream)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:879 src/protocols/jabber/jabber.c:1156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 src/protocols/jabber/jabber.c:1230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:580 src/protocols/oscar/oscar.c:6430 msgid "Not Authorized" msgstr "Ei valtuuksia" #: src/protocols/jabber/jabber.c:910 msgid "Both" msgstr "molemmille" #: src/protocols/jabber/jabber.c:912 msgid "From (To pending)" msgstr "vain sinulle (odottaa lupaa)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:914 msgid "From" msgstr "vain sinulle" #: src/protocols/jabber/jabber.c:917 msgid "To" msgstr "vain sinulta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:919 msgid "None (To pending)" msgstr "Ei mitään (odottaa lupaa)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:923 msgid "Subscription" msgstr "Tilailmoitus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/jabber/jutil.c:35 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117 msgid "Chatty" msgstr "Chatty" #: src/protocols/jabber/jabber.c:958 src/protocols/jabber/jutil.c:38 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122 msgid "Extended Away" msgstr "Pidennetty poissaolo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:41 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522 src/protocols/oscar/oscar.c:5443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6622 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Älä häiritse" #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 msgid "Password Changed" msgstr "Salasana muutettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 msgid "Your password has been changed." msgstr "Salasana vaihdettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 src/protocols/jabber/jabber.c:982 msgid "Error changing password" msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1038 msgid "Password (again)" msgstr "Salasana (uudelleen)" # XXX minor editing of existing string #: src/protocols/jabber/jabber.c:1043 src/protocols/jabber/jabber.c:1044 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Vaihda Jabber-salasanaa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1044 msgid "Please enter your new password" msgstr "Anna uusi salasanasi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1054 src/protocols/toc/toc.c:1548 msgid "Set User Info" msgstr "Aseta käyttäjätiedot" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1136 msgid "Bad Request" msgstr "Virheellinen pyyntö" # NOTE source: gftt #: src/protocols/jabber/jabber.c:1138 msgid "Conflict" msgstr "Ristiriita" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1140 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Ominaisuutta ei ole implementoitu." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1142 msgid "Forbidden" msgstr "Estetty" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1144 msgid "Gone" msgstr "Poistunut" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1146 src/protocols/jabber/jabber.c:1220 msgid "Internal Server Error" msgstr "Sisäinen palvelinvirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1148 msgid "Item Not Found" msgstr "Kohdetta ei löytynyt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Epäkelpo Jabber I.D." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1152 msgid "Not Acceptable" msgstr "Ei hyväksyttävä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154 msgid "Not Allowed" msgstr "Ei sallittu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1158 msgid "Payment Required" msgstr "Vaatii maksun" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Vastaanottaja ei saatavilla." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1164 msgid "Registration Required" msgstr "Vaatii rekisteröinnin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1166 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Palvelinta ei löytynyt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Palvelin aikakatkaisi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170 msgid "Server Overloaded" msgstr "Palvelin ylikuormitettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 msgid "Service Unavailable" msgstr "Palvelu ei käytettävissä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1174 msgid "Subscription Required" msgstr "Vaatii tilailmoitukset" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 msgid "Unexpected Request" msgstr "Odottamaton pyyntö" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Valtuutus keskeytetty" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Väärä koodaus valtuutusviestissä" # XXX edit of similar string #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 msgid "Invalid authzid" msgstr "Epäkelpo authzid" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Epäkelpo tunnistautumismekanismi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Tunnistautumismekanismi liian heikko" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Väliaikainen todennusvirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 msgid "Authentication Failure" msgstr "Todennus epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 msgid "Bad Format" msgstr "Väärä formaatti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Väärä nimiavaruuden etuliite" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 msgid "Resource Conflict" msgstr "Lähde(resource)-konflikti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 src/protocols/silc/ops.c:1225 msgid "Connection Timeout" msgstr "Ei yhteyttä määräajassa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1214 msgid "Host Gone" msgstr "Verkkoisäntä kadonnut" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 msgid "Host Unknown" msgstr "Tuntematon isäntä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 msgid "Improper Addressing" msgstr "Vääränlainen osoitus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 msgid "Invalid ID" msgstr "Epäkelpo ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Väärä nimiavaruus" # XXX edit of similar string #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 msgid "Invalid XML" msgstr "Epäkelpo XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Verkkoisännät eivät täsmää" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 msgid "Policy Violation" msgstr "Menettelykäytäntörikkomus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Etäyhteydessä yhteydessä virhe" # NOTE source: 0.59.8/0.60 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 msgid "Resource Constraint" msgstr "Lähderajoite" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 msgid "Restricted XML" msgstr "Rajoitettu XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 msgid "See Other Host" msgstr "Etsi toinen isäntä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 msgid "System Shutdown" msgstr "Järjestelmän alasajo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 msgid "Undefined Condition" msgstr "Määrittelemätön tila" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Koodausta ei tuettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Säkeistötyyppiä(Stanza type) ei tuettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 msgid "Unsupported Version" msgstr "Versiota ei tueta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Huonostimuotoiltua XML:ää" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1254 msgid "Stream Error" msgstr "Datavirta(stream) -virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 msgid "Hide Operating System" msgstr "Piilota käyttöjärjestelmä" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 src/protocols/jabber/jabber.c:1362 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1388 msgid "Use TLS if available" msgstr "Käytä TLS:ää jos mahdollista" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1393 msgid "Force old SSL" msgstr "Käytä vanhaa SSL:ää" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1398 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Salli salaamaton tunnistautuminen salaamattoman yhteyden yli" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:1051 msgid "Connect server" msgstr "Yhdistä palvelimeen" #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Viesti %s:lta" #: src/protocols/jabber/message.c:173 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s vaihtoi aiheeksi: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Aihe on: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:225 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Viestin toimitus %s:lle epäonnistui: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:228 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber viestivirhe" #: src/protocols/jabber/message.c:291 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Koodi %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "Virhe XML-parsinnassa" #: src/protocols/jabber/presence.c:221 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa" #: src/protocols/jabber/presence.c:224 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." #: src/protocols/jabber/presence.c:277 src/protocols/jabber/presence.c:278 msgid "Create New Room" msgstr "Luo uusi huone" #: src/protocols/jabber/presence.c:279 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Olet luomassa uutta huonetta. Haluatko muuttaa asetuksia vai käytetäänkö " "oletusasetuksia?" #: src/protocols/jabber/presence.c:281 msgid "Configure Room" msgstr "Aseta huoneen asetukset" #: src/protocols/jabber/presence.c:283 msgid "Accept Defaults" msgstr "Hyväksy oletusasetukset" #: src/protocols/jabber/presence.c:303 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Virhe chatissä: %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:306 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Virhe liityttäessä chättiin %s" #: src/protocols/jabber/si.c:582 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Ei voida lähettää tiedostoa käyttäjälle %s, käyttäjä ei tue tiedostosiirtoja" #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 msgid "File Send Failed" msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui" #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 msgid "Unable to request USR\n" msgstr "Ei kyetty pyytämään USR:ä\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:219 msgid "Unable to login using MD5" msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään MD5:llä" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 msgid "Unable to send USR" msgstr "USR:ää ei voitu lähettää" #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:230 msgid "Requesting to send password" msgstr "Pyydetään salasanan lähettämistä" # XXX I declined "Protokolla" and "versio", either could be wrong #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 msgid "Protocol version not supported" msgstr "Protokollan versiota ei tuettu" #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 msgid "Unable to request CVR\n" msgstr "Ei kyetty pyytämään CVR:ä\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 msgid "Unable to request INF\n" msgstr "Ei kyetty pyytämään INF:iä\n" # XXX #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564 msgid "Got invalid XFR" msgstr "Epäkelpo XFR vastaanotettu" #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 msgid "Unable to transfer" msgstr "Siirto ei onnistunut" #: src/protocols/msn/dispatch.c:192 msgid "Unable to parse message." msgstr "Viestin käsittely epäonnistui" #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 msgid "Unable to write to server" msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1861 msgid "Syncing with server" msgstr "Synkronoidaan palvelimen kanssa" #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 msgid "Error reading from server" msgstr "Virhe luettaessa palvelimelta" #: src/protocols/msn/error.c:33 msgid "Unable to parse message" msgstr "Viestin parsinta epäonnistui" #: src/protocols/msn/error.c:36 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)" #: src/protocols/msn/error.c:40 msgid "Invalid email address" msgstr "Epäkelpo sähköpostiosoite" #: src/protocols/msn/error.c:43 msgid "User does not exist" msgstr "Käyttäjää ei ole" #: src/protocols/msn/error.c:47 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu" #: src/protocols/msn/error.c:50 msgid "Already Logged In" msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään" #: src/protocols/msn/error.c:53 msgid "Invalid Username" msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi" #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Epäkelpo tuttavanimi" #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "List Full" msgstr "Lista täynnä" # NOTE This means "your buddy" is already there, thus "Olet" is wrong #: src/protocols/msn/error.c:62 msgid "Already there" msgstr "On jo siellä" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "Not on list" msgstr "Ei listalla" #: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:528 msgid "User is offline" msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta" #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in the mode" msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa" # NOTE This means "your buddy" is already in opposite list, thus "Olet" is wrong #: src/protocols/msn/error.c:74 msgid "Already in opposite list" msgstr "On jo vastakkaisessa listassa" # XXX edit of similar string #: src/protocols/msn/error.c:77 msgid "Too many groups" msgstr "Liian monta ryhmää" # XXX edit of similar string #: src/protocols/msn/error.c:80 msgid "Invalid group" msgstr "Epäkelpo ryhmä" #: src/protocols/msn/error.c:83 msgid "User not in group" msgstr "Käyttäjä ei ole ryhmässä" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Group name too long" msgstr "Ryhmän nimi liian pitkä" #: src/protocols/msn/error.c:89 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Ei voida poistaa ryhmää nolla" #: src/protocols/msn/error.c:93 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "Yritettiin lisätä tuttavaa ryhmään jota ei ole" #: src/protocols/msn/error.c:97 msgid "Switchboard failed" msgstr "Kytkentä epäonnistui" #: src/protocols/msn/error.c:100 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui" #: src/protocols/msn/error.c:104 msgid "Required fields missing" msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu" #: src/protocols/msn/error.c:107 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Liian monta osumaa FND:hen" #: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Not logged in" msgstr "Et ole kirjautunut sisään." #: src/protocols/msn/error.c:114 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä." #: src/protocols/msn/error.c:117 msgid "Database server error" msgstr "Tietokantapalvelimen virhe" #: src/protocols/msn/error.c:120 msgid "Command disabled" msgstr "Komento poistettu käytöstä" #: src/protocols/msn/error.c:123 msgid "File operation error" msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe" #: src/protocols/msn/error.c:126 msgid "Memory allocation error" msgstr "Muistin varaamisessa virhe" #: src/protocols/msn/error.c:129 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Väärä CHL-arvo lähetetty palvelimelle" #: src/protocols/msn/error.c:133 msgid "Server busy" msgstr "Palvelimella ruuhkaa" #: src/protocols/msn/error.c:136 src/protocols/msn/error.c:149 #: src/protocols/msn/error.c:204 msgid "Server unavailable" msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa" #: src/protocols/msn/error.c:139 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Vastapään tiedottajapalvelin ei toiminnassa" #: src/protocols/msn/error.c:142 msgid "Database connect error" msgstr "Tietokantayhteysvirhe" #: src/protocols/msn/error.c:146 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)" #: src/protocols/msn/error.c:153 msgid "Error creating connection" msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä" #: src/protocols/msn/error.c:157 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eivät ole sallittuja" #: src/protocols/msn/error.c:160 msgid "Unable to write" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/msn/error.c:163 msgid "Session overload" msgstr "Istunnon ylikuormitus" #: src/protocols/msn/error.c:166 msgid "User is too active" msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen" #: src/protocols/msn/error.c:169 msgid "Too many sessions" msgstr "Liian monta istuntoa" #: src/protocols/msn/error.c:172 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu" #: src/protocols/msn/error.c:175 msgid "Bad friend file" msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto" #: src/protocols/msn/error.c:178 msgid "Not expected" msgstr "Odottamaton" #: src/protocols/msn/error.c:183 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein" #: src/protocols/msn/error.c:192 msgid "Server too busy" msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa " #: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:2010 #: src/protocols/silc/ops.c:1214 src/protocols/toc/toc.c:658 msgid "Authentication failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #: src/protocols/msn/error.c:199 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta" #: src/protocols/msn/error.c:207 msgid "Not accepting new users" msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä" #: src/protocols/msn/error.c:211 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyväksyntää" #: src/protocols/msn/error.c:215 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu" #: src/protocols/msn/error.c:218 msgid "Bad ticket" msgstr "Bad ticket" #: src/protocols/msn/error.c:222 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Tuntematon virhekoodi %d" #: src/protocols/msn/error.c:234 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN-virhe: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:80 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitkä." #: src/protocols/msn/msn.c:189 msgid "Set your friendly name." msgstr "Aseta tuttavanimesi." #: src/protocols/msn/msn.c:190 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Tämä on nimi jona MSN-tuttavasi sinut näkevät." #: src/protocols/msn/msn.c:203 msgid "Set your home phone number." msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi" #: src/protocols/msn/msn.c:215 msgid "Set your work phone number." msgstr "Aseta työpuhelinnumerosi" #: src/protocols/msn/msn.c:227 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi" #: src/protocols/msn/msn.c:237 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Salli MSN-mobiilihaut" #: src/protocols/msn/msn.c:238 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Haluatko sallia tai estää henkilöitä tuttavalistallasi lähettää MSN-" "mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?" #: src/protocols/msn/msn.c:242 msgid "Allow" msgstr "Salli" #: src/protocols/msn/msn.c:243 msgid "Disallow" msgstr "Kiellä" #: src/protocols/msn/msn.c:268 msgid "Send a mobile message." msgstr "Lähetä mobiiliviestinä" #: src/protocols/msn/msn.c:270 msgid "Page" msgstr "Lähetä" #: src/protocols/msn/msn.c:379 src/protocols/msn/msn.c:678 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "Poissa tietokoneelta" #: src/protocols/msn/msn.c:380 src/protocols/msn/msn.c:680 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2658 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 msgid "Be Right Back" msgstr "Tulen pian takaisin" #: src/protocols/msn/msn.c:381 src/protocols/msn/msn.c:682 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2726 #: src/protocols/novell/novell.c:2841 src/protocols/novell/novell.c:2895 #: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:47 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 msgid "Busy" msgstr "Varattu" #: src/protocols/msn/msn.c:382 src/protocols/msn/msn.c:684 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2668 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2777 msgid "On The Phone" msgstr "Puhelimessa" #: src/protocols/msn/msn.c:383 src/protocols/msn/msn.c:686 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2672 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779 msgid "Out To Lunch" msgstr "Lounaalla" #: src/protocols/msn/msn.c:384 src/protocols/msn/msn.c:688 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" #: src/protocols/msn/msn.c:395 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Aseta tuttavanimi" #: src/protocols/msn/msn.c:400 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "Aseta kotipuhelinnumero" #: src/protocols/msn/msn.c:404 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "Aseta työpuhelinnumero" #: src/protocols/msn/msn.c:408 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "Aseta matkapuhelinnumero" #: src/protocols/msn/msn.c:414 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "Aseta päälle/pois mobiililaitteet" #: src/protocols/msn/msn.c:419 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "Salli/estä mobiilihaut" #: src/protocols/msn/msn.c:439 msgid "Send to Mobile" msgstr "Lähetä mobiililaitteeseen" #: src/protocols/msn/msn.c:447 msgid "Initiate Chat" msgstr "Aloita chat" #: src/protocols/msn/msn.c:482 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto. Lisätietoja osoitteesta " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." #: src/protocols/msn/msn.c:805 #, c-format msgid "" "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" "MSN-näyttönimen tulee olla muodossa \"user@server.com\". Ehkäpä tarkoitit %" "s@hotmail.com. Muutoksia sallitut-listaan ei tehty." # XXX #: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:846 msgid "Invalid MSN screen name" msgstr "Epäkelpo MSN-näyttönimi" #: src/protocols/msn/msn.c:842 #, c-format msgid "" "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" "MSN-näyttönimen tulee olla muodossa \"user@server.com\". Ehkäpä tarkoitit %" "s@hotmail.com. Muutoksia kielletyt-listalle ei tehty." #: src/protocols/msn/msn.c:1308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" msgstr "<html><body><b>Virhe haettaessa profiilia</b></body></html>" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1378 src/protocols/oscar/oscar.c:4844 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3066 msgid "Age" msgstr "Ikä" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1385 src/protocols/oscar/oscar.c:4830 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3074 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" # NOTE actual string used by msn itself; also "Siviili sääty" (2 words) there #: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 msgid "Marital Status" msgstr "Siviilisääty" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1400 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 msgid "Location" msgstr "Paikka" # src/menus.c:311 #: src/protocols/msn/msn.c:1408 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3078 msgid "Occupation" msgstr "Ammatti" # NOTE actual string used by msn itself, lit. "Self description" #: src/protocols/msn/msn.c:1425 src/protocols/msn/msn.c:1431 #: src/protocols/msn/msn.c:1438 src/protocols/msn/msn.c:1445 #: src/protocols/msn/msn.c:1452 msgid "A Little About Me" msgstr "Oma kuvaus" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1461 src/protocols/msn/msn.c:1474 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 msgid "Favorite Things" msgstr "Lempiasiat" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1490 src/protocols/msn/msn.c:1496 #: src/protocols/msn/msn.c:1503 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Harrastukset" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/msn/msn.c:1518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3113 msgid "Favorite Quote" msgstr "Lempisanonta" #: src/protocols/msn/msn.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3149 msgid "Last Updated" msgstr "Edellinen päivitys" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1537 src/protocols/silc/ops.c:810 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419 msgid "Homepage" msgstr "Kotisivu" #: src/protocols/msn/msn.c:1559 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla" #: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Käyttäjän profiili on tyhjä." #: src/protocols/msn/msn.c:1618 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "Näytä keskustelu suljettu-viestit" #: src/protocols/msn/msn.c:1623 msgid "Display timeout notices" msgstr "Näytä aikakatkaisuviestit" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1704 src/protocols/msn/msn.c:1706 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/msn/msn.c:1725 src/protocols/trepia/trepia.c:1299 msgid "Login server" msgstr "Sisäänkirjautumispalvelin" #: src/protocols/msn/msn.c:1734 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Käytä HTTP-menetelmää" #: src/protocols/msn/nexus.c:56 msgid "Unable to connect to server" msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." msgstr "MSN:n Nexus-palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan." #: src/protocols/msn/nexus.c:147 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." msgstr "MSN Nexus-palvelin palautti virheellistä edelleenohjaustietoa." #: src/protocols/msn/nexus.c:204 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "" "Tuntematon virhe yritettäessä kirjautua MSN-sisäänkirjautumispalvelimeen" #: src/protocols/msn/notification.c:267 src/protocols/trepia/trepia.c:635 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Noudetaan tuttavalista" #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2299 msgid "Password sent" msgstr "Salasana lähetetty" #: src/protocols/msn/notification.c:355 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokollaa ei tuettu" #: src/protocols/msn/notification.c:386 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Yhteytesi on katkaistu. Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #: src/protocols/msn/notification.c:392 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Yhteytesi on katkaistu. MSN-palvelimet ajetaan alas väliaikaisesti." #: src/protocols/msn/notification.c:527 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen." #: src/protocols/msn/notification.c:911 src/protocols/msn/notification.c:1078 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." #: src/protocols/msn/notification.c:1351 #, c-format msgid "" "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " "again." msgstr "" "MSN-tuttavalista käyttäjälle %s ei ole juuri nyt saatavilla. Ole hyvä, odota " "ja yritä uudelleen." #: src/protocols/msn/notification.c:1612 msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut ilmoituspalvelimelle" #: src/protocols/msn/notification.c:1799 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. " "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta " "käynnissäolevat keskustelut.\n" "\n" "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun." msgstr[1] "" "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. " "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta " "käynnissäolevat keskustelut.\n" "\n" "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun." #: src/protocols/msn/servconn.c:210 #, c-format msgid "Unable to connect to %s server" msgstr "Ei voitu muodostaa yhteyttä %s palvelimeen" #: src/protocols/msn/servconn.c:214 #, c-format msgid "Error writing to %s server" msgstr "Virhe kirjoitettaessa %s palvelimelle" #: src/protocols/msn/servconn.c:218 #, c-format msgid "" "Error reading from %s server. Lastcommand was:\n" " %s" msgstr "" "Virhe luettaessa %s palvelimelta. Edellinen komento oli:\n" "%s" #: src/protocols/msn/servconn.c:222 #, c-format msgid "Unknown error from %s server" msgstr "Tuntematon virhe %s palvelimelta." #: src/protocols/msn/servconn.c:315 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "Saatiin HTTP-virhe. Raportoi tästä, kiitos." #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "Keskustelu on tullut inaktiiviseksi ja aikakatkaistu." #: src/protocols/msn/switchboard.c:130 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s on sulkenut keskusteluikkunan." #: src/protocols/msn/switchboard.c:264 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "MSN-viestiä ei ehkä ole otettu vastaan." #: src/protocols/napster/napster.c:229 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Otsikkotietoja ei kyetty lukemaan palvelimelta." #: src/protocols/napster/napster.c:243 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "Palvelimelta ei kyetty lukemaan viestiä: %s. Komento on %hd, pituus on %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:306 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "käyttäjiä: %s, tiedostoja: %s, koko: %sGt" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:317 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "Ei voitu lisätä \"%s\" Napster hotlistiin" #: src/protocols/napster/napster.c:325 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Yhteys palvelimeen on katkennut." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:383 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s pyysi tietojasi" # NOTE source: 0.59.8 (+ "koska") #: src/protocols/napster/napster.c:421 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "" "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:427 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s pyysi PING-sanoman" #: src/protocols/napster/napster.c:540 src/protocols/oscar/oscar.c:6130 #: src/protocols/toc/toc.c:1274 msgid "_Group:" msgstr "_Ryhmä" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:620 src/protocols/napster/napster.c:622 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2027 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Vaadittuja parametreja ei syötetty" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2030 msgid "Unable to write to network" msgstr "Ei voida kirjoittaa verkkoon" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2033 msgid "Unable to read from network" msgstr "Ei voida lukea verkosta" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2036 msgid "Error communicating with server" msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2040 msgid "Conference not found" msgstr "Konferenssia ei löydy" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2043 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferenssia ei ole" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2047 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Sen niminen hakemisto on jo olemassa" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2050 msgid "Not supported" msgstr "Ei tueta" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2054 msgid "Password has expired" msgstr "Salasana vanhentunut" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2057 msgid "Invalid password" msgstr "Virheellinen salasana" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2060 msgid "User not found" msgstr "Käyttäjää ei löytynyt" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2063 msgid "Account has been disabled" msgstr "Käyttäjätili on poistettu käytöstä" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2066 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Palvelin ei pääse hakemistoon" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2069 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Järjestelmänne ylläpitäjä on estänyt tämän toiminnon." #: src/protocols/novell/nmuser.c:2072 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Palvelin ei ole käytössä; yritä myöhemmin uudelleen" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2075 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä samaan hakemistoon kahdesti" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2078 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Et voi lisätä itseäsi" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2081 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Pääarkisto on väärin konfiguroitu" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2085 msgid "Invalid username or password" msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi tai salasana" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2088 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Ei voitu tunnistaa syöttämäsi käyttäjän isäntää." #: src/protocols/novell/nmuser.c:2091 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "Käyttäjätilisi käyttö on estetty koska liian monta väärää salasanaa on syötetty" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2094 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Et voi lisätä samaa henkilöä kahdesti keskusteluun" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2098 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Olet saavuttanut rajasi sallittujen tuttavien määrässä" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2101 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "Olet syöttänyt epäkelvon käyttäjänimen" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2104 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Virhe tapahtui päivitettäessä hakemistoa" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2107 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Epäyhteensopiva protokollaversio" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2110 msgid "The user has blocked you" msgstr "Käyttäjä on estänyt sinut" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2113 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "Tämä kokeiluversio ei salli enempää kuin kymmenen käyttäjää kirjautuneena sisään samaan aikaan" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2116 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Käyttäjä on joko poissa linjoilta tai sinut on estetty" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2119 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Tuntematon virhe: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:119 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Kirjautuminen epäonnistui (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:232 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:378 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Ei voitu lisätä %s tuttavalistalle (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:404 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:968 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Ei voitu kutsua käyttäjää (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:514 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Ei voitu lähettää viestiä käyttäjälle %s. Ei voutu luoda konferenssia (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:519 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Ei voitu luoda konferenssia (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:566 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Ei voitu siirtää käyttäjää %s kansioon %s palvelinpuolen listalla. Virhe " "luotaessa kansiota (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:614 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Ei voitu lisätä %s tuttavalistalle. Virhe luotaessa kansiota palvelinpuolen " "listalle (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:686 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle %s (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:732 src/protocols/novell/novell.c:878 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Ei voitu lisätä käyttäjää yksityisyys-listalle (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:779 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Ei voitu lisätä %s kieltolistalle (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:832 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Ei voitu lisätä %s sallitut-listalle (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:900 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Ei voitu poistaa %s yksityisyys-listalta (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:923 src/protocols/novell/novell.c:1576 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Ei voitu muuttaa palvelinpuolen yksityisyys-asetuksia (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:995 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Ei voitu luoda konferenssia (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1106 src/protocols/novell/novell.c:1615 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle. Suljetaan yhteys." #: src/protocols/novell/novell.c:1428 msgid "Userid" msgstr "Käyttäjätunnus" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1442 msgid "Full name" msgstr "Koko nimi" # XXX could be wrong #: src/protocols/novell/novell.c:1462 msgid "User Properties" msgstr "Käyttäjän valinnat" #: src/protocols/novell/novell.c:1566 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise-konferenssi %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1591 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan SSL-yhteyttä." #: src/protocols/novell/novell.c:1621 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "Virhe käsiteltäessä tapahtumaa tai vastausta. (%s)" #: src/protocols/novell/novell.c:1655 msgid "Authenticating..." msgstr "Todennetaan..." #: src/protocols/novell/novell.c:1670 msgid "Waiting for response..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: src/protocols/novell/novell.c:1803 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s on kutsuttu tähän keskusteluun." #: src/protocols/novell/novell.c:1830 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Keskustelukutsu" #: src/protocols/novell/novell.c:1831 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Kutsu käyttäjältä: %s\n" "\n" "Lähetetty: %s" #: src/protocols/novell/novell.c:1833 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Haluatko liittyä keskusteluun?" #: src/protocols/novell/novell.c:1938 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toiselta työasemalta." #: src/protocols/novell/novell.c:1992 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s näyttää olevan poissa eikä saanut viestiä jonka juuri lähetit." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2090 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Ei voitu yhdistää palvelimeen. Ole hyvä, syötä palvelimen osoite jolle " "haluat yhdistää." #: src/protocols/novell/novell.c:2112 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Virhe. SSL-tuki ei ole asennettu." #: src/protocols/novell/novell.c:2421 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Tämä konferenssi on suljettu. Uusia viestejä ei voi lähettää." #: src/protocols/novell/novell.c:2732 src/protocols/oscar/oscar.c:582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6432 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299 msgid "Offline" msgstr "Poissa linjoilta" # src/sidebar.c:103 #: src/protocols/novell/novell.c:2743 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: src/protocols/novell/novell.c:2842 src/protocols/novell/novell.c:2898 msgid "Appear Offline" msgstr "Näytä poissaolevalta" #: src/protocols/novell/novell.c:3291 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Aloita _Chat" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3367 src/protocols/novell/novell.c:3369 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GrouWise Messenger-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/novell/novell.c:3388 msgid "Server address" msgstr "Palvelimen osoite" #: src/protocols/novell/novell.c:3392 msgid "Server port" msgstr "Palvelimen portti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Invalid error" msgstr "Epäkelpo virhe" # XXX edit of similar string #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Epäkelpo SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Rate to host" msgstr "Nopeus isäntään" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Rate to client" msgstr "Nopeus asiakasohjelmaan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Service unavailable" msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Service not defined" msgstr "Palvelua ei määritelty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Vanhentunut SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Not supported by host" msgstr "Ei tuettu verkkoisännässä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Not supported by client" msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Refused by client" msgstr "Asiakasohjelma torjui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Reply too big" msgstr "Vastaus liian suuri" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Responses lost" msgstr "Vastaukset menetetty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Request denied" msgstr "Pyyntö evätty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Rikkoutunut SNAC-data" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Insufficient rights" msgstr "Liian vähän oikeuksia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "In local permit/deny" msgstr "Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Lähettäjä liian paha(evil)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Vastaanottaja liian paha(evil)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Käyttäjä ei tilapäisesti saatavilla." #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "No match" msgstr "Ei tuloksia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "List overflow" msgstr "Lista-ylivuoto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Request ambiguous" msgstr "Pyyntö ei ole yksiselitteinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Queue full" msgstr "Jono täynnä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not while on AOL" msgstr "Ei kun AOL on käytössä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:436 msgid "Voice" msgstr "Ääni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:439 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM-suora pikaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:442 src/protocols/silc/buddy.c:1518 #: src/protocols/silc/silc.c:631 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:445 src/protocols/oscar/oscar.c:6736 msgid "Get File" msgstr "Vastaanota tiedosto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:452 msgid "Games" msgstr "Pelit" #: src/protocols/oscar/oscar.c:455 msgid "Add-Ins" msgstr "Lisäykset" #: src/protocols/oscar/oscar.c:458 msgid "Send Buddy List" msgstr "Lähetä tuttavalista" #: src/protocols/oscar/oscar.c:461 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ suorayhteys" #: src/protocols/oscar/oscar.c:464 msgid "AP User" msgstr "AP-käyttäjä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilistinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:473 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ-palvelimen välitys" # XXX edit of similar string #: src/protocols/oscar/oscar.c:476 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Vanha ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:479 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian-salaus" #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:488 msgid "Security Enabled" msgstr "Turvatoimet käytössä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:491 msgid "Video Chat" msgstr "Video Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:495 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:498 msgid "Live Video" msgstr "Video" #: src/protocols/oscar/oscar.c:501 msgid "Camera" msgstr "Kamera" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:5452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6625 msgid "Free For Chat" msgstr "Vapaana keskusteluun" #: src/protocols/oscar/oscar.c:524 src/protocols/oscar/oscar.c:5446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6623 msgid "Not Available" msgstr "Ei tavoittevissa" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6624 msgid "Occupied" msgstr "Varattu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 msgid "Web Aware" msgstr "Net-tietoisena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:598 msgid "Capabilities" msgstr "Kyvyt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 msgid "Buddy Comment" msgstr "Tuttavakommentti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:739 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:741 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:748 msgid "Direct Connect failed" msgstr "Suorayhteys epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:825 src/protocols/oscar/oscar.c:956 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Suora pikaviestiyhteys %s:n kanssa muodostettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:906 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Yritetään yhdistää %s @ %s:%h suoraa pikaviestiä varten." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1322 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" "Pyydetään %s yhdistämään meihin @ %s:%h suoraa pikaviestiyhteyttä varten." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Ei voitu avata suoraa pikaviesti-yhteyttä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1362 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Olet päättänyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1366 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Koska tämä paljastaa IP-osoitteesi se voidaan ajatella yksityisyysriskinä. " "Haluatko jatkaa? " # NOTE source: gftt #: src/protocols/oscar/oscar.c:1370 src/protocols/oscar/oscar.c:3290 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1436 src/protocols/toc/toc.c:884 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1452 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat ei ole parhaillaan käytettävissä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 msgid "Screen name sent" msgstr "Näyttönimi lähetetty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Ei voitu kirjautua: Ei voitu kirjautua käyttäjänä %s koska näyttönimi on " "virheellinen. Näyttönimien tulee alkaa joko kirjaimella ja sisältää vain " "kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä tai sisältää vain numeroita." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1575 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Ei kyetty kirjautumaan AIM:iin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1676 src/protocols/oscar/oscar.c:2103 msgid "Could Not Connect" msgstr "Yhteyttä ei voitu muodostaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty" # XXX minor but not completely trivial editing of fuzzy text # NOTE "file descriptor" translation from ATK sanasto #: src/protocols/oscar/oscar.c:1797 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Uuden yhteyden luominen epäonnistui." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1873 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Socketin muodostus epäonnistui." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1987 src/protocols/toc/toc.c:570 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1992 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1996 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL-pikaviestipalvelu ei tilapäisesti ole käytössä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2001 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudelleen. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." # NOTE source: 0.59.8 (+ "%s") #: src/protocols/oscar/oscar.c:2006 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2038 msgid "Internal Error" msgstr "Sisäinen virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2110 msgid "Received authorization" msgstr "Saatiin lupa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2146 src/protocols/oscar/oscar.c:2176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Saatat haluta käyttää TOC-protokollaa " "kunnes tämä on korjattu. Tarkista päivitykset: %s " #: src/protocols/oscar/oscar.c:2149 src/protocols/oscar/oscar.c:2179 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim ei saanut kelvollista AIM:n sisäänkirjautumis-hash:iä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2267 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim ei saanut kelvollista sisäänkirjautumis-hash:iä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 src/protocols/oscar/oscar.c:3105 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "(tämän viestin vastaanotossa tapahtui virhe)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3282 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s on juuri pyytänyt suoraa yhteyttä %s:n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3285 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Tämä toiminto vaatiin suoran yhteyden koneiden välillä mutta on tarpeellinen " "lähetettäessä kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, tätä voi pitää " "yksityisyysriskinä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3321 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Valtuuta minut jotta voin lisätä sinut tuttavalistalleni." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3329 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Valtuutuksen pyyntöviesti:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3330 msgid "Please authorize me!" msgstr "Valtuuta minut!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3360 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "Käyttäjä %s vaatii valtuutuksen ennenkuin hänet voi lisätä tuttavalistalle. " "Haluatko lähettää valtuutuspyynnön?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3365 src/protocols/oscar/oscar.c:3367 msgid "Request Authorization" msgstr "Pyydä valtuutusta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3415 src/protocols/oscar/oscar.c:3417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3424 src/protocols/oscar/oscar.c:3506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3526 src/protocols/oscar/oscar.c:3877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 src/protocols/oscar/oscar.c:6051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6097 msgid "No reason given." msgstr "Syytä ei annettu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3423 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Valtuutuspyyntö evätty:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3506 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %u haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3514 src/protocols/oscar/oscar.c:6057 msgid "Authorization Request" msgstr "Valtuutuspyyntö" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3526 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %u on evännyt pyyntäsi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta " "syystä:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ valtuutus evätty." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Käyttäjä %u on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3542 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Olet vastaanottanut erikoisviestin\n" "\n" "Lähettäjä: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3550 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Olet vastaanottanut ICQ-haun\n" "\n" "Lähettäjä: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3558 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Olet saanut ICQ-sähköpostia. Lähettäjä: %s [%s]\n" "\n" "Viesti on:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3579 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ-käyttäjä %u on lähettänyt sinulle tuttavan: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3585 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?" # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:3589 msgid "Decline" msgstr "Evää" # NOTE source: 0.59.8 (%d -> %hu) #: src/protocols/oscar/oscar.c:3674 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3683 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli liian suuri." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuria." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3692 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." # Word "hirveä" will not work on this context, it is hilarious. #: src/protocols/oscar/oscar.c:3701 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän on liian hirveä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän on liian hirveä." # Here too word "hirveä" will not fit. #: src/protocols/oscar/oscar.c:3710 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3719 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3780 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3839 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC antoi virheen: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:3875 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "Viestiäsi %s:lle ei lähetetty:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 msgid "Warning Level" msgstr "Varoitustaso" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 msgid "Online Since" msgstr "Kirjautunut" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3964 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 msgid "Member Since" msgstr "Rekisteröitynyt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut." # NOTE source: 0.59.8 (%d -> %hu) #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:4232 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Ei voitu näyttää viestiä tältä käyttäjältä koska se sisälsi epäkelpoja " "merkkejä.]" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4450 msgid "Rate limiting error." msgstr "Taajuusrajoitus virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4451 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota 10 " "sekuntia ja yritä uudelleen." # NOTE 0.59.8 (+ "koska") #: src/protocols/oscar/oscar.c:4514 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4516 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Yhteytesi on katkaistu tuntemattomasta syystä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4547 msgid "Finalizing connection" msgstr "Viimeistellään yhteyttä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4817 src/protocols/oscar/oscar.c:4824 msgid "Email Address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4829 src/protocols/silc/buddy.c:1546 msgid "Mobile Phone" msgstr "Matkapuhelin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4830 msgid "Not specified" msgstr "Ei määritelty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4831 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 msgid "Female" msgstr "Nainen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4831 src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 msgid "Male" msgstr "Mies" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4847 msgid "Personal Web Page" msgstr "Henkilökohtainen kotisivu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4851 msgid "Additional Information" msgstr "Lisätiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4856 msgid "Home Address" msgstr "Kotiosoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4860 src/protocols/oscar/oscar.c:4868 msgid "Zip Code" msgstr "Postinumero" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4864 msgid "Work Address" msgstr "Työosoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4872 msgid "Work Information" msgstr "Työtiedot" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:4873 msgid "Company" msgstr "Yritys" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:4874 msgid "Division" msgstr "Osasto" # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:4875 msgid "Position" msgstr "Paikka" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4877 msgid "Web Page" msgstr "Kotisivu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4883 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "%s:n ICQ-tiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Ponnahdusviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4954 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "Seuraavat näyttönimet on assosioitu %s kanssa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4958 msgid "Search Results" msgstr "Hakutulokset" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4975 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "Ei hakutuloksia sähköpostiosoitteelle %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4996 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Sinun tulisi saada sähköpostiviesti %s:n varmistusta varten." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Tilin varmistusta pyydetty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5026 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Virhe muutettaessa käyttäjätilin tietoja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5029 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi eroaa " "alkuperäisestä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi päättyy " "välilyöntiin." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi on " "liian pitkä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5038 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska tälle näyttönimelle " "on jo käsittelemätön muutospyyntö." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5041 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on " "assosioitu liian moneen näyttönimeen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on " "virheellinen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "Näyttönimesi on tällä hetkellä muotoiltu seuraavasti:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 msgid "Account Info" msgstr "Tilin tiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s:n sähköpostiosoite on %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5128 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Pikaviesti kuvaasi ei lähetetty. Sinun tulee käyttää suorayhteyttä " "lähettääksesi pikaviestikuvia." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5301 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM-profiilia ei saatu asetettua." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5302 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennenkuin kirjautumista saatiin " "suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yritä asettaa se kun " "kirjautuminen on suoritettu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5329 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi." msgstr[1] "" "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334 msgid "Profile too long." msgstr "Profiili on liian pitkä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350 src/protocols/oscar/oscar.c:6630 msgid "Visible" msgstr "Näkyvä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "AIM-poissaoloviestin asettaminen epäonnistui." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "Olet todennnäköisesti yrittänyt asettaa poissaoloviestiä ennen " "sisäänkirjautumisen päättymistä. Pysyt edelleen nykyisessä tilassa; yritä " "asettaa viesti kun kirjautumisprosessi on päättynyt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi." msgstr[1] "" "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi." # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:5414 msgid "Away message too long." msgstr "Poissaoloviesti on liian pitkä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5500 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Ei voitu lisätä tuttavaa %s koska näyttönimi on virheellinen. Näyttönimen \n" "tulee alkaa joko kirjaimella ja sisältää vain kirjaimia, numeroita ja \n" "välilyöntejä tai sisältää vain numeroita." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5501 src/protocols/oscar/oscar.c:5918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5931 msgid "Unable To Add" msgstr "Lisääminen epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5637 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Tuttavalistan nouto ei onnistunut" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5638 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim epäonnistui hakiessaan tuttavalistaa AIM-pavelimelta. Tuttavalistasi ei " "ole kadonnut, se tulee luultavasti saataville muutamassa tunnissa." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5814 src/protocols/oscar/oscar.c:5815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5820 src/protocols/oscar/oscar.c:5975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5976 src/protocols/oscar/oscar.c:5981 msgid "Orphans" msgstr "Orvot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5917 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Ei voitu lisätä tuttavaa %s koska listallasi on liian monta tuttavaa. Ole " "hyvä ja poista joku ja yritä uudelleen." # NOTE: source: balsa #: src/protocols/oscar/oscar.c:5917 src/protocols/oscar/oscar.c:5930 msgid "(no name)" msgstr "(nimetön)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5930 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Ei voitu lisätä tuttavaa %s tuntemattomasta syystä. Yleisin syy tälle on se " "että listasi maksimituttavamäärä on ylittynyt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Käyttäjälle %s on annettu lupa lisätä sinut heidän tuttavalistalleen. " "Haluatko lisätä heidät omalle listallesi?" # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:6018 msgid "Authorization Given" msgstr "Valtuutus annettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6051 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:6093 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6094 msgid "Authorization Granted" msgstr "Valtuutus hyväksytty" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:6097 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta " "syystä:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 msgid "Authorization Denied" msgstr "Valtuutus evätty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6135 src/protocols/toc/toc.c:1279 msgid "_Exchange:" msgstr "_Vaihto:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Virheellinen chat nimi annettu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6247 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Pikaviestikuvaasi ei lähetetty. Et voi lähettää pikaviestikuvia AIM chatissä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6404 msgid "Away Message" msgstr "Poissaoloviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6688 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Kommentti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6706 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Muokkaa kommenttia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6712 msgid "Get Status Msg" msgstr "Hae tilaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6724 msgid "Direct IM" msgstr "Suora pikaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6747 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Pyydä valtuutus uudelleen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6777 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Uusi muotoilu on virheellinen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6778 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Näyttönimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sekä " "välilyönteihin." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Uusi näyttönimen muotoilu:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6837 msgid "Change Address To:" msgstr "Vaihda osoite:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6882 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>Et odota valtuutusta</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6885 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6886 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Voit pyytää valtuutuksen uudelleen näiltä tuttavilta napsauttamalla oikeaa " "nappia heihin ja valitsemalla \"Pyydä valtuutus uudelleen\"." # NOTE 0.59.8 <- TODO double-check #: src/protocols/oscar/oscar.c:6903 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella" # NOTE 0.59.8 <- TODO double-check #: src/protocols/oscar/oscar.c:6904 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6905 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Syötä etsimäsi tuttavan sähköpostiosoite." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6922 msgid "Available Message:" msgstr "Paikallaoloviesti:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6923 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "Olen työskentelemässä ja tahdon häiriöitä -- laita viestiä!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7004 msgid "Set User Info..." msgstr "Aseta käyttäjätiedot..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7009 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Aseta käyttäjätiedot (URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7015 msgid "Set Available Message..." msgstr "Uusi paikallaoloviesti..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7020 msgid "Change Password..." msgstr "Vaihda salasana..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7025 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Vaihda salasanaa (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7029 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Aseta pikaviestien edelleenlähetys (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7038 msgid "Format Screen Name..." msgstr "Muotoile näyttönimi..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7042 msgid "Confirm Account" msgstr "Vahvista tili" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7046 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "Näytä rekisteröity osoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7050 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "Muuta rekisteröityä osoitetta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7057 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Näytä tuttavat jotka odottavat valtuutusta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Etsi tuttavaa tietojen perusteella" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:7183 src/protocols/oscar/oscar.c:7185 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7204 msgid "Auth host" msgstr "Kirjautumispalvelin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7209 msgid "Auth port" msgstr "portti" #: src/protocols/silc/buddy.c:47 src/protocols/silc/buddy.c:407 #: src/protocols/silc/buddy.c:532 src/protocols/silc/buddy.c:699 #: src/protocols/silc/ft.c:340 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Käyttäjä %s ei ole läsnä verkossa" #: src/protocols/silc/buddy.c:48 src/protocols/silc/buddy.c:105 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 src/protocols/silc/buddy.c:114 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:124 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 src/protocols/silc/buddy.c:247 msgid "Key Agreement" msgstr "Avainsopimus" #: src/protocols/silc/buddy.c:49 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Ei voida suorittaa avainsopimusta" #: src/protocols/silc/buddy.c:106 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Virhe tapahtui avainsopimuksen aikana" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Avainsopimus epäonnistui" #: src/protocols/silc/buddy.c:115 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Aikakatkaisu avainsopimuksen aikana" #: src/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Avainsopimus peruutettiin" #: src/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Avainsopimus on jo aloitettu" #: src/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Avainsopimusta et voi tehdä itsesi kanssa" #: src/protocols/silc/buddy.c:248 src/protocols/silc/buddy.c:375 #: src/protocols/silc/buddy.c:500 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Etäkäyttäjä ei enää ole paikalla verkossa" #: src/protocols/silc/buddy.c:284 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Avainsopimuspyyntö vastaanotettu käyttäjältä %s. Haluatko suorittaa " "avainsopimuksen?" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Vastapään käyttäjä on odottamassa avain sopimusta koneella:\n" "Etäkone: %s\n" "Portti: %d" #: src/protocols/silc/buddy.c:301 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Avainsopimuspyyntö" #: src/protocols/silc/buddy.c:374 src/protocols/silc/buddy.c:409 #: src/protocols/silc/buddy.c:451 msgid "IM With Password" msgstr "Pikaviesti salasanalla" #: src/protocols/silc/buddy.c:410 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Ei voida asettaa pikaviestiavainta" #: src/protocols/silc/buddy.c:452 msgid "Set IM Password" msgstr "Aseta pikaviestin salasana" #: src/protocols/silc/buddy.c:499 src/protocols/silc/buddy.c:534 #: src/protocols/silc/ops.c:1080 src/protocols/silc/ops.c:1091 msgid "Get Public Key" msgstr "Hae julkinen avain" #: src/protocols/silc/buddy.c:535 src/protocols/silc/ops.c:1081 #: src/protocols/silc/ops.c:1092 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Ei voitu hakea julkista avainta" #: src/protocols/silc/buddy.c:622 src/protocols/silc/buddy.c:1641 msgid "Show Public Key" msgstr "Näytä julkinen avain" #: src/protocols/silc/buddy.c:623 src/protocols/silc/buddy.c:982 #: src/protocols/silc/chat.c:218 msgid "Could not load public key" msgstr "Ei voitu ladata julkista avainta" #: src/protocols/silc/buddy.c:700 src/protocols/silc/ops.c:837 #: src/protocols/silc/ops.c:908 src/protocols/silc/ops.c:991 #: src/protocols/silc/ops.c:992 src/protocols/silc/ops.c:998 #: src/protocols/silc/ops.c:999 msgid "User Information" msgstr "Käyttäjätiedot" #: src/protocols/silc/buddy.c:701 src/protocols/silc/ops.c:909 msgid "Cannot get user information" msgstr "Ei voitu hakea käyttäjätietoja" #: src/protocols/silc/buddy.c:722 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Käyttäjä %s ei ole luotettu" #: src/protocols/silc/buddy.c:725 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Et voi saada tuttavan tiedotteita ennenkuin lisäät hänen julkisen avaimensa. " "Voit käyttää Hae Julkinen avain-komentoa saadaksesi julkisen avaimen." #: src/protocols/silc/buddy.c:1025 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Tuttava %s ei ole kirjautuneena verkossa" #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Lisätäksesi tuttavan tarvitsen hänen julkisen avaimensa. Paina Tuo " "tuodaksesi julkisen avaimen." #: src/protocols/silc/buddy.c:1031 msgid "Import..." msgstr "Tuo..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1118 msgid "Select correct user" msgstr "Valitse oikea käyttäjä" #: src/protocols/silc/buddy.c:1120 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama julkinen avain. Valitse oikea " "käyttäjä listalta." #: src/protocols/silc/buddy.c:1122 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama nimi. Valitse oikea käyttäjä " "listalta." #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 msgid "Detached" msgstr "Irroitettu" #: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/silc/silc.c:80 msgid "Indisposed" msgstr "Vastahakoinen" #: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:49 #: src/protocols/silc/silc.c:82 msgid "Wake Me Up" msgstr "Herätä minut" #: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:45 #: src/protocols/silc/silc.c:74 msgid "Hyper Active" msgstr "Hyperaktiivinen" #: src/protocols/silc/buddy.c:1408 msgid "Robot" msgstr "Robotti" #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/buddy.c:1483 #: src/protocols/silc/silc.c:606 msgid "Happy" msgstr "Onnellinen" #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/buddy.c:1485 #: src/protocols/silc/silc.c:608 msgid "Sad" msgstr "Surullinen" #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/buddy.c:1487 #: src/protocols/silc/silc.c:610 msgid "Angry" msgstr "Vihainen" #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/buddy.c:1489 #: src/protocols/silc/silc.c:612 msgid "Jealous" msgstr "Mustasukkainen" #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/buddy.c:1491 #: src/protocols/silc/silc.c:614 msgid "Ashamed" msgstr "Häpeää" #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/buddy.c:1493 #: src/protocols/silc/silc.c:616 msgid "Invincible" msgstr "Haavoittumaton" #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 src/protocols/silc/buddy.c:1495 #: src/protocols/silc/silc.c:618 msgid "In Love" msgstr "Rakastunut" #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 src/protocols/silc/buddy.c:1497 #: src/protocols/silc/silc.c:620 msgid "Sleepy" msgstr "Unelias" #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/buddy.c:1499 #: src/protocols/silc/silc.c:622 msgid "Bored" msgstr "Tylsistynyt" #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/buddy.c:1501 #: src/protocols/silc/silc.c:624 msgid "Excited" msgstr "Innostunut" #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 src/protocols/silc/buddy.c:1503 #: src/protocols/silc/silc.c:626 msgid "Anxious" msgstr "Levoton" #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 msgid "Modes" msgstr "Tilat" #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 msgid "Mood" msgstr "Mieliala" #: src/protocols/silc/buddy.c:1511 msgid "Status Text" msgstr "Tilateksti" #: src/protocols/silc/buddy.c:1516 msgid "Preferred Contact" msgstr "Suosikkituttava" #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 msgid "Paging" msgstr "Kaukohaku" #: src/protocols/silc/buddy.c:1526 src/protocols/silc/silc.c:637 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: src/protocols/silc/buddy.c:1528 src/protocols/silc/silc.c:639 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: src/protocols/silc/buddy.c:1530 src/protocols/silc/silc.c:641 msgid "Video Conferencing" msgstr "Aloita videoneuvottelu" #: src/protocols/silc/buddy.c:1537 msgid "Preferred Language" msgstr "Suosittu kieli" #: src/protocols/silc/buddy.c:1542 msgid "Device" msgstr "Laite" #: src/protocols/silc/buddy.c:1544 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #: src/protocols/silc/buddy.c:1548 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: src/protocols/silc/buddy.c:1550 msgid "Terminal" msgstr "Pääte" #: src/protocols/silc/buddy.c:1561 src/protocols/silc/silc.c:674 #: src/protocols/silc/silc.c:676 msgid "Timezone" msgstr "Aikavyöhyke" #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 msgid "Geolocation" msgstr "Maantieteellinen paikka" #: src/protocols/silc/buddy.c:1626 msgid "Reset IM Key" msgstr "Tyhjennä pikaviestiavain" #: src/protocols/silc/buddy.c:1631 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Pikaviesti avaimienvaihdolla" #: src/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Password" msgstr "Pikaviesti salasanalla" #: src/protocols/silc/buddy.c:1646 msgid "Get Public Key..." msgstr "Hae julkinen avain..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1651 msgid "Send File..." msgstr "Lähetä tiedosto..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1656 src/protocols/silc/ops.c:1127 msgid "Kill User" msgstr "Poista käyttäjä" #: src/protocols/silc/chat.c:37 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Salasana:" #: src/protocols/silc/chat.c:66 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanavaa %s ei ole verkossa" #: src/protocols/silc/chat.c:67 src/protocols/silc/chat.c:154 #: src/protocols/silc/chat.c:155 msgid "Channel Information" msgstr "Kanavatiedot" #: src/protocols/silc/chat.c:68 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Ei saada kanavatietoja" #: src/protocols/silc/chat.c:217 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Lisää kanavan julkinen avain" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:272 msgid "Open Public Key..." msgstr "Avaa julkinen avain..." #: src/protocols/silc/chat.c:383 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Kanavan salasana" #: src/protocols/silc/chat.c:390 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Kanavan julkisten avainten lista" #: src/protocols/silc/chat.c:395 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Kanavalle tunnistautumista käytetään estämään asiaton pääsy kanavalle. " "Tunnistautuminen voi perustua salasanaan tai digitaaliseen " "allekirjoitukseen. Jos salasana on asetettu, se vaaditaan kanavalle " "pääsemiseksi. Jos käytetään kanavan julkisia avaimia niin silloin pääsevät " "vain käyttäjät joiden julkinen avain on listalla." #: src/protocols/silc/chat.c:404 src/protocols/silc/chat.c:405 #: src/protocols/silc/chat.c:442 src/protocols/silc/chat.c:443 #: src/protocols/silc/chat.c:873 msgid "Channel Authentication" msgstr "Kanavalle tunnistautuminen" #: src/protocols/silc/chat.c:562 msgid "Group Name" msgstr "Ryhmän nimi" #: src/protocols/silc/chat.c:566 src/protocols/silc/ops.c:1403 msgid "Passphrase" msgstr "Salasana" #: src/protocols/silc/chat.c:577 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Syötä kanavan %s yksityinen ryhmänimi ja salasana." #: src/protocols/silc/chat.c:579 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Lisää kanavaan yksityinen ryhmä" #: src/protocols/silc/chat.c:706 msgid "User Limit" msgstr "Käyttäjärajoitus" #: src/protocols/silc/chat.c:707 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Aseta käyttäjärajoitus kanavalle. Aseta nollaksi poistaaksesi rajoituksen." #: src/protocols/silc/chat.c:849 msgid "Get Info" msgstr "Hae tiedot" #: src/protocols/silc/chat.c:856 msgid "Invite List" msgstr "Kutsulista" #: src/protocols/silc/chat.c:860 msgid "Ban List" msgstr "Kieltolista" #: src/protocols/silc/chat.c:867 msgid "Add Private Group" msgstr "Lisää yksityinen ryhmä" #: src/protocols/silc/chat.c:878 msgid "Reset Permanent" msgstr "Nollaa pysyvä" #: src/protocols/silc/chat.c:882 msgid "Set Permanent" msgstr "Aseta pysyvä" #: src/protocols/silc/chat.c:889 msgid "Set User Limit" msgstr "Aseta käyttäjärajoitus" #: src/protocols/silc/chat.c:894 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Poista aiherajoitus" #: src/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Aseta aiherajoitus" #: src/protocols/silc/chat.c:904 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Poista yksityinen kanava" #: src/protocols/silc/chat.c:908 msgid "Set Private Channel" msgstr "Aseta yksityinen kanava" #: src/protocols/silc/chat.c:914 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Poista salainen kanava" #: src/protocols/silc/chat.c:918 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Aseta salainen kanava" #: src/protocols/silc/chat.c:988 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Olet kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:992 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Kanavan perustaja kanavalla <<I>%s</I> on <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1042 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Sinun tulee liittyä kanavalle %s ennenkuin voit liittyä yksityiseen ryhmään" #: src/protocols/silc/chat.c:1044 msgid "Join Private Group" msgstr "Liity yksityiseen ryhmään" #: src/protocols/silc/chat.c:1045 msgid "Cannot join private group" msgstr "Ei voida liittyä yksityiseen ryhmään" #: src/protocols/silc/chat.c:1227 src/protocols/silc/silc.c:842 msgid "Cannot call command" msgstr "Komentoa ei voida kutsua" #: src/protocols/silc/chat.c:1228 src/protocols/silc/silc.c:843 msgid "Unknown command" msgstr "Tuntematon komento" # NOTE source: gnomeicu #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:206 #: src/protocols/silc/ft.c:211 src/protocols/silc/ft.c:216 #: src/protocols/silc/ft.c:222 src/protocols/silc/ft.c:342 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Turvallinen tiedostosiirto" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Virhe tiedostosiirrossa" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Pääsy evätty" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Avain sopimus epäonnistui" #: src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer sessions does not exist" msgstr "Tiedostosiirtosessiota ei ole" #: src/protocols/silc/ft.c:207 msgid "No file transfer session active" msgstr "Ei aktiivista tiedostosiirtosessiota" #: src/protocols/silc/ft.c:212 msgid "File transfer already started" msgstr "Tiedostosiirto on jo aloitettu" #: src/protocols/silc/ft.c:217 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Ei voitu suorittaa avainsopimusta tiedostonsiirtoa varten" #: src/protocols/silc/ft.c:223 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Ei voitu aloittaa tiedostosiirtoa" #: src/protocols/silc/ft.c:343 msgid "Cannot send file" msgstr "Tiedoston lähetys ei onnistu" #: src/protocols/silc/ops.c:324 src/protocols/silc/ops.c:331 #: src/protocols/silc/ops.c:338 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s on vaihtanut <I>%s</I> aiheeksi: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:398 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> muutti kanavan <I>%s</I> tilaa: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:402 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> muutti kaikki kanavan <I>%s</I> tilat" #: src/protocols/silc/ops.c:433 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> asetti <I>%s</I> tilan: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:437 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> poisti kaikki <I>%s</I> tilat" #: src/protocols/silc/ops.c:464 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Sinut on poistettu <I>%s</I> käyttäjä <I>%s</I> (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:494 src/protocols/silc/ops.c:499 #: src/protocols/silc/ops.c:504 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Sinut on poistanut %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:525 src/protocols/silc/ops.c:530 #: src/protocols/silc/ops.c:535 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Poistettu %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:581 msgid "Server signoff" msgstr "Kirjaa ulos palvelimelta" #: src/protocols/silc/ops.c:767 msgid "Personal Information" msgstr "Henkilökohtaiset tiedot" #: src/protocols/silc/ops.c:790 msgid "Birth Day" msgstr "Syntymäpäivä" #: src/protocols/silc/ops.c:794 msgid "Job Title" msgstr "Titteli" #: src/protocols/silc/ops.c:798 msgid "Job Role" msgstr "Asema työssä" #: src/protocols/silc/ops.c:802 src/protocols/silc/util.c:285 msgid "Organization" msgstr "Organisaatio" #: src/protocols/silc/ops.c:806 msgid "Unit" msgstr "Yksikkö" #: src/protocols/silc/ops.c:825 src/protocols/silc/util.c:281 msgid "EMail" msgstr "Sähköposti" #: src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Note" msgstr "Huomautus" #: src/protocols/silc/ops.c:878 msgid "Join Chat" msgstr "Liity Chattiin" #: src/protocols/silc/ops.c:933 msgid "Hostname" msgstr "Verkkoisäntä" #: src/protocols/silc/ops.c:940 msgid "User Mode" msgstr "Käyttäjätila" #: src/protocols/silc/ops.c:954 msgid "Channels" msgstr "Kanavat" #: src/protocols/silc/ops.c:981 src/protocols/silc/util.c:291 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Julkisen avaimen Fingerprint" #: src/protocols/silc/ops.c:982 src/protocols/silc/util.c:292 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Julkisen avaimen Babbleprint" #: src/protocols/silc/ops.c:995 msgid "More..." msgstr "Lisää..." #: src/protocols/silc/ops.c:1006 src/protocols/silc/silc.c:745 msgid "Detach From Server" msgstr "Irroita palvelimelta" #: src/protocols/silc/ops.c:1006 msgid "Cannot detach" msgstr "Ei voida irroittaa" #: src/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Cannot set topic" msgstr "Ei voida asettaa aihetta" #: src/protocols/silc/ops.c:1045 msgid "Roomlist" msgstr "Huonelista" #: src/protocols/silc/ops.c:1045 msgid "Cannot get room list" msgstr "Huonelistaa ei saatu" #: src/protocols/silc/ops.c:1093 msgid "No public key was received" msgstr "Ei saatu julkista avainta" #: src/protocols/silc/ops.c:1106 src/protocols/silc/ops.c:1119 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 msgid "Server Information" msgstr "Palvelimen tiedot" #: src/protocols/silc/ops.c:1107 msgid "Cannot get server information" msgstr "Ei saada palvelimen tietoja" #: src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Could not kill user" msgstr "Ei voitu poistaa käyttäjää" #: src/protocols/silc/ops.c:1205 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä SILC-palvelimelle" #: src/protocols/silc/ops.c:1210 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Avaintenvaihto epäonnistui" #: src/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Irroitetun yhteyden palauttaminen epäonnistui. Paina Uudelleenyhdistä " "luodaksesi uuden yhteyden." #: src/protocols/silc/ops.c:1254 msgid "Disconnected by server" msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden" #: src/protocols/silc/ops.c:1314 src/protocols/silc/ops.c:1361 #: src/protocols/silc/silc.c:167 msgid "Resuming session" msgstr "Palautetaan istunto" #: src/protocols/silc/ops.c:1316 msgid "Authenticating connection" msgstr "Todennetaan yhteys" #: src/protocols/silc/ops.c:1363 msgid "Verifying server public key" msgstr "Tarkistetaan palvelimen julkinen avain" #: src/protocols/silc/ops.c:1404 msgid "Passphrase required" msgstr "Vaatii salasanan" #: src/protocols/silc/ops.c:1433 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Virhe: Versio-virhe, päivitä ohjelmisto" #: src/protocols/silc/ops.c:1436 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Virhe: Etäkone ei luota/tue julkista avaintasi" #: src/protocols/silc/ops.c:1439 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua KE-ryhmää" #: src/protocols/silc/ops.c:1442 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua salausta" #: src/protocols/silc/ops.c:1445 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Virhe: Etäkone ei tuo ehdotettua PKCS:a" #: src/protocols/silc/ops.c:1448 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua hash-funktiota" #: src/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua HMAC:ia" #: src/protocols/silc/ops.c:1453 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Virhe: Virheellinen allekirjoitus" #: src/protocols/silc/ops.c:1455 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Virhe: Virheellinen eväste" #: src/protocols/silc/ops.c:1466 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Virhe: Todennus epäonnistui" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Vastaanotettiin käyttäjän %s julkinen avain. Paikallinen kopiosi ei täsmää. " "Haluatko silti hyväksyä tämän julkisen avaimen?" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Vastaanotettiin julkinen avain käyttäjältä %s. Hyväksytäänkö se?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Fingerprint ja babbleprint avaimelle %s ovat:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139 msgid "Verify Public Key" msgstr "Tarkista julkinen avain" #: src/protocols/silc/pk.c:118 msgid "View..." msgstr "Näytä..." #: src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Julkisen avaimen tyyppiä ei tuettu" #: src/protocols/silc/silc.c:133 msgid "Connection failed" msgstr "Yhteys epäonnistui" #: src/protocols/silc/silc.c:159 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Ei voida alustaa SILC-asiakasyhteyttä" #: src/protocols/silc/silc.c:170 msgid "Performing key exchange" msgstr "Suoritetaan avaintenvaihto" #: src/protocols/silc/silc.c:242 msgid "Out of memory" msgstr "Muisti loppu" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:276 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Yhdistetään SILC-palvelimelle" #: src/protocols/silc/silc.c:602 msgid "Your Current Mood" msgstr "Tämänhetkinen mielialasi" #: src/protocols/silc/silc.c:604 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: src/protocols/silc/silc.c:629 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Suosimasi yhteysmetodit" #: src/protocols/silc/silc.c:646 msgid "Your Current Status" msgstr "Tämänhetkinen tilasi" #: src/protocols/silc/silc.c:653 msgid "Online Services" msgstr "Online palvelut" #: src/protocols/silc/silc.c:656 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Anna muiden nähdä mitä palveluja käytät" #: src/protocols/silc/silc.c:662 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Anna muiden nähdä mitä tietokonetta käytät" #: src/protocols/silc/silc.c:669 msgid "Your VCard File" msgstr "VCard tiedostosi" #: src/protocols/silc/silc.c:682 src/protocols/silc/silc.c:683 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Käyttäjän paikallaoloatribuutit" #: src/protocols/silc/silc.c:684 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Voit antaa toisten käyttäjien nähdä paikallaolo statuksesi ja " "henkilökohtaiset tietosi. Syötä tiedot jotka haluat toisten näkevän " "itsestäsi." #: src/protocols/silc/silc.c:723 src/protocols/silc/silc.c:728 msgid "Message of the Day" msgstr "Päivän viesti" #: src/protocols/silc/silc.c:723 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Päivän viesti ei ole käytettävissä" #: src/protocols/silc/silc.c:724 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Ei ole Päivän viestiä joka olisi assosioitu tälle yhteydelle." #: src/protocols/silc/silc.c:740 msgid "Online Status" msgstr "Tila" #: src/protocols/silc/silc.c:749 msgid "View Message of the Day" msgstr "Näytä Päivän viesti" #: src/protocols/silc/silc.c:813 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Käyttäjä <I>%s</I> ei ole verkossa" #: src/protocols/silc/silc.c:907 msgid "Instant Messages" msgstr "Pikaviestit" #: src/protocols/silc/silc.c:912 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "Allekirjoita kaikki pikaviestit digitaalisesti" #: src/protocols/silc/silc.c:917 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "Tarkista kaikki pikaviesti allekirjoitukset" #: src/protocols/silc/silc.c:920 msgid "Channel Messages" msgstr "Kanavaviestit" #: src/protocols/silc/silc.c:925 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "Allekirjoita kaikki kanavaviestit digitaalisesti" #: src/protocols/silc/silc.c:930 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "Tarkista kaikki kanavan viesti-allekirjoitukset" #: src/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Default SILC Key Pair" msgstr "Oletus SILC avainpari" #: src/protocols/silc/silc.c:938 msgid "SILC Public Key" msgstr "SILC julkinen avain" #: src/protocols/silc/silc.c:943 msgid "SILC Private Key" msgstr "SILC Yksityinen avain" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1026 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC-protokollaplugin" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1028 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokolla" #: src/protocols/silc/silc.c:1058 msgid "Public key authentication" msgstr "Julkisella avaimella todentaminen" #: src/protocols/silc/silc.c:1064 msgid "Public Key File" msgstr "Julkinen avaintiedosto" #: src/protocols/silc/silc.c:1068 msgid "Private Key File" msgstr "Yksityinen avaintiedosto" #: src/protocols/silc/silc.c:1073 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Evää katsominen toisilta käyttäjiltä" #: src/protocols/silc/silc.c:1076 msgid "Block invites" msgstr "Estä kutsut" #: src/protocols/silc/silc.c:1079 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Estä pikaviestit ilman avaintenvaihtoa" #: src/protocols/silc/silc.c:1082 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Evää paikallaolo-tilan atribuuttipyynnöt" #: src/protocols/silc/util.c:197 src/protocols/silc/util.c:217 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Luodaan SILC-avainpari" #: src/protocols/silc/util.c:277 msgid "Real Name" msgstr "Oikea nimi" #: src/protocols/silc/util.c:279 msgid "User Name" msgstr "Käyttäjänimi" #: src/protocols/silc/util.c:283 msgid "Host Name" msgstr "Isäntänimi" #: src/protocols/silc/util.c:288 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmi" #: src/protocols/silc/util.c:289 msgid "Key Length" msgstr "Avaimen pituus" #: src/protocols/silc/util.c:296 src/protocols/silc/util.c:297 msgid "Public Key Information" msgstr "Julkisen avaimen tiedot" #: src/protocols/toc/toc.c:166 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Etsitään %s" #: src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu." #: src/protocols/toc/toc.c:518 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään." #: src/protocols/toc/toc.c:521 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua." #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan." #: src/protocols/toc/toc.c:527 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s: Chat ei ole käytettävissä." #: src/protocols/toc/toc.c:530 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:533 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri." #: src/protocols/toc/toc.c:536 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:539 msgid "Failure." msgstr "Epäonnistuminen." #: src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Too many matches." msgstr "Liian monta tulosta." #: src/protocols/toc/toc.c:545 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä." #: src/protocols/toc/toc.c:548 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä." #: src/protocols/toc/toc.c:551 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu." #: src/protocols/toc/toc.c:554 msgid "Keyword ignored." msgstr "Avainsanasta ei välitetty." #: src/protocols/toc/toc.c:557 msgid "No keywords." msgstr "Ei avainsanoja." #: src/protocols/toc/toc.c:560 msgid "User has no directory information." msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja." #: src/protocols/toc/toc.c:564 msgid "Country not supported." msgstr "Maata ei tuettu." #: src/protocols/toc/toc.c:567 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:573 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä." #: src/protocols/toc/toc.c:576 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään." #: src/protocols/toc/toc.c:579 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheään. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." #: src/protocols/toc/toc.c:581 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe esiintyi: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:584 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:604 msgid "Connection Closed" msgstr "Yhteys suljettu" #: src/protocols/toc/toc.c:644 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: src/protocols/toc/toc.c:714 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen." #: src/protocols/toc/toc.c:902 msgid "Password Change Successful" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/toc/toc.c:906 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC on lähettänyt PAUSE-komennon." #: src/protocols/toc/toc.c:907 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään sille lähetetyistä viesteistä ja " "voi potkaista sinut ulos jos lähetät viestin. Gaim estää kaiken läpimenon. " "Tämä on vain väliaikaista, ole kärsivällinen." #: src/protocols/toc/toc.c:1417 msgid "Get Dir Info" msgstr "Hae hakemistotiedot" #: src/protocols/toc/toc.c:1553 msgid "Set Dir Info" msgstr "Aseta hakemistotiedot" #: src/protocols/toc/toc.c:1675 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s:n avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui!" #: src/protocols/toc/toc.c:1711 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "Tiedostonsiirto epäonnistui. Toinen osapuoli luultavasti katkaisi siirron." #: src/protocols/toc/toc.c:1756 src/protocols/toc/toc.c:1796 #: src/protocols/toc/toc.c:1920 src/protocols/toc/toc.c:2008 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa." #: src/protocols/toc/toc.c:1953 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Tiedosto-otsikkoa ei voitu kirjoittaa. Tiedostoa ei siirretä." #: src/protocols/toc/toc.c:2053 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Tallenna nimellä..." #: src/protocols/toc/toc.c:2087 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2094 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2174 src/protocols/toc/toc.c:2176 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/toc/toc.c:2195 msgid "TOC host" msgstr "TOC-isäntä" #: src/protocols/toc/toc.c:2199 msgid "TOC port" msgstr "TOC-portti" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 msgid "Basic Profile" msgstr "Perusprofiili" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 msgid "E-Mail Address" msgstr "Sähköpostiosoite" # NOTE msn calls "Profile" "Profiili" #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 msgid "Profile Information" msgstr "Profiilitiedot" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 msgid "Instant Messagers" msgstr "Pikaviestittäjät" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "ICQ UIN" msgstr "ICQ UIN" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 msgid "I'm From" msgstr "Olen kotoisin" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "Aseta trepia-profiilitietosi." #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: src/protocols/trepia/trepia.c:438 msgid "Set Profile" msgstr "Aseta profiili" #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 msgid "Visit Homepage" msgstr "Vieraile kotisivulla" #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824 msgid "Local Users" msgstr "Paikalliset käyttäjät" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027 msgid "Logging in" msgstr "Kirjaudutaan sisään" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Trepia-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:307 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "" "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta tai " "laitteesta." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:749 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo!-viestiäsi ei lähetetty." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:767 msgid "Buzz!!" msgstr "Huomio!!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:802 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo! järjestelmäviesti käyttäjälle %s:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:868 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet " "tuttavalistallesi." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:871 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet " "tuttavalistallesi seuraavasta syystä: %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:874 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Tuttavan lisääminen estetty" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1601 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo-palvelin on pyytänyt tuntematonta kirjautumismenetelmää. Tämä Gaim-" "versio ei todennäköisesti pysty kirjautumaan Yahoo-palveluun. Tarkista " "päivitykset osoitteesta: %s." # NOTE edit of "Authentication failed" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1604 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo!:n todennus epäonnistui" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1677 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Olet yrittänyt olla välittämättä tuttavasta %s, mutta hän on " "tuttavalistalla. Painaessasi \"Kyllä\" poistat hänet tuttavalistalta eikä " "häneltä saapuneista viesteistä enää välitetä." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1680 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Älä välitä?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1713 msgid "Invalid username." msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1716 msgid "Incorrect password." msgstr "Virheellinen salasana." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1719 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." msgstr "Käyttäjätilisi on lukittu, kirjaudu sisään yahoo-websivustolta." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1722 #, c-format msgid "Unknown error number %d." msgstr "Tuntematon virhekoodi %d." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1779 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Ei voitu lisätä tuttavaa %s ryhmään %s palvelimen listalle, tilillä %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1781 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Ei voitu lisätä tuttavaa palvelimen listalle" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1891 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 msgid "Unable to read" msgstr "Ei kyetty lukemaan" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2154 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2197 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 msgid "Connection problem" msgstr "Yhteysvirhe" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2662 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 msgid "Not At Home" msgstr "Poissa kotoa" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2775 msgid "Not At Desk" msgstr "Poissa työpöydältä" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2666 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 msgid "Not In Office" msgstr "Poissa toimistolta" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 msgid "On Vacation" msgstr "Lomalla" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2674 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 msgid "Stepped Out" msgstr "Piipahdan ulkona" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2374 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 msgid "Not on server list" msgstr "Ei palvelimen listalla" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2498 msgid "Join in Chat" msgstr "Liity chattiin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 msgid "Initiate Conference" msgstr "Aloita neuvottelu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2562 msgid "Active which ID?" msgstr "Minkä ID:n haluat aktivoida" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2571 msgid "Join who in chat?" msgstr "Kenen seuraan liitytään chatissä?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktivoi ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2585 msgid "Join user in chat..." msgstr "Liity käyttäjän seuraan chattiin......" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2973 msgid "" "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " "this time.</b><br><br>\n" msgstr "" "<b>Tällä hetkellä profiileja, jotka on merkitty sisältämään aikuisviihdettä, " "ei tueta</b><br><br>\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser<br>" msgstr "" "Jos haluat katsoa tätä profiilia, sinun tulee seurata tätä linkkiä " "selaimessasi<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996 msgid "" "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" msgstr "" "<b>Ei-englanninkieliset profiilit eivät ole tuettuja tällä hetkellä.</" "b><br><br>\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3045 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" # NOTE from msn #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3089 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3095 msgid "Hobbies" msgstr "Harrastukset" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3104 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3107 msgid "Latest News" msgstr "Uutiset" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3121 msgid "Home Page" msgstr "Kotisivu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 msgid "Cool Link 1" msgstr "Linkki 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3137 msgid "Cool Link 2" msgstr "Linkki 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 msgid "Cool Link 3" msgstr "Linkki 3" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3349 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo-protokollaliitännäinen" # XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3368 msgid "Pager host" msgstr "Isäntä" # XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3371 msgid "Pager port" msgstr "Portti" # NOTE source: gnomeicu #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3374 msgid "File transfer host" msgstr "Tiedostosiirtopalvelin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3377 msgid "File transfer port" msgstr "Tiedostosiirtoportti" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3380 msgid "Chat Room List Url" msgstr "Chathuonelista Url" #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200 msgid "" "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " "(1,048,576 bytes)." msgstr "" "Gaim ei voi lähettää Yahoo!-protokollan kautta tiedostoja jotka ovat " "suurempia kuin yksi megatavu (1 048 576 tavua)." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s kieltäytyi kutsustasi huoneeseen \"%s\" koska \"%s\"." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Kutsusta kieltäydytty" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 msgid "Failed to join chat" msgstr "Chattiin liittyminen epäonnistui" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "Ehkä huone on täynnä?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Olet nyt keskustelemassa huoneessa %s" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan chat-huoneeseen epäonnistui" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Ehkä he eivät ole chatissä?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 msgid "Unable to connect" msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Huonelistan haku epäonnistui." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 msgid "Voices" msgstr "Äänet" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349 msgid "Webcams" msgstr "Web-kamerat" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Huonelistaa ei voida hakea." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414 msgid "User Rooms" msgstr "Käyttäjän Huoneet" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:558 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Käyttäjä:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:560 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:562 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Näkymättömänä tai poissa linjoilta" # TODO #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:566 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Paikassa: %s saapunut: %s" # Context unclear. #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:832 src/protocols/zephyr/zephyr.c:833 msgid "Anyone" msgstr "Kuka tahansa" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "Zephyriin jo kirjauduttu" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" "Koska Zephyr käyttää järjestelmäsi käyttäjänimeä, et voi käyttää kuin yhtä " "tiliä." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1191 msgid "_Class:" msgstr "_Luokka:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1197 msgid "_Instance:" msgstr "_Ilmentymä:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1203 msgid "_Recipient:" msgstr "_Vastaanottaja:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1353 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1355 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1374 msgid "Export to .anyone" msgstr "Vie tiedostoon .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Vie tiedostoon .zephyr.subs" # Dont know really what is the context so translation could be wrong. #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1380 msgid "Exposure" msgstr "Altistus" #. Forbidden #: src/proxy.c:853 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "Pääsy evätty: proxy-palvelin estää portin %d tunneloinnin." #: src/proxy.c:857 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "Proxy-yhteysvirhe %d" # XXX relatively minor editing #: src/proxy.c:1596 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Epäkelvot välityspalvelinvalinnat" #: src/proxy.c:1596 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Joko isäntä tai porttinumero on virheellinen annetulle proxy-asetukselle. " #. * Custom away message. #: src/prpl.h:195 msgid "Custom" msgstr "Oma" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1252 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: src/server.c:60 msgid "Please enter your password" msgstr "Anna salasanasi" #: src/server.c:917 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d viesti)" msgstr[1] "(%d viestiä)" #: src/server.c:931 msgid "(1 message)" msgstr "(1 viesti)" #: src/server.c:1111 src/server.c:1121 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s kirjautui sisään." #: src/server.c:1134 #, c-format msgid "%s signed on" msgstr "%s kirjautui sisään" #: src/server.c:1150 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s palasi" #: src/server.c:1152 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s on poissa" #: src/server.c:1167 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s on jouten" #: src/server.c:1181 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s on aktiivinen" #: src/server.c:1192 src/server.c:1200 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s kirjautui ulos." #: src/server.c:1214 #, c-format msgid "%s signed off" msgstr "%s on kirjautui ulos" #: src/server.c:1264 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" "Tiliä %s on juuri varoittanut %s.\n" "Uusi varoitustasosi on %d%%" #: src/server.c:1267 msgid "an anonymous person" msgstr "nimetön käyttäjä" #: src/server.c:1377 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä '%s' kutsuu %s:n chattiin '%s'\n" "%s" #: src/server.c:1381 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "Käyttäjä '%s' kutsuu %s:n chattiin '%s'\n" #: src/server.c:1387 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Hyväksy kutsu?" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:36 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "Piipahdin hetkeksi ulos!" #: src/stock.c:86 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" # XXX consistency #: src/stock.c:88 msgid "_Modify" msgstr "_Muokkaa" #: src/stock.c:89 msgid "_Open Mail" msgstr "_Avaa sähköposti" #: src/stock.c:91 msgid "_Warn" msgstr "_Varoita" #: src/util.c:2132 msgid "Calculating..." msgstr "Lasketaan..." #: src/util.c:2135 msgid "Unknown." msgstr "Tuntematon." #: src/util.c:2166 src/util.c:2171 src/util.c:2176 src/util.c:2179 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "päivä" msgstr[1] "päivää" #: src/util.c:2167 src/util.c:2171 src/util.c:2185 src/util.c:2187 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tunti" msgstr[1] "tuntia" #: src/util.c:2167 src/util.c:2176 src/util.c:2185 src/util.c:2190 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuutti" msgstr[1] "minuuttia" #: src/util.c:2527 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n" #: src/win32/win32dep.c:272 msgid "Moving Gaim Settings.." msgstr "Siirretään Gaimin asetuksia..." #: src/win32/win32dep.c:275 msgid "Moving Gaim user settings to: " msgstr "Siirretään Gaimin asetuksia:" #: src/win32/win32dep.c:277 msgid "Notification" msgstr "Ilmoitus" #~ msgid "Full Name:\t\t%s\n" #~ msgstr "Koko nimi: %s\n" #~ msgid "First Name:\t%s\n" #~ msgstr "Etunimi: %s\n" #~ msgid "Middle Names:\t%s\n" #~ msgstr "Muut etunimet: %s\n" #~ msgid "Family Name:\t%s\n" #~ msgstr "Sukunimi: %s\n" #~ msgid "Nickname:\t\t%s\n" #~ msgstr "Kutsumanimi: %s\n" #~ msgid "Birth Day:\t\t%s\n" #~ msgstr "Syntymäpäivä: %s\n" #~ msgid "Unit:\t\t%s\n" #~ msgstr "Yksikkö: %s\n" #~ msgid "Homepage:\t%s\n" #~ msgstr "Kotisivu: %s\n" #~ msgid "Address:\t%s\n" #~ msgstr "Osoite: %s\n" #~ msgid "Tel:\t\t\t%s\n" #~ msgstr "Puhelin: %s\n" #~ msgid "EMail:\t\t%s\n" #~ msgstr "Sähköposti: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Note:\t\t%s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Huom: %s\n" #~ msgid "Real Name:\t%s\n" #~ msgstr "Oikea nimi: %s\n" #~ msgid "Username:\t\t%s\n" #~ msgstr "Käyttäjänimi: %s\n" #~ msgid "Server:\t\t%s\n" #~ msgstr "Palvelin: %s\n" #~ msgid "Connection timeout" #~ msgstr "Ei yhteyttä määräajassa" #~ msgid "ZLocate" #~ msgstr "ZLocate" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Aseta" # please check (load the Idle plugin and check the text. I don't think) # this sentence (the previous string, this, plus the next) makes sense) # - checked it and makes sense #~ msgid "idle for" #~ msgstr "Jouten" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Käytä" #~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions" #~ msgstr "/Työkalut/P_rotokollatoiminnot" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Tyyli" #~ msgid "_Bold" #~ msgstr "_Lihavoi" #~ msgid "_Italic" #~ msgstr "_Kursivoi" #~ msgid "_Underline" #~ msgstr "_Alleviivaa" #~ msgid "_Strikethrough" #~ msgstr "_Yliviivaa" #~ msgid "Face" #~ msgstr "Kirjasin tyyppi" #~ msgid "Use custo_m face" #~ msgstr "Valitse _kirjasin" #~ msgid "Use custom si_ze" #~ msgstr "Valitse k_oko" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Väri" #~ msgid "_Text color" #~ msgstr "_Tekstin väri" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "T_austaväri" #~ msgid "Show graphical _smileys" #~ msgstr "Näytä graafiset _hymiöt" #~ msgid "Show _URLs as links" #~ msgstr "Näytä _URL:t linkkeinä" #~ msgid "Buddy List Toolbar" #~ msgstr "Tuttavalistan työkalurivi" #~ msgid "Group Display" #~ msgstr "Ryhmien näyttö" #~ msgid "Show _numbers in groups" #~ msgstr "Näytä _määrät ryhmissä" #~ msgid "Send _URLs as links" #~ msgstr "Lähetä _URL:t linkkeinä" #~ msgid "Show status _icons on tabs" #~ msgstr "Näytä tila-ikoni välilehdissä" #~ msgid "New window _width:" #~ msgstr "Uuden ikkunan _leveys:" #~ msgid "New window _height:" #~ msgstr "Uuden ikkunan _korkeus:" #~ msgid "_Entry field height:" #~ msgstr "Kirjoitu_salueen korkeus:" #~ msgid "Hide window on _send" #~ msgstr "Piilota ikkuna _lähetettäessä" #~ msgid "Show _logins in window" #~ msgstr "Näytä _sisäänkirjautumiset ikkunassa" #~ msgid "Tab Completion" #~ msgstr "\"Tab\"-täydennys" #~ msgid "_Tab-complete nicks" #~ msgstr "\"_Tab\"-täydennys lempinimille" #~ msgid "_Old-style tab completion" #~ msgstr "_Vanhantyylinen \"Tab\"-täydennys" #~ msgid "_Show people joining in window" #~ msgstr "_Näytä ihmisten saapuminen ikkunassa" #~ msgid "_Show people leaving in window" #~ msgstr "_Näytä ihmisten poistuminen ikkunassa" #~ msgid "Sounds when you _log in" #~ msgstr "_Äänet kun kirjaudut sisään" #~ msgid "_Sending messages removes away status" #~ msgstr "Viestien _lähettäminen poistaa poissaolotilan" #~ msgid "Seconds before _resending:" #~ msgstr "Sekunteja ennen _uudelleenlähetystä:" # XXX #~ msgid "Send auto-response in _active conversations" #~ msgstr "Lähetä automaattista vastausta _aktiivisissa keskusteluissa" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Kirjasimet" #~ msgid "" #~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability " #~ "to list rooms." #~ msgstr "" #~ "Et ole kirjautuneena millään protokollalla jolla voisi listata chat-" #~ "huoneita." #~ msgid "<b>Screen Name:</b>" #~ msgstr "<b>Näyttönimi:</b>" #~ msgid "Sign on" #~ msgstr "Kirjaudu" #~ msgid "Unable to send password" #~ msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa" #~ msgid "IO Error." #~ msgstr "IO-virhe" #~ msgid "" #~ "<b>Status:</b> %s\n" #~ "<b>Message:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "<b>Tila:</b> %s\n" #~ "<b>Viesti:</b> %s" #~ msgid "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "<b>Tila:</b> %s" #~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Käyttäjänimi: <b>%s</b><br>\n" # NOTE source: 0.59.8/0.60 #~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" #~ msgstr "Varoitustaso: <b>%d%%</b><br>\n" #~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Kirjautuneena: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Rekisteröitynyt: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Idle: <b>%s</b>" #~ msgstr "Jouten: <b>%s</b>" #~ msgid "Idle: <b>Active</b>" #~ msgstr "Jouten: <b>Aktiivinen</b>" #~ msgid "Could not open config file %s." #~ msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s." #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" #~ msgstr "Epäkelpo parametri (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)" #~ msgid "Invalid User" #~ msgstr "Epäkelpo käyttäjä" #~ msgid "<b>IP Address:</b> " #~ msgstr "<b>IP-osoite:</b> " #~ msgid "<b>Capabilities:</b> " #~ msgstr "<b>Kyvyt:</b> " #~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> " #~ msgstr "<b>Tuttavakommentti:</b>" #~ msgid "<b>Available:</b> " #~ msgstr "<b>Tavoitettavissa:</b> " #~ msgid "<b>Away Message:</b> " #~ msgstr "<b>Poissaoloviesti:</b> " #~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" #~ msgstr "<b>Tila:</b> Ei valtuutettu" #~ msgid "_Screen Name:" #~ msgstr "_Näyttönimi:" # XXX #~ msgid "Bad Protocol" #~ msgstr "Epäkelpo protokolla" #~ msgid "Invalid Realm" #~ msgstr "Epäkelpo \"Realm\"" #~ msgid "Mechanism Too Weak" #~ msgstr "Mekanismi liian heikko" #~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s" #~ msgstr "%s@%s:n rekisteröinti epäonnistui: %s" #~ msgid "Unknown error occurred changing password" #~ msgstr "Tuntematon virhe vaihdettaessa salasanaa" #~ msgid "Unable to join chat" #~ msgstr "Ei voitu liittyä chattiin" #~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." #~ msgstr "Ei voitu lähettää %s %s:lle, protokollaa ei tuettu." #~ msgid "_Screenname:" #~ msgstr "_Näyttönimi:" #~ msgid "_Get Info" #~ msgstr "_Hae tiedot" #~ msgid "_IM" #~ msgstr "_Pikaviesti" #~ msgid "Browser Options" #~ msgstr "Selaimen valinnat" #~ msgid "Open new _window by default" #~ msgstr "Avaa uusi _ikkuna oletuksena" #~ msgid "Internal server error" #~ msgstr "Sisäinen palvelinvirhe" #~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server." #~ msgstr "MSN:n Nexus-palvelimelta ei kyetty lukemaan." #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information." #~ msgstr "MSN Nexus-palvelin palautti virheellistä tietoa." #~ msgid "Unable to connect to passport server" #~ msgstr "Passport-palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä" #~ msgid "Normal font size" #~ msgstr "Normaali kirjasin koko" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Yhteys katkennut" #~ msgid "Invalid response from server" #~ msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta" #~ msgid "Could not connect for transfer!" #~ msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!" #~ msgid "About Gaim v%s" #~ msgstr "Tietoja Gaimista v%s" #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties" #~ msgstr "Gnomen osakekurssisovelman asetukset" #~ msgid "Update Frequency in min" #~ msgstr "Päivitystiheys minuuteissa" #~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." #~ msgstr "" #~ "Kirjoita symbolit erotettuna \"+\"-merkillä alla olevaan laatikkoon." #~ msgid "Check this box to display only symbols and price:" #~ msgstr "Näytä vain symbolit ja hinta:" #~ msgid "Check this box to scroll left to right:" #~ msgstr "Vierittää vasemmalta oikealle:" #~ msgid "(No" #~ msgstr "(Ei" # NOTE sf.net bug 770788 #~ msgid "Change" #~ msgstr "vaihtoa" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Gaim - Away!" #~ msgstr "Gaim - Poissa!" #~ msgid "New Message" #~ msgstr "Uusi viesti" #~ msgid "Alias chat" #~ msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle alias" # XXX from similar string, likely wrong #~ msgid "Alias contact" #~ msgstr "Anna kontaktiryhmälle alias" #~ msgid "Alias buddy" #~ msgstr "Anna tuttavalle alias" #~ msgid "" #~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact " #~ "in your buddy list." #~ msgstr "" #~ "Anna aliasnimi allaolevalle henkilölle tai nimeä tämä kontakti " #~ "tuttavalistalla." #~ msgid "Gaim - Information" #~ msgstr "Gaim - Tietoja" #~ msgid "Gaim - Insert Image" #~ msgstr "Gaim - Liitä kuva" #~ msgid "Gaim - Save Conversation" #~ msgstr "Gaim - Tallenna keskustelu" #~ msgid "/Conversation/_New Conversation..." #~ msgstr "/Keskustelu/_Uusi Keskustelu..." #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." #~ msgstr "/Keskustelu/Lisää _URL..." #~ msgid "/Conversation/Insert _Image..." #~ msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..." #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Portti:" #~ msgid "Gaim - Save Icon" #~ msgstr "Gaim - Tallenna kuvake" #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Tuntematon virhe." #~ msgid "Buddy Chat" #~ msgstr "Ryhmäkeskustelu" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Liity" #~ msgid "Changing info for %s:" #~ msgstr "Muutetaan käyttäjätietoja %s:lle" # NOTE relatively minor editing of similar string (Palvelimelle -> %s:lle) #~ msgid "Couldn't write to %s." #~ msgstr "%s:lle ei kyetty kirjoittamaan." #~ msgid "Save Log File" #~ msgstr "Tallenna lokitiedosto" # XXX editing of similar string #~ msgid "Couldn't remove file %s." #~ msgstr "Ei voitu poistaa asetustiedostoa %s." #~ msgid "" #~ "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?" #~ msgstr "Olet poistamassa lokitiedostoa %s:lle. Haluatko jatkaa?" #~ msgid "Remove Log" #~ msgstr "Poista loki" #~ msgid "Couldn't open log file %s." #~ msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s." #~ msgid "Log" #~ msgstr "Loki" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Tyhjennä" #~ msgid "" #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" #~ "</span>" #~ msgstr "" #~ "<span weight='bold' size='larger'>Anna hakutermi\n" #~ "</span>" #~ msgid "/Conversation/Search..." #~ msgstr "/Keskustelu/Etsi..." #~ msgid "Hide download details" #~ msgstr "Piilota yksityiskohdat" #~ msgid "_Host" #~ msgstr "_Isäntä" #~ msgid "Pa_ssword" #~ msgstr "_Salasana" #~ msgid "/Conversation/Send _File..." #~ msgstr "/Keskustelu/Lähetä _Tiedosto..." #~ msgid "/Conversation/Send File..." #~ msgstr "/Keskustelu/Lähetä Tiedosto..." #~ msgid "%s (Code %s)" #~ msgstr "%s (Koodi %s)" #~ msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>" #~ msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data oli NULL!</b></font>" #~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" #~ msgstr "O_ma lokitiedosto joka tuttavan sisäänkirjautumisille" #~ msgid "Log Conversation" #~ msgstr "Kirjaa keskustelu lokiin" #~ msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" #~ msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Uusi keskustelu @ %s ----</H3><BR>\n" #~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" #~ msgstr "---- Uusi keskustelu @ %s ----\n" #~ msgid "Strip _HTML from logs" #~ msgstr "Poista _HTML lokitiedostoista" #~ msgid "Error in specifying buddy conversation." #~ msgstr "Virhe keskustelun määrityksessä." #~ msgid "Unable to find conversation log" #~ msgstr "Keskustelulokia ei löytynyt" #~ msgid "Unable to make directory %s for logging" #~ msgstr "Hakemiston %s luominen lokia varten ei onnistu" #~ msgid "IM Sessions with %s\n" #~ msgstr "Pikaviestisessiot %s:n kanssa\n" #~ msgid "IM Sessions with %s" #~ msgstr "Pikaviestisessiot %s:n kanssa" #~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) on kirjautunut sisään @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) on kirjautunut ulos @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) muuttui poissaolevaksi @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) jouten @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) palasi oltuaan jouten @ %s" #~ msgid "+++ Program exit @ %s" #~ msgstr "+++ Poistutaan ohjelmasta @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) kirjautui sisään @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) kirjautui ulos @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) muuttui poissaolevaksi @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) palasi @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) on jouten @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) palasi oltuaan jouten @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s kirjautui sisään @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s kirjautui ulos @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s on poissa @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s on palannut @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s jouten @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s palasi oltuaan jouten @ %s" # XXX #~ msgid "Portuguese-Portugal" #~ msgstr "Portugali (portugalilainen)" #~ msgid "Clear Log" #~ msgstr "Tyhjennä loki" #~ msgid "Really clear log?" #~ msgstr "Tyhjennetäänkö varmasti loki?" #~ msgid "Secure IM" #~ msgstr "Turvallinen pikaviesti" #~ msgid "Disable Animation" #~ msgstr "Poista animaatio käytöstä" #~ msgid "Enable Animation" #~ msgstr "Ota animaatio käyttöön" #~ msgid "Add To" #~ msgstr "Lisää" #~ msgid "EveryBuddy Bug" #~ msgstr "EveryBuddy-ohjelmistovirhe" #~ msgid "<hr>%s" #~ msgstr "<hr>%s" #~ msgid "Set Directory Info" #~ msgstr "Aseta hakemistotiedot" #~ msgid "Directory Info" #~ msgstr "Hakemistotiedot" # XXX #, fuzzy #~ msgid "Setting Dir Info for %s:" #~ msgstr "Asetetaan %s:n hakemistotiedot:" #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" #~ msgstr "Salli verkkohaut tietojesi löytämiseksi" # NOTE was wrong (same mistake as zh_TW) #~ msgid "Maiden Name" #~ msgstr "Tyttönimi" #~ msgid "Below are the results of your search: " #~ msgstr "Alla ovat hakusi tulokset: " #~ msgid "Search for Buddy" #~ msgstr "Etsi tuttavaa" #~ msgid "Find Buddy By Info" #~ msgstr "Etsi tuttava tietojen perusteella" #~ msgid "Jabber Error %s" #~ msgstr "Jabber-virhe %s" #~ msgid "Error %s: %s" #~ msgstr "Virhe %s: %s" #~ msgid "No such user." #~ msgstr "Käyttäjää ei ole olemassa." #~ msgid "Unknown login error" #~ msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe" #~ msgid "Password successfully changed." #~ msgstr "Salasanan vaihto onnistui." #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Yhdistetty" #~ msgid "Requesting Authentication Method" #~ msgstr "Pyydetään todennusmuotoa" #, fuzzy #~ msgid "Unable to add buddy." #~ msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #~ msgid "Jabber Error" #~ msgstr "Jabber-virhe" #~ msgid "View Error Msg" #~ msgstr "Näytä virheviesti" #~ msgid "Error %d: %s" #~ msgstr "Virhe %d: %s" #~ msgid "Unknown registration error" #~ msgstr "Tunnistamaton rekisteröintivirhe" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" #~ "%s%s%s\n" #~ "<hr>\n" #~ msgstr "" #~ "Käyttäjänimi: <B>%s</B> %s <BR>\n" #~ "Varoitustaso: <B>%d %%</B><BR>\n" #~ "%s%s%s<BR>\n" #~ "<HR><BR>\n" #~ msgid "<i>User has no away message</i>" #~ msgstr "<i>Käyttäjällä ei ole poissaoloviestiä</i>" #~ msgid "Client Capabilities: " #~ msgstr "Asiakasohjelman kyvyt: " #~ msgid "<i>No Information Provided</i>" #~ msgstr "<i>Ei tietoja annettu</i>" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Popup" #~ msgstr "Gaim - Kehote" # FIXME wrong #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Lisää tietoja" #~ msgid "ICQ Unknown" #~ msgstr "ICQ tuntematon" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktiiviset kehittäjät:</FONT><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Villit korjausten kirjoittajat:</FONT><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Poistuneet kehittäjät:</FONT><BR>" #~ msgid "Couldn't open log file %s" #~ msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s" #~ msgid "_Raise windows on events" #~ msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #~ msgid "Second Name" #~ msgstr "Sukunimi" #~ msgid "UIN:" #~ msgstr "UIN:" #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "Sukupuoli:" #~ msgid "Age:" #~ msgstr "Ikä:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Kunta:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Lääni:" #~ msgid "Deny all users" #~ msgstr "Kiellä kaikki käyttäjät" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to config file" #~ msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #~ msgid "DCC Chat with %s closed" #~ msgstr "DCC-keskustelu %s:n kanssa suljettu" #, fuzzy #~ msgid "Rehashing server" #~ msgstr "Luetaan palvelinavainta" #~ msgid "No such server" #~ msgstr "Palvelinta ei ole olemassa" #, fuzzy #~ msgid "No nickname given" #~ msgstr "Kutsumanimeä ei annettu" #~ msgid "You have left %s" #~ msgstr "%s: Olet poistunut" #~ msgid "IRC Part" #~ msgstr "IRC Poistu" #~ msgid "DCC Chat" #~ msgstr "DCC-keskustelu" #~ msgid "User Identity" #~ msgstr "Käyttájän henkilöllisyys" #, fuzzy #~ msgid "Add Deny" #~ msgstr "Lisää kielto" #, fuzzy #~ msgid "Accounts..." #~ msgstr "Käyttäjätilit" #~ msgid "Gaim Chat" #~ msgstr "Gaim Ryhmäkeskustelu" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Päivitä" #~ msgid "List of available chats" #~ msgstr "Saatavilla olevien ryhmäkeskustelujen lista" #~ msgid "List of subscribed chats" #~ msgstr "Tilattujen ryhmäkeskustelujen lista" #~ msgid "yes" #~ msgstr "kyllä" #~ msgid "no" #~ msgstr "ei" #~ msgid "Gadu-Gadu User" #~ msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä" #~ msgid "Remove From Roster" #~ msgstr "Poista tuttavalistalta" #~ msgid "User unverified" #~ msgstr "Varmistamaton käyttäjä" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" #~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #~ msgid "Set Friendly Name:" #~ msgstr "Aseta tuttavanimi: " #~ msgid "Reset All Friendly Names" #~ msgstr "Nollaa kaikki tuttavanimet" #~ msgid "connection error (rend)\n" #~ msgstr "yhteysvirhe (rend)\n" #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" #~ msgstr "Salasana lähetetty, odotetaan vastausta\n" #~ msgid "internal connection error\n" #~ msgstr "sisäinen yhteysvirhe\n" #~ msgid "No reason was given." #~ msgstr "Syytä ei annettu." #~ msgid "Stocks" #~ msgstr "Osakkeet" #~ msgid "" #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " #~ "online." #~ msgstr "" #~ "Maksimimäärä tuttavia tuttavalistallasi on %d ja sinulla on nyt %d. " #~ "Jotkut tuttavat eivat näy olevan linjoilla ennen kuin alitat rajan." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not " #~ "support sending status messages.</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Vastapuolen ohjelma ei " #~ "tue tilaviestien lähettämistä.</I><BR>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message." #~ "</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Käyttäjällä ei ole " #~ "tilaviestia.</I><BR>" #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostoa: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "Gaim - Login" #~ msgstr "Gaim - Sisäänkirjautuminen" #~ msgid "Un-Alias" #~ msgstr "Poista alias" #~ msgid "[Click to edit]" #~ msgstr "[Napsauta muokataksesi]" #~ msgid "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Screen Name: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Näyttönimi: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgid "Idle: " #~ msgstr "Jouten: " #~ msgid "Start/join a Buddy Chat" #~ msgstr "Aloita/liity tuttavakeskusteluun" #~ msgid "Activate Away Message" #~ msgstr "Aktivoi poissaoloviesti" #~ msgid "Gaim - Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Tuttavalista" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts..." #~ msgstr "Käyttäjätilit" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Add a new Buddy" #~ msgstr "Lisää uusi tuttava" #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" #~ msgstr "Poista valittu tuttava/ryhmä" #~ msgid "Edit Buddies" #~ msgstr "Muokkaa tuttavia" #~ msgid "Gaim - Group Chats" #~ msgstr "Gaim - Yhdistetyt ryhmäkeskustelut" #~ msgid "Send message as: " #~ msgstr "Lähetä viesti nimellä: " #~ msgid "Gaim - Add Group" #~ msgstr "Gaim - Lisää ryhmä" #~ msgid "Gaim - Add Buddy" #~ msgstr "Gaim - Lisää tuttava" #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce" #~ msgstr "Gaim - Uusi tuttavailmoitin" #~ msgid "Pounce on sign on" #~ msgstr "Ilmoita sisäänkirjautuessa" #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" #~ msgstr "Ilmoitin kun tuttava kirjoittaa sinulle" #, fuzzy #~ msgid "C_ancel" #~ msgstr "Peruuta" #~ msgid "Gaim - Set Dir Info" #~ msgstr "Gaim - Aseta hakemistotiedot" #~ msgid "Gaim - Password Change" #~ msgstr "Gaim - Salasanan vaihto" #~ msgid "Gaim - Set User Info" #~ msgstr "Gaim - Aseta käyttäjätiedot" #~ msgid "Gaim - Add Permit" #~ msgstr "Gaim - Lisää lupa" #~ msgid "Gaim - Log Conversation" #~ msgstr "Gaim - Kirjaa keskustelu lokiin" #~ msgid "Gaim - Add URL" #~ msgstr "Gaim - Lisää URL" #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Tuo tuttavalista" #~ msgid "Gaim - New away message" #~ msgstr "Gaim - Uusi poissaoloviesti" #~ msgid "Gaim - Alias Buddy" #~ msgstr "Gaim - Anna tuttavalle alias" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "Selvä" #~ msgid "Gaim - Rename Group" #~ msgstr "Gaim - Nimeä ryhmä uudelleen" #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" #~ msgstr "Gaim - Nimeä tuttava uudelleen" #~ msgid "Rename Buddy" #~ msgstr "Nimeä tuttava uudelleen" #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" #~ msgstr "Gaim - Valitse Perlskripti" #~ msgid "Received: '%s'\n" #~ msgstr "Vastaanotettu: \"%s\"\n" #~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon" #~ msgstr "Gaim - Lataa tuttavakuvake" #~ msgid "Register with server" #~ msgstr "Rekisteröidy palvelimeen" #~ msgid "" #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." #~ msgstr "" #~ "Et voi kirjata tätä käyttäjätiliä sisään. Et ole ladannut protokollaa, " #~ "jota se käyttää, tai protokollassa ei ole sisäänkirjautumisfunktiota." #~ msgid "Gaim - Account Editor" #~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Account Signon" #~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgid "%s was unable to sign on" #~ msgstr "%s ei kyennyt kirjautumaan sisään" #, fuzzy #~ msgid "Show _debug window" #~ msgstr "Näytä testausikkuna" #, fuzzy #~ msgid "Control-_W closes window" #~ msgstr "\"Control-W\" sulkee ikkunan" #, fuzzy #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Alhaalla" #, fuzzy #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" #~ msgstr "Piilota pikaviesti-/tiedot- ja ryhmäkeskustelupainikkeet" #, fuzzy #~ msgid "Show _pictures on buttons" #~ msgstr "Näytä kuvat painikkeissa" #, fuzzy #~ msgid "_Save window size/position" #~ msgstr "Tallenna ikkunan koko/sijainti" #, fuzzy #~ msgid "Hide _groups with no online buddies" #~ msgstr "Piilota ryhmät joissa ei ole tuttavia linjoilla" #, fuzzy #~ msgid "Hide buddy _icons" #~ msgstr "Piilota tuttavakuvakkeet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" #~ "window" #~ msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa" #, fuzzy #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" #~ msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore new conversations when away" #~ msgstr "Älä välitä uusista keskusteluista poissaollessa" #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" #~ msgstr "Gaim - Ääniasetukset" #~ msgid "IM Window" #~ msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #, fuzzy #~ msgid "Chat Window" #~ msgstr "Ryhmäkeskustelu-ikkuna" #~ msgid "Gaim - Preferences" #~ msgstr "Gaim - Asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Debug Window" #~ msgstr "Testausikkuna" #~ msgid "Gaim - New Mail" #~ msgstr "Gaim - Uusi sähköposti" #~ msgid "" #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " #~ "connection?" #~ msgstr "%s on pyytänyt DCC-keskustelua. Haluatko muodostaa suoran yhteyden?" # AA Funny! :D #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne ovat liian hirveitä." #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><body bgcolor=white><hr><i>selite:</i><br><br><img src=\"free_icon.gif" #~ "\"> : tavallinen aim-käyttäjä<br><img src=\"aol_icon.gif\"> : aol-" #~ "käyttäjä <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-koekäyttäjä <br><IMG SRC=" #~ "\"admin_icon.gif\"> : Pääkäyttäjä <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " #~ "ActiveBuddy vuorovaikutteinen agentti<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif" #~ "\"> : Langattoman laitteen käyttääjä<br>" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Olet valinnut suoran pikaviestinnän avaamisen %s:n kanssa. Tämän " #~ "tekeminen antaa vastapuolen nähdä IP-osoitteesi ja voi olla " #~ "turvallisuusriski. Haluatko jatkaa?" #~ msgid "" #~ "Active Developers\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Crazy Patch Writers\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Retired Developers\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #~ msgstr "" #~ "Aktiiviset kehittäjät\n" #~ "==============================\n" #~ "Rob Flynn (ylläpitäjä) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (ohjelmoija) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Villit korjausten kirjoittajat\n" #~ "==============================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Poistuneet kehittäjät\n" #~ "==============================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (alkuperäinen tekijä) [ markster@marko.net ]" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Salasana: " #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "Lataa skripti" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Poista kaikki skriptit" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Listaa skriptit" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Kuiskaa" #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "Asetetaan sijainniksi %d\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "Lihavoi teksti" #~ msgid "Italics Text" #~ msgstr "Kursivoi teksti" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Alleviivaa teksti" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "Yliviivaa teksti" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "Yliviivaa" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Pienennä fonttikokoa" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Pieni" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Suurenna fonttikokoa" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Suuri" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Fontti" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Tekstin väri" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Taustaväri" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Linkki" #~ msgid "Gaim - Warn user?" #~ msgstr "Gaim - Varoita käyttäjää?" #~ msgid "Do you really want to warn %s?" #~ msgstr "Haluatko todella varoittaa käyttäjää %s?" #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Poista %s?" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - Pikaviestimen käyttäjä" #~ msgid "IM who:" #~ msgstr "Pikaviesti kenelle:" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Gaim - Hae käyttäjätiedot" #~ msgid "Select Autos" #~ msgstr "Valitse automaattiset" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Poista valinnat" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - Liitännäislista" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - Liitännäiset" #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Ladatut liitännäiset" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Tiedostopolku:" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "Lataa liitännäinen tiedostosta" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "Muuta asetuksia valitulle liitännäiselle" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Lataa uudelleen" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "Lataa valittu liitännäinen uudelleen" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "Poista valittu liitännäinen" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "Käytä reunattomia painikkeita" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "Älä välitä automatisoiduista TiK-viesteistä" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim-virheidenetsinnän tulostusikkuna" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "Yritit ladata protokollan, jota ei ole käännetty saman lähdekoodiversion " #~ "kanssa kuin tämä ohjelma. Koska se ei ole samaa versiota, en " #~ "valitettavasti voi sanoa varmasti mikä se oli. Lienee tarpeetonta " #~ "sanoakaan, ettei sitä kyetty onnistuneesti lataamaan." #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s käytti %s:aa, joka poistettiin. %s on nyt poissa linjoilta." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Hyväksy?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gadu-Gadu-virhe" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Ei voitu lähettää http-pyyntöä" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan tuominen palvelimelta epäonnistui (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan vieminen palvelimelle epäonnistui (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan poistaminen palvelimelta epäonnistui (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Yhteyden muodostaminen hakupalveluun epäonnistui (%s)" #~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "Väärä nykyinen salasana! Salasanaa EI vaihdettu!" #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa!" #~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "Uusi salasana sama kuin vanha salasana! Salasanaa EI vaihdettu!" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Ryhmäkeskustelu" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - Virhe" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Virhe" #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - Varoitus" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Yritetään kirjautua sisään..." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Ei linjoilla. Napsauta avataksesi sisäänkirjautumisruutu." #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "Poissa: %d odottamassa." #~ msgid "Away." #~ msgstr "Poissa." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Ei voitu luoda Gaim-sovelmaa!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Tietoja..." #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "Tuttavailmoitinvirhe" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Salasanan muuttamisvirhe" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Asetusvirhe" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perlskripti" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Näytä automaattisesti tuttavalista kirjauduttaessa sisään" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "Näytä tuttavalista lähellä sovelmaa" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muokkaa" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Protokollatoiminnot" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Kaikki muutokset tapahtuvat välittömästi ellei muuta ole mainittu." # src/prefs.c:111 #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Sekalaiset" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "Gnomen URL-käsittelijä" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Kaikki protokollat eivät voi käyttää näitä välityspalvelinvalintoja. Lue " #~ "README-tiedostosta yksityiskohdat." #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" #~ msgstr "Nosta tuttavalista sisään- ja uloskirjautumisten kohdalla" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Näppäimistövalinnat" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2 asettaa aikaleiman päälle/pois" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Näyttö- ja yleiset valinnat" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Pikaviestivalinnat" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Ikkunakoot" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Näytä keskustelut samassa jaetussa ikkunassa" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Kursivoitu teksti" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Tekstin kirjasin koko" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Ääni soitetaan kun:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "" #~ "Aika automaattisten vastausten lähettämisten väleillä (sekunneissa):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Merkitse poissaolevaksi" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Luo poissaolo"