view po/zh_TW.po @ 4185:e52b0571ca95

[gaim-migrate @ 4416] Vincent van Adrighem (valium) writes: "This is an updated version of the dutch translation. It's not complete (yet), but it is better than the last one. It contains some new translations and the old one have been reviewed and updated. This file is intended for the HEAD branch. It can probably be used for the GTK-1-2 branch, but I don't know if the translations are 100% the same.." committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Fri, 03 Jan 2003 14:55:11 +0000
parents c3968c878c68
children da30c4977c43
line wrap: on
line source

# Simplified Chinese translation for Gaim.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Hashao <hashao@china.com>, 2000.
#
# Updated by Rocky S. Lee <rocky@gnuchina.org>, Jan 2002
# 
# 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-09 17:02+0800\n"
"Last-Translator: Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "鑸囧ソ鍙嬭亰澶"

#: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
#: plugins/chatlist.c:409
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim - 鑱婂ぉ"

#: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690
#: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452
#: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292
#: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697
#: src/server.c:1097
msgid "Close"
msgstr "闂滈枆"

#: plugins/chatlist.c:344
msgid "Chat Rooms"
msgstr "鑱婂ぉ瀹"

#: plugins/chatlist.c:363
msgid "Refresh"
msgstr "鏇存柊"

#. Put the buttons in the box
#: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802
#: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934
#: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526
#: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062
msgid "Add"
msgstr "澧炲姞"

#: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804
#: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931
#: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530
msgid "Remove"
msgstr "绉婚櫎"

#: plugins/chatlist.c:388
msgid "List of available chats"
msgstr "鐝炬湁鐨勮亰澶╁娓呭柈"

#: plugins/chatlist.c:398
msgid "List of subscribed chats"
msgstr "瑷傞柋鐨勮亰澶╁娓呭柈"

#: plugins/gtik.c:699
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:711
msgid "Update Frequency in min"
msgstr "鏇存柊闋荤巼锛堜互鍒嗙偤鍠綅锛"

#: plugins/gtik.c:727
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr ""

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:737
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:738
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:974
msgid "(No"
msgstr "(No"

#: plugins/gtik.c:975
msgid "Change"
msgstr "璁婃洿"

#: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923
msgid "Available"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Available for friends only"
msgstr "鍙湁濂藉弸鍙互鐪嬪埌鎴戜笂绶"

#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494
#: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812
msgid "Away"
msgstr "闆㈤枊"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Away for friends only"
msgstr "闆㈤枊锛堝彧鏈夊ソ鍙嬪彲浠ョ湅鍒版垜锛"

#: src/protocols/gg/gg.c:75
msgid "Invisible"
msgstr "闅辫韩"

#: src/protocols/gg/gg.c:76
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "闅辫韩锛堝彧濂藉ソ鍙嬪彲浠ョ湅鍒版垜锛"

#: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139
msgid "Unavailable"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:182
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "鐒℃硶瑙f瀽涓绘鍚嶇ū銆"

#: src/protocols/gg/gg.c:185
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "鐒℃硶閫g窔鍒颁己鏈嶅櫒銆"

#: src/protocols/gg/gg.c:188
msgid "Invalid response from server."
msgstr "鐒℃晥鐨勪己鏈嶅櫒鍥炴噳銆"

#: src/protocols/gg/gg.c:191
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "璁鍙 Socket 鏅傜櫦鐢熼尟瑾ゃ"

#: src/protocols/gg/gg.c:194
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "瀵叆 Socket 鏅傜櫦鐢熼尟瑾ゃ"

#: src/protocols/gg/gg.c:197
msgid "Authentication failed."
msgstr "瑾嶈瓑澶辨晽銆"

#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "鏈煡鐨勯尟瑾や唬纰笺"

#: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "鐙鎱嬶細%s"

#: src/protocols/gg/gg.c:317
msgid "Nick:"
msgstr "鏆辩ū锛"

#: src/protocols/gg/gg.c:318
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu 浣跨敤鑰"

#: src/protocols/gg/gg.c:337
msgid "Could not connect"
msgstr "鐒℃硶閫g祼"

#: src/protocols/gg/gg.c:344
msgid "Unable to read socket"
msgstr "鐒℃硶璁鍙 Socket"

#: src/protocols/gg/gg.c:455
msgid "Unable to connect."
msgstr "鐒℃硶閫g祼銆"

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Reading data"
msgstr "璁鍙栬硣鏂"

#: src/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:471
msgid "Reading server key"
msgstr "璁鍙 Server Key"

#: src/protocols/gg/gg.c:474
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "浜ゆ彌瀵嗛懓"

#: src/protocols/gg/gg.c:482
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "鍦 GG Library 涓殑閲嶅ぇ閷\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:521
msgid "Unable to ping server"
msgstr "鐒℃硶鍙栧緱浼烘湇鍣ㄥ洖鎳"

#: src/protocols/gg/gg.c:533
msgid "Send as message"
msgstr "浠ヨ▕鎭佸嚭"

#: src/protocols/gg/gg.c:541
msgid "Looking up GG server"
msgstr "鎼滃皨 GG 浼烘湇鍣"

#: src/protocols/gg/gg.c:544
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "鐒℃晥鐨 Gadu-Gadu UIN 瀹氱京"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "閫g祼鍒 %s 澶辨晽"

#: src/protocols/gg/gg.c:594
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "鎮ㄨ│鍦栧皪鐒℃晥鐨 Gadu-Gadu UIN 閫佸嚭涓鍊嬭▕鎭"

#: src/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "鐒℃硶鍙栧緱鎼滃皨绲愭灉"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu 鎼滃皨寮曟搸"

#: src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Active"
msgstr "鍟熷嫊"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "yes"
msgstr "纰哄畾"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "no"
msgstr "鍙栨秷"

#: src/protocols/gg/gg.c:692
msgid "UIN"
msgstr "甯宠櫉"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "First name"
msgstr "鍚"

#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Second Name"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:705
msgid "Nick"
msgstr "鏆辩ū"

#: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Birth year"
msgstr "鍑虹敓骞"

#: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
#: src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Sex"
msgstr "鎬у垾"

#. Line 5
#: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758
msgid "City"
msgstr "鍩庡競"

#: src/protocols/gg/gg.c:761
#, fuzzy
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "灏嶄笉璧凤紝浼烘湇鍣ㄤ笂涓︽矑鏈夊劜瀛樹换浣曠殑濂藉弸鍚嶅柈锛"

#: src/protocols/gg/gg.c:767
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "鐒℃硶鑷己鏈嶅櫒涓婂彇寰楀ソ鍙嬪悕鍠"

#: src/protocols/gg/gg.c:814
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "鎴愬姛鐨勫皣濂芥湅鍚嶅柈鍌抽佸埌浼烘湇鍣ㄤ笂"

#: src/protocols/gg/gg.c:819
#, fuzzy
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "鐒℃硶鍌抽佸ソ鏈嬪悕鍠埌浼烘湇鍣ㄤ笂"

#: src/protocols/gg/gg.c:825
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "鎴愬姛鐨勫皣濂藉弸鍚嶅柈鑷己鏈嶅櫒涓婂埅闄"

#: src/protocols/gg/gg.c:830
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "鐒℃硶鍒櫎鍦ㄤ己鏈嶅櫒涓婄殑濂藉弸鍚嶅柈"

#: src/protocols/gg/gg.c:836
msgid "Password changed successfully"
msgstr "瀵嗙⒓淇敼鎴愬姛"

#: src/protocols/gg/gg.c:841
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "瀵嗙⒓鐒℃硶淇敼"

#: src/protocols/gg/gg.c:952
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:953
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:980
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:981
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1038
#, fuzzy
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "鐒℃硶鑷己鏈嶅櫒涓婂彇寰楀ソ鍙嬪悕鍠"

#: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1060
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1108
#, fuzzy
msgid "Unable to access directory"
msgstr "鐒℃硶闁嬪暉鐩存帴鐨勫嵆鏅傝▕鎭"

#: src/protocols/gg/gg.c:1109
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1141
#, fuzzy
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瀵嗙⒓"

#: src/protocols/gg/gg.c:1142
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169
msgid "Directory Search"
msgstr "鐩寗鎼滃皨"

#.
#. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
#. show_set_dir(gc);
#.
#: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970
#: src/dialogs.c:2167
msgid "Change Password"
msgstr "淇敼瀵嗙⒓"

#: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "鑷己鏈嶅櫒涓婂尟鍏ュソ鍙嬪悕鍠"

#: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "鍖嚭濂藉弸鍚嶅柈鍒颁己鏈嶅櫒涓"

#: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "灏囦己鏈嶅櫒涓婄殑濂藉弸鍚嶅柈鍒櫎"

#: src/protocols/gg/gg.c:1204
#, fuzzy
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "鐒℃硶璁鍙栨獢妗 %s銆"

#: src/protocols/gg/gg.c:1205
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
msgid "Send message through server"
msgstr "閫忛亷浼烘湇鍣ㄥ偝閫佽▕鎭"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611
#: src/protocols/toc/toc.c:1219
msgid "Get Info"
msgstr "鍙栧緱璩囪▕"

#: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s 鎶婅亰澶╀富椤屼慨鏀圭偤锛%s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:828
msgid "There is no such IRC Server"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:830
#, fuzzy
msgid "No IRC nickname given"
msgstr "娌掓湁绲﹀畾鏆卞悕"

#: src/protocols/irc/irc.c:976
#, c-format
msgid ""
"%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
"connection?"
msgstr "%s 瑕佹眰鍜屾偍鐢 DCC 渚嗚亰澶┿傛偍鎯虫帴鍙椾粬鐨勯個璜嬪棊锛"

#: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
msgid "Unable to write"
msgstr "鐒℃硶瀵叆"

#: src/protocols/irc/irc.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked from %s:"
msgstr "%s 姝e湪鍛煎彨鎮細%s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1076
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "琚 %s 鍛煎彨锛%s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1581
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "鎮ㄩ洟闁嬩簡 %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1671
msgid "Channel:"
msgstr "Channel:"

#: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549
msgid "Password:"
msgstr "瀵嗙⒓锛"

#: src/protocols/irc/irc.c:1856
msgid "DCC Chat"
msgstr "DCC 鑱婂ぉ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:950
#, fuzzy
msgid "Unable to change password."
msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瀵嗙⒓"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:951
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:956
#, fuzzy
msgid "Unable to change password"
msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瀵嗙⒓"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:957
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current password.  Your "
"password remains the same."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1117
msgid "Unknown"
msgstr "鏈煡"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163
#: src/buddy.c:2862
msgid "Online"
msgstr "涓婄窔"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
msgid "Extended Away"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "Jabber 閷"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1459
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr "閷 %s锛%s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1462
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "鏈煡鐨勯尟瑾ょ櫦鐢熴"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "浣跨敤鑰 %s 鎯宠灏囨偍鍔犲叆浠栧戠殑濂藉弸娓呭柈涓"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1657
#, c-format
msgid ""
"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1660
#, fuzzy
msgid "No such user."
msgstr "娌掓湁閫欏嬩娇鐢ㄨ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114
#: src/dialogs.c:926
msgid "Buddies"
msgstr "濂藉弸"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1808
msgid "Authenticating"
msgstr "瑾嶈瓑涓"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1845
msgid "Unknown login error"
msgstr "鏈煡鐨勭櫥鍏ラ尟瑾"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2036
msgid "Password successfully changed."
msgstr "瀵嗙⒓淇敼鎴愬姛銆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885
msgid "Connection lost"
msgstr "澶卞幓閫g窔"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933
#: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774
msgid "Unable to connect"
msgstr "鐒℃硶閫g窔"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2088
msgid "Connected"
msgstr "閫g窔鎴愬姛"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2091
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "瑕佹眰瑾嶈瓑鐨勬柟寮"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766
msgid "Connecting"
msgstr "閫g窔涓"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2415
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2417
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber 閷"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2652
msgid "Room:"
msgstr "鑱婂ぉ瀹わ細"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2656
msgid "Server:"
msgstr "浼烘湇鍣細"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2661
msgid "Handle:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2685
#, fuzzy
msgid "Unable to join chat"
msgstr "鐒℃硶閫g窔"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2718
msgid "Chats"
msgstr "鑱婂ぉ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3033
msgid "View Error Msg"
msgstr "瑙鐪嬮尟瑾よ▕鎭"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624
#: src/buddy_chat.c:889
msgid "Get Away Msg"
msgstr "鍙栧緱闆㈢窔瑷婃伅"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3057
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3060
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3078
msgid "Remove From Roster"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3083
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "璺冲嚭閫氱煡"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3285
msgid "Full Name"
msgstr "鍏ㄥ悕"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3286
msgid "Family Name"
msgstr "濮"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3287
msgid "Given Name"
msgstr "绲︿簣涓鍊嬪悕瀛"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3288
msgid "Nickname"
msgstr "鏆辩ū"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3290
msgid "Street Address"
msgstr "琛楅亾鍦板潃"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3291
msgid "Extended Address"
msgstr "鍏朵粬鍦板潃"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3292
msgid "Locality"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3293
msgid "Region"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3294
msgid "Postal Code"
msgstr "閮甸仦鍗铏"

#. Line 7
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780
msgid "Country"
msgstr "鍦嬪"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3296
msgid "Telephone"
msgstr "闆昏┍"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856
msgid "Email"
msgstr "闆诲瓙閮典欢"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3298
msgid "Organization Name"
msgstr "绲勭箶鍚嶇ū"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3299
msgid "Organization Unit"
msgstr "绲勭箶鍠綅"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3300
msgid "Title"
msgstr "闆㈤枊鍘熷洜鐨勬椤"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3301
msgid "Role"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3302
msgid "Birthday"
msgstr "鐢熸棩"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959
msgid "Description"
msgstr "鎻忚堪"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3328
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr "浠ヤ笅鎵鏈夌殑娆勪綅閮芥槸閬告搰鎬х殑銆傛偍鍙杓稿叆鎮ㄦ兂杓稿叆鎮ㄦ兂濉叆鐨勮▕鎭嵆鍙"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3329
msgid "User Identity"
msgstr "浣跨敤鑰呰瓨鍒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3741
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - 绶ㄨ集 Jabber vCard"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3815
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "浼烘湇鍣ㄨɑ鍐婃垚鍔燂紒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3842
msgid "Unknown registration error"
msgstr "鏈煡鐨勮ɑ鍐婇尟瑾"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966
msgid "Set User Info"
msgstr "瑷畾浣跨敤鑰呰硣瑷"

#: src/protocols/msn/msn.c:230
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "瑾炴硶閷锛堝彲鑳芥槸 Gaim 鐨 Bug锛"

#: src/protocols/msn/msn.c:233
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr "鐒℃晥鐨勫弮鏁革紙鍙兘鏄 Gaim 鐨 Bug锛"

#: src/protocols/msn/msn.c:236
msgid "Invalid User"
msgstr "鐒℃晥鐨勪娇鐢ㄨ"

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:242
msgid "Already Login"
msgstr "宸茬稉鐧诲叆"

#: src/protocols/msn/msn.c:245
msgid "Invalid Username"
msgstr "鐒℃晥鐨勪娇鐢ㄨ呭悕绋"

#: src/protocols/msn/msn.c:248
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "鐒℃晥鐨勬湅鍙嬪悕绋"

#: src/protocols/msn/msn.c:251
msgid "List Full"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Already there"
msgstr "宸辩稉鍦ㄩ偅瑁"

#: src/protocols/msn/msn.c:257
msgid "Not on list"
msgstr "涓嶅湪娓呭柈涓"

#: src/protocols/msn/msn.c:260
msgid "User is offline"
msgstr "浣跨敤鑰呮槸闆㈢窔鐨"

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:266
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:272
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:276
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:279
msgid "Not logged in"
msgstr "灏氭湭鐧诲叆"

#: src/protocols/msn/msn.c:283
msgid "Internal server error"
msgstr "鍏ч儴浼烘湇鍣ㄩ尟瑾"

#: src/protocols/msn/msn.c:286
msgid "Database server error"
msgstr "璩囨枡搴尟瑾"

#: src/protocols/msn/msn.c:289
msgid "File operation error"
msgstr "妾旀鎿嶄綔閷"

#: src/protocols/msn/msn.c:292
msgid "Memory allocation error"
msgstr "瑷樻喍楂斿垎閰嶉尟瑾"

#: src/protocols/msn/msn.c:296
msgid "Server busy"
msgstr "浼烘湇鍣ㄥ繖纰"

#: src/protocols/msn/msn.c:299
msgid "Server unavailable"
msgstr "浼烘湇鍣ㄤ笉瀛樺湪"

#: src/protocols/msn/msn.c:302
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:305
msgid "Database connect error"
msgstr "璩囨枡搴g祼閷"

#: src/protocols/msn/msn.c:308
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Error creating connection"
msgstr "閫g窔闁嬪暉閷"

#: src/protocols/msn/msn.c:318
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:321
msgid "User is too active"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:324
msgid "Too many sessions"
msgstr "澶宸ヤ綔闅庢"

#: src/protocols/msn/msn.c:327
msgid "Not expected"
msgstr "娌掓湁闋愭湡鐨"

#: src/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:334
msgid "Authentication failed"
msgstr "瑾嶈瓑澶辨晽"

#: src/protocols/msn/msn.c:337
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "鍦ㄩ洟绶氭檪鏄笉琚厑瑷辩殑"

#: src/protocols/msn/msn.c:340
msgid "Not accepting new users"
msgstr "涓嶆帴鍙楁柊鐨勪娇鐢ㄨ"

#: src/protocols/msn/msn.c:343
msgid "User unverified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:346
msgid "Unknown Error Code"
msgstr "鏈煡鐨勯尟瑾や唬纰"

#: src/protocols/msn/msn.c:558
#, fuzzy
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "鏈夊嬭▕鎭彲鑳芥矑琚敹鍒般"

#: src/protocols/msn/msn.c:815
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
msgstr "Gaim 鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅"

#: src/protocols/msn/msn.c:816
msgid ""
"Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server.  "
"Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:921
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "浣跨敤鑰 %s锛%s锛夋兂瑕佸皣 %s 鍔犲叆浠栵紙濂癸級鐨勫ソ鍙嬫竻鍠"

#: src/protocols/msn/msn.c:1078
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
msgstr "浣跨敤鑰 %s锛%s锛夋兂瑕佸皣鎮ㄥ姞鍏ヤ粬鍊戠殑濂藉弸娓呭柈"

#: src/protocols/msn/msn.c:1179
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "鎮ㄨ涓柗閫g窔锛屽洜鐐烘偍鐢卞叾浠栫殑鍦版柟鐧诲叆銆"

#: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683
msgid "Error reading from server"
msgstr "鐢变己鏈嶅櫒璁鍙栨檪鐧肩敓閷"

#: src/protocols/msn/msn.c:1572
msgid "Requesting to send password"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1622
msgid "Unable to send password"
msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瀵嗙⒓"

#: src/protocols/msn/msn.c:1627
msgid "Password sent"
msgstr "瀵嗙⒓閫佸嚭"

#: src/protocols/msn/msn.c:1752
msgid "Unable to write to server"
msgstr "鐒℃硶瀵叆鍒颁己鏈嶅櫒"

#: src/protocols/msn/msn.c:1758
msgid "Synching with server"
msgstr "浼烘湇鍣ㄥ悓姝"

#: src/protocols/msn/msn.c:1924
msgid "Away From Computer"
msgstr "涓嶅湪闆昏叇鍓"

#: src/protocols/msn/msn.c:1925
msgid "Be Right Back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1926
msgid "Busy"
msgstr "蹇欑"

#: src/protocols/msn/msn.c:1927
msgid "On The Phone"
msgstr "闆昏┍涓"

#: src/protocols/msn/msn.c:1928
msgid "Out To Lunch"
msgstr "鍘诲悆鍗堥/浜"

#: src/protocols/msn/msn.c:1929
msgid "Hidden"
msgstr "闅辫棌"

#: src/protocols/msn/msn.c:2045
msgid "Reset friendly name"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2118
msgid "New MSN friendly name too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "瑷畾濂藉弸鍚嶇ū"

#: src/protocols/msn/msn.c:2134
msgid "Set Friendly Name:"
msgstr "瑷畾濂藉弸鍚嶇ū锛"

#: src/protocols/msn/msn.c:2135
msgid "Reset All Friendly Names"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2288
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your allow list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348
#, fuzzy
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "鐒℃晥鐨勪娇鐢ㄨ呭悕绋"

#: src/protocols/msn/msn.c:2345
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your block list."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227
#: src/protocols/toc/toc.c:1104
msgid "Join what group:"
msgstr "鍔犲叆缇ょ祫锛"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:330
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "鍜 %s 鐨勫嵆鏅傝▕鎭棞闁"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:332
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "鍜 %s 鐨勫嵆鏅傝▕鎭け鏁"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:370
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "閫g窔閷 (rend)\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:381
msgid "major connection error\n"
msgstr "涓昏閫g祼閷\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
#: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Disconnected."
msgstr "鍋滄閫g窔銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "鎮ㄥ凡缍撶敱鑱婂ぉ瀹 %s 鍋滄閫g窔銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "閫欏嬩氦璜囩洰鍓嶄甫涓嶅瓨鍦"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "鐒℃硶閫e埌浼烘湇鍣"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:474
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "閫佸嚭瀵嗙⒓锛岀瓑寰呭洖鎳塡n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:507
msgid "internal connection error\n"
msgstr "鍏ч儴閫g祼閷\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:508
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "鐒℃硶鐧诲叆鍒 AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:513
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "鐧诲叆锛%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:585
msgid "Signed off.\n"
msgstr "鐧诲嚭銆俓n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729
msgid "Could Not Connect"
msgstr "鐒℃硶閫g窔"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:612
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "閫g窔寤虹珛锛岄佸嚭 Cookie"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "閷鐨勬毐绋辨垨瀵嗙⒓"

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "鎮ㄧ殑甯宠櫉鐩墠鍋滅敤涓"

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"鎮ㄧ殑閫g窔锛忔柗绶氬嫊浣滃お閬庨牷绻併傝珛绛夊緟鍗佸垎閻樺緦鍐嶈閲嶈│銆傚鏋滄偍渚濈劧绻肩簩鍢楄│钁楅"
"绶氾紝閭i杭鎮ㄧ殑绛夊緟鏅傞枔灏囨渻鏇村姞鐨勫欢闀枫"

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr "鎮ㄦ墍浣跨敤鐨 Client 绔▼寮忓お閬庤佽垔銆傝珛鏇存柊鍒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Authentication Failed"
msgstr "瑾嶈瓑澶辨晽"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Internal Error"
msgstr "鍏ч儴閷"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim 鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793
#: src/protocols/oscar/oscar.c:875
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check "
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794
#: src/protocols/oscar/oscar.c:876
msgid " for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:874
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
msgstr "Gaim 鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "鍜 %s 鐨勫嵆鏅傝▕鎭凡缍撹寤虹珛"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"浣跨敤鑰 %lu 鍥犵偤涓嬪垪鍘熷洜锛屾嫆绲曚簡鎮ㄥ皣鍏跺姞鍏ュソ鍙嬫竻鍠殑瑕佹眰锛歕n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
msgid "No reason given."
msgstr "娌掓湁绲︿簣鍘熷洜銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1507
#, fuzzy
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Gaim - ICQ 鎷掔禃瑾嶈瓑"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "浣跨敤鑰 %lu 鍚屾剰浜嗘偍灏囧叾鍔犲叆濂藉弸娓呭柈鐨勮姹傘"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閭f槸鐒℃晥鐨勩"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1588
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閭f槸鐒℃晥鐨勩"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1597
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭お澶т簡銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1598
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭お澶т簡銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1607
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤瑷婃伅鐨勭櫦閫侀熺巼鍒颁簡涓婇檺銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1608
#, c-format
msgid ""
"You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤瑷婃伅鐨勭櫦閫侀熺巼鍒颁簡涓婇檺銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1617
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭彲鑳戒笉鎳峰ソ鎰忋"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1618
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欎簺瑷婃伅鍙兘涓嶆嚪濂芥剰銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1627
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭彲鑳戒笉鎳峰ソ鎰忋"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1628
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭彲鑳戒笉鎳峰ソ鎰忋"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1636
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
msgstr "鎮ㄥ洜鐐轰笉鏄庣殑鍘熷洜锛岃岄伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1637
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
msgstr "鎮ㄥ洜鐐轰笉鏄庣殑鍘熷洜锛岃岄伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>鐙鎱嬶細</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1707
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr "<B>鐙鎱嬶細</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 涓熷嚭閷锛%s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1755
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr "鎮ㄨ閫佺郸 %s 鐨勮▕鎭劇娉曢佸嚭锛%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773
#, fuzzy
msgid "No reason was given."
msgstr "娌掓湁绲︿簣鍘熷洜銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1772
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr "浣跨敤鑰 %s 鐨勫嬩汉璩囪▕涓︿笉瀛樺湪锛%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113
msgid "Buddy Icon"
msgstr "濂藉弸鍦栫ず"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116
msgid "Voice"
msgstr "鑱查煶"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119
msgid "IM Image"
msgstr "鍗虫檪瑷婃伅鍦栫墖"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122
#: src/buddy.c:2555
msgid "Chat"
msgstr "鑱婂ぉ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125
msgid "Get File"
msgstr "鎺ユ敹鏂囦欢"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128
msgid "Send File"
msgstr "鍌抽佹獢妗"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132
msgid "Games"
msgstr "閬婃埐"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135
msgid "Stocks"
msgstr "鑲$エ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138
msgid "Send Buddy List"
msgstr "閫佸嚭濂藉弸娓呭柈"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144
msgid "AP User"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 浼烘湇鍣ㄨ綁閫"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "ICQ 鏈煡"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
msgid ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
"\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
"Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
"Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
#, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
msgstr ""
"甯宠櫉锛<B>%s</B>  %s <BR>\n"
"璀﹀憡绛夌礆锛<B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>浣跨敤鑰呮矑鏈夐洟闁嬭▕鎭</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Client 鐩稿鎬э細"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>鏈彁渚涗换浣曚俊鎭</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
#, fuzzy
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "鎮ㄥ彲鑳芥柗绶氫簡銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2224
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
#, fuzzy
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit.  Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr "瑷婃伅涓︽湭閫佸嚭锛屽洜鐐烘偍宸茬稉閬斿埌鐧奸佽▕鎭熺巼鐨勪笂闄愩傝珛绛夊緟鍗佺寰屽啀瑭︿竴娆°"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2457
#, fuzzy
msgid "ICQ Authorization denied"
msgstr "Gaim - ICQ 鎷掔禃瑾嶈瓑"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2464
#, fuzzy
msgid "ICQ Authorization Granted"
msgstr "Gaim - ICQ 瑷卞彲瑾嶈瓑"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "鐒℃硶璁鍙栨獢妗 %s銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2798
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated and set it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2818
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Gaim 鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2819
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2834
#, c-format
msgid ""
"The away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it and set you away."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3210
#, c-format
msgid ""
"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
"%d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108
msgid "Exchange:"
msgstr "浜ゆ彌锛"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3559
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "鐒℃硶闁嬪暉鐩存帴鐨勫嵆鏅傝▕鎭"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3569
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"鎮ㄩ伕鎿囧拰 %s 闁嬪暉涓鍊嬪嵆鏅傝▕鎭傞欐ǎ瀛愮殑鍋氭硶鏈冭畵灏嶆柟鐭ラ亾鎮ㄧ殑 IP 浣嶅潃锛屽悓鏅傚瓨鍦"
"钁楃郴绲卞畨鍏ㄤ笂鐨勯¨鎱傛偍纰哄畾瑕佺辜绾屽棊锛"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3586
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
"support sending status messages.</I><BR>"
msgstr ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>鐙鎱嬶細</B> %s<BR><HR><BR><I>閬犳柟鐨勫鎴剁涓嶆敮鎻寸媭鎱嬭▕鎭殑"
"鍌抽併</I><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3593
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
"</I><BR>"
msgstr ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>鐙鎱嬶細</B> %s<BR><HR><BR><I>浣跨敤閮芥矑鏈夎ō瀹氱媭鎱嬭▕鎭</"
"I><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3618
msgid "Get Status Msg"
msgstr "鍙栧緱鐙鎱嬭▕鎭"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3631
msgid "Direct IM"
msgstr "鐩存帴娑堟伅"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3639
msgid "Get Capabilities"
msgstr "鍙栧緱鐩稿鎬ц硣瑷"

#: src/protocols/toc/toc.c:398
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "鐒℃硶瀵叆妾旀 %s銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:401
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "鐒℃硶璁鍙栨獢妗 %s銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:404
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "瑷婃伅澶暦锛屾渶寰岀殑 %s bytes 琚埅鍘汇"

#: src/protocols/toc/toc.c:407
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 鐩墠涓︽湭鐧诲叆銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:410
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "璀﹀憡锛%s 鏄笉琚厑瑷辩殑銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:413
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "瑷婃伅琚笩妫勶紝鍥犵偤鎮ㄩ仈鍒颁己鏈嶅櫒鎵闄愬埗鐨勭櫦閫侀熷害銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:416
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "鍦 %s 涓嶅彲浠ヨ亰澶┿"

#: src/protocols/toc/toc.c:419
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "鎮ㄩ佽▕鎭郸 %s 鐨勯熷害澶揩浜嗐"

#: src/protocols/toc/toc.c:422
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡涓鍊嬬敱 %s 閫佷締鐨勮▕鎭紝鍥犵偤瀹冨お澶т簡銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:425
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡涓鍊嬬敱 %s 閫佷締鐨勮▕鎭紝鍥犵偤瀹冨偝閫佺殑閫熷害澶揩銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:428
msgid "Failure."
msgstr "澶辨晽銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:431
msgid "Too many matches."
msgstr "鍖归厤澶銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:434
msgid "Need more qualifiers."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:437
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "鐩寗鏈嶅嫏鏆檪涓嶅瓨鍦ㄣ"

#: src/protocols/toc/toc.c:440
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "绂佹 eMail 妾㈡煡銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:443
msgid "Keyword ignored."
msgstr "闂滈嵉瀛楀凡琚拷鐣ャ"

#: src/protocols/toc/toc.c:446
msgid "No keywords."
msgstr "娌掓湁闂滈嵉瀛椼"

#: src/protocols/toc/toc.c:449
msgid "User has no directory information."
msgstr "閫欏嬩娇鐢ㄨ呮矑鏈変粬鐨勭浉闂滆硣瑷娿"

#: src/protocols/toc/toc.c:453
msgid "Country not supported."
msgstr "閫欏嬪湅瀹朵笉琚敮鎻淬"

#: src/protocols/toc/toc.c:456
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "鏈煡鐨勫け鏁楀師鍥狅細%s銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:462
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "鏈嶅嫏鏆檪涓嶅瓨鍦ㄣ"

#: src/protocols/toc/toc.c:465
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:468
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"鎮ㄧ殑閫g窔锛忔柗绶氬嫊浣滃お閬庨牷绻併傝珛绛夊緟鍗佸垎閻樺緦鍐嶈閲嶈│銆傚鏋滄偍渚濈劧绻肩簩鍢楄│钁楅"
"绶氾紝閭i杭鎮ㄧ殑绛夊緟鏅傞枔灏囨渻鏇村姞鐨勫欢闀枫"

#: src/protocols/toc/toc.c:471
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "鐧肩敓浜嗕竴鍊嬫湭鐭ョ殑鐧诲叆閷锛%s銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:474
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "涓鍊嬫湭鐭ョ殑閷 %d 鐧肩敓銆傝硣瑷婏細%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:491
msgid "Connection Closed"
msgstr "閫g窔闂滈枆"

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "绛夊緟鍥炶鈥"

#: src/protocols/toc/toc.c:598
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC 绲愭潫浜嗘毇鍋滅媭鎱嬨傛偍鐝惧湪鍙互绻肩簩鐨勫偝閫佹偍鐨勮▕鎭"

#: src/protocols/toc/toc.c:782
msgid "Password Change Successful"
msgstr "瀵嗙⒓淇敼鎴愬姛"

#: src/protocols/toc/toc.c:785
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:785
#, fuzzy
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."

#: src/protocols/toc/toc.c:1225
msgid "Get Dir Info"
msgstr "鍙栧緱浣跨敤鑰呭嬩汉璩囪▕"

#: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1888
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "鐒℃硶闁嬪暉鍌宠几鐨勯g窔锛"

#: src/protocols/toc/toc.c:1802
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "鐒℃硶闁嬪暉鍌宠几鐨勯g窔锛"

#: src/protocols/toc/toc.c:1832
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1921
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - 鍎插瓨鐐衡"

#: src/protocols/toc/toc.c:1962
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s 瑕佹眰 %s 鎺ユ敹 %d 鍊嬫獢妗堬細%s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1963
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s 瑕佹眰 %s 鎺ユ敹 %d 鍊嬫獢妗堬細%s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1968
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 瑕佹眰鎮ㄥ偝閫佹獢妗堢郸浠栧戙"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
#, fuzzy
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "鎮ㄧ殑瑷婃伅涓︽矑鏈夎閫佸嚭銆"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841
msgid "ZLocate"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
msgid "Class:"
msgstr "椤炲垾锛"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882
msgid "Instance:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886
msgid "Recipient:"
msgstr ""

#: src/about.c:102
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "闂滄柤 Gaim v%s"

#: src/about.c:135
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
"It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim 鏄竴鍊嬫ā绲勫寲鐨勫嵆鏅傝▕鎭▼寮忥紝鍚屾檪鎻愪緵 AIM銆乗n"
"ICQ銆乊ahoo!銆丮SN銆両RC銆丣abber銆丯apster銆乑ephyr锛孿n"
"浠ュ強 Gadu-Gadu 绛夊姛鑳姐俓n"
"瀹冧娇鐢 GTK+ 渚嗛枊鐧硷紝鍚屾檪浠 GPL 鐨勬柟寮忕櫦浣堛俓n"
"\n"
"缍插潃锛"

#: src/about.c:137
msgid ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim on irc.freenode.net"
msgstr ""

#: src/about.c:147
msgid ""
"Active Developers\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Crazy Patch Writers\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Retired Developers\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
msgstr ""

#. this makes the sizes not work.
#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
#. gtk_widget_grab_default(button);
#: src/about.c:185
msgid "Web Site"
msgstr "缍插潃"

#: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683
msgid "Signoff"
msgstr "鐧诲嚭"

#: src/aim.c:162
#, fuzzy
msgid "Please enter your login."
msgstr "璜嬭几鍏ユ偍鐨勫瘑纰"

#: src/aim.c:260
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - 鐧诲叆"

#: src/aim.c:278
msgid "Screen Name: "
msgstr "甯  铏燂細"

#: src/aim.c:294
msgid "Password: "
msgstr "瀵  纰硷細"

#: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687
msgid "Quit"
msgstr "閫    鍑"

#: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713
msgid "Accounts"
msgstr "甯    铏"

#: src/aim.c:322 src/multi.c:915
msgid "Signon"
msgstr "鐧    鍏"

#: src/aim.c:354
msgid "About"
msgstr "闂    鏂"

#: src/aim.c:355
msgid "Options"
msgstr "閬    闋"

#: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733
msgid "Plugins"
msgstr "鎻    浠"

#: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725
msgid "Preferences"
msgstr "鍋忓ソ瑷畾"

#: src/aim.c:841 src/multi.c:1481
msgid "Auto-login"
msgstr "鑷嫊鐧诲叆"

#: src/away.c:202
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - 闆㈤枊锛"

#: src/away.c:250
msgid "I'm Back!"
msgstr "鎴戝洖渚嗕簡锛"

#: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
msgid "Back"
msgstr "杩斿洖"

#: src/away.c:388
msgid "New Away Message"
msgstr "鏂扮殑闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/away.c:408
msgid "Remove Away Message"
msgstr "绉婚櫎闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/away.c:596
msgid "Set All Away"
msgstr "鍏ㄩ儴瑷偤闆㈤枊"

#: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128
msgid "Group"
msgstr "缇ょ祫"

#: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553
#: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281
msgid "IM"
msgstr "鍗虫檪瑷婃伅"

#: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289
#: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952
msgid "Info"
msgstr "瑷婃伅鍏у"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851
#: src/dialogs.c:3866
msgid "Alias"
msgstr "鍒ュ悕"

#: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "鍔犲叆濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹"

#: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848
msgid "View Log"
msgstr "瑙鐪嬫棩瑾"

#: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836
msgid "Rename"
msgstr "閲嶅懡鍚"

#: src/buddy.c:830
msgid "Un-Alias"
msgstr "鍙栨秷鍒ュ悕"

#: src/buddy.c:1709
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "鏂板濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹"

#: src/buddy.c:1727
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "绉婚櫎濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹"

#: src/buddy.c:1755
msgid "[Click to edit]"
msgstr "[ 绶ㄨ集 ]"

#: src/buddy.c:2238
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "鐧诲叆锛%s\n"

#: src/buddy.c:2250
#, c-format
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "璀﹀憡锛%d%%\n"

#: src/buddy.c:2262
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr "閫氳▕鍗斿畾鐩稿鎬э細%s\n"

#: src/buddy.c:2266
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"鏆辩ū: %s\n"
"甯宠櫉: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2270
msgid "Idle: "
msgstr "闁掔疆鏅傞枔锛"

#: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s 鐧诲叆銆"

#: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s 鐧诲嚭銆"

#: src/buddy.c:2588
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "椤ず琚伕鍙栧ソ鍙嬬殑璩囪▕"

#: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736
msgid "Send Instant Message"
msgstr "閫佸嚭鍗虫檪瑷婃伅"

#: src/buddy.c:2590
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "闁嬪鎴栧姞鍏ュソ鍙嬬殑鑱婂ぉ"

#: src/buddy.c:2591
msgid "Activate Away Message"
msgstr "闁嬪暉闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/buddy.c:2663
msgid "File"
msgstr "妾旀"

#: src/buddy.c:2667
msgid "Add A Buddy"
msgstr "鏂板涓鍊嬪ソ鍙"

#: src/buddy.c:2669
msgid "Join A Chat"
msgstr "鍔犲叆鑱婂ぉ"

#: src/buddy.c:2671
msgid "New Instant Message"
msgstr "鏂扮殑鍗虫檪瑷婃伅"

#: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798
msgid "Get User Info"
msgstr "鍙栧緱浣跨敤鑰呰硣瑷"

#: src/buddy.c:2678
msgid "Import Buddy List"
msgstr "鍖叆濂藉弸娓呭柈"

#: src/buddy.c:2696
msgid "Tools"
msgstr "宸ュ叿"

#: src/buddy.c:2706
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹"

#: src/buddy.c:2719
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Protocol 鐩搁棞瑷畾"

#: src/buddy.c:2723
msgid "Privacy"
msgstr "闅辩"

#: src/buddy.c:2727
msgid "View System Log"
msgstr "瑙鐪嬬郴绲辨棩瑾"

#: src/buddy.c:2739
msgid "Perl"
msgstr "Perl 鎻掍欢"

#: src/buddy.c:2742
msgid "Load Script"
msgstr "璁鍙栧懡浠ょǹ"

#: src/buddy.c:2746
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "娓呴櫎鎵鏈夎畝鍏ョ殑鍛戒护绋"

#: src/buddy.c:2750
msgid "List Scripts"
msgstr "鍒楀嚭鍛戒护绋"

#: src/buddy.c:2758
msgid "Help"
msgstr "杓斿姪瑾槑"

#: src/buddy.c:2762
msgid "Online Help"
msgstr "绶氫笂姹傚姪"

#: src/buddy.c:2763
msgid "Debug Window"
msgstr "闄ら尟瑕栫獥"

#: src/buddy.c:2764
msgid "About Gaim"
msgstr "闂滄柤 Gaim"

#: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307
msgid "Buddy List"
msgstr "濂藉弸娓呭柈"

#: src/buddy.c:2835
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "鏂板涓鍊嬪ソ鍙"

#: src/buddy.c:2836
msgid "Add a new Group"
msgstr "鏂板涓鍊嬬兢绲"

#: src/buddy.c:2837
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "绉婚櫎琚伕鍙栫殑濂藉弸鎴栫兢绲"

#: src/buddy.c:2864
msgid "Edit Buddies"
msgstr "淇敼濂藉弸娓呭柈"

#: src/buddy.c:2907
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - 濂藉弸娓呭柈"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "鍔犲叆鑱婂ぉ"

#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "鍔犲叆鑱婂ぉ鐐猴細"

#: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451
#: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973
#: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228
#: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867
#: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034
#: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781
#: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236
msgid "Cancel"
msgstr "鍙栨秷"

#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "鍔犲叆"

#: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331
#: src/buddy_chat.c:1421
msgid "Invite"
msgstr "閭璜"

#: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861
msgid "Buddy"
msgstr "濂藉弸"

#: src/buddy_chat.c:417
msgid "Message"
msgstr "瑷婃伅"

#: src/buddy_chat.c:454
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - 閭璜嬪ソ鍙嬮插叆鑱婂ぉ瀹"

#: src/buddy_chat.c:871
msgid "Un-Ignore"
msgstr "鍙栨秷蹇界暐浣跨敤鑰"

#: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379
msgid "Ignore"
msgstr "蹇界暐浣跨敤鑰"

#. don't remove them from ignored in case they re-enter
#: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
#: src/buddy_chat.c:1544
#, fuzzy, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "娌掓湁浜哄湪閫欏嬫埧闁"

# #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
# #: src/buddy_chat.c:1544
# #, c-format
# msgid "%d %s in room"
# msgstr "鑱婂ぉ瀹ゆ湁 %d 瀹朵紮"
#: src/buddy_chat.c:944
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 閫插叆鑱婂ぉ瀹ゃ"

#: src/buddy_chat.c:1010
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 鏀硅畩鏆辩ū鐐 %s"

#: src/buddy_chat.c:1057
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 闆㈤枊鑱婂ぉ瀹 (%s)銆"

#: src/buddy_chat.c:1059
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 闆㈤枊鑱婂ぉ瀹ゃ"

#: src/buddy_chat.c:1158
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - 缇ょ祫鑱婂ぉ"

#: src/buddy_chat.c:1221
msgid "Topic:"
msgstr "涓婚锛"

#: src/buddy_chat.c:1262
msgid "0 people in room"
msgstr "娌掓湁浜哄湪閫欏嬫埧闁"

#: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420
msgid "Whisper"
msgstr "鎮勬倓瑭"

#: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467
#: src/conversation.c:2963
msgid "Send"
msgstr "閫佸嚭"

#: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940
msgid "Block"
msgstr "鍫典綇浠栫殑鍢达紒"

#: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426
#: src/dialogs.c:455
msgid "Warn"
msgstr "璀﹀憡"

#: src/conversation.c:431
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - 鍎插瓨鑱婂ぉ鍏у"

#: src/conversation.c:492
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - 鍔犲叆褰卞儚"

#: src/conversation.c:1336
#, fuzzy
msgid "Unable to send message.  The message is too large"
msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅锛氬お澶т簡"

#: src/conversation.c:1340
#, fuzzy
msgid "Unable to send message"
msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅锛氬お澶т簡"

#: src/conversation.c:1559
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "鐩墠鍦 %d锛"

#: src/conversation.c:1567
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2217
msgid "Bold Text"
msgstr "绮楅珨鏂囧瓧"

#: src/conversation.c:2217
msgid "Bold"
msgstr "绮楅珨"

#: src/conversation.c:2221
msgid "Italics Text"
msgstr "鏂滈珨鏂囧瓧"

#: src/conversation.c:2222
msgid "Italics"
msgstr "鏂滈珨"

#: src/conversation.c:2225
msgid "Underline Text"
msgstr "搴曠窔鏂囧瓧"

#: src/conversation.c:2226
msgid "Underline"
msgstr "搴曠窔"

#: src/conversation.c:2230
msgid "Strike through Text"
msgstr "鍒櫎鐨勬枃瀛"

#: src/conversation.c:2230
msgid "Strike"
msgstr "鍒櫎"

#: src/conversation.c:2236
msgid "Decrease font size"
msgstr "绺皬瀛楅珨"

#: src/conversation.c:2236
msgid "Small"
msgstr "灏"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Normal font size"
msgstr "姝e父瀛楅珨澶у皬"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Normal"
msgstr "姝e父"

#: src/conversation.c:2242
msgid "Increase font size"
msgstr "澧炲ぇ瀛楅珨"

#: src/conversation.c:2242
msgid "Big"
msgstr "澶"

#: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277
msgid "Select Font"
msgstr "閬告搰瀛楀瀷"

#: src/conversation.c:2250
msgid "Font"
msgstr "瀛楀瀷"

#: src/conversation.c:2253
msgid "Text Color"
msgstr "鏂囧瓧椤忚壊"

#: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329
msgid "Color"
msgstr "椤忚壊"

#: src/conversation.c:2258
msgid "Background Color"
msgstr "鑳屾櫙椤忚壊"

#: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932
msgid "Insert Link"
msgstr "鍔犲叆閫g祼"

#: src/conversation.c:2266
msgid "Link"
msgstr "閫g祼"

#: src/conversation.c:2269
msgid "Insert smiley face"
msgstr "鍔犲叆涓鍊嬬瑧鑷"

#: src/conversation.c:2269
msgid "Smiley"
msgstr "寰瑧"

#: src/conversation.c:2272
msgid "Insert IM Image"
msgstr "鍔犲叆鍗虫檪瑷婃伅褰卞儚"

#: src/conversation.c:2272
msgid "Image"
msgstr "褰卞儚"

#: src/conversation.c:2279
msgid "Enable logging"
msgstr "闁嬪瑷橀寗鏃ヨ獙"

#: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314
msgid "Logging"
msgstr "鐧诲叆涓"

#: src/conversation.c:2289
msgid "Save Conversation"
msgstr "鍎插瓨浜よ珖鍏у"

#: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292
#: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207
msgid "Save"
msgstr "鍎插瓨"

#: src/conversation.c:2294
msgid "Toggle Sound"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2295
msgid "Sound"
msgstr "闊虫晥"

#: src/conversation.c:2782
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - 浜よ珖"

#: src/conversation.c:2869
msgid "Send message as: "
msgstr "閫佸嚭瑷婃伅鐐猴細"

#: src/conversation.c:3533
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - 鍎插瓨鍦栫ず"

#: src/conversation.c:3567
msgid "Disable Animation"
msgstr "闂滈枆鍕曠暙"

#: src/conversation.c:3578
msgid "Enable Animation"
msgstr "闁嬪暉鍕曠暙"

#: src/conversation.c:3584
msgid "Hide Icon"
msgstr "闅辫棌鍦栫ず"

#: src/conversation.c:3590
msgid "Save Icon As..."
msgstr "鍎插瓨鍦栫ず鐐衡"

#: src/dialogs.c:414
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - 璀﹀憡浣跨敤鑰咃紵"

#: src/dialogs.c:434
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "浣犵湡鐨勬兂璀﹀憡 %s锛"

#: src/dialogs.c:439
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "璀﹀憡鎵鏈夌殑鍖垮悕鑰咃紵"

#: src/dialogs.c:443
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:471
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
msgstr "鐢卞ソ鍙嬪悕鍠Щ闄 '%s'銆俓n"

#: src/dialogs.c:496
#, c-format
msgid "Gaim - Remove %s?"
msgstr "Gaim - 绉婚櫎 %s锛"

#: src/dialogs.c:509
msgid "Remove Buddy"
msgstr "绉婚櫎濂藉弸"

#: src/dialogs.c:519
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove '%s' from\n"
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"鎮ㄦ瑭﹁憲灏 '%s'  寰炴偍鐨勫ソ鍙嬫竻鍠甛n"
"涓Щ闄ゃ傛偍瑕佺辜绾岄欏嬪嫊浣滃棊锛"

#: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240
msgid "Accept"
msgstr "鎺ュ彈"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903
#: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871
#: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786
msgid "OK"
msgstr "纰哄畾"

#: src/dialogs.c:726
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - 鍗虫檪瑷婃伅浣跨敤鑰"

#: src/dialogs.c:743
msgid "IM who:"
msgstr "灏囧嵆鏅傝▕鎭佺郸锛"

#: src/dialogs.c:807
msgid "User:"
msgstr "浣跨敤鑰咃細"

#: src/dialogs.c:816
msgid "Account:"
msgstr "甯宠櫉锛"

#. Finish up
#: src/dialogs.c:865
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - 鍙栧緱浣跨敤鑰呰硣瑷"

#: src/dialogs.c:979
msgid "Add Group"
msgstr "鍔犲叆缇ょ祫"

#: src/dialogs.c:1004
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - 鍔犲叆缇ょ祫"

#: src/dialogs.c:1088
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - 鏂板濂藉弸"

#: src/dialogs.c:1100
msgid "Add Buddy"
msgstr "鏂板濂藉弸"

#: src/dialogs.c:1110
msgid "Contact"
msgstr "閫g怠"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1136
msgid "Add To"
msgstr "澧炲姞鍒"

#: src/dialogs.c:1431
#, fuzzy
msgid "Gaim - Privacy"
msgstr "Gaim - 闆㈤枊锛"

#: src/dialogs.c:1443
msgid "Privacy settings are affected immediately."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1451
msgid "Set privacy for:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1470
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "鍏佽ū鎵鏈夌殑浣跨敤鑰呭拰鎴戣伅绲"

#: src/dialogs.c:1471
msgid "Allow only the users below"
msgstr "鍏佽ū涓嬪垪鐨勪娇鐢ㄨ呭拰鎴戣伅绲"

#: src/dialogs.c:1473
msgid "Allow List"
msgstr "鍏佽ū娓呭柈"

#: src/dialogs.c:1504
msgid "Deny all users"
msgstr "鎷掔禃鎵鏈変娇鐢ㄨ"

#: src/dialogs.c:1505
msgid "Block the users below"
msgstr "鎷掔禃浠ヤ笅鐨勪娇鐢ㄨ"

#: src/dialogs.c:1507
msgid "Block List"
msgstr "鎷掔禃娓呭柈"

#: src/dialogs.c:1560
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "璜嬭几鍏ヤ竴鍊嬪ソ鍙嬩締閫茶鐙鎱嬫崟鎹夈"

#: src/dialogs.c:1696
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - 鏂板濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹"

#. <pounce type="who">
#: src/dialogs.c:1707
msgid "Pounce Who"
msgstr "瑕佹崟鎹夎鐨勭媭鎱"

#: src/dialogs.c:1718
msgid "Account"
msgstr "甯宠櫉"

#. </pounce type="who">
#. <pounce type="when">
#: src/dialogs.c:1744
msgid "Pounce When"
msgstr "鎹曟崏浠楹兼ǎ鐨勭媭鎱"

#: src/dialogs.c:1754
msgid "Pounce on sign on"
msgstr "濂藉弸鐧诲叆"

#: src/dialogs.c:1763
msgid "Pounce on return from away"
msgstr "濂藉弸鏆洟"

#: src/dialogs.c:1772
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr "濂藉弸鍥炰締"

#: src/dialogs.c:1781
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr "鐣跺ソ鍙嬫鍦ㄧ櫦瑷婃伅绲︿綘鏅"

#. </pounce type="when">
#. <pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1791
msgid "Pounce Action"
msgstr "灏嶆噳鐨勫嫊浣"

#: src/dialogs.c:1802
msgid "Open IM Window"
msgstr "闁嬪暉鍗虫檪瑷婃伅瑕栫獥"

#: src/dialogs.c:1811
msgid "Popup Notification"
msgstr "璺冲嚭閫氱煡"

#: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395
msgid "Send Message"
msgstr "閫佸嚭瑷婃伅"

#: src/dialogs.c:1841
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "鍩疯鎸囦护"

#: src/dialogs.c:1863
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "鎾斁闊虫晥"

#. </pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1885
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr "鍎插瓨瑷畾锛堥欐ǎ鎵嶈兘鍦ㄦ瘡娆′簨浠剁櫦鐢熸檪鐧肩敓浣滅敤锛"

#: src/dialogs.c:1971
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - 瑷畾鐩寗璩囪▕"

#: src/dialogs.c:1980
msgid "Directory Info"
msgstr "鐩寗璩囪▕"

#: src/dialogs.c:2002
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "鍏佽ū鍦 Web 鎼滃皨渚嗘瑕栨偍鐨勫嬩汉璩囪▕"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710
msgid "First Name"
msgstr "鍚"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722
msgid "Middle Name"
msgstr ""

#. Line 3
#: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734
msgid "Last Name"
msgstr "濮"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746
msgid "Maiden Name"
msgstr ""

#. Line 6
#: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769
msgid "State"
msgstr "鐪"

#: src/dialogs.c:2126
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "鏂板瘑纰间甫涓嶇浉绗"

#: src/dialogs.c:2131
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "鎶婃墍鏈夌殑琛ㄦ牸閮藉~浜"

#: src/dialogs.c:2156
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - 淇敼瀵嗙⒓"

#: src/dialogs.c:2186
msgid "Original Password"
msgstr "鑸婂瘑纰"

#: src/dialogs.c:2200
msgid "New Password"
msgstr "鏂板瘑纰"

#: src/dialogs.c:2214
msgid "New Password (again)"
msgstr "鏂板瘑纰硷紙鍐嶆纰鸿獚锛"

#: src/dialogs.c:2255
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - 瑷畾浣跨敤鑰呰硣瑷"

#: src/dialogs.c:2367
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "浠ヤ笅鏄偍鎵鍋氭煡瑭㈢殑绲愭灉锛"

#: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507
msgid "Permit"
msgstr "瑷卞彲"

#: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509
msgid "Deny"
msgstr "鎷掔禃"

#: src/dialogs.c:2546
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - 鍔犲叆瑷卞彲"

#: src/dialogs.c:2548
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - 澧炲姞绂佹浜"

#: src/dialogs.c:2608
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - 瑷橀寗浜よ珖"

#: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849
msgid "Search for Buddy"
msgstr "鎵惧皨濂藉弸"

#: src/dialogs.c:2814
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - 浠ヨ硣瑷婃壘灏嬪ソ鍙"

#: src/dialogs.c:2843
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - 浠 Email 渚嗘壘灏嬪ソ鍙"

#: src/dialogs.c:2983
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - 澧炲姞 URL"

#: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172
msgid "Select Text Color"
msgstr "瑷畾鏂囧瓧椤忚壊"

#: src/dialogs.c:3151
msgid "Select Background Color"
msgstr "瑷畾鑳屾櫙椤忚壊"

#: src/dialogs.c:3354
msgid "Import to:"
msgstr "鍖叆鍒帮細"

#: src/dialogs.c:3378
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - 鍖叆濂藉弸鍚嶅柈"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3445
#, fuzzy
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "鎮ㄤ笉鑳藉缓绔嬩竴鍊嬫矑鏈夊師鍥犵殑闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/dialogs.c:3446
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
"saving."
msgstr ""

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3453
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "鎮ㄧ劇娉曞缓绔嬩竴鍊嬬┖鐧界殑闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/dialogs.c:3521
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - 鏂扮殑闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/dialogs.c:3531
msgid "New away message"
msgstr "鏂扮殑闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/dialogs.c:3544
msgid "Away title: "
msgstr "闆㈤枊鍘熷洜锛"

#: src/dialogs.c:3605
msgid "Use"
msgstr "浣跨敤"

#: src/dialogs.c:3609
msgid "Save & Use"
msgstr "鍎插瓨涓︿娇鐢"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3806
msgid "Smile!"
msgstr "绗戜竴鍊嬶紒"

#: src/dialogs.c:3859
msgid "Alias Buddy"
msgstr "鐐哄ソ鍙嬪姞涓婂垾鍚"

#: src/dialogs.c:3892
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - 鐐哄ソ鍙嬪姞涓婂垾鍚"

#: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "鐒℃硶閫e埌浼烘湇鍣"

#: src/dialogs.c:3964
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - 鍎插瓨鏃ヨ獙妾"

#: src/dialogs.c:3996
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "鐒℃硶闁嬪暉瑷畾妾 %s銆"

#: src/dialogs.c:4024
msgid "Really clear log?"
msgstr "鐪熺殑瑕佹竻闄ゆ棩瑾屽棊锛"

#: src/dialogs.c:4039
msgid "Okay"
msgstr "纰哄畾"

#: src/dialogs.c:4210
msgid "Date"
msgstr "鏃ユ湡"

#: src/dialogs.c:4273
msgid "Conversation"
msgstr "浜よ珖"

#: src/dialogs.c:4296
msgid "Clear"
msgstr "娓呴櫎"

#: src/dialogs.c:4378
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - 淇敼缇ょ祫鍚嶇ū"

#: src/dialogs.c:4388
msgid "Rename Group"
msgstr "淇敼缇ょ祫鍚嶇ū"

#: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501
msgid "New name:"
msgstr "鏂板悕瀛楋細"

#: src/dialogs.c:4484
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - 淇敼濂藉弸鍚嶇ū"

#: src/dialogs.c:4494
msgid "Rename Buddy"
msgstr "淇敼濂藉弸鍚嶇ū"

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/dialogs.c:4578
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - 閬告搰 Perl 鍛戒护绋"

#: src/gaimrc.c:1242
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "鐒℃硶闁嬪暉瑷畾妾 %s銆"

#: src/html.c:183
#, c-format
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "鏀跺埌锛'%s'\n"

#: src/html.c:221
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: 閫g窔闁嬪暉閷銆俓n"

#: src/module.c:106 src/module.c:112
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim 鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅"

#: src/multi.c:454
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - 璁鍙栧ソ鍙嬪湒绀"

#: src/multi.c:497
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "濂藉弸鍦栫ず妾旀锛"

#: src/multi.c:508
msgid "Browse"
msgstr "鐎忚"

#: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066
msgid "Reset"
msgstr "閲嶇疆"

#: src/multi.c:540
msgid "Screenname:"
msgstr "甯宠櫉"

#: src/multi.c:559
msgid "Alias:"
msgstr "鍒ュ悕锛"

#: src/multi.c:569
msgid "Protocol:"
msgstr "閫氳▕鍗斿畾锛"

#: src/multi.c:574
msgid "Remember Password"
msgstr "瑷樹綇瀵嗙⒓"

#: src/multi.c:575
msgid "Auto-Login"
msgstr "鑷嫊鐧诲叆"

#: src/multi.c:616
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "鏂伴兊浠堕氱煡"

#: src/multi.c:706
msgid "Register with server"
msgstr "鍚戜己鏈嶅櫒瑷诲唺"

#: src/multi.c:764
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - 淇敼甯宠櫉"

#: src/multi.c:883
msgid "Enter Password"
msgstr "杓稿叆瀵嗙⒓"

#: src/multi.c:948
msgid "TOC not found."
msgstr ""

#: src/multi.c:949
msgid ""
"You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  Because "
"this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
"default.  To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
msgstr ""

#: src/multi.c:955
#, fuzzy
msgid "Protocol not found."
msgstr "Protocol 鐩搁棞瑷畾"

#: src/multi.c:956
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"鎮ㄧ劇娉曚娇鐢ㄩ欏嬪赋铏熶締鐧诲叆锛涙偍鍙兘娌掓湁瑷畾閫欏嬪赋铏熸墍浣跨敤鐨 Protocol锛屾垨鑰呴欏 "
"Protocol 涓︽矑鏈夋彁渚涚櫥鍏ョ殑鍔熻兘銆"

#: src/multi.c:987
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "鎮ㄧ⒑瀹氳鍒櫎 %s锛"

#: src/multi.c:1024
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - 甯宠櫉绠$悊"

#: src/multi.c:1043
msgid "Select All"
msgstr "鍏ㄩ儴閬稿彇"

#: src/multi.c:1048
msgid "Select Autos"
msgstr "閬稿彇鑷嫊鐧诲叆"

#: src/multi.c:1052
msgid "Select None"
msgstr "鍙栨秷閬稿彇"

#: src/multi.c:1066
msgid "Modify"
msgstr "淇敼"

#: src/multi.c:1070
msgid "Sign On/Off"
msgstr "鐧诲叆锛忕櫥鍑"

#: src/multi.c:1074
msgid "Delete"
msgstr "鍒櫎"

#: src/multi.c:1389
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s: %s"

#: src/multi.c:1408
#, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr "%s 鐒℃硶鐧诲叆"

#: src/multi.c:1409
msgid "Signon Error"
msgstr "鐧诲叆閷"

#: src/multi.c:1419
msgid "Notice"
msgstr "閫氱煡"

#: src/multi.c:1429
#, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr "%s 宸茬稉鐧诲嚭"

#: src/multi.c:1430
msgid "Connection Error"
msgstr "閫g窔閷"

#: src/plugins.c:120
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - 鎻掍欢鍒楄〃"

#: src/plugins.c:205
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - 鎻掍欢"

#. Left side: frame with list of plugin file names
#: src/plugins.c:221
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "宸茶級鍏ョ殑鎻掍欢"

#. Right side: frame with description and the filepath of plugin
#: src/plugins.c:265
#, fuzzy
msgid "Selected Plugin"
msgstr "鍏ㄩ儴閬稿彇"

#: src/plugins.c:308
msgid "Filepath:"
msgstr "妾旀璺緫锛"

#: src/plugins.c:326
msgid "Load"
msgstr "璁鍙"

#: src/plugins.c:329
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "鐢辨獢妗堣畝鍙栦竴鍊嬫彃浠"

#: src/plugins.c:331
msgid "Configure"
msgstr "瑷畾"

#: src/plugins.c:334
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "瑷畾琚伕鍙栫殑鎻掍欢"

#: src/plugins.c:336
msgid "Reload"
msgstr "閲嶆柊璁鍙"

#: src/plugins.c:340
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "閲嶆柊璁鍙栬閬稿彇鐨勬彃浠"

#: src/plugins.c:342
msgid "Unload"
msgstr "绉婚櫎"

#: src/plugins.c:345
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "绉婚櫎琚伕鍙栫殑鎻掍欢"

#: src/plugins.c:350
msgid "Close this window"
msgstr "闂滈枆閫欏嬭绐"

#: src/prefs.c:279
#, fuzzy
msgid "Interface Options"
msgstr "涓鑸伕闋"

#. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
#. This really shouldn't be in preferences at all
#: src/prefs.c:282
#, fuzzy
msgid "Show _Debug Window"
msgstr "椤ず闄ら尟瑕栫獥"

#: src/prefs.c:285
#, fuzzy
msgid "Use _borderless buttons"
msgstr "浣跨敤娌掓湁閭婃鐨勬寜閳"

#: src/prefs.c:301
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "鐪"

#: src/prefs.c:302
#, fuzzy
msgid "_Bold"
msgstr "绮楅珨"

#: src/prefs.c:303
#, fuzzy
msgid "_Italics"
msgstr "鏂滈珨"

#: src/prefs.c:304
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr "搴曠窔"

#: src/prefs.c:305
#, fuzzy
msgid "_Strikethough"
msgstr "鍒櫎鐨勬枃瀛"

#: src/prefs.c:307
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "鍙栨秷"

#: src/prefs.c:310
#, fuzzy
msgid "Use custo_m face"
msgstr "鍔犲叆涓鍊嬬瑧鑷"

#: src/prefs.c:322
#, fuzzy
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "鍔犲叆涓鍊嬬瑧鑷"

#: src/prefs.c:334
#, fuzzy
msgid "_Text color"
msgstr "鏂囧瓧椤忚壊"

#: src/prefs.c:350
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "鑳屾櫙椤忚壊"

#: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "濂藉弸椤ず"

#: src/prefs.c:374
#, fuzzy
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "椤ず鎵鏈夌殑绗戣噳鍦栫ず"

#: src/prefs.c:375
#, fuzzy
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "椤ず瑷婃伅鏅傞枔"

#: src/prefs.c:376
#, fuzzy
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "椤ず URL 鐐鸿秴閫g祼"

#: src/prefs.c:377
#, fuzzy
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "妯欑ず鍑洪尟瑾ょ殑鎷煎瓧"

#: src/prefs.c:380
#, fuzzy
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "蹇界暐椤忚壊"

#: src/prefs.c:381
#, fuzzy
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "蹇界暐瀛楀瀷"

#: src/prefs.c:382
#, fuzzy
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "蹇界暐瀛楅珨澶у皬"

#: src/prefs.c:383
#, fuzzy
msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
msgstr "蹇界暐 Tik 鑷嫊瑷婃伅"

#: src/prefs.c:396
#, fuzzy
msgid "_Enter sends message"
msgstr "鎸変笅 Enter 閫佸嚭瑷婃伅"

#: src/prefs.c:397
#, fuzzy
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "鎸変笅 Ctrl-Enter 閫佸嚭瑷婃伅"

#: src/prefs.c:399
#, fuzzy
msgid "Window Closing"
msgstr "鍗虫檪瑷婃伅瑕栫獥"

#: src/prefs.c:400
#, fuzzy
msgid "E_scape closes window"
msgstr "鎸変笅 Escape 闂滈枆瑕栫獥"

#: src/prefs.c:401
#, fuzzy
msgid "Control-_W closes window"
msgstr "鎸変笅 Ctrl-W 闂滈枆瑕栫獥"

#: src/prefs.c:404
#, fuzzy
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
msgstr "鎸変笅 Ctrl-{B/I/U/S} 鍔犲叆 HTML 妯欑堡"

#: src/prefs.c:405
#, fuzzy
msgid "Control-(number) inserts _smileys"
msgstr "鎸変笅 CTRL-(Number) 渚嗗姞鍏ヤ竴鍊嬬瑧鑷"

#: src/prefs.c:417
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "瑕栫獥涓嬫柟"

#: src/prefs.c:418
#, fuzzy
msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "闅辫棌銆屽嵆鏅傝▕鎭佽硣瑷娿佽亰澶┿嶆寜閸"

#: src/prefs.c:419
#, fuzzy
msgid "Show _pictures on buttons"
msgstr "鍦ㄦ寜閸典笂椤ず鍦栫ず"

#: src/prefs.c:421
msgid "Buddy List Window"
msgstr "濂藉弸鍚嶅柈瑕栫獥"

#: src/prefs.c:422
#, fuzzy
msgid "_Save Window Size/Position"
msgstr "淇濆瓨瑕栫獥鐨勫ぇ灏忓拰浣嶇疆"

#: src/prefs.c:423
#, fuzzy
msgid "_Raise Window on Events"
msgstr "鐣朵簨浠剁櫦鐢熸檪锛屽皣瑕栫獥鎻愬埌鏈涓婃柟"

#: src/prefs.c:425
#, fuzzy
msgid "Group Display"
msgstr "缇ょ祫椤ず"

#: src/prefs.c:426
#, fuzzy
msgid "Hide _groups with no online buddies"
msgstr "闅辫棌鐩墠娌掓湁绶氫笂濂藉弸鐨勭兢绲"

#: src/prefs.c:427
#, fuzzy
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "椤ず缇ょ祫瑁$殑濂藉弸鏁哥洰"

#: src/prefs.c:429
#, fuzzy
msgid "Buddy Display"
msgstr "濂藉弸椤ず"

#: src/prefs.c:430
#, fuzzy
msgid "Show buddy type _icons"
msgstr "椤ず濂藉弸椤炲垾鍦栫ず"

#: src/prefs.c:431
#, fuzzy
msgid "Show _warning levels"
msgstr "椤ず璀﹀憡绛夌礆"

#: src/prefs.c:432
#, fuzzy
msgid "Show idle _times"
msgstr "椤ず闁掔疆鏅傞枔"

#: src/prefs.c:433
#, fuzzy
msgid "Grey i_dle buddies"
msgstr "鎶婇枓缃殑濂藉弸瑷偤鐏拌壊"

#: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "鍗虫檪瑷婃伅瑕栫獥"

#: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499
#, fuzzy
msgid "New window _width:"
msgstr "鏂拌绐楀搴︼細"

#: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500
#, fuzzy
msgid "New window _height:"
msgstr "鏂拌绐楅珮搴︼細"

#: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501
#, fuzzy
msgid "_Entry widget height:"
msgstr "杓稿叆娆勪綅鐨勯珮搴︼細"

#: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502
#, fuzzy
msgid "_Raise windows on events"
msgstr "鐣朵簨浠剁櫦鐢熸檪锛屽皣瑕栫獥鎻愬埌鏈涓婃柟"

#: src/prefs.c:461
#, fuzzy
msgid "Hide window on _send"
msgstr "閫佸嚭瑷婃伅寰岄棞闁夎绌"

#: src/prefs.c:464
msgid "Buddy Icons"
msgstr "濂藉弸鍦栫ず"

#: src/prefs.c:465
#, fuzzy
msgid "Hide Buddy _Icons"
msgstr "闅辫棌濂藉弸鍦栫ず"

#: src/prefs.c:466
#, fuzzy
msgid "Disable Buddy Icon A_nimation"
msgstr "闂滈枆濂藉弸鍦栫ず鍕曠暙"

#: src/prefs.c:469
#, fuzzy
msgid "Show _logins in window"
msgstr "鍦ㄨ绐椾腑椤ず鐧诲叆瑷婃伅"

#: src/prefs.c:471
#, fuzzy
msgid "Typing Notification"
msgstr "璺冲嚭閫氱煡"

#: src/prefs.c:472
#, fuzzy
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "閫氱煡鎮ㄧ殑濂藉弸鎮ㄦ鍦ㄧ櫦瑷婃伅绲︿粬鍊"

#: src/prefs.c:504
msgid "Tab Completion"
msgstr ""

#: src/prefs.c:505
msgid "_Tab-Complete Nicks"
msgstr ""

#: src/prefs.c:506
msgid "_Old-Style Tab Completion"
msgstr ""

#: src/prefs.c:509
#, fuzzy
msgid "_Show people joining/leaving in window"
msgstr "鍦ㄨ绐椾腑椤ず鍏朵粬浜洪插叆鎴栭洟闁嬬殑浜嬩欢"

#: src/prefs.c:510
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr ""

#: src/prefs.c:526
msgid "IM Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:533
#, fuzzy
msgid ""
"Show all _Instant Messages in one tabbed\n"
"window"
msgstr "灏囨墍鏈夌殑鑱婂ぉ椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑"

#: src/prefs.c:534
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr ""

#: src/prefs.c:536
#, fuzzy
msgid "Chat Tabs"
msgstr "鑱婂ぉ"

#: src/prefs.c:543
#, fuzzy
msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
msgstr "灏囨墍鏈夌殑鑱婂ぉ椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑"

#: src/prefs.c:546
msgid "Combined Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:547
#, fuzzy
msgid ""
"Show IMs and chats in _same tabbed\n"
"window."
msgstr "灏囨墍鏈夌殑鑱婂ぉ椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑"

#: src/prefs.c:549
#, fuzzy
msgid "Buddy List Tabs"
msgstr "濂藉弸娓呭柈"

#: src/prefs.c:570
msgid "Proxy Type"
msgstr "浠g悊浼烘湇鍣ㄥ瀷鎱"

#: src/prefs.c:582
msgid "Proxy Server"
msgstr "浠g悊浼烘湇鍣"

#: src/prefs.c:595
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "涓绘浣嶅潃"

#: src/prefs.c:609
msgid "Port"
msgstr "绔彛"

#: src/prefs.c:625
#, fuzzy
msgid "_User"
msgstr "浣跨敤鑰"

#: src/prefs.c:639
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "瀵嗙⒓"

#: src/prefs.c:670
msgid "Browser Selection"
msgstr ""

#: src/prefs.c:697
#, fuzzy
msgid "Browser Options"
msgstr "浠g悊浼烘湇鍣ㄩ伕闋"

#: src/prefs.c:698
#, fuzzy
msgid "Open new _window by default"
msgstr "闋愯ō鐐哄綀鍑哄嬩竴鏂扮殑瑕栫獥"

#: src/prefs.c:710
#, fuzzy
msgid "Message Logs"
msgstr "瑷婃伅"

#: src/prefs.c:711
#, fuzzy
msgid "_Log all conversations"
msgstr "瑷橀寗鎵鏈夌殑浜よ珖鍏у"

#: src/prefs.c:712
#, fuzzy
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "灏囦氦璜囪閷勪腑鐨 HTML 妯欑堡鍘婚櫎"

#: src/prefs.c:714
#, fuzzy
msgid "System Logs"
msgstr "瑙鐪嬬郴绲辨棩瑾"

#: src/prefs.c:715
#, fuzzy
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "瑷橀寗濂藉弸鐨勭櫥鍏ワ紡鐧诲嚭"

#: src/prefs.c:717
#, fuzzy
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "瑷橀寗濂藉弸鐨勯枓缃紡鍙栨秷闁掔疆"

#: src/prefs.c:719
#, fuzzy
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "瑷橀寗濂藉弸闆㈤枊锛忓洖渚"

#: src/prefs.c:720
#, fuzzy
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "瑷橀寗鎮ㄨ嚜宸茬櫥鍏ワ紡闁掔疆锛忛洟闁嬬瓑鐙鎱"

#: src/prefs.c:722
#, fuzzy
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "浣跨敤鍊嬪垾鐨勬獢妗堜締瑷橀寗姣忎竴鍊嬪ソ鍙嬬殑鐧诲叆"

#: src/prefs.c:749
msgid "Sound Options"
msgstr "闊虫晥閬搁爡"

#: src/prefs.c:750
#, fuzzy
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "鐣剁櫥鍏ユ檪涓嶅暉鍕曢煶鏁"

#: src/prefs.c:751
#, fuzzy
msgid "_Sounds while away"
msgstr "闆㈤枊鏅傜櫦鍑洪煶鏁"

#: src/prefs.c:753
#, fuzzy
msgid "Sound Method"
msgstr "鑱查煶妯″紡"

#: src/prefs.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"闊虫晥鎸囦护\n"
"(%s for filename)"

#: src/prefs.c:813
#, fuzzy
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "閫佸嚭瑷婃伅鏅傚彇娑堥洟闁嬬媭鎱"

#: src/prefs.c:814
#, fuzzy
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "鍦ㄩ洟闁嬫檪锛屽皣鎵鏈夌殑鏂拌▕鎭疆鍏ヤ絿鍒椾腑"

#: src/prefs.c:815
#, fuzzy
msgid "_Ignore new conversations when away"
msgstr "鍦ㄩ洟闁嬫檪锛屽拷鐣ユ柊鐨勪氦璜"

#: src/prefs.c:817
#, fuzzy
msgid "Auto-response"
msgstr "涓嶈閫佸嚭鑷嫊鍥炴噳"

#: src/prefs.c:820
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:822
#, fuzzy
msgid "_Don't send auto-response"
msgstr "涓嶈閫佸嚭鑷嫊鍥炴噳"

#: src/prefs.c:823
#, fuzzy
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "鍙湪闁掔疆鐨勬檪鍊欓佸嚭鑷嫊鍥炴噳"

#: src/prefs.c:828
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "闁掔疆鏅傞枔锛"

#: src/prefs.c:839
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "闆㈤枊"

#: src/prefs.c:840
msgid "Set away _when idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:954
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - 闊虫晥瑷畾"

#: src/prefs.c:1062
msgid "Test"
msgstr "娓│"

#: src/prefs.c:1070
msgid "Choose..."
msgstr "閬告搰鈥"

#: src/prefs.c:1239
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "绶ㄨ集"

#: src/prefs.c:1303
msgid "Interface"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1304
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "瀛楀瀷"

#: src/prefs.c:1305
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "瑷婃伅閫佸嚭"

#: src/prefs.c:1306
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1308
msgid "IM Window"
msgstr "鍗虫檪瑷婃伅瑕栫獥"

#: src/prefs.c:1309
#, fuzzy
msgid "Chat Window"
msgstr "缇ょ祫鑱婂ぉ瑕栫獥"

#: src/prefs.c:1310
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1311
msgid "Proxy"
msgstr "浠g悊浼烘湇鍣"

#: src/prefs.c:1312
msgid "Browser"
msgstr "鐎忚鍣"

#: src/prefs.c:1315
msgid "Sounds"
msgstr "闊虫晥"

#: src/prefs.c:1316
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "闊虫晥"

#: src/prefs.c:1317
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "闆㈤枊鍘熷洜锛"

#: src/prefs.c:1318
msgid "Away Messages"
msgstr "闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/prefs.c:1380
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - 鍋忓ソ瑷畾"

#: src/prefs.c:1519
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Gaim 闄ら尟瑕栫獥"

#: src/prpl.c:70
msgid "Incompatible protocol detected."
msgstr ""

#: src/prpl.c:71
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""

#: src/prpl.c:85
msgid "Libicq.so detected."
msgstr ""

#: src/prpl.c:86
msgid ""
"Gaim has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As such, "
"it was probably not compiled from the same version of the source as this "
"application was, and cannot be guaranteed to work.  It is recommended that "
"you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
msgstr ""

#: src/prpl.c:105
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr ""

#: src/prpl.c:145
msgid "Accept?"
msgstr "鎺ュ彈锛"

#: src/prpl.c:211
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - 鎻愮ず"

#: src/prpl.c:431
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - 鏂伴兊浠"

#: src/prpl.c:457
msgid "Open Mail"
msgstr "闁嬪暉閮典欢"

#: src/prpl.c:582
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr ""

#: src/prpl.c:590
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"鎮ㄦ兂灏囦粬锛堝ス锛夊姞鍏ュ埌鎮ㄧ殑濂藉弸鍚嶅柈涓棊锛"

#: src/prpl.c:633
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr "鎮ㄧ殑绯荤当涓甫鏈瓨鍦ㄤ换浣曞彲渚涙偍瑷诲唺涓鍊嬫柊甯宠櫉鐨勯氳▕鍗斿畾銆"

#: src/prpl.c:670
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - 瑷诲唺"

#: src/prpl.c:685
msgid "Registration Information"
msgstr "瑷诲唺璩囪▕"

#: src/prpl.c:702
msgid "Register"
msgstr "瑷诲唺"

#: src/server.c:55
msgid "Please enter your password"
msgstr "璜嬭几鍏ユ偍鐨勫瘑纰"

#: src/server.c:610
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "锛%d 鍊嬭▕鎭級"

#: src/server.c:616
msgid "(1 message)"
msgstr "锛堜竴鍊嬭▕鎭級"

#: src/server.c:901
msgid "Yes"
msgstr "Yes"

#: src/server.c:902
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/server.c:1101
msgid "More Info"
msgstr "鏇村璩囪▕"

#: src/sound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "濂藉弸鐧诲叆"

#: src/sound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "濂藉弸鐧诲嚭"

#: src/sound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "鏀跺埌瑷婃伅"

#: src/sound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "瑷婃伅鏀跺埌锛岄枊濮嬮茶浜よ珖"

#: src/sound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "瑷婃伅閫佸嚭"

#: src/sound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "鏈変汉閫插叆鑱婂ぉ瀹"

#: src/sound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "鏈変汉闆㈤枊鑱婂ぉ瀹"

#: src/sound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "鎮ㄥ凡閫插叆鑱婂ぉ瀹"

#: src/sound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "鍏朵粬浜洪插叆鑱婂ぉ瀹"

#: src/sound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "鏈変汉鍦ㄨ亰澶╁涓彁鍒版偍鐨勫悕瀛"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Gadu-Gadu 閷"

#~ msgid "Gadu-Gadu Information"
#~ msgstr "Gadu-Gadu 璩囪▕"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "鐒℃硶閫佸嚭 HTTP 瑕佹眰"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "鑷己鏈嶅櫒涓婂尟鍏ュソ鍙嬪悕鍠け鏁楋紙%s锛"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "鍖嚭濂藉弸鍚嶅柈鍒颁己鏈嶅櫒涓婂け鏁楋紙%s锛"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "鍒櫎浼烘湇鍣ㄤ笂鐨勫ソ鍙嬪悕鍠け鏁楋紙%s锛"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "閫g窔鍒版悳灏嬫湇鍕欏け鏁楋紙%s锛"

#~ msgid "Changing Password failed (%s)"
#~ msgstr "淇敼瀵嗙⒓澶辨晽锛%s锛"

#~ msgid "No such nick/channel"
#~ msgstr "娌掓湁閭e嬫毐绋辨垨闋婚亾"

#~ msgid "IRC Error"
#~ msgstr "IRC 閷"

#~ msgid "No such server"
#~ msgstr "娌掓湁閭i儴浼烘湇鍣"

#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "瀵嗙⒓淇敼閷锛"

#~ msgid "Password Change"
#~ msgstr "淇敼瀵嗙⒓"

#~ msgid "Invalid Jabber I.D."
#~ msgstr "鐒℃晥鐨 Jabber 鍚嶇ū"

#~ msgid "MSN Error"
#~ msgstr "MSN 閷"

#~ msgid "Invalid name"
#~ msgstr "鐒℃晥鐨勫悕绋"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "鑱婂ぉ閷锛"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - 鑱婂ぉ"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "Gaim - 閷"

#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC 閷"

#~ msgid "Reason unknown"
#~ msgstr "鍘熷洜涓嶆槑"

#~ msgid "AOL error"
#~ msgstr "AOL 閷"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "閷"

#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - 璀﹀憡"

#~ msgid "TOC Resume"
#~ msgstr "TOC 鎭㈠"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "鑱婂ぉ鐧肩敓閷"

#~ msgid "TOC Pause"
#~ msgstr "TOC 鏆仠"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "鐒℃硶瀵叆妾旈牠锛"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "姝e湪鍢楄│鐧诲叆鈥"

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "鏂风窔銆傞粸閬镐互甯跺嚭鐧诲叆瑕栫獥銆"

#~ msgid "Away: %d pending."
#~ msgstr "闆㈤枊锛%d 绛夊緟銆"

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "闆㈤枊銆"

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "鐒℃硶寤虹珛 Gaim 灏忕▼寮忥紒"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "闂滄柤鈥"

#~ msgid "Message Error"
#~ msgstr "瑷婃伅閷"

#~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
#~ msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅锛氭湭鐭ュ師鍥"

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹夐尟瑾"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - 淇敼瀵嗙⒓閷"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "鐒℃硶鍒櫎妾旀 %s - %s"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "鍋忓ソ瑷畾閷"

#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "鎻掍欢閷"

#~ msgid "Login Error"
#~ msgstr "鐧诲叆閷"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perl 鍛戒护绋"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "閬稿彇"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "鍦ㄧ櫥鍏ユ檪鑷嫊椤ず濂藉弸鍚嶅柈"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "绶ㄨ集"

#~ msgid "Protocol Error"
#~ msgstr "閫氳▕鍗斿畾閷"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "Protocol 鐩搁棞瑷畾"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "涓閫g窔"

#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "璀﹀憡"

#~ msgid "Show Buddy Ticker"
#~ msgstr "椤ず濂藉弸鐙鎱嬭蛋棣噲"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "鎵鏈夌殑閬搁爡灏囧湪瑷畾寰岄Μ涓婄敓鏁堛"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "闆滈爡"

#~ msgid "Report Idle Times"
#~ msgstr "鍫卞憡闁掔疆鏅傞枔"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "鐒"

#~ msgid "Gaim Use"
#~ msgstr "Gaim 浣跨敤"

#~ msgid "X Use"
#~ msgstr "X 浣跨敤"

#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"

#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "GNOME URL Handler"

#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"

#~ msgid "Manual (%s for URL)"
#~ msgstr "浣跨敤鑰呰嚜瀹氾紙%s for URL锛"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "涓︿笉鏄墍鏈夌殑閫氳▕鍗斿畾閮藉彲浠ヤ娇鐢ㄩ欎簺浠g悊浼烘湇鍣ㄧ殑閬搁爡銆俓n"
#~ "璜嬪弮鑰 README 渚嗙嵅寰楁洿閫蹭竴姝ョ殑璩囪▕銆"

#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "娌掓湁浠g悊浼烘湇鍣"

#~ msgid "SOCKS 4"
#~ msgstr "SOCKS 4"

#~ msgid "SOCKS 5"
#~ msgstr "SOCKS 5"

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "Buddy List Options"
#~ msgstr "濂藉弸鍚嶅柈閬搁爡"

#~ msgid "Tab Placement:"
#~ msgstr "Tab 浣嶇疆锛"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "瑕栫獥涓婃柟"

#~ msgid "Conversation Options"
#~ msgstr "浜よ珖閬搁爡"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "閸电洡閬稿柈"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "鎸 F2 椤ず鏅傞枔鎴宠"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "椤ず鍙婁竴鑸伕闋"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "鍗虫檪瑷婃伅閬搁爡"

#~ msgid "Show buttons as: "
#~ msgstr "椤ず鎸夐嵉鐐猴細"

#~ msgid "Pictures And Text"
#~ msgstr "鍦栧舰鑸囨枃瀛"

#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "鍦栧舰"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "鏂囧瓧"

#~ msgid "Show all conversations in one tabbed window"
#~ msgstr "灏囨墍鏈夌殑浜よ珖椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "瑕栫獥澶у皬"

#~ msgid "Tab Placement"
#~ msgstr "Tab 浣嶇疆"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "瑕栫獥宸﹀伌"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "瑕栫獥鍙冲伌"

#~ msgid "Chat Options"
#~ msgstr "鑱婂ぉ閬搁爡"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "灏囨墍鏈夌殑浜よ珖椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑"

#~ msgid "Font Options"
#~ msgstr "瀛楀瀷閬搁爡"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "鏂滀綋鏂囧瓧"

#~ msgid "Font Face for Text"
#~ msgstr "鏂囧瓧鐨勫瓧鍨"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "鏂囧瓧鐨勫瓧楂斿ぇ灏"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "鎾斁闊虫晥锛岀暥锛"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr "閫佸嚭鑷嫊鍥炴噳鐨勯枔闅旀檪闁擄紙绉掞級锛"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "鑷嫊闆㈤枊锛岀稉閬"

#~ msgid "minutes using"
#~ msgstr "浣跨敤鐨勫垎閻樻暩"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "瑷畾鐐洪洟闁嬬媭鎱"

#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "闅辩閬搁爡"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "涓鑸"

#~ msgid "Conversations"
#~ msgstr "浜よ珖"