Mercurial > pidgin.yaz
view po/bn.po @ 27125:e6ba07a72fd8
A few bits of whitespace changes...
author | Elliott Sales de Andrade <qulogic@pidgin.im> |
---|---|
date | Sat, 06 Jun 2009 01:42:15 +0000 (2009-06-06) |
parents | 4a592e898162 |
children | 19a1e7d9a039 |
line wrap: on
line source
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # INDRANIL DAS GUPTA (爨�爨��爨��爨萎Θ爭�爨� 爨��爨謹�爭�爨��爨�) <indradg@l2c2.org>, 2005. # Samia Nimatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005. # Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007. # Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2007. # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:37-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-13 17:07+0600\n" "Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n" "Language-Team: Bengali <core@bengalinux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Finch" msgstr "Finch" #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s爛� 爨�爨萎� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨鉦Θ爨鉦Δ爭� `%s -h' 爨��爨��爨萎� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "爨��爨�Μ爨項�爨�: %s [爨�爨�Χ爨�]...\n" "\n" " -c, --config=DIR 爨��爨��爨�Ω爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨�爨��爨� DIR 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�\n" " -d, --debug stdout 爨� 爨÷�爨��爨�爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨�\n" " -h, --help 爨踶� 爨伍�爨鉦Ο爨酌�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨� 爨踶�� 爨む�爨��爨� 爨�爨萎�爨�\n" " -n, --nologin 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨��爨〝�爨�� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎Μ爭�爨� 爨��\n" " -v, --version 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨� 爨踶�� 爨む�爨��爨� 爨�爨萎�爨�\n" # tithi #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%2s 爨ム�爨�爭� %3s 爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨��爨��爨伍Θ爨伍Ξ爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� %1s 爨む�爨萎�爨�爨逗Π 爨伍Ξ爭�爨��爨�爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� " "爨�爨萎� 爨むΖ爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨踶�� 爨��爨�爭�爨� 爨項�爨む� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨謹�爨� 爨�爨萎�爨�イ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� http://developer." "pidgin.im 爨� 爨踶� 爨む�爨萎�爨�爨逗�爨逗Π 爨��爨萎Δ爨逗Μ爭�爨�Θ 爨��爨�爨鉦Θ" msgid "Error" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Account was not added" msgstr "爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌Θ爨�" # 爨む�爨ム� msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "爨踶�爨�爨� 爨踶�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨�爨�爨� 爨ム�爨�爨む� 爨��爨萎Μ爭� 爨��爛�" msgid "New mail notifications" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨萎�爭�爨�爨鉦Κ爨�" msgid "Remember password" msgstr "爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� 爨伍�爨�Π爨� 爨萎�爨�爭�爨�" # 爨む�爨ム� msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "爨踶�爨鉦Θ爭� 爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨伍�爨伍�爨ム�爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爨�爛�" # 爨む�爨ム� msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(爨�爨�Θ爨� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� '爨伍�爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎Δ爭�' 爨〝�爨迦� 爨�爭�爨�爭�爨�イ)" msgid "Modify Account" msgstr "爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "New Account" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨踶�爨鉦�爨��爨�" msgid "Protocol:" msgstr "爨��爨萎�爭�爨�爨�:" msgid "Username:" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�:" msgid "Password:" msgstr "爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨�:" msgid "Alias:" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ:" #. Register checkbox msgid "Create this account on the server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨踶� 爨踶�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨�イ" #. Cancel button #. Cancel msgid "Cancel" msgstr "爨��爨む�爨�" #. Save button #. Save msgid "Save" msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨�Θ爨� %s 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Delete Account" msgstr "爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�" #. Delete button msgid "Delete" msgstr "爨��爨�爭�爨�" msgid "Accounts" msgstr "爨踶�爨鉦�爨��爨�爨伍Ξ爭�爨�" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨��爨��爨��爨�爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨項Δ爭� 爨踶�爨鉦�爨��爨�爨伍Ξ爭�爨項�爭� 爨伍�爭�爨萎�爨��/爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ" #. Add button msgid "Add" msgstr "爨��爨�爭�爨�" #. Modify button msgid "Modify" msgstr "爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ" #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%1s%2s%3s%4s, %5s-爨�爭� 爨む�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨萎�爨�爭�爨�%6s%7s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ 爨�爨�?" #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%1s%2s%3s%4s 爨む�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� %s6%7s 爨む� %5s 爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Ο爨�" msgid "Authorize buddy?" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨� 爨��爨萎�爨о�爨�爨鉦Π 爨��爨む� 爨�爨鉦Θ?" # 爨む�爨ム� msgid "Authorize" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨�" msgid "Deny" msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "爨�爨�Σ爨鉦�爨�: %d\n" "爨��爨�: %d" #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "爨踶�爨鉦�爨��爨�: %1s (%2s)" #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "爨謹�爨� 爨��爨�爨�: %s 爨�爨�爭�" msgid "Default" msgstr "爨��爨萎�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨�" msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨� 爨��爨む� 爨項Μ爭�爛�" # tithi msgid "You must provide a group." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" msgid "You must select an account." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" # tithi msgid "The selected account is not online." msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨逗Δ 爨踶�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�� 爨��爨�爛�" msgid "Error adding buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Username" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�" msgid "Alias (optional)" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ (爨�爨�爭�爨�爨逗�)" msgid "Add in group" msgstr "爨�爭�爨萎�爨�� 爨��爨� 爨��爨�" msgid "Account" msgstr "爨踶�爨鉦�爨��爨�" msgid "Add Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Please enter buddy information." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Chats" msgstr "爨�爨÷�爨÷�" #. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "爨��爨�" msgid "Alias" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ" msgid "Group" msgstr "爨�爭�爨萎�爨�" msgid "Auto-join" msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�-爨��爨�爨��爨�" msgid "Add Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨� 爨��爨�" # tihi msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�Π爨�Π爭�爨む�爨む� 爨��爨萎Ω爨�爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨項Δ爭� 爨�爨萎� 爨むΕ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ" msgid "Error adding group" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨� 爨��爨む� 爨項Μ爭�爛�" msgid "Add Group" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Enter the name of the group" msgstr "爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Edit Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨� 爨�爨萎�" # tihi msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨��爨�� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎�爭�爨迦� 爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Edit" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ" msgid "Edit Settings" msgstr "爨��爨��爨��爨伍Θ爨伍Ξ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "Information" msgstr "爨むΕ爭�爨�" msgid "Retrieving..." msgstr "爨�爨��爨о�爨� 爨�爨萎�爭�..." msgid "Get Info" msgstr "爨むΕ爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Send File" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ" msgid "Blocked" msgstr "爨�爨�Ζ爭�爨�" msgid "Show when offline" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨�� 爨ム�爨�爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� %s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Rename" msgstr "爨��爨�� 爨��爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Set Alias" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨��爨萎�爨о�爨萎Θ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "爨��爨��爨� 爨��爨��爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Σ爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "爨踶� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爨�爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨鉦Π爨�� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭�爨� 爨伍�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨逗Δ 爨項Μ爭�爛�" # tihi msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "爨踶� 爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨鉦Π爨�� 爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨伍�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨逗Δ 爨項Μ爭�爛�" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨�Θ爨� %s 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgid "Confirm Remove" msgstr "爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨萎�爨�" msgid "Remove" msgstr "爨�爨�Ω爨鉦Π爨�" #. Buddy List msgid "Buddy List" msgstr "Buddy List" msgid "Place tagged" msgstr "爨伍�爨ム�爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" # tithi msgid "Toggle Tag" msgstr "爨�爭�爨�爨� 爨�爭�爨��爨�" msgid "View Log" msgstr "爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" #. General msgid "Nickname" msgstr "爨÷�爨�爨��爨�" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "爨�爨迦Ω" msgid "On Mobile" msgstr "爨��爨��爨�爨迦�" msgid "New..." msgstr "爨�Δ爭�爨�..." msgid "Saved..." msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨�..." msgid "Plugins" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨�" msgid "Block/Unblock" msgstr "爨��爨迦�/爨��爨迦� 爨伍Π爨鉦Θ" msgid "Block" msgstr "爨��爨迦�" msgid "Unblock" msgstr "爨��爨迦� 爨伍Π爨鉦Θ" msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨��爨��爨�爭�爨む�爨�爭� 爨��爨迦�/爨��爨迦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ 爨む�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�-爨��爨� 爨�� 爨÷�爨�爨��爨� " "爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? msgid "OK" msgstr "爨�爨逗� 爨�爨�爭�" msgid "New Instant Message" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨��爨��爨�爭�爨む�爨�爭� 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ 爨む�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�-爨��爨� 爨�� " "爨÷�爨�爨��爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Channel" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨�" msgid "Join a Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨� 爨��爨�" msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨� 爨��爨む� 爨�爨鉦Θ 爨む�爨� 爨��爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Join" msgstr "爨��爨� 爨��爨�" msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨��爨��爨�爭�爨む�爨� 爨迦� 爨��爨�爨む� 爨�爨鉦Θ 爨む�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�-爨��爨� 爨�� 爨÷�爨�爨��爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� " "爨�爨萎�爨�イ" #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "爨��爨��爨�Ω爨��爨�" msgid "Send IM..." msgstr "爨む�爭��爭�爨劇Θ爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨萎Γ..." msgid "Block/Unblock..." msgstr "爨��爨迦� 爨�爨萎�爨�/爨��爨迦� 爨伍Π爨鉦Θ..." msgid "Join Chat..." msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨� 爨��爨�..." msgid "View Log..." msgstr "爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ..." msgid "View All Logs" msgstr "爨伍Μ 爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Show" msgstr "爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "Empty groups" msgstr "爨��爨�爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨��爭�爨迦�" msgid "Offline buddies" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨萎�" msgid "Sort" msgstr "爨伍�爨�爨鉦Θ" msgid "By Status" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�爨��爨伍�爨萎�" msgid "Alphabetically" msgstr "爨�Π爭�爨��爨��爨�爭�爨萎Ξ爨逗�爨〝�爨��" msgid "By Log Size" msgstr "爨迦�爭�爨� 爨�爨�爨鉦Π 爨�爨��爨伍�爨萎�" msgid "Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о�" msgid "Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷�" msgid "Grouping" msgstr "爨�Σ爨�爨む�爨萎Γ" msgid "Certificate Import" msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨�Ο爨酌Θ爨�Δ爭�爨� 爨�爨�Ζ爨鉦Θ爨� 爨�爨萎�爨�" # 爨む�爨ム� msgid "Specify a hostname" msgstr "爨項�爨伍�爨�爨��爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "爨踶� 爨��爨萎Δ爭�爨�Ο爨酌Γ爨�Δ爭�爨萎�爨� 爨項�爨伍�爨� 爨��爨� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" "%s 爨��爨�爨� 爨�爨�Ζ爨鉦Θ爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨�Ο爨酌イ\n" "爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨萎�爨� 爨�� 爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨�Ο爭�爨�爭�爨� 爨踶�� PEM 爨��爨��爨��爨伍�爨萎イ\n" # tithi msgid "Certificate Import Error" msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨�Ο爨酌Γ爨�Δ爭�爨� 爨�爨�Ζ爨鉦Θ爨� 爨�爨萎�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "X.爭�Е爭� 爨��爨萎Δ爭�爨�Ο爨酌Γ爨�Δ爭�爨� 爨�爨�Ζ爨鉦Θ爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Select a PEM certificate" msgstr "爨踶�爨�爨� PEM 爨��爨萎Δ爭�爨�Ο爨酌Γ爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" "%s 爨��爨�爨迦� 爨萎Κ爭�爨む�爨�� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ\n" "爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨� 爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨��爨劇�爨� 爨�Ε爭� 爨迦�爨�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨�爨�爭�\n" # tithi msgid "Certificate Export Error" msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨�Ο爨酌Γ爨�Δ爭�爨� 爨萎Κ爭�爨む�爨�� 爨�爨萎�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "X.爭�Е爭� 爨��爨萎Δ爭�爨�Ο爨酌Γ爨�Δ爭�爨� 爨萎Κ爭�爨む�爨�� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" # tithi msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "PEM X.爭�Е爭� 爨��爨萎Δ爭�爨�Ο爨酌Γ爨�Δ爭�爨� 爨萎Κ爭�爨む�爨�� 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "%s-爨踶� 爨��爨萎Δ爭�爨�Ο爨酌Γ爨�Δ爭�爨�" # tithi #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" "爨伍�爨о�爨萎Γ 爨��爨�: %s\n" "\n" "SHA1 爨項Ω爭�爨む�爨�爭�爨�爭�爨迦�爨�-爨�爨鉦Κ:\n" "%s" # tithi msgid "SSL Host Certificate" msgstr "SSL 爨項�爨伍�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨�Ο爨酌Γ爨�Δ爭�爨�" # tithi #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "%s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨��爨�Κ爨む�爨� 爨�爨� 爨伍Δ爭�爨��爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" # tithi msgid "Confirm certificate delete" msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨��爨��爨�Κ爨む�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Certificate Manager" msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨��爨��爨�Κ爨む�爨� 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�爨��" #. Creating the user splits msgid "Hostname" msgstr "爨項�爨伍�爨�-爨��爨�" msgid "Info" msgstr "爨むΕ爭�爨�" #. Close button msgid "Close" msgstr "爨�Θ爭�爨�" #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%1s (%2s)" #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨�イ" #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "爨�Δ爨�爭�爨劇Θ 爨�Π爭�爨�Θ爭�爨� 爨�� 爨�爨�Θ爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨逗Ξ爭�爨�爭�爨� 爨踶�� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�� 爨�爨萎�爭�爨� 爨むΔ爨�爭�爨劇Θ 爨�Π爭�爨�Θ爭�爨� " "爨��爨�爭�爨� 爨��爨�� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎Μ爭� 爨��爛�" msgid "Re-enable Account" msgstr "爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" "爨踶� 爨踶�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭� 爨踶�� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨�爛� 爨踶�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨伍�爨��爨�爨逗Δ 爨項Σ爭� " "爨�爨�Θ爨� 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨�� 爨〝�爨�� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨�爭�爨� 爨項Μ爭�爨�イ" msgid "No such command." msgstr "爨踶�Θ 爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爨��爨� 爨��爨�爛�" msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "爨��爨�爭�爨�Π爭�爨む� 爨む�爨萎�爨�爨�: 爨�爨�Θ爨� 爨� 爨��爨萎�爨��爨謹� 爨〝�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨�爭�爨む� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ" msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨鉦Π爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨萎�爨��爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�" msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨む�爨� 爨��爨萎Ο爭�爨�爭�爨�, 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�爨�� 爨�Ο爨酌イ" msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "爨� 爨��爨萎�爨��爨謹�爨� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�爨む�爨� 爨��爨萎Ο爭�爨�爭�爨�, 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨�Ο爨酌イ" msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "爨� 爨��爨萎�爨��爨謹�爨� 爨踶� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨迦� 爨�爨鉦� 爨�爨萎� 爨��爛�" msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Ο爨酌Θ爨�, 爨�爨鉦Π爨� 爨�爨�Θ爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨劇Π爨逗Δ 爨�Θ爛�" #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%1s (%2s -- %3s)" #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%1s [%2s]" #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爭�..." msgid "You have left this chat." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨踶� 爨�爨÷�爨÷� 爨む�爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ" msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "爨迦� 爨�爨萎� 爨謹�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛� 爨踶� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭�爨� 爨〝Μ爨逗Ψ爭� 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨� 爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "爨迦� 爨�爨萎� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛� 爨踶� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭�爨� 爨〝Μ爨逗Ψ爭� 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨� 爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "Send To" msgstr "爨踶�爨鉦Θ爭� 爨��爨萎�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Conversation" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ" msgid "Clear Scrollback" msgstr "爨伍�爨�爭�爨萎Σ爨��爨� 爨�Π爨逗Ω爭�爨�爨鉦Π 爨�爨萎�爨�" msgid "Show Timestamps" msgstr "爨伍Ξ爨��爨�爨鉦Κ 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "Invite..." msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ..." msgid "Enable Logging" msgstr "爨迦�爨�爨萎Γ 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�爨�" msgid "Enable Sounds" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎�爨�" msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTO-REPLY>" #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "%d 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨�:...\n" msgstr[1] "%d 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨�:\n" msgid "Supported debug options are: version" msgstr "爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨÷�爨��爨� 爨��爨��爨�Ω爨��爨� 爨項Σ: 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ" msgid "No such command (in this context)." msgstr "爨踶�Θ 爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爨��爨� 爨��爨� (爨踶� 爨��爨萎Ω爨�爭�爨�爭�)爛�" msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "爨��爨�爭�爨�� 爨伍�爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� 爨伍�爨鉦Ο爨酌Δ爨� 爨��爨む� \"/help &爭�lt;command&爭�gt;\" 爨��爨�Μ爨項�爨� " "爨�爨萎�爨�イ\n" "爨踶� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨��爨��爨��爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨謹Ω爨��爨� 爨伍�爨�爨迦Ν爭�爨�:\n" # tithi #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "%s 爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨� 爨謹�爨萎�爨�� 爨�Ο爨酌イ 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨項�爨� 爨��爨� 爨謹�爨萎�爨��爨� '/爨伍�爨鉦Ο爨酌� 爨��爨萎�爨む�-爨萎�' 爨��爨�爭�爨�イ" # tithi #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "%s 爨��爨� 爨萎� 爨�Ο爨酌イ 爨��爨� 爨萎� 爨踶� 爨�爨��爨� '/爨伍�爨鉦Ο爨酌� 爨��爨萎�爨む�-爨萎�' 爨��爨�爭�爨�イ" msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "爨�Σ爭�爨� <爨��爨萎�爨む�>: 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨伍�爨о�爨萎Γ爨� 爨踶�Θ 爨〝�爨�� 爨��爨�爨鉦Θ 爨��爨� 爨�爨�Θ爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� " "爨�爨萎�爨� 爨��爛�" msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "爨�爨�� <爨�爨鉦Π爭�爨�>: 爨�爭�爨�� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨�爨�爨�爨萎Ω爨� 爨謹�爨迦�爨� 爨�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爛�" msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "爨÷�爨��爨� <爨��爨��爨�>: 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭� 爨��爨〝�爨��爨� 爨÷�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爛�" msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "爨�Π爨逗Ω爭�爨�爨鉦Π: 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎Σ爨��爨� 爨�Π爨逗Ω爭�爨�爨鉦Π 爨�爨萎�爛�" msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "爨伍�爨鉦Ο爨酌Δ爨� <爨��爨萎�爨��爨�>: 爨踶�爨�爨� 爨伍�爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨��爨萎�爨��爨謹�爨� 爨伍�爨鉦Ο爨酌�爨�爨鉦イ" # tithi msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爨�: 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爛�" msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨�: 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷� 爨��爨�爨鉦Θ爛�" msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "爨�Θ爭�爨о�-爨む�爨迦�爨�爨�: 爨�Θ爭�爨о�-爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爛�" msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�: 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨�爨��爨÷� 爨��爨�爨鉦Θ爛�" msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "爨む�爨萎�爨�爨逗Ξ爭�爨�爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨�爨��爨÷�: 爨÷�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷� 爨��爨�爨鉦Θ爛�" msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "爨��爨��爨�: 爨��爨��爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷� 爨��爨�爨鉦Θ爛�" msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨伍Ξ爭�爨�: 爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨�-爨�爨�Ω爭�爨ム�爨伍Ξ爭�爨項�爨� 爨�爨�爨��爨÷� 爨��爨�爨鉦Θ爛�" # fix me tithi msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" "爨��爨萎�爨む�-爨萎� &1lt;爨謹�爨萎�爨��&2gt; &3lt;爨��爨萎�爨〝�爨��&4gt; &5lt;爨��爨萎�爨�爭�爨劇�爨��&6gt;: 爨�爨ム�爨��爨ムΘ " "爨�爨�爨��爨÷�爨む� 爨��爨〝�爨��爨� 爨��爨萎�爨鉦Π 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨��爨� 爨萎� 爨��爨萎�爨о�爨萎Θ 爨�爨萎�爨� 爛�<br> &7lt;爨謹�爨萎�爨��&8gt;: " "爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�, 爨��爨萎�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�, 爨��爨萎Θ爨逗Π爭�爨��爨謹Θ, 爨�爨鉦Π爭�爨�, 爨�爨鉦�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨�<br> &9lt;爨��爨萎�爨〝�爨��/" "爨��爨萎�爨�爭�爨劇�爨��&10gt;: 爨�爨鉦Σ爭�, 爨迦�爨�, 爨伍Μ爭�爨�, 爨��爨�, 爨伍�爨��, 爨о�爨伍Π, 爨�爨鉦Β爨� 爨о�爨伍Π, 爨��爨��爨�爭�爨��爨÷�, 爨伍�爨��爨鉦Θ, " "爨��爨萎�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨�<br><br>爨�爨��爨項Π爨�:<br> 爨��爨萎�爨む�-爨萎� 爨��爨萎�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨むΝ爨鉦Μ爭� 爨伍�爨��爨鉦Θ 爨��爨萎�爨萎Γ 爨�爨萎�" msgid "Unable to open file." msgstr "爨��爨�爨� 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨�Ο爨酌イ" msgid "Debug Window" msgstr "爨÷�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷�" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. msgid "Clear" msgstr "爨��爨�爭� 爨��爨迦�" msgid "Filter:" msgstr "爨�Π爨逗Χ爭�爨萎�爨む�:" msgid "Pause" msgstr "爨��爨萎Δ爨�" # fix me tithi #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨�爨萎� - %d 爨��爨�爨迦�爨� %d%%" msgstr[1] "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨�爨萎� - %d 爨��爨�爨迦Ω爨��爨項�爨� %d%%" #. Create the window. msgid "File Transfers" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨�爨萎�" msgid "Progress" msgstr "爨�爨�爭�爨萎�爨む�" msgid "Filename" msgstr "爨��爨�爨�-爨��爨�" msgid "Size" msgstr "爨�爨�爨鉦Π" msgid "Speed" msgstr "爨�爨む�" msgid "Remaining" msgstr "爨�爨�Χ爨逗Ψ爭�爨�" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Status" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�" msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "爨伍Μ 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨謹�爨� 爨項Σ爭� 爨踶� 爨�爨�爨��爨÷�爨�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Clear finished transfers" msgstr "爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨む�爭�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ爨伍Ξ爭�爨� 爨�Π爨逗Ω爭�爨�爨鉦Π 爨�爨萎�爨�" msgid "Stop" msgstr "爨ム�爨��爨�" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨謹�爨萎� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爭�" msgid "Canceled" msgstr "爨��爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Failed" msgstr "爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f 爨�爨逗Σ爭�爨��爨�爨�/爨伍�爨�爭�爨��爨÷�" msgid "Sent" msgstr "爨��爨萎�爨萎�爨�" msgid "Received" msgstr "爨�爭�爨項�爨�" msgid "Finished" msgstr "爨謹�爨�" #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "爨��爨�爨迦�爨� %s 爨項�爨伍�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爨逗Σ爛�" msgid "Sending" msgstr "爨��爨�爨鉦�爭�爨�爭�" msgid "Receiving" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爭�" #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "%1s 爨� %2s 爨踶� 爨�爨�Π 爨�爨ム�爨��爨ムΘ" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "%2s 爨踶� 爨�爨�Π %1s-爨踶� 爨伍�爭�爨�爭� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "\"爨伍�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ爨伍Ξ爭�爨� 爨伍�爨伍�爨�爭�爨��爨� 爨迦�爭� 爨迦� 爨�爨萎�爨�\" 爨��爨萎�爨о�爨�爨鉦Π 爨�Ζ爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨ム�爨�爭� 爨むΜ爭� " "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨伍�爨伍�爨�爭�爨��爨� 爨�爨〝�爨��爨�爨�爭�爨迦� 爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "\"爨伍Μ 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨迦� 爨�爨萎�爨�\" 爨��爨萎�爨о�爨�爨鉦Π 爨�Ζ爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨ム�爨�爭� 爨むΜ爭� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� " "爨��爨萎�爨む�爨�爭�爨迦� 爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "\"爨伍Μ 爨�爨÷�爨÷� 爨迦� 爨�爨萎�爨�\" 爨��爨萎�爨о�爨�爨鉦Π 爨�Ζ爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨ム�爨�爭� 爨むΜ爭� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨�爭�爨迦� 爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "No logs were found" msgstr "爨�爭�爨�� 爨迦� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨��爨��爛�" msgid "Total log size:" msgstr "爨��爨� 爨迦� 爨�爨�爨鉦Π:" # fix me tithi #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " msgstr "爨伍�爨�爭�爨萎Σ 爨�爨萎�爨�/爨�爭�爨�爨�爭�爨�:" #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "%s-爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ" #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s-爨踶� 爨伍�爭�爨�爭� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ" msgid "All Conversations" msgstr "爨伍�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ" msgid "System Log" msgstr "爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨迦�" #, fuzzy msgid "Calling ... " msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." msgid "Hangup" msgstr "" #. Number of actions msgid "Accept" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Reject" msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爨鉦Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "Call in progress." msgstr "" msgid "The call has been terminated." msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "" #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" #, fuzzy msgid "You have rejected the call." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爭�爨��爨��爨�%s%s 爨��爨〝�爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "call: Make an audio call." msgstr "" msgid "Emails" msgstr "爨�-爨��爨�爨迦Ω爨��爨�" msgid "You have mail!" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�爨� 爨�爨�爭�!" msgid "Sender" msgstr "爨��爨萎�爨萎�" msgid "Subject" msgstr "爨��爨劇Ο爨�" #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%1s (%2s) 爨踶� %3d爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨�爭�爛�" msgstr[1] "%1s (%2s)-爨踶� %3d爨�爭�爨迦� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨�爭�爛�" msgid "New Mail" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爨�" #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Buddy Information" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Continue" msgstr "爨�爨��爨��爨項Δ" msgid "IM" msgstr "爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�" msgid "Invite" msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ" msgid "(none)" msgstr "(爨�爭�爨��爨� 爨��)" msgid "URI" msgstr "URI" # tithi msgid "ERROR" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "loading plugin failed" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" # tithi msgid "unloading plugin failed" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨迦�爨÷�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" # tithi #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "爨��爨�: %1s\n" "爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ: %2s\n" "爨�Π爭�爨�Θ爨�: %3s\n" "爨迦�爨�爨�: %4s\n" "爨�爨��爭�爨�Ω爨鉦�爨�: %5s\n" "爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨�: %6s\n" # tithi msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨踶�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨�イ" # tithi msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "爨踶� 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨��爨��爨伍Θ 爨��爨��爨� 爨��爨�爛�" msgid "Error loading plugin" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨迦�爨÷� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨逗Δ 爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨�Ο爨酌イ" # tithi msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" "爨�爨��爨�爭�爨萎�爨��爨萎�爨�� 爨む�爨萎�爨�爨逗Ξ爭�爨�爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨�爨��爨÷� 爨�爭�爨迦�爨� 爨踶�� 爨伍�爨逗� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨��爨�爨む� 爨��爨�Π爨鉦� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Select plugin to install" msgstr "爨伍�爨伍�爨ム�爨�Θ爭� 爨�爨��爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨��爨��爨��爨�爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨項Δ爭� 爨��爨迦�爨�爨�爨��爭�爨迦�爨�爭� 爨迦�爨�(爨��爨�爭�爨�) 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ" # tithi msgid "Install Plugin..." msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨伍�爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎�爨�..." msgid "Configure Plugin" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨��爨��爨�Ω爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨�" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" msgstr "爨��爨萎�爨о�爨�爨鉦Π爨伍Ξ爭�爨�" msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "New Buddy Pounce" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "Pounce Who" msgstr "爨�爨鉦�爭� 爨��爨�爨��爨�" #. Account: msgid "Account:" msgstr "爨踶�爨鉦�爨��爨�:" msgid "Buddy name:" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨�:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨� 爨�Θ爭�爨о�..." msgid "Signs on" msgstr "爨伍�爨�爨� 爨�爨�" msgid "Signs off" msgstr "爨伍�爨�爨� 爨�爨�" msgid "Goes away" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "Returns from away" msgstr "爨��爨� 爨項Δ爭� 爨��爨萎� 爨�爨伍�" msgid "Becomes idle" msgstr "爨�爨迦Ω 爨項�爭� 爨��爭�" msgid "Is no longer idle" msgstr "爨�爨� 爨�爨迦Ω 爨ム�爨�爨�� 爨��" msgid "Starts typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎�爭�" msgid "Pauses while typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爨�� 爨��爨萎Δ爨� 爨��爨�" msgid "Stops typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�" msgid "Sends a message" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Ο爨�" #. Create the "Action" frame. msgid "Action" msgstr "爨�爨鉦Π爭�爨�" msgid "Open an IM window" msgstr "爨む�爭��爭�爨劇Θ爨逗� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨�爨��爨÷� 爨�爭�爨迦�爨�" msgid "Pop up a notification" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨劇Γ爨� 爨�Κ爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Send a message" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ" msgid "Execute a command" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Play a sound" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ" msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨伍�爨�爨迦Ν爭�爨� 爨�� 爨ム�爨�爨迦� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Recurring" msgstr "爨��爨�Π爨鉦Μ爭�爨む�爨む�" msgid "Cannot create pounce" msgstr "爨��爨�爨��爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎� 爨��" msgid "You do not have any accounts." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨�� 爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�爛�" # tithi msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�爨��爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨�� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨�Θ爨� %2s 爨踶� 爨�爨��爨� %1s 爨踶� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Buddy Pounces" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎�" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%1s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨鉦�爭� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎�爨�爭� (%2s)" #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%1s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨鉦�爭� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爨�� 爨��爨萎Δ爨� 爨��爭�爭�爨�爭� (%2s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%1s 爨伍�爨�爨� 爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭� (%2s)" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%1s 爨�爨迦Ω 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎� 爨踶伍�爨�爭� (%2s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%1s 爨��爨� 爨項Δ爭� 爨��爨萎� 爨踶伍�爨�爭� (%2s)" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%1s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨鉦�爭� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爭�爨�爭� (%2s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%1s 爨�爨�爨迦�爨�爨�� 爨�爨�爭� (%2s)" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%1s 爨�爨迦Ω 爨�爨�爭� (%2s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%1s 爨踶�爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨むイ (%2s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%1s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨逗Ο爨酌�爨�爭�爛� (%2s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨〝�爨��爨�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨踶�爨� 爨萎�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�!" # tithi msgid "Based on keyboard use" msgstr "爨�爭�-爨��爨萎�爨÷�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨�爨�Π 爨��爨萎�爨〝Π 爨�爨萎�" msgid "From last sent message" msgstr "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨萎�爨む� 爨ム�爨�爭�" msgid "Never" msgstr "爨�爨�爨�� 爨�Ο爨�" msgid "Show Idle Time" msgstr "爨�爨迦Ω 爨伍Ξ爨�� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "Show Offline Buddies" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�爨�Ζ爭�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Log format" msgstr "爨迦� 爨��爨��爨��爨�" msgid "Log IMs" msgstr "爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�爨�爭�爨迦� 爨迦� 爨�爨萎�爨�" msgid "Log chats" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨伍Ξ爭�爨� 爨迦� 爨�爨萎�爨�" msgid "Log status change events" msgstr "爨迦� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�爨〝�爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�" msgid "Report Idle time" msgstr "爨�爨迦Ω 爨伍Ξ爨�� 爨萎�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Change status when idle" msgstr "爨�爨迦Ω 爨ム�爨�爨迦� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Minutes before changing status" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨��爨��爨�" msgid "Change status to" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Conversations" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ" msgid "Logging" msgstr "爨迦� 爨�爨萎�爭�" msgid "You must fill all the required fields." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨��爨�� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎Ω爨��爨� 爨��爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" msgid "The required fields are underlined." msgstr "爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨��爨�� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎Ω爨��爨項�爭� 爨��爨��爨�Π爭�爨�爨鉦�爭�爨�爨逗Δ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" # tithi msgid "Not implemented yet." msgstr "爨踶�爨�� 爨��爨伍�爨むΜ爨鉦Ο爨酌�爨� 爨項Ο爨酌Θ爨逗イ" msgid "Save File..." msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�..." msgid "Open File..." msgstr "爨��爨�爨� 爨�爭�爨迦�爨�..." msgid "Choose Location..." msgstr "爨伍�爨ム�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨�..." # tithi msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "爨踶� 爨謹�爨萎�爨��爨��爨〝�爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨�爨逗�爭� 爨�爨�爭�爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨む� 'Enter' 爨�爨鉦Κ爭�爨�イ" msgid "Get" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" #. Create the window. msgid "Room List" msgstr "爨�爨�爭�爨劇�爨� 爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "Buddy logs in" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�" msgid "Buddy logs out" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨萎�" msgid "Message received" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Message received begins conversation" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む� 爨謹�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Message sent" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Person enters chat" msgstr "爨��爨��爭�爨む� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�" msgid "Person leaves chat" msgstr "爨��爨��爭�爨む� 爨�爨÷�爨÷� 爨む�爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�" msgid "You talk in chat" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨�爨ム� 爨�Σ爨�爭�爨�" msgid "Others talk in chat" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨�Π爨� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨�爨ム� 爨�Σ爨�爭�" msgid "Someone says your username in chat" msgstr "爨�爭�爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨�Σ爨�爭�" # tithi msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer 爨��爨�Π爭�爨ムΔ爨�" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨項Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" # tithi msgid "(default)" msgstr "(爨��爨萎�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨�)" msgid "Select Sound File ..." msgstr "爨伍�爨�爨��爨� 爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "Sound Preferences" msgstr "爨伍�爨�爨��爨÷�爨� 爨�爨�爭�爨萎�爨о�爨�爨鉦Π爨伍Ξ爭�爨�" msgid "Profiles" msgstr "爨��爨��爨�爭�爨む�爨�爨� 爨��爨�Π爨��爨伍Ξ爭�爨�" msgid "Automatic" msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨��" msgid "Console Beep" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爭�" msgid "Command" msgstr "爨��爨萎�爨��爨�" msgid "No Sound" msgstr "爨�爭�爨�� 爨謹Μ爭�爨� 爨��爨�" msgid "Sound Method" msgstr "爨謹Μ爭�爨��爨� 爨��爨萎�爭�爨萎�爨��爨�" msgid "Method: " msgstr "爨��爨萎�爭�爨萎�爨��爨�:" #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "爨謹Μ爭�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨� \n" "(爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨��爨� %s)" #. Sound options msgid "Sound Options" msgstr "爨謹Μ爭�爨��爨� 爨��爨��爨�Ω爨��爨�" msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨��爨�爨鉦Ω 爨�爨萎Σ爭� 爨謹Μ爭�爨� 爨�爨萎�" msgid "Always" msgstr "爨伍Π爭�爨�Ζ爨�" msgid "Only when available" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨��爨� 爨伍�爨�爨迦Ν爭�爨�" msgid "Only when not available" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨��爨� 爨伍�爨�爨迦Ν爭�爨� 爨��" msgid "Volume(0-100):" msgstr "爨〝Σ爨逗�爨�(爭�-爭оЕ爭�):" #. Sound events msgid "Sound Events" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨�爨〝�爨��爨�爨伍Ξ爭�爨�" msgid "Event" msgstr "爨�爨〝�爨��爨�" msgid "File" msgstr "爨��爨�爨�" msgid "Test" msgstr "爨�Π爭�爨�爭�爨劇�" msgid "Reset" msgstr "爨��爨�� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Choose..." msgstr "爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨�..." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨�Θ爨� \"%s\" 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨�爨鉦Θ" msgid "Delete Status" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨�爭�爨�" msgid "Saved Statuses" msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨伍Ξ爭�爨�" msgid "Title" msgstr "爨謹�爨萎�爨��爨�" msgid "Type" msgstr "爨оΠ爨�" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. saveable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "爨��爨萎�爨む�" #. Use msgid "Use" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Invalid title" msgstr "爨�爨��爨� 爨謹�爨萎�爨��爨�" # tithi msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨鉦Σ爨� 爨�Ο爨� 爨踶�Θ 爨謹�爨萎�爨��爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Duplicate title" msgstr "爨�爨��爨萎�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨�" msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�爨逗Π 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨〝�爨��爨� 爨謹�爨萎�爨��爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Substatus" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�" msgid "Status:" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�:" msgid "Message:" msgstr "爨��爨萎�爨む�:" msgid "Edit Status" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "Use different status for following accounts" msgstr "爨��爨��爨��爨�爭�爨� 爨踶�爨鉦�爨��爨�爨伍Ξ爭�爨項�爨� 爨�爨��爨� 爨〝�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�" #. Save & Use msgid "Save & Use" msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨踶�� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Certificates" msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨��爨� 爨�Δ爭�爨�" msgid "Sounds" msgstr "爨謹Μ爭�爨�Ω爨��爨�" msgid "Statuses" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨伍Ξ爭�爨�" msgid "Error loading the plugin." msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨む�爨萎�爨�爨逗イ" msgid "Couldn't find X display" msgstr "X 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�� 爨��" msgid "Couldn't find window" msgstr "爨�爨�爨��爨÷� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�� 爨��" # tithi msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "爨踶� 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨��爭� 爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨踶�爨� X11 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ爭� 爨む�爨萎� 爨項Ο爨酌Θ爨逗イ" # tithi msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" msgid "Clipboard plugin" msgstr "爨�爭�爨迦�爨�Μ爭�爨萎�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" # tithi msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" "爨�Ζ爨� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項Ο爨� , 爨��爨� gnt 爨�爭�爨迦�爨�Μ爭�爨萎�爨÷�爨� 爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む�爨伍Ξ爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨項Ο爨�, 爨む�爨� X 爨� 爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む�爨伍Ξ爭�爨� " "爨伍�爨�爨迦Ν爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s 爨�爨�Σ爨鉦�爨��" #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s 爨�爨�Σ爨鉦�爨��" #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨逗Ο爨酌�爨�爭�" # tithi #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%1s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨÷�爨� 爨��爨� %2s 爨� 爨�Σ爨�爭�" #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%1s %2s 爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨逗Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨伍�爨�爨� 爨�爨鉦Σ爭�/爨�Θ爭�爨�" msgid "You receive an IM" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨踶�爨�爨� 爨む�爭��爭�爨劇Θ爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "爨�爭�爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨�爨ム� 爨�Σ爨�爭�" msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "爨�爭�爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨� 爨оΠ爭� 爨÷�爨�爨�爭�" # tithi msgid "Notify with a toaster when" msgstr "爨�爭�爨伍�爨�爨鉦Π 爨��爨��爨萎� 爨�爨��爨む� 爨�爨萎�爨� 爨��爨�" # tithi msgid "Beep too!" msgstr "爨謹Μ爭�爨�� 爨�爨萎Μ爭�!" # tithi msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "爨�爨鉦Π爨��爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨萎� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "GntGf" msgstr "GntGf" # tithi msgid "Toaster plugin" msgstr "爨�爭�爨伍�爨�爨鉦Π 爨��爨迦�爨�爨�爨�" #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>%2s 爨� %2s 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ:</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "爨�爨む�爨項�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨迦� 爨�爨萎� 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨�" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "爨�爭�爨迦Ω爨��爨� -> 爨�爨�爭�爨萎�爨о�爨�爨鉦Π爨伍Ξ爭�爨� -> 爨迦�爨�爨萎Γ 爨ム�爨�爭� 爨迦�爨�爨萎Γ 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎� 爨��爭�爛�\n" "\n" "爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨鉦Π爭�爨�Μ爨逗Μ爨萎Γ爭�爨伍Ξ爭�爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�爭� 爨踶��/爨�� 爨踶�爨� 爨оΠ爨��爨� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨��爨� " "爨�爨÷�爨÷� 爨�爨む�爨項�爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎Μ爭�爛�" msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爨伍Ξ爭�爨項� 爨伍�爨��爨��爨萎Δ爨逗� 爨迦�爨�爭�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爨伍Ξ爭�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爛�" msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爭�爨迦� 爨項� 爨む�爨� 爨踶� 爨��爨迦�爨�-爨�爨��爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭� 爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ " "爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎Μ爭�爛�" msgid "Online" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨�" msgid "Offline" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� " msgid "Online Buddies" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨о�" msgid "Offline Buddies" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨о�" msgid "Online/Offline" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨�/爨�爨�Σ爨鉦�爨�" # tithi msgid "Meebo" msgstr "Meebo" msgid "No Grouping" msgstr "爨�Σ爨�爨� 爨��" # tithi msgid "Nested Subgroup" msgstr "爨��爨伍�爨�爭�爨� 爨�爨�Ζ爨�" # tithi msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "爨��爨伍�爨�爭�爨� 爨�Σ爨�爨む�爨萎Γ (爨�Π爭�爨�爭�爨劇�爨��爨迦�)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "爨�Π爭�爨��爨�爭�爨萎Ξ爨逗� 爨�Θ爭�爨о�-爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�Σ爨�爨む�爨萎Γ 爨��爨��爨�Ω爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�爛�" # tithi msgid "Lastlog" msgstr "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨�-爨迦�" # tithi #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨�-爨迦�: 爨��爨��爨�爨迦�爭� 爨�爨�Ω爭�爨�爭�爨萎�爨� 爨�爭�爨�爨�爨�爭�爛�" # tithi msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" # tithi msgid "Lastlog plugin." msgstr "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨�-爨迦� 爨��爨迦�爨�爨�爨�イ" #, c-format msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" msgstr "" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "" # tithi #, fuzzy msgid "TinyURL" msgstr "爨�爨逗�爨� URL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "" msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" msgstr "" msgid "accounts" msgstr "爨踶�爨鉦�爨��爨�爨伍Ξ爭�爨�" msgid "Password is required to sign on." msgstr "爨��爨�爨��爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� 爨�爨�Χ爭�爨��爛�" #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%1s (%2s) 爨踶� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Enter Password" msgstr "爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Save password" msgstr "爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨��爨劇�爨� 爨��爨萎�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" msgid "Connection Error" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "New passwords do not match." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨むΩ爨��爨� 爨��爨迦�爭� 爨��爛�" msgid "Fill out all fields completely." msgstr "爨伍Μ 爨�爭�爨劇�爨む�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨�Π爭�爨�� 爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Original password" msgstr "爨��爨� 爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨�" msgid "New password" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨�" msgid "New password (again)" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� (爨�爨��爨�)" #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� 爨踶�� 爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Set User Info" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Unknown" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨�" msgid "Buddies" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨�爨�" msgid "buddy list" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨�" # tithi msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(爨��爨迦� 爨��)" # tithi #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨�-爨踶�爨�-爨踶�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨�爨��爨� %s 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨��爨萎Δ爭�爨��爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎�爨�爭�:" # tithi #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" "爨伍�爨о�爨萎Γ 爨��爨�: %1s %2s\n" "爨��爨�爭�爨�爨鉦Π爨��爨萎�爨��爨� (SHA1): %3s" # tithi #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "爨踶�爨�-爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨� 爨�Δ爭�爨萎�爨� 爨伍Δ爭�爨�Δ爨� 爨��爨�爨鉦�" # tithi #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨��爨� 爨�Δ爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨む�爨��爭�爨�" # tithi #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" msgstr "SSL 爨��爨��爨鉦Π爭�爨� 爨�爭�爨��爨謹�" #. Make messages #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "%s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Μ爭�爨�?" # tithi #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "SSL 爨��爨萎Δ爭�爨��爨� 爨�Δ爭�爨萎�爨� 爨伍Δ爭�爨�Δ爨� 爨��爨�爨鉦�" # tithi msgid "_View Certificate..." msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨��爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爭�爨�...(_V)" # tithi #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" "\"%s\" 爨��爨��爨萎� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨��爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨� 爨�Δ爭�爨萎�爨� 爨伍�爨�-爨伍�爨�爭�爨劇Π爨逗Δ爛� 爨踶�爨� 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨��爨〝�爨�� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� " "爨��爨�� 爨��爛�" # tithi #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "%s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨��爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨� 爨�Δ爭�爨萎�爨� 爨謹�爨�爭�爨�爨� 爨��爨� 爨�Ο爨酌イ" #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong msgid "SSL Certificate Error" msgstr "SSL 爨��爨萎Δ爭�爨��爨� 爨�Δ爭�爨萎�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Invalid certificate chain" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨� 爨�Δ爭�爨萎�爨� 爨謹�爨�爭�爨�爨�" # tithi #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨� 爨�Δ爭�爨萎�爨� 爨�爭�爨�� 爨�爨��爨む�爨むΗ爨鉦Π 爨��爨�, 爨伍�爨むΠ爨鉦� 爨踶� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨� 爨�Δ爭�爨萎�爨� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爨�� " "爨��爛�" # tithi #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "爨��爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨� 爨�Δ爭�爨萎�爨� 爨��爨� 爨��爨��爨萎� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭� 爨む� 爨��爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨鉦�爭� 爨�爨�Π爨逗�爨逗Δ爛�" # tithi #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" "%s 爨��爨��爨萎� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨��爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨� 爨�Δ爭�爨� 爨謹�爨�爭�爨�爨迦�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨� 爨�Δ爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨む�爨��爭�爨� 爨項Δ爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨��爨� " "爨÷�爨�爨逗�爨鉦Σ 爨伍�爨��爨�爭�爨劇Π 爨��爨� 爨�� 爨��爨��爨萎� 爨踶�爨� 爨��爨�� 爨�爨萎� 爨�� 爨踶� 爨伍�爨��爨�爭�爨劇Π 爨�爨�爭�爛�" msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�爨む�爨��爭�爨劇�爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨劇Π" # tithi #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" "爨��爨萎Δ爭�爨��爨� 爨�Δ爭�爨萎�爨� 爨��爨�� 爨�爨萎� 爨�� 爨踶�爨� \"%2s\" 爨踶� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨む� \"%1s\" 爨��爨��爨萎� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨��爨� " "爨項Ο爨酌�爨�爭�爛� 爨踶�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨� 爨�� 爨�爨�Θ爨� 爨踶�Θ 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�Θ 爨��爨む� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨�爭�爨� 爨�Σ爭� " "爨��爨謹�爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi #. Make messages #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" "爨伍�爨о�爨萎Γ 爨��爨�: %s\n" " \n" "爨項Ω爭�爨む�爨�爭�爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨鉦Κ (SHA1): %s\n" "\n" "爨伍�爭�爨萎�爨��爨�爨萎Γ 爨む�爨萎�爨�: %s\n" "爨��爭�爨鉦Ζ 爨�爨む�爨む�爨萎�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨�Ζ爨� 爨�Δ爭�爨萎�爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Registration Error" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Unregistration Error" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ爨項�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s 爨踶�爨� 爨�爨�Σ爨鉦�爨� " #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s 爨踶�爨� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�" msgid "Unknown error" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨��: 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨�爭�爨�� 爨��爛�" #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "%s-爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨��爛�" msgid "The message is too large." msgstr "爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨�爭�爨�� 爨��爛�" msgid "Unable to send message." msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨��爛�" msgid "Send Message" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "_Send Message" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨萎Γ 爨�爨萎�爨� (_S)" #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 爨踶� 爨�爨�爭�爨劇� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%1s [<I>%2s</I>] 爨踶� 爨�爨�爭�爨劇� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨� %s 爨��爨�� 爨�Π爨逗�爨逗Δ" #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%1s 爨踶�爨� %2s 爨��爨�� 爨�Π爨逗�爨逗Δ" #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 爨踶� 爨�爨�爭�爨劇� 爨む�爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%1s (%2s) 爨踶� 爨�爨�爭�爨劇� 爨む�爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛�" # tithi #, fuzzy msgid "Invite to chat" msgstr "爨�爨о�爨��爨謹Θ爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "爨踶�爨�爨� 爨�爨�爭�爨�爨逗� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨��爨萎�爨む� 爨伍�, 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ " "爨む�爨� 爨��爨��爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" # tithi msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "Purple-爨踶� D-BUS 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ν爭�爨�爭�爨� 爨�爨鉦Π爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爨迦�爭� 爨��" msgid "No name" msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爨� 爨��爨�" msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨伍Ξ爨鉦Η爨鉦Θ 爨�Ζ爭�爨оΔ爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ\n" msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "爨伍Ξ爨鉦Η爨鉦Θ爨�爨鉦Π爭�爨� 爨�Ζ爭�爨оΔ爨逗Δ爭� 爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ\n" #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "%1s 爨伍Ξ爨鉦Η爨鉦Θ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�: \n" "%2s" #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "%1s 爨伍Ξ爨鉦Η爨鉦Θ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�: %2d" #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "爨伍Ξ爨鉦Η爨鉦Θ爨�爨鉦Π爭�爨� 爨�Ζ爭�爨оΔ爨� 爨項Δ爭� 爨�Α爨酌�爨�� 爨む�爨萎�爨�爨�:\n" "%s" # tithi #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "爨伍Ξ爨鉦Η爨鉦Θ爨�爨鉦Π爭� 爨�Ζ爭�爨оΔ爨� 爨�爨��爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨о�爨� 爨�爨む�爨むΠ 爨�� 爨��爨��爭� 爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎�爨�爭�" # tithi #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "爨ム�爨萎�爨� 爨伍�爨劇�爨�爨� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" msgid "Unknown reason" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨鉦Π爨�" #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%1s 爨�Α爨酌�爨�� 爨む�爨萎�爨�爨�: \n" "%2s爛�\n" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%1s 爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨む�爨萎�爨�爨�: \n" "%2s爛�\n" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s-爨� 爨��爨萎Μ爭�爨謹� 爨む�爨萎�爨�爨�: \n" "%s爛�\n" # tithi msgid "Directory is not writable." msgstr "爨��爨萎�爨��爨謹�爨�爨� 爨迦�爨�爨�Ο爭�爨�爭�爨� 爨��爛�" msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "爭� 爨��爨�爨�爭�爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨萎� 爨��爛�" msgid "Cannot send a directory." msgstr "爨��爨萎�爨��爨謹�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨萎� 爨��爛�" #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s 爨��爭�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨�爨� 爨�Ο爨酌イ 爨�爨鉦Κ爭�爨萎�爨劇�爨�爨逗Δ 爨〝�爨�� 爨�爨�Π爨逗Σ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爭�爛�\n" #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%1s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� %2s (%3s) 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦�" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦�" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s 爨踶� 爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Μ爭�爨� 爨�爨�?" #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "爨踶�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ 爨ム�爨�爭� 爨÷�爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨�爨迦Ν爭�爨�:\n" "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨項�爨伍�爨�: %s\n" "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨�: %d" #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%1s %2s 爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨� 爨��爨�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 爨��爨� 爨��爨�爨� 爨��爨� 爨�Ο爨酌イ\n" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%2s 爨� %1s 爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨� 爨��爨�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%2s 爨項Δ爭� %1s-爨踶� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨謹�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s 爨��爨�爨迦�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨�" msgid "File transfer complete" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨�" #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "爨�爨�Θ爨� %s 爨踶� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "File transfer cancelled" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨��爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%1s %2s-爨踶� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨�爭�" #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s 爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨�爭�" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "%s 爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爨迦�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Run the command in a terminal" msgstr "爨��爨萎�爨��爨謹�爨� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨��爨迦� 爨�爨鉦Σ爨鉦Θ" # tithi msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "爨�Ζ爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨ム�爨�爭�, 爨踶� 爨��爨萎�爨��爨謹�爨� ����\"aim\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌イ" # tithi msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "爨�Ζ爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨ム�爨�爭�, 爨踶� 爨��爨萎�爨��爨謹�爨� ����\"gg\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌イ" # tithi msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "爨�Ζ爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨ム�爨�爭�, 爨踶� 爨��爨萎�爨��爨謹�爨� ����\"icq\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌イ" # tithi msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "爨�Ζ爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨ム�爨�爭�, 爨踶� 爨��爨萎�爨��爨謹�爨� ����\"irc\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌イ" # tithi msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "" "爨�Ζ爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨ム�爨�爭�, 爨踶� 爨��爨萎�爨��爨謹�爨� ����\"msnim\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌イ" # tithi msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "爨�Ζ爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨ム�爨�爭�, 爨踶� 爨��爨萎�爨��爨謹�爨� ����\"sip\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌イ" # tithi msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" "爨�Ζ爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨ム�爨�爭�, 爨踶� 爨��爨萎�爨��爨謹�爨� ����\"xmpp\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌イ" # tithi msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "" "爨�Ζ爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨ム�爨�爭�, 爨踶� 爨��爨萎�爨��爨謹�爨� ����\"ymsgr\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌イ" # tithi msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "������\"aim\" 爨踶� URL-爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ爨�爨鉦Π爭�" # tithi msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "������\"gg\" 爨踶� URL-爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ爨�爨鉦Π爭�" # tithi msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "������\"icq\" 爨踶� URL-爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ爨�爨鉦Π爭�" # tithi msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "������\"irc\" 爨踶� URL-爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ爨�爨鉦Π爭�" # tithi msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "������\"msnim\" 爨踶� URL-爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ爨�爨鉦Π爭�" # tithi msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "������\"sip\" 爨踶� URL-爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ爨�爨鉦Π爭�" # tithi msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "������\"xmpp\" 爨踶� URL-爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ爨�爨鉦Π爭�" # tithi msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "\"ymsgr\" 爨踶� URL-爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ爨�爨鉦Π爭�" # fix me tithi msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "爨伍Δ爭�爨� 爨�Ζ爨� \"爨��爨萎�爨��爨�\" 爨�爭�-爨む� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨萎�爨��爨謹�爨� \"aim\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爛�" # tithi msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "爨伍Δ爭�爨� 爨�Ζ爨� \"爨��爨萎�爨��爨�\" 爨�爭�-爨む� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨萎�爨��爨謹�爨� \"gg\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爛�" # tithi msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "爨伍Δ爭�爨� 爨�Ζ爨� \"爨��爨萎�爨��爨�\" 爨�爭�-爨む� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨萎�爨��爨謹�爨� \"icq\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爛�" # tithi msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "爨伍Δ爭�爨� 爨�Ζ爨� \"爨��爨萎�爨��爨�\" 爨�爭�-爨む� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨萎�爨��爨謹�爨� \"irc\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爛�" # tithi msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "爨伍Δ爭�爨� 爨�Ζ爨� \"爨��爨萎�爨��爨�\" 爨�爭�-爨む� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨萎�爨��爨謹�爨� \"msnim\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爛�" # tithi msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "爨伍Δ爭�爨� 爨�Ζ爨� \"爨��爨萎�爨��爨�\" 爨�爭�-爨む� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨萎�爨��爨謹�爨� \"sip\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爛�" # tithi msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "爨伍Δ爭�爨� 爨�Ζ爨� \"爨��爨萎�爨��爨�\" 爨�爭�-爨む� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨萎�爨��爨謹�爨� \"xmpp\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爛�" # tithi msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "爨伍Δ爭�爨� 爨�Ζ爨� \"爨��爨萎�爨��爨�\" 爨�爭�-爨む� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨萎�爨��爨謹�爨� \"ymsgr\" 爨踶� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爛�" # tithi msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "爨伍Δ爭�爨� 爨項Μ爭� 爨�Ζ爨� 爨踶� 爨оΠ爨��爨� URL 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨��爨萎�爨��爨謹�爨� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨��爨迦� 爨�爨迦�爛� " # tithi msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨萎�爨��爨謹�爨� \"aim\" 爨踶� URL 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Μ爭� 爨�爨逗Θ爨�" # tithi msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨萎�爨��爨謹�爨� \"gg\" 爨踶� URL 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Μ爭� 爨�爨逗Θ爨�" # tithi msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨萎�爨��爨謹�爨� \"icq\" 爨踶� URL 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Μ爭� 爨�爨逗Θ爨�" # tithi msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨萎�爨��爨謹�爨� \"irc\" 爨踶� URL 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Μ爭� 爨�爨逗Θ爨�" # tithi msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨萎�爨��爨謹�爨� \"msnim\" 爨踶� URL 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Μ爭� 爨�爨逗Θ爨�" # tithi msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨萎�爨��爨謹�爨� \"sip\" 爨踶� URL 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Μ爭� 爨�爨逗Θ爨�" # tithi msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨萎�爨��爨謹�爨� \"xmpp\" 爨踶� URL 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Μ爭� 爨�爨逗Θ爨�" # tithi msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨萎�爨��爨謹�爨� \"ymsgr\" 爨踶� URL 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Μ爭� 爨�爨逗Θ爨�" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">爨踶� 爨迦�爨鉦�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨�爨謹Θ 爨��爨�</font></b>" msgid "HTML" msgstr "爨踶�爨�爨�爨逗�爨��爨�" msgid "Plain text" msgstr "爨伍Π爨� 爨��爨�" # tithi msgid "Old flat format" msgstr "爨��爨萎�爨むΘ 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨� 爨��爨��爨��爨�" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "爨踶� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨�� 爨伍�爨��爨�爭�爨む�爨萎Γ 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "XML" msgstr "爨踶�爭�爨伍�爨��爨�" #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%1s)</font> <b>%2s &3lt;爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨��-" "爨�爨む�爨むΠ&4gt;:</b></font> %5s<br/>\n" #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%1s)</font> <b>%2s &3lt;爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨��-" "爨�爨む�爨むΠ&4gt;:</b></font> %5s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>爨迦� 爨�Ε 爨�爭�爨�爨�爨む� 爨�爨�爭�爨劇Ξ</b></font>" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>爨��爨�爨� 爨�Α爨酌Δ爭� 爨��爨萎�爨��: %s</b></font>" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%1s) %2s <AUTO-REPLY>: %3s\n" # tithi #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "爨�爨�Θ爨� %1s 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爭�爨�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨踶� 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� %2s 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨�イ" # tithi msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "爨踶� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨�爨÷� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨��爛�" # tithi #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨��爨��爨�爨逗� %1d 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨��爨迦� 爨�� (%2d 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨�)" # tithi #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ %1d 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨��爨迦� 爨��爛�%2d.x (%3d.%4d.x 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨�)" # tithi msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "" "爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨伍�爨� 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨��爨�� 爨��爨�爨謹Θ 爨��爨伍�爨むΜ爨鉦Ο爨酌Θ 爨�爨萎� 爨�� (爨迦�爨伍�爨�-爨�爨�爨�爨� (_i), 爨迦�爨�爨� 爨踶�� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�)" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨��爨�� 爨��爨迦�爨�爨�爨� %s 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨��爨��爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨踶� 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨伍�爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎�爨� 爨踶�� " "爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Unable to load the plugin" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ" #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨��爨�� 爨��爨迦�爨�爨�爨� %s 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ爛�" msgid "Unable to load your plugin." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ爛�" #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "%1s 爨踶� %2s 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨踶�爨� 爨迦�爨÷�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Autoaccept" msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨��-爨�爭�爨萎�爨�" msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨逗Δ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨鉦� 爨ム�爨�爭� 爨伍�爨�Ο爨酌�-爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爭�爛�" #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "\"%1s\" 爨項Δ爭� \"%2s\" 爨伍�爨�Ο爨酌�-爨�爭�爨項�爨� 爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Autoaccept complete" msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�-爨�爭�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨�" #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "爨��爨� %s 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爨�-爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨�爨鉦�" # tithi msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�-爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨��爨��爨伍Θ 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "_Save" msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ (_S)" msgid "_Cancel" msgstr "爨��爨む�爨� (_C)" # tithi msgid "Ask" msgstr "爨�爨逗�爭�爨�爨鉦Ω爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Auto Accept" msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Auto Reject" msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨��-爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨�爨萎�..." # tithi #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "爨��爨�爨迦�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨� 爨�Ε\n" "(爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨� 爨�Ε 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�爨�)" msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨��爨逗Π爭�爨〝�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爨� 爨項Δ爭� 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨�� 爨〝�爨�� 爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "爨踶�爨�爨� 爨伍�爨�Ο爨酌�-爨�爭�爨項�爨� 爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨� 爨項Σ爭� 爨�Κ-爨�爨� 爨��爨��爨萎� 爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨�\n" "(爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨萎�爭�爨� 爨伍�爭�爨�爭� 爨�爭�爨�� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨項Ο爨� 爨��)" msgid "Create a new directory for each user" msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨謹�爨�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨�" msgid "Notes" msgstr "爨��爨�" msgid "Enter your notes below..." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�爨�爭�爨迦� 爨��爨�爭� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "Edit Notes..." msgstr "爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨�爨萎�爨�..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Notes" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�" # tithi #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨鉦�爭� 爨��爨� 爨伍Σ爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�" # tithi #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨��爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Cipher Test" msgstr "爨伍�爨�爨��爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇�" # fix me tithi #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "爨迦�爨�Κ爨鉦Π爭�爨�Σ 爨伍� 爨伍�爨� 爨�爨萎� 爨踶�Θ 爨伍�爨�爨��爨萎�爭�爨迦� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "DBus Example" msgstr "DBus 爨�爨��爨項Π爨�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨踶� 爨�爨��爨項Π爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "File Control" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "爨��爨�爨迦� 爨��爨萎�爨��爨謹Ω爨��爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Minutes" msgstr "爨��爨��爨�" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" msgstr "爨�'爨迦Ω 爨む�爨萎�爨�爨鉦Π'爨�" msgid "Set Account Idle Time" msgstr "爨踶�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨迦Ω 爨伍Ξ爨�� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "_Set" msgstr "爨��爨萎�爨о�爨萎Γ (_S)" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨�� 爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨�爨迦Ω 爨��爨�爛�" msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "爨踶�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨迦Ω 爨伍Ξ爨�� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "_Unset" msgstr "爨�爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨� (_U)" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "爨伍Μ 爨踶�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨迦Ω 爨伍Ξ爨�� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "爨伍Μ 爨�爨迦Ω 爨踶�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨迦Ω 爨伍Ξ爨�� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨む�爭�爨劇Γ 爨�爨迦Ω 爨ム�爨�爨��爨� 爨む� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨� 爨項�爨む�-爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC 爨�Π爭�爨�爭�爨劇Γ 爨�爭�爨迦�爨��爭�爨��爨�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "爨�爭�爨迦�爨��爭�爨��爨� 爨項�爨伍�爨��, 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� IPC 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�イ" #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "爨�爭�爨迦�爨��爭�爨��爨� 爨項�爨伍�爨��, 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� IPC 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�イ 爨踶�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨萎� " "爨踶�� 爨��爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨萎�爨��爨謹�爭�爨迦� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 爨�Π爭�爨�爭�爨劇Γ 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨項�爨伍�爨��, 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� IPC 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�イ" #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨項�爨伍�爨��, 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� IPC 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�イ 爨踶�爨� IPC 爨��爨萎�爨��爨謹�爭�爨迦� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎�爛�" msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "爨迦�爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨��爨��爨伍�爨萎Γ 爨��爨�爭�爨�/爨��爨〝�爭�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Minimum Room Size" msgstr "爨��爨��爨�Δ爨� 爨�爨�爭�爨劇�爨� 爨�爨�爨鉦Π" # tithi msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎Ο爨酌Δ爨鉦Π 爨伍Ξ爨��爨伍�爨�� 爨�爨む�爨む�爨萎�爨� (爨��爨��爨�爭�)" # tithi msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨�Π 爨迦�爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨��爨��爨� 爨��爨萎Ο爨酌�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" msgstr "爨��爨�爭�爨�/爨��爨〝�爭�爨� 爨�爭�爨�Θ爨�爨萎Γ" # tithi #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "爨�爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨�爭�爨�/爨��爨〝�爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爭�爨迦� 爨�爭�爨�Θ 爨�爨萎�爛�" # tithi #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "爨踶� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨��爨�爭�爨�/爨��爨〝�爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爭�爨迦�爨�爭� 爨��爨項� 爨�爨�爭�爨劇� 爨迦�爨�爨逗�爭� 爨萎�爨�爭�, 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭� 爨伍�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� " "爨�爨�爨謹�爭�爨萎�爨��爨鉦Π爭� 爨�爨伍Μ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨�Δ爭�爨むイ" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" msgid "User is offline." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Σ爨鉦�爨��爛�" msgid "Auto-response sent:" msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�-爨�爨��爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Ο爨酌�爨�爭�:" #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s 爨�爨�Σ爨鉦�爨��爛�" msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "爨踶� 爨�� 爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��爛�" msgid "You were disconnected from the server." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨逗Σ爭�爨�イ" msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨迦� 爨�爨� 爨�� 爨�爨萎� 爨�Π爭�爨�Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨��爛�" msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "爨伍Π爭�爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨�� 爨�爨む�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨項�爨��爨鉦Ο爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��爛�" msgid "Message could not be sent." msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項Ο爨酌Θ爨逗イ" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" msgstr "爨�爨÷�爨��爨鉦Ξ" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Fire" msgstr "爨�爨�爭�爨�" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Messenger Plus!" msgstr "爨��爨萎�爨む�爨��爨項� 爨��爨迦�爨�!" # tithi #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "MSN Messenger" msgstr "爨踶��爨伍�爨� 爨��爨萎�爨む�爨��爨項�" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" msgstr "爨�爭�爨萎�爨迦�爨��爨鉦Θ" # tithi #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "aMSN" msgstr "aMSN" #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "爨伍�爨о�爨萎Γ 爨迦� 爨�Α爨酌�爨� 爨��爨��爨��爨伍Θ" msgid "Fast size calculations" msgstr "爨��爨萎�爨� 爨�爨�爨鉦Π 爨�爨�Θ爨鉦Ω爨��爨�" # fix me- tithi msgid "Use name heuristics" msgstr "爨��爨� 爨項�爨�爨萎�爨伍�爨�爨逗� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�" #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" msgstr "爨迦� 爨��爨萎�爨��爨謹�爨�爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Log Reader" msgstr "爨迦� 爨��爨�爨�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹�爭� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨�爨�爨踶� 爨�爭�爨迦�爨��爭�爨��爨�爨��爨� 爨迦�爨伍Ξ爭�爨� 爨�爨��爨むΠ爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨�爨萎�爛�" #. * description msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "爨��爨� 爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ�� 爨�爨萎�, 爨む�爨� 爨踶� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨�爨�爨踶� 爨�爭�爨迦�爨��爭�爨��爨�爨��爨� 爨迦� 爨�爨��爨むΠ爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨�爨萎Μ爭�爛� " "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭�, 爨踶�爨� 爨�爨÷�爨��爨鉦Ξ, 爨踶��爨伍�爨� 爨��爨��爨伍�爨�爭�爨�爨鉦Π, 爨踶�� 爨�爭�爨萎�爨迦�爨��爨鉦Θ 爨�爨��爨むΠ爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨�爨萎�爛�\n" "\n" "爨伍Δ爨萎�爨�爨む�: 爨踶� 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨踶�爨�� 爨�爨迦Λ爨� 爨�爭�爨� 爨踶�� 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨�Ψ爭�爨� 爨項Δ爭� 爨��爨萎�爛� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨� " "爨��爨��爨��爨逗Δ爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�!" msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "爨��爨�� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨迦�爨÷�爨鉦Π爭�" # sam: mono? msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "爨��爨�� 爨踶� 爨伍�爨ム� .NET 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎�" # tithi msgid "Add new line in IMs" msgstr "爨�爨�爨踶� 爨� 爨�Δ爭�爨� 爨迦�爨�爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Add new line in Chats" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨�Δ爭�爨� 爨迦�爨�爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "New Line" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨迦�爨�爨�" #. *< name #. *< version msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹�爨� 爨��爨萎�爨む�爭� 爨�Δ爭�爨�-爨迦�爨�爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爛�" # tithi #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" "爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨項� 爨踶�爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨迦�爨�爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�Σ爭� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨о�爨�� " "爨�爨�Χ爨逗Ψ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨項�爛�" # tithi msgid "Offline Message Emulation" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨��爨�爨萎Θ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨��爨� 爨項�爨伍�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "爨�爨�Χ爨逗Ψ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爭�爨迦� 爨��爨�爨��爨� 爨項�爨伍�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨項Μ爭�爛� 爨�爨�Θ爨� '爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨�' 爨伍�爨迦�爨� 爨項Δ爭� 爨��爨�爨��爨� " "爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨�/爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ" #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "\"%s\" 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�� 爨�爨�爭�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨�爨�Χ爨逗Ψ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爭�爨迦� 爨��爨�爨��爨伍� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ " "爨踶�� \"%s\" 爨��爨� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎� 爨む�爨� 爨む�爨��爨萎�爭� 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨�� 爨〝�爨�� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Offline Message" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨��爨萎�爨む�" # tithi msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "爨�爨�Θ爨� '爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨�' 爨伍�爨迦�爨� 爨項Δ爭� 爨��爨�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨�/爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ" msgid "Yes" msgstr "爨項�爨��爨�" msgid "No" msgstr "爨��" # tithi msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨��爨伍� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "爨�爨逗�爭�爨�爨鉦Ω爨� 爨�爨萎Μ爭�爨� 爨��爛� 爨伍Μ爨伍Ξ爨�� 爨��爨�爨��爨伍� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�イ" #, fuzzy msgid "One Time Password" msgstr "爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." msgstr "" #. * description msgid "" "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "爨��爨萎�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨迦�爨÷�爨鉦Π爭�" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "爨��爨萎�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎�爛�" # tithi msgid "Psychic Mode" msgstr "爨伍�爨�爨�爨逗� 爨�Π爨逗Ξ爨��爨÷Σ" # fix me tithi msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "爨�爨�爨� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨�爨�爨逗� 爨�Π爨逗Ξ爨��爨÷Σ" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "爨�爨��爨��爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎�爨� 爨�爨鉦Π爨�� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� " "爨項�爛� 爨踶�爨� AIM, ICQ, XMPP, Sametime, 爨踶�� Yahoo 爨踶� 爨�爨��爨� 爨�爨鉦� 爨�爨萎�!" # tithi msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨む�爨む� 爨踶�爨�爨� 爨�爨伍�爨��爨о� 爨�爨��爨〝Μ 爨�爨萎�爭�爨�..." msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�爨�" msgid "Disable when away" msgstr "爨��爨萎� 爨ム�爨�爨鉦Π 爨伍Ξ爭� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Display notification message in conversations" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "Raise psychic conversations" msgstr "爨伍�爨�爨�爨逗� 爨�爨ム�爨��爨萎�爨む� 爨項�爭�爨�爭�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" msgstr "爨伍�爨�爭�爨むΩ爨��爨項�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "爨伍�爨� 爨伍�爨�爭�爨� 爨伍�爨逗�爨〝�爨�� 爨�爨鉦� 爨�爨萎�爭� 爨�爨逗Θ爨� 爨む� 爨��爨�爨む� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�イ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" msgstr "爨伍�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "爨�爨о�爨�爨鉦�爨� 爨�爨逗Θ爨逗Ω 爨伍�爨逗�爨〝�爨�� 爨�爨鉦� 爨�爨萎�爭� 爨�爨逗Θ爨� 爨む� 爨��爨�爨む� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" msgstr "X.爭�Е爭� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨� 爨�Δ爭�爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "GNUTLS 爨踶� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨踶伍�爨伍�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "爨��爨逗Σ爨� NSS 爨踶� 爨��爨о�爨�Ξ爭� SSL 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "爨踶伍�爨伍�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨迦�爨�爨��爨萎�爨萎�爨伍Ξ爭�爨項�爨� 爨�爨鉦Π爨��爨�爭� 爨��爨÷�爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�爛�" #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 爨�爨� 爨��爨萎� 爨ム�爨�爨�� 爨��爛�" #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 爨��爨萎� 爨�爨迦� 爨�爭�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 爨踶�爨� 爨�爨迦Ω爛�" #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 爨�爨� 爨�爨迦Ω 爨ム�爨�爨�� 爨��爛�" #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s 爨踶�爨� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�イ" msgid "Notify When" msgstr "爨�爨鉦Θ爨鉦Μ爭� 爨��爨�" msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� (_A)" msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨迦Ω (_I)" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨伍�爨�爨� 爨�爨�/爨�爨� (_S)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨萎�爭�爨�爨鉦Κ爨�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "爨��爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�� 爨�爨迦Ω 爨ム�爨�爭� 爨�� 爨踶�爨伍Μ 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎� 爨�爨伍� 爨む�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨��爨÷�爨む� " "爨��爨萎�爭�爨�爨鉦Κ爨� 爨��爨�爨鉦�爛�" msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "爨�爨逗Ω爨逗�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨迦�爨÷�爨鉦Π爭�" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "爨�爨逗Ω爨逗�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�" # tithi msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "爨伍�爭�爨萎�爨�� TCL 爨伍�爨伍�爨ム�爨�Θ 爨謹Θ爨鉦�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�Ζ爨� TCL 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ, 爨むΜ爭� " "http://www.activestate.com 爨ム�爨�爭� 爨伍�爭�爨萎�爨�� TCL 爨伍�爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎�爨�\n" # tithi msgid "" "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." "pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨�爭�爨迦�爨逗�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨��爨�Σ 爨��爨��爭�爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨��爨��, 爨�爨萎� 爨むΕ爭�爨��爨� 爨�爨��爨� http://d." "pidgin.im/BonjourWindows 爨踶� FAQ 爨��爨�爭�爨�イ" msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "爨�爨�爨� 爨�爨�爨踶� 爨伍�爨��爨�爨伍�爨��爭�爨� 爨�爨��爨� 爨謹�爨�Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ\n" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨踶�Α爨逗�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨踶�爨� 爨�爨� 爨�爨迦�爭�?" msgid "First name" msgstr "爨��爨萎Ε爨� 爨��爨�" msgid "Last name" msgstr "爨謹�爨� 爨��爨�" msgid "Email" msgstr "爨�-爨��爨�爨�" msgid "AIM Account" msgstr "爨踶�爨�爨踶� 爨踶�爨鉦�爨��爨�" msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP 爨踶�爨鉦�爨��爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour 爨��爨萎�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" msgid "Purple Person" msgstr "爨��爨萎�爨��爨� 爨��爨��爭�爨む�" #. Creating the options for the protocol #, fuzzy msgid "Local Port" msgstr "爨踶迦�爨�爨�" msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爨��爭�爨�爭�爛�" msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ, 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨謹�爨萎� 爨項Δ爭� 爨��爨萎� 爨��爛�" msgid "Cannot open socket" msgstr "爨伍�爭�爨� 爨�爭�爨迦� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" msgid "Could not bind socket to port" msgstr "爨��爨萎�爨�爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爭�爨�爨�爭� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爨��爨��" msgid "Could not listen on socket" msgstr "爨伍�爭�爨� 爨� 爨謹�爨�� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" # tithi msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "爨伍�爨ム�爨��爨�� mDNSResponder 爨踶� 爨伍�爭�爨�爭� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭� 爨む�爨萎�爨�爨逗イ" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨��爨��爨��爨伍Θ爨伍Ξ爭�爨�" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨萎Ζ爨む�爨� 爨��爨萎�爭�爨伍�爨� 爨оΠ爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨項�爨伍�爨� 爨��爨� 爨�� 爨��爨萎�爨� 爨�Ξ爭�爨�Π 爨�爨��爨оイ" msgid "Token Error" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨� 爨�爨�Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ爛�\n" msgid "Save Buddylist..." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦�爨� 爨��爨�爨�爨�, 爨��爨�爨迦� 爨�爨逗�爭�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爨逗Σ 爨��爛�" msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�!" #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "%1s 爨踶� 爨�爨��爨� %2s 爨� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨迦�爨�爨む� 爨��爨萎�爨��爛�" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "爨�Θ爭�爨о�-爨む�爨迦�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨��爨��爨��爛�" msgid "Load Buddylist..." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨�-爨む�爨迦�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "爨�Θ爭�爨о�-爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�" msgid "Save buddylist..." msgstr "爨�Θ爭�爨о�-爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "爨��爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�Θ爭�爨о�-爨む�爨迦�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "Fill in the registration fields." msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Passwords do not match." msgstr "爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� 爨��爨迦� 爨��爛�" msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨��爭�爨�爭�爛�\n" msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨鉦Ζ爭�-爨�爨鉦Ζ爭� 爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Registration completed successfully!" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨謹�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�!" msgid "Password" msgstr "爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨�" msgid "Password (retype)" msgstr "爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� (爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨�)" msgid "Enter current token" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爭�爨�爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Current token" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爭�爨�爭�爨�" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨鉦Ζ爭�-爨�爨鉦Ζ爭� 爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎�, 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎Ω爨��爨項� 爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "City" msgstr "爨謹�爨�" msgid "Year of birth" msgstr "爨�爨��爨� 爨伍Θ" msgid "Gender" msgstr "爨迦�爨�爭�爨�" msgid "Male or female" msgstr "爨��爨萎�爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨��爨逗Σ爨�" msgid "Male" msgstr "爨��爨萎�爨�" msgid "Female" msgstr "爨��爨逗Σ爨�" msgid "Only online" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�" msgid "Find buddies" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爭�爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎�, 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨謹Π爭�爨む�爨�Σ爭� 爨��爨�爭� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Fill in the fields." msgstr "爨�爭�爨劇�爨む�爨萎Ω爨��爨項� 爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨む�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨ム�" msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ爛� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨��爭�爨�爭�爛�\n" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "爨�爨鉦Ζ爭�-爨�爨鉦Ζ爭� 爨踶�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Password was changed successfully!" msgstr "爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨む�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爨逗Σ!" msgid "Current password" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨�" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "" "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎�, UIN-爨踶� 爨�爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� 爨踶�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� " "爨�爨萎�爨�:" msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "爨�爨鉦Ζ爭�-爨�爨鉦Ζ爭� 爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨÷�爨÷� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "爨�爨÷�爨÷�爭� 爨��爨� 爨��爨�..." #. Global msgid "Available" msgstr "爨伍�爨�爨迦Ν爭�爨�" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "爨踶�爨鉦Θ爭� 爨��爨�" msgid "UIN" msgstr "UIN" msgid "First Name" msgstr "爨��爨萎Ε爨� 爨��爨�" msgid "Birth Year" msgstr "爨�爨��爨� 爨伍�爨�" msgid "Unable to display the search results." msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�Σ爨鉦Λ爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ爛�" msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "爨�爨鉦Ζ爭�-爨�爨鉦Ζ爭� 爨�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨��爨萎�爨��爨謹�爨�爨�" msgid "Search results" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�Σ爨鉦Λ爨�" msgid "No matching users found" msgstr "爨�爭�爨�� 爨伍Ξ爨��爨��爨�爨鉦Π爭� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨��爨��爛�" msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨謹Π爭�爨む�爨�Σ爭� 爨伍�爨ム� 爨��爨迦� 爨踶�Θ 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨�爛�" msgid "Unable to read socket" msgstr "爨伍�爭�爨� 爨�Α爨酌Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Buddy list downloaded" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨÷�爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨÷�爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Buddy list uploaded" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爨逗Σ爛�" msgid "Connection failed." msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Add to chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨� 爨��爨� 爨��爨�" msgid "Chat _name:" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨� 爨��爨� (_n):" msgid "Chat error" msgstr "爨�爨÷�爨÷� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "This chat name is already in use" msgstr "爨踶� 爨�爨÷�爨÷� 爨��爨��爨� 爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Not connected to the server." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�Ο爨酌イ" msgid "Find buddies..." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爭�爨�爨�爭�爨�..." msgid "Change password..." msgstr "爨�爭�爨��爨むΩ爨�爭�爨�爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�..." msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Download buddylist from Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨÷�爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "爨��爨�爨迦� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu 爨��爨萎�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" #. summary msgid "Polish popular IM" msgstr "爨�爨�Κ爭�爨萎�爨�� 爨�爨�爨踶� 爨�Π爨逗Ξ爨鉦Π爭�爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "爨�爨鉦Ζ爭�-爨�爨鉦Ζ爭� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�" #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎�爨��爨�: %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨��爨劇Ο爨� 爨項�爭�爨�爭�: %s" msgid "No topic is set" msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爨劇Ο爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌Θ爨�" msgid "File Transfer Failed" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨��爨�� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Could not open a listening port." msgstr "爨謹�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爨� 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨��爨萎�爭� 爨��爛�" msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTD 爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨伍Ξ爨�� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�" msgid "No MOTD available" msgstr "爨�爭�爨�� MOTD 爨伍�爨�爨迦Ν爭�爨� 爨��" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "爨踶� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爨逗Δ 爨�爭�爨�� MOTD 爨��爨�爛�" #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s 爨踶� 爨�爨��爨� MOTD" msgid "Server has disconnected" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "View MOTD" msgstr "MOTD 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "_Channel:" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨� (_C):" msgid "_Password:" msgstr "爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� (_P):" # tithi msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC 爨踶� 爨÷�爨�爨��爨�Ω爨��爨� 爨��爨�爨�爨� 爨伍�爨ム�爨� 爨о�爨萎Γ 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�" #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�爨萎�爭�" msgid "SSL support unavailable" msgstr "爨踶伍�爨伍�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨��爨萎�爨��爨�" msgid "Couldn't create socket" msgstr "爨伍�爭�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" msgid "Couldn't connect to host" msgstr "爨項�爨伍�爨�爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" msgid "Read error" msgstr "爨�Α爨酌�爨�� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Users" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨萎�" msgid "Topic" msgstr "爨��爨劇Ο爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "爨�爨�爨�爨萎Ω爨� 爨��爨萎�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" # tithi #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "IRC 爨��爨萎�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨�� 爨�爨� 爨伍Ξ爨伍�爨��爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎�" #. host to connect to msgid "Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨�" #. port to connect to msgid "Port" msgstr "爨��爨萎�爨�" msgid "Encodings" msgstr "爨伍�爭�爨�爭�爨む�爭�爨�Ω爨��爨�" # tithi msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "爨�爨伍Θ爭�爨� UTF-8 爨伍�爨�Ο爨酌�-爨謹Θ爨鉦�爭�爨� 爨�爨萎�" msgid "Real name" msgstr "爨�爨伍Σ 爨��爨�" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. msgid "Use SSL" msgstr "SSL 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Bad mode" msgstr "爨�爨鉦Π爨鉦Κ 爨��爨�爨鉦�" # tithi #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "%2s 爨��爨��爨萎� %1s 爨� 爨��爨о�, %3s 爨�爨�爭� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "%s 爨� 爨��爨о� 爨��爨�爭�爨�爭�" msgid "End of ban list" msgstr "爨��爨劇�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨謹�爨劇�" #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "爨�爨�Θ爨� %s 爨ム�爨�爭� 爨��爨劇�爨��爨оイ" msgid "Banned" msgstr "爨��爨劇�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s 爨��爨劇�爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��: 爨��爨劇�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎�爨�" msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "<i>(ircop)</i>" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "<i>(爨謹Θ爨鉦�爭�爨む�爭�爨�)</i>" msgid "Nick" msgstr "爨÷�爨�爨��爨�" # tithi msgid "Currently on" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭�" msgid "Idle for" msgstr "爨踶� 爨�爨��爨� 爨�爨迦Ω" msgid "Online since" msgstr "爨��爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Σ爨鉦�爨� " msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>爨��爨謹�爨劇Θ 爨��爨萎�爨о�爨萎Θ 爨�爨萎�爭�:</b>" # tithi msgid "Glorious" msgstr "爨�爨��爨�爨鉦Π" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%1s 爨��爨劇Ο爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爭�: %2s" #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s 爨��爨劇Ο爨酌�爨� 爨�Π爨逗Ω爭�爨�爨鉦Π 爨�爨萎�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%1s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爨劇Ο爨� 爨項Σ爭�: %2s" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎�爨む� '%s'" msgid "Unknown message" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎�爨む�" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨踶�Θ 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨��爭�爨�爭� 爨�� 爨踶�爨� 爨��爨�爨む� 爨��爨萎�爨��爛�" #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "%1s 爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�: %2s" msgid "Time Response" msgstr "爨伍�爭�爨� 爨��爨�爭�爨鉦Π 爨伍Ξ爭�" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "爨�爨�爨�爨萎Ω爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨伍Ξ爨�� 爨項Σ爭�:" msgid "No such channel" msgstr "爨踶�Θ 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�" #. does this happen? msgid "no such channel" msgstr "爨踶�Θ 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�" msgid "User is not logged in" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�� 爨��爨�" msgid "No such nick or channel" msgstr "爨踶�Θ 爨�爭�爨�� 爨÷�爨�爨��爨� 爨�� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�" msgid "Could not send" msgstr "爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項Ο爨酌Θ爨�" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s 爨踶� 爨�爨�爨謹�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爨��爨�� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨�" msgid "Invitation only" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%1s 爨��爨��爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�: (%2s)" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%1s (%2s) 爨��爨��爨萎� 爨��爨逗Ψ爭�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "%s 爨��爨��爨萎� (%s %s) 爨�Π爨逗Ξ爨��爨÷Σ" msgid "Invalid nickname" msgstr "爨�爨��爨� 爨÷�爨�爨��爨�" msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨萎�爨��爨�爨逗Δ 爨÷�爨�爨��爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨��爨萎� 爨��爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛� 爨踶�爨� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�爨��爨� 爨�Π爭�爨��爨逗�爭�爨� " "爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爛�" msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨萎�爨��爨�爨逗Δ 爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛� 爨踶�爨� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�爨��爨� " "爨�Π爭�爨��爨逗�爭�爨� 爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爛�" #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. #, fuzzy, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "爨踶� 爨�爨÷�爨÷� 爨��爨��爨� 爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨項�爭�爨�爭�" #, fuzzy msgid "Nickname in use" msgstr "爨÷�爨�爨��爨�" msgid "Cannot change nick" msgstr "爨÷�爨�爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎� 爨��" msgid "Could not change nick" msgstr "爨÷�爨�爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨��" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爭�爨��爨��爨�%s%s 爨��爨〝�爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨�: 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨��爨� PONG" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING 爨�爨む�爨むΠ ����-- 爨�Π爭�: %lu 爨伍�爨�爭�爨��爨�" #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "%s 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎� 爨��: 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨�Χ爭�爨��爛�" msgid "Cannot join channel" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨迦� 爨�爨�爨謹�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎� 爨��" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "爨÷�爨�爨��爨� 爨�� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爨〝�爨�� 爨�爨��爨萎�爨��爨�" #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "%s 爨ム�爨�爭� Wallop" # tithi msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "爨�爨萎�爨� &1lt;&2gt 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨鉦�;: 爨踶�爨�爨� 爨�爨鉦� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� [爨��爨萎�爨む�]: 爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�, 爨�� 爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�� 爨�爨萎� " "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎� 爨�爨伍�爨�イ" # tithi msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "ctcp <nick> <msg>: 爨÷�爨�爨��爨��爭� ctcp 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦�爛�" msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: chanserv 爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨��爨�爨鉦Θ" msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop &1lt;爨÷�爨�爨��爨�Ё&2gt; [爨÷�爨�爨��爨�Ж] ...: 爨�爨鉦Π爨� 爨�爨鉦� 爨ム�爨�爭� 爨�爭�爨�Θ爭�爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨�爭� " "爨��爨迦�爨�イ 爨踶�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨� 爨項Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice &1lt;爨÷�爨�爨��爨�Ё&2gt; [爨÷�爨�爨��爨�Ж] ...: 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨�Ζ爨� 爨�Π爨逗Ξ爨逗Δ (+m) 爨項Ο爨� 爨むΜ爭� " "爨�爭�爨�� 爨踶�爨�爨��爭� 爨�爨ム� 爨�Σ爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎Δ 爨萎�爨�爭�, 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨伍�爨�Π 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨�イ 爨踶�爨� 爨�爨萎Δ爭� " "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨� 爨項Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" # tithi msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ &1lt;爨÷�爨�爨��爨�&2gt; [爨萎�爨�]: 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨伍�爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨�爭�爨��爨��爨迦� 爨�� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ " "爨�爭�爨��爨��爨迦� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎�爨む� 爨�爨鉦�爨�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爛�" # tithi msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j &1lt;爨萎�爨�Ё&2gt;[,爨萎�爨�Ж][,...] [爨�爭�爭�[,爨�爭�爭�][,...]]: 爨�Ζ爨� 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨� 爨項Ο爨� 爨むΜ爭� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爨�爭� " "爨�爨�爭�爨�爨逗�爨〝�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爭� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨踶� 爨�� 爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨� &1lt;爨萎�爨�Ё&2gt;[,爨萎�爨�Ж][,...] [爨�爭�爭�[,爨�爭�爭�][,...]]: 爨�Ζ爨� 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨� 爨項Ο爨� 爨むΜ爭� " "爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爨�爭� 爨�爨�爭�爨�爨逗�爨〝�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爭� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨踶� 爨�� 爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "爨��爨�爭� 爨��爨迦� &1lt;爨÷�爨�爨��爨�&2gt; [爨��爨萎�爨む�]: 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨鉦�爨�爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨�イ 爨踶�爨� " "爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨�爭�爨��爨��爨迦� 爨�爨��爨萎�爨�爨� 爨項Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "爨む�爨迦�爨�爨�: 爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨÷�爨÷� 爨�爨萎�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�イ <i>Warning, some servers may " "disconnect you upon doing this</i>" # tithi msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "爨�爨��爨�爭� &1lt;爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨鉦Π 爨�爨鉦�&2gt;: 爨踶�爨�爨� 爨�爨鉦� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "爨伍�爨��爨む� 爨伍�爨萎�爨〝�爨�: 爨伍�爨��爨む� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨��爨�爨鉦Θ" # tithi msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "爨�爨�Ω爭�爨ム� &1lt;+|-&2gt;&3lt;A-Za-z&4gt; &5lt;爨÷�爨�爨��爨�|爨�爭�爨��爨��爨�&6gt;: 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�� " "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Θ 爨�� 爨�爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "爨��爨萎�爨む� &1lt;爨÷�爨�爨��爨�&2gt; &3lt;爨��爨萎�爨む�&4gt;: 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨��爭�爨む�爨�爨� " "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ (爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨�Π爭�爨む�)爛�" msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "爨��爨�Ω爨��爨� [爨�爭�爨��爨��爨迦Ё]: 爨�爭�爨��爨��爨迦� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "爨÷�爨�爨��爨� &1lt;爨�Δ爭�爨� 爨÷�爨�爨��爨�&2gt;: 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨÷�爨�爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "爨÷�爨�爨��爨�-爨伍�爨萎�爨〝�爨�: 爨÷�爨�爨��爨�-爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨��爨�爨鉦Θ" msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "爨�爭�爨劇Γ爨� &1lt;爨迦�爭�爨劇�爨�&2lt;: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨鉦�爭� 爨�� 爨�爭�爨��爨��爨迦� 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨劇Γ爨� 爨��爨�爨鉦Θ爛�" # tithi msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "爨�爨��爨萎�爨�爨� &1lt;爨÷�爨�爨��爨�Ё&2gt; [爨÷�爨�爨��爨�Ж] ...: 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨萎�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�爨鉦Π爭� 爨�爨鉦�爭� " "爨��爨�� 爨��爨�イ 爨踶�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨� 爨項Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" # tithi msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall &1lt;爨��爨萎�爨む�&2gt;: 爨踶�爨� 爨�爨� 爨む� 爨�Ζ爨� 爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨�爨鉦Θ爭�爨�, 爨�爨�Θ爨� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨踶�爨� " "爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨��爛�" # tithi msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "爨�爨��爨萎�爨�爨�-爨伍�爨萎�爨〝�爨�: 爨�爨��爨萎�爨�爨�-爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨��爨�爨鉦Θ" # tithi msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "爨�爨�爨� [爨萎�爨�] [爨��爨萎�爨む�]: 爨踶�爨�爨� 爨�爨�爭�爨�爨逗� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍�, 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爭�爨��爨��爨�, 爨�� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爭�爨��爨��爨� " "爨む�爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "爨��爨�爭�爨� [爨÷�爨�爨��爨�]: 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨� 爨��爨�爨�� 爨�爨�爭� 爨む� 爨�爨逗�爭�爨�爨鉦Ω爨� (爨�� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�Ζ爨� 爨�爭�爨�� " "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�� 爨ム�爨�爭�) 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "爨�爨逗�爭�爨�爨鉦Ω爨� &1lt;爨÷�爨�爨��爨�&2gt; &3lt;爨��爨萎�爨む�&4gt;: 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨��爭�爨む�爨�爨� " "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ (爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爨伍�爨��)爛�" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎�爨� [爨��爨萎�爨む�]: 爨踶�爨�爨� 爨�爨�爭�爨�爨逗� 爨��爨萎�爨む�爨伍�, 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "爨�爨�爭�爨む� [...]: 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨�爨萎�爨��爨��爨むΠ爨逗Δ 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ" # tithi msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨� &1lt;爨÷�爨�爨��爨�&2gt; [爨��爨萎�爨む�]: 爨踶�爨�爨� 爨萎�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爭�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨�イ 爨踶�爨� " "爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨� 爨項Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "爨伍Ξ爨��: 爨�爨�爨�爨萎Ω爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨伍Ξ爨�� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爛�" msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "爨��爨劇Ο爨酌Μ爨伍�爨む� [爨�Δ爭�爨� 爨��爨劇Ο爨酌Μ爨伍�爨む�]: 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨劇Ο爨酌Μ爨伍�爨む� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� &1lt;+|-&2gt;&3lt;A-Za-z&4gt;: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�r 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�� " "爨�爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ [爨÷�爨�爨��爨�]: 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� CTCP 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ 爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨�爨鉦Θ" # tithi msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "爨伍�爨�Π &1lt;爨÷�爨�爨��爨�Ё&2gt; [爨÷�爨�爨��爨�Ж] ...: 爨�爭�爨� 爨踶�爨�爨��爨� 爨�爨鉦�爭� 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨伍�爨�Π 爨�爨�Ω爭�爨ム� " "爨��爨�� 爨��爨�イ 爨踶�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨� 爨項Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" # tithi msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops &1lt;爨��爨萎�爨む�&2gt;: 爨�爨�Θ爨� 爨�Ζ爨� 爨�� 爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨踶�爨� 爨�爨�, 爨�爨�Θ爨� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨踶�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� " "爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨��爛�" # tithi msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "爨�爭� [爨伍�爨萎�爨〝�爨�] &1lt;爨÷�爨�爨��爨�&2gt;: 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "爨�爭� 爨�爨逗Σ&1lt;爨÷�爨�爨��爨�&2gt;: 爨�Θ爭�爨� 爨萎Ο爨酌�爨�爭� 爨踶�Θ 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�イ" #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%1s 爨項Δ爭� 爨�爨む�爨むΠ 爨��爨��爨鉦Π 爨伍Ξ爨��: %2lu 爨伍�爨�爭�爨��爨�" msgid "PONG" msgstr "PONG" msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING 爨�爨む�爨むΠ" msgid "Disconnected." msgstr "爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨�イ" msgid "Unknown Error" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "爨踶�-爨項� 爨��爨萎�爨��爨� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "execute" msgstr "爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� TSL/SSL 爨�爨�Χ爭�爨��, 爨�爭�爨�� TLS/SSL 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爛�" # tithi msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨踶��爭�爨萎�爨�Χ爨� 爨��爨萎�爭�爨�爨�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�爭�爨�� TLS/SSL 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爛�" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨踶��爭�爨萎�爨�Χ爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨�� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍Π爨�-爨��爨� 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨�" #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "爨踶�爨�爨� 爨踶��爭�爨萎�爨�Χ爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨伍�爨��爨�爭� %s 爨踶� 爨伍Π爨�-爨��爨� 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨�イ 爨踶�爨� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎�爨� 爨踶�� " "爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨�爨� 爨�爨��爨��爨項Δ 爨萎�爨�爨む� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "爨伍Π爨�-爨��爨� 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ" msgid "Invalid response from server." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨��爨� 爨伍�爨÷�爨鉦イ" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爭�爨�� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨��爨萎�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨��爛�" msgid "Invalid challenge from server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨��爨迦�爨�爭�爨�" msgid "SASL error" msgstr "SASL 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "" #, fuzzy msgid "No session ID given" msgstr "爨�爭�爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨�Π爭�爨謹�爨�� 爨項Ο爨酌Θ爨�" # tithi #, fuzzy msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "爨�爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ" #, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the server" msgstr "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎� 爨��:\n" "%s" #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎� 爨��:\n" "%s" #, fuzzy msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Unable to create socket" msgstr "爨伍�爭�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ" msgid "Write error" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Full Name" msgstr "爨��爨萎� 爨��爨�" msgid "Family Name" msgstr "爨��爨萎�爨��爨萎�爨� 爨��爨�" msgid "Given Name" msgstr "爨��爨萎Ζ爨む�爨� 爨��爨�" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Street Address" msgstr "爨萎�爨伍�爨む�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "Extended Address" msgstr "爨�Π爭�爨о�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "Locality" msgstr "爨踶迦�爨�爨�" msgid "Region" msgstr "爨踶迦�爨�爨�" msgid "Postal Code" msgstr "爨��爨劇�爨�爨鉦Σ 爨�爭�爨�" msgid "Country" msgstr "爨��爨�" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec msgid "Telephone" msgstr "爨�爭�爨迦�爨��爨�" msgid "Organization Name" msgstr "爨伍�爨�爨�爨��爨� 爨��爨�" msgid "Organization Unit" msgstr "爨伍�爨�爨�爨� 爨踶�爨�" msgid "Role" msgstr "爨〝�爨��爨�爨�" msgid "Birthday" msgstr "爨�爨��爨�Ζ爨逗Θ" msgid "Description" msgstr "爨��爨�Π爨�" msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "XMPP vCard 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "爨��爨�爭�爨� 爨伍Μ 爨��爨劇�爨�爭�爨迦� 爨�爨�爭�爨�爨逗�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨む� 爨伍�爨��爨�爭�爨�爨��爨�Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨む� " "爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Client" msgstr "爨�爭�爨迦�爨��爭�爨��爨�" # tithi msgid "Operating System" msgstr "爨�爨��爨萎�爨�爨逗� 爨伍�爨伍�爨�爭�爨�" #, fuzzy msgid "Local Time" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨��爨�爨�:" # tithi msgid "Last Activity" msgstr "爨謹�爨� 爨伍�爭�爨萎�爨��爨む�" msgid "Service Discovery Info" msgstr "爨伍�爨�� 爨�爨��爨劇�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨むΕ爭�爨�" # tithi msgid "Service Discovery Items" msgstr "爨伍�爨�� 爨�爨��爨劇�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨劇�爭�爨��爨萎Θ爨伍Ξ爭�爨�" msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "爨�Π爭�爨о�爨� 爨伍�爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨��爨��爨� 爨�爨萎�爭�" msgid "Multi-User Chat" msgstr "爨踶�爨鉦Η爨逗�-爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨伍Ξ爭�爨�Σ爨逗Δ 爨�爨÷�爨÷�" msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "爨踶�爨鉦Η爨逗�-爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爭�爨о�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む� 爨むΕ爭�爨�" # tithi msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "In-Band 爨��爨�爨�-爨��爨萎Μ爨鉦�" msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "Ad-Hoc 爨��爨萎�爨��爨謹Ω爨��爨�" # tithi msgid "PubSub Service" msgstr "PubSub 爨伍�爨��" # tithi msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "SOCKS5 爨��爨�爨�-爨��爨萎Μ爨鉦�" # tithi msgid "Out of Band Data" msgstr "爨��爨��爨��爨� 爨むΕ爭�爨��爨� 爨��爨�爨萎�" msgid "XHTML-IM" msgstr "XHTML-IM" msgid "In-Band Registration" msgstr "爨�爨� 爨��爨��爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ" msgid "User Location" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�" # fix me tithi msgid "User Avatar" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爭�爨��爨〝�爨�爨鉦Π" msgid "Chat State Notifications" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨萎�爭�爨�爨鉦Κ爨�" msgid "Software Version" msgstr "爨伍Λ爨�爨�爨��爭�爨��爨�� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ" # fix me tithi msgid "Stream Initiation" msgstr "爨��爨萎Μ爨鉦� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎�爨�" msgid "File Transfer" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨�爨萎�爨�" msgid "User Mood" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨�爨鉦Π爭�爨萎Π 爨�Π爨逗Ξ爨��爨÷Σ" msgid "User Activity" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨鉦�爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Entity Capabilities" msgstr "爨伍Δ爭�爨む�爨� 爨伍�爭�爨劇Ξ爨む�" # tithi msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "爨伍�爭�爨�爭�爨む�爭�爨逗Δ 爨�爨о�爨��爨謹Θ爭�爨� 爨�爨迦�爨�爨��" msgid "User Tune" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨�" # tithi msgid "Roster Item Exchange" msgstr "爨萎�爨伍�爨�爨鉦Π 爨��爨劇�爭�爨��爨萎Γ 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Reachability Address" msgstr "爨��爨�爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨�Δ爭� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "User Profile" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨�" msgid "Jingle" msgstr "爨�爨��爨�" # tithi msgid "Jingle Audio" msgstr "爨�爨��爨�Ξ爨�� 爨�爨÷�爨�" msgid "User Nickname" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨÷�爨�爨��爨�" # tithi msgid "Jingle ICE UDP" msgstr "爨�爨��爨�Ξ爨�� ICE UDP" # tithi msgid "Jingle ICE TCP" msgstr "爨�爨��爨�Ξ爨�� ICE TCP" # tithi msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "爨�爨��爨�Ξ爨�� Raw UDP" # tithi msgid "Jingle Video" msgstr "爨�爨��爨�Ξ爨�� 爨〝�爨÷�爨�" # tithi msgid "Jingle DTMF" msgstr "爨�爨��爨�Ξ爨�� DTMF" msgid "Message Receipts" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Public Key Publishing" msgstr "爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨��爨� 爨�爭� 爨��爨萎�爨鉦Χ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "User Chatting" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨÷�爨÷� 爨��爨�爭�爨�爭�" msgid "User Browsing" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨�爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨�爨� 爨�爨萎�爭�" msgid "User Gaming" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨萎� 爨�爭�爨迦�爭�" msgid "User Viewing" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨萎� 爨��爨�爨�爭�" msgid "Ping" msgstr "爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Stanza Encryption" msgstr "爨伍�爨�爭�爨��爨��爨� 爨伍�爭�爨�爭�爨む�爭�爨�" # tithi msgid "Entity Time" msgstr "爨伍Δ爭�爨む�爨��爨� 爨伍Ξ爨��" # tithi msgid "Delayed Delivery" msgstr "爨��爨迦Ξ爭�爨��爨� 爨伍Π爨�Π爨鉦�" # tithi msgid "Collaborative Data Objects" msgstr "爨伍�爨��爨�爨� 爨�爨��爨む�爨� 爨�爨��爭�爨�爭�爨�" # tithi msgid "File Repository and Sharing" msgstr "爨��爨�爨� 爨〝�爨��爨÷�爨� 爨踶�� 爨謹�爭�爨鉦Π 爨�爨萎�爭�" # tithi msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "爨�爨��爨�Ξ爨��爨む�爨� 爨�爨��爨� STUN 爨伍�爨�� 爨�爨��爨劇�爨�爨鉦Π" # tithi msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" msgstr "爨伍�爨�爨��爨о�爨� 爨伍�爭�爨�爭�爨む�爭�爨逗Δ 爨�爨о�爨��爨謹Θ爭�爨� 爨�爨迦�爨�爨��" # tithi msgid "Hop Check" msgstr "爨項Κ 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Capabilities" msgstr "爨伍�爭�爨劇Ξ爨む�" msgid "Priority" msgstr "爨�爨�爭�爨萎�爨о�爨�爨鉦Π" msgid "Resource" msgstr "爨伍Ξ爭�爨�Ζ" msgid "Middle Name" msgstr "爨�Η爭�爨� 爨��爨�" msgid "Address" msgstr "爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "P.O. Box" msgstr "爨��.爨�. 爨��爭�爨�" msgid "Photo" msgstr "爨�爨��" msgid "Logo" msgstr "爨迦�爨�爭�" # tithi msgid "Un-hide From" msgstr "爨踶� 爨項Δ爭� 爨�爨��爨��爨�爨逗Δ" # tithi msgid "Temporarily Hide From" msgstr "爨踶� 爨項Δ爭� 爨伍�爨��爨逗�爨〝�爨�� 爨迦�爨�爨鉦Θ" #. && NOT ME msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む�爨� 爨��爨萎�爭�爨�爨鉦Κ爨� 爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(爨��爨�Π爨鉦Ο爨�-)爨�爨��爨萎�爨о�爨� 爨��爨萎�爨��爨む�爨о�爨�爨鉦Π" # tithi #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" msgstr "爨�爨�爨謹�爨��爨萎� 爨む�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Log In" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Log Out" msgstr "爨迦� 爨�爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Chatty" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨��爨�" # tithi msgid "Extended Away" msgstr "爨�爨萎� 爨�Π爭�爨о�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Do Not Disturb" msgstr "爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎Μ爭�爨� 爨��" # tithi msgid "JID" msgstr "JID" msgid "Last Name" msgstr "爨謹�爨� 爨��爨�" msgid "The following are the results of your search" msgstr "爨��爨��爨��爨�爭�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�Σ爨鉦Λ爨�" # fix-me tithi #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "爨��爨萎Ζ爨む�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨�爭�爨�爨�爭�爨�イ 爨��爨�: 爨��爨萎Δ爭�爨��爨� " "爨�爭�爨劇�爨む�爨� 爨�爭�爨鉦�爨迦�爨� 爨�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�Ω爨��爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� (%)" msgid "Directory Query Failed" msgstr "爨��爨萎�爨��爨謹�爨�爨� 爨�爨逗�爭�爨�爨鉦Ω爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Could not query the directory server." msgstr "爨��爨萎�爨��爨謹� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� 爨��爨萎Χ爭�爨� 爨�爨萎�爨��" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨��爨��爨�Σ爭�: %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "爨��爨�爭�爨�� 爨伍Ξ爨��爨��爨�爨萎Γ XMPP 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�爨�爨む� 爨踶� 爨�� 爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨�爭�爨劇�爨む�爨� 爨��爨萎Θ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Email Address" msgstr "爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "Search for XMPP users" msgstr "XMPP 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎�爨�" #. "Search" msgid "Search" msgstr "爨�爭�爨�爨�爭�爨�" msgid "Invalid Directory" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨謹�爨�爨�" msgid "Enter a User Directory" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨謹�爨�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Select a user directory to search" msgstr "爨�爭�爨�爨�爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨��爨謹�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Search Directory" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨��爨萎�爨��爨謹�爨�爨�" msgid "_Room:" msgstr "爨�爨�爭�爨�: (_R)" msgid "_Server:" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨�: (_S)" msgid "_Handle:" msgstr "爨項�爨��爨��爨÷�爨�: (_H)" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 爨��爨� 爨�爨�爭�爨劇�爨� 爨��爨� 爨�Ο爨�" msgid "Invalid Room Name" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爨�爭�爨劇�爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨� 爨�Ο爨�" msgid "Invalid Server Name" msgstr "爨�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 爨��爨� 爨�爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ 爨�Ο爨�" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ" msgid "Configuration error" msgstr "爨��爨��爨��爨伍Θ 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Unable to configure" msgstr "爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ" msgid "Room Configuration Error" msgstr "爨�爨�爭�爨� 爨��爨��爨��爨伍Θ 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "爨踶� 爨�爨�爭�爨劇�爨� 爨��爨��爨��爨伍�爨� 爨項Δ爭� 爨伍�爭�爨劇Ξ 爨�Ο爨�" msgid "Registration error" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΓ 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "爨÷�爨�爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ MUC-爨��爨逗�爨伍�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨萎�爨�� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨��" msgid "Error retrieving room list" msgstr "爨萎�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨��爨о�爨� 爨�爨萎�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Invalid Server" msgstr "爨�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Select a conference server to query" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Find Rooms" msgstr "爨�爨�爭�爨� 爨�爭�爨�爨�爭�爨�" # tithi msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爭�爨�爭�爨む�爭�爨� 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨踶�爨� 爨踶� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨逗Δ爭� 爨伍�爨�爨迦Ν爭�爨� 爨�Ο爨酌イ" msgid "Ping timeout" msgstr "爨��爨�爭�爨� 爨伍Ξ爨��-爨�爨む�爨む�爨萎�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Read Error" msgstr "爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "" "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " "directly.\n" msgstr "" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "爨�爨��爨� XMPP ID" # tithi msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "爨�爨��爨� XMPP ID爛� 爨÷�爨��爨�爨� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" #, fuzzy msgid "Malformed BOSH Connect Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�" # tithi #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%1s@%2s 爨踶� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨伍Λ爨�" #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "%s 爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨伍Λ爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Registration Successful" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨伍Λ爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Registration Failed" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "%s 爨項Δ爭� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Unregistration Successful" msgstr "爨�爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨伍Λ爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Unregistration Failed" msgstr "爨�爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Already Registered" msgstr "爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨��爨�Θ爭�爨о�爨�" msgid "State" msgstr "爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Postal code" msgstr "爨÷�爨� 爨伍�爨�爭�爨�" msgid "Phone" msgstr "爨��爨�" msgid "Date" msgstr "爨む�爨萎�爨�" msgid "Unregister" msgstr "爨�爨��爨�Θ爭�爨оΘ" msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Δ爭�爨� 爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Register New XMPP Account" msgstr "爨�Δ爭�爨� XMPP 爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Register" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "%s 爨� 爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "%s 爨� 爨�Δ爭�爨� 爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Change Registration" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Error unregistering account" msgstr "爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ爨項�爨� 爨�爨萎�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi msgid "Account successfully unregistered" msgstr "爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨�爨��爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Initializing Stream" msgstr "爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨� 爨�爨萎�爭�" msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨� 爨�爨萎�爭�" # tithi msgid "Authenticating" msgstr "爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ" # tithi msgid "Re-initializing Stream" msgstr "爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨� 爨�爨萎�爭�" msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨�Ζ爭�爨о�爨萎Γ 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨��" # tithi msgid "Not Authorized" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨� 爨�Ο爨�" msgid "Mood" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�" # tithi msgid "Now Listening" msgstr "爨踶�爨� 爨謹�爨��爭�" msgid "Both" msgstr "爨�爨〝Ο爨�" # tithi msgid "From (To pending)" msgstr "爨項Δ爭� (爨�爨��爨��爨�爨伍�爨�)" msgid "From" msgstr "爨項Δ爭�" msgid "To" msgstr "爨��爨萎Δ爨�" # tithi msgid "None (To pending)" msgstr "爨�爭�爨��爨� 爨�Ο爨� (爨�爨��爨��爨�爨伍�爨�)" msgid "None" msgstr "爨�爭�爨��爨� 爨��" msgid "Subscription" msgstr "爨謹�爭�爨鉦Π爨�爨萎Γ" msgid "Mood Text" msgstr "爨��爨� 爨��爨�" msgid "Allow Buzz" msgstr "爨��爨� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Tune Artist" msgstr "爨�爨逗�爨� 爨謹�爨迦�爨��" msgid "Tune Title" msgstr "爨�爨逗�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨�" # tithi msgid "Tune Album" msgstr "爨�爨逗�爨� 爨�爭�爨��爨迦Μ爨鉦Ξ" # tithi msgid "Tune Genre" msgstr "爨�爨逗�爨��爨� 爨оΠ爨�" msgid "Tune Comment" msgstr "爨�爨逗�爨��爨� 爨�Θ爭�爨むΜ爭�爨�" # tithi msgid "Tune Track" msgstr "爨�爨逗�爨� 爨�爨む�爨�Ε" # tithi msgid "Tune Time" msgstr "爨�爨逗�爨� 爨伍Ξ爨��" # tithi msgid "Tune Year" msgstr "爨�爨逗�爨� 爨伍Θ" # tithi msgid "Tune URL" msgstr "爨�爨逗�爨� URL" msgid "Password Changed" msgstr "爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨む�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Your password has been changed." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨む�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�" msgid "Error changing password" msgstr "爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Password (again)" msgstr "爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� (爨�爨��爨�)" msgid "Change XMPP Password" msgstr "XMPP 爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Please enter your new password" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨む�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Set User Info..." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�..." #. } msgid "Search for Users..." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�爨�爭�爨�..." # tithi msgid "Bad Request" msgstr "爨�爨鉦Π爨鉦Κ 爨�爨��爨萎�爨�" msgid "Conflict" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨��爨�" # tithi msgid "Feature Not Implemented" msgstr "爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨踶�爨�� 爨��爨伍�爨むΜ爨鉦Ο爨酌�爨� 爨項Ο爨酌Θ爨�" msgid "Forbidden" msgstr "爨��爨劇�爨��爨�" msgid "Gone" msgstr "爨�爨迦� 爨�爭�爨�爭�" msgid "Internal Server Error" msgstr "爨�爨〝�爨�Θ爭�爨むΠ爭�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi msgid "Item Not Found" msgstr "爨��爨劇�爭�爨��爨萎Γ 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爭�爨��" # tithi msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "爨��爨�爭�爨� XMPP ID" msgid "Not Acceptable" msgstr "爨�爭�爨萎�爨�Ο爭�爨�爭�爨� 爨�Ο爨�" msgid "Not Allowed" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨� 爨�Ο爨�" # tithi msgid "Payment Required" msgstr "爨�爨萎�爨ムΚ爭�爨萎Ζ爨鉦Θ 爨��爨萎�爭�爨�爨�" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "爨��爨萎�爨�� 爨�爨��爨萎�爨��爨�" msgid "Registration Required" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨��爨萎�爭�爨�爨�" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爭�爨��" # tithi msgid "Remote Server Timeout" msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍Ξ爨�� 爨�爨む�爨む�爨萎�爨� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Server Overloaded" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨む�爨萎�爨�爭�爨� 爨��爨�爨鉦�爨�爭�爨�" msgid "Service Unavailable" msgstr "爨�Π爨逗Ω爭�爨�� 爨�爨��爨萎�爨��爨�" # tithi msgid "Subscription Required" msgstr "爨謹�爭�爨鉦Π爨�爨萎Γ 爨��爨萎�爭�爨�爨�" msgid "Unexpected Request" msgstr "爨�爨��爨萎Δ爭�爨��爨謹�爨� 爨�爨��爨萎�爨�" # tithi msgid "Authorization Aborted" msgstr "爨��爨萎�爨��爨む�爨о�爨�爨鉦Π 爨��爨む�爨迦�爭�爨�" # tithi msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "爨��爨萎�爨��爨む�爨о�爨�爨鉦Π爭� 爨む�爨萎�爨�爨逗Κ爭�爨萎�爨� 爨伍�爭�爨�爭�爨む�爭�爨�" # tithi msgid "Invalid authzid" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨む�爨о�爨�爨鉦Π" # tithi msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨む�爨о�爨�爨鉦Π 爨�爭�爨謹Σ" # tithi msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "爨��爨萎�爨��爨む�爨о�爨�爨鉦Π 爨�爭�爨謹Σ 爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨�Σ" # tithi msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "爨伍�爨��爨逗� 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨��爨�Π爭�爨�" # tithi msgid "Authentication Failure" msgstr "爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨��爨�Π爭�爨�" # tithi msgid "Bad Format" msgstr "爨�爨鉦Π爨鉦Κ 爨��爨��爨��爨�" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "爨�爨鉦Π爨鉦Κ 爨��爨�-爨�Π爨逗Ω爨萎�爨� 爨�爨�Κ爨�" msgid "Resource Conflict" msgstr "爨伍Ξ爭�爨�Ζ 爨��爨�Θ爭�爨��爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎�" msgid "Connection Timeout" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨伍Ξ爭� 爨�爨む�爨む�爨萎�爨� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Host Gone" msgstr "爨項�爨伍�爨� 爨�爨迦� 爨�爭�爨�爭�" msgid "Host Unknown" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨項�爨伍�爨�" msgid "Improper Addressing" msgstr "爨�爨��爨�Ο爭�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨謹�爨萎Γ" msgid "Invalid ID" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爨�爨÷�" # tithi msgid "Invalid Namespace" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨�Κ爨萎�爨伍Π" msgid "Invalid XML" msgstr "爨�爨��爨� 爨踶�爭�爨伍�爨��爨�" # tithi msgid "Non-matching Hosts" msgstr "爨伍Ξ爨��爨��爨項�爨� 爨項�爨伍�爨�" # tithi msgid "Policy Violation" msgstr "爨��爨む�爨��爨迦� 爨迦�爭�爨�爨�" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Resource Constraint" msgstr "爨伍Ξ爭�爨�Ζ爭�爨� 爨伍�爨��爨�Ζ爭�爨оΔ爨�" # tithi msgid "Restricted XML" msgstr "爨��爨��爨��爨む�爨萎�爨� XML" msgid "See Other Host" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨� 爨項�爨劇�爨� 爨��爨�爭�爨�" msgid "System Shutdown" msgstr "爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Undefined Condition" msgstr "爨�爨��爨萎�爨о�爨萎�爨� 爨謹Π爭�爨�" # tithi msgid "Unsupported Encoding" msgstr "爨�爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨伍�爭�爨�爭�爨む�爭�爨�" # tithi msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "爨�爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨伍�爨�爭�爨��爨��爨� 爨оΠ爨�" # tithi msgid "Unsupported Version" msgstr "爨�爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ" # tithi msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML爨伍�爨逗� 爨〝�爨�� 爨�爨�爨逗Δ 爨�Ο爨�" msgid "Stream Error" msgstr "爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "%s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨劇�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ" # tithi #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�: \"%s\"" # tithi #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "%1s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� \"%2s\" 爨項�爨伍�爨�� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爨逗Δ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨伍Ξ爨萎�爨�" #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨〝�爨��爨�爨�: \"%s\"" #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨� \"%1s\" 爨〝�爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %2s" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "%s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爨む� 爨�爨�爭�爨劇Ξ" #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "%s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ" # tithi #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨�, 爨�爨鉦Π爨� %s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� 爨�爭�爨�� 爨�爨逗�爭� 爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨�爛�" # tithi #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨�, 爨�爨鉦Π爨� %s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�爨�Σ爨鉦�爨��爛�" # tithi #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨�, 爨�爨鉦Π爨� %s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨踶�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨��爛�" # tithi #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "%s 爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爭�..." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "爨��爨�" #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨� 爨��爭�爭�爨�爭�!" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "%s 爨� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨�爨逗Σ 爨��, 爨�爨��爨� JID" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "%s 爨� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨�爨逗Σ 爨��, 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�� 爨��爨�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "%s 爨� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨�爨逗Σ 爨��, 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む�爨む� 爨伍Ξ爭�爨�Δ 爨�Ο爨�" #, fuzzy msgid "Media Initiation Failed" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" # fix me tithi #, fuzzy, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨� %s 爨踶� 爨踶�Θ 爨踶�爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨�Ζ 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨む� 爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ" msgid "Select a Resource" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨�Ζ 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi #, fuzzy msgid "Initiate Media" msgstr "爨�爨÷�爨÷� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨� 爨�爨萎�爨� (_C)" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "爨��爨��爨��爨�: 爨踶�爨�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨�爭�爨� 爨��爨��爨�Ω爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "爨��爨��爨��爨伍Θ: 爨踶�爨�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨�爭�爨� 爨��爨��爨�Ω爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "爨�爨�爨� [爨�爨�爭�爨�]: 爨�爨�爭�爨� 爨む�爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "register: Register with a chat room." msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎�爨�: 爨�爨÷�爨÷� 爨萎�爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "爨��爨劇Ο爨酌Μ爨伍�爨む� [爨�Δ爭�爨� 爨��爨劇Ο爨酌Μ爨伍�爨む�]: 爨��爨劇Ο爨酌Μ爨伍�爨む� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨ムΜ爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "" "爨��爨劇�爨��爨� <爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�&2gt; [爨�爨鉦Π爨�]: 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨�爭�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨劇�爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨� &1lt;爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�&2gt; &3lt;爨��爨迦�爨�|爨��爨萎Χ爨鉦Ω爨�|爨伍Ζ爨伍�爨�|爨��爨�爨萎�爨�|爨�爭�爨�爨��&4gt;:爨�爨�爭�爨劇�爨� " "爨伍�爭�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "爨〝�爨��爨�爨� &1lt;爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�&2gt; &3lt;爨伍Ξ爨��爨�Ο爨酌�爭�爨�|爨�爨�爨謹�爭�爨萎�爨��爨鉦Π爭�|爨�Π爨逗Ζ爨萎�爨謹�|爨�爭�爨�爨��&4gt;: 爨�爨�爭�爨劇� " "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨〝�爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ &1lt;爨��爨�Μ爨項�爨�爨鉦Π爭�&2gt; [爨��爨萎�爨む�]: 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨�爭�爨劇� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ" msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "爨��爨� 爨��爨�: &1lt;爨�爨�爭�爨�&2gt; [爨�爭�爨��爨むΩ爨�爭�爨�爭�爨�]: 爨踶� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨�爨�爨� 爨��爨�イ" msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "" "爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爨� &1lt;爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�&2gt; [爨�爨鉦Π爨�]: 爨�爨�爭�爨� 爨ム�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎� " "爨��爨�イ" # tithi msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "爨��爨萎�爨む� &1lt;爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�&2gt; &3lt;爨��爨萎�爨む�&4gt;: 爨�爨��爨��爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨��爭�爨む�爨�爨� " "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爛�" # tithi msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" "ping <jid>: 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�/爨�爨��爨萎Γ/爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "爨��爨�: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨む�爨� 爨�Θ爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨� 爨��爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "XMPP 爨��爨萎�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im msgid "Domain" msgstr "爨÷�爨��爨�爨�" # tithi msgid "Require SSL/TLS" msgstr "SSL/TSL 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨�" # tithi msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "爨��爨萎�爨むΘ (爨��爨萎�爨� 爭�Ж爭�З) SSL 爨�爭� 爨�爨鉦Κ 爨��爨�" # tithi msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "爨�爨伍�爭�爨�爭�爨む�爭�爨逗Δ 爨伍�爨�爭�爨萎�爨�� 爨伍Π爨�-爨��爨� 爨�爨о�爨�爨鉦Π 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "Connect port" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨萎�爨�" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" msgid "File transfer proxies" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ爨� 爨��爨萎�爭�爨伍�" # tithi #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨��爨�爨逗Δ 爨伍�爨��爨�爨迦�爨�爭�爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨む�爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s 爨項Δ爭� 爨��爨萎�爨む�" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%1s 爨��爨劇Ο爨酌Μ爨伍�爨む� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�爭�爨�: %2s" #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "爨��爨劇Ο爨酌Μ爨伍�爨む� 爨項Σ爭�: %s" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "%1s 爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�: %2s" msgid "XMPP Message Error" msgstr "XMPP 爨��爨萎�爨む� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "(爨�爭�爨� %s)" # tithi msgid "XML Parse error" msgstr "XML 爨��爨萎�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi msgid "Unknown Error in presence" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Create New Room" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨�爭�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�爨�爭�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎�爭�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶�爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨萎�爭�, 爨�� 爨��爨萎�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨� " "爨��爨��爨��爨伍Θ爨伍Ξ爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Μ爭�爨�?" msgid "_Configure Room" msgstr "爨�爨�爭�爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨� (_C)" msgid "_Accept Defaults" msgstr "爨��爨萎�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨� 爨�爭�爨萎�爨� (_A)" #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "%s 爨�爨÷�爨÷�爭� 爨�爨�爨謹�爭�爨萎�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "%s 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, fuzzy msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" msgstr "爨��爨�爨迦�爨� 爨�爭�爨迦�爨� 爨伍Ξ爨��爭� 爨踶�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨�爨�爭�爨�爭�爛�" #, fuzzy msgid "Transfer was closed." msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨��爨�� 爨��爨�Π爭�爨�" #, fuzzy msgid "Failed to open the file" msgstr "'%1s' 爨��爨�爨迦�爨� 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %2s" msgid "Failed to open in-band bytestream" msgstr "" # tithi #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "%s 爨� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ, 爨��爨�Μ爨項�爨�爨鉦Π爭�爨萎� 爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨��" msgid "File Send Failed" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "%s 爨� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨�爨逗Σ 爨��, 爨�爨��爨� JID" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "%s 爨� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨�爨逗Σ 爨��, 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�� 爨��爨�" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "%s 爨� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨�爨逗Σ 爨��, 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む�爨む� 爨伍Ξ爭�爨�Δ 爨�Ο爨�" # fix me tithi #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "" "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨� %s 爨踶� 爨踶�Θ 爨踶�爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨�Ζ 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨む� 爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ" msgid "Edit User Mood" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨�爨鉦Π爭�爨萎Π 爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Please select your mood from the list." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Set" msgstr "爨��爨萎�爨о�爨萎Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "Set Mood..." msgstr "爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Θ 爨�爨萎�爨�..." msgid "Set User Nickname" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨÷�爨�爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨�Δ爭�爨� 爨÷�爨�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" "爨踶� 爨むΕ爭�爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨伍�爨� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭� 爨��爨謹�爨�Ξ爨鉦Θ, 爨伍�爨むΠ爨鉦� 爨�爨�Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨逗�爭� 爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Set Nickname..." msgstr "爨÷�爨�爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�..." msgid "Actions" msgstr "爨�爨鉦Π爭�爨�Ω爨��爨�" msgid "Select an action" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\" 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨��爛�" msgid "Buddy Add error" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "The username specified does not exist." msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨��爨��爨鉦Π爨�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨��爨� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨��爛�" # fix me tithi #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "%1s (%2s) 爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨踶�爨�爨鉦Σ爨�Π爭�爨む�爨�爨萎Γ 爨��爨劇Ο爨�" # tithi #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π %1s \"%2s\" 爨謹�爨萎�爨��爨� 爨〝�爨むΠ爭� 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨�Ο爨酌イ 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶� " "爨�Θ爭�爨о�爨�爨� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" # msgstr "" # "爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π %s 爨�爭�爨萎�爨� 爨� 爨�爨�爭�爨� 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨��爨�爛む�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶� 爨�Θ爭�爨о�爨�爨逗�爭� 爨��爨� " # "爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s 爨伍�爨ム�爨��爭� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨�爨�爭� 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨��爨�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶� 爨�Θ爭�爨о�爨�爨逗�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� " "爨�爨鉦Θ?" #, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項Ο爨酌Θ爨�" #, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "爨��爨�爭�爨�Π爭�爨む� 爨む�爨萎�爨�爨� (爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�爭�爨迦�爨��爭�爨��爨�爭�爨� 爨〝�爨�)" #, c-format msgid "Invalid email address" msgstr "爨�爨��爨� 爨���-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" #, c-format msgid "User does not exist" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨��" # tithi #, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨�Ν爨鉦Μ爭� 爨��爨�爭�爨� 爨÷�爨��爨�爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨��爨劇�爨�" #, c-format msgid "Already logged in" msgstr "爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�" #, c-format msgid "Invalid username" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "爨�爨��爨� 爨�Θ爭�爨о�爨伍�爨迦Ν 爨��爨�" #, c-format msgid "List full" msgstr "爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎�爨�" #, c-format msgid "Already there" msgstr "爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨伍�爨�爨鉦Θ爭� 爨�爨�爭�" #, c-format msgid "Not on list" msgstr "爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "User is offline" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Σ爨鉦�爨��" #, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨�Π爨逗Ξ爨��爨÷Σ爭� 爨�爨�爭�" #, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨��爨�Π爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨�爨�爭�" #, c-format msgid "Too many groups" msgstr "爨�爨む�爨萎�爨�爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨�" #, c-format msgid "Invalid group" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爭�爨萎�爨�" #, c-format msgid "User not in group" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爭�爨萎�爨�� 爨��爨�" #, c-format msgid "Group name too long" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨む�爨�Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨�" #, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨逗Π爭� 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨��爨萎� 爨��" #, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨踶�Θ 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨�� 爨��爨�爨��爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭� 爨�� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨��爨�" #, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "爨伍�爨�爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "爨��爨萎�爭�爨�爨鉦Κ爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨��爨�Π爭�爨�" # tithi #, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨��爨�� 爨�爭�爨劇�爨む�爨� 爨��爨萎�爨��爨��爨劇�爨�" # tithi #, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "爨踶�爨�爨� FND 爨� 爨�爭�爨� 爨��爨謹� 爨�爨�爨鉦Δ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Not logged in" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爨��" #, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爨〝�爨�� 爨伍�爨�� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" #, c-format msgid "Database server error" msgstr "爨�爨��爨む�爨むΗ爨鉦Π 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Command disabled" msgstr "爨��爨萎�爨��爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爨��" #, c-format msgid "File operation error" msgstr "爨��爨�爨� 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi #, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "爨��爨��爨萎� 爨�Π爨鉦Ζ爭�爨�� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "爨〝�爨� CHL 爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨��爨�爨逗Ο爨酌�爨�爨逗Σ" #, c-format msgid "Server busy" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨�Ω爭�爨�" #, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨��爨萎�爨��爨� " # fix me tithi #, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "爨��爭�爨鉦Π 爨��爨萎�爭�爨�爨鉦Κ爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨伍�爨�爭�爨萎�爨��" #, c-format msgid "Database connect error" msgstr "爨�爨��爨む�爨むΗ爨鉦Π 爨伍�爨��爨�爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨伍�爨�爭�爨萎�爭� 爨項�爭� 爨��爨�爭�爨�爭� (爨む�爨��爨� 爨�爨萎�爨�)" # tithi #, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨む�爨萎�爨む� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR 爨��爨��爨萎�爨��爨�爨鉦Π爨伍Ξ爭�爨� 爨項Ο爨� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨�Ο爨�" #, c-format msgid "Unable to write" msgstr "爨迦�爨�爨む� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨��" # tithi #, c-format msgid "Session overload" msgstr "爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨�爨む�爨萎�爨�爭�爨�" # tithi #, c-format msgid "User is too active" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨��爨� 爨��爨謹� 爨伍�爭�爨萎�爨��" # tithi #, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨謹� 爨�爨о�爨��爨謹Θ" # tithi #, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "爨��爨伍Κ爭�爨萎�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌Θ爨�" # tithi #, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "爨�爨鉦Π爨鉦Κ 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨�" # tithi #, c-format msgid "Not expected" msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨��爨謹�爨� 爨�爨逗Σ 爨��" # tithi #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨〝�爨��爨�Θ爭�爨� 爨��爨� 爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨項�" #, c-format msgid "Server too busy" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨む�爨�Θ爭�爨� 爨��爨�Ω爭�爨�" # tithi #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨��爨�Π爭�爨�" # tithi #, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨�� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨�Ο爨�" # tithi #, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爭� 爨��" # tithi #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "爨�爨〝�爨〝�爨�� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨�Δ爭�爨� 爨謹�爨謹�爨��爨� 爨��爨伍Κ爭�爨萎�爨�" # tithi #, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "爨踶�爨�� 爨��爨伍Κ爭�爨萎�爨� 爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌Θ爨�" # tithi msgid "Passport account suspended" msgstr "爨��爨伍Κ爭�爨萎�爨� 爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨逗Δ" #, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨逗Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨逗�爭�爨�" # tithi #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨�爭�爨� %d" # tithi #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN 爨む�爨萎�爨�爨�: %s\n" msgid "Other Contacts" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爨伍Ξ爭�爨�" msgid "Non-IM Contacts" msgstr "IM 爨�Ο爨� 爨踶�Θ 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爨伍Ξ爭�爨�" # tithi msgid "Nudge" msgstr "爨踶�爨鉦Θ爭�爨む�" #, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨踶�爨鉦Θ爭�爨む� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�!" # fix-me tithi #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "%s 爨�Θ爭�爨��爨� 爨�爨�爨萎�爨劇Θ 爨�爨萎�爭�..." msgid "Email Address..." msgstr "爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�..." # tithi msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Δ爭�爨� MSN 爨�Θ爭�爨о�爨〝�爨��爨�Θ爭�爨� 爨��爨� 爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨�爛�" # tithi msgid "Set your friendly name." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�爨〝�爨��爨�Θ爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "爨踶�爨� 爨踶�Θ 爨��爨� 爨�� 爨��爨��爨萎� 爨�爨��爨��爨��爨� MSN 爨�Θ爭�爨о�爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨�爨��爛�" # tithi msgid "Set your home phone number." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨伍�爨� 爨��爨� 爨��爨��爨��爨� 爨��爨�イ" # tithi msgid "Set your work phone number." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨鉦�爭�爨� 爨��爨� 爨��爨��爨��爨� 爨��爨�イ" # tithi msgid "Set your mobile phone number." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨��爨�爨� 爨��爨� 爨��爨��爨��爨� 爨��爨�イ" # tithi msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "MSN 爨��爨��爨�爨� 爨��爨�爨�爭�爨迦� 爨�爨� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎Μ爭�爨�?" # tithi msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�爨��爨��爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨� 爨��爨� 爨�� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨��爨��爨�爨� 爨÷�爨〝�爨�爨伍� MSN " "爨��爨��爨�爨� 爨��爨劇�爨�爨鉦Ω爨��爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨む� 爨�爨鉦Θ 爨�� 爨�爨鉦Θ 爨��?" msgid "Allow" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "Disallow" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎Μ爨逗Θ 爨��" #, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "%s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爨迦�爨�爭�爨� 爨��爨�" # tithi msgid "No text is blocked for this account." msgstr "爨踶� 爨踶�爨鉦�爨��爨�爨�爨逗Π 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨� 爨�爨�Ζ爭�爨� 爨��爛�" # tithi #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "MSN 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨��爨��爨��爨� 爨萎�爨謹�爨伍Ξ爭�爨� 爨�爨�Ζ爭�爨� 爨�爨萎�爭�:<br/>%s" # tithi msgid "This account does not have email enabled." msgstr "爨踶� 爨踶�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨�-爨��爨�爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨��爨�爛�" msgid "Send a mobile message." msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爛�" msgid "Page" msgstr "爨��爨劇�爨�爨�" msgid "Playing a game" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨迦� 爨�爭�爨迦�爭�" msgid "Working" msgstr "爨�爨鉦� 爨�爨萎�爭�" # tithi msgid "Has you" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨�" msgid "Home Phone Number" msgstr "爨��爨伍�爨� 爨��爨� 爨�Ξ爭�爨�Π" msgid "Work Phone Number" msgstr "爨�爨��爨伍�爨� 爨��爨� 爨�Ξ爭�爨�Π " msgid "Mobile Phone Number" msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨� 爨�Ξ爭�爨�Π" msgid "Be Right Back" msgstr "爨踶�爭�爨劇�爨�� 爨�爨伍�爨�" msgid "Busy" msgstr "爨��爨�Ω爭�爨�" msgid "On the Phone" msgstr "爨��爨� 爨� 爨�爨ム� 爨�Σ爨�爨�" # tithi msgid "Out to Lunch" msgstr "爨��爨��爨萎� 爨�爨鉦Μ爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨��爨�爨萎�" #. primitive #. ID #. name - use default #. saveable #. should be user_settable some day #. independent msgid "Artist" msgstr "爨謹�爨迦�爨��" msgid "Album" msgstr "爨踷�爨��爨迦Μ爨鉦Ξ" msgid "Game Title" msgstr "爨�爭�爨迦�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨�" msgid "Office Title" msgstr "爨�爨��爨伍�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨�" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨伍�爨迦Ν 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Θ 爨�爨萎�爨�..." msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "爨��爨伍�爨� 爨��爨� 爨�Ξ爭�爨�Π 爨��爨萎�爨о�爨萎Θ 爨�爨萎�爨�..." msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "爨�爨��爨伍�爨� 爨��爨� 爨�Ξ爭�爨�Π 爨��爨萎�爨о�爨萎Θ 爨�爨萎�爨�..." msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨� 爨�Ξ爭�爨�Π 爨��爨萎�爨о�爨萎Θ 爨�爨萎�爨�..." msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨÷�爨〝�爨�爨伍Ω爨��爨� 爨伍�爭�爨萎�爨��/爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎�爨�..." # tithi msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨劇�爨�爨鉦�爭�爨迦�爨�爭� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎�爨�/爨�爨萎Μ爭�爨� 爨��..." # tithi msgid "View Blocked Text..." msgstr "爨��爨迦�爨�爭�爨� 爨��爨� 爨��爨�爨鉦Θ..." msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "爨項�爨��爨�爨� 爨�爨�Μ爨�爭�爨� 爨�爭�爨迦�爨�" msgid "Send to Mobile" msgstr "爨��爨��爨�爨迦� 爨��爨�爨鉦Θ" # tithi msgid "Initiate _Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨� 爨�爨萎�爨� (_C)" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "MSN 爨踶� 爨�爨��爨� SSL 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨�イ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� SSL 爨迦�爨�爨��爨萎�爨萎� 爨伍�爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Failed to connect to server." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�" # tithi msgid "Error retrieving profile" msgstr "爨��爨む�爨む�爨��爨� 爨�爨��爨о�爨萎� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "General" msgstr "爨伍�爨о�爨萎Θ" msgid "Age" msgstr "爨�Ο爨酌Ω" msgid "Occupation" msgstr "爨��爨謹�" msgid "Location" msgstr "爨伍�爨ム�爨�" msgid "Hobbies and Interests" msgstr "爨謹� 爨踶�� 爨�爨�爭�爨萎�" msgid "A Little About Me" msgstr "爨�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� 爨�爨迦�爨� 爨�爨逗�爭�" msgid "Social" msgstr "爨伍�爨��爨�爨逗�" msgid "Marital Status" msgstr "爨��爨��爨項�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�" msgid "Interests" msgstr "爨�爨�爭�爨萎�爨伍Ξ爭�爨�" msgid "Pets" msgstr "爨��爨劇� 爨��爨萎�爨��爨伍Ξ爭�爨�" msgid "Hometown" msgstr "爨謹�爭�爨萎�-爨��爨÷�爨�" msgid "Places Lived" msgstr "爨�Ω爨��爨伍Π爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "Fashion" msgstr "爨��爨��爨謹Θ" # tithi msgid "Humor" msgstr "爨項�爨伍�爨�Π爨�" msgid "Music" msgstr "爨伍�爨�爭�爨�" msgid "Favorite Quote" msgstr "爨��爨萎�爨�� 爨�爨�爭�爨む�" msgid "Contact Info" msgstr "爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Personal" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨�" # tithi msgid "Significant Other" msgstr "爨�爭�爨萎�爨む�爨�Κ爭�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨��爨�" msgid "Home Phone" msgstr "爨��爨伍�爨� 爨��爨�" msgid "Home Phone 2" msgstr "爨��爨伍�爨� 爨��爨� 爭�" msgid "Home Address" msgstr "爨��爨伍�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "Personal Mobile" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨��爨��爨�爨�" msgid "Home Fax" msgstr "爨��爨伍�爨� 爨��爨��爨�爭�爨�" msgid "Personal Email" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�-爨��爨�爨�" msgid "Personal IM" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�爨�爨踶�" # tithi msgid "Anniversary" msgstr "爨��爨萎�爨劇�爨�爭�" #. Business msgid "Work" msgstr "爨�爨��爨�" # tithi msgid "Job Title" msgstr "爨�爨鉦�爭�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨�" msgid "Company" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨��" msgid "Department" msgstr "爨��爨〝�爨�" msgid "Profession" msgstr "爨��爨謹�" msgid "Work Phone" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨�" msgid "Work Phone 2" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨� 爭�" msgid "Work Address" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "Work Mobile" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨��爨�爨�" msgid "Work Pager" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨�爨�爨鉦Π" msgid "Work Fax" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨��爨�爭�爨�" msgid "Work Email" msgstr "爨�爨��爨� 爨�-爨��爨�爨�" msgid "Work IM" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爨�爨踶�" msgid "Start Date" msgstr "爨謹�爨萎�爨� 爨む�爨萎�爨�" msgid "Favorite Things" msgstr "爨��爨萎�爨�� 爨�爨逗Θ爨逗Ω爨伍Ξ爭�爨�" msgid "Last Updated" msgstr "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ爨�爭�爨�" msgid "Homepage" msgstr "爨項�爨�Κ爭�爨�" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爭�爨�� 爨�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨��爛�" # tithi msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨む�爨む�爨��爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨む� 爨伍�爭�爨劇Ξ 爨�� 爨ム�爨�爨鉦� 爨��爨萎Δ爨逗Μ爭�爨�Θ 爨�爨萎�爨�爨逗Σ爛� 爨踶�爨� 爨項Ο爨酌Δ " "爨��爨�爨鉦Ο爨� 爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨��爨�, 爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨萎Ο爨酌�爨�爭�爨� 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Σ爨逗� " "爨��爨む�爨む�爨��爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨��爛�" # tithi msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨む�爨む�爨��爨む� 爨�爭�爨�� 爨むΕ爭�爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨��爨��爛� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨ム�爨�爨�� 爨��爛�" msgid "View web profile" msgstr "爨�爨��爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨��爨�爭�爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "爨�爨�爨��爨÷�爨�爭�爨� 爨伍Π爨鉦Ω爨萎� 爨��爨伍�爨��爨鉦Π 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" # tithi msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP 爨�Ζ爭�爨оΔ爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "HTTP Method Server" msgstr "HTTP 爨�Ζ爭�爨оΔ爨逗Π 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" # tithi msgid "Show custom smileys" msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨��爨�爨逗Δ 爨伍�爨��爨�爨迦�爨�爭�爨迦� 爨��爨�爨鉦Θ" # fix -me tithi msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "爨��爨�: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�Θ爭�爨��爨� 爨��爨む� 爨む�爨��爨萎�爭� 爨��爨� 爨��爨�" # tithi msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨伍Π爨鉦Ω爨萎� 爨�爨�爨÷� 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ:爨伍�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ" # tithi msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨伍Π爨鉦Ω爨萎� 爨�爨�爨÷� 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ:爨�爨��爨� 爨伍�爨÷�爨�" #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s 爨�爭�爨�� 爨��爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�Ο爨酌イ" msgid "Unknown error." msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨逗イ" #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%2s (%3s) 爨� %1s" #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨劇�爨�爨� 爨�爨�爨萎�爨劇Θ 爨�爨萎�爭�!" #. char *adl = g_strndup(payload, len); #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨� (%d)" msgid "Unable to add user" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨��" msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�� 爨ム�爨�爭� 爨��爨��爨��爨�爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨萎� 爨項�爨萎�爨��爭� 爨�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "%1s (%2s) 爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨��" #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "%1s (%2s) 爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Ζ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨��" #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "%1s (%2s) 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨��" #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎�爨� 爨ム�爨�爨鉦Π 爨�爨鉦Π爨�� %s 爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��爛�" #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s 爨��爨� 爨��爨伍Κ爭�爨萎�爨� 爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨�Ο爨酌イ" msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爨〝�爨�� 爨伍�爨�� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��爛�" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨�爨��爨� 爨�Α爨� 爨��爨о�爨�� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Ο爨酌Θ爨逗イ" msgid "Unable to rename group" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨��爨��爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨��" msgid "Unable to delete group" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ" # tithi #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨萎�爭�爨劇Θ爨鉦Μ爭�爨�爭�爨劇Θ爭�爨� 爨�爨��爨� %d 爨��爨��爨�爭� 爨�Θ爭�爨� 爨項Ο爨酌� 爨��爨��爛� 爨�爨�Θ爨� 爨踶� 爨伍Ξ爨�� " "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨��爨〝�爨�� 爨伍�爨�爨� 爨�爨�爨� 爨項Ο爨酌� 爨��爨��爨�イ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨迦Ξ爨鉦Θ 爨��爨�爭�爨�� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨謹�爨� 爨�爨萎�爨�イ\n" "\n" "爨萎�爭�爨劇Θ爨鉦Μ爭�爨�爭�爨劇Θ 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨� 爨項Μ爨鉦Π 爨�Π, 爨�爨�Θ爨� 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨伍�爨�爨� 爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎Μ爭�爨�イ" msgstr[1] "" "MSN 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨萎�爭�爨劇Θ爨鉦Μ爭�爨�爭�爨劇Θ爭�爨� 爨�爨��爨� %d 爨��爨��爨�爭� 爨�Θ爭�爨� 爨項Ο爨酌� 爨��爨��爛� 爨�爨�Θ爨� 爨踶� 爨伍Ξ爨�� " "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨��爨〝�爨�� 爨伍�爨�爨� 爨�爨�爨� 爨項Ο爨酌� 爨��爨��爨�イ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨迦Ξ爨鉦Θ 爨��爨�爭�爨�� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨謹�爨� 爨�爨萎�爨�イ\n" "\n" "爨萎�爭�爨劇Θ爨鉦Μ爭�爨�爭�爨劇Θ 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨� 爨項Μ爨鉦Π 爨�Π, 爨�爨�Θ爨� 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨伍�爨�爨� 爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎Μ爭�爨�イ" # tithi msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Ο爨酌Θ爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨伍�爨�爨迦Ν爭�爨� 爨��爛� 爨踶�爨�爨� 爨伍�爨о�爨萎Γ爨� 爨�爨�爭� 爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� " "爨�爨�Ζ爭�爨� 爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨ム�爨�爭� 爨��爛�" msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爭�爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爭�爨迦� 爨�爭�爨� 爨む�爨÷�爨鉦Δ爨鉦Α爨酌� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爨逗Σ爛�" msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨伍�爭�爨�爭�爨む�爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨伍�爨�爨�爨逗Δ 爨項�爭�爨鉦Π 爨�爨鉦Π爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨��爨��爛�" msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨伍�爨�爨�爨逗Δ 爨項�爭�爨鉦Π 爨�爨鉦Π爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨��爨��爛�" msgid "Unable to connect" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨��" # tithi msgid "Writing error" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Reading error" msgstr "爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "%1s 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨項Δ爭� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�:\n" "%2s" msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "爨�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爭�爨�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨��爛�" msgid "Error parsing HTTP." msgstr "HTTP 爨��爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨逗イ" msgid "You have signed on from another location." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨� 爨ム�爨�爭� 爨伍�爨�爨� 爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爨〝�爨�� 爨踶��爨伍�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨� 爨踶�� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� " "爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爨〝�爨�� 爨��爨伍�爨�爭�爨萎�爭� 爨項�爭�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ: %s" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爨〝�爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨踶��爨伍�爨� 爨�Θ爭�爨о�-爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨� 爨踶�� " "爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "Handshaking" msgstr "爨項�爨��爨��爨÷Ω爭�爨�爨逗�" msgid "Transferring" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨�爨萎�爭�" # tithi msgid "Starting authentication" msgstr "爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨謹�爨萎� 爨�爨萎�爭�" # tithi msgid "Getting cookie" msgstr "爨�爭�爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爭�" msgid "Sending cookie" msgstr "爨�爭�爨�爨� 爨��爨�爨鉦�爭�爨�爭�" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨��爨о�爨� 爨�爨萎�爭�" msgid "Away From Computer" msgstr "爨�爨��爨��爨�爨�爨鉦Π 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�" msgid "On The Phone" msgstr "爨��爨� 爨� 爨�爨ム� 爨�Σ爨�爭�" msgid "Out To Lunch" msgstr "爨迦�爨�爭�爨� 爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爨�爨萎�" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "爨伍Ξ爨�� 爨謹�爨� 爨項Ο爨酌� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨鉦Π爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Ο爨酌Θ爨�:" # tithi msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�� 爨��, 爨�爨��爨謹�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨�Ο爨�:" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Σ爨鉦�爨��:" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨伍�爨�爨�爨逗Δ 爨項�爭�爨�爭�:" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨�爨�Π爨� 爨�爭�爨� 爨む�爨÷�爨鉦Δ爨鉦Α爨酌� 爨��爨�爨鉦�爭�爨�爨�:" # tithi msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨�爨�Π爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨踶�爨�爨� 爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨��爨萎Δ爨逗Ψ爭�爨�爨逗Δ 爨�爨萎Δ爭� " "爨�爨�爭�爨劇Ξ 爨�爨逗Σ爨鉦Ξ爛� 爨踶�爨� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍Ξ爨伍�爨��, 爨�爭�爭�爨� 爨��爨��爨�爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�:" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "爨伍�爨�爨�爨��爨萎�爨÷� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨ム�爨�爨鉦Π 爨�爨鉦Π爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爭�爨��:" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨逗Π 爨伍�爨�爨�爨逗Δ 爨項�爭�爨鉦Π 爨�爨鉦Π爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨項�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨��爨��:" #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨む�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ" #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨む�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛�" msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "爨�爨逗�爨鉦Θ爨鉦Π 爨�� 爨ム�爨�爭� 爨�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶� 爨�Θ爭�爨о�爨�爨逗�爭�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "The username specified is invalid." msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨��爨��爨鉦Π爨�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨��爨оイ" # tithi msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "爨踶� 爨項�爨��爨�爨� 爨踶�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨��爨� 爨ム�爨�爨む� 爨��爨萎�爛�" # tithi msgid "Profile URL" msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨� URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" # tithi #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "爨踶�Θ 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨�: %s" msgid "User lookup" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨�爨�爭�" msgid "Reading challenge" msgstr "爨�Α爨酌Δ爭� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨項�爭�爨�爭�" # fix me tithi msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨��爨萎Δ爭�爨��爨謹�爨� 爨�爭�爨��爨迦�爨�爭�爨� 爨伍�爨��" msgid "Logging in" msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "MySpaceIM - 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爨��" # tithi msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "爨�爨�Θ爨� MySpace 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�-爨��爨� 爨��爨�Δ爨逗Δ 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨項�爭�爨�爭�爨�イ" # tithi msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶�爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨萎�爭�? (爨��爨�: 爨踶�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨��爭� 爨��!)" msgid "Lost connection with server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. msgid "New mail messages" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨�" # tithi msgid "New blog comments" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨迦� 爨�Θ爭�爨むΜ爭�爨�" # tithi msgid "New profile comments" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�Θ爭�爨むΜ爭�爨�" # tithi msgid "New friend requests!" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨萎�爨�!" # tithi msgid "New picture comments" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨�� 爨�Θ爭�爨むΜ爭�爨�" # tithi msgid "MySpace" msgstr "MySpace" msgid "IM Friends" msgstr "IM 爨�Θ爭�爨о�爨伍Ξ爭�爨�" # tithi #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� %d 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�� 爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爨逗Σ ( 爨伍�爨萎�爨〝�爨�-爨��爨萎�爨謹�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� " "爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨�Θ爭�爨о�爨萎� 爨伍�)" msgstr[1] "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� %d 爨�Θ爭�爨о�爨伍Ξ爭�爨� 爨��爨� 爨�� 爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爨逗Σ ( 爨伍�爨萎�爨〝�爨�-爨��爨萎�爨謹�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� " "爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨�Θ爭�爨о�爨萎� 爨伍�)" msgid "Add contacts from server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爨�爭�爨迦� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨�" #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "爨��爨萎�爨�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�, 爨�爭�爨� %1d: %2s" # tithi #, c-format msgid "" "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " "again." msgstr "" "%s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� %d 爨�Π爭�爨��爨逗�爭�爨��爨�, MySpaceIM 爨踶� 爨�爨��爨� %d 爨踶� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨謹�爨� 爨伍Π爭�爨��爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨� " "爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨��爨項Δ爭�爨むΠ爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings爛� 爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨劇�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨踶�� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "MySpaceIM Error" msgstr "MySpaceIM 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Invalid input condition" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爨�Κ爭�爨� 爨謹Π爭�爨�" # tithi msgid "Read buffer full (2)" msgstr "爨��爨� 爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨� (爭�)" msgid "Unparseable message" msgstr "爨��爨萎�爨� 爨�爨��爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨む�" #, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "爨項�爨伍�爨�爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爨��爨��: %1s (%2d)" msgid "Failed to add buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "\"爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�\" 爨��爨萎�爨��爨謹�爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�" msgid "persist command failed" msgstr "爨��爨�爭�爨む�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Failed to remove buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "'爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�' 爨��爨萎�爨��爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "blocklist command failed" msgstr "爨��爨迦�-爨迦�爨伍�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Missing Cipher" msgstr "爨項�爨萎�爨��爭� 爨��爨�爨��爨� 爨伍�爨�爨��爨�" # tithi msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "RC4 爨�爨鉦�爨��爨萎�爭� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨��爨��" # tithi msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" "RC4 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ (>= 2.0.1) 爨伍� libpurple爨� 爨�爨��爨�Δ爨むΠ 爨�爨萎�爨�イ MySpaceIM 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� " "爨��爛�" # tithi msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "MySpace.com 爨ム�爨�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Importing friends failed" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨�Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" #. TODO: find out how msgid "Find people..." msgstr "爨�爨��爨� 爨�爭�爨�爨�爭�爨�..." msgid "Change IM name..." msgstr "IM 爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�..." # tithi msgid "myim URL handler" msgstr "myim URL 爨��爭�爨��爨む�爨萎�" # tithi msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "爨踶� myim URL 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨�爭�爨�� 爨�爨�Ο爭�爨�爭�爨� MySpaceIM 爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨�� 爨��爛�" # tithi msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "爨�爨�Ο爭�爨�爭�爨� MySpaceIM 爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎�爨� 爨踶�� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "Show display name in status text" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨�爭� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨��爨� 爨��爨�爨鉦Θ" # tithi msgid "Show headline in status text" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨�爭� 爨謹�爨萎�爨��爨� 爨��爨�爨鉦Θ" # fix me tithi msgid "Send emoticons" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨�� 爨��爨萎Δ爭�爨�爨�爭�爨迦� 爨��爨�爨鉦Θ" # tithi msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "爨�Π爭�爨��爨� 爨萎�爨伍�爨迦�爨�爨謹Θ (爨��爨萎Δ爨� 爨�爨�爭�爨�爨逗Π 爨÷�)" # fix me tithi msgid "Base font size (points)" msgstr "爨〝�爨む�爨む�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨�爨鉦Π (爨��爨��爨��)" msgid "User" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�" msgid "Headline" msgstr "爨謹�爨萎�爨��爨�" msgid "Song" msgstr "爨�爨鉦Θ" # tithi msgid "Total Friends" msgstr "爨伍Μ 爨�Θ爭�爨о�" msgid "Client Version" msgstr "爨�爭�爨迦�爨��爭�爨��爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ" msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM -爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨伍�爨�爨迦Ν爭�爨�" # tithi msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�-爨��爨��爨� 爨伍�爨�爨迦Ν爭�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨萎�爭�?" # tithi msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "爨踶�爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Σ爭�, 爨踶�爨� 爨�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨��爨�� 爨��!" # tithi msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "MySpaceIM- 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "This username is unavailable." msgstr "爨踶� 爨��爨��爨鉦Π爨�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨��爨�イ" msgid "Please try another username:" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�:" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect msgid "No username set" msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨��爨�" # tithi msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨踶� 爨伍�爨�爨迦Ν爭�爨�Δ爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎Δ爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�:" # tithi #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" msgstr "爨�爨�爭�爨萎Ξ爨� 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�爭�爨萎Ξ爨� 爨�爨萎�爨�爭�! " # tithi #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "%s 爨�爨�爭�爨萎Ξ爨� 爨�爨萎�爭� ..." # tithi #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" msgstr "爨伍�爭�爨萎� 爨�爨�爨鉦Δ 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�爨鉦Δ 爨�爨萎�爨�爭�!" # tithi #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "%s 爨伍�爭�爨萎� 爨�爨�爨鉦Δ 爨�爨萎�爭�..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. msgid "Torch" msgstr "爨�爨迦�爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨�Π 爨�爨迦�爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�!" # tithi #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "%s 爨�爨迦�爨�爨��爨� 爨�爨萎�爭�..." # fix me tithi #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" msgstr "爨�爨��爨むΠ爨�爭�爨�爨む�" #, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨�爨��爨むΠ爨�爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�!" # fix me tithi #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "%s 爨�爨��爨むΠ爨�爭�爨� 爨�爨萎�爭�..." # tithi #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" msgstr "爨�爨÷�爨逗Ο爨酌� 爨оΠ爭�爨�" #, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨÷�爨逗Ο爨酌� 爨оΠ爭�爨�爭�!" # tithi #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "%s 爨�爨÷�爨逗Ο爨酌� 爨оΠ爨�爭�..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" msgid "Slap" msgstr "爨�爨÷� 爨��爨萎�爨�" #, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨÷� 爨��爨萎�爨�爭�!" # tithi #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "%s 爨�爨÷� 爨��爨萎�爭�..." # fix me tithi #. Goose means "to pinch someone on their butt" msgid "Goose" msgstr "爨�爨�爨鉦Δ 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�爨鉦Δ 爨�爨萎�爨�爭�!" #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "%s 爨�爨�爨鉦Δ 爨�爨萎�爭�..." # tithi #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" msgstr "爨項�爨�-爨��爨�爨�" #, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨項�爨�-爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�!" # tithi #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "%s 爨項�爨�-爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�..." # tithi #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" msgstr "爨��爨�" #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�!" # tithi #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "%s 爨��爨� 爨�爨萎�爭�..." # tithi #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨〝�爭�爨�爨�" # fix me tithi #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�爭�爨�爨〝�爭�爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�!" # tithi #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "%s 爨�爨�爭�爨�爨〝�爭�爨�爨� 爨�爨萎�爭�..." # tithi msgid "Required parameters not passed in" msgstr "爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨��爨�� 爨��爨�Ω爨��爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爨��" msgid "Unable to write to network" msgstr "爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨�爭� 爨迦�爨�爨む� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Unable to read from network" msgstr "爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�Α爨酌Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" # tithi msgid "Error communicating with server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi msgid "Conference not found" msgstr "爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨��爨�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" # tithi msgid "Conference does not exist" msgstr "爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨��" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨� 爨��爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨迦�爨÷�爨� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ" msgid "Not supported" msgstr "爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨�Ο爨�" msgid "Password has expired" msgstr "爨�爭�爨��爨むΩ爨�爭�爨�爭�爨む�爨� 爨��爨��爨鉦Ζ 爨謹�爨�" msgid "Incorrect password" msgstr "爨〝�爨� 爨�爭�爨��爨むΩ爨�爭�爨�爭�爨む�" msgid "User not found" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨��爨��" msgid "Account has been disabled" msgstr "爨踶�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "The server could not access the directory" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨萎�爨��爨謹�爨�爨鉦Ο爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎� 爨��" # tithi msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨��爨萎Χ爨鉦Ω爨� 爨踶� 爨�爨��爨萎�爨謹Θ爨�爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎�爨�爭�" # tithi msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨��爨萎�爨��爨�; 爨�Π爨�Π爭�爨む�爨む� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "爨踶�爨� 爨��爨迦�爨÷�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爨�� 爨��" msgid "Cannot add yourself" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨��" # tithi msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "爨��爨伍�爨�爨鉦Π 爨�爨萎�爨�爨鉦�爨� 爨〝�爨迦Ν爨鉦Μ爭�-爨��爨��爨��爨伍�爨�" msgid "Incorrect username or password" msgstr "爨〝�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨�� 爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨�" # tithi msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨萎Μ爭�爨謹�爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�-爨��爨��爨� 爨項�爨伍�爨� 爨謹Θ爨鉦�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎� 爨��" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨踶�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭� 爨�爨鉦Π爨� 爨�爨��爨�爨�爭�爨迦� 爨〝�爨� 爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爨逗Σ" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭� 爨踶�爨� 爨��爨��爭�爨む�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨� 爨��" # tithi msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨��爨��爨� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨��爨� 爨伍�爨��爨�� 爨��爨�爨�爭�爨�爭�爨�" msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨�爨� 爨〝�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "爨��爨萎�爨��爨謹�爨�爨鉦�爨� 爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爨�� 爨踶�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Incompatible protocol version" msgstr "爨�爨伍�爭�爨�爨む�爨��爨萎�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ" msgid "The user has blocked you" msgstr "爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨迦� 爨�爨萎� 爨萎�爨�爭�爨�爭�" # tithi msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "爨踶� 爨��爨迦�爨��爨��爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ爨�爨� 爨踶�爨� 爨伍Ξ爨��爭� 爨�Χ爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨о�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎� 爨��" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨項� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�� 爨�� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨迦� 爨�爨萎� 爨萎�爨�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨�: 0x%X" #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "爨迦�爨�爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭� (%s)爛�" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項Ο爨酌Θ爨逗イ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� (%s) 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� 爨��爨伍�爨む�爨萎�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨��爨��爛�" #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s 爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� (%s) 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨��爛�" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "爨��爨萎�爨む� (%s) 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨��爛�" #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� (%s) 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨�爨鉦Θ爨鉦Δ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨��爛�" #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "%s 爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨��爛� 爨�爨о�爨��爨謹Θ (%s) 爨む�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎� 爨��爛� " #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨��爛� 爨�爨о�爨��爨謹Θ (%s) 爨む�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎� 爨��爛� " #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� %s 爨�爭� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨謹�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π %s 爨��爨迦�爨÷�爨萎� 爨伍Π爨逗Ο爨酌� 爨��爨む� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨��爛� " "爨��爨迦�爨÷�爨� (%s) 爨む�爨萎�爨� 爨伍Ξ爨�� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨��爭�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� %s 爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨謹�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� (%s) 爨��爨迦�爨÷�爨� " "爨む�爨萎�爨� 爨伍Ξ爨�� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨��爭�爨�爭�爛�" # tithi #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "%1s (%2s) 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨伍�爨む�爨萎�爨� 爨�Π爭�爨�Θ爨� 爨��爨�� 爨��爛�" # msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� %s 爨踶� 爨��爨�Π爨� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� (%s) 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項Ο爨酌Θ爨逗イ" #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "爨��爨劇�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� (%s) %s 爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項Ο爨酌Θ爨逗イ" #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "爨�爨��爨��爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� (%s) %s 爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項Ο爨酌Θ爨逗イ" #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "%s 爨�爭� 爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� (%s) 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨項�爨��爛�" #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨萎�爨謹�爨��爨� 爨��爨��爨�爭�爨む�爨�爨� 爨��爨��爨��爨伍Θ爨伍Ξ爭�爨� (%s) 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨項�爨��爛�" #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "爨�爨о�爨��爨謹Θ (%s) 爨謹�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨項�爨��爛�" # tithi msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爭�爨�爭� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭� 爨む�爨萎�爨�爨逗イ 爨伍�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爭�爛�" msgid "Telephone Number" msgstr "爨�爭�爨迦�爨��爨� 爨�Ξ爭�爨�Π" msgid "Personal Title" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨�" # tithi msgid "Mailstop" msgstr "爨��爨�爨�-爨�Θ爭�爨�" msgid "User ID" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�爨÷�" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. msgid "Full name" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise 爨�爨о�爨��爨謹Θ %d" # tithi msgid "Authenticating..." msgstr "爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ..." msgid "Unable to connect to server." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ爭� 爨�爨伍Ξ爨萎�爨ムイ" msgid "Waiting for response..." msgstr "爨�爨む�爨むΠ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爭�..." #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s 爨踶� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�" msgid "Invitation to Conversation" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ" # tithi #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "爨踶� 爨項Δ爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ: %1s \n" "\n" "爨��爨萎�爨萎�爨�: %2s" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭� 爨�爨�爨謹�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" # tithi msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎�爭�爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨鉦Π爭�爨�-爨劇�爨�爭�爨謹Θ爭� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�爨�イ" # tithi #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s 爨�爨�Σ爨鉦�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨踶�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨萎�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨��爛�" msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨��爨む� 爨�爨伍Ξ爨萎�爨ムイ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨��爨む� 爨�爨鉦Θ 爨伍�爨� " "爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "爨む�爨萎�爨�爨逗イ SSL 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨伍�爨伍�爨ム�爨��爨� 爨��爛�" # tithi msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "爨踶� 爨�爨о�爨��爨謹Θ爨�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛� 爨�爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�� 爨��爛�" # tithi #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "爨��爨〝�爨� GroupWise 爨��爨萎�爨む�爨��爨項� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" msgid "Server address" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "Server port" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨�" msgid "Could not join chat room" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨� 爨萎�爨�� 爨��爨�爭�爨� 爨項Δ爭� 爨��爨萎�爨��" msgid "Invalid chat room name" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨萎�爨��爨� 爨��爨�" msgid "Server closed the connection." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨��爨�爨�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爨��爭�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨項�爨萎�爭�爭�爨�爭�:\n" "%s" msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨む�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "爨踶�爨�爨踶� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" # tithi msgid "ICQ UIN..." msgstr "ICQ UIN..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "爨�爨�爨伍�爨�爨逗� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" # tithi msgid "Encoding" msgstr "爨伍�爭�爨�爭�爨む�爭�爨�" msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爨�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爨��爭�爨�爭�爛�" msgid "The remote user has declined your request." msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨伍�爨��爨�爨鉦Π 爨�爨萎�爨�爭�爛�" # tithi #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爭�爨�爭� 爨伍�爨��爨� 爨項�爨萎�爭�爭�爨�爭�:<br>%s" # tithi msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨む�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛�" msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨��爨��爨��爨鉦Π爨�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨��爛�" msgid "Direct IM established" msgstr "爨伍Π爨鉦Ω爨萎� IM 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" "%1s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨踶�爨�爨� %2s 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�爨逗Σ, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�爨�Π爨� 爨伍Π爨鉦Ω爨萎� IM 爨踶� 爨�爨�Π " "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� %3s 爨�Π爭�爨�Θ爭�爨� 爨��爨�爨� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎�爛� 爨��爨�爨迦�爨� 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨� " "爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ\n" # tithi #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "爨��爨�爨� %1s 爨項Σ爭� %2s, 爨�� %3s 爨踶� 爨伍Π爭�爨��爨�爭�爨� 爨�爨�爨鉦Π 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨��爨項Δ爭�爨むΠ爛�" msgid "Invalid error" msgstr "爨�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Invalid SNAC" msgstr "爨�爨��爨� SNAC" # tithi msgid "Rate to host" msgstr "爨項�爨伍�爨�爭�爨� 爨項�爨�" # tithi msgid "Rate to client" msgstr "爨�爭�爨萎�爨項�爭�爨� 爨項�爨�" msgid "Service unavailable" msgstr "爨伍�爨�� 爨�爨��爨萎�爨��爨�" # tithi msgid "Service not defined" msgstr "爨伍�爨�� 爨��爨萎�爨о�爨萎�爨� 爨��" # tithi msgid "Obsolete SNAC" msgstr "爨�爨��爨萎�爨迦�爨� SNAC" # tithi msgid "Not supported by host" msgstr "爨項�爨伍�爨� 爨��爨��爨萎� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨�Ο爨�" # tithi msgid "Not supported by client" msgstr "爨�爭�爨萎�爨項� 爨��爨��爨萎� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨�Ο爨�" # tithi msgid "Refused by client" msgstr "爨�爭�爨萎�爨項� 爨��爨��爨萎� 爨�爨伍�爨��爨�爭�爨�" # tithi msgid "Reply too big" msgstr "爨�爨む�爨むΠ 爨�爨��爨� 爨��爨謹� 爨�Α爨�" # tithi msgid "Responses lost" msgstr "爨伍�爨÷�爨鉦Ω爨��爨� 爨項�爨萎�爨��爭�爨�爭�" msgid "Request denied" msgstr "爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Busted SNAC payload" msgstr "爨��爨伍�爨�爭�爨� SNAC 爨��爨迦�爨�" # tithi msgid "Insufficient rights" msgstr "爨�爨�Π爭�爨��爨��爨� 爨�爨о�爨�爨鉦Π" # tithi msgid "In local permit/deny" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨�爨��爨�Δ爨�/爨�爨伍�爨��爨�爨鉦Π 爨�" # tithi msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "爨伍Δ爨萎�爨�爨む� 爨伍�爨むΠ 爨�爭�爨� 爨�爨�爭�爨� (爨��爨萎�爨萎�)" # tithi msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "爨伍Δ爨萎�爨�爨む� 爨伍�爨むΠ 爨�爭�爨� 爨�爨�爭�爨� (爨�爭�爨萎�爨項�)" # tithi msgid "User temporarily unavailable" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爨〝�爨�� 爨�爨��爨萎�爨��爨�" # tithi msgid "No match" msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爨� 爨��爨�" # tithi msgid "List overflow" msgstr "爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨む�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Request ambiguous" msgstr "爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨伍�爨�Ψ爭�爨�" # tithi msgid "Queue full" msgstr "爨伍�爨萎� 爨��爨萎�爨�" # tithi msgid "Not while on AOL" msgstr "爨踶� 爨伍Ξ爨��爭� AOL 爨� 爨��爨�" # tithi msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(爨踶� 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨�爨逗Σ爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨伍�爭�爨�爭� 爨�爨ム� 爨�Σ爨�爭�爨� 爨伍� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� " "爨��爨萎Δ爭�爨��爨謹�爨� 爨�爭�爨��爭� 爨〝�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨伍�爭�爨�爭�爨む�爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爭�爛� 爨�Ζ爨� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨�� 爨伍� 爨�爨� " "爨伍�爭�爨�爭�爨む�爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爭�, 爨�爨�Θ爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π AIM/ICQ 爨踶�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨� 爨�爨��爨�Δ爨むΠ 爨踶�爨鉦�爨��爨� " "爨��爨��爨�Ω爨��爨項� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ)" # tithi #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(爨踶� 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨�爨逗Σ爛� 爨項Ο爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨踶�� %s 爨踶� 爨��爨ム� 爨伍�爭�爨�爭�爨む�爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨逗Δ " "爨�爨�爭�, 爨�� %s 爨踶� 爨踶�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨逗Κ爭�爨萎�爨� 爨�爭�爨萎�爨項� 爨萎Ο爨酌�爨�爭�爛�)" #. Label msgid "Buddy Icon" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�爨�爨�" # tithi msgid "Voice" msgstr "爨�爨��爨�" # tithi msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM 爨伍Π爨鉦Ω爨萎� IM" msgid "Get File" msgstr "爨��爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Games" msgstr "爨�爭�爨迦�" msgid "Add-Ins" msgstr "爨�爨��爨むΠ爭�爨��爨�爨伍Ξ爭�爨�" msgid "Send Buddy List" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ 爨伍Π爨鉦Ω爨萎� 爨伍�爨��爨�" msgid "AP User" msgstr "AP 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�" # tithi msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" # tithi msgid "Nihilist" msgstr "爨��爨伍�爨む�爨��爨��" # tithi msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨鉦Π" # tithi msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "爨��爨萎�爨むΘ ICQ UTF8" # tithi msgid "Trillian Encryption" msgstr "爨�爭�爨萎�爨迦�爨��爨� 爨伍�爭�爨�爭�爨む�爭�爨�" # tithi msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" msgid "Hiptop" msgstr "爨項�爨��爨�" msgid "Security Enabled" msgstr "爨��爨萎�爨�Δ爭�爨む� 爨伍�爭�爨萎�爨��爨�爭�爨�" msgid "Video Chat" msgstr "爨〝�爨÷�爨� 爨�爨÷�爨÷�" msgid "iChat AV" msgstr "爨�爨�爨�爨÷�爨÷� AV" # tithi msgid "Live Video" msgstr "爨伍Π爨鉦Ω爨萎� 爨〝�爨÷�爨�" msgid "Camera" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨萎�" msgid "Screen Sharing" msgstr "爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨謹�爭�爨鉦Π爨�爨萎Γ" # tithi msgid "Free For Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�" msgid "Not Available" msgstr "爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨��爨� " # tithi msgid "Occupied" msgstr "爨�爨о�爨劇�爨�爨逗Δ" # tithi msgid "Web Aware" msgstr "爨�爨��爭�爨� 爨伍�爭�爨むΘ" msgid "Invisible" msgstr "爨�爨��爨謹�爨�" msgid "IP Address" msgstr "爨�爨�爨�� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" # tithi msgid "Warning Level" msgstr "爨伍Δ爨萎�爨�爨む� 爨伍�爨むΠ" msgid "Buddy Comment" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�Θ爭�爨むΜ爭�爨�" # fix me tithi #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爨��:\n" "%s" #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "BOS 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爨��:\n" "%s" msgid "Username sent" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�-爨��爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" # tithi msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨萎Δ爨逗Ψ爭�爨�爨逗Δ, 爨�爭�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Ο爨酌�爨�爭� " # tithi #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�爭�爭�爨鉦Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "爨迦�爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�-爨��爨� 爨�爨��爨� 爨ム�爨�爨鉦Π 爨�爨鉦Π爨�� %s 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨�爭�爨� 爨項Δ爭� 爨��爨萎�爨� 爨��爛� " "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨��爨� 爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨ム�爨�爨む� 爨項Μ爭�, 爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�Π爭�爨� 爨��爨��爨萎� 爨謹�爨萎� 爨項Μ爭� " "爨踶�� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�Π爭�爨�, 爨伍�爨�爭�爨�� 爨踶�� 爨伍�爨��爨� 爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Μ爭�, 爨�� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Μ爭�爛�" #. Unregistered username #. uid is not exist msgid "Invalid username." msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�イ" msgid "Incorrect password." msgstr "爨〝�爨� 爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨むイ" # tithi #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨踶�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨伍�爨ム�爨逗Δ爛�" # tithi #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�爨��爨項� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爨〝�爨�� 爨�爨��爨萎�爨��爨�イ" # tithi #. username connecting too frequently #. IP address connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎�爭�爨� 爨踶�� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎�爭�爨�イ 爨�Χ 爨��爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨� 爨踶�� " "爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�Ζ爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨��爨��爨項Δ 爨萎�爨�爨む� 爨�爨鉦Θ, 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨萎� 爨��爨謹� 爨�爨��爨�爭�爨劇� " "爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" # tithi #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爭�爨萎�爨項� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ 爨�爭�爨� 爨��爨萎Θ爭�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� %s 爨� 爨�爨��爨�Δ爨むΠ 爨�爨萎�爨�" msgid "Could Not Connect" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨萎� 爨��" # tithi msgid "Received authorization" msgstr "爨�爭�爨項�爨� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨萎�爨��爨�" # tithi msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨萎�爨�Ζ-爨�爨�爨÷� 爨�爭� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" # tithi msgid "Enter SecurID" msgstr "爨��爨萎�爨�Ζ-爨�爨�爨÷� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "爨÷�爨�爨逗�爨鉦Σ 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨ム�爨�爭� 爭� 爨÷�爨�爨逗�爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. msgid "_OK" msgstr "爨�爨逗� 爨�爨�爭� (_O)" #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨伍�爨��爨逗�爨〝�爨�� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨ム�爨�爨む� 爨��爨萎�爨�イ 爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ爭�爨� 爨�爨��爨� %s 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨� AIM 爨迦�爨�爨� 爨項�爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨伍�爨��爨逗�爨〝�爨�� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨ム�爨�爨む� 爨��爨萎�爨�イ 爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ爭�爨� 爨�爨��爨� %s 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨� 爨迦�爨�爨� 爨項�爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Password sent" msgstr "爨�爭�爨��爨むΩ爨�爭�爨�爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Unable to initialize connection" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" # tithi msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨��爨�爭� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨� 爨��爨� 爨�爨�� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨��爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爛�" # tithi msgid "Authorization Request Message:" msgstr "爨��爨萎�爨��爨む�爨о�爨�爨鉦Π 爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨萎�爨む�:" # tithi msgid "Please authorize me!" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨��爨�爭� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨�!" msgid "No reason given." msgstr "爨�爭�爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨�Π爭�爨謹�爨�� 爨項Ο爨酌Θ爨逗イ" # tithi msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "爨��爨萎�爨��爨む�爨о�爨�爨鉦Π 爨�爨�爭�爨萎�爨項�爨� 爨��爨萎�爨む�:" # tithi #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� %1u 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�爨鉦Π爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ爭� 爨む�爨��爨萎�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� " "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨伍�爨��爨�爨鉦Π 爨�爨萎�爨�爭�: \n" "%2s" # tithi msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ 爨��爨萎�爨��爨む�爨о�爨�爨鉦Π 爨�爨�爭�爨萎�爨項�爨�イ" # tithi #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "%u 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ爭� 爨む�爨��爨萎�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛�" # tithi #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨謹�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�\n" "\n" "爨項Δ爭�: %1s [%2s]\n" "%3s " # tithi #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨�爨� ICQ 爨��爨劇�爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�\n" "\n" "爨項Δ爭�: %1s [%2s]\n" "%3s" # tithi #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� %1s [%2s] 爨ム�爨�爭� 爨踶�爨�爨� ICQ 爨�-爨��爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�\n" " \n" "爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨項Σ:\n" "%3s" # tithi #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ %1u 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨踶�爨�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨逗Ο爨酌�爨�爭�: %2s (%3s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "_Add" msgstr "爨��爨� 爨�爨萎�爨� (_A)" msgid "_Decline" msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爨鉦Θ 爨�爨萎�爨� (_D)" # tithi #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "爨�爨�Θ爨� %2$s 爨踶� %1$hu 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨項�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨踶�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨逗Σ爛�" msgstr[1] "爨�爨�Θ爨� %2$s 爨踶� %1$hu 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨� 爨項�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨踶�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨逗Σ爛�" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "爨�爨�Θ爨� %1hu 爨��爨萎�爨む�爨�爨� %2s 爨項Δ爭� 爨項�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨踶�爨� 爨�爨��爨� 爨�� 爨�爨逗Σ爛�" msgstr[1] "爨�爨�Θ爨� %1hu 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨� %2s 爨項Δ爭� 爨項�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨む�爨萎� 爨�爨��爨� 爨�� 爨�爨逗Σ爛�" # tithi #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "爨�爨�Θ爨� %1hu 爨��爨萎�爨む�爨�爨� %2s 爨項Δ爭� 爨項�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨項�爨萎�爨� 爨伍�爨�� 爨�爨む�爨�爭�爨萎Ξ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爨逗Σ爛�" msgstr[1] "" "爨�爨�Θ爨� %1hu 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨� %2s 爨項Δ爭� 爨項�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨項�爨萎�爨� 爨伍�爨�� 爨�爨む�爨�爭�爨萎Ξ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爨逗Σ爛�" # fix me tithi #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "爨�爨�Θ爨� %1hu 爨��爨萎�爨む�爨�爨� %2s 爨項Δ爭� 爨項�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨む�爨� 爨伍Δ爨萎�爨�爨む� 爨伍�爨むΠ 爨�爭�爨� 爨�爨�爭�爨�爛�" msgstr[1] "爨�爨�Θ爨� %1hu 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨� %2s 爨項Δ爭� 爨項�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨む�爨� 爨伍Δ爨萎�爨�爨む� 爨伍�爨むΠ 爨�爭�爨� 爨�爨�爭�爨�爛�" # fix me tithi #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "爨�爨�Θ爨� %1hu 爨��爨萎�爨む�爨�爨� %2s 爨項Δ爭� 爨項�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍Δ爨萎�爨�爨む� 爨伍�爨むΠ 爨�爭�爨� 爨�爨�爭�爨�爛�" msgstr[1] "爨�爨�Θ爨� %1hu 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨� %2s 爨項Δ爭� 爨項�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍Δ爨萎�爨�爨む� 爨伍�爨むΠ 爨�爭�爨� 爨�爨�爭�爨�爛�" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "爨�爨�Θ爨� 爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�爨鉦Π爨�� %1hu 爨��爨萎�爨む�爨�爨� %2s 爨項Δ爭� 爨項�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨�イ" msgstr[1] "爨�爨�Θ爨� 爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�爨鉦Π爨�� %1hu 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨� %2s 爨項Δ爭� 爨項�爨萎�爭�爭�爨�爭�爨�イ" #. Data is assumed to be the destination bn #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨�爨伍Ξ爨萎�爨�: %s爛�" msgid "Unknown reason." msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�爨鉦Π爨�イ" #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s 爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨��:" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨伍�爨�爨迦Ν爭�爭� 爨��: %s" msgid "Online Since" msgstr "爨��爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Σ爨鉦�爨��" # tithi msgid "Member Since" msgstr "爨��爨� 爨ム�爨�爭� 爨伍Ζ爨伍�爨�" msgid "Profile" msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨�" # tithi msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π AIM 爨伍�爨��爨� 爨項Ο爨酌Δ 爨�Ψ爭�爨� 爨項�爭� 爨�爭�爨�爭�爛�" # tithi #. The conversion failed! msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨ム�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ 爨�爨鉦Π爨� 爨踶�爨� 爨�爨��爨� 爨�Π爭�爨��爨逗�爭�爨� 爨о�爨萎Γ " "爨�爨萎�爨�爨逗Σ爛�]" # tithi msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨�� 爨�爨鉦Π爭�爨��爭� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨� 爨む� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨�爨萎� 爨��爭�爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨�爨�Θ爨� 爨項�爨萎�爨� 爨伍�爨�� " "爨�爨む�爨�爭�爨萎Ξ 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爭оЕ 爨伍�爨�爭�爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨� 爨踶�� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦�爭� %s 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨萎�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�" # tithi msgid "Mobile Phone" msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨�" # tithi msgid "Personal Web Page" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�爨��爭�爨� 爨��爨�" #. aim_userinfo_t #. strip_html_tags msgid "Additional Information" msgstr "爨�爨む�爨萎�爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨�" # tithi msgid "Zip Code" msgstr "爨�爨逗Κ 爨�爭�爨�" msgid "Work Information" msgstr "爨�爨鉦�爭�爨� 爨むΕ爭�爨�" # tithi msgid "Division" msgstr "爨��爨〝�爨�" msgid "Position" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�" # tithi msgid "Web Page" msgstr "爨�爨��爭�爨� 爨��爨�" msgid "Pop-Up Message" msgstr "爨�Κ-爨�爨� 爨��爨萎�爨む�" #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "爨��爨��爨�Μ爨萎�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�-爨��爨� %s 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爨逗Δ" msgstr[1] "爨��爨��爨�Μ爨萎�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�-爨��爨�Ω爨��爨� %s 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爨逗Δ" # tithi #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "%s 爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨�Σ爨鉦Λ爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨��爨��" # tithi #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "爨�爨�Θ爨� %s 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨萎Δ爭� 爨踶�爨�爨� 爨�-爨��爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Μ爭�爨�イ" # tithi msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨�爨萎Γ 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" "爨む�爨萎�爨�爨� 0x%04x: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ 爨�爨鉦Π爨� 爨�爨��爨萎�爨о�爭�爨� 爨��爨� 爨��爨� 爨��爨� 爨ム�爨�爭� " "爨〝�爨��爨�イ" # tithi #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "爨む�爨萎�爨�爨� 0x%04x: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ 爨�爨鉦Π爨� 爨踶�爨� 爨�爨��爨оイ" # tithi #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" "爨む�爨萎�爨�爨� 0x%04x: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ 爨�爨鉦Π爨� 爨�爨��爨萎�爨о�爭�爨� 爨��爨� 爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨�爛�" # tithi #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" "爨む�爨萎�爨�爨� 0x%04x: 爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ 爨�爨鉦Π爨� 爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨��爨逗Π 爨�爨��爨� " "爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨�爨伍�爨� 爨萎�爭�爨�爭�爛�" # tithi #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" "爨む�爨萎�爨�爨� 0x%04x: 爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ 爨�爨鉦Π爨� 爨��爨萎Ζ爨む�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爨逗Δ " "爨�爨��爨� 爨��爨謹� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� 爨萎�爭�爨�爭�爛�" # tithi #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "爨む�爨萎�爨�爨� 0x%04x: 爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ 爨�爨鉦Π爨� 爨��爨萎Ζ爨む�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�爨��爨оイ" # tithi #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "爨む�爨萎�爨�爨� 0x%04x: 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨逗イ" # tithi msgid "Error Changing Account Info" msgstr "爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%1s 爨踶� 爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� %2s" msgid "Account Info" msgstr "爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" # tithi msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π IM 爨�爨逗Δ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Ο爨酌Θ爨逗イ 爨�爨�Θ爨鉦�爭� IM 爨�爨逗Δ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨伍Π爨鉦Ω爨萎� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨ム�爨�爨む� 爨項Μ爭�爛�" msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" # tithi msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨迦�爨�爨� 爨�Ζ爭�爨оΔ爨� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨� 爨項�爭�爨鉦Π 爨��爨萎�爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨む�爨む�爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨萎�爨� " "爨�爨萎�爨�爭�爨�イ 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨む�爨む�爨��爨� 爨�爨��爨��爨��爨伍�爨� 爨�爨�爭�; 爨踶�爨� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨� " "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨�Ν爨鉦Μ爭� 爨伍�爨��爨�爭�爨むイ" # tithi #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "%d 爨��爨�爨�爭�爨� 爨伍Π爭�爨��爨�爭�爨� 爨��爨む�爨む�爨��爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨� 爨�爨む�爨�爭�爨萎Ξ 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛� 爨踶�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨項�爨萎�爨� 爨�爨萎� " "爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�" msgstr[1] "" "%d 爨�爭�爨迦� 爨��爨�爨�爭�爨� 爨伍Π爭�爨��爨�爭�爨� 爨��爨む�爨む�爨��爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨� 爨�爨む�爨�爭�爨萎Ξ 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛� 爨踶�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨項�爨萎�爨� 爨�爨萎� " "爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�" # tithi msgid "Profile too long." msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨��爨� 爨�Α爨酌イ" # tithi #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "爨伍Π爭�爨��爨�爭�爨� %d 爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨��爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨む�爨�爭�爨萎Ξ 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨踶�爨� 爨項�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�" msgstr[1] "" "爨伍Π爭�爨��爨�爭�爨� %d 爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨��爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨む�爨�爭�爨萎Ξ 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨踶�爨� 爨項�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�" msgid "Away message too long." msgstr "爨��爨萎�爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨�爛�" # tithi #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "%s 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨�爨��爨оイ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨踶�爨�爨� " "爨��爨� 爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨ム�爨�爨む� 爨項Μ爭�, 爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�Π爭�爨� 爨��爨��爨萎� 爨謹�爨萎� 爨項Μ爭� 爨踶�� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�Π爭�爨�, 爨伍�爨�爭�爨�� " "爨踶�� 爨伍�爨��爨� 爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Μ爭�, 爨�� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Μ爭�爛�" msgid "Unable to Add" msgstr "爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨��" msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨��爨о�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨��" # tithi msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� AIM 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爨〝�爨�� 爨�爨�爭�爨劇Ξ 爨�爨逗Σ爛� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� " "爨�Ψ爭�爨� 爨項�爨��, 爨踶�� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�爭�爭�爨� 爨��爨��爨�爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨伍�爨�爨迦Ν爭�爨� 爨項Μ爭�爛�" # tithi msgid "Orphans" msgstr "爨�爨��爨�" # tithi #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ爭� 爨�爭�爨� 爨��爨謹� 爨�Θ爭�爨о� 爨ム�爨�爨鉦Π 爨�爨鉦Π爨�� %s 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎� 爨��爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� " "爨�爨萎� 爨踶�爨�爨��爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨� 爨踶�� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "(no name)" msgstr "(爨�爭�爨�� 爨��爨� 爨��爨�)" #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨鉦Π爨�� %s 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爨��爨��爛�" #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" "%s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨む�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨��爭�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶� " "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" # tithi msgid "Authorization Given" msgstr "爨��爨萎�爨��爨む�爨о�爨�爨鉦Π 爨��爨�爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "%s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨む�爨��爨萎�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛�" # tithi msgid "Authorization Granted" msgstr "爨��爨萎�爨��爨む�爨о�爨�爨鉦Π 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi #. Denied #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%1s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�爨鉦Π爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ爭� 爨む�爨��爨萎�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� " "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨伍�爨��爨�爨鉦Π 爨�爨萎�爨�爭�: \n" "%2s" # tithi msgid "Authorization Denied" msgstr "爨��爨萎�爨��爨む�爨о�爨�爨鉦Π 爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨�爭�" # tithi msgid "_Exchange:" msgstr "爨��爨��爨�Ο爨� 爨�爨萎�爨�: (_E)" # tithi msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨�爨踶� 爨�爨逗Δ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Ο爨酌Θ爨逗イ 爨�爨�Θ爨� AIM 爨�爨÷�爨÷�爨む� 爨�爨�爨踶� 爨�爨逗Δ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨萎�爨� 爨��爛�" # tithi msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "爨�爨�-爨�爨逗�爨� 爨伍�爭�爨�爭�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨迦�爨�爨�" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s-爨踶� 爨�爨��爨� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�Θ爭�爨むΜ爭�爨�" msgid "Buddy Comment:" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�Θ爭�爨むΜ爭�爨�:" # tithi #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "爨�爨�Θ爨� %s 爨踶� 爨伍�爭�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨伍Π爨鉦Ω爨萎� IM 爨伍�爨��爨� 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ" msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "爨踶�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π IP 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎�爨鉦Χ 爨�爨萎�爨� 爨�爨鉦Π爨��, 爨踶む� 爨�爭�爨�Θ爭�爨��爨む�爨� 爨�爭�爨�爨�爨� 爨ム�爨�爨む� 爨��爨萎�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� " "爨�爨��爨��爨項Δ 爨萎�爨�爨む� 爨�爨鉦Θ? " msgid "C_onnect" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨� (_o)" msgid "Get AIM Info" msgstr "爨踶�爨�爨踶� 爨むΕ爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�Θ爭�爨むΜ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "Get Status Msg" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Direct IM" msgstr "爨伍Π爨鉦Ω爨萎� IM" # tithi msgid "Re-request Authorization" msgstr "爨��爨��-爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨萎�爨��爨む�爨о�爨�爨鉦Π" # tithi msgid "Require authorization" msgstr "爨��爨萎�爨��爨む�爨о�爨�爨鉦Π 爨��爨萎�爭�爨�爨�" # tithi msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "爨�爨��爭�爨� 爨伍�爭�爨むΘ (爨踶�爨�爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎�爨� 爨�爨鉦Π爨�� 爨�爨�Θ爨� SPAM 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Μ爭�爨�!)" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ 爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨��爨��爨�Ω爨��爨�" msgid "The new formatting is invalid." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨��爨��爨伍�爨萎Γ爨�爨� 爨�爨��爨оイ" # tithi msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�-爨��爨� 爨��爨��爨��爨伍�爨萎Γ 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨о�爨�Μ爨萎�爨��爨��爨�爭�爨萎Ξ爨逗� 爨踶�� 爨��爨�爨�爨� 爨�爨鉦Ο爨酌�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� " "爨��爨萎�爛�" # tithi msgid "Change Address To:" msgstr "爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�:" # tithi msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>爨�爨�Θ爨� 爨��爨萎�爨��爨む�爨о�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爭�爨� 爨��</i>" # tithi msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨��爨��爨��爨�爭�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨む�爨о�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爭�爨�" # tithi msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨むΣ爨逗�爨鉦� 爨÷�爨� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨踶���� \"爨��爨萎�爨��爨む�爨о�爨�爨鉦Π 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�\" 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎� " "爨む�爨��爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨む�爨о�爨�爨鉦Π 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ" # tithi msgid "Find Buddy by Email" msgstr "爨�-爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爭�爨�爨�爭�爨�" # tithi msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨鉦Π 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爭�爨�爨�爭�爨�" # tithi msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爭�爨�爨�爨�爭�爨� 爨む�爨� 爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "_Search" msgstr "爨�爭�爨�爨�爭�爨� (_S)" msgid "Set User Info (web)..." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨� (爨�爨��爭�爨�)..." msgid "Change Password (web)" msgstr "爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨� (爨�爨��爭�爨�)" # tithi msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "IM 爨�爨�爭�爨萎Μ爨萎�爨む�爨�爨萎Γ 爨��爨��爨��爨伍Θ 爨�爨萎�爨� (爨�爨��爭�爨�)" #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨��爨��爨�Ω爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�..." #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨�Θ爭�爨оΓ爨�爭�爨� 爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨�Θ爭�爨оΓ爨�爭�爨� 爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�..." # tithi msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇Ξ爨鉦Θ 爨��爨萎�爨��爨む�爨о�爨�爨鉦Π 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨鉦Π 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爭�爨�爨�爭�爨�..." # tithi msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "爨むΕ爭�爨� 爨��爨��爨萎� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爭�爨�爨�爭�爨�" # tithi msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨踶�� 爨伍Π爨鉦Ω爨萎� 爨�爨�爨踶� 爨踶� 爨�爨��爨� \n" "爨伍Μ爨伍Ξ爨�� AIM/ICQ 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�\n" "(爨�爨��爨�爭�爨劇�爨�爭�爨� 爨о�爨�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨�爨�� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎�爨鉦Χ 爨�爨萎� 爨��)" # tithi msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨��爨�爨�� 爨迦�爨�爨� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎�爨�" # tithi #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" "%2s 爨� 爨�爨��爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� %1s 爨�爭� 爨�爨逗�爭�爨�爨鉦Ω爨� 爨�爨萎�爭�: 爨伍Π爨鉦Ω爨萎� 爨�爨�爨踶� 爨踶� 爨�爨��爨� %3hu爛�" #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "%1s 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ爭�爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爭�:%2hu爛�" msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ爭�爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爭�爛�" # tithi #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%1s 爨踶�爨��爨む�爨� %2s 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨伍Π爨鉦Ω爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨逗�爭�爨�爨鉦Ω爨� 爨�爨萎�爨�爭�" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "爨踶�爨逗Π 爨�爨��爨� 爨��爨�爨� 爨�爨��爨��爨�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨伍Π爨鉦Ω爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨� 爨踶�� 爨踶�爨� 爨�爨�爨踶� 爨踶� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨� " "爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨�イ 爨��爨項�爨む� 爨踶�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨�爨�� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎�爨鉦Χ 爨�爨萎Μ爭�, 爨む�爨� 爨踶む� 爨�爭�爨�Θ爭�爨��爨む�爨� 爨�爭�爨�爨� 爨ム�爨�爨む� " "爨��爨萎�爛�" # tithi msgid "Aquarius" msgstr "爨�爭�爨��爨� 爨萎�爨謹�" # tithi msgid "Pisces" msgstr "爨��爨� 爨萎�爨謹�" msgid "Aries" msgstr "爨��爨� 爨萎�爨謹�" # tithi msgid "Taurus" msgstr "爨��爨� 爨萎�爨謹�" msgid "Gemini" msgstr "爨��爨ム�爨� 爨萎�爨謹�" msgid "Cancer" msgstr "爨�爨萎�爨�爨� 爨萎�爨謹�" # tithi msgid "Leo" msgstr "爨伍�爨�爨� 爨萎�爨謹�" # tithi msgid "Virgo" msgstr "爨�爨��爨�� 爨萎�爨謹�" # tithi msgid "Libra" msgstr "爨む�爨迦� 爨萎�爨謹�" msgid "Scorpio" msgstr "爨��爨謹�爨�爨逗� 爨萎�爨謹�" # tithi msgid "Sagittarius" msgstr "爨оΘ爭� 爨萎�爨謹�" # tithi msgid "Capricorn" msgstr "爨��爨� 爨萎�爨謹�" msgid "Rat" msgstr "爨�爨��爨�" # tithi msgid "Ox" msgstr "爨劇�爨�爨÷�" msgid "Tiger" msgstr "爨��爨�" # tithi msgid "Rabbit" msgstr "爨�爨萎�爭�爨�" # tithi msgid "Dragon" msgstr "爨÷�爨萎�爨�爨�" msgid "Snake" msgstr "爨伍�爨�" msgid "Horse" msgstr "爨�爭�爨÷�爨�" # tithi msgid "Goat" msgstr "爨�爨鉦�爨�" msgid "Monkey" msgstr "爨��爨�Π" msgid "Rooster" msgstr "爨��爨萎�" # tithi msgid "Dog" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨�" msgid "Pig" msgstr "爨謹�爨�爨�" msgid "Other" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨�" msgid "Visible" msgstr "爨��爨謹�爨�Ξ爨鉦Θ" # tithi msgid "Friend Only" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�Θ爭�爨о�" msgid "Private" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨�" # tithi msgid "QQ Number" msgstr "QQ 爨�Ξ爭�爨�Π" msgid "Country/Region" msgstr "爨��爨�/爨踶迦�爨�爨�" # tithi msgid "Province/State" msgstr "爨��爨萎Ζ爭�爨�/爨萎�爨�爭�爨�" # tithi msgid "Zipcode" msgstr "爨�爨逗Κ爨�爭�爨�" msgid "Phone Number" msgstr "爨�爭�爨迦�爨��爨� 爨�Ξ爭�爨�Π" msgid "Authorize adding" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨む�爨萎Γ" msgid "Cellphone Number" msgstr "爨伍�爨迦Λ爭�爨� 爨�Ξ爭�爨�Π" msgid "Personal Introduction" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨〝�爨��爨�爨�" msgid "City/Area" msgstr "爨謹�爨�/爨踶迦�爨�爨�" msgid "Publish Mobile" msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨鉦Χ 爨�爨萎�爨�" msgid "Publish Contact" msgstr "爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨��爨萎�爨鉦Χ 爨�爨萎�爨�" msgid "College" msgstr "爨�爨迦�爨�" msgid "Horoscope" msgstr "爨萎�爨謹� 爨�爨�爭�爨�" # tithi msgid "Zodiac" msgstr "爨�爭�爨÷�爭�爨鉦�" msgid "Blood" msgstr "爨萎�爭�爨�" # tithi msgid "True" msgstr "爨伍Δ爭�爨�" msgid "False" msgstr "爨��爨ム�爨��" msgid "Modify Contact" msgstr "爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Modify Address" msgstr "爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Modify Extended Information" msgstr "爨�Π爭�爨о�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Modify Information" msgstr "爨むΕ爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Update" msgstr "爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ 爨�爨萎�爨�" msgid "Could not change buddy information." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎� 爨��爛�" msgid "Mobile" msgstr "爨��爨��爨�爨�" msgid "Note" msgstr "爨��爨�" #. callback #, fuzzy msgid "Buddy Memo" msgstr "爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Change his/her memo as you like" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ" #, fuzzy msgid "Memo Modify" msgstr "爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ" #, fuzzy msgid "Server says:" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨�Ω爭�爨�" msgid "Your request was accepted." msgstr "" msgid "Your request was rejected." msgstr "" # tithi #, c-format msgid "%u requires verification" msgstr "%u 爨踶� 爨伍Δ爭�爨�Δ爨� 爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎� 爨��爨萎�爭�爨�爨�" msgid "Add buddy question" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨萎Χ爭�爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Enter answer here" msgstr "爨踶�爨鉦Θ爭� 爨�爨む�爨むΠ 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Send" msgstr "爨��爨萎�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Invalid answer." msgstr "爨�爨��爨� 爨�爨む�爨むΠ爛�" msgid "Authorization denied message:" msgstr "爨��爨萎�爨��爨む�爨о�爨�爨鉦Π 爨��爨萎�爨む� 爨�爨伍�爨��爨�爨鉦Π 爨�爨萎�爨�爭�:" # tithi msgid "Sorry, you're not my style." msgstr "爨��爨�爨�爨逗Δ,爨�爨�Θ爨� 爨�爨��爨� 爨謹�爨迦� 爨��爛�" #, c-format msgid "%u needs authorization" msgstr "%u 爨踶� 爨��爨萎�爨��爨む�爨о�爨�爨鉦Π 爨��爨萎�爭�爨�爨�" msgid "Add buddy authorize" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Enter request here" msgstr "爨踶�爨鉦Θ爭� 爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Would you be my friend?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨�爨��爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨項Μ爭�爨�?" msgid "QQ Buddy" msgstr "QQ 爨�Θ爭�爨о�" msgid "Add buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Invalid QQ Number" msgstr "爨�爨��爨� QQ 爨�Ξ爭�爨�Π" msgid "Failed sending authorize" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" #, c-format msgid "Failed removing buddy %u" msgstr "%u 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" msgstr "%d 爨踶� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨��爨�爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "No reason given" msgstr "爨�爭�爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨�Π爭�爨謹�爨�� 爨項Ο爨酌Θ爨�" #. only need to get value #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "爨�爨�Θ爨� %s 爨��爨��爨萎� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�爨�" msgid "Would you like to add him?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨む�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" #, c-format msgid "Rejected by %s" msgstr "%s 爨��爨��爨萎� 爨��爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "爨��爨萎�爨む�: %s" # tithi msgid "ID: " msgstr "爨�爨�爨÷�:" msgid "Group ID" msgstr "爨�Σ爭�爨� 爨�爨�爨÷�" # tithi msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" msgid "Please enter Qun number" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� Qun 爨�Ξ爭�爨�Π 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨伍�爨ム�爨��爭� Qun 爨�爭�爨�爨�爨む� 爨��爨萎�爨�\n" msgid "(Invalid UTF-8 string)" msgstr "(爨�爨��爨� UTF-8 爨伍�爨�爭�爨萎�爨�)" # tithi msgid "Not member" msgstr "爨伍Ζ爨伍�爨� 爨�Ο爨�" # tithi msgid "Member" msgstr "爨伍Ζ爨伍�爨�" msgid "Requesting" msgstr "爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爭�" msgid "Admin" msgstr "爨��爨萎Χ爨鉦Ω爨�" msgid "Notice" msgstr "爨��爨�爭�爨�爨��爨む�" msgid "Detail" msgstr "爨��爨伍�爨む�爨萎�爨�" # tithi msgid "Creator" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨鉦Π爨�" msgid "About me" msgstr "爨�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭�" msgid "Category" msgstr "爨謹�爨萎�爨��" # tithi msgid "The Qun does not allow others to join" msgstr "Qun 爨�爨��爨�Ζ爭�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨�� 爨��" msgid "Join QQ Qun" msgstr "QQ Qun 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Input request here" msgstr "爨踶�爨鉦Θ爭� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨�Κ爭�爨� 爨��爨�" # tithi #, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" msgstr "%s (%u) Qun 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�" msgid "Successfully joined Qun" msgstr "Qun 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�" # tithi #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" msgstr "%u Qun 爨��爨�爭�爨む�爨萎Γ 爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨�爭�" msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun 爨�爨��爨萎�爨謹Θ" msgid "Failed:" msgstr "爨��爨�Π爭�爨�:" # tithi msgid "Join Qun, Unknown Reply" msgstr "Qun 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎�爨�, 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨む�爨むΠ" msgid "Quit Qun" msgstr "Qun 爨む�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "爨��爨�, 爨�爨�Θ爨� 爨�Ζ爨� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨む�爨鉦Π爨� 爨項�爨�, \n" "爨踶� 爨�爨��爨萎�爨謹Θ爨�爨� 爨伍Μ爨謹�爨劇� 爨踶� Qun爨�爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎Μ爭�爛�" # tithi msgid "Sorry, you are not our style" msgstr "爨��爨�爨�爨逗Δ,爨�爨�Θ爨� 爨�爨��爨��爨� 爨謹�爨迦� 爨�Θ" msgid "Successfully changed Qun members" msgstr "Qun 爨伍Ζ爨伍�爨�Ζ爭�爨� 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Successfully changed Qun information" msgstr "Qun 爨むΕ爭�爨� 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" # tithi msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "爨�爨�Θ爨� Qun 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Would you like to set up detailed information now?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶�爨� 爨��爨伍�爨む�爨萎�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨伍�爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Setup" msgstr "爨伍�爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" msgstr "%1$u %3$s 爨踶� 爨�爨��爨� %2$u Qun 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爭�" #, c-format msgid "%u request to join Qun %u" msgstr "%1u %2u Qun 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爭�" #, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" msgstr "%u 爨��爨萎Χ爨鉦Ω爨� 爨��爨��爨萎� 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ, Qun %u 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi #, c-format msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" msgstr "<b>%3$s 爨踶� 爨�爨��爨� %2$u 爨��爨萎Χ爨鉦Ω爨� 爨��爨��爨萎� %1$u Qun 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨��爭�爨�爭�</b>" #, c-format msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" msgstr "<b>%u 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�</b>" # tithi #, c-format msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" msgstr "<b>爨�Δ爭�爨� %u 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛�</b>" #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨�-%d" msgid "Level" msgstr "爨伍�爨むΠ" # tithi msgid " VIP" msgstr " VIP" # tithi msgid " TCP" msgstr " TCP" msgid " FromMobile" msgstr " FromMobile" msgid " BindMobile" msgstr " BindMobile" msgid " Video" msgstr "爨〝�爨÷�爨�" msgid " Zone" msgstr "爨踶迦�爨�爨�" # tithi msgid "Flag" msgstr "爨�Δ爨鉦�爨�" # tithi msgid "Ver" msgstr "Ver" msgid "Invalid name" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨�" msgid "Select icon..." msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�..." #, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>爨迦�爨�爨� 爨伍Ξ爨��</b>: %1d-%2d-%3d, %4d:%5d:%6d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>爨伍Π爭�爨�Ξ爭�爨� 爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨о�</b>: %d<br>\n" # fix me tithi #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨萎�爨��爨萎�爨�</b>: %1d-%2d-%3d, %4d:%5d:%6d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>爨伍�爨萎�爨〝�爨�</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>爨�爭�爨迦�爨��爭�爨��爨� 爨�爭�爨��爨�</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>爨伍�爨��爨� 爨��爨�</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" msgstr "<b>爨�爨��爨� 爨�爨��爨�爨鉦Π爨��爨� IP</b>: %1s:%2d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Ο爨酌�爨�爭�</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Ο爨酌�爨�爭�</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爨項�爨萎�爨��爭� 爨�爭�爨�爭�</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爨�爭�爨項�爨�</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爨�爨��爨萎�爨� 爨�爭�爨項�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>爨伍Ξ爨��</b>: %1d-%2d-%3d, %4d:%5d:%6d<br>\n" #, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>爨�爨�爨��</b>: %s<br>\n" msgid "Login Information" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨むΕ爭�爨�" # tithi msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" msgstr "<p><b> 爨��爨� 爨迦�爨�爨�</b>:<br>\n" # tithi msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" msgstr "<p><b> 爨�爭�爨� 爨�爨�爨謹�爭�爨萎�爨��爨鉦Π爭�爨�爨�</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>爨��爨萎�爨�� 爨��爨��爨� 爨迦�爨�爨�爨�爨� </b>:<br>\n" msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>爨��爨萎�爨��爨む�爨伍�爨��爨�爨鉦Π</b>:<br>\n" # tithi #, fuzzy msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" msgstr "<p><b> 爨��爨� 爨迦�爨�爨�</b>:<br>\n" msgid "and more, please let me know... thank you!))" msgstr "" # fix me tithi msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "<p><i>爨踶��, 爨伍Ξ爨伍�爨� 爨�爭�爨迦� 爨��爨�爨�-爨�爨鉦Ξ爨萎�爭�...</i><br>\n" # tithi msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" msgstr "<i>爨�爨��爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨�爨��爨��爨�爭�爨むΝ爨鉦Μ爭� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨�!</i> :)" #, c-format msgid "About OpenQ %s" msgstr "%s 爨�爨��爨�Q 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭�" msgid "Change Icon" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Change Password" msgstr "爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Account Information" msgstr "爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" # tithi msgid "Update all QQ Quns" msgstr "爨伍Μ QQ Quns 爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ 爨�爨萎�爨�" msgid "About OpenQ" msgstr "爨�爨��爨�Q 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�" #, fuzzy msgid "Modify Buddy Memo" msgstr "爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "QQ Protocol Plugin" msgstr "QQ 爨��爨萎�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" msgid "Auto" msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨��" msgid "Select Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "QQ2005" msgstr "QQ爭�Е爭�Й" # tithi msgid "QQ2007" msgstr "QQ爭�Е爭�Л" # tithi msgid "QQ2008" msgstr "QQ爭�Е爭�М" msgid "Connect by TCP" msgstr "TCP 爨��爨��爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Show server notice" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨�爨逗Χ 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "Show server news" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨�Π 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "Show chat room when msg comes" msgstr "" # fix me tithi msgid "Keep alive interval (seconds)" msgstr "爨��爨萎Δ爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨萎�爨�爭�爨� (爨伍�爨�爭�爨��爨�)" # tithi msgid "Update interval (seconds)" msgstr "爨��爨萎Δ爨� 爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ 爨�爨萎�爨� (爨伍�爨�爭�爨��爨�)" # fix me tithi msgid "Cannot decrypt server reply" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨伍�爭�爨�爭�爨む�爭�爨� 爨�爨萎� 爨��" # tithi #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨� 爨�爨鉦�爨む� 爨��爨�Π爭�爨�, 0x%02X" #, c-format msgid "Invalid token len, %d" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨�, %d" # Fix me tithi #. extend redirect used in QQ2006 msgid "Redirect_EX is not currently supported" msgstr "爨��爨��爨��爨萎�爨��爨謹�爨�EX 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨�� (_E)" #. need activation #. need activation #. need activation msgid "Activation required" msgstr "爨伍�爭�爨萎�爨��爨�爨萎Γ 爨�爨�Χ爭�爨��" # tithi #, c-format msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" msgstr "(0x%02X) 爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨む�爨むΠ 爨�爭�爨�" # fix me tithi msgid "Could not decrypt server reply" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨伍�爭�爨�爭�爨む�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨��" # tithi msgid "Requesting captcha" msgstr "captcha 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爭�" # tithi msgid "Checking captcha" msgstr "captcha 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爭�" # tithi msgid "Failed captcha verification" msgstr "captcha 爨��爨�爨鉦�爨�爨萎Γ 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" # fix me tithi msgid "Captcha Image" msgstr "Captcha 爨�爨逗Δ爭�爨�" msgid "Enter code" msgstr "爨�爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "QQ Captcha Verification" msgstr "QQ Captcha 爨��爨�爨鉦�爨�爨萎Γ" msgid "Enter the text from the image" msgstr "爨�爨逗Δ爭�爨� 爨項Δ爭� 爨��爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi #, c-format msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" msgstr "爨�爭�爨��爨むΩ爨�爭�爨�爭�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨む�爨むΠ (0x%02X)" # tithi #, c-format msgid "" "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" "(0x%02X) 爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨む�爨むΠ 爨�爭�爨�:\n" "%s" msgid "Unable to connect." msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Socket error" msgstr "爨伍�爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Unable to read from socket" msgstr "爨伍�爭�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Write Error" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Connection lost" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨項�爨萎�爨��爭� 爨�爭�爨�爭�" msgid "Getting server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨�爭�爨�爭�" msgid "Requesting token" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爭�" msgid "Couldn't resolve host" msgstr "爨項�爨伍�爨� 爨伍Ξ爨鉦Η爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項Ο爨酌Θ爨�" msgid "Invalid server or port" msgstr "爨�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�� 爨��爨萎�爨�" # tithi msgid "Connecting to server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨伍�爨��爨�爨逗Δ 爨項�爭�爨�爭�" msgid "QQ Error" msgstr "QQ 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "" "Server News:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨�Π:\n" "%1s\n" "%2s\n" "%3s" #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%1s:%2s" #, c-format msgid "From %s:" msgstr "%s 爨ム�爨�爭�:" #, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" msgstr "" "%1s 爨ム�爨�爭� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む�:\n" "%2s" # tithi msgid "Unknown SERVER CMD" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� CMD" # tithi #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %u, reply 0x%02X" msgstr "" "%1s(0x%02X) 爨踶� 爨む�爨萎�爨�爨逗Κ爭�爨萎�爨� 爨�爨む�爨むΠ\n" "爨萎�爨� %2u, 爨�爨む�爨むΠ 0x%02X" msgid "QQ Qun Command" msgstr "QQ Qun 爨��爨萎�爨��爨�" # tithi msgid "Could not decrypt login reply" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨�爨む�爨むΠ 爨�爨伍�爭�爨�爭�爨む�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎� 爨��" # fix me tithi msgid "Unknown LOGIN CMD" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨迦�爨�爨� CMD" msgid "Unknown CLIENT CMD" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� CMD" #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%1d %2s 爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�" msgid "File Send" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%1d %2s-爨踶� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Connection closed (writing)" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭� (爨迦�爨�爨�爭�)" #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>爨�Σ爭�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨�:</b> %s<br>" #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>爨��爨�爭�爨� 爨�Σ 爨�爨�爨÷�:</b> %s<br>" # tithi #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "%s 爨�Σ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" # tithi msgid "Notes Address Book Information" msgstr "爨��爨�爭�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爭�爭�爨� 爨むΕ爭�爨�" # tithi msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "爨�爨о�爨��爨謹Θ爭� 爨�爭�爨萎�爨��爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ..." msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "爨��爨�爭�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爨��爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Sending Handshake" msgstr "爨項�爨��爨��爨÷Ω爭�爨� 爨��爨�爨鉦�爭�爨�爭�" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "爨項�爨��爨��爨÷Χ爭�爨�爭�爨� 爨伍�爭�爨� 爨��爨�爭�爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爭�" # tithi msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "爨項�爨��爨��爨÷Ω爭�爨� 爨伍�爭�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�, 爨迦�爨�爨� 爨��爨�爨鉦�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨伍�爭�爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爭�" # tithi msgid "Login Redirected" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨��爨�� 爨��爨萎�爨��爨謹�爨�" # tithi msgid "Forcing Login" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨��爨о�爨� 爨�爨萎�爭�" # tithi msgid "Login Acknowledged" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨伍�爭�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Starting Services" msgstr "爨伍�爨�� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎�爭�" # tithi #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨踶�爨�爨鉦Σ爭�爨� 爨��爨萎Χ爨鉦Ω爨� %s 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�爭�爨劇Γ爨� 爨��爨萎�爨鉦Π 爨�爨萎�爨�爭�" # tithi msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "爨踶�爨�爨鉦Σ爭�爨� 爨��爨萎Χ爨鉦Ω爨�爭�爨� 爨�爭�爨劇Γ爨�" msgid "Connection reset" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "爨伍�爭�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�Α爨酌�爨�� 爨む�爨萎�爨�爨�: %s" #. this is a regular connect, error out msgid "Unable to connect to host" msgstr "爨項�爨伍�爨�爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭� 爨��爨�Π爭�爨�" # tithi #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "%s 爨項Δ爭� 爨�爭�爨劇Γ爨�" # tithi msgid "Conference Closed" msgstr "爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨�Θ爭�爨�" msgid "Unable to send message: " msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨伍Ξ爨萎�爨�:" msgid "Place Closed" msgstr "爨伍�爨ム�爨� 爨�Θ爭�爨�" # tithi msgid "Microphone" msgstr "爨��爨�爨�爭�爨萎�爨��爨�" # tithi msgid "Speakers" msgstr "爨伍�爨��爨�爨鉦Π爨伍Ξ爭�爨�" # tithi msgid "Video Camera" msgstr "爨〝�爨÷�爨� 爨�爭�爨��爨��爨萎�" msgid "Supports" msgstr "爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ爨伍Ξ爭�爨�" # tithi msgid "External User" msgstr "爨��爨項�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�" # tithi msgid "Create conference with user" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨�" # tithi #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�Δ爭�爨� 爨�爨о�爨��爨謹Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨劇Ο爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�, 爨踶�� %s 爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨��爨萎�爨む� " "爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨項Μ爭�" msgid "New Conference" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨о�爨��爨謹Θ" # tithi msgid "Create" msgstr "爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨� " # tithi msgid "Available Conferences" msgstr "爨伍�爨�爨迦Ν爭�爨� 爨�爨о�爨��爨謹Θ爨伍Ξ爭�爨�" # tithi msgid "Create New Conference..." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨�..." # tithi msgid "Invite user to a conference" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨о�爨��爨謹Θ爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ" # tithi #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "%s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨��爨萎�爨��爨�爨� " "爨�爨萎�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�Ζ爨� 爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Δ爭� 爨踶�爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨む�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ " "爨むΜ爭� \"爨�Δ爭�爨� 爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨�\" 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "Invite to Conference" msgstr "爨�爨о�爨��爨謹Θ爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ" # tithi msgid "Invite to Conference..." msgstr "爨�爨о�爨��爨謹Θ爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ..." # tithi msgid "Send TEST Announcement" msgstr "爨�Π爭�爨�爭�爨劇Γ 爨�爭�爨劇Γ爨� 爨��爨�爨鉦Θ" msgid "Topic:" msgstr "爨��爨劇Ο爨�:" # tithi msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "爨�爭�爨�� 爨踶�爨�爨鉦Σ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨萎Ζ爨鉦Ο爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌Θ爨�" # tithi #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "爨�爨む�爨�Η爭�爨�� %s 爨踶�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨項�爨伍�爨� 爨�� 爨�爨�爨�� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌Θ爨逗イ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� " "爨迦�爨�爨� 爨�爨��爨��爨項Δ 爨萎�爨�爨む� 爨��爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "爨�爭�爨�� 爨踶�爨�爨鉦Σ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨萎Ζ爨鉦Ο爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��" msgid "Connect" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨�" # tithi #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� (0x%04x)<br>" msgid "Last Known Client" msgstr "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨�Π爨逗�爨逗Δ 爨�爭�爨萎�爨項�" msgid "User Name" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�" # tithi msgid "Sametime ID" msgstr "爨踶�爨�爨鉦Σ爭�爨� 爨�爨�爨÷�" # tithi msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�爨÷� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爨逗Σ" # tithi #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "'%s' 爨謹Θ爨鉦�爭�爨む�爨鉦Π爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨��爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� " "爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨伍�爨逗� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ爭� 爨む�爨��爨萎�爭� " "爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Select User" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨��爨��" # tithi #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "'%s' 爨謹Θ爨鉦�爭�爨む�爨鉦Π爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨踶�爨�爨鉦Σ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨萎Ζ爨鉦Ο爨酌�爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍Ξ爨��爨�� 爨�爨萎� 爨��爛� " "爨踶� 爨踶��爨�爭�爨萎�爨�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "%1s 爨��爨�爨� 爨�Α爨酌�爨�� 爨む�爨萎�爨�爨�: \n" "%2s\n" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "爨��爨� 爨項Δ爭� 爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨伍�爨萎�爭�爨劇Θ 爨�Ζ爭�爨оΔ爨�" msgid "Local Buddy List Only" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨�" # tithi msgid "Merge List from Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨踶�爨む�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨踶�爨む�爨萎�爨� 爨踶�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Synchronize List with Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爭�爨�爭� 爨伍Ξ爨�爨鉦Σ爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨�" # tithi #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "%s 爨踶�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨鉦Σ爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ζ爨鉦Θ爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "%s 爨踶�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨鉦Σ爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨萎Κ爭�爨む�爨�� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "爨�Σ 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ: 爨�Σ 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ" # tithi #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "'%s' 爨��爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨�Σ 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨萎Ο爨酌�爨�爭�爛�" msgid "Unable to add group" msgstr "爨�Σ 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" # tithi msgid "Possible Matches" msgstr "爨伍Ξ爭�爨〝�爨��爨� 爨��爨迦Ω爨��爨�" msgid "Notes Address Book group results" msgstr "爨��爨�爭�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爭�爭�爨� 爨�Σ爨�爨� 爨�Σ爨鉦Λ爨�" # tithi #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "'%s' 爨謹Θ爨鉦�爭�爨む�爨鉦Π爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨��爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爭�爭�爨� 爨�Σ爭�爨� 爨��爨�爭�爨��爨�爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� " "爨��爨萎�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨伍�爨逗� 爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨踶�爨� " "爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Select Notes Address Book" msgstr "爨��爨�爭�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "爨�Σ 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ: 爨�Σ 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨��爨��" # tithi #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "'%s' 爨謹Θ爨鉦�爭�爨む�爨鉦Π爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨踶�爨�爨鉦Σ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨萎Ζ爨鉦Ο爨酌�爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爭�爭�爨� 爨�Σ爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍Ξ爨��爨�� " "爨�爨萎�爨��爛�" msgid "Notes Address Book Group" msgstr "爨��爨�爭�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爨��爭�爨� 爨�Σ" # tithi msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爭�爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨謹�爨萎�爨�� " "爨踶�� 爨踶� 爨伍Ζ爨伍Ζ爭�爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "'%s' 爨踶� 爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�Σ爨鉦Λ爨�" # tithi #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "'%s' 爨謹Θ爨鉦�爭�爨む�爨鉦Π爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨��爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爛� 爨�爨�Θ爨� " "爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨む�爨� 爨��爨��爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ爭� 爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨伍Ξ爭�爨� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� " "爨��爨萎�爨� 爨�� 爨む�爨��爨萎�爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ" msgid "Search Results" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�Σ爨鉦Λ爨�" msgid "No matches" msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爨� 爨��爨�" # tithi #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "'%s' 爨謹Θ爨鉦�爭�爨む�爨鉦Π爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨踶�爨�爨鉦Σ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨萎Ζ爨鉦Ο爨酌�爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨迦�爨��爛�" msgid "No Matches" msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爨� 爨��爨�" msgid "Search for a user" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨踶�爨�爨鉦Σ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨萎Ζ爨鉦Ο爨酌�爨� 爨伍Ξ爨��爨��爨�爨萎Γ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� " "爨踶�爨�爨� 爨��爨� 爨�� 爨�爨�爨謹�爨� 爨�爨�爨÷� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "User Search" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Import Sametime List..." msgstr "爨踶�爨�爨鉦Σ爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ζ爨鉦Θ爨� 爨�爨萎�爨�..." # tithi msgid "Export Sametime List..." msgstr "爨踶�爨�爨鉦Σ爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨萎Κ爭�爨む�爨�� 爨�爨萎�爨�..." msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "爨��爨�爭�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爨��爭�爨� 爨�Σ 爨��爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "User Search..." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎�爨�..." # tithi msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨��爨о�爨� 爨�爨萎�爨� (爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨�� 爨��爨萎�爨��爨謹Θ爨鉦�爭�爨迦� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�)" # tithi #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "爨�爭�爨萎�爨項� 爨�Π爨逗�爨�� 爨�爭�爨�Θ 爨�爨萎�爨�" # tithi #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "%s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" msgid "Key Agreement" msgstr "爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む�" # tithi msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎� 爨��" # tithi msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む�爨� 爨伍Ξ爨�� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨�爨�爭�爨�爨逗Σ" # tithi msgid "Key Agreement failed" msgstr "爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Timeout during key agreement" msgstr "爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む�爨� 爨伍Ξ爨�� 爨��爭�爨鉦Ζ 爨�爨む�爨む�爨萎�爨� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Key agreement was aborted" msgstr "爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨��爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爨逗Σ" # tithi msgid "Key agreement is already started" msgstr "爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨謹�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" # tithi msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爭�爨�爭� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爭� 爨��" # tithi msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨� 爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爨�� 爨��" # tithi #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む�爨� 爨�爨��爨萎�爨� %s 爨ム�爨�爭� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨萎�爭�?" #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爭�:\n" "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨項�爨伍�爨�: %s\n" "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨�: %d" # tithi msgid "Key Agreement Request" msgstr "爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む�爨� 爨�爨��爨萎�爨�" msgid "IM With Password" msgstr "爨�爭�爨��爨むΩ爨�爭�爨�爭�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨�爨踶�" msgid "Cannot set IM key" msgstr "爨�爨�爨踶� 爨�爭� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎� 爨��" msgid "Set IM Password" msgstr "爨�爨�爨踶� 爨�爭�爨��爨むΩ爨�爭�爨�爭�爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Get Public Key" msgstr "爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爭� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爭� 爨��爨�Π爭�爨��爨о�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎� 爨��" # tithi msgid "Show Public Key" msgstr "爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爭� 爨��爨�爨鉦Θ" # tithi msgid "Could not load public key" msgstr "爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爭� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨��" msgid "User Information" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Cannot get user information" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎� 爨��" # fix me tithi #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨謹�爨��爨伍Ο爭�爨�爭�爨� 爨��" # tithi msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨�Δ爨�爭�爨劇Γ 爨�Π爭�爨�Θ爭�爨� 爨�� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爭� 爨�爨�Ζ爨鉦Θ爨� 爨�爨萎�爨� 爨むΔ爨�爭�爨劇Θ 爨�Π爭�爨�Θ爭�爨� 爨む�爨� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む� " "爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨��爨� 爨��爛� 爨�爨�Θ爨� 爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� '爨��爨�Σ爨逗� 爨�爭� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�' 爨��爨萎�爨��爨� " "爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨� 爨��爛�" #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." msgstr "爨�爭�爨迦�爨�..." # tithi #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "%s 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" # tithi msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨む�爨� 爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爭� 爨�爨�Ζ爨鉦Θ爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�爛� 爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爭� " "爨�爨�Ζ爨鉦Θ爨� 爨�爨萎Δ爭� '爨�爨�Ζ爨鉦Θ爨� 爨�爨萎�爨�' 爨�爨鉦Κ爭�爨�イ" # tithi msgid "_Import..." msgstr "爨�爨�Ζ爨鉦Θ爨� 爨�爨萎�爨�... (_I)" msgid "Select correct user" msgstr "爨伍�爨逗� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "爨踶�爨� 爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爭� 爨��爨��爨萎� 爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨��爭�爨�爨逗Σ爛� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� " "爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨伍�爨逗� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "爨踶�爨� 爨��爨�� 爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨��爭�爨�爨逗Σ爛� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� " "爨伍�爨逗� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "Detached" msgstr "爨�爨迦�爨��" # tithi msgid "Indisposed" msgstr "爨�爨�爭�爨劇Ξ" # tithi msgid "Wake Me Up" msgstr "爨�爨��爨�爭� 爨�爨鉦�爨鉦Θ" # tithi msgid "Hyper Active" msgstr "爨�爨む�爨��爨む�爨萎�爭� 爨伍�爭�爨萎�爨��" msgid "Robot" msgstr "爨�Θ爭�爨む�爨萎Ξ爨鉦Θ爨�" msgid "Happy" msgstr "爨伍�爨�爭�" msgid "Sad" msgstr "爨��:爨�爭�" msgid "Angry" msgstr "爨萎�爨�爭�" msgid "Jealous" msgstr "爨�爨萎�爨劇�爨��爨��爨�" msgid "Ashamed" msgstr "爨迦�爭�爨�爨逗Δ" # tithi msgid "Invincible" msgstr "爨�爨�爭�爨��" # tithi msgid "In Love" msgstr "爨〝�爨迦Μ爨鉦Ω爨鉦Δ爭�" msgid "Sleepy" msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爨�" msgid "Bored" msgstr "爨��爨萎�爭�爨�" msgid "Excited" msgstr "爨�爨む�爨む�爨�爨逗Δ" msgid "Anxious" msgstr "爨�爨��爨��爨�爭�爨�" msgid "User Modes" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Ξ爨��爨÷Σ爨伍Ξ爭�爨�" msgid "Preferred Contact" msgstr "爨��爨��爨��爨� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�" msgid "Preferred Language" msgstr "爨��爨��爨��爨� 爨〝�爨劇�" # tithi msgid "Device" msgstr "爨÷�爨〝�爨�爨�" msgid "Timezone" msgstr "爨伍Ξ爨��-爨踶迦�爨�爨�" # tithi msgid "Geolocation" msgstr "爨〝�爨�爨迦�爨�-爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�" # tithi msgid "Reset IM Key" msgstr "IM 爨�爭� 爨��爨�� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "IM with Key Exchange" msgstr "爨�爭� 爨��爨��爨�Ο爨� 爨伍� IM" msgid "IM with Password" msgstr "爨�爭�爨��爨むΩ爨�爭�爨�爭�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨�爨踶�" # tithi msgid "Get Public Key..." msgstr "爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爭� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�..." # tithi msgid "Kill User" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�" # tithi msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "爨伍�爨��-爨��爨萎�爨÷� 爨�爨�爨�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "_Passphrase:" msgstr "爨��爨��爨�-爨��爨萎�爨� (_P):" # tithi #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨�爭� %s 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨��爨�" msgid "Channel Information" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Cannot get channel information" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�� 爨��" #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨�:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨萎�爨�:</b> %d" # tithi #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎Δ爨逗Ψ爭�爨�爨鉦Δ爨�:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>爨�爭�爨��爨��爨� 爨伍�爨�爨��爨�:</b> %s" # tithi #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>爨�爭�爨��爨��爨� HMAC:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨劇Ο爨�:</b><br>%s" # tithi #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�:</b>" # tithi #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b> 爨��爨萎Δ爨逗Ψ爭�爨�爨鉦Δ爨鉦Π 爨��爨� 爨項Ω爭�爨む�爨�爭�爨�爭�爨迦�爨�-爨�爨鉦Κ:</b><br>%s" # tithi #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>爨��爨萎Δ爨逗Ψ爭�爨�爨鉦Δ爨鉦Π 爨��爨� 爨��爨��爨�Σ爨��爨萎�爨��爨�:</b><br>%s" # tithi msgid "Add Channel Public Key" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi #. Add new public key msgid "Open Public Key..." msgstr "爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爭� 爨�爭�爨迦�爨�..." # tithi msgid "Channel Passphrase" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨��爨�-爨��爨萎�爨�" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爭� 爨踶� 爨む�爨迦�爨�爨�" # tithi #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨�爭�爨��爨��爨迦�爭� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨項�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨�Ζ 爨萎�爨�爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� " "爨項Ο爨酌イ 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨��爨��爨伍Λ爭�爨萎�爨� 爨踶�� 爨÷�爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨劇Π 爨〝�爨む�爨む�爨�爛� 爨�Ζ爨� 爨��爨��爨伍Λ爭�爨萎�爨� " "爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項Ο爨�, 爨踶�爨� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨項Δ爭� 爨項Μ爭�爛� 爨�Ζ爨� 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爭� " "爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項Ο爨� 爨むΜ爭� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ν爭�爨�爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨萎� 爨��爨�爨��爨� " "爨�爨萎Δ爭� 爨伍�爭�爨劇Ξ 爨項Μ爭�爛�" # tithi msgid "Channel Authentication" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ" msgid "Add / Remove" msgstr "爨��爨� / 爨�爨�Ω爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Group Name" msgstr "爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨�" # tithi msgid "Passphrase" msgstr "爨��爨��爨�-爨��爨萎�爨�" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� %s 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨� 爨� 爨��爨��爨�-爨��爨萎�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "Add Channel Private Group" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "User Limit" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨��" # tithi msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "爨�爭�爨��爨��爨迦� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨�� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨伍�爨�� 爨��爨�� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨謹�爨��爨�� " "爨��爨萎�爨оΠ爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Invite List" msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "Ban List" msgstr "爨��爨劇�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "Add Private Group" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�Σ 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Reset Permanent" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爭�爨〝�爨�� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Set Permanent" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爭�爨〝�爨�� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Set User Limit" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨�� 爨��爨萎�爨о�爨萎Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "爨��爨劇Ο爨酌Μ爨伍�爨む�爨� 爨��爨劇�爨о�爨�爭�爨�爨� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Set Topic Restriction" msgstr "爨��爨劇Ο爨酌Μ爨伍�爨む�爨� 爨��爨劇�爨о�爨�爭�爨�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Reset Private Channel" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Set Private Channel" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Reset Secret Channel" msgstr "爨�爭�爨�Θ 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Set Secret Channel" msgstr "爨�爭�爨�Θ 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" # tithi #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨�� 爨��爨�爨��爨�� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨項�爭�爨鉦Π 爨��爨萎�爨�� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Χ爭�爨�� %s 爨�爭�爨��爨��爨迦� 爨��爨� 爨��爨む� " "爨項Μ爭�" msgid "Join Private Group" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨�� 爨��爨� 爨��爨�" # tithi msgid "Cannot join private group" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�爭�爨��爨��爨迦� 爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨萎� 爨��" msgid "Call Command" msgstr "爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Cannot call command" msgstr "爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎� 爨��" msgid "Unknown command" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎�爨��爨�" msgid "Secure File Transfer" msgstr "爨��爨萎�爨�Ζ 爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ" msgid "Error during file transfer" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Remote disconnected" msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨�" # tithi msgid "Permission denied" msgstr "爨�爨��爨�Δ爨� 爨�爨伍�爨��爨�爭�爨�" # tithi msgid "Key agreement failed" msgstr "爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨��爨�Π爭�爨�" # fix me tithi msgid "Connection timed out" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨伍Ξ爨�� 爨謹�爨�" msgid "Creating connection failed" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨む�爨萎�爨む� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "File transfer session does not exist" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨��" msgid "No file transfer session active" msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨��" msgid "File transfer already started" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨謹�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" # tithi msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎� 爨��" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨謹�爨萎� 爨�爨萎�爨��" msgid "Cannot send file" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨萎� 爨��" msgid "Error occurred" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨� 爨伍�爨�爨�爨逗Δ 爨項�爭�爨�爭�" # tithi #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%1s <I>%2s</I> 爨踶� 爨��爨劇Ο爨酌Μ爨伍�爨む� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�爭�: %3s" # tithi #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 爨�爭�爨��爨��爨� <I>%s</I> 爨��爨÷Ω爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�: %s" # tithi #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 爨伍Ξ爨伍�爨� 爨�爭�爨��爨��爨� <I>%s</I> 爨��爨÷Ω爨��爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨�爭�" # tithi #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 爨��爨� <I> %s</I> 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�: %s-爨�" # tithi #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s's</I> 爨伍Μ <I>%s</I> 爨��爨÷Ω爨��爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨�爭�" # tithi #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "爨�爨�Θ爨� <I>%s</I> (%s) 爨��爨��爨萎� <I>%s</I> 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爨鉦Δ爨� 爨項�爭�爨�爨�" # tithi #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦�爭� %1s (%2s) 爨��爨��爨萎� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%1s (%2s) 爨��爨��爨萎� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Server signoff" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨�爨�-爨�爨�" msgid "Personal Information" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Birth Day" msgstr "爨�爨��爨�Ζ爨逗Θ" # tithi msgid "Job Role" msgstr "爨�爨萎�爨� 爨〝�爨��爨�爨�" msgid "Organization" msgstr "爨伍�爨�爨�爨�" msgid "Unit" msgstr "爨踶�爨�" msgid "Join Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨� 爨��爨�" # tithi #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "爨�爨�Θ爨� <I>%s</I> 爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎Δ爨逗Ψ爭�爨�爨鉦Δ爨�" # tithi #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> 爨踶� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎Δ爨逗Ψ爭�爨�爨鉦Δ爨� 爨項Σ爭� <I>%s</I>" msgid "Real Name" msgstr "爨�爨伍Σ 爨��爨�" msgid "Status Text" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨�" # tithi msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爭�-爨踶� 爨項Ω爭�爨む�爨�爭�爨�爭�爨迦�爨�-爨�爨鉦Κ" # tithi msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爭�-爨踶� 爨��爨��爨�Σ爨��爨萎�爨��爨�" msgid "_More..." msgstr "爨�爨萎�... (_M)" # tithi msgid "Detach From Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨�" # tithi msgid "Cannot detach" msgstr "爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨項Δ爭� 爨��爨萎� 爨��" msgid "Cannot set topic" msgstr "爨��爨劇Ο爨酌Μ爨伍�爨む� 爨�爨逗� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎� 爨��" msgid "Failed to change nickname" msgstr "爨÷�爨�爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Roomlist" msgstr "爨萎�爨�-爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "Cannot get room list" msgstr "爨萎�爨�-爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" msgid "Network is empty" msgstr "爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨� 爨�爨鉦Σ爨�" # tithi msgid "No public key was received" msgstr "爨�爭�爨�� 爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爭� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨��爨��" msgid "Server Information" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Cannot get server information" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎� 爨��" msgid "Server Statistics" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�Π爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨�" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�Π爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��" #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨萎Ξ爭�爨〝�爨� 爨伍Ξ爨��: %1s\n" "爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨��爨鉦�爨�: %2s\n" "爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爭�爨萎�爨項�爨�爨�: %3d\n" "爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爭�爨��爨��爨迦Ω爨��爨�: %4d\n" "爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨�爨�爨�: %5d\n" "爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨萎�爨�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨�爨�爨�: %6d\n" "爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨項�爨�爨�: %7d\n" "爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爭�爨� 爨�爭�爨��爨��爨迦�爭�爨迦�: %8d\n" "爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爭�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨�: %9d\n" "爨��爨� 爨�爭�爨萎�爨�: %10d\n" "爨��爨� 爨�爭�爨��爨��爨�: %11d\n" "爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨�: %12d\n" "爨��爨� 爨萎�爨�爨�爨鉦Π: %13d\n" "爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨�爨�爨�: %14d\n" "爨��爨� 爨萎�爨�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨�爨�爨�: %15d\n" msgid "Network Statistics" msgstr "爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨�" msgid "Ping failed" msgstr "爨��爨�爭�爨� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Ping reply received from server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨踶� 爨�爨む�爨むΠ 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" # tithi msgid "Could not kill user" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爭�爨�爭� 爨��" # tithi msgid "WATCH" msgstr "爨�Π爭�爨�Μ爭�爨�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Cannot watch user" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�Π爭�爨�Μ爭�爨�爭�爨劇Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爭� 爨��" # tithi msgid "Resuming session" msgstr "爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎�爭�" # tithi msgid "Authenticating connection" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ 爨�爨萎�爭�" msgid "Verifying server public key" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爭� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爭�" # tithi msgid "Passphrase required" msgstr "爨��爨��爨�-爨��爨萎�爨� 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨�" # tithi #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "%s 爨踶� 爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爭� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム�爨��爭� 爨�爨��爨迦�爨�� 爨踶� 爨�爭� 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨��爨迦� 爨��爛� " "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨む�爨萎Κ爨萎� 爨踶� 爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爭� 爨�爭�爨萎�爨�� 爨�爨�爭�爨萎�爭�?" # tithi #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" "%s 爨踶� 爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爭� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨む�爨萎Κ爨萎� 爨踶� 爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爭� 爨�爭�爨萎�爨�� 爨�爨�爭�爨萎�爭�?" # tithi #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%1s 爨�爭� 爨踶� 爨�爨��爨� 爨項Ω爭�爨む�爨�爭�爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨鉦Κ 爨� 爨��爨��爨�Σ爨��爨萎�爨��爨� 爨項Σ爭�:\n" "\n" "%2s\n" "%3s\n" msgid "Verify Public Key" msgstr "爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爭� 爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎�爨�" msgid "_View..." msgstr "爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�... (_V)" # tithi msgid "Unsupported public key type" msgstr "爨�爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爭� 爨踶� 爨оΠ爨�" msgid "Disconnected by server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨��爨萎� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨�" # tithi msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "SILC 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨伍Ξ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi msgid "Key Exchange failed" msgstr "爨�爭� 爨��爨��爨�Ο爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" # tithi msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨о�爨��爨謹Θ爨�爨� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�Δ爭�爨� 爨伍�爨��爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� " "'爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨伍�爨��爨�' 爨�爨鉦Κ爭�爨�イ" msgid "Connection failed" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Performing key exchange" msgstr "爨�爭� 爨��爨��爨�Ο爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨�爨萎�爭�" msgid "Unable to create connection" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "SILC 爨�爭� 爨��爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨��" # tithi #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "SILC 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎�爭�" msgid "Out of memory" msgstr "爨��爨��爨萎�爨� 爨��爨�爨萎�" # tithi msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "SILC 爨��爨萎�爭�爨�爨� 爨�爨鉦Σ爭� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎� 爨��" # tithi msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "SILC 爨�爭� 爨��爨�爨� 爨迦�爨÷� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "%1s 爨÷�爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎�爨�: %2s" msgid "Your Current Mood" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爨�Ω爭�爨ム�" #, c-format msgid "Normal" msgstr "爨伍�爨��爨〝�爨��爨�" msgid "In love" msgstr "爨〝�爨迦Μ爨鉦Ω爨鉦Ο爨�" # tithi msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨��爨��爨� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨�Ζ爭�爨оΔ爨� 爨伍Ξ爭�爨�" msgid "SMS" msgstr "爨踶伍�爨��爨�" msgid "MMS" msgstr "爨踶��爨��爨�" msgid "Video conferencing" msgstr "爨〝�爨÷�爨� 爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨�爨迦�爭�" msgid "Your Current Status" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爨�Ω爭�爨ム�" msgid "Online Services" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨伍�爨��爨伍Ξ爭�爨�" # tithi msgid "Let others see what services you are using" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨伍�爨��爨伍Ξ爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爭�爨� 爨む� 爨�爨��爨�Ζ爭�爨� 爨��爨�爨む� 爨��爨�" # tithi msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨�爨��爨��爨�爨�爨鉦Π 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爭�爨� 爨む� 爨�爨��爨�Ζ爭�爨� 爨��爨�爨む� 爨��爨�" msgid "Your VCard File" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨〝�-爨�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�爨�" msgid "Timezone (UTC)" msgstr "爨伍Ξ爨��-爨踶迦�爨�爨� (爨�爨�爨�爨逗Ω爨�)" # tithi msgid "User Online Status Attributes" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨��爨�Σ爭�" # tithi msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨踶�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爨む� 爨��爨む� " "爨��爨萎�爨�イ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨� 爨��爨�爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о� 爨�� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨�爨む� 爨��爨む� 爨�爨鉦Θ " "爨む� 爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Message of the Day" msgstr "爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨む�" msgid "No Message of the Day available" msgstr "爨�爨�爨�爭�爨� 爨��爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨伍�爨�爨迦Ν爭�爨� 爨��" # tithi msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "爨踶� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爨逗Δ 爨�爨�爨�爭�爨� 爨��爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�" # tithi msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "爨�Δ爭�爨� SILC 爨�爭� 爨��爨�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨�" msgid "Passphrases do not match" msgstr "爨��爨��爨�-爨��爨萎�爨� 爨��爨迦� 爨��" msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "爨�爭� 爨�爭�爨÷�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Key length" msgstr "爨�爭�-爨踶� 爨��爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Public key file" msgstr "爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爭� 爨��爨�爨�" msgid "Private key file" msgstr "爨�Ο爨�爭�爨む�爨�爨� 爨�爭� 爨��爨�爨�" msgid "Passphrase (retype)" msgstr "爨��爨��爨�-爨��爨萎�爨� (爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨�)" # tithi msgid "Generate Key Pair" msgstr "爨�爭� 爨��爨�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨�" msgid "Online Status" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�" msgid "View Message of the Day" msgstr "爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "SILC 爨�爭� 爨��爨�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨�..." #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "<I>%s</I> 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" msgid "Topic too long" msgstr "爨��爨劇Ο爨酌Μ爨伍�爨む� 爨�爨む�爨�Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨�" msgid "You must specify a nick" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨踶�爨�爨� 爨÷�爨�爨��爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�" #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "%s 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨��爨��" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%1s-爨踶� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�: %2s" # tithi #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s 爨� 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌Θ爨�" #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "%s-爨踶� 爨�爨��爨� 爨伍�-爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎�爨��爨�: %s, (爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨踶�爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨迦�爨��爭�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "爨�爨�爨� [爨�爭�爨��爨��爨�]: 爨�爨÷�爨÷� 爨む�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "爨む�爨��爨� 爨�爨萎�爨� [爨�爭�爨��爨��爨�]: 爨�爨÷�爨÷� 爨む�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む� [&1lt;爨�Δ爭�爨� 爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む� &2gt;]: 爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む� 爨��爨�爭�爨� 爨�� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "爨��爨�爭�爨� 爨項�爨� &1lt;爨�爭�爨��爨��爨�&2gt; [&3lt;爨�爭�爨��爨むΩ爨�爭�爨�爭�爨�&4gt;]: 爨踶� 爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨�爭�爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨� " "爨��爨�" msgid "list: List channels on this network" msgstr "爨む�爨迦�爨�爨�: 爨踶� 爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨�爭�爨� 爨�爭�爨��爨��爨迦Ω爨��爨項�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨�" # fix -me tithi msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "爨�爭� &1lt;爨÷�爨�爨��爨�&2gt;: 爨÷�爨�爨��爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爭�爨�" # tithi msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "爨��爨萎�爨む� &1lt;爨÷�爨�爨��爨�&2gt; &3lt;爨��爨萎�爨む�&4gt;: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� " "爨��爨�爨鉦Θ" # tithi msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "爨�爨逗�爭�爨�爨鉦Ω爨� &1lt;爨÷�爨�爨��爨�&2gt; [&3lt;爨��爨萎�爨む�&4gt;]: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� " "爨��爨�爨鉦Θ" # tithi msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "爨��爨��爨� 爨伍�爨萎� 爨��爨萎�爨む�: 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� '爨��爨��爨� 爨伍�爨萎� 爨��爨萎�爨む�' 爨��爨�爭�爨�" # tithi msgid "detach: Detach this session" msgstr "爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨�: 爨�爨о�爨��爨謹Θ爨�爨逗�爭� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "爨む�爨��爨� 爨�爨萎�爨� [爨��爨萎�爨む�]: 爨踶�爨�爨� 爨�爨�爭�爨�爨逗� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍�, 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨項Δ爭� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "爨�爨� 爨�爨萎�爨� &1lt;爨��爨萎�爨��爨�&2gt;: 爨��爨�爭�爨�� silc 爨�爭�爨迦�爨��爭�爨��爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨� &1lt;爨÷�爨�爨��爨�&2gt; [-爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨�-爨�爭�|&3lt;爨�爨鉦Π爨�&4gt;]: 爨÷�爨�爨��爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�" # 爨÷�爨�爨��爨� # tithi msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "爨÷�爨�爨��爨� &1lt;爨�Δ爭�爨� 爨÷�爨�爨��爨�&2gt;: 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨÷�爨�爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "爨�爭� 爨�爨逗Σ &1lt;爨÷�爨�爨��爨�&2gt;: 爨÷�爨�爨��爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爭�爨�" # tithi msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "爨伍�-爨��爨� &1lt;爨�爭�爨��爨��爨�&2gt; [+|-&3lt;爨��爨÷Ω爨��爨�&4gt;] [爨��爨�爭�爨む�]: 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨÷Ω爨��爨� " "爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨� 爨�� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "爨伍�-爨�爨�-爨��爨� &1lt;爨�爭�爨��爨��爨�&2gt; +|-&3lt;爨��爨÷Ω爨��爨�&4gt; &5lt;爨÷�爨�爨��爨�&6gt;: 爨�爭�爨��爨��爨迦� " "爨÷�爨�爨��爨��爨� 爨��爨÷Ω爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" "爨�爨�-爨��爨� &1lt;爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�-爨��爨÷Ω爨��爨�&2gt;: 爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨÷Ω爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" "爨�爨��爨萎�爨�爨� &1lt;爨÷�爨�爨��爨�&2gt; [-爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨�-爨�爭�]: 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨о�爨�爨鉦Π爨�爭�爨迦� 爨�爭�爨萎�爨� " "爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ &1lt;爨�爭�爨��爨��爨�&2gt; [-|+]&3lt;爨÷�爨�爨��爨�&4gt;: 爨÷�爨�爨��爨�� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ 爨�� " "爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�/爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�" # tithi msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨� &1lt;爨�爭�爨��爨��爨�&2gt; &3lt;爨÷�爨�爨��爨�&4gt; [爨�Θ爭�爨むΜ爭�爨�]: 爨�爭�爨��爨��爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爭�爨萎�爨項�爨�爭� " "爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "爨むΕ爭�爨� [爨伍�爨萎�爨〝�爨�]: 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨萎Χ爨鉦Ω爨��爨� 爨��爨�Π爨� 爨��爨�爭�爨�" # tithi msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "爨��爨劇�爨��爨� [&1lt;爨�爭�爨��爨��爨�&2gt; +|-&3lt;爨÷�爨�爨��爨�&4gt;]: 爨�爭�爨��爨��爨� 爨項Δ爭� 爨�爭�爨萎�爨項�爨�爭� 爨��爨劇�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "爨�爭�-爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨� &1lt;爨÷�爨�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨�&2gt;: 爨�爭�爨萎�爨項� 爨�� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爭� 爨��爨�Π爭�爨��爨о�爨� " "爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "爨�Π爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨�: 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨踶�� 爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨�爭�爨� 爨�Π爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "爨��爨�爭�爨�: 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ" # tithi msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爨� &1lt;爨�爭�爨��爨��爨�&2gt;: 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "爨��爨��爭�爨迦� [-爨�爨�Θ爨�|-爨�爨�Ω|-爨項�爨�-爨�爨�Ω|-爨�爨��爨�爨伍�爨�Π|-爨伍�爨��爨〝�爨��爨�] &1lt;爨�爭�爨��爨��爨�(爨�爭�爨迦�)&2gt;: 爨�爭�爨��爨��爨�" "(爨�爭�爨迦�) 爨踶� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC 爨��爨萎�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" # tithi #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "爨�爨��爨�爨鉦Π爨��爨�爭� 爨伍Π爨鉦Ω爨萎� 爨�Δ爨��爨��爨�� 爨�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨�Ζ (SILC) 爨��爨萎�爭�爨�爨�" msgid "Network" msgstr "爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨�" msgid "Public Key file" msgstr "爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爭� 爨��爨�爨�" msgid "Private Key file" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�爭� 爨��爨�爨�" msgid "Cipher" msgstr "爨伍�爨�爨��爨�" msgid "HMAC" msgstr "HMAC" # tithi msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "爨�Ε爨鉦Π爭�爨� 爨�爨�爭�爨萎�爨鉦Ξ爭� 爨�爭�爨�Θ爭�爨��爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Public key authentication" msgstr "爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爭� 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ" # tithi msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "爨�爭� 爨��爨��爨�Ο爨� 爨��爨�Δ爨逗Δ IM 爨�爭�爨迦�爨�爭� 爨��爨迦� 爨�爨萎�爨�" # Fixme # block = 爨�Θ爭�爨�? - tithi msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "爨項�爨��爨鉦�爨��爨萎�爨÷� 爨��爨萎�爨む�爨�爭�爨迦� 爨��爨迦� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨��爨〝�爨�� 爨項�爨��爨鉦�爨��爨萎�爨� 爨�爭�爨迦�爨�" # tithi msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "爨伍�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨÷�爨�爨逗�爨鉦Σ 爨伍�爨��爨�爭�爨劇Π 爨�爨萎�爨� 爨踶�� 爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC 爨�爭� 爨��爨�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎�爭�..." msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "SILC 爨�爭� 爨��爨�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎� 爨��\n" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "爨�爨伍Σ 爨��爨�: \t%s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�: \t%s\n" #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "爨�-爨��爨�爨�: \t\t%s\n" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "爨項�爨伍�爨� 爨��爨�: \t%s\n" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "爨伍�爨�爨�爨�: \t%s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "爨��爨�: \t%s\n" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "爨踶迦�爭�爨萎�爨�Ξ: \t%s\n" # tithi #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "爨�爭� 爨��爨萎�爨�爭�爨�: \t%d 爨��爨�\n" #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ: \t%s\n" # tithi #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爭� 爨踶� 爨項Ω爭�爨む�爨�爭�爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨鉦Κ:\n" "%s\n" "\n" # tithi #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爭� 爨踶� 爨��爨��爨�Σ-爨��爨萎�爨��爨�:\n" "%s" msgid "Public Key Information" msgstr "爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爭� 爨踶� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Paging" msgstr "爨��爨�爨逗�" msgid "Video Conferencing" msgstr "爨〝�爨÷�爨� 爨�爨迦�爨�爨�� 爨伍Ν爨� 爨�爨迦�爭�" msgid "Computer" msgstr "爨�爨��爨��爨�爨�爨鉦Π" msgid "PDA" msgstr "爨��爨÷�爨�" msgid "Terminal" msgstr "爨�爨鉦Π爭�爨��爨��爨�" # tithi #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s 爨項�爨��爨鉦�爨��爨萎�爨÷� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨逗Ο爨酌�爨�爨逗Σ爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨項�爨��爨鉦�爨��爨萎�爨÷�爨� 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨�爨�爭�爨萎�爭�?" # tithi #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "%2s 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨項�爨��爨鉦�爨��爨萎�爨÷� %1s 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨逗Ο爨酌�爨�爨逗Σ爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨項�爨��爨鉦�爨��爨萎�爨÷�爨� 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨�爨�爭�爨萎�爭�?" msgid "Whiteboard" msgstr "爨項�爨��爨鉦�爨�-爨��爨萎�爨�" msgid "No server statistics available" msgstr "爨�爭�爨�� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�Π爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨� 爨伍�爨�爨迦Ν爭�爨� 爨��" # tithi #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "爨��爨�Π爭�爨ムΔ爨�: 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ 爨�爨��爨�, 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨迦�爨��爭�爨��爨� 爨�爨��爨�Δ爨むΠ 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "爨��爨�Π爭�爨ムΔ爨�: 爨萎�爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍Π爭�爨��爨伍�爨о�爨萎Γ 爨�爭� 爨��爨謹�爨��爨�/爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨��" # tithi #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "爨��爨�Π爭�爨�: 爨萎�爨��爨� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨��爨� 爨�爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨��" # tithi #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "爨��爨�Π爭�爨�: 爨萎�爨��爨� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨��爨� 爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨��" # tithi #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "爨��爨�Π爭�爨�: 爨萎�爨��爨� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨��爨� 爨��爨�爭�爨伍�爨踶� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨��" # tithi #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "爨��爨�Π爭�爨�: 爨萎�爨��爨� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨��爨� 爨項�爨��爨� 爨��爨�爨謹Θ 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨��" # tithi #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "爨��爨�Π爭�爨�: 爨萎�爨��爨� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨��爨� 爨踶�爨�爨踶��爨伍� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨��" # tithi #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "爨��爨�Π爭�爨ムΔ爨�: 爨〝�爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨劇Π" # tithi #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "爨��爨�Π爭�爨ムΔ爨�: 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�爨�" # tithi #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "爨��爨�Π爭�爨ムΔ爨�: 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" # tithi msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "SILC 爨�爭�爨迦�爨��爭�爨��爨� 爨伍�爨��爨� 爨��爨萎�爨ムΞ爨逗�爨〝�爨�� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎� 爨��" # fix me tithi msgid "John Noname" msgstr "爨�爨� 爨��爨��爨�" # tithi #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "SILC 爨�爭� 爨��爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨��: %s" msgid "Could not write" msgstr "爨迦�爨�爨む� 爨��爨萎�爨��" msgid "Could not connect" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨萎�爨��" msgid "Unknown server response." msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨む�爨むΠ爛�" # tithi msgid "Could not create listen socket" msgstr "爨謹�爨萎Μ爨� 爨伍�爭�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨��" msgid "Could not resolve hostname" msgstr "爨項�爨伍�爨�-爨��爨� 爨伍�爨ム�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌Θ爨�" # tihi msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP 爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�-爨��爨��爭�爨迦� 爨��爨�爨�爨�-爨�爨鉦�爨�爨� 爨�� @ 爨�爨逗�爭�爨� 爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎� 爨��" msgid "SIP connect server not specified" msgstr "SIP 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨��" # tithi #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/爨伍�爨о�爨萎Γ 爨��爨萎�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" # tithi #. * summary msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/爨伍�爨о�爨萎Γ 爨��爨萎�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" # tithi msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "爨��爨萎�爨鉦Χ 爨�爨�Ω爭�爨ム� (爨��爨�: 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨伍Μ爨鉦� 爨�Π爭�爨�Μ爭�爨�爭�爨劇Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�)" msgid "Use UDP" msgstr "UDP 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Use proxy" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Proxy" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍�" msgid "Auth User" msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�" msgid "Auth Domain" msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨÷�爨��爨�爨�" # tithi #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨��爭�爨��爭�爨��爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨��爨�爨逗Ο爨酌�爨�爭�爨�, 爨�� 爨踶�爨�� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨��爛�" msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "" # tithi msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨鉦�爭�! 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨��爨�爨�爨鉦Ο爨酌Θ爨逗イ" #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s-爨踶� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨鉦�爭�! 爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨む�:" # tithi #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s (爨�爨�爨��爨むΝ爨鉦Μ爭�) 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�爨鉦Π爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ爭� 爨む�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π " "爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨�爭�: %s爛�" # tithi #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s (爨�爨�爨��爨むΝ爨鉦Μ爭�) 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ爭� 爨む�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛�" msgid "Add buddy rejected" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�" # tithi #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "爨�爨��爨鉦�爭� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨謹Θ爨鉦�爭�爨む�爭�爨� 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨��爨萎�爭�爨萎�爨��爨鉦Π 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� " "爨�爨��爨鉦�爭�爨む� 爨伍Λ爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨��爨�爭�爨� 爨項Δ爭� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨��爛� 爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ爨伍Ξ爭�爨項�爨� 爨�爨��爨� %s 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "爨�爨��爨鉦�爭�! 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ爭�爨�爨萎Γ 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� %s 爨�爭� 爨�爨�爭�爨萎�爨項�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦�爭�爨�爭�爨�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨萎Ο爨酌�爨�爭�爨�イ " "\"爨項�爨��爨�\" 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎Σ爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨逗Δ 爨項Μ爭� 爨踶�� 爨�爨�爭�爨萎�爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "Ignore buddy?" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨� 爨�爨�爭�爨萎�爨項�爨� 爨�爨萎Μ爭�爨�?" # tithi msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨�Θ爭�爨�, 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨��爨鉦�爭�! 爨�爨��爭�爨�Ω爨鉦�爨�爭� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨��爨��爨� %d爛� 爨�爨��爨鉦�爭�! 爨�爨��爭�爨� 爨伍�爨�爨�爭� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎Σ爭� 爨項�爨� 爨踶�爨� 爨�爨逗� 爨項Δ爭� 爨��爨萎�爛�" # tithi #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "%3s 爨踶�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� %2s 爨�爭�爨萎�爨�� %1s 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨��爛�" # tithi msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨��爛�" # tithi #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ 爨謹�爨萎Μ爨�Ο爭�爨�爭�爨� %1s/%2s/%3s.swf ] %4s" msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨��爨萎Δ爭�爨��爨謹�爨� 爨踶�爨�爨�爨逗�爨逗Κ爨� 爨伍�爨÷�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爛�" msgid "Connection problem" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨伍Ξ爨伍�爨��" #, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "%1s 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨項�爨萎�爭�爭�爨�爭�:\n" "%2s" #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "%1s 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨��:\n" "%2s" msgid "Not at Home" msgstr "爨��爨伍�爨�� 爨��爨�" msgid "Not at Desk" msgstr "爨÷�爨伍�爨�爭� 爨��爨�" msgid "Not in Office" msgstr "爨�爨��爨伍� 爨��爨�" msgid "On Vacation" msgstr "爨�爭�爨�爨逗Δ爭�" # fix me tithi msgid "Stepped Out" msgstr "爨�爨迦� 爨�爭�爨�爭�" msgid "Not on server list" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨��爨�" # tithi msgid "Appear Online" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨�� 爨�爨�爭�爨�" # tithi msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爭�爨〝�爨�� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�� 爨�爨�爭�爨�" msgid "Presence" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む�" msgid "Appear Offline" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�" # tithi msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨�� 爨伍�爨ム�爨��爭�爨〝�爨�� 爨ム�爨�爨�爭� 爨��" msgid "Join in Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨� 爨��爨�" msgid "Initiate Conference" msgstr "爨�爨迦�爨�爨�� 爨伍Ν爨� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎�爨�" msgid "Presence Settings" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む�爨� 爨��爨��爨��爨伍Θ爨伍Ξ爭�爨�" # tithi msgid "Start Doodling" msgstr "爨項�爨�爨逗Μ爨逗�爨� 爨�爨鉦� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎�爨�" msgid "Activate which ID?" msgstr "爨�爭�爨� 爨�爨�爨÷� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�?" msgid "Join whom in chat?" msgstr "爨�爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨� 爨��爨む� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Activate ID..." msgstr "爨�爨�爨÷� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎�爨�..." msgid "Join User in Chat..." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "Open Inbox" msgstr "爨�爨�Μ爨�爭�爨� 爨�爭�爨迦�爨�" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "爨��爨� 爨��爨� &1lt;爨萎�爨�&2gt;: 爨�爨��爨鉦�爭� 爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨�爭�爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨萎�爨�� 爨��爨� 爨��爨�" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "爨む�爨迦�爨�爨�: 爨�爨��爨鉦�爭� 爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨�爭� 爨萎�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "爨項�爨�爨逗Μ爨逗�爨�: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨項�爨�爨逗Μ爨逗�爨� 爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨謹�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Yahoo ID..." msgstr "爨�爨��爨鉦�爭� 爨�爨�爨÷�..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "爨�爨��爨鉦�爭� 爨��爨萎�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" msgid "Yahoo Japan" msgstr "爨�爨��爨鉦�爭� 爨�爨鉦Κ爨鉦Θ" msgid "Pager server" msgstr "爨��爨�爨鉦Π 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" msgid "Japan Pager server" msgstr "爨�爨鉦Κ爨鉦Θ爭� 爨��爨�爨鉦Π 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" msgid "Pager port" msgstr "爨��爨�爨鉦Π 爨��爨萎�爨�" msgid "File transfer server" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" msgid "Japan file transfer server" msgstr "爨�爨鉦Κ爨鉦Θ 爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" msgid "File transfer port" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨��爨萎�爨�" msgid "Chat room locale" msgstr "爨�爨÷�爨÷� 爨萎�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�" # tithi msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "爨�爨迦�爨�爨�� 爨伍Ν爨� 爨踶�� 爨�爨÷�爨÷�爨�-爨萎�爨��爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨�爨�爭�爨萎�爨項�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Chat room list URL" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨� 爨萎�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�爨�爨�爨萎�爨�" msgid "Yahoo Chat server" msgstr "爨�爨��爨鉦�爭� 爨�爨÷�爨÷� 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" msgid "Yahoo Chat port" msgstr "爨�爨��爨鉦�爭� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨��爨萎�爨�" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "爨項�爨�爨逗Μ爨逗�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "爨��爨�爨� 爨�Π爭�爨�Θ爨鉦�爨鉦Π爭� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ爛�" #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� %d 爨��爨�爨迦�爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爭�爛�\n" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "爨�爨��爨鉦�爭�! 爨�爨鉦Κ爨鉦Θ 爨��爨萎�爨��爨�爨�" msgid "Yahoo! Profile" msgstr "爨�爨��爨鉦�爭�! 爨��爨萎�爨��爨�爨�" # tithi msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "爨��爨�爨�爨逗Δ, 爨��爨萎�爨��爨�爨迦�爭�爨迦� 爨��爨萎�爨��爨むΜ爨��爨伍�爨� 爨�爨��爨��爨� 爨о�爨萎Γ爨�爨鉦Π爭� 爨項�爨伍�爨�� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨項�爭�爨鉦Π 爨�爨鉦Π爨�� 爨踶�爨� " "爨踶�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨��爛�" # tithi msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨�Ζ爨� 爨踶� 爨��爨む�爨む�爨��爨む�爨� 爨��爨�爨む� 爨�爨鉦Θ, 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爭�爨� 爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨踶� 爨迦�爨�爨�爨�爨� " "爨�Π爨逗Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�:" msgid "Yahoo! ID" msgstr "爨�爨��爨鉦�爭�! 爨�爨�爨÷�" msgid "Hobbies" msgstr "爨謹�" msgid "Latest News" msgstr "爨伍�爨��爨��爨萎Δ爨逗� 爨�爨�Π" msgid "Home Page" msgstr "爨項�爨� 爨��爨�" msgid "Cool Link 1" msgstr "爨�爭�爨� 爨迦�爨�爨� 爭�" msgid "Cool Link 2" msgstr "爨�爭�爨� 爨迦�爨�爨� 爭�" msgid "Cool Link 3" msgstr "爨�爭�爨� 爨迦�爨�爨� 爭�" msgid "Last Update" msgstr "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨оΘ" # tithi msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "爨踶� 爨��爨む�爨む�爨��爨む�爨� 爨踶�Θ 爨踶�爨�爨� 爨〝�爨劇�爭� 爨�� 爨��爨��爨��爨伍� 爨�� 爨踶�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨��爛�" # tithi msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨む�爨む�爨��爨� 爨�爨��爨о�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎Θ爨逗イ 爨踶�爨� 爨伍Ξ爭�爨〝�爨�Δ 爨踶�爨�爨� 爨�爨伍�爨ム�爨��爭� 爨伍�爨萎�爨〝�爨�-爨��爨萎�爨謹�爨��爨� " "爨伍Ξ爨伍�爨��爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�Π爨�Π爭�爨む�爨む� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨む�爨む�爨��爨� 爨�爨��爨о�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨��爛� 爨踶�爨逗Π 爨�爨萎�爨� 爨項Σ爭� 爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ " "爨��爨�; 爨��爨� 爨項�爨�, 爨�爨��爭�爨��爨項�! 爨�爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨む�爨む�爨��爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌イ 爨�爨�Θ爨� 爨�Ζ爨� " "爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ, 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�Π爨�Π爭�爨む�爨む� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "The user's profile is empty." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨��爨�爨�爨鉦イ" # tithi #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" "\"%3s\" 爨踶� 爨�爨鉦Π爨�� %1s \"%2s\" 爨萎�爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨迦�爨�爨�� 爨伍Ν爨鉦Π 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨伍�爨��爨�爨鉦Π 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ" msgid "Invitation Rejected" msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Failed to join chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨�" #. -6 msgid "Unknown room" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨萎�爨�" #. -15 msgid "Maybe the room is full" msgstr "爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨萎�爨��爨� 爨��爨萎�爨�" #. -35 msgid "Not available" msgstr "爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨��爨�" # tithi msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨逗イ 爨踶�爨�爨� 爨�爨÷�爨÷�-爨萎�爨�� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨��爨�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨�� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨迦� 爨�爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭� " "爨踶�� 爨��爨�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨� %s-爨� 爨�爨÷�爨÷� 爨��爨�爭�爨�爭�爨�イ" msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨�爨�爨謹�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨む� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨む�爨萎� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨�?" msgid "Fetching the room list failed." msgstr "爨萎�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爭�爨�爨�爨む� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Voices" msgstr "爨�爨��爨�爨伍�爨�Π爨伍Ξ爭�爨�" msgid "Webcams" msgstr "爨�爨��爭�爨��爭�爨��爨�Ω爨��爨�" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "爨萎�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爭�爨�爨�爨む� 爨�爨�爭�爨劇Ξ爛�" msgid "User Rooms" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨萎�爨�" # tithi msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "YCHT 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭� 爨伍Ξ爨伍�爨��爛�" #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨項�爨萎�爭�爭�爨�爭�\n" "%s" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(爨踶� 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨萎�爨��爨��爨むΠ爭� 爨踶�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨�爨逗Σ爛� 爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨��爭� " "'爨伍�爭�爨�爭�爨む�爭�爨�' 爨��爨��爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�)" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "%1s,%2s,%3s 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨��爛�" msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "爨迦�爨�爨鉦Θ爭� 爨�� 爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�� 爨��爨�" # tithi #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>%s 爨項Δ爭� %s 爨�" msgid "Anyone" msgstr "爨�� 爨�爭�爨�" msgid "_Class:" msgstr "爨謹�爨萎�爨��: (_C)" # tithi msgid "_Instance:" msgstr "爨�爨�爨��: (_I)" msgid "_Recipient:" msgstr "爨��爨萎�爨��: (_R)" # tithi #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "%1s,%2s,%3s 爨踶� 爨�爭�爨萎�爨項� 爨項Μ爨鉦Π 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" # tithi msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "z-爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨� &1lt;爨÷�爨�爨��爨�&2gt;: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <爨÷�爨�爨��爨�>: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "爨��爨劇�爨�爨鉦Θ爭�爨� &1lt;爨��爨劇�爨�爨鉦Θ爭�爨�&2gt;: 爨踶� 爨謹�爨萎�爨��爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨劇�爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "爨��爨劇�爨�爨鉦Θ爭�爨� &1lt;爨��爨劇�爨�爨鉦Θ爭�爨�&2gt;: 爨踶� 爨謹�爨萎�爨��爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨劇�爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む� &1lt;爨��爨劇�爨�爨鉦Θ爭�爨�&2gt;: 爨踶� 爨謹�爨萎�爨��爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨劇�爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "爨��爨劇� &1lt;爨謹�爨萎�爨��&2gt; &3lt;爨��爨劇�爨�爨鉦Θ爭�爨�&4gt; &5lt;爨��爨萎�爨��&6gt;: 爨踶�爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨�� " "爨�爨�爨謹�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi &1lt;爨��爨劇�爨�爨鉦Θ爭�爨�&2gt;; 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ &3It;爨��爨萎�爨む�,<i>爨��爨劇�爨�爨鉦Θ爭�爨�</i>,*&4gt;" # fix-me tithi msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci &1lt;爨謹�爨萎�爨��&2gt; &3lt;爨��爨劇�爨�爨鉦Θ爭�爨�&4gt;: 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ &5lt;<i>爨謹�爨萎�爨��</i>," "<i>爨��爨劇�爨�爨鉦Θ爭�爨�</i>,*&6gt;" # fix-me tithi msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir &1lt;爨謹�爨萎�爨��&2gt; &3lt;爨��爨劇�爨�爨鉦Θ爭�爨�&4gt; &5lt;爨��爨萎�爨��&6gt;: 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ &7lt;" "<i>爨謹�爨萎�爨��</i>,<i>爨��爨劇�爨�爨鉦Θ爭�爨�</i>,<i>爨��爨萎�爨��</i>&8gt;" # fix-me tithi msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir &1lt;爨��爨劇�爨�爨鉦Θ爭�爨�&2gt; &3lt;爨��爨萎�爨��&4gt;: 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ &5lt;爨��爨萎�爨む�,<i>爨��爨劇�爨�爨鉦Θ爭�爨�</" "i>,<i>爨��爨萎�爨��</i>&6gt;" # fix-me tithi msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc &1lt;爨謹�爨萎�爨��&2gt;: 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ &3lt;<i>爨謹�爨萎�爨��</i>,爨��爨��爭�爨む�爨�爨�,*&4gt;" msgid "Resubscribe" msgstr "爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爭�爨萎�爨項� 爨項�爨�" # fix me tithi msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨謹�爭�爨鉦Π爨伍Ξ爭�爨� 爨�爨��爨о�爨� 爨�爨萎�爨�" # fix me tithi #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr 爨��爨萎�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" msgid "Use tzc" msgstr "tzc 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "tzc command" msgstr "tzc 爨��爨萎�爨��爨�" # tithi msgid "Export to .anyone" msgstr ".爨��爨�爨鉦Π爨� 爨�爨鉦�爭� 爨萎Κ爭�爨む�爨�� 爨�爨萎�爨�" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs 爨� 爨萎Κ爭�爨む�爨�� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Import from .anyone" msgstr ".爨��爨�爨鉦Π爨� 爨�爨鉦� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Ζ爨鉦Θ爨� 爨�爨萎�爨�" # fix me tithi msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Ζ爨鉦Θ爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Realm" msgstr "爨踶迦�爨�爨�" # tithi msgid "Exposure" msgstr "爨�爨��爨��爨む�爨萎Γ" #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "爨伍�爭�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�:\n" "%s" #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "HTTP 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨ム�爨�爭� 爨伍�爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ: %s\n" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "爨踶�爨�爨�爨逗�爨逗Κ爨� 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨伍�爨��爨�爭�爨� %d 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨む�爨�: HTTP 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� %d 爨��爨萎�爨� 爨�爨鉦Θ爭�爨迦�爨萎Γ爭� 爨��爨о� 爨��爨��爛�" #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "%s 爨伍�爨ム�爨萎�爨萎Γ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Could not resolve host name" msgstr "爨項�爨伍�爨�爭�爨� 爨��爨� 爨伍�爨ム�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌Θ爨�" # tithi #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "%s 爨踶� 爨�Θ爭�爨��爨� 爨�爨鉦Ξ爨�� 爨�爨萎�爭�..." # tithi #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爨��爨� 爨�爨鉦Ξ爨�� 爨�爨萎�爨�爭�!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. msgid "_Yes" msgstr "爨項�爨��爨� (_Y)" msgid "_No" msgstr "爨�� (_N)" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. msgid "_Accept" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨� (_A)" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" msgstr "爨踶� 爨��爨項�爨萎�爨む� 爨�爨�� 爨踶�爨鉦Θ爭� 爨��爨�" msgid "saved statuses" msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨伍Ξ爭�爨�" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%1s 爨踶�爨� %2s 爨��爨�� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爛�\n" #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%1s %2s 爨�爭� %3s 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨萎�爨�� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨�爨鉦Θ爨逗Ο爨酌�爨�爭�爨�:\n" "%4s" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%1s %2s 爨�爭� %3s 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨萎�爨�� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨�爨鉦Θ爨逗Ο爨酌�爨�爭�爨�\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Θ 爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Μ爭�爨�?" #. Shortcut msgid "Shortcut" msgstr "爨謹Π爭�爨�爨�爨鉦�" msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "爨伍�爨��爨�爨迦�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�-爨謹Π爭�爨�爨�爨鉦�" #. Stored Image msgid "Stored Image" msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨�爨��" # tithi msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨�爨��爛� (爨�爨�爨� 爨踶� 爨伍Ξ爨��爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�)" msgid "SSL Connection Failed" msgstr "SSL 爨伍�爨��爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL 爨項�爨��爨��爨÷Χ爭�爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "SSL 爨��爨�爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�Κ爨む�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎�爨�爨逗Σ" msgid "Unknown SSL error" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� SSL 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Unset" msgstr "爨�爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Do not disturb" msgstr "爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎Μ爭�爨� 爨��" # fix me tithi msgid "Extended away" msgstr "爨�爨��爨� 爨�Π爭�爨о�爨�" # tithi msgid "Listening to music" msgstr "爨�爨鉦Θ 爨謹�爨��爭�" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%1s (%2s) 爨�爨�Ω爭�爨ム� %4s 爨ム�爨�爭� %3s 爨む� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�爭�" #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%1s (%2s) 爨踶�爨� %3s" #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%1s (%2s) 爨�爨� %3s 爨ム�爨�爨�� 爨��" #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 爨踶�爨� 爨�爨迦Ω" #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 爨踶�爨� 爨�爨迦Ω 爨��" #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s 爨�爨迦Ω 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s 爨�爨迦Ω 爨項�爨��" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" msgid "Calculating..." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." msgid "Unknown." msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨鉦イ" #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 爨伍�爨�爭�爨��爨�" msgstr[1] "%d 爨伍�爨�爭�爨��爨�" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 爨��爨�" msgstr[1] "%d 爨�爭�爨迦� 爨��爨�" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d 爨�爨��爨�爨�" msgstr[1] "%s, %d 爨�爭�爨迦� 爨�爨��爨�爨�" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 爨�爨��爨�爨�" msgstr[1] "%d 爨�爭�爨迦� 爨�爨��爨�爨�" #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d 爨��爨��爨�" msgstr[1] "%s, %d 爨�爭�爨迦� 爨��爨��爨�" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 爨��爨��爨�" msgstr[1] "%d 爨�爭�爨迦� 爨��爨��爨�" # tithi #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "%s 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨��爨萎�爨��: 爨�爨��爨�爨��爨� 爨��爨��爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%s 爨� 爨伍�爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "%s 爨ム�爨�爭� 爨�Α爨酌�爨�� 爨む�爨萎�爨�爨�: 爨��爨萎Δ爨逗�爨む�爨むΠ 爨�爨��爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨� (%d 爨��爨�爨�爭�爨� 爨伍�爨��)" # fix-me tithi #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "%s 爨踶� 爨�爨��爨��爨�Ω爨��爨� 爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨� 爨�Δ爭� 爨�Ε爭�爨劇�爨� 爨��爨��爨萎� 爨�Π爨鉦Ζ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ爛� 爨�爨��爭�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� " "爨��爨��爨��爨劇Κ爨萎�爭�爨� 爨�爨逗�爭� 爨�爨萎�爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爛�" #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "%1s 爨ム�爨�爭� 爨�Α爨酌�爨�� 爨む�爨萎�爨�爨�: %2s" #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "%1s 爨� 爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨む�爨萎�爨�爨�: %2s" #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "%1s 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %2s" # tithi #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " "found." msgstr "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� TSL/SSL 爨�爨�Χ爭�爨��, 爨�爭�爨�� TLS/SSL 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爛�" # tithi #, c-format msgid " - %s" msgstr " - %s" #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" # tithi #. 10053 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨��爨�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨� 爨伍Λ爨�爨�爨��爭�爨��爨鉦Π 爨��爨��爨萎� 爨伍�爨��爭�爨� 爨��爨о�爨�爭�爨萎Ω爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛� " #. 10054 #, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨項�爨伍�爨� 爨伍�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爛�" # fix me tithi #. 10060 #, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "爨伍�爨��爨� 爨伍Ξ爭� 爨�爨む�爨む�爨萎�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" #. 10061 #, c-format msgid "Connection refused." msgstr "爨伍�爨��爨�爭� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #. 10048 #, c-format msgid "Address already in use." msgstr "爨�爨逗�爨鉦Θ爨鉦�爨� 爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "%s 爨�Α爨酌�爨�� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi #, fuzzy, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π %s 爨�Α爨酌�爨� 爨伍Ξ爨�� 爨踶�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨逗Π 爨��爨о� 爨��爭�爭�爨�爨逗Σ爛� 爨む�爨��爨萎�爭� 爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌Θ爨�, 爨踶�� 爨��爨萎Θ爭� " "爨��爨�爨迦�爨� %s~ 爨� 爨��爨��爨��爨むΠ 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�" msgid "Internet Messenger" msgstr "爨�爨��爨�爨鉦Π爨��爨� 爨��爨萎�爨む�爨��爨項�" msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "爨��爨�爨逗Θ 爨�爨��爨�爨鉦Π爨��爨� 爨��爨萎�爨む�爨��爨項�" # tithi msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "爨��爭�爨��爨� 爨��爨萎�爭�爨�爨� 爨��爨��爭� 爨む�爭��爭�爨劇Θ爨逗� 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨� 爨��爨萎�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Orientation" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� 爨�Π爭�爨�" msgid "The orientation of the tray." msgstr "爨�爭�爨萎� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨оΠ爨�" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "爨迦�爨�爨��爨� 爨��爨��爨�Ω爨��爨�" msgid "Pro_tocol:" msgstr "爨��爨萎�爭�爨�爨� (_t):" msgid "_Username:" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨萎Θ爨鉦Ξ (_U):" msgid "Remember pass_word" msgstr "爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� 爨伍�爨�Π爨� 爨萎�爨�爭�爨� (_w)" #. Build the user options frame. msgid "User Options" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨��爨�Ω爨��爨�" msgid "_Local alias:" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨÷�爨�爨��爨� (_L):" msgid "New _mail notifications" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨萎�爭�爨�爨鉦Κ爨� (_m)" # tithi #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "爨踶� 爨踶�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨踶� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨� (_i):" msgid "_Advanced" msgstr "爨�爨�爭�爨萎�爨鉦Ξ爭� (_A)" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "GNOME 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨��爨��爨��爨伍Θ爨伍Ξ爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "爨伍Π爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨��爨��爨��爨伍Θ爨伍Ξ爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "No Proxy" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍� 爨��爨�" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 爭�" msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 爭�" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "爨��爨萎�爨��爨萎�爨謹�爨��爨� 爨��爨��爨��爨伍Θ爨伍Ξ爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�Ζ爨� 爨�爭�爨� 爨〝�爨迦Ν爨鉦Μ爭� 爨��爨�爭�爨�" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨��爨萎�爨鉦Κ爨む�爨��爨� 爨伍�爭�爨�爭� 爨��爨�爨む� 爨��爨��爨�" msgid "Proxy _type:" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍�爨� 爨оΠ爨� (_t):" msgid "_Host:" msgstr "爨項�爨伍�爨� (_H):" msgid "_Port:" msgstr "爨��爨萎�爨� (_P):" msgid "Pa_ssword:" msgstr "爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� (_s):" msgid "Unable to save new account" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ" # tithi msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ爛�" msgid "Add Account" msgstr "爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "_Basic" msgstr "爨��爨迦�爨� (_B)" # tithi msgid "Create _this new account on the server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨踶� 爨�Δ爭�爨� 爨踶�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨� (_t)" #, fuzzy msgid "_Proxy" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍�" msgid "Enabled" msgstr "爨伍�爭�爨萎�爨��" msgid "Protocol" msgstr "爨��爨萎�爭�爨�爨�" # tithi #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>爨伍�爨��爨�爨むΞ %s!</span>\n" "\n" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨む�爭��爭�爨劇Θ爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎� 爨��爨�爛� %s 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨��爨む� <b>Add..." "</b> 爨��爨�爨� 爨�爨鉦Κ爭�爨� 爨踶�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨萎Ε爨� 爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎�爨�イ 爨�Ζ爨� 爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨鉦Η爨逗� IM " "爨踶�爨鉦�爨��爨�爨�爭� %s 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ 爨むΜ爭� 爨伍�爨�爭�爨迦�爨�爭� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎Δ爭� <b>Add...</" "b> 爨��爨�爨� 爨�爨鉦Κ爭�爨�イ\n" "\n" "爨�爨�Θ爨� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨踶� 爨�爨�爨��爨÷�爨む� 爨��爨萎� 爨�爨伍Δ爭� 爨��爨萎�爨� 爨踶�� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨む� 爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨�爭�爨迦�爨�爭� " "<b>Accounts->爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨�爭�爨迦�爨�爭� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨�</b> 爨踶� 爨伍�爨項�爨��爨�� 爨��爨�爭�爨�, 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�� " "爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨��爨萎�爨�" # tithi #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "爨�爨�Θ爨鉦Π %1d-爨�爨� %2s 爨��爨��爨� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨む�爨��爨� 爨踶�爨む�爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgstr[1] "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� %1d爨�爭�爨迦� %2s 爨��爨��爨� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨む�爨��爨� 爨踶�爨む�爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "爨踶� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爨伍Ξ爭�爨� 爨踶�爨む�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨鉦Π爨�� 爨踶�爨�爨� 爨踶�爨� 爨踶��爨�爭�爨萎�爨�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨謹�爭�爨鉦Π 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭� " "爨踶�� 爨踶�爨�爨� 爨踶�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨��爨÷� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭�爨� 爨��爨萎Ω爨�爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� " "'爨��爨萎Ω爨鉦Π爨�' 爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨む�爨��爨萎�爭� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爨迦�爨�� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�" # tithi msgid "Please update the necessary fields." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨��爨�� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎�爭�爨迦� 爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Room _List" msgstr "爨萎�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� (_L)" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨� 爨��爨む� 爨�爨鉦Θ 爨む�爨� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� 爨�Ε爨鉦Ο爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ\n" msgid "_Account:" msgstr "爨踶�爨鉦�爨��爨� (_A):" msgid "_Block" msgstr "爨��爨迦� 爨�爨萎�爨� (_B)" msgid "Un_block" msgstr "爨��爨迦� 爨伍Π爨鉦Θ (_b)" # tithi msgid "Move to" msgstr "爨伍Π爨鉦Θ" msgid "Get _Info" msgstr "爨むΕ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎� 爨�爨萎�爨� (_I)" msgid "I_M" msgstr "爨�爨�爨踶� (_M)" #, fuzzy msgid "_Audio Call" msgstr "爨�爨÷�爨÷� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� (_A)" msgid "Audio/_Video Call" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Video Call" msgstr "爨〝�爨÷�爨� 爨�爨÷�爨÷�" msgid "_Send File..." msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ... (_S)" msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�... (_P)" msgid "View _Log" msgstr "爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨� (_L)" msgid "Hide when offline" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨�� 爨ム�爨�爨迦� 爨迦�爨�爨逗�爭� 爨萎�爨�爭�爨�" msgid "_Alias..." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ... (_A)" msgid "_Remove" msgstr "爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨� (_R)" msgid "Set Custom Icon" msgstr "爨��爨��爨�Ω爨� 爨�爨�爨�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Remove Custom Icon" msgstr "爨��爨��爨�Ω爨� 爨�爨�爨�爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Add _Buddy..." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�... (_B)" msgid "Add C_hat..." msgstr "爨�爨÷�爨÷� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�...(_h)" msgid "_Delete Group" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨� (_D)" msgid "_Rename" msgstr "爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨��爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨� (_R)" #. join button msgid "_Join" msgstr "爨��爨� 爨��爨� (_J)" msgid "Auto-Join" msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�-爨��爨� 爨��爨�" msgid "Persistent" msgstr "爨��爨��爨��爨� 爨�爨�爨�Χ爭�爨�" msgid "_Edit Settings..." msgstr "爨��爨��爨��爨伍Θ爨伍Ξ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨� 爨�爨萎�爨�... (_E)" msgid "_Collapse" msgstr "爨�爭�爨�爨逗�爭� 爨��爨迦�爨� (_C)" msgid "_Expand" msgstr "爨�Π爭�爨о�爨� 爨�爨萎�爨� (_E)" msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/爨�爭�爨迦Ω爨��爨�/爨伍�爨�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨萎�爨�爭�爨�" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨踶�Θ 爨�爭�爨�� 爨踶�爨鉦�爨��爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�Θ 爨�� 爨踶� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爛�" # fix me tithi #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. msgid "Unknown node type" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨÷�爨� 爨оΠ爨�" #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨� (_B)" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨�Δ爭�爨� 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�... (_M)" msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨�... (_C)" msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎� 爨�爨萎�爨�... (_I)" msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�... (_L)" msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨��爨�爨鉦Θ (_o)" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨��爨�爨鉦Θ/爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�爨� (_O)" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨��爨�爨鉦Θ/爨��爨�爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨�Ω爨��爨� (_E)" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨��爨�爨鉦Θ/爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨�Π爨� (_D)" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨��爨�爨鉦Θ/爨�爨迦Ω 爨伍Ξ爭� (_T)" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨��爨�爨鉦Θ/爨��爨萎�爭�爨�爨� 爨�爨�爨�爨��爭�爨迦� (_P)" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爭�爨萎Ξ爨鉦Θ爭�爨伍�爨萎� 爨伍�爨�爨鉦Θ (_S)" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�... (_A)" msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨�爨÷�爨÷� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�... (_h)" msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�... (_G)" msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎�爨� (_Q)" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" msgstr "/爨踶�爨鉦�爨��爨�爨伍Ξ爭�爨� (_A)" msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/爨踶�爨鉦�爨��爨�爨伍Ξ爭�爨�/爨踶�爨鉦�爨��爨�爨伍Ξ爭�爨� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "/爨�爭�爨迦Ω爨��爨� (_T)" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/爨�爭�爨迦Ω爨��爨�/爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨伍Ω爨��爨� (_P)" msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/爨�爭�爨迦Ω爨��爨�/爨��爨萎Δ爭�爨��爨�Κ爨む�爨萎Ω爨��爨� (_C)" #, fuzzy msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "/爨�爭�爨迦Ω爨��爨�/爨伍�爨��爨�爨迦� (_y)" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/爨�爭�爨迦Ω爨��爨�/爨��爨迦�爨�-爨�爨�Ω爨��爨� (_g)" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/爨�爭�爨迦Ω爨��爨�/爨��爨萎�爨о�爨�爨鉦Π爨伍Ξ爭�爨� (_e)" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/爨�爭�爨迦Ω爨��爨�/爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む� (_i)" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/爨�爭�爨迦Ω爨��爨�/爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨�爨萎� (_F)" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/爨�爭�爨迦Ω爨��爨�/爨萎�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� (_o)" msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/爨�爭�爨迦Ω爨��爨�/爨伍�爨伍�爨�爭�爨��爨� 爨�爨鉦Π爭�爨�Μ爨逗Μ爨萎Γ爭� (_L)" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/爨�爭�爨迦Ω爨��爨�/爨伍�爨�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨萎�爨�爭�爨� (_S)" #. Help msgid "/_Help" msgstr "/爨伍�爨鉦Ο爨酌�爨�爨� (_H)" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/爨伍�爨鉦Ο爨酌�爨�爨�/爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨伍�爨鉦Ο爨酌�爨�爨� (_H)" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/爨伍�爨鉦Ο爨酌�爨�爨�/爨÷�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷� (_D)" msgid "/Help/_About" msgstr "/爨伍�爨鉦Ο爨酌�爨�爨�/爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� (_A)" #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>爨踶�爨鉦�爨��爨�:</b> %s" #, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>爨��爨謹�:</b> %d" #, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む�:</b> %s" msgid "(no topic set)" msgstr "(爨�爭�爨�� 爨��爨劇Ο爨酌Μ爨伍�爨む� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌Θ爨�)" msgid "Buddy Alias" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ" msgid "Logged In" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�" msgid "Last Seen" msgstr "爨謹�爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Σ爨鉦Ξ" # fix me tithi msgid "Spooky" msgstr "爨〝�爨む�爨萎�" msgid "Awesome" msgstr "爨��爨萎�爨�" # fix- me tithi msgid "Rockin'" msgstr "Rockin'" msgid "Total Buddies" msgstr "爨��爨� 爨�Θ爭�爨о�" # fix me tithi #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "%dd %dh %02dm 爨�爨迦Ω" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "%dh %02dm 爨�爨迦Ω" #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "%dm 爨�爨迦Ω" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨�Δ爭�爨� 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨�爨÷�爨÷� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/爨�爭�爨迦Ω爨��爨�/爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む�" msgid "/Tools/Room List" msgstr "/爨�爭�爨迦Ω爨��爨�/爨萎�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨�" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%1d爨�爨� 爨�爨��爨逗Δ 爨��爨萎�爨む� %2s 爨項Δ爭�\n" msgstr[1] "%1d爨�爭�爨迦� 爨�爨��爨逗Δ 爨��爨萎�爨む� %2s 爨項Δ爭�\n" msgid "Manually" msgstr "爨項Ω爭�爨む�爨鉦Σ爨逗Δ爨〝�爨��" msgid "By status" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�爨��爨伍�爨萎�" msgid "By recent log activity" msgstr "" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨�" #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爨��" msgid "Reconnect" msgstr "爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�" msgid "Re-enable" msgstr "爨��爨�Π爨鉦� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎�爨�" msgid "SSL FAQs" msgstr "" # tithi msgid "Welcome back!" msgstr "爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨伍�爨��爨�爨むΞ!" #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "爨�爨�Θ爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨伍�爨ム�爨� 爨ム�爨�爭� 爨伍�爨�爨� 爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨鉦Π爨�� %d 爨踶�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爨�� 爨�爨逗Σ:" msgstr[1] "" "爨�爨�Θ爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨伍�爨ム�爨� 爨ム�爨�爭� 爨伍�爨�爨� 爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨鉦Π爨�� %d 爨踶�爨鉦�爨��爨�爨�爭�爨迦� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爨�� 爨�爨逗Σ:" msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�-爨��爨�:</b>" msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨�:</b>" msgid "_Login" msgstr "爨迦�爨�爨� (_L)" msgid "/Accounts" msgstr "/爨踶�爨鉦�爨��爨�爨�爭�爨迦�" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>%s 爨� 爨伍�爨��爨�爨むΞ!</span>\n" "\n" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨� 爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨��爨�爛� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨�爨踶� 爨踶�爨鉦�爨��爨�爨伍Ξ爭�爨� <b>爨踶�爨鉦�爨��爨�爨伍Ξ爭�爨�->爨踶�爨鉦�爨��爨�爨伍Ξ爭�爨� " "爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�</b> 爨踶� <b>爨踶�爨鉦�爨��爨�爨伍Ξ爭�爨�</b> 爨踶� 爨�爨�爨��爨÷� 爨項Δ爭� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�Ζ爨� 爨踶�爨鉦�爨��爨� " "爨踶�爨��爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎�爨�, 爨�爨�Θ爨� 爨伍�爨�爨� 爨�爨�, 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨踶�� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨�爨ム� 爨�Σ爨む� " "爨伍�爭�爨劇Ξ 爨項Μ爭�爨�イ" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨��爨�爨鉦Θ/爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�爨�" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨��爨�爨鉦Θ/爨��爨�爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨��爭�爨迦�" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨��爨�爨鉦Θ/爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨��爨伍�爨む�爨萎�爨�" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨��爨�爨鉦Θ/爨�爨迦Ω 爨伍Ξ爭�" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨��爨�爨鉦Θ/爨��爨萎�爭�爨�爨� 爨�爨�爨�爨��爭�爨迦�" msgid "Add a buddy.\n" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ\n" msgid "Buddy's _username:" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�-爨��爨� (_u):" # and this msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ (爨�爨�爭�爨�爨逗�) (_l):" msgid "Add buddy to _group:" msgstr "爨�爭�爨萎�爨�� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� (_g):" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "爨踶� 爨��爨萎�爭�爨�爨迦�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨萎�爨�Ω爨��爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨��爛�" msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨踶�Θ 爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爭�爨�爨迦� 爨��爨�爭�爨� 爨項Θ爨��爛�" msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ 爨踶�Θ 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨踶�爨�爨� 爨÷�爨�爨��爨�,爨踶�� " "爨�Ε爨鉦Ο爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ\n" msgid "A_lias:" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ (_l):" msgid "_Group:" msgstr "爨�爭�爨萎�爨�: (_G)" # tithi msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨�爨�Σ爨鉦�爨�� 爨ム�爨�爨迦� 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨�� 爨〝�爨�� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "爨�爨�爨��爨÷� 爨�Θ爭�爨� 爨項Μ爨鉦Π 爨�Π爭�爨� 爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨ム�爨�爭�爨� (_R)爛�" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭� 爨踶�Θ 爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Enable Account" msgstr "爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎�爨�" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/爨踶�爨鉦�爨��爨�爨伍Ξ爭�爨�/爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎�爨�" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/爨踶�爨鉦�爨��爨�爨伍Ξ爭�爨�/" msgid "_Edit Account" msgstr "爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨�爨萎�爨� (_E)" msgid "No actions available" msgstr "爨�爭�爨�� 爨�爨鉦� 爨伍�爨�爨迦Ν爭�爨� 爨��" msgid "_Disable" msgstr "爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爨�� (_D)" msgid "/Tools" msgstr "/爨�爭�爨迦Ω爨��爨�" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�爨�爨�/爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爭�爨萎Ξ爨鉦Θ爭�爨伍�爨萎� 爨伍�爨�爨鉦Θ" #. Widget creation function msgid "SSL Servers" msgstr "SSL 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎Ω爨��爨�" msgid "Unknown command." msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎�爨��爨謹イ" msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�爨� 爨踶� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�Δ爭� 爨踶�爨� 爨��爨萎�爭�爨�爨迦� 爨��爨�爛�" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨踶�Θ 爨�爭�爨�� 爨踶�爨鉦�爨��爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�Θ 爨�� 爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Δ爭� 爨��爨萎�爛�" msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨萎�爨�� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ" msgid "_Buddy:" msgstr "爨�Θ爭�爨о� (_B):" msgid "_Message:" msgstr "爨��爨萎�爨む� (_M):" #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>%s-爨踶� 爨伍�爭�爨�爭� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Find" msgstr "爨�爭�爨�爨�爭�爨�" msgid "_Search for:" msgstr "爨�爭�爨�爨�爨�爭� (_S):" msgid "Un-Ignore" msgstr "爨�爨�爭�爨萎�爨項�爨� 爨�爨萎Μ爭�爨� 爨��" msgid "Ignore" msgstr "爨�爨�爭�爨萎�爨項�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Get Away Message" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨む� 爨��爨萎�爨む� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Last said" msgstr "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨�Σ爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "爨÷�爨伍�爨�爭� 爨�爨�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨劇Ξ爛�" msgid "Save Icon" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Animate" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨��爨�" msgid "Hide Icon" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨迦�爨�爨逗Ο爨酌� 爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Save Icon As..." msgstr "爨踶〝�爨�� 爨�爨�爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�..." msgid "Set Custom Icon..." msgstr "爨��爨��爨�Ω爨� 爨�爨�爨�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�..." msgid "Change Size" msgstr "爨�爨�爨鉦Π 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Show All" msgstr "爨伍Μ 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ (_C)" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�Δ爭�爨� 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�... (_M)" msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爭�爨�爨�爭�爨�... (_F)" msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爨鉦Π爭�爨�Μ爨逗Μ爨萎Γ爭� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨� (_L)" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨踶〝�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�... (_S)" # fix me tithi msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨伍�爨�爭�爨萎Σ爨��爨� 爨��爨�爭�爨� (_r)" #, fuzzy msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爨萎� (_o)" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爨萎� (_o)" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爨萎� (_o)" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爨鉦Π爭�爨�Μ爨逗Μ爨萎Γ爭� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨� (_L)" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�... (_n)" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�... (_P)" msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨むΕ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎� 爨�爨萎�爨� (_G)" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�... (_v)" msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爨萎� (_o)" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爨�Θ爨鉦Ξ... (_i)" msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨��爨迦� 爨�爨萎�爨�... (_B)" msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨��爨迦� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎�爨�... (_U)" msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨��爨� 爨�爨萎�爨�... (_A)" msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨�... (_R)" msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨迦�爨�爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�... (_k)" msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爨逗Δ爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�... (_e)" msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨� (_C)" #. Options msgid "/_Options" msgstr "/爨��爨��爨�Ω爨��爨� (_O)" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/爨��爨��爨�Ω爨��爨�/爨迦� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎�爨� (_L)" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/爨��爨��爨�Ω爨��爨�/爨謹Μ爭�爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎�爨� (_S)" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/爨��爨��爨�Ω爨��爨�/爨��爨��爨��爨伍�爨萎Γ 爨�爭�爨迦Μ爨鉦Π爨伍Ξ爭�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨� (_T)" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/爨��爨��爨�Ω爨��爨�/爨伍Ξ爨��-爨伍�爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨� (_m)" msgid "/Conversation/More" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爨萎�" msgid "/Options" msgstr "/爨��爨��爨�Ω爨��爨�" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爨鉦Π爭�爨�Μ爨逗Μ爨萎Γ爭� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爨萎�" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爨鉦Π爭�爨�Μ爨逗Μ爨萎Γ爭� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爨萎�" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�..." msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨むΕ爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爨�Θ爨鉦Ξ..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨��爨迦� 爨�爨萎�爨�..." msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨��爨迦� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨��爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨迦�爨�爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ムΘ/爨�爨逗Δ爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/爨��爨��爨�Ω爨��爨�/爨迦� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�爨�" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/爨��爨��爨�Ω爨��爨�/爨謹Μ爭�爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�爨�" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/爨��爨��爨�Ω爨��爨�/爨��爨��爨��爨伍�爨萎Γ 爨�爭�爨迦Μ爨鉦Π爨伍Ξ爭�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/爨��爨��爨�Ω爨��爨�/爨伍Ξ爨��-爨伍�爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "User is typing..." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爭�..." #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" "\n" "%s 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爭�爨�爭�" #. Build the Send To menu msgid "S_end To" msgstr "爨��爨萎�爨萎Γ 爨�爨萎�爨� (_S)" msgid "_Send" msgstr "爨��爨萎�爨萎Γ 爨�爨萎�爨� (_S)" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" msgstr "爨萎�爨�� 爭� 爨�爨� 爨��爨��爭�爨む� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�" #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "爨萎�爨�� %d 爨�爨� 爨��爨��爭�爨む� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgstr[1] "爨萎�爨�� %d 爨�爨� 爨��爨��爭�爨む� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "Typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爭�" msgid "Stopped Typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�" msgid "Nick Said" msgstr "爨��爨� 爨�Σ爭�爨�爭�" msgid "Unread Messages" msgstr "爨�爨��爨逗Δ 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨�" msgid "New Event" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨�爨��" # fix me tithi msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�: 爨伍Μ 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎Σ爨��爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�イ" msgid "Confirm close" msgstr "爨�Θ爭�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨萎�爨�" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨逗Δ 爨��爨萎�爨む� 爨�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨�Θ爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Close other tabs" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨� 爨�爭�爨��爨��爭�爨迦� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Close all tabs" msgstr "爨伍�爨� 爨�爭�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Detach this tab" msgstr "爨踶� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨迦�爨�� 爨�爨萎�爨�" msgid "Close this tab" msgstr "爨踶� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Close conversation" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Last created window" msgstr "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爭�爨� 爨�爨�爨��爨÷�" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨�爨��爨÷� 爨��爨ム� 爨�爨萎�爨�" msgid "New window" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨�爨��爨÷�" msgid "By group" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨��爨伍�爨萎�" msgid "By account" msgstr "爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨�爨��爨伍�爨萎�" msgid "Save Debug Log" msgstr "爨÷�爨��爨� 爨�爨鉦Π爭�爨�Μ爨逗Μ爨萎Γ爭� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Invert" msgstr "爨�爨迦�爨�爨鉦Θ" msgid "Highlight matches" msgstr "爨��爨萎Θ爨逗Π爭�爨��爨� 爨��爨迦Ω爨��爨�" msgid "_Icon Only" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨�爨�爨� (_I)" msgid "_Text Only" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨��爨� (_T)" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨� 爨��爨� 爨�爨〝Ο爨酌� (_B)" msgid "Filter" msgstr "爨�Π爨逗Χ爭�爨萎�爨む�" msgid "Right click for more options." msgstr "爨�爨萎� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨��爨� 爨÷�爨� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Level " msgstr "爨伍�爨むΠ" # tithi msgid "Select the debug filter level." msgstr "爨÷�爨��爨� 爨�Π爨逗Χ爭�爨萎�爨む� 爨伍�爨むΠ 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "All" msgstr "爨伍�爨�" msgid "Misc" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨�" msgid "Warning" msgstr "爨伍Δ爨萎�爨�爨む�" msgid "Error " msgstr "爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Fatal Error" msgstr "爨��爨萎�爨む�爨�� 爨む�爨萎�爨�爨�" # tithi msgid "bug master" msgstr "爨��爨� 爨��爨伍�爨�爨鉦Π" msgid "artist" msgstr "爨謹�爨迦�爨��" # tithi #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "爨�爨�-爨項�爨� 爨�爨逗�爨�" msgid "voice and video" msgstr "" msgid "support" msgstr "爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "webmaster" msgstr "爨�爨��爭�爨�Ξ爨鉦Ω爭�爨�爨鉦Π" # tithi msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "爨伍�爨��爨��爨� 爨�爨�爨謹�爭�爨萎�爨��爨鉦Π爭�/QA" msgid "win32 port" msgstr "爨�爨�爨�З爭� 爨��爨萎�爨�" msgid "maintainer" msgstr "爨萎�爭�爨劇Γ爨鉦Μ爭�爨�爭�爨劇�" msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim 爨萎�爭�爨劇Γ爨鉦Μ爭�爨�爭�爨劇�" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "爨項�爨��爨�爨鉦Π 爨� 爨��爨萎�爨��爨謹�爨� 爨÷�爨萎�爨�爨〝�爨� [爨�爨�爨萎�爨��]" msgid "support/QA" msgstr "爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ/QA" # tithi msgid "XMPP" msgstr "XMPP" msgid "original author" msgstr "爨��爨� 爨迦�爨�爨�" msgid "lead developer" msgstr "爨��爨萎Η爨鉦Θ 爨÷�爨〝�爨迦Κ爨鉦Π" # tithi msgid "Afrikaans" msgstr "爨�爨��爨萎�爨�爨鉦Θ爨萎�" msgid "Arabic" msgstr "爨踶萎�爨��爨�" # tithi msgid "Belarusian Latin" msgstr "爨��爨迦�爨萎�爨謹�爨��爨鉦Θ 爨迦�爨��爨�爨逗Θ" msgid "Bulgarian" msgstr "爨��爨迦�爭�爨萎�爨��" msgid "Bengali" msgstr "爨��爨�爨迦�" msgid "Bosnian" msgstr "爨�Ω爨��爨��" msgid "Catalan" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦Σ爨鉦Θ" # tithi msgid "Valencian-Catalan" msgstr "爨〝�爨��爨迦�爨�Ω爨逗Ο爨�-爨�爭�爨��爨�爨鉦Σ爨鉦Θ" msgid "Czech" msgstr "爨�爭�爨�" msgid "Danish" msgstr "爨÷�爨��爨��爨�" msgid "German" msgstr "爨�爨鉦Π爭�爨��爨�" # tithi msgid "Dzongkha" msgstr "爨�爨�爨�爨�" msgid "Greek" msgstr "爨�爭�爨萎�爨�" msgid "Australian English" msgstr "爨�爨劇�爨�爭�爨萎�爨迦�爨�� 爨�爨�爨萎�爨�爭�" msgid "Canadian English" msgstr "爨�爨鉦Θ爨鉦Α爭�爨�� 爨�爨�爨萎�爨�爭�" msgid "British English" msgstr "爨��爨萎�爨�爨逗Χ 爨�爨�爨萎�爨�爭�" # tithi msgid "Esperanto" msgstr "爨踶伍Κ爨鉦Π爭�爨��爭�" msgid "Spanish" msgstr "爨伍�爨��爨��爨�" msgid "Estonian" msgstr "爨踶伍Δ爭�爨��爨��" # tithi msgid "Euskera(Basque)" msgstr "爨�爨�爨伍�爭�爨萎�(爨��爨伍�爭�)" msgid "Persian" msgstr "爨��爨萎�爨伍�爨�" msgid "Finnish" msgstr "爨��爨��爨�" msgid "French" msgstr "爨�Π爨鉦Ω爭�" msgid "Irish" msgstr "爨�爨�爨萎�爨�" # fix me tithi msgid "Galician" msgstr "爨�爭�爨��爨迦�爨謹�爭�" msgid "Gujarati" msgstr "爨�爭�爨�爨萎�爨�爨�" # tithi msgid "Gujarati Language Team" msgstr "爨�爭�爨�爨萎�爨�爨� 爨〝�爨劇�爨� 爨�Σ" msgid "Hebrew" msgstr "爨項�爨��爨萎�" msgid "Hindi" msgstr "爨項�爨��爨��" msgid "Hungarian" msgstr "爨項�爨�爭�爨�爭�爨萎�爨��" msgid "Indonesian" msgstr "爨�爨��爨÷�爨��爨謹�爨��" msgid "Italian" msgstr "爨�爨�爨鉦Σ爨逗Ο爨�" msgid "Japanese" msgstr "爨�爨鉦Κ爨鉦Θ爭�" msgid "Georgian" msgstr "爨�爨萎�爨�爭�爨��" msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "爨�爨��爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎�爨�爨逗Ο爨酌�爨� 爨�爨��爨��爨��爨��爨��爨�" #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨�" # fix me tithi msgid "Kannada" msgstr "爨�爨鉦Θ爭�爨��爨÷�" # tithi msgid "Kannada Translation team" msgstr "爨�爨鉦Θ爭�爨��爨÷� 爨〝�爨劇�爨��爨むΠ 爨�Σ" msgid "Korean" msgstr "爨�爭�爨萎�爨��" msgid "Kurdish" msgstr "爨�爭�爨萎�爨��爨�" # tithi msgid "Lao" msgstr "爨迦�爨�" msgid "Lithuanian" msgstr "爨迦�爨ム�爨��爨��" msgid "Macedonian" msgstr "爨��爨��爨伍�爨÷Θ爨逗Ο爨�" #, fuzzy msgid "Mongolian" msgstr "爨��爨��爨伍�爨÷Θ爨逗Ο爨�" # fix me tithi msgid "Bokm奪l Norwegian" msgstr "爨��爨�爨��爨� 爨�Π爨�爨��爭�爨��爨鉦Θ" msgid "Nepali" msgstr "爨��爨��爨迦�" msgid "Dutch, Flemish" msgstr "爨�爨迦Θ爭�爨��爨�, 爨��爨迦�爨��爨�" # fix me tithi msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "爨�Π爨�爨��爭�爨��爨鉦Θ 爨��爨�爨��爨萎�爨�" # fix-me tithi msgid "Occitan" msgstr "爨�爨�爭�爨謹�爨�" # tithi msgid "Punjabi" msgstr "爨��爨�爭�爨�爨鉦Μ爭�" msgid "Polish" msgstr "爨��爨迦�爨�" msgid "Portuguese" msgstr "爨�Π爭�爨む�爨�爭�爨�" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "爨�Π爭�爨む�爨�爭�爨�-爨��爨萎�爨�爨逗Σ" msgid "Pashto" msgstr "爨��爨謹Δ爭�" msgid "Romanian" msgstr "爨萎�爨��爨��爨��" msgid "Russian" msgstr "爨萎�爨�" msgid "Slovak" msgstr "爨伍�爨迦�爨〝�爨�" msgid "Slovenian" msgstr "爨伍�爨迦�爨〝�爨��爨��" msgid "Albanian" msgstr "爨�爨迦Μ爭�爨��爨��" msgid "Serbian" msgstr "爨伍�爨萎�爨��爨��" msgid "Sinhala" msgstr "爨伍�爨��爨鉦Σ爨�" msgid "Swedish" msgstr "爨伍�爨�爨÷�爨�" msgid "Tamil" msgstr "爨む�爨��爨�" msgid "Telugu" msgstr "爨む�爨迦�爨�爭�" msgid "Thai" msgstr "爨ム�爨�" msgid "Turkish" msgstr "爨�爨鉦Π爭�爨�爨逗Χ" # tithi msgid "Urdu" msgstr "爨�爨萎�爨��" msgid "Vietnamese" msgstr "爨〝�爨��爭�爨むΘ爨鉦Ξ爨�" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "爨�爨�.爨踶�.爨ム�爨�� 爨踶�� 爨��爨�-爨〝�爨�爨�爨� 爨�Σ" msgid "Simplified Chinese" msgstr "爨伍�爨�爨��爨о�爨� 爨�爭�爨��" # tithi msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "爨項�爨�爨� 爨�爭�爨��" msgid "Traditional Chinese" msgstr "爨�爨む�爨項�爨�Μ爨鉦�爭� 爨�爭�爨��" msgid "Amharic" msgstr "爨�爨��爨鉦Π爨逗�" #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭�" # fix me tithi #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" "%s 爨迦�爨�Κ爨鉦Π爨�Σ 爨〝�爨む�爨む�爨� 爨踶�Θ 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨萎Λ爨逗�爨鉦Σ 爨�Α爨逗�爨迦�爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爨萎Γ 爨�爭�爨萎�爨項� 爨�� AIM, MSN, " "Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC,SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " "Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, 爨踶�� QQ 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨��爨�爨�� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� " "爨伍�爭�爨劇Ξ爛� 爨踶�爨� GTK+ 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨迦�爨�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�<BR><BR>爨�爨�Θ爨� GPL 爨踶� 爨��爨む�爨� (爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ 爭� 爨�� " "爨�Π爨�Π爭�爨む�) 爨�爨о�爨�� 爨��爨萎�爨�爭�爨萎�爨��爨逗�爭� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨��爨迦� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ '爨�爨��爨迦�爨�� 爨項�爭�爨�爭�' " "爨��爨�爨迦� 爨о�爨萎Γ爨�爭�爨� GPL 爨踶� 爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨迦�爨�� %s 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨��爨むΠ爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛� %s 爨踶� 爨��爨萎Ζ爨鉦Ο爨酌� " "爨��爨��爨萎� 爨伍�爨�Δ爭�爨む�爨о�爨�爨鉦Π 爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨むイ 爨��爨萎Ζ爨鉦Ο爨酌�爨�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�爨��爨� '爨伍�爨�Δ爭�爨む�爨о�爨�爨鉦Π 爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨�' " "爨��爨�爨� 爨��爨�爭�爨�イ 爨踶� 爨��爨萎�爨�爭�爨萎�爨��爨逗Π 爨�爨��爨� 爨�爨�Π爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨謹�爨�爨��爨む� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨��爛�<BR><BR>" #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" msgstr "" #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" msgstr "" # fix me #, fuzzy, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" # fix me #, fuzzy, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgid "Current Developers" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨÷�爨〝�爨迦Κ爨鉦Π爨�爨�" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "爨�爭�爨劇�爨��爨� 爨��爨��爨� 爨迦�爨�爨�爨�爨�" msgid "Retired Developers" msgstr "爨�爨�Ω爨萎Κ爭�爨萎�爨��爨� 爨÷�爨〝�爨迦Κ爨鉦Π" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "爨�爨�Ω爨萎Κ爭�爨萎�爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨��爨� 爨��爨��爨� 爨迦�爨�爨�爨�爨�" msgid "Current Translators" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爨��爨��爨��爨��爨��爨�" msgid "Past Translators" msgstr "爨��爨萎Θ爭� 爨�爨��爨��爨��爨��爨��爨�" msgid "Debugging Information" msgstr "爨÷�爨��爨�爨�爨萎Γ 爨むΕ爭�爨�" msgid "_Name" msgstr "爨��爨� (_N)" msgid "_Account" msgstr "爨踶�爨鉦�爨��爨� (_A)" msgid "Get User Info" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨��爨��爭�爨む�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ 爨む�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�-爨��爨� 爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ " "爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "View User Log" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨鉦Π爭�爨�Μ爨逗Μ爨萎Γ爭� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "Alias Contact" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "爨踶� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s-爨踶� 爨�爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Alias Buddy" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�Θ爭�爨о�" msgid "Alias Chat" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ爭�爨� 爨�爨÷�爨÷�" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "爨踶� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "爨�爨�Θ爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨��爨� %s 爨踶�� %d 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨о�爨萎Θ爨�爨鉦Π爭� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎Δ爭� " "爨��爨萎�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨�爨��爨��爨項Δ 爨萎�爨�爨む� 爨�爨鉦Θ?" msgstr[1] "" "爨�爨�Θ爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨��爨� %s 爨踶�� %d 爨�Θ爭�爨о�爨�爨��爨� 爨о�爨萎Θ爨�爨鉦Π爭� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� " "爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨�爨��爨��爨項Δ 爨萎�爨�爨む� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Remove Contact" msgstr "爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "_Remove Contact" msgstr "爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨� (_R)" #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "爨�爨�Θ爨� %1s 爨��爨��爨� 爨�爭�爨萎�爨��爭� %2s 爨�爭�爨萎�爨�� 爨踶�爨む�爨萎�爨� 爨�爨萎�爭�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨�爨��爨��爨項Δ 爨萎�爨�爨む� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Merge Groups" msgstr "爨�爭�爨萎�爨�Ω爨��爨� 爨踶�爨む�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "_Merge Groups" msgstr "爨�爭�爨萎�爨�Ω爨��爨� 爨踶�爨む�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨� (_M)" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� %s 爨�爭�爨萎�爨� 爨� 爨踶� 爨伍�爨� 爨伍Ζ爨伍�爨��爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� " "爨�爨��爨��爨項Δ 爨萎�爨�爨む� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Remove Group" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "_Remove Group" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨� (_R)" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� %s-爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨�爨��爨��爨項Δ 爨萎�爨�爨む� " "爨�爨鉦Θ?" msgid "Remove Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "_Remove Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�Ω爨鉦Γ 爨�爨萎�爨� (_R)" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨項Δ爭� %s 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨�爨��爨��爨項Δ 爨萎�爨�爨む� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Remove Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "_Remove Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨� (_R)" msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "爨�爨萎� 爨�爨��爨逗Δ 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨��爨� 爨÷�爨� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�...\n" msgid "_Change Status" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨� (_C)" msgid "Show Buddy _List" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨� (_L)" msgid "_Unread Messages" msgstr "爨�爨��爨逗Δ 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨� (_U)" msgid "New _Message..." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�...(_M)" msgid "_Accounts" msgstr "爨踶�爨鉦�爨��爨�爨�爭�爨迦� (_A)" msgid "Plu_gins" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨� (_g)" msgid "Pr_eferences" msgstr "爨��爨萎�爨о�爨�爨鉦Π爨伍Ξ爭�爨� (_e)" msgid "Mute _Sounds" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨萎�爨�爭�爨� (_S)" msgid "_Blink on New Message" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨�� 爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� (_B)" msgid "_Quit" msgstr "爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎�爨� (_Q)" msgid "Not started" msgstr "爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨項Ο爨酌Θ爨�" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>爨��爨〝�爨�� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爭�:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>爨��爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爭�:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>爨��爨�爭� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>爨��爨〝�爨�� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "爨踶� 爨оΠ爨��爨� 爨��爨�爨� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爭�爨�爨� 爨��爨��爨��爨伍�爨� 爨��爨�爛�" msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "爨��爨�爨迦�爨� 爨�爭�爨迦�爨� 爨伍Ξ爨��爭� 爨踶�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨�爨�爭�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "%s 爨謹�爨萎�爨�爨萎Γ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�: %s" #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "%s 爨�爨鉦Σ爭�爨�爨萎Γ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "爨��爨萎�爭�爨萎�爨��爨鉦�爨� %d 爨む�爨萎�爨�爨� 爨�爭�爨� 爨��爨萎Δ 爨��爨�爨逗Ο爨酌�爨�爭�" msgid "Filename:" msgstr "爨��爨�爨迦�爨�-爨��爨�:" msgid "Local File:" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨��爨�爨�:" msgid "Speed:" msgstr "爨�爨む�:" msgid "Time Elapsed:" msgstr "爨�爨む�爨��爨項�爨� 爨伍Ξ爨��:" msgid "Time Remaining:" msgstr "爨�爨�Χ爨逗Ψ爭�爨� 爨伍Ξ爨��:" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "爨伍�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨謹�爨� 爨項Σ爭� 爨踶� 爨�爨�爨��爨÷�爨�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨� (_f)" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨�Π爨逗Ω爭�爨�爨鉦Π 爨�爨萎�爨� (_l)" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ爭�爨� 爨��爨�Π爨� (_d)" #. Pause button msgid "_Pause" msgstr "爨��爨萎Δ爨� (_P)" #. Resume button msgid "_Resume" msgstr "爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎�爨� (_R)" msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "爨伍Π爨� 爨��爨� 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨萎Δ爨逗Σ爭�爨�Θ 爨�爨萎�爨� (_T)" msgid "_Reset formatting" msgstr "爨��爨��爨��爨伍�爨萎Γ 爨��爨��爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨� (_R)" # tithi msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨逗Δ 爨��爨�爭� 爨伍�爨��爨�爨迦�爨�爭�爨迦� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎�爨� (_s)" msgid "Hyperlink color" msgstr "爨項�爨�爨��爨萎Σ爨逗�爭�爨�爭�爨� 爨萎�" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "爨項�爨�爨��爨萎Σ爨逗�爭�爨� 爨�爨�爨�爨鉦Π 爨萎�爛�" # fix me msgid "Hyperlink visited color" msgstr "爨項�爨�爨��爨萎Σ爨逗�爭�爨�爭�爨� 爨�Π爨逗Ζ爨萎�爨謹�爨� 爨萎�" msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." msgstr "爨項�爨�爨��爨萎Σ爨逗�爭�爨� 爨�Π爨逗Ζ爨萎�爨謹Θ (爨�� 爨伍�爭�爨萎�爨��) 爨�爨萎�爨� 爨�Π 爨踶�爨� 爨�爨�爨鉦�爨� 爨萎�爛�" msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "爨項�爨�爨��爨萎Σ爨逗�爭�爨� 爨��爨萎�爨�-爨項�爨迦�爨� 爨萎�" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "爨項�爨�爨��爨萎Σ爨逗�爭�爨�爭�爨� 爨�爨�Π 爨��爨�爨� 爨ム�爨�爨鉦�爨鉦Σ爭�爨� 爨踶�爨� 爨�爨�爨鉦Π 爨萎�" msgid "Sent Message Name Color" msgstr "爨��爨萎�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨��爨� 爨萎�" # tithi msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨萎�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨項�爨� 爨��爨� 爨�爨�爨鉦Π 爨萎�爛�" msgid "Received Message Name Color" msgstr "爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨��爨� 爨萎� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨項�爨� 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨項�爨� 爨��爨� 爨�爨�爨鉦Π 爨萎�爛�" # tithi msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "\"爨�Θ爭�爨��爨�\" 爨萎� 爨踶� 爨��爨�" # tithi msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨� 爨о�爨萎Γ爨�爨鉦Π爭� 爨�� 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨�爨�Θ爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨� 爨む�爨� 爨��爨� 爨�爨�爨鉦Π 爨萎�爛�" # tithi msgid "Action Message Name Color" msgstr "爨�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨��爨� 爨萎�" # tithi msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨� 爨�爨�爨鉦Π 爨萎�爛�" # fix me tithi msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爨�� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨��爨� 爨萎�" # fix- me tithi msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爨�� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨��爨� 爨萎�" msgid "Typing notification color" msgstr "爨��爨萎�爭�爨�爨鉦Κ爨� 爨萎� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爭�" # tithi msgid "The color to use for the typing notification font" msgstr "爨�爨鉦�爨��爨萎Γ 爨��爨萎�爭�爨�爨鉦Κ爨� 爨�Θ爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨萎�" msgid "Typing notification font" msgstr "爨�爨鉦�爨��爨萎Γ 爨��爨萎�爭�爨�爨鉦Κ爨� 爨�Θ爭�爨�" # tithi msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "爨�爨鉦�爨��爨萎Γ 爨��爨萎�爭�爨�爨鉦Κ爨��爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨�Θ爭�爨�4" msgid "Enable typing notification" msgstr "爨�爨鉦�爨��爨萎Γ 爨��爨萎�爭�爨�爨鉦Κ爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎�爨�" msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>爨�爨謹Θ爨鉦�爭�爨む�爭�爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨оΠ爨�</span>\n" "\n" "PNG 爨む� 爨��爨萎�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨むイ" msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "爨�爨謹Θ爨鉦�爭�爨む�爭�爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨оΠ爨�\n" "\n" "PNG 爨む� 爨��爨萎�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨むイ爛�" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>爨�爨逗Δ爭�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�</span>\n" "\n" "%s" #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "爨�爨逗Δ爭�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�\n" "\n" "%s" msgid "Save Image" msgstr "爨�爨逗Δ爭�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "爨�爨逗Δ爭�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�... (_S)" # tithi #, c-format msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "爨��爨��爨�Ω爨� 爨伍�爨��爨�爨迦� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�... (_A)" msgid "Select Font" msgstr "爨�Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Select Text Color" msgstr "爨��爨� 爨萎� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Select Background Color" msgstr "爨��爨萎�爨�爭�爨劇�爨�� 爨萎� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "_URL" msgstr "爨�爨�爨�爨萎�爨� (_U)" msgid "_Description" msgstr "爨��爨�Π爨� (_D)" msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨迦�爨�爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨む� 爨�爨鉦Θ 爨む�爨� 爨�爨�爨�爨萎�爨� 爨� 爨��爨�Π爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ 爨��爨�Π爨� " "爨�爨�爭�爨�爨逗�爛�" msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨迦�爨�爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨む� 爨�爨鉦Θ 爨む�爨� 爨�爨�爨�爨萎�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Insert Link" msgstr "爨迦�爨�爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "_Insert" msgstr "爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨� (_I)" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "爨�爨逗Δ爭�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s\n" msgid "Insert Image" msgstr "爨�爨逗Δ爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" "爨踶� 爨伍�爨��爨�爨迦�爨�爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨踶� 爨謹Π爭�爨�爨�爨鉦�爨�爨逗Π 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨��爨�Ω爨� 爨伍�爨��爨�爨迦� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ:\n" "%s" msgid "Smile!" msgstr "爨項�爨伍�!" # fix-me tithi msgid "_Manage custom smileys" msgstr "爨��爨��爨�Ω爨� 爨伍�爨��爨�爨迦�爨�爭�爨迦� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爨� (_M)" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "爨踶� 爨ム�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨伍�爨��爨�爨迦� 爨伍�爨�爨迦Ν爭�爨� 爨��爨�爛�" msgid "_Font" msgstr "爨�Θ爭�爨� (_F)" msgid "Group Items" msgstr "爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨劇�爭�爨��爨萎Γ爨伍Ξ爭�爨�" # tithi msgid "Ungroup Items" msgstr "爨�爭�爨萎�爨��爭�爨� 爨��爨劇�爭�爨��爨萎Γ爨伍Ξ爭�爨�" msgid "Bold" msgstr "爨��爨�爨�" msgid "Italic" msgstr "爨む�爨萎�爨��" msgid "Underline" msgstr "爨��爨��爨�Π爭�爨�爨�" # tithi msgid "Strikethrough" msgstr "爨�爨��爭�爨�爭�爨�Θ 爨萎�爨�爨�" # tithi msgid "Increase Font Size" msgstr "爨�Θ爭�爨�爭�爨� 爨�爨�爨鉦Π 爨��爨��爨о� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Decrease Font Size" msgstr "爨�Θ爭�爨�爭�爨� 爨�爨�爨鉦Π 爨項�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Font Face" msgstr "爨�Θ爭�爨�爭�爨� 爨萎�爨�" msgid "Background Color" msgstr "爨��爨萎�爨�爭�爨劇�爨�� 爨萎�" msgid "Foreground Color" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�爨〝�爨�爭�爨� 爨萎�" # tithi msgid "Reset Formatting" msgstr "爨��爨��爨��爨伍�爨萎Γ 爨��爨��爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Insert IM Image" msgstr "爨�爨�爨踶� 爨�爨逗Δ爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Insert Smiley" msgstr "爨伍�爨��爨�爨迦� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>爨��爨�爨� (_B)</b>" msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "<i>爨む�爨萎�爨�� (_I)</i>" msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>爨��爨��爨�Π爭�爨�爨� (_U)</u>" # tithi msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>爨�爨��爭�爨�爭�爨�Θ 爨萎�爨�爨�</span>" # fix me msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>爨�爨��爨�爭�爨劇�爨�爭�爨� 爨�Α爨� (_L)</span>" msgid "_Normal" msgstr "爨伍�爨��爨〝�爨��爨� (_N)" # tithi msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>爨�爨��爨�爭�爨劇�爨�爭�爨� 爨�爭�爨� (_S)</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "_Font face" msgstr "爨�Θ爭�爨�爭�爨� 爨萎�爨� (_F)" msgid "Foreground _color" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�爨〝�爨�爭�爨� 爨萎� (_c)" msgid "Bac_kground color" msgstr "爨��爨萎�爨�爭�爨劇�爨��爭�爨� 爨萎� (_k)" msgid "_Image" msgstr "爨�爨逗Δ爭�爨� (_I)" msgid "_Link" msgstr "爨迦�爨�爭�爨� (_L)" msgid "_Horizontal rule" msgstr "爨�爨��爨〝�爨��爨� 爨��爨��爨� (_H)" msgid "_Smile!" msgstr "爨項�爨伍�! (_S)" msgid "Log Deletion Failed" msgstr "爨�爨鉦Π爭�爨�Μ爨逗Μ爨萎Γ爭� 爨謹Θ爨鉦�爭�爨む�爨萎Γ 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" # tithi msgid "Check permissions and try again." msgstr "爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎�爨� 爨踶�� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨�Θ爨� 爨伍�爨ム�爭�爭�爨〝�爨�� %2s 爨む� 爨謹�爨萎� 爨項�爨��爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭�爨� 爨�爨鉦Π爭�爨�Μ爨逗Μ爨萎Γ爭� %1s 爨伍� 爨��爨�爭� " "爨��爨迦Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨�Θ爨� 爨伍�爨ム�爭�爭�爨〝�爨�� %2s 爨む� 爨謹�爨萎� 爨項�爨��爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭�爨� 爨�爨鉦Π爭�爨�Μ爨逗Μ爨萎Γ爭� %1s 爨� 爨��爨�爭� " "爨��爨迦Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨�Θ爨� 爨伍�爨ム�爭�爭�爨〝�爨�� %1s 爨む� 爨謹�爨萎� 爨項�爨��爨� 爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨�爨鉦Π爭�爨�Μ爨逗Μ爨萎Γ爭� 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Delete Log?" msgstr "爨�爨鉦Π爭�爨�Μ爨逗Μ爨萎Γ爭� 爨�爨� 爨��爨�爨む� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Delete Log..." msgstr "爨�爨鉦Π爭�爨�Μ爨逗Μ爨萎Γ爭� 爨��爨�爭�爨�..." # fix me #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 爨踶� 爨�爨�Π %s 爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ</span>" # fix me #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 爨踶� 爨�爨�Π %s 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "爨�爨鉦Π爭�爨�Μ爨逗Μ爨萎Γ爭�爨� 爨��爨迦�爨÷�爨� 爨��爨萎�爨�爨� 爨�爨萎�爨� (_B)" #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%1s %2s爛� 爨�爨萎� 爨むΕ爭�爨��爨� 爨�爨��爨� `%3s -h' 爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ\n" # fix me #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "爨��爨�Μ爨項�爨�: %s [爨��爨��爨�]...\n" "\n" " -c, --config=DIR 爨��爨��爨�Ω爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨�爨��爨� DIR 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�\n" " -d, --debug stdout 爨� 爨÷�爨��爨�爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨�\n" " -h, --help 爨踶� 爨伍�爨鉦Ο爨酌�爨�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨� 爨む�爨��爨� 爨�爨萎�爨�\n" " -m, --multiple 爨踶�爨� 爨��爨劇�爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨萎Μ爭�爨� 爨��\n" " -n, --nologin 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨��爨〝�爨�� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎Μ爭�爨� 爨��\n" " -l, --login[=NAME] 爨伍�爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨踶�爨鉦�爨��爨�(爨伍Ξ爭�爨�) 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�爨� (爨�爨�� 爨��爨��爨萎� 爨��爨ム� 爨�爨�爭�爨�爨逗� " "爨�爨萎�爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�\n" " 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨鉦�爨��爨�(爨伍Ξ爭�爨�) 爨伍�爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨萎�,\n" " 爨踶�爨� 爨��爨�Δ爨逗Δ 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨��爨萎Ε爨� 爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨項Μ爭�)爛� \n" " --display=DISPLAY X 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�\n" " -v, --version 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨� 爨踶�� 爨む�爨��爨� 爨�爨萎�爨�\n" # fix me #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "爨��爨�Μ爨項�爨�: %s [爨��爨��爨�]...\n" "\n" " -c, --config=DIR 爨��爨��爨�Ω爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨�爨��爨� DIR 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�\n" " -d, --debug stdout 爨� 爨÷�爨��爨�爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨�\n" " -h, --help 爨踶� 爨伍�爨鉦Ο爨酌�爨�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨� 爨む�爨��爨� 爨�爨萎�爨�\n" " -m, --multiple 爨踶�爨� 爨��爨劇�爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨萎Μ爭�爨� 爨��\n" " -n, --nologin 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨��爨〝�爨�� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎Μ爭�爨� 爨��\n" " -l, --login[=NAME] 爨伍�爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨踶�爨鉦�爨��爨�(爨伍Ξ爭�爨�) 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�爨� (爨�爨�� 爨��爨��爨萎� 爨��爨ム� 爨�爨�爭�爨�爨逗� " "爨�爨萎�爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�\n" " 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨鉦�爨��爨�(爨伍Ξ爭�爨�) 爨伍�爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨萎�,\n" " 爨踶�爨� 爨��爨�Δ爨逗Δ 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨��爨萎Ε爨� 爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨項Μ爭�)爛� \n" " -v, --version 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨� 爨踶�� 爨む�爨��爨� 爨�爨萎�爨�\n" #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" "%s %s 爨踶�爨�爨� 爨��爨� 爨��爨�爨迦�爭� 爨伍�爨�-爨�Σ爭�爨� 爨� 爨�Ψ爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨� 爨��爨��爭�爨�爭�爛�\n" "爨踶�爨� 爨伍Λ爨�爨�爨��爭�爨��爨萎�爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨� 爨踶�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨�� 爨〝�爨� 爨�爨鉦Α爨酌�爨� 爨伍�爨�爨�爨逗Δ 爨項Ο爨酌イ\n" "\n" "爨�爨�Θ爨� 爨�Ζ爨� 爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨萎�爨�, 爨踶�爨�爨� 爨��爨� 爨��爨萎Δ爨逗Μ爭�爨�Θ爭�爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭�爨� 爨÷�爨〝�爨迦Κ爨鉦Π爨��爨� " "爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨�:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨〝�爨�� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨�Θ爨� 爨踶� 爨伍Ξ爨��爭� 爨�爨� 爨�爨萎�爨逗Σ爭�爨� 爨踶�� 爨��爨� 爨��爨�爨� 爨項Δ爭� 爨踶� " "爨�爭�Ω 爨��爨劇�爨� 爨�爨萎�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�Ζ爨� 爨�� 爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨�爨逗Ν爨鉦Μ爭� 爨�爨迦�爨�Δ 爨��爨む� 爨項Μ爭�, 爨むΜ爭� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� %swiki/" "GetABacktrace 爨踶� 爨むΕ爭�爨�Ω爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Pidgin" msgstr "爨��爨�爨逗Θ" #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "" msgid "/_Media" msgstr "" msgid "/Media/_Hangup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "" #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s-爨踶� %d爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨�爭�爛�" msgstr[1] "%s-爨踶� %d爨�爭�爨迦� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] " <b>%d 爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�-爨��爨�爨迦イ</b>" msgstr[1] "<b>%d爨�爭�爨迦� 爨�Δ爭�爨� 爨�-爨��爨�爨迦イ</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π 爨��爨萎�爨��爨� \"%s\" 爨�爨��爨оイ" msgid "Unable to open URL" msgstr "爨�爨�爨�爨萎�爨� 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨� 爨��" #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "\"%1s\" 爨謹�爨萎�爨�爨萎Γ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�: %2s" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "'爨項Ω爭�爨む�爨鉦Σ爨逗Δ爨〝�爨��' 爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π 爨��爨萎�爨��爨� 爨��爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� " "爨項Ο爨酌Θ爨逗イ" msgid "Open All Messages" msgstr "爨伍�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爭�爨迦�爨�" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�爨� 爨�爨�爭�!</span>" #, fuzzy msgid "New Pounces" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Dismiss" msgstr "" #, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�爨� 爨�爨�爭�!</span>" #, fuzzy msgid "No message" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎�爨む�" # tithi msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "爨��爨��爨��爨�爭�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨��爭�爨迦� 爨迦�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" # tithi msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "爨��爭�爨��爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨��爭�爨迦� 爨迦�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "Unload Plugins" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨迦�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Could not unload plugin" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨迦�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爨��爨��" # tithi msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" "爨踶� 爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨踶�爨� 爨迦�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�Π爨�Π爭�爨む� 爨謹�爨萎�爨む� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" # tithi #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">爨む�爨萎�爨�爨�: %s\n" "爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨��爭�爨�Ω爨鉦�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�イ</span>" msgid "Author" msgstr "爨迦�爨�爨�" msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>爨迦�爨�爨�:</b>" msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>爨�爨��爭�爨� 爨伍�爨�爨�:</b>" msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "<b>爨��爨�爨迦Θ爨鉦Ξ:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨��爨��爨�Ω爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨� (_u)" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>爨��爨迦�爨�爨�爨��爨� 爨�Π爭�爨�Θ爨�</b>" msgid "Select a file" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" #, fuzzy msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨�爨萎�爨�" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "爨�爨鉦�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "_Buddy name:" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨� (_B):" msgid "Si_gns on" msgstr "爨伍�爨�爨� 爨�爨� (_g)" msgid "Signs o_ff" msgstr "爨伍�爨�爨� 爨�爨� (_f)" msgid "Goes a_way" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� (_w)" msgid "Ret_urns from away" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎� 爨踶伍�爨�爭� (_u)" msgid "Becomes _idle" msgstr "爨踶�爨� 爨�爨迦Ω (_i)" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "爨�爨� 爨�爨迦Ω 爨ム�爨�爨�� 爨�� (_d)" msgid "Starts _typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎�爨�爭� (_t)" # tithi msgid "P_auses while typing" msgstr "爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍Ξ爨�� 爨�Θ爭�爨� 爨萎�爨�爭�爨� (_a)" msgid "Stops t_yping" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爭� (_y)" msgid "Sends a _message" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Ο爨� (_m)" msgid "Ope_n an IM window" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爨�爨踶� 爨�爨�爨��爨÷� 爨�爭�爨迦�爨� (_n)" msgid "_Pop up a notification" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爭�爨�爨鉦Κ爨� 爨�Κ爨�爨� 爨�爨萎�爨� (_P)" msgid "Send a _message" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ (_m)" msgid "E_xecute a command" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨� (_x)" msgid "P_lay a sound" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ (_l)" msgid "Brows_e..." msgstr "爨��爨萎�爨�爨� 爨�爨萎�爨�... (_e)" msgid "Br_owse..." msgstr "爨��爨萎�爨�爨� 爨�爨萎�爨�... (_o)" msgid "Pre_view" msgstr "爨��爨萎�爨�爨�Π爭�爨謹Θ (_v)" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨� 爨伍�爨�爨迦Ν爭�爨� 爨�� 爨む�爨� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨� (_o)" # tithi msgid "_Recurring" msgstr "爨��爨�Π爨鉦Μ爭�爨む�爨� 爨�爨萎�爭� (_R)" msgid "Pounce Target" msgstr "爨��爨�爨��爨伍�爨� 爨迦�爭�爨劇�爨�" #, fuzzy, c-format msgid "Started typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎�爭�" #, fuzzy, c-format msgid "Paused while typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爨�� 爨��爨萎Δ爨� 爨��爨�" #, fuzzy, c-format msgid "Signed on" msgstr "爨伍�爨�爨� 爨�爨�" #, fuzzy, c-format msgid "Returned from being idle" msgstr "%1s 爨�爨迦Ω 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎� 爨踶伍�爨�爭� (%2s)" #, fuzzy, c-format msgid "Returned from being away" msgstr "爨��爨� 爨項Δ爭� 爨��爨萎� 爨�爨伍�" #, fuzzy, c-format msgid "Stopped typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�" #, fuzzy, c-format msgid "Signed off" msgstr "爨伍�爨�爨� 爨�爨�" #, fuzzy, c-format msgid "Became idle" msgstr "爨�爨迦Ω 爨項�爭� 爨��爭�" #, fuzzy, c-format msgid "Went away" msgstr "爨��爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" #, fuzzy, c-format msgid "Sent a message" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨〝�爨��爨�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨踶�爨� 爨萎�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�!" msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "爨伍�爨��爨�爨迦� 爨ム�爨� 爨��爨��爨�爨項�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" # tithi msgid "Install Theme" msgstr "爨ム�爨� 爨伍�爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨伍�爨��爨�爨迦� 爨ム�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ 爨む� 爨��爨��爨�Μ爨萎�爨む� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎�爨�イ 爨�Δ爭�爨� " "爨ム�爨� 爨ム�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨�爨鉦Θ爨� 爨� 爨�爨鉦�爨鉦Π 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨む�爨��爨� 爨伍�爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ" msgid "Icon" msgstr "爨�爨�爨�爨�" # tithi msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "爨�爭�爨��爨萎�爨� 爨謹Π爭�爨�爨�爨鉦�" msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Escape 爨�爭� 爨��爨��爨萎� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爨伍Ξ爭�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨� (_o)" #. Buddy List Themes #, fuzzy msgid "Buddy List Theme" msgstr "Buddy List" #. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨�爭�爨萎� 爨踶� 爨�爨�爨�爨�" msgid "_Show system tray icon:" msgstr "爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨�爭�爨萎� 爨踶� 爨�爨�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨� (_S):" msgid "On unread messages" msgstr "爨�爨��爨逗Δ 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨項�" msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨��爨÷� 爨迦�爨�爨逗Ο爨酌� 爨��爨迦�爭�" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ IM 爨迦�爨�爨逗Ο爨酌� 爨萎�爨�爭�爨� (_H):" msgid "When away" msgstr "爨��爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "爨�爭�爨��爨�Ω爨��爨�" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "爨�爨�爨踶� 爨� 爨�爨÷�爨÷�爨伍Ξ爭�爨� 爨�爭�爨��爨��爭�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨む� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨� (_t)" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "爨�爭�爨��爨�� 爨�Θ爭�爨� 爨��爨む�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨� (_u)" msgid "_Placement:" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� (_P):" msgid "Top" msgstr "爨�爨�Π" msgid "Bottom" msgstr "爨��爨�" msgid "Left" msgstr "爨��爨�" msgid "Right" msgstr "爨÷�爨�" msgid "Left Vertical" msgstr "爨��爨� 爨�爨迦Ξ爭�爨�" msgid "Right Vertical" msgstr "爨÷�爨� 爨�爨迦Ξ爭�爨�" msgid "N_ew conversations:" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ (_e):" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "爨�爨�爨� 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨項� 爨��爨��爨��爨伍�爨萎Γ 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨� (_f)" # tithi msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "爨�爭�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� IM 爨む�爭���爨�爭�爨劇Γ爨逗�爨〝�爨�� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Show _detailed information" msgstr "爨��爨伍�爨む�爨萎�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨� (_d)" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "爨踷�爨��爨��爨��爨謹Θ爭� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�爨�爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎�爨� (_o)" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爭�爨� 爨む� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨� (_N)" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "爨〝�爨� 爨��爨��爨��爨� 爨謹Μ爭�爨� 爨項�爨�爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨� (_m)" # tithi msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "爨�Ω爭�爨�-爨伍�爨�爭�爨萎Σ爨逗� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "爨�爨�爨踶� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Σ爭� 爨�爨�爨��爨÷� 爨��爨迦�爨��爨� 爨��爨� (_l)" msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨��爨÷� 爨��爨��爨�Δ爨� 爨�爨萎�爨� (_z)" # tithi msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "爨迦�爨�爨��爨� 爨��爨��爨�Δ爨� 爨�爨�Κ爭�爨� 爨踶迦�爨�爨鉦Π 爨�爨�爭�爨�爨む�:" msgid "Font" msgstr "爨�Θ爭�爨�" # tithi msgid "Use document font from _theme" msgstr "爨ム�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�Ε爨逗Π 爨�Θ爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨� (_t)" # tithi msgid "Use font from _theme" msgstr "爨ム�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�Θ爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨� (_t)" msgid "Conversation _font:" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�Θ爭�爨� (_f):" msgid "Default Formatting" msgstr "爨��爨萎�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨� 爨��爨��爨��爨伍�爨萎Γ" msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨��爨� 爨��爨��爨��爨伍�爨萎Γ 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨��爨萎�爨�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨� 爨む�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨逗Π爭�爨�爨�Θ 爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨� " "爨踶�Θ爨〝�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨項Μ爭�爛�" # tithi msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍� 爨��爨��爨��爨伍Θ 爨��爨萎�爨�爭�爨萎�爨� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎� 爨��爛�" msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨��爨��爨伍Θ 爨��爨萎�爨�爭�爨萎�爨� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎� 爨��爛�" # tithi msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">爨�爨��爨項Π爨�: 爨伍�爨�爭�爨��爨�Ω爨鉦Π爭�爨〝�爨�.爨�爨萎�爨�</span>" msgid "_Autodetect IP address" msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�-爨謹Θ爨鉦�爭�爨� 爨�爨�爨�� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� (_A)" msgid "Public _IP:" msgstr "爨伍Π爭�爨�Ω爨鉦Η爨鉦Π爨� 爨�爨�爨�� (_I):" msgid "Ports" msgstr "爨��爨萎�爨�爨伍Ξ爭�爨�" # tithi msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨�� 爨萎�爨�爨�爨鉦Π 爨��爨萎�爨� 爨�爨�爭�爨萎�爨�Θ 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎�爨� (_E)" msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "爨謹�爨�Δ爭� 爨��爨萎�爨�爭�爨� 爨伍�爨�� 爨��爨�爭�爨� 爨項�爨む� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨� (_M)" msgid "_Start port:" msgstr "爨謹�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨� (_S):" msgid "_End port:" msgstr "爨謹�爨� 爨��爨萎�爨� (_E):" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "" msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� & 爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π" # tithi msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>爨��爨萎�爭�爨伍�爨� 爨��爨��爨�Ω爨� 爨��爨��爨��爨伍Θ 爨��爨萎�爨�爭�爨萎�爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨��爨��爛�</b>" # tithi msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨��爨�Ω爨� 爨��爨��爨��爨伍Θ 爨��爨萎�爨�爭�爨萎�爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨��爨��爛�</b>" # tithi msgid "" "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" "爨��爨萎�爭�爨伍� 爨� 爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨萎�爨о�爨�爨鉦Π爨伍Ξ爭�爨� \n" "GNOME 爨��爨萎�爨о�爨�爨鉦Π爨伍Ξ爭�爨項� 爨��爨��爨�Ω爨� 爨��爨��爨��爨伍Θ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Configure _Proxy" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍� 爨��爨��爨�Ω爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨� (_P)" msgid "Configure _Browser" msgstr "爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π 爨��爨��爨�Ω爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨� (_B)" msgid "Proxy Server" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍� 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" msgid "No proxy" msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨��爨�" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "" msgid "_User:" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� (_U):" # tithi msgid "Seamonkey" msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨�爨�" msgid "Opera" msgstr "爨�爨��爨萎�" msgid "Netscape" msgstr "爨��爨�爨伍�爨�爭�爨�" msgid "Mozilla" msgstr "爨��爨逗Σ爨�" msgid "Konqueror" msgstr "爨�爨��爭�爨��爭�爨萎Π" msgid "Desktop Default" msgstr "爨÷�爨伍�爨�爨�爨� 爨��爨萎�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨�" msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME 爨��爨萎�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨�" msgid "Galeon" msgstr "爨�爭�爨��爨迦�爨�爨�" msgid "Firefox" msgstr "爨��爨��爨鉦Π爨��爭�爨�" msgid "Firebird" msgstr "爨��爨��爨鉦Π爨��爨萎�爨�" msgid "Epiphany" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨��" msgid "Manual" msgstr "爨伍�爨鉦�爨逗�爨�" msgid "Browser Selection" msgstr "爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π 爨��爨萎�爨��爨�爨�" msgid "_Browser:" msgstr "爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π (_B):" msgid "_Open link in:" msgstr "爨迦�爨�爭�爨� 爨�爭�爨迦�爨� (_O):" msgid "Browser default" msgstr "爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π 爨��爨萎�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨�" msgid "Existing window" msgstr "爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ 爨�爨�爨��爨÷�" msgid "New tab" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨�" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "爨伍�爨鉦�爨逗�爨� (_M):\n" "(URL 爨踶� 爨�爨��爨� %s)" msgid "Log _format:" msgstr "爨�爨鉦Π爭�爨�Μ爨逗Μ爨萎Γ爭� 爨��爨��爨��爨� (_f):" msgid "Log all _instant messages" msgstr "爨伍Μ 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨� 爨迦� 爨�爨萎�爨� (_i)" msgid "Log all c_hats" msgstr "爨伍�爨� 爨�爨÷�爨÷� 爨迦� 爨�爨萎�爨� (_h)" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "爨伍Μ 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ爨伍Ξ爭�爨� 爨伍�爨伍�爨�爭�爨��爨� 爨�爨鉦Π爭�爨�Μ爨逗Μ爨萎Γ爭�爨む� 爨迦� 爨�爨萎�爨� (_s)" msgid "Sound Selection" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨�" #, c-format msgid "Quietest" msgstr "爨踶�爨�Ξ 爨�爭�爨��爨鉦Κ" #, c-format msgid "Quieter" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨劇�爨�爭�爨� 爨�爭�爨��爨鉦Κ" #, c-format msgid "Quiet" msgstr "爨�爭�爨��爨鉦Κ" #, c-format msgid "Loud" msgstr "爨�爭�爨萎�" #, c-format msgid "Louder" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨劇�爨�爭�爨� 爨�爭�爨萎�" #, c-format msgid "Loudest" msgstr "爨踶�爨�Ξ 爨�爭�爨萎�" msgid "_Method:" msgstr "爨��爨萎�爭�爨萎�爨��爨� (_M):" msgid "Console beep" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨� 爨��爨�" msgid "No sounds" msgstr "爨�爭�爨�� 爨謹Μ爭�爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "爨謹Μ爭�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨� (_o):\n" "(爨��爨�爨�-爨��爨��爨� 爨�爨��爨� %s)" msgid "M_ute sounds" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨� (_u)" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨��爨�爨鉦Ω 爨�爨萎�爨� 爨謹Μ爭�爨�" msgid "_Enable sounds:" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎�爨� (_E):" msgid "V_olume:" msgstr "爨〝Σ爨逗�爨� (_o):" msgid "Play" msgstr "爨��爨�爨鉦�" msgid "_Browse..." msgstr "爨��爨萎�爨�爨� 爨�爨萎�爨�... (_B)" msgid "_Reset" msgstr "爨��爨�� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨� (_R)" msgid "_Report idle time:" msgstr "爨�爨迦Ω 爨伍Ξ爨��爭�爨� 爨��爨萎Δ爨逗Μ爭�爨�Θ 爨��爨� (_R)" # tithi msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "爨�爭�爨��爨萎�爨� 爨�� 爨��爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨�爨�Π 爨〝�爨む�爨む� 爨�爨萎�" msgid "_Auto-reply:" msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨��-爨�爨む�爨むΠ (_A):" msgid "When both away and idle" msgstr "爨��爨� 爨�爨〝�爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨踶�� 爨�爨迦Ω" #. Auto-away stuff msgid "Auto-away" msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨��爨〝�爨�� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨む�" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "爨�爨迦Ω 爨項�爭�爨鉦Π 爨��爨萎�爨��爨� 爨��爨��爨� (_M):" msgid "Change status when _idle" msgstr "爨�爨迦Ω 爨ム�爨�爨迦� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨� (_i)" msgid "Change _status to:" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨� (_s):" # tithi #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "爨伍�爨�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�" # tithi msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨む�爨��爨�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨謹�爨萎�爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨� (_e)" # tithi msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "爨伍�爨�爨��爨む� 爨��爨萎Ο爨酌�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� (_p):" msgid "Interface" msgstr "爨�爨��爨�爨鉦Π爨��爨�" msgid "Smiley Themes" msgstr "爨伍�爨��爨�爨迦� 爨ム�爨�Ω爨��爨�" msgid "Browser" msgstr "爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π" msgid "Status / Idle" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� / 爨�爨迦Ω" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "爨伍Μ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨�" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨�" msgid "Allow only the users below" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨��爨��爨��爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨�" msgid "Block all users" msgstr "爨伍Μ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爨迦� 爨�爨萎�爨�" msgid "Block only the users below" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨��爨��爨��爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爨迦� 爨�爨萎�爨�" msgid "Privacy" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨�" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨��爨��爨��爨伍Θ爨伍Ξ爭�爨項� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ爨伍Ξ爭�爨� 爨む�爭���爨�爭�爨劇Γ爨逗�爨〝�爨�� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨項Μ爭�爛�" msgid "Set privacy for:" msgstr "爨踶� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�:" #. Remove All button msgid "Remove Al_l" msgstr "爨伍Μ 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨� (_l)" msgid "Permit User" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨�" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨� 爨踶�Θ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "爨�爨��爨�爛むΠ爨� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨む� 爨�爨鉦Θ 爨踶�Θ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "_Permit" msgstr "爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨� (_P)" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨�� %s 爨�爭� 爨�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨��爨�?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨�Θ爨� %s-爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨む� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Block User" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨о� 爨��爨�" msgid "Type a user to block." msgstr "爨��爨о� 爨��爨��爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨迦� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ 爨む�爨� 爨��爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s 爨�爭� 爨�爨� 爨��爨迦� 爨�爨萎Μ爭�爨�?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨�Θ爨� %s-爨�爭� 爨��爨迦� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "Apply" msgstr "爨��爨萎Ο爨酌�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "That file already exists" msgstr "爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶�爨� 爨�爨�Π爨逗Σ爨逗�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" # tithi msgid "Overwrite" msgstr "爨�爨�Π爨逗Σ爨逗�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Choose New Name" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨� 爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Select Folder..." msgstr "爨��爨迦�爨÷�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�..." #. list button msgid "_Get List" msgstr "爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎� 爨�爨萎�爨� (_G)" #. add button msgid "_Add Chat" msgstr "爨�爨÷�爨÷� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� (_A)" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨�Θ爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨逗Δ 爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨伍Ξ爭�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" #. Use button msgid "_Use" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨� (_U)" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" "爨謹�爨萎�爨��爨� 爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�爨�Θ爭�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨� 爨��爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" msgid "Different" msgstr "爨��爨ム�" msgid "_Title:" msgstr "爨謹�爨萎�爨��爨� (_T):" msgid "_Status:" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� (_S):" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "爨�爨逗�爭� 爨踶�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨ム� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨� (_d)" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨踶�� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨� (_v)" #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s-爨踶� 爨�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�" #. #. * TODO: We should enable/disable the add button based on #. * whether the user has entered all required data. That #. * would eliminate the need for this check and provide a #. * better user experience. #. msgid "Custom Smiley" msgstr "爨��爨��爨�Ω爨� 爨伍�爨��爨�爨迦�" # tithi msgid "More Data needed" msgstr "爨�爨萎� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨�" # tithi msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍�爨��爨�爨迦�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爨逗Δ 爨�爨萎Δ爭� 爨踶�爨�爨� 爨謹Π爭�爨�爨�爨鉦� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�爨�イ" # tithi #, fuzzy, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" "爨��爨萎�爨��爨�爨逗Δ 爨謹Π爭�爨�爨�爨鉦�爨�爨逗Π 爨�爨��爨� 爨��爨��爨�Ω爨� 爨伍�爨��爨�爨迦� 爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨〝�爨��爨� " "爨謹Π爭�爨�爨�爨鉦� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "爨�爨��爨萎�爨� 爨謹Π爭�爨�爨�爨鉦�" msgid "Please select an image for the smiley." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍�爨��爨�爨迦�爨�爨逗Π 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨逗Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Edit Smiley" msgstr "爨伍�爨��爨�爨迦� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Add Smiley" msgstr "爨伍�爨��爨�爨迦� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" #, fuzzy msgid "_Image:" msgstr "爨�爨逗Δ爭�爨� (_I)" #. Shortcut text #, fuzzy msgid "S_hortcut text:" msgstr "爨謹Π爭�爨�爨�爨鉦�" msgid "Smiley" msgstr "爨伍�爨��爨�爨迦�" #, fuzzy msgid "Shortcut Text" msgstr "爨謹Π爭�爨�爨�爨鉦�" # tithi msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "爨��爨��爨�Ω爨� 爨伍�爨��爨�爨迦� 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�爨��" # tithi msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "爨踶� 爨踶�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�-爨�爨�爨�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "爨伍Μ 爨踶�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�-爨�爨�爨�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Waiting for network connection" msgstr "爨��爨�爨�爨��爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爭�" msgid "New status..." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�..." msgid "Saved statuses..." msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨伍Ξ爭�爨�..." msgid "Status Selector" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨萎�爨��爨�爨�" # tithi msgid "Google Talk" msgstr "爨�爭�爨�爨� 爨�爨�" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "%1s 爨迦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爨�� 爨��爨��爨��爨�爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨伍�爨�爨�爨逗Δ 爨項�爭�爨�爭�: %2s" msgid "Failed to load image" msgstr "爨�爨逗Δ爭�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "%s 爨��爨迦�爨÷�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨萎� 爨��爛�" #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" "%s 爨��爨迦�爨÷�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎� 爨��爛� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨萎Δ爨逗�爨� 爨��爨�爨� 爨�爨迦�爨��爨〝�爨�� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" msgid "You have dragged an image" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨逗Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨�爭�爨�" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨踶� 爨�爨��爨�爨� 爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨萎�爨�, 爨踶�爨鉦�爭� 爨踶� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍�爨ム� 爨��爭�爨��爨�� " "爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎�爨�, 爨�� 爨踶�爨鉦�爭� 爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�爨�爨� 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Set as buddy icon" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�爨�爨� 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Send image file" msgstr "爨�爨逗Δ爭�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ" msgid "Insert in message" msgstr "爨��爨萎�爨む�爨�� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶�爨鉦�爭� 爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�爨�爨� 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ?" msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨踶� 爨�爨逗Δ爭�爨萎�爨� 爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨萎�爨�, 爨�� 爨踶�爨鉦�爭� 爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� " "爨�爨��爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�爨�爨� 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ" msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨踶� 爨�爨逗Δ爭�爨萎�爨� 爨踶� 爨��爨萎�爨む�爨�爨逗Π 爨伍�爨ム� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�, 爨�� 爨踶�爨� 爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨� " "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�爨�爨� 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "爨��爨萎�爨鉦Χ爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨萎� 爨��" msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨�爨� 爨÷�爨伍�爨�爨�爨� 爨��爨萎�爨鉦Χ爨� 爨�爭�爨�� 爨踶��爨�爭�爨�イ 爨踶� 爨��爨萎�爨鉦Χ爨�爨�爨� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨む� " "爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍�爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�爨�Θ爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨鉦Θ爛�" #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>爨��爨�爨�:</b> %1s\n" "<b>爨��爨�爨迦�爨� 爨�爨�爨鉦Π:</b> %2s\n" "<b>爨�爨逗Δ爭�爨萎�爨� 爨�爨�爨鉦Π:</b> %3dx%4d" # tithi #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" "'%1s' 爨��爨�爨迦�爨� %2s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�Α爨酌イ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨��爨�爭�爨劇�爨�爭�爨� 爨�爭�爨� 爨�爨逗Δ爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�イ\n" msgid "Icon Error" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Could not set icon" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌Θ爨�" #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "'%1s' 爨��爨�爨迦�爨� 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %2s" # tithi #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "'%s' 爨�爨逗Δ爭�爨萎�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛� 爨�爨鉦Π爨� 爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨�, 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨踶�爨�爨� 爨�Ψ爭�爨� 爨�爨逗Δ爭�爨萎�爨� 爨��爨�爨�" #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "爨迦�爨�爭�爨� 爨�爭�爨迦�爨� (_O):" msgid "_Copy Link Location" msgstr "爨迦�爨�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨��爨迦�爨�� 爨�爨萎�爨� (_C)" msgid "_Copy Email Address" msgstr "爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�爨��爨迦�爨�� 爨�爨萎�爨� (_C)" msgid "Save File" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Select color" msgstr "爨萎� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "_Alias" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ (_A)" msgid "Close _tabs" msgstr "爨�爭�爨��爨�Ω爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨� (_t)" msgid "_Get Info" msgstr "爨むΕ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎� 爨�爨萎�爨� (_G)" msgid "_Invite" msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ (_I)" msgid "_Modify..." msgstr "爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�... (_M)" msgid "_Add..." msgstr "爨��爨� 爨�爨萎�爨�... (_A)" msgid "_Open Mail" msgstr "爨��爨�爨� 爨�爭�爨迦�爨� (_O)" msgid "_Edit" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨� 爨�爨萎�爨� (_E)" msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "爨��爨�爨逗Θ 爨�爭�爨迦�爨�-爨�爨�爭�爨�爨逗Δ" # tithi msgid "Pidgin smileys" msgstr "爨��爨�爨逗Θ 爨伍�爨��爨�爨迦�爨伍Ξ爭�爨�" # tithi msgid "Penguin Pimps" msgstr "爨��爨�爭�爨�爭�爨�爨� 爨��爨��爨�Ω爨��爨�" # tithi msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "爨踶� 爨��爨伍�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爭�爨萎�爨��爨�爨鉦Σ 爨�爨〝�爨��爨��爭�爨む�-爨�爨�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爭�爛�" msgid "none" msgstr "爨�爭�爨��爨� 爨��" msgid "Small" msgstr "爨�爭�爨�" msgid "Smaller versions of the default smilies" msgstr "爨��爨萎�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨� 爨伍�爨��爨�爨迦�爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇�爨�爭�爨� 爨�爭�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ" # tithi msgid "Response Probability:" msgstr "爨伍�爨÷�爨鉦Π 爨伍Ξ爭�爨〝�爨��爨�Δ爨�:" msgid "Statistics Configuration" msgstr "爨�Π爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨� 爨��爨��爨��爨伍Θ" # tithi #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "爨伍Π爭�爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨÷�爨鉦Π 爨伍Ξ爭�爭�爨む�爨む�爨萎�爨� 爨項�爭�爨�爭�:" msgid "minutes" msgstr "爨��爨��爨�" # fix me tithi #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "爨謹�爨�-爨��爨�爨鉦Π 爨伍Π爭�爨��爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨ム�爭�爨�:" # tithi #. threshold spinner msgid "Threshold:" msgstr "爨ム�爨萎�爨伍�爭�爨迦�爨�:" # tithi #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨伍�爨�爨迦Ν爭�爨�Δ爨鉦Π 爨〝Μ爨逗Ψ爭�爨��爨��爨��" # tithi #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨伍�爨�爨迦Ν爭�爨�Δ爨鉦Π 爨〝Μ爨逗Ψ爭�爨��爨��爨��爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�イ" # tithi #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨〝�爨��爨�Δ爨� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� 爨�Π爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�" msgid "Buddy is idle" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨迦Ω" msgid "Buddy is away" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" # fix me tithi msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� \"爨��爨萎Ω爨鉦Π爨逗Δ\":" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨��爨�爨迦�" msgid "Buddy is offline" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�Σ爨鉦�爨��" msgid "Point values to use when..." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Ω爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨�..." msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "<i>largest score</i> 爨伍Ξ爭�爨�Σ爨逗Δ 爨�Θ爭�爨о� 爨項Σ爭� 爨踶�Θ 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭� 爨�爨�爭�爨萎�爨о�爨�爨鉦Π 爨ム�爨�爨��爛�\n" msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "爨伍�爨�爭�爨� 爨伍Ξ爨鉦Θ 爨項Σ爭� 爨謹�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Point values to use for account..." msgstr "爨踶�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�Ω爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" msgstr "爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨�爭�爨萎�爨о�爨�爨鉦Π" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "爨��爨〝�爨��爨� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨萎�爨�爭�爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爨逗Δ 爨��爨�Ω爨��爨� 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭�爛�" #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨�爭�爨萎�爨о�爨�爨鉦Π 爨��爨萎�爨�Ο爨酌� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爨迦Ω/爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�/爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨��爨�� 爨��爨�Ω爨��爨� " "爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎�爛�" msgid "Conversation Colors" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨萎�爨伍Ξ爭�爨�" msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨��爨÷�爨�爨逗Π 爨萎� 爨��爨��爨�Ω爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Error Messages" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨�" msgid "Highlighted Messages" msgstr "爨��爨萎Θ爨逗Π爭�爨��爨謹�爨� 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨�" msgid "System Messages" msgstr "爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨�" msgid "Sent Messages" msgstr "爨��爨萎�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨�" msgid "Received Messages" msgstr "爨�爭�爨項�爨� 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨�" #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "%s 爨踶� 爨�爨��爨� 爨萎� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Ignore incoming format" msgstr "爨�爨�爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�" msgid "Apply in Chats" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨�� 爨��爨萎Ο爨酌�爨� 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Apply in IMs" msgstr "爨�爨�爨踶� 爨�爭�爨迦�爨む� 爨��爨萎Ο爨酌�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "By conversation count" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�Θ爨� 爨�爨��爨伍�爨萎�" msgid "Conversation Placement" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む�爨�爨萎Γ" # fix-me tithi #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" "爨��爨�: \"爨�Δ爭�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爨伍Ξ爭�爨項�爨�\" 爨��爨萎�爨о�爨�爨鉦Π 爨�爨�Χ爭�爨�� \"爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨〝�爨む�爨む�爨む�\" 爨��爨萎�爨о�爨萎�爨� " "爨項Μ爭�爛�" msgid "Number of conversations per window" msgstr "爨��爨萎Δ爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨む� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨��" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "爨伍�爨�爭�爨�� 爨�爨��爨伍�爨萎� 爨伍�爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨伍Ξ爨�� 爨�爨�爨踶� 爨� 爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨�爭�爨迦� 爨�爨迦�爨�� 爨�爨萎�爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPlacement" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." msgstr "爨�爨む�爨萎�爨�爭�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む�爨�爨萎Γ 爨��爨��爨�Ω爨��爨項イ" #. *< summary #. * description msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "爨�爨�爨踶� 爨踶�� 爨�爨÷�爨÷� 爨�爨�爭�爨�爨逗�爨〝�爨�� 爨�爨迦�爨�� 爨�爨萎�, 爨��爨萎Δ爨逗�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨伍�爨�爭�爨�� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "爨��爨�爨伍�爨� 爨〝�爭�爨�爨逗Ξ爨� 爨��爨��爨��爨伍Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "Middle mouse button" msgstr "爨��爨�爨伍�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨む�爨�" msgid "Right mouse button" msgstr "爨��爨�爨伍�爨� 爨÷�爨� 爨��爨む�爨�" # previous: # 爨��爨謹�爨�Ξ爨鉦Θ 爨〝�爭�爨�爨逗Ξ爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ (_爨�) #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "爨�爨�爭�爨劇�爨� 爨〝�爭�爨�爨逗Ξ爨鉦Π 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ (_V)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" msgstr "爨��爨�爨伍�爨� 爨〝�爭�爨�爨逗Ξ爨�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "爨��爨�爨伍�爨� 爨〝�爭�爨�爨逗Ξ爨鉦�爭� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨��爨��" #. * description msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " �� Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " �� Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " �� Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨��爨÷�爨む� 爨��爨�爨� 爨〝�爭�爨�爨逗Ξ爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨伍�爨鉦�爨む� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎�爛� 爨��爨�爨伍�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨む�爨��爨� " "爨�爭�爨�� 爨��爨〝�爨��爨� 爨�爨鉦Π爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨� 爨�爨萎�爨�:\n" "\n" "�∇�爨�爨�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�爭� 爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨踶�� 爨む�爨萎Κ爨� 爨÷�爨�� 爨�爨鉦Θ爭�爨�イ\n" "�∇Κ爭�爨萎�爨�Μ爨萎�爨む� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�Π爭� 爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨踶�� 爨む�爨萎Κ爨� 爨��爨�� 爨�爨鉦Θ爭�爨�イ\n" "�∇Κ爨萎Μ爨萎�爨む� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�Π爭� 爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨踶�� 爨む�爨萎Κ爨� 爨÷�爨�� 爨�爨鉦Θ爭�爨�イ" msgid "Instant Messaging" msgstr "爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�爨��爨�Μ爨伍�爨ム�" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "爨��爨��爨��爨�爭�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨鉦Π 爨�� 爨ム�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨��爭�爨む�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�, 爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨��爭�爨む� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Group:" msgstr "爨�爭�爨萎�爨�:" #. "New Person" button msgid "New Person" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨��爭�爨む�" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "爨踶� 爨�Θ爭�爨о�爨�爨� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨逗�爨鉦Θ爨鉦Π 爨�� 爨ム�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨��爭�爨む� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�, 爨�� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨��爭�爨む� " "爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨�イ" #. Add the expander msgid "User _details" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�Π爨� (_d)" #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�爭�爨� 爨�Θ爭�爨о� (_A)" msgid "Unable to send email" msgstr "爨�-爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "爨�Ε-爨踶� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨��爨�Π爭�爨むΘ 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨��爨��爛�" # tithi msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "爨踶� 爨�Θ爭�爨о�爨�爨逗Π 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�爭�爨�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨��爨��爛�" msgid "Add to Address Book" msgstr "爨�爨逗�爨鉦Θ爨鉦Π 爨��爨��爭� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Send Email" msgstr "爨�-爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "爨��爨�Π爭�爨むΘ 爨踶�爨む�爨萎�爨�爨萎Γ 爨��爨��爨��爨伍Θ" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨��爨〝�爨�� 爨伍Μ 爨踶�爨鉦�爨��爨�爨�爭�爨迦� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨む� 爨�Θ爭�爨о�爨萎� 爨伍�爨��爨�-爨��爨�爭�爨� 爨項Μ爭�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" msgstr "爨��爨�Π爭�爨むΘ 爨踶�爨む�爨萎�爨�爨萎Γ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "爨��爨�Π爭�爨むΘ爭�爨� 爨伍�爭�爨�爭� 爨踶�爨む�爨萎�爨�爨萎Γ 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�爛�" msgid "Please enter the person's information below." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨��爭�爨む�爨� 爨むΕ爭�爨��爨�� 爨��爨�爭� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� 爨� 爨踶�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨оΠ爨� 爨��爨�爭� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Account type:" msgstr "爨踶�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨оΠ爨�:" # and this #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨逗� 爨むΕ爭�爨�:" msgid "First name:" msgstr "爨��爨萎Ε爨� 爨��爨�:" msgid "Last name:" msgstr "爨謹�爨� 爨��爨�:" msgid "Email:" msgstr "爨�爨��爨�爨�:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK 爨伍�爭�爨�爭�爨む�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "爨伍Μ 爨�爨�爨�爨� 爨伍�爭�爨�爭�爨� 爨伍�爨逗�爨〝�爨�� 爨�爨鉦� 爨�爨萎�爭� 爨�爨逗Θ爨� 爨む� 爨��爨�爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�イ" #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨�</b>: %s" msgid "History" msgstr "爨�爨む�爨項�爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨項Σ爭� 爨�爨�爨�爨� 爨��爨��爨萎� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨む�爨む� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨�爨� 爨��爨��爨萎� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Mail Checker" msgstr "爨��爨�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇�" msgid "Checks for new local mail." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨�� 爨��爨�爨迦�爨� 爨�爨��爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爛�" msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爨� 爨踶迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爛�" msgid "Markerline" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨む�爨鉦Π爭�爨�-爨萎�爨�爨�" # tithi msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爭�爨迦� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨踶�爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爨�爨�爭�爨�イ" # fix me tithi msgid "Jump to markerline" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨む�爨鉦Π爭�爨�-爨萎�爨�爨鉦� 爨�爨�Θ 爨�爨萎�爨�" # tithi msgid "Draw Markerline in " msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨む�爨鉦Π爭�爨�-爨萎�爨�爨� 爨�爨�爨�爭�爨�" msgid "_IM windows" msgstr "爨�爨�爨踶� 爨�爨�爨��爨÷�爨� (_I)" msgid "C_hat windows" msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨� 爨�爨�爨��爨÷� (_h)" # tithi msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "爨踶�爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爨萎Γ 爨�爨о�爨��爨謹Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� MM " "爨�爨�爨�爨��爨� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # fix me msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "爨伍�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爨萎Γ 爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爛�" # fix me msgid "Music Messaging" msgstr "爨伍�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爨萎Γ" # tithi msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨鉦Σ爨鉦Δ爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Θ爭�爨��爨� 爨�爨逗Σ:" msgid "Error Running Editor" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨�爨鉦Σ爨鉦Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "The following error has occurred:" msgstr "爨��爨��爨��爨�爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨伍�爨�爨�爨逗Δ 爨項�爭�爨�爭�:" #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "爨伍�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爨萎Γ 爨��爨��爨��爨伍Θ" # tithifix me msgid "Score Editor Path" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨�" msgid "_Apply" msgstr "爨��爨萎Ο爨酌�爨� 爨�爨萎�爨� (_A)" # tithi #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "爨伍Ξ爨��爨��爨� 爨萎�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爨萎Γ 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # fix me tithi #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "爨伍�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爨萎Γ 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨�爨逗�爭� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨伍�爨むΜ-爨伍Ξ爨��爭�爨� 爨踶�爨�爨� 爨伍�爨о�爨萎Θ 爨伍�爨�爭�爨� " "爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨鉦Π 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨��爨�爨��爨〝�爨�� 爨踶� 爨�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨む�爨� 爨�爨�Π 爨�爨鉦� 爨�爨萎�爛�" #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爨萎�爭�爨�爨鉦Κ爨�" # fix me msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "" " 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨む�爨� 爨��爨� 爨�爭�爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨÷�爨�爭� " "(_O)" msgid "_Focused windows" msgstr "爨��爨�爨鉦Ω爨�爭�爨� 爨�爨�爨��爨÷� (_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "爨��爨萎�爭�爨�爨鉦Κ爨� 爨�Ζ爭�爨оΔ爨�" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨�� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� (_s):" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨�� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨項�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨� (_o)" # fix me #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "X 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨�� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨項�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨� (_X)" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "爨�爨�爨��爨÷� 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�爨�� \"爨�爨萎�爨萎�\" 爨�爨�爭�爨�爨逗Δ爭� 爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨萎�爨� (_U)" msgid "_Flash window" msgstr "爨��爨迦�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷� (_F)" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨��爨÷� 爨��爨��爨о� 爨�爨萎�爨� (_a)" #. Present conversation method button msgid "_Present conversation window" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨��爨÷� (_P)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "爨��爨萎�爭�爨�爨鉦Κ爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨�" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨��爨÷�爨む� 爨��爨�爨鉦Ω 爨�爨萎� 爨項Σ爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨� (_g)" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨��爨÷�爨む� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨項Σ爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨� (_r)" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨��爨÷�爨む� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨� (_t)" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Σ爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨� (_m)" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爭�爨��爨�� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ爭�爨� 爨伍Ξ爭� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨� (_b)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" msgstr "爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨萎�爭�爨�爨鉦Κ爨�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨��爨逗Δ 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨項�爨� 爨��爨〝�爨��爨� 爨оΠ爨��爨� 爨��爨萎�爭�爨�爨鉦Κ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "爨��爨�爨逗Θ 爨�爨鉦Π爭�爨�Κ爭�爨萎Γ爨鉦Σ爭� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨��爨迦�爨�爨�爨�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨項�爨萎Γ 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨�� 爨�爨��爨� 爨�爨逗�爭� 爨�爨萎� - 爨��爨�Π爨� 爨��爨�爭�爨�イ" #. * description msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "爨踶�爨� 爨�Ω爭�爨む�爨� 爨�爨伍�爨о�爨萎Γ 爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨�� 爨��爨� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨�:\n" "- 爨�爨�Θ爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎Σ爭� 爨踶�爨� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨鉦Θ爨鉦Μ爭� 爨�� 爨�爭� 爨踶� 爨��爨萎�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨迦�爨�爭�爨�爭�\n" "- 爨踶�爨� 爨伍Μ 爨�爨�爨� 爨��爨� 爨�爨迦�爨�爭� 爨��爭�\n" "- 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ν爭�爨�爭�爨� 爨��爨��爭�爨む� 爨伍�爨�爨� 爨�爨� 爨�爨萎Σ爭�爨� 爨踶�爨� 爨む�爨��爨萎�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Ο爨�" msgid "Cursor Color" msgstr "爨�爨鉦Π爭�爨伍�爨萎�爨� 爨萎�" msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "爨�爭�爨� 爨�爨鉦Π爭�爨伍�爨萎�爨� 爨萎�" msgid "Hyperlink Color" msgstr "爨項�爨�爨��爨萎Σ爨逗�爭�爨�爭�爨� 爨萎�" msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "爨��爨萎Θ爨逗Π爭�爨��爨謹�爨� 爨項�爨�爨��爨萎Σ爨逗�爭�爨� 爨萎�" msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "爨��爨萎Θ爨逗Π爭�爨��爨謹�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨��爨� 爨萎�" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView 爨�爨��爨〝�爨��爨� 爨��爨〝�爨�爨�" msgid "Conversation Entry" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨踶��爨�爨�" msgid "Request Dialog" msgstr "爨�爨��爨萎�爨� 爨伍�爨迦�爨�" msgid "Notify Dialog" msgstr "爨��爨萎�爭�爨�爨鉦Κ爨� 爨伍�爨迦�爨�" msgid "Select Color" msgstr "爨萎� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "爨�爨��爨�爨鉦Π爨��爨伍�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "%s-爨踶� 爨�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ 爨�爨��爨�爨鉦Π爨��爨伍�爨� 爨�Θ爭�爨�" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ 爨��爨� 爨謹Π爭�爨�爨�爨鉦�爭�爨� 爨ム�爨�" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. msgid "Interface colors" msgstr "爨�爨��爨�爨鉦Π爨��爨伍�爨� 爨萎�" # tithi msgid "Widget Sizes" msgstr "爨�爨�爨�爭�爨� 爨�爨�爨鉦Π爨伍Ξ爭�爨�" msgid "Fonts" msgstr "爨�Θ爭�爨�爨伍Ξ爭�爨�" msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Gtkrc 爨��爨�爨迦�爨� 爨�爭�爨迦Ω爨��爨�" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "%s%sgtkrc-爭�.爭� 爨� 爨迦�爨�爨� 爨��爨��爨��爨伍Θ" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "gtkrc 爨��爨�爨迦�爭�爨迦� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�Α爨酌�爨�" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "爨��爨�爨逗Θ GTK+ 爨ム�爨� 爨��爨��爨��爨む�爨萎Γ" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "爨伍�爨о�爨萎Γ爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� gtkrc 爨��爨��爨��爨伍Θ爨伍Ξ爭�爨項� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎�爛�" msgid "Raw" msgstr "爨�Δ爭�爨�" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨�-爨〝�爨む�爨む�爨� 爨��爨萎�爭�爨�爨迦Ω爨��爨項� 爨�Δ爭�爨� 爨�爨�Κ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爭�爛�" msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨�-爨〝�爨む�爨む�爨� 爨��爨萎�爭�爨�爨迦Ω爨��爨項� (XMPP, MSN, IRC, TOC) 爨�Δ爭�爨� 爨�爨�Κ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爭�爛� " "爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨項Σ爭� 爨踶��爨�爭�爨萎� 爨��爨�爭�爨伍�爨� 'Enter' 爨�爨鉦Κ爭�爨�イ 爨÷�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨�爨� 爨�Π爭�爨�Μ爭�爨�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�イ" #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� %s %s 爨� 爨�爨��爨�Δ爨むΠ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ" msgid "New Version Available" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ 爨伍�爨�爨迦Ν爭�爨�" msgid "Later" msgstr "爨�Π爨�Π爭�爨む�爨む�" msgid "Download Now" msgstr "爨踶�爨� 爨÷�爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" msgstr "爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ 爨��爨萎�爭�爨�爨鉦Κ爨�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "爨�Π爭�爨��爭�爨�爭�爨萎Ξ爨逗�爨〝�爨�� 爨�Δ爭�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�イ" #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "爨�Π爭�爨��爭�爨�爭�爨萎Ξ爨逗�爨〝�爨�� 爨�Δ爭�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨� 爨踶�� ChangeLog 爨��爨��爨萎� 爨��爨��爨��爨鉦Π爨�爨鉦Π爭�爨�爭� " "爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Send Button" msgstr "爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨��爨む�爨�" #. *< name #. *< version msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨��爨萎�爨萎Γ 爨��爨む�爨�" #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for when no physical keyboard is present." msgstr "" "爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨踶��爨�爭�爨萎� 爨踶迦�爨�爨鉦� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨萎Γ 爨��爨む�爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ 爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨��爨萎�爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ " "爨��爨� 爨踶�Θ 爨�爨��爨��爨謹�爨��爛�" msgid "Duplicate Correction" msgstr "爨�爨��爨萎�爨� 爨伍�爨謹�爨оΘ" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨謹Μ爭�爨��爨� 爨�爨む�爨�Η爭�爨�� 爨伍�爨謹�爨оΘ 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ο爨� 爨��爨��爨�Ξ爨鉦Θ爛�" msgid "Text Replacements" msgstr "爨��爨� 爨��爨萎Δ爨逗Ω爭�爨ム�爨�Θ" msgid "You type" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "You send" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨��爨�爨鉦Θ" msgid "Whole words only" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨��爨萎�爨� 爨謹Μ爭�爨�" # tithi msgid "Case sensitive" msgstr "爨�爭�爨� 爨伍�爨��爨�Θ爨謹�爨�" msgid "Add a new text replacement" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎Δ爨逗Ω爭�爨ム�爨�Θ 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "You _type:" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨� (_t):" msgid "You _send:" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨��爨�爨鉦Θ (_s):" # tithi #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "爨�Ε爨鉦Ο爨� 爨�爭�爨� 爨伍Ξ爨��爨�� (爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爭�爨萎�爨�� 爨�爭�爨� 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爨�Π爭�爨�爭�爨劇�爨� 爨萎�爨�爭�爨�) (_E)" msgid "Only replace _whole words" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨��爨萎�爨� 爨謹Μ爭�爨� 爨��爨萎Δ爨逗Ω爭�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎�爨� (_w)" msgid "General Text Replacement Options" msgstr "爨伍�爨о�爨萎Γ 爨��爨� 爨��爨萎Δ爨逗Ω爭�爨ム�爨�Θ 爨��爨��爨�Ω爨��爨�" # tithi msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨伍Ξ爭� 爨謹�爨� 爨謹Μ爭�爨��爨� 爨��爨萎Δ爨逗Ω爭�爨ム�爨�Θ 爨伍�爭�爨萎�爨�� 爨�爨萎�爨�" msgid "Text replacement" msgstr "爨��爨� 爨��爨萎Δ爨逗Ω爭�爨ム�爨�Θ" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�-爨伍�爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨��爨む� 爨�爨��爨��爭�爭� 爨��爨逗Π爭�爨�爨�Θ 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨項� 爨��爨� 爨��爨萎Δ爨逗Ω爭�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨逗�爭�爨��爨む�爨鉦Π爭�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨〝�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎Σ爨逗� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ爛�" msgid "Display Timestamps Every" msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨��爨� 爨�爨鉦�爨�Ω爭�爨�爨鉦Ξ爭�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" msgstr "爨�爨鉦�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨�" # fix me tithi #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "爨�爨�-爨�爨÷�爨÷�-爨謹�爨迦�爨� 爨�爨鉦�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�" # fix me #. * description msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "爨��爨萎Δ爨� N 爨��爨��爨� 爨�Π 爨�爨�-爨�爨÷�爨÷�-爨謹�爨迦�爨� 爨�爨鉦�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "Timestamp Format Options" msgstr "爨�爨鉦�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨��爨��爨伍�爨� 爨��爨��爨�Ω爨��爨�" # tithi #, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "爭�И-爨�爨��爨�爨鉦Π 爨伍Ξ爨�� 爨��爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨� (_F)" msgid "Show dates in..." msgstr "爨� 爨む�爨萎�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�..." msgid "Co_nversations:" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ムΘ (_n):" msgid "For delayed messages" msgstr "爨��爨迦Ξ爭�爨��爨� 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨項�爨� 爨�爨��爨�" # tithi msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "爨��爨迦Ξ爭�爨��爨� 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨項�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�� 爨�爨÷�爨÷�爭�" msgid "_Message Logs:" msgstr "爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨鉦Π爭�爨�Μ爨逗Μ爨萎Γ爭� (_M):" # tithi #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨鉦�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨��爨��爨伍Ω爨��爨�" # tithi #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨鉦�爨�Ω爭�爨�爨鉦Ξ爭�爨� 爨��爨��爨��爨伍Ω爨��爨� 爨��爨��爨�Ω爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎�爛�" # tithi #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "爨踶� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨��爨��爨��爨鉦Π爨�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨踶�� 爨��爨�爭�爨む�爨萎Γ 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨鉦�爨�Ω爭�爨�爨鉦Ξ爭�爨� 爨��爨��爨��爨伍Ω爨��爨� 爨��爨��爨�Ω爨� " "爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭�爛�" msgid "Opacity:" msgstr "爨�爨÷�爨む�:" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨��爨÷�爨�" msgid "_IM window transparency" msgstr "爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨伍�爨��爭�爨�爨む� (_I)" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨む� 爨伍�爨迦�爨�爨÷�爨� 爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨� (_S)" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "爨��爨�爨鉦Ω爭� 爨�爨�爨踶� 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨伍�爨��爭�爨�爨む� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Always on top" msgstr "爨伍Μ 爨伍Ξ爨�� 爨�爨�Π爭�" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�爨�爨��爨÷�" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨伍�爨��爭�爨�爨む� (_B)" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "爨��爨�爨鉦Ω爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨伍�爨��爭�爨�爨む� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Transparency" msgstr "爨伍�爨��爭�爨�爨む�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨〝�爨萎�爭�爭�爨�Σ 爨伍�爨��爭�爨�爨む�爛�" #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "爨踶� 爨��爨迦�爨�爨�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨踶�� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爨�爨��爨÷�爨む� 爨〝�爨萎�爭�爭�爨�Σ 爨�爨迦Λ爨� 爨伍�爨��爭�爨�爨む� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�爛�\n" "\n" "* 爨��爨�: 爨踶� 爨��爨迦�爨�爨�爨� Win2000 爨�� 爨�爨��爨�爭�爨劇�爨�爭�爨� 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨�イ" msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ 爨�爨迦Ξ爨鉦Θ 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ" #. Autostart msgid "Startup" msgstr "爨伍�爨�爨��" #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨謹�爨萎�爨� 爨伍Ξ爨�� %s 爨�爭� 爨�爨鉦Σ爭� 爨�爨萎�爨� (_S)" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "爨÷�爨��爨�爭�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� (_D)" #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�爨�爨��爨÷� 爨�爨�Π爭� 爨萎�爨�爭�爨� (_K):" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨��爨� 爨÷� 爨�爨萎�" msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "爨�爨�爨��爨÷�爨�爭�爨� 爨��爨�爨逗Θ 爨��爨��爨�Ω爨��爨�" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "爨�爨�爨��爨÷�爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�爨逗Θ爭� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨��爨�Ω爨��爨項イ" # fix me msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "爨�爨�爨��爨÷�爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�爨逗Θ爭� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨��爨��爭�爨迦� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎� , 爨��爨�Θ 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭�爛�" msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>爨迦� 爨�爨�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP 爨�爨�Ω爭�爨�" msgid "Account: " msgstr "爨踶�爨鉦�爨��爨�:" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>XMPP 爨踶� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�Ο爨�</font>" # tithi msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "爨踶�爨�爨� <iq/> 爨��爨�爭�爨む� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "爨踶�爨�爨� <presence/> 爨��爨�爭�爨む� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "爨踶�爨�爨� <message/> 爨��爨�爭�爨む� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "爨�Δ爭�爨� XMPP 爨��爨�爭�爨む�爨�爭�爨迦� 爨��爨�爨鉦Θ 爨踶�� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�イ" # tithi #. * description msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "爨踶� 爨��爨迦�爨�爨逗Θ爨�爨� XMPP 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�� 爨�爭�爨迦�爨��爭�爨��爨� 爨÷�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨萎イ" #~ msgid "Invite message" #~ msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨��爨萎�爨む�" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" #~ "along with an optional invite message." #~ msgstr "" #~ "爨踶�爨�爨� 爨�爨�爭�爨�爨逗� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍�爨ム�,\n" #~ "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ 爨む�爨� 爨��爨��爨� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" #~ msgid "Looking up %s" #~ msgstr "%s 爨�爭�爨�爨�爨� 爨項�爭�爨�爭�" #~ msgid "Connect to %s failed" #~ msgstr "%s-爨踶� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" #~ msgid "Signon: %s" #~ msgstr "爨伍�爨�爨��爨�: %s" #~ msgid "Unable to write file %s." #~ msgstr "%s 爨��爨�爨迦� 爨迦�爨�爨む� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" #~ msgid "Unable to read file %s." #~ msgstr "%s 爨��爨�爨迦� 爨�Α爨酌Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" # tithi #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." #~ msgstr "爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨�, 爨謹�爨� %s 爨��爨�爨� 爨��爨� 爨��爨��爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�" # tithi #~ msgid "%s not currently logged in." #~ msgstr "%s 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨迦�爨�爨� 爨��爨�爛�" # tithi #~ msgid "Warning of %s not allowed." #~ msgstr "%s 爨踶� 爨伍Δ爨萎�爨�爨む� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨��爛�" # tithi #~ msgid "" #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." #~ msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨� 爨��爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�, 爨�爨�Θ爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨む� 爨伍�爨�� 爨�爨む�爨�爭�爨萎Ξ 爨�爨萎�爭�爨�イ" #~ msgid "Chat in %s is not available." #~ msgstr "%s-爨� 爨�爨÷�爨÷� 爨伍�爨�爨迦Ν爭�爨� 爨��爛�" #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." #~ msgstr "爨�爨�Θ爨� %s 爨� 爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦�爭�爨�爭�爨�イ" # tithi #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." #~ msgstr "爨�爨�Θ爨� %s 爨ム�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�Θ爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨踶�爨� 爨�爭�爨� 爨�Α爨� 爨�爨逗Σ爛�" # tithi #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." #~ msgstr "" #~ "爨�爨�Θ爨� %s 爨ム�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�Θ爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨踶�爨� 爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Ο爨酌�爨�爨逗Σ爛�" #~ msgid "Failure." #~ msgstr "爨��爨�Π爭�爨ムΔ爨鉦イ" # tithi #~ msgid "Too many matches." #~ msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨謹� 爨��爨迦イ" # tithi #~ msgid "Need more qualifiers." #~ msgstr "爨�爨萎� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ爨�爨鉦Π爭� 爨��爨萎Ο爨酌�爨�爨�イ" #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." #~ msgstr "爨��爨萎�爨��爨謹�爨�爨� 爨伍�爨�� 爨伍�爨��爨逗�爨〝�爨�� 爨�爨��爨萎�爨��爨�" # tithi #~ msgid "Email lookup restricted." #~ msgstr "爨�-爨��爨�爨� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨��爨劇�爨��爨оイ" # tithi #~ msgid "Keyword ignored." #~ msgstr "爨��爨�-爨謹Μ爭�爨� 爨�爨�爭�爨萎�爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�" #~ msgid "No keywords." #~ msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爨�-爨謹Μ爭�爨� 爨��爨�爛�" #~ msgid "User has no directory information." #~ msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爨��爨謹�爨�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爛�" #~ msgid "Country not supported." #~ msgstr "爨��爨謹�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨�Ο爨酌イ" #~ msgid "Failure unknown: %s." #~ msgstr "爨��爨�Π爭�爨ムΔ爨� 爨�爨�爨鉦Θ爨�: %s爛�" #~ msgid "Incorrect username or password." #~ msgstr "爨〝�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�-爨��爨� 爨�� 爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨むイ" # tithi #~ msgid "The service is temporarily unavailable." #~ msgstr "爨伍�爨��爨�爨� 爨伍�爨�Ο爨酌�爨�爨〝�爨�� 爨�爨��爨萎�爨��爨�イ" # tithi #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." #~ msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍Δ爨萎�爨�爨む� 爨伍�爨むΠ 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爭�爨� 爨�爨�爭�爨�爛�" # tithi #~ msgid "" #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " #~ "even longer." #~ msgstr "" #~ "爨�爨�Θ爨� 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨踶�� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�爨�イ 爨�Χ 爨��爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨� 爨踶�� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� " #~ "爨�爨萎�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�Ζ爨� 爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨��爨��爨項Δ 爨萎�爨�爭�爨�, 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨萎�爨� 爨伍Ξ爨�� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎Δ爭� 爨項Δ爭� 爨��爨萎�爛�" # tithi #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." #~ msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨伍�爨�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨伍�爨�爨�爨逗Δ 爨項�爭�爨�爭�: %s爛�" # tithi #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" #~ msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨�, %d, 爨伍�爨�爨�爨逗Δ 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨むΕ爭�爨�: %s" # tithi #~ msgid "Invalid Groupname" #~ msgstr "爨�爨��爨� 爨�爭�爨萎�爨�Θ爨鉦Ξ" #~ msgid "Connection Closed" #~ msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Ο爨酌�爨�爭� " #~ msgid "Waiting for reply..." #~ msgstr "爨�爨む�爨むΠ爭�爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇�爨��..." # tithi #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." #~ msgstr "TOC 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨伍�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨� 爨��爨�Π爨鉦Ο爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ" #~ msgid "Password Change Successful" #~ msgstr "爨�爭�爨��爨むΩ爨�爨�爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨伍Λ爨� 爨項�爭�爨�爭�" #~ msgid "Get Dir Info" #~ msgstr "爨��爨萎�爨��爨謹�爨�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" #~ msgid "Set Dir Info" #~ msgstr "爨��爨萎�爨��爨謹�爨�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" # tithi #~ msgid "Could not open %s for writing!" #~ msgstr "爨迦�爨�爨鉦Π 爨�爨��爨� %s 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨��爨萎�爨��!" # tithi #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." #~ msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨��爨�Π爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�; 爨�爨��爨� 爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨��爨む�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�爛�" # tithi #~ msgid "Could not connect for transfer." #~ msgstr "爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨��爛�" # tithi #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." #~ msgstr "爨��爨�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨� 爨迦�爨�爨む� 爨��爨萎�爨��爛� 爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨��爛�" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "爨踶〝�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�..." # tithi #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr[0] "" #~ " %1s %2s-爨�爭� %3d 爨��爨�爨迦�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�: %4s (%.2f %5s)%6s%7s" #~ msgstr[1] "%1s %2s-爨�爭� %3d 爨��爨�爨迦Ω爨��爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�: %4s (%.2f %5s)%6s%7s" #~ msgid "%s requests you to send them a file" #~ msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" #~ msgid "TOC Protocol Plugin" #~ msgstr "TOC 爨��爨萎�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�爨�爨�" #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "%s 爨��爨��爨�Ω爨��爨�" #~ msgid "Proxy Options" #~ msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍�爨� 爨��爨��爨�Ω爨��爨�" #~ msgid "By log size" #~ msgstr "爨迦�爭�爨� 爨�爨�爨鉦Π 爨�爨��爨伍�爨萎�" #~ msgid "_Open Link in Browser" #~ msgstr "爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π爭� 爨迦�爨�爭�爨� 爨�爭�爨迦�爨� (_O)" #~ msgid "ST_UN server:" #~ msgstr "STUN 爨伍�爨萎�爨〝�爨� (_U):" #~ msgid "Smiley _Image" #~ msgstr "爨伍�爨��爨�爨迦�爨� 爨�爨逗Δ爭�爨� (_I)" # tithi #~ msgid "Smiley S_hortcut" #~ msgstr "爨伍�爨��爨�爨迦�爨� 爨謹Π爭�爨�爨�爨鉦� (_S)" #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" #~ msgstr "MSN 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�� 爨��爨�Π爭�爨��爨о�爨萎� 爨��爨�Π爭�爨� 爨項Ο爨酌�爨�爭�" # fix me #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" #~ msgstr "爨�爨÷�爨÷�爨� 爨��爨萎�爨む�爨伍Ξ爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Σ爭� 爨�爨�爨��爨÷� 爨��爨迦�爨��爨� 爨��爨� (_F)" # tithi #~ msgid "" #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " #~ "fixed. Check %s for updates." #~ msgstr "" #~ "爨�爨�Θ爨� 爨伍�爨��爨逗�爨〝�爨�� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨ム�爨�爨む� 爨��爨萎�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨伍�爨�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�� 爨�爨萎� 爨�Π爭�爨�Θ爭�爨� 爨踶�爨� " #~ "爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦�爨む� 爨��爨萎�爨�イ 爨項�爨迦Θ爨鉦�爨鉦Ζ爭�爨� 爨�爨��爨� %s 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�イ"