view po/sk.po @ 4185:e52b0571ca95

[gaim-migrate @ 4416] Vincent van Adrighem (valium) writes: "This is an updated version of the dutch translation. It's not complete (yet), but it is better than the last one. It contains some new translations and the old one have been reviewed and updated. This file is intended for the HEAD branch. It can probably be used for the GTK-1-2 branch, but I don't know if the translations are 100% the same.." committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Fri, 03 Jan 2003 14:55:11 +0000
parents c3968c878c68
children da30c4977c43
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Režný <daniel@rezny.sk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.48\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-22 00:00\n"
"Last-Translator: Daniel Režný <daniel@rezny.sk>\n"
"Language-Team: SK <SK@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Chat s kamarátom"

#: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
#: plugins/chatlist.c:409
#, fuzzy
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim - Chat"

#: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690
#: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452
#: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292
#: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697
#: src/server.c:1097
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"

#: plugins/chatlist.c:344
#, fuzzy
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Voľby chatu"

#: plugins/chatlist.c:363
msgid "Refresh"
msgstr ""

#. Put the buttons in the box
#: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802
#: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934
#: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526
#: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062
msgid "Add"
msgstr "Pridať"

#: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804
#: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931
#: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530
msgid "Remove"
msgstr "Zrušiť"

#: plugins/chatlist.c:388
msgid "List of available chats"
msgstr ""

#: plugins/chatlist.c:398
msgid "List of subscribed chats"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:699
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:711
msgid "Update Frequency in min"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:727
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr ""

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:737
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:738
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:974
#, fuzzy
msgid "(No"
msgstr "Nie"

#: plugins/gtik.c:975
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Kanál:"

#: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923
msgid "Available"
msgstr "Prítomný"

#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Available for friends only"
msgstr "Prítomný iba pre priateľov"

#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494
#: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812
msgid "Away"
msgstr "Preč"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Away for friends only"
msgstr "Preč iba pre priateľov"

#: src/protocols/gg/gg.c:75
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný"

#: src/protocols/gg/gg.c:76
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Neviditeľný iba pre priateľov"

#: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/gg/gg.c:182
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Nemôžem rozpoznať meno hostiteľa."

#: src/protocols/gg/gg.c:185
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/gg/gg.c:188
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Neznáma odpoveď zo servra."

#: src/protocols/gg/gg.c:191
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu."

#: src/protocols/gg/gg.c:194
#, fuzzy
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Chyba pri zápise do socket."

#: src/protocols/gg/gg.c:197
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:317
msgid "Nick:"
msgstr "Prezývka:"

#: src/protocols/gg/gg.c:318
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu Používateľ"

#: src/protocols/gg/gg.c:337
#, fuzzy
msgid "Could not connect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť"

#: src/protocols/gg/gg.c:344
#, fuzzy
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:455
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Reading data"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:471
#, fuzzy
msgid "Reading server key"
msgstr "Čakám na kľúč zo servra"

#: src/protocols/gg/gg.c:474
msgid "Exchanging key hash"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:482
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:521
#, fuzzy
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/gg/gg.c:533
msgid "Send as message"
msgstr "Pošli ako správu"

#: src/protocols/gg/gg.c:541
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Hľadám GG server"

#: src/protocols/gg/gg.c:544
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Napísali ste nesprávne Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Spojenie na %s prerušené"

#: src/protocols/gg/gg.c:594
#, fuzzy
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Pokúšate sa poslať správu na nesprávne Gadu-Gadu UIN!"

#: src/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Nemôžem získať výsledky vyhladávania"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu Vyhľadávací Stroj"

#: src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "yes"
msgstr "Áno"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "no"
msgstr "Nie"

#: src/protocols/gg/gg.c:692
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "First name"
msgstr "Meno"

#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Second Name"
msgstr "Druhé meno"

#: src/protocols/gg/gg.c:705
msgid "Nick"
msgstr "Prezývka"

#: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Birth year"
msgstr "Rok narodenia"

#: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
#: src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Sex"
msgstr "Pohlavie"

#. Line 5
#: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758
msgid "City"
msgstr "Mesto"

#: src/protocols/gg/gg.c:761
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:767
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:814
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:819
#, fuzzy
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:825
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:830
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:836
#, fuzzy
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: src/protocols/gg/gg.c:841
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:952
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:953
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:980
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:981
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1038
#, fuzzy
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1060
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1108
#, fuzzy
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#: src/protocols/gg/gg.c:1109
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1141
#, fuzzy
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:1142
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169
msgid "Directory Search"
msgstr "Vyhladávanie v priečinku"

#.
#. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
#. show_set_dir(gc);
#.
#: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970
#: src/dialogs.c:2167
msgid "Change Password"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173
#, fuzzy
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174
#, fuzzy
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1204
#, fuzzy
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:1205
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
msgid "Send message through server"
msgstr "Pošli správu cez server"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611
#: src/protocols/toc/toc.c:1219
msgid "Get Info"
msgstr "Získaj Info"

#: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
#, fuzzy, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "Priame IM s %s zrušené"

#: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:828
msgid "There is no such IRC Server"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:830
#, fuzzy
msgid "No IRC nickname given"
msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#: src/protocols/irc/irc.c:976
#, c-format
msgid ""
"%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
"connection?"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
msgid "Unable to write"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/irc/irc.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked from %s:"
msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1076
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1581
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "Opustili ste %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1671
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"

#: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: src/protocols/irc/irc.c:1856
#, fuzzy
msgid "DCC Chat"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:950
#, fuzzy
msgid "Unable to change password."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:951
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:956
#, fuzzy
msgid "Unable to change password"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:957
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current password.  Your "
"password remains the same."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1117
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163
#: src/buddy.c:2862
msgid "Online"
msgstr "Pripojený"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
msgid "Extended Away"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "Chyba správy"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1459
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1462
#, fuzzy
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1657
#, c-format
msgid ""
"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1660
#, fuzzy
msgid "No such user."
msgstr "Žiaden server"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114
#: src/dialogs.c:926
msgid "Buddies"
msgstr "Kamaráti"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1808
#, fuzzy
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1845
#, fuzzy
msgid "Unknown login error"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2036
#, fuzzy
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933
#: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774
#, fuzzy
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2088
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2091
#, fuzzy
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2415
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2417
#, fuzzy
msgid "Jabber Error"
msgstr "Chyba správy"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2652
msgid "Room:"
msgstr "Miestnosť:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2656
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2661
msgid "Handle:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2685
#, fuzzy
msgid "Unable to join chat"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2718
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3033
#, fuzzy
msgid "View Error Msg"
msgstr "Pozrieť záznam"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624
#: src/buddy_chat.c:889
msgid "Get Away Msg"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3057
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3060
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3078
msgid "Remove From Roster"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3083
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3285
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Prvé meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3286
#, fuzzy
msgid "Family Name"
msgstr "Prvé meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3287
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Druhé meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3288
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3290
msgid "Street Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3291
msgid "Extended Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3292
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3293
msgid "Region"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3294
msgid "Postal Code"
msgstr ""

#. Line 7
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780
msgid "Country"
msgstr "Krajina"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3296
#, fuzzy
msgid "Telephone"
msgstr "Vybrat Žiaden"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3298
msgid "Organization Name"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3299
msgid "Organization Unit"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3300
msgid "Title"
msgstr "Názov"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3301
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Zrušiť"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3302
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "Rok narodenia"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3328
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3329
msgid "User Identity"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3741
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3815
msgid "Server Registration successful!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3842
msgid "Unknown registration error"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966
#, fuzzy
msgid "Set User Info"
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/protocols/msn/msn.c:230
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:233
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:236
#, fuzzy
msgid "Invalid User"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:242
msgid "Already Login"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:245
#, fuzzy
msgid "Invalid Username"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/msn/msn.c:248
#, fuzzy
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/msn/msn.c:251
msgid "List Full"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Already there"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:257
#, fuzzy
msgid "Not on list"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/msn/msn.c:260
msgid "User is offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:266
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:272
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:276
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:279
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "%s prihlásený."

#: src/protocols/msn/msn.c:283
#, fuzzy
msgid "Internal server error"
msgstr "Vnútorná chyba"

#: src/protocols/msn/msn.c:286
msgid "Database server error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:289
#, fuzzy
msgid "File operation error"
msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:292
#, fuzzy
msgid "Memory allocation error"
msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:296
#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/msn/msn.c:299
#, fuzzy
msgid "Server unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/msn/msn.c:302
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:305
#, fuzzy
msgid "Database connect error"
msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:308
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:312
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:318
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:321
msgid "User is too active"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:324
msgid "Too many sessions"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:327
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:334
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/msn/msn.c:337
#, fuzzy
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite"

#: src/protocols/msn/msn.c:340
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:343
msgid "User unverified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:346
#, fuzzy
msgid "Unknown Error Code"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/msn/msn.c:558
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:815
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#: src/protocols/msn/msn.c:816
msgid ""
"Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server.  "
"Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:921
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1078
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1179
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683
#, fuzzy
msgid "Error reading from server"
msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu."

#: src/protocols/msn/msn.c:1572
msgid "Requesting to send password"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1622
#, fuzzy
msgid "Unable to send password"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/msn/msn.c:1627
#, fuzzy
msgid "Password sent"
msgstr "Heslo: "

#: src/protocols/msn/msn.c:1752
#, fuzzy
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/msn/msn.c:1758
#, fuzzy
msgid "Synching with server"
msgstr "Pripájam sa na GG server"

#: src/protocols/msn/msn.c:1924
msgid "Away From Computer"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1925
msgid "Be Right Back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1926
#, fuzzy
msgid "Busy"
msgstr "Kamarát"

#: src/protocols/msn/msn.c:1927
msgid "On The Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1928
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1929
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Skryť ikonu"

#: src/protocols/msn/msn.c:2045
msgid "Reset friendly name"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2118
msgid "New MSN friendly name too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Druhé meno"

#: src/protocols/msn/msn.c:2134
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name:"
msgstr "Meno obrazovky: "

#: src/protocols/msn/msn.c:2135
msgid "Reset All Friendly Names"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2288
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your allow list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348
#, fuzzy
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/msn/msn.c:2345
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your block list."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227
#: src/protocols/toc/toc.c:1104
msgid "Join what group:"
msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:330
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Priame IM s %s zrušené"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Priame IM s %s zrušené"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:370
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "chyba spojenia (rend)\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:381
msgid "major connection error\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
#: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Disconnected."
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Chat je teraz nedostupný"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:474
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Poslané heslo, čakám na odpoveď\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:507
msgid "internal connection error\n"
msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:508
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:513
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Prihlásiť: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:585
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Odhlásený.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:612
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Spojenie vytvorené, poslané cookie"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Nesprávne heslo alebo prezývka."

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Pripájali a odpájali ste sa veľmi často. Počkajte 10 minút, potom skúste "
"znova. Ak budete pokračovať v pripájaní, budete čakať dlhšie."

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr "Verzia klienta ktorú používate je velmi stará. Nainštalujte si novú na"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Internal Error"
msgstr "Vnútorná chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793
#: src/protocols/oscar/oscar.c:875
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check "
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794
#: src/protocols/oscar/oscar.c:876
msgid " for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:874
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Priame IM spojenie s %s vytvorené"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, fuzzy
msgid "No reason given."
msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1507
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1588
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je príliš veľké."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1598
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1608
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1618
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1628
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1636
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1637
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1707
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1755
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr "Vaša správa %s nebola poslaná: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773
#, fuzzy
msgid "No reason was given."
msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1772
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116
msgid "Voice"
msgstr "Hlas"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119
msgid "IM Image"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122
#: src/buddy.c:2555
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125
msgid "Get File"
msgstr "Získať súbor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128
msgid "Send File"
msgstr "Poslať súbor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132
msgid "Games"
msgstr "Hry"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135
msgid "Stocks"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138
#, fuzzy
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144
#, fuzzy
msgid "AP User"
msgstr "Používateľ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156
msgid "ICQ Unknown"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
#, fuzzy
msgid ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
"\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
"Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
"Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
msgstr ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normálny AIM používateľ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL používateľ "
"<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Skúšobný AIM používateľ <br><IMG SRC="
"\"admin_icon.gif\"> : Administrátor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
msgstr ""
"Používateľské meno: <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"%sÚroveň výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n"
"Prihlásený od : <B>%s</B><BR>\n"
"Nečinný minút : <B>%d</B>\n"
"<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
msgid "Client Capabilities: "
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Neposkytnuté žiane informácie</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
#, fuzzy
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Vaše spojenie može byť prerušené."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2224
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit.  Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2457
#, fuzzy
msgid "ICQ Authorization denied"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2464
#, fuzzy
msgid "ICQ Authorization Granted"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2798
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated and set it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2818
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2819
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2834
#, c-format
msgid ""
"The away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it and set you away."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3210
#, c-format
msgid ""
"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
"%d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108
msgid "Exchange:"
msgstr "Výmena:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3559
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3569
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Vybrali ste otvorenie Priameho IM spojenia s %s. Toto dovolí iným "
"používateľom vidieť Vašu IP adresu, može to byť bezpečnostné riziko. Želáte "
"si pokračovať"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3586
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
"support sending status messages.</I><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3593
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
"</I><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3618
#, fuzzy
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3631
msgid "Direct IM"
msgstr "Priame IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3639
msgid "Get Capabilities"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:398
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:401
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:404
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Správa je veľmi dlhá, posledných %s bitov bude vymazaných."

#: src/protocols/toc/toc.c:407
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s nie je v súčastnosti prihlásený."

#: src/protocols/toc/toc.c:410
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Výstraha %s nie je povolená."

#: src/protocols/toc/toc.c:413
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Správa bola zahodená, prekročili ste obmedzenia rýchlosti servra."

#: src/protocols/toc/toc.c:416
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat %s nie je prístupný."

#: src/protocols/toc/toc.c:419
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Posielate správy príliš rýchlo do %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:422
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:425
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:428
msgid "Failure."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:431
msgid "Too many matches."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:434
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Potrebujem viac kvalifikátorov."

#: src/protocols/toc/toc.c:437
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:440
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Vyhladávanie podla emailu je obmedzené."

#: src/protocols/toc/toc.c:443
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Ignorované kľúčové slovo."

#: src/protocols/toc/toc.c:446
msgid "No keywords."
msgstr "Žiadne kľúčové slovo."

#: src/protocols/toc/toc.c:449
msgid "User has no directory information."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:453
msgid "Country not supported."
msgstr "Krajina nie je podporovaná."

#: src/protocols/toc/toc.c:456
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Neznáma chyba: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:462
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Služba je dočasne neprístupná."

#: src/protocols/toc/toc.c:465
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:468
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste "
"znova. Ak sa stále pokúšate pripájať, budete musieť čakať dlhšie."

#: src/protocols/toc/toc.c:471
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Objavila sa neznáma chyba pri prihlasovaní: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Objavila sa, %d, neznáma chyba. Informácie: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:491
msgid "Connection Closed"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Čakajte na odozvu..."

#: src/protocols/toc/toc.c:598
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:782
#, fuzzy
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: src/protocols/toc/toc.c:785
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:785
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1225
msgid "Get Dir Info"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1888
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1802
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1832
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1921
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Uložiť ako..."

#: src/protocols/toc/toc.c:1962
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1963
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1968
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
#, fuzzy
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Vaša správa nebola poslaná."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
msgid "Class:"
msgstr "Trieda:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882
msgid "Instance:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886
msgid "Recipient:"
msgstr "Prijímateľ:"

#: src/about.c:102
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "O aplikácii Gaim v%s"

#: src/about.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
"It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim je klient podporujúci protokol AOL Instant Messenger. Bol napísaný \n"
"použitím Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim on irc.freenode.net"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim na irc.openprojects.net"

#: src/about.c:147
msgid ""
"Active Developers\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Crazy Patch Writers\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Retired Developers\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
msgstr ""

#. this makes the sizes not work.
#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
#. gtk_widget_grab_default(button);
#: src/about.c:185
msgid "Web Site"
msgstr "Internetová stránka"

#: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683
msgid "Signoff"
msgstr "Odhlásiť"

#: src/aim.c:162
#, fuzzy
msgid "Please enter your login."
msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo"

#: src/aim.c:260
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Prihlásenie"

#: src/aim.c:278
msgid "Screen Name: "
msgstr "Meno obrazovky: "

#: src/aim.c:294
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "

#: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687
msgid "Quit"
msgstr "Odchod"

#: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713
msgid "Accounts"
msgstr "Kontá"

#: src/aim.c:322 src/multi.c:915
msgid "Signon"
msgstr "Prihlásiť"

#: src/aim.c:354
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "O aplikácii Gaim"

#: src/aim.c:355
msgid "Options"
msgstr "Voľby"

#: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725
msgid "Preferences"
msgstr ""

#: src/aim.c:841 src/multi.c:1481
#, fuzzy
msgid "Auto-login"
msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa"

#: src/away.c:202
msgid "Gaim - Away!"
msgstr ""

#: src/away.c:250
msgid "I'm Back!"
msgstr "Som späť!"

#: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
msgid "Back"
msgstr "Späť"

#: src/away.c:388
msgid "New Away Message"
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: src/away.c:408
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Odstráň 'Preč' správu"

#: src/away.c:596
msgid "Set All Away"
msgstr "Nastav všetko na 'Preč'"

#: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553
#: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289
#: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952
msgid "Info"
msgstr "Info"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851
#: src/dialogs.c:3866
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848
msgid "View Log"
msgstr "Pozrieť záznam"

#: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"

#: src/buddy.c:830
msgid "Un-Alias"
msgstr "Zrušiť alias"

#: src/buddy.c:1709
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1727
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1755
msgid "[Click to edit]"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2238
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Pihlásený v: %s\n"

#: src/buddy.c:2250
#, c-format
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Výstrahy: %d%%\n"

#: src/buddy.c:2262
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2266
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Alias: %s               \n"
"Meno obrazovky: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2270
msgid "Idle: "
msgstr ""

#: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s prihlásený."

#: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s odhlásený."

#: src/buddy.c:2588
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Informácie o vybratom kamarátovi"

#: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736
msgid "Send Instant Message"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2590
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Začať/Pripojiť sa k chatu s kamarátom"

#: src/buddy.c:2591
msgid "Activate Away Message"
msgstr "Aktivuj 'Preč' správu"

#: src/buddy.c:2663
msgid "File"
msgstr "Súbor"

#: src/buddy.c:2667
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/buddy.c:2669
msgid "Join A Chat"
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: src/buddy.c:2671
msgid "New Instant Message"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798
msgid "Get User Info"
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/buddy.c:2678
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/buddy.c:2696
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"

#: src/buddy.c:2706
msgid "Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2719
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/buddy.c:2723
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"

#: src/buddy.c:2727
msgid "View System Log"
msgstr "Pozrieť systémový záznam"

#: src/buddy.c:2739
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: src/buddy.c:2742
msgid "Load Script"
msgstr "Nahrať skript"

#: src/buddy.c:2746
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "Zrušiť všetky skripty"

#: src/buddy.c:2750
msgid "List Scripts"
msgstr "Zoznam scriptov"

#: src/buddy.c:2758
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: src/buddy.c:2762
#, fuzzy
msgid "Online Help"
msgstr "Pripojený"

#: src/buddy.c:2763
#, fuzzy
msgid "Debug Window"
msgstr "Zobraz ladiace okno"

#: src/buddy.c:2764
msgid "About Gaim"
msgstr "O aplikácii Gaim"

#: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307
msgid "Buddy List"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: src/buddy.c:2835
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Pridať nového kamaráta"

#: src/buddy.c:2836
msgid "Add a new Group"
msgstr "Pridať novú skupinu"

#: src/buddy.c:2837
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "Vymazať vybratého kamaráta/skupinu"

#: src/buddy.c:2864
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Editovať kamarátov"

#: src/buddy.c:2907
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - Zoznam kamarátov"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Pripojiť sa k chatu ako:"

#: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451
#: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973
#: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228
#: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867
#: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034
#: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781
#: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "Pripojiť"

#: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331
#: src/buddy_chat.c:1421
msgid "Invite"
msgstr "Pozvať"

#: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861
msgid "Buddy"
msgstr "Kamarát"

#: src/buddy_chat.c:417
msgid "Message"
msgstr "Správa"

#: src/buddy_chat.c:454
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Pozvať kamaráta do chatovacej miestnosti"

#: src/buddy_chat.c:871
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Od-ignorovať"

#: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"

#. don't remove them from ignored in case they re-enter
#: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
#: src/buddy_chat.c:1544
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "%d %s v miestnosti"

#: src/buddy_chat.c:944
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s vstúpil do miestnosti."

#: src/buddy_chat.c:1010
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je teraz známy ako %s"

#: src/buddy_chat.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s opustil miestnosť."

#: src/buddy_chat.c:1059
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s opustil miestnosť."

#: src/buddy_chat.c:1158
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - Skupinové chaty"

#: src/buddy_chat.c:1221
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"

#: src/buddy_chat.c:1262
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ľudí v miestnosti"

#: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420
msgid "Whisper"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467
#: src/conversation.c:2963
msgid "Send"
msgstr "Poslať"

#: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940
msgid "Block"
msgstr "Blokovať"

#: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426
#: src/dialogs.c:455
msgid "Warn"
msgstr "Varovať"

#: src/conversation.c:431
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Ulož konverzáciu"

#: src/conversation.c:492
#, fuzzy
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - IM používateľ"

#: src/conversation.c:1336
#, fuzzy
msgid "Unable to send message.  The message is too large"
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/conversation.c:1340
#, fuzzy
msgid "Unable to send message"
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/conversation.c:1559
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr ""

#: src/conversation.c:1567
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Nastaviť pozíciu na %d\n"

#: src/conversation.c:2217
msgid "Bold Text"
msgstr "Tučný text"

#: src/conversation.c:2217
msgid "Bold"
msgstr "Tučný"

#: src/conversation.c:2221
msgid "Italics Text"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2222
msgid "Italics"
msgstr "Kurzíva"

#: src/conversation.c:2225
msgid "Underline Text"
msgstr "Podčiarknutý text"

#: src/conversation.c:2226
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknutý"

#: src/conversation.c:2230
msgid "Strike through Text"
msgstr "Prečiarknutý text"

#: src/conversation.c:2230
msgid "Strike"
msgstr "Prečiarknutý"

#: src/conversation.c:2236
msgid "Decrease font size"
msgstr "Zmenšiť veľkosť fontu"

#: src/conversation.c:2236
msgid "Small"
msgstr "Malý"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Normal font size"
msgstr "Normálna veľkosť fontu"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"

#: src/conversation.c:2242
msgid "Increase font size"
msgstr "Zväčšiť veľkost fontu"

#: src/conversation.c:2242
msgid "Big"
msgstr "Veľký"

#: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277
msgid "Select Font"
msgstr "Vybrať font"

#: src/conversation.c:2250
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: src/conversation.c:2253
msgid "Text Color"
msgstr "Farba textu"

#: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329
msgid "Color"
msgstr "Farba"

#: src/conversation.c:2258
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"

#: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932
msgid "Insert Link"
msgstr "Vložiť odkaz"

#: src/conversation.c:2266
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"

#: src/conversation.c:2269
msgid "Insert smiley face"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/conversation.c:2269
msgid "Smiley"
msgstr "Smajlík"

#: src/conversation.c:2272
#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/conversation.c:2272
msgid "Image"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2279
msgid "Enable logging"
msgstr "Povoliť zaznamenávanie"

#: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314
msgid "Logging"
msgstr "Zanamenávanie"

#: src/conversation.c:2289
msgid "Save Conversation"
msgstr "Uložiť konverzáciu"

#: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292
#: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

#: src/conversation.c:2294
msgid "Toggle Sound"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2295
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"

#: src/conversation.c:2782
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - Konverzácie"

#: src/conversation.c:2869
msgid "Send message as: "
msgstr "Poslať správu ako: "

#: src/conversation.c:3533
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Uložiť ikonu"

#: src/conversation.c:3567
msgid "Disable Animation"
msgstr "Nepovoliť animácie"

#: src/conversation.c:3578
msgid "Enable Animation"
msgstr "Povoliť animácie"

#: src/conversation.c:3584
msgid "Hide Icon"
msgstr "Skryť ikonu"

#: src/conversation.c:3590
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Uložiť ikonu ako..."

#: src/dialogs.c:414
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:434
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:439
msgid "Warn anonymously?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:443
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:471
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n"

#: src/dialogs.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Gaim - Remove %s?"
msgstr "Gaim - Premenovať skupinu"

#: src/dialogs.c:509
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Premenovať kamaráta"

#: src/dialogs.c:519
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove '%s' from\n"
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovať"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903
#: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871
#: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:726
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - IM používateľ"

#: src/dialogs.c:743
msgid "IM who:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:807
msgid "User:"
msgstr "Používateľ:"

#: src/dialogs.c:816
#, fuzzy
msgid "Account:"
msgstr "Konto"

#. Finish up
#: src/dialogs.c:865
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - Získať informácie o používatelovi"

#: src/dialogs.c:979
msgid "Add Group"
msgstr "Pridať skupinu"

#: src/dialogs.c:1004
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - Pridať skupinu"

#: src/dialogs.c:1088
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - Pridať kamaráta"

#: src/dialogs.c:1100
msgid "Add Buddy"
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/dialogs.c:1110
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1136
msgid "Add To"
msgstr "Pridať k"

#: src/dialogs.c:1431
#, fuzzy
msgid "Gaim - Privacy"
msgstr "Súkromie"

#: src/dialogs.c:1443
msgid "Privacy settings are affected immediately."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1451
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Nastav bezpečnosť pre:"

#: src/dialogs.c:1470
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Povoľ všetkým požívateľom kontaktovať ma"

#: src/dialogs.c:1471
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov"

#: src/dialogs.c:1473
msgid "Allow List"
msgstr "Zoznam povolených"

#: src/dialogs.c:1504
msgid "Deny all users"
msgstr "Odmietnuť všetkých používateľov"

#: src/dialogs.c:1505
msgid "Block the users below"
msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov"

#: src/dialogs.c:1507
msgid "Block List"
msgstr "Zoznam blokovaných"

#: src/dialogs.c:1560
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1696
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr ""

#. <pounce type="who">
#: src/dialogs.c:1707
msgid "Pounce Who"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1718
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#. </pounce type="who">
#. <pounce type="when">
#: src/dialogs.c:1744
msgid "Pounce When"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1754
msgid "Pounce on sign on"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1763
msgid "Pounce on return from away"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1772
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1781
#, fuzzy
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási"

#. </pounce type="when">
#. <pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1791
msgid "Pounce Action"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1802
msgid "Open IM Window"
msgstr "Otvoriť IM okno"

#: src/dialogs.c:1811
msgid "Popup Notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395
msgid "Send Message"
msgstr "Poslať správu"

#: src/dialogs.c:1841
msgid "Execute command on pounce"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1863
msgid "Play sound on pounce"
msgstr ""

#. </pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1885
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1971
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1980
msgid "Directory Info"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2002
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Povoliť Internetovým vyhladávačom nájsť informácie o Vás"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710
msgid "First Name"
msgstr "Prvé meno"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722
msgid "Middle Name"
msgstr "Druhé meno"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734
msgid "Last Name"
msgstr "Priezvisko"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746
msgid "Maiden Name"
msgstr ""

#. Line 6
#: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769
msgid "State"
msgstr "Štát"

#: src/dialogs.c:2126
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2131
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Vyplňte všetky políčka"

#: src/dialogs.c:2156
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Zmena hesla"

#: src/dialogs.c:2186
msgid "Original Password"
msgstr "Staré heslo"

#: src/dialogs.c:2200
msgid "New Password"
msgstr "Nové heslo"

#: src/dialogs.c:2214
msgid "New Password (again)"
msgstr "Nové heslo (znova)"

#: src/dialogs.c:2255
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Nastaviť informácie o používateľovi"

#: src/dialogs.c:2367
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Nižšie sú výsledky vyhľadávania: "

#: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507
msgid "Permit"
msgstr "Povoliť"

#: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509
msgid "Deny"
msgstr "Zamietnuť"

#: src/dialogs.c:2546
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Pridať povolenie"

#: src/dialogs.c:2548
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Pridať zákaz"

#: src/dialogs.c:2608
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Zaznamenaj konverzáciu"

#: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Nájsť kamaráta"

#: src/dialogs.c:2814
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa informácie"

#: src/dialogs.c:2843
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa emailu"

#: src/dialogs.c:2983
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - Pridať URL"

#: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172
msgid "Select Text Color"
msgstr "Veberte farbu textu"

#: src/dialogs.c:3151
msgid "Select Background Color"
msgstr "Vyberte farbu pozadia"

#: src/dialogs.c:3354
msgid "Import to:"
msgstr "Importuj do:"

#: src/dialogs.c:3378
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Importuj zoznam kamarátov"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3445
#, fuzzy
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Nemôžete vytvoriť 'Preč' správu s prázdnym názvom"

#: src/dialogs.c:3446
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
"saving."
msgstr ""

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3453
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Nemôžete vytvoriť prázdnu 'Preč' správu"

#: src/dialogs.c:3521
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Nová 'Preč' správa"

#: src/dialogs.c:3531
msgid "New away message"
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: src/dialogs.c:3544
msgid "Away title: "
msgstr "Názov 'Preč': "

#: src/dialogs.c:3605
msgid "Use"
msgstr "Použiť"

#: src/dialogs.c:3609
msgid "Save & Use"
msgstr "Uložiť a Použiť"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3806
msgid "Smile!"
msgstr "???"

#: src/dialogs.c:3859
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias kamaráta"

#: src/dialogs.c:3892
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - Alias kamaráta"

#: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom"

#: src/dialogs.c:3964
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Uložit záznamový súbor"

#: src/dialogs.c:3996
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s."

#: src/dialogs.c:4024
msgid "Really clear log?"
msgstr "Skutočne vymazať záznamy?"

#: src/dialogs.c:4039
msgid "Okay"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:4210
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/dialogs.c:4273
msgid "Conversation"
msgstr "Konverzácia"

#: src/dialogs.c:4296
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"

#: src/dialogs.c:4378
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - Premenovať skupinu"

#: src/dialogs.c:4388
msgid "Rename Group"
msgstr "Premenovať Skupinu"

#: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501
msgid "New name:"
msgstr "Nové meno"

#: src/dialogs.c:4484
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Premenovať kamaráta"

#: src/dialogs.c:4494
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Premenovať kamaráta"

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/dialogs.c:4578
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript"

#: src/gaimrc.c:1242
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s."

#: src/html.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "Obdržané: '%s'\n"

#: src/html.c:221
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n"

#: src/module.c:106 src/module.c:112
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#: src/multi.c:454
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - Nahrať ikonu kamaráta"

#: src/multi.c:497
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:"

#: src/multi.c:508
msgid "Browse"
msgstr "Prehliadať"

#: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066
msgid "Reset"
msgstr "Zrušiť"

#: src/multi.c:540
msgid "Screenname:"
msgstr "???meno:"

#: src/multi.c:559
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr "Alias"

#: src/multi.c:569
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/multi.c:574
msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamätať heslo"

#: src/multi.c:575
msgid "Auto-Login"
msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa"

#: src/multi.c:616
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "Upozorňovanie na nové správy"

#: src/multi.c:706
msgid "Register with server"
msgstr ""

#: src/multi.c:764
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - Zmeniť konto"

#: src/multi.c:883
msgid "Enter Password"
msgstr "Vložte heslo"

#: src/multi.c:948
msgid "TOC not found."
msgstr ""

#: src/multi.c:949
msgid ""
"You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  Because "
"this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
"default.  To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
msgstr ""

#: src/multi.c:955
#, fuzzy
msgid "Protocol not found."
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/multi.c:956
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"Nemožete sa prihlásiť na toto konto, nemáte nahraný protokol, alebo protokol "
"nemá funkciu prihlásenia"

#: src/multi.c:987
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s"

#: src/multi.c:1024
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Editor kônt"

#: src/multi.c:1043
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať Všetky"

#: src/multi.c:1048
msgid "Select Autos"
msgstr ""

#: src/multi.c:1052
msgid "Select None"
msgstr "Vybrat Žiaden"

#: src/multi.c:1066
msgid "Modify"
msgstr "Zmeniť"

#: src/multi.c:1070
msgid "Sign On/Off"
msgstr "Prihlásiť/Odhlásiť"

#: src/multi.c:1074
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"

#: src/multi.c:1389
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""

#: src/multi.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/multi.c:1409
msgid "Signon Error"
msgstr "Chyba pri prihlasovaní"

#: src/multi.c:1419
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Hlas"

#: src/multi.c:1429
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/multi.c:1430
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/plugins.c:120
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - Zoznam pluginov"

#: src/plugins.c:205
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Pluginy"

#. Left side: frame with list of plugin file names
#: src/plugins.c:221
#, fuzzy
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Gaim - Pluginy"

#. Right side: frame with description and the filepath of plugin
#: src/plugins.c:265
#, fuzzy
msgid "Selected Plugin"
msgstr "Vybrať Všetky"

#: src/plugins.c:308
msgid "Filepath:"
msgstr "Cesta k súboru:"

#: src/plugins.c:326
msgid "Load"
msgstr "Nahrať"

#: src/plugins.c:329
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "Nahraj plugin zo súboru"

#: src/plugins.c:331
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurovať"

#: src/plugins.c:334
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "Konfigurovat nastavenia zvoleného pluginu"

#: src/plugins.c:336
msgid "Reload"
msgstr "Znovu nahrať"

#: src/plugins.c:340
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "Znovu nahrať zvolený plugin"

#: src/plugins.c:342
msgid "Unload"
msgstr "Zrušiť"

#: src/plugins.c:345
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Zrušiť zvolený plugin"

#: src/plugins.c:350
msgid "Close this window"
msgstr "Zatvor toto okno"

#: src/prefs.c:279
#, fuzzy
msgid "Interface Options"
msgstr "Všeobecné voľby"

#. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
#. This really shouldn't be in preferences at all
#: src/prefs.c:282
#, fuzzy
msgid "Show _Debug Window"
msgstr "Zobraz ladiace okno"

#: src/prefs.c:285
#, fuzzy
msgid "Use _borderless buttons"
msgstr "Použi tlačítka bez okrajov"

#: src/prefs.c:301
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Štát"

#: src/prefs.c:302
#, fuzzy
msgid "_Bold"
msgstr "Tučný"

#: src/prefs.c:303
#, fuzzy
msgid "_Italics"
msgstr "Kurzíva"

#: src/prefs.c:304
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr "Podčiarknutý"

#: src/prefs.c:305
#, fuzzy
msgid "_Strikethough"
msgstr "Prečiarknutý text"

#: src/prefs.c:307
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Zrušiť"

#: src/prefs.c:310
#, fuzzy
msgid "Use custo_m face"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/prefs.c:322
#, fuzzy
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/prefs.c:334
#, fuzzy
msgid "_Text color"
msgstr "Farba textu"

#: src/prefs.c:350
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Farba pozadia"

#: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenia skupiny"

#: src/prefs.c:374
#, fuzzy
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "Zobraz smajlíkov graficky"

#: src/prefs.c:375
#, fuzzy
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Zobraz časovú značku pri správach"

#: src/prefs.c:376
#, fuzzy
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "Zobraz URL ako linky"

#: src/prefs.c:377
#, fuzzy
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Zvýrazni nesprávne písané slová"

#: src/prefs.c:380
#, fuzzy
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "Ignoruj farby"

#: src/prefs.c:381
#, fuzzy
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Ignoruj vzhľady fontu"

#: src/prefs.c:382
#, fuzzy
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Ignoruj veľkosti fontu"

#: src/prefs.c:383
#, fuzzy
msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
msgstr "Ignoruj TiK automatické správy"

#: src/prefs.c:396
#, fuzzy
msgid "_Enter sends message"
msgstr "Enter pošle správu"

#: src/prefs.c:397
#, fuzzy
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "Control-Enter pošle správu"

#: src/prefs.c:399
#, fuzzy
msgid "Window Closing"
msgstr "IM okno"

#: src/prefs.c:400
#, fuzzy
msgid "E_scape closes window"
msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno"

#: src/prefs.c:401
#, fuzzy
msgid "Control-_W closes window"
msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno"

#: src/prefs.c:404
#, fuzzy
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
msgstr "Control-{B/I/U/S} vloží HTML značky"

#: src/prefs.c:405
#, fuzzy
msgid "Control-(number) inserts _smileys"
msgstr "Control-(číslo) vloží smajlíka"

#: src/prefs.c:417
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "Dole"

#: src/prefs.c:418
#, fuzzy
msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "Skryť tlačítka IM/Informácie/Chat"

#: src/prefs.c:419
#, fuzzy
msgid "Show _pictures on buttons"
msgstr "Zobraz obrázky na tlačítkach"

#: src/prefs.c:421
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov"

#: src/prefs.c:422
#, fuzzy
msgid "_Save Window Size/Position"
msgstr "Ulož veľkost/pozíciu okna"

#: src/prefs.c:423
#, fuzzy
msgid "_Raise Window on Events"
msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#: src/prefs.c:425
#, fuzzy
msgid "Group Display"
msgstr "Zobrazenia skupiny"

#: src/prefs.c:426
#, fuzzy
msgid "Hide _groups with no online buddies"
msgstr "Skryť skupiny so žiadnymi propojenými kamarátmi"

#: src/prefs.c:427
#, fuzzy
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "Zobraz čísla v skupinách"

#: src/prefs.c:429
#, fuzzy
msgid "Buddy Display"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: src/prefs.c:430
msgid "Show buddy type _icons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:431
msgid "Show _warning levels"
msgstr ""

#: src/prefs.c:432
#, fuzzy
msgid "Show idle _times"
msgstr "Reportuj počet nečinností"

#: src/prefs.c:433
msgid "Grey i_dle buddies"
msgstr ""

#: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "IM okno"

#: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499
#, fuzzy
msgid "New window _width:"
msgstr "Výška nového okna:"

#: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500
#, fuzzy
msgid "New window _height:"
msgstr "Šírka nového okna:"

#: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501
#, fuzzy
msgid "_Entry widget height:"
msgstr "Výška vstupného okienka:"

#: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502
#, fuzzy
msgid "_Raise windows on events"
msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#: src/prefs.c:461
#, fuzzy
msgid "Hide window on _send"
msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#: src/prefs.c:464
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/prefs.c:465
#, fuzzy
msgid "Hide Buddy _Icons"
msgstr "Skryť ikony kamarátov"

#: src/prefs.c:466
#, fuzzy
msgid "Disable Buddy Icon A_nimation"
msgstr "Nepovoliť animácie"

#: src/prefs.c:469
#, fuzzy
msgid "Show _logins in window"
msgstr "Zobraz prihlasovacie mená v okne"

#: src/prefs.c:471
#, fuzzy
msgid "Typing Notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: src/prefs.c:472
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr ""

#: src/prefs.c:504
msgid "Tab Completion"
msgstr ""

#: src/prefs.c:505
msgid "_Tab-Complete Nicks"
msgstr ""

#: src/prefs.c:506
msgid "_Old-Style Tab Completion"
msgstr ""

#: src/prefs.c:509
#, fuzzy
msgid "_Show people joining/leaving in window"
msgstr "Zobraz ľudí pripájajúcich/odchádzajúcich v okne"

#: src/prefs.c:510
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr ""

#: src/prefs.c:526
msgid "IM Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:533
#, fuzzy
msgid ""
"Show all _Instant Messages in one tabbed\n"
"window"
msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami"

#: src/prefs.c:534
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr ""

#: src/prefs.c:536
#, fuzzy
msgid "Chat Tabs"
msgstr "Chat"

#: src/prefs.c:543
#, fuzzy
msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami"

#: src/prefs.c:546
msgid "Combined Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:547
#, fuzzy
msgid ""
"Show IMs and chats in _same tabbed\n"
"window."
msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami"

#: src/prefs.c:549
#, fuzzy
msgid "Buddy List Tabs"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: src/prefs.c:570
msgid "Proxy Type"
msgstr "Typ proxy"

#: src/prefs.c:582
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy Server"

#: src/prefs.c:595
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "Hostiteľ"

#: src/prefs.c:609
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/prefs.c:625
#, fuzzy
msgid "_User"
msgstr "Používateľ"

#: src/prefs.c:639
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "Heslo"

#: src/prefs.c:670
msgid "Browser Selection"
msgstr ""

#: src/prefs.c:697
#, fuzzy
msgid "Browser Options"
msgstr "Voľby proxy"

#: src/prefs.c:698
#, fuzzy
msgid "Open new _window by default"
msgstr "Štandadne otvor nové okno"

#: src/prefs.c:710
#, fuzzy
msgid "Message Logs"
msgstr "Správy"

#: src/prefs.c:711
#, fuzzy
msgid "_Log all conversations"
msgstr "Zaznamenať vsetky rozhovory"

#: src/prefs.c:712
#, fuzzy
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "Zruš HTML zo záznamov"

#: src/prefs.c:714
#, fuzzy
msgid "System Logs"
msgstr "Pozrieť systémový záznam"

#: src/prefs.c:715
#, fuzzy
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti prihlásia/odhlásia"

#: src/prefs.c:717
#, fuzzy
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti stanú nečinnými/činnými"

#: src/prefs.c:719
#, fuzzy
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Zaznamenať keď kamaráti odídu preč/vrátia sa"

#: src/prefs.c:720
#, fuzzy
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Zaznamenať vlastné prihlásenia/nečinnosti/odchody preč"

#: src/prefs.c:722
#, fuzzy
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "Samostatný záznamový súbor pre každého pripojeného kamaráta"

#: src/prefs.c:749
msgid "Sound Options"
msgstr "Zvuky Voľby"

#: src/prefs.c:750
#, fuzzy
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite"

#: src/prefs.c:751
#, fuzzy
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Zvuky pokiaľ ste 'Preč'"

#: src/prefs.c:753
#, fuzzy
msgid "Sound Method"
msgstr "Zvuky Voľby"

#: src/prefs.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Príkaz na prehrávanie zvukových súborov\n"
"(%s pre meno súboru; vnútorný ak je prázdny)"

#: src/prefs.c:813
#, fuzzy
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "Posielanie správ zruší stav 'Preč'"

#: src/prefs.c:814
#, fuzzy
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Keď som 'Preč' nové správy zaraď do rady"

#: src/prefs.c:815
#, fuzzy
msgid "_Ignore new conversations when away"
msgstr "Ignoruj novú konverzáciu keď ste 'Preč'"

#: src/prefs.c:817
#, fuzzy
msgid "Auto-response"
msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď"

#: src/prefs.c:820
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:822
#, fuzzy
msgid "_Don't send auto-response"
msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď"

#: src/prefs.c:823
#, fuzzy
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď"

#: src/prefs.c:828
msgid "Idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:839
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "Preč"

#: src/prefs.c:840
msgid "Set away _when idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:954
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov"

#: src/prefs.c:1062
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "Text"

#: src/prefs.c:1070
msgid "Choose..."
msgstr "Vyberte..."

#: src/prefs.c:1239
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Edituj"

#: src/prefs.c:1303
msgid "Interface"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1304
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Font"

#: src/prefs.c:1305
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "Správy"

#: src/prefs.c:1306
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1308
msgid "IM Window"
msgstr "IM okno"

#: src/prefs.c:1309
#, fuzzy
msgid "Chat Window"
msgstr "Okno skupinového chatu"

#: src/prefs.c:1310
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1311
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/prefs.c:1312
msgid "Browser"
msgstr "Prehliadač"

#: src/prefs.c:1315
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: src/prefs.c:1316
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Udalosti"

#: src/prefs.c:1317
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "Názov 'Preč': "

#: src/prefs.c:1318
msgid "Away Messages"
msgstr "'Preč' správy"

#: src/prefs.c:1380
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Nastavenia"

#: src/prefs.c:1519
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Gaim vonkajšie ladiace okno"

#: src/prpl.c:70
msgid "Incompatible protocol detected."
msgstr ""

#: src/prpl.c:71
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""
"Pokúsili ste sa nahrať protokol, ktorý nebol zkompilovaný z tej istej verzie "
"zdrojového kódu ako aplikácia. Žiaľ, pretože to nie je rovnaká verzia "
"nemôžem Vám povedať ktorá to je. Samozrejme, protokol nebol uspešne nahraný."

#: src/prpl.c:85
msgid "Libicq.so detected."
msgstr ""

#: src/prpl.c:86
msgid ""
"Gaim has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As such, "
"it was probably not compiled from the same version of the source as this "
"application was, and cannot be guaranteed to work.  It is recommended that "
"you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
msgstr ""

#: src/prpl.c:105
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr "%s používal %s, ktorý bol zmazaný. %s je teraz nepripojený."

#: src/prpl.c:145
msgid "Accept?"
msgstr "Akceptovať?"

#: src/prpl.c:211
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr ""

#: src/prpl.c:431
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - Nová Pošta"

#: src/prpl.c:457
msgid "Open Mail"
msgstr "Otvoriť poštu"

#: src/prpl.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s urobil %s jeho kamaráta%s%s%s"

#: src/prpl.c:590
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/prpl.c:633
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr ""

#: src/prpl.c:670
#, fuzzy
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - Konverzácie"

#: src/prpl.c:685
msgid "Registration Information"
msgstr ""

#: src/prpl.c:702
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Zrušiť"

#: src/server.c:55
msgid "Please enter your password"
msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo"

#: src/server.c:610
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d správ)"

#: src/server.c:616
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 správa)"

#: src/server.c:901
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

#: src/server.c:902
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: src/server.c:1101
#, fuzzy
msgid "More Info"
msgstr "Získaj Info"

#: src/sound.c:63
#, fuzzy
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/sound.c:64
#, fuzzy
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Zvuk keď sa kamarát odhlási"

#: src/sound.c:65
#, fuzzy
msgid "Message received"
msgstr "Zvuk keď dostanete správu"

#: src/sound.c:66
#, fuzzy
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Zvuk keď dostanete správu o začiatku konverzácie"

#: src/sound.c:67
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Správy"

#: src/sound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr ""

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#, fuzzy
#~ msgid "Gadu-Gadu Information"
#~ msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Nemôžem poslať požiadavku na vyhladávanie"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Pripojenie na vyhladávaciu službu zlyhalo (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Changing Password failed (%s)"
#~ msgstr "Zmeniť heslo"

#~ msgid "No such nick/channel"
#~ msgstr "Žiadna prezývka/kanál"

#~ msgid "IRC Error"
#~ msgstr "Chyba IRC"

#~ msgid "No such server"
#~ msgstr "Žiaden server"

#~ msgid "IRC Part"
#~ msgstr "Časť IRC"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Gaim - Zmena hesla"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Zmena hesla"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Jabber I.D."
#~ msgstr "Nesprávne meno"

#~ msgid "MSN Error"
#~ msgstr "Chyba MSN"

#~ msgid "Invalid name"
#~ msgstr "Nesprávne meno"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Chyba Chatu!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Chat"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "Gaim - Chyba"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Chyba"

#~ msgid "Reason unknown"
#~ msgstr "Dôvod neznámy"

#~ msgid "AOL error"
#~ msgstr "Chyba AOL"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Chyba"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - Prihlásenie"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Chyba Chatu"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "Nemôžem zapísať hlavičku súboru!"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Pokúšam sa prihlásiť...."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Nepripojený. Kliknite pre otvorenie prihlasovacieho okna."

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Preč."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Nemôžem vytvoriť applet Gaim!"

#~ msgid "Message Error"
#~ msgstr "Chyba správy"

#~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
#~ msgstr "Nemôžem poslať správu: Neznámy dôvod"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - Chyba zmeny hesla"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "Nemôžem vymazať súbor %s - %s"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "Chyba ???"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Chyba pri Prihlasovaní"

#~ msgid "Login Error"
#~ msgstr "Chyba pri Prihlasovaní"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perlové skripty"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Vybrať"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Automaticky zobraz zoznam kamarátov pri prihlásení"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edituj"

#~ msgid "Protocol Error"
#~ msgstr "Chyba Protokolu"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "Akcie protokolu"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Odpojiť"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Všetky voľby sa ihneď použijú, pokiaľ nie je napísané inak."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Rôzne"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadne"

#~ msgid "Gaim Use"
#~ msgstr "Gaim Použiť"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Nie všetky protokoly možu použiť tieto voľby proxy. Pozrite si,\n"
#~ "prosím, README súbor pre detaily."

#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "Bez proxy"

#~ msgid "SOCKS 4"
#~ msgstr "SOCKS 4"

#~ msgid "SOCKS 5"
#~ msgstr "SOCKS 5"

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "Buddy List Options"
#~ msgstr "Voľby zoznamu kamáratov"

#, fuzzy
#~ msgid "Tab Placement:"
#~ msgstr "Poloha záložky"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Hore"

#~ msgid "Conversation Options"
#~ msgstr "Voľby konverzácie"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Voľby klávesnice"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Voľby zobrazenia a všeobecné voľby"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "Voľby IM"

#~ msgid "Show buttons as: "
#~ msgstr "Zobraz tlačítka ako:"

#~ msgid "Pictures And Text"
#~ msgstr "Obrázky a text"

#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Obrázky"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"

#~ msgid "Show all conversations in one tabbed window"
#~ msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Veľkosti okna"

#~ msgid "Tab Placement"
#~ msgstr "Poloha záložky"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vľavo"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Vpravo"

#~ msgid "Chat Options"
#~ msgstr "Voľby chatu"

#, fuzzy
#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami"

#~ msgid "Font Options"
#~ msgstr "Voľby fontov"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Kurzíva"

#~ msgid "Font Face for Text"
#~ msgstr "Vzhľad fontu pre text"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Veľkosť fontu pre text"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Zvukový prehrávač:"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Automaticky 'Preč' po"

#~ msgid "minutes using"
#~ msgstr "minút používa"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Urob 'Preč'"

#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "Voľba Súkromie"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Hlavné"

#~ msgid "Conversations"
#~ msgstr "Konverzácie"

#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Povoliť zvuky"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Návod"

#~ msgid "Sound when buddy logs in"
#~ msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási"

#~ msgid "Sound when message is sent"
#~ msgstr "Zvuk keď pošlete správu"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people enter"
#~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia vstúpia"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people leave"
#~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia odídu"

#~ msgid "Sound in chat rooms when you talk"
#~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávate"

#~ msgid "Sound in chat rooms when others talk"
#~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávaju iní"

#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "Nadväzujem spojenie"

#~ msgid "Sending key"
#~ msgstr "Posielam kľúč"

#~ msgid "Logging in %s\n"
#~ msgstr "Prihlasovanie do %s\n"

#~ msgid "Send offline message"
#~ msgstr "Pošli správu bez pripojenia"

#~ msgid ""
#~ "Rob Flynn (maintainer)               rob@marko.net\n"
#~ "Eric Warmenhoven (lead coder)  warmenhoven@yahoo.com\n"
#~ "\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Sean Egan\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   markster@marko.net"
#~ msgstr ""
#~ "Rob Flynn (koordinátor)                rob@marko.net\n"
#~ "Eric Warmenhoven (hlavný programátor)  warmenhoven@yahoo.com\n"
#~ "\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Sean Egan\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Mark Spencer (originálny autor)   markster@marko.net"

#~ msgid ""
#~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do "
#~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just "
#~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account "
#~ "that way. Once you have your account, enter the username and password "
#~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the "
#~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim "
#~ "developers for more assistance; their contact information is in the "
#~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at "
#~ msgstr ""
#~ "Relac, pomoc je za rohom. Prvú vec, ktorú musíte urobiť je získať AIM "
#~ "konto; možete to urobiť na http://aim.aol.com. Iba kliknite na tlačítko "
#~ "\"New Users\" a možete konto vytvoriť touto cestou. Potom ako vytvoríte "
#~ "Vaše konto, vpíšte použivateľské meno a heslo do prihlasovacieho okna, "
#~ "ktoré sa objavý po štarte aplikácie Gaim, a potom kliknite na tlačidlo "
#~ "Prihlásiť. Keď ste pripojený, môžete sa rozprávať s niektorým s vývojárov "
#~ "Gaim-u, ak potrebujete daľšiu pomoc; ich kontaktné informácie sú v súbore "
#~ "AUTHORS v zdrojovom kóde Gaim-u, alebo v "

#~ msgid ""
#~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, "
#~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
#~ msgstr ""
#~ "contactinfo.php. Ak sa nemožete pripojiť a stále potrebujete daľšiu "
#~ "pomoc, bez obáv pošlite email na gaim@marko.net. Ďakujeme za používanie "
#~ "Gaim-u!"

#~ msgid "Help!"
#~ msgstr "Pomoc!"