Mercurial > pidgin.yaz
view po/sk.po @ 3030:e40c30cf7572
[gaim-migrate @ 3043]
Told you I should have looked it over better. It still has issues... I'll do them later.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Sean Egan <seanegan@gmail.com> |
---|---|
date | Mon, 11 Mar 2002 06:14:46 +0000 |
parents | 11f563b4153a |
children | 2e324d44dd65 |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Daniel Režný <daniel@rezny.sk>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.48\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-15 02:19-0800\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-22 00:00\n" "Last-Translator: Daniel Režný <daniel@rezny.sk>\n" "Language-Team: SK <SK@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/protocols/gg/gg.c:68 msgid "Available" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/gg/gg.c:69 msgid "Available for friends only" msgstr "Prítomný iba pre priateľov" #: src/applet.c:291 src/buddy.c:478 src/buddy.c:2283 src/buddy.c:2419 #: src/protocols/gg/gg.c:70 msgid "Away" msgstr "Preč" #: src/protocols/gg/gg.c:71 msgid "Away for friends only" msgstr "Preč iba pre priateľov" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: src/protocols/gg/gg.c:73 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Neviditeľný iba pre priateľov" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/gg/gg.c:168 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Nemôžem rozpoznať meno hostiteľa." #: src/protocols/gg/gg.c:171 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/gg/gg.c:174 msgid "Invalid response from server." msgstr "Neznáma odpoveď zo servra." #: src/protocols/gg/gg.c:177 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #: src/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Error while writting to socket." msgstr "Chyba pri zápise do socket." #: src/protocols/gg/gg.c:183 msgid "Authentification failed." msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/gg/gg.c:186 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/gg/gg.c:191 src/protocols/gg/gg.c:599 #: src/protocols/gg/gg.c:698 src/protocols/gg/gg.c:840 #: src/protocols/gg/gg.c:877 src/protocols/gg/gg.c:921 msgid "Gadu-Gadu Error" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:311 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:326 msgid "Nick:" msgstr "Prezývka:" #: src/protocols/gg/gg.c:327 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu Používateľ" #: src/protocols/gg/gg.c:462 msgid "Unable to connect." msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/gg/gg.c:473 msgid "Handshake" msgstr "Nadväzujem spojenie" #: src/protocols/gg/gg.c:475 msgid "Connecting to GG server" msgstr "Pripájam sa na GG server" #: src/protocols/gg/gg.c:478 msgid "Waiting for server key" msgstr "Čakám na kľúč zo servra" #: src/protocols/gg/gg.c:480 msgid "Sending key" msgstr "Posielam kľúč" #: src/protocols/gg/gg.c:537 msgid "Send as message" msgstr "Pošli ako správu" #: src/protocols/gg/gg.c:545 msgid "Looking up GG server" msgstr "Hľadám GG server" #: src/protocols/gg/gg.c:548 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Napísali ste nesprávne Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:575 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Spojenie na %s prerušené" #: src/protocols/gg/gg.c:598 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!" msgstr "Pokúšate sa poslať správu na nesprávne Gadu-Gadu UIN!" #: src/protocols/gg/gg.c:698 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Nemôžem získať výsledky vyhladávania" #: src/protocols/gg/gg.c:703 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu Vyhľadávací Stroj" #: src/protocols/gg/gg.c:730 msgid "Active" msgstr "Aktívny" #: src/protocols/gg/gg.c:731 msgid "yes" msgstr "Áno" #: src/protocols/gg/gg.c:731 msgid "no" msgstr "Nie" #: src/protocols/gg/gg.c:735 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:739 msgid "First name" msgstr "Meno" #: src/protocols/gg/gg.c:744 msgid "Second Name" msgstr "Druhé meno" #: src/protocols/gg/gg.c:748 msgid "Nick" msgstr "Prezývka" #: src/protocols/gg/gg.c:755 src/protocols/gg/gg.c:758 msgid "Birth year" msgstr "Rok narodenia" #: src/protocols/gg/gg.c:764 src/protocols/gg/gg.c:766 #: src/protocols/gg/gg.c:768 msgid "Sex" msgstr "Pohlavie" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1385 src/dialogs.c:2068 src/protocols/gg/gg.c:772 msgid "City" msgstr "Mesto" #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Couldn't send search request" msgstr "Nemôžem poslať požiadavku na vyhladávanie" #: src/protocols/gg/gg.c:876 src/protocols/gg/gg.c:920 #, c-format msgid "Connect to search service failed (%s)" msgstr "Pripojenie na vyhladávaciu službu zlyhalo (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:886 src/protocols/gg/gg.c:895 msgid "Directory Search" msgstr "Vyhladávanie v priečinku" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:305 msgid "Send message through server" msgstr "Pošli správu cez server" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:466 src/protocols/irc/irc.c:1493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1644 src/protocols/oscar/oscar.c:2621 #: src/protocols/toc/toc.c:1200 msgid "Get Info" msgstr "Získaj Info" #: src/protocols/irc/irc.c:428 src/protocols/irc/irc.c:920 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:662 msgid "No such nick/channel" msgstr "Žiadna prezývka/kanál" #: src/protocols/irc/irc.c:662 src/protocols/irc/irc.c:665 #: src/protocols/irc/irc.c:667 src/protocols/irc/irc.c:856 msgid "IRC Error" msgstr "Chyba IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:665 msgid "No such server" msgstr "Žiaden server" #: src/protocols/irc/irc.c:667 msgid "No nickname given" msgstr "Nenapísali ste prezývku" #: src/protocols/irc/irc.c:799 msgid "Unable to write" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/irc/irc.c:854 #, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1324 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "Opustili ste %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1325 msgid "IRC Part" msgstr "Časť IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:1398 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: src/multi.c:506 src/protocols/irc/irc.c:1402 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1352 msgid "Room:" msgstr "Miestnosť:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1356 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 msgid "Handle:" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:566 src/protocols/msn/msn.c:1689 #: src/protocols/msn/msn.c:1722 msgid "MSN Error" msgstr "Chyba MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:566 msgid "Gaim was unable to send a message" msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #: src/protocols/msn/msn.c:1689 src/protocols/msn/msn.c:1722 msgid "Invalid name" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2319 #: src/protocols/toc/toc.c:1087 msgid "Join what group:" msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:295 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Priame IM s %s zrušené" #: src/protocols/oscar/oscar.c:331 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "chyba spojenia (rend)\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:342 msgid "major connection error\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:343 src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:521 src/protocols/toc/toc.c:587 msgid "Disconnected." msgstr "Odpojený." #: src/protocols/oscar/oscar.c:355 src/protocols/toc/toc.c:755 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:356 msgid "Chat Error!" msgstr "Chyba Chatu!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat je teraz nedostupný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 msgid "Gaim - Chat" msgstr "Gaim - Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:426 src/protocols/oscar/oscar.c:488 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom" #: src/protocols/oscar/oscar.c:434 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Poslané heslo, čakám na odpoveď\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:445 #, c-format msgid "Logging in %s\n" msgstr "Prihlasovanie do %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:450 msgid "Send offline message" msgstr "Pošli správu bez pripojenia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 msgid "internal connection error\n" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Prihlásiť: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 msgid "Signed off.\n" msgstr "Odhlásený.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:550 src/protocols/oscar/oscar.c:668 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Spojenie vytvorené, poslané cookie" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:584 src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Nesprávne heslo alebo prezývka." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "Pripájali a odpájali ste sa veľmi často. Počkajte 10 minút, potom " "skúste znova. Ak budete pokračovať v pripájaní, budete čakať dlhšie." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:598 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "Verzia klienta ktorú používate je velmi stará. Nainštalujte si novú na" #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/toc/toc.c:539 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "Internal Error" msgstr "Vnútorná chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1184 src/protocols/oscar/oscar.c:2525 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Priame IM spojenie s %s vytvorené" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1423 #, c-format msgid "You missed %d message%s from %s because %s invalid." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1433 #, c-format msgid "You missed %d message%s from %s because %s too large." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je príliš veľké." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1443 #, c-format msgid "" "You missed %d message%s from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "" "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1452 #, c-format msgid "You missed %d message%s from %s because they are too evil." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1461 #, c-format msgid "You missed %d message%s from %s because you are too evil." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1469 #, c-format msgid "You missed %d message%s from %s for unknown reasons." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov." #: src/dialogs.c:2808 src/dialogs.c:2814 src/protocols/oscar/oscar.c:1475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 src/protocols/oscar/oscar.c:1525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:500 msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - Chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "Vaša správa %s nebola poslaná: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:1524 msgid "Reason unknown" msgstr "Dôvod neznámy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1523 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1565 #, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" msgstr "" "Používateľské meno: <B>%s</B> %s <BR>\n" "%sÚroveň výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n" "Prihlásený od : <B>%s</B><BR>\n" "Nečinný minút : <B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1576 msgid "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrator" msgstr "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normálny AIM používateľ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL používateľ <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Skúšobný AIM používateľ <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrátor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Neposkytnuté žiane informácie</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1612 msgid "Your connection may be lost." msgstr "Vaše spojenie može byť prerušené." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1613 msgid "AOL error" msgstr "Chyba AOL" #: src/dialogs.c:3341 src/protocols/oscar/oscar.c:2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/toc/toc.c:1545 #: src/protocols/toc/toc.c:1562 src/protocols/toc/toc.c:1622 #: src/protocols/toc/toc.c:1664 src/protocols/toc/toc.c:1783 #: src/protocols/toc/toc.c:1813 src/protocols/toc/toc.c:1869 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2323 src/protocols/toc/toc.c:1091 msgid "Exchange:" msgstr "Výmena:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2609 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Vybrali ste otvorenie Priameho IM spojenia s %s. Toto dovolí iným " "používateľom vidieť Vašu IP adresu, može to byť bezpečnostné riziko. Želáte " "si pokračovať" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 msgid "Get Away Msg" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634 msgid "Direct IM" msgstr "Priame IM" #: src/protocols/toc/toc.c:398 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s." #: src/protocols/toc/toc.c:401 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/toc/toc.c:404 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Správa je veľmi dlhá, posledných %s bitov bude vymazaných." #: src/protocols/toc/toc.c:407 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nie je v súčastnosti prihlásený." #: src/protocols/toc/toc.c:410 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Výstraha %s nie je povolená." #: src/protocols/toc/toc.c:413 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Správa bola zahodená, prekročili ste obmedzenia rýchlosti servra." #: src/protocols/toc/toc.c:416 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat %s nie je prístupný." #: src/protocols/toc/toc.c:419 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Posielate správy príliš rýchlo do %s." #: src/protocols/toc/toc.c:422 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:425 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:428 msgid "Failure." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Potrebujem viac kvalifikátorov." #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Vyhladávanie podla emailu je obmedzené." #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgid "Keyword ignored." msgstr "Ignorované kľúčové slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgid "No keywords." msgstr "Žiadne kľúčové slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "Krajina nie je podporovaná." #: src/protocols/toc/toc.c:456 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Neznáma chyba: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Služba je dočasne neprístupná." #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:468 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a " "skúste znova. Ak sa stále pokúšate pripájať, budete musieť čakať dlhšie." #: src/protocols/toc/toc.c:471 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Objavila sa neznáma chyba pri prihlasovaní: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:474 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" msgstr "Objavila sa, %d, neznáma chyba. Informácie: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/toc/toc.c:526 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Čakajte na odozvu..." #: src/protocols/toc/toc.c:595 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:596 msgid "TOC Resume" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:757 msgid "Chat Error" msgstr "Chyba Chatu" #: src/protocols/toc/toc.c:776 msgid "Password Change Successeful" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/dialogs.c:1491 src/protocols/toc/toc.c:776 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Zmena hesla" #: src/protocols/toc/toc.c:779 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "TOC Pause" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1206 msgid "Get Dir Info" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1622 src/protocols/toc/toc.c:1664 #: src/protocols/toc/toc.c:1783 src/protocols/toc/toc.c:1869 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!" #: src/protocols/toc/toc.c:1813 msgid "Could not write file header!" msgstr "Nemôžem zapísať hlavičku súboru!" #: src/protocols/toc/toc.c:1902 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Uložiť ako..." #: src/protocols/toc/toc.c:1941 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1946 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:500 msgid "Your message did not get sent." msgstr "Vaša správa nebola poslaná." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:778 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:815 msgid "Class:" msgstr "Trieda:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:819 msgid "Instance:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:823 msgid "Recipient:" msgstr "Prijímateľ:" #: src/about.c:94 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "O aplikácii Gaim v%s" #: src/about.c:127 msgid "" "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " "written\n" "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" "Gaim je klient podporujúci protokol AOL Instant Messenger. Bol napísaný \n" "použitím Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:128 msgid "" "\n" "\n" "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim na irc.openprojects.net" #: src/about.c:137 msgid "" "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n" "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n" "\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Sean Egan\n" "Jim Duchek\n" "Mark Spencer (original author) markster@marko.net" msgstr "" "Rob Flynn (koordinátor) rob@marko.net\n" "Eric Warmenhoven (hlavný programátor) warmenhoven@yahoo.com\n" "\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Sean Egan\n" "Jim Duchek\n" "Mark Spencer (originálny autor) markster@marko.net" #: src/about.c:148 src/about.c:213 src/aim.c:295 src/buddy.c:2408 #: src/buddy_chat.c:1301 src/buddy_chat.c:1398 src/buddy_chat.c:1428 #: src/conversation.c:2293 src/dialogs.c:447 src/dialogs.c:3634 #: src/multi.c:1002 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2416 src/prpl.c:438 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/about.c:168 msgid "Web Site" msgstr "Internetová stránka" #: src/about.c:223 msgid "" "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do is " "get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just click the " "button that says \"New Users\" and you can create an account that way. Once " "you have your account, enter the username and password into the login window " "that comes up when you start Gaim, and click the Signon button. Once you're " "online, you can talk to one of the Gaim developers for more assistance; " "their contact information is in the AUTHORS file in the Gaim source, or at " msgstr "" "Relac, pomoc je za rohom. Prvú vec, ktorú musíte urobiť je získať AIM konto; " "možete to urobiť na http://aim.aol.com. Iba kliknite na tlačítko \"New Users\""" a možete konto vytvoriť touto cestou. Potom ako vytvoríte Vaše konto, vpíšte" " použivateľské meno a heslo do prihlasovacieho okna, ktoré sa objavý po " "štarte aplikácie Gaim, a potom kliknite na tlačidlo Prihlásiť. Keď ste " "pripojený, môžete sa rozprávať s niektorým s vývojárov Gaim-u, ak potrebujete" " daľšiu pomoc; ich kontaktné informácie sú v súbore AUTHORS v zdrojovom kóde " "Gaim-u, alebo v " #: src/about.c:234 msgid "" "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, " "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!" msgstr "" "contactinfo.php. Ak sa nemožete pripojiť a stále potrebujete daľšiu pomoc, " "bez obáv pošlite email na gaim@marko.net. Ďakujeme za používanie Gaim-u!" #: src/aim.c:128 src/buddy.c:2401 msgid "Signoff" msgstr "Odhlásiť" #: src/aim.c:140 msgid "Please enter your logon" msgstr "" #: src/aim.c:140 src/multi.c:1231 src/server.c:53 msgid "Signon Error" msgstr "Chyba pri prihlasovaní" #: src/aim.c:238 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Prihlásenie" #: src/aim.c:256 msgid "Screen Name: " msgstr "Meno obrazovky: " #: src/aim.c:272 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: src/aim.c:293 src/buddy.c:2405 msgid "Quit" msgstr "Odchod" #: src/aim.c:298 src/aim.c:745 src/buddy.c:2431 msgid "Accounts" msgstr "Kontá" #: src/aim.c:300 src/multi.c:854 msgid "Signon" msgstr "Prihlásiť" #: src/aim.c:332 msgid "Help!" msgstr "Pomoc!" #: src/aim.c:333 src/prefs.c:1525 src/prefs.c:1800 msgid "Options" msgstr "Voľby" #. Left side: frame with list of plugin file names #: src/aim.c:335 src/aim.c:748 src/buddy.c:2449 src/plugins.c:192 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/aim.c:742 src/buddy.c:2441 msgid "Preferences" msgstr "" #: src/applet.c:197 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Pokúšam sa prihlásiť...." #: src/applet.c:200 msgid "Offline. Click to bring up login box." msgstr "Nepripojený. Kliknite pre otvorenie prihlasovacieho okna." #: src/applet.c:216 #, c-format msgid "Away: %d pending." msgstr "" #: src/applet.c:219 msgid "Away." msgstr "Preč." #: src/applet.c:294 src/away.c:387 msgid "New Away Message" msgstr "Nová 'Preč' správa" #: src/applet.c:441 msgid "Can't create Gaim applet!" msgstr "Nemôžem vytvoriť applet Gaim!" #: src/applet.c:462 msgid "About..." msgstr "" #: src/away.c:203 msgid "Gaim - Away!" msgstr "" #: src/away.c:249 msgid "I'm Back!" msgstr "Som späť!" #: src/away.c:265 src/away.c:345 src/away.c:519 msgid "Back" msgstr "Späť" #: src/away.c:407 msgid "Remove Away Message" msgstr "Odstráň 'Preč' správu" #: src/away.c:595 msgid "Set All Away" msgstr "Nastav všetko na 'Preč'" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:473 src/buddy.c:2518 src/buddy_chat.c:1433 #: src/conversation.c:1934 src/conversation.c:2308 src/dialogs.c:765 #: src/dialogs.c:949 src/dialogs.c:1831 src/multi.c:986 src/prefs.c:1914 #: src/prefs.c:2256 src/prefs.c:2290 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: src/buddy.c:474 src/buddy.c:2519 src/dialogs.c:775 src/dialogs.c:922 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: src/buddy.c:475 src/buddy.c:2520 src/buddy_chat.c:1435 #: src/conversation.c:1920 src/conversation.c:2305 src/prefs.c:1928 #: src/prefs.c:2260 src/prefs.c:2294 msgid "Remove" msgstr "Zrušiť" #: src/buddy.c:479 src/buddy.c:1898 src/buddy.c:2282 src/prefs.c:2741 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/buddy.c:480 src/buddy.c:616 src/buddy.c:759 src/buddy.c:2280 #: src/buddy_chat.c:820 src/buddy_chat.c:1257 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/buddy.c:481 src/buddy.c:2281 src/buddy_chat.c:836 src/buddy_chat.c:1265 #: src/buddy_chat.c:1441 src/conversation.c:2326 msgid "Info" msgstr "Info" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:621 src/buddy.c:764 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:3195 #: src/dialogs.c:3210 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/buddy.c:626 src/buddy.c:783 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:633 src/buddy.c:789 msgid "View Log" msgstr "Pozrieť záznam" #: src/buddy.c:748 src/buddy.c:777 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: src/buddy.c:771 msgid "Un-Alias" msgstr "Zrušiť alias" #: src/buddy.c:1476 src/buddy.c:2424 msgid "Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1548 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1566 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1889 msgid "Buddy Icon" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/buddy.c:1892 msgid "Voice" msgstr "Hlas" #: src/buddy.c:1895 msgid "IM Image" msgstr "" #: src/buddy.c:1901 msgid "Get File" msgstr "Získať súbor" #: src/buddy.c:1904 msgid "Send File" msgstr "Poslať súbor" #: src/buddy.c:1908 msgid "Games" msgstr "Hry" #: src/buddy.c:1911 msgid "Stocks" msgstr "" #: src/buddy.c:1914 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "" #: src/buddy.c:1985 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Pihlásený v: %s\n" #: src/buddy.c:1997 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Výstrahy: %d%%\n" #: src/buddy.c:2009 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "" #: src/buddy.c:2013 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Alias: %s \n" "Meno obrazovky: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2017 msgid "Idle: " msgstr "" #: src/buddy.c:2087 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s prihlásený." #: src/buddy.c:2142 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s odhlásený." #: src/buddy.c:2315 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Informácie o vybratom kamarátovi" #: src/buddy.c:2316 src/dialogs.c:572 msgid "Send Instant Message" msgstr "" #: src/buddy.c:2317 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Začať/Pripojiť sa k chatu s kamarátom" #: src/buddy.c:2318 msgid "Activate Away Message" msgstr "Aktivuj 'Preč' správu" #: src/buddy.c:2381 msgid "File" msgstr "Súbor" #: src/buddy.c:2385 msgid "Add A Buddy" msgstr "Pridať kamaráta" #: src/buddy.c:2387 msgid "Join A Chat" msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: src/buddy.c:2389 msgid "New Instant Message" msgstr "" #: src/buddy.c:2391 src/dialogs.c:624 msgid "Get User Info" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/buddy.c:2396 msgid "Import Buddy List" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/buddy.c:2414 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: src/buddy.c:2437 msgid "Protocol Actions" msgstr "Akcie protokolu" #: src/buddy.c:2443 msgid "View System Log" msgstr "Pozrieť systémový záznam" #: src/buddy.c:2455 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/buddy.c:2458 msgid "Load Script" msgstr "Nahrať skript" #: src/buddy.c:2462 msgid "Unload All Scripts" msgstr "Zrušiť všetky skripty" #: src/buddy.c:2466 msgid "List Scripts" msgstr "Zoznam scriptov" #: src/buddy.c:2474 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/buddy.c:2479 msgid "About Gaim" msgstr "O aplikácii Gaim" #: src/buddy.c:2498 src/prefs.c:2720 msgid "Buddy List" msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/buddy.c:2551 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Pridať nového kamaráta" #: src/buddy.c:2552 msgid "Add a new Group" msgstr "Pridať novú skupinu" #: src/buddy.c:2553 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Vymazať vybratého kamaráta/skupinu" #: src/buddy.c:2578 msgid "Online" msgstr "Pripojený" #: src/buddy.c:2580 msgid "Edit Buddies" msgstr "Editovať kamarátov" #: src/buddy.c:2620 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Zoznam kamarátov" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "Chat s kamarátom" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "Join Chat As:" msgstr "Pripojiť sa k chatu ako:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:420 #: src/dialogs.c:590 src/dialogs.c:648 src/dialogs.c:767 src/dialogs.c:945 #: src/dialogs.c:1234 src/dialogs.c:1439 src/dialogs.c:1563 src/dialogs.c:1623 #: src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:2002 src/dialogs.c:2177 src/dialogs.c:2248 #: src/dialogs.c:2940 src/dialogs.c:3197 src/dialogs.c:3378 src/dialogs.c:3747 #: src/dialogs.c:3852 src/multi.c:720 src/multi.c:850 src/multi.c:1184 #: src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "Pripojiť" #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1307 #: src/buddy_chat.c:1397 msgid "Invite" msgstr "Pozvať" #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:3205 msgid "Buddy" msgstr "Kamarát" #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1879 msgid "Message" msgstr "Správa" #: src/buddy_chat.c:454 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Pozvať kamaráta do chatovacej miestnosti" #: src/buddy_chat.c:827 msgid "Un-Ignore" msgstr "Od-ignorovať" #: src/buddy_chat.c:829 src/buddy_chat.c:1261 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:993 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "%d %s v miestnosti" #: src/buddy_chat.c:881 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s vstúpil do miestnosti." #: src/buddy_chat.c:955 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je teraz známy ako %s" #: src/buddy_chat.c:1001 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s opustil miestnosť." #: src/buddy_chat.c:1136 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Skupinové chaty" #: src/buddy_chat.c:1197 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #: src/buddy_chat.c:1238 msgid "0 people in room" msgstr "0 ľudí v miestnosti" #: src/buddy_chat.c:1312 src/buddy_chat.c:1396 msgid "Whisper" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:1317 src/buddy_chat.c:1394 src/buddy_chat.c:1443 #: src/conversation.c:2337 msgid "Send" msgstr "Poslať" #: src/buddy_chat.c:1437 src/conversation.c:2314 msgid "Block" msgstr "Blokovať" #: src/buddy_chat.c:1439 src/conversation.c:2320 src/dialogs.c:391 #: src/dialogs.c:416 msgid "Warn" msgstr "Varovať" #: src/conversation.c:387 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Ulož konverzáciu" #: src/conversation.c:544 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n" #: src/conversation.c:925 msgid "Unable to send message: too large" msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/conversation.c:925 src/conversation.c:927 msgid "Message Error" msgstr "Chyba správy" #: src/conversation.c:927 msgid "Unable to send message: Unknown reason" msgstr "Nemôžem poslať správu: Neznámy dôvod" #: src/conversation.c:1146 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "" #: src/conversation.c:1154 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Nastaviť pozíciu na %d\n" #: src/conversation.c:1725 src/prefs.c:1233 msgid "Bold Text" msgstr "Tučný text" #: src/conversation.c:1725 msgid "Bold" msgstr "Tučný" #: src/conversation.c:1729 msgid "Italics Text" msgstr "" #: src/conversation.c:1730 msgid "Italics" msgstr "Kurzíva" #: src/conversation.c:1733 src/prefs.c:1245 msgid "Underline Text" msgstr "Podčiarknutý text" #: src/conversation.c:1734 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknutý" #: src/conversation.c:1738 src/prefs.c:1251 msgid "Strike through Text" msgstr "Prečiarknutý text" #: src/conversation.c:1738 msgid "Strike" msgstr "Prečiarknutý" #: src/conversation.c:1744 msgid "Decrease font size" msgstr "Zmenšiť veľkosť fontu" #: src/conversation.c:1744 msgid "Small" msgstr "Malý" #: src/conversation.c:1747 msgid "Normal font size" msgstr "Normálna veľkosť fontu" #: src/conversation.c:1747 msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: src/conversation.c:1750 msgid "Increase font size" msgstr "Zväčšiť veľkost fontu" #: src/conversation.c:1750 msgid "Big" msgstr "Veľký" #: src/conversation.c:1757 src/dialogs.c:2628 src/dialogs.c:2647 msgid "Select Font" msgstr "Vybrať font" #: src/conversation.c:1758 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/conversation.c:1761 src/prefs.c:1281 msgid "Text Color" msgstr "Farba textu" #: src/conversation.c:1762 src/conversation.c:1766 msgid "Color" msgstr "Farba" #: src/conversation.c:1766 src/prefs.c:1299 msgid "Background Color" msgstr "Farba pozadia" #: src/conversation.c:1773 src/dialogs.c:2242 msgid "Insert Link" msgstr "Vložiť odkaz" #: src/conversation.c:1774 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: src/conversation.c:1777 msgid "Insert smiley face" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/conversation.c:1777 msgid "Smiley" msgstr "Smajlík" #: src/conversation.c:1784 msgid "Enable logging" msgstr "Povoliť zaznamenávanie" #: src/conversation.c:1785 src/prefs.c:244 msgid "Logging" msgstr "Zanamenávanie" #: src/conversation.c:1794 msgid "Save Conversation" msgstr "Uložiť konverzáciu" #: src/conversation.c:1795 src/dialogs.c:1443 src/dialogs.c:1627 #: src/dialogs.c:2952 src/dialogs.c:3643 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: src/conversation.c:1799 msgid "Enable sounds" msgstr "Povoliť zvuky" #: src/conversation.c:1800 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: src/conversation.c:2166 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Konverzácie" #: src/conversation.c:2253 msgid "Send message as: " msgstr "Poslať správu ako: " #: src/conversation.c:2742 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Uložiť ikonu" #: src/conversation.c:2769 msgid "Disable Animation" msgstr "Nepovoliť animácie" #: src/conversation.c:2774 msgid "Enable Animation" msgstr "Povoliť animácie" #: src/conversation.c:2780 msgid "Hide Icon" msgstr "Skryť ikonu" #: src/conversation.c:2786 msgid "Save Icon As..." msgstr "Uložiť ikonu ako..." #: src/dialogs.c:379 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "" #: src/dialogs.c:399 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "" #: src/dialogs.c:404 msgid "Warn anonymously?" msgstr "" #: src/dialogs.c:408 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:516 src/dialogs.c:595 src/dialogs.c:653 src/dialogs.c:1238 #: src/dialogs.c:1567 src/dialogs.c:1680 src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2181 #: src/dialogs.c:2247 src/dialogs.c:3752 src/dialogs.c:3857 src/multi.c:725 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:562 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - IM používateľ" #: src/dialogs.c:579 msgid "IM who:" msgstr "" #: src/dialogs.c:631 msgid "User:" msgstr "Používateľ:" #. Finish up #: src/dialogs.c:658 msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Získať informácie o používatelovi" #: src/dialogs.c:720 msgid "Buddies" msgstr "Kamaráti" #: src/dialogs.c:773 msgid "Add Group" msgstr "Pridať skupinu" #: src/dialogs.c:798 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - Pridať skupinu" #: src/dialogs.c:882 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - Pridať kamaráta" #: src/dialogs.c:894 msgid "Add Buddy" msgstr "Pridať kamaráta" #: src/dialogs.c:904 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:932 msgid "Add To" msgstr "Pridať k" #: src/dialogs.c:967 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "" #: src/dialogs.c:967 msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "" #: src/dialogs.c:1083 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1094 msgid "Pounce Who" msgstr "" #: src/dialogs.c:1105 msgid "Account" msgstr "Konto" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1129 msgid "Pounce When" msgstr "" #: src/dialogs.c:1139 msgid "Pounce on sign on" msgstr "" #: src/dialogs.c:1144 msgid "Pounce on return from away" msgstr "" #: src/dialogs.c:1150 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1162 msgid "Pounce Action" msgstr "" #: src/dialogs.c:1173 msgid "Open IM Window" msgstr "Otvoriť IM okno" #: src/dialogs.c:1178 msgid "Popup Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: src/dialogs.c:1183 msgid "Send Message" msgstr "Poslať správu" #: src/dialogs.c:1196 msgid "Execute command on pounce" msgstr "" #: src/dialogs.c:1209 msgid "Play sound on pounce" msgstr "" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1224 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "" #: src/dialogs.c:1306 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "" #: src/dialogs.c:1315 msgid "Directory Info" msgstr "" #: src/dialogs.c:1337 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Povoliť Internetovým vyhladávačom nájsť informácie o Vás" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1340 src/dialogs.c:2020 msgid "First Name" msgstr "Prvé meno" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1351 src/dialogs.c:2032 msgid "Middle Name" msgstr "Druhé meno" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1363 src/dialogs.c:2044 msgid "Last Name" msgstr "Priezvisko" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1374 src/dialogs.c:2056 msgid "Maiden Name" msgstr "" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1396 src/dialogs.c:2079 msgid "State" msgstr "Štát" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1407 src/dialogs.c:2090 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: src/dialogs.c:1461 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "" #: src/dialogs.c:1461 src/dialogs.c:1466 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Chyba zmeny hesla" #: src/dialogs.c:1466 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Vyplňte všetky políčka" #: src/dialogs.c:1502 msgid "Change Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/dialogs.c:1521 msgid "Original Password" msgstr "Staré heslo" #: src/dialogs.c:1535 msgid "New Password" msgstr "Nové heslo" #: src/dialogs.c:1549 msgid "New Password (again)" msgstr "Nové heslo (znova)" #: src/dialogs.c:1590 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Nastaviť informácie o používateľovi" #: src/dialogs.c:1685 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Nižšie sú výsledky vyhľadávania: " #: src/dialogs.c:1810 src/dialogs.c:1817 msgid "Permit" msgstr "Povoliť" #: src/dialogs.c:1812 src/dialogs.c:1819 msgid "Deny" msgstr "Zamietnuť" #: src/dialogs.c:1856 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Pridať povolenie" #: src/dialogs.c:1858 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Pridať zákaz" #: src/dialogs.c:1918 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Zaznamenaj konverzáciu" #: src/dialogs.c:1996 src/dialogs.c:2159 msgid "Search for Buddy" msgstr "Nájsť kamaráta" #: src/dialogs.c:2124 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa informácie" #: src/dialogs.c:2153 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa emailu" #: src/dialogs.c:2166 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/dialogs.c:2261 msgid "URL" msgstr "URL" #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/dialogs.c:2269 src/plugins.c:211 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/dialogs.c:2293 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - Pridať URL" #: src/dialogs.c:2444 src/dialogs.c:2465 src/dialogs.c:2519 msgid "Select Text Color" msgstr "Veberte farbu textu" #: src/dialogs.c:2498 msgid "Select Background Color" msgstr "Vyberte farbu pozadia" #: src/dialogs.c:2722 msgid "Import to:" msgstr "Importuj do:" #: src/dialogs.c:2746 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Importuj zoznam kamarátov" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:2807 msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "Nemôžete vytvoriť 'Preč' správu s prázdnym názvom" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:2814 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Nemôžete vytvoriť prázdnu 'Preč' správu" #: src/dialogs.c:2882 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Nová 'Preč' správa" #: src/dialogs.c:2892 msgid "New away message" msgstr "Nová 'Preč' správa" #: src/dialogs.c:2905 msgid "Away title: " msgstr "Názov 'Preč': " #: src/dialogs.c:2944 msgid "Use" msgstr "Použiť" #: src/dialogs.c:2948 msgid "Save & Use" msgstr "Uložiť a Použiť" #. show everything #: src/dialogs.c:3151 msgid "Smile!" msgstr "???" #: src/dialogs.c:3203 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias kamaráta" #: src/dialogs.c:3236 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Alias kamaráta" #: src/dialogs.c:3308 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Uložit záznamový súbor" #: src/dialogs.c:3340 #, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "Nemôžem vymazať súbor %s - %s" #: src/dialogs.c:3368 msgid "Really clear log?" msgstr "Skutočne vymazať záznamy?" #: src/dialogs.c:3383 msgid "Okay" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:3554 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/dialogs.c:3617 msgid "Conversation" msgstr "Konverzácia" #: src/dialogs.c:3638 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: src/dialogs.c:3716 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Premenovať skupinu" #: src/dialogs.c:3726 msgid "Rename Group" msgstr "Premenovať Skupinu" #: src/dialogs.c:3733 src/dialogs.c:3838 msgid "New name:" msgstr "Nové meno" #: src/dialogs.c:3821 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Premenovať kamaráta" #: src/dialogs.c:3831 msgid "Rename Buddy" msgstr "Premenovať kamaráta" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:3915 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript" #: src/gaimrc.c:1107 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #: src/gaimrc.c:1108 msgid "Preferences Error" msgstr "Chyba ???" #: src/html.c:183 #, c-format msgid "Receieved: '%s'\n" msgstr "Obdržané: '%s'\n" #: src/html.c:221 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #: src/multi.c:411 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - Nahrať ikonu kamaráta" #: src/multi.c:454 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:" #: src/multi.c:465 msgid "Browse" msgstr "Prehliadať" #: src/multi.c:470 src/prefs.c:1457 msgid "Reset" msgstr "Zrušiť" #: src/multi.c:497 msgid "Screenname:" msgstr "???meno:" #: src/multi.c:517 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/multi.c:522 msgid "Remember Password" msgstr "Zapamätať heslo" #: src/multi.c:523 msgid "Auto-Login" msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa" #: src/multi.c:563 msgid "New Mail Notifications" msgstr "Upozorňovanie na nové správy" #: src/multi.c:703 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Zmeniť konto" #: src/multi.c:822 msgid "Enter Password" msgstr "Vložte heslo" #: src/multi.c:911 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s" #: src/multi.c:948 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Editor kônt" #: src/multi.c:967 msgid "Select All" msgstr "Vybrať Všetky" #: src/multi.c:972 msgid "Select Autos" msgstr "" #: src/multi.c:976 msgid "Select None" msgstr "Vybrat Žiaden" #: src/multi.c:990 msgid "Modify" msgstr "Zmeniť" #: src/multi.c:994 msgid "Sign On/Off" msgstr "Prihlásiť/Odhlásiť" #: src/multi.c:998 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: src/multi.c:1226 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s was unable to sign on: %s" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/perl.c:856 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perlové skripty" #: src/plugins.c:113 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Zoznam pluginov" #: src/plugins.c:178 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Pluginy" #: src/plugins.c:238 msgid "Filepath:" msgstr "Cesta k súboru:" #: src/plugins.c:256 msgid "Load" msgstr "Nahrať" #: src/plugins.c:259 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "Nahraj plugin zo súboru" #: src/plugins.c:261 msgid "Configure" msgstr "Konfigurovať" #: src/plugins.c:264 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "Konfigurovat nastavenia zvoleného pluginu" #: src/plugins.c:266 msgid "Reload" msgstr "Znovu nahrať" #: src/plugins.c:270 msgid "Reload the selected plugin" msgstr "Znovu nahrať zvolený plugin" #: src/plugins.c:272 msgid "Unload" msgstr "Zrušiť" #: src/plugins.c:275 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "Zrušiť zvolený plugin" #: src/plugins.c:280 msgid "Close this window" msgstr "Zatvor toto okno" #: src/prefs.c:190 msgid "General Options" msgstr "Všeobecné voľby" #: src/prefs.c:198 src/prefs.c:372 src/prefs.c:538 src/prefs.c:639 #: src/prefs.c:868 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1221 src/prefs.c:1521 #: src/prefs.c:1796 src/prefs.c:2207 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "Všetky voľby sa ihneď použijú, pokiaľ nie je napísané inak." #: src/prefs.c:210 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: src/prefs.c:218 msgid "Use borderless buttons" msgstr "Použi tlačítka bez okrajov" #: src/prefs.c:222 msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "" #: src/prefs.c:227 msgid "Show Debug Window" msgstr "Zobraz ladiace okno" #: src/prefs.c:230 msgid "Report Idle Times" msgstr "Reportuj počet nečinností" #: src/prefs.c:238 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: src/prefs.c:239 msgid "Gaim Use" msgstr "Gaim Použiť" #: src/prefs.c:241 msgid "X Use" msgstr "" #: src/prefs.c:252 msgid "Log all conversations" msgstr "Zaznamenať vsetky rozhovory" #: src/prefs.c:253 msgid "Strip HTML from logs" msgstr "Zruš HTML zo záznamov" #: src/prefs.c:259 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti prihlásia/odhlásia" #: src/prefs.c:261 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti stanú nečinnými/činnými" #: src/prefs.c:263 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "Zaznamenať keď kamaráti odídu preč/vrátia sa" #: src/prefs.c:264 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "Zaznamenať vlastné prihlásenia/nečinnosti/odchody preč" #: src/prefs.c:266 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "Samostatný záznamový súbor pre každého pripojeného kamaráta" #: src/prefs.c:269 msgid "Browser" msgstr "Prehliadač" #: src/prefs.c:281 msgid "KFM" msgstr "KFM" #: src/prefs.c:282 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/prefs.c:283 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/prefs.c:286 msgid "Pop up new window by default" msgstr "Štandadne otvor nové okno" #: src/prefs.c:293 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "" #: src/prefs.c:295 msgid "Manual" msgstr "Návod" #: src/prefs.c:364 msgid "Proxy Options" msgstr "Voľby proxy" #: src/prefs.c:376 msgid "" "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " "for details." msgstr "Nie všetky protokoly možu použiť tieto voľby proxy. Pozrite si,\n" "prosím, README súbor pre detaily." #: src/prefs.c:381 msgid "Proxy Type" msgstr "Typ proxy" #: src/prefs.c:393 msgid "No Proxy" msgstr "Bez proxy" #: src/prefs.c:405 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: src/prefs.c:415 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: src/prefs.c:424 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/prefs.c:433 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy Server" #: src/prefs.c:451 msgid "Host" msgstr "Hostiteľ" #: src/prefs.c:467 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/prefs.c:484 msgid "User" msgstr "Používateľ" #: src/prefs.c:500 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/prefs.c:530 msgid "Buddy List Options" msgstr "Voľby zoznamu kamáratov" #: src/prefs.c:542 msgid "Buddy List Window" msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov" #: src/prefs.c:554 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "Skryť tlačítka IM/Informácie/Chat" #: src/prefs.c:556 msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Automaticky zobraz zoznam kamarátov pri prihlásení" #: src/prefs.c:559 msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Ulož veľkost/pozíciu okna" #: src/prefs.c:566 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "Zobraz obrázky na tlačítkach" #: src/prefs.c:571 msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "" #: src/prefs.c:574 msgid "Group Displays" msgstr "Zobrazenia skupiny" #: src/prefs.c:586 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "Skryť skupiny so žiadnymi propojenými kamarátmi" #: src/prefs.c:592 msgid "Show numbers in groups" msgstr "Zobraz čísla v skupinách" #: src/prefs.c:594 msgid "Buddy Displays" msgstr "" #: src/prefs.c:606 msgid "Show buddy type icons" msgstr "" #: src/prefs.c:607 msgid "Show warning levels" msgstr "" #: src/prefs.c:613 msgid "Show idle times" msgstr "" #: src/prefs.c:614 msgid "Grey idle buddies" msgstr "" #: src/prefs.c:631 msgid "Conversation Options" msgstr "Voľby konverzácie" #: src/prefs.c:643 msgid "Keyboard Options" msgstr "Voľby klávesnice" #: src/prefs.c:655 msgid "Enter sends message" msgstr "Enter pošle správu" #: src/prefs.c:656 msgid "Control-Enter sends message" msgstr "Control-Enter pošle správu" #: src/prefs.c:657 msgid "Escape closes window" msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno" #: src/prefs.c:663 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "Control-{B/I/U/S} vloží HTML značky" #: src/prefs.c:664 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "Control-(číslo) vloží smajlíka" #: src/prefs.c:665 msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "" #: src/prefs.c:667 msgid "Display and General Options" msgstr "Voľby zobrazenia a všeobecné voľby" #: src/prefs.c:679 msgid "Show graphical smileys" msgstr "Zobraz smajlíkov graficky" #: src/prefs.c:680 msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #: src/prefs.c:681 msgid "Show URLs as links" msgstr "Zobraz URL ako linky" #: src/prefs.c:682 msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Zvýrazni nesprávne písané slová" #: src/prefs.c:683 src/prefs.c:1818 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "Posielanie správ zruší stav 'Preč'" #: src/prefs.c:684 src/prefs.c:1826 msgid "Queue new messages when away" msgstr "Keď som 'Preč' nové správy zaraď do rady" #: src/prefs.c:690 msgid "Ignore colors" msgstr "Ignoruj farby" #: src/prefs.c:691 msgid "Ignore font faces" msgstr "Ignoruj vzhľady fontu" #: src/prefs.c:692 msgid "Ignore font sizes" msgstr "Ignoruj veľkosti fontu" #: src/prefs.c:693 msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "Ignoruj TiK automatické správy" #: src/prefs.c:694 src/prefs.c:1816 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Ignoruj novú konverzáciu keď ste 'Preč'" #: src/prefs.c:860 msgid "IM Options" msgstr "Voľby IM" #: src/prefs.c:872 src/prefs.c:2736 msgid "IM Window" msgstr "IM okno" #: src/prefs.c:888 src/prefs.c:1023 msgid "Show buttons as: " msgstr "Zobraz tlačítka ako:" #: src/prefs.c:892 src/prefs.c:1028 msgid "Pictures And Text" msgstr "Obrázky a text" #: src/prefs.c:893 src/prefs.c:1030 msgid "Pictures" msgstr "Obrázky" #: src/prefs.c:894 src/prefs.c:1031 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/prefs.c:905 msgid "Show all conversations in one tabbed window" msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami" #: src/prefs.c:907 src/prefs.c:1044 msgid "Raise windows on events" msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #: src/prefs.c:908 msgid "Show logins in window" msgstr "Zobraz prihlasovacie mená v okne" #: src/prefs.c:910 src/prefs.c:1047 msgid "Window Sizes" msgstr "Veľkosti okna" #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1055 msgid "New window width:" msgstr "Výška nového okna:" #: src/prefs.c:919 src/prefs.c:1056 msgid "New window height:" msgstr "Šírka nového okna:" #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1057 msgid "Entry widget height:" msgstr "Výška vstupného okienka:" #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:1059 msgid "Tab Placement" msgstr "Poloha záložky" #: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1079 msgid "Top" msgstr "Hore" #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1081 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/prefs.c:951 src/prefs.c:1088 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:1090 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/prefs.c:957 msgid "Buddy Icons" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/prefs.c:969 msgid "Hide Buddy Icons" msgstr "Skryť ikony kamarátov" #: src/prefs.c:995 msgid "Chat Options" msgstr "Voľby chatu" #: src/prefs.c:1007 msgid "Group Chat Window" msgstr "Okno skupinového chatu" #: src/prefs.c:1042 msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #: src/prefs.c:1045 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "Zobraz ľudí pripájajúcich/odchádzajúcich v okne" #: src/prefs.c:1093 msgid "Tab Completion" msgstr "" #: src/prefs.c:1105 msgid "Tab-Complete Nicks" msgstr "" #: src/prefs.c:1111 msgid "Old-Style Tab Completion" msgstr "" #: src/prefs.c:1213 src/prefs.c:2746 msgid "Font Options" msgstr "Voľby fontov" #: src/prefs.c:1239 msgid "Italic Text" msgstr "Kurzíva" #: src/prefs.c:1283 src/prefs.c:1301 src/prefs.c:1323 msgid "Select" msgstr "Vybrať" #: src/prefs.c:1321 msgid "Font Face for Text" msgstr "Vzhľad fontu pre text" #: src/prefs.c:1336 msgid "Font Size for Text" msgstr "Veľkosť fontu pre text" #: src/prefs.c:1422 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov" #: src/prefs.c:1462 msgid "Choose..." msgstr "Vyberte..." #: src/prefs.c:1513 msgid "Sound Options" msgstr "Zvuky Voľby" #: src/prefs.c:1541 msgid "No sounds when you log in" msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite" #: src/prefs.c:1547 src/prefs.c:1817 msgid "Sounds while away" msgstr "Zvuky pokiaľ ste 'Preč'" #: src/prefs.c:1557 msgid "Sound Player:" msgstr "Zvukový prehrávač:" #: src/prefs.c:1626 #, c-format msgid "" "Command to play sound files\n" "(%s for filename; internal if empty)" msgstr "" "Príkaz na prehrávanie zvukových súborov\n" "(%s pre meno súboru; vnútorný ak je prázdny)" #: src/prefs.c:1637 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: src/prefs.c:1645 msgid "Sound when buddy logs in" msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási" #: src/prefs.c:1646 msgid "Sound when buddy logs out" msgstr "Zvuk keď sa kamarát odhlási" #: src/prefs.c:1652 msgid "Sound when received message begins conversation" msgstr "Zvuk keď dostanete správu o začiatku konverzácie" #: src/prefs.c:1654 msgid "Sound when message is received" msgstr "Zvuk keď dostanete správu" #: src/prefs.c:1655 msgid "Sound when message is sent" msgstr "Zvuk keď pošlete správu" #: src/prefs.c:1661 msgid "Sound in chat rooms when people enter" msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia vstúpia" #: src/prefs.c:1662 msgid "Sound in chat rooms when people leave" msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia odídu" #: src/prefs.c:1663 msgid "Sound in chat rooms when you talk" msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávate" #: src/prefs.c:1664 msgid "Sound in chat rooms when others talk" msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávaju iní" #: src/prefs.c:1788 src/prefs.c:2768 msgid "Away Messages" msgstr "'Preč' správy" #: src/prefs.c:1825 msgid "Don't send auto-response" msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď" #: src/prefs.c:1836 msgid "Auto Away after" msgstr "Automaticky 'Preč' po" #: src/prefs.c:1850 msgid "minutes using" msgstr "minút používa" #: src/prefs.c:1863 msgid "Messages" msgstr "Správy" #: src/prefs.c:1875 msgid "Title" msgstr "Názov" #: src/prefs.c:1918 msgid "Edit" msgstr "Edituj" #: src/prefs.c:1922 msgid "Make Away" msgstr "Urob 'Preč'" #: src/prefs.c:2199 msgid "Privacy Options" msgstr "Voľba Súkromie" #: src/prefs.c:2215 msgid "Set privacy for:" msgstr "Nastav bezpečnosť pre:" #: src/prefs.c:2234 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Povoľ všetkým požívateľom kontaktovať ma" #: src/prefs.c:2235 msgid "Allow only the users below" msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov" #: src/prefs.c:2237 msgid "Allow List" msgstr "Zoznam povolených" #: src/prefs.c:2268 msgid "Deny all users" msgstr "Odmietnuť všetkých používateľov" #: src/prefs.c:2269 msgid "Block the users below" msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov" #: src/prefs.c:2271 msgid "Block List" msgstr "Zoznam blokovaných" #: src/prefs.c:2366 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Nastavenia" #: src/prefs.c:2445 msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim vonkajšie ladiace okno" #: src/prefs.c:2702 msgid "General" msgstr "Hlavné" #: src/prefs.c:2707 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/prefs.c:2731 msgid "Conversations" msgstr "Konverzácie" #: src/prefs.c:2757 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: src/prefs.c:2779 msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" #: src/prpl.c:70 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" "Pokúsili ste sa nahrať protokol, ktorý nebol zkompilovaný z tej istej verzie " "zdrojového kódu ako aplikácia. Žiaľ, pretože to nie je rovnaká verzia " "nemôžem Vám povedať ktorá to je. Samozrejme, protokol nebol uspešne nahraný." #: src/prpl.c:74 msgid "Protocol Error" msgstr "Chyba Protokolu" #: src/prpl.c:93 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s používal %s, ktorý bol zmazaný. %s je teraz nepripojený." #: src/prpl.c:96 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojiť" #: src/prpl.c:133 msgid "Accept?" msgstr "Akceptovať?" #: src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 msgid "Accept" msgstr "Akceptovať" #: src/prpl.c:199 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "" #: src/prpl.c:419 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - Nová Pošta" #: src/prpl.c:445 msgid "Open Mail" msgstr "Otvoriť poštu" #: src/prpl.c:564 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s urobil %s jeho kamaráta%s%s%s" #: src/prpl.c:572 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add them to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/server.c:53 msgid "Please enter your password" msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo" #: src/server.c:60 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "Nemožete sa prihlásiť na toto konto, nemáte nahraný protokol, " "alebo protokol nemá funkciu prihlásenia" #: src/server.c:62 msgid "Login Error" msgstr "Chyba pri Prihlasovaní" #: src/server.c:535 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d správ)" #: src/server.c:541 msgid "(1 message)" msgstr "(1 správa)" #: src/server.c:756 msgid "Warned" msgstr "" #: src/server.c:827 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: src/server.c:828 msgid "No" msgstr "Nie"