Mercurial > pidgin.yaz
view po/pl.po @ 16188:e8f8d19bf3ee
Replace an instance of GAIM with "Pidgin, Finch, and libpurple"
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Mon, 16 Apr 2007 00:54:03 +0000 (2007-04-16) |
parents | 52a044731fbe |
children | 5fa9896c77e8 |
line wrap: on
line source
# translation of gaim.05.po to # Gaim polish translation # Copyright (C) Przemys�aw Su�ek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl>, 2001. # Copyright (C) Krzysztof Foltman <kfoltman@onet.pl>, 2003. # Copyright (C) Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2004. # Copyright (C) Emil Nowak <emil5@go2.pl>, 2003-2007. # Copyright (C) Pawe� Godlewski <pawel@bajk.pl>, 2007. # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # # TODO # - Znormalizowa� nazwy: buddy, buddy list # (AF - ja proponuj� u甜ytkownik, lista albo kontakt i lista kontakt坦w # znajomi si� tu nie sprawdzaj�, bo na listach mog� te甜 znajdowa� si� pokoje konferencyjne) # - Trzeba przegl�dn�� stany dost�pno�ci wszystkich protoko�坦w (away, idle, busy itp.) # i znormalizowa�. # - Podstawowe terminy i ich t�umaczenia mo甜na da� na pocz�tku pliku # statusy: # Extended Away=Wr坦c� p坦添niej # Away=Zaj�ty # Available = Dost�pny # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim.05\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-01 12:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-01 12:29+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "Komunikator Internetowy Gaim" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "Komunikator Internetowy" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Komunikator internetowy obs�uguj�cy kilka protoko�坦w" #: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:272 #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403 #: ../console/gntplugin.c:154 ../console/gntplugin.c:199 #: ../console/gntstatus.c:291 ../console/gntstatus.c:299 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1404 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1210 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "B��d" #: ../console/gntaccount.c:119 msgid "Account was not added" msgstr "Konto nie zosta�o dodane" #: ../console/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "Identyfikator nie mo甜e by� pusty." #: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:567 msgid "New mail notifications" msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie" #: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:496 msgid "Remember password" msgstr "Zapami�tanie has�a" #: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1430 ../gtk/gtkblist.c:3868 msgid "Modify Account" msgstr "Modyfikacja konta" #: ../console/gntaccount.c:474 msgid "New Account" msgstr "Nowe Konto" #: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:407 ../gtk/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "Protok坦�:" #: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:412 ../gtk/gtkblist.c:5229 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "Identyfikator:" #: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:487 msgid "Password:" msgstr "Has�o:" #: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:5250 ../gtk/gtkblist.c:5613 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. Cancel #: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615 #: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:313 #: ../console/gntblist.c:380 ../console/gntblist.c:413 #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntblist.c:906 #: ../console/gntblist.c:997 ../console/gntblist.c:2021 #: ../console/gntprefs.c:224 ../console/gntstatus.c:139 #: ../console/gntstatus.c:472 ../console/gntstatus.c:597 #: ../gtk/gtkaccount.c:1866 ../gtk/gtkaccount.c:2433 ../gtk/gtkblist.c:5669 #: ../gtk/gtkdialogs.c:685 ../gtk/gtkdialogs.c:822 ../gtk/gtkdialogs.c:913 #: ../gtk/gtkdialogs.c:932 ../gtk/gtkdialogs.c:954 ../gtk/gtkdialogs.c:974 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1018 ../gtk/gtkdialogs.c:1056 ../gtk/gtkdialogs.c:1110 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1147 ../gtk/gtkdialogs.c:1172 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 ../gtk/gtkplugin.c:286 #: ../gtk/gtkpounce.c:1098 ../gtk/gtkprivacy.c:566 ../gtk/gtkprivacy.c:579 #: ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 ../gtk/gtkrequest.c:270 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:336 ../libgaim/account.c:961 #: ../libgaim/account.c:1149 ../libgaim/account.c:1183 #: ../libgaim/conversation.c:1164 ../libgaim/plugins/buddynote.c:51 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1766 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1800 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:861 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1021 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 ../libgaim/protocols/qq/group.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3410 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3495 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3665 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5498 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. Save #: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224 #: ../console/gntstatus.c:475 ../console/gntstatus.c:585 ../gtk/gtkdebug.c:762 #: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1182 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:50 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1860 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:328 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Czy na pewno usun�� %s?" #. Close any other opened delete window #: ../console/gntaccount.c:614 #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "Kasuje konto" #: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681 #: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201 #: ../gtk/gtkaccount.c:1865 ../gtk/gtkpounce.c:1097 ../gtk/gtkrequest.c:273 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:335 msgid "Delete" msgstr "Usu�" #: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1927 #: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2259 ../gtk/gtkdocklet.c:543 msgid "Accounts" msgstr "Konta" #: ../console/gntaccount.c:650 #, fuzzy msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Oczekujesz na autoryzacj� od nast�puj�cych os坦b" #: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833 #: ../console/gntblist.c:313 ../console/gntblist.c:380 #: ../console/gntblist.c:413 ../console/gntnotify.c:309 #: ../console/gntstatus.c:191 ../gtk/gtkaccount.c:2432 ../gtk/gtkblist.c:5668 #: ../gtk/gtkconv.c:1654 ../gtk/gtkrequest.c:274 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5497 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../console/gntaccount.c:677 msgid "Modify" msgstr "Modyfikuj" #: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2379 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "U甜ytkownik %s%s%s%s doda� %s do swojej listy kontakt坦w %s%s" #: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2431 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Doda� do listy znajomych?" #: ../console/gntblist.c:264 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "Musisz ustawi� alias dla znajomego." #: ../console/gntblist.c:266 msgid "You must provide a group." msgstr "Musisz ustawi� grup�." #: ../console/gntblist.c:268 #, fuzzy msgid "You must select an account." msgstr "Nale甜y poda� ksyw�" #: ../console/gntblist.c:272 #, fuzzy msgid "Error adding buddy" msgstr "B��d odczytu %s" #: ../console/gntblist.c:297 ../gtk/gtkaccount.c:1941 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849 msgid "Screen Name" msgstr "Identyfikator" #: ../console/gntblist.c:300 ../console/gntblist.c:372 ../gtk/gtkdialogs.c:931 #: ../gtk/gtkdialogs.c:953 ../gtk/gtkdialogs.c:973 ../gtk/gtkrequest.c:277 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1362 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../console/gntblist.c:303 ../console/gntblist.c:375 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../console/gntblist.c:306 ../console/gntblist.c:363 #: ../console/gntblist.c:1166 ../console/gntnotify.c:155 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtkblist.c:2710 ../gtk/gtknotify.c:467 #: ../gtk/gtkpounce.c:1265 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444 #: ../libgaim/plugins/idle.c:153 ../libgaim/plugins/idle.c:189 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../console/gntblist.c:312 ../console/gntblist.c:784 ../gtk/gtkblist.c:5183 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 msgid "Add Buddy" msgstr "Dodaj u甜ytkownika" #: ../console/gntblist.c:312 #, fuzzy msgid "Please enter buddy information." msgstr "Prosz� poda� u甜ytkownika, od kt坦rego zdarzenia b�d� przechwytywane." #: ../console/gntblist.c:335 ../libgaim/blist.c:1195 msgid "Chats" msgstr "Konferencje" #. Extract their Name and put it in #: ../console/gntblist.c:369 ../gtk/gtkplugin.c:579 ../gtk/gtkroomlist.c:621 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:792 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../console/gntblist.c:378 ../console/gntblist.c:786 ../gtk/gtkblist.c:5559 msgid "Add Chat" msgstr "Dodanie konferencji" #: ../console/gntblist.c:379 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Mo甜esz redagowa� wi�cej informacji z menu kontekstowego p坦添niej." #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403 #, fuzzy msgid "Error adding group" msgstr "B��d odczytu %s" #: ../console/gntblist.c:391 #, fuzzy msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Podaj nazw� dodawanej grupy." #: ../console/gntblist.c:404 #, fuzzy msgid "A group with the name already exists." msgstr "Folder o takiej nazwie ju甜 istnieje" #: ../console/gntblist.c:411 ../console/gntblist.c:788 ../gtk/gtkblist.c:5665 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5495 msgid "Add Group" msgstr "Dodawanie grupy" #: ../console/gntblist.c:411 #, fuzzy msgid "Enter the name of the group" msgstr "Podaj nazw� dodawanej grupy." #: ../console/gntblist.c:736 #, fuzzy msgid "Edit Chat" msgstr "Dodanie konferencji" #: ../console/gntblist.c:736 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Prosz� uaktualnia� niezb�dne pola." #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntstatus.c:196 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: ../console/gntblist.c:751 #, fuzzy msgid "Auto-join" msgstr "Automatyczne przy��czanie si�" #: ../console/gntblist.c:760 #, fuzzy msgid "Edit Settings" msgstr "Ustawienia �rodowiska" #: ../console/gntblist.c:806 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878 msgid "Get Info" msgstr "Pobierz Informacje" #: ../console/gntblist.c:811 #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarze�" #: ../console/gntblist.c:818 ../gtk/gtkconv.c:1602 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633 msgid "Send File" msgstr "Wy�lij plik" #: ../console/gntblist.c:822 #, fuzzy msgid "View Log" msgstr "Wy�wietl _dziennik rozm坦w" #: ../console/gntblist.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Wpisz swoje nowe has�o" #: ../console/gntblist.c:904 ../console/gntblist.c:905 #: ../console/gntblist.c:1116 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "_Zmie� nazw�" #: ../console/gntblist.c:904 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Wpisz pusty ci�g znak坦w by zresetowa� nazw�." #: ../console/gntblist.c:977 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" "Usuni�cie kontaktu spowoduje usuni�cie wszystkich znajomych zawartych w tym " "kontakcie." #: ../console/gntblist.c:985 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" "Usuni�cie grupy spowoduje usuni�cie wszystkich znajomych nale甜�cych do tej " "grupy." #: ../console/gntblist.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Czy na pewno usun�� %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../console/gntblist.c:993 #, fuzzy msgid "Confirm Remove" msgstr "Potwierdzenie zamkni�cia" #: ../console/gntblist.c:996 ../console/gntblist.c:1118 ../gtk/gtkblist.c:1106 #: ../gtk/gtkconv.c:1651 ../gtk/gtkrequest.c:275 ../gtk/gtkstatusbox.c:248 msgid "Remove" msgstr "Usu�" #. Buddy List #: ../console/gntblist.c:1093 ../console/gntblist.c:2088 #: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:4091 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "Buddy List" msgstr "Lista znajomych" #: ../console/gntblist.c:1123 #, fuzzy msgid "Place tagged" msgstr "Miejsce zosta�o zamkni�te" #: ../console/gntblist.c:1128 msgid "Toggle Tag" msgstr "" #. General #: ../console/gntblist.c:1161 ../gtk/gtkblist.c:2734 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2207 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:819 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1567 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:802 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 msgid "Nickname" msgstr "Identyfikator" #. Idle stuff #: ../console/gntblist.c:1181 ../gtk/gtkblist.c:2754 ../gtk/gtkblist.c:3307 #: ../gtk/gtkprefs.c:1807 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:646 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:686 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 msgid "Idle" msgstr "Bezczynny" #: ../console/gntblist.c:1270 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Dost�pnych: %d\n" "Wszystkich: %d" #: ../console/gntblist.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "%s na %s (%s)" #: ../console/gntblist.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "<b>Ostatnio widziany:</b> %s temu" #: ../console/gntblist.c:1540 ../gtk/gtkdocklet.c:491 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000 msgid "New..." msgstr "Nowy..." #: ../console/gntblist.c:1547 ../gtk/gtkdocklet.c:492 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001 msgid "Saved..." msgstr "Zapisano..." #: ../console/gntblist.c:1895 ../console/gntplugin.c:216 ../console/gntui.c:73 #: ../gtk/gtkdocklet.c:544 ../gtk/gtkplugin.c:528 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: ../console/gntblist.c:2002 ../gtk/gtkdialogs.c:666 ../gtk/gtkdialogs.c:803 #: ../gtk/gtkdialogs.c:883 msgid "_Name" msgstr "_Nazwa" #: ../console/gntblist.c:2007 ../gtk/gtkdialogs.c:671 ../gtk/gtkdialogs.c:808 #: ../gtk/gtkdialogs.c:888 msgid "_Account" msgstr "_Konto" #: ../console/gntblist.c:2015 ../gtk/gtkdialogs.c:679 msgid "New Instant Message" msgstr "Nowa wiadomo��" #: ../console/gntblist.c:2017 ../gtk/gtkdialogs.c:681 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "Podaj identyfikator znajomego oraz nazw� konta." #: ../console/gntblist.c:2020 ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3867 #: ../gtk/gtkdialogs.c:684 ../gtk/gtkdialogs.c:821 ../gtk/gtkdialogs.c:912 #: ../gtk/gtkrequest.c:269 ../libgaim/account.c:960 ../libgaim/account.c:1148 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1364 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216 msgid "OK" msgstr "OK" #. Create the "Options" frame. #: ../console/gntblist.c:2039 ../gtk/gtkpounce.c:776 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ../console/gntblist.c:2045 #, fuzzy msgid "Send IM..." msgstr "Zapisano..." #: ../console/gntblist.c:2049 msgid "Toggle offline buddies" msgstr "Wy�wietlaj nieobecnych" #: ../console/gntblist.c:2053 msgid "Sort by status" msgstr "Wed�ug statusu" #: ../console/gntblist.c:2057 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Alfabetyczne" #: ../console/gntblist.c:2061 msgid "Sort by log size" msgstr "Wed�ug rozmiaru dziennika" #: ../console/gntconn.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s na %s (%s)" #: ../console/gntconn.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s roz��czony" #: ../console/gntconn.c:40 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s was disconnected due to the following error:\n" "%s" msgstr "" "U甜ytkownik %s chce doda� %s do swojej listy znajomych z nast�puj�cego " "powodu:\n" "%s" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3865 ../libgaim/account.c:988 #: ../libgaim/connection.c:107 msgid "Connection Error" msgstr "B��d po��czenia" #: ../console/gntconv.c:102 msgid "No such command." msgstr "Nie ma takiego polecenia." #: ../console/gntconv.c:106 ../gtk/gtkconv.c:505 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "B��d sk�adni: Podano niew�a�ciw� liczb� argument坦w dla tego polecenia." #: ../console/gntconv.c:111 ../gtk/gtkconv.c:510 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Wykonanie polecenia zako�czy�o si� niepowodzeniem z nieznanego powodu." #: ../console/gntconv.c:116 ../gtk/gtkconv.c:516 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" "To polecenie jest dost�pne tylko przy konferencjach - nie mo甜na go u甜ywa� " "przy prywatnych wiadomo�ciach." #: ../console/gntconv.c:119 ../gtk/gtkconv.c:519 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" "To polecenie jest dost�pne tylko przy prywatnych wiadomo�ciach - nie mo甜na " "go u甜ywa� w konferencjach." #: ../console/gntconv.c:123 ../gtk/gtkconv.c:523 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Wybrane polecenie nie dzia�a z tym protoko�em." #: ../console/gntconv.c:130 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "Polecenia nie s� ju甜 wspierane. Wiadomo�� nie zosta�a wys�ana." #: ../console/gntconv.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s na %s (%s)" #: ../console/gntconv.c:255 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../console/gntconv.c:260 ../console/gntconv.c:432 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s co� pisze..." #: ../console/gntconv.c:399 #, fuzzy msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIED店>: %s\n" #. Print the list of users in the room #: ../console/gntconv.c:501 msgid "List of users:\n" msgstr "Lista u甜ytkownik坦w:\n" #: ../console/gntconv.c:625 ../gtk/gtkconv.c:386 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Obs�ugiwane opcje polecenia debug to: version" #: ../console/gntconv.c:660 ../gtk/gtkconv.c:422 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Nie ma takiego polecenia (w tym kontek�cie)." #: ../console/gntconv.c:663 ../gtk/gtkconv.c:425 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "U甜yj \"/help <polecenie>\" aby uzyska� pomoc dla okre�lonego " "polecenia.\n" "W tym kontek�cie dost�pne s� nast�puj�ce polecenia:\n" #: ../console/gntconv.c:702 ../gtk/gtkconv.c:6824 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <wiadomo��>: Wysy�a wiadomo�� w normalny spos坦b, taki sam jak bez " "u甜ywania jakichkolwiek polece�." #: ../console/gntconv.c:705 ../gtk/gtkconv.c:6827 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <akcja>: Wysy�a akcj� w stylu IRC do znajomego lub konferencji." #: ../console/gntconv.c:708 ../gtk/gtkconv.c:6830 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <opcja>: Wysy�a r坦甜ne informacje debuggera do aktualnej rozmowy." #: ../console/gntconv.c:711 ../gtk/gtkconv.c:6833 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Czy�ci okno rozmowy" #: ../console/gntconv.c:714 ../gtk/gtkconv.c:6836 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" "help <polecenie>: Wy�wietla pomoc dotycz�c� okre�lonego polecenia." #: ../console/gntconv.c:719 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Poka甜 okno wtyczek." #: ../console/gntconv.c:722 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Poka甜 list� znajomych." #: ../console/gntconv.c:725 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: Poka甜 konta." #: ../console/gntconv.c:728 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Poka甜 okno debuggera." #: ../console/gntconv.c:731 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Poka甜 okno ustawie�." #: ../console/gntconv.c:734 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Poka甜 zapisane statusy." #: ../console/gntdebug.c:214 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708 msgid "Debug Window" msgstr "Okno diagnostyczne" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../console/gntdebug.c:235 ../gtk/gtkdebug.c:767 msgid "Clear" msgstr "Wyczy��" #: ../console/gntdebug.c:240 ../gtk/gtkdebug.c:776 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: ../console/gntdebug.c:245 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784 msgid "Timestamps" msgstr "Datownik" #: ../console/gntgaim.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Napisz \"%s -h\" aby uzyska� wi�cej informacji.\n" #: ../console/gntgaim.c:229 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #: ../console/gntnotify.c:146 #, fuzzy msgid "Emails" msgstr "E-mail" #: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206 msgid "You have mail!" msgstr "Masz wiadomo��!" #: ../console/gntnotify.c:155 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "From" msgstr "Od" #: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:481 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:178 #: ../console/gntplugin.c:259 ../console/gntstatus.c:206 #: ../gtk/gtkaccount.c:2406 ../gtk/gtkrequest.c:272 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355 ../libgaim/protocols/silc/util.c:377 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../console/gntnotify.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s ma %d now� wiadomo��." msgstr[1] "%s ma %d nowe wiadomo�ci." msgstr[2] "%s ma %d nowych wiadomo�ci." #: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:322 msgid "New Mail" msgstr "Nowa wiadomo�� e-mail" #: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:856 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Informacja dla %s" #: ../console/gntnotify.c:232 ../gtk/gtknotify.c:858 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476 msgid "Buddy Information" msgstr "Informacje o znajomym" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../console/gntnotify.c:306 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Po��cz" #: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1630 ../gtk/gtkdebug.c:862 msgid "Info" msgstr "Informacja" #: ../console/gntnotify.c:315 ../gtk/gtkconv.c:1591 msgid "IM" msgstr "Wiadomo��" #: ../console/gntnotify.c:318 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Przy��cz si�" #: ../console/gntnotify.c:321 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3494 msgid "Invite" msgstr "Zapro�" #: ../console/gntnotify.c:324 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(bez nazwy)" #: ../console/gntplugin.c:102 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Nazwa: %s\n" "Wersja: %s\n" "Opis: %s\n" "Autor: %s\n" "Strona domowa: %s\n" "Nazwa pliku: %s\n" #: ../console/gntplugin.c:155 #, fuzzy msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Wtyczka musi by� w��czona by m坦c j� konfigurowa�." #: ../console/gntplugin.c:193 #, fuzzy msgid "..." msgstr "Nowy..." #: ../console/gntplugin.c:194 msgid "Still need to do something about this." msgstr "" #: ../console/gntplugin.c:200 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Brak opcji konfiguracyjnych dla tej wtyczki." #: ../console/gntplugin.c:221 #, fuzzy msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Oczekujesz na autoryzacj� od nast�puj�cych os坦b" #: ../console/gntplugin.c:264 #, fuzzy msgid "Configure Plugin" msgstr "Konfiguruj wtyczk�" #: ../console/gntprefs.c:122 #, fuzzy msgid "Show Idle Time" msgstr "/Znajomi/Pokazywanie czas坦w bezczynno�ci" #: ../console/gntprefs.c:123 #, fuzzy msgid "Show Offline Buddies" msgstr "/Znajomi/Wy�wietlaj nieobecnych" #: ../console/gntprefs.c:129 #, fuzzy msgid "Show Timestamps" msgstr "Datownik" #: ../console/gntprefs.c:130 #, fuzzy msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "_Informowanie rozm坦wc坦w pisaniu" #: ../console/gntprefs.c:136 msgid "Log format" msgstr "Format dziennika" #: ../console/gntprefs.c:137 msgid "Log IMs" msgstr "" #: ../console/gntprefs.c:138 #, fuzzy msgid "Log chats" msgstr "Zapis wszystkich _konferencji" #: ../console/gntprefs.c:139 #, fuzzy msgid "Log status change events" msgstr "Zapisuj zmiany statusu do dziennika systemowego" #. Conversations #: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1915 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "Conversations" msgstr "Rozmowy" #: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1355 ../gtk/gtkprefs.c:1926 msgid "Logging" msgstr "Dziennik Rozm坦w" #: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkdocklet.c:545 #: ../gtk/gtkprefs.c:1951 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: ../console/gntrequest.c:495 #, fuzzy msgid "Not implemented yet." msgstr "Ta funkcja nie jest jeszcze obs�ugiwana" #: ../console/gntstatus.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Czy na pewno usun�� %s?" #: ../console/gntstatus.c:138 #, fuzzy msgid "Delete Status" msgstr "Stan pod��czenia" #: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:556 msgid "Saved Statuses" msgstr "Zapisane statusy" #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:526 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:463 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:936 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Title" msgstr "Tytu�" #: ../console/gntstatus.c:174 ../gtk/gtksavedstatuses.c:478 msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:551 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtksavedstatuses.c:489 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:953 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1591 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1619 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1625 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1634 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1227 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1237 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1247 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1257 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1267 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1279 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3314 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3320 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 msgid "Message" msgstr "Wiadomo��" #. Use #: ../console/gntstatus.c:186 ../console/gntstatus.c:580 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "_U甜yj" #: ../console/gntstatus.c:291 #, fuzzy msgid "Invalid title" msgstr "Niepoprawny identyfikator uwierzytelniania" #: ../console/gntstatus.c:292 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Wpisz tytu� dla tego statusu." #: ../console/gntstatus.c:299 #, fuzzy msgid "Duplicate title" msgstr "Plik z kluczem publicznym" #: ../console/gntstatus.c:300 #, fuzzy msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "U甜ywaj innych status坦w dla poszczeg坦lnych kont" #: ../console/gntstatus.c:440 #, fuzzy msgid "Substatus" msgstr "Status" #. Set up stuff for the account box #: ../console/gntstatus.c:443 ../gtk/gtkblist.c:5277 ../gtk/gtkblist.c:5593 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: ../console/gntstatus.c:451 ../gtk/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "Stan:" #: ../console/gntstatus.c:466 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "_Wiadomo��:" #: ../console/gntstatus.c:515 #, fuzzy msgid "Edit Status" msgstr "Stan cywilny" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../console/gntstatus.c:534 ../console/gntstatus.c:563 #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:2811 ../gtk/gtkblist.c:2813 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:942 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1089 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1588 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1596 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:637 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:676 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1195 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:547 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4170 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../console/gntstatus.c:557 #, fuzzy msgid "Use different status for following accounts" msgstr "U甜ywaj innych status坦w dla poszczeg坦lnych kont" #. Save & Use #: ../console/gntstatus.c:591 #, fuzzy msgid "Save & Use" msgstr "Z_apisz i u甜yj" #: ../console/gntui.c:75 #, fuzzy msgid "Statuses" msgstr "Status" #: ../console/plugins/gntgf.c:209 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s zalogowa� si�" #: ../console/plugins/gntgf.c:216 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s roz��czy� si�" #: ../console/plugins/gntgf.c:224 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s wys�a� do Ciebie wiadomo��" #: ../console/plugins/gntgf.c:243 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s wypowiedzia� Twoje imi� w %s" #: ../console/plugins/gntgf.c:245 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s wys�a� do Ciebie wiadomo��. (%s)" #: ../console/plugins/gntgf.c:283 #, fuzzy msgid "Buddy signs on/off" msgstr "U甜ytkownik loguje si�/wylogowuje si�" #: ../console/plugins/gntgf.c:284 msgid "You receive an IM" msgstr "" # FIXME - Okropie�stwo #: ../console/plugins/gntgf.c:285 #, fuzzy msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Kto� wymawia Twoje imi� na konferencji" # FIXME - Okropie�stwo #: ../console/plugins/gntgf.c:286 #, fuzzy msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Kto� wymawia Twoje imi� na konferencji" #: ../console/plugins/gntgf.c:314 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:329 msgid "Beep too!" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:335 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:355 msgid "GntGf" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358 msgid "Toaster plugin for Gaim-Text." msgstr "" #: ../console/plugins/gnthistory.c:116 ../gtk/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Rozmowa z %s dnia %s:</b><br>" #: ../console/plugins/gnthistory.c:138 ../gtk/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Wtyczka Historii wymaga w��czonego zapisu rozm坦w do dziennika" #: ../console/plugins/gnthistory.c:139 ../gtk/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Zapis do dziennika rozm坦w mo甜na w��czy� w Narz�dzia->Ustawienia->Dziennik " "Rozm坦w\n" "\n" "Wtyczka historii b�dzie aktywna dla tych typ坦w rozm坦w, dla kt坦rych w��czysz " "zapis do dziennika rozm坦w." #: ../console/plugins/gnthistory.c:179 #, fuzzy msgid "GntHistory" msgstr "Historia" #: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Wy�wietla ostatnio zapisane rozmowy w oknie nowych rozm坦w." #: ../console/plugins/gnthistory.c:182 ../gtk/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Gdy nowa rozmowa zostanie rozpocz�ta, wtyczka wstawi ostatni� konwersacj� do " "bie甜�cego okna rozmowy." #: ../console/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "" #: ../console/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" #: ../console/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "" #: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin for gaim-text." msgstr "" #: ../gtk/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "U�o甜enie" #: ../gtk/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "U�o甜enie obszaru powiadamiania." #: ../gtk/gaimstock.c:137 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" #. join button #: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1186 ../gtk/gtkroomlist.c:306 #: ../gtk/gtkroomlist.c:463 msgid "_Join" msgstr "_Przy��cz si�" #: ../gtk/gaimstock.c:139 msgid "Close _tabs" msgstr "Zamknij wszystkie _zak�adki" #: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1069 msgid "I_M" msgstr "_Wiadomo��" #: ../gtk/gaimstock.c:141 msgid "_Get Info" msgstr "Pobierz _informacje" #: ../gtk/gaimstock.c:142 msgid "_Invite" msgstr "_Zapro�" #: ../gtk/gaimstock.c:143 msgid "_Modify" msgstr "_Modyfikuj" #: ../gtk/gaimstock.c:144 msgid "_Open Mail" msgstr "_Otw坦rz poczt�" #. Pause button #: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835 msgid "_Pause" msgstr "_Wstrzymaj" #. Build the login options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:390 msgid "Login Options" msgstr "Opcje logowania" #: ../gtk/gtkaccount.c:492 msgid "Local alias:" msgstr "Lokalny alias:" #. Build the user options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:554 msgid "User Options" msgstr "Opcje u甜ytkownika" #. Buddy icon #: ../gtk/gtkaccount.c:572 msgid "Use this buddy icon for this account:" msgstr "U甜ywanie poni甜szej ikony u甜ytkownika dla tego konta:" #. Build the protocol options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:684 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "Opcje %s" #: ../gtk/gtkaccount.c:881 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Ustawienia po�rednika sieciowego z GNOME" #: ../gtk/gtkaccount.c:882 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Globalne ustawienia po�rednika sieciowego" #: ../gtk/gtkaccount.c:888 msgid "No Proxy" msgstr "Brak po�rednika" #: ../gtk/gtkaccount.c:894 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../gtk/gtkaccount.c:900 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../gtk/gtkaccount.c:906 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../gtk/gtkaccount.c:912 ../gtk/gtkprefs.c:1100 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Ustawienia �rodowiska" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../gtk/gtkaccount.c:951 msgid "If you look real closely" msgstr "Je�li spojrzysz naprawd� blisko" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../gtk/gtkaccount.c:954 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "ujrzysz ��cz�ce si� w pary motyle" #: ../gtk/gtkaccount.c:975 msgid "Proxy Options" msgstr "Opcje po�rednika sieciowego" #: ../gtk/gtkaccount.c:989 ../gtk/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Rodzaj po�rednika:" #: ../gtk/gtkaccount.c:998 ../gtk/gtkprefs.c:1115 msgid "_Host:" msgstr "_Komputer:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1002 ../gtk/gtkprefs.c:1133 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1010 msgid "_Username:" msgstr "_U甜ytkownik:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1017 ../gtk/gtkprefs.c:1170 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Has�o:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1428 msgid "Add Account" msgstr "Dodawanie konta" #: ../gtk/gtkaccount.c:1452 msgid "_Basic" msgstr "_Podstawowe" #: ../gtk/gtkaccount.c:1463 msgid "_Advanced" msgstr "_Zaawansowane" #. Register button #: ../gtk/gtkaccount.c:1478 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:860 msgid "Register" msgstr "Rejestruj" #: ../gtk/gtkaccount.c:1933 ../gtk/gtkplugin.c:566 msgid "Enabled" msgstr "W��czone" #: ../gtk/gtkaccount.c:1961 msgid "Protocol" msgstr "Protok坦�" #: ../gtk/gtkaccount.c:2133 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Witaj w komunikatorze Gaim!</span>\n" "\n" "Nie masz skonfigurowanych 甜adnych kont. Wci�nij przycisk <b>Dodaj</b> " "znajduj�cy si� poni甜ej i skonfiguruj swoje pierwsze konto. Tym samym " "sposobem mo甜na doda� wi�cej i kont i nawi�za� kilka po��cze� z r坦甜nymi " "sieciami.\n" "\n" "Mo甜esz w ka甜dej chwili powr坦ci� do tego okna wybieraj�c z menu okna g�坦wnego " "<b>Konta->Dodaj/Edytuj</b>" #: ../gtk/gtkaccount.c:2483 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "U甜ytkownik %s%s%s%s chce doda� %s do swojej listy znajomych %s%s." #: ../gtk/gtkaccount.c:2506 ../gtk/gtkaccount.c:2512 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Pro�ba o autoryzacj�" #: ../gtk/gtkaccount.c:2507 ../gtk/gtkaccount.c:2513 msgid "Authorize" msgstr "Autoryzuj" #: ../gtk/gtkaccount.c:2508 ../gtk/gtkaccount.c:2514 msgid "Deny" msgstr "Odrzu�" #: ../gtk/gtkblist.c:709 msgid "Join a Chat" msgstr "Przy��czenie do konferencji" #: ../gtk/gtkblist.c:730 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Wprowad添 informacje dotycz�ce konferencji do kt坦rej chcesz si� przy��czy�.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:741 ../gtk/gtkpounce.c:529 ../gtk/gtkroomlist.c:399 msgid "_Account:" msgstr "_Konto:" #: ../gtk/gtkblist.c:1015 ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614 msgid "_Block" msgstr "_Blokowanie" #: ../gtk/gtkblist.c:1015 #, fuzzy msgid "Un_block" msgstr "Odblokuj " #: ../gtk/gtkblist.c:1066 msgid "Get _Info" msgstr "_Informacje" #: ../gtk/gtkblist.c:1075 msgid "_Send File" msgstr "Wy�lij _plik" #: ../gtk/gtkblist.c:1082 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarze�" #: ../gtk/gtkblist.c:1086 ../gtk/gtkblist.c:1090 ../gtk/gtkblist.c:1190 #: ../gtk/gtkblist.c:1213 msgid "View _Log" msgstr "Wy�wietl _dziennik rozm坦w" #: ../gtk/gtkblist.c:1103 msgid "Alias..." msgstr "Alias..." #: ../gtk/gtkblist.c:1112 ../gtk/gtkblist.c:1198 ../gtk/gtkblist.c:1219 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: ../gtk/gtkblist.c:1114 ../gtk/gtkblist.c:1200 ../gtk/gtkblist.c:1221 msgid "_Remove" msgstr "_Usu�" #: ../gtk/gtkblist.c:1161 msgid "Add a _Buddy" msgstr "_Dodaj u甜ytkownika" #: ../gtk/gtkblist.c:1163 msgid "Add a C_hat" msgstr "Dodaj _konferencj�" #: ../gtk/gtkblist.c:1166 msgid "_Delete Group" msgstr "_Usu� grup�" #: ../gtk/gtkblist.c:1168 msgid "_Rename" msgstr "_Zmie� nazw�" #: ../gtk/gtkblist.c:1188 msgid "Auto-Join" msgstr "Automatyczne przy��czanie si�" #: ../gtk/gtkblist.c:1226 ../gtk/gtkblist.c:1249 msgid "_Collapse" msgstr "_Zwi�" #: ../gtk/gtkblist.c:1254 msgid "_Expand" msgstr "_Rozwi�" #: ../gtk/gtkblist.c:1500 ../gtk/gtkblist.c:1512 ../gtk/gtkblist.c:4374 #: ../gtk/gtkblist.c:4384 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Narz�dzia/Wy��czenie d添wi�k坦w" #: ../gtk/gtkblist.c:1972 ../gtk/gtkconv.c:4415 ../gtk/gtkpounce.c:421 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "纏adne z u甜ywanych w chwili obecnej kont nie umo甜liwia dodania znajomych z " "tej sieci." #. Buddies menu #: ../gtk/gtkblist.c:2567 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Znajomi" #: ../gtk/gtkblist.c:2568 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Znajomi/Nowa wiadomo��..." #: ../gtk/gtkblist.c:2569 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Znajomi/Przy��cz si� do _konferencji..." #: ../gtk/gtkblist.c:2570 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Znajomi/Informacje o _u甜ytkowniku..." #: ../gtk/gtkblist.c:2571 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Znajomi/Wy�wietl _dziennik rozm坦w u甜ytkownika..." #: ../gtk/gtkblist.c:2573 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Znajomi/Wy�wietlaj _nieobecnych" #: ../gtk/gtkblist.c:2574 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Znajomi/Wy�wietlaj p_uste grupy" #: ../gtk/gtkblist.c:2575 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Znajomi/Wy�wietlaj informacje o statusach" #: ../gtk/gtkblist.c:2576 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Znajomi/Wy�wietlaj czas _bezczynno�ci" #: ../gtk/gtkblist.c:2577 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Znajomi/_Sortowanie listy" #: ../gtk/gtkblist.c:2579 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego..." #: ../gtk/gtkblist.c:2580 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Znajomi/Dodaj _konferencj�.." #: ../gtk/gtkblist.c:2581 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Znajomi/Dodaj _grup�..." #: ../gtk/gtkblist.c:2583 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Znajomi/Za_ko�cz" #. Accounts menu #: ../gtk/gtkblist.c:2586 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Konta" #: ../gtk/gtkblist.c:2587 ../gtk/gtkblist.c:6279 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Konta/Dodaj\\/Edytuj" #. Tools #: ../gtk/gtkblist.c:2590 msgid "/_Tools" msgstr "/_Narz�dzia" #: ../gtk/gtkblist.c:2591 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Narz�dzia/Przechwytwyanie _zdarze�" #: ../gtk/gtkblist.c:2592 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Narz�dzia/W_tyczki" #: ../gtk/gtkblist.c:2593 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Narz�dzia/_Ustawienia" #: ../gtk/gtkblist.c:2594 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Narz�dzia/P_rywatno��" #: ../gtk/gtkblist.c:2596 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Narz�dzia/Przesy�anie _plik坦w" #: ../gtk/gtkblist.c:2597 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Narz�dzia/Lista pokoi" #: ../gtk/gtkblist.c:2598 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Narz�dzia/Dziennik _systemowy" #: ../gtk/gtkblist.c:2600 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Narz�dzia/Wy��czenie _d添wi�k坦w" #. Help #: ../gtk/gtkblist.c:2603 msgid "/_Help" msgstr "/Pomo_c" #: ../gtk/gtkblist.c:2604 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Help/Pomoc w _sieci" #: ../gtk/gtkblist.c:2605 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Pomoc/_Okno debuggera" #: ../gtk/gtkblist.c:2606 msgid "/Help/_About" msgstr "/Pomoc/Informacje o _programie" #: ../gtk/gtkblist.c:2638 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Konto:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2722 msgid "Buddy Alias" msgstr "Alias" #: ../gtk/gtkblist.c:2743 msgid "Logged In" msgstr "Zalogowany" #: ../gtk/gtkblist.c:2789 msgid "Last Seen" msgstr "Ostatnio widziany" #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:3286 ../gtk/gtkdocklet.c:471 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:990 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1406 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 #: ../libgaim/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "Roz��czony" #: ../gtk/gtkblist.c:2809 ../gtk/gtkprefs.c:680 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:942 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../gtk/gtkblist.c:2809 msgid "Spooky" msgstr "" #: ../gtk/gtkblist.c:2811 msgid "Awesome" msgstr "" #: ../gtk/gtkblist.c:2813 msgid "Rockin'" msgstr "" #: ../gtk/gtkblist.c:3302 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Bezczynny %dh %02dm" #: ../gtk/gtkblist.c:3304 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Bezczynny %dm" #: ../gtk/gtkblist.c:3435 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Znajomi/Nowa wiadomo��..." #: ../gtk/gtkblist.c:3436 ../gtk/gtkblist.c:3469 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Znajomi/Przy��cz si� do _konferencji..." #: ../gtk/gtkblist.c:3437 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Znajomi/Pobierz informacje o u甜ytkowniku..." #: ../gtk/gtkblist.c:3438 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Znajomi/Dodaj znajomego..." #: ../gtk/gtkblist.c:3439 ../gtk/gtkblist.c:3472 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Znajomi/Dodaj konferencj�..." #: ../gtk/gtkblist.c:3440 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Znajomi/Dodaj grup�..." #: ../gtk/gtkblist.c:3475 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/Narz�dzia/Przechwytywanie zdarze�" #: ../gtk/gtkblist.c:3478 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Narz�dzia/Prywatno��" #: ../gtk/gtkblist.c:3481 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Narz�dzia/Lista pokoi" #: ../gtk/gtkblist.c:3578 ../gtk/gtkdocklet.c:152 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomo�� od %s\n" msgstr[1] "%d nieprzeczytanych wiadomo�ci od %s\n" msgstr[2] "%d nieprzeczytanych Wiadomo�ci od %s\n" #: ../gtk/gtkblist.c:3654 msgid "Manually" msgstr "R�czne" #: ../gtk/gtkblist.c:3656 msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabetyczne" #: ../gtk/gtkblist.c:3657 msgid "By status" msgstr "Wed�ug statusu" #: ../gtk/gtkblist.c:3658 msgid "By log size" msgstr "Wed�ug rozmiaru dziennika" #: ../gtk/gtkblist.c:3860 ../gtk/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s roz��czony" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../gtk/gtkblist.c:3869 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3664 msgid "Connect" msgstr "Po��cz" #: ../gtk/gtkblist.c:3869 msgid "Re-enable Account" msgstr "Ponownie w��cz konto" #: ../gtk/gtkblist.c:3890 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s roz��czony: %s</span>" #: ../gtk/gtkblist.c:4027 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>U甜ytkownik:</b>" #: ../gtk/gtkblist.c:4034 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Has�o:</b>" #: ../gtk/gtkblist.c:4045 #, fuzzy msgid "_Login" msgstr "Dziennik" #: ../gtk/gtkblist.c:4127 msgid "/Accounts" msgstr "/Konta" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../gtk/gtkblist.c:4141 msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Witaj w komunikatorze Gaim!</span>\n" "\n" "Nie masz teraz w��czonych 甜adnych kont. Mo甜na to zmieni� w oknie " "konfiguracyjnym dost�pnym w menu <b>Konta->Dodaj/Edytuj</b>. \n" "\n" "Po w��czeniu kont kont b�dziesz mia�a/mia� mo甜liwo�� zalogowania si�, zmiany " "statusu i rozmawiania z innymi u甜ytkownikami. " #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../gtk/gtkblist.c:4368 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Znajomi/Wy�wietlaj nieobecnych" #: ../gtk/gtkblist.c:4371 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Znajomi/Wy�wietlaj puste grupy" #: ../gtk/gtkblist.c:4377 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Znajomi/Pokazywanie szczeg坦�owej listy" #: ../gtk/gtkblist.c:4380 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Znajomi/Pokazywanie czas坦w bezczynno�ci" #: ../gtk/gtkblist.c:5073 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521 #: ../libgaim/blist.c:1294 ../libgaim/blist.c:1523 #: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68 msgid "Buddies" msgstr "Znajomi" #: ../gtk/gtkblist.c:5207 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Podaj identyfikator osoby, kt坦r� chcesz doda� do swojej listy znajomych. " "Mo甜esz opcjonalnie przypisa� jej alias lub pseudonim. B�dzie on wy�wietlany " "zamiast identyfikatora tam gdzie jest to mo甜liwe.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:5267 ../gtk/gtkblist.c:5628 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: ../gtk/gtkblist.c:5526 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Ten protok坦� nie obs�uguje pokoj坦w konferencyjnych." #: ../gtk/gtkblist.c:5542 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "W tej chwili brak jest zarejestrowanego protoko�u, kt坦re umo甜liwiaj� " "prowadzenie konferencji." #: ../gtk/gtkblist.c:5583 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Wprowad添 alias, oraz odpowiednie informacje dla konferencji, kt坦r� chcesz " "doda� do listy znajomych.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:5666 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Podaj nazw� dodawanej grupy." #: ../gtk/gtkblist.c:6299 #, fuzzy msgid "<GaimMain>/Accounts/" msgstr "/Konta" #: ../gtk/gtkblist.c:6324 msgid "_Edit Account" msgstr "_Edycja konta" #: ../gtk/gtkblist.c:6357 ../gtk/gtkblist.c:6363 ../gtk/gtkconv.c:2858 msgid "No actions available" msgstr "Brak dost�pnych akcji" #: ../gtk/gtkblist.c:6371 msgid "_Disable" msgstr "_Wy��cz" #: ../gtk/gtkblist.c:6383 msgid "Enable Account" msgstr "W��cz konto" #: ../gtk/gtkblist.c:6389 msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "" #: ../gtk/gtkblist.c:6438 msgid "/Tools" msgstr "/Narz�dzia" #: ../gtk/gtkblist.c:6508 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Znajomi/Sortuj znajomych" #: ../gtk/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Gaim nie b�dzie pr坦bowa� ponownie nawi�za� po��czenia dop坦ki nie naprawisz " "b��du i nie w��czysz ponownego logowania na to konto." #: ../gtk/gtkconv.c:766 ../gtk/gtkconv.c:792 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Wybrana osoba nie jest po��czona tym samym protoko�em co konferencja." #: ../gtk/gtkconv.c:786 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "纏adne z u甜ywanych w chwili obecnej kont nie ma mo甜liwo�ci zapraszania " "znajomych do konferencji" #: ../gtk/gtkconv.c:839 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Zaproszenie u甜ytkownika do pokoju konferencyjnego" #. Put our happy label in it. #: ../gtk/gtkconv.c:869 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "Wpisz kogo chcesz zaprosi�, dodatkowo mo甜na poda� tekst zaproszenia." #: ../gtk/gtkconv.c:890 msgid "_Buddy:" msgstr "_U甜ytkownik:" #: ../gtk/gtkconv.c:910 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1141 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1477 msgid "_Message:" msgstr "_Wiadomo��:" #: ../gtk/gtkconv.c:967 ../gtk/gtkconv.c:2420 ../gtk/gtkdebug.c:218 #: ../gtk/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "Nie mo甜na otworzy� pliku." #: ../gtk/gtkconv.c:973 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Rozmowa z %s</h1>\n" #: ../gtk/gtkconv.c:997 msgid "Save Conversation" msgstr "Zapisz rozmow�" #: ../gtk/gtkconv.c:1144 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756 msgid "Find" msgstr "Szukaj" #: ../gtk/gtkconv.c:1170 ../gtk/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "_Poszukiwane wyra甜enie:" #: ../gtk/gtkconv.c:1341 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Zapisywanie do dziennika zosta�o w��czone. Wszystkie wiadomo�ci kt坦re " "pojawi� si� w oknie tej rozmowy zostan� zapisane." #: ../gtk/gtkconv.c:1349 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Zapisywanie do dziennika zosta�o zatrzymane. Od tej chwili wszystkie " "wiadomo�ci z tej rozmowy nie b�d� ju甜 zapisywane." #: ../gtk/gtkconv.c:1617 msgid "Un-Ignore" msgstr "Odwo�anie ignorowania" #: ../gtk/gtkconv.c:1620 msgid "Ignore" msgstr "Ignorowanie" #: ../gtk/gtkconv.c:1640 msgid "Get Away Message" msgstr "" #: ../gtk/gtkconv.c:1663 msgid "Last said" msgstr "Ostatnio powiedziane" #: ../gtk/gtkconv.c:2428 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Nie mo甜na zapisa� wybranej ikonki na dysk." #: ../gtk/gtkconv.c:2498 msgid "Save Icon" msgstr "Zapisz ikon�" #: ../gtk/gtkconv.c:2547 msgid "Animate" msgstr "Animuj" #: ../gtk/gtkconv.c:2552 msgid "Hide Icon" msgstr "Ukryj ikon�" #: ../gtk/gtkconv.c:2555 msgid "Save Icon As..." msgstr "Zapisz ikon� jako..." #: ../gtk/gtkconv.c:2559 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Ustaw ikonk�..." #: ../gtk/gtkconv.c:2566 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Usuni�cie ikonki" #. Conversation menu #: ../gtk/gtkconv.c:2707 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Rozmowa" #: ../gtk/gtkconv.c:2709 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Rozmowa/Nowa _wiadomo��..." #: ../gtk/gtkconv.c:2714 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Rozmowa/_Szukaj..." #: ../gtk/gtkconv.c:2716 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Rozmowa/Wy�wietl _dziennik rozm坦w" #: ../gtk/gtkconv.c:2717 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Rozmowa/Z_apisz jako..." #: ../gtk/gtkconv.c:2719 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Rozmowa/Wyczy�� okno" #: ../gtk/gtkconv.c:2723 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Rozmowa/_Wy�lij plik..." #: ../gtk/gtkconv.c:2724 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie _zdarze�..." #: ../gtk/gtkconv.c:2726 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Rozmowy/_Dane osoby" #: ../gtk/gtkconv.c:2728 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Rozmowa/Z_apro�..." #: ../gtk/gtkconv.c:2730 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Rozmowa/Wi�cej" #: ../gtk/gtkconv.c:2734 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Rozmowy/_Alias..." #: ../gtk/gtkconv.c:2736 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..." #: ../gtk/gtkconv.c:2738 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Rozmowa/D_odaj..." #: ../gtk/gtkconv.c:2740 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Rozmowa/_Usu�..." #: ../gtk/gtkconv.c:2745 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Rozmowa/Wstaw od_no�nik..." #: ../gtk/gtkconv.c:2747 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Rozmowa/Wstaw o_braz..." #: ../gtk/gtkconv.c:2752 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Rozmowa/_Zamknij" #. Options #: ../gtk/gtkconv.c:2756 msgid "/_Options" msgstr "/_Opcje" #: ../gtk/gtkconv.c:2757 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Opcje/_Zapis do dziennika" #: ../gtk/gtkconv.c:2758 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Opcje/_D添wi�ki" #: ../gtk/gtkconv.c:2759 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Opcje/Pokazuj _ikonk� u甜ytkownika" #: ../gtk/gtkconv.c:2761 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Opcje/Poka甜 pasek narz�dzi do _formatowania tekstu" #: ../gtk/gtkconv.c:2762 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Opcje/Poka甜 _datownik" #: ../gtk/gtkconv.c:2837 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Rozmowa/_Wi�cej" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../gtk/gtkconv.c:2882 ../gtk/gtkconv.c:2914 msgid "/Conversation" msgstr "/Rozmowa" #: ../gtk/gtkconv.c:2922 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Rozmowa/Wy�wietl dziennik rozm坦w" #: ../gtk/gtkconv.c:2928 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Rozmowa/Wy�lij plik..." #: ../gtk/gtkconv.c:2932 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie zdarze�..." #: ../gtk/gtkconv.c:2938 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Rozmowa/Dane osoby" #: ../gtk/gtkconv.c:2942 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Rozmowa/Zapro�..." #: ../gtk/gtkconv.c:2948 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Rozmowa/Alias..." #: ../gtk/gtkconv.c:2952 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Rozmowa/Zablokuj..." #: ../gtk/gtkconv.c:2956 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Rozmowa/Dodaj..." #: ../gtk/gtkconv.c:2960 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Rozmowa/Usu�..." #: ../gtk/gtkconv.c:2966 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Rozmowa/Wstaw odno�nik..." #: ../gtk/gtkconv.c:2970 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Rozmowa/Wstaw obraz..." #: ../gtk/gtkconv.c:2976 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Opcje/Zapis do dziennika" #: ../gtk/gtkconv.c:2979 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Opcje/W��cz d添wi�ki" #: ../gtk/gtkconv.c:2992 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Opcje/Poka甜 pasek narz�dzi do formatowania tekstu" #: ../gtk/gtkconv.c:2995 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Opcje/Poka甜 datownik" #: ../gtk/gtkconv.c:2998 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Opcje/Poka甜 ikonk� znajomego" #: ../gtk/gtkconv.c:3074 msgid "User is typing..." msgstr "U甜ytkownik co� pisze..." #: ../gtk/gtkconv.c:3077 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "U甜ytkownik co� napisa�" #. Build the Send To menu #: ../gtk/gtkconv.c:3260 msgid "_Send To" msgstr "_Wy�lij do" #: ../gtk/gtkconv.c:3967 msgid "_Send" msgstr "_Wy�lij" #: ../gtk/gtkconv.c:4063 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3606 msgid "Topic:" msgstr "Temat:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../gtk/gtkconv.c:4115 msgid "0 people in room" msgstr "Brak os坦b w pokoju" #: ../gtk/gtkconv.c:5181 ../gtk/gtkconv.c:5302 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d osoba w pokoju" msgstr[1] "%d osoby w pokoju" msgstr[2] "%d os坦b w pokoju" #: ../gtk/gtkconv.c:5855 ../gtk/gtkstatusbox.c:567 msgid "Typing" msgstr "Wpisujesz" #: ../gtk/gtkconv.c:5861 msgid "Stopped Typing" msgstr "Zako�czy�(a) pisanie" #: ../gtk/gtkconv.c:5866 #, fuzzy msgid "Nick Said" msgstr "Ksywka" #: ../gtk/gtkconv.c:5871 ../gtk/gtkdocklet.c:513 msgid "Unread Messages" msgstr "Nieprzeczytane wiadomo�ci" #: ../gtk/gtkconv.c:5876 msgid "New Event" msgstr "Nowe zdarzenie" #: ../gtk/gtkconv.c:6997 msgid "Confirm close" msgstr "Potwierdzenie zamkni�cia" #: ../gtk/gtkconv.c:7029 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" "W oknie kt坦re chcesz zamkn�� znajduj� si� nieprzeczytane przez Ciebie " "wiadomo�ci. Czy na pewno chcesz zamkn�� to okno?" #: ../gtk/gtkconv.c:7564 msgid "Close other tabs" msgstr "Zamknij pozosta�e zak�adki" #: ../gtk/gtkconv.c:7570 msgid "Close all tabs" msgstr "Zamknij wszystkie zak�adki" #: ../gtk/gtkconv.c:7578 msgid "Detach this tab" msgstr "Od��cz t� zak�adk�" #: ../gtk/gtkconv.c:7584 msgid "Close this tab" msgstr "Zamknij t� zak�adk�" #: ../gtk/gtkconv.c:7855 msgid "Close conversation" msgstr "Zamyka rozmow�" #: ../gtk/gtkconv.c:8319 msgid "Last created window" msgstr "Ostatnio utworzone okno" #: ../gtk/gtkconv.c:8321 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Oddzielne okno dla konferencji" #: ../gtk/gtkconv.c:8323 ../gtk/gtkprefs.c:1303 msgid "New window" msgstr "Nowe okno" #: ../gtk/gtkconv.c:8325 msgid "By group" msgstr "Wg grupy" #: ../gtk/gtkconv.c:8327 msgid "By account" msgstr "Wg konta" #: ../gtk/gtkdebug.c:233 msgid "Save Debug Log" msgstr "Zapis komunikat坦w diagnostycznych" #: ../gtk/gtkdebug.c:594 msgid "Invert" msgstr "Odwr坦cony filtr" #: ../gtk/gtkdebug.c:597 msgid "Highlight matches" msgstr "Pod�wietlanie szukanych s�坦w" #: ../gtk/gtkdebug.c:664 msgid "_Icon Only" msgstr "Tylko i_konki" #: ../gtk/gtkdebug.c:665 msgid "_Text Only" msgstr "Tylko _tekst" #: ../gtk/gtkdebug.c:666 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "_Ikonki i tekst" #: ../gtk/gtkdebug.c:802 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: ../gtk/gtkdebug.c:821 msgid "Right click for more options." msgstr "" "klikni�cie prawym przyciskiem myszy wy�wietli wi�cej opcji wyszukiwania." #: ../gtk/gtkdebug.c:851 msgid "Level " msgstr "Poziom" #: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Wybierz filtr debugera." #: ../gtk/gtkdebug.c:860 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: ../gtk/gtkdebug.c:861 msgid "Misc" msgstr "" #: ../gtk/gtkdebug.c:863 msgid "Warning" msgstr "Ostrze甜enie" #: ../gtk/gtkdebug.c:864 msgid "Error " msgstr "B��d " # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../gtk/gtkdebug.c:865 msgid "Fatal Error" msgstr "B��d wewn�trzny" #: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:110 msgid "lead developer" msgstr "g�坦wny programista" #: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69 #: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73 #: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76 #: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:81 #: ../gtk/gtkdialogs.c:82 ../gtk/gtkdialogs.c:83 msgid "developer" msgstr "programista" #: ../gtk/gtkdialogs.c:72 msgid "developer & webmaster" msgstr "programista i webmaster" #: ../gtk/gtkdialogs.c:79 msgid "support" msgstr "wsparcie" #: ../gtk/gtkdialogs.c:80 #, fuzzy msgid "support/QA" msgstr "wsparcie" #: ../gtk/gtkdialogs.c:102 msgid "win32 port" msgstr "wersja win32" #: ../gtk/gtkdialogs.c:103 ../gtk/gtkdialogs.c:104 msgid "maintainer" msgstr "opiekun" #: ../gtk/gtkdialogs.c:105 msgid "libfaim maintainer" msgstr "" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../gtk/gtkdialogs.c:107 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:108 msgid "Jabber developer" msgstr "programista odpowiedzialny za jabbera" #: ../gtk/gtkdialogs.c:109 msgid "original author" msgstr "autor pierwszych wersji" #: ../gtk/gtkdialogs.c:116 msgid "Arabic" msgstr "Arabski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:190 msgid "Bulgarian" msgstr "Bu�garski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:119 ../gtk/gtkdialogs.c:120 msgid "Bengali" msgstr "Bengalski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:121 msgid "Bosnian" msgstr "Bo�niacki" #: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:191 ../gtk/gtkdialogs.c:192 msgid "Catalan" msgstr "Katalo�ski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:123 ../gtk/gtkdialogs.c:124 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:125 ../gtk/gtkdialogs.c:193 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:126 msgid "Danish" msgstr "Du�ski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:194 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: ../gtk/gtkdialogs.c:129 ../gtk/gtkdialogs.c:130 ../gtk/gtkdialogs.c:131 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:132 ../gtk/gtkdialogs.c:133 msgid "Greek" msgstr "Grecki" #: ../gtk/gtkdialogs.c:134 msgid "Australian English" msgstr "Australijski Angielski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:135 msgid "Canadian English" msgstr "Kanadyjski Angielski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:136 msgid "British English" msgstr "Brytyjski Angielski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:137 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:195 ../gtk/gtkdialogs.c:196 #: ../gtk/gtkdialogs.c:197 ../gtk/gtkdialogs.c:198 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpa�ski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:140 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:143 msgid "Persian" msgstr "Perski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:144 ../gtk/gtkdialogs.c:199 ../gtk/gtkdialogs.c:200 msgid "Finnish" msgstr "Fi�ski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:145 ../gtk/gtkdialogs.c:201 ../gtk/gtkdialogs.c:202 #: ../gtk/gtkdialogs.c:203 ../gtk/gtkdialogs.c:204 msgid "French" msgstr "Francuski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:146 msgid "Galician" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:147 ../gtk/gtkdialogs.c:148 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:205 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:150 msgid "Hindi" msgstr "Hinduski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:151 msgid "Hungarian" msgstr "W�gierski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:152 ../gtk/gtkdialogs.c:206 msgid "Italian" msgstr "W�oski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:207 ../gtk/gtkdialogs.c:208 #: ../gtk/gtkdialogs.c:209 msgid "Japanese" msgstr "Japo�ski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:154 ../gtk/gtkdialogs.c:210 msgid "Georgian" msgstr "Gruzi�ski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:155 ../gtk/gtkdialogs.c:211 msgid "Korean" msgstr "Korea�ski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:156 ../gtk/gtkdialogs.c:157 ../gtk/gtkdialogs.c:158 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdyjski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:159 ../gtk/gtkdialogs.c:212 ../gtk/gtkdialogs.c:213 msgid "Lithuanian" msgstr "Litewski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:160 msgid "Macedonian" msgstr "Macedo�ski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:161 msgid "Nepali" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:162 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Holenderski, Flamandzki" #: ../gtk/gtkdialogs.c:163 msgid "Norwegian" msgstr "Norweski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:164 ../gtk/gtkdialogs.c:165 ../gtk/gtkdialogs.c:214 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:166 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:167 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugalski - Brazylia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:168 msgid "Romanian" msgstr "Rumu�ski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:169 ../gtk/gtkdialogs.c:215 ../gtk/gtkdialogs.c:216 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:170 ../gtk/gtkdialogs.c:171 msgid "Serbian" msgstr "Serbski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:172 ../gtk/gtkdialogs.c:217 msgid "Slovak" msgstr "S�owacki" #: ../gtk/gtkdialogs.c:173 ../gtk/gtkdialogs.c:218 msgid "Slovenian" msgstr "S�owe�ski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:174 msgid "Albanian" msgstr "Alba�ski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:175 ../gtk/gtkdialogs.c:219 msgid "Swedish" msgstr "Szwedzki" #: ../gtk/gtkdialogs.c:176 msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:177 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:178 msgid "Thai" msgstr "Tajlandzki" #: ../gtk/gtkdialogs.c:179 msgid "Turkish" msgstr "Turecki" #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 msgid "Vietnamese" msgstr "Wietnamski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M. Thanh i Zesp坦� Gnome-Vi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:181 ../gtk/gtkdialogs.c:220 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chi�ski uproszczony" #: ../gtk/gtkdialogs.c:182 ../gtk/gtkdialogs.c:183 ../gtk/gtkdialogs.c:221 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chi�ski tradycyjny" #: ../gtk/gtkdialogs.c:189 msgid "Amharic" msgstr "Amharski" #: ../gtk/gtkdialogs.c:301 msgid "About Gaim" msgstr "O programie Gaim" #: ../gtk/gtkdialogs.c:335 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " "Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+." "<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the " "GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' " "file distributed with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See " "the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " "warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim jest modularnym komunikatorem, kt坦ry umo甜liwia jednoczesn� komunikacj� " "z nast�puj�cymi sieciami: AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/" "SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu i QQ. " "Program jest napisany z wykorzystaniem GTK+.<BR><BR>Mo甜esz go rozprowadza� i " "modyfikowa� na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, (wersji 2-giej " "lub p坦添niejszej). Kopia licencji GPL zosta�a do��czona do tego programu w " "pliku COPYING. Prawa autorskie do Gaima posiadaj� wszystkie osoby " "wsp坦�tworz�ce program - szczeg坦�owa lista os坦b znajduje si� w pliku " "COPYRIGHT. Program nie jest obj�ty 甜adn� gwarancj�.<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:350 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim na irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:353 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:359 msgid "Current Developers" msgstr "Programi�ci aktywnie uczestnicz�cy w projekcie" #: ../gtk/gtkdialogs.c:374 #, fuzzy msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Autorzy szalonych �at" #: ../gtk/gtkdialogs.c:389 msgid "Retired Developers" msgstr "Poprzedni programi�ci" #: ../gtk/gtkdialogs.c:404 msgid "Current Translators" msgstr "Aktualni t�umacze" #: ../gtk/gtkdialogs.c:424 msgid "Past Translators" msgstr "Poprzedni t�umacze" #: ../gtk/gtkdialogs.c:442 msgid "Debugging Information" msgstr "Informacje przydatne przy debugowaniu" #: ../gtk/gtkdialogs.c:816 msgid "Get User Info" msgstr "Pobranie informacji o u甜ytkowniku" #: ../gtk/gtkdialogs.c:818 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "Podaj identyfikator lub alias osoby, kt坦rej informacje chcesz obejrze�." #: ../gtk/gtkdialogs.c:907 msgid "View User Log" msgstr "Dziennik rozm坦w u甜ytkownika" #: ../gtk/gtkdialogs.c:909 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "Prosz� poda� identyfikator lub alias osoby, kt坦rej dziennik rozm坦w chcesz " "zobaczy�." #: ../gtk/gtkdialogs.c:928 msgid "Alias Contact" msgstr "Alias kontaktu" #: ../gtk/gtkdialogs.c:929 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Wprowad添 alias dla tego kontaktu." #: ../gtk/gtkdialogs.c:949 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Wprowad添 alias dla %s." #: ../gtk/gtkdialogs.c:951 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias znajomego" #: ../gtk/gtkdialogs.c:970 msgid "Alias Chat" msgstr "Alias konferencji" #: ../gtk/gtkdialogs.c:971 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Wprowad添 alias dla tej konferencji." #: ../gtk/gtkdialogs.c:1008 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Zamierzasz usun�� kontakt zawieraj�cy %s i %d inny kontakt z listy " "znajomych. Czy chcesz kontynuowa�?" msgstr[1] "" "Zamierzasz usun�� kontakt zawieraj�cy %s i %d inne kontakty z listy " "znajomych. Czy chcesz kontynuowa�?" msgstr[2] "" "Zamierzasz usun�� kontakt zawieraj�cy %s i %d innych kontakt坦w z listy " "znajomych. Czy chcesz kontynuowa�?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1016 msgid "Remove Contact" msgstr "Usuni�cie kontaktu" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1017 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Usu� kontakt" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1047 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "Zamierzasz po��czy� grup� o nazwie %s z grup� %s. Czy chcesz kontynuowa�?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1054 msgid "Merge Groups" msgstr "Po��cz grupy" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1055 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Po��cz grupy" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1105 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Zamierzasz usun�� grup� %s i wszystkie znajduj�ce si� tam osoby ze swojej " "listy. Czy chcesz kontynuowa�?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1108 msgid "Remove Group" msgstr "Usuni�cie grupy" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1109 msgid "_Remove Group" msgstr "_Usuni�cie Grupy" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1142 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Zamierzasz usun�� %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz kontynuowa�?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1145 msgid "Remove Buddy" msgstr "Usuni�cie znajomego" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1146 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Usuni�cie znajomego" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1167 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Zamierzasz usun�� konferencj� %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz " "kontynuowa�?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1170 msgid "Remove Chat" msgstr "Usuni�cie konferencji" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1171 msgid "_Remove Chat" msgstr "Usuni�cie _konferencji" #: ../gtk/gtkdocklet.c:149 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "" "klikni�cie prawym przyciskiem myszy wy�wietli wi�cej nieprzeczytanych " "wiadomo�ci...\n" #: ../gtk/gtkdocklet.c:456 msgid "Change Status" msgstr "Zmiana Statusu" #: ../gtk/gtkdocklet.c:459 ../gtk/gtkstatusbox.c:987 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1408 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 ../libgaim/status.c:155 msgid "Available" msgstr "Dost�pny" #. Away stuff #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #: ../gtk/gtkdocklet.c:463 ../gtk/gtkprefs.c:1821 ../gtk/gtkstatusbox.c:988 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1412 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426 ../libgaim/status.c:158 msgid "Away" msgstr "Zaj�ty" #: ../gtk/gtkdocklet.c:467 ../gtk/gtkstatusbox.c:989 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 ../libgaim/status.c:157 msgid "Invisible" msgstr "Niewidoczny" #: ../gtk/gtkdocklet.c:508 msgid "Show Buddy List" msgstr "Pokazywanie listy znajomych" #: ../gtk/gtkdocklet.c:534 msgid "New Message..." msgstr "Nowa wiadomo��..." #: ../gtk/gtkdocklet.c:549 msgid "Mute Sounds" msgstr "Wy��czenie d添wi�k坦w" #: ../gtk/gtkdocklet.c:556 msgid "Blink on new message" msgstr "Migotanie przy nowej wiadomo�ci" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: ../gtk/gtkdocklet.c:567 msgid "Quit" msgstr "Zako�cz" #: ../gtk/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: ../gtk/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "Nie rozpocz�to przesy�ania" #: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1714 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1402 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1419 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1118 msgid "Finished" msgstr "Uko�czono" #: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1056 msgid "Canceled" msgstr "Anulowano" #: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Oczekiwanie na rozpocz�cie przesy�u" # src/ft.c:738, src/ft.c:740 #: ../gtk/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Przesy�anie plik坦w. Uko�czono %d%%, ilo�� plik坦w - %d" #: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "Transmisja plik坦w" #: ../gtk/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Odbieranie jako:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Odbieranie od:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Wysy�anie do:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Wysy�anie z konta:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "纏adna aplikacja nie jest skonfigurowana do obs�ugi tego typu plik坦w." #: ../gtk/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Wyst�pi� b��d podczas otwierania pliku." #: ../gtk/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "B��d uruchamiania %s: %s." #: ../gtk/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "B��d uruchamiania %s" #: ../gtk/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Proces zwr坦ci� kod b��du %d" #: ../gtk/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "Post�p" #: ../gtk/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: ../gtk/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../gtk/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "Pozosta�o" #: ../gtk/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: ../gtk/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "Lokalna nazwa pliku:" #: ../gtk/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "Szybko��:" #: ../gtk/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Up�yn��o:" #: ../gtk/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "Pozosta�o:" #: ../gtk/gtkft.c:786 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Zamknij to okno, po zako�czeniu wszystkich transferow" #: ../gtk/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "Wyczy�� uko�czone transfery" # src/ft.c:738, src/ft.c:740 #. "Download Details" arrow #: ../gtk/gtkft.c:805 msgid "File transfer _details" msgstr "Szczeg坦�y transfery plik坦w" #. Resume button #: ../gtk/gtkft.c:845 msgid "_Resume" msgstr "_Kontynuuj" #: ../gtk/gtkft.c:1058 msgid "Failed" msgstr "B��d" #: ../gtk/gtkimhtml.c:793 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Wklej jako _czysty tekst" #: ../gtk/gtkimhtml.c:810 msgid "_Reset formatting" msgstr "Wyczy�� _formatowanie" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1295 msgid "Hyperlink color" msgstr "Kolor odno�nika" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1296 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Kolor wy�wietlania odno�nik坦w." #: ../gtk/gtkimhtml.c:1299 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Kolor pod�wietlonego odno�nika" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1300 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Kolor odno�nik坦w pod kursorem myszki." #: ../gtk/gtkimhtml.c:1516 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "Skopiuj a_dres e-mail" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1528 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otw坦rz odno�nik w przegl�darce" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1538 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Skopiuj adres odno�nika" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3271 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Nieznany typ pliku</span>\n" "\n" "Przyjmujemy, 甜e jest w formacie PNG." #: ../gtk/gtkimhtml.c:3274 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Nieznany typ pliku\n" "\n" "Przyjmujemy, 甜e jest w formacie PNG." #: ../gtk/gtkimhtml.c:3287 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>B��d podczas zapisu obrazka</span>\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3290 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "B��d podczas zapisu obrazka\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3370 ../gtk/gtkimhtml.c:3382 msgid "Save Image" msgstr "Zapis obrazu" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3410 msgid "_Save Image..." msgstr "Zapisz _obraz..." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Wyb坦r czcionki" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Wyb坦r koloru tekstu" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Wyb坦r koloru t�a" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "Adres _URL" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Opis" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Podaj adres URL i opis wstawianego odno�nika. Opis nie jest obowi�zkowy." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Wpisz adres URL wstawianego odno�nika." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Wstaw odno�nik" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_Wstaw" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Nie mo甜na zapisa� obrazu: %s\n" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Wstaw obraz" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Ten temat nie zawiera 甜adnych emotikonek." #. show everything #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "U�miech!" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../gtk/plugins/convcolors.c:278 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../gtk/plugins/convcolors.c:285 msgid "Italic" msgstr "Pochylenie" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../gtk/plugins/convcolors.c:292 msgid "Underline" msgstr "Podkre�lenie" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960 msgid "Larger font size" msgstr "Wi�ksza czcionka" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972 msgid "Smaller font size" msgstr "Mniejsza czcionka" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989 msgid "Font face" msgstr "Kr坦j czcionki" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Foreground font color" msgstr "Kolor pisma" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013 msgid "Background color" msgstr "Kolor t�a" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029 msgid "Reset formatting" msgstr "Wyczy�� formatowanie" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044 msgid "Insert link" msgstr "Wstaw odno�nik" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Insert image" msgstr "Wstaw obraz" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Insert smiley" msgstr "Wstaw emotikonk�" #: ../gtk/gtklog.c:234 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozmowa w %s z dnia %s</span>" #: ../gtk/gtklog.c:237 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozmowa z %s dnia %s</span>" #: ../gtk/gtklog.c:284 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../gtk/gtklog.c:331 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "Zdarzenia systemowe b�d� zapisywane je甜eli opcja \"Zapisuj zmiany statusu do " "dziennika systemowego\" jest w��czona." #: ../gtk/gtklog.c:335 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "Przychodz�ce wiadomo�ci b�d� zapisywane je甜eli opcja \"Zapis wszystkich " "wiadomo�ci\" jest w��czona." #: ../gtk/gtklog.c:338 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Konferencje b�d� zapisywane, je甜eli opcja \"Zapis wszystkich konferencji\" " "jest w��czona." #: ../gtk/gtklog.c:342 msgid "No logs were found" msgstr "Nie znaleziono zapisanego dziennika rozm坦w" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../gtk/gtklog.c:357 msgid "_Browse logs folder" msgstr "" #: ../gtk/gtklog.c:425 msgid "Total log size:" msgstr "Ca�kowity rozmiar dziennika rozm坦w:" #: ../gtk/gtklog.c:494 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Rozmowy w %s" #: ../gtk/gtklog.c:502 ../gtk/gtklog.c:553 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Rozmowy z %s" #: ../gtk/gtklog.c:578 msgid "System Log" msgstr "Dziennik systemowy" #: ../gtk/gtkmain.c:344 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Napisz \"%s -h\" aby uzyska� wi�cej informacji.\n" #: ../gtk/gtkmain.c:346 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #: ../gtk/gtkmain.c:528 #, c-format msgid "" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" msgstr "" #: ../gtk/gtknotify.c:328 msgid "Open All Messages" msgstr "Otw坦rz wszystkie wiadomo�ci" #: ../gtk/gtknotify.c:380 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz wiadomo�� e-mail!</span>" #: ../gtk/gtknotify.c:474 msgid "Sender" msgstr "Nadawca" #: ../gtk/gtknotify.c:500 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s ma %d now� wiadomo��." msgstr[1] "%s ma %d nowe wiadomo�ci." msgstr[2] "%s ma %d nowych wiadomo�ci." #: ../gtk/gtknotify.c:511 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>Masz %d nowy e-mail.</b>" msgstr[1] "<b>Masz %d nowe e-maile.</b>" msgstr[2] "<b>Masz %d nowych e-maili.</b>" #: ../gtk/gtknotify.c:699 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548 msgid "Search Results" msgstr "Wyniki wyszukiwania" #: ../gtk/gtknotify.c:899 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Polecenie przegl�darki \"%s\" jest niepoprawne." #: ../gtk/gtknotify.c:901 ../gtk/gtknotify.c:913 ../gtk/gtknotify.c:926 #: ../gtk/gtknotify.c:1054 msgid "Unable to open URL" msgstr "Nie mo甜na otworzy� adresu URL" #: ../gtk/gtknotify.c:911 ../gtk/gtknotify.c:924 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "B��d uruchamiania \"%s\": %s" #: ../gtk/gtknotify.c:1055 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "Wybrano \"r�czne\" polecenie przegl�darki, lecz nie ustawiono polecenia." #: ../gtk/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Nast�puj�ce wtyczki zostan� wy��czone." #: ../gtk/gtkplugin.c:283 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Kilka wtyczek zostanie wy��czonych." #: ../gtk/gtkplugin.c:285 msgid "Unload Plugins" msgstr "Od��cz wtyczki" #: ../gtk/gtkplugin.c:397 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Strona domowa:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span>\t\t%s" #: ../gtk/gtkplugin.c:407 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">B��d: %s\n" "Sprawd添 na stronie autora wtyczki czy jest dost�pna nowa wersja.</span>" #: ../gtk/gtkplugin.c:533 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Konfiguruj wtyczk�" #: ../gtk/gtkplugin.c:596 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Szczeg坦�owe informacje o wtyczce</b>" #: ../gtk/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "Wybierz plik" #: ../gtk/gtkpounce.c:251 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Prosz� poda� u甜ytkownika, od kt坦rego zdarzenia b�d� przechwytywane." #: ../gtk/gtkpounce.c:505 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nowe przechwytywanie zdarze�" #: ../gtk/gtkpounce.c:505 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Modyfikacja zdarzenia" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:522 msgid "Pounce on Whom" msgstr "店r坦d�o zdarze�" #: ../gtk/gtkpounce.c:549 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Nazwa u甜ytkownika:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:575 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Przechwytywane zdarzenia" #: ../gtk/gtkpounce.c:583 msgid "Si_gns on" msgstr "Z_alogowanie" #: ../gtk/gtkpounce.c:585 msgid "Signs o_ff" msgstr "_Wylogowanie" #: ../gtk/gtkpounce.c:587 msgid "Goes a_way" msgstr "Zmiana statusu na _zaj�ty" #: ../gtk/gtkpounce.c:589 msgid "Ret_urns from away" msgstr "Powr坦t z zaj�to�ci" #: ../gtk/gtkpounce.c:591 msgid "Becomes _idle" msgstr "%s przechodzi w stan bezczynno�ci" #: ../gtk/gtkpounce.c:593 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "%s powraca ze stanu bezczynno�ci" #: ../gtk/gtkpounce.c:595 msgid "Starts _typing" msgstr "Rozpocz�cie _pisania" #: ../gtk/gtkpounce.c:597 msgid "P_auses while typing" msgstr "Wstrzymanie pisania" #: ../gtk/gtkpounce.c:599 msgid "Stops t_yping" msgstr "Zako�czenie _pisania" #: ../gtk/gtkpounce.c:601 msgid "Sends a _message" msgstr "Wysy�anie wiadomo�ci" #. Create the "Action" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:636 msgid "Action" msgstr "Dzia�anie" #: ../gtk/gtkpounce.c:644 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Otworzenie okna rozmowy" #: ../gtk/gtkpounce.c:646 msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Wy�wietlenie okna z powiadomieniem" #: ../gtk/gtkpounce.c:648 msgid "Send a _message" msgstr "Wys�anie wiado_mo�ci" #: ../gtk/gtkpounce.c:650 msgid "E_xecute a command" msgstr "Wyko_nanie polecenie" #: ../gtk/gtkpounce.c:652 msgid "P_lay a sound" msgstr "O_dtworzenie d添wi�ku" #: ../gtk/gtkpounce.c:657 msgid "Brows_e..." msgstr "_Przegl�daj..." #: ../gtk/gtkpounce.c:659 msgid "Br_owse..." msgstr "Prz_egl�daj..." #: ../gtk/gtkpounce.c:660 msgid "Pre_view" msgstr "Podg_l�d" #: ../gtk/gtkpounce.c:784 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "Aktywne tylko gdy jestem dost�pny" #: ../gtk/gtkpounce.c:789 msgid "_Recurring" msgstr "_Powtarzanie" #: ../gtk/gtkpounce.c:1095 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Na pewno chcesz usun�� przechwytywane zdarzenie od %s z konta %s ?" #: ../gtk/gtkpounce.c:1243 msgid "Pounce Target" msgstr "店r坦d�o zdarze�" #: ../gtk/gtkpounce.c:1278 msgid "Recurring" msgstr "Powtarzanie" #: ../gtk/gtkpounce.c:1325 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Przechwytywanie zdarze�" #: ../gtk/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "U甜ytkownik %s zacz��/zacz��a co� pisa� do Ciebie (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1454 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "" #: ../gtk/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s zalogowa� si� (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s przesta� by� bezczynny (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s jest ju甜 obecny (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s przesta� pisa� do Ciebie (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s roz��czy� si� (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s zmieni� status na bezczynny (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s zmieni�a/zmieni� stus na zaj�ty. (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s wys�a� do Ciebie wiadomo��. (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1471 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" "Przechwycono nieznane zdarzenie. Prosz� zawiadomi� autor坦w programu Gaim!" #: ../gtk/gtkprefs.c:509 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Nie uda�o si� rozpakowa� zestawu emotkionek." #: ../gtk/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Wybierz zestaw emotikonek z poni甜szej listy. Nowe ikonki mo甜na zainstalowa� " "przeci�gaj�c je na list� motyw坦w." #: ../gtk/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "Ikonka" #: ../gtk/gtkprefs.c:816 msgid "System Tray Icon" msgstr "Ikona obszaru powiadamiania" #: ../gtk/gtkprefs.c:817 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "Pokazywanie ikony obszaru powiadamiania:" #: ../gtk/gtkprefs.c:819 ../gtk/gtkprefs.c:831 ../gtk/gtkprefs.c:1646 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: ../gtk/gtkprefs.c:820 ../gtk/gtkprefs.c:829 ../gtk/gtkprefs.c:1811 #: ../gtk/gtkprefs.c:1825 ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:360 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: ../gtk/gtkprefs.c:821 msgid "On unread messages" msgstr "Gdy s� nieprzeczytane wiadomo�ci" #: ../gtk/gtkprefs.c:826 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Ukrywanie okien rozm坦w" #: ../gtk/gtkprefs.c:827 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Ukrywanie nowych rozm坦w:" #: ../gtk/gtkprefs.c:830 ../gtk/gtkprefs.c:1826 msgid "When away" msgstr "Podczas nieobecno�ci" #. All the tab options! #: ../gtk/gtkprefs.c:838 msgid "Tabs" msgstr "Zak�adki (Karty)" #: ../gtk/gtkprefs.c:840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "_Wiadomo�ci i konferencje w oknach z zak�adkami" #: ../gtk/gtkprefs.c:854 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Wy�wietlanie przycisku _zamknij na zak�adkach" #: ../gtk/gtkprefs.c:857 msgid "_Placement:" msgstr "_Pozycja zak�adek:" #: ../gtk/gtkprefs.c:859 msgid "Top" msgstr "G坦ra" #: ../gtk/gtkprefs.c:860 msgid "Bottom" msgstr "D坦�" #: ../gtk/gtkprefs.c:861 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: ../gtk/gtkprefs.c:862 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: ../gtk/gtkprefs.c:864 msgid "Left Vertical" msgstr "Pionowo z lewej" #: ../gtk/gtkprefs.c:865 msgid "Right Vertical" msgstr "Pionowo z prawej" #: ../gtk/gtkprefs.c:872 msgid "N_ew conversations:" msgstr "Nowe _rozmowy:" #: ../gtk/gtkprefs.c:900 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Pokazywanie formatowanego tekstu w przychodz�cych wiadomo�ciach" #: ../gtk/gtkprefs.c:903 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Wy�wietlanie _ikon znajomych" #: ../gtk/gtkprefs.c:905 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Anima_cja ikon znajomych" #: ../gtk/gtkprefs.c:912 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Informowanie rozm坦wc坦w pisaniu" #: ../gtk/gtkprefs.c:915 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Podkre�lanie b��dnie napisanych s�坦w" #: ../gtk/gtkprefs.c:919 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "U甜ywanie p�ynnego przewijania" #: ../gtk/gtkprefs.c:922 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomo�ci" #: ../gtk/gtkprefs.c:925 msgid "Default Formatting" msgstr "Domy�lne formatowanie" #: ../gtk/gtkprefs.c:941 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "To jest przyk�adowy wygl�d wiadomo�ci wychodz�cej. Tak b�d� wygl�da�y " "napisane przez Ciebie wiadomo�ci je甜eli b�dzie u甜ywany protok坦� obs�uguj�cy " "formatowanie tekstu." #: ../gtk/gtkprefs.c:1015 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 msgid "IP Address" msgstr "Adres IP" #: ../gtk/gtkprefs.c:1017 msgid "ST_UN server:" msgstr "Serwer _STUN:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1029 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Przyk�ad: stunserver.org</span>" #: ../gtk/gtkprefs.c:1033 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_Automatyczne wykrywanie adresu IP" #: ../gtk/gtkprefs.c:1042 msgid "Public _IP:" msgstr "Publiczne _IP:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1071 msgid "Ports" msgstr "Porty" #: ../gtk/gtkprefs.c:1074 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_R�cznie okre�lony zakres port坦w na kt坦rych b�dzie nas�uchiwa� program" #: ../gtk/gtkprefs.c:1077 msgid "_Start port:" msgstr "Pocz�tkowy zakres port坦w:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1084 msgid "_End port:" msgstr "Ko�cowy zakres port坦w:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1092 msgid "Proxy Server" msgstr "Serwer po�rednicz�cy" #: ../gtk/gtkprefs.c:1096 msgid "No proxy" msgstr "Bez po�rednika" #: ../gtk/gtkprefs.c:1152 msgid "_User:" msgstr "_U甜ytkownik:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1216 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../gtk/gtkprefs.c:1217 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../gtk/gtkprefs.c:1218 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../gtk/gtkprefs.c:1219 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../gtk/gtkprefs.c:1220 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../gtk/gtkprefs.c:1221 msgid "GNOME Default" msgstr "Domy�lnej przegl�darki z GNOME" #: ../gtk/gtkprefs.c:1222 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../gtk/gtkprefs.c:1223 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../gtk/gtkprefs.c:1224 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../gtk/gtkprefs.c:1225 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../gtk/gtkprefs.c:1234 msgid "Manual" msgstr "Wybrana r�cznie" #: ../gtk/gtkprefs.c:1287 msgid "Browser Selection" msgstr "Wyb坦r przegl�darki" #: ../gtk/gtkprefs.c:1291 msgid "_Browser:" msgstr "_Przegl�darka:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1299 msgid "_Open link in:" msgstr "_Otwarcie odno�nika w:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1301 msgid "Browser default" msgstr "Domy�lnej przegl�darce" #: ../gtk/gtkprefs.c:1302 msgid "Existing window" msgstr "Istniej�cym oknie" #: ../gtk/gtkprefs.c:1304 msgid "New tab" msgstr "Nowej zak�adce" #: ../gtk/gtkprefs.c:1318 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_R�cznie:\n" "(%s dla URL)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1358 msgid "Log _format:" msgstr "Format dziennika:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1363 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Zapis wszystkich _wiadomo�ci" #: ../gtk/gtkprefs.c:1365 msgid "Log all c_hats" msgstr "Zapis wszystkich _konferencji" #: ../gtk/gtkprefs.c:1367 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Zapisuj zmiany statusu do dziennika systemowego" #: ../gtk/gtkprefs.c:1513 msgid "Sound Selection" msgstr "Wyb坦r d添wi�k坦w" #: ../gtk/gtkprefs.c:1521 msgid "Quietest" msgstr "Najciszej" #: ../gtk/gtkprefs.c:1523 msgid "Quieter" msgstr "Ciszej" #: ../gtk/gtkprefs.c:1525 msgid "Quiet" msgstr "Cicho" #: ../gtk/gtkprefs.c:1527 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666 msgid "Normal" msgstr "Normalna" #: ../gtk/gtkprefs.c:1529 msgid "Loud" msgstr "G�o�no" #: ../gtk/gtkprefs.c:1531 msgid "Louder" msgstr "G�o�niej" #: ../gtk/gtkprefs.c:1533 msgid "Loudest" msgstr "Najg�o�niej" #: ../gtk/gtkprefs.c:1596 msgid "Sound Method" msgstr "Metoda odtwarzania d添wi�ku" #: ../gtk/gtkprefs.c:1597 msgid "_Method:" msgstr "_Metoda:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1599 msgid "Console beep" msgstr "Sygna� konsoli" #: ../gtk/gtkprefs.c:1601 msgid "Automatic" msgstr "Automatycznie" #: ../gtk/gtkprefs.c:1604 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: ../gtk/gtkprefs.c:1605 msgid "No sounds" msgstr "Wy��czenie d添wi�k坦w" #: ../gtk/gtkprefs.c:1613 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "P_olecenie odtworzenia d添wi�ku\n" "(%s dla nazwy pliku)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1639 msgid "Sound Options" msgstr "Opcje d添wi�ku" #: ../gtk/gtkprefs.c:1640 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "_D添wi�ki w aktywnym oknie rozmowy" #: ../gtk/gtkprefs.c:1642 msgid "Enable sounds:" msgstr "W��cz d添wi�ki:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1644 msgid "Only when available" msgstr "Tylko gdy jestem dost�pny" #: ../gtk/gtkprefs.c:1645 msgid "Only when not available" msgstr "Tylko podczas nieobecno�ci" #: ../gtk/gtkprefs.c:1653 msgid "Volume:" msgstr "G�o�no��:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1681 msgid "Sound Events" msgstr "Zdarzenia d添wi�kowe" #: ../gtk/gtkprefs.c:1732 msgid "Play" msgstr "Odtwarzanie" #: ../gtk/gtkprefs.c:1739 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: ../gtk/gtkprefs.c:1758 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../gtk/gtkprefs.c:1762 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: ../gtk/gtkprefs.c:1766 msgid "Choose..." msgstr "Wyb坦r..." #: ../gtk/gtkprefs.c:1809 msgid "_Report idle time:" msgstr "Spos坦b wyznaczania bezczynno�ci:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1812 msgid "From last sent message" msgstr "Od czasu wys�ania ostatniej wiadomo�ci" #: ../gtk/gtkprefs.c:1814 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Na podstawie ruch坦w myszki i klaw." #: ../gtk/gtkprefs.c:1823 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automatyczna odpowied添:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1827 msgid "When both away and idle" msgstr "Podczas nieobecno�ci z powodu bezczynno�ci" #. Auto-away stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1833 msgid "Auto-away" msgstr "Automatyczna nieobecno��" #: ../gtk/gtkprefs.c:1835 msgid "Change status when _idle" msgstr "Zmiana Statusu po wykryciu bezczynno�ci" #: ../gtk/gtkprefs.c:1839 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_Czas (w minutach) do zmiany statusu" #: ../gtk/gtkprefs.c:1847 msgid "Change _status to:" msgstr "Zmiana _statusu na:" #. Signon status stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1868 msgid "Status at Startup" msgstr "Status ustawiany po starcie programu" #: ../gtk/gtkprefs.c:1870 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "U甜ycie statusu z ostatniej sesji programu" #: ../gtk/gtkprefs.c:1876 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Status, kt坦ry zostanie ustawiony zaraz po starcie:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1914 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: ../gtk/gtkprefs.c:1916 msgid "Smiley Themes" msgstr "Emotikony" #: ../gtk/gtkprefs.c:1917 msgid "Sounds" msgstr "D添wi�ki" #: ../gtk/gtkprefs.c:1918 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848 msgid "Network" msgstr "Sie�" #: ../gtk/gtkprefs.c:1923 msgid "Browser" msgstr "Przegl�darka" #: ../gtk/gtkprefs.c:1927 msgid "Status / Idle" msgstr "Status / Bezczynno��" #: ../gtk/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Zezwolenie wszystkim u甜ytkownikom na kontakt" #: ../gtk/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Zezwolenie u甜ytkownikom tylko z listy znajomych" #: ../gtk/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Zezwolenie u甜ytkownikom tylko z poni甜szej listy" #: ../gtk/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Blokada wszystkich u甜ytkownik坦w" #: ../gtk/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Blokowanie u甜ytkownik坦w tylko z poni甜szej listy" #: ../gtk/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "Prywatno��" #: ../gtk/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Zmiany ustawie� prywatno�ci zaczynaj� dzia�a� natychmiast." #. "Set privacy for:" label #: ../gtk/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "Ustawienie prywatno�ci dla:" #: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576 msgid "Permit User" msgstr "Zezwolenie dla u甜ytkownika" #: ../gtk/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Podaj u甜ytkownika, kt坦ry ma pozwolenie na kontakt." #: ../gtk/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Podaj identyfikator u甜ytkownika, kt坦ry ma mie� mo甜liwo�� kontaktowania si� z " "Tob�." #: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578 msgid "_Permit" msgstr "_Zezowlenie" #: ../gtk/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Zezwoli� %s na kontaktowanie si�?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Czy na pewno zezwoli� %s kontaktowanie si�?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612 msgid "Block User" msgstr "Blokowanie u甜ytkownika" #: ../gtk/gtkprivacy.c:600 msgid "Type a user to block." msgstr "Podaj u甜ytkownika do zablokowania." #: ../gtk/gtkprivacy.c:601 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Podaj nazw� u甜ytkownika kt坦rego nale甜y zablokowa�." #: ../gtk/gtkprivacy.c:608 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Zablokowa� %s?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Czy na pewno zablokowa� %s?" #: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:159 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:160 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../gtk/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: ../gtk/gtkrequest.c:1469 msgid "That file already exists" msgstr "Ten plik ju甜 istnieje" #: ../gtk/gtkrequest.c:1470 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Czy nadpisa� plik?" #: ../gtk/gtkrequest.c:1471 msgid "Overwrite" msgstr "Nadpisz" #: ../gtk/gtkrequest.c:1472 msgid "Choose New Name" msgstr "Wybierz now� nazw�" #: ../gtk/gtkrequest.c:1514 ../gtk/gtkrequest.c:1559 msgid "Save File..." msgstr "Zapisz plik..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1515 ../gtk/gtkrequest.c:1560 msgid "Open File..." msgstr "Otw坦rz plik..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1607 ../gtk/gtkrequest.c:1621 msgid "Select Folder..." msgstr "Wybierz katalog..." #: ../gtk/gtkroomlist.c:308 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../gtk/gtkroomlist.c:376 msgid "Room List" msgstr "Lista pokoi" #. list button #: ../gtk/gtkroomlist.c:446 msgid "_Get List" msgstr "_Pobierz list�" #. add button #: ../gtk/gtkroomlist.c:454 msgid "_Add Chat" msgstr "_Dodaj konferencj�" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:331 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Na pewno chcesz usun�� przechwytywane zdarzenie od %s z konta %s ?" #. Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:579 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1213 msgid "_Use" msgstr "_U甜yj" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:725 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Ten tytu� zosta� ju甜 u甜yty. Musisz wymy�li� inn� nazw�." #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:913 msgid "Different" msgstr "Inna" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1106 msgid "_Title:" msgstr "_Tytu�:" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1125 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1446 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #. Different status message expander #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1157 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "U甜ywaj innych status坦w dla poszczeg坦lnych kont" #. Save & Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1221 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Z_apisz i u甜yj" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1427 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Status dla %s" #: ../gtk/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "U甜ytkownik loguje si�" #: ../gtk/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "U甜ytkownik wy��cza sw坦j komunikator" #: ../gtk/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Odebrano wiadomo��" #: ../gtk/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Odebrana wiadomo�� rozpoczyna rozmow�" #: ../gtk/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "Wys�ano wiadomo��" #: ../gtk/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Osoba wchodzi na konferencj�" #: ../gtk/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Osoba opuszcza konferencj�" #: ../gtk/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "W�asna wypowied添 na konferencji" #: ../gtk/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Wypowied添 innych na konferencji" # FIXME - Okropie�stwo #: ../gtk/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Kto� wymawia Twoje imi� na konferencji" #: ../gtk/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "" #: ../gtk/gtksound.c:311 #, fuzzy msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "Nie uda�o si� rozpakowa� zestawu emotkionek." # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #. connect to the server #: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1021 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3742 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 msgid "Connecting" msgstr "��czenie" #: ../gtk/gtkstatusbox.c:571 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Oczekiwanie na po��czenie sieciowe" #: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1333 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Wyst�pi� nast�puj�cy b��d podczas wczytywania %s: %s" #: ../gtk/gtkutils.c:1313 ../gtk/gtkutils.c:1335 msgid "Failed to load image" msgstr "Nie uda�o si� wczyta� obrazka" #: ../gtk/gtkutils.c:1410 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Nie mo甜na wys�a� katalogu %s." #: ../gtk/gtkutils.c:1412 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" "Gaim nie m坦g� wys�a� katalogu. B�dziesz musia�a/musia� wys�a� pliki " "pojedynczo." #: ../gtk/gtkutils.c:1440 ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1454 msgid "You have dragged an image" msgstr "Upu�ci�a�/Upu�ci�e� obrazek" #: ../gtk/gtkutils.c:1441 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Mo甜esz przes�a� ten obrazek do danej osoby, wstawi� go jako cz��� " "wiadomo�ci, albo u甜y� jej jako ikonki dla tego u甜ytkownika." #: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1460 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Ustaw jako ikonk� u甜ytkownika" #: ../gtk/gtkutils.c:1446 ../gtk/gtkutils.c:1461 msgid "Send image file" msgstr "Wy�lij plik z obrazkiem" #: ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1461 msgid "Insert in message" msgstr "Wstaw do rozmowy" #: ../gtk/gtkutils.c:1450 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Czy chcesz u甜y� tego obrazka jako ikony u甜ytkownika dla tej osoby?" #: ../gtk/gtkutils.c:1455 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Mo甜esz wys�a� ten obrazek jako plik, lub wstawi� go jako cz��� wiadomo�ci. " "Mo甜esz te甜 u甜y� go jako ikonki u甜ytkownika dla tej osoby." #: ../gtk/gtkutils.c:1457 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Mo甜esz wstawi� ten obrazek do wiadomo�ci, lub u甜y� go jako ikonk� dla danego " "u甜ytkownika." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../gtk/gtkutils.c:1511 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Nie mo甜na wys�a� odno�nika z pulpitu" #: ../gtk/gtkutils.c:1511 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "Upu�ci�a�/Upu�ci�e� element pulpitu. Prawdopodobnie zamierza�a�/zamierza�e� " "przes�a� obiekt na, kt坦ry wskazuje ten element." #: ../gtk/gtkutils.c:2343 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Plik:</b> %s\n" "<b>Rozmiar pliku:</b> %s\n" "<b>Rozmiar obrazu:</b> %dx%d" #. Label #: ../gtk/gtkutils.c:2387 ../gtk/gtkutils.c:2409 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618 msgid "Buddy Icon" msgstr "Ikona u甜ytkownika" #: ../gtk/gtkutils.c:2653 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "Plik '%s' jest zbyt du甜y jak na %s. Spr坦buj mniejszego obrazka.\n" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../gtk/gtkutils.c:2655 #, fuzzy msgid "Icon Error" msgstr "B��d tokena" #: ../gtk/gtkutils.c:2656 msgid "Could not set icon" msgstr "Nie mo甜na ustawi� ikonki" #: ../gtk/gtkutils.c:2757 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nie mo甜na odczyta� pliku '%s': %s" #: ../gtk/gtkutils.c:2806 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Nie mo甜na odczyta� obrazka '%s': przyczyna nieznana, prawdopodobnie " "uszkodzony plik" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775 msgid "Save File" msgstr "Zapisz plik" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863 msgid "Select color" msgstr "Wybierz kolor" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446 msgid "Display Statistics" msgstr "Wy�wietl Statystyki" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 ../gtk/plugins/cap/cap.c:461 msgid "Response Probability:" msgstr "Prawdopodobie�stwo odpowiedzi:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Konfiguracja statystyk" #. msg_difference spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Maksymalny czas na odpowied添:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 ../gtk/plugins/cap/cap.c:820 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827 ../gtk/plugins/timestamp.c:149 msgid "minutes" msgstr "minut" #. last_seen spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824 #, fuzzy msgid "Threshold:" msgstr "Pr坦g:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:931 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Przewidywanie dost�pno�ci kontaktu" #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Przewiduje prawdopodobie�stwo odpowiedzi, przez znajomych." #. * summary #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "Przewiduje i wy�wietla informacje o prawdopodobie�stwie odpowiedzi przez " "znajomego." #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Znajomy jest bezczynny" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "U甜ytkownik jest zaj�ty" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "U甜ytkownik ma status \"wr坦c� p坦添niej\"" #. Not used yet. #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66 #, fuzzy msgid "Buddy is mobile" msgstr "Znajomy jest bezczynny:" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "U甜ytkownik jest roz��czony" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Wska甜 warto�ci u甜ywane gdy..." #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "Znajomy z <i>najwi�ksz� ilo�ci� punkt坦w</i> b�dzie traktowany priorytetowo " "przy nawi�zywaniu kontaktu.\n" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Wska甜 warto�ci u甜ywane dla konta..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "Priorytet kontaktu" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "Pozwala na kontrolowanie warto�ci zwi�zanych z r坦甜nymi stanami znajomych." #. *< description #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Pozwala na zmian� warto�ci punktowych stan坦w bezczynny/nieobecny/poza sieci� " "przy obliczeniach priorytetu kontaktu." #: ../gtk/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Kolorowanie rozm坦w" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:25 ../gtk/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Umo甜liwia ustawienie w�asnych kolor坦w w oknach rozm坦w" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "Informacje o b��dach" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:83 #, fuzzy msgid "Highlighted Messages" msgstr "Pod�wietlanie szukanych s�坦w" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "Dziennik systemowy" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "Wysy�ane wiadomo�ci" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "Odebrane wiadomo�ci" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:201 ../gtk/plugins/gaimrc.c:320 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Wyb坦r koloru dla %s" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:300 ../gtk/plugins/gaimrc.c:448 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532 msgid "General" msgstr "Og坦lne" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:301 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Ignorowanie formatowania w wiadomo�ciach przychodz�cych" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:302 msgid "Apply in Chats" msgstr "Stosowanie w konferencjach" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:303 msgid "Apply in IMs" msgstr "Stosowanie w wiadomo�ciach" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "W zale甜no�ci od ilo�ci rozm坦w" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Umieszczanie rozm坦w" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Ilo�� rozm坦w w jednym oknie" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" "Konferencje i wiadomo�ci w oddzielnych oknach przy rozmieszczaniu po liczbie" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/extplacement.c:135 msgid "ExtPlacement" msgstr "Rozszerzone rozmieszczanie" #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Dodatkowe opcje rozmieszczania rozm坦w." #. *< summary #. * description #: ../gtk/plugins/extplacement.c:139 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Ogranicza ilo�� rozm坦w w jednym oknie, dodatkowo mo甜e rozdziela� zwyk�e " "wiadomo�ci i konferencje" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Wtyczka demonstracyjna Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Przyk�adowa wtyczka kt坦ra co� robi - patrz opis." #. * description #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "To jest naprawd� doskona�a wtyczka kt坦ra wiele robi:\n" "- Oznajmia kto napisa� program kiedy si� logujesz\n" "- Wypisuje przychodz�cy tekst od ty�u\n" "- Wysy�a wiadomo�� do os坦b na li�cie w momencie ich zalogowania" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Kolor kursora" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Kolor drugiego kursora" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Kolor odno�nika" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "Rozmiar elementu rozwijaj�cego" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Poziome odst�py w GtkTreeView" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "Pole do wprowadzania tekstu przy rozmowie" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "Historia rozm坦w" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "Pogl�d dziennika" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "Okno dialogowe z rz�daniem" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "Informacyjne okno dialogowe" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "Wci�cia element坦w rozwijaj�cych GtkTreeView" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322 msgid "Select Color" msgstr "Wybierz kolor" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Wyb坦r czcionki dla %s" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398 msgid "Select Interface Font" msgstr "Wyb坦r czcionki dla interfejsu" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Czcionka interfejsu GTK+" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508 msgid "Interface colors" msgstr "Kolory interfejsu" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532 msgid "Widget Sizes" msgstr "Rozmiar Widget坦w" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576 msgid "Tools" msgstr "Narz�dzia" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Zapis ustawie� do %s%sgtkrc-2.0" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Odczytaj ustawienia z plik坦w gtkrc" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "Kontrola temat坦w GTK+ w gaimie" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Umo甜liwia modyfikacj� cz�sto u甜ywanych opcji gtkrc." #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Konfiguracja gest坦w myszy" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "�rodkowy przycisk myszy" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Prawy przycisk myszy" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Wy�wietlanie gest坦w" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesty myszy" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Dostarcza obs�ug� gest坦w myszy" #. * description #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Dodaje obs�ug� gest坦w w oknach wiadomo�ci.\n" "Przesu� mysz z wci�ni�tym �rodkowym przyciskiem, tak jak opisano poni甜ej:\n" "\n" "W d坦� a potem w prawo - zamyka rozmow�.\n" "W g坦r� a potem w lewo - prze��cza na poprzedni� rozmow�.\n" "W g坦r� a potem w prawo - prze��cza na nast�pn� rozmow�." #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Komunikatory" #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "Wybierz osob� ze swojej ksi�甜ki adresowej poni甜ej, lub dodaj now� osob�." #. "Search" #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1765 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123 ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621 msgid "Search" msgstr "Znajd添" #. "New Person" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "Nowa osoba" #. "Select Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "Wyb坦r znajomego" #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Wybierz osob� kt坦r� chcesz doda� z ksi�甜ki adresowej, albo utw坦rz nowy wpis." #. Add the expander #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "Szczeg坦�y dotycz�ce _u甜ytkownika" #. "Associate Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Skojarzenie kontaktu" #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1162 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Wys�anie wiadomo�ci e-mail nie powiod�o si�." #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Plik wykonywalny programu evolution nie znajduje si� w zmiennej PATH." #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "Nie znaleziono adresu e-mail dla tego znajomego." #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272 msgid "Add to Address Book" msgstr "Dodaj do ksi�甜ki adresowej" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284 msgid "Send E-Mail" msgstr "Wy�lij E-mail" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Konfiguracja integracji z Evolution" #. Label #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "Zaznacz konta dla kt坦rych chcesz u甜y� automatycznego dodawania znajomych." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521 msgid "Evolution Integration" msgstr "Integracja z Evolution" # FIXME - Evolution ju甜 nie nazywa si� Ximian Evolution. #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Umo甜liwia integracj� z programem Evolution." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Wprowad添 informacje o u甜ytkowniku." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Podaj identyfikator znajomego oraz nazw� konta." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "Rodzaj konta:" #. Optional Information section #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "Dodatkowe informacje:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "Imi�:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "Nazwisko:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "Test sygna�坦w GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Test sprawdzaj�cy czy wszystkie sygna�y interfejsu dzia�aj� poprawnie." #: ../gtk/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "Historia" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Zwijanie do ikony" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" "Minimalizuje do ikony list� znajomych i okna rozm坦w gdy u甜ytkownika nie ma " "przy komputerze." #: ../gtk/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Sprawdzanie poczty" #: ../gtk/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Sprawdza czy jest nowa lokalna poczta." #: ../gtk/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Dodaje do listy znajomych ma�y wska添nik informuj�cy o nowej lokalnej poczcie." #: ../gtk/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Odkre�lenie" #: ../gtk/plugins/markerline.c:25 ../gtk/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Rysuje lini� odkre�laj�c� nowe wiadomo�ci w rozmowie." #: ../gtk/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Odkre�lenie nowych wiadomo�ci" #: ../gtk/plugins/markerline.c:250 ../gtk/plugins/notify.c:674 msgid "_IM windows" msgstr "Stosowanie w _rozmowach" #: ../gtk/plugins/markerline.c:254 ../gtk/plugins/notify.c:681 msgid "C_hat windows" msgstr "Stosowanie w _konferencjach" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416 #, fuzzy msgid "Music Messaging" msgstr "Komunikatory" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Nast�pi� konflikt podczas uruchamiania polecenia:" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525 msgid "Error Running Editor" msgstr "B��d podczas uruchamiania edytora" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526 msgid "The following error has occurred:" msgstr "Wyst�pi� nast�puj�cy b��d:" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629 msgid "Score Editor Path" msgstr "" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630 msgid "_Apply" msgstr "_Zastosuj" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" #. * summary #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:670 msgid "Notify For" msgstr "Powiadamianie o zmianach w" # FIXME - Okropie�stwo #: ../gtk/plugins/notify.c:689 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t_Tylko gdy kto� wymawia Twoje imi�" #: ../gtk/plugins/notify.c:699 msgid "_Focused windows" msgstr "Oknach _aktywnych" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:707 msgid "Notification Methods" msgstr "Metody powiadamiania" #: ../gtk/plugins/notify.c:714 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Poprzedzanie tytu�u okna _napisem:" #. Count method button #: ../gtk/plugins/notify.c:733 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Wstawianie _liczby wiadomo�ci do tytu�u okna" #. Count xprop method button #: ../gtk/plugins/notify.c:742 #, fuzzy msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Wstawianie _liczby wiadomo�ci do tytu�u okna" #. Urgent method button #: ../gtk/plugins/notify.c:750 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "_Ustawienie podpowiedzi \"PILNY\" mened甜era okien" #. Raise window method button #: ../gtk/plugins/notify.c:759 msgid "R_aise conversation window" msgstr "Przeniesienia okna rozm坦w na _wierzch" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:767 msgid "Notification Removal" msgstr "Likwidowanie powiadomienia" #. Remove on focus button #: ../gtk/plugins/notify.c:772 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Usuni�cie po _aktywacji okna rozmowy" #. Remove on click button #: ../gtk/plugins/notify.c:779 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Usuni�cie po _klikni�ciu okna rozmowy" #. Remove on type button #: ../gtk/plugins/notify.c:787 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Usuni�cie po wpisaniu _tekstu w oknie rozmowy" #. Remove on message send button #: ../gtk/plugins/notify.c:795 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Usuni�cie po _wys�aniu wiadomo�ci" #. Remove on conversation switch button #: ../gtk/plugins/notify.c:804 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Usuni�cie po p_rze��czeniu na zak�adk� rozmowy" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/notify.c:893 msgid "Message Notification" msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/notify.c:896 ../gtk/plugins/notify.c:898 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" "Dostarcza wiele sposob坦w na powiadomienie o nieprzeczytanych wiadomo�ciach." #: ../gtk/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Niskopoziomowy" #: ../gtk/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "Pozwala na wysy�anie niesformatowanego strumienia w protoko�ach tekstowych." #: ../gtk/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Pozwala na wysy�anie niesformatowanego strumienia w protoko�ach tekstowych " "(Jabber, MSN, IRC, TOC). Naci�nij \"Enter\" w polu do wprowadzania tekstu " "aby wys�a� tekst. Obserwuj okno debugera." #: ../gtk/plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "U甜ywany jest Gaim w wersji %s. Bie甜�c� wersj� jest %s.<hr>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:75 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Lista zmian:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:80 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Wersj� %s mo甜na pobra� z:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://" "gaim.sourceforge.net</a>." #: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "Dost�pna jest nowa wersja" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Powiadomienie o wydaniu" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Sprawdza okresowo czy wydana zosta�a nowa wersja programu." #. * description #: ../gtk/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Sprawdza okresowo czy wydano now� wersj� programu, oraz powiadamia " "u甜ytkownika wy�wietlaj�c list� zmian." #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Poprawianie duplikat坦w" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Wybrane s�owo ju甜 istnieje w li�cie s�坦w koryguj�cych." #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180 msgid "Text Replacements" msgstr "Zast�powanie tekstu" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2203 msgid "You type" msgstr "Wpisanie" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217 msgid "You send" msgstr "Wysy�a" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2231 msgid "Whole words only" msgstr "Tylko ca�e s�owa" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozr坦甜nianie wielko�ci liter" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2269 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Dodaj nowe zast�pienie tekstu" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2285 msgid "You _type:" msgstr "_Wpisanie:" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2302 msgid "You _send:" msgstr "Wy_s�anie:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2314 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Zast�powanie wy��cznie ca�ych s�坦w" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341 #, fuzzy msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Zast�powanie tekstu" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2342 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2367 msgid "Text replacement" msgstr "Zast�powanie tekstu" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2369 ../gtk/plugins/spellchk.c:2370 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Zast�puje tekst w wychodz�cych wiadomo�ciach zgodnie z okre�lonymi regu�ami." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Przewijana lista znajomych" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Lista znajomych przesuwaj�ca si� w poziomie." #: ../gtk/plugins/timestamp.c:136 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Wy�wietlanie datownika co" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp.c:195 msgid "Timestamp" msgstr "Datownik" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/timestamp.c:198 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Wy�wietla datownik w stylu iChat-a" #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp.c:200 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Dodaje daty w stylu iChat-a do rozmowy co N minut." #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Format znacznika czasu - opcje" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" msgstr "_U甜ywaj 24 godzinnego formatu czasu (domy�lne w Gaim)" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30 msgid "Show dates in..." msgstr "Wy�wietlanie dat w..." #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35 msgid "Co_nversations:" msgstr "_Rozmowach:" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" msgstr "Dla op坦添nionych wiadomo�ci" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Dla op坦添nionych wiadomo�ci w konferencjach" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44 msgid "_Message Logs:" msgstr "_Dzienniku wiadomo�ci" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Format znacznika czasu w wiadomo�ciach" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Zmie� format znacznika czasu w wiadomo�ciach." #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Umo甜liwia dostosowanie znacznika czasu wy�wietlanego przy rozmowach i " "zapisywanego w dzienniku rozm坦w." #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:665 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Wylogowany.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:745 ../gtk/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "Konsola XMPP" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "Konto:" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>Nie po��czony z XMPP</font>" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:808 #, fuzzy msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "Wstaw do rozmowy" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #. * description #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Nieprzezroczysto��:" #. IM Convo trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Okna rozm坦w" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "Przezroczysto�� okien _wiadomo�ci" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Wy�wietlanie _suwaka przezroczysto�ci w oknie wiadomo�ci" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Usu� przezroczysto�� okien wiadomo�ci, po ich aktywacji" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "Zawsze na wierzchu" #. Buddy List trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Okno listy znajomych" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Przezroczysto�� okna listy znajomych" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Wy��czenie przezroczysto�ci okna listy znajomych gdy jest aktywne" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 msgid "Transparency" msgstr "Przezroczysto��" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Zmienna przezroczysto�� listy znajomych i rozm坦w." #. * description #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Wtyczka pozwalaj�ca na regulacj� przezroczysto�ci� okna rozmowy i listy " "znajomych.\n" "\n" "* Uwaga: Wtyczka wymaga Win2000 lub WinXP." #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Wersja biblioteki GTK+" #. Autostart #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314 msgid "Startup" msgstr "Uruchomienie" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_Uruchomienie Gaim podczas startu systemu" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Zakotwiczenie listy znajomych" #. Blist On Top #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "O_kno listy znajomych zawsze na wierzchu" #. XXX: Did this ever work? #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Only when docked" msgstr "Tylko gdy jest zadokowane" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomo�ci" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 msgid "WinGaim Options" msgstr "Opcje WinGaim" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Opcje specyficzne dla wersji dla Windows." #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking." msgstr "" "Umo甜liwia kontrol� nad parametrami specyficznymi dla Windows jak np. " "dokowanie okien." #: ../libgaim/account.c:769 msgid "accounts" msgstr "konta" #: ../libgaim/account.c:915 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Do zalogowania wymagane jest has�o." #: ../libgaim/account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Podaj has�o dla %s (%s)" # FIXME - te cztery poni甜sze to elementy menu czy tytu�y? #: ../libgaim/account.c:947 msgid "Enter Password" msgstr "Wprowad添 has�o" #: ../libgaim/account.c:952 msgid "Save password" msgstr "Zapisz has�o" #: ../libgaim/account.c:986 ../libgaim/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Brak wtyczki dla protoko�u %s" #: ../libgaim/account.c:1085 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1317 msgid "New passwords do not match." msgstr "Nowe has�a nie s� zgodne." #: ../libgaim/account.c:1094 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Wype�nij ca�kowicie wszystkie pola." #: ../libgaim/account.c:1117 msgid "Original password" msgstr "Poprzednie has�o" #: ../libgaim/account.c:1124 msgid "New password" msgstr "Nowe has�o" #: ../libgaim/account.c:1131 msgid "New password (again)" msgstr "Nowe has�o (ponownie)" #: ../libgaim/account.c:1137 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Zmiana has�a dla %s" #: ../libgaim/account.c:1145 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Wpisz swoje bie甜�ce has�o oraz nowe has�o." #: ../libgaim/account.c:1175 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Zmiana informacji o u甜ytkowniku dla %s" #: ../libgaim/account.c:1178 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690 msgid "Set User Info" msgstr "Ustawianie danych u甜ytkownika" #: ../libgaim/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "lista znajomych" #: ../libgaim/blist.c:1919 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " "not removed.\n" msgstr[0] "" "%d znajomy z grupy %s nie zosta� usuni�ty, poniewa甜 ten kontakt pochodzi z " "konta, do kt坦rego nie jeste� zalogowana/zalogowany. Ani on, ani grupa, nie " "zostali usuni�ci.\n" msgstr[1] "" "%d znajomych z grupy %s nie zosta�o usuni�tych, poniewa甜 nie jeste� " "zalogowana/zalogowany do konta, z kt坦rego oni pochodz�. Nic nie zosta�o " "usuni�te.\n" msgstr[2] "" "%d znajomych z grupy %s nie zosta�o usuni�tych, poniewa甜 nie jeste� " "zalogowana/zalogowany do konta, z kt坦rego oni pochodz�. Nic nie zosta�o " "usuni�te.\n" #: ../libgaim/blist.c:1929 msgid "Group not removed" msgstr "Nie usuni�to grupy" #: ../libgaim/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "B��d podczas rejestracji" #: ../libgaim/connection.c:292 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s zalogowa� si�" #: ../libgaim/connection.c:322 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s roz��czy� si�" #: ../libgaim/conversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Nie mo甜na wys�a� wiadomo�ci, gdy甜 jest ona zbyt du甜a." #: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Nie mo甜na wys�a� wiadomo�ci do %s." #: ../libgaim/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "Ta wiadomo�� jest zbyt du甜a." #: ../libgaim/conversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "Wys�anie wiadomo�ci nie powiod�o si�." #: ../libgaim/conversation.c:1162 msgid "Send Message" msgstr "Wys�anie wiadomo�ci" #: ../libgaim/conversation.c:1163 msgid "_Send Message" msgstr "Wys�anie Wiado_mo�ci" #: ../libgaim/conversation.c:1566 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s wszed� do pokoju." #: ../libgaim/conversation.c:1569 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] wszed� do pokoju." #: ../libgaim/conversation.c:1674 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Nazywasz si� teraz %s" #: ../libgaim/conversation.c:1694 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s nazywa si� teraz %s" #: ../libgaim/conversation.c:1767 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "u甜ytkownik %s wyszed� z pokoju." #: ../libgaim/conversation.c:1770 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "u甜ytkownik %s wyszed� z pokoju (%s)." #: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "Brak nazwy" #: ../libgaim/dbus-server.c:578 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Nie mo甜na utworzy� po��czenia: %s" #: ../libgaim/dbus-server.c:590 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "" #: ../libgaim/dbus-server.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Nie mo甜na zapisa� obrazu: %s\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:491 #, fuzzy msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Nie mo甜na utworzy� gniazda" #: ../libgaim/dnsquery.c:496 #, fuzzy msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Nie mo甜na wys�a� wiadomo�ci do %s." #: ../libgaim/dnsquery.c:529 ../libgaim/dnsquery.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "B��d odczytu %s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:532 ../libgaim/dnsquery.c:691 #: ../libgaim/dnsquery.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "" "B��d odczytu %s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "B��d odczytu z gniazda: %s" #: ../libgaim/dnsquery.c:558 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "" #: ../libgaim/dnsquery.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Uwierzytelnianie nie powiod�o si�" #: ../libgaim/dnsquery.c:736 msgid "Unknown reason" msgstr "Nieznany pow坦d" #: ../libgaim/ft.c:195 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "B��d odczytu %s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:199 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "B��d zapisu %s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:203 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "B��d dost�pu %s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:239 msgid "Directory is not writable." msgstr "Niemo甜na zapisa� do katalogu." #: ../libgaim/ft.c:254 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Nie mo甜na wys�a� pliku o zerowej d�ugo�ci." #: ../libgaim/ft.c:264 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Nie mo甜na wys�a� katalogu." #: ../libgaim/ft.c:273 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" "%s nie jest zwyk�ym plikiem. Na wszelki wypadek nie zostanie on nadpisany.\n" #: ../libgaim/ft.c:331 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s chce tobie wys�a� %s (%s)" #: ../libgaim/ft.c:338 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s chce wys�a� tobie plik" #: ../libgaim/ft.c:379 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Przyj�� pro�b� przes�ania pliku od %s?" #: ../libgaim/ft.c:383 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Plik jest gotowy do pobrania z:\n" "Zdalny komputer: %s\n" "Nr portu zdalnego komputera: %d" #: ../libgaim/ft.c:416 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s chce przes�a� Tobie plik %s" #: ../libgaim/ft.c:468 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s nie jest poprawn� nazw� pliku.\n" #: ../libgaim/ft.c:489 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "" #: ../libgaim/ft.c:501 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Rozpocz�cie przesy�ania pliku %s od %s" # src/ft.c:738, src/ft.c:740 #: ../libgaim/ft.c:655 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Przesy�anie pliku %s uko�czone" #: ../libgaim/ft.c:658 msgid "File transfer complete" msgstr "Przesy�anie pliku uko�czone" #: ../libgaim/ft.c:1075 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Anulowa�a�/anulowa�e� przesy�anie pliku %s" # src/ft.c:738, src/ft.c:740 #: ../libgaim/ft.c:1080 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Przesy�anie plik坦w zosta�o anulowane" #: ../libgaim/ft.c:1138 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s anulowa�a/anulowa� przesy�anie pliku %s" #: ../libgaim/ft.c:1143 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s anulowa�a/anulowa� przesy�anie pliku" # src/ft.c:738, src/ft.c:740 #: ../libgaim/ft.c:1200 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Przesy�anie pliku do %s nie powiod�o si�." # src/ft.c:738, src/ft.c:740 #: ../libgaim/ft.c:1202 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Przesy�anie pliku od %s nie powiod�o si�." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Uruchom polecenie w konsoli" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Dziennik nie ma funkcji odczytu</font></b>" #: ../libgaim/log.c:562 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libgaim/log.c:573 msgid "Plain text" msgstr "Zwyk�y tekst" #: ../libgaim/log.c:584 msgid "Old Gaim" msgstr "Stary Gaim" #: ../libgaim/log.c:691 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Zapis tej rozmowy do dziennika zako�czy� si� niepowodzeniem." #: ../libgaim/log.c:1041 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libgaim/log.c:1115 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATYCZNA " "ODPOWIED店>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libgaim/log.c:1117 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATYCZNA " "ODPOWIED店>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" "<font color=\"red\"><b>Nie mo甜na odnale添� �cie甜ki dziennika!</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nie mo甜na odczyta� pliku: %s</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1249 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIED店>: %s\n" #: ../libgaim/plugin.c:282 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1690 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany b��d" #: ../libgaim/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "U甜ywasz %s, ale plugin wymaga %s." #: ../libgaim/plugin.c:434 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Niezgodna wtyczka %d (wymagane %d)" #: ../libgaim/plugin.c:451 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Niezgodno�� wersji ABI %d.%d.x (wymagane %d.%d.x)" #: ../libgaim/plugin.c:468 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "Ta wtyczka nie zawiera implementacji dla wszystkich wymaganych funkcji" #: ../libgaim/plugin.c:533 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Wymagana wtyczka %s nie zosta�a odnaleziona. Zainstaluj j� i spr坦buj " "ponownie." #: ../libgaim/plugin.c:538 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "Gaim wykry� b��d podczas wczytywania wtyczki." #: ../libgaim/plugin.c:560 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Nie uda�o si� wczyta� wymaganej wtyczki %s." #: ../libgaim/plugin.c:564 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Program Gaim nie m坦g� wczyta� wtyczki." #: ../libgaim/plugin.c:664 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "" #: ../libgaim/plugin.c:669 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "Wyst�pi�y b��dy gdy program Gaim pr坦bowa� wy��czy� wtyczki." #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Automatyczne akceptowanie plik坦w" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:25 ../libgaim/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" "Umo甜liwia automatyczne odbieranie przesy�anych plik坦w od wybranych znajomych." #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Przyj�� pro�b� przes�ania pliku od %s?" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Automatyczne pobieranie pliku zako�czone" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Pliki przysy�ane przez %s" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Ustawienia transmisji plik坦w" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164 ../libgaim/plugins/autoreply.c:225 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165 ../libgaim/plugins/autoreply.c:226 #: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203 #: ../libgaim/plugins/idle.c:228 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193 ../libgaim/request.h:1350 #: ../libgaim/request.h:1360 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166 msgid "Ask" msgstr "Pytaj" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167 msgid "Auto Accept" msgstr "Pobierz" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Auto Reject" msgstr "Odrzu�" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Ustaw _transmisj� plik坦w..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "Pobierane pliki zapisuj w: \n" "(Nale甜y poda� dok�adn� �cie甜k�)" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Odrzucenie plik坦w od u甜ytkownik坦w spoza listy znajomych" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Powiadomienie gdy zako�czy si� transfer zaakceptowanego pliku\n" "(tylko wtedy gdy nie jest prowadzona rozmowa z wysy�aj�cym)" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:23 msgid "Autoreply" msgstr "Automatyczna odpowied添" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:25 msgid "Autoreply for all the protocols" msgstr "Ustawia automatyczn� odpowied添 dla wszystkich protoko�坦w" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:26 msgid "" "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the " "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some " "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy " "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to " "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." msgstr "" "Wtyczka pozwala na ustawienie automatycznej odpowiedzi dla dowolnego " "protoko�u. Mo甜esz ustawi� domy�ln� odpowied添 w konfiguracji wtyczki. Aby " "ustawi� specyficzn� odpowied添 dla poszczeg坦lnych znajomych wybierz z menu " "kontekstowego danego kontaktu opcj� \"Ustaw automatyczn� odpowied添\"." #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218 #, c-format msgid "Set autoreply message for %s" msgstr "Ustaw automatyczn� odpowied添 dla %s" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220 msgid "Set Autoreply Message" msgstr "Ustaw automatyczn� odpowied添" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221 msgid "" "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a " "message and autoreply is enabled." msgstr "" "Zastosowana wiadomo�� b�dzie wys�ana do znajomego, gdy wy�le on do ciebie " "wiadomo�� oraz automatyczna odpowied添 b�dzie w��czona." #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238 msgid "Set _Autoreply Message" msgstr "Ustaw _automatyczn� odpowied添" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249 #, fuzzy msgid "Autoreply message" msgstr "Dla op坦添nionych wiadomo�ci" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336 msgid "Send autoreply messages when" msgstr "Wysy�anie wiadomo�ci" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340 msgid "When my account is _away" msgstr "Gdy zaj�ty" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344 msgid "When my account is _idle" msgstr "Gdy bezczynny" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348 msgid "_Default reply" msgstr "_Domy�lna odpowied添:" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354 msgid "Status message" msgstr "Status" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358 msgid "Autoreply with status message" msgstr "Wysy�anie statusu jako odpowied添" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362 msgid "Always when there is a status message" msgstr "Zawsze gdy jest ustawiony status" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364 msgid "Only when there's no autoreply message" msgstr "Gdy nie ma domy�lnej odpowiedzi" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369 msgid "Delay between autoreplies" msgstr "Op坦添nienie mi�dzy automatycznymi odpowiedziami" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373 msgid "_Minimum delay (mins)" msgstr "_Minimalne op坦添nienie (minuty)" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377 msgid "Times to send autoreplies" msgstr "Ilo�� wys�anych automatycznych odpwiedzi" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381 msgid "Ma_ximum count" msgstr "Ma_ksymalnie" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428 msgid "" "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back " "to you as soon as possible." msgstr "" "Aktualnie jestem nieosi�galny. Prosz� zostaw swoj� wiadomo��. Wr坦c� gdy " "tylko to b�dzie mo甜liwe." # Uwa甜am 甜e lepiej je甜eli notes to notatki a nie uwagi #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Wpisz swoje notatki poni甜ej..." #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61 msgid "Edit Notes..." msgstr "Edytuj notatki..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87 msgid "Buddy Notes" msgstr "Notatki" #. *< name #. *< version #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Umo甜liwia dodawanie notatek na temat poszczeg坦lnych znajomych." #. * summary #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" "Dodaje opcj� umo甜liwiaj�c� dodawanie notatek na temat znajomych z twojej " "listy." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264 #, fuzzy msgid "Cipher Test" msgstr "Szyfr" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "Przyk�ad - DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Przyk�adowa wtyczka DBus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/filectl.c:248 msgid "Gaim File Control" msgstr "Sterowanie Gaim z pliku" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "" "Pozwala na sterowanie programem Gaim poprzez wprowadzanie polece� do pliku." #: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216 msgid "Minutes" msgstr "Minut" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198 #: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Udawanie bezczynno�ci" #: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Ustawianie czasu bezczynno�ci konta" #: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227 msgid "_Set" msgstr "U_staw" #: ../libgaim/plugins/idle.c:183 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "纏adne z twoich kont nie jest w stanie bezczynno�ci." #: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Ustawianie czasu bezczynno�ci konta" #: ../libgaim/plugins/idle.c:202 msgid "_Unset" msgstr "_Skasuj" #: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Ustaw czas bezczynno�ci dla wszystkich kont" #: ../libgaim/plugins/idle.c:268 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Skasuj ustawiony wcze�niej czas bezczynno�ci dla wszystkich kont" #: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Pozwala na r�czn� konfiguracj� czasu bezczynno�ci" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Klient testowy IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Testuje obs�ug� wtyczki IPC, jako klient." #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Testuje obs�ug� wtyczki IPC, jako klient. Ta funkcja znajduje wtyczk� " "serwera i wywo�uje zarejestrowane polecenia." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Serwer testowy IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Testuje obs�ug� wtyczki IPC, jako serwer." #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Testuje obs�ug� wtyczki IPC jako serwer. Ta funkcja rejestruje polecenia IPC." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552 msgid "User is offline." msgstr "U甜ytkownik jest roz��czony." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Wys�ano automatyczn� odpowied添:" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s roz��czy� si�." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Jedna lub wi�cej wiadomo�ci mog�a by� dostarczona/" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Roz��czono z serwerem." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "Jeste� teraz roz��czona/roz��czony. Nie mo甜esz odbiera� wiadomo�ci dop坦ki " "si� nie zalogujesz." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" "Wiadomo�� nie zosta�a wys�ana poniewa甜 maksymalna d�ugo�� zosta�a " "przekroczona." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623 msgid "Message could not be sent." msgstr "Wiadomo�� nie zosta�a wys�ana." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Og坦lna konfiguracja czytnika dziennika rozm坦w" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071 msgid "Fast size calculations" msgstr "Szybkie obliczanie rozmiaru" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075 msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081 msgid "Log Directory" msgstr "Katalog z plikami" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126 msgid "Log Reader" msgstr "Czytnik dziennika rozm坦w" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "Dodaje mo甜liwo�� przegl�dania dziennika rozm坦w z innych komunikator坦w." #. * description #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "Podczas ogl�dania dziennika rozm坦w, ta wtyczka automatycznie do��czy " "zapisane wcze�niej rozmowy z innych komunikator坦w. W tej chwili wtyczka " "odczytuje pliki zapisane przez Adium, MSN Messenger i Trillian.\n" "\n" "UWAGA: Ta wtyczka nie jest jeszcze sko�czona i mo甜e dzia�ac niepoprawnie. " "U甜ywaj jej na w�asn� odpowiedzialno��!" #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "�adowanie wtyczek Mono" #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Wczytuje wtyczki napisane .NET Mono." #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "Nowa Linia" #. *< name #. *< version #: ../libgaim/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Dodaje now� lini� przy wy�wietlaniu wiadomo�ci." #. * summary #: ../libgaim/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "Dodaje now� lini� do ka甜dej wiadomo�ci." #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:25 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156 #, fuzzy msgid "Offline Message" msgstr "Nieprzeczytane wiadomo�ci" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Wczytywanie wtyczek w Perlu" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Pozwala wczytywa� wtyczki w j�zyku Perl." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:19 msgid "Psychic Mode" msgstr "Tryb Psychola" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Tryb psychola dla nadchodz�cych rozm坦w" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:21 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "W��czenie tej wtyczki powoduje, 甜e okna rozm坦w b�d� si� pojawia�y gdy tylko " "kto� rozpocznie do Ciebie pisa�. Wtyczka dzia�a z AIM, ICQ, Jabberem, " "Sametime i Yahoo!" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:66 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Czujesz zaburzenia mocy...." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:85 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "W��czone tylko dla u甜ytkownik坦w z listy znajomych" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:90 msgid "Disable when away" msgstr "Wy��czone podczas nieobecno�ci" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:94 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Wy�wietlaj komunikaty informacyjne w oknach rozm坦w" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:99 #, fuzzy msgid "Raise psychic conversations" msgstr "W ukrytych konwersacjach" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "Test sygna�坦w" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Test sprawdzaj�cy czy wszystkie zdarzenia poprawnie dzia�aj�." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Prosta wtyczka" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Testy sprawdzaj�ce czy wi�kszo�� rzeczy dzia�a." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Dostarcza funkcji obudowuj�cej biblioteki obs�ugi SSL." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Dostarcza obs�ug� SSL z u甜yciem GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Dostarcza obs�ug� SSL z u甜yciem Mozilla NSS." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s nie jest ju甜 nieobecny." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s jest nieobecny." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s jest bezczynny." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s nie jest ju甜 bezczynny." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s zalogowa� si�." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Powiadamianie gdy" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "U甜ytkownik zmienia status na _zaj�ty" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "U甜ytkownik zmienia status na _bezczynny" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "U甜ytkownik loguje si�/wylogowuje si�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "Wy�wietla w oknie rozmowy zmian� statusu znajomego." #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Wczytywanie wtyczek Tcl" #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:417 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:418 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Pozwala na obs�ugiwanie odczytu wtyczek Tcl" #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:483 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" #. Send a message about the connection error #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" "Nie mo甜na nawi�za� po��czenia z lokalnym serwerem mDNS. Sprawd添 czy jest on " "uruchomiony." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u Bonjour" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:474 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:482 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:540 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300 msgid "Gaim User" msgstr "U甜ytkownik Gaim" #. Creating the user splits #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931 msgid "Hostname" msgstr "Nazwa hosta" #. Creating the options for the protocol #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:807 msgid "First name" msgstr "Imi�" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:812 msgid "Last name" msgstr "Nazwisko" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:797 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591 msgid "AIM Account" msgstr "Konto AIM" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594 msgid "Jabber Account" msgstr "Konto w sieci Jabber" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s zamkn��a/zamkn�� rozmow�." #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461 msgid "Cannot open socket" msgstr "Nie mo甜na otworzy� gniazda" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469 msgid "Error setting socket options" msgstr "Nast�pi� b��d podczas ustawiania opcji gniazda" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Nie mo甜na nas�uchiwa� na danym gnie添dzie" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Nie mo甜na wys�a� wiadomo�ci, rozmowa nie mo甜e zosta� rozpocz�ta." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1791 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Niew�a�ciwe ustawienia po�rednika sieciowego" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1791 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Podano niepoprawn� nazw� komputera lub numer portu dla podanego typu " "po�rednika sieciowego." # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "B��d tokena" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Nie mo甜na pobra� tokena.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Zapisanie listy kontakt坦w..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Twoja lista kontakt坦w jest pusta, nic nie zosta�o zapisane do pliku." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "Nie mo甜na otworzy� pliku" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Lista kontakt坦w zosta�a zapisana!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Nie mo甜na wczyta� listy kontakt坦w" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Wczytanie listy kontakt坦w..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Lista kontakt坦w zosta�a wczytana!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Zapis listy znajomych..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Wype�nij pola wymagane do rejestracji." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385 msgid "Passwords do not match." msgstr "Wprowadzone has�a nie s� ze sob� zgodne." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Nie mo甜na zarejestrowa� nowego konta. Nast�pi� b��d.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Rejestracja nowego konta Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Rejestracja zako�czona pomy�lnie!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:786 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1352 msgid "Password" msgstr "Has�o" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769 msgid "Password (retype)" msgstr "Powt坦rz has�o:" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774 msgid "Enter current token" msgstr "Wprowad添 tekst z obrazka" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Current token" msgstr "Obrazek (token)" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Zarejestruj nowe konto Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Prosz� wype�ni� poni甜sze pola" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:822 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Miasto" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637 msgid "Year of birth" msgstr "Rok urodzenia" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Gender" msgstr "P�e�" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641 msgid "Male or female" msgstr "M�甜czyzna lub kobieta" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 msgid "Male" msgstr "M�甜czyzna" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Female" msgstr "Kobieta" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Only online" msgstr "Tylko osoby z w��czonym komunikatorem" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Find buddies" msgstr "Wyszukaj znajomych" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Prosz� poda� kryteria wyszukiwania" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Fill in the fields." msgstr "Wype�nij pola." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Twoje aktualne has�o r坦甜ni si� od tego, kt坦re poda�a�/poda�e�." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Nie mo甜na zmieni� has�a. Nast�pi� b��d.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Zmiana has�a dla konta Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Has�o zosta�o zmienione!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759 msgid "Current password" msgstr "Aktualne has�o" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Wpisz swoje bie甜�ce has�o oraz nowe has�o dla numeru:" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Zmiana has�a Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Wybierz konferencj� dla: %s" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867 msgid "Add to chat..." msgstr "Dodaj do konferencji..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693 msgid "UIN" msgstr "Numer identyfikacyjny" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1563 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1739 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Imi�" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116 msgid "Birth Year" msgstr "Rok urodzenia" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Nie mo甜na wy�wietli� wynik坦w wyszukiwania" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Przeszukiwanie katalogu publicznego Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159 msgid "Search results" msgstr "Wyniki wyszukiwania" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202 msgid "No matching users found" msgstr "Nie znaleziono 甜adnego u甜ytkownika" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Nie ma u甜ytkownik坦w spe�niaj�cych Twoje kryteria wyszukiwania." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1450 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nie mo甜na czyta� z gniazda" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Pobrano list� kontakt坦w" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Twoja lista kontakt坦w zosta�a pobrana z serwera." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Wys�ano list� kontakt坦w" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Twoja lista kontakt坦w zosta�a wys�ana na serwer." # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1496 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1727 msgid "Connection failed." msgstr "B��d po��czenia." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1633 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:563 msgid "Blocked" msgstr "Zablokowane" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1656 msgid "Add to chat" msgstr "Dodaj do konferencji" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665 msgid "Unblock" msgstr "Odblokuj " #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669 msgid "Block" msgstr "Zablokuj" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1686 msgid "Chat _name:" msgstr "_Nazwa konferencji:" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1926 msgid "Chat error" msgstr "B��d konferencji" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1927 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Nazwa konferencji jest aktualnie u甜ywana" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2010 msgid "Not connected to the server." msgstr "Nie jeste� po��czony z serwerem." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033 msgid "Find buddies..." msgstr "Szukaj kontakt坦w..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039 msgid "Change password..." msgstr "Zmiana has�a..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Wy�lij list� kontakt坦w na serwer" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Pobierz list� kontakt坦w z serwera" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Skasuj list� kontakt坦w z serwera" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Zapisz list� kontakt坦w do pliku..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2061 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Wczytaj list� kontakt坦w z pliku..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2159 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u Gadu-Gadu" #. summary #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2160 msgid "Polish popular IM" msgstr "Popularny w Polsce komunikator" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2208 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "U甜ytkownik Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Nieznane polecenie: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "obecny temat to: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293 msgid "No topic is set" msgstr "Brak ustawionego tematu" # src/ft.c:738, src/ft.c:740 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Przesy�anie plik坦w zako�czy�o si� niepowowdzeniem" #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Program Gaim nie m坦g� otworzy� portu do nas�uchu." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "B��d przy wy�wietlaniu wiadomo�ci dnia (MOTD)" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "No MOTD available" msgstr "Brak dost�pnej wiadomo�ci dnia (MOTD)" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Brak wiadomo�ci dnia (MOTD) powi�zanej z tym po��czeniem." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "Wiadomo�� dnia (MOTD) dla %s" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633 msgid "Server has disconnected" msgstr "Serwer zosta� roz��czony" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259 msgid "View MOTD" msgstr "Wy�wietlanie wiadomo�ci dnia (MOTD)" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Kana�:" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_Has�o:" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Pseudonimy IRC nie mog� zawiera� pustych znak坦w" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:582 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:927 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Brak obs�ugi SSL" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Nie mo甜na utworzy� gniazda" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:460 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nie mo甜na po��czy� si� z serwerem" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484 msgid "Connection Failed" msgstr "Po��czenie nie powiod�o si�" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:487 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Synchronizacja SSL nie powiod�a si�" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630 msgid "Read error" msgstr "B��d oczytu" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "U甜ytkownicy" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "Temat" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u IRC" #. * summary #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Mniej beznadziejna wtyczka protoko�u IRC" #. host to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1984 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2056 ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:133 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:133 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347 msgid "Server" msgstr "Serwer" #. port to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2061 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:136 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:136 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929 msgid "Encodings" msgstr "Kodoania" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:782 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929 msgid "Username" msgstr "U甜ytkownik" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Real name" msgstr "Prawdziwa nazwa" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943 msgid "Use SSL" msgstr "U甜yj SSL" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107 msgid "Bad mode" msgstr "Niew�a�ciwy tryb" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Masz zakaz wst�pu na %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119 msgid "Banned" msgstr "Zabanowany" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Nie mo甜na zbanowa� %s: lista ban坦w jest pe�na" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(operator IRC)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(zidentyfikowany)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Ksywka" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Obecnie na" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250 msgid "Idle for" msgstr "Bezczynny od" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253 msgid "Online since" msgstr "Zalogowany od" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 #, fuzzy msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<br><b>Definiowanie przymiotnika:</b> Chwalebny<br>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 msgid "Glorious" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s zmieni�a/zmieni� temat na: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s skasowa�a/skasowa� temat." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Temat dla %s to: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Nieznany komunikat \"%s\"" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 msgid "Unknown message" msgstr "Nieznany komunikat" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Program Gaim wys�a� komunikat, kt坦rego serwer IRC nie zrozumia�." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "U甜ytkownicy na %s: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515 msgid "Time Response" msgstr "Czas odpowiedzi" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Czas lokalny serwera IRC:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527 msgid "No such channel" msgstr "Nie ma takiego kana�u" #. does this happen? #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538 msgid "no such channel" msgstr "nie ma takiego kana�u" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541 msgid "User is not logged in" msgstr "U甜ytkownik nie jest zalogowany" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546 msgid "No such nick or channel" msgstr "Brak takiego u甜ytkownika lub kana�u" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566 msgid "Could not send" msgstr "Nie mo甜na wys�a�" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Przy��czenie si� do %s wymaga zaproszenia." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623 msgid "Invitation only" msgstr "Tylko dla zaproszonych" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Zosta�e� wykopany przez %s: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Wykopany przez %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "tryb (%s %s) przez %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846 msgid "Invalid nickname" msgstr "Niew�a�ciwa ksywka" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Wybrana przez Ciebie ksywka zosta�a odrzucona przez serwer. Prawdopodobnie " "dlatego, 甜e zawiera�a niedozwolone znaki." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Wybrana przez Ciebie nazwa konta zosta�a odrzucona przez serwer. " "Prawdopodobnie dlatego, 甜e zawiera�a niedozwolone znaki." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 msgid "Cannot change nick" msgstr "Nie mo甜na zmieni� ksywki" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 msgid "Could not change nick" msgstr "Nie mo甜na zmieni� ksywki" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Opuszczono kana�%s%s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "B��d: b��dny PONG od serwera" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Odpowied添 PING -- Op坦添nienie: %lu sekund" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Nie mo甜na do��czy� si� do %s:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Nie mo甜na do��czy� si� do kana�u" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Wybrany kana�, lub ksywka jest tymczasowo niedost�pny/niedost�pna" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Zbiorowe nadawanie praw operatora od %s" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <zdarzenie do wykonania>: Wykonuje okre�lone zdarzenie." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [wiadomo��]: Ustawia komunikat nieobecno�ci, albo powraca ze stanu " "nieobecno�ci je甜eli u甜yto bez parametru." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Wy�lij polecenie do chanserv" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <ksywa1> [ksywa2] ...: Usuwa uprawnienia operatora kana�u z " "okre�lonych os坦b. Aby u甜ywa� tego polecenia, nale甜y by� operatorem kana�u." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <ksywa1> [ksywa2] ...: Usuwa prawo g�osu z okre�lonej osoby, " "uniemo甜liwiaj�c jej rozmow� na moderowanym kanale (+m). Aby u甜ywa� tego " "polecenia, nale甜y by� operatorem kana�u." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <ksywa> [kana�-irc]: Zaprasza podan� osob� na wybrany kana�, " "lub aktualny (je甜eli opcja [kana�-irc] nie zostanie podana)." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <kana�1>[,kana�2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje " "przy��czenie si� do jednego lub kilku kana�坦w-irc, dodatkowo mo甜na poda� " "klucz dla ka甜dego kana�u, je甜eli jest potrzebny." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <kana�1>[,kana�2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje " "przy��czenie si� do jednego lub kilku kana�坦w-irc, dodatkowo mo甜na poda� " "klucz dla ka甜dego kana�u, je甜eli jest potrzebny." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <ksywa> [komunikat]: Usuwa okre�lon� osob� z kana�u irc. Aby " "u甜ywa� tego polecenia, nale甜y by� operatorem kana�u." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Wy�wietla list� kana�坦w IRC w sieci. <i>Uwaga: niekt坦re serwery mog� " "ci� roz��czy� po wykonaniu tego polecenia.</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <akcja do wykonania>: Wykonuje okre�lon� akcj�." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Wy�lij polecenie do memoserv" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <ksywka|kana�>: Dodaje lub zdejmuje " "uprawnienia na kanale." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <ksywa> <wiadomo��>: Wysy�a prywatn� wiadomo�� do " "u甜ytkownika (nie b�dzie wy�wietlona na kanale)." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" "names [kana�-irc]: Wy�wietla wszystkich u甜ytkownik坦w na aktualnym kanale." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1788 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <nowa ksywa>: Zmienia ksyw�." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Wy�lij polecenie do nickserv" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <ksywa1> [ksywa2] ...: Nadaje okre�lonej osobie status operatora " "kana�u. Aby u甜ywa� tego polecenia, nale甜y by� operatorem kana�u." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <wiadomo��>: Je甜eli nie wiesz co to jest, to prawdopodobnie " "nie mo甜esz tego u甜ywa�." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Wy�lij polecenie do operserv" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [kana�-irc] [komunikat]: Powoduje wyj�cie z aktualnego lub wybranego " "kana�u, dodatkowo mo甜na ustawi� komunikat wyj�cia." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [ksywa]: Sprawdza jakie jest op坦添nienie pomi�dzy u甜ytkownikiem lub " "serwerem (je甜eli nie podano u甜ytkownika)." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <ksywa> <wiadomo��>: Wysy�a prywatn� wiadomo�� do " "u甜ytkownika (nie b�dzie wy�wietlona na kanale)." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [komunikat]: Przerywa po��czenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Wysy�a polecenie bezpo�rednio do serwera." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <ksywa> [wiadomo��]: Usuwa okre�lon� osob� z kana�u. Aby " "u甜ywa� tego polecenia, nale甜y by� operatorem kana�u." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Wy�wietla bie甜�cy czas lokalne danego serwera IRC." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [nowy temat]: Wy�wietla lub zmienia temat kana�u." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: Zmienia ustawienia trybu u甜ytkownika." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" "version [ksywka]: wysy�a zapytanie CTCP VERSION do okre�lonego u甜ytkownika" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <ksywa1> [ksywa2] ...: Przyznaje prawo g�osu okre�lonej osobie. " "Aby u甜ywa� tego polecenia, nale甜y by� operatorem kana�u." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <wiadomo��>: Je甜eli nie wiesz co robi to polecenie, to " "prawdopodobnie nie mo甜esz go u甜y�." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [serwer] <ksywka>: Pobiera informacje o u甜ytkowniku" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekund" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "CTCP PING reply" msgstr "Odpowied添 CTCP PING" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Roz��czony." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" "Serwer wymaga TLS/SSL do zalogowania. Jednak Tw坦j Gaim nie posiada obs�ugi " "TLS/SSL." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Serwer wymaga autoryzacji w czystym tek�cie przy u甜yciu niezaszyfrowanego " "strumienia danych" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "Serwer nie m坦g� przeprowadzi� autoryzacji bez has�a" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:235 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:236 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Uwierzytelniania w czystym tek�cie" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Ten serwer wymaga uwierzytelniania w czystym tek�cie bez szyfrowania. Czy " "zgadzasz si� na przesy�anie danych w ten spos坦b i chcesz kontynuowa� " "uwierzytelnianie?" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:243 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Serwer nie u甜ywa 甜adnej z obs�ugiwanych metod uwierzytelniania" #. This should never happen! #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113 msgid "Invalid response from server." msgstr "Nieprawid�owa odpowied添 z serwera." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Nieprawid�owe 甜�danie od serwera" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726 msgid "SASL error" msgstr "B��d SASL" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:788 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Imi� i nazwisko" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:801 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Nazwisko" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:805 msgid "Given Name" msgstr "Imi�" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:842 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:857 msgid "Street Address" msgstr "Ulica" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:853 msgid "Extended Address" msgstr "Rozszerzony adres" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:861 msgid "Locality" msgstr "Miejscowo��" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:865 msgid "Region" msgstr "Region" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869 msgid "Postal Code" msgstr "Kod pocztowy" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:874 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939 msgid "Country" msgstr "Kraj" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:885 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:892 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:903 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:911 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1569 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:926 msgid "Organization Name" msgstr "Nazwa organizacji" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:930 msgid "Organization Unit" msgstr "Jednostka organizacyjna" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:939 msgid "Role" msgstr "Rola" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:822 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743 msgid "Birthday" msgstr "Data urodzenia" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Modyfikacja wizyt坦wki (vCard)" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Wszystkie poni甜sze pola s� opcjonalne. Wprowad添 jedynie te informacje, kt坦re " "chcesz udost�pni�." #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:654 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695 msgid "Client" msgstr "Klient" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:658 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:699 msgid "Operating System" msgstr "System operacyjny" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1987 msgid "Resource" msgstr "Zas坦b" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:670 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1226 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1236 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1246 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1256 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:809 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Drugie imi�" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:842 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:817 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:849 msgid "P.O. Box" msgstr "Skrytka pocztowa" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:963 msgid "Photo" msgstr "Zdj�cie" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:963 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1349 msgid "Un-hide From" msgstr "Wy��cz ukrywanie" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1353 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Tymczasowo ukryj si�" #. && NOT ME #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1361 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Anuluj powiadamianie o obecno�ci" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1368 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Pon坦w pro�b� o autoryzacj�" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1377 msgid "Unsubscribe" msgstr "Usu� subskrypcj�" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1410 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1235 msgid "Chatty" msgstr "Rozgadany" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1414 ../libgaim/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "Wr坦c� p坦添niej" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1416 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1265 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:706 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5760 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3319 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nie przeszkadza�" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1561 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1565 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1744 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705 msgid "Last Name" msgstr "Nazwisko" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1597 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Poni甜ej znajduj� si� wyniki wyszukiwania" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1672 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "Przeszukaj katalog podaj�c kryteria w pola poni甜ej. W ka甜dym polu mo甜na " "u甜ywa� wzorc坦w nazw (%)" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1692 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Wyszukiwanie zako�czy�o si� b��dem" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1693 msgid "Could not query the directory server." msgstr "" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1727 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Instrukcje z serwera: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1734 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "Wype�nij jedno lub wi�cej p坦l, aby wyszuka� u甜ytkownik坦w sieci Jabber." #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1754 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adres e-mail" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1763 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1764 msgid "Search for Jabber users" msgstr "Szukaj u甜ytkownik坦w sieci Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1778 msgid "Invalid Directory" msgstr "Niew�a�ciwy katalog" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1795 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Katalog u甜ytkownik坦w" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1796 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Podaj adres katalogu u甜ytkownik坦w, kt坦ry chcesz przeszuka�" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1799 msgid "Search Directory" msgstr "Przeszukaj katalog" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "_Pok坦j:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Serwer:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_Ksywa w pokoju:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s nie jest poprawn� nazw� pokoju" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s nie jest poprawn� nazw� serwera" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Niepoprawna nazwa serwera" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s nie jest poprawnym uchwytem pokoju" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Niepoprawny uchwyt pokoju" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398 msgid "Configuration error" msgstr "B��d konfiguracji" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550 msgid "Unable to configure" msgstr "Nie mo甜na skonfigurowa�" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422 msgid "Room Configuration Error" msgstr "B��d podczas konfiguracji pokoju" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Ten pok坦j nie mo甜e by� konfigurowany" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541 msgid "Registration error" msgstr "B��d rejestracji" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Zmiana ksywki nie jest dozwolona w pokojach bez obs�ugi MUC" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Nast�pi� b��d przy pobieraniu listy pokoi konferencyjnych" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739 msgid "Invalid Server" msgstr "Niew�a�ciwy serwer" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Podaj adres serwera konferencyjnego" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Wpisz adres serwera konferencyjnego, z kt坦rego chcesz pobra� list�" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787 msgid "Find Rooms" msgstr "Szukanie pokoju" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82 msgid "Error initializing session" msgstr "B��d inicjacji sesji" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:294 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:322 msgid "Write error" msgstr "B��d zapisu" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:390 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:427 msgid "Read Error" msgstr "B��d oczytu" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:504 msgid "Unable to create socket" msgstr "Nie mo甜na utworzy� gniazda" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:552 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:895 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Niew�a�ciwy identyfikator jabbera" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Pomy�lnie zarejestrowano nowy identyfikator %s@%s " #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:625 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:626 msgid "Registration Successful" msgstr "Rejestracja zako�czona pomy�lnie" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501 msgid "Unknown Error" msgstr "Nieznany B��d" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:634 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:635 msgid "Registration Failed" msgstr "B��d podczas rejestracji" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:750 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:751 msgid "Already Registered" msgstr "Ju甜 zarejestrowano" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:827 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778 msgid "State" msgstr "Stan" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:832 msgid "Postal code" msgstr "Kod pocztowy" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:837 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:847 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:855 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Wype�nij poni甜sze informacje aby zarejestrowa� nowe konto." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:859 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Rejestracja nowego konta jabbera" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1025 msgid "Initializing Stream" msgstr "Inicjacja strumienia" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1030 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350 msgid "Authenticating" msgstr "Autoryzacja" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1039 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Ponowna inicjacja strumienia" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1109 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1479 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1520 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1554 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549 msgid "Not Authorized" msgstr "Brak autoryzacji" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1151 msgid "Both" msgstr "Obustronna" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1153 msgid "From (To pending)" msgstr "Od strony znajomego (w drug� stron� - oczekuje na autoryzacj�)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158 msgid "To" msgstr "Od strony znajomego" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160 msgid "None (To pending)" msgstr "Brak (Oczekujesz na autoryzacj�)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "Subscription" msgstr "Subskrypcja" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Password Changed" msgstr "Has�o zosta�o zmienione" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1296 msgid "Your password has been changed." msgstr "Has�o zosta�o zmienione." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1300 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301 msgid "Error changing password" msgstr "B��d przy zmianie has�a" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Password (again)" msgstr "Has�o (ponownie)" # FIXME - te cztery poni甜sze to elementy menu czy tytu�y? #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1362 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Zmiana has�a Jabbera" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "Please enter your new password" msgstr "Wpisz swoje nowe has�o" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1373 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Set User Info..." msgstr "Ustaw dane u甜ytkownika..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1378 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Change Password..." msgstr "Zmie� has�o..." #. } #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1383 msgid "Search for Users..." msgstr "Wyszukiwanie u甜ytkownik坦w..." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1459 msgid "Bad Request" msgstr "Niew�a�ciwe 甜�danie" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1461 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1463 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Ta funkcja nie jest jeszcze obs�ugiwana" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1465 msgid "Forbidden" msgstr "Zabroniony" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1467 msgid "Gone" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1469 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1544 msgid "Internal Server Error" msgstr "B��d wewn�trzny serwera" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1471 msgid "Item Not Found" msgstr "Obiekt nie zosta� znaleziony" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1473 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Uszkodzony identyfikator Jabbera" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1475 msgid "Not Acceptable" msgstr "Nie akceptowalne" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1477 msgid "Not Allowed" msgstr "Zabronione" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1481 msgid "Payment Required" msgstr "Wymagana op�ata" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1483 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Odbiorca jest niedost�pny" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1487 msgid "Registration Required" msgstr "Wymagana rejestracja" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Nie odnaleziono zdalnego serwera" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1491 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Up�yn�� czas oczekiwania na odpowied添 z serwera" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493 msgid "Server Overloaded" msgstr "Serwer przeci�甜ony" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495 msgid "Service Unavailable" msgstr "Us�uga niedost�pna" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "Subscription Required" msgstr "Wymagana subskrypcja" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1499 msgid "Unexpected Request" msgstr "Nieoczekiwane 甜�danie" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Przerwana autoryzacja" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Niew�a�ciwe kodowanie podczas autoryzacji" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511 msgid "Invalid authzid" msgstr "Niepoprawny identyfikator uwierzytelniania" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Niepoprawny mechanizm autoryzacji" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1517 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Mechanizm autoryzacji zbyt s�aby" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Tymczasowe uwierzytelnianie nie powiod�o si�" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Authentication Failure" msgstr "Uwierzytelnianie nie powiod�o si�" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Bad Format" msgstr "Nieprawid�owy format" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Niepoprawny przedrostek przestrzeni nazw" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534 msgid "Resource Conflict" msgstr "Konflikt zasob坦w" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Connection Timeout" msgstr "Przekroczono czas po��czenia" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1538 msgid "Host Gone" msgstr "Komputer zosta� roz��czony" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1540 msgid "Host Unknown" msgstr "Nieznany komputer" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1542 msgid "Improper Addressing" msgstr "Niepoprawne adresowanie" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1546 msgid "Invalid ID" msgstr "Niepoprawny identyfikator" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1548 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Niepoprawna przestrze� nazw" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1550 msgid "Invalid XML" msgstr "Niepoprawny XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1552 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Nie pasuj�cy komputer" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1556 msgid "Policy Violation" msgstr "Z�amanie zasady" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1558 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Zdalne po��czenie nie powiod�o si�" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "Resource Constraint" msgstr "Ograniczenie zasob坦w" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1562 msgid "Restricted XML" msgstr "Zastrze甜ony XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1564 msgid "See Other Host" msgstr "Zobacz inne komputery" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1566 msgid "System Shutdown" msgstr "Zamkni�cie systemu" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1568 msgid "Undefined Condition" msgstr "Niezdefiniowany warunek" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1570 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Nieobs�ugiwane kodowanie" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1572 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Nieobs�ugiwany typ stanza" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1574 msgid "Unsupported Version" msgstr "Nieobs�ugiwana wersja" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1576 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML nie zosta� poprawnie uformowany" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1578 msgid "Stream Error" msgstr "B��d strumienia" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1645 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Nie mo甜na zbanowa� u甜ytkownika %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1665 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Nieznany parametr affiliation \"%s\"" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Nie mo甜na zmieni� przynale甜no�ci u甜ytkownika %s na \"%s\"" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1689 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Nieznana rola: \"%s\"" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1696 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Nie mo甜na ustawi� roli \"%s\" dla u甜ytkownika: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1749 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Nie mo甜na wykopa� u甜ytkownika %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1780 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Konfiguruje pok坦j konferencyjny." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1784 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Konfiguruje pok坦j konferencyjny" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1793 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [nazwa pokoju]: Opuszczenie pokoju." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Rejestracja pokoju." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1804 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nowy temat]: Podgl�d lub zmiana tematu." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1810 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" "ban <u甜ytkownik> [pok坦j]: Blokuje dost�p okre�lonego u甜ytkownika do " "pokoju." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1816 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <u甜ytkownik> <owner|admin|member|outcast|none>: " "Ustawia przynale甜no�� u甜ytkownika w danym pokoju." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1822 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <u甜ytkownik> <moderator|participant|visitor|none>: Zmienia " "rol� u甜ytkownika w danym pokoju." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1828 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" "invite <u甜ytkownik> [komunikat]: Zaprasza u甜ytkownika do danego " "pokoju." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1834 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" "join: <pok坦j> [serwer]: Przy��cza si� do konferencji na serwerze." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1840 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <u甜ytkownik> [pok坦j]: Wyrzuca u甜ytkownika z pokoju." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1845 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <u甜ytkownik> <wiadomo��>: Wysy�a prywatn� wiadomo�� do " "innego u甜ytkownika." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1962 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1964 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1990 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Wymu� u甜ycie starego (port 5223) SSL" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1995 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" "Zezwalanie na autoryzacj� w czystym tek�cie przez niezaszyfrowane strumienie" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2000 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842 msgid "Connect port" msgstr "Port" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #. Account options #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2004 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852 msgid "Connect server" msgstr "Serwer" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Wiadomo�� od %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s zmieni� temat na: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Temat: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Dostarczenie wiadomo�ci do %s nie powiod�o si�: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236 msgid "Jabber Message Error" msgstr "B��d wiadomo�ci Jabbera" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Kod %s)" #: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192 msgid "XML Parse error" msgstr "B��d przetwarzania XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Nieznany b��d obecno�ci" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355 msgid "Create New Room" msgstr "Utworzenie nowego pokoju" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Tworzony jest nowy pok坦j. Skonfigurowa� go, czy zastosowa� domy�lne " "ustawienia?" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359 msgid "_Configure Room" msgstr "_Konfiguruj pok坦j" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Akceptuj domy�lne" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "B��d w konferencji %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "B��d przy��czania si� do konferencji %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Nie mo甜na przes�a� pliku do %s, u甜ytkownik nie ma w��czonej obs�ugi " "przesy�ania plik坦w" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767 msgid "File Send Failed" msgstr "Przesy�anie plik坦w nie powiod�o si�" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "B��d synchronizacji listy znajomych przy %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s na lokalnej li�cie jest w grupie \"%s\", ale nie ma go na serwerze. Czy " "chcesz doda� tego znajomego?" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s znajduje si� na lokalnej li�cie, ale nie ma go na serwerze. Czy chcesz " "doda� tego u甜ytkownika?" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Nie uda�o si� przetworzy� wiadomo�ci." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "B��d sk�adni (prawdopodobnie b��d w Gaim)" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Niepoprawny adres e-mail" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "U甜ytkownik nie istnieje" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49 #, fuzzy msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Brak pe�nej nazwy domeny (FQDN)" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52 #, fuzzy msgid "Already logged in" msgstr "U甜ytkownik jest ju甜 zalogowany" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55 #, fuzzy msgid "Invalid screen name" msgstr "Niepoprawna nazwa u甜ytkownika" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58 #, fuzzy msgid "Invalid friendly name" msgstr "Niepoprawny pseudonim" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61 #, fuzzy msgid "List full" msgstr "Lista jest pe�na" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "Ju甜 tu jeste�" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Nie ma na li�cie" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757 msgid "User is offline" msgstr "U甜ytkownik jest roz��czony" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Jeste� ju甜 w tym trybie" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "Jest ju甜 na przeciwnej li�cie" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Zbyt wiele grup" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Niepoprawna grupa" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "U甜ytkownik nie nale甜y do grupy" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Nazwa grupy jest za d�uga" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Nie mo甜na usun�� zera grup" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Pr坦ba dodania u甜ytkownika do grupy, kt坦ra nie istnieje" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "" # src/ft.c:738, src/ft.c:740 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102 #, fuzzy msgid "Notify transfer failed" msgstr "Przes�anie powiadomienia nie powiod�o si�" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Pomini�to wymagane pola" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Za du甜o odwiedzin do FND" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Not logged in" msgstr "Nie zalogowany" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116 #, fuzzy msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Us�uga tymczasowo niedost�pna" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "B��d serwera bazy danych" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "Polecenie wy��czone" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "B��d operacji na pliku" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "B��d przydzielenia pami�ci" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Wys�ano b��dn� warto�� CHL do serwera" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Serwer zaj�ty" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Serwer niedost�pny" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141 #, fuzzy msgid "Peer notification server down" msgstr "Serwer powiadamiania u甜ytkownik坦w jest wy��czony" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "B��d po��czenia z baz� danych" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Serwer ko�czy prac� (opu�ci� okr�t)" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "B��d podczas tworzenia po��czenia" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Parametry CVR s� nieznane lub niedozwolone" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Nie mo甜na zapisa�" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Sesja przeci�甜ona" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "U甜ytkownik jest zbyt aktywny" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Zbyt wiele sesji" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport nie zosta� zweryfikowany" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "Z�y plik przyjaciela" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "Nie oczekiwano" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Pseudonim zmienia si� zbyt szybko" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Serwer jest zbyt zaj�ty" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libgaim/proxy.c:1340 msgid "Authentication failed" msgstr "Autoryzacja nie powiod�a si�" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Niedost�pne gdy roz��czony" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Bez akceptacji nowych u甜ytkownik坦w" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Passport dla dziecka bez zgody rodzic坦w" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Konto Passport nie zosta�o jeszcze zweryfikowane" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Z�y bilet" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Nieznany kod b��du %d" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "B��d MSN: %s\n" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Nowy pseudonim MSN jest zbyt d�ugi." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244 msgid "Set your friendly name." msgstr "Ustaw pseudonim." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Ta nazwa b�dzie widoczna dla innych u甜ytkownik坦w MSN." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261 msgid "Set your home phone number." msgstr "Ustaw numer telefonu domowego." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Set your work phone number." msgstr "Ustaw numer telefonu do pracy." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Ustaw numer telefonu kom坦rkowego." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Zezwoli� na strony MSN Mobile?" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Zezwoli� czy zabroni� u甜ytkownikom z listy znajomych na wysy�anie stron MSN " "Mobile do telefonu kom坦rkowego lub innego przeno�nego urz�dzenia?" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309 msgid "Allow" msgstr "Zezw坦l" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310 msgid "Disallow" msgstr "Zabro�" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Wybrane konto Hotmail mo甜e by� nieaktywne." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352 msgid "Send a mobile message." msgstr "Wy�lij wiadomo�� kom坦rkow�." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Page" msgstr "Strona" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553 msgid "Has you" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460 msgid "Be Right Back" msgstr "Zaraz wracam" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463 msgid "Busy" msgstr "Zaj�ty" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475 msgid "On the Phone" msgstr "Przy telefonie" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 msgid "Out to Lunch" msgstr "Na obiedzie" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Ustaw ksywk�..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Ustaw domowy numer telefonu..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Ustaw numer telefonu do miejsca pracy..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Ustaw numer telefonu kom坦rkowego..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "W��cz/Wy��cz urz�dzenia przeno�ne..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Otw坦rz skrzynk� Hotmail" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677 msgid "Send to Mobile" msgstr "Wy�lij do urz�dzenia przeno�nego" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Rozpocznij _konferencj�" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "MSN wymaga obs�ugi SSL. Zainstaluj obs�ugiwan� bibliotek� SSL. Aby " "dowiedzie� si� wi�cej (po angielsku) zapoznaj si� z informacjami dost�pnymi " "na http://gaim.sf.net/faq-ssl.php" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Nie uda�o si� po��czy� z serwerem." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1461 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Error retrieving profile" msgstr "B��d podczas pobierania profilu" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 msgid "Age" msgstr "Wiek" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Occupation" msgstr "Zaw坦d" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1542 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "Po�o甜enie" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1739 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1745 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1752 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Zainteresowania i hobby" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1673 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1679 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1686 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1694 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1701 msgid "A Little About Me" msgstr "Co� o mnie" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Social" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Marital Status" msgstr "Stan cywilny" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573 msgid "Interests" msgstr "Zainteresowania" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574 msgid "Pets" msgstr "Zwierz�ta" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575 msgid "Hometown" msgstr "Miasto rodzinne" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576 msgid "Places Lived" msgstr "Miejsca zamieszkania" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577 msgid "Fashion" msgstr "Moda" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578 msgid "Humor" msgstr "Humor" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1579 msgid "Music" msgstr "Muzyka" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1580 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1767 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Favorite Quote" msgstr "Motto" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597 msgid "Contact Info" msgstr "Informacje o kontakcie" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598 msgid "Personal" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601 msgid "Significant Other" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon domowy" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon domowy 2" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768 msgid "Home Address" msgstr "Adres domowy" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605 msgid "Personal Mobile" msgstr "Telefon kom坦rkowy" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606 msgid "Home Fax" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607 msgid "Personal E-Mail" msgstr "E-mail osobisty" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608 #, fuzzy msgid "Personal IM" msgstr "Informacje osobiste" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610 msgid "Anniversary" msgstr "" #. Business #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626 msgid "Work" msgstr "Praca" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Stanowisko" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789 msgid "Company" msgstr "Firma" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "Dzia�" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631 msgid "Profession" msgstr "Zaw坦d" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632 #, fuzzy msgid "Work Phone" msgstr "Telefon" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633 #, fuzzy msgid "Work Phone 2" msgstr "Ustaw numer telefonu do miejsca pracy..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781 msgid "Work Address" msgstr "Adres do pracy" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635 #, fuzzy msgid "Work Mobile" msgstr "Wy�lij do urz�dzenia przeno�nego" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636 #, fuzzy msgid "Work Pager" msgstr "Strona WWW" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637 msgid "Work Fax" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638 #, fuzzy msgid "Work E-Mail" msgstr "E-mail" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639 msgid "Work IM" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1640 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Stan" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1710 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1723 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "Favorite Things" msgstr "Ulubione rzeczy" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1775 msgid "Last Updated" msgstr "Ostatnia aktualizacja" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1786 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Strona domowa" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1807 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "U甜ytkownik nie utworzy� profilu publicznego." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN nie m坦g� odnale添� profilu u甜ytkownika. Oznacza to, 甜e u甜ytkownik nie " "istnieje albo nie utworzy� profilu publicznego." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" "Program Gaim nie m坦g� odnale添� informacji w profilu u甜ytkownika. U甜ytkownik " "prawdopodobnie nie istnieje." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 msgid "Profile URL" msgstr "Adres URL profilu" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2037 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u MSN" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2065 msgid "Use HTTP Method" msgstr "U甜ycie metody HTTP" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070 msgid "Show custom smileys" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "Nie mo甜na si� po��czy�" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s nie jest poprawn� nazw� grupy." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329 msgid "Unknown error." msgstr "Nieznany b��d." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s na %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Nie mo甜na zablokowa� u甜ytkownika na %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s nie zosta� dodany poniewa甜 Twoja lista znajomych jest pe�na." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Us�uga jest tymczasowo niedost�pna." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823 msgid "Unable to rename group" msgstr "Nie mo甜na zmieni� nazwy grupy" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878 msgid "Unable to delete group" msgstr "Nie mo甜na skasowa� grupy" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "Serwer MSN zostanie wy��czony w celach konserwacyjnych za %d minut�. Po tym " "czasie nast�pi roz��czenie z MSN. Prosz� zako�czy� wszystkie rozmowy przed " "up�yni�ciem tego czasu.\n" "\n" "Po zako�czeniu konserwacji b�dzie mo甜na zalogowa� si� ponownie." msgstr[1] "" "Serwer MSN zostanie wy��czony w celach konserwacyjnych za %d minuty. Po tym " "czasie nast�pi roz��czenie z MSN. Prosz� zako�czy� wszystkie rozmowy przed " "up�yni�ciem tego czasu.\n" "\n" "Po zako�czeniu konserwacji b�dzie mo甜na zalogowa� si� ponownie." msgstr[2] "" "Serwer MSN zostanie wy��czony w celach konserwacyjnych za %d minut. Po tym " "czasie nast�pi roz��czenie z MSN. Prosz� zako�czy� wszystkie rozmowy przed " "up�yni�ciem tego czasu.\n" "\n" "Po zako�czeniu konserwacji b�dzie mo甜na zalogowa� si� ponownie." #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "B��d zapisu" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "B��d oczytu" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "B��d po��czenia od %s serwer:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Nasz protok坦� nie jest obs�ugiwany przez serwer." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "B��d przetwarzania HTTP." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Zalogowano si� z innego komputera." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Serwery MSN s� tymczasowo niedost�pne. Odczekaj troch� i spr坦buj ponownie." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Serwery MSN s� w�a�nie tymczasowo wy��czane." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Nie mo甜na autoryzowa�: %s" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Twoja lista kontakt坦w MSN jest tymczasowo niedost�pna. Odczekaj i spr坦buj " "ponownie." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347 msgid "Handshaking" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346 msgid "Transferring" msgstr "Przesy�anie" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348 msgid "Starting authentication" msgstr "Rozpocz�cie autoryzacji" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349 msgid "Getting cookie" msgstr "Pobieranie ciasteczka" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351 msgid "Sending cookie" msgstr "Wysy�anie ciasteczka" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Pobieranie listy znajomych" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Nie ma mnie przy komputerze" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Przy telefonie" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Na obiedzie" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "" "Wiadomo�� nie zosta�a wys�ana poniewa甜 up�yn�� limit czasu oczekiwania:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" "Wiadomo�� nie zosta�a wys�ana, nie mo甜na wys�a� b�d�c w trybie niewidocznym:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "" "Wiadomo�� nie zosta�a wys�ana, poniewa甜 u甜ytkownik nie ma w��czonego " "komunikatora:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Wiadomo�� nie zosta�a wys�ana, poniewa甜 wyst�pi� b��d po��czenia:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Wiadomo�� nie zosta�a wys�ana, poniewa甜 wysy�amy zbyt szybko:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Wiadomo�� nie zosta�a wys�ana poniewa甜 nast�pi� nieznany b��d:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:956 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s doda� Ciebie do swojej listy znajomych." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "u甜ytkownik %s usun�� Ciebie ze swojej listy znajomych." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Nie mo甜na doda� \"%s\"." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Wymagane parametry nie zosta�y podane" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882 msgid "Unable to write to network" msgstr "Nie mo甜na zapisywa� do sieci" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885 msgid "Unable to read from network" msgstr "Nie mo甜na odczytywa� z sieci" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "Error communicating with server" msgstr "B��d komunikacji z serwerem" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892 msgid "Conference not found" msgstr "Konferencja nie zosta�a znaleziona" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferencja nie istnieje" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Folder o takiej nazwie ju甜 istnieje" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902 msgid "Not supported" msgstr "Nie obs�ugiwane" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Password has expired" msgstr "Up�yn�� termin wa甜no�ci has�a" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "Incorrect password" msgstr "Niepoprawne has�o" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "User not found" msgstr "U甜ytkownik nie zosta� znaleziony" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Account has been disabled" msgstr "Konto zosta�o wy��czone" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Serwer nie m坦g� uzyska� dost�pu do katalogu" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Administrator systemu wy��czy� mo甜liwo�� wykonywania tej operacji" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Serwer jest niedost�pny, spr坦buj p坦添niej" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Nie mo甜na doda� dwa razy kontaktu to tego samego folderu" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Nie mo甜na doda� siebie samego" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "G�坦wne archiwum nie jest skonfigurowane" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Niepoprawny identyfikator lub has�o" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940 #, fuzzy msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "Nie mo甜na rozpozna� nazwy komputera podanego u甜ytkownika" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "Konto zosta�o zablokowane ze wzgl�du na zbyt du甜� ilo�� pr坦b zalogowania z " "b��dnym has�em" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Nie mo甜na doda� do konwersacji dwa razy tej samej osoby" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Osi�gni�to ograniczenie maksymalnej liczby kontakt坦w" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "Podano niew�a�ciw� nazw� u甜ytkownika" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Nast�pi� b��d podczas aktualizacji katalogu" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Niekompatybilna wersja protoko�u" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962 msgid "The user has blocked you" msgstr "U甜ytkownik zablokowa� mo甜liwo�� kontaktu" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Wersja demonstracyjna nie pozwala na zalogowanie wi�cej ni甜 dziesi�ciu " "u甜ytkownik坦w za jednym razem" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" "U甜ytkownik jest roz��czony, lub ma w��czon� blokad� u甜ywanego przez ciebie " "konta" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Nieznany b��d: 0x%X" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Logowanie zako�czy�o si� niepowodzeniem (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Nie mo甜na wys�a� wiadomo�ci. Nie mo甜na pobra� szczeg坦�坦w dla u甜ytkownika (%" "s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Nie mo甜na doda� %s do listy znajomych (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Nie mo甜na wys�a� wiadomo�ci (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Nie mo甜na zaprosi� u甜ytkownika (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Nie mo甜na wys�a� wiadomo�ci do %s. Nie mo甜na utworzy� konferencji (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Nie mo甜na wys�a� wiadomo�ci. Nie mo甜na utworzy� konferencji (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Nie mo甜na przenie�� u甜ytkownika %s do folderu %s w li�cie dost�pnej na " "serwerze. B��d podczas tworzenia folderu (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Nie mo甜na doda� %s do listy znajomych. Wyst�pi� b��d podczas tworzenia " "folderu na li�cie po stronie serwera (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Nie mo甜na pobra� szczeg坦�坦w dla u甜ytkownika %s (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Nie mo甜na doda� u甜ytkownika do prywatnej listy (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Nie mo甜na doda� %s do listy zablokowanych (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Nie mo甜na doda� %s do listy dopuszczonych (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Nie mo甜na usun�� %s z listy prywatnej (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Nie mo甜na zmieni� ustawie� prywatno�ci po stronie serwera (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nie mo甜na utworzy� konferencji (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "B��d komunikacji z serwerem. Zamykanie po��czenia." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "Numer telefonu" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4142 msgid "User ID" msgstr "Identyfikator u甜ytkownika" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518 msgid "Full name" msgstr "Imi� i nazwisko" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Konferencja GrupWise %d" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Nie mo甜na nawi�za� po��czenia SSL z serwerem." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723 msgid "Authenticating..." msgstr "Uwierzytelnianie..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nie mo甜na po��czy� si� z serwerem." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Waiting for response..." msgstr "Oczekiwanie na odpowied添..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s zosta� zaproszony do tej konwersacji." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Zaproszenie do konwersacji " #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Zaproszenie od: %s\n" "\n" "Wys�ane: %s" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Czy chcesz przy��czy� si� do konwersacji?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" "Wylogowano, poniewa甜 zalogowano si� na to samo konto z innego komputera." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "%s zdaje si� by� roz��czony i nie odebra� wiadomo�ci kt坦r� w�a�nie wys�ano." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Nie mo甜na po��czy� si� z serwerem. Podaj adres serwera z kt坦rym chcesz si� " "po��czy�." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "B��d. Obs�uga SSL nie jest zainstalowana." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Ta konferencja zosta�a zamkni�ta. Nie mo甜na wysy�a� na ni� wiadomo�ci." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka obs�ugi protoko�u Novell GroupWise Messenger" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569 msgid "Server address" msgstr "Adres serwera" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573 msgid "Server port" msgstr "Port serwera" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:566 #: ../libgaim/proxy.c:1074 ../libgaim/proxy.c:1185 ../libgaim/proxy.c:1285 #: ../libgaim/proxy.c:1413 msgid "Server closed the connection." msgstr "Po��czenie zosta�o zamkni�te przez serwer." #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 ../libgaim/proxy.c:578 #: ../libgaim/proxy.c:1086 ../libgaim/proxy.c:1197 ../libgaim/proxy.c:1297 #: ../libgaim/proxy.c:1425 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "Utracono po��czenie z sererem:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 ../libgaim/proxy.c:1103 #: ../libgaim/proxy.c:1210 ../libgaim/proxy.c:1309 ../libgaim/proxy.c:1381 #: ../libgaim/proxy.c:1438 #, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "Nie mo甜na nawi�za� po��czenia SSL z serwerem." #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Nie mo甜na nawi�za� po��czenia z lokalnym serwerem mDNS. Sprawd添 czy jest on " "uruchomiony." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u AIM" #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140 msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Encoding" msgstr "Kodowanie" #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Rozm坦wca zamkn�� po��czenie." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42 #, fuzzy msgid "The remote user has declined your request." msgstr "U甜ytkownik zablokowa� mo甜liwo�� kontaktu" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49 #, fuzzy msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "" "Nie mo甜na nawi�za� po��czenia z lokalnym serwerem mDNS. Sprawd添 czy jest on " "uruchomiony." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "Ustanowiono bezpo�rednie po��czenie" #: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114 msgid "Invalid error" msgstr "Niepoprawny b��d" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Niepoprawne SNAC" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Rate to host" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to client" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Service unavailable" msgstr "Us�uga niedost�pna" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service not defined" msgstr "Us�uga nie zosta�a zdefiniowana" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Przestarza�e SNAC" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Not supported by host" msgstr "Nie obs�ugiwane przez serwer" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by client" msgstr "Nie obs�ugiwane przez klienta" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Refused by client" msgstr "Odmowa klienta" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Reply too big" msgstr "Odpowied添 zbyt du甜a" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Responses lost" msgstr "Zgubiono odpowiedzi" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Request denied" msgstr "Odmowa realizacji 甜�dania" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Uszkodzona tre�� SNAC" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Insufficient rights" msgstr "Niewystarczaj�ce uprawnienia" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "In local permit/deny" msgstr "W lokalnej li�cie zezwole�/blokad" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Zbyt okropny (wysy�aj�cy)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Zbyt okropny (odbieraj�cy)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "U甜ytkownik tymczasowo niedost�pny" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "No match" msgstr "Nie pasuje" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "List overflow" msgstr "Przepe�nienie listy" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "Request ambiguous" msgstr "Niejednoznaczne 甜�danie" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Queue full" msgstr "Kolejka jest pe�na" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Not while on AOL" msgstr "Niedost�pne w AOL" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621 msgid "Voice" msgstr "G�os" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "AIM Direct IM" msgstr "Po��czenie bezpo�rednie AIM" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551 msgid "Chat" msgstr "Konferencja" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "Get File" msgstr "Pobierz plik" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637 msgid "Games" msgstr "Gry" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640 msgid "Add-Ins" msgstr "Dodatki" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Send Buddy List" msgstr "Wy�lij list� znajomych" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Po��czenie bezpo�rednie ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "AP User" msgstr "U甜ytkownik AP" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilista" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Serwer przekazuj�cy ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Stare ICQ UTF8" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Szyfrowanie Trillian" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Security Enabled" msgstr "Bezpiecze�stwo w��czone" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Video Chat" msgstr "Konferencja wideo" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680 msgid "iChat AV" msgstr "iCzat AV" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683 msgid "Live Video" msgstr "Wideo na 甜ywo" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686 msgid "Camera" msgstr "Aparat" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735 msgid "Free For Chat" msgstr "Chcia�by pogada�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767 msgid "Not Available" msgstr "Niedost�pny" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753 msgid "Occupied" msgstr "Zaj�ty" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714 msgid "Web Aware" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718 msgid "Online" msgstr "Dost�pny" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852 msgid "Warning Level" msgstr "Poziom ostrze甜enia" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834 msgid "Buddy Comment" msgstr "Komentarz dot. znajomego" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "Nie mo甜na nawi�za� po��czenia do przesy�ania." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Nie uda�o si� po��czy� z serwerem BOS:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022 msgid "Screen name sent" msgstr "Przes�ano nazw� u甜ytkownika" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Ustanowiono po��czenie, ciasteczko wys�ane" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056 msgid "Finalizing connection" msgstr "Finalizowanie po��czenia" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "B��d logowania: Nie mo甜na zalogowa� si� jako %s poniewa甜 ta nazwa " "u甜ytkownika jest niepoprawna. Nazwa u甜ytkownika musi zaczyna� si� od litery " "i zawiera� litery, cyfry oraz spacje. Dopuszczalne s� r坦wnie甜 nazwy " "sk�adaj�ce si� z samych cyfr." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900 msgid "Invalid screen name." msgstr "Niepoprawny identyfikator u甜ytkownika." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 msgid "Incorrect password." msgstr "Niepoprawne has�o." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." #. service temporarily unavailable #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Us�uga AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedost�pna." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Zbyt cz�ste pr坦by ��czenia i roz��czania. Zaczekaj dziesi�� minut i spr坦buj " "ponownie. Je�li pr坦ba zostanie podj�ta teraz, czas oczekiwania jeszcze si� " "wyd�u甜y." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Wersja klienta, kt坦rej u甜ywasz, jest zbyt stara. Uaktualnij j� z %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nie mo甜na si� po��czy�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391 msgid "Received authorization" msgstr "Otrzymano autoryzacj�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428 msgid "Enter SecurID" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123 ../libgaim/request.h:1350 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Po��czenie mo甜e wkr坦tce zosta� zerwane. Sugerowana jest zmiana protoko�u na " "TOC zanim problem zostanie rozwi�zany. Uaktualnienia b�d� dost�pne na %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" "Program Gaim nie by� w stanie otrzyma� poprawnego klucza logowania do AIM." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601 #, fuzzy, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "" "Po��czenie mo甜e wkr坦tce zosta� zerwane. Sugerowana jest zmiana protoko�u na " "TOC zanim problem zostanie rozwi�zany. Uaktualnienia b�d� dost�pne na %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Program Gaim nie by� w stanie otrzyma� poprawnego klucza logowania." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630 msgid "Password sent" msgstr "Has�o wys�ane" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686 #, fuzzy msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Nie mo甜na utworzy� po��czenia" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Prosz� o autoryzacj� abym m坦g� Ciebie doda� do swojej listy znajomych." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Tre�� pro�by o autoryzacj�:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232 msgid "Please authorize me!" msgstr "Prosz� o autoryzacj�!" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959 msgid "No reason given." msgstr "Nie podano powodu." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "U甜ytkownik %u odrzuci� pro�b� o dodanie go do listy znajomych z " "nast�puj�cego powodu:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Odmowa autoryzacji ICQ." #. Someone has granted you authorization #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "U甜ytkownik %u zaakceptowa� pro�b� o dodanie go do listy znajomych." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Otrzymano wiadomo�� specjaln�\n" "\n" "Od: %s [%s]\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Otrzymano stron� ICQ\n" "\n" "Od: %s [%s]\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Otrzymano e-mail ICQ od %s [%s]\n" "\n" "Tre�� wiadomo�ci:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "U甜ytkownik ICQ %u przys�a� kontakt: %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Chcesz doda� ten kontakt do swojej listy znajomych?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467 msgid "_Decline" msgstr "_Odrzu�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Pomini�to %hu wiadomo�� od %s poniewa甜 by�a ona niepoprawna." msgstr[1] "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s poniewa甜 by�y one niepoprawna." msgstr[2] "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s poniewa甜 by�y one niepoprawna." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Pomini�to %hu wiadomo�� od %s poniewa甜 by�a ona zbyt du甜a." msgstr[1] "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s poniewa甜 by�y one zbyt du甜e." msgstr[2] "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s poniewa甜 by�y one zbyt du甜e." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "Pomini�to %hu wiadomo�� od %s poniewa甜 przekroczono limit szybko�ci." msgstr[1] "" "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s poniewa甜 przekroczono limit szybko�ci." msgstr[2] "" "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s poniewa甜 przekroczono limit szybko�ci." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Pomini�to %hu wiadomo�� od %s poniewa甜 by�a ona zbyt okrutna." msgstr[1] "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s poniewa甜 by�y one zbyt okrutna." msgstr[2] "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s poniewa甜 by�y one zbyt okrutna." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Pomini�to %hu wiadomo�� od %s poniewa甜 jeste� zbyt okrutna/okrutny." msgstr[1] "" "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s poniewa甜 jeste� zbyt okrutna/okrutny." msgstr[2] "" "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s poniewa甜 jeste� zbyt okrutna/okrutny." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Pomini�to %hu wiadomo�� od %s z nieznanych powod坦w." msgstr[1] "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s z nieznanych powod坦w." msgstr[2] "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s z nieznanych powod坦w." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC zg�osi�o b��d: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Nie mo甜na wys�a� wiadomo�ci: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829 msgid "Unknown reason." msgstr "Nieznany pow坦d." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Nie mo甜na wys�a� wiadomo�ci do %s:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Informacja o u甜ytkowniku nie s� dost�pne: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Informacja o u甜ytkowniku %s jest niedost�pna:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857 msgid "Online Since" msgstr "Zalogowany od" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Member Since" msgstr "Zapisany od" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867 msgid "Capabilities" msgstr "Funkcje klienta" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885 msgid "Available Message" msgstr "Dost�pne wiadomo�ci" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Po��czenie AIM mo甜e zosta� utracone." #. The conversion failed! #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Nie mo甜na wy�wietli� wiadomo�ci od tego u甜ytkownika, poniewa甜 zawiera ona " "niew�a�ciwe znaki.]" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396 msgid "Rate limiting error." msgstr "B��d ograniczenia szybko�ci." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Ostatnia akcja nie zosta�a podj�ta, poniewa甜 przekroczono limit pr�dko�ci " "wysy�ania. Zaczekaj 10 sekund i spr坦buj ponownie." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Wylogowano z nieznanego powodu." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Nast�pi�o roz��czenie z pokojem konferencji %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefon kom坦rkowy" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753 msgid "Personal Web Page" msgstr "Prywatna strona WWW" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Dodatkowe informacje" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779 msgid "Zip Code" msgstr "Kod pocztowy" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790 msgid "Division" msgstr "Dzia�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791 msgid "Position" msgstr "Stanowisko" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793 msgid "Web Page" msgstr "Strona WWW" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796 msgid "Work Information" msgstr "Informacja o pracy" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Wiadomo�� wyskakuj�ca" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897 msgid "Screen name" msgstr "Identyfikator" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Nie znaleziono 甜adnych wynik坦w dla adresu e-mail %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Powinna�/powiniene� otrzyma� e-mail prosz�cy o potwierdzenie %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Wymagane potwierdzenie konta" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "B��d podczas zmiany informacji o koncie" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "B��d 0x%04x: Nie mo甜na sformatowa� identyfikatora, poniewa甜 nowa forma r坦甜ni " "si� od orygina�u." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" "B��d 0x%04x: Nie mo甜na sformatowa� identyfikatora, poniewa甜 jest on " "niepoprawny." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3986 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "B��d 0x%04x: Nie mo甜na sformatowa� identyfikatora, poniewa甜 nowa forma jest " "zbyt d�uga." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "B��d 0x%04x: Nie mo甜na zmieni� adresu e-mail, poniewa甜 w kolejce czeka inna " "pro�ba dla tego samego identyfikatora." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "B��d 0x%04x: Nie mo甜na zmieni� adresu e-mail, poniewa甜 podany adres jest " "skojarzony ze zbyt wieloma identyfikatorami." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "B��d 0x%04x: Nie mo甜na zmieni� adresu e-mail, poniewa甜 podany adres jest " "nieprawid�owy." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "B��d 0x%04x: Nieznany b��d." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "Tw坦j identyfikator jest aktualnie sformatowany nast�puj�co:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016 msgid "Account Info" msgstr "Dane konta" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "Adres e-mail dla %s to %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Obraz IM nie zosta� wys�any. Wymagane jest bezpo�rednie po��czenie aby " "przesy�a� obrazy." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nie mo甜na ustawi� profilu AIM." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Prawdopodobnie za甜�dano zmian w ustawieniach profilu przed zako�czeniem " "procedury logowania. Profil pozostanie nieustawiony; spr坦buj zmieni� " "ustawienia gdy po��czenie b�dzie w pe�ni zestawione." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Maksymalna d�ugo�� profilu (%d bajt) zosta�a przekroczona. Profil zosta� " "skr坦cony." msgstr[1] "" "Maksymalna d�ugo�� profilu (%d bajty) zosta�a przekroczona. Profil zosta� " "skr坦cony." msgstr[2] "" "Maksymalna d�ugo�� profilu (%d bajt坦w) zosta�a przekroczona. Profil zosta� " "skr坦cony." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461 msgid "Profile too long." msgstr "Profil jest zbyt d�ugi." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4505 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Maksymalna d�ugo�� komunikatu nieobecno�ci (%d bajt) zosta�a przekroczona. " "Komunikat zosta� skr坦cony." msgstr[1] "" "Maksymalna d�ugo�� komunikatu nieobecno�ci (%d bajty) zosta�a przekroczona. " "Komunikat zosta� skr坦cony." msgstr[2] "" "Maksymalna d�ugo�� komunikatu nieobecno�ci (%d bajt坦w) zosta�a przekroczona. " "Komunikat zosta� skr坦cony." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510 msgid "Away message too long." msgstr "Zbyt d�ugi komunikat nieobecno�ci." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Nie mo甜na doda� znajomego %s poniewa甜 podano b��dny identyfikator. Poprawny " "identyfikator powinien si� zaczyna� od litery i zawiera� jedynie litery, " "cyfry oraz spacje; mo甜e te甜 sk�ada� si� z samych cyfr." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018 msgid "Unable To Add" msgstr "Nie mo甜na doda�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Nie mo甜na pobra� listy znajomych" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Program Gaim tymczasowo nie m坦g� pobra� listy znajomych z serwer坦w AIM. " "Lista znajomych nie zosta�a utracona i prawdopodobnie b�dzie dost�pna za " "kilka godzin." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078 msgid "Orphans" msgstr "Osieroceni" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Nie uda�o si� doda� kontaktu %s, poniewa甜 jest za du甜o os坦b na li�cie. Usu� " "kt坦r�� osob� i spr坦buj ponownie." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 msgid "(no name)" msgstr "(bez nazwy)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Nie mo甜na doda� kontaktu %s z nieznanego powodu. Najcz�stszym powodem tego " "stanu jest przekroczenie maksymalnej liczby dozwolonych kontakt坦w na li�cie." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "U甜ytkownik %s zezwoli� na dodanie do listy. Doda� go?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115 msgid "Authorization Given" msgstr "Autoryzacja przyznana" #. Granted #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "U甜ytkownik %s zezwoli� na dodanie go do listy u甜ytkownik坦w." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194 msgid "Authorization Granted" msgstr "Udzielono autoryzacji" #. Denied #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "U甜ytkownik %s odrzuci� pro�b� o dodanie go do listy u甜ytkownik坦w z " "nast�puj�cego powodu:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198 msgid "Authorization Denied" msgstr "Odmowa autoryzacji" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378 msgid "_Exchange:" msgstr "_Wymiana:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Podano b��dn� nazw� konferencji." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Obraz IM nie zosta� wys�any. Nie mo甜na wysy�a� obraz坦w IM w konferencjach " "AIM." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521 #, fuzzy msgid "Away Message" msgstr "Wiadomo��" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(pobieranie)</i>" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Komentarz dot. znajomego %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Komentarz o znajomym:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Wybrano otworzenie bezpo�redniego po��czenia z %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Funkcja ta ujawnia drugiej stronie adres IP, mo甜e to stanowi� pewne " "zagro甜enie dla prywatno�ci. Czy chcesz kontynuowa�?" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889 #, fuzzy msgid "C_onnect" msgstr "Po��cz" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924 msgid "Get AIM Info" msgstr "Pobierz Informacje AIM" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Modyfikacja komentarza o znajomym" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938 msgid "Get Status Msg" msgstr "Pobranie wiadomo�� o stanie" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "Direct IM" msgstr "Po��czenie bezpo�rednie" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Ponownie popro� o autoryzacj�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032 msgid "Require authorization" msgstr "Wymaga autoryzacji" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Opcje prywatno�ci ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Formatowanie identyfikatora mo甜e zmieni� wy��cznie wielko�� liter i odst�py." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Nowe formatowanie identyfikatora:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121 msgid "Change Address To:" msgstr "Zmiana adresu na:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>nie oczekujesz na autoryzacj�</i>" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Oczekujesz na autoryzacj� od nast�puj�cych os坦b" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Mo甜na ponownie poprosi� o autoryzacj� te osoby, klikaj�c na nich prawym " "przyciskiem i wybieraj�c \"Ponownie popro� o autoryzacj�\"." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Wyszukiwanie u甜ytkownika wg adresu e-mail" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Szukaj znajomych wed�ug adresu e-mail" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Podaj adres e-mail znajomego, kt坦rego chcesz znale添�." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192 #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "Znajd添" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Ustaw dane u甜ytkownika (URL)..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Zmiana has�a (URL)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Konfiguracja przesy�ania IM (URL)" #. ICQ actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6386 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Opcje zwi�zane z prywatno�ci�..." #. AIM actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6393 msgid "Format Screen Name..." msgstr "Formatowanie identyfikatora..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6397 msgid "Confirm Account" msgstr "Potwierdzenie konta" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "Wy�wietl aktualnie zarejestrowany adres e-mail" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "Zmie� aktualnie zarejestrowany adres e-mail..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Pokazuj u甜ytkownik坦w oczekuj�cych na autoryzacj�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "Szukaj znajomych wed�ug adresu e-mail..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Wyszukaj znajomego na podstawie informacji" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491 #, fuzzy msgid "Use recent buddies group" msgstr "U甜ytkownik nie nale甜y do grupy" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" "Pro�ba %s o nawi�zanie po��czenia z komputerem %s:%hu w celu rozpocz�cia " "bezpo�redniej rozmowy." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "" "Pr坦ba po��czenia z %s, z komputerem %s:%hu w celu rozpocz�cia bezpo�redniej " "rozmowy." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833 #, fuzzy msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Pr坦ba przekierowania po��czenia..." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s poprosi� o bezpo�rednie po��czenie z %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Wymagane jest bezpo�rednie po��czenie pomi�dzy dwoma komputerami i jest " "konieczne do przesy�u obraz坦w. Poniewa甜 adres IP b�dzie udost�pniony drugiej " "stronie, mo甜e si� to wi�za� z zagro甜eniem prywatno�ci." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020 msgid "_Connect" msgstr "_Po��cz" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39 #, fuzzy msgid "Primary Information" msgstr "Informacje osobiste" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41 #, fuzzy msgid "Personal Introduction" msgstr "Informacje osobiste" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "Kraj/Region" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Znak zodiaku" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Grupa krwi" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57 #, fuzzy msgid "Zipcode" msgstr "Kod pocztowy" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "Numer telefonu kom坦rkowego" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "Numer telefonu" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "Wodnik" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "Ryby" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "Baran" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "Byk" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "Bli添ni�ta" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "Rak" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "Lew" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "Panna" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "Waga" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "Skorpion" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "Strzelec" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "Kozioro甜ec" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "Szczur" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "W坦�" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Tygrys" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "Kr坦lik" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "Smok" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "W�甜" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "Ko�" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "Koza" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "Ma�pa" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Kogut" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "Pies" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "�winia" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Inny" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483 #, fuzzy msgid "Update my information" msgstr "Informacje o u甜ytkowniku" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506 #, fuzzy msgid "Your information has been updated" msgstr "Has�o zosta�o zmienione." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565 msgid "" "You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the " "standard faces. Please choose an image from " msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595 #, fuzzy msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Nieoczekiwane 甜�danie" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136 msgid "Input your reason:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210 #, fuzzy msgid "Reject request" msgstr "Nieoczekiwane 甜�danie" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Przykro mi, nie jeste� w moim typie..." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "Reset" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272 #, fuzzy msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "Doda� do listy znajomych?" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "Rozpocz�cie autoryzacji" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134 msgid "Input request here" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135 #, fuzzy msgid "Would you be my friend?" msgstr "Czy nadpisa� plik?" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_Wy�lij" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "%s doda� Ciebie do swojej listy znajomych." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503 #, fuzzy msgid "QQid Error" msgstr "B��d oczytu" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504 #, fuzzy msgid "Invalid QQid" msgstr "Niepoprawny identyfikator uwierzytelniania" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Grupa:" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "Utw坦rz" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103 #, fuzzy msgid "Group Description" msgstr "Opis" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109 #, fuzzy msgid "Auth" msgstr "Autoryzuj" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "U甜ytkownik nie nale甜y do grupy" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Pow坦d: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230 msgid "Approve" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 #, fuzzy msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "%s doda� Ciebie do swojej listy znajomych." #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41 #, fuzzy msgid "I am not member" msgstr "Nie jestem uczestnikiem" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44 #, fuzzy msgid "I am a member" msgstr "Jestem uczestnikiem" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "Jestem administratorem" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53 #, fuzzy msgid "Unknown status" msgstr "Nieznany komunikat" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80 #, fuzzy msgid "This group does not allow others to join" msgstr "" "Wersja demonstracyjna nie pozwala na zalogowanie wi�cej ni甜 dziesi�ciu " "u甜ytkownik坦w za jednym razem" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253 msgid "QQ Group Auth" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356 #, fuzzy msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "Czy na pewno usun�� %s?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361 msgid "Go ahead" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91 #, fuzzy msgid "Group Operation Error" msgstr "B��d operacji na pliku" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389 #, fuzzy msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Czy chcesz u甜y� tego obrazka jako ikony u甜ytkownika dla tej osoby?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390 #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "U_staw" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423 #, fuzzy msgid "System Message" msgstr "Dziennik systemowy" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 #, fuzzy msgid "Server ACK" msgstr "Serwer" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 #, fuzzy msgid "Send IM fail\n" msgstr "Wy�lij E-mail" #: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Request login token error!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486 #, fuzzy msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "Nie mo甜na zalogowa� do AIM" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "Nie mo甜na si� po��czy�." #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Nieznany" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "%s Address" msgstr "Adres" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Nigdy" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294 #, fuzzy msgid "QQ: Available" msgstr "Dost�pny" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298 #, fuzzy msgid "QQ: Away" msgstr "Zaj�ty" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302 #, fuzzy msgid "QQ: Invisible" msgstr "Niewidoczny" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306 #, fuzzy msgid "QQ: Offline" msgstr "Roz��czony" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383 #, fuzzy msgid "Invalid name" msgstr "Niew�a�ciwa ksywka" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Tytu� grupy:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>U甜ytkownik:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Nieaktywny przez:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>Identyfikator u甜ytkownika:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Tytu� grupy:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Identyfikator u甜ytkownika:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Ostatni znany klient:</b> " #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468 #, fuzzy msgid "Login Information" msgstr "Informacje przydatne przy debugowaniu" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543 #, fuzzy msgid "Modify My Information" msgstr "Informacje o znajomym" # FIXME - te cztery poni甜sze to elementy menu czy tytu�y? #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "Change Password" msgstr "Zmie� has�o" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549 #, fuzzy msgid "Show Login Information" msgstr "Informacje przydatne przy debugowaniu" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733 #, fuzzy msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "Wtyczka protoko�u IRC" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752 #, fuzzy msgid "Login in TCP" msgstr "Przy��cz si� do konferencji" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755 #, fuzzy msgid "Login Hidden" msgstr "Opcje logowania" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497 #, fuzzy msgid "Socket send error" msgstr "B��d tokena" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500 #, fuzzy msgid "Connection refused" msgstr "Reset po��czenia" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309 #, fuzzy msgid "Socket error" msgstr "B��d tokena" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319 #, fuzzy msgid "Unable to read from socket" msgstr "Nie mo甜na czyta� z gniazda" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%s zmieni� temat na: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738 #, fuzzy msgid "File Send" msgstr "Przesy�anie plik坦w nie powiod�o si�" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d anulowa�a/anulowa� przesy�anie pliku %s" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Po��czenie zamkni�te" #. cancel login progress #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130 #, fuzzy msgid "Login failed, no reply" msgstr "Logowanie zako�czy�o si� niepowodzeniem (%s)." #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103 msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "Chcesz doda� t� osob� do swojej listy znajomych?" #. only need to get value #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "Zabity przez %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158 #, fuzzy msgid "Would like to add him?" msgstr "Czy nadpisa� plik?" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s zalogowa� si� (%s)" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "%s chce wys�a� tobie plik" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Wiadomo��: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s doda� Ciebie do swojej listy znajomych." #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246 #, fuzzy msgid "Would you like to add him?" msgstr "Czy nadpisa� plik?" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Po��czenie zamkni�te (zapisywanie)" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Tytu� grupy:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Informacje o grupie %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Zapro� grup� do konferencji..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Dodaj do ksi�甜ki adresowej" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie zalogowania" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "Logowanie zosta�o przekierowane" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "Wymuszanie logowania" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Logowanie potwierdzone" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "Uruchamianie us�ug" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "Po��czono" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "Administrator Sametime zostawi� nast�puj�cy komunikat na serwerze %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Og�oszenie administratora Sametime" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "Reset po��czenia" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "B��d odczytu z gniazda: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3745 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Nie mo甜na po��czy� si� ze zdalnym komputerem" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Powiadomienie od %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "Konferencja zosta�a zamkni�ta" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "Nie mo甜na wys�a� wiadomo�ci: " #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2960 msgid "Place Closed" msgstr "Miejsce zosta�o zamkni�te" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3252 msgid "Speakers" msgstr "G�o�niki" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3253 msgid "Video Camera" msgstr "Kamera video" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3257 msgid "File Transfer" msgstr "Przesy�anie pliku uko�czone" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3291 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165 #, fuzzy msgid "Supports" msgstr "wsparcie" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3296 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4139 msgid "External User" msgstr "Zewn�trzny u甜ytkownik" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3402 msgid "Create conference with user" msgstr "Utw坦rz konferencj� z u甜ytkownikiem" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3403 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "Prosz� poda� temat nowej konferencji, oraz tre�� zaproszenia, kt坦re zostanie " "wys�ane do %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3407 msgid "New Conference" msgstr "Nowa konferencja" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3409 msgid "Create" msgstr "Utw坦rz" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Available Conferences" msgstr "Dost�pne konferencje" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3479 msgid "Create New Conference..." msgstr "Utw坦rz now� konferencj�..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3486 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Zapro� u甜ytkownika do konferencji" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3487 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3492 msgid "Invite to Conference" msgstr "Zapro� do konferencji" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3582 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Zapro� do konferencji..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3587 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3634 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3656 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3661 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3662 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4155 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Nieznany (0x%04x)<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4157 msgid "Last Known Client" msgstr "Ostatni znany klient" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4321 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5516 msgid "User Name" msgstr "Nazwa u甜ytkownika" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4324 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5519 msgid "Sametime ID" msgstr "Identyfikator Sametime" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4348 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4349 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4354 msgid "Select User" msgstr "Wyb坦r u甜ytkownika" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4438 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Nie mo甜na doda� u甜ytkownika, poniewa甜 nie zosta� on odnaleziony" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4440 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4445 msgid "Unable to add user" msgstr "Nie mo甜na doda� u甜ytkownika" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5031 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "B��d odczytu pliku %s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Lista znajomych przechowywana na zdalnym komputerze" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Tryb przechowywania listy znajomych" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5174 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Tylko lokalna lista znajomych" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5176 msgid "Merge List from Server" msgstr "Roz��czono z serwerem." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5178 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Po��cz i zapisz list� na serwerze" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5180 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Synchronizuj list� z serwerem" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5229 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Import listy Sametime dla konta %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5268 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Eksport listy Sametime dla konta %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5321 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Nie mo甜na doda� grupy - grupa ju甜 istnieje" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5322 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Grupa o nazwie \"%s\" ju甜 istnieje w Twojej li�cie znajomych." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5325 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5454 msgid "Unable to add group" msgstr "Nie mo甜na doda� grupy" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5384 msgid "Possible Matches" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5400 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5448 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Nie mo甜na doda� do grupy - grupa nie zosta�a odnaleziona" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5450 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5492 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5540 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Wyniki wyszukiwania dla '%s'" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5573 msgid "No matches" msgstr "Nic nie znaleziono" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5574 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5578 msgid "No Matches" msgstr "Nic nie znaleziono" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615 msgid "Search for a user" msgstr "Szukanie u甜ytkownika" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5616 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5619 msgid "User Search" msgstr "Wyszukiwanie u甜ytkownika" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5631 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Import listy Sametime..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5635 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Eksport listy Sametime..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5639 #, fuzzy msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Dodaj do ksi�甜ki adresowej" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643 msgid "User Search..." msgstr "Wyszukiwanie u甜ytkownika..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Wymu� logowanie (ignoruj�c przekierowania)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "Ukryj identyfikator klienta" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "U甜ytkownik %s nie jest obecny w sieci" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Akceptacja klucza" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Nie mo甜na zaakceptowa� klucza" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Nast�pi� b��d podczas akceptowania klucza" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Akceptowanie klucza zako�czy�o si� niepowodzeniem" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Up�yn�� limit czasu oczekiwania na akceptacj� klucza" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Akceptacja klucza zosta�a przerwana" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Proces akceptacji klucza jest ju甜 rozpocz�ty" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Nie mo甜na rozpocz�� akceptacji klucza z sob� samym" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Zdalny u甜ytkownik nie jest ju甜 obecny na sieci" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Otrzymano pro�b� akceptacji klucza od %s. Czy chcesz rozpocz�� proces " "akceptacji klucza?" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Zdalny u甜ytkownik oczekuje na akceptacj� klucza na:\n" "Zdalnym komputerze: %s\n" "Zdalnym porcie: %d" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Pro�ba akceptacji klucza" # FIXME - te cztery poni甜sze to elementy menu czy tytu�y? #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "Wiadomo�� z has�em" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Nie mo甜na ustawi� klucza wiadomo�ci" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "Ustaw has�o wiadomo�ci" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Pobierz klucz publiczny" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Nie mo甜na pobra� klucza publicznego" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" msgstr "Wy�wietl klucz publiczny" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Nie mo甜na wczyta� klucza publicznego" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Informacje o u甜ytkowniku" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Nie mo甜na pobra� informacji o u甜ytkowniku" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "U甜ytkownik %s nie jest zaufany" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Nie mo甜na otrzyma� powiadomie� o stanie u甜ytkownika dop坦ki nie zostanie " "zaimportowany jego klucz publiczny. Mo甜na u甜y� polecenia Pobierz klucz " "publiczny, aby go otrzyma�." #. Open file selector to select the public key. #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064 msgid "Open..." msgstr "Otw坦rz..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Znajomy %s nie jest obecny w sieci" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Aby doda� znajomego nale甜y najpierw zaimportowa� jego klucz publiczny. W tym " "celu przyci�nij przycisk Importuj." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079 msgid "_Import..." msgstr "_Import..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "Wybierz w�a�ciwego u甜ytkownika" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Odnaleziono wi�cej ni甜 jednego u甜ytkownika z tym samym kluczem publicznym. " "Wybierz w�a�ciwego u甜ytkownika, kt坦rego chcesz doda� do listy znajomych." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Odnaleziono wi�cej ni甜 jednego u甜ytkownika o tej samej nazwie. Wybierz " "w�a�ciwego u甜ytkownika, kt坦rego chcesz doda� do listy znajomych." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" msgstr "Oderwany" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55 msgid "Indisposed" msgstr "Niedysponowany" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Wake Me Up" msgstr "Obud添cie mnie" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Hyper Active" msgstr "Bardzo Aktywny" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514 msgid "Happy" msgstr "Weso�y" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516 msgid "Sad" msgstr "Smutny" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518 msgid "Angry" msgstr "Z�y" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520 msgid "Jealous" msgstr "Zazdrosny" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522 msgid "Ashamed" msgstr "Zawstydzony" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524 msgid "Invincible" msgstr "Niezwyci�甜ony" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526 msgid "In Love" msgstr "Zakochany" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528 msgid "Sleepy" msgstr "�pi�cy" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530 msgid "Bored" msgstr "Znudzony" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532 msgid "Excited" msgstr "Podekscytowany" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534 msgid "Anxious" msgstr "Zaniepokojony" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Tryby u甜ytkownika" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Nastr坦j" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Preferowany kontakt" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Preferowany j�zyk" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Urz�dzenie" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738 msgid "Timezone" msgstr "Strefa czasowa" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Po�o甜enie" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" msgstr "Reset klucza wiadomo�ci" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Wiadomo�� z wymian� kluczy" # FIXME - te cztery poni甜sze to elementy menu czy tytu�y? #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640 msgid "IM with Password" msgstr "Wiadomo�� z has�em" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "Pobierz klucz publiczny..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Zabij u甜ytkownika" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Rysowanie na tablicy" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Has�o:" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kana� %s nie istnieje w sieci" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Informacja o kanale" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Nie mo甜na pobra� informacji o kanale" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Nazwa kana�u:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Liczba u甜ytkownik坦w:</b> %d" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Za�o甜yciel kana�u:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Szyfr kana�u:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC kana�u:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Temat kana�u:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Tryby kana�u:</b> " #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Odcisk klucza za�o甜yciela:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Dodanie klucza publicznego kana�u" #. Add new public key #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Otw坦rz klucz publiczny..." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Has�o kana�u" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Lista kluczy publicznych kana�u" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Autoryzacja kana�u mo甜e s�u甜y� do zabezpieczenia przed wst�pem os坦b " "niepowo�anych. Mo甜na j� zrealizowa� w oparciu o has�a i lub podpisy cyfrowe. " "Je甜eli b�dzie ustawione has�o, trzeba je b�dzie poda� aby m坦c si� " "przy��czy�. Je甜eli do kana�u zostanie przypisana lista kluczy publicznych, " "to wst�p b�d� mia�y tylko osoby kt坦rych klucze b�d� na tej li�cie." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906 msgid "Channel Authentication" msgstr "Autoryzacja kana�u" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461 msgid "Add / Remove" msgstr "Dodaj / Usu�" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578 msgid "Group Name" msgstr "Nazwa grupy" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944 msgid "Passphrase" msgstr "Has�o" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Podaj nazw� i has�o prywatnej grupy kana�u %s." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Dodanie nowej prywatnej grupy kana�u" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722 msgid "User Limit" msgstr "Ograniczenie u甜ytkownik坦w" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Ustawia ograniczenie u甜ytkownik坦w na kanale. Ustawienie zero = brak " "ogranicze�." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Invite List" msgstr "Lista zaproszonych" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Ban List" msgstr "Lista zablokowanych" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899 msgid "Add Private Group" msgstr "Dodaj prywatn� grup�" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925 msgid "Set User Limit" msgstr "Ustaw ograniczenie u甜ytkownik坦w" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Usu� ograniczenia tematu" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Ustaw ograniczenia tematu" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Usu� kana� prywatny" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948 msgid "Set Private Channel" msgstr "Ustaw kana� prywatny" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Usu� kana� tajny" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Ustaw kana� tajny" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Jeste� za�o甜ycielem kana�u <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Za�o甜ycielem kana�u <I>%s</I> jest <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Aby uzyska� dost�p do prywatnej grupy nale甜y wcze�niej przy��czy� si� do " "kana�u %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Join Private Group" msgstr "Przy��cz do prywatnej grupy" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100 msgid "Cannot join private group" msgstr "Nie mo甜na przy��czy� si� do prywatnej grupy" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Call Command" msgstr "Wywo�aj polecenie" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Cannot call command" msgstr "Nie mo甜na wywo�a� polecenia" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153 msgid "Unknown command" msgstr "Nieznane polecenie" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Bezpieczne przesy�anie plik坦w" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "B��d podczas przesy�ania pliku" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Brak dost�pu" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Akceptacja klucza zako�czy�a si� niepowodzeniem" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Brak sesji do przesy�ania plik坦w" # src/ft.c:738, src/ft.c:740 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Brak aktywnej sesji przesy�ania plik坦w" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Przesy�anie plik坦w zosta�o ju甜 rozpocz�te" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Nie mo甜na zaakceptowa� kluczy do przesy�ania plik坦w" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Nie mo甜na rozpocz�� przesy�ania pliku" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Nie mo甜na wys�a� pliku" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s zmieni� temat w <I>%s</I> na: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> ustawi� tryb kana�u <I>%s</I> na: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> usun�� wszystkie tryby kana�u <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> ustawi� tryb kana�u <I>%s</I> na: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> usun�� wszystkie tryby kana�u <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Wyrzucony z kana�u <I>%s</I> przez <I>%s</I> (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Zabity przez %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Zabity przez %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Roz��czenie z serwrem" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Informacje osobiste" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Data urodzenia" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Obowi�zki w pracy" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Organization" msgstr "Organizacja" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Jednostka" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Uwagi" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Przy��cz do konferencji" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 msgid "Real Name" msgstr "Prawdziwe imi�" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "Opis stanu" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Odcisk klucza publicznego" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Wi�cej..." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003 msgid "Detach From Server" msgstr "Od��cz od serwera" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Nie mo甜na od��czy�" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Nie mo甜na ustawi� tematu" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Nie mo甜na zmieni� pseudonimu" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Lista pokoj坦w" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Nie mo甜na pobra� listy pokoj坦w" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Nie odebrano 甜adnego klucza publicznego" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Informacja o serwerze" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Nie mo甜na pobra� informacji o serwerze" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Statystyki serwera" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Nie mo甜na pobra� statystyk serwera" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Serwer nie posiada statystyk" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Czas uruchomienia lokalnego serwera: %s\n" "Czas dzia�ania lokalnego serwera: %s\n" "Ilo�� klient坦w lokalnego serwera: %d\n" "Ilo�� kana�坦w lokalnego serwera: %d\n" "Ilo�� operator坦w lokalnego serwera: %d\n" "Ilo�� operator坦w lokalnego routera: %d\n" "Ilo�� klient坦w lokalnej kom坦rki: %d\n" "Ilo�� kana�坦w lokalnej kom坦rki: %d\n" "Ilo�� serwer坦w lokalnej kom坦rki: %d\n" "Og坦lna liczba klient坦w: %d\n" "Og坦lna liczba kana�坦w: %d\n" "Og坦lna liczba serwer坦w: %d\n" "Og坦lna liczba router坦w: %d\n" "Og坦lna liczba operator坦w serwer坦w: %d\n" "Og坦lna liczba operator坦w router坦w: %d\n" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Statystyki sieci" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Wykonanie polecenia ping nie powiod�o si�" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Otrzymano odpowied添 ping od serwera" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Nie mo甜na zabi� u甜ytkownika" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "B��d podczas nawi�zywania po��czenia z serwerem SILC" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Wymiana kluczy zako�czy�a si� niepowodzeniem" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Wznowienie od��czonej sesji zako�czy�o si� niepowodzeniem. Nale甜y po��czy� " "si� ponownie aby nawi�za� nowe po��czenie." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758 msgid "Disconnected by server" msgstr "Roz��czenie przez serwer" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188 msgid "Resuming session" msgstr "Wznawianie sesji" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822 msgid "Authenticating connection" msgstr "Uwierzytelnianie po��czenia" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869 msgid "Verifying server public key" msgstr "Weryfikacja klucza publicznego serwera" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910 msgid "Passphrase required" msgstr "Wymagane jest has�o" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "B��d: Niezgodno�� wersji, nale甜y zaktualizowa� oprogramowanie klienta" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" "B��d: Druga strona nie obs�uguje/nie ufa zaproponowanemu kluczowi publicznemu" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "B��d: Druga strona nie obs�uguje zaproponowanej grupy KE" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "B��d: Druga strona nie obs�uguje zaproponowanego szyfrowania" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "B��d: Druga strona nie obs�uguje zaproponowanego PKCS" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "B��d: Druga strona nie obs�uguje zaproponowanej funkcji hashuj�cej" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "B��d: Druga strona nie obs�uguje zaproponowanego HMAC" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "B��d: Niew�a�ciwy podpis" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "B��d: Niew�a�ciwe ciasteczko (cookie)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "B��d: Uwierzytelnianie nie powiod�o si�" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Odebrano klucz publiczny od %s. Lokalna kopia r坦甜ni si� jednak od tego " "klucza. Czy zaakceptowa� ten klucz publiczny?" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Odebrano klucz publiczny od %s. Czy chcesz go zaakceptowa�?" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "Weryfikacja klucza publicznego" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "_Podgl�d..." #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nieobs�ugiwany rodzaj klucza publicznego" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159 msgid "Connection failed" msgstr "B��d po��czenia" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Nie mo甜na zainicjowa� po��czenia klienta SILC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191 msgid "Performing key exchange" msgstr "Wymiana kluczy" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277 msgid "Out of memory" msgstr "Brak pami�ci" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Nie mo甜na zainicjowa� protoko�u SILC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Nie mo甜na odszuka�/odczyta� katalogu ~/.silc" #. Progress #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "��czenie z serwerem SILC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Nie mo甜na wczyta� pary kluczy SILC: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365 msgid "Unable to create connection" msgstr "Nie mo甜na utworzy� po��czenia" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664 msgid "Your Current Mood" msgstr "Aktualny nastr坦j" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680 #, fuzzy msgid "In love" msgstr "Zakochany" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Preferowane metody kontaktu" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703 #, fuzzy msgid "Video conferencing" msgstr "Konferencje wideo" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708 msgid "Your Current Status" msgstr "Aktualny stan" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715 msgid "Online Services" msgstr "Us�ugi sieciowe" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Zezwolenie innym u甜ytkownikom na podgl�d u甜ywanych us�ug" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Zezwalaj innym u甜ytkownikom na podgl�d informacji o Twoim komputerze" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731 msgid "Your VCard File" msgstr "Plik z wizyt坦wk� (VCard)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atrybuty stanu po��czonych u甜ytkownik坦w" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Mo甜na pozwoli� innym u甜ytkownikom na podgl�d informacji stanu oraz " "osobistych. Wpisz swoje dane kt坦re b�d� prezentowane innym u甜ytkownikom." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "Message of the Day" msgstr "Wiadomo�� dnia" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Brak wiadomo�ci dnia (MOTD)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Brak wiadomo�ci dnia (MOTD) powi�zanej z tym po��czeniem" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Utw坦rz now� par� kluczy SLIC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Has�a nie s� zgodne." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920 msgid "Key length" msgstr "D�ugo�� klucza" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922 msgid "Public key file" msgstr "Plik z kluczem publicznym" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Private key file" msgstr "Plik z kluczem prywatnym" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947 #, fuzzy msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Powt坦rz has�o:" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Generuj par� kluczy" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998 msgid "Online Status" msgstr "Stan pod��czenia" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "View Message of the Day" msgstr "Podgl�d wiadomo�ci dnia (MOTD)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Utw坦rz par� kluczy SILC..." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "U甜ytkownik <I>%s</I> nie jest obecny w sieci" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301 msgid "Topic too long" msgstr "Temat jest zbyt d�ugi" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382 msgid "You must specify a nick" msgstr "Nale甜y poda� ksyw�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "kana� %s nie zosta� znaleziony" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "tryby kana�u %s: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "nie ustawiono tryb坦w kana�u %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Ustawienie cmodes dla %s zako�czy�o si� niepowodzeniem" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Nieznane polecenie: %s (mo甜e by� spowodowane b��dem w Gaim)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kana�]: Powoduje wyj�cie z aktualnego kana�u" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [kana�]: Powoduje wyj�cie z aktualnego kana�u" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<nowy temat>]: Wy�wietla lub zmienia temat" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <kana�> [<has�o>]: Przy��cza si� do kana�u w tej sieci" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Wy�wietla list� kana�坦w w tej sieci" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <ksywa>: Wy�wietla informacje o okre�lonym u甜ytkowniku" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <ksywa> <wiadomo��>: Wysy�a wiadomo�� prywatn� do " "u甜ytkownika" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <ksywa> [<wiadomo��>]: Wysy�a wiadomo�� prywatn� do " "u甜ytkownika" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Wy�wietla wiadomo�ci dnia (MOTD) serwera" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Od��cza sesj�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [komunikat]: Przerywa po��czenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <polecenie>: Wywo�uje dowolne polecenie klienta silc" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "kill <ksywa> [-pubkey|<pow坦d>]: Ubija wskazanego u甜ytkownika" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <nowa_ksywa>: Zmienia ksyw�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <ksywa>: Wy�wietla informacje o okre�lonym u甜ytkowniku" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <kana�> [+|-<tryby>] [argumenty]: Zmienia lub wy�wietla " "ustawienia tryb坦w kana�u" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cmode <kana�> +|-<tryby> <ksywa>: Zmienia ustawienia " "tryb坦w okre�lonego u甜ytkownika kana�u" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <usermodes>: Ustawia tryby u甜ytkownika w sieci" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" "oper <ksywa> [-klucz_publiczny]: Powoduje uzyskanie uprawnie� " "operatora serwera" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <kana�> [-|+]<ksywa>: Zaprasza u甜ytkownika lub dodaje/" "usuwa go z listy os坦b zaproszonych na kana�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <kana�> <ksywa> [komentarz]: Wyrzuca okre�lonego " "u甜ytkownika z kana�u" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" "info [serwer]: Wy�wietla szczeg坦�owe informacje administracyjne serwera" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<kana�> +|-<ksywa>]: Blokuje klienta w kanle" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <ksywa|serwer>: Pobiera klucz publiczny serwera lub u甜ytkownika" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Wy�wietla statystyki serwera i sieci" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Wysy�a PING do po��czonego serwera" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <kana�>: Wy�wietla list� u甜ytkownik坦w na danym kanale" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kana�(y)>: Wy�wietla " "list� u甜ytkownik坦w wg podanych kryteri坦w" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u SILC" #. * description #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" "Protok坦� Secure Internet Live Conferencing (SILC) (Bezpieczne Internetowe " "Konferencje na 纏ywo)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859 msgid "Public Key file" msgstr "Plik z kluczem publicznym" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863 msgid "Private Key file" msgstr "Plik z kluczem prywatnym" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873 msgid "Cipher" msgstr "Szyfr" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886 msgid "Public key authentication" msgstr "Uwierzytelnianie kluczem publicznym" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Odrzucanie podgl�dania przez innych u甜ytkownik坦w" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892 msgid "Block invites" msgstr "Blokowanie zaprosze�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blokowanie wiadomo�ci bez wymiany klucza" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Odrzucanie pr坦�b o stan pod��czenia" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Blokuj wiadomo�ci do tabicly" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Automatycznie otwieraj tabilc�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Podpisuj cyfrowo i weryfikuj wszystkie wiadomo�ci" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Prawdziwe imi�: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Nazwa u甜ytkownika: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "E-mail: \t\t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Nazwa komputera: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organizacja: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Kraj: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algorytm: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "D�ugo�� klucza: \t%d bit坦w\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Odcisk klucza publicznego:\n" "%s\n" "\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Informacje o kluczu publicznym" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557 msgid "Paging" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563 msgid "Video Conferencing" msgstr "Konferencje wideo" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "Tablica do rysowania" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "Nie mo甜na zapisywa�" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482 msgid "Could not connect" msgstr "Nie mo甜na po��czy�" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Nie mo甜na otworzy� gniazd do nas�uchiwania" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Nie mo甜na przet�umaczy� nazwy hosta" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630 #, fuzzy msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Nie mo甜na przet�umaczy� nazwy hosta" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647 #, fuzzy msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "nazwy u甜ytkownika SIP nie mog� zawiera� odst�p坦w ani znaku @" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "wtyczka protoko�u SIP/SIMPLE" #. * summary #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u SIP/SIMPLE" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" "Opublikuj status (zwr坦� uwag� na to 甜e ka甜dy b�dzie m坦g� Ciebie obserwowa�)" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845 msgid "Use UDP" msgstr "U甜ywaj UDP" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847 msgid "Use proxy" msgstr "U甜ywaj serwer坦w po�rednicz�cych (proxy)" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849 msgid "Proxy" msgstr "Po�rednik (proxy)" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851 msgid "Auth User" msgstr "U甜ytkownik do autoryzacji" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853 msgid "Auth Domain" msgstr "Domena do autoryzacji" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Wyszukiwanie %s" # src/ft.c:738, src/ft.c:740 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Po��czenie z %s nie powiod�o si�" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Logowanie: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nie mo甜na zapisa� pliku %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nie mo甜na odczyta� pliku %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Wiadomo�� zbyt d�uga, odci�to ostatnie %s bajt坦w." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Ostrze甜enie %s jest niedozwolone." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" "Wiadomo�� zosta�a odrzucona, przekroczono ograniczenie pr�dko�ci serwera." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Konferencja w %s jest niedost�pna." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Zbyt szybkie wysy�anie wiadomo�ci do %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Pomini�to wiadomo�� od %s poniewa甜 by�a zbyt du甜a." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Pomini�to wiadomo�� od %s poniewa甜 by�a wys�ana zbyt szybko." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "Awaria." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "Zbyt wiele dopasowa�." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Potrzeba wi�cej kwalifikator坦w." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Us�uga katalogu tymczasowo niedost�pna." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "Zastrze甜one wyszukiwanie e-mail." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "Zignorowano s�owo kluczowe." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "Brak s�坦w kluczowych." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "U甜ytkownik nie posiada informacji w katalogu." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "Kraj nie jest obs�ugiwany." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Nieznana awaria: %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Niepoprawny identyfikator lub has�o." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Us�uga jest tymczasowo niedost�pna." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Tw坦j poziom ostrze甜e� jest zbyt wysoki aby mo甜na si� by�o zalogowa�." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Zbyt cz�sto si� ��czono i roz��czano. Zaczekaj dziesi�� minut i spr坦buj " "ponownie. W razie podejmowania dalszych pr坦b, okres oczekiwania si� wyd�u甜y." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Wyst�pi� nieznany b��d logowania: %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Wyst�pi� nieznany b��d, %d. Informacja: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Niew�a�ciwa nazwa grupy" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Po��czenie zamkni�te" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Oczekiwanie na odpowied添..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC jest dost�pny. Mo甜na ponownie wys�a� wiadomo�ci." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Pomy�lnie zmieniono has�o" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC przes�a� polecenie PAUSE." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Gdy dzieje si� co� takiego, TOC ignoruje wiadomo�ci przychodz�ce i mo甜e " "wyrzuci� u甜ytkownika je甜eli wy�le on do niego wiadomo��. Program Gaim " "zabezpiecza przed tym. Jest to tylko tymczasowe, zachowaj cierpliwo��." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555 msgid "Get Dir Info" msgstr "Pobierz informacj� katalogu" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695 msgid "Set Dir Info" msgstr "Ustaw informacj� katalogu" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Nie mo甜na otworzy� %s do zapisu!" # src/ft.c:738, src/ft.c:740 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "Przesy�anie pliku zako�czy�o si� niepowodzeniem, prawdopodobnie druga strona " "anulowa�a transmisj�." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Nie mo甜na nawi�za� po��czenia do przesy�ania." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Nie uda�o si� zapisa� nag�坦wka pliku. Plik nie zostanie przes�any." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - zapisz jako..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s prosi %s o akceptacj� %d pliku: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s prosi %s o akceptacj� %d plik坦w: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[2] "%s prosi %s o akceptacj� %d plik坦w: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s prosi o wys�anie pliku" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u TOC" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Wiadomo�� Yahoo! nie zosta�a wys�ana." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732 msgid "Buzz!!" msgstr "Bzzz!!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Wiadomo�� systemowa Yahoo! dla %s:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958 #, fuzzy msgid "Authorization denied message:" msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "U甜ytkownik %s odrzuci� pro�b� o dodanie go do listy." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "U甜ytkownik %s odrzuci� pro�b� o dodanie go do listy z nast�puj�cego powodu: %" "s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Dodanie znajomego zosta�o odrzucone" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Serwer Yahoo za甜�da� u甜ycia nierozpoznanej metody uwierzytelnienia. Ta " "wersja programu Gaim prawdopodobnie nie b�dzie w stanie pomy�lnie zalogowa� " "si� do Yahoo. Sprawd添 %s w celu pobrania uaktualnie�." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Niepowodzenie podczas uwierzytelniania Yahoo!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Pr坦bowano zignorowa� %s, lecz u甜ytkownik ten znajduje si� na li�cie " "znajomych. Klikni�cie przycisku \"Tak\" spowoduje usuni�cie i ignorowanie " "tej osoby." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignorowa� znajomego?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Zwyk�a autoryzacja nie powiod�a si�!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "Zwyk�a autoryzacja zako�czy�a si� niepowodzeniem. Oznacza to, 甜e wprowadzone " "has�o jest niepoprawne, lub Yahoo! zmieni�o spos坦b autoryzacji. Program Gaim " "spr坦buje teraz logowania z u甜yciem uwierzytelniania Web Messenger, w zwi�zku " "z czym komunikator b�dzie posiada� mniejsz� funkcjonalno��." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Twoje konto zosta�o zablokowane, zaloguj si� przez stron� WWW Yahoo!." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Nieznany b��d numer %d. Zalogowanie przez stron� WWW Yahoo! mo甜e rozwi�za� " "ten problem." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Nie mo甜na doda� znajomego %s do grupy %s na li�cie serwerowej zwi�zanej z " "kontem %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Nie mo甜na do��czy� znajomego do listy serwerowej" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Nieprawid�owa odpowied添 z serwera HTTP." # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "B��d po��czenia" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466 msgid "Not at Home" msgstr "Poza domem" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469 msgid "Not at Desk" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472 msgid "Not in Office" msgstr "Poza biurem" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478 msgid "On Vacation" msgstr "Na wakacjach" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484 msgid "Stepped Out" msgstr "Wyszed� na chwil�" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 msgid "Not on server list" msgstr "Brak na li�cie serwerowej" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 msgid "Appear Online" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 msgid "Presence" msgstr "Obecno��" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 msgid "Appear Offline" msgstr "Wygl�da na roz��czony" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 msgid "Join in Chat" msgstr "Przy��cz si� do konferencji" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 msgid "Initiate Conference" msgstr "Rozpocznij konferencj�" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 msgid "Presence Settings" msgstr "Ustawienia obecno�ci" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205 msgid "Active which ID?" msgstr "Kt坦re ID aktywowa�?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 msgid "Join who in chat?" msgstr "Kogo przy��czy� do konferencji?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktywacja ID..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 msgid "Join User in Chat..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <pok坦j>: Przy��cza do pokoju konferencyjnego w sieci Yahoo" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u Yahoo" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japonia" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921 #, fuzzy msgid "Pager server" msgstr "Serwer po�rednicz�cy" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924 #, fuzzy msgid "Japan Pager server" msgstr "Japo�ski serwer pagera" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927 msgid "Pager port" msgstr "Port pagera" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930 #, fuzzy msgid "File transfer server" msgstr "Komputer do przesy�ania plik坦w" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933 #, fuzzy msgid "Japan file transfer server" msgstr "Japo�ski serwer do przesy�ania plik坦w" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936 msgid "File transfer port" msgstr "Port do przesy�ania plik坦w" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939 msgid "Chat room locale" msgstr "Ustawienia lokalne pokoju konferencyjnego" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignorowanie zaprosze� do pokoj坦w konferencyjnych" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950 msgid "Chat room list URL" msgstr "URL z list� pokoi konferencyjnych" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956 #, fuzzy msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo Japonia" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" "U甜ytkownik %s odrzuci� zaproszenie do pokoju konferencji \"%s\" z powodu \"%s" "\"." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Zaproszenie odrzucone" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "Nie mo甜na przy��czy� si� do konferencji" #. -6 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "Nieznany pok坦j" #. -15 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Mo甜liwe, 甜e pok坦j jest pe�ny" #. -35 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "niedost�pny" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Nieznany b��d. Mo甜liwe, 甜e b�dziesz musia�a/musia� si� wylogowa� na pi�� " "minut, aby mie� mo甜liwo�� ponownego do��czenia do konferencji" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Prowadzisz teraz dyskusj� w %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Nie mo甜na przy��czy� znajomego do konferencji" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Mo甜e nie ma ich na konferencji?" # src/ft.c:738, src/ft.c:740 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "B��d przy pobieraniu listy pokoi." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "Rozmowy g�osowe" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "Kamery internetowe" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nie mo甜na pobra� listy pokoi." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "Pokoje u甜ytkownik坦w" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Nie mo甜na ustanowi� deskryptora pliku." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288 msgid "Write Error" msgstr "B��d zapisu" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Profil Yahoo! Japonia" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Profil Yahoo!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Niestety, profile oznaczone jako zawieraj�ce tre�ci dla doros�ych nie s� " "jeszcze obs�ugiwane." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 #, fuzzy msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "Je甜eli chcesz obejrze� ten profil, musisz otworzy� ten odno�nik za pomoc� " "przegl�darki WWW" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Identyfikator Yahoo!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Hobbies" msgstr "Hobby" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Latest News" msgstr "Ostatnie wiadomo�ci" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 msgid "Home Page" msgstr "Strona domowa" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 msgid "Cool Link 1" msgstr "Fajny odno�nik 1" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 msgid "Cool Link 2" msgstr "Fajny odno�nik 2" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Cool Link 3" msgstr "Fajny odno�nik 3" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 msgid "Last Update" msgstr "Ostatnia aktualizacja" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Informacja o u甜ytkowniku %s nie jest dost�pna" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "Przepraszamy, ale ten profil jest w j�zyku, kt坦ry nie jest jeszcze " "obs�ugiwany." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Nie mo甜na pobra� profilu u甜ytkownika. Najcz��ciej b��d ten jest spowodowany " "tymczasowymi k�opotami po stronie serwera. Spr坦buj p坦添niej." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Nie mo甜na pobra� profilu u甜ytkownika. Najcz��ciej oznacza to, 甜e u甜ytkownik " "nie istnieje. Czasami jednak Yahoo! ma problemy ze znalezieniem profilu " "u甜ytkownika. Je甜eli masz pewno��, 甜e u甜ytkownik istnieje, spr坦buj pobra� " "jego profil o innej porze." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Profil u甜ytkownika jest pusty." #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Wyst�pi�y problemy przy po��czeniu z serwerem YCHT." #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "Utracono po��cznie z serwerem\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Wyst�pi� b��d przy konwersji tej wiadomo�ci. Sprawd添 opcj� \"Kodowanie\" w " "edytorze kont)" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Nie mo甜na wys�a� wiadomo�ci do konferencji %s,%s,%s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "U甜ytkownik" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Ukryty lub nie zalogowany" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Przy %s od %s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "Ktokolwiek" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "_Klasa:" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "_Instancja:" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "_Odbiorca:" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Pr坦ba zasubskrybowania %s,%s,%s zako�czy�a si� niepowodzeniem" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <ksywa>: Znajduje u甜ytkownika" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <ksywa>: Znajduje u甜ytkownika" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <instancja>: Ustawia instancj� u甜ywan� w tej klasie" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instancja>: Ustawia instancj� u甜ywan� w tej klasie" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <instance>: Ustawia instancj� u甜ywan� w tej klasie" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <klasa> <instancja> <odbiorca>: Przy��cza do nowej " "konferencji" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <instancja>: Wysy�a wiadomo�� do <wiadomo��,<i>instancja</i>," "*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <klasa> <instancja>: Wysy�a wiadomo�� do <<i>klasa</i>," "<i>instancja</i>,*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <klasa> <instancja> <odbiorca>: Wysy�a wiadomo�� do " "<<i>klasa</i>,<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <instancja> <odbiorca>: Wysy�a wiadomo�� do <WIADOMO��," "<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <klasa>: Wysy�a wiadomo�� do <<i>klasa</i>,OSOBISTA,*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "Ponowienie subskrypcji" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Pobierz subskrypcje z serwera" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2940 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2942 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u Zephyr" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2961 #, fuzzy msgid "Use tzc" msgstr "_Skasuj" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 #, fuzzy msgid "tzc command" msgstr "Nie ma takiego polecenia." #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 msgid "Export to .anyone" msgstr "Eksprot do .anyone" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Eksport do .zephyr.subs" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Import from .anyone" msgstr "Import od .anyone" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Import z .zephyr.subs" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Realm" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Exposure" msgstr "Ekspozycja" #: ../libgaim/proxy.c:442 ../libgaim/proxy.c:864 ../libgaim/proxy.c:1021 #: ../libgaim/proxy.c:1579 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Nie mo甜na utworzy� gniazda:\n" "%s" #: ../libgaim/proxy.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "Nie mo甜na ustawi� roli \"%s\" dla u甜ytkownika: %s" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libgaim/proxy.c:672 ../libgaim/proxy.c:718 ../libgaim/proxy.c:756 #: ../libgaim/proxy.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "B��d po��czenia po�rednika sieciowego %d" #: ../libgaim/proxy.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "" "Dost�p zabroniony: serwer po�rednika sieciowego zabrania tunelowania przez " "port %d." #: ../libgaim/proxy.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "B��d uruchamiania %s" #: ../libgaim/proxy.c:1676 msgid "Could not resolve host name" msgstr "Nie mo甜na odnale添� adresu hosta" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libgaim/request.h:1341 msgid "_Yes" msgstr "_Tak" #: ../libgaim/request.h:1341 msgid "_No" msgstr "_Nie" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libgaim/request.h:1360 msgid "_Accept" msgstr "_Akceptuj" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libgaim/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "Nie ma mnie teraz przy komputerze" #: ../libgaim/savedstatuses.c:525 msgid "saved statuses" msgstr "zapisane statusy" #: ../libgaim/server.c:228 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s jest teraz znany jako %s.\n" #: ../libgaim/server.c:674 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s zaprosi� %s do pokoju konferencyjnego %s:\n" "%s" #: ../libgaim/server.c:679 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "U甜ytkownik %s zaprasza %s do pokoju konferencyjnego:%s\n" #: ../libgaim/server.c:683 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Zaakceptowa� zaproszenie do konferencji?" #: ../libgaim/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "" #: ../libgaim/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "Niedost�pny" #: ../libgaim/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "" #: ../libgaim/status.c:611 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s zmieni� status z %s na %s" #: ../libgaim/status.c:621 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s nazywa si� teraz %s" #: ../libgaim/status.c:626 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s nie jest ju甜 %s" #: ../libgaim/status.c:1293 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s sta� si� nieaktywny" #: ../libgaim/status.c:1310 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s sta� si� aktywny" #: ../libgaim/status.c:1376 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s jest bezczynny." #: ../libgaim/status.c:1378 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s powr坦ci� z ze stanu bezczynno�ci" #: ../libgaim/util.c:680 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libgaim/util.c:2434 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "B��d odczytu %s" #: ../libgaim/util.c:2435 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Wyst�pi� b��d podczas odczytu Twojego %s. Dane nie zosta�y wczytane, a " "stary plik zosta� zmieny na %s~." #: ../libgaim/util.c:2898 msgid "Calculating..." msgstr "Obliczanie..." #: ../libgaim/util.c:2901 msgid "Unknown." msgstr "Nieznany." #: ../libgaim/util.c:2927 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #: ../libgaim/util.c:2939 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dzie�" msgstr[1] "%d dni" msgstr[2] "%d dni" #: ../libgaim/util.c:2947 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d godzina" msgstr[1] "%s, %d godziny" msgstr[2] "%s, %d godzin" #: ../libgaim/util.c:2953 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d godzina" msgstr[1] "%d godziny" msgstr[2] "%d godzin" #: ../libgaim/util.c:2961 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minuta" msgstr[1] "%s, %d minuty" msgstr[2] "%s, %d minut" #: ../libgaim/util.c:2967 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" #: ../libgaim/util.c:3166 ../libgaim/util.c:3464 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Nie mo甜na po��czy� si� z %s" #: ../libgaim/util.c:3292 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" #: ../libgaim/util.c:3327 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "B��d odczytu z %s: %s" #: ../libgaim/util.c:3358 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "B��d zapisu do %s: %s" #: ../libgaim/util.c:3383 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Nie mo甜na po��czy� si� z %s: %s"