view po/he.po @ 32275:e98154ea1f79

Hebrew translation updated (Shalom Craimer) Norwegian Nynorsk translation updated (Yngve Spjeld Landro) Punjabi translation updated (Amanpreet Singh Alam) Romanian translation updated (Mi彨遳 Moldovan) At least, I think so. These are all from Transifex and I'm still kinda figuring out how to use it.
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 18 Aug 2011 07:45:39 +0000
parents 9b2f7847c133
children
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Shalom Craimer <s.transifex@craimer.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-26 04:31+0000\n"
"Last-Translator: scraimer <s.transifex@craimer.org>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.net/projects/p/pidgin/team/he/)\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Finch"
msgstr "驻讬谞抓'"

#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. 讬砖 诇谞住讜转 讗转 '%s 鈥揾' 诇诪讬讚注 谞讜住祝.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"砖讬诪讜砖: %s [讗驻砖专讜转]...\n"
"\n"
"  -c, --config=住驻专讬讛  讛砖转诪砖 讘住驻专讬讬讛 诇拽讘爪讬 讛讙讚专讜转\n"
"  -d, --debug         砖诇讞 讛讜讚注讜转 谞讬驻讜讬 讘讗讙讬诐 诇-stderr\n"
"  -h, --help          讛爪讙 讛讜讚注讛 讝讜 讜爪讗\n"
"  -n, --nologin       讗诇 转转讞讘专 讗讜讟讜诪讟讬转\n"
"  -v, --version       讛爪讙 讗转 讛讙讬专住讗 砖诇 讛转讜讻谞讛 讜爪讗\n"

#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"%s 谞转拽诇 讘砖讙讬讗讜转 讘注转 讛诪专转 讛讙讚专讜转讬讱 诪- %s 诇- %s. 讬砖 诇讞拽讜专 讗转 讛注谞讬讬谉, 讜诇住讬讬诐 讗转 "
"讛讛注讘专讛 讬讚谞讬转. 谞砖诪讞 讗诐 讘讗驻砖讜专转讱 诇讚讜讜讞 注诇 转拽诇讛 讝讜 讘- http://developer.pidgin.im"

#. the user did not fill in the captcha
msgid "Error"
msgstr "砖讙讬讗讛"

msgid "Account was not modified"
msgstr "讛讞砖讘讜谉 诇讗 注讜讚讻谉"

msgid "Account was not added"
msgstr "讛讞砖讘讜谉 诇讗 谞讜住祝"

msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "砖诐 讛诪砖转诪砖 砖诇 讛讞砖讘讜谉 讞讬讬讘 诇讛讬讜转 诇讗-专讬拽."

msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖谞讜转 讗转 讛驻专讜讟讜拽讜诇 砖诇 讛讞砖讘讜谉 讘注讜讚讜 诪讞讜讘专."

msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖谞讜转 讗转 砖诐 讛诪砖转诪砖 讘注讜讚讜 诪讞讜讘专 诇砖专转."

msgid "New mail notifications"
msgstr "讛讜讚注讛 注诇 讚讜讗专 讞讚砖"

msgid "Remember password"
msgstr "讝讻讜专 住讬住诪讛"

msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr "诇讗 诪讜转拽谞讬诐 转讜住驻讬诐 诇驻专讜讟讜拽讜诇讬诐."

msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(讻谞专讗讛 砖讻讞转 诇注砖讜转 'make install'.)"

msgid "Modify Account"
msgstr "注专讬讻转 讛讞砖讘讜谉"

msgid "New Account"
msgstr "讞砖讘讜谉 讞讚砖"

msgid "Protocol:"
msgstr "驻专讜讟讜拽讜诇:"

msgid "Username:"
msgstr "砖诐 诪砖转诪砖:"

msgid "Password:"
msgstr "住讬住诪讗:"

msgid "Alias:"
msgstr "转讬讗讜专:"

#. Register checkbox
msgid "Create this account on the server"
msgstr "爪讜专 讞砖讘讜谉 讝讛 注诇 讛砖专转"

#. Cancel button
#. Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "讘讬讟讜诇"

#. Save button
#. Save
msgid "Save"
msgstr "砖诪讜专"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "讛讗诐 讗转讛 讘讟讜讞 砖讘专爪讜谞讱 诇诪讞讜拽 讗转 %s?"

msgid "Delete Account"
msgstr "诪讞拽 讞砖讘讜谉"

#. Delete button
msgid "Delete"
msgstr "诪讞拽"

msgid "Accounts"
msgstr "讞砖讘讜谞讜转"

msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "讗驻砖专 诇讛驻注讬诇 讜诇讛砖注讜转 讞砖讘讜谞讜转 诪谉 讛专砖讬诪讛 诇讛诇谉."

#. Add button
msgid "Add"
msgstr "讛讜住祝"

#. Modify button
msgid "Modify"
msgstr "注专讜讱"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 讛驻讱 %s 诇讞讘专 砖诇讜/砖诇讛 %s%s"

msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "诇讛讜住讬祝 讗转 讗讬砖 讛拽砖专 诇专砖讬诪讛 砖诇讱?"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 专讜爪讛 诇讛讜住讬祝 讗转 %s 诇专砖讬诪转 讗谞砖讬-讛拽砖专 砖诇讜 讗讜 砖诇讛%s%s"

msgid "Authorize buddy?"
msgstr "诇转转 讗讬砖讜专 诇讞讘专?"

msgid "Authorize"
msgstr "讗砖专"

msgid "Deny"
msgstr "讚讞讛"

#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"诪讞讜讘专讬诐: %d\n"
"住讛\"讻: %d"

#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "讞砖讘讜谉: %s (%s)"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"谞专讗讛 诇讗讞专讜谞讛: 诇驻谞讬 %s"

msgid "Default"
msgstr "讘专讬专转 讛诪讞讚诇"

msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "讞讜讘讛 诇讛讝讬谉 砖诐 诪砖转诪砖 注讘讜专 讗讬砖 讛拽砖专."

msgid "You must provide a group."
msgstr "讞讜讘讛 诇讛讝讬谉 拽讘讜爪讛."

msgid "You must select an account."
msgstr "讞讜讘讛 诇讘讞讜专 讞砖讘讜谉."

msgid "The selected account is not online."
msgstr "讛讞砖讘讜谉 砖讘讞专转 讗讬谞谞讜 诪讞讜讘专."

msgid "Error adding buddy"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘讛讜住驻转 讗讬砖 拽砖专"

msgid "Username"
msgstr "砖诐 诪砖转诪砖"

msgid "Alias (optional)"
msgstr "砖诐 谞讜住祝 (诇讗 讞讜讘讛)"

msgid "Invite message (optional)"
msgstr "讛讜讚注转 讛讛讝诪谞讛 (诇讗 讞讜讘讛)"

msgid "Add in group"
msgstr "讛讜住祝 诇拽讘讜爪讛"

msgid "Account"
msgstr "讞砖讘讜谉"

msgid "Add Buddy"
msgstr "讛讜住祝 讗讬砖 拽砖专"

msgid "Please enter buddy information."
msgstr "讬砖 诇讛讝讬谉 诪讬讚注 注诇 讗讬砖 讛拽砖专."

msgid "Chats"
msgstr "砖讬讞讜转"

#. Extract their Name and put it in
msgid "Name"
msgstr "砖诐"

msgid "Alias"
msgstr "讻讬谞讜讬 谞讜住祝"

msgid "Group"
msgstr "拽讘讜爪讛"

msgid "Auto-join"
msgstr "讛爪讟专祝 讗讜讟讜诪讟讬转"

msgid "Add Chat"
msgstr "讛讜住祝 砖讬讞讛"

msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "谞讬转谉 诇注专讜讱 注讜讚 诪讬讚注 诪转驻专讬讟-讛讛拽砖专 讗讞专-讻讱."

msgid "Error adding group"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘讛讜住驻转 拽讘讜爪讛"

msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "讞讜讘讛 诇讛讝讬谉 砖诐 诇拽讘讜爪讛 诇讛讜住驻讛."

msgid "Add Group"
msgstr "讛讜住祝 拽讘讜爪讛"

msgid "Enter the name of the group"
msgstr "讬砖 诇讛讝讬谉 讗转 砖诐 讛拽讘讜爪讛"

msgid "Edit Chat"
msgstr "注专讜讱 砖讬讞讛"

msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "讬砖 诇注讚讻谉 讗转 讛砖讚讜转 讛谞讞讜爪讬诐."

msgid "Edit"
msgstr "注专讜讱"

msgid "Edit Settings"
msgstr "注专讜讱 讛讙讚专讜转"

msgid "Information"
msgstr "诪讬讚注"

msgid "Retrieving..."
msgstr "砖讜诇祝..."

msgid "Get Info"
msgstr "讛爪讙 驻专讟讬诐"

msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "讛讜住祝 转讙讜讘讛 诇驻注讜诇转 讗讬砖 拽砖专"

msgid "Send File"
msgstr "砖诇讞 拽讜讘抓"

msgid "Blocked"
msgstr "讞住讜诐"

msgid "Show when offline"
msgstr "讛爪讙 讻讗砖专 诇讗-诪拽讜讜谉"

#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "讗谞讗 讛讝谉 讗转 讛砖诐 讞讚砖 注讘讜专 %s"

msgid "Rename"
msgstr "砖谞讛 砖诐"

msgid "Set Alias"
msgstr "拽讘注 砖诐"

msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "讛讝谞转 诪讞专讜讝转 专讬拽讛 转讗驻住 讗转 讛砖诐."

msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "讛住专转 讗讬砖-拽砖专 讝讛 转住讬专 讗转 注诇 讛讞讘专讬诐 讘讗讬砖 讛拽砖专"

msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "讛住专转 拽讘讜爪讛 讝讜 讙诐 转住讬专 讗转 讻诇 讛讞讘专讬诐 讘拽讘讜爪讛"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "讛讗诐 讗转讛 讘讟讜讞 砖讘专爪讜谞讱 诇讛住讬专 讗转 %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
msgid "Confirm Remove"
msgstr "讗砖专 讛住专讛"

msgid "Remove"
msgstr "讛住专"

#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr "专砖讬诪转 讗谞砖讬 拽砖专"

msgid "Place tagged"
msgstr "讛诪拽讜诐 住讜诪谉"

msgid "Toggle Tag"
msgstr "讛讞诇祝 住讬诪讜谉"

msgid "View Log"
msgstr "讛爪讙 专讬砖讜诐"

#. General
msgid "Nickname"
msgstr "讻讬谞讜讬"

#. Never know what those translations might end up like...
#. Idle stuff
msgid "Idle"
msgstr "讞讜住专 驻注讬诇讜转"

msgid "On Mobile"
msgstr "讘谞讬讬讚"

msgid "New..."
msgstr "讞讚砖..."

msgid "Saved..."
msgstr "砖诪讜专..."

msgid "Plugins"
msgstr "转讜住驻讬诐"

msgid "Block/Unblock"
msgstr "讛讜住祝/讛住专 讞住讬诪讛"

msgid "Block"
msgstr "讞住讜诐"

msgid "Unblock"
msgstr "讛住专 讞住讬诪讛"

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
"讬砖 诇讛讝讬谉 讗转 砖诐 讛诪砖转诪砖 讗讜 讛讻讬谞讜讬 砖诇 讛讗讚诐 讗讜转讜 讘专爪讜谞讱 诇讞住讜诐/诇讛讜爪讬讗 诪讞住讬诪讛."

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
msgid "OK"
msgstr "讗讬砖讜专"

msgid "New Instant Message"
msgstr "讛讜讚注讛 诪讬讚讬转 讞讚砖讛"

msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr "讬砖 诇讛讝讬谉 讗转 砖诐 讛诪砖转诪砖 讗讜 讛讻讬谞讜讬 砖诇 讛讗讚诐 讗诇讬讜 讘专爪讜谞讱 诇砖诇讜讞 讛讜讚注讛."

msgid "Channel"
msgstr "注专讜抓"

msgid "Join a Chat"
msgstr "讛爪讟专祝 诇砖讬讞讛"

msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "讬砖 诇讛讝讬谉 讗转 砖诐 讛爪'讗讟 讗诇讬讜 讘专爪讜谞讱 诇讛爪讟专祝."

msgid "Join"
msgstr "讛爪讟专祝"

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
"讬砖 诇讛讝讬谉 讗转 砖诐 讛诪砖转诪砖 讗讜 讛讻讬谞讜讬 砖诇 讛讗讚诐 砖讗转 讬讜诪谉-讛砖讬讞讜转 砖诇讜 讘专爪讜谞讱 诇拽专讜讗."

#. Create the "Options" frame.
msgid "Options"
msgstr "讗驻砖专讜讬讜转"

msgid "Send IM..."
msgstr "砖诪讜专..."

msgid "Block/Unblock..."
msgstr "讛讜住祝/讛住专 讞住讬诪讛..."

msgid "Join Chat..."
msgstr "讛爪讟专祝 诇爪'讗讟..."

msgid "View Log..."
msgstr "讛爪讙 讬讜诪谉-专讬砖讜诐..."

msgid "View All Logs"
msgstr "讛爪讙 专讬砖讜诪讬诐"

msgid "Show"
msgstr "讛爪讙"

msgid "Empty groups"
msgstr "拽讘讜爪讜转 专讬拽讜转"

msgid "Offline buddies"
msgstr "讞讘专讬诐 诪谞讜转拽讬诐"

msgid "Sort"
msgstr "诪讬讬谉"

msgid "By Status"
msgstr "诇驻讬 诪爪讘"

msgid "Alphabetically"
msgstr "讗诇驻讘转讬转"

msgid "By Log Size"
msgstr "诇驻讬 讙讜讚诇 讬讜诪谉 讛砖讬讞讜转"

msgid "Buddy"
msgstr "讗讬砖 讛拽砖专"

msgid "Chat"
msgstr "砖讬讞讛"

msgid "Grouping"
msgstr "拽讬讘讜抓"

msgid "Certificate Import"
msgstr "讬讬讘讜讗 转注讜讚讛"

msgid "Specify a hostname"
msgstr "驻讬专讜讟 砖诐 砖专讟"

msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "讬砖 诇讛拽诇讬讚 讗转 砖诐 讛砖专转 砖注讘讜专讜 谞讜注讚讛 讛转注讜讚讛"

#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"诇讗 谞讬转谉 讛讬讛 诇讬讬讘讗 讗转 讛拽讜讘抓 %s.\n"
"讬砖 诇讜讜讚讗 讻讬 讛拽讜讘抓 拽专讬讗 讜讘驻讜专诪讟 PEM.\n"

msgid "Certificate Import Error"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘讬讬讘讜讗 转注讜讚讛"

msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "讻讬砖诇讜谉 讘注转 讬讬讘讜讗 转注讜讚转 X.509"

msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "讘讞讬专转 转注讜讚转 PEM"

#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"谞讻砖诇 讛讬讬爪讜讗 诇拽讜讘抓 %s.\n"
"讬砖 诇讜讜讚讗 砖讬砖 诇讱 讛专砖讗讜转 讻转讬讘讛 诇住驻专讬讬转 讛讬注讚\n"

msgid "Certificate Export Error"
msgstr "讻砖诇 讘讬讬爪讜讗 转注讜讚讛"

msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "讬讬爪讜讗 砖诇 转注讜讚转 X.509 谞讻砖诇讛"

msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "讬讬爪讜讗 转注讜讚转 PEM X.509"

#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "转注讜讚讛 注讘讜专 %s"

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"砖诐 诪砖讜转祝: %s\n"
"\n"
"讟讘讬注转-讗爪讘注 SHA1:\n"
"%s"

msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "转注讜讚转 砖专转 SSL"

#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "讘讗诪转 诇诪讞讜拽 讗转 讛转注讜讚讛 注讘讜专 %s?"

msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "讗讬砖讜专 诪讞讬拽转 转注讜讚讛"

msgid "Certificate Manager"
msgstr "诪谞讛诇 讛转注讜讚讜转"

msgid "Hostname"
msgstr "砖诐 砖专转"

msgid "Info"
msgstr "诪讬讚注"

#. Close button
msgid "Close"
msgstr "住讙讜专"

#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s 诪谞讜转拽."

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"驻讬谞抓' 诇讗 讬谞住讛 诇讞讘专 诪讞讚砖 讞砖讘讜谉 讝讛 砖转转拽谞/讬 讗转 讛砖讙讬讗讛 讜转驻注讬诇/讬 讗转 讛讞砖讘讜谉 诪讞讚砖."

msgid "Re-enable Account"
msgstr "讛驻注诇 诪讞讚砖 讞砖讘讜谉"

msgid "No such command."
msgstr "讗讬谉 驻拽讜讚讛 讻讝讜."

msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "砖讙讬讗转 转讞讘讬专:  讛拽诇讚转 诪住驻专 砖讙讜讬 砖诇 讗专讙讜诪谞讟讬诐 诇驻拽讜讚讛 讝讜."

msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "讛驻拽讜讚讛 砖诇讱 谞讻砖诇讛 诪住讬讘讛 诇讗 讬讚讜注讛."

msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "驻拽讜讚讛 讝讜 驻讜注诇转 专拽 讘转讜讱 爪'讗讟讬诐, 诇讗 讘讛讜讚注讜转."

msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "驻拽讜讚讛 讝讜 驻讜注诇转 专拽 讘讛讜讚注讜转, 诇讗 讘转讜讱 爪'讗讟讬诐."

msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "驻拽讜讚讛 讝讜 诇讗 驻讜注诇转 讘驻拽讜讟讜拽讜诇 讝讛."

msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "讛讛讜讚注讛 诇讗 谞砖诇讞讛 诪讻讬讜讜谉 砖讗讬谞讱 诪讞讜讘专/转."

#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s 讻讜转讘 讻专讙注..."

msgid "You have left this chat."
msgstr "注讝讘转 讗转 讛爪'讗讟 讛讝讛."

msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"讛讞砖讘讜谉 谞讜转拽 讜讻讘专 讗讬谞讱 讘爪讗'讟 讝讛. 讛讞讝专讛 诇爪'讗讟 转讬注砖讛 讘讗讜驻谉 讗讜讟讜诪讟讬 讘专讙注 砖讛讞砖讘讜谉 "
"讬转讞讘专 诪讞讚砖."

msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "专讬砖讜诐 讛讜讞诇. 讛讜讚注讜转 讘砖讬讞讛 讝讜 讬讬专砖诪讜 诪注转讛."

msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "专讬砖讜诐 讛讜驻住拽. 讛讜讚注讜转 讘砖讬讞讛 讝讜 诇讗 讬讬专砖诪讜 诪注转讛."

msgid "Send To"
msgstr "砖诇讞 讗诇"

msgid "Conversation"
msgstr "砖讬讞讛"

msgid "Clear Scrollback"
msgstr "谞拽讛 讙诇讬诇讛 诇讗讞讜专"

msgid "Show Timestamps"
msgstr "讛爪讙 讞转讬诪讜转-讝诪谉"

msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "讛讜住祝 转讙讜讘讛 诇驻注讜诇转 讗讬砖 拽砖专..."

msgid "Invite..."
msgstr "讛讝诪谉..."

msgid "Enable Logging"
msgstr "讗驻砖专 专讬砖讜诐"

msgid "Enable Sounds"
msgstr "讗驻砖专 爪诇讬诇讬诐"

msgid "You are not connected."
msgstr "讗讬谞讱 诪讞讜讘专/转."

msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<诪注谞讛-讗讜讟讜诪讟讬> "

#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "专砖讬诪讛 砖诇 %d 诪砖转诪砖:\n"
msgstr[1] "专砖讬诪讛 砖诇 %d 诪砖转诪砖讬诐:\n"

msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "讗驻砖专讜讬讜转 谞讬驻讜讬 讛讘讗讙讬诐 讛谞转诪讻讜转 讛谉:  plungins version"

msgid "No such command (in this context)."
msgstr "讗讬谉 驻拽讜讚讛 讻讝讜 (讘讛拽砖专 讛讝讛)."

msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"讛转砖诪砖 讘-\"help &lt;驻拽讜讚讛&gt;\" 诇拽讘诇转 注讝专讛 注诇 驻拽讜讚讛 住驻爪讬驻讬转.\n"
"诇讛诇谉 讛驻拽讜讚讜转 砖讗驻砖专讬讬诐 讘讛拽砖专 讛谞讜讻讞讬:\n"

#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
"%s 讗讬谞讜 诪讞诇拽转 诪住专讬诐 转拽驻讛. 讬砖 诇专讗讜转 讗转 讛诪讬讚注 讘转讜讱 '/help msgcolor' 诇专砖讬诪讛 砖诇 "
"诪讞诇拽讜转-诪住专讬诐 转拽驻讜转."

#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr "%s 讗讬谞讜 爪讘注 转拽祝. 讬砖 诇专讗讜转 讗转 '/help msgcolor' 诇爪讘注讬诐 转拽驻讬诐."

msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "say &lt;message&gt;:  砖诇讞 讛讜讚注讛 讻专讙讬诇, 讻讗讬诇讜 诇讗 讚专讱 驻拽讜讚讛."

msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;action&gt;:  砖诇讞 诇诪砖转诪砖 讗讜 爪'讗讟 驻注讜诇讛 谞讜住讞 IRC."

msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "debug &lt;option&gt;:  砖诇讞 讻诇 诪讬谞讬 专住讬住讬 诪讬讚注 诇讞诇讜谉 砖讬讞讛 讛谞讜讻讞讬."

msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: 谞拽讛 讗转 转讜讻谉 讞诇讜谉 讛砖讬讞讛."

msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;command&gt;:  注讝专讛 注诇 驻拽讜讚讛 住驻爪讬驻讬转."

msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users:  讛爪讙 讗转 专砖讬诪转 讛诪砖转诪砖讬诐 讘爪'讗讟."

msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: : 讛爪讙 讗转 讞诇讜谉 讛转讜住驻讬诐."

msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: 讛爪讙 讗转 专砖讬诪转 讛讞讘专讬诐."

msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: 讛爪讙 讗转 讞诇讜谉 讛讞砖讘讜谞讜转."

msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: 讛爪讙 讗转 讞诇讜谉 谞讬驻讜讬 讛讘讗讙讬诐."

msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: 讛爪讙 讗转 讞诇讜谉 讛讛注讚驻讜转."

msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: 讛爪讙 讗转 讞诇讜谉 讛诪爪讘讬诐-讛砖诪讜专讬诐."

msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
msgstr ""
"msgcolor &lt;诪讞诇拽讛&gt; &lt;爪讘注-转讜讻谉&gt; &lt;专拽注&gt;: 拽讘注 爪讘注 注讘讜专 诪讞诇拽讜转 "
"砖讜谞讜转 砖诇 讛讜讚注讜转 讘讞诇讜谉 讛砖讬讞讛.<br>    &lt;诪讞诇拽讛&gt;: receive, send, highlight, "
"action, timestamp<br>    &lt;爪讘注-转讜讻谉/专拽注&gt;: black, red, green, blue, "
"white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>诇讚讜讙诪讗:<br>    msgcolor "
"send cyan default"

msgid "Unable to open file."
msgstr "讗讬谉 讗驻砖专讜转 诇驻转讜讞 讗转 讛拽讜讘抓."

msgid "Debug Window"
msgstr "讞诇讜谉 谞讬驻讜讬 讘讗讙讬诐"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
msgid "Clear"
msgstr "谞拽讛"

msgid "Filter:"
msgstr "谞驻讛: "

msgid "Pause"
msgstr "讛砖讛讬讬讛"

#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "讛注讘专讜转 拽讘爪讬诐 - %d%% 诪转讜讱 %d 拽讜讘抓"
msgstr[1] "讛注讘专讜转 拽讘爪讬诐 - %d%% 诪转讜讱 %d 拽讘爪讬诐"

#. Create the window.
msgid "File Transfers"
msgstr "诪砖诇讜讞 拽讘爪讬诐"

msgid "Progress"
msgstr "讛转拽讚诪讜转"

msgid "Filename"
msgstr "砖诐 讛拽讜讘抓"

msgid "Size"
msgstr "讙讜讚诇"

msgid "Speed"
msgstr "诪讛讬专讜转"

msgid "Remaining"
msgstr "谞砖讗专"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#. presence
msgid "Status"
msgstr "诪爪讘"

msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "住讙讜专 讞诇讜谉 讝讛 诇讗讞专 砖讻诇 讛讛注讘专讜转 谞住转讬讬诪讜"

msgid "Clear finished transfers"
msgstr "讛住专讛 讛注讘专讜转 砖讛住转讬讬诪讜"

msgid "Stop"
msgstr "注爪讜专"

msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "诪诪转讬谉 诇讛注讘专讛 诇讛转讞讬诇"

msgid "Cancelled"
msgstr "讘讜讟诇"

msgid "Failed"
msgstr "谞讻砖诇"

#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f 拽\"讘砖"

msgid "Sent"
msgstr "谞砖诇讞讜"

msgid "Received"
msgstr "谞转拽讘诇讜"

msgid "Finished"
msgstr "讛讜砖诇诐"

#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "讛拽讜讘抓 谞砖诪注 讘转讜专 %s."

msgid "Sending"
msgstr "砖诇讬讞讛"

msgid "Receiving"
msgstr "拽讘诇讛"

#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "砖讬讞讛 讘转讜讱 %s 讘转讗专讬讱 %s"

#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "砖讬讞讜转 注诐 %s 讘转讗专讬讱 %s"

msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr "讗讬专讜注讬 诪注专讻转 专拽 讬讬专砖诪讜 讗诐 住讜诪谉 \"专砖讜诐 讻诇 砖讬谞讜讬讬 住讟讟讜住 诇讬讜诪谉 讛诪注专讻转\"."

msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr "讛讜讚注讜转 专拽 讬讬专砖诪讜 讗诐 住讜诪谉 \"专砖讜诐 讗转 讻诇 讛讛讜讚注讜转\"."

msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "爪'讗讟讬诐 专拽 讬讬专砖诪讜 讗诐 住讜诪谉 \"专砖讜诐 讗转 讻诇 讛爪'讗讟讬诐\"."

msgid "No logs were found"
msgstr "诇讗 谞诪爪讗讜 讬讜诪谞讬 专讬砖讜诐"

msgid "Total log size:"
msgstr "讙讜讚诇 讬讜诪谉 住讛\"讻:"

#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
msgstr "讙诇讜诇/讞驻砖:"

#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "砖讬讞讜转 讘转讜讱 %s"

#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s 砖讬讞讜转 注诐"

msgid "All Conversations"
msgstr "讻诇 讛砖讬讞讜转"

msgid "System Log"
msgstr "讚讜\"讞 诪注专讻转"

msgid "Calling..."
msgstr "诪转拽砖专..."

msgid "Hangup"
msgstr "讛转谞转拽"

#. Number of actions
msgid "Accept"
msgstr "讗砖专"

msgid "Reject"
msgstr "讚讞讛"

msgid "Call in progress."
msgstr "讘讗诪爪注 砖讬讞讛."

msgid "The call has been terminated."
msgstr "讛砖讬讞讛 谞讜转拽讛."

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr "谞转拽讘诇讛 讘拽砖讛 诪讗转 %s 诇讘爪注 讛转拽砖专讜转 拽讜诇讬转."

#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr "谞拽讘诇讛 讘拽砖讛 诪讗转 %s 诇讘讬爪讜注 讛转拽砖专讜转 砖讗讬谞讛 谞转诪讻转."

msgid "You have rejected the call."
msgstr "讚讞讬转 讗转 讛砖讬讞讛."

msgid "call: Make an audio call."
msgstr "call: 讘爪注 讛转拽砖专讜转 拽讜诇讬转."

msgid "Emails"
msgstr "讚讜讗\"诇"

msgid "You have mail!"
msgstr "讬砖 诇讱 讚讜讗专!"

msgid "Sender"
msgstr "砖讜诇讞"

msgid "Subject"
msgstr "讛谞讚讜谉"

#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) 讬砖 讛讜讚注讛 讞讚砖讛 %d."
msgstr[1] "%s (%s) 讬砖 %d 讛讜讚注讜转 讞讚砖讜转."

msgid "New Mail"
msgstr "讚讜讗\"诇 讞讚砖"

#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "诪讬讚注 注讘讜专 %s"

msgid "Buddy Information"
msgstr "诪讬讚注 注讘讜专 讗讬砖 讛拽砖专"

msgid "Continue"
msgstr "讛诪砖讱"

msgid "IM"
msgstr "讛讜讚注讛"

msgid "Invite"
msgstr "讛讝诪谉"

msgid "(none)"
msgstr "(诇诇讗)"

#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
msgid "URI"
msgstr "讻转讜讘转"

msgid "ERROR"
msgstr "砖讙讬讗讛"

msgid "loading plugin failed"
msgstr "讟注讬谞转 讛转讜住祝 谞讻砖诇讛"

msgid "unloading plugin failed"
msgstr "讻讬讘讜讬 讛转讜住祝 谞讻砖诇"

#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"砖诐: %s\n"
"讙讬专住讛: %s\n"
"转讬讗讜专: %s\n"
"诪讞讘专: %s\n"
"讗转专: %s\n"
"拽讜讘抓: %s\n"

msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "注诇 讛转讜住祝 诇讛讬讜转 讟注讜谉 诇驻谞讬 砖谞讬转谉 诇砖谞讜转 诇讜 讛讙讚专讜转."

msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "讗讬谉 讗驻砖专讜讬讜转 讛讙讚专讛 诇转讜住祝 讝讛."

msgid "Error loading plugin"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘讟注讬谞转 转讜住祝"

msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "讛拽讜讘抓 砖谞讘讞专 讗讬谞讜 转讜住祝."

msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""
"讬砖 诇驻转讜讞 讗转 讞诇讜谉 谞讬驻讜讬 讛讘讗讙讬诐 讜诇谞住讜转 砖讜讘 注诇 诪谞转 诇专讗讜转 讗转 讛讜讚注转 讛砖讙讬讗讛 "
"讛诪讚讜讬讬拽转."

msgid "Select plugin to install"
msgstr "讬砖 诇讘讞讜专 转讜住祝 诇讛转拽讬谉"

msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "谞讬转谉 诇讟注讜谉 讜诇讛砖注讜转 转讜住驻讬诐 诪谉 讛专砖讬诪讛 砖诇讛诇谉."

msgid "Install Plugin..."
msgstr "讛转拽谉 转讜住祝..."

msgid "Configure Plugin"
msgstr "讛讙讚专 讗转 讛转讜住祝"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
msgid "Preferences"
msgstr "讛注讚驻讜转"

msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "讛讝谉 讗讬砖 拽砖专 砖讬砖 诇讛讙讬讘 诇驻注讬诇讜转 砖诇讜."

msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "爪讜专 转讙讜讘转 驻注讬诇讜转 讞讚砖讛"

msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "注专讜讱 砖讬谞讜讬讬诐 讘转讙讜讘转 驻注讬诇讜转"

msgid "Pounce Who"
msgstr "诇诪讬 诇讛讙讬讘"

#. Account:
msgid "Account:"
msgstr "讞砖讘讜谉:"

msgid "Buddy name:"
msgstr "砖诐 讗讬砖 讛拽砖专:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "讛驻注诇 讻讗砖专 讗讬砖-拽砖专..."

msgid "Signs on"
msgstr "诪转讞讘专"

msgid "Signs off"
msgstr "诪转谞转拽"

msgid "Goes away"
msgstr "诪转专讞拽/转 诪讛诪讞砖讘"

msgid "Returns from away"
msgstr "讞讜讝专/转 诇诪讞砖讘"

msgid "Becomes idle"
msgstr "讞住专/转 驻注讬诇讜转"

msgid "Is no longer idle"
msgstr "讻讘专 诇讗 讞住专/转 驻注讬诇讜转"

msgid "Starts typing"
msgstr "诪转讞讬诇/讛 诇讛拽诇讬讚"

msgid "Pauses while typing"
msgstr "注讜爪专 讘注转 讛拽诇讚讛"

msgid "Stops typing"
msgstr "诪驻住讬拽/讛 诇讛拽诇讬讚 讛讜讚注讛"

msgid "Sends a message"
msgstr "砖讜诇讞 讛讜讚注讛"

#. Create the "Action" frame.
msgid "Action"
msgstr "驻注讜诇讛"

msgid "Open an IM window"
msgstr "驻转讞 讞诇讜谉 讛讜讚注讜转"

msgid "Pop up a notification"
msgstr "讛爪讙 讛转专注讛"

msgid "Send a message"
msgstr "砖诇讞 讛讜讚注讛"

msgid "Execute a command"
msgstr "讛驻注诇 讛驻拽讜讚讛"

msgid "Play a sound"
msgstr "谞讙谉 爪诇讬诇"

msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "讛讙讘 专拽 讻讗砖专 讗谞讬 诇讗 诪住讜诪谉 讻讝诪讬谉"

msgid "Recurring"
msgstr "砖讜讘 讜砖讜讘"

msgid "Cannot create pounce"
msgstr "诇讗 讬讻讜诇 诇讬爪讜专 转讙讜讘转-驻注讜诇讛"

msgid "You do not have any accounts."
msgstr "讗讬谉 诇讱 讞砖讘讜谞讜转."

msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "注诇讬讱 诇讬爪讜专 讞砖讘讜谉 诇驻谞讬 讬爪讬专转 转讙讜讘转-驻注讜诇讛."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "讛讗诐 讗转讛 讘讟讜讞 砖讘专爪讜谞讱 诇诪讞讜拽 讗转 讛转讙讜讘讛 注诇 %s 注讘讜专 %s?"

msgid "Buddy Pounces"
msgstr "转讙讜讘讜转 驻注讬诇讜转"

#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s 讛转讞讬诇 诇讻转讜讘 诇讱 讛讜讚注讛 (%s)"

#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s 注爪专 讘讝诪谉 讻转讬讘转 讛讜讚注讛 讗诇讬讱 (%s)"

#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s 讛转讞讘专 (%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s 讞讝专 诇驻注讬诇讜转 (%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s 讞讝专 诇诪讞砖讘 (%s)"

#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s 讛驻住讬拽 诇讛拽诇讬讚 诇讱 讛讜讚注讛 (%s)"

#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s 讛转谞转拽 (%s)"

#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s 讞住专 驻注讬诇讜转 (%s)"

#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s 讛转专讞拽/讛 诪讛诪讞砖讘. (%s)"

#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s 砖诇讱 诇讱 讛讜讚注讛. (%s)"

msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "讗讬专注讛 驻注讬诇讜转 诇讗 诪讜讻专转. 讗谞讗 讚讜讜讞 注诇 讻讱!"

msgid "Based on keyboard use"
msgstr "注诇-驻讬 驻注讬诇讜转 诪拽诇讚转"

msgid "From last sent message"
msgstr "诪讝诪谉 砖诇讬讞转 讛讛讜讚注讛 讛讗讞专讜谞讛"

msgid "Never"
msgstr "诇注讜诇诐 诇讗"

msgid "Show Idle Time"
msgstr "讛爪讙 讝诪谉 讞讜住专 驻注讬诇讜转"

msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "讛爪讙 讞讘专讬诐 诪谞讜转拽讬诐"

msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "讛讜讚注 诇讗谞砖讬 拽砖专 讘注转 砖讗转/讛 诪拽诇讬讚"

msgid "Log format"
msgstr "诪讘谞讛 讛专讬砖讜诐"

msgid "Log IMs"
msgstr "专砖讜诐 讛讜讚注讜转 诪讬讬讚讬讜转"

msgid "Log chats"
msgstr "专砖讜诐 砖讬讞讜转"

msgid "Log status change events"
msgstr "专砖讜诐 讗转 讻诇 砖讬谞讜讬讬 讛住讟讟讜住"

msgid "Report Idle time"
msgstr "讚讜讜讞 讝诪谉 讞讜住专 驻注讬诇讜转"

msgid "Change status when idle"
msgstr "砖谞讛 诪爪讘 讘注转 讞讜住专 驻注讬诇讜转"

msgid "Minutes before changing status"
msgstr "讚拽讜转 诇驻谞讬 砖讬谞讜讬 诪爪讘"

msgid "Change status to"
msgstr "砖谞讛 诪爪讘 诇讛讬讜转"

msgid "Conversations"
msgstr "砖讬讞讜转"

msgid "Logging"
msgstr "专讬砖讜诐"

msgid "You must fill all the required fields."
msgstr "讬砖 诇诪诇讗 讗转 讻诇 砖讚讜转-讛讞讜讘讛."

msgid "The required fields are underlined."
msgstr "砖讚讜转-讛讞讜讘讛 诪住讜诪谞讬诐 讘拽讜-转讞转讜谉."

msgid "Not implemented yet."
msgstr "讟专诐 讬讜砖诐."

msgid "Save File..."
msgstr "砖诪讬专讛 讘砖诐..."

msgid "Open File..."
msgstr "驻转讞..."

msgid "Choose Location..."
msgstr "讘讞讬专转 诪讬拽讜诐..."

msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "讬砖 诇讛拽讬砖 '讗谞讟专' 诇诪爪讬讗转 注讜讚 讞讚专讬-爪'讗讟 诪住讜讙 讝讛"

msgid "Get"
msgstr "砖诇讬驻讛"

#. Create the window.
msgid "Room List"
msgstr "专砖讬诪转 讞讚专讬诐"

msgid "Buddy logs in"
msgstr "讗讬砖 拽砖专 谞讻谞住"

msgid "Buddy logs out"
msgstr "讗讬砖 拽砖专 讛转谞转拽"

msgid "Message received"
msgstr "讛讜讚注讛 讛转拽讘诇讛"

msgid "Message received begins conversation"
msgstr "讛讜讚注讛 讛转拽讘诇讛, 诪转讞讬诇 讘讚讜-砖讬讞"

msgid "Message sent"
msgstr "讛讜讚注讛 谞砖诇讞讛"

msgid "Person enters chat"
msgstr "诪讬砖讛讜 谞讻谞住 诇砖讬讞讛"

msgid "Person leaves chat"
msgstr "诪讬砖讛讜 注讝讘 讗转 讛砖讬讞讛"

msgid "You talk in chat"
msgstr "讗转讛 诪讚讘专 讘砖讬讞讛"

msgid "Others talk in chat"
msgstr "讗讞专讬诐 诪讚讘专讬诐 讘砖讬讞讛"

msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "诪讬砖讛讜 诪讝讻讬专 讗转 砖诐 讛诪砖转诪砖 砖诇讱 讘砖讬讞讛"

msgid "Attention received"
msgstr "转砖讜诪转-诇讘 讛转拽讘诇讛"

msgid "GStreamer Failure"
msgstr "转拽诇转 GStreamer"

msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "讻讬砖诇讜谉 讘注转 讗讬转讞讜诇 GStreamer"

msgid "(default)"
msgstr "讘专讬专转 讛诪讞讚诇))"

msgid "Select Sound File ..."
msgstr "讘讞讬专转 拽讜讘抓 爪诇讬诇..."

msgid "Sound Preferences"
msgstr "讛注讚驻讜转 爪诇讬诇"

msgid "Profiles"
msgstr "驻专讜驻讬诇讬诐"

msgid "Automatic"
msgstr "讗讜讟讜诪讟讬"

msgid "Console Beep"
msgstr "爪讬驻爪讜祝 拽讜谞住讜诇讛"

msgid "Command"
msgstr "驻拽讜讚讛"

msgid "No Sound"
msgstr "诇诇讗 爪诇讬诇"

msgid "Sound Method"
msgstr "砖讬讟转 讛爪诇讬诇"

msgid "Method: "
msgstr "砖讬讟讛: "

#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"驻拽讜讚转 爪诇讬诇\n"
"(%s 注讘讜专 砖诐-拽讜讘抓)"

#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "讛讙讚专讜转 讛爪诇讬诇"

msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "爪诇讬诇讬诐 讻讗砖专 讞诇讜谉 讛砖讬讞讛 讛讞诇讜谉 讛驻注讬诇"

msgid "Always"
msgstr "转诪讬讚"

msgid "Only when available"
msgstr "专拽 讻讗砖专 讝诪讬谉"

msgid "Only when not available"
msgstr "专拽 讻讗砖专 诇讗-讝诪讬谉"

msgid "Volume(0-100):"
msgstr "注讜爪诪转-砖诪注(0-100):"

#. Sound events
msgid "Sound Events"
msgstr "讗专讜注讬 爪诇讬诇"

msgid "Event"
msgstr "讗讬专讜注"

msgid "File"
msgstr "拽讜讘抓"

msgid "Test"
msgstr "讘讚讬拽讛"

msgid "Reset"
msgstr "讗驻住"

msgid "Choose..."
msgstr "讘讞专..."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "讛讗诐 讗转/讛 讘讟讜讞/讛 砖讘专爪讜谞讱 诇诪讞讜拽 讗转 \"%s\""

msgid "Delete Status"
msgstr "诪讞拽 诪爪讘"

msgid "Saved Statuses"
msgstr "住讟讟讜住讬诐 谞砖诪专讜"

#. title
msgid "Title"
msgstr "转讜讗专"

msgid "Type"
msgstr "住讜讙"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. saveable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
msgid "Message"
msgstr "讛讜讚注讛"

#. Use
msgid "Use"
msgstr "讛砖转诪砖"

msgid "Invalid title"
msgstr "讻讜转专转 诇讗-转拽驻讛"

msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "讬砖 诇讛讝讬谉 讻讜转专转 诇讗-专讬拽讛 注讘讜专 讛诪爪讘."

msgid "Duplicate title"
msgstr "讻驻讬诇讜转 讘讻讜转专讜转"

msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "讬砖 诇讛讝讬谉 讻讜转专转 砖讜谞讛 注讘讜专 讛诪爪讘."

msgid "Substatus"
msgstr "转转-诪爪讘"

msgid "Status:"
msgstr "诪爪讘:"

msgid "Message:"
msgstr "讛讜讚注讛:"

msgid "Edit Status"
msgstr "注专讜讱 诪爪讘"

msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "讛砖转诪砖 讘住讟讟讜住 砖讜谞讛 注讘讜专 讛讞砖讘讜谞讜转 讛讘讗讬诐"

#. Save & Use
msgid "Save & Use"
msgstr "砖诪讜专 讜讛砖转诪砖"

msgid "Certificates"
msgstr "转注讜讚讜转"

msgid "Sounds"
msgstr "爪诇讬诇讬诐"

msgid "Statuses"
msgstr "诪爪讘讬诐"

msgid "Error loading the plugin."
msgstr "砖讙讬讗讛 讘讟注讬谞转 讛转讜住祝."

msgid "Couldn't find X display"
msgstr "诇讗 讬讻讜诇 诇诪爪讜讗 讗转 转爪讜讙转 X"

msgid "Couldn't find window"
msgstr "诇讗 诪讜爪讗 讞诇讜谉"

msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讟注讜谉 讗转 讛转讜住祝 诪讻讬讜讜谉 砖谞讘谞讛 诇诇讗 转诪讬讻转 X11."

msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"

msgid "Clipboard plugin"
msgstr "转讜住祝 诇讜讞 讛讛注转拽讛"

msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr "讻讗砖专 转讜讻谉 诇讜讞 讛讛注转拽讛 砖诇 gnt 诪砖转谞讛, 讛转讜讻谉 讙诐 谞注砖讛 讝诪讬谉 注讘讜专 X, 讗诐 谞讬转谉."

#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s 讻专讙注 讛转讞讘专"

#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s 讻专讙注 讛转谞转拽"

#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s 砖诇讱 诇讱 讛讜讚注讛"

#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s 讗诪专 讗转 讛砖诐-讻讬谞讜讬 砖诇讱 讘转讜讱 %s"

#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s 砖诇讱 诇讱 讛讜讚注讛 讘转讜讱 %s"

msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "讗讬砖 拽砖专 诪转讞讘专/诪转谞转拽"

msgid "You receive an IM"
msgstr "讗转/讛 诪拽讘诇/转 讛讜讚注讛 诪讬讬讚讬转"

msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "诪讬砖讛讜 诪讚讘专 讘砖讬讞讛"

msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "诪讬砖讛讜 诪讝讻讬专 讗转 砖诪讱 讘砖讬讞讛"

msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "讛转专注讛 注诐 讟讜住讟专 讻讗砖专"

msgid "Beep too!"
msgstr "讙诐 爪驻爪祝!"

msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "拽讘注 讻讚讞讜祝 讘讞诇讜谉 讛讟专诪讬谞诇"

msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

msgid "Toaster plugin"
msgstr "转讜住祝 讟讜住讟专"

#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>砖讬讞讛 注诐 %s 注诇 %s:</b><br>"

msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "转讜住祝 讛讛讬住讟讜专讬讛 讚讜专砖 专讬砖讜诐 讬讜诪谞讬诐"

msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"谞讬转谉 诇讗驻砖专 专讬砖讜诐 诪转讜讱 讻诇讬诐 -> 讛注讚驻讜转 -> 专讬砖讜诐.\n"
"\n"
"讗讬驻砖讜专 讬讜诪谞讬诐 诇讛讜讚注讜转 讜/讗讜 爪'讗讟讬诐 讬驻注讬诇 讛讬住讟讜专讬讛 注讘讜专 讗讜转诐 住讜讙讬 砖讬讞讜转."

msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "诪爪讬讙 砖讬讞讜转 讗讞专讜谞讜转 讘讞诇讜谞讜转 砖讬讞讛 讞讚砖讜转."

msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr "讻讗砖专 讞诇讜谉 砖讬讞讛 讞讚砖 谞驻转讞, 转讜住祝 讝讛 讬讻谞讬住 讗转 讛砖讬讞讛 讛讗讞专讜谞讛 诇专讗砖 讛讞诇讜谉."

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
"\n"
"诪讘讬讗 TinyURL..."

#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "URL 诪拽讜爪专 注讘讜专 讛谞\"诇: %s"

msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr "讬砖 诇讛诪转讬谉 讘注转 TinyURL 诪讘讬讗 讻转讜讘转 诪拽讜爪专转..."

msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "专拽 讬讬爪专 TinyURL 注讘讜专 讻转讜讘讜转 讘讗讜专讱 讛讝讛 讜诪注诇讛"

msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "专讗砖讬转 讻转讜讘转 注讘讜专 TinyURL (讗讜 讗讞专)"

msgid "TinyURL"
msgstr "TinyURL"

msgid "TinyURL plugin"
msgstr "转讜住祝 TinyURL"

msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr "讘注转 拽讘诇转 讛讜讚注讛 注诐 讻转讜讘转, 讛砖转诪砖 讘-TinyURL 诇讛注转拽讛 拽诇讛 讬讜转专"

msgid "Online"
msgstr "诪讞讜讘专"

#. primitive,						no,							id,			name
msgid "Offline"
msgstr "诪谞讜转拽"

msgid "Online Buddies"
msgstr "讞讘专讬诐 诪讞讜讘专讬诐"

msgid "Offline Buddies"
msgstr "讞讘专讬诐 诪谞讜转拽讬诐"

msgid "Online/Offline"
msgstr "诪讞讜讘专/诪谞讜转拽"

msgid "Meebo"
msgstr "诪讬讘讜"

msgid "No Grouping"
msgstr "诇诇讗 拽讬讘讜抓"

msgid "Nested Subgroup"
msgstr "拽讘讜爪讛 讘转讜讱 拽讘讜爪讛"

msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr "拽讘讜爪讜转 讘转讜讱 拽讘讜爪讜转 (谞住讬讜谞讬)"

msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "诪讗驻砖专 讗驻砖专讜讬讜转 谞讜住驻讜转 诇讞诇讜拽转 专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 诇拽讘讜爪讜转."

msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "laslot: 讞驻砖 诪讞专讜讝转 讘专讬砖讜诐 讛砖讬讞讛."

msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"

msgid "Lastlog plugin."
msgstr "转讜住祝 Lastlog."

msgid "accounts"
msgstr "讞砖讘讜谞讜转"

msgid "Password is required to sign on."
msgstr "住住诪转讱 谞讞讜爪讛 诇讛转讞讘专讜转."

#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "讛讝谉 住讬住诪讛 注讘讜专 %s (%s)"

msgid "Enter Password"
msgstr "讛讝谉 住讬住诪讗"

msgid "Save password"
msgstr "砖诪讜专 讞讚砖讛"

#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "讞住专 转讜住祝 讛驻专讜讟讜拽讜诇 注讘讜专 %s"

msgid "Connection Error"
msgstr "砖讙讬注转 讛转讞讘专讜转"

msgid "New passwords do not match."
msgstr "讛住讬住诪讛 讛讞讚砖讛 讜讜讬讚讜讗讛 讗讬谞诐 转讜讗诪讬诐."

msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "讬砖 诇诪诇讗 讗转 讻诇 砖讚讜转 讛讟讜驻住."

msgid "Original password"
msgstr "住讬住诪讗 诪拽讜专讬转"

msgid "New password"
msgstr "住讬住诪讛 讞讚砖讛"

msgid "New password (again)"
msgstr "讜讚讗 住讬住诪讛 讞讚砖讛"

#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "砖谞讛 住讬住诪讗 注讘讜专 %s"

msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "讗谞讗 讛讝谉 讗转 住讬住诪转讱 讛谞讜讻讞讬转 讜住讬住诪转讱 讛讞讚砖讛:"

#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "砖谞讛 驻专讟讬 诪砖转诪砖 注讘讜专 %s"

msgid "Set User Info"
msgstr "诪讬讚注 讻诇诇讬 注诇 讛诪砖转诪砖"

msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr "驻专讜讟讜拽讜诇 讝讛 讗讬谞讜 转讜诪讱 讘拽讘讬注转 砖诪讜转 谞讜住驻讬诐 驻讜诪讘讬讬诐."

msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr "驻专讜讟讜拽讜诇 讝讛 讗讬谞讜 转讜诪讱 讘砖诇讬驻转 砖诪讜转 谞讜住驻讬诐 驻讜诪讘讬讬诐."

msgid "Unknown"
msgstr "诇讗 讬讚讜注"

#. Changing this string?  Look in add_purple_buddy_to_groups
msgid "Buddies"
msgstr "讗谞砖讬 拽砖专"

msgid "buddy list"
msgstr "专砖讬诪转 讗谞砖讬 拽砖专"

msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr "讛转注讜讚讛 谞讞转诪讛 注诇 讬讚讬 注爪诪讛 讜诇讗 谞讬转谉 诇讘讚讜拽 讗讜转讛 讗讜讟讜诪讟讬转."

msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讘讟讜讞 讘转注讜讚讛 讻讬讜讜谉 砖讗讬谉 转注讜讚讛 诪讗讜砖专转 砖讬讻讜诇讛 诇讗诪转 讗讜转讛."

msgid ""
"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
"are accurate."
msgstr "讛转注讜讚讛 注讜讚 诇讗 讘转讜拽祝.  讬砖 诇讜讜讚讗 讻讬 讛砖注讛 讜讛转讗专讬讱 砖诇 诪讞砖讘讱 诪讚讜讬讬拽讬诐."

msgid ""
"The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
"your computer's date and time are accurate."
msgstr ""
"转讜拽祝 讛转注讜讚讛 驻讙 讜讬砖 诇讛转讬讬讞住 讗诇讬讛 讻转注讜讚讛 砖讗讬谞讛 讘转讜拽祝.  讬砖 诇讜讜讚讗 讻讬 讛砖注讛 "
"讜讛转讗专讬讱 砖诇 诪讞砖讘讱 诪讚讜讬讬拽讬诐."

#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
msgstr "讛转注讜讚讛 砖讛讜爪讙讛 诇讗 讛讜谞驻拽讛 注讘讜专 讛讗转专 讛讝讛."

msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr "讗讬谉 诇讱 诪住讚-谞转讜谞讬诐 砖诇 转注讜讚讜转 砖讜专砖, 讗讝 诇讗 谞讬转谉 诇讗砖专专 转注讜讚讛 讝讜."

msgid "The certificate chain presented is invalid."
msgstr "砖专砖专转 讛转注讜讚讜转 讘讛谞驻拽转 转注讜讚讛 讝讜 讗讬谞讛 转拽驻讛."

msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "讛转注讜讚讛 讘讜讟诇讛."

msgid "An unknown certificate error occurred."
msgstr "讗讬专注讛 砖讙讬讗讛 诇讗-诪讜讻专转 注诐 讛转注讜讚讛."

msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(诇讗 转讜讗诐)"

#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr "%s 讛爪讬讙 讘驻谞讬讱 讗转 讛转注讜讚讛 讛讘讗讛 诇砖讬诪讜砖 专讻-注讻砖讬讜讬:"

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
"砖诐 诪砖讜转祝: %s %s\n"
"讟讘讬注转-讗爪讘注 (SHA1): %s"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "讜讬讚讜讗 转注讜讚讜转 讞讚-驻注诪讬讜转"

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "专砖讬讜讬讜转 讛谞驻拽转 转注讜讚讜转"

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "诪讟诪讜谉 讞讬讘讜专讬 SSL"

#. Make messages
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "诇拽讘诇 转注讜讚讛 注讘讜专 %s?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "讜讬讚讜讗 转注讜讚转 SSL"

msgid "_View Certificate..."
msgstr "讛爪讙 转注讜讚讛..."

#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讘爪注 讗讬诪讜转 砖诇 讛转注讜讚讛 注讘讜专 %s."

#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "砖讙讬讗转 转注讜讚转 SSL"

msgid "Unable to validate certificate"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讗诪转 讗转 讛转注讜讚讛"

#, c-format
msgid ""
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
"讛转注讜讚讛 讟讜注谞转 砖讛讬讗 讘讗讛 讘注爪诐 诪讗转 \"%s\". 讬讬转讻谉 讜讝讛 讗讜诪专 砖讛砖讬专讜转 讗诇讬讜 讛转讞讘专转 "
"讗讬谞讜 讛砖讬专讜转 砖讞砖讘转 砖讛讜讗."

#. Make messages
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
"砖诐 诪砖讜转祝: %s\n"
"\n"
"讟讘讬注转-讗爪讘注 (SHA1): %s\n"
"\n"
"转讗专讬讱 讛驻注诇讛: %s\n"
"转讗专讬讱 转驻讜讙讛: %s\n"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Certificate Information"
msgstr "诪讬讚注 注诇 讛转注讜讚讛"

#. show error to user
msgid "Registration Error"
msgstr "砖讙讬讗转 专讬砖讜诐"

msgid "Unregistration Error"
msgstr "砖讙讬讗转 讛住专转-专讬砖讜诐"

#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s 讛转讞讘专"

#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s 讛转谞转拽"

#. Undocumented
#. Unknown error
msgid "Unknown error"
msgstr "砖讙讬讗讛 诇讗 诪讜讻专转"

msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 讗转 讛讛讜讚注讛: 讛讛讜讚注讛 讗专讜讻讛 诪讚讬."

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 讛讜讚注讛 诇 %s."

msgid "The message is too large."
msgstr "讛讛讜讚注讛 讗专讜讻讛 诪讚讬."

msgid "Unable to send message."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 讛讜讚注讛"

msgid "Send Message"
msgstr "砖诇讞 讛讜讚注讛"

msgid "_Send Message"
msgstr "砖诇讞 讛讜讚注讛"

#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 谞讻谞住 诇讞讚专"

#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 谞讻谞住 诇讞讚专."

#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "讗转/讛 讬讚讜注/讛 讻注转 讘砖诐 %s"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 讬讚讜注 讻注转 讘砖诐 %s"

#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 注讝讘 讗转 讛讞讚专"

#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 注讝讘 讗转 讛讞讚专 (%s)."

msgid "Invite to chat"
msgstr "讛讝诪谉 诇爪'讗讟"

#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "讬砖 诇讛讝讬谉 讗转 砖诐 讛诪砖转诪砖 砖讘专爪讜谞讱 诇讛讝诪讬谉, 讬讞讚 注诐 讛讜讚注转 讛讝诪谞讛 讗讜驻爪讬讜谞诇讬转."

#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "讻讬砖诇讜谉 讘讛砖讙转 讞讬讘讜专: %s"

#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "讻讬砖诇讜谉 讘讛砖讙转 砖诐: %s"

#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "讻讬砖诇讜谉 讘讛砖讙转 砖诐 砖专转: %s"

msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "砖专转 讛- D-BUS 砖诇 Purple 讗讬谞讛 驻讜注诇转 注拽讘 讛住讬讘讜转 砖诇讛诇谉"

msgid "No name"
msgstr "诇诇讗 砖诐"

msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讬爪讜专 转讛诇讬讱 resolver 讞讚砖\n"

msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 讘拽砖讛 诇转讛诇讬讱 讛-resolver\n"

#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"砖讙讬讗讛 讘-resolving %s:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘-resolving %s: %d"

#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"砖讙讬讗讛 讘拽专讬讗讛 诪转讛诇讬讱 讛-resolver:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr "砖讬专讜转 转专讙讜诐 讛讻转讜讘转 住讬讬诐 诇诇讗 转砖讜讘讛 诇讘拽砖转谞讜"

#, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘讛诪专转 %s 讗诇 punycode: %d"

#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "讻砖诇 讘注转 讬爪讬专转 讞讜讟-转讛诇讬讱 讞讚砖: %s"

msgid "Unknown reason"
msgstr "住讬讘讛 诇讗 讬讚讜注讛"

msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
msgstr "诪讘讟诇 砖讗讬诇转转 DNS 讘注转 砖讬诪讜砖 讘诪转讜讜讱 Tor."

#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"砖讙讬讗讛 讘拽专讬讗讛 %s: \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"砖讙讬讗讛 讘讻转讬讘讛 %s: \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"砖讙讬讗讛 讘讙讬砖讛 诇- %s: \n"
"%s.\n"

msgid "Directory is not writable."
msgstr "讛住驻专讬讬讛 讗讬谞讛 讘专转-讻转讬讘讛."

msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "诇讗 讬讻讜诇 诇砖诇讜讞 拽讜讘抓 讘讙谉讚诇 砖诇 0 讘讬转讬诐"

msgid "Cannot send a directory."
msgstr "诇讗 讬讻讜诇 诇砖诇讜讞 住驻专讬讬讛"

#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s 讗讬谞讜 拽讜讘抓 专讙讬诇. 诪住专讘 讘驻讞讚谞讜转 诇讻转讜讘 注诇讬讜.\n"

msgid "File is not readable."
msgstr "讛拽讜讘抓 讗讬谞讜 拽专讬讗."

#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s 专讜爪讛 诇砖诇讜讞 诇讱 %s (%s)"

#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s 专讜爪讛 诇砖诇讜讞 诇讱 拽讜讘抓"

#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "讛讗诐 讘专爪讜谞讱 诇拽讘诇 讗转 讛讘拽砖讛 诇讛注讘专转 拽讜讘抓 诪-%s?"

#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"拽讬讬诐 拽讜讘抓 诇讛讜专讚讛 诪:\n"
"砖专转 诪专讜讞拽: %s\n"
"讬爪讬讗讛 诪专讜讞拽转: %d"

#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s 诪爪讬注/讛 诇砖诇讜讞 拽讜讘抓 %s"

#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 讗讬谞讜 砖诐 讞讜拽讬 诇拽讜讘抓.\n"

#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "诪爪讬注 诇砖诇讜讞 %s 诇-%s"

#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "诪转讞讬诇 讗转 讛讛注讘专讛 砖诇 %s 诪-%s"

#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr "讛注讘专讛 砖诇 讛拽讜讘抓 <A HREF=\"file://%s\">%s</A> 讛讜砖诇诪讛"

#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "讛注讘专讛 砖诇 拽讜讘抓 %s 讛讜砖诇诪讛"

msgid "File transfer complete"
msgstr "讛讜砖诇诪讛 讛注讘专转 讛拽讜讘抓"

#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "讘讬讟诇转 讗转 讛注讘专转 %s"

msgid "File transfer cancelled"
msgstr "讛注讘专转 讛拽讜讘抓 讘讜讟诇讛"

#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s 讘讬讟诇 讗转 讛注讘专转 %s"

#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "讛注讘专转 讛拽讜讘抓 讘讜讟诇讛 注诇 讬讚讬 %s"

#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "讛注讘专转 讛拽讜讘抓 诇-%s 谞讻砖诇讛."

#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "讛注讘专转 讛拽讜讘抓 诪-%s 谞讻砖诇讛."

msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "讛驻注诇 讗转 讛驻拽讜讚讛 讘转讜讱 讟专诪讬谞诇"

msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "讛驻拽讜讚讛 诇讟讬驻讜诇 讘讻转讜讘讜转 \"aim\", 讗诐 讛讜驻注诇讛."

msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "讛驻拽讜讚讛 诇讟讬驻讜诇 讘讻转讜讘讜转 \"gg\", 讗诐 讛讜驻注诇讛."

msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "讛驻拽讜讚讛 诇讟讬驻讜诇 讘讻转讜讘讜转 \"icq\", 讗诐 讛讜驻注诇讛."

msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "讛驻拽讜讚讛 诇讟讬驻讜诇 讘讻转讜讘讜转 \"irc\", 讗诐 讛讜驻注诇讛."

msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "讛驻拽讜讚讛 诇讟讬驻讜诇 讘讻转讜讘讜转 \"msnim\", 讗诐 讛讜驻注诇讛."

msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "讛驻拽讜讚讛 诇讟讬驻讜诇 讘讻转讜讘讜转 \"sip\", 讗诐 讛讜驻注诇讛."

msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "讛驻拽讜讚讛 诇讟讬驻讜诇 讘讻转讜讘讜转 \"xmpp\", 讗诐 讛讜驻注诇讛."

msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "讛驻拽讜讚讛 诇讟讬驻讜诇 讘讻转讜讘讜转 \"ymsgr\", 讗诐 讛讜驻注诇讛."

msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "讛诪讟驻诇 讘讻转讜讘讜转 \"aim\""

msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "讛诪讟驻诇 讘讻转讜讘讜转 \"gg\""

msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "讛诪讟驻诇 讘讻转讜讘讜转 \"icq\""

msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "讛诪讟驻诇 讘讻转讜讘讜转 \"irc\""

msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "讛诪讟驻诇 讘讻转讜讘讜转 \"msnim\""

msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "讛诪讟驻诇 讘讻转讜讘讜转 \"sip\""

msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "讛诪讟驻诇 讘讻转讜讘讜转 \"xmpp\""

msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "讛诪讟驻诇 讘讻转讜讘讜转 \"ymsgr\""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr "讗诪转 讗诐 讛驻拽讜讚讛 砖讛讜讙讚专转 诇讻驻转讜专 \"驻拽讜讚讛\" 爪专讬讱 诇讟驻诇 讘讻转讜讘讜转 \"aim\"."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr "讗诪转 讗诐 讛驻拽讜讚讛 砖讛讜讙讚专转 诇讻驻转讜专 \"驻拽讜讚讛\" 爪专讬讱 诇讟驻诇 讘讻转讜讘讜转 \"gg\"."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr "讗诪转 讗诐 讛驻拽讜讚讛 砖讛讜讙讚专转 诇讻驻转讜专 \"驻拽讜讚讛\" 爪专讬讱 诇讟驻诇 讘讻转讜讘讜转 \"icq\"."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr "讗诪转 讗诐 讛驻拽讜讚讛 砖讛讜讙讚专转 诇讻驻转讜专 \"驻拽讜讚讛\" 爪专讬讱 诇讟驻诇 讘讻转讜讘讜转 \"irc\"."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr "讗诪转 讗诐 讛驻拽讜讚讛 砖讛讜讙讚专转 诇讻驻转讜专 \"驻拽讜讚讛\" 爪专讬讱 诇讟驻诇 讘讻转讜讘讜转 \"msnim\"."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr "讗诪转 讗诐 讛驻拽讜讚讛 砖讛讜讙讚专转 诇讻驻转讜专 \"驻拽讜讚讛\" 爪专讬讱 诇讟驻诇 讘讻转讜讘讜转 \"aim\"."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr "讗诪转 讗诐 讛驻拽讜讚讛 砖讛讜讙讚专转 诇讻驻转讜专 \"驻拽讜讚讛\" 爪专讬讱 诇讟驻诇 讘讻转讜讘讜转 \"xmpp\"."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr "讗诪转 讗诐 讛驻拽讜讚讛 砖讛讜讙讚专转 诇讻驻转讜专 \"驻拽讜讚讛\" 爪专讬讱 诇讟驻诇 讘讻转讜讘讜转 \"ymsgr\"."

msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr "讗诪转 讗诐 讛驻拽讜讚讛 诇讟讬驻讜诇 讘住讜讙 讝讛 砖诇 讻转讜讘转 爪专讬讻讛 诇专讜抓 讘讟专诪讬谞诇."

msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "讛讗诐 讛驻拽讜讚讛 砖爪讜讬讬谞讛 爪专讬讻讛 诇讟驻诇 讘讻转讜讘讜转 \"aim\"."

msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "讛讗诐 讛驻拽讜讚讛 砖爪讜讬讬谞讛 爪专讬讻讛 诇讟驻诇 讘讻转讜讘讜转 \"gg\"."

msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "讛讗诐 讛驻拽讜讚讛 砖爪讜讬讬谞讛 爪专讬讻讛 诇讟驻诇 讘讻转讜讘讜转 \"icq\"."

msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "讛讗诐 讛驻拽讜讚讛 砖爪讜讬讬谞讛 爪专讬讻讛 诇讟驻诇 讘讻转讜讘讜转 \"irc\"."

msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "讛讗诐 讛驻拽讜讚讛 砖爪讜讬讬谞讛 爪专讬讻讛 诇讟驻诇 讘讻转讜讘讜转 \"msnim\"."

msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "讛讗诐 讛驻拽讜讚讛 砖爪讜讬讬谞讛 爪专讬讻讛 诇讟驻诇 讘讻转讜讘讜转 \"sip\"."

msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "讛讗诐 讛驻拽讜讚讛 砖爪讜讬讬谞讛 爪专讬讻讛 诇讟驻诇 讘讻转讜讘讜转 \"xmpp\"."

msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "讛讗诐 讛驻拽讜讚讛 砖爪讜讬讬谞讛 爪专讬讻讛 诇讟驻诇 讘讻转讜讘讜转 \"ymsgr\"."

msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">诇转讜讻谞转 讛专讬砖讜诐 讗讬谉 驻讜谞拽爪讬转 拽专讬讗讛</font></b>"

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "Plain text"
msgstr "讟拽住讟 专讙讬诇"

msgid "Old flat format"
msgstr "驻讜专诪讟 讬砖谉 专讙讬诇"

msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "专讬砖讜诐 砖讬讞讛 讝讜, 谞讻砖诇."

msgid "XML"
msgstr "XML"

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;诪注谞讛 "
"讗讜讟讜诪讟讬&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;诪注谞讛 "
"讗讜讟讜诪讟讬&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>诇讗 谞讬转谉 诇诪爪讜讗 讗转 谞转讬讘 讛专讬砖讜诐!</b></font>"

#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>诇讗 谞讬转谉 诇拽专讜讗 拽讜讘抓: %s</b></font>"

#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <诪注谞讛-讗讜讟讜诪讟讬>: %s\n"

msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
"诇讗 谞诪爪讗讜 讚讜讞住讬诐. 讬砖 诇讛转拽讬谉 讚讜讞住讬诐 砖诇 GStreamer 诪转讜讱 讞讘讬诇讜转 讛转讜住祝 GStreamer."

msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr "诇讗 谞讜转专讜 讚讜讞住讬诐. 讛讛讙讚专讜转 砖诇讱 讘拽讜讘抓 fs-codecs.conf 谞讜拽砖讜转 诪讚讬."

msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "讗讬专注讛 砖讙讬讗讛 砖诇讗 谞讬转谉 诇讛转讗讜砖砖 诪诪谞讛 讘-Farsight2."

msgid "Error with your microphone"
msgstr "砖讙讬讗讛 注诐 讛诪讬拽专讜驻讜谉 砖诇讱"

msgid "Error with your webcam"
msgstr "砖讙讬讗讛 注诐 讛诪爪诇诪讛 砖诇讱"

msgid "Conference error"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘讜注讬讚讛"

#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘讬爪讬专转 讛讞讬讘讜专: %s"

#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "讗转/讛 诪砖转诪砖/转 讘- %s, 讗讘诇 转讜住祝 讝讛 讚讜专砖 %s."

msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "转讜住祝 讝讛 诇讗 讛讙讚讬专 诪讝讛讛."

#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "讗讬-讛转讗诪讛 讘诪住驻专 讛拽住诐 砖诇 讛转讜住祝 %d (爪专讬讱 诇讛讬讜转 %d)"

#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "讗讬-讛转讗诪讛 讘讙讬专住转 ABI %d.%d.x (爪专讬讱 %d.%d.x)"

msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr "讛转讜住祝 诇讗 诪讬讬砖诐 讗转 讻诇 讛驻讜谞拽爪讬讜转 讛讚专讜砖讜转 (list_icon, login 讜讻谉 close)"

#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "讞住专 转讜住祝 %s. 诪讜诪诇抓 诇讛转拽讬谉 讗转 讛转讜住祝 诪讞讚砖 讜诇谞住讜转 砖谞讬转."

msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘讟注讬谞转 讛转讜住祝"

#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讟注讜谉 讗转 讛转讜住祝 %s."

msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "砖讙讬讗讛 讘讟注讬谞转 讛转讜住祝 砖诇讱."

#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "%s 讚讜专砖 讗转 %s, 讗讱 讝讛 谞讻砖诇 讘讟注讬谞讛."

msgid "Autoaccept"
msgstr "讗砖专 讗讜讟讜诪讟讬转"

msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "讗砖专 讗讜讟讜诪讟讬转 拽讘诇转 拽讘爪讬诐 诪诪砖转诪砖讬诐 诪住讜诪谞讬诐."

#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "讗讞专讬 讗讬砖讜专-拽讘诇讛 讗讜讟讜诪讟讬, 讛住转讬讬诪讛 讛注讘专转 \"%s\" 诪讗转 \"%s\"."

msgid "Autoaccept complete"
msgstr "讗讬砖讜专 拽讘诇讛 讗讜讟讜诪讟讬 讛住转讬讬诪讛"

#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "讛讗诐 讘专爪讜谞讱 诇拽讘诇 讗转 讛讘拽砖讛 诇讛注讘专转 拽讜讘抓 诪-%s?"

msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "拽讘注 讛讙讚专讜转 讗讬砖讜专 拽讘诇讛 讗讜讟讜诪讟讬"

msgid "_Save"
msgstr "砖诪讜专"

msgid "_Cancel"
msgstr "讘讬讟讜诇"

msgid "Ask"
msgstr "砖讗诇"

msgid "Auto Accept"
msgstr "讗砖专 讗讜讟讜诪讟讬转"

msgid "Auto Reject"
msgstr "讛转讞讘专 诪讞讚砖 讘爪讜专讛 讗讜讟讜诪讟讬转"

msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "讗砖专 讛注讘专转 拽讘爪讬诐 讗讜讟讜诪讟讬转..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"谞转讬讘 诇砖诪讜专 讘讜 讗转 讛拽讘爪讬诐\n"
"(讬砖 诇住驻拽 谞转讬讘 诪诇讗)"

msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr ""
"讻讗砖专 诪讙讬注讛 讘拽砖讛 诇讛注讘专转-拽讜讘抓 诪诪砖转诪砖\n"
"讗砖专 *讗讬谞讜* 讘专砖讬诪转 讛讞讘专讬诐 砖诇讱:"

msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"讛爪讙 讛转专注讛 诇讗讞专 砖讛注讘专转 拽讜讘抓 砖讗讜砖专 讗讜讟讜诪讟讬转 讛住转讬讬诪讛\n"
"(专拽 讻讗砖专 讗讬谉 砖讬讞讛 注诐 讛砖讜诇讞)"

msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "爪讜专 住驻专讬讬讛 讞讚砖讛 注讘讜专 讻诇 诪砖转诪砖"

msgid "Escape the filenames"
msgstr "拽讚讚 讗讜转讬讜转 讘注讬讬转讬讜转 讘砖诪讜转 讛拽讘爪讬诐"

msgid "Notes"
msgstr "讛注专讜转"

msgid "Enter your notes below..."
msgstr "讛讝谉 讗转 讛注专讜转讬讱 诇讛诇谉..."

msgid "Edit Notes..."
msgstr "注专讜讱 讛注专讜转..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Notes"
msgstr "讛注专讜转 讗讬砖-拽砖专"

#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "讗讞住谉 讛注专讜转 注诇 讗谞砖讬-拽砖专 诪住讜讬讬诪讬诐"

#. *< summary
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "诪讜住讬祝 讗转 讛讗驻砖专讜转 诇专砖讜诐 讛注专讜转 注诇 讗谞砖讬 讛拽砖专 讘专砖讬诪转讱."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
msgstr "讘讚讬拽转 讛爪驻谞讛"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "讘讜讚拽 讗转 讛诪爪驻讬谞讬诐 砖谞砖诇讞讬诐 注诐 libpurple."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "DBus Example"
msgstr "讚讜讙诪转 DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "讚讜讙诪讗 诇转讜住祝 DBus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "File Control"
msgstr "讘拽专转 拽讘爪讬诐"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "诪讗驻砖专 砖诇讬讟讛 注\"讬 讛讻谞住转 驻拽讜讚讜转 诇拽讜讘抓."

msgid "Minutes"
msgstr "讚拽讜转"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "讗谞讬 专讜爪讛 诇谞讜讞"

msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "拽讘注 讗转 讝诪谉 讞讜住专 驻注讬诇讜转 砖诇 讛讞砖讘讜谉"

msgid "_Set"
msgstr "_拽讘注"

msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "讗祝 讗讞讚 诪谉 讛讞砖讘讜谞讜转 砖诇讱 讞住专-驻注讬诇讜转."

msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "讘讟诇 讗转 讝诪谉 讞讜住专 驻注讬诇讜转 砖诇 讛讞砖讘讜谉"

msgid "_Unset"
msgstr "讘_讟诇"

msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "拽讘注 讗转 讝诪谉 讞讜住专 讛驻注讬诇讜转 注讘讜专 讻诇 讛讞砖讘讜谞讜转"

msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "讘讟诇 讗转 讝诪谉 讞讜住专 讛驻注讬诇讜转 注讘讜专 讻诇 讛讞砖讘讜谞讜转"

msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "诪讗驻砖专 诇讛讙讚讬专 讬讚谞讬转 讻诪讛 讝诪谉 讛讞砖讘讜谉 讘讞讜住专 驻注讬诇讜转"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr "诇拽讜讞 诇讘讚讬拽转 IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "讘讜讚拽 转诪讬讻讛 讘-IPC, 讻诇拽讜讞."

#. *  description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"讘讜讚拽 讗转 转讜住祝 讛转诪讬讻讛 讘-IPC, 讻诇拽讜讞. 讝讛 诪讗转专 讗转 讛砖专转 砖诇 讛转讜住祝 讜拽讜专讗 诇驻拽讜讚讜转 "
"讛专砖讜诪讜转."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr "砖专转 讘讚讬拽转 IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "讘讚讜拽 讗转 转讜住祝 讛转诪讬讻讛 讘-IPC, 讘转讜专 砖专转."

#. *  description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "讘讚讜拽 讗转 转讜住祝 讛转诪讬讻讛 讘-IPC, 讘转讜专 砖专转. 讝讛 专讜砖诐 讗转 驻拽讜讚讜转 讛-IPC."

msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr "讛住转专 讛爪讟专驻讜讬讜转/注讝讬讘讜转"

#. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr "注讘讜专 讞讚专讬诐 注诐 讬讜转专 诪诪住驻专 讝讛 砖诇 诪砖转转驻讬诐"

msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr "讗诐 讛诪砖转诪砖 诇讗 讚讬讘专 讻诪住驻专 讝讛 砖诇 讚拽讜转"

msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "讛讞诇 讞讜拽讬-讛住转专 注诇 讗谞砖讬-讛拽砖专"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "讛住转专转 讛爪讟专驻讜转/注讝讬讘讛"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "诪住转讬专 讛讜讚注讜转 讛爪讟专驻讜转/注讝讬讘讛 诇讗 谞讞讜爪讜转."

#. *  description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"转讜住祝 讝讛 诪住转讬专 讛讜讚注讜转 讛爪讟专驻讜转/注讝讬讘讛 讘讞讚专讬-爪'讗讟 讙讚讜诇讬诐, 诪诇讘讚 注讘讜专 讗讜转诐 诪砖转诪砖讬诐 "
"砖诇讜拽讞讬诐 讞诇拽 驻注讬诇 讘砖讬讞讛."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

msgid "User is offline."
msgstr "讛诪砖转诪砖 诇讗 诪讞讜讘专"

msgid "Auto-response sent:"
msgstr "谞砖诇讞讛 转讙讜讘讛 讗讜讟讜诪讟讬转:"

#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s 讛转谞转拽."

msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "讗讞转 讗讜 讬讜转专 诪谉 讛讛讜讚注讜转 诇讗 谞讬转谞讜 诇砖诇讬讞讛."

msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "谞讜转拽转 诪讛砖专转."

msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "讗转/讛 讻专讙注 诪谞讜转拽/转. 讛讜讚注讜转 诇讗 讬转拽讘诇讜 讗诇讗 专拽 讘讝诪谉 砖讗转/讛 诪讞讜讘专/转."

msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 讗转 讛讛讜讚注讛 讻讬讜讜谉 砖讗讜专讱 讛讛讜讚注转 讬讜转专 诪讛诪讜转专."

msgid "Message could not be sent."
msgstr "讛讛讜讚注讛 诇讗 谞砖诇讞讛."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"

#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "讛讙讚专讜转 讻诇诇讬讜转 诇拽专讬讗转 讬讜诪谉 讗讬专讜注讬诐"

msgid "Fast size calculations"
msgstr "讞讬砖讜讘讬 讙讜讚诇 诪讛讬专讬诐"

msgid "Use name heuristics"
msgstr "讛砖转诪砖 讘讛讬讜专讬住讟讬拽讛 诇砖诪讜转"

#. Add Log Directory preferences.
msgid "Log Directory"
msgstr "住驻专讬讬转 讬讜诪谉 讗讬专讜注讬诐"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Log Reader"
msgstr "讛爪讜驻讛 讘讬讜诪谞讬诐"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "讻诇讜诇 讬讜诪谞讬诐 砖诇 转讜讻谞讜转 爪'讗讟 讗讞专讜转 讘爪讜驻讛-讛讬讜诪谞讬诐."

#. * description
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"讘注转 爪驻讬讬讛 讘讬讜诪谞讬-砖讬讞讛, 转讜住祝 讝讛 讬讻诇讜诇 讬讜诪谞讬诐 诪转讜讻谞讜转 爪'讗讟 讗讞专讜转. 讻专讙注, 讝讛 "
"讻讜诇诇 Adium, MSN Messenger, aMSN, Trillian.\n"
"\n"
"讗讝讛专讛: 转讜住祝 讝讛 注讚讬讬谉 讘砖诇讘讬 驻讬转讜讞 诪讜拽讚诪讬诐 讜讬讬转讻谉 讜讬拽专讜住 诇注讬转讬诐 拽专讜讘讜转.  讬砖 "
"诇讛砖转诪砖 讘讜 注诇 讞砖讘讜谉 住讬讻讜谞讱 讛讗讬砖讬 讘诇讘讚!"

msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "讗砖祝 讛讟注谞转 转讜住驻讬 Mono"

msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "讟讜注谉 转讜住驻讬 .NET 注诐 Mono."

msgid "Add new line in IMs"
msgstr "讛讜住驻转 注讜讚 砖讜专讜转 讘讛讜讚注讜转 诪讬讚讬讜转"

msgid "Add new line in Chats"
msgstr "讛讜住祝 砖讜专讛 讞讚砖讛 讘爪'讗讟讬诐"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "New Line"
msgstr "砖讜专讛 讞讚砖讛"

#. *< name
#. *< version
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "诪讜住讬祝 砖讜专讛 讞讚砖讛 诇驻谞讬 讛讜讚注讛 诪讜爪讙转."

#. *< summary
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""
"诪讜住讬祝 转讜 砖讜专讛 讞讚砖讛 诇转讞讬诇转 讛讜讚注讜转 讻讚讬 砖砖讗专 讛讛讜讚注讛 转讜驻讬注 诪转讞转 诇砖诐 讛诪砖转诪砖 讘讞诇讜谉 "
"讛砖讬讞讛."

msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "讗诪讜诇爪讬讛 砖诇 讛讜讚注讜转 诇讗-诪拽讜讜谞讜转"

msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "砖诪讜专 讛讜讚注讜转 砖谞砖诇讞讜 诇诪砖转诪砖 诇讗-诪讞讜讘专 讘转讜专 转讙讜讘转-驻注讬诇讜转."

msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"砖讗专 讛讛讜讚注转 讬讬砖诪专讜 讘转讜专 转讙讜讘转-驻注讬诇讜转. 谞讬转谉 诇注专讜讱/诇诪讞讜拽 讗转 讛转讙讜讘讛 诪转讜讱 讞诇讜谉 "
"转讙讜讘讜转-讛驻注讬诇讜转."

#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\" 诇讗 诪讞讜讘专 讻专讙注. 讛讗诐 讘专爪讜谞讱 诇砖诪讜专 讗转 砖讗专 讛讛讜讚注讜转 讘转讙讜讘转-驻注讬诇讜转 注诇 诪谞转 "
"砖讛诐 讬讬砖诇讞讜 讗诇讬讜 讗讜讟讜诪讟讬诐 讻讗砖专 \"%s\" 讬转讞讘专 诪讞讚砖?"

msgid "Offline Message"
msgstr "讛讜讚注讜转 诇讗-诪拽讜讜谞讜转"

msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "谞讬转谉 诇注专讜讱/诇诪讞讜拽 讗转 转讙讜讘转-讛驻注讬诇讜转 诪转讜讱 讞诇讜谉 转讙讜讘讜转-讛驻注讬诇讜转"

msgid "Yes"
msgstr "讻谉"

msgid "No"
msgstr "诇讗"

msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "砖诪讜专 讛讜讚注讜转 诇讗-诪拽讜讜谞讜转 讘转讙讜讘转-驻注讬诇讜转"

msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "讗诇 转砖讗诇. 转诪讬讚 砖诪讜专 讘转讙讜讘转 驻注讬诇讜转."

msgid "One Time Password"
msgstr "One Time Password"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "One Time Password Support"
msgstr "转诪讬讻转 One Time Password"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr "讗讻讜祝 砖讬诪讜砖 讘住讬住诪讗讜转 讞讚-驻注诪讬讜转"

#. *  description
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""
"诪讗驻砖专 诇讱 诇讗讻讜祝 诇讻诇 讞砖讘讜谉 诪砖转诪砖 砖住讬住诪讗讜转 砖讗讬谞谉 谞砖诪专讜转 讬砖讜诪砖讜 专拽 诇讞讬讘讜专 讬讞讬讚 "
"砖诪爪诇讬讞.\n"
"讛注专讛: 注诇 诪谞转 砖讝讛 讬注讘讜讚 讗讬谉 诇砖诪讜专 讗转 住讬住诪转 讛讞砖讘讜谉."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "转讜住祝 诇讛驻注诇转 转讜讻谞讜转 Perl"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "诪讗驻砖专 讟注讬谞讛 砖诇 转讜住驻讬 Perl."

msgid "Psychic Mode"
msgstr "诪爪讘 诪谞讘讗-注转讬讚讜转"

msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "诪爪讘 诪谞讘讗-注转讬讚讜转 诇砖讬讞讜转 谞讻谞住讜转"

msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"讙讜专诐 诇讞诇讜谞讜转-砖讬讞讛 诇讛讜驻讬注 讻讘专 讻讗砖专 讗谞砖讬 拽砖专 诪转讞讬诇讬诐 诇讻转讜讘 讛讜讚注讛.  讝讛 注讜讘讚 "
"注讘讜专 AIM, ICQ, XMPP, Sametime, Yahoo!"

msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "讗转讛 诪专讙讬砖 讛驻专注讛 讘讻讜讞..."

msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "讗驻砖专 专拽 注讘讜专 诪砖转诪砖讬诐 讘专砖讬诪转 讗谞砖讬-讛拽砖专 砖诇讬"

msgid "Disable when away"
msgstr "讻讘讛 讻讗砖专 诪专讜讞拽 诪讛诪讞砖讘"

msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "讛爪讙 讛讜讚注转 讛转专注讛 讘砖讬讞讜转"

msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "讛爪讙 砖讬讞讜转 诪谞讜讘讗讜转"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr "讘讚讬拽转 讗讬专讜注讬诐"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "讘讜讚拽 砖讻诇 讛讗讬专讜注讬诐 注讜讘讚讬诐 讻诪讜 砖爪专讬讱."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr "转讜住祝 驻砖讜讟"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "讘讜讚拽 讗诐 专讜讘 讛讚讘专讬诐 注讜讘讚讬诐"

#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "转注讜讚讜转 X.509"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "诪住驻拽 转诪讬讻讛 讘-SSL 讚专讱 GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "诪住驻拽 转诪讬讻讛 讘-SSL 讚专讱 诪讜讝讬诇讛 NSS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "诪住驻拽 砖讬讻讘转 诪注讟驻转 住讘讬讘 住驻专讬讜转 讛转诪讬讻讛 讘-SSL."

#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 讻讘专 诇讗 诪专讜讞拽/转 诪讛诪讞砖讘"

#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 讛转专讞拽/讛 诪讛诪讞砖讘"

#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s 讞住专/转 驻注讬诇讜转"

#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s 讻讘专 诇讗 讞住专/转 驻注讬诇讜转"

#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s 讛转讞讘专."

msgid "Notify When"
msgstr "讛转专注 讻讗砖专"

msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "讛转专讞拽/讛 诪讛诪讞砖讘 讗讬砖 讛拽砖专"

msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "讗讬砖 讛拽砖专 讞住专 驻注讬诇讜转"

msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "讗讬砖 拽砖专 _诪转讞讘专/诪转谞转拽"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "讛转专注讜转 注诇 诪爪讘 讗谞砖讬 讛拽砖专"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"诪讜讚讬注 讘讞诇讜谉 讛砖讬讞讛 讻讗砖专 讗讬砖 讛拽砖专 诪转专讞拽 诪讛诪转讞砖讘, 注讜讘专 诇诪爪讘 砖诇 讞讜讝专 驻注讬诇讜转, 讗讜 "
"讞讜讝专."

msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "诪讟注讬谉 诇转讜住驻讬 Tcl"

msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "诪住驻拽 转诪讬讻讛 诇讟注讬谞转 转讜住驻讬 Tcl"

msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"诇讗 讛讬讛 谞讬转谉 诇讝讛讜转 ActiveTCL 诪转讜拽谉. 讗诐 讘专爪讜谞讱 诇讛砖转诪砖 讘转讜住驻讬 TCL, 讬砖 诇讛转拽讬谉 "
"ActiveTCL 诪转讜讱 http://www.activestate.com\n"

msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
"im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
"讞讘讬诇转 \"讘讜谞讙'讜专\" 砖诇 讗驻诇 注讘讜专 讞诇讜谞讜转 诇讗 谞诪爪讗讛, 专讗讛 讗转 讛砖讜\"转 讘讗转专: http://d."
"pidgin.im/BonjourWindows 诇诪讬讚注 谞讜住祝."

msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛拽砖讬讘 诇讞讬讘讜专讬 讛讜讚注讜转 谞讻谞住转"

msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "诇讗 诪爪诇讬讞 诇转拽砖专 注诐 砖专转 讛-mDNS 讛诪拽讜诪讬. 讛讗诐 讛讜讗 讻讘专 专抓?"

msgid "First name"
msgstr "砖诐 驻专讟讬"

msgid "Last name"
msgstr "砖诐 诪砖驻讞讛"

#. email
msgid "Email"
msgstr "讚讜讗专"

msgid "AIM Account"
msgstr "讞砖讘讜谉 AIM"

msgid "XMPP Account"
msgstr "讞砖讘讜谉 XMPP"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "转讜住祝 驻专讜讟讜拽讜诇 Bonjour"

msgid "Purple Person"
msgstr "讗讚诐 住讙讜诇"

#. Creating the options for the protocol
msgid "Local Port"
msgstr "讞讬讘讜专 诪拽讜诪讬"

msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s 住讙专 讗转 讞诇讜谉 讛砖讬讞讛."

msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 讗转 讛讛讜讚注讛, 诇讗 讛讬讛 讗驻砖专 诇讛转讞讬诇 讗转 讛砖讬讞讛."

msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "砖讙讬讗讛 讘转拽砖讜专转 注诐 mDNSResponder 诪拽讜诪讬."

msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "讛讙讚专讜转 诇讗 转拽驻讜转 砖诇 诪转讜讜讻讬诐"

msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "讗讜 讻转讜讘转 讛砖专转 讗讜 讬爪讬讗转 讛砖专转 砖谞讬转谞讛 注讘讜专 住讜讙 讛诪转讜讜讱 砖讛讜讙讚专诇讗 转拽驻讬诐."

msgid "Token Error"
msgstr "砖讙讬讗转 注专讱"

msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛砖讬讙 讗转 讛注专讱.\n"

msgid "Save Buddylist..."
msgstr "砖诪讜专 讗转 专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专..."

msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 砖诇讱 专讬拽讛, 诇讗 谞讻转讘 诪讬讚注 诇拽讜讘抓."

msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 谞砖诪专讛 讘讛爪诇讞讛!"

#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 讛讬讛 诇讻转讜讘 讗转 专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 注讘讜专 %s 讗诇 %s"

msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讟注讜谉 讗转 专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专"

msgid "Load Buddylist..."
msgstr "驻转讞 专砖讬诪转 讗谞砖讬 拽砖专..."

msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 谞讟注谞讛 讘讛爪诇讞讛!"

msgid "Save buddylist..."
msgstr "砖诪讜专 讗转 专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专..."

msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "讟注谉 讗转 专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 诪拽讜讘抓..."

msgid "You must fill in all registration fields"
msgstr "讬砖 诇诪诇讗 讗转 讻诇 砖讚讜转 讛讛专砖诪讛"

msgid "Passwords do not match"
msgstr "讛住讬住诪讗讜转 讗讬谞谉 转讜讗诪讜转"

msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讘爪注 讛专砖诪讛 诇讞砖讘讜谉 讞讚砖. 讗讬专注讛 砖讙讬讗讛 诇讗-诪讜讻专转."

msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "讛讜砖诇诪讛 讛讛专砖诪讛 诇讞砖讘讜谉 讛讞讚砖 砖诇 Gadu-Gadu"

msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "讛专讬砖讜诐 讘讜爪注 讘讛爪诇讞讛"

msgid "Password"
msgstr "住讬住诪讛"

msgid "Password (again)"
msgstr "住讬住诪讗 (砖谞讬转)"

msgid "Enter captcha text"
msgstr "讬砖 诇讛讝讬谉 讗转 讟拽住讟 讘-caphtca"

msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"

msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "讘爪注 专讬砖讜诐 诇讞砖讘讜谉 讞讚砖 砖诇 Gadu-Gadu"

msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "讬砖 诇诪诇讗 讗转 讛砖讚讜转 讛讘讗讬诐"

msgid "City"
msgstr "注讬专"

msgid "Year of birth"
msgstr "砖谞转 诇讬讚讛"

#. gender
msgid "Gender"
msgstr "诪讬谉"

msgid "Male or female"
msgstr "讝讻专 讗讜 谞拽讘讛"

#. 0
msgid "Male"
msgstr "讝讻专"

msgid "Female"
msgstr "谞拽讘讛"

msgid "Only online"
msgstr "专拽 讻砖诪讞讜讘专"

msgid "Find buddies"
msgstr "讞驻砖 讗谞砖讬 拽砖专"

msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "讬砖 诇讛讝讬谉 讗转 讛讙讚专讜转 讛讞讬驻讜砖 诇讛诇谉"

msgid "Fill in the fields."
msgstr "讬砖 诇诪诇讗 讗转 讛砖讚讜转."

msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "讛住讬住诪讗 讛谞讜讻讞讬转 砖诇讱 砖讜谞讛 诪讝讜 砖讛讜讝谞讛."

msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖谞讜转 讗转 讛住讬住诪讛. 讗讬专注讛 砖讙讬讗讛.\n"

msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "砖谞讛 住讬住诪讗 注讘讜专 讞砖讘讜谉 讛-Gadu-Gadu."

msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "讛住讬住诪讗 砖讜谞转讛 讘讛爪诇讞讛!"

msgid "Current password"
msgstr "住讬住诪讗 谞讜讻讞讬转"

msgid "Password (retype)"
msgstr "住讬住诪讗 )砖讜讘("

msgid "Enter current token"
msgstr "讛讝谉 注专讱 谞讜讻讞讬"

msgid "Current token"
msgstr "注专讱 谞讜讻讞讬"

msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "讬砖 诇讛讝讬谉 讗转 住讬住诪转讱 讛谞讜讻讞讬转 讜住讬住诪转讱 讛讞讚砖讛 注讘讜专 诪砖转诪砖 诪住驻专: "

msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "砖讬谞讜讬 住讬住诪转 Gadu-Gadu"

msgid "Show status to:"
msgstr "讛爪讙 住讟讟讜住 诇:"

msgid "All people"
msgstr "讻讜诇诐"

msgid "Only buddies"
msgstr "专拽 讞讘专讬诐"

msgid "Change status broadcasting"
msgstr "砖谞讛 讛讙讚专讜转 砖讬讚讜专 住讟讟讜住"

msgid "Please, select who can see your status"
msgstr "讬砖 诇讘讞讜专 诪讬 讬讻讜诇 诇专讗讜转 讗转 讛住讟讟讜住 砖诇讱"

#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "讘讞专 爪'讗讟 注讘讜专 讗讬砖 讛拽砖专: %s"

msgid "Add to chat..."
msgstr "讛讜住祝 诇砖讬讞讛..."

#. 0
#. Global
msgid "Available"
msgstr "讝诪讬谉"

#. 2
msgid "Chatty"
msgstr "驻讟驻讟谉"

#. 3
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "谞讗 诇讗 诇讛驻专讬注"

#. 1
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
msgid "Away"
msgstr "专讞讜拽 诪讛诪讞砖讘"

msgid "UIN"
msgstr "诪住驻专 讝讬讛讜讬"

#. first name
#. optional information
msgid "First Name"
msgstr "砖诐 驻专讟讬"

msgid "Birth Year"
msgstr "砖谞转 诇讬讚讛"

msgid "Unable to display the search results."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛爪讬讙 讗转 转讜爪讗讜转 讛讞讬驻讜砖."

msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "诪讚专讬讱 爪讬讘讜专讬 诇-Gadu-Gadu"

msgid "Search results"
msgstr "转讜爪讗讜转 讞讬驻讜砖"

msgid "No matching users found"
msgstr "诇讗 谞诪爪讗讜 诪砖转诪砖讬诐 转讜讗诪讬诐"

msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "诇讗 谞诪爪讗讜 诪砖转诪砖讬诐 讛转讜讗诪讬诐 诇拽专讬讟专讬讜谞讬 讛讞讬驻讜砖 砖诇讱."

msgid "Unable to read from socket"
msgstr "讗讬谉 讗驻砖专讜转 诇拽专讜讗 诪谉 讛砖拽注"

msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 讛讜注转拽讛"

msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 砖诇讱 讛讜注转拽讛 诪谉 讛砖专转."

msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 谞砖诇讞讛"

msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 砖诇讱 讗讜讻住谞讛 注诇 讛砖专转"

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
msgid "Connected"
msgstr "诪讞讜讘专"

msgid "Connection failed"
msgstr "讛讛转讞讘专讜转 谞讻砖诇讛"

msgid "Add to chat"
msgstr "讛讜住祝 诇砖讬讞讛"

msgid "Chat _name:"
msgstr "砖诐 _爪'讗讟:"

#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇转专讙诐 诇讻转讜讘转 讗转 砖诐 讛砖专转 '%s': %s"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
msgid "Connecting"
msgstr "诪转讞讘专"

msgid "Chat error"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘爪'讗讟"

msgid "This chat name is already in use"
msgstr "砖诐 讛爪'讗讟 讛讝讛 讻讘专 讘砖讬诪讜砖"

msgid "Not connected to the server"
msgstr "诇讗 诪讞讜讘专 讗诇 讛砖专转"

msgid "Find buddies..."
msgstr "讞驻砖 讗谞砖讬 拽砖专..."

msgid "Change password..."
msgstr "砖谞讛 住讬住诪讗..."

msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "砖诇讞 讗转 专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 诇砖专转"

msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "砖诇讜祝 讗转 专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 诪讛砖专转"

msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "诪讞拽 讗转 专砖讬诪转 讗谞砖讬 拽砖专 诪讛砖专转"

msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "砖诪讜专 讗转 专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 诇拽讜讘抓..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "转讜住祝 驻专讜讟讜拽讜诇 Gadu-Gadu"

#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr "诪注专讻转 讛讜讚注讜转 驻讜驻讜诇专讬转 讘驻讜诇讬谉"

msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "诪砖转诪砖 Gadu-Gadu"

msgid "GG server"
msgstr "砖专转 GG"

msgid "Don't use encryption"
msgstr "讗讬谉 诇讛砖转诪砖 讘讛爪驻谞讛"

msgid "Use encryption if available"
msgstr "讛砖转诪砖 讘讛爪驻谞讛 讗诐 讝诪讬谉"

#. TODO
msgid "Require encryption"
msgstr "讚专讜砖 讛爪驻谞讛"

msgid "Connection security"
msgstr "讗讘讟讞转 讞讬讘讜专"

#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "驻拽讜讚讛 讘诇转讬 诪讜讻专转: %s"

#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "讛谞讜砖讗 讛讜讗: %s"

msgid "No topic is set"
msgstr "讗讬谉 讻讜转专转"

msgid "File Transfer Failed"
msgstr "讛注讘专转 讛拽讜讘抓 谞讻砖诇讛"

msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇驻转讜讞 砖拽注-拽砖讘."

msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘讛爪讙转 讛讛讜讚注讛 讛讬讜诪讬转"

msgid "No MOTD available"
msgstr "讗讬谉 讛讜讚注讛 讬讜诪讬转"

msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "讗讬谉 讛讜讚注讛 讬讜诪讬转 讛诪讬讜讞住转 诇讞讬讘讜专 讝讛."

#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "讛讜讚注转 讛讬讜诐 注讘讜专 %s"

#.
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#.
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr "讗讘讚讛 讛转拽砖讜专转 注诐 讛砖专转: %s"

msgid "View MOTD"
msgstr "讛爪讙 讗转 讛讜讚注转 讛讬讜诐"

msgid "_Channel:"
msgstr "_注专讜抓:"

msgid "_Password:"
msgstr "_住讬住诪讗:"

msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "讗住讜专 诇砖诪讜转 讜诇砖专转讬诐 讘-IRC 诇讛讻讬诇 专讜讜讞讬诐"

msgid "SSL support unavailable"
msgstr "讗讬谉 转诪讬讻讛 讘-SSL."

msgid "Unable to connect"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛转讞讘专"

#. this is a regular connect, error out
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛转讞讘专: %s"

#, c-format
msgid "Server closed the connection"
msgstr "讛砖专转 住讙专 讗转 讛讞讬讘讜专"

msgid "Users"
msgstr "诪砖转诪砖讬诐"

msgid "Topic"
msgstr "谞讜砖讗"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "转讜住祝 驻专讜讟讜拽讜诇 IRC"

#. *  summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "转讜住祝 驻专讜讟讜拽讜诇 IRC 砖驻讞讜转 诪讘讗住"

#. host to connect to
msgid "Server"
msgstr "砖专转"

#. port to connect to
msgid "Port"
msgstr "讬_爪讬讗讛"

msgid "Encodings"
msgstr "拽讬讚讜讚"

msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "讝讛讛 讗讜讟讜诪讟讬转 诪住专讬诐 谞讻谞住讬诐 讘拽讬讚讜讚 UTF-8"

msgid "Real name"
msgstr "砖诐 讗诪讬转讬"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
msgid "Use SSL"
msgstr "讛砖转诪砖 讘-SSL"

msgid "Bad mode"
msgstr "诪爪讘 诇讗 转拽讬谉"

#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "讞专诐 注诇 %s 注诇-讬讚讬 %s, 谞拽讘注 诇驻谞讬 %s"

#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "讞专诐 注诇 %s"

msgid "End of ban list"
msgstr "住讜祝 专砖讬诪转 讞专诪讬诐"

#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "诪讞住诪讛 讙讬砖转讱 诇 %s/"

msgid "Banned"
msgstr "讞住讜诐"

#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讞住讜诐 %s: 专砖讬诪转 讛讞住讬诪讛 诪诇讗讛"

msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(砖讜讟专 爪讗'讟)</i>"

msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(诪讝讜讛讛)</i>"

msgid "Nick"
msgstr "讻讬谞讜讬"

msgid "Currently on"
msgstr "讻专讙注 讘-"

msgid "Idle for"
msgstr "诇讗 驻注讬诇 讻讘专"

msgid "Online since"
msgstr "诪讞讜讘专 诪讗讝"

msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>讛转讜讗专 讛诪讙讚讬专:</b>"

msgid "Glorious"
msgstr "诪专讜诪诐"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 砖讬谞讛 讗转 讛谞讜砖讗 诇讛讬讜转: %s"

#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s 讗讬驻住 讗转 讛谞讜砖讗."

#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "讛谞讜砖讗 砖诇 %s 讛讜讗: %s"

#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "讛讜讚注转 诇讗 诪讜讻专转 '%s'"

msgid "Unknown message"
msgstr "讛讜讚注转 诇讗 诪讜讻专转"

msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "砖专转 讛-IRC 拽讬讘诇 讛讜讚注讛 砖诇讗 讛讘讬谉."

#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "诪砖转诪砖讬诐 讘-%s: %s"

msgid "Time Response"
msgstr "诪注谞讛 讝诪谉"

msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "讛砖注讛 诪拽讜诪讬转 讗爪诇 砖专转 讛-IRC 讛讬讗:"

msgid "No such channel"
msgstr "讗讬谉 讻讝讛 注专讜抓"

#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr "讗讬谉 讻讝讛 注专讜抓"

msgid "User is not logged in"
msgstr "讛诪砖转诪砖 诇讗 诪讞讜讘专"

msgid "No such nick or channel"
msgstr "诇讗 拽讬讬诐 讻讝讛 诪砖转诪砖 讗讜 注专讜抓"

msgid "Could not send"
msgstr "砖诇讬讞转 讛诪住专 谞讻砖诇讛"

#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "讛爪讟专驻讜转 诇 %s 讚讜专砖转 讛讝诪谞讛."

msgid "Invitation only"
msgstr "讘讛讝诪谞讛 讘诇讘讚"

#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "谞讘注讟转 注\"讬: %s (%s)"

#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "谞讘注讟 注\"讬 %s (%s)"

#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "诪爪讘 (%s %s) 注\"讬 %s"

msgid "Invalid nickname"
msgstr "砖诐 讛诪砖转诪砖 诇讗 讞讜拽讬"

msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "讛讻讬谞讜讬 砖讘讞专转 谞讚讞讛 注\"讬 讛砖专转. 讻谞专讗讛 讛讜讗 诪讻讬诇 讗讜转讬讜转 诇讗 讞讜拽讬讜转."

msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "砖诐 讛讞砖讘讜谉 砖讘讞专转 谞讚讞讛 注\"讬 讛砖专转. 讻谞专讗讛 讛讜讗 诪讻讬诇 讗讜转讬讜转 诇讗 讞讜拽讬讜转."

#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed.  If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "讛讻讬谞讜 \"%s\" 讻讘专 讘砖讬诪讜砖."

msgid "Nickname in use"
msgstr "砖诐-讛讻讬谞讜讬 讘砖讬诪讜砖"

msgid "Cannot change nick"
msgstr "讻砖诇 讘砖讬谞讜讬 讛讻讬谞讜讬"

msgid "Could not change nick"
msgstr "讗讬谉 讗驻砖专讜转 诇砖谞讜转 讻讬谞讜讬"

#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "注讝讘转 讗转 讛注专讜抓%s%s"

msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "砖讙讬讗讛: 讛转拽讘诇 PONG 诇讗 转拽祝 诪讛砖专转"

#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "诪注谞讛 PING 鈥 讘讛砖讛讬讬讛 砖诇: %lu 砖谞讬讜转"

#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛爪讟专祝 讗诇 %s: 讚专讜砖讛 讛专砖诪讛."

msgid "Cannot join channel"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛爪讟专祝 诇注专讜抓"

msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "砖诐 讛讻讬谞讜讬 讗讜 讛注专讜抓 诇讗 讝诪讬谞讬诐 讻专讙注."

#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "讻讗驻讛 诪-%s"

msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;驻注讜诇讛 诇讘讬爪讜注&gt;: 驻注诇 驻注讜诇讛 ."

msgid "authserv: Send a command to authserv"
msgstr "authserv: 砖诇讞 讛讜讚注讛 讗诇 authserv"

msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [讛讜讚注讛]:  拽讘注 讛讜讚注转 专讬讞讜拽 诪讛诪讞砖讘, 讗讜 讛砖转诪砖 诇诇讗 讛讜讚注讛 诇讞讝讜专 诇讝诪讬谞讜转."

msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr "ctcp <砖诐> <讛讜讚注讛>: 砖诇讱 讛讜讚注转 ctcp 诇讗讜转讜 讻讬谞讜讬."

msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: 砖诇讞 驻拽讜讚讛 讗诇 chanserv"

msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;砖诐1&gt1; [砖诐2] ...:  讛住专 住讟讟讜住 砖诇 诪驻注讬诇 讛注专讜抓 诪诪讬砖讛讜. 讞讜讘讛 诇讛讬讜转 "
"诪驻注讬诇 注专讜抓 讻讚讬 诇讘爪注 驻注讜诇讛 讝讜."

msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;砖诐1&gt; [砖诐2] ...:  讛住专 讬讻讜诇转 讚讬讘讜专 讘注专讜抓 诪诪讬砖讛讜, 讗砖专 专拽 诪讜谞注 "
"诪讛诐 诇讚讘专 讗诐 讛注专讜抓 讘诪爪讘 砖诇 转讬讜讜讱 (+m). 讞讜讘讛 诇讛讬讜转 诪驻注讬诇 注专讜抓 讻讚讬 诇讘爪注 驻注讜诇讛 "
"讝讜."

msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;砖诐&gt; [讞讚专]:  讛讝诪谉 诪讬砖讛讜 诇讛爪讟专祝 讗诇讬讱 讘注专讜抓 讛谞转讜谉, 讗讜 讘注专讜抓 "
"讛谞讜讻讞讬."

msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;讞讚专1&gt;[,讞讚专2][...] [诪驻转讞1[,诪驻转讞2][,...]]: 讛讝谉 注专讜抓 讗讞讚 讗讜 讬讜转专, 注诐 "
"讗驻砖专讜转 诇讛讝讬谉 诪驻转讞 诇讻诇 讗讞讚 诪谉 讛讞讚专讬诐, 讘砖注转 讛爪讜专讱."

msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;讞讚专1&gt;[,讞讚专2][...] [诪驻转讞1[,诪驻转讞2][,...]]: 讛讝谉 注专讜抓 讗讞讚 讗讜 讬讜转专, "
"注诐 讗驻砖专讜转 诇讛讝讬谉 诪驻转讞 诇讻诇 讗讞讚 诪谉 讛讞讚专讬诐, 讘砖注转 讛爪讜专讱."

msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;砖诐 讻讬谞讜讬&gt; [讛讜讚注讛]:  讛住专 诪讬砖讛讜 诪讛注专讜抓. 爪专讬讱 诇讛讬讜转 诪驻注讬诇 讛注专讜抓 讻讚讬 "
"诇注砖讜转 讝讗转."

msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list: 讛爪讙 专砖讬诪讛 砖诇 讞讚专讬 爪'讗讟 讘专砖转. <i>讗讝讛专讛, 讬砖 砖专转讬诐 砖讬谞转拽讜 讗讜转讱 讘专讙注 讘讬爪讜注 "
"驻注讜诇讛 讝讜.</i>"

msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;驻注讜诇讛 诇讘讬爪讜注&gt;:  讘爪注 驻注讜诇讛"

msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: 砖诇讞 驻拽讜讚讛 讗诇 memoserv"

msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;砖诐 讻讬谞讜讬|注专讜抓&gt;:  拽讘注 讗讜 讛住专 诪爪讘讬 注专讜抓 "
"讗讜 诪砖转诪砖."

msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;砖诐 讻讬谞讜讬&gt; &lt;讛讜讚注讛&gt;:  砖诇讞 讛讜讚注讛 驻专讟讬转 诇诪砖转诪砖 (讘谞讬讙讜讚 诇注专讜抓)."

msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [注专讜抓]:  讛爪讙 讗转 专砖讬诪转 讛诪砖转诪砖讬诐 砖讻专讙注 讘注专讜抓."

msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;讻讬谞讜讬 讞讚砖&gt;:  砖讬谞讜讬 砖诐 讛讻讬谞讜讬 砖诇讱."

msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: 砖诇讞 驻拽讜讚讛 讗诇 nickserv"

msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr "me &lt;action&gt;:  砖诇讞 诇诪砖转诪砖 讗讜 爪'讗讟 讛转专讗讛."

msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;砖诐 讻讬谞讜讬1&gt; [砖诐 讻讬谞讜讬2] ...:  谞讜转谉 住讟讟讜住 砖诇 诪驻注讬诇 注专讜抓 诇诪讬砖讛讜. 注诇讬讱 "
"诇讛讬讜转 诪驻注讬诇 注专讜抓 诇讘爪注 驻注讜诇讛 讝讜."

msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;讛讜讚注讛&gt;:  讗诐 讗讬谞讱 讬讜讚注/转 诪讛 讝讛 注讜砖讛, 讻谞专讗讛 讗转/讛 诇讗 讬讻讜诇/讛 "
"诇讛砖转诪砖 讘讝讛."

msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr " operserv: 砖诇讞 驻拽讜讚讛 讗诇 operserv"

msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [讞讚专] [讛讜讚注讛]:  注讝讜讘 讗转 讛讞讚专 讛谞讜讻讞讬, 讗讜 讞讚专 诪住讜讬讬诐, 注诐 讗驻砖专讜转 诇讛讜讚注讛."

msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [砖诐 讻讬谞讜讬]:  砖讜讗诇 讻诪讛 讗讬讟讬转 讛转讙讜讘讛 砖诇 诪砖转诪砖 (讗讜 砖诇 讛砖专转 讗诐 诇讗 爪讜讬讬谉 "
"诪砖转诪砖."

msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;砖诐 诪砖转诪砖&gt; &lt;讛讜讚注讛&gt;:  砖诇讞 讛讜讚注讛 驻专讟讬转 诇诪砖转诪砖 (讘谞讬讙讜讚 诇注专讜抓)."

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [讛讜讚注讛]:  讛转谞转拽讜转 诪讛砖专转, 注诐 讗驻砖专讜转 诇讛讜讚注讛."

msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  砖诇讞 驻拽讜讚讛 讬砖讬专讜转 诇砖专转."

msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;砖诐 讻讬谞讜讬&gt; [讛讜讚注讛]:  讛住专 诪讬砖讛讜 诪讞讚专. 爪专讬讱 诇讛讬讜转 诪驻注讬诇 讛注专讜抓 "
"诇讘爪注 驻注讜诇讛 讝讜."

msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: 诪爪讬讙 讗转 讛砖注讛 讛诪拽讜诪讬转 讘砖专转 讛-IRC."

msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [谞讜砖讗 讞讚砖]:  讛爪讙 讗讜 砖谞讛 讗转 谞讜砖讗 讛注专讜抓."

msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  拽讘注 讗讜 讛住专 诪爪讘 诪砖转诪砖."

msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [砖诐 讻讬谞讜讬]: 砖诇讞 讘拽砖讛 CTCP VERSION 诇诪砖转诪砖"

msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;砖诐 讻讬谞讜讬1&gt; [砖诐 讻讬谞讜讬2] ...:  转谉 住讟讟讜住 讚讬讘讜专 诇诪讬砖讛讜. 讞讜讘讛 诇讛讬讜转 "
"诪驻注讬诇 讛注专讜抓 诇讘爪注 驻注讜诇讛 讝讜."

msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;讛讜讚注讛&gt;:  讗诐 讗讬谞讱 讬讜讚注/转 诪讛 讝讛, 讗转/讛 讻谞专讗讛 诇讗 讬讻讜诇 诇讛砖转诪砖 讘讝讛."

msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [砖专转] &lt;砖诐 讻讬谞讜讬&gt;:  讛砖讙 诪讬讚注 注诇 诪砖转诪砖."

msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whowas &lt;砖诐 讻讬谞讜讬&gt;:  讛砖讙 诪讬讚注 注诇 诪砖转诪砖 砖讛转谞转拽."

#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "讝诪谉 诪注谞讛 诪-%s: %lu 砖谞讬讜转"

msgid "PONG"
msgstr "驻讜谞讙"

msgid "CTCP PING reply"
msgstr "诪注谞讛 CTCP PING"

msgid "Disconnected."
msgstr "诪谞讜转拽."

msgid "Unknown Error"
msgstr "砖讙讬讗讛 诇讗 讬讚讜注讛"

msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "驻拽讜讚讛 讝诪谞讬转 谞讻砖诇讛"

msgid "execute"
msgstr "讛驻注诇"

msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "讛砖专转 讚讜专砖 讗讬诪讜转 诇讗 诪讜爪驻谉 诪注诇 转拽砖讜专转 诇讗 诪讜爪驻谞转"

#. This happens when the server sends back jibberish
#. * in the "additional data with success" case.
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
#.
msgid "Invalid response from server"
msgstr "转讙讜讘讛 诇讗 转拽驻讛 诪讛砖专转"

msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "讛砖专转 诇讗 转讜诪讱 讘讗讬诪讜转 讘讗祝 转爪讜专讛"

#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr "%s 讚讜专砖 讗讬诪讜转 诇讗 诪讜爪驻谉 诪注诇 转拽砖讜专转 诇讗 诪讜爪驻谞转. 诇讗驻砖专 讜诇讛诪砖讬讱 讘讻诇 讝讗转?"

msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "讗讬诪讜转 诇讗 诪讜爪驻谉"

msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "谞转转 讚专讬砖讛 诇讛爪驻谞讛, 讗讘诇 讛砖专转 诇讗 诪住驻拽 讝讗转."

msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "转砖讜讘转 讗讬诪讜转 诇讗 转拽驻讛 诪讛砖专转"

msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr "讛砖专转 住讘讜专 砖讛讗讬诪讜转 讛住转讬讬诐 讘讛爪诇讞讛, 讗讘诇 转讜讻谞转 讛诇拽讜讞 诇讗 诪住讻讬诪讛"

msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "讬讬转讻谉 讜讛砖专转 讚讜专砖 讗讬诪讜转 诇讗 诪讜爪驻谉 诪注诇 转拽砖讜专转 诇讗 诪讜爪驻谞转"

#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"讬讬转讻谉 讜讛砖专转 %s 讚讜专砖 讗讬诪讜转 诇讗 诪讜爪驻谉 诪注诇 转拽砖讜专转 诇讗 诪讜爪驻谞转. 诇讗驻砖专 讜诇讛诪砖讬讱 讘讻诇 "
"讝讗转?"

msgid "SASL authentication failed"
msgstr "讗讬诪讜转 SASL 谞讻砖诇"

#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "砖讙讬讗转 SASL: %s"

msgid "Invalid Encoding"
msgstr "拽讬讚讜讚 诇讗 转拽讬谉"

msgid "Unsupported Extension"
msgstr "转讜住祝 诇讗-谞转诪讱"

msgid ""
"Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
"attack"
msgstr "讛转拽讘诇讛 转砖讜讘讛 诇讗-爪驻讜讬讬讛 诪讛砖专转. 讬讬转讻谉 讜讝讛 诪注讬讚 注诇 讛转拽驻转 MITM."

msgid ""
"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
"it.  This indicates a likely MITM attack"
msgstr ""
"讛砖专转 转讜诪讱 讘诇讻讬讚转 注专讜爪讬诐, 讗讱 谞专讗讛 讻讬 讗讬谞讜 诪驻专住诐 讝讗转. 讝讛 讻谞专讗讛 诪注讬讚 注诇 转拽讬驻转 "
"MITM."

msgid "Server does not support channel binding"
msgstr "讛砖专转 诇讗 转讜诪讱 讘诇讻讬讚转 注专讜爪讬诐"

msgid "Unsupported channel binding method"
msgstr "讗讬谉 转诪讬讻讛 讘转爪讜专转 讛诇讻讬讚讛 砖诇 注专讜爪讬诐 讛诪讘讜拽砖转"

msgid "User not found"
msgstr "讛诪砖转诪砖 诇讗 谞诪爪讗"

msgid "Invalid Username Encoding"
msgstr "拽讬讚讜讚 诇讗 讞讜拽讬 砖诇 砖诐 讛诪砖转诪砖"

msgid "Resource Constraint"
msgstr "讛讙讘诇转 诪砖讗讘讬诐"

msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇驻专拽 讗转 砖诐 讛诪砖转诪砖"

msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇驻专拽 讗转 讛住讬住诪讗"

msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "转砖讜讘转-谞讙讚 讛专住谞讬转 诪讛砖专转"

msgid "Unexpected response from server"
msgstr "转讙讜讘讛 诇讗-爪驻讜讬讛 诪讛砖专转"

msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "诪谞讛诇 讛转拽砖讜专转 BOSH 谞讬转拽 讗转 讞讬讘讜专讱."

msgid "No session ID given"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诪讝讛讛 诇讞讬讘讜专"

msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "讙讬专住转 驻专讜讟讜拽讜诇 BOSH 砖讗讬谞讛 谞转诪讻转"

msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讬爪讜专 讞讬讘讜专 注诐 讛砖专转"

#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讬爪讜专 讞讬讘讜专 注诐 讛砖专转: %s"

msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讬爪讜专 讞讬讘讜专 SSL"

msgid "Full Name"
msgstr "砖诐 诪诇讗"

msgid "Family Name"
msgstr "砖诐 诪砖驻讞讛"

msgid "Given Name"
msgstr "砖诐 驻专讟讬"

msgid "URL"
msgstr "拽讬砖讜专"

msgid "Street Address"
msgstr "讻转讜讘转"

#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
msgid "Extended Address"
msgstr "诪讬讚注 讻转讜讘转 诪讜专讞讘"

msgid "Locality"
msgstr "诪讬拽讜诐"

msgid "Region"
msgstr "讗讬讝讜专"

msgid "Postal Code"
msgstr "诪讬拽讜讚"

msgid "Country"
msgstr "诪讚讬谞讛"

#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
msgid "Telephone"
msgstr "讟诇驻讜谉"

msgid "Organization Name"
msgstr "砖诐 讛讗讬专讙讜谉"

msgid "Organization Unit"
msgstr "诪讞诇拽讛"

msgid "Job Title"
msgstr "转讜讗专"

msgid "Role"
msgstr "转驻拽讬讚"

#. birthday
#. birthday (required)
msgid "Birthday"
msgstr "讬讜诐 讛讜诇讚转"

msgid "Description"
msgstr "转讬讗讜专"

msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "注专讜讱 讗转 讛- XMPP vCard"

msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "讻诇 讛驻专讬讟讬诐 诇讛诇谉 讛诐 讘讞讬专讛. 讬砖 诇讛讝讬谉 专拽 讗转 讛诪讬讚注 砖讗转/讛 诪专讙讬砖/讛 谞讜讞 诇转转."

msgid "Client"
msgstr "诇拽讜讞"

msgid "Operating System"
msgstr "诪注专讻转 讛驻注诇讛"

msgid "Local Time"
msgstr "砖注讛 诪拽讜诪讬转"

msgid "Priority"
msgstr "注讚讬驻讜转"

msgid "Resource"
msgstr "诪砖讗讘"

msgid "Uptime"
msgstr "讝诪谉 讞讬讘讜专"

msgid "Logged Off"
msgstr "讛转谞转拽/讛"

#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr "诇驻谞讬 %s"

msgid "Middle Name"
msgstr "砖诐 讗诪爪注讬"

msgid "Address"
msgstr "讻转讜讘转"

msgid "P.O. Box"
msgstr "转讬讘转 讚讜讗专"

msgid "Photo"
msgstr "转爪诇讜诐"

msgid "Logo"
msgstr "住诪诇"

#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "%s 讻讘专 诇讗 讬讜讻诇 诇专讗讜转 讗转 注讚讻讜谞讬 讛诪爪讘 砖诇讱. 讛讗诐 讘专爪讜谞讱 诇讛诪砖讬讱?"

msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "讘讟诇 讛转专注转 谞讜讻讞讜转"

msgid "Un-hide From"
msgstr "讛爪讙 转讘谞讬转"

msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "讛住转专 讗转 讛转讘谞讬转 讝诪谞讬转"

msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "讘拽砖 讗讬诪讜转 (诪讞讚砖)"

#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
msgstr "讘讟诇 讗转 讛诪谞讜讬"

msgid "Initiate _Chat"
msgstr "讬讝_讜诐 砖讬讞讛"

msgid "Log In"
msgstr "讛转讞讘专"

msgid "Log Out"
msgstr "讛转谞转拽"

msgid "JID"
msgstr "JID"

#. last name
msgid "Last Name"
msgstr "砖诐 诪砖驻讞讛"

msgid "The following are the results of your search"
msgstr "诇讛诇谉 转讜爪讗讜转 讛讞讬驻讜砖 砖诇讱"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"诪爪讗 讗讬砖 拽砖专 注诇 讬讚讬 讛讝谞谉 拽专讬讟专讬讜谞讬诐 诇讞讬驻讜砖 讘砖讚讜转 讛谞转讜谞讬诐. 讛注专讛: 讻诇 砖讚讛 转讜诪讱 "
"讘讞讬驻讜砖讬诐 注诐 讗讜转讬讜转 讞诇讜驻讬讜转 (%)"

msgid "Directory Query Failed"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘砖讗讬诇转转 讛住驻专讬讬讛"

msgid "Could not query the directory server."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇转砖讗诇 讗转 砖专转 讛住驻专讬讬讛"

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "讛谞讞讬讜转 砖专转: %s"

msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "讬砖 诇讛讝讬谉 讗讞讚 讗讜 讬讜转专 诪谉 讛砖讚讜转 诇讘讬爪讜注 讞讬驻讜砖 砖诇 诪砖转诪砖讬 XMPP 诪转讗讬诪讬诐."

msgid "Email Address"
msgstr "讻转讜讘转 讚讜讗\"诇"

msgid "Search for XMPP users"
msgstr "讞讬驻讜砖 诪砖转诪砖讬 XMPP"

#. "Search"
msgid "Search"
msgstr "讞讬驻讜砖"

msgid "Invalid Directory"
msgstr "住驻专讬讬讛 诇讗 讞讜拽讬转"

msgid "Enter a User Directory"
msgstr "讻谞住 诇住驻专讬讬转 诪砖转诪砖"

msgid "Select a user directory to search"
msgstr "讘讞专 住驻专讬讬转 诪砖转诪砖 诇讞讬驻讜砖"

msgid "Search Directory"
msgstr "讞驻砖 讘住驻专讬讬讛"

msgid "_Room:"
msgstr "_讞讚专:"

msgid "_Server:"
msgstr "_砖专转:"

msgid "_Handle:"
msgstr "讻_讬谞讜讬:"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s 讗讬谞讜 砖诐 讞讚专 转拽祝"

msgid "Invalid Room Name"
msgstr "砖诐 讛讞讚专 讗讬谞讜 转拽祝"

#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s 讗讬谞讜 砖诐 转拽祝 诇砖专转"

msgid "Invalid Server Name"
msgstr "砖诐 砖专转 诇讗 转拽祝"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 讗讬谞讜 讻讬谞讜讬-讞讚专 转拽祝"

msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "讻讬谞讜讬-讞讚专 诇讗 转拽祝"

msgid "Configuration error"
msgstr "砖讙讬讗转 讛讙讚专讜转"

msgid "Unable to configure"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讘爪注 讛讙讚专讛"

msgid "Room Configuration Error"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘讛讙讚专讜转 讛讞讚专"

msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖谞讜转 讛讙讚专讜转 讞讚专 讝讛"

msgid "Registration error"
msgstr "砖讙讬讗转 讛专砖诪讛"

msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖谞讜转 讗转 讻讬谞讜讬 讛诪砖转诪砖 讘讞讚专讬 爪'讗讟 砖诇 诪住讜讙 MUC"

msgid "Error retrieving room list"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘注转 讛讜专讚转 专砖讬诪转 讛讞讚专讬诐"

msgid "Invalid Server"
msgstr "砖诐 讛砖专转 讗讬谞讜 转拽讬谉"

msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "讬砖 诇讛讝讬谉 砖专转 讜注讬讚讛"

msgid "Select a conference server to query"
msgstr "讬砖 诇讘讞讜专 砖专转 讜注讬讚讛 诇转讬砖讗讜诇"

msgid "Find Rooms"
msgstr "讞驻砖 讞讚专讬诐"

msgid "Affiliations:"
msgstr "砖讬讜讻讬诐:"

msgid "No users found"
msgstr "诇讗 谞诪爪讗讜 诪砖转诪砖讬诐"

msgid "Roles:"
msgstr "转驻拽讬讚讬诐:"

msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "讛砖专转 讚讜专砖 TLS/SSL 诇讛转讞讘专讜转, 讗讱 诇讗 谞诪爪讗讛 转诪讬讻讛 诇-TLS/SSL."

msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "讛讙讚专转 讚专讬砖讛 诇讛爪驻谞讛, 讗讱 诇讗 谞诪爪讗讛 转诪讬讻讛 讘-TLS/SSL."

msgid "Ping timed out"
msgstr "驻讬谞讙 诇讗 讞讝专 讘讝诪谉"

msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "诪讝讛讛 XMPP 诇讗 转拽讬谉"

msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr "讝讬讛讜讬 XMPP 砖讙讜讬. 讞讜讘讛 诇拽讘讜注 讗转 注专讱 砖诐-讛诪砖转诪砖."

msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "诪讝讛讛 XMPP 砖讙讜讬. 讬砖 诇讛讙讚讬专 讗转 讛讚讜诪讬讬谉."

msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "讻转讜讘转 BOTH 诪砖讜讘砖转"

#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "讛专讬砖讜诐 砖诇 %s@%s 讘讜爪注 讘讛爪诇讞讛"

#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "讛专讬砖讜诐 讗诇 %s 讘讜爪注 讘讛爪诇讞讛"

msgid "Registration Successful"
msgstr "专讬砖讜诐 讘讜爪注 讘讛爪诇讞讛"

msgid "Registration Failed"
msgstr "讛专讬砖讜诐 谞讻砖诇"

#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "讛住专转 讛专讬砖讜诐 讗诇 %s 讘讜爪注讛 讘讛爪诇讞讛"

msgid "Unregistration Successful"
msgstr "讛住专转 讛专讬砖讜诐 讛爪诇讬讞讛"

msgid "Unregistration Failed"
msgstr "讛住专转 讛专讬砖讜诐 谞讻砖诇讛"

msgid "State"
msgstr "诪讞讜讝"

msgid "Postal code"
msgstr "诪讬拽讜讚"

msgid "Phone"
msgstr "讟诇驻讜谉"

msgid "Date"
msgstr "转讗专讬讱"

msgid "Already Registered"
msgstr "讛讻讬谞讜讬 讻讘专 专砖讜诐."

msgid "Unregister"
msgstr "讛住专 专讬砖讜诐"

msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ".讬砖 诇讛讝讬谉 讗转 讛诪讬讚注 诇讛诇谉 讻讚讬 诇砖谞讜转 讗转 专讬砖讜诐 讛讞砖讘讜谉 砖诇讱"

msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ".讬砖 诇讛讝讬谉 讗转 讛诪讬讚注 诇讛诇谉 讻讚讬 诇专砖讜诐 讗转 讛讞砖讘讜谉 讛讞讚砖 砖诇讱"

msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "专砖讜诐 讞砖讘讜谉 XMPP 讞讚砖"

msgid "Register"
msgstr "讛专砖诐"

#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "砖谞讛 专讬砖讜诐 讞砖讘讜谉 讗爪诇 %s"

#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "专砖讜诐 讞砖讘讜谉 讞讚砖 讗爪诇 %s"

msgid "Change Registration"
msgstr "砖谞讛 专讬砖讜诐"

msgid "Error unregistering account"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘专讬砖讜诐 讞砖讘讜谉"

msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "讛讞砖讘讜谉 谞专砖诐 讘讛爪诇讞讛"

msgid "Initializing Stream"
msgstr "诪讗转讞诇 讝专诐"

msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "讗讬转讞讜诇 SSL/TLS"

msgid "Authenticating"
msgstr "诪讗诪转"

msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "诪讗转讞诇 讗转 讛讝专诐 诪讞讚砖"

msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "讛砖专转 诇讗 转讜诪讱 讘讞住讬诪讛"

msgid "Not Authorized"
msgstr "诇讗 诪讜专砖讛"

msgid "Mood"
msgstr "诪爪讘 专讜讞"

msgid "Now Listening"
msgstr "诪拽砖讬讘 讻注转"

msgid "Both"
msgstr "砖谞讬讛诐"

msgid "From (To pending)"
msgstr "诪讗转 (讗诇 诪讜砖讛讛)"

msgid "From"
msgstr "诪讗转"

msgid "To"
msgstr "讗诇"

msgid "None (To pending)"
msgstr "讗讬谉 (讗诇 诪讜砖讛讛)"

msgid "None"
msgstr "诇诇讗"

#. subscription type
msgid "Subscription"
msgstr "诪谞讜讬"

msgid "Mood Text"
msgstr "讟拽住讟 诪爪讘-专讜讞"

msgid "Allow Buzz"
msgstr "讗驻砖专 讝讬诪讝讜诐"

msgid "Mood Name"
msgstr "砖诐 诪爪讘-讛专讜讞"

msgid "Mood Comment"
msgstr "讛注专转 诪爪讘-讛专讜讞"

#. primitive
#. ID
#. name - use default
#. saveable
#. should be user_settable some day
#. independent
msgid "Tune Artist"
msgstr "讗诪谉 讛砖讬专"

msgid "Tune Title"
msgstr "砖诐 讛砖讬专"

msgid "Tune Album"
msgstr "讗诇讘讜诐 讛砖讬专"

msgid "Tune Genre"
msgstr "讝'讗谞专 讛砖讬专"

msgid "Tune Comment"
msgstr "讛注专转 讛砖讬专"

msgid "Tune Track"
msgstr "诪住驻专 讛砖讬专 讘讚讬住拽"

msgid "Tune Time"
msgstr "讝诪谉 讛砖讬专"

msgid "Tune Year"
msgstr "砖谞转 讛砖讬专"

msgid "Tune URL"
msgstr "讻转讜讘转 讛砖讬专"

msgid "Password Changed"
msgstr "住讬住诪讛 砖讜谞转讛"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "讛住讬住诪讛 砖诇讱 砖讜谞转讛."

msgid "Error changing password"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘诪讛诇讱 砖讬谞讜讬 讛住讬住诪讛"

msgid "Change XMPP Password"
msgstr "砖谞讛 住讬住诪转 XMPP"

msgid "Please enter your new password"
msgstr "讛讝谉 讗转 讛住讬住诪讛 讛讞讚砖讛 砖诇讱."

msgid "Set User Info..."
msgstr "拽讘注 讗转 讛诪讬讚注 注诇 讛诪砖转诪砖..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
msgstr "砖谞讛 住讬住诪讗..."

#. }
msgid "Search for Users..."
msgstr "_讞驻砖 诪砖转诪砖讬诐..."

msgid "Bad Request"
msgstr "讘拽砖讛 砖讙讜讬讛"

msgid "Conflict"
msgstr "讛转谞讙砖讜转"

msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "讟专诐 讬讜砖诐."

msgid "Forbidden"
msgstr "讗住讜专"

msgid "Gone"
msgstr "诇讗-谞诪爪讗"

msgid "Internal Server Error"
msgstr "砖讙讬讗讛 驻谞讬诪讬转 讘砖专转"

msgid "Item Not Found"
msgstr "驻专讬讟 诇讗 谞诪爪讗"

msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "讝讬讛讜讬 诪砖转诪砖 XMPP 诇讗 转拽讬谉"

msgid "Not Acceptable"
msgstr "诇讗 拽讘讬诇"

msgid "Not Allowed"
msgstr "诇讗 诪讜专砖讛"

msgid "Payment Required"
msgstr "谞讚专砖 转砖诇讜诐"

msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "谞诪注谉 诇讗 讝诪讬谉"

msgid "Registration Required"
msgstr "谞讚专砖转 讛专砖诪讛"

msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "砖专转 诇讗 谞诪爪讗"

msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "转诐 讛讝诪谉 讛诪讜拽爪讘 诇转拽砖讜专转 砖专转"

msgid "Server Overloaded"
msgstr "注讜诪住 讬转专 注诇 讛砖专转"

msgid "Service Unavailable"
msgstr "讛砖讬专讜转 讗讬谞讜 讝诪讬谉"

msgid "Subscription Required"
msgstr "谞讚专砖 诪谞讜讬"

msgid "Unexpected Request"
msgstr "讘拽砖讛 诇讗 爪驻讜讬讬讛"

msgid "Authorization Aborted"
msgstr "讗讬诪讜转 讘讜讟诇"

msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "拽讬讚讜讚 砖讙讜讬 讘讗讬诪讜转"

msgid "Invalid authzid"
msgstr "authzid 诇讗 转拽祝"

msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "诪谞讙谞讜谉 讛讗讬诪讜转 诇讗 转拽祝"

msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "诪谞讙谞讜谉 讛讗讬诪讜转 讞诇砖 诪讚讬"

msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "讻砖诇 讝诪谞讬 讘讗讬诪讜转"

msgid "Authentication Failure"
msgstr "讻砖诇 讘讗讬诪讜转"

msgid "Bad Format"
msgstr "诪讘谞讛 诇讗 转拽讬谉"

msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "谞转讬讘 讛拽砖专-砖诐 砖讙讜讬"

msgid "Resource Conflict"
msgstr "讛转谞讙砖讜讬讜转 诪砖讗讘讬诐"

msgid "Connection Timeout"
msgstr "讗讝诇 讛讝诪谉 讛诪讜拽爪讘 诇讞讬讘讜专"

msgid "Host Gone"
msgstr "讛诪讗专讞 谞注诇诐"

msgid "Host Unknown"
msgstr "诪讗专讞 诇讗 诪讜讻专"

msgid "Improper Addressing"
msgstr "讻讬转讜讘转 诇讗 谞讻讜谞讛"

msgid "Invalid ID"
msgstr "讝讬讛讜讬 诇讗 转拽讬谉"

msgid "Invalid Namespace"
msgstr "讛拽砖专-砖诐 诇讗 转拽祝"

msgid "Invalid XML"
msgstr "XML 砖讙讜讬"

msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "诪讗专讞讬诐 诇讗 转讜讗诪讬诐"

msgid "Policy Violation"
msgstr "讞讬诇讜诇 讛讛住讻诐"

msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "砖讙讬讗转 转拽砖讜专转 讘爪讚 讛诪专讜讞拽"

msgid "Restricted XML"
msgstr "XML 诪讜讙讘诇"

msgid "See Other Host"
msgstr "爪驻讛 讘诪讗专讞 讗讞专"

msgid "System Shutdown"
msgstr "讻讬讘讜讬 讛诪注专讻转"

msgid "Undefined Condition"
msgstr "诪拽专讛 诇讗 诪讜讙讚专 诪专讗砖"

msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "拽讬讚讜讚 砖诇讗 谞转诪讱"

msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "住讜讙 住讟谞讝讛 砖诇讗 谞转诪讻转"

msgid "Unsupported Version"
msgstr "讙讬专住讗 诇诇讗 转诪讬讻讛"

msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML 诇讗 诪讜讘谞讛 谞讻讜谉"

msgid "Stream Error"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘讝专诐"

#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讞住讜诐 诪砖转诪砖 %s"

#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "讬讬讞讜住 诇讗 诪讜讻专: %s"

#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讬讬讞住 讗转 诪砖转诪砖 %s 讘转讜专 \"%s\""

#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "转驻拽讬讚 诇讗 诪讜讻专: \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇拽讘讜注 转驻拽讬讚 \"%s\" 注讘讜专 诪砖转诪砖: %s"

#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讘注讜讟 讘诪砖转诪砖 %s"

#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇注砖讜转 驻讬谞讙 诇诪砖转诪砖 %s"

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讝诪讝诐, 诪讻讬讜讜谉 砖诇讗 讬讚讜注 讻诇讜诐 注诇 %s."

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讝诪讝诐, 诪讻讬讜讜谉 砖讬讬转讻谉 讻讬%s 诇讗 诪讞讜讘专."

#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讝诪讝诐, 讻讬 %s  诇讗 转讜诪讱 讘讝讛 讗讜 诇讗 专讜爪讛 诇拽讘诇 讝讬诪讝讜诪讬诐 讻专讙注."

#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
msgid "Buzz"
msgstr "讝诪讝诐"

#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s 讝讬诪讝诐 讗讜转讱!"

#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "诪讝诪诐 诇-%s..."

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讬讝讜诐 诪讚讬讛 注诐 %s: JID 诇讗 转拽祝"

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讬讝讜诐 诪讚讬讛 注诐 %s: 讛诪砖转诪砖 诇讗 诪讞讜讘专"

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讬讝讜诐 诪讚讬讛 注诐 %s: 诇讗 专砖讜诐 诇讛讜讚注讜转-谞讜讻讞讜转 讛诪砖转诪砖"

msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "讬讬讝讜诐 诪讚讬讛 谞讻砖诇"

#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr "讬砖 诇讘讞讜专 讗转 讛诪砖讗讘 砖诇 %s 讗讬转讜 讘专爪讜谞讱 诇讛转讞讬诇 转拽砖讜专转 诪讚讬讛."

msgid "Select a Resource"
msgstr "讬砖 诇讘讞讜专 诪砖讗讘"

msgid "Initiate Media"
msgstr "讬讝讜诐 诪讚讬讛"

msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr "讞砖讘讜谉 讝讛 讗讬谞讜 转讜诪讱 PEP, 诇讗 谞讬转谉 诇拽讘讜注 讗转 诪爪讘-讛专讜讞"

msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  拽讘注 讛讙讚专讜转 讞讚专 爪'讗讟."

msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  拽讘注 讛讙讚专讜转 讞讚专 爪'讗讟."

msgid "part [message]:  Leave the room."
msgstr "part [讛讜讚注讛]:  注讝讜讘 讗转 讛讞讚专."

msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  讛专砖诐 讘讞讚专 爪'讗讟."

msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [谞讜砖讗 讞讚砖]:  讛爪讙 讗讜 砖谞讛 讗转 讛谞讜砖讗."

msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;诪砖转诪砖&gt; [住讬讘讛]:  讞住讜诐 诪砖转诪砖 诪谉 讛讞讚专."

msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;诪砖转诪砖&gt; &lt;讘注诇讬诐|诪驻注讬诇|讞讘专|讘讙诇讜转|诇诇讗&gt; [砖诐1][砖诐2]...: "
"砖诇讜祝 讗讜 拽讘注 讗转 讬讬讞讜住诐 砖诇 诪砖转诪砖讬诐 注诐 讛讞讚专."

msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;  [砖诐1][砖诐2]...: 砖诇讜祝 讗讜 拽讘注 "
"讗转 讬讬讞讜住诐 砖诇 诪砖转诪砖讬诐 注诐 讛讞讚专."

msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;诪砖转诪砖&gt; [讞讚专]:  讛讝诪谉 诪砖转诪砖 诇讞讚专."

msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
msgstr "join: <讞讚专[@砖专转]> [住讬住诪讗]:  诇讛爪讟专祝 诇讞讚专 讘爪'讗讟."

msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;诪砖转诪砖&gt; [住讬讘讛]:  讘注讟 诪砖转诪砖 诪讛讞讚专."

msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;诪砖转诪砖&gt; &lt;讛讜讚注讛&gt;:  砖诇讞 讛讜讚注讛 驻专讟讬转 诇诪砖转诪砖 讗讞专."

msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\t砖诇讞 驻讬谞讙 讗诇 诪砖转诪砖/专讻讬讘/砖专转."

msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: 砖诇讞 讝讬诪讝讜诐 诇诪砖转诪砖 讻讚讬 诇讛砖讬讙 讗转 转砖讜诪转 诇讬讘诐"

msgid "mood: Set current user mood"
msgstr "mood: 诇拽讘讬注转 诪爪讘-专讜讞 讛诪砖转诪砖"

msgid "Extended Away"
msgstr "讛注讚专讜转 诪诪讜砖讻转"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "转讜住祝 驻专讜讟讜拽讜诇 XMPP"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
msgid "Domain"
msgstr "讚讜诪讬讬谉"

msgid "Use old-style SSL"
msgstr "讛砖转诪砖 讘住讙谞讜谉 SSL 讬砖谉"

msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "讗驻砖专 讗讬砖专讜专 诇讗 诪讜爪驻谉 讘转拽砖讜专转 诇讗 诪讜爪驻谞转"

msgid "Connect port"
msgstr "讬爪讬讗转 讛讛转讞讘专讜转"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "砖专转 讛讛转讞讘专讜转"

msgid "File transfer proxies"
msgstr "砖专转讬 转讬讜讜讱 诇讛注讘专转 拽讘爪讬诐"

msgid "BOSH URL"
msgstr "讻转讜讘转 BOSH"

#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "讛爪讙 讞讬讬讻谞讬诐 砖诇讬"

#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s 注讝讘 讗转 讛砖讬讞讛."

#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "讛讜讚注讛 诪-%s"

#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s 砖讬谞讛 讗转 讛谞讜砖讗 诇讛讬讜转: %s"

#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "讛谞讜砖讗 讛讜讗: %s"

#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "转拽诇讛 讘诪砖诇讜讞 讛讜讚注讛 讗诇 %s: %s"

msgid "XMPP Message Error"
msgstr "讛讜讚注转 砖讙讬讗转 XMPP"

#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr "(拽讜讚 %s)"

msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "讛讞讬讬讻谉 砖诇讱 讙讚讜诇 诪讻讚讬 诇讛讬砖诇讞 讘转讜讱 讛讛讜讚注讛."

msgid "XMPP stream header missing"
msgstr "讞住专讛 转讞讬诇讬转 stream XMPP"

msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr "讙讬专住讗 诇讗 谞讻讜谞讛 砖诇 XMPP"

msgid "XMPP stream missing ID"
msgstr "讞住专讛 诪住驻专-讝讬讛讜讬 砖诇 stream XMPP"

msgid "XML Parse error"
msgstr "砖讙讬讗转 驻讬注谞讜讞 XML"

#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘讛爪讟专驻讜转 诇爪'讗讟 %s"

#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘砖讬讞讛 %s"

msgid "Create New Room"
msgstr "爪讜专 讞讚专 讞讚砖"

msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"讛讞讚专 讛讞讚砖 砖讬爪专转. 讛讗诐 讘专爪讜谞讱 诇砖谞讜转 讗转 讛讛讙讚专讜转 砖诇讜, 讗讜 诇拽讘诇 讗转 讘专讬专讜转 讛诪讞讚诇?"

msgid "_Configure Room"
msgstr "讛讙讚专讜转 讛讞讚专"

msgid "_Accept Defaults"
msgstr "拽讘诇 讗转 讘专讬专讜转 讛诪讞讚诇"

msgid "No reason"
msgstr "诇讗 谞讬转谞讛 住讬讘讛"

#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "谞讘注讟转: (%s)"

#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "谞讘注讟 (%s)"

msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "砖讙讬讗讛 诇讗 诪讜讻专转 讘谞讜讻讞讜转"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 讗转 讛拽讜讘抓 讗诇 %s, 讛诪砖转诪砖 诇讗 转讜诪讱 讘讛注讘专讜转 拽讘爪讬诐"

#. not success
msgid "File Send Failed"
msgstr "讻砖诇 讘砖诇讬讞转 拽讜讘抓"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 讗转 讛拽讜讘抓 诇 %s, JID 诇讗-转拽祝"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 讗转 讛拽讜讘抓 讗诇 %s, 讛诪砖转诪砖 诇讗 诪讞讜讘专"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 讗转 讛拽讜讘抓 讗诇 %s, 讗讬谞讱 专砖讜诪/讛 诇讛讜讚注转 拽讬讜诐 讛诪砖转诪砖"

#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "讬砖 诇讘讞讜专 讗转 讛诪砖讗讘 砖诇 %s 讗诇讬讜 讘专爪讜谞讱 诇砖诇讜讞 拽讜讘抓"

msgid "Afraid"
msgstr "驻讞讚"

msgid "Amazed"
msgstr "转讚讛诪讛"

msgid "Amorous"
msgstr "讗讛讘讛"

msgid "Angry"
msgstr "讻讜注住"

msgid "Annoyed"
msgstr "注爪讘谞讜转"

msgid "Anxious"
msgstr "诇讞讜抓"

msgid "Aroused"
msgstr "讙讬专讜讬"

msgid "Ashamed"
msgstr "诪讘讜讬讬砖"

msgid "Bored"
msgstr "诪砖讜注诪诐"

msgid "Brave"
msgstr "讗讜诪抓"

msgid "Calm"
msgstr "专讜讙注"

msgid "Cautious"
msgstr "讝讛讬专讜转"

msgid "Cold"
msgstr "拽专"

msgid "Confident"
msgstr "诪诇讗 讘讬讟讞讜谉"

msgid "Confused"
msgstr "讘讬诇讘讜诇"

msgid "Contemplative"
msgstr "讛讬专讛讜专讬诐"

msgid "Contented"
msgstr "砖讘讬注讜转 专爪讜谉"

msgid "Cranky"
msgstr "拽讬讟讜专讬诐"

msgid "Crazy"
msgstr "砖讬讙注讜谉"

msgid "Creative"
msgstr "讬爪讬专转讬讜转"

msgid "Curious"
msgstr "住拽专谞讜转"

msgid "Dejected"
msgstr "谞讬讚讞讬讜转"

msgid "Depressed"
msgstr "讚讬讻讗讜谉"

msgid "Disappointed"
msgstr "讗讻讝讘讛"

msgid "Disgusted"
msgstr "讙讜注诇"

msgid "Dismayed"
msgstr "注爪讘 诇讗 爪驻讜讬"

msgid "Distracted"
msgstr "讛讬住讞 讛讚注转"

msgid "Embarrassed"
msgstr "诪讘讜讻讛"

msgid "Envious"
msgstr "拽讬谞讗讛"

msgid "Excited"
msgstr "谞诇讛讘"

msgid "Flirtatious"
msgstr "驻诇讬专讟讜讟"

msgid "Frustrated"
msgstr "转讬住讻讜诇"

msgid "Grateful"
msgstr "诪诇讗-转讜讚讛"

msgid "Grieving"
msgstr "讗讘诇"

msgid "Grumpy"
msgstr "注爪讘谞讬"

msgid "Guilty"
msgstr "讗砖诪讛"

msgid "Happy"
msgstr "砖诪讞"

msgid "Hopeful"
msgstr "诪诇讗-转拽讜讜讛"

msgid "Hot"
msgstr "讞诐"

msgid "Humbled"
msgstr "爪谞讬注讜转"

msgid "Humiliated"
msgstr "讛砖驻诇讛"

msgid "Hungry"
msgstr "专注讘"

msgid "Hurt"
msgstr "讻讗讘"

msgid "Impressed"
msgstr "讛转专砖诪讜转"

msgid "In awe"
msgstr "驻诇讬讗讛"

msgid "In love"
msgstr "诪讗讜讛讘"

msgid "Indignant"
msgstr "讙讗讜讜讛 谞驻讙注讛"

msgid "Interested"
msgstr "注谞讬讬谉"

msgid "Intoxicated"
msgstr "砖讬讻专讜转"

msgid "Invincible"
msgstr "讘诇转讬 诪谞讜爪讞"

msgid "Jealous"
msgstr "诪拽谞讗"

msgid "Lonely"
msgstr "讘讚讬讚讜转"

msgid "Lost"
msgstr "讗讘讜讚"

msgid "Lucky"
msgstr "讘专-诪讝诇"

msgid "Mean"
msgstr "谞讘讝讬讜转"

msgid "Moody"
msgstr "讗讬谉 诪爪讘 专讜讞"

msgid "Nervous"
msgstr "注爪讘谞讬讜转"

msgid "Neutral"
msgstr "谞讬讟专诇讬"

msgid "Offended"
msgstr "注诇讘讜谉"

msgid "Outraged"
msgstr "讛转诇讛诪讜转"

msgid "Playful"
msgstr "诪砖讞拽讬讜转"

msgid "Proud"
msgstr "讙讗讜讜讛"

msgid "Relaxed"
msgstr "专讙讬注讛"

msgid "Relieved"
msgstr "讛讜专讚转 诇讞抓"

msgid "Remorseful"
msgstr "讞专讟讛"

msgid "Restless"
msgstr "讞讜住专-诪谞讜讞讛"

msgid "Sad"
msgstr "注爪讜讘"

msgid "Sarcastic"
msgstr "爪讬谞讬"

msgid "Satisfied"
msgstr "砖讘注讜转 专爪讜谉"

msgid "Serious"
msgstr "专爪讬谞讜转"

msgid "Shocked"
msgstr "讛诇诐"

msgid "Shy"
msgstr "讘讬讬砖谞讜转"

msgid "Sick"
msgstr "讞讜诇讛"

#. Sleepy / Tired
msgid "Sleepy"
msgstr "讬砖谞讜谞讬"

msgid "Spontaneous"
msgstr "住驻讜谞讟谞讬"

msgid "Stressed"
msgstr "诇讞抓"

msgid "Strong"
msgstr "讻讜讞"

msgid "Surprised"
msgstr "讛驻转注讛"

msgid "Thankful"
msgstr "转讜讚讛"

msgid "Thirsty"
msgstr "爪讬诪讗讜谉"

msgid "Tired"
msgstr "注讬讬驻讜转"

msgid "Undefined"
msgstr "诇讗 诪讜讙讚专"

msgid "Weak"
msgstr "讞讜诇砖讛"

msgid "Worried"
msgstr "讚讗讙讛"

msgid "Set User Nickname"
msgstr "拽讘注 讻讬谞讜讬 诪砖转诪砖"

msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "讗谞讗 讛讝谉 讻讬谞讜讬 讞讚砖 注讘讜专讱."

msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
"讛诪讬讚注 讛讝讛 谞讙讬砖 诇讻诇 讗谞砖讬-讛拽砖专 讘专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 砖诇讱, 讗讝 讬砖 诇讘讞讜专 诪砖讛讜 诪转讗讬诐."

msgid "Set"
msgstr "拽讘注"

msgid "Set Nickname..."
msgstr "拽讘注 讻讬谞讜讬..."

msgid "Actions"
msgstr "驻注讜诇讜转"

msgid "Select an action"
msgstr "讘讞专 驻注讜诇讛"

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "讗讬谉 讗驻砖专讜转 诇讛讜住讬祝 \"%s\"."

msgid "Buddy Add error"
msgstr "砖讙讬讗转 讛讜住驻转 讞讘专"

msgid "The username specified does not exist."
msgstr "砖诐 讛诪砖转诪砖 砖讛讜讝谉 讗讬谞讜 拽讬讬诐."

msgid "Unable to parse message"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇驻注谞讞 讛讜讚注讛"

msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "砖讙讬讗转 转讞讘讬专 (讻谞专讗讛 讘讗讙 讘转讜讻谞讛)"

msgid "Invalid email address"
msgstr "讻转讜讘转 讚讜讗\"诇 诇讗 转拽驻讛"

msgid "User does not exist"
msgstr "讛诪砖转诪砖 诇讗 拽讬讬诐"

msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "讞住专 砖诐 诪诇讗 诇讚讜诪讬讬谉"

msgid "Already logged in"
msgstr "讻讘专 诪讞讜讘专"

msgid "Invalid username"
msgstr "砖诐 诪砖转诪砖 诇讗 讞讜拽讬"

msgid "Invalid friendly name"
msgstr "砖诐 讬讚讬讚讜转讬 砖讙讜讬"

msgid "List full"
msgstr "讛专砖讬诪讛 诪诇讗讛"

msgid "Already there"
msgstr "讻讘专 砖诐"

msgid "Not on list"
msgstr "诇讗 谞诪爪讗 讘专砖讬诪讛"

msgid "User is offline"
msgstr "讛诪砖转诪砖 诇讗 诪讞讜讘专"

msgid "Already in the mode"
msgstr "讻讘专 讘诪爪讘 讝讛"

msgid "Already in opposite list"
msgstr "讻讘专 讘专砖讬诪讛 讛讛驻讜讻讛"

msgid "Too many groups"
msgstr "讬讜转专 诪讬讚讬 拽讘讜爪讜转"

msgid "Invalid group"
msgstr "拽讘讜爪讛 诇讗 转拽讬谞讛"

msgid "User not in group"
msgstr "讛诪砖转诪砖 诇讗 砖讬讬讱 诇拽讘讜爪讛"

msgid "Group name too long"
msgstr "砖诐 讛拽讘讜爪讛 讛专讜讱 诪讚讬"

msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛住讬专 讗转 拽讘讜爪讛 讗驻住"

msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "谞讬住讬讜谉 诇讛讜住讬祝 讗讬砖 拽砖专 诇拽讘讜爪讛 砖讗讬谞讛 拽讬讬诪转"

msgid "Switchboard failed"
msgstr "转拽诇讛 讘诪专讻讝讬讬讛"

msgid "Notify transfer failed"
msgstr "讻砖诇 讘讛转专注转 讛注讘专讛"

msgid "Required fields missing"
msgstr "砖讚讜转 谞讞讜爪讬诐 讞住专讬诐"

msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "讬讜转专 诪讚讬 转讜爪讗讜转 注讘讜专 FND"

msgid "Not logged in"
msgstr "诇讗 诪讞讜讘专"

msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "讛砖讬专讜转 讗讬谞讜 讝诪讬谉 讻专讙注"

msgid "Database server error"
msgstr "砖讙讬讗转 砖专转 谞转讜谞讬诐"

msgid "Command disabled"
msgstr "讛驻拽讜讚讛 讘讜讟诇讛"

msgid "File operation error"
msgstr "砖讙讬讗转 讙讬砖讛 诇拽讘爪讬诐"

msgid "Memory allocation error"
msgstr "砖讙讬讗讛 讙讬砖讛 诇讝讻专讜谉"

msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "注专讱 CHL 砖讙讜讬 谞诪住专 诇砖专转"

msgid "Server busy"
msgstr "砖专转 注住讜拽"

msgid "Server unavailable"
msgstr "砖专转 诇讗 讝诪讬谉"

msgid "Peer notification server down"
msgstr "砖专转 讛转专注讜转-讗讞专讬诐 诇讗 驻讜注诇"

msgid "Database connect error"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘讞讬讘讜专 诇诪住讚 讛谞转讜谞讬诐"

msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "讛砖专转 谞讻讘讛 (讻讜诇诐 讛讞讜爪讛)"

msgid "Error creating connection"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘讬爪讬专转 讛讞讬讘讜专"

msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "驻专诪讟专讬诐 诇-CVR 讛诐 诇讗 诪讜讻专讬诐 讗讜 讗住讜专讬诐"

msgid "Unable to write"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讻转讜讘"

msgid "Session overload"
msgstr "讟注讬谞转 注诇 转讛诇讬讱 驻注讜诇讛"

msgid "User is too active"
msgstr "讛诪砖转诪砖 驻注讬诇 诪讚讬"

msgid "Too many sessions"
msgstr "讬砖 讬讜转专 诪讚讬讬 讞讬讘讜专讬诐."

msgid "Passport not verified"
msgstr "讝讬讛讜讬 诇讗 谞讘讚拽"

msgid "Bad friend file"
msgstr "拽讜讘抓 讛讞讘专 砖讙讜讬"

msgid "Not expected"
msgstr "诇讗 讛讬讛 爪驻讜讬"

msgid "Friendly name is changing too rapidly"
msgstr "讛砖诐 讛讬讚讬讚讜转讬 诪砖转谞讛 诪讛专 诪讚讬"

msgid "Server too busy"
msgstr "讛砖专转 注住讜拽 诪讚讬"

msgid "Authentication failed"
msgstr "讛讗讬诪讜转 谞讻砖诇"

msgid "Not allowed when offline"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讘爪注 讗转 讛驻注讜诇讛 讘诪爪讘 诇讗 诪拽讜讜谉"

msgid "Not accepting new users"
msgstr "诇讗 诪拽讘诇 诪砖转诪砖讬诐 讞讚砖讬诐"

msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "驻住驻讜专讟 讬诇讚讬诐 诇诇讗 讛住讻诪转 讛讜专讬诐"

msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "讞砖讘讜谉 讛驻住驻讜专讟 诇讗 讗讜诪转 注讚讬讬谉"

msgid "Passport account suspended"
msgstr "讞砖讘讜谉 讛驻住驻讜专讟 诪讜砖注讛"

msgid "Bad ticket"
msgstr "讻专讟讬住 诇讗 转拽讬谉"

#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "拽讜讚 砖讙讬讗讛 诇讗 诪讜讻专 %d"

#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "砖讙讬讗转 MSN: %s\n"

#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "讗讬专讜注 住讬谞讻专讜谉 专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 讘-%s (%s)"

#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s 讘专砖讬诪讛 讛诪拽讜诪讬转 讛讜讗 讘转讜讱 讛拽讘讜爪讛 \"%s\" 讗讱 诇讗 讘专砖讬诪讛 砖注诇 讛砖专转. 讛讗诐 讘专爪讜谞讱 "
"诇讛讜住讬祝 讗讬砖 拽砖专 讝讛?"

#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr "%s 讛专砖讬诪讛 讛诪拽讜诪讬转 讗讱 诇讗 讘专砖讬诪讛 砖注诇 讛砖专转. 讛讗诐 讘专爪讜谞讱 诇讛讜住讬祝 讗讬砖 拽砖专 讝讛?"

msgid "Other Contacts"
msgstr "讗谞砖讬-拽砖专 讗讞专讬诐"

msgid "Non-IM Contacts"
msgstr "讗谞砖讬-拽砖专 砖讗讬谞诐 诇讛讜讚注讜转"

#, c-format
msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr "谞砖诇讞 拽专讬爪讛 诪讗转 %s. <a href='msn-wink://%s'>讬砖 诇诇讞讜抓 讻讗谉 诇讛驻注诇转讛</a>"

#, c-format
msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
msgstr "谞砖诇讞 拽专讬爪讛 诪讗转 %s, 讗讘诇 诇讗 谞讬转谉 讛讬讛 诇砖诪讜专 讗讜转讛"

#, c-format
msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr "谞砖诇讞 拽讟注 拽讜诇讬 诪讗转 %s. <a href='audio://%s'>讬砖 诇诇讞讜抓 讻讗谉 诇讛砖诪讬注讛</a>"

#, c-format
msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
msgstr "谞砖诇讞 讗诇讬讱 拽讟注 拽讜诇讬 诪讗转 %s, 讗讘诇 讛讬讛 谞讬转谉 诇砖诪讜专 讗讜转讜"

#, c-format
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
msgstr "谞砖诇讞讛 讗诇讬讱 讛讝诪谞讛 诇砖讬讞讛 拽讜诇讬转 诪讗转 %s, 讗砖专 讗讬谞讛 谞转诪讻转 讻注转."

msgid "Nudge"
msgstr "谞讜 讻讘专!"

#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s 住讬诪谞/讛 诇讱 诇讛讝讬讝 转'注谞讬讬谞讬诐!"

#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr "谞讜 讻讘专, %s..."

msgid "Email Address..."
msgstr "讻转讜讘转 讚讜讗\"诇..."

msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "讛砖诐 讛讬讚讬讚讜转讬 讛讞讚砖 砖诇讱 诇-MSN 讗专讜讱 诪讚讬."

#, c-format
msgid "Set friendly name for %s."
msgstr "拽讘注 砖诐 讬讚讬讚讜转讬 注讘讜专 %s."

msgid "Set Friendly Name"
msgstr "拽讘注/讬 砖诐 讬讚讬讚讜转讬"

msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "讝讛讜 讛砖诐 砖讗讜转讜 讬专讗讜 讗谞砖讬 讛拽砖专 砖诇讱 讘-MSN."

msgid "This Location"
msgstr "讛诪讬拽讜诐 讛谞讜讻讞讬"

msgid "This is the name that identifies this location"
msgstr "讝讛讜 讛砖诐 讛诪讝讛讛 讗转 讛诪讬拽讜诐 讛谞讜讻讞讬"

msgid "Other Locations"
msgstr "诪讬拽讜诪讬诐 讗讞专讬诐"

msgid "You can sign out from other locations here"
msgstr "谞讬转谉 诇谞转拽 讻讗谉 讗转 讛讞讬讘讜专讬诐 诪诪讬拽讜诪讬诐 讗讞专讬诐"

#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
#. following string will show up with a trailing colon.  This should
#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
#. or by never automatically adding the colon and requiring that
#. callers add the colon themselves.
msgid "You are not signed in from any other locations."
msgstr "讗讬谞讱 诪讞讜讘专/转 诪诪讬拽讜诪讬诐 讗讞专讬诐."

msgid "Allow multiple logins?"
msgstr "诇讗驻砖专 专讬讘讜讬 讞讬讘讜专讬诐?"

msgid ""
"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
"simultaneously?"
msgstr "讛讗诐 讘专爪讜谞讱 诇讗驻砖专 讗讜 诇讗 诇讗驻砖专 讛转讞讘专讜转 诪诪住驻专 诪讬拽讜诪讬诐 讘讜-讝诪谞讬转?"

msgid "Allow"
msgstr "讗驻砖专"

msgid "Disallow"
msgstr "讗诇 转讗驻砖专"

msgid "Set your home phone number."
msgstr "拽讘注/讬 讗转 诪住驻专 讛讟诇驻讜谉 讘讘讬转."

msgid "Set your work phone number."
msgstr ". 拽讘注/讬 讗转 诪住驻专 讛讟诇驻讜谉 讘注讘讜讚讛"

msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "拽讘注/讬 讗转 诪住驻专 讛讟诇驻讜谉 讛谞讬讬讚."

msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "讗驻砖专 讛讜讚注讜转 诇谞讬讬讚 诪-MSN?"

msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"讛讗诐 讘专爪讜谞讱 诇讗驻砖专 讗讜 诇讗 诇讗驻砖专 诇讗谞砖讬诐 诪专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 砖诇讱 诇砖诇讜讞 诇讱 讛讜讚注讜转 "
"诇讟诇驻讜谉 讛谞讬讬讚 讗讜 砖讗专 诪讻砖讬专讬诐 谞讬讬讚讬诐?"

#, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
msgstr "讟拽住讟 讞住讜诐 注讘讜专 %s"

msgid "No text is blocked for this account."
msgstr "讗讬谉 讟拽住讟 讞住讜诐 注讘讜专 讞砖讘讜谉 讝讛."

#, c-format
msgid ""
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
msgstr "砖专转讬 MSN 讻专讙注 讞讜住诪讬诐 讗转 讛讘讬讟讜讬 讛专讙讜诇讬讬诐 讛讘讗讬诐:<br/>%s"

msgid "This account does not have email enabled."
msgstr "诇讞砖讘讜谉 讝讛 讗讬谉 讚讜讗\"诇 驻注讬诇."

msgid "Send a mobile message."
msgstr "砖诇讞 讘转讜专 讛讜讚注讛 诇谞讬讬讚."

msgid "Page"
msgstr "讚祝"

msgid "Playing a game"
msgstr "讘讗诪爪注 诪砖讞拽"

msgid "Working"
msgstr "注讜讘讚"

msgid "Has you"
msgstr "讬砖 讗讜转讱"

msgid "Home Phone Number"
msgstr "诪住驻专 讟诇驻讜谉 讘讘讬转"

msgid "Work Phone Number"
msgstr "诪住驻专 讟诇驻讜谉 讘注讘讜讚讛"

msgid "Mobile Phone Number"
msgstr "诪住驻专 讟诇驻讜谉 谞讬讬讚"

msgid "Be Right Back"
msgstr "诪讬讚 讗砖讜讘"

msgid "Busy"
msgstr "注住讜拽"

msgid "On the Phone"
msgstr "诪砖讜讞讞 讘讟诇驻讜谉"

msgid "Out to Lunch"
msgstr "讬爪讗 诇讗讻讜诇"

msgid "Game Title"
msgstr "砖诐 讛诪砖讞拽"

msgid "Office Title"
msgstr "砖诐 讛诪砖专讚"

msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "拽讘注/讬 砖诐 讬讚讬讚讜转讬..."

msgid "View Locations..."
msgstr "爪驻讬讬讛 讘诪讬拽讜诪讬诐..."

msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "拽讘注/讬 诪住驻专 讟诇驻讜谉 讘讘讬转..."

msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "拽讘注/讬 诪住驻专 讟诇驻讜谉 讘注讘讜讚讛..."

msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "拽讘注/讬 诪住驻专 讟诇驻讜谉 谞讬讬讚..."

msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "讗驻砖专/讘讟诇 诪讻砖讬专讬诐 谞讬讬讚讬诐..."

msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
msgstr "讗驻砖专/讘讟诇 专讬讘讜讬-讞讬讘讜专讬诐..."

msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "讗驻砖专/讘讟诇 讛讜讚注讜转 诇诪讻砖讬专讬诐 谞讬讬讚讬诐..."

msgid "View Blocked Text..."
msgstr "讛爪讙 讟拽住讟 讞住讜诐..."

msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "驻转讞 讗转 转讬讘转 讛讚讜讗专 砖诇 Hotmail"

msgid "Send to Mobile"
msgstr "砖诇讞 诇诪讻砖讬专 谞讬讬讚"

msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "谞讚专砖转 转诪讬讻讛 讘-SSL 注讘讜专 MSN. 谞讗 诇讛转拽讬谉 住驻专讬讬转 SSL 谞转诪讻转."

#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be valid email addresses."
msgstr ""
"诇讗 谞讬转谉 诇讛讜住讬祝 讗转 讛讞讘专 %s 诪讻讬讜讜谉 砖砖诐 讛诪砖转诪砖 讗讬谞讜 讞讜拽讬. 砖诪讜转 诪砖转诪砖讬诐 诪讜讻专讞讬诐 "
"诇讛讬讜转 讻转讜讘讜转 讗讬诪讬讬诇 讞讜拽讬讜转."

msgid "Unable to Add"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛讜住讬祝"

msgid "Error retrieving profile"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘砖诇讬驻转 讛驻专讜驻讬诇"

msgid "General"
msgstr "讻诇诇讬"

msgid "Age"
msgstr "讙讬诇"

msgid "Occupation"
msgstr "注讬住讜拽"

msgid "Location"
msgstr "诪讬拽讜诐"

msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "转讞讘讬讘讬诐 讜转讞讜诪讬 注谞讬讬谉"

msgid "A Little About Me"
msgstr "拽爪转 讗讜讚讜转讬讬"

msgid "Social"
msgstr "讞讘专转讬"

msgid "Marital Status"
msgstr "诪爪讘 诪砖驻讞转讬"

msgid "Interests"
msgstr "转讞讜诪讬 注谞讬讬谉"

msgid "Pets"
msgstr "讞讬讜转 诪讞诪讚"

msgid "Hometown"
msgstr "注讬专 讛诪讜诇讚转"

msgid "Places Lived"
msgstr "注专讬 诪讙讜专讬诐"

msgid "Fashion"
msgstr "讗讜驻谞讛"

msgid "Humor"
msgstr "讛讜诪讜专"

msgid "Music"
msgstr "诪讜住讬拽讛"

msgid "Favorite Quote"
msgstr "爪讬讟讜讟 讗讛讜讘"

msgid "Contact Info"
msgstr "诪讬讚注 注诇 讗讬砖 讛拽砖专"

msgid "Personal"
msgstr "讗讬砖讬"

msgid "Significant Other"
msgstr "讘谉/讘转-讝讜讙"

msgid "Home Phone"
msgstr "讟诇驻讜谉 讘讘讬转"

msgid "Home Phone 2"
msgstr "讟诇驻讜谉 讘讘讬转 2"

msgid "Home Address"
msgstr "讻转讜讘转 讘讘讬转"

msgid "Personal Mobile"
msgstr "讟诇驻讜谉 谞讬讬讚"

msgid "Home Fax"
msgstr "驻拽住 讘讘讬转"

msgid "Personal Email"
msgstr "讚讜讗\"诇 讗讬砖讬"

msgid "Personal IM"
msgstr "IM 讗讬砖讬"

msgid "Anniversary"
msgstr "讬讜诐 谞讬砖讜讗讬谉"

#. Business
msgid "Work"
msgstr "讘注讘讜讚讛"

msgid "Company"
msgstr "讞讘专讛"

msgid "Department"
msgstr "诪讞诇拽讛"

msgid "Profession"
msgstr "诪拽爪讜注"

msgid "Work Phone"
msgstr "讟诇驻讜谉 讘注讘讜讚讛"

msgid "Work Phone 2"
msgstr "讟诇驻讜谉 讘注讘讜讚讛 2"

msgid "Work Address"
msgstr "讻转讜讘转 讛注讘讜讚讛"

msgid "Work Mobile"
msgstr "讟诇驻讜谉 谞讬讬讚 讘注讘讜讚讛"

msgid "Work Pager"
msgstr "讘讬驻专 讘注讘讜讚讛"

msgid "Work Fax"
msgstr "驻拽住 讘注讘讜讚讛"

msgid "Work Email"
msgstr "讚讜讗\"诇 讘注讘讜讚讛"

msgid "Work IM"
msgstr "IM 讘注讘讜讚讛"

msgid "Start Date"
msgstr "转讗专讬讱 转讞讬诇讛"

msgid "Favorite Things"
msgstr "讚讘专讬诐 诪讜注讚驻讬诐"

msgid "Last Updated"
msgstr "注讜讚讻谉 诇讗讞专讜谞讛"

msgid "Homepage"
msgstr "讻转讜讘转 讗转专 讘讬转"

msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "讛诪砖转诪砖 诇讗 讬爪专 驻专讜驻讬诇 爪讬讘讜专讬."

msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN 讚讬讜讜讞讛 砖诇讗 讬讻诇讛 诇诪爪讜讗 讗转 驻专讜驻讬诇 讛诪砖转诪砖. 讝讗转 讗讜诪专转 砖讛诪砖转诪砖 诇讗 拽讬讬诐, 讗讜 "
"砖讛诪砖转诪砖 拽讬讬诐 讗讱 诇讗 讬爪专 驻专讜驻讬诇 爪讬讘讜专讬."

msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr "诇讗 讬讻讜诇 诇诪爪讜讗 诪讬讚注 讘转讜讱 驻专讜驻讬诇 讛诪砖转诪砖. 讻讻诇 讛谞专讗讛 讛诪砖转诪砖 诇讗 拽讬讬诐."

msgid "View web profile"
msgstr "讛爪讙 驻专讜驻讬诇 讜讜讘"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "转讜住祝 转拽砖讜专转 砖诇 Windows Live Messenger"

msgid "Use HTTP Method"
msgstr "讛砖转诪砖 讘砖讬讟转 HTTP"

msgid "HTTP Method Server"
msgstr "驻注讜诇转 砖专转-HTTP"

msgid "Show custom smileys"
msgstr "讛爪讙 住诪讬讬诇讬讬诐 砖诇讬"

msgid "Allow direct connections"
msgstr "讗驻砖专 讞讬讘讜专讬诐 讬砖讬专讬诐"

msgid "Allow connecting from multiple locations"
msgstr "讗驻砖专 讞讬讘讜专讬诐 诪诪住驻专 诪讬拽讜诪讬诐"

msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: 砖诇讞 讚讞讬驻讛 诇讗讬砖 拽砖专 讻讚讬 诇讛砖讬讙 讗转 转砖讜诪转 诇讬讘诐"

msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "讗讬砖讜专 诪讝讛讛 Windows Live: 诇讗 谞讬转谉 诇讛转讞讘专"

msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
msgstr "讗讬砖讜砖 诪讜诇 Windows Live ID:讛讜讚注讛 诇讗 转拽驻讛"

msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr "讛诪砖转诪砖讬诐 诇讛诇谉 讗讬谞诐 谞诪爪讗讬诐 讘驻谞拽住 讛讻转讜讘讜转 砖诇讱"

#, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s"
msgstr "砖讙讬讗讛 诇讗 诪讜讻专转 (%d): %s"

msgid "Unable to add user"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛讜住讬祝 诪砖转诪砖"

#. Unknown error!
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "砖讙讬讗讛 诇讗 诪讜讻专转 (%d)"

msgid "Unable to remove user"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛住讬专 诪砖转诪砖"

msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "讛讜讚注转 诇谞讬讬讚 诇讗 谞砖诇讞讛 诪讻讬讜讜谉 砖讛讬讗 讗专讜讻讛 诪讚讬."

msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr "讛讛讜讚注讛 诇诪讻砖讬专 讛谞讬讬讚 诇讗 谞砖诇讞讛 注拽讘 砖讙讬讗讛 诇讗-诪讜讻专转"

#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"砖专转 讛-MSN 讬讻讘讛 诇转讞讝讜拽讛 讘注讜讚 %d 讚拽讛. 讗转/讛 转谞讜转拽/讬 讗讜讟讜诪讟讬转.讗谞讗 住讬讬诪/讬 讗转 "
"讛砖讬讞讜转 砖诇讱 讘讛拽讚诐.\n"
"\n"
"诇讗讞专 砖讛转讞讝讜拽讛 讛讜砖诇诪讛, 转讜讻诇/讬 诇讛转讞讘专 诪讞讚砖."
msgstr[1] ""
"砖专转 讛-MSN 讬讻讘讛 诇转讞讝讜拽讛 讘注讜讚 %d 讚拽讜转. 讗转/讛 转谞讜转拽/讬 讗讜讟讜诪讟讬转.讗谞讗 住讬讬诪/讬 讗转 "
"讛砖讬讞讜转 砖诇讱 讘讛拽讚诐.\n"
"\n"
"诇讗讞专 砖讛转讞讝讜拽讛 讛讜砖诇诪讛, 转讜讻诇/讬 诇讛转讞讘专 诪讞讚砖."

msgid ""
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
"happens when the user is blocked or does not exist."
msgstr ""
"讛讛讜讚注讛 诇讗 谞砖诇讞讛 诪砖讜诐 砖讛诪注专讻转 诇讗 讝诪讬谞讛. 讘讚专讱-讻诇诇 讝讛 拽讜专讛 讻砖讛诪砖转诪砖 讞住讜诐 讗讜 诇讗 "
"拽讬讬诐."

msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr "讛讛讜讚注讛 诇讗 谞砖诇讞讛 诪讻讬讜讜谉 砖讛讛讜讚注讜转 谞砖诇讞讜转 诪讛专 诪讚讬."

msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
msgstr "讛讛讜讚注讛 诇讗 谞砖诇讞讛 诪讻讬讜讜谉 砖拽专转讛 讛讜讚注转-拽讬讚讜讚 诇讗 诪讜讻专转."

msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr "讛讛讜讚注讛 诇讗 谞砖诇讞讛 诪讻讬讜讜谉 砖拽专转讛 砖讙讬讗讛 诇讗 诪讜讻专转."

msgid "Writing error"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘讻转讬讘讛"

msgid "Reading error"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘拽专讬讗讛"

#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"砖讙讬讗转 转拽砖讜专转 诪砖专转 %s:\n"
"%s"

msgid "Our protocol is not supported by the server"
msgstr "讛驻专讜讟讜拽讜诇 砖诇谞讜 诇讗 谞转诪讱 注\"讬 讛砖专转"

msgid "Error parsing HTTP"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘驻讬注谞讜讞 HTTP"

msgid "You have signed on from another location"
msgstr "讗转讛 讛转讞讘专转 诪诪讬拽讜诐 谞讜住祝"

msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "砖专转讬 讛-MSN 诇讗 讝诪讬谞讬诐 讻专讙注. 讗谞讗 谞住讜 诪讗讜讞专 讬讜转专."

msgid "The MSN servers are going down temporarily"
msgstr "砖专转讬 讛-MSN 讝诪谞讬转 诪驻住讬拽讬诐 诇驻注讜诇."

#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讗诪转: %s"

msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 砖诇讱 讘-MSN 讗讬谞讛 讝诪讬谞讛 讻专讙注. 讬砖 诇谞住讜转 砖谞讬转 诪讗讜讞专 讬讜转专."

msgid "Handshaking"
msgstr "讬讜讝诐 转拽砖讜专转"

msgid "Transferring"
msgstr "诪注讘讬专"

msgid "Starting authentication"
msgstr "诪转讞讬诇 讗讬诪讜转"

msgid "Getting cookie"
msgstr "诪拽讘诇 Cookie"

msgid "Sending cookie"
msgstr "砖讜诇讞 Cookie"

msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "诪拽讘诇 专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专"

#, c-format
msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
msgstr ""
"谞砖诇讞讛 讘拽砖讛 诪讗转 %s 诇爪驻讜转 讘诪爪诇诪转 讛讗讬谞讟专谞讟 砖诇讱, 讗讘诇 讘拽砖讛 讝讜 讗讬谞讛 谞转诪讻转 讻专讙注."

#, c-format
msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
msgstr "讛讜讝诪谞转 注诇 讬讚讬 %s 诇爪驻讜转 讘诪爪诇诪转 讛讜讬讚讗讜 砖诇讜/讛, 讗讘诇 讗讬谉 转诪讬讻讛 讘讝讛 注讚讬讬谉."

msgid "Away From Computer"
msgstr "诪专讜讞拽 诪讛诪讞砖讘"

msgid "On The Phone"
msgstr "诪砖讜讞讞 讘讟诇驻讜谉"

msgid "Out To Lunch"
msgstr "讗讜讻诇"

msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "讛讛讜讚注讛 讗讜诇讬 诇讗 谞砖诇讞讛 讻讬讜讜谉 砖讛讝诪谉 讛拽爪讜讘 讗讝诇:"

msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 讗转 讛讛讜讚注讛, 讗住讜专 讻讗砖专 讘诇转讬-谞专讗讛:"

msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 讗转 讛讛讜讚注讛 讻讬讜讜谉 砖讛诪砖转诪砖 诇讗 诪讞讜讘专:"

msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 讗转 讛讛讜讚注讛 讻讬讜讜谉 砖讗讬专注讛 砖讙讬讗转 转拽砖讜专转:"

msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 讗转 讛讛讜讚注讛 讻讬讜讜谉 砖讗谞讬 砖讜诇讞讬诐 诪讛专 诪讚讬:"

msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""
"诇讗 讛讬讛 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 讗转 讛讛讜讚注讛, 诪讻讬讜讜谉 砖诇讗 讬讻讜诇谞讜 诇讘爪注 讛转拽砖专讜转 注诐 讛砖专转. 讻讻诇 "
"讛谞专讗讛 讝讜 讘注讬讬讛 注诐 讛砖专转, 讬砖 诇谞住讜转 砖讜讘 讘注讜讚 诪住驻专 讚拽讜转:"

msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 讗转 讛讛讜讚注讛 讻讬讜讜谉 砖讗讬专注讛 砖讙讬讗讛 注诐 讛诪专讻讝讬讬讛:"

msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "讛讛讜讚注讛 讗讜诇讬 诇讗 谞砖诇讞讛 诪讻讬讜讜谉 砖讗讬专注讛 砖讙讬讗讛 诇讗 诪讜讻专转:"

msgid "Delete Buddy from Address Book?"
msgstr "诪讞拽 讞讘专 诪驻谞拽住 讛讻转讜讘讜转?"

msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
msgstr "讛讗诐 讘专爪讜谞讱 讙诐 诇诪讞讜拽 讗转 讛诪砖转诪砖 讛讝讛 诪驻谞拽住 讛讻转讜讘讜转 砖诇讱?"

msgid "The username specified is invalid."
msgstr "砖诐 讛诪砖转诪砖 砖讛讜讝谉 讗讬谞讜 讞讜拽讬."

msgid "The Display Name you entered is invalid."
msgstr "讛讝谞转 砖诐-转爪讜讙讛 诇讗 转拽祝."

msgid ""
"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
msgstr "讬讜诐 讛讛讜诇讚转 砖讛讝谞转 讗讬谞讜 讞讜拽讬. 讛驻讜专诪讟 讛讞讜拽讬 讛讬谞讜 'YYYY-MM-DD'."

#. show error to user
msgid "Profile Update Error"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘注讚讻讜谉 驻专讜驻讬诇"

#. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
msgid "Profile"
msgstr "驻专讜驻讬诇"

msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
msgstr "驻专讟讬 讛驻专讜驻讬诇 砖诇讱 注讜讚 诇讗 讛转拽讘诇讜. 讬砖 诇谞住讜转 砖谞讬转 诪讗讜讞专 讬讜转专."

#. display name
#. nick name (required)
msgid "Display Name"
msgstr "砖诐 转爪讜讙讛"

#. about me
msgid "About Me"
msgstr "讗讜讚讜转讬"

#. where I live
msgid "Where I Live"
msgstr "讛讬讻谉 讗谞讬 讙专/讛"

#. mobile number
msgid "Mobile Number"
msgstr "诪住驻专 讟诇驻讜谉 谞讬讬讚"

#. is searchable
msgid "Can be searched"
msgstr "谞讬转谞/转 诇讞讬驻讜砖"

#. is suggestable
msgid "Can be suggested"
msgstr "谞讬转谞/转 诇讛诪诇爪讛"

msgid "Update your MXit Profile"
msgstr "诇注讚讻谉 讗转 驻专讜驻讬诇 讛-MXit 砖诇讱"

msgid "The PIN you entered is invalid."
msgstr "讛-PIN 砖讛讝谞转 讗讬谞讜 讞讜拽讬."

msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
msgstr "讛-PIN 砖讛讝谞转 讘注诇 讗讜专讱 诇讗-讞讜拽讬 [4-10[."

msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
msgstr "讛-PIN 讗讬谞讜 讞讜拽讬. 注诇 讛拽讜讚 诇讛讻讬诇 专拽 住驻专讜转 [0-9]."

msgid "The two PINs you entered do not match."
msgstr "砖谞讬 讛-PIN 砖讛讝谞转 讗讬谞诐 讝讛讬诐."

#. show error to user
msgid "PIN Update Error"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘注讬讚讻讜谉 PIN"

#. pin
#. pin (required)
msgid "PIN"
msgstr "诪住驻专 讝讬讛讜讬"

#. verify pin
msgid "Verify PIN"
msgstr "讜讬讚讜讗 诪住驻专 诪讝讛讛"

#. (reference: "libpurple/request.h")
msgid "Change PIN"
msgstr "砖讬谞讜讬 PIN"

msgid "Change MXit PIN"
msgstr "砖讬谞讜讬 PIN MXit"

msgid "View Splash"
msgstr "讛爪讙 讞诇讜谉-讛拽讚诪讛"

msgid "There is no splash-screen currently available"
msgstr "讗讬谉 讞诇讜谉-讛拽讚诪讛 讝诪讬谉 讻专讙注"

msgid "About"
msgstr "讗讜讚讜转"

msgid "Search for user"
msgstr "讞讬驻讜砖 诪砖转诪砖"

msgid "Search for a MXit contact"
msgstr "讞讬驻讜砖 讗讬砖-拽砖专 讘-MXit"

msgid "Type search information"
msgstr "谞讗 诇讛讝讬谉 驻专讟讬 讞讬驻讜砖"

msgid "_Search"
msgstr "讞讬驻讜砖"

#. display / change profile
msgid "Change Profile..."
msgstr "砖谞讛 驻专讜驻讬诇..."

#. change PIN
msgid "Change PIN..."
msgstr "砖讬谞讜讬 PIN..."

#. suggested friends
msgid "Suggested friends..."
msgstr "讛诪诇爪讜转 诇讞讘专讬诐..."

#. search for contacts
msgid "Search for contacts..."
msgstr "讞讬驻讜砖 讗谞砖讬-拽砖专..."

#. display splash-screen
msgid "View Splash..."
msgstr "讛爪讙 讞诇讜谉-讛拽讚诪讛..."

#. display plugin version
msgid "About..."
msgstr "讗讜讚讜转..."

#. the file is too big
msgid "The file you are trying to send is too large!"
msgstr "讛拽讜讘抓 砖讘专爪讜谞讱 诇砖诇讜讞 讙讚讜诇 诪讚讬!"

msgid ""
"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛转讞讘专 诇砖专转 讛-MXit HTTP. 讬砖 诇讜讜讚讗 讗转 讛讙讚专讜转 讛砖专转 砖诇讱."

msgid "Logging In..."
msgstr "诪转讗诪转..."

msgid ""
"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛转讞讘专 诇砖专转 讛-MXit. 讬砖 诇讜讜讚讗 讗转 讛讙讚专讜转 讛砖专转 砖诇讱."

msgid "Connecting..."
msgstr "诪转讞讘专..."

msgid "The Display Name you entered is too short."
msgstr "砖诐-讛转爪讜讙讛 砖讛讝谞转 讛讬谞讜 拽爪专 诪讚讬."

msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
msgstr "讛-PIN 砖讛讝谞转 讘注诇 讗讜专讱 诇讗-讞讜拽讬 [7-10[."

#. mxit login name
msgid "MXit ID"
msgstr "诪讝讛讛 MXit"

#. show the form to the user to complete
msgid "Register New MXit Account"
msgstr "专砖讜诐 讞砖讘讜谉 MXit 讞讚砖"

msgid "Please fill in the following fields:"
msgstr "讬砖 诇诪诇讗 讗转 讛砖讚讜转 讛讘讗讬诐:"

#. no reply from the WAP site
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
msgstr "砖讙讬讗讛 讘讙讬砖讛 诇讗转专 讛-WAP 砖诇 MXit. 讬砖 诇谞住讜转 砖谞讬转 诪讗讜讞专 讬讜转专."

#. wapserver error
#. server could not find the user
msgid ""
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
msgstr "MXit 讗讬谞讜 诪住讜讙诇 诇讟驻诇 讘讘拽砖讛. 讬砖 诇谞住讜转 讘砖谞讬转 诪讗讜讞专 讬讜转专."

msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
msgstr "讛讜讝谉 拽讜讚 讗讘讟讞讛 砖讙讜讬. 讬砖 诇谞住讜转 讘砖谞讬转 诪讗讜讞专 讬讜转专."

msgid "Your session has expired. Please try again later."
msgstr "驻讙 转讜拽驻讜 砖诇 讛讞讬讘讜专. 讬砖 诇谞住讜转 讘砖谞讬转 诪讗讜讞专 讬讜转专."

msgid "Invalid country selected. Please try again."
msgstr "谞讘讞专讛 讗专抓 诇讗-讞讜拽讬转. 讬砖 诇谞住讜转 砖谞讬转."

msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
msgstr "诪讝讛讛 讛- Mxit 砖讛讜讝谉 讗讬谞讜 专砖讜诐. 讞讜讘讛 诇讛讬专砖诐 拽讜讚诐."

msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
msgstr "诪讝讛讛 MXit 讝讛 讻讘专 专砖讜诐. 讬砖 诇讘讞讜专 砖诐 诪砖转诪砖 讗讞专."

msgid "Internal error. Please try again later."
msgstr "砖讙讬讗讛 驻谞讬诪讬转. 讬砖 诇谞住讜转 诪讗讜讞专 讬讜转专."

msgid "You did not enter the security code"
msgstr "诇讗 讛讝谞转 讗转 拽讜讚 讛讗讘讟讞讛"

msgid "Security Code"
msgstr "拽讜讚 讗讘讟讞讛"

#. ask for input (required)
msgid "Enter Security Code"
msgstr "讛讝谉 拽讜讚 讗讘讟讞讛"

msgid "Your Country"
msgstr "诪讚讬谞转讱"

msgid "Your Language"
msgstr "砖驻转讱"

#. display the form to the user and wait for his/her input
msgid "MXit Authorization"
msgstr "讗讬诪讜转 MXit"

msgid "MXit account validation"
msgstr "讗讬诪讜转 讞砖讘讜谉 MXit"

msgid "Retrieving User Information..."
msgstr "砖讜诇祝 诪讬讚注 诪砖转诪砖..."

msgid "was kicked"
msgstr "谞讘注讟/讛"

msgid "You have been kicked from this MultiMX."
msgstr "谞讘注讟转 诪转讜讱 MultiMX 讝讛."

msgid "_Room Name:"
msgstr "砖诐 _讞讚专:"

#. Display system message in chat window
msgid "You have invited"
msgstr "讛讜讝诪谞转"

msgid "Loading menu..."
msgstr "讟讜注谉 转驻专讬讟..."

msgid "Status Message"
msgstr "讛讜讚注转 诪爪讘"

msgid "Rejection Message"
msgstr "讛讜讚注转 讚讞讬讬讛"

#. hidden number
msgid "Hidden Number"
msgstr "诪住驻专 住诪讜讬"

msgid "No profile available"
msgstr "诇讗 拽讬讬诐 驻专讜驻讬诇"

msgid "This contact does not have a profile."
msgstr "诇讗讬砖-拽砖专 讝讛 讗讬谉 驻专讜驻讬诇."

msgid "Your MXit ID..."
msgstr "诪讝讛讛 MXit 砖诇讱.."

#. contact is in Deleted, Rejected or None state
msgid "Re-Invite"
msgstr "讛讝诪谉 讘砖谞讬转"

#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
msgid "WAP Server"
msgstr "砖专转 WAP"

msgid "Connect via HTTP"
msgstr "讛转讞讘专 讘注讝专转 HTTP"

msgid "Enable splash-screen popup"
msgstr "讗驻砖专 驻转讬讞转 讞诇讜谉-讛拽讚诪讛"

msgid "Last Online"
msgstr "讞讬讘讜专 讗讞专讜谉"

msgid "Invite Message"
msgstr "讛讜讚注转-讛讝诪谞讛"

msgid "No results"
msgstr "讗讬谉 转讜爪讗讜转"

msgid "No contacts found."
msgstr "诇讗 谞诪爪讗讜 讗谞砖讬-拽砖专."

#. define columns
msgid "UserId"
msgstr "诪讝讛讛 诪砖转诪砖"

msgid "Where I live"
msgstr "讛讬讻谉 讗谞讬 讙专/讛"

#, c-format
msgid "You have %i suggested friend."
msgid_plural "You have %i suggested friends."
msgstr[0] "讬砖 诇讱 讛诪诇爪讛 %i 诇讞讘专."
msgstr[1] "讬砖 诇讱 %i 讛诪诇爪讜转 诇讞讘专讬诐."

#, c-format
msgid "We found %i contact that matches your search."
msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
msgstr[0] "诪爪讗谞讜 讗讬砖-拽砖专 %i 讛转讜讗诐 诇讞讬驻讜砖讱."
msgstr[1] "诪爪讗谞讜 %i 讗谞砖讬-拽砖专 讛转讜讗诪讬诐 诇讞讬驻讜砖讱."

#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
msgstr "讛讞讬讘讜专 讗诇 MXit 讗讘讚. 谞讗 诇讛转讞讘专 讘砖谞讬转."

#. packet could not be queued for transmission
msgid "Message Send Error"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘砖诇讬讞转 讛讜讚注讛"

msgid "Unable to process your request at this time"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讟驻诇 讘讘拽砖转讱 讘专讙注 讝讛"

msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
msgstr "注讘专 讛讝诪谉 砖爪讬驻讬谞讜 诇讞讻讜转 注讚 砖谞拽讘诇 转砖讜讘讛 诪砖专转 讛-XMit."

msgid "Successfully Logged In..."
msgstr "讛讞讬讘讜专 讛讜砖诇诐 讘讛爪诇讞讛..."

#, c-format
msgid ""
"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
msgstr ""
"谞砖诇讞讛 讗诇讬讱 讛讜讚注讛 诪讜爪驻谞转 诪讗转 %s, 讗讘诇 讛讜讚注讜转 讗诇讜 诇讗 谞转诪讻讜转 注\"讬 转讜讻谞讛 讝讜."

msgid "Message Error"
msgstr "砖讙讬讗转 讛讜讚注讛"

msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讘爪注 谞讬转讜讘 讘注讝专转 讛驻专讜讟讜拽讜诇 砖谞讘讞专"

msgid "An internal MXit server error occurred."
msgstr "讗讬专注讛 砖讙讬讗讛 驻谞讬诪讬转 讘砖专转 讛-MXit."

#, c-format
msgid "Login error: %s (%i)"
msgstr "砖讙讬讗转 讛转讞讘专讜转: %s (%i)"

#, c-format
msgid "Logout error: %s (%i)"
msgstr "砖讙讬讗转 讛转谞转拽讜转: %s (%i)"

msgid "Contact Error"
msgstr "砖讙讬讗转 讞讬讘讜专"

msgid "Message Sending Error"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘砖诇讬讞转 讛讜讚注讛"

msgid "Status Error"
msgstr "砖讙讬讗转 诪爪讘"

msgid "Mood Error"
msgstr "砖讙讬讗转 诪爪讘-专讜讞"

msgid "Invitation Error"
msgstr "砖讙讬讗转 讛讝诪谞讛"

msgid "Contact Removal Error"
msgstr "砖讙讬讗转 讛住专转 讗讬砖-拽砖专"

msgid "Subscription Error"
msgstr "砖讙讬讗转 诪谞讜讬"

msgid "Contact Update Error"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘注讚讻讜谉 讗讬砖-拽砖专"

msgid "File Transfer Error"
msgstr "砖讙讬讗转 诪砖诇讜讞 拽讜讘爪讬诐"

msgid "Cannot create MultiMx room"
msgstr "诇讗 讬讻讜诇 诇讬爪讜专 讞讚专 MultiMx"

msgid "MultiMx Invitation Error"
msgstr "砖讙讬讗转 讛讝诪谞转 MultiMx"

msgid "Profile Error"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘驻专讜驻讬诇"

#. bad packet
msgid "Invalid packet received from MXit."
msgstr "讛转拽讘诇讛 讞讘讬诇讛 诇讗-讞讜拽讬转 诪讗转 MXit."

#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
msgstr "讗讬专注讛 砖讙讬讗讛 讘讞讬讘讜专 讗诇 MXit. (砖诇讘 拽专讬讗讛 0x01)"

#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
msgstr "讗讬专注讛 砖讙讬讗讛 讘讞讬讘讜专 讗诇 MXit. (砖诇讘 拽专讬讗讛 0x02)"

msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
msgstr "讗讬专注讛 砖讙讬讗讛 讘讞讬讘讜专 讗诇 MXit. (砖诇讘 拽专讬讗讛 0x03)"

#. malformed packet length record (too long)
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
msgstr "讗讬专注讛 砖讙讬讗讛 讘讞讬讘讜专 讗诇 MXit. (砖诇讘 拽专讬讗讛 0x04)"

#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
msgstr "讗讬专注讛 砖讙讬讗讛 讘讞讬讘讜专 讗诇 MXit. (砖诇讘 拽专讬讗讛 0x05)"

#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
msgstr "讗讬专注讛 砖讙讬讗讛 讘讞讬讘讜专 讗诇 MXit. (砖诇讘 拽专讬讗讛 0x06)"

msgid "In Love"
msgstr "诪讗讜讛讘"

msgid "Pending"
msgstr "诪诪转讬谉"

msgid "Invited"
msgstr "讛讜讝诪谉"

msgid "Rejected"
msgstr "谞讚讞讛"

msgid "Deleted"
msgstr "诪讞讜拽"

msgid "MXit Advertising"
msgstr "驻讬专住讜诐 MXit"

msgid "More Information"
msgstr "诪讬讚注 谞讜住祝"

#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "讗讬谉 诪砖转诪砖 讻讝讛: %s"

msgid "User lookup"
msgstr "讞讬驻讜砖 诪砖转诪砖"

msgid "Reading challenge"
msgstr "拽讜专讗 转讙讜讘转-转讬讙专"

msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "讗讜专讱 转讙讜讘转-转讬讙专 诇讗 爪驻讜讬讬讛 诪讛砖专转"

msgid "Logging in"
msgstr "诪转讞讘专"

msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgstr "诇讗 谞拽讘注 砖诐 诪砖转诪砖 注讘讜专 MySpaceIM"

msgid "You appear to have no MySpace username."
msgstr "讻讻诇 讛谞专讗讛 讗讬谉 诇讱 诪砖转诪砖 砖诇 诪讬讬住驻讬讬住."

msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr "讛讗诐 讘专爪讜谞讱 诇拽讘讜注 讗讞讚 讻注转? (讛注专讛: 诇讗 谞讬转谉 诇砖讬谞讜讬!)"

msgid "Lost connection with server"
msgstr "讗讘讚 讛讞讬讘讜专 注诐 讛砖专转"

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
#. used
msgid "New mail messages"
msgstr "讛讜讚注讜转 讚讜讗\"诇 讞讚砖讜转"

msgid "New blog comments"
msgstr "讛注专讜转-讘诇讜讙 讞讚砖讜转"

msgid "New profile comments"
msgstr "讛注专讜转-驻专讜驻讬诇 讞讚砖讜转"

msgid "New friend requests!"
msgstr "讘拽砖讜转-讞讘专讜转  讞讚砖讜转!"

msgid "New picture comments"
msgstr "讛注专讜转-转诪讜谞讛 讞讚砖讜转"

msgid "MySpace"
msgstr "诪讬讬住驻住"

msgid "IM Friends"
msgstr "讞讘专讬 讘讛讜讚注讜转 诪讬讚讬讜转"

#, c-format
msgid ""
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
"the server-side list)"
msgid_plural ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr[0] ""
"%d 讗讬砖-拽砖专 谞讜住祝 讗讜 注讜讚讻谉 诪讛砖专转 (讻讜诇诇 讗谞砖讬-拽砖专 砖讻讘专 讛讬讜 注诇 讛专砖讬诪讛 讘砖专转)"
msgstr[1] ""
"%d 讗谞砖讬-拽砖专 谞讜住驻讜 讗讜 注讜讚讻谞讜 诪讛砖专转 (讻讜诇诇 讗谞砖讬-拽砖专 砖讻讘专 讛讬讜 注诇 讛专砖讬诪讛 讘砖专转)"

msgid "Add contacts from server"
msgstr "讛讜住祝 讗谞砖讬-拽砖专 诪讛砖专转"

#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "砖讙讬讗转 驻专讜讟讜拽讜诇, 拽讜讚 %d: %s"

#, c-format
msgid ""
"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
"of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
msgstr ""
"%s 住讬住诪转讱 讛讬谞讛 讘讗讜专讱 %zu 转讜讬诐, 讬讜转专 诪讛讗讜专讱 讛诪爪讜驻讛 砖诇 %d. 讬砖 诇拽爪专 讗转 讛住讬住诪讗 "
"讘讗转专 http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings."
"changePassword 讜诇谞住讜转 砖谞讬转."

msgid "Incorrect username or password"
msgstr "砖诐 诪砖转诪砖 讗讜 住讬住诪讛 砖讙讜讬讬诐"

msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "砖讙讬讗转 MySpaceIM"

msgid "Invalid input condition"
msgstr "转谞讗讬 拽诇讬讟讛 砖讙讜讬"

msgid "Failed to add buddy"
msgstr "讻砖诇 讘讛讜住驻转 讗讬砖-拽砖专"

msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "讻砖诇 讘驻拽讜讚转 'addbuddy'."

msgid "persist command failed"
msgstr "讻讬砖诇讜谉 讘驻拽讜讚转 persist"

msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "讻砖诇 讘讛住专转 讗讬砖-拽砖专"

msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr "驻拽讜讚转 'delbuddy' 谞讻砖诇讛"

msgid "blocklist command failed"
msgstr "驻拽讜讚转 blocklist 谞讻砖诇讛"

msgid "Missing Cipher"
msgstr "爪讜驻谉 讞住专"

msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "爪讜驻谉 讛- RC4 诇讗 谞诪爪讗"

msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""
"讬砖 诇砖讚专讙 诇讙讬专住讗 砖诇 libpurple 注诐 转诪讬讻转 RC4 (>= 2.0.1). 转讜住祝 MySpaceIM 诇讗 讬讟注谉."

msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "讛讜住祝 讞讘专讬诐 诪转讜讱 MySpace.com"

msgid "Importing friends failed"
msgstr "讬讬讘讜讗 讛讞讘专讬诐 谞讻砖诇讛"

#. TODO: find out how
msgid "Find people..."
msgstr "诪爪讬讗转 讗谞砖讬诐..."

msgid "Change IM name..."
msgstr "砖讬谞讜讬 砖诐 讘讛讜讚注讜转 诪讬讚讬讜转..."

msgid "myim URL handler"
msgstr "诪讟驻诇 讘讻转讜讘讜转 myim"

msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr "诇讗 谞诪爪讗 讞砖讘讜谉 MySpaceIM 诪转讗讬诐 诇驻转讬讞转 讻转讜讘转 myim 讝讛."

msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr "讬砖 诇讛驻注讬诇 讗转 讛讞砖讘讜谉 MySpaceIM 讛诪转讗讬诐 讜诇谞住讜转 砖讜讘."

msgid "Show display name in status text"
msgstr "讛爪讙 砖诐-转爪讜讙讛 讘讟拽住讟 讛住讟讗讟讜住"

msgid "Show headline in status text"
msgstr "讛爪讙 讻讜转专转 讘讟拽住讟 讛住讟讗讟讜住"

msgid "Send emoticons"
msgstr "砖诇讱 专讙讬砖讜谞讬诐"

msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr "('专讝讜诇讜爪讬转 诪住讱 (谞拽讜讚讜转 诇讗讬谞抓"

msgid "Base font size (points)"
msgstr "(讙讜讚诇 讙讜驻谉 讘住讬住讬 (讘谞拽讜讚讜转"

msgid "User"
msgstr "诪砖转诪砖"

msgid "Headline"
msgstr "讻讜转专转"

msgid "Song"
msgstr "砖讬专"

msgid "Total Friends"
msgstr "住讛\"讻 讞讘专讬诐"

msgid "Client Version"
msgstr "讙讬专住转 诇拽讜讞"

msgid ""
"An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
"to set your username."
msgstr ""
"拽专转讛 砖讙讬讗讛 讘注转 拽讘讬注转 砖诐 讛诪砖转诪砖. 讬砖 诇谞住讜转 砖谞讬转, 讗讜 诇讙砖转 讗诇 http://editprofile."
"myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username 注诇 诪谞转 诇拽讘讜注 讗转 砖诐 讛诪砖转诪砖 "
"砖诇讱."

msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "MySpaceIM - 砖诐 讛诪砖转诪砖 讝诪讬谉"

msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr "砖诐 讛诪砖转诪砖 讛讬谞讜 讝诪讬谉. 讛讗诐 讘专爪讜谞讱 诇讛砖转诪砖 讘讜?"

msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr "讗讞专讬 砖谞拽讘注, 讝讛 诇讗 谞讬转谉 诇砖讬谞讜讬!"

msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr "MySpaceIM - 讬砖 诇拽讘讜注 住讬住诪讛, 讘讘拽砖讛"

msgid "This username is unavailable."
msgstr "砖诐 诪砖转诪砖 讝讛 讗讬谞讜 讝诪讬谉."

msgid "Please try another username:"
msgstr "讬砖 诇谞住讜转 砖诐 诪砖转诪砖 讗讞专:"

#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
msgid "No username set"
msgstr "诇讗 谞拽讘注 砖诐 诪砖转诪砖"

msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr "讬砖 诇讛拽诇讬讚 砖诐 诪砖转诪砖 诇讘讚讬拽转 讝诪讬谞讜转讜:"

#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
msgid "Zap"
msgstr "讝讗驻"

#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "%s 讝讬驻讝驻/讛 讗讜转讱!"

#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr "诪讝讗驻讝讗驻/转 %s..."

#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
msgid "Whack"
msgstr "讻讗驻讛"

#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "%s 谞转谞/讛 诇讱 讻讗驻讛!"

#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr "讻讗驻讛 注诇 %s..."

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
msgid "Torch"
msgstr "诇砖专讜祝"

#, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "%s 砖专驻/讛 讗讜转讱!"

#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr "砖讜专驻/转 讗转 %s..."

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
msgid "Smooch"
msgstr "诪诪讝诪讝/转"

#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "%s 诪讬讝诪讝/讛 讗讜转讱!"

#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr "诪诪讝诪讝 讗转 %s..."

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
msgid "Hug"
msgstr "讞讬讘讜拽"

#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s 讞讬讘拽/讛 讗讜转讱!"

#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr "诪讞讘拽/转 讗转 %s..."

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
msgid "Slap"
msgstr "住讟讬专讛"

#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s 住讟专/讛 诇讱!"

#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr "住讜讟专/转 诇-%s..."

#. Goose means "to pinch someone on their butt"
msgid "Goose"
msgstr "爪讘讬讟讛 讘讟讜住讬拽"

#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s 爪讘讟/讛 讗讜转讱 讘讟讜住讬拽"

#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "爪讜讘讟 讘讟讜住讬拽 讗转 %s..."

#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
msgid "High-five"
msgstr "讻讬祝 讻祝"

#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s 诪讞讗/讛 诇讱 讘讻讬祝-讻祝!"

#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr "诪讜讞讗 讻讬祝-讻祝 注诐 %s..."

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
msgid "Punk"
msgstr "诇注讘讜讚 注诇讬讛诐 讘注讬谞讬讬诐"

#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "%s 注讘讚/讛 注诇讬讱 讘注讬谞讬讬诐!"

#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr "注讜讘讚 注诇 %s 讘注讬谞讬讬诐..."

#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
msgid "Raspberry"
msgstr "诇讛讜爪讬讗 诇砖讜谉"

#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "%s 讛讜爪讬讗/讛 诇讱 诇砖讜谉!"

#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr "诪讜爪讬讗 诇砖讜谉 注诇 %s..."

msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "驻专诪讟专讬诐 谞讞讜爪讬诐 诇讗 讛讜注讘专讜"

msgid "Unable to write to network"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讻转讜讘 诇专砖转"

msgid "Unable to read from network"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇拽专讜讗 诪讛专砖转"

msgid "Error communicating with server"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘转拽砖讜专转 注诐 讛砖专转"

msgid "Conference not found"
msgstr "讜注讬讚讛 诇讗 谞诪爪讗讛"

msgid "Conference does not exist"
msgstr "讜注讬讚讛 诇讗 拽讬讬诪转"

msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "转讬拽讬讛 注诐 砖诐 讝讛 讻讘专 拽讬讬诪转"

msgid "Not supported"
msgstr "诇讗 谞转诪讱"

msgid "Password has expired"
msgstr "驻讙 转讜拽祝 住讬住诪转讱"

msgid "Incorrect password"
msgstr "住讬住诪讛 诇讗 谞讻讜谞讛"

msgid "Account has been disabled"
msgstr "讛讞砖讘讜谉 讘讜讟诇"

msgid "The server could not access the directory"
msgstr "讛砖专转 诇讗 讬讻诇 诇讙砖转 诇住驻专讬讬讛"

msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "诪谞讛诇 讛诪注专讻转 砖诇讱 讘讬讟诇 砖讬诪讜砖 讘驻注讜诇讛 讝讜"

msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "讛砖专转 诇讗 讝诪讬谉; 讬砖 诇谞住讜转 诪讗讜讞专 讬讜转专"

msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛讜住讬祝 讗讬砖 拽砖专 诇讗讜转讛 转讬拽讬讬讛 驻注诪讬讬诐"

msgid "Cannot add yourself"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛讜住讬祝 讗转 注爪诪讱"

msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "讛讗专讻讬讜谉 讛专讗砖讬 诪讜讙讚专 讘爪讜专讛 诇讗 谞讻讜谞讛"

msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讝讛讜转 讗转 讛砖专转 讗讜转讜 讛讝谞转"

msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "讞砖讘讜谞讱 讛讜砖注讛  注拽讘 专讬讘讜讬 讛讝谞转 住讬住诪讗讜转 砖讙讜讬讜转"

msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛讜住讬祝 驻注诪讬讬诐 讗转 讗讜转讜 讗讚诐 诇砖讬讞讛"

msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "诪讬诇讗转 讗转 诪讬讻住转 讗谞砖讬-讛拽砖专 砖谞讬转谞讛 诇讱"

msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "讛讝谞转 砖诐 诪砖转诪砖 砖讙讜讬"

msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘注转 注讬讚讻讜谉 讛住驻专讬讬讛"

msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "讙讬专住转 诇讗 转讜讗诪转 砖诇 讛驻专讜讟讜拽讜诇"

msgid "The user has blocked you"
msgstr "诪砖转诪砖 讝讛 讞住诐 讗讜转讱"

msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "讙讬专住转 讛谞讬住讜讬 讛讝讜 讗讬谞讛 诪讗驻砖专转 诇讬讜转专 诪-10 诪砖转诪砖讬诐 诇讛转讞讘专 讘讜 讝诪谞讬转"

msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "诪砖转诪砖 讝讛 诇讗 诪讞讜讘专 讗讜 砖讗转讛 讞住讜诐"

#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "砖讙讬讗讛 诇讗 诪讜讻专转: 0x%X"

#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛转讞讘专: %s"

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 讛讜讚注讛. 诇讗 讛讬讛 谞讬转谉 诇讛砖讬讙 讗转 驻专讟讬 讛诪砖转诪砖 注讘讜专 (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛讜住讬祝 讗转 %s 诇专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 讛讜讚注讛 (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛讝诪讬谉 讗转 讛诪砖转诪砖 (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 讛讜讚注讛 讗诇 %s. 诇讗 讬讻讜诇 诇讬爪讜专 讗转 讛讜注讬讚讛 (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 讛讜讚注讛. 诇讗 讬讻讜诇 诇讬爪讜专 讗转 讛讜注讬讚讛 (%s)."

#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"诇讗 谞讬转谉 诇讛注讘讬专 讗转 讛诪砖转诪砖 %s 诇转讬拽讬讬讛 %s 讘专砖讬诪讛 讗爪诇 讛砖专转.砖讙讬讗讛 讘注转 讬爪讬专转 "
"讛转讬拽讬讬讛 (%s)."

#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"诇讗 谞讬转谉 诇讛讜住讬祝 讗转 %s 诇专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 砖诇讱.砖讙讬讗讛 讘讬爪讬专转 转讬拽讬讬讛 讘专砖讬诪转 砖诇 讛砖专转 "
"(%s)."

#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛砖讬讙 讗转 驻专讟讬 讛诪砖转诪砖 %s (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛讜住讬祝 讗转 讛诪砖转诪砖 诇专砖讬诪转 讛驻专讟讬讜转 (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛讜住讬祝 讗转 %s 诇专砖讬诪转 诇谞砖诇诇讬诐 (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛讜住讬讱 讗转 %s 诇专砖讬诪转 讛诪讗讜砖专讬诐 (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛住讬专 讗转 %s 诪专砖讬诪转 讛驻专讟讬讜转 (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖谞讜转 讗转 讛讙讚专讜转 讛驻专讟讬讜转 讘砖专转 (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "讗讬谉 讗驻砖专讜转 诇讬爪讜专 讜注讬讚讛 (%s)."

msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "砖讙讬讗讛 讘转拽砖讜专转 注诐 讛砖专转. 住讜讙专 讗转 讛讞讬讘讜专."

msgid "Telephone Number"
msgstr "诪诐驻专 讟诇驻讜谉"

msgid "Personal Title"
msgstr "砖诐 转驻拽讬讚"

msgid "Mailstop"
msgstr "转讞谞转 讚讜讗专"

msgid "User ID"
msgstr "砖诐 诪砖转诪砖"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
msgid "Full name"
msgstr "砖诐 诪诇讗"

#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "讜注讬讚转 GroupWise %d"

msgid "Authenticating..."
msgstr "诪讗诪转..."

msgid "Waiting for response..."
msgstr "诪诪转讬谉 诇转砖讜讘讛..."

#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s 讛讜讝诪谉 诇砖讬讞讛 讝讜."

msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "讛讝诪谞讛 诇砖讬讞讛"

#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"讛讝诪谞讛 诪: %s\n"
"\n"
"谞砖诇讞讛: %s"

msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "讛讗诐 讘专爪讜谞讱 诇讛爪讟专祝 诇砖讬讞讛?"

#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "讻讻诇 讛谞专讗讛, %s 讗讬谞讜 诪讞讜讘专 讜诇讗 拽讬讘诇 讗转 讛讛讜讚注讛 砖砖诇讞转 讛专讙注."

msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛转讞讘专 诇砖专转. 讬砖 诇讛讝讬谉 讗转 讻转讜讘转 讛砖专转 讗诇讬讜 讘专爪讜谞讱 诇讛转讞讘专."

msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "讜注讬讚讛 讝讜 谞住讙专讛. 诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 注讜讚 讛讜讚注讜转."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "转讜住祝 转拽砖讜专转 讘-Novell GroupWise Messenger"

msgid "Server address"
msgstr "讻转讜讘转 砖专转"

msgid "Server port"
msgstr "驻讜专讟 讛砖专转"

msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "讘讘拽砖讛, 转谞/讬 诇讬 讗讬砖讜专 讻讚讬 诇讛讜住讬祝 讗讜转讱 诇专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 砖诇讬."

msgid "No reason given."
msgstr "诇讗 谞讬转谞讛 住讬讘讛."

msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "讛讜讚注转 住讬专讜讘 讛专砖讗讛"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
msgid "_OK"
msgstr "讗讬砖讜专"

#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
msgstr "讛转拽讘诇讛 转讙讜讘讛 诇讗-爪驻讜讬讛 诪讗转 %s: %s"

#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s"
msgstr "讛转拽讘诇讛 转讙讜讘讛 诇讗-爪驻讜讬讛 诪讗转 %s"

msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"讛转讞讘专转 讜讛转谞转拽转 讛转讚讬专讜转 讙讘讜讛讛 诪讚讬讬. 讛诪转谉 10 讚拽讜转 讜谞住讛 砖谞讬转. 讗诐 转诪砖讬讱 诇谞住讜转, "
"转讬讗诇抓 诇讛诪转讬谉 讗驻讬诇讜 讬讜转专."

msgid ""
"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
"doesn't support it."
msgstr "讚专砖转 讛爪驻谞讛 讘讛讙讚专讜转 讛讞砖讘讜谉 砖诇讱, 讗讱 讗讞讚 讛砖专转讬诐 讗讬谞讜 转讜诪讱 讘讛爪驻谞讛."

#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
#. error message.
#, c-format
msgid "Error requesting %s: %s"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘讘拽砖转 %s: %s"

msgid "The server returned an empty response"
msgstr "讛砖专转 讛砖讬讘 讘转砖讜讘讛 专讬拽讛"

msgid ""
"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
"client does not currently support CAPTCHAs."
msgstr ""
"讛砖专转 诪讘拽砖 诪诪讱 诇诪诇讗 讗讬诪讜转 砖讛讬谞讱 讘讗诪转 讗谞讜砖讬/转 注诇 诪谞转 诇讛转讞讘专, 讗讱 转讜讻谞讛 讝讜 诇讗 "
"转讜诪讻转 讘讝讗转."

msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr "AOL 讗讬谞诐 诪讗驻砖专讬诐 诇讗诪转 讗转 砖诐 讛诪砖转诪砖 砖诇讱 讻讗谉"

msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(讛讬讬转讛 砖讙讬讗讛 讘注转 拽讘诇转 讛讜讚注讛 讝讜.  讗讬砖-讛拽砖专 讗讬转讜 讘砖讬讞讛 讻谞专讗讛 诪砖转诪砖 讘拽讬讚讜讚 砖讜谞讛 "
"诪谉 讛诪爪讜驻讛. 讗诐 讛讬谞讱 讬讜讚注/转 讘讗讬讝讛 拽讬讚讜讚 讛讜讗 诪砖转诪砖, 谞讬转谉 诇讛讙讚讬专 讝讗转 讘讛讙讚专讜转 "
"讛诪转拽讚诪讜转 砖诇 讛讞砖讘讜谉 注讘讜专 讛讞砖讘讜谉 讛讝讛 砖诇 AIM/ICQ.)"

#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(讛讬讬转讛 转拽诇讛 讘拽讘诇转 讛讜讚注讛 讝讜. 讗讜 砖诇讱 讜诇诪砖转诪砖 %s 讬砖 拽讬讚讜讚讬诐 砖讜谞讬诐,讗讜 砖诇诪砖转诪砖 %s "
"讬砖 转讜讻谞讛 注诐 讘讗讙讬诐.)"

msgid "Could not join chat room"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛转讞讘专 讗诇 讞讚专 讛爪'讗讟"

msgid "Invalid chat room name"
msgstr "砖诐 讛讞讚专 讗讬谞讜 转拽祝"

msgid "Invalid error"
msgstr "诪住驻专 砖讙讬讗讛 诇讗 转拽祝."

msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇拽讘诇 讛讜讚注讜转 注拽讘 讛讙讘诇讜转 讛讜专讬诐"

msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 SMS 诇诇讗 拽讘诇转 讛转谞讗讬诐"

msgid "Cannot send SMS"
msgstr "诇讗 诪住讜讙诇 诇砖诇讜讞 SMS"

#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
msgid "Cannot send SMS to this country"
msgstr "诇讗 诪住讜讙诇 诇砖诇讜讞 SMS 诇讗专抓 讝讜"

#. Undocumented
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 SMS 诇诪讚讬谞讛 诇讗 诪讜讻专转"

msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
msgstr "讞砖讘讜谉 专讜讘讜讟讬 诇讗 讬讻讜诇讬诐 诇讬讝讜诐 砖讬讞讜转"

msgid "Bot account cannot IM this user"
msgstr "讞砖讘讜谉 专讜讘讜讟讬 诇讗 讬讻讜诇讬诐 诇砖诇讜讞 讛讜讚注讛 诇诪砖转诪砖 讝讛"

msgid "Bot account reached IM limit"
msgstr "讛讞砖讘讜谉 专讜讘讜讟讬 注讘专 讗转 诪讻住转 讛讛讜讚注讜转"

msgid "Bot account reached daily IM limit"
msgstr "讛讞砖讘讜谉 专讜讘讜讟讬 注讘专 讗转 诪讻住转 讛讛讜讚注讜转 讛讬讜诪讬转"

msgid "Bot account reached monthly IM limit"
msgstr "讛讞砖讘讜谉 专讜讘讜讟讬 注讘专 讗转 诪讻住转 讛讛讜讚注讜转 讛讞讜讚砖讬转"

msgid "Unable to receive offline messages"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇拽讘诇 讛讜讚注讜转 诇讗-诪拽讜讜谞讜转"

msgid "Offline message store full"
msgstr "讗讬讝讜专 讗讞住讜谉 讛讛讜讚注讜转 讛诇讗-诪拽讜讜谞讜转 讛讬谞讜 诪诇讗"

#, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 讛讜讚注讛 %s (%s)"

#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 讛讜讚注讛: %s"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 讛讜讚注讛 讗诇 %s: %s (%s)"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 讛讜讚注讛 讗诇 %s: %s"

msgid "Thinking"
msgstr "诪讞砖讘讛"

msgid "Shopping"
msgstr "拽谞讬讜转"

msgid "Questioning"
msgstr "转讛讬讬讛"

msgid "Eating"
msgstr "讗讜讻诇"

msgid "Watching a movie"
msgstr "讘讗诪爪注 住专讟"

msgid "Typing"
msgstr "诪拽诇讬讚/讛"

msgid "At the office"
msgstr "讘诪砖专讚"

msgid "Taking a bath"
msgstr "专讞爪讛 讘讗诪讘讟"

msgid "Watching TV"
msgstr "爪驻讬讬讛 讘讟诇讜讬讝讬讛"

msgid "Having fun"
msgstr "讘讻讬祝"

msgid "Sleeping"
msgstr "砖讬谞讛"

msgid "Using a PDA"
msgstr "砖讬诪讜砖 讘诪讞砖讘 讻祝-讬讚"

msgid "Meeting friends"
msgstr "讘诪驻讙砖 注诐 讞讘专讬诐"

msgid "On the phone"
msgstr "讘讟诇驻讜谉"

msgid "Surfing"
msgstr "讙诇讬砖讛"

#. "I am mobile." / "John is mobile."
msgid "Mobile"
msgstr "谞讬讬讚"

msgid "Searching the web"
msgstr "讞讬驻讜砖 讘讗讬谞讟专谞讟"

msgid "At a party"
msgstr "讘诪住讬讘讛"

msgid "Having Coffee"
msgstr "砖转讬讬转 拽驻讛"

#. Playing video games
msgid "Gaming"
msgstr "诪砖讞拽讬诐"

msgid "Browsing the web"
msgstr "讚驻讚讜祝 讘讗讬谞讟专谞讟"

msgid "Smoking"
msgstr "注讬砖讜谉"

msgid "Writing"
msgstr "讻转讬讘讛"

#. Drinking [Alcohol]
msgid "Drinking"
msgstr "砖讜转讛"

msgid "Listening to music"
msgstr "诪拽砖讬讘/讛 诇诪讜讝讬拽讛"

msgid "Studying"
msgstr "诇讬诪讜讚讬诐"

msgid "In the restroom"
msgstr "讘砖讬专讜转讬诐"

msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "讛转拽讘诇 诪讬讚注 砖讙讜讬 讘注转 讞讬讘讜专 注诐 讛砖专转."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "转讜住祝 驻专讜讟讜拽讜诇讬诐 AIM"

msgid "ICQ UIN..."
msgstr "ICQ UIN..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "转讜住祝 驻专讜讟讜拽讜诇 ICQ"

msgid "Encoding"
msgstr "拽讬讚讜讚"

msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "讛诪砖转诪砖 讛诪专讜讞拽 住讙专 讗转 讛讞讬讘讜专."

msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "讛诪砖转诪砖 讛诪专讜讞拽 讚讞讛 讗转 讘拽砖转讱."

#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "讗讘讚 讛讞讬讘讜专 注诐 讛诪砖转诪砖 讛诪专讜讞拽:<br>%s"

msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "讛转拽讘诇 诪讬讚注 砖讙讜讬 讘讞讬讘讜专 注诐 讛诪砖转诪砖 讛诪专讜讞拽."

msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讬爪讜专 讞讬讘讜专 注诐 讛诪砖转诪砖 讛诪专讜讞拽."

msgid "Direct IM established"
msgstr "讘讜爪注 讞讬讘讜专 讬砖讬专"

#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""
"%s 谞讬住讛 诇砖诇讜讞 拽讜讘抓 %s 讗诇讬讱, 讗讘诇 讗谞讜 诪讗驻砖专讬诐 专拽 拽讘爪讬诐 注讚 %s 诪注诇 Direct IM.  "
"讘诪拽讜诐 讝讗转, 讬砖 诇谞住讜转 诇讛注讘讬专 讗转 讛拽讜讘抓 讘注讝专转 诪谞讙谞讜谉 讛注讘专转 讛拽讘爪讬诐.\n"

#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "讛拽讜讘抓 %s 讛讬谞讜 %s, 砖讛讜讗 讙讚讜诇 诪讛讙讜讚诇 讛诪讬专讘讬 砖诇 %s."

msgid "Free For Chat"
msgstr "驻谞讜讬 诇砖讬讞讛"

msgid "Not Available"
msgstr "诇讗 讝诪讬谉"

msgid "Occupied"
msgstr "注住讜拽"

msgid "Web Aware"
msgstr "诪讜讚注 专砖转"

msgid "Invisible"
msgstr "讘诇转讬 谞专讗讛"

msgid "Evil"
msgstr "专讜注-诇讘"

msgid "Depression"
msgstr "讚讬讻讗讜谉"

msgid "At home"
msgstr "讘讘讬转"

msgid "At work"
msgstr "讘注讘讜讚讛"

msgid "At lunch"
msgstr "讘讗专讜讞转-爪讛专讬讬诐"

#, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛转讞讘专 诇砖专转 讛讗讬诪讜转: %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛转讞讘专 诇砖专转 讛-BOS: %s"

msgid "Username sent"
msgstr "砖诐 诪砖转诪砖 谞砖诇讞"

msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "讞讬讘讜专 讛讜砖诇诐, 谞砖诇讞 cookie."

#. TODO: Don't call this with ssi
msgid "Finalizing connection"
msgstr "诪讘爪注 讙讬诪讜专 诇讞讬讘讜专"

#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"诇讗 谞讬转谉 诇讛转讞讘专 讘转讜专 %s 讻讬讜讜谉 砖砖诐 诪砖转诪砖 讝讛 讗讬谞讜 转拽祝. 砖诪讜转 诪砖转诪砖讬诐 讞讬讬讘讬诐 "
"诇讛讬讜转 讻转讜讘讜转 讗讬诪讬讬诇 讞讜拽讬讜转, 讗讜 诇讞讬诇讜驻讬谉 诇讛转讞讬诇 讘讗讜转 讜诇讛讻讬诇 专拽 讗讜转讬讜转 诪住驻专讬诐 "
"讜专讜讜讞讬诐, 讗讜 诇讞讬诇讜驻讬谉 诇讛讻讬诇 讗讱 讜专拽 诪住驻专讬诐."

msgid ""
"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
"supported by your system."
msgstr "讚专砖转 讛爪驻谞讛 讘讛讙讚专讜转 讛讞砖讘讜谉 砖诇讱, 讗讱 讛诪讞砖讘 砖诇讱 讗讬谞讜 转讜诪讱 讘讛爪驻谞讛."

#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
msgstr "讬讬转讻谉 讜转谞讜转拽/讬 讘拽专讜讘. 讘诪讬讚讛 讜讻讱 讬砖 诇讘讚讜拽  %s 诇注讬讚讻讜谞讬诐."

msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "诇讗 诪爪诇讬讞 诇讛砖讬讙 拽讜讚 讛转讞讘专讜转 转拽祝 砖诇 AIM."

msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "诇讗 诪爪诇讬讞 诇讛砖讬讙 拽讜讚 讛转讞讘专讜转 转拽祝."

msgid "Received authorization"
msgstr "讛转拽讘诇讛 讛专砖讗讛"

#. Unregistered username
#. the username does not exist
msgid "Username does not exist"
msgstr "砖诐 讛诪砖转诪砖 讗讬谞讜 拽讬讬诐"

#. Suspended account
msgid "Your account is currently suspended"
msgstr "讞砖讘讜谞讱 诪讜砖注讛 讻专讙注"

#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "砖讬专讜转 讛讛讜讚注讜转 砖诇 AOL 诇讗 讝诪讬谉 讻专讙注."

#. username connecting too frequently
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
"砖诐 讛诪砖转诪砖 砖诇讱 诪讘爪注 讛转讞讘专讜转 讜讛转谞转拽讜转 讘转讚讬专讜转 讙讘讜讛讛 诪讚讬讬. 讬砖 诇讛诪转讬谉 注砖专 讚拽讜转 "
"讜诇谞住讜转 砖谞讬转. 谞住讬讜谞讜转 讞讜讝专讬诐 讜谞砖谞讬诐 讬讙专专讜 讝诪谉 讛诪转谞讛 讗专讜讱 注讜讚 讬讜转专."

#. client too old
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "讙讬专住转 转讜讻谞转 讛诇拽讜讞 讘讛 讗转/讛 诪砖转诪砖/转 讬砖谞讛 诪讚讬. 讗谞讗 砖讚专讙/讬 讘-%s"

#. IP address connecting too frequently
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
"讻转讜讘转 讛-IP 砖诇讱 诪讘爪注 讛转讞讘专讜转 讜讛转谞转拽讜转 讘转讚讬专讜转 讙讘讜讛讛 诪讚讬讬. 讬砖 诇讛诪转讬谉 注砖专 讚拽讜转 "
"讜诇谞住讜转 砖谞讬转. 谞住讬讜谞讜转 讞讜讝专讬诐 讜谞砖谞讬诐 讬讙专专讜 讝诪谉 讛诪转谞讛 讗专讜讱 注讜讚 讬讜转专."

msgid "The SecurID key entered is invalid"
msgstr "讛诪驻转讞 SecurID 砖讛讜讝谉 讗讬谞讜 转拽祝."

msgid "Enter SecurID"
msgstr "讬砖 诇讛讝讬谉 SecurID"

msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "讬砖 诇讛讝讬谉 讗转 拽讜讚 6 讛住驻专讜转 诪讛转爪讜讙讛 讛讚讬讙讬讟诇讬转."

msgid "Password sent"
msgstr "讛住讬住诪讗 谞砖诇讞讛"

msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讗转讞诇 讞讬讘讜专"

#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"讛诪砖转诪砖 %u 讚讞讛 讗转 讘拽砖转讱 诇讛讜住讬祝 讗讜转诐 诇专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 砖诇讛诐 诪讛住讬讘讛 诇讛诇谉:\n"
"%s"

msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "谞讚讞讬转 讛专砖讗转 ICQ."

#. Someone has granted you authorization
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "讛诪砖转诪砖 %u 讗讬砖专 讗转 讘拽砖转讱 诇讛讜住讬祝 讗讜转诐 诇专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 砖诇讱."

#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"拽讬讘诇转 讛讜讚注讛 诪讬讜讞讚转\n"
"\n"
"诪讗转: %s [%s]\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"拽讬讘诇转 讛讜讚注转 讗讬转讜专讬转 砖诇 ICQ\n"
"\n"
"诪讗转: %s [%s]\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"拽讬讘诇转 讛讜讚注转 讚讜讗\"诇 砖诇 ICQ 诪讗转 %s [%s]\n"
"\n"
"讛讛讜讚注讛 讛讬讗:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "诪砖转诪砖 %u 讛驻谞讛 讗讜转讱 诇讗讬砖 拽砖专 %s - 驻专讟讬诐: %s"

msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "讛讗诐 讘专爪讜谞讱 诇讛讜住讬祝 讗转 讛诪砖转诪砖 讛讝讛 诇专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 砖诇讱?"

msgid "_Add"
msgstr "讛讜住祝"

msgid "_Decline"
msgstr "讚讞讛"

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "驻住驻住转 %hu 讛讜讚注讛 诪讗转 %s 诪讻讬讜讜谉 砖讛讬讗 讛讬转讛 诇讗 转拽谞讬转."
msgstr[1] "驻住驻住转 %hu 讛讜讚注讜转 诪讗转 %s 诪讻讬讜讜谉 砖讛谉 讛讬讜 诇讗 转拽谞讬讜转."

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "驻住驻住转 %hu 讛讜讚注讛 诪讗转 %s 诪讻讬讜讜谉 砖讛讬讗 讛讬转讛 讙讚讜诇讛 诪讚讬."
msgstr[1] "驻住驻住转 %hu 讛讜讚注讜转 诪讗转 %s 诪讻讬讜讜谉 砖讛谉 讛讬讜 讙讚讜诇讜转 诪讚讬."

#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "驻住驻住转 %hu 讛讜讚注讛 诪讗转 %s 诪讻讬讜讜谉 砖诪讛讬专讜转 讛砖诇讬讞讛 诪讜驻专讝转."
msgstr[1] "驻住驻住转 %hu 讛讜讚注讜转 诪讗转 %s 诪讻讬讜讜谉 砖诪讛讬专讜转 讛砖诇讬讞讛 诪讜驻专讝转."

#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
msgstr[0] "诇讗 拽讬讘诇转 %hu 讛讜讚注讛 诪讗转 %s 讘讙诇诇 砖专诪转 讛讗讝讛专讛 砖诇 讛砖讜诇讞 讙讘讜讛讛 诪讚讬."
msgstr[1] "诇讗 拽讬讘诇转 %hu 讛讜讚注讜转 诪讗转 %s 讘讙诇诇 砖专诪转 讛讗讝讛专讛 砖诇 讛砖讜诇讞 讙讘讜讛讛 诪讚讬."

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] "诇讗 拽讬讘诇转 %hu 讛讜讚注讛 诪讗转 %s 讘讙诇诇 砖专诪转-讛讗讝讛专讛 砖诇讱 讙讘讜讛讛 诪讚讬."
msgstr[1] "诇讗 拽讬讘诇转 %hu 讛讜讚注讜转 诪讗转 %s 讘讙诇诇 砖专诪转-讛讗讝讛专讛 砖诇讱 讙讘讜讛讛 诪讚讬."

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "驻住驻住转 %hu 讛讜讚注讛 诪讗转 %s 诪住讬讘讛 诇讗 讬讚讜注讛."
msgstr[1] "驻住驻住转 %hu 讛讜讚注讜转 诪讗转 %s 诪住讬讘讛 诇讗 讬讚讜注讛."

msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "讛讞讬讘讜专 AIM 砖诇讱 讗讜诇讬 讬转谞转拽."

#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "谞讜转拽转 诪讞讚专 讛爪'讗讟 %s."

msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "讛驻讜专诪讟 讛讞讚砖 讗讬谞讜 转拽谞讬."

msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "驻讬专诪讜讟 砖诇 砖诐 诪砖转诪砖 专拽 讬讻讜诇讛 诇砖谞讜转 讗讜转讬讜转 讙讚讜诇讜转/拽讟谞讜转 讜专讜讜讞讬诐."

msgid "Pop-Up Message"
msgstr "讛讜讚注讛 拽讜驻爪转"

#, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] "砖诐 讛诪砖转诪砖 砖诇讛诇谉 诪拽讜砖专 注诐 %s"
msgstr[1] "砖诪讜转 讛诪砖转诪砖讬诐 砖诇讛诇谉 诪拽讜砖专讬诐 注诐 %s"

#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "诇讗 谞诪爪讗讜 转讜爪讗讜转 注讘讜专 讻转讜讘转 讛讚讜讗\"诇 %s"

#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "讬砖诇讞 讚讜讗\"诇 诇讗砖专 讗转 %s."

msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "讛转拽讘诇讛 讘拽砖讛 诇讗讬砖讜专 讛讞砖讘讜谉"

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr ""
"砖讙讬讗讛 0x%04x: 诇讗 谞讬转谉 诇驻专诪讟 讗转 砖诐 讛诪砖转诪砖, 讻讬讜讜 砖砖诐 讛诪砖转诪砖 砖讜谞讛 诪讛砖诐 讛诪拽讜专讬."

#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr "砖讙讬讗讛 0x%04x: 诇讗 谞讬转谉 诇驻专诪讟 讗转 砖诐 讛诪砖转诪砖, 讻讬讜讜 砖砖诐 讛诪砖转诪砖 诇讗 转拽谞讬."

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr "砖讙讬讗讛 0x%04x: 诇讗 谞讬转谉 诇驻专诪讟 讗转 砖诐 讛诪砖转诪砖, 讻讬讜讜 砖砖诐 讛诪砖转诪砖 讗专讜讱 诪讚讬."

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr ""
"砖讙讬讗讛 0x%04x: 诇讗 谞讬转谉 诇砖谞讜转 讗转 讻转讜讘转 讛讚讜讗\"诇 讻讬讜讜谉 砖讬砖 讻讘专 讘拽砖讛 诪讞讻讛 注讘讜专 "
"诪砖转诪砖 讝讛."

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr ""
"砖讙讬讗讛 0x%04x: 诇讗 谞讬转谉 诇砖谞讜转 讗转 讻转讜讘转 讛讚讜讗\"诇 讻讬讜讜谉 砖讛讻转讜讘转 讛谞转讜谞讛 诪讬讜讞住转 "
"诇讬讜转专 诪讚讬 砖诪讜转 诪砖转诪砖讬诐."

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"砖讙讬讗讛 0x%04x: 诇讗 谞讬转谉 诇砖谞讜转 讗转 讻转讜讘转 讛讚讜讗\"诇 讻讬讜讜谉 砖讛讻转讜讘转 砖谞讬转谞讛 诇讗 讞讜拽讬转."

#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "砖讙讬讗讛 0x%04x: 砖讙讬讗讛 诇讗 诪讜讻专转."

msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘砖讬谞讜讬 讛诪讬讚注 砖诇 讛讞砖讘讜谉"

#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "讻转讜讘转 讛讚讜讗\"诇 砖诇 %s 讛讬讗 %s"

msgid "Account Info"
msgstr "诪讬讚注 注诇 讛讞砖讘讜谉"

msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "讛讜讚注转-讛转诪讜谞讛 诇讗 谞砖诇讞讛. 注诇讬讱 诇讛讬讜转 诪讞讜讘专/转 讘转拽砖讜专转 讬砖讬专讛 诇砖诇讜讞 转诪讜谞讜转."

msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "讗讬谉 讗驻砖专讜转 诇拽讘讜注 讗转 驻专讜驻讬诇 讛-AIM."

msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"讻讻诇 讛谞专讗讛 谞讬住讬转 诇拽讘讜注 讗转 驻专讜驻讬诇 讛诪砖转诪砖 砖诇讱 诇驻谞讬 住讬讜诐 转讛诇讬讱 讛讗讬诪讜转. 讛驻专讜驻讬诇 "
"诇讗 讛砖转谞讛; 讬砖 诇谞住讜转 砖谞讬转 诇讗讞专 住讬讜诐 转讛诇讬讱 讛讗讬诪讜转."

#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] "注讘专转 讗转 讗讜专讱 讛驻专讜驻讬诇 讛诪拽住讬诪诇讬 砖诇 %d 讘讬讬讟. 讛驻专讜驻讬诇 拽讜爪专 注讘讜专讱."
msgstr[1] "注讘专转 讗转 讗讜专讱 讛驻专讜驻讬诇 讛诪拽住讬诪诇讬 砖诇 %d 讘讬讬讟讬诐. 讛驻专讜驻讬诇 拽讜爪专 注讘讜专讱."

msgid "Profile too long."
msgstr "讛驻专讜驻讬诇 讗专讜讱 诪讚讬."

#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] "注讘专转 讗转 讗讜专讱 讛讜讚注转 讛专讬讞讜拽 讛诪拽住讬诪诇讬 砖诇 %d 讘讬讬讟. 讛讜讗 拽讜爪专 注讘讜专讱."
msgstr[1] "注讘专转 讗转 讗讜专讱 讛讜讚注转 讛专讬讞讜拽 讛诪拽住讬诪诇讬 砖诇 %d 讘讬讬讟讬诐. 讛讜讗 拽讜爪专 注讘讜专讱."

msgid "Away message too long."
msgstr "讛讜讚注转 讛专讬讞讜拽 诪讛诪讞砖讘 讗专讜讻讛 诪讚讬."

#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"诇讗 谞讬转谉 诇讛讜住讬祝 讗转 讛讞讘专 %s 诪讻讬讜讜谉 砖砖诐 讛诪砖转诪砖 砖诇讜 诇讗 讞讜拽讬. 砖诪讜转-诪砖转诪砖讬诐 "
"诪讜讻专讞讬诐 诇讛讬讜转 讻转讜讘讜转 讗讬诪讬讬诇 转拽驻讜转, 讗讜 诇讞讬诇讜驻讬谉 诇讛转讞讬诇 讘讗讜转 讜诇讛讻讬诇 专拽 讗讜转讬讜转, "
"诪住驻专讬诐 讜专讜讜讞讬诐, 讗讜 诇讞讬诇讜驻讬谉 诇讛讻讬诇 专拽 诪住驻专讬诐."

msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜祝 讗转 专砖讬诪转 讛讞讘专讬诐"

msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""
"砖专转讬 讛-AIM 讝诪谞讬转 诇讗 讬讻诇讜 诇砖诇讜讞 讗转 专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 砖诇讱. 讛专砖讬诪讛 诇讗 讗讘讚讛, 讜讻讻诇 "
"讛谞专讗讛 转讛讬讬讛 讝诪讬谞讛 讘讚拽讜转 讛拽专讜讘讜转."

msgid "Orphans"
msgstr "讬转讜诪讬诐"

#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"诇讗 谞讬转谉 诇讛讜住讬祝 讗转 %s 诇专砖讬诪转 讛讞讘专讬诐 砖诇讱, 讻讬讜讜谉 砖讬砖 讬讜转专 诪讚讬 讞讘专讬诐 讘专砖讬诪讛. 讬砖 "
"诇讛住讬专 讗讞讚 讜诇谞住讜转 砖谞讬转."

msgid "(no name)"
msgstr "(诇诇讗 砖诐)"

#, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛讜住讬祝 讗转 讛讞讘专%s 诪住讬讘讛 诇讗 讬讚讜注讛."

#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
"Do you want to add this user?"
msgstr ""
"讛诪砖转诪砖 %s 讛转讬专/讛 诇讱 诇讛讜住讬祝 讗讜转讜/讛 诇专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 砖诇讱. 讛讗诐 讘专爪讜谞讱 诇讛讜住讬驻讜/讛?"

msgid "Authorization Given"
msgstr "讛讛专砖讗讛 谞讬转谞讛"

#. Granted
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "讛诪砖转诪砖 %s 讛转讬专 诇讱 诇讛讜住讬祝 讗讜转讜 诇专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 砖诇讱."

msgid "Authorization Granted"
msgstr "讛讛专砖讗讛 谞讬转谞讛"

#. Denied
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"讛诪砖转诪砖 %s 讚讞讛 讗转 讘拽砖转讱 诇讛讜住讬祝 讗讜转讜 诇专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 砖诇讱 诪讛住讬讘讛 诇讛诇谉:\n"
"%s"

msgid "Authorization Denied"
msgstr "讛讛专砖讗讛 谞讚讞讬转"

msgid "_Exchange:"
msgstr "讛讞诇驻讛:"

msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "讛讜讚注转 讛转诪讜谞讛 诇讗 谞砖诇讞讛. 诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 转诪讜谞讜转 诇爪'讗讟讬诐 讘-AIM."

msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "诇讬谞拽 诇讞谞讜转 讛诪讜讝讬拽讛 iTunes"

msgid "Lunch"
msgstr "讗专讜讞转-爪讛专讬讬诐"

#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "讛注专转 讗讬砖 拽砖专 注讘讜专 %s"

msgid "Buddy Comment:"
msgstr "讛注专转 讗讬砖 拽砖专:"

#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "讘讞专转 诇驻转讜讞 讘转拽砖讜专转 讬砖讬专讛 诇讛讜讚注讜转 注诐 %s."

msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"诪砖讜诐 砖驻注讜诇讛 讝讜 讞讜砖驻转 讗转 讻转讜讘转 讛-IP 砖诇讱, 讬转讻谉 讜讛讬讗 诪讛讜讜讛 住讬讻讜谉 诇讘讬讟讞讜谞讱.  "
"诇讛诪砖讬讱 讘讻诇 讝讗转?"

msgid "C_onnect"
msgstr "讛转讞讘专"

msgid "You closed the connection."
msgstr "住讙专转 讗转 讛讞讬讘讜专."

msgid "Get AIM Info"
msgstr "讛爪讙 驻专讟讬 AIM"

#. We only do this if the user is in our buddy list
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "注专讜讱 讛注专转 讗讬砖 拽砖专"

msgid "Get X-Status Msg"
msgstr "砖诇讜祝 讛讜讚注转 X-Status"

msgid "End Direct IM Session"
msgstr "住讬讬诐 讞讬讘讜专 IM 讬砖讬专"

msgid "Direct IM"
msgstr "转拽砖讜专转 讬砖讬专讛 诇讛讜讚注讜转"

msgid "Re-request Authorization"
msgstr "讘拽砖 讛专砖讗讛 砖讜讘"

msgid "Require authorization"
msgstr "讚专讜砖 讛专砖讗讛"

msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "诪讻讬专-讗讬谞讟专谞讟 (讛驻注诇讛 砖诇 讝讛 转讘讬讗 诇讚讜讗专 砖诇讱 SPAM!)"

msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "讗驻砖专讜讬讜转 驻专讟讬讜转 砖诇 ICQ"

msgid "Change Address To:"
msgstr "砖谞讛 讻转讜讘转 诇:"

msgid "you are not waiting for authorization"
msgstr "讗讬谞讱 诪讞讻讛 诇讛专砖讗讛"

msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "讗转讛 诪讞讻讛 诇讛专砖讗讛 诪讗谞砖讬 讛拽砖专 诇讛诇谉"

msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"讬砖 讘讗驻砖专讜转讱 诇讘拽砖 砖讜讘 讛专砖讗讛 诪讗谞砖讬 拽砖专 讗诇讜 注\"讬 诇讞讬爪讛 讬诪谞讬转 注诐 讛注讻讘专 注诇讬讛诐 "
"讜诇讘讞讜专 \"讘拽砖 讛专砖讗讛 砖讜讘\"."

msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "诪爪讗 讗讬砖 拽砖专 诇驻讬 讚讜讗\"诇"

msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr "讞驻砖 讗讬砖 拽砖专 诇驻讬 讻转讜讘转 讘讚讜讗专 讛讗诇专拽讟专讜谞讬 砖诇讜"

msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "讛拽诇讚 讗转 讻转讜讘转 讛讚讜讗\"诇 砖诇 讗讬砖 讛拽砖专 讗讜转讜 讗转讛 诪讞驻砖."

msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "拽讘注 讗转 讛诪讬讚注 注诇 讛诪砖转诪砖 (讗转专)..."

#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
msgid "Change Password (web)"
msgstr "砖谞讛 住讬住诪讗 (讗转专)"

msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr "讛讙讚专讜转 注拽讜讘-讗讞专讬 诇讛讜讚注讜转 (讗转专)"

#. ICQ actions
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "拽讘注 讗驻砖专讜讬讜转 驻专讟讬讜转..."

msgid "Show Visible List"
msgstr "讛爪讙 讗转 专砖讬诪转 讛谞专讗讬诐"

msgid "Show Invisible List"
msgstr "讛爪讙 讗转 专砖讬诪转 讛讘诇转讬-谞专讗讬诐"

#. AIM actions
msgid "Confirm Account"
msgstr "讗砖专 讞砖讘讜谉"

msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr "讛爪讙 讗转 讛讻转讜讘转 讛专砖讜诪讛 讻专讙注"

msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr "砖谞讛 讗转 讛讻转讜讘转 讛专砖讜诪讛 讻专讙注..."

msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "讛爪讙 讗转 讗谞砖讬 讛拽砖专 砖诪讞讻讬诐 诇讗讬砖讜专"

msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "讞驻砖 讗讬砖-拽砖专 注驻\"讬 讻转讜讘转 讚讜讗\"诇..."

msgid "Use clientLogin"
msgstr "讛砖转诪砖 讘-clientLogin"

msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"转诪讬讚 讛砖转诪砖 讘砖专转-转讬讜讜讱 砖诇\n"
"ICQ/AIM 诇讛注讘专讜转 拽讘爪讬诐 讜讛讜讚注讜转\n"
"讬砖讬专讜转 (讗讬讟讬 讬讜转专, 讗讘诇 诇讗 讞讜砖祝 讗转\n"
"讻转讜讘转 讛诪讞砖讘 砖诇讱)"

msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr "讗驻砖专 讞讬讘讜专讬诐 诪专讜讘讬诐 诪拽讘讬诇"

#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "诪讘拽砖 诪-%s 诇讛转讞讘专 讗诇讬谞讜 讗诇 %s:%hu 诇转拽砖讜专转 讬砖讬专讛 诇讛讜讚注讜转."

#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "诪谞住讛 诇讛转讞讘专 讗诇 %s:%hu."

msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "诪谞住讛 诇讛转讞讘专 讚专讱 砖专转 转讬讜讜讱..."

#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s 讘讬拽砖 讻注转 诇讛转讞讘专 讬砖讬专讜转 讗诇 %s"

msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"讝讛 讚讜专砖 讞讬讘讜专 讬砖讬专 讘讬谉 砖谞讬 讛诪讞砖讘讬诐, 讜谞讞讜抓 注讘讜专 转诪讜谞讜转 讘讛讜讚注讜转. 诪讻讬讜讜谉 砖讻转讜讘转 "
"讛-IP 砖诇讱 转讬讞砖祝, 讬讬转讻谉 讜讝讛 讬讬讞砖讘 讻住讬讻讜谉 诇驻专讟讬讜转讱."

#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr "住诪诇 讗讬砖 讛拽砖专"

msgid "Voice"
msgstr "拽讜诇"

msgid "AIM Direct IM"
msgstr "讛讜讚注讜转 讬砖讬专讜转 砖诇 AIM"

msgid "Get File"
msgstr "拽讘诇 拽讜讘抓"

msgid "Games"
msgstr "诪砖讞拽讬诐"

msgid "ICQ Xtraz"
msgstr "ICQ Xtraz"

msgid "Add-Ins"
msgstr "转讜住驻讜转"

msgid "Send Buddy List"
msgstr "砖诇讞 专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专"

msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "讞讬讘讜专 讬砖讬专 砖诇 ICQ"

msgid "AP User"
msgstr "AP 诪砖转诪砖"

msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

msgid "Nihilist"
msgstr "讻讜驻专 讘诪讜住讻诪讜转"

msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "谞讬转讜讘 砖专转 ICQ"

msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8 讬砖谉"

msgid "Trillian Encryption"
msgstr "讛爪驻谞转 讟专讬诇讬讗谉"

msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

msgid "Hiptop"
msgstr "讛讟讜驻 砖讘驻讜驻"

msgid "Security Enabled"
msgstr "讗讘讟讞讛 诪讜驻注诇转"

msgid "Video Chat"
msgstr "砖讬讞转 讜讬讚讗讜"

msgid "iChat AV"
msgstr "iChat 讗讜专-拽讜诇讬"

msgid "Live Video"
msgstr "砖讬讚讜专 讞讬"

msgid "Camera"
msgstr "诪爪诇诪讛"

msgid "Screen Sharing"
msgstr "砖讬转讜祝 诪住讱"

msgid "IP Address"
msgstr "讻转讜讘转 IP"

msgid "Warning Level"
msgstr "专诪转 讗讝讛专讛"

msgid "Buddy Comment"
msgstr "讛注专转 讗讬砖 拽砖专"

#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "诪讬讚注 注诇 讛诪砖转诪砖 讗讬谞讜 讝诪讬谉: %s"

msgid "Mobile Phone"
msgstr "驻诇讗驻讜谉"

msgid "Personal Web Page"
msgstr "讚祝 讗讬谞讟专谞讟 讗讬砖讬"

#. aim_userinfo_t
#. use_html_status
msgid "Additional Information"
msgstr "诪讬讚注 谞讜住祝"

msgid "Zip Code"
msgstr "诪讬拽讜讚"

msgid "Work Information"
msgstr "驻专讟讬 注讘讜讚讛"

msgid "Division"
msgstr "诪讞诇拽讛"

msgid "Position"
msgstr "诪砖专讛"

msgid "Web Page"
msgstr "讚祝 讗讬谞讟专谞讟"

msgid "Online Since"
msgstr "诪讞讜讘专 诪讗讝"

msgid "Member Since"
msgstr "讞讘专 诪讗讝"

msgid "Capabilities"
msgstr "讬讻讜诇讜转"

msgid "Invalid SNAC"
msgstr "SNAC 诇讗 转拽祝"

msgid "Server rate limit exceeded"
msgstr "讛驻专讝转 诪注讘专 诇诪讙讘诇转 讛砖专转"

msgid "Client rate limit exceeded"
msgstr "讛驻专讝转 诪注讘专 诇诪讙讘诇转 讛诇拽讜讞"

msgid "Service unavailable"
msgstr "讛砖讬专讜转 讗讬谞讜 讝诪讬谉"

msgid "Service not defined"
msgstr "砖讬专讜转 讗讬谞讜 诪讜讙讚专"

msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "SNAC 诪讬讜砖谉"

msgid "Not supported by host"
msgstr "诇讗 谞转诪讱 注诇-讬讚讬 讛砖专转"

msgid "Not supported by client"
msgstr "诇讗 谞转诪讱 注诇-讬讚讬 讛诇拽讜讞"

msgid "Refused by client"
msgstr "讛讞讬讘讜专 谞讚讞讛 注诇 讬讚讬 讛诇拽讜讞."

msgid "Reply too big"
msgstr "讛诪注谞讛 讙讚讜诇 诪讚讬讬"

msgid "Responses lost"
msgstr "讗讘讚讜 讛诪砖讜讘讬诐"

msgid "Request denied"
msgstr "讛讘拽砖讛 谞讚讞讬转"

msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "诪讬讚注 驻讙讜诐 讘-SNAC"

msgid "Insufficient rights"
msgstr "讗讬谉 讚讬 讛专砖讗讜转"

msgid "In local permit/deny"
msgstr "讘讗讬砖讜专/砖诇讬诇讛 诪拽讜诪讬讬诐"

msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr "专诪转 讗讝讛专讛 讙讘讜讛讛 诪讚讬 (砖讜诇讞("

msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr "专诪转 讗讝讛专讛 讙讘讜讛讛 诪讚讬 (诪拽讘诇)"

msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "讛诪砖转诪砖 讗讬谞讜 讝诪讬谉 讻专讙注"

msgid "No match"
msgstr "讗讬谉 讛转讗诪讛"

msgid "List overflow"
msgstr "讙诇讬砖转 诪讙讘讜诇讜转 讛专砖讬诪讛"

msgid "Request ambiguous"
msgstr "讘拽砖讛 诇讗 讘专讜专讛"

msgid "Queue full"
msgstr "讛转讜专 诪诇讗"

msgid "Not while on AOL"
msgstr "诇讗 讘讝诪谉 砖讛讜转 讘-AOL"

#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
#. Invisible.
msgid "Appear Online"
msgstr "谞专讗讛 诪讞讜讘专"

#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
#. Invisible (this is the default).
msgid "Don't Appear Online"
msgstr "讗诇 转讬专讗讛 诪讞讜讘专"

#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
#. isn't Invisible).
msgid "Appear Offline"
msgstr "讻讻诇 讛谞专讗讛 诪谞讜转拽"

#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
#. default).
msgid "Don't Appear Offline"
msgstr "讗诇 转讬专讗讛 诪谞讜转拽"

msgid "you have no buddies on this list"
msgstr "讗讬谉 诇讱 讞讘专讬诐 讘专砖讬诪讛 讝讜"

#, c-format
msgid ""
"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
"\""
msgstr ""
"讬砖 讘讗驻砖专讜转讱 诇讛讜住讬祝 讞讘专 诇专砖讬诪讛 讝讜 注\"讬 诇讞讬爪讛 讬诪谞讬转 注诐 讛注讻讘专 注诇讬讛诐 讜诇讘讞讜专 \"%s"
"\""

msgid "Visible List"
msgstr "专砖讬诪转 谞专讗讛"

msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
msgstr "讛讞讘专讬诐 讛诇诇讜 讬讻讜诇 诇专讗讜转 讗转 讛住讟讟讜住 砖诇讱 讙诐 讻砖讗转/讛 \"讘诇转讬-谞专讗讛\""

msgid "Invisible List"
msgstr "专砖讬诪转 讘诇转讬-谞专讗讛"

msgid "These buddies will always see you as offline"
msgstr "讛讞讘专讬诐 讛诇诇讜 讬专讗讜 讗讜转讱 讻\"诇讗-诪讞讜讘专\""

#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>砖诐 拽讘讜爪讛:</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>诪住\"讚 拽讘讜爪转 Notes:</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "诪讬讚注 注讘讜专 拽讘讜爪讛 %s"

msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "诪讬讚注 注诇 讻转讜讘讜转 砖诇 Notes"

msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "讛讝诪谉 拽讘讜爪讛 诇砖讬讞转 讜注讬讚讛..."

msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "砖诇讜祝 诪讬讚注 注诇 讻转讜讘讜转 砖诇 Notes"

msgid "Sending Handshake"
msgstr "砖讜诇讞 Cookie"

msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "诪诪转讬谉 诇转砖讜讘讛 诇讘拽砖转 转讞讬诇转 转拽砖讜专转"

msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "讛转拽讘诇讛 转砖讜讘讛 诇讘拽砖转 转拽砖讜专转, 砖讜诇讞 驻专讟讬 讻谞讬住讛"

msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "诪讞讻讛 诇转砖讜讘讛 诇讘拽砖转 讻谞讬住讛"

msgid "Login Redirected"
msgstr "讛讛转讞讘专讜转 讛讜驻谞转讛 诪讞讚砖"

msgid "Forcing Login"
msgstr "诪讗诇抓 讻谞讬住讛"

msgid "Login Acknowledged"
msgstr "讛转拽讘诇讛 转砖讜讘讛 诇讻谞讬住讛"

msgid "Starting Services"
msgstr "诪驻注讬诇 砖讬专讜转讬诐"

#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "讗讚诪讬谞讬住讟专讟讜专 Sametime 砖诐 讗转 讛讛讜讚注讛 诇讛诇谉 注诇 讛砖专转 %s"

msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "讛讜讚注讛 诪讗转 讗讚诪讬谞讬住讟专讟讜专 Sametime"

#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "讛讜讚注讛 诪讗转 %s"

msgid "Conference Closed"
msgstr "讛讜注讬讚讛 谞住讙专讛."

msgid "Unable to send message: "
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 讛讜讚注讛: "

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 讛讜讚注讛 诇 %s:"

msgid "Place Closed"
msgstr "讛诪拽讜诐 谞住讙专"

msgid "Microphone"
msgstr "诪讬拽专讜驻讜谉"

msgid "Speakers"
msgstr "专诪拽讜诇讬诐"

msgid "Video Camera"
msgstr "诪爪诇诪转 讜讬讚讗讜"

msgid "File Transfer"
msgstr "诪砖诇讜讞 拽讘爪讬诐"

msgid "Supports"
msgstr "转讜诪讻讬诐"

msgid "External User"
msgstr "诪砖转诪砖 讞讬爪讜谞讬"

msgid "Create conference with user"
msgstr "爪讜专 砖讬讞转 讜注讬讚讛 注诐 讛诪砖转诪砖"

#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr "讬砖 诇讛讝讬谉 谞讜砖讗 注讘讜讚 砖讬讞转 讛讜注讬讚讛, 讜讛讜讚注转 讛讝诪谞讛 砖转讬砖诇讞 讗诇 %s"

msgid "New Conference"
msgstr "讜注讬讚讛 讞讚砖讛"

msgid "Create"
msgstr "爪讜专"

msgid "Available Conferences"
msgstr "讜注讬讚讜转 讝诪讬谞讜转"

msgid "Create New Conference..."
msgstr "爪讜专 讜注讬讚讛 讞讚砖讛..."

msgid "Invite user to a conference"
msgstr "讛讝诪谉 诪砖转诪砖 讗诇 讜注讬讚讛"

#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"讘讞专 砖讬讞转 讜注讬讚讛 诪讛专砖讬诪讛 诇讛诇谉 诇砖诇讜讞 讛讝诪谞讛 诇诪砖转诪砖 %s.讘讞专 \"爪讜专 讜注讬讚讛 讞讚砖讛\" 讗诐 "
"讘专爪讜谞讱 诇讬爪讜专 讜注讬讚讛 讞讚砖讛 诇讛讝诪讬谉 讗诇讬讛 诪砖转诪砖 讝讛."

msgid "Invite to Conference"
msgstr "讛讝诪谉 诇讜注讬讚讛"

msgid "Invite to Conference..."
msgstr "讛讝诪谉 诇讜注讬讚讛..."

msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "砖诇讞 讛讜讚注转 谞讬住讬讜谉"

msgid "Topic:"
msgstr "讻讜转专转:"

msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 砖专转 拽讛讬诇讛 砖诇 Sametime"

#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"诇讗 讛讜讙讚专 砖诐 讗讜 讻转讜讘转 IP 注讘讜专 讞砖讘讜谉 讛-Meanwhile %s. 讬砖 诇讛讝讬谉 讗讞转 诇讛诇谉 讻讚讬 "
"诇讛诪砖讬讱 讘讻谞讬住讛 诇诪注专讻转."

msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "讛讙讚专讜转 转拽砖讜专转 Meanwhile"

msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "诇讗 讛讜讙讚专 砖专转 拽讛讬诇转 Sametime"

msgid "Connect"
msgstr "讛转讞讘专"

#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "诇讗 讬讚讜注 (0x%04x)<br>"

msgid "Last Known Client"
msgstr "转讜讻谞转-诇拽讜讞 讗讞专讜谞讛"

msgid "User Name"
msgstr "砖诐 诪砖转诪砖"

msgid "Sametime ID"
msgstr "诪讝讛讛 Sametime"

msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "砖诐 诪砖转诪砖 讚讜-诪砖诪注讬 讛讜讝谉"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"讛诪讝讛讛 '%s' 讬讻讜诇 诇讛转讻讜讜谉 讗诇 讻诇 讗讞讚 诪谉 讛诪砖转诪砖讬诐 诇讛诇谉. 讗谞讗 讘讞专/讬 讗转 讛诪砖转诪砖讛谞讻讜谉 "
"诪谉 讛专砖讬诪讛 讻讚讬 诇讛讜住讬祝 讗讜转诐 诇专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 砖诇讱."

msgid "Select User"
msgstr "讘讞专 诪砖转诪砖"

msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "讗讬谉 讗驻砖专讜转 诇讛讜住讬祝 诪砖转诪砖: 讛诪砖转诪砖 诇讗 谞诪爪讗"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"讛诪讝讛讛 '%s' 诇讗 转讜讗诐 诇讗祝 诪砖转诪砖 讘拽讛讬诇讛 讛-Sametime 砖诇讱.讜讛讜讗 讛讜住专 诪专砖讬诪转 讗谞砖讬 "
"讛拽砖专 砖诇讱."

#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"砖讙讬讗讛 讘拽专讬讗转 讛拽讜讘抓 %s: \n"
"%s\n"

msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 讛诪讗讜讞住谞转 讘专讬讞讜拽"

msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "爪讜专转 讗讬讻住讜谉 专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专"

msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "专砖讬诪转 讗谞砖讬 拽砖专 诪拽讜诪讬转 讘诇讘讚"

msgid "Merge List from Server"
msgstr "诪讝讙 专砖讬诪讛 诪谉 讛砖专转"

msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "诪讝讙 讜砖诪讜专 专砖讬诪讛 讘转讜讱 讛砖专转"

msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "诪住谞讻专谉 专砖讬诪讛 注诐 讛砖专转"

#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "讬讬讘讗 专砖讬诪转 Sametime 注讘讜专 讞砖讘讜谉 %s"

#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "讬讬爪讗 专砖讬诪转 Sametime 注讘讜专 讞砖讘讜谉 %s"

msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛讜住讬祝 拽讘讜爪讛: 讛拽讘讜爪讛 拽讬讬诪转"

#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "拽讘讜爪讛 讘砖诐 '%s' 讻讘专 拽讬讬诪转 讘专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 砖诇讱."

msgid "Unable to add group"
msgstr "讗讬谉 讗驻砖专讜转 诇讛讜住讬祝 讗转 讛拽讘讜爪讛"

msgid "Possible Matches"
msgstr "讛转讗诪讜转 讗驻砖专讬讜转"

msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "转讜爪讗讜转 诪转讜讱 专砖讬诪转 讛讻转讜讘讜转 砖诇 Notes"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"讛诪讝讛讛 '%s' 讬讻讜诇 诇讛转讻讜讜谉 诇讻诇 讗讞讚 诪拽讘讜爪讜转 住驻专讬 讛讻转讜讘讜转 砖诇 Notes 砖诇讛诇谉.讗谞讗 讘讞专 "
"讬 讗转 讛拽讘讜爪讛 讛谞讻讜谞讛 诪转讜讱 讛专砖讬诪讛 讻讚讬 诇讛讜住讬祝 讗讜转讛 诇专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 砖诇讱."

msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "讘讞专 住驻专 讻转讜讘讜转 砖诇 Notes"

msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛讜住讬祝 拽讘讜爪讛: 讛拽讘讜爪讛 诇讗 谞诪爪讗讛"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr "讛诪讝讛讛 '%s' 诇讗 转讜讗诐 诇讗祝 拽讘讜爪转 住驻专讬 讛讻转讜讘讜转 砖诇 Notes 讘拽讛讬诇讛 砖诇讱."

msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "拽讘讜爪讛 诪住驻专 讻转讜讘讜转 砖诇 Notes"

msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"讬砖 诇讛讝讬谉 砖诐 砖诇拽讘讜爪讛 讘住驻专 讻转讜讘讜转 砖诇 Notes 讘砖讚讛 诇讛诇谉 注诇-诪谞转 诇讛讜住讬祝 讗转 讛拽讘讜爪讛 "
"讜讞讘专讬讛 诇专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 砖诇讱."

#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "转讜爪讗讜转 讞讬驻讜砖 注讘讜专 %s"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"讛诪讝讛讛 '%s' 讬讻讜诇 诇讛转讻讜讜谉 诇讻诇 讗讞专 诪谉 讛诪砖转诪砖讬诐 砖诇讛诇谉. 讬砖 讘讗驻砖专讜转讱 诇讛讜住讬祝 讗讜转诐 "
"讗诇 专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 砖诇讱 讗讜 诇砖诇讜讞 诇讛诐 讛讜讚注讜转 讘注讝专转 讻驻转讜专讬 讛驻注讜诇讛 砖诇诪讟讛."

msgid "Search Results"
msgstr "转讜爪讗讜转 讞讬驻讜砖"

msgid "No matches"
msgstr "诇讗 谞诪爪讗讜 诪转讗讬诪讬诐"

#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "讛诪讝讛讛 '%s' 诇讗 转讜讗诐 诇讗祝 诪砖转诪砖 讘拽讛讬诇转 讛-Sametime 砖诇讱."

msgid "No Matches"
msgstr "诇讗 谞诪爪讗讜 诪转讗讬诪讬诐"

msgid "Search for a user"
msgstr "讞讬驻讜砖 诪砖转诪砖"

msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"讬砖 诇讛讝讬谉 砖诐 讗讜 诪讝讛讛 讞诇拽讬 讘砖讚讛 诇讛诇谉 讻讚讬 诇讞驻砖 诪砖转诪砖讬诐 转讜讗诪讬诐 讘拽讛讬诇转 讘 Sametime "
"砖诇讱."

msgid "User Search"
msgstr "讞讬驻讜砖 诪砖转诪砖"

msgid "Import Sametime List..."
msgstr "讬讬讘讗 专砖讬诪转 Sametime..."

msgid "Export Sametime List..."
msgstr "讬讬爪讗 专砖讬诪转 Sametime..."

msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "讛讜住祝 拽讘讜爪讛 诪转讜讱 住驻专 讻转讜讘讜转 砖诇 Notes..."

msgid "User Search..."
msgstr "讞讬驻讜砖 诪砖转诪砖..."

msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "讗诇抓 讻谞讬住讛 (诪转注诇诐 诪讛驻谞讬讜转-砖专转)"

#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr "讛住转专 讝讛讜转 诇拽讜讞"

#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "讛诪砖转诪砖 %s 讗讬谞讜 谞诪爪讗 讘专砖转 讻专讙注"

msgid "Key Agreement"
msgstr "讛住讻诪讛 注诇 诪驻转讞讜转"

msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "诇讗 讬讻讜诇 诇讘爪注 讛住讻诪讛 注诇 诪驻转讞讜转"

msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "讗专注讛 砖讙讬讗讛 讘注转 讛讛住讻诪讛 注诇 诪驻转讞讜转"

msgid "Key Agreement failed"
msgstr "讛讛住讻诪讛 注诇 诪驻转讞讜转 谞讻砖诇讛"

msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "讗讝诇 讛讝诪谉 讛拽爪讜讘 诇讛住讻诐 注诇 诪驻转讞讜转"

msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "讛讛住讻诪讛 注诇 诪驻转讞讜转 讘讜讟诇讛"

msgid "Key agreement is already started"
msgstr "讛讛住讻诪讛 注诇 诪驻转讞讜转 讻讘专 讛讞诇讛"

msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛转讞讬诇 讛住讻诪讛 注诇 诪驻转讞讜转 注诐 注爪诪讱"

msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "讛诪砖转诪砖 讛诪专讜讞拽 讻讘专 诇讗 谞讜讻讞 讘专砖转"

#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"讘拽砖讛 诇讛住讻诪讛 注诇 诪驻转讞讜转 讛转拽讘诇讛 诪讗转 %s. 讛讗诐 讘专爪讜谞讱 诇讘爪注 讗转 讛讛住讻诪讛 注诇 诪驻转讞讜转?"

#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"讛诪砖转诪砖 讛诪专讜讞拽 诪讞讻讛 诇讛住讻诪讛 注诇 诪驻转讞讜转 讘::\n"
"讻转讜讘转 诪讞砖讘: %s\n"
"讬爪讬讗讛: %d"

msgid "Key Agreement Request"
msgstr "讘拽砖讛 诇讛住讻诪讛 注诇 诪驻转讞讜转"

msgid "IM With Password"
msgstr "讛讜讚注讛 诪讬讬讚讬转 注诐 住讬住诪讗"

msgid "Cannot set IM key"
msgstr "诇讗 讬讻讜诇 诇拽讘讜注 诪驻转讞 诇讛讜讚注讛"

msgid "Set IM Password"
msgstr "拽讘注 住讬住诪讗转 讛讜讚注讜转"

msgid "Get Public Key"
msgstr "讛砖讙 诪驻转讞 爪讬讘讜专讬"

msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛砖讬讙 讗转 讛诪驻转讞 讛爪讬讘讜专讬"

msgid "Show Public Key"
msgstr "讛爪讙 诪驻转讞 爪讬讘讜专讬"

msgid "Could not load public key"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛讟注讬谉 讗转 讛诪驻转讞 讛爪讬讘讜专讬"

msgid "User Information"
msgstr "诪讬讚注 注诇 讛诪砖转诪砖"

msgid "Cannot get user information"
msgstr "诇讗 讬讻讜诇 诇讛砖讬讙 讗转 讛诪讬讚注 注诇 讛诪砖转诪砖"

#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "讗讬砖 讛拽砖专 %s 讗讬谞讜 谞讘讟讞"

msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"讗讬谞讱 讬讻讜诇/讛 诇拽讘诇 讛转专注讜转 注诇 讗讬砖 拽砖专 注讚 讗砖专 转讬讬讘讗/讬 讗转 讛诪驻转讞 讛爪讬讘讜专讬 砖诇讜.  "
"谞讬转谉 诇讛砖转诪砖 讘驻拽讜讚转 讛砖讙 诪驻转讞 爪讬讘讜专讬 注诇-诪谞转 诇讛砖讬讙 讗转 讛诪驻转讞 讛爪讬讘讜专讬."

#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
msgstr "驻转讞..."

#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "讛诪砖转诪砖 %s 诇讗 谞讜讻讞 讘专砖转"

msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"诇讛讜住讬祝 讗转 讗讬砖 讛拽砖专, 注诇讬讱 诇讬讬讘讗 讗转 讛诪驻转讞 讛爪讬讘讜专讬 砖诇讜.谞讬转谉 诇诇讞讜抓 注诇 \"讬讬讘讗\" "
"诇讬讬讘讗 诪驻转讞 爪讬讘讜专讬."

msgid "_Import..."
msgstr "讬讬讘讗..."

msgid "Select correct user"
msgstr "讘讞专/讬 诪砖转诪砖 谞讻讜谉"

msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"讬讜转专 诪诪砖转诪砖 讗讞讚 谞诪爪讗 注诐 讗讜转讜 诪驻转讞 爪讬讘讜专讬. 讬砖 诇讘讞讜专 诪讛专砖讬诪讛 讗转 讛诪砖转诪砖 讛谞讻讜谉 "
"诇讛讜住讬祝 诇专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专."

msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"讬讜转专 诪诪砖转诪砖 讗讞讚 谞诪爪讗 注诐 讗讜转讜 砖诐. 讬砖 诇讘讞讜专 诪讛专砖讬诪讛 讗转 讛诪砖转诪砖 讛谞讻讜谉 诇讛讜住讬祝 "
"诇专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专."

msgid "Detached"
msgstr "诪谞讜转拽"

msgid "Indisposed"
msgstr "讞讜诇讛"

msgid "Wake Me Up"
msgstr "诇讛注讬专 讗讜转讬"

msgid "Hyper Active"
msgstr "讛讬驻专讗拽讟讬讘讬"

msgid "Robot"
msgstr "专讜讘讜讟"

msgid "User Modes"
msgstr "诪爪讘讬 诪砖转诪砖"

msgid "Preferred Contact"
msgstr "讗讬砖 拽砖专 诪讜注讚祝"

msgid "Preferred Language"
msgstr "砖驻讛 诪讜注讚驻转"

msgid "Device"
msgstr "诪讻砖讬专"

msgid "Timezone"
msgstr "讗讬讝讜专 讝诪谉"

msgid "Geolocation"
msgstr "诪讬拽讜诐"

msgid "Reset IM Key"
msgstr "讗转讞诇 诪驻转讞 讛讜讚注讜转"

msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "讛讜讚注讛 注诐 讛讞诇驻转 诪驻转讞讜转"

msgid "IM with Password"
msgstr "讛讜讚注讛 注诐 住讬住诪讗"

msgid "Get Public Key..."
msgstr "讛砖讙 诪驻转讞 爪讬讘讜专讬..."

msgid "Kill User"
msgstr "讛专讜讙 诪砖转诪砖"

msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "爪讬讬专 注诇 讛诇讜讞-讛诇讘谉"

msgid "_Passphrase:"
msgstr "_住讬住诪讗:"

#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "讛注专讜抓 %s 诇讗 拽讬讬诐 讘专砖转"

msgid "Channel Information"
msgstr "诪讬讚注 注诇 讛注专讜抓"

msgid "Cannot get channel information"
msgstr "诇讗 讬讻讜诇 诇讛砖讬讙 诪讬讚注 注诇 讛注专讜抓"

#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>砖诐 讛注专讜抓:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>诪住驻专 讛诪砖转诪砖讬诐:</b> %d"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>诪讬讬住讚 讛注专讜抓:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>讛爪驻谞转 讛注专讜抓:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC 砖诇 讛注专讜抓:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>谞讜砖讗 讛注专讜抓:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>诪爪讘 讛注专讜抓:</b> "

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>讛讚驻住-讗爪讘注 砖诇 诪驻转讞 讛诪讬讬住讚:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>讛讚驻住-驻讟驻讟转 砖诇 诪驻转讞 讛诪讬讬住讚:</b><br>%s"

msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "讛讜住祝 诪驻转讞 爪讬讘讜专讬 诇注专讜抓"

#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr "驻转讞 诪驻转讞 爪讬讘讜专讬..."

msgid "Channel Passphrase"
msgstr "住讬住诪转 讛注专讜抓"

msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "专砖讬诪转 讛诪驻转讞讜转 讛爪讬讘讜专讬讬诐 砖诇 讛注专讜抓"

#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"讗讬诪讜转 讘注专讜抓 讛讬讗 诇爪讜专讱 讗讬讘讟讜讞 讛注专讜抓 诪讙讬砖讛 诇讗 诪讜专砖讬转. 讬讬转讻谉 讜讛讗讬诪讜转 讬讛讬讛 注诇 "
"讘住讬住 住讬住诪讛 讜讞转讬诪讛 讚讬讙讬讟诇讬转. 讗诐 讛住讬住诪讗 谞拽讘注讛, 讞讜讘讛 诇转转 讗讜转讛 讻讚讬 诇讛爪讟专祝. 讗诐 "
"谞拽讘注讜 诪驻转讞讜转 爪讬讘讜专讬讬诐 诇注专讜抓, 讗讝 专拽 诪砖转诪砖讬诐 砖讛诪驻转讞 讛爪讬讘讜专讬 砖诇讛诐 讘专砖讬诪讛 讬讜讻诇讜 "
"诇讛爪讟专祝."

msgid "Channel Authentication"
msgstr "讗讬诪讜转 讘注专讜抓"

msgid "Add / Remove"
msgstr "讛讜住祝 / 讛住专"

msgid "Group Name"
msgstr "砖诐 拽讘讜爪讛"

msgid "Passphrase"
msgstr "住讬住诪讗"

#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "讬砖 诇讛讝讬谉 讗转 砖诐 讛拽讘讜爪讛 讛驻专讟讬转 讜讛住讬住诪讗 注讘讜专 讛注专讜抓 %s."

msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "讛讜住祝 拽讘讜爪讛 驻专讟讬转 诇注专讜抓"

msgid "User Limit"
msgstr "讛讙讘诇转 诪砖转诪砖讬诐"

msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "诇拽讘讬注转 讛讙讘诇转 诪住驻专 诪砖转诪砖讬诐. 讗驻住 诪爪讬讬谉 砖讗讬谉 讛讙讘诇讛."

msgid "Invite List"
msgstr "专砖讬诪转 讛讝诪谞讜转"

msgid "Ban List"
msgstr "专砖讬诪转 讞住讜诪讬诐"

msgid "Add Private Group"
msgstr "讛讜住祝 拽讘讜爪讛 驻专讟讬转"

msgid "Reset Permanent"
msgstr "讗转讞诇 拽讘讜注"

msgid "Set Permanent"
msgstr "讛讙讚专转 拽讘讜注"

msgid "Set User Limit"
msgstr "拽讘讬注转 讛讙讘诇转 诪住驻专 诪砖转诪砖讬诐"

msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "讗转讞诇 讛讙讘诇转 谞讜砖讗"

msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "拽讘讬注转 讛讙讘诇转 谞讜砖讗"

msgid "Reset Private Channel"
msgstr "讗转讞诇 驻专讟讬讜转 注专讜抓"

msgid "Set Private Channel"
msgstr "拽讘讬注转 驻专讟讬讜转 注专讜抓"

msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "讗转讞诇 住讜讚讬讜转 注专讜抓"

msgid "Set Secret Channel"
msgstr "拽讘讬注转 住讜讚讬讜转 注专讜抓"

#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "讞讜讘讛 诇讛爪讟专祝 诇注专讜抓 %s 诇驻谞讬 讛爪讟专驻讜转 诇拽讘讜爪讛 讛驻专讟讬转"

msgid "Join Private Group"
msgstr "讛爪讟专祝 诇拽讘讜爪讛 讛驻专讟讬转"

msgid "Cannot join private group"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛爪讟专祝 诇拽讘讜爪讛 讛驻专讟讬转"

msgid "Call Command"
msgstr "讘爪注 驻拽讜讚讛"

msgid "Cannot call command"
msgstr "诇讗 讬讻讜诇 诇讘爪注 驻拽讜讚讛"

msgid "Unknown command"
msgstr "驻拽讜讚讛 诇讗 诪讜讻专转"

msgid "Secure File Transfer"
msgstr "诪砖诇讜讞 拽讘爪讬诐 诪讗讜讘讟讞"

msgid "Error during file transfer"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘注转 讛注讘专转 讛拽讘爪讬诐"

msgid "Remote disconnected"
msgstr "讛爪讚 讛诪专讜讞拽 诪谞讜转拽"

msgid "Permission denied"
msgstr "讗讬谉 讛专砖讗讛"

msgid "Key agreement failed"
msgstr "讻砖诇 讘注转 讛住讻诪讛 注诇 诪驻转讞讜转"

msgid "Connection timed out"
msgstr "讗讝诇 讛讝诪谉 讛诪讜拽爪讘 诇讞讬讘讜专"

msgid "Creating connection failed"
msgstr "讬爪讬专转 讛讛转讞讘专讜转 谞讻砖诇讛"

msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "转讛诇讬讱 讛注讘专转 讛拽讘爪讬诐 诇讗 拽讬讬诐"

msgid "No file transfer session active"
msgstr "讗讬谉 转讛诇讬讱 讛注讘专转 拽讘爪讬诐 驻注讬诇"

msgid "File transfer already started"
msgstr "讛注讘专转 拽讜讘抓 讻讘专 讛讞诇讛"

msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讘爪注 讛住讻诪讛 注诇 诪驻转讞讜转 讘砖讘讬诇 讛注讘专转 拽讘爪讬诐"

msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛转讞讬诇 讗转 讛注讘专转 讛拽讜讘抓"

msgid "Cannot send file"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 讗转 讛拽讜讘抓"

msgid "Error occurred"
msgstr "讗专注讛 砖讙讬讗讛"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s 砖讬谞讛 讗转 谞讜砖讗 <I>%s</I> 诇讛讬讜转: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 砖讬谞讛 讗转 诪爪讘 讛注专讜抓 <I>%s</I> 诇讛讬讜转: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 讗讬驻住 讗转 讻诇 诪爪讘讬 讛注专讜抓 <I>%s</I>"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 拽讘注 讗转 诪爪讘讬 <I>%s</I> 诇讛讬讜转: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 讛住讬专 讗转 讻诇 诪爪讘讬 <I>%s</I>"

#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "谞讘注讟转 诪转讜讱 <I>%s</I> 注\"讬 <I>%s</I> (%s)"

#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "谞讛专讙转 注\"讬 %s (%s)"

#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "谞讛专讙 注\"讬 %s (%s)"

msgid "Server signoff"
msgstr "谞讬转讜拽 砖专转"

msgid "Personal Information"
msgstr "诪讬讚注 讗讬砖讬"

msgid "Birth Day"
msgstr "讬讜诐 讛讜诇讚转"

msgid "Job Role"
msgstr "转驻拽讬讚"

msgid "Organization"
msgstr "讗讬专讙讜谉"

msgid "Unit"
msgstr "讬讞讬讚讛"

msgid "Note"
msgstr "讛注专讛"

msgid "Join Chat"
msgstr "讛爪讟专祝 诇爪'讗讟"

#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "讛讬谞讱 诪讬讬住讚/转 讛注专讜抓 讘-<I>%s</I>"

#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "诪讬讬住讚/转 讛注专讜抓 讘<I>%s</I> 讝讛 <I>%s</I>"

msgid "Real Name"
msgstr "砖诐 讗诪讬转讬"

msgid "Status Text"
msgstr "讟拽住讟 诪爪讘"

msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "讛讚驻住-讗爪讘注 诇诪驻转讞 爪讬讘讜专讬"

msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "讛讚驻住-驻讟驻讟转 诇诪驻转讞 爪讬讘讜专讬"

msgid "_More..."
msgstr "注讜讚..."

msgid "Detach From Server"
msgstr "讛谞转拽 诪谉 讛砖专转"

msgid "Cannot detach"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛讬谞转拽"

msgid "Cannot set topic"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇拽讘讜注 谞讜砖讗"

msgid "Failed to change nickname"
msgstr "讻砖诇 讘砖讬谞讜讬 讻讬谞讜讬 讛诪砖转诪砖"

msgid "Roomlist"
msgstr "专砖讬诪转 讞讚专讬诐"

msgid "Cannot get room list"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛砖讬讙 讗转 专砖讬诪转 讛讞讚专讬诐"

msgid "Network is empty"
msgstr "讛专砖转 专讬拽讛"

msgid "No public key was received"
msgstr "诇讗 讛转拽讘诇 诪驻转讞 爪讬讘讜专讬"

msgid "Server Information"
msgstr "诪讬讚注 注诇 讛砖专转"

msgid "Cannot get server information"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛砖讬讙 诪讬讚注 注诇 讛砖专转"

msgid "Server Statistics"
msgstr "住讟讟讬住讟讬拽讜转 砖诇 讛砖专转"

msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "诇讗 讬讻讜诇 诇讛砖讬讙 讗转 讛住讟讟讬住讟讬拽讜转 砖诇 讛砖专转"

#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"讝诪谉 讛驻注诇讛 砖诇 讛砖专转 讛诪拽讜诪讬: %s\n"
"诪砖讱 驻注讜诇讛 砖诇 讛砖专转 讛诪拽讜诪讬: %s\n"
"诇拽讜讞讜转 砖诇 讛砖专转 讛诪拽讜诪讬: %d\n"
"注专讜爪讬诐 砖诇 讛砖专转 讛诪拽讜诪讬: %d\n"
"诪驻注讬诇讬诐 砖诇 讛砖专转 讛诪拽讜诪讬: %d\n"
"诪驻注讬诇讬诐 砖诇 讛谞转讘 讛诪拽讜诪讬: %d\n"
"诇拽讜讞讜转 砖诇 讛转讗 讛诪拽讜诪讬: %d\n"
"注专讜爪讬诐 砖诇 讛转讗 讛诪拽讜诪讬: %d\n"
"砖专转讬诐 砖诇 讛转讗 讛诪拽讜诪讬: %d\n"
"住讛\"讻 诇拽讜讞讜转: %d\n"
"住讛\"讻 注专讜爪讬诐: %d\n"
"住讛\"讻 砖专转讬诐: %d\n"
"住讛\"讻 谞转讘讬诐: %d\n"
"住讛\"讻 诪驻注讬诇讬 砖专转讬诐: %d\n"
"住讛\"讻 诪驻注讬诇讬 谞转讘讬诐: %d\n"

msgid "Network Statistics"
msgstr "住讟讟讬住讟讬拽讜转 砖诇 讛专砖转"

msgid "Ping"
msgstr "驻讬谞讙"

msgid "Ping failed"
msgstr "驻讬谞讙 谞讻砖诇"

msgid "Ping reply received from server"
msgstr "讛转拽讘诇 诪注谞讛 诇驻讬谞讙 诪讛砖专转"

msgid "Could not kill user"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛专讜讙 讗转 讛诪砖转诪砖"

msgid "WATCH"
msgstr "讛砖讙讞讛"

msgid "Cannot watch user"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛砖讙讬讞 注诇 讛诪砖转诪砖"

msgid "Resuming session"
msgstr "诪诪砖讬讱 转讛诇讬讱 驻注讜诇讛"

msgid "Authenticating connection"
msgstr "诪讗诪转 讞讬讘讜专"

msgid "Verifying server public key"
msgstr "诪讜讜讚讗 诪驻转讞 爪讬讘讜专讬 砖诇 讛砖专转"

msgid "Passphrase required"
msgstr "谞讚专砖转 住讬住诪讗"

#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"讛诪驻转讞 讛爪讬讘讜专讬 砖诇 %s 讛转拽讘诇. 讛讛注转拽 讛诪拽讜诪讬 讗讬谞讜 转讜讗诐 诇诪驻转讞 讝讛. 讛讗诐 讘专爪讜谞讱 "
"诇讛诪砖讬讱 讜诇拽讘诇 讗转 讛诪驻转讞 讛爪讬讘讜专讬?"

#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "讛诪驻转讞 讛爪讬讘讜专讬 砖诇 %s 讛转拽讘诇. 讛讗诐 讘专爪讜谞讱 诇拽讘诇 诪驻转讞 讝讛?"

#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"讛讚驻住-讛讗爪讘注 讜讛讚驻住-讛驻讟驻讟转 注讘讜专 诪驻转讞 讛-%s 讛讬谞诐:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

msgid "Verify Public Key"
msgstr "讜讜讚讗 诪驻转讞 爪讬讘讜专讬"

msgid "_View..."
msgstr "爪驻讬讬讛..."

msgid "Unsupported public key type"
msgstr "住讜讙 诪驻转讞 爪讬讘讜专讬 砖讗讬谞讜 谞转诪讱"

msgid "Disconnected by server"
msgstr "谞讜转拽 注\"讬 讛砖专转"

msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘注转 讛转讞讘专讜转 诇砖专转 讛-SILC"

msgid "Key Exchange failed"
msgstr "讛讞诇驻转 讛诪驻转讞讜转 谞讻砖诇讛"

msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "讛诪砖讱 转讛诇讬讱 驻注讜诇讛 砖谞讜转拽, 谞讻砖诇. 诇讞爪/讬 注诇 讞讬讘讜专 诪讞讚砖 诇讬爪讜专 讞讬讘讜专 讞讚砖."

msgid "Performing key exchange"
msgstr "诪讘爪注 讛讞诇驻转 诪驻转讞讜转"

msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讟注讜谉 讗转 讝讜讙 诪驻转讞讜转 讛-SILC"

#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "诪转讞讘专 诇砖专转 讛-SILC"

msgid "Out of memory"
msgstr "讗讝诇 讛讝讬讻专讜谉"

msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讗转讞诇 讗转 驻专讜讟讜拽讜诇 SILC"

msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘讟注讬谞转 讝讜讙 诪驻转讞讜转 SILC"

#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "讛讜专讚转 %s: %s"

msgid "Your Current Mood"
msgstr "诪爪讘 讛专讜讞 讛谞讜讻讞讬 砖诇讱"

#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "专讙讬诇"

msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"爪讜专转 讛拽砖专 讛诪讜注讚驻转 注诇讬讱"

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "MMS"
msgstr "MMS"

msgid "Video conferencing"
msgstr "讜注讬讚转 讜讬讚讗讜"

msgid "Your Current Status"
msgstr "诪爪讘讱 讛谞讜讻讞讬"

msgid "Online Services"
msgstr "砖讬专讜转讬诐 诪拽讜讜谞讬诐"

msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "讗驻砖专 诇讗讞专讬诐 诇专讗讜转 讘讗讬诇讜 砖讬专讜转 讗转/讛 诪砖转诪砖/转"

msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "讗驻砖专 诇讗讞专讬诐 诇专讗讜转 讘讗讬讝讛 诪讞砖讘 讗转/讛 诪砖转诪砖/转"

msgid "Your VCard File"
msgstr "拽讜讘抓 讛-VCard 砖诇讱"

msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "讗讬讝讜专 讝诪谉 (UTC)"

msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "诪讗驻讬讬谞讬 诪爪讘 诪砖转诪砖 讝诪讬谉 讜诪讞讜讘专"

msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"谞讬转谉 诇讗驻砖专 诇诪砖转诪砖讬诐 讗讞专讬诐 诇专讗讜转 讗转 诪爪讘 讛讞讬讘讜专 砖诇讱 讜诪讬讚注 讗讬砖讬. 讬砖 诇诪诇讗 讗转 "
"讛诪讬讚注 砖讘专爪讜谞讱 诇讗驻砖专 诇诪砖转诪砖讬诐 讗讞专讬诐 诇专讗讜转 注诇讬讱."

msgid "Message of the Day"
msgstr "讛讛讜讚注讛 诇讛讬讜诐"

msgid "No Message of the Day available"
msgstr "诇讗 拽讬讬诪转 讛讜讚注讛 诇讛讬讜诐"

msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "讗讬谉 讛讜讚注讛 诇讛讬讜诐 讛诪砖讜讬讬讻转 诇讞讬讘讜专 讝讛"

msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "爪讜专 讝讜讙 诪驻转讞讜转 SILC 讞讚砖"

msgid "Passphrases do not match"
msgstr "讛住讬住诪讗讜转 讗讬谞谉 转讜讗诪讜转."

msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "讻砖诇 讘注转 讬爪讬专讛 砖诇 讝讜讙 诪驻转讞讜转"

msgid "Key length"
msgstr "讗讜专讱 诪驻转讞"

msgid "Public key file"
msgstr "拽讜讘抓 诪驻转讞 爪讬讘讜专讬"

msgid "Private key file"
msgstr "拽讜讘抓 诪驻转讞 驻专讟讬"

msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "住讬住诪讗 (砖讜讘)"

msgid "Generate Key Pair"
msgstr "爪讜专 讝讜讙 诪驻转讞讜转"

msgid "Online Status"
msgstr "讝诪讬谞讜转"

msgid "View Message of the Day"
msgstr "讛爪讙 讗转 讛讜讚注转 讛讬讜诐"

msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "爪讜专 讝讜讙 诪驻转讞讜转 SILC..."

#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "讛诪转砖诪砖 <I>%s</I> 讗讬谞讜 谞讜讻讞 讘专砖转"

msgid "Topic too long"
msgstr "讛谞讜砖讗 讗专讜讱 诪讚讬"

msgid "You must specify a nick"
msgstr "讞讜讘讛 诇爪讬讬谉 讻讬谞讜讬 诪砖转诪砖"

#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "讛注专讜抓 %s 诇讗 谞诪爪讗"

#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "诪爪讘讬 注专讜抓 %s: %s"

#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "讗讬谉 诪爪讘讬诐 砖谞拽讘注讜 注诇 讛注专讜抓 %s"

#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "讻砖诇 讘拽讘讬注转 诪爪讘讬 注专讜抓 注讘讜专 %s"

#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "驻拽讜讚讛 诇讗 诪讜讻专转: %s, )讬讬转讻谉 讜讝讛讜 讘讗讙 讘转讜讻谞讛("

msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [注专讜抓]: 注讝讜讘 讗转 讛注专讜抓"

msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [注专讜抓]: 注讝讜讘 讗转 讛注专讜抓"

msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;谞讜砖讗 讞讚砖&gt;]: 讛爪讙 讗讜 砖谞讛 讗转 讛谞讜砖讗"

msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;注专讜抓&gt; [&lt;住讬住诪讗&gt;]:  讛爪讟专祝 诇注专讜抓 讘专砖转 讝讜"

msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  讛爪讙 讗转 专砖讬诪转 讛注专讜爪讬诐 讘专砖转 讝讜"

msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;讻讬谞讜讬 诪砖转诪砖&gt;:  爪驻讛 讘诪讬讚注 讗讜讚讜转 讛诪砖转诪砖"

msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;讻讬谞讜讬 诪砖转诪砖&gt; &lt;讛讜讚注讛&gt;:  砖诇讞 讛讜讚注讛 驻专讟讬转 诇诪砖转诪砖"

msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;讻讬谞讜讬 诪砖转诪砖&gt; [&lt;讛讜讚注讛&gt;]:  砖诇讞 讛讜讚注讛 驻专讟讬转 诇诪砖转诪砖"

msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  爪驻讛 讘讛讜讚注转 讛讬讜诐 砖诇 讛砖专转"

msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  谞转拽 转讛诇讬讱 驻注讜诇讜转 讝讛 诪讛砖专转"

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [讛讜讚注讛]:  谞讬转讜拽 诪谉 讛砖专转, 注诐 讗驻砖专讜转 诇讛讜讚注讛"

msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;驻拽讜讚讛&gt;:  拽专讗 诇驻拽讜讚转 诇拽讜讞 讻诇砖讛讬 砖诇 silc"

msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;砖诐 讻讬谞讜讬&gt; [-pubkey|&lt;住讬讘讛&gt;]:  讛专讜讙 诪砖转诪砖"

msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;砖诐 讻讬谞讜讬 讞讚砖&gt;:  砖讬谞讜讬 讛讻讬谞讜讬 砖诇讱"

msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;砖诐 讻讬谞讜讬&gt;:  讛爪讙 诪讬讚注 注诇 诪砖转诪砖"

msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;注专讜抓&gt; [+|-&lt;诪爪讘讬诐&gt;] [驻专诪讟专讬诐]: 砖谞讛 讗讜 讛爪讙 讗转 诪爪讘讬 讛注专讜抓"

msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;注专讜抓&gt; +|-&lt;诪爪讘讬诐&gt; &lt;砖诐 讻讬谞讜讬&gt;:  砖谞讛 诪爪讘讬 诪砖转诪砖 讘注专讜抓"

msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;诪爪讘讬 诪砖转诪砖&gt;:  拽讘讬注转 诪爪讘讬 讛诪砖转诪砖 砖诇讱 讘专砖转"

msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;砖诐 讻讬谞讜讬&gt; [-pubkey]:  讛砖讙 讛专砖讗讜转 诪驻注讬诇 砖专转"

msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;注专讜抓&gt; [-|+]&lt;砖诐 讻讬谞讜讬&gt;:  讛讝诪谉 诪砖转诪砖 讗讜 讛讜住祝/讛住专 诪专砖讬诪转 "
"讛讛讝诪谞讜转 砖诇 讛注专讜抓"

msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;注专讜抓&gt; &lt;砖诐 讻讬谞讜讬&gt; [讛注专讛]:  讘注讟 诪砖转诪砖 诪谉 讛注专讜抓"

msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [砖专转]:  讛爪讙 诪讬讚注 转驻注讜诇讬 注诇 讛砖专转"

msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;注专讜抓&gt; +|-&lt;砖诐 讻讬谞讜讬&gt;]:  讞住讜诐 诪砖转诪砖 诪谉 讛注专讜抓"

msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;砖诪诐 讻讬谞讜讬|砖专转&gt;:  讛砖讙 诪驻转讞 爪讬讘讜专讬 砖诇 砖专转 讗讜 诪砖转诪砖"

msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  讛爪讙 诪讬讚注 住讟讟讬住讟讬 注诇 讛砖专转 讜讛专砖转"

msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  砖诇讞 PING 诇砖专转 讛诪讞讜讘专"

msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;注专讜抓&gt;:  讛爪讙 讗转 专砖讬诪转 讛注专讜爪讬诐"

msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;注专讜爪(讬诐)&gt;:  讛爪讙 专砖讬诪转 "
"讗谞砖讬诐 诪住讜讙 诪住讜讬讬诐 讘注专讜爪(讬诐)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "转讜住祝 驻专讜讟讜拽讜诇 IRC"

#. *  description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "驻专讜讟讜拽讜诇 转拽砖讜专转 讘讝诪谉-讗诪转 诪讗讜讘讟讞转(SILC)"

msgid "Network"
msgstr "专砖转"

msgid "Public Key file"
msgstr "拽讜讘抓 诪驻转讞 爪讬讘讜专讬"

msgid "Private Key file"
msgstr "拽讜讘抓 诪驻转讞 驻专讟讬"

msgid "Cipher"
msgstr "爪讜驻谉"

msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "讛砖转诪砖 讘住讜讚讬讜转 拽讚讬诪讛 诪讜砖诇诪转"

msgid "Public key authentication"
msgstr "讗讬诪讜转 注驻\"讬 诪驻转讞 爪讬讘讜专讬"

msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "讞住讜诐 讛讜讚注讜转 诪讬讚讬讜转 诇诇讗 讛讞诇驻转 诪驻转讞讜转"

msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "讞住讜诐 讛讜讚注讜转 诇诇讜讞-讛诇讘谉"

msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "驻转讞 诇讜讞-诇讘谉 讗讜讟讜诪讟讬转"

msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "讞转讜诐 讚讬讙讬讟诇讬转 讜讜讚讗 讗转 讻诇 讛讛讜讚注讜转 讛诪讬讬讚讬讜转"

msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "讬讜爪专 讝讜讙 诪驻转讞讜转 SILC..."

msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讬爪讜专 讝讜讙 诪驻转讞讜转 SILC"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "砖诐 讗诪讬转讬: \t%s\n"

#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "砖诐 诪砖转诪砖: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "讚讜讗\"诇: \t\t%s\n"

#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "砖诐 砖专转: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "砖诐 讛讗讬专讙讜谉: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "诪讚讬谞讛: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "讗诇讙讜专讬转诐: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "讗讜专讱 诪驻转讞: \t%d 讘讬讟讬诐\n"

#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "讙讬专住讛: \t%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"讛讚驻住-讗爪讘注 砖诇 讛诪驻转讞 讛爪讬讘讜专讬:\n"
"%s\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"讛讚驻住-驻讟驻讟转 诇诪驻转讞 讛爪讬讘讜专讬:\n"
"%s"

msgid "Public Key Information"
msgstr "诪讬讚注 注诇 讛诪驻转讞 讛爪讬讘讜专讬"

msgid "Paging"
msgstr "诪讚驻讚祝"

msgid "Video Conferencing"
msgstr "讜注讬讚转 讜讬讚讗讜"

msgid "Computer"
msgstr "诪讞砖讘"

msgid "PDA"
msgstr "诪讞砖讘 讻祝-讬讚"

msgid "Terminal"
msgstr "诪住讜祝"

#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s 砖诇讞 讛讜讚注讛 讗诇 讛诇讜讞 讛诇讘谉. 讛讗诐 讘专爪讜谞讱 诇驻转讜讞 讗转 讛诇讜讞 讛诇讘谉?"

#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr "%s 砖诇讞 讛讜讚注讛 讗诇 讛诇讜讞 讛诇讘谉 讘注专讜抓 %s.讛讗诐 讘专爪讜谞讱 诇驻转讜讞 讗转 讛诇讜讞 讛诇讘谉?"

msgid "Whiteboard"
msgstr "诇讜讞-诇讘谉"

msgid "No server statistics available"
msgstr "讗讬谉 住讟讟讬住讟讬拽讜转 讝诪讬谞讜转 诇砖专转"

msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘注转 讛转讞讘专讜转 诇砖专转 讛-SILC"

#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "砖讙讬讗讛: 讗讬-转讗讬诪讜转 讙讬专住讗讜转, 讬砖 诇砖讚专讙 讗转 转讜讻谞讛 讛诇拽讜讞 砖诇讱"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "砖讙讬讗讛: 讛爪讚 讛诪专讜讞拽 诇讗 讘讜讟讞/转讜诪讱 讘诪驻转讞 讛爪讬讘讜专讬 砖诇讱"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "砖讙讬讗讛: 讘爪讚 讛诪专讜讞拽 诇讗 转讜诪讱 讘拽讘讜爪转 讛-KE 砖讛讜爪注讛"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "砖讙讬讗讛: 讛爪讚 讛诪专讜讞拽 诇讗 转讜诪讱 讘讛爪驻谞讛 砖讛讜爪注讛"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "砖讙讬讗讛: 讛爪讚 讛诪专讜讞拽 诇讗 转讜诪讱 讘-PKCS 砖讛讜爪注"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "砖讙讬讗讛: 讛爪讚 讛诪专讜讞拽 诇讗 转讜诪讱 讘驻讜谞拽爪讬讬转 讛讛讗砖 砖讛讜爪注讛"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "砖讙讬讗讛: 讛爪讚 讛诪专讜讞拽 诇讗 转讜诪讱 讘-HMAC 砖讛讜爪注"

#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "砖讙讬讗讛: 讞转讬诪讛 砖讙讜讬讬讛"

#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "砖讙讬讗讛: cookie 砖讙讜讬"

#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "砖讙讬讗讛: 讛讗讬诪讜转 谞讻砖诇"

msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讗转讞诇 讞讬讘讜专 诇拽讜讞 砖诇 SILC"

msgid "John Noname"
msgstr "驻诇讜谞讬 讗诇诪讜谞讬"

#, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讟注讜谉 讗转 讝讜讙 诪驻转讞讜转 讛-SILC: %s"

msgid "Unable to create connection"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讬爪讜专 讞讬讘讜专"

msgid "Unknown server response"
msgstr "转讙讜讘转 砖专转 诇讗 诪讜讻专转"

msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "讗讬谉 讗驻砖专讜转 诇讬爪讜专 砖拽注-拽砖讘"

msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇转专讙诐 讗转 砖诐 讛砖专转 诇讻转讜讘转"

msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "讗住讜专 诇砖诪讜转 诪砖转诪砖讬诐 砖诇 SIP 诇讛讻讬诇 专讜讜讞讬诐 讗讜 住诪诇讬 @"

msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "诇讗 讛讜讙讚专 砖专转 讞讬讘讜专 SIP"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "转讜住祝 驻专讜讟讜拽讜诇 SIP/SIMPLE"

#. *  summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "转讜住祝 讛驻专讜讟讜拽讜诇 SIP/SIMPLE"

msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "讬讬爪讗 住讟讟讜住 (讛注专讛: 讻讜诇诐 讬讜讻诇讜 诇爪驻讜转 讘讱)"

msgid "Use UDP"
msgstr "讛砖转诪砖 讘-UDP"

msgid "Use proxy"
msgstr "讛砖转诪砖 讘诪转讜讜讱"

msgid "Proxy"
msgstr "诪转讜讜讱"

msgid "Auth User"
msgstr "诪砖转诪砖 诇讗讬诪讜转"

msgid "Auth Domain"
msgstr "讚讜诪讬讬谉 诇讗讬诪讜转"

msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;讞讚专&gt;:  讛爪讟专祝 诇讞讚专 爪'讗讟 讘专砖转 Yahoo"

msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: 讛爪讙 讗转 专砖讬诪转 讛讞讚专讬诐 讘专砖转 Yahoo"

msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: 诇讘拽砖 诪讛诪砖转诪砖 诇讛转讞讬诇 讘- Doodle"

msgid "Yahoo ID..."
msgstr "Yahoo ID..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
msgstr "转讜住祝 驻专讜讟讜拽讜诇 Yahoo!"

msgid "Pager port"
msgstr "讬爪讬讗转 Pager"

msgid "File transfer server"
msgstr "砖专转 讛注讘专转 拽讘爪讬诐"

msgid "File transfer port"
msgstr "讬爪讬讗讛 诇讛注讘专转 拽讘爪讬诐"

msgid "Chat room locale"
msgstr "讛讙讚专讛 讗讬讝讜专讬转 诇讞讚专 爪'讗讟"

msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "讛转注诇诐 诪讛讝诪谞讜转 诇砖讬讞讜转-讜注讬讚讛 讜诇讞讚专讬-爪'讗讟"

msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
msgstr "讛转砖诪砖 讘诪转讜讜讱 注讘讜专 讛讞砖讘讜谉 讘砖讘讬诇 讞讬讘讜专讬 HTTP 讜-HTTPS"

msgid "Chat room list URL"
msgstr "诪讬拽讜诐 砖诇 专砖讬诪转 讞讚专讬 讛爪'讗讟"

msgid "Yahoo JAPAN ID..."
msgstr "Yahoo 讬驻谉 ID"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
msgstr "转讜住祝 驻专讜讟讜拽讜诇 Yahoo! 讬驻谉"

#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr "%s 砖诇讞 诇讱"

msgid "Your SMS was not delivered"
msgstr "讛住诪住 砖诇讱 诇讗 讛讙讬注 诇讬注讚讜"

msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "讛讜讚注转 讛 Yahoo 砖诇讱 诇讗 谞砖诇讞讛."

#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "讛讜讚注转 诪注专讻转 注讘讜专 %s 诪-Yahoo!:"

msgid "Authorization denied message:"
msgstr "讛讜讚注转 住讬专讜讘 讛专砖讗讛:"

#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s )专讟专讜讗拽讟讬讘讬转( 讚讞讛 讗转 讘拽砖转讱 诇讛讜住讬祝 讗讜转讱 诇专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 砖诇讱. 诪讛住讬讘讛 讛讘讗讛: "
"%s."

#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s )专讟专讜讗拽讟讬讘讬转( 讚讞讛 讗转 讘拽砖转讱 诇讛讜住讬祝 讗讜转讱 诇专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 砖诇讱."

msgid "Add buddy rejected"
msgstr "讛讜住驻转 讗讬砖 拽砖专 谞讚讞转讛"

#. Some error in the received stream
msgid "Received invalid data"
msgstr "讛转拽讘诇 诪讬讚注 砖讙讜讬"

#. security lock from too many failed login attempts
msgid ""
"Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
"website may fix this."
msgstr ""
"讛讞砖讘讜谉 谞注讜诇: 讬讜转专 诪讚讬 谞讬住讬讜谉 讛转讞讘专讜转 讻讜砖诇讬诐. 讛转讞讘专讜转 讘讗转专 Yahoo! 讗讜诇讬 转转拽谉 "
"讗转 讝讛."

#. indicates a lock of some description
msgid ""
"Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
"this."
msgstr "讛讞砖讘讜谉 谞注讜诇: 住讬讘讛 诇讗 讬讚讜注讛. 讛转讞讘专讜转 讘讗转专 Yahoo! 讗讜诇讬 转转拽谉 讗转 讝讛."

#. indicates a lock due to logging in too frequently
msgid ""
"Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
"before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
msgstr ""
"讛讞砖讘讜谉 谞谞注诇: 谞讬住讬转 诇讛转讞讘专 讘转讚讬专讜转 讙讘讜讛讛 诪讚讬.  讬砖 诇讞讻讜转 讻诪讛 讚拽讜转 诇驻谞讬 谞讬住讬讜谉 "
"讛讛转讞讘专讜转 讛讘讗.  讻谞讬住讛 诇讗转专 砖诇 Yahoo! 讗讜诇讬 转讜注讬诇."

#. username or password missing
msgid "Username or password missing"
msgstr "砖诐 诪砖转诪砖 讗讜 住讬住诪讛 讞住专讬诐"

#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"讘讬拽砖 转爪讜专转 讗讬诪讜转 诇讗 诪讜讻专转. 拽专讜讘 诇讜讜讚讗讬 砖诇讗 转讜讻诇 诇讛转讞讘专 讘讛爪诇讞讛 诇砖专转 讛-Yahoo. "
"讘讚讜拽 讘-%s 诇注讬讚讻讜谞讬诐."

msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "讻讬砖诇讜谉 讘讗讬诪讜转 诪讜诇 Yahoo!"

#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"谞讬住讬转 诇讛转注诇诐 诪-%s, 讗讱 诪砖转诪砖 讝讛 谞诪爪讗 讘专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 砖诇讱. 诇讞讬爪讛 注诇 \"讻谉\" "
"转住讬专 讜转转注诇诐 诪谉 讛诪砖转诪砖."

msgid "Ignore buddy?"
msgstr "讛转注诇诐 诪诪砖转诪砖?"

msgid "Invalid username or password"
msgstr "砖诐 诪砖转诪砖 讗讜 住讬住诪讛 诇讗-转拽驻讬诐"

msgid ""
"Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
"try logging into the Yahoo! website."
msgstr ""
"讞砖讘讜谞讱 谞注讜诇 讘讙诇诇 讬讜转专 诪讚讬 谞讬住讬讜谉 讛转讞讘专讜转 讻讜砖诇讬诐. 讬砖 诇谞住讜转 诇讛讬讻谞住 诇讗转专 砖诇 "
"Yahoo!."

#, c-format
msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
msgstr "砖讙讬讗讛 诇讗-诪讜讻专转 诪住驻专 52. 讛转讞讘专讜转 诪讞讚砖 讗诪讜专讛 诇转拽谉 讝讗转."

msgid ""
"Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
msgstr ""
"砖讙讬讗讛 1013: 砖诐 讛诪砖转诪砖 砖讛讝谞转 讗讬谞讜 讞讜拽讬. 讘讚专讱-讻诇诇 讝讛 讘讙诇诇 砖讛讝谞转 讗转 讻转讜讘转 "
"讛讗讬诪讬讬诇 砖诇讱 讘诪拽讜诐 讗转 砖诐 讛诪砖转诪砖 砖诇讱 讘-Yahoo!."

#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "砖讙讬讗讛 诇讗 诪讜讻专转 诪住驻专 %d. 讛转讞讘专讜转 讘讗转专 Yahoo! 讗讜诇讬 讬转拽谉 讗转 讝讛."

#, c-format
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛讜住讬祝 讗转 讛讞讘专 %s 诇拽讘讜爪讛 %s 讘专砖讬诪讛 讘砖专转 讘讞砖讘讜谉 %s."

msgid "Unable to add buddy to server list"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛讜住讬祝 讗转 讛讞讘专 诇专砖讬诪讛 讘砖专转"

#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ 讘专-砖诪讬注讛 %s/%s/%s.swf ] %s"

msgid "Received unexpected HTTP response from server"
msgstr "讛转拽讘诇讛 转讙讜讘转 HTTP 诇讗-爪驻讜讬讛 诪谉 讛砖专转"

#, c-format
msgid "Lost connection with %s: %s"
msgstr "讗讘讚 讛讞讬讘讜专 注诐 %s: %s"

#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讬爪讜专 讞讬讘讜专 注诐 %s: %s"

msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛转讞讘专: 讛砖专转 讛砖讬讘 讘转砖讜讘讛 专讬拽讛."

msgid ""
"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
"information"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛转讞讘专: 转砖讜讘转 讛砖专转 诇讗 讛讻讬诇讛 讗转 讛谞转讜谞讬诐 讛谞讞讜爪讬诐"

msgid "Not at Home"
msgstr "诇讗 谞诪爪讗 讘讘讬转"

msgid "Not at Desk"
msgstr "诇讗 诇讬讚 讛砖讜诇讞谉"

msgid "Not in Office"
msgstr "诇讗 谞诪爪讗 讘诪砖专讚"

msgid "On Vacation"
msgstr "讘讞讜驻砖讛"

msgid "Stepped Out"
msgstr "讬爪讗 诇专讙注"

msgid "Not on server list"
msgstr "诇讗 讘专砖讬诪转 讛砖专转讬诐"

msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "谞专讗讛 诪谞讜转拽 诇注讚"

msgid "Presence"
msgstr "谞讜讻讞讜转"

msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "讗诇 转讬专讗讛 诪谞讜转拽 诇注讚"

msgid "Join in Chat"
msgstr "讛爪讟专祝 诇砖讬讞讛"

msgid "Initiate Conference"
msgstr "讬讝讜诐 讜注讬讚讛"

msgid "Presence Settings"
msgstr "讗驻砖专讜讬讜转 谞讜讻讞讜转"

msgid "Start Doodling"
msgstr "讛转讞诇 诇拽砖拽砖"

msgid "Select the ID you want to activate"
msgstr "讬砖 诇讘讞讜专 讗转 讛诪讝讛讛 讘专爪讜谞讱 诇讛驻注讬诇"

msgid "Join whom in chat?"
msgstr "诇讛爪讟专祝 诇诪讬 讘爪'讗讟?"

msgid "Activate ID..."
msgstr "讛驻注诇 ID..."

msgid "Join User in Chat..."
msgstr "讛爪讟专祝 诇诪砖转诪砖 讘爪'讗讟..."

msgid "Open Inbox"
msgstr "驻转讞 讗转 转讬讘转 讛讚讜讗专 砖诇讬"

msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 SMS. 诇讗 诪爪诇讬讞 诇讛讙讬注 诇住驻拽 讛砖讬专讜转 讛谞讬讬讚."

msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 SMS. 住驻拽 砖讬专讜转 谞讬讬讚 诇讗 诪讜讻专."

msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
msgstr "诪讘拽砖 诪住驻拽 讛砖讬专讜转 讛谞讬讬讚 诇砖诇讜讞 讗转 讛-SMS."

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "谞砖诇讞讛 讘拽砖专 诇拽砖拽砖."

msgid "Unable to connect."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛转讞讘专"

msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讘专专 讗转 诪住驻专 讛讞讬讘讜专 诇拽讜讘抓."

#, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr "%s 诪爪讬注/讛 诇砖诇讜讞 讗诇讬讱 讗讜住祝 砖诇 %d 拽讘爪讬诐.\n"

msgid "Write Error"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘讻转讬讘讛"

msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "驻专讜驻讬诇 Yahoo! 讬驻谉"

msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "驻专讜驻讬诇 Yahoo!"

msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr "住诇讬讞讛, 讗讱 驻专讜驻讬诇讬诐 讛诪住讜诪谞讬诐 讻诪讻讬诇讬诐 诪讬讚注 诇诪讘讜讙专讬诐 讘诇讘讚 诇讗 谞转诪讻讬诐 讻专讙注."

msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr "讗诐 讘专爪讜谞讱 诇专讗讜转 驻专讜驻讬诇 讝讛, 讬砖 诇讛砖转诪砖 讘拽讬砖讜专 讛讝讛 讘讚驻讚驻谉 讛讗讬谞讟专谞讟 砖诇讱:"

msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

msgid "Hobbies"
msgstr "转讞讘讬讘讬诐"

msgid "Latest News"
msgstr "讗讞专讜谞讜转 讞讚砖讜转"

msgid "Home Page"
msgstr "讚祝 讛讘讬转"

msgid "Cool Link 1"
msgstr "拽讬砖讜专 诪讙谞讬讘 1"

msgid "Cool Link 2"
msgstr "拽讬砖讜专 诪讙谞讬讘 2"

msgid "Cool Link 3"
msgstr "拽讬砖讜专 诪讙谞讬讘 3"

msgid "Last Update"
msgstr "注讜讚讻谉 诇讗讞专讜谞讛"

msgid ""
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
msgstr "驻专讜驻讬诇 讝讛 讗讬谞讜 讘砖驻讛 讗讜 驻讜专诪讟 讗砖专 讗讬谞诐 谞转诪讻讬诐 讻专讙注."

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜祝 讗转 驻专讜驻讬诇 讛诪砖转诪砖. 讻讻诇 讛谞专讗讛 讝讜讛讬 转拽诇讛 讝诪谞讬转 讘砖专转. 讬砖 诇谞住讜转 "
"砖谞讬转 诪讗讜讞专 讬讜转专."

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜祝 讗转 驻专讜驻讬诇 讛诪砖转诪砖. 讻讻诇 讛谞专讗讛 讝讛 讗讜诪专 砖讛诪砖转诪砖 诇讗 拽讬讬诐; 讘专诐, "
"诇注讬转讬诐 Yahoo! 诇讗 诪爪诇讬讞 诇诪爪讜讗 驻专讜驻讬诇 诪砖转诪砖. 讗诐 讗转/讛 讘讟讜讞/讛 砖讛诪砖转诪砖 拽讬讬诐, 谞住/讬 "
"砖谞讬转 诪讗讜讞专 讬讜转专."

msgid "The user's profile is empty."
msgstr "驻专讜驻讬诇 讛诪砖转诪砖 专讬拽."

#, c-format
msgid "%s has declined to join."
msgstr "%s 诇讗 专讜爪讛 诇讛爪讟专祝."

msgid "Failed to join chat"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛爪讟专祝 诇砖讬讞讛"

#. -6
msgid "Unknown room"
msgstr "讞讚专 诇讗 诪讜讻专"

#. -15
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "讗讜诇讬 讛讞讚专 诪诇讗"

#. -35
msgid "Not available"
msgstr "诇讗 讝诪讬谉"

msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"砖讙讬讗讛 诇讗 诪讜讻专转. 注诇讬讱 诇讛转谞转拽 讜诇讞讻讜转 讻讞诪砖 讚拽讜转 诇驻谞讬 砖讬讛讬讛 讗驻砖专 诇讛爪讟专祝 砖讜讘 诇讞讚专 "
"爪'讗讟"

#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "讗转/讛 讻注转 讘爪'讗讟 注诐 %s."

msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "讻讬砖诇讜谉 讘讛爪讟专驻讜转 诇讗讬砖 拽砖专 讘爪'讗讟"

msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "讗讜诇讬 讛诐 诇讗 讘转讜讱 爪'讗讟?"

msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "砖讙讬讗讛 讘拽讘诇转 专砖讬诪转 讛讞讚专讬诐."

msgid "Voices"
msgstr "拽讜诇讜转"

msgid "Webcams"
msgstr "诪爪诇诪讜转 讗讬谞讟专谞讟"

msgid "Connection problem"
msgstr "转拽诇转 转拽砖讜专转"

msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇拽讘诇 专砖讬诪转 讛讞讚专讬诐."

msgid "User Rooms"
msgstr "讞讚专讬诐 砖诇 诪砖转诪砖讬诐"

msgid "Connection problem with the YCHT server"
msgstr "砖讙讬讗讛 注诐 讛讞讬讘讜专 讗诇 砖专转 讛-YCHT."

msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr "(讛讬讬转讛 砖讙讬讗讛 讘讛诪专转 讛讛讜讚注讛.\t 讘讚讜拽 讗转 讛讙讚专讜转 讛'拽讬讚讜讚' 讘注讜专讱 讛讞砖讘讜谞讜转)"

#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 诇爪'讗讟 %s,%s,%s"

msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "讞讘讜讬 讗讜 诇讗 诪讞讜讘专"

#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>讘-%s 诪讗讝 %s"

msgid "Anyone"
msgstr "讻诇 讗讞讚"

msgid "_Class:"
msgstr "_诪讞诇拽讛:"

msgid "_Instance:"
msgstr "_讬砖讜转:"

msgid "_Recipient:"
msgstr "_谞诪注谉:"

#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "谞讬住讬讜谉 诇注砖讜转 诪谞讜讬 注诇 %s,%s,%s 谞讻砖诇"

msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;砖诐 讻讬谞讜讬&gt;: 讗讬转讜专 诪砖转诪砖"

msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;砖诐 讻讬谞讜讬&gt;: 讗讬转讜专 诪砖转诪砖"

msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;讬砖讜转&gt;: 拽讘注 讗转 讛讬砖讜转 诇砖讬诪讜砖 讘诪讞诇拽讛 讝讜"

msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;讬砖讜转&gt;: 拽讘注 讗转 讛讬砖讜转 诇砖讬诪讜砖 讘诪讞诇拽讛 讝讜"

msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;讬砖讜转&gt;: 拽讘注 讗转 讛讬砖讜转 诇砖讬诪讜砖 讘诪讞诇拽讛 讝讜"

msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;诪讞诇拽讛&gt; &lt;讬砖讜转&gt; &lt;谞诪注谉&gt;: 讛爪讟专祝 诇爪'讗讟 讞讚砖"

msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;讬砖讜转&gt;: 砖诇讞 讛讜讚注讛 诇-&lt;讛讜讚注讛, <i>讬砖讜转</i>,*&gt;"

msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;诪讞诇拽讛&gt; &lt;讬砖讜转&gt;: 砖诇讞 讛讜讚注讛 诇-&lt;<i>诪讞诇拽讛</i>,<i>讬砖讜转</i>*&gt;"

msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;诪讞诇拽讛&gt; &lt;讬砖讜转&gt; &lt;谞诪注谉&gt;: 砖诇讞 讛讜讚注讛 讗诇 &lt;<i>诪讞诇拽讛</i>,"
"<i>讬砖讜转</i>,<i>谞诪注谉</i>&gt;"

msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;讬砖讜转&gt; &lt;谞诪注谉&gt;: 砖诇讞 讛讜讚注讛 讗诇 &lt;讛讜讚注讛,<i>讬砖讜转</i>,<i>谞诪注谉</"
"i>&gt;"

msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;诪讞诇拽讛&gt;: 砖诇讞 讛讜讚注讛 讗诇 &lt;<i>诪讞诇拽讛</i>,讗讬砖讬,*&gt;"

msgid "Resubscribe"
msgstr "讛专砖诐 诪讞讚砖 诇诪谞讜讬"

msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "砖诇讜祝 讗转 讛诪谞讜讬讬诐 诪讛砖专转"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "转讜住祝 驻专讜讟讜拽讜诇 Zephyr"

msgid "Use tzc"
msgstr "讛砖转诪砖 讘-tzc"

msgid "tzc command"
msgstr "驻拽讜讚转 tzc"

msgid "Export to .anyone"
msgstr "讬讬爪讗 诇-.anyone"

msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "讬讬爪讗 诇-.zephyr.subs"

msgid "Import from .anyone"
msgstr "讬讬讘讗 诪-.anyone"

msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "讬讬讘讗 诪-.zephyr.subs"

msgid "Realm"
msgstr "讗讬讝讜专"

msgid "Exposure"
msgstr "讞砖讬驻讛"

#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "讗讬谉 讗驻砖专讜转 诇讬爪讜专 砖拽注: %s"

#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇注讘讚 讗转 诪砖讜讘 砖专转 讛转讬讜讜讱 砖诇 HTTP: %s"

#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘砖专转 讛转讬讜讜讱 砖诇 HTTP %d"

#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr "讗讬谉 讛专砖讗讛: 砖专转 讛转讬讜讜讱 讗讜住专 注诇 转讬注讜诇 诇讬爪讬讗讛 %d"

#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘诪爪讬讗转 讛讻转讜讘转 砖诇 %s"

#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "诪讘拽砖/转 讗转 转砖讜诪转-讛诇讘 砖诇 %s..."

#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s 讘讬拽砖 讗转 转砖讜诪转 诇讘讱!"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
msgid "_Yes"
msgstr "讻_谉"

msgid "_No"
msgstr "诇_讗"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
#. * buttons.
#.
msgid "_Accept"
msgstr "讗_砖专"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr "讗谞讬 诇讗 讻讗谉 讻专讙注"

msgid "saved statuses"
msgstr "住讟讟讜住讬诐 砖诪讜专讬诐"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s 讬讚讜注 讻注转 讘砖诐 %s.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 讛讝诪讬谉 讗转 %s 诇讞讚专 讛爪'讗讟 %s:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s 讛讝诪讬谉 讗转 %s 诇讞讚专 讛爪'讗讟 %s\n"

msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "诇拽讘诇 讛讝诪谞讛 诇爪'讗讟?"

#. Shortcut
msgid "Shortcut"
msgstr "拽讬爪讜专-讚专讱"

msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr "拽讬爪讜专-讚专讱 讟拽住讟讜讗诇讬 注讘讜专 讛讞讬讬讻谉"

#. Stored Image
msgid "Stored Image"
msgstr "转诪讜谞讛 砖诪讜专讛"

msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr "转诪讜谞讛 诪讗讜讻住谞转. (讝讛 讬讛讬讛 讞讬讬讘 诇讛住驻讬拽 讻专讙注)"

msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "讛转讞讘专讜转 SSL 谞讻砖诇讛"

msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "讻砖诇 讘诇讞讬爪转 讛讬讚 砖诇 SSL"

msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "住讜驻拽讛 转注讜讚讛 砖讙讜讬讛 诪砖讻谉 SSL"

msgid "Unknown SSL error"
msgstr "砖讙讬讗转 SSL 诇讗 诪讜讻专转"

msgid "Unset"
msgstr "讘讟诇"

msgid "Do not disturb"
msgstr "谞讗 诇讗 诇讛驻专讬注"

msgid "Extended away"
msgstr "讛注讚专讜转 诪诪讜砖讻转"

msgid "Feeling"
msgstr "讛讛专讙砖讛 砖诇讬"

#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) 砖讬谞讛 讗转 讛谞讜砖讗 诪-%s 诇-%s"

#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) 讻注转 %s"

#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) 讻讘专 诇讗 %s"

#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s 讞住专 驻注讬诇讜转"

#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s 讛讞诇 讘驻注讬诇讜转"

#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s 讞住专 驻注讬诇讜转"

#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s 讛讞诇 讘驻注讬诇讜转"

#.
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

msgid "Calculating..."
msgstr "诪讞砖讘..."

msgid "Unknown."
msgstr "诇讗 讬讚讜注"

#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 砖谞讬讬讛"
msgstr[1] "%d 砖谞讬讜转"

#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d 讬讜诐"
msgstr[1] "%d 讬诪讬诐"

#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d 砖注讛"
msgstr[1] "%s, %d 砖注讜转"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 砖注讛"
msgstr[1] "%d 砖注讜转"

#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d 讚拽讛"
msgstr[1] "%s, %d 讚拽讜转"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 讚拽讛"
msgstr[1] "%d 讚拽讜转"

#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "诇讗 讬讻讜诇 诇驻转讜讞 %s: 讬讜转专 诪讚讬 讛注讘专讜转"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛转讞讘专 讗诇 %s"

#, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘拽专讬讗讛 诪转讜讱 %s: 讗讜专讱 讛诪砖讜讘 讗专讜讱 诪讚讬 (诪讜讙讘诇 注讚 %d 讘讬讬讟)"

#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"诇讗 谞讬转谉 诇讛拽爪讜转 诪住驻讬拽 讝讬讻专讜谉 诇讛讞讝讬拽 讗转 讛转讜讻谉 诪-%s.  砖专转 讛讗转专 讗讜诇讬 诪谞住讛 诇注砖讜转 "
"诪砖讛讜 诪讝讬拽."

#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘拽专讬讗讛 诪转讜讱 %s: %s"

#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘讻转讬讘讛 诇转讜讱 %s: %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛转讞讘专 讗诇 %s: %s"

#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"

#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"

#. 10053
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "讛讞讬讘讜专 谞讜转拽 注\"讬 转讜讻谞讜转 讗讞专讜转 讘诪讞砖讘讱."

#. 10054
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "讛砖专转 讛诪专讜讞拽 住讙专 讗转 讛讞讬讘讜专."

#. 10060
msgid "Connection timed out."
msgstr "讗讝诇 讛讝诪谉 讛诪讜拽爪讘 诇讞讬讘讜专."

#. 10061
msgid "Connection refused."
msgstr "讛讞讬讘讜专 住讜专讘."

#. 10048
msgid "Address already in use."
msgstr "讻转讜讘转 讻讘专 讘砖讬诪讜砖."

#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘拽专讬讗转 %s"

#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"讞诇讛 砖讙讬讗讛 讘注转 拽专讬讗转 讛-%s 砖诇讱. 讛拽讜讘抓 诇讗 谞讟注谉, 讜砖诐 讛讛讜讘抓 讛讬砖谉 砖讜谞讛 诇-%s~."

msgid ""
"Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr ""
"爪'讗讟 讘注讝专转 讛讜讚注讜转-诪讬讬讚讬讜转.  转讜诪讱 AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo "
"讜注讜讚"

msgid "Internet Messenger"
msgstr "诇诪住专讬诐 讘讗讬谞讟专谞讟"

msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "驻讬讚讙'讬谉 诇诪住专讬诐 讘讗讬谞讟专谞讟"

#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "诪讗驻讬讬谞讬 讻谞讬住讛 诇诪注专讻转"

msgid "Pro_tocol:"
msgstr "驻专讜讟讜拽讜诇:"

msgid "_Username:"
msgstr "_砖诐 诪砖转诪砖:"

msgid "Remember pass_word"
msgstr "讝讻讜专 住讬住诪讛"

#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "讗驻砖专讜讬讜转 讛诪砖转诪砖"

msgid "_Local alias:"
msgstr "砖诐 诪拽讜诪讬:"

msgid "New _mail notifications"
msgstr "讛讜讚注讛 注诇 讚讜讗专 讞讚砖"

#. Buddy icon
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "讛砖转诪砖 讘转诪讜谞讛 讝讜 诇讞砖讘讜谉 讝讛:"

msgid "Ad_vanced"
msgstr "_诪转拽讚诐"

msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "讛砖转诪砖 讘讛讙讚专讜转 驻专讜拽住讬 砖诇 GNOME"

msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "讛砖转诪砖 讘讛讙讚专讜转 驻专讜拽住讬 讻诇诇讬讜转"

msgid "No Proxy"
msgstr "诇诇讗 驻专讜拽住讬"

msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr "Tor/驻专讟讬讜转 (SOCKS5)"

msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "讛砖转诪砖 讘讛讙讚专讜转 讛住讘讬讘讛"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
msgstr "讗诐 转讘讬讟 诪诪砖 诪拽专讜讘"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "谞讬转谉 诇专讗讜转 驻专驻专讬诐 诪讝讚讜讜讙讬诐"

msgid "Proxy _type:"
msgstr "住讜讙 讛_驻专讜拽住讬"

msgid "_Host:"
msgstr "_砖专转:"

msgid "_Port:"
msgstr "_讬爪讬讗讛:"

msgid "Pa_ssword:"
msgstr "住讬_住诪讗"

msgid "Use _silence suppression"
msgstr "讛砖转诪砖 讘_讚讬讻讜讬 砖拽讟"

msgid "_Voice and Video"
msgstr "_拽讜诇 讜讞讜讝讬"

msgid "Unable to save new account"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诪讜专 讞砖讘讜谉 讞讚砖"

msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "讞砖讘讜谉 讻讘专 拽讬讬诐 注诐 讛谞转讜谞讬诐 砖驻讜专讟讜."

msgid "Add Account"
msgstr "讛讜住驻转 讞砖讘讜谉"

msgid "_Basic"
msgstr "_讘住讬住讬"

msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "爪讜专 讞砖讘讜谉 讞讚砖 讝讛 注诇 讛砖专转"

msgid "P_roxy"
msgstr "诪转_讜讜讱"

msgid "Enabled"
msgstr "驻注讬诇"

msgid "Protocol"
msgstr "驻专讜讟讜拽讜诇"

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>讘专讜讻/讛 讛讘讗/讛 讗诇 %s!</span>\n"
"\n"
"讗讬谉 讘专砖讜转讱 砖诐 讞砖讘讜谞讜转 诪讜讙讚专讬诐. 注诇 诪谞转 诇讛转讞讘专 注诐 %s 讬砖 诇诇讞讜抓 注诇 讛讻驻转讜专 "
"<b>讛讜住祝...</b> 砖诇讛诇谉 诇讛讙讚讬专 讗转 讞砖讘讜谞讱 讛专讗砖讜谉. 讗诐 讘专爪讜谞讱 砖-%s 讬转讞讘专 诇讻诪讛 "
"讞砖讘讜谞讜转, 讬砖 诇诇讞讜抓 注诇 <b>讛讜住祝...</b> 砖讜讘 注诇 诪谞转 诇讛讙讚讬专 讗转 讻讜诇诐.\n"
"\n"
"谞讬转谉 讙诐 诇讞讝讜专 诇讞诇讜谉 讝讛 注诇 诪谞转 诇讛讜住讬祝, 诇注专讜讱, 讗讜 诇讛住讬专 讞砖讘讜谞讜转 注诇-讬讚讬 "
"<b>讞砖讘讜谞讜转->谞讛诇 讞砖讘讜谞讜转</b> 砖讘讞诇讜谉 专砖讬诪转 讛讞讘专讬诐"

#, c-format
msgid ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
"list%s%s"
msgstr ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s 专讜爪讛 诇讛讜住讬祝 讗讜转讱 (%s) 诇专砖讬诪转 讛讞讘专讬诐 砖诇讜 讗讜 "
"砖诇讛%s%s"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 专讜爪讛 诇讛讜住讬祝 讗讜转讱 (%s) 诇专砖讬诪转 讗谞砖讬-讛拽砖专 砖诇讜 讗讜 砖诇讛%s%s"

msgid "Send Instant Message"
msgstr "砖诇讞 讛讜讚注讛 诪讬讬讚讬转"

#. Buddy List
msgid "Background Color"
msgstr "爪讘注 讛专拽注"

msgid "The background color for the buddy list"
msgstr "爪讘注 讛专拽注 注讘讜专 专砖讬诪转 讛讞讘专讬诐"

msgid "Layout"
msgstr "诪转讜讜讛"

msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr "诪讬拽讜诪讬 讛住诪诇讬诐, 讛砖诪讜转 讜讛诪爪讘讬诐 讘专砖讬诪转 讛讞讘专讬诐"

#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Background Color"
msgstr "爪讘注 专拽注 注讘讜专 诪讜专讞讘"

msgid "The background color of an expanded group"
msgstr "爪讘注-讛专拽注 砖诇 拽讘讜爪讛 砖讛讜专讞讘讛"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Text"
msgstr "讟拽住讟 诪讜专讞讘"

msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr "讟拽住讟 诇诪讬讚注 讻砖拽讘讜爪讛 诪讜专讞讘转"

#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Background Color"
msgstr "爪讘注 专拽注 注讘讜专 注讘讜专 诪拽讜驻诇"

msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr "爪讘注-讛专拽注 砖诇 拽讘讜爪讛 砖爪讜诪爪诪讛"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Text"
msgstr "讟拽住讟 诪拽讜驻诇"

msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr "讟拽住讟 诇诪讬讚注 讻砖拽讘讜爪讛 诪爪讜诪爪诪转"

#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr "爪讘注 专拽注 注讘讜专 爪'讗讟/讗讬砖-拽砖专"

msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr "爪讘注-讛专拽注 砖诇 讗讬砖-拽砖专 讗讜 爪'讗讟"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
msgid "Contact Text"
msgstr "讟拽住讟 讗讬砖-拽砖专"

msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr "讟拽住讟 诇诪讬讚注 讻砖讗讬砖-拽砖专 诪讜专讞讘"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
msgid "Online Text"
msgstr "讟拽住讟 讻砖诪讞讜讘专"

msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr "讟拽住讟 诇诪讬讚注 讻砖讗讬砖-拽砖专 诪讞讜讘专"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
msgid "Away Text"
msgstr "讟拽住讟 讻砖专讞讜拽 诪讛诪讞砖讘"

msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr "讟拽住讟 诇诪讬讚注 讻砖讗讬砖-拽砖专 诪专讜讞拽 诪讛诪讞砖讘"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
msgid "Offline Text"
msgstr "讟拽住讟 讻砖诪谞讜转拽"

msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr "讟拽住讟 诇诪讬讚注 讻砖讞讘专 讗讬谞讜 诪讞讜讘专."

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
msgid "Idle Text"
msgstr "讟拽住讟 讻砖讞住专-驻注讬诇讜转"

msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr "讟拽住讟 诇诪讬讚注 讻砖讗讬砖-拽砖专 讞住专-驻注讬诇讜转"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message Text"
msgstr "讟拽住讟 讛讜讚注转"

msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr "讟拽住讟 诇诪讬讚注 讻砖诇讗讬砖-拽砖专 讬砖 讛讜讚注讜转 砖诇讗 谞拽专讗讜"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr "讟拽住讟 讛讜讚注讜转 (诪讬砖讛讜 讗诪专)"

msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
msgstr "讟拽住讟 诇讛爪讬讙 讻砖爪'讗讟 诪讻讬诇 讛讜讚注讛 砖诇讗 谞拽专讗讛 砖诪讝讻讬专讛 讗转 讛讻讬谞讜讬 砖诇讱"

msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr "讛讟拽住讟 注讘讜专 诪爪讘讜 砖诇 讞讘专"

#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "讬砖 诇讱 %d 讗讬砖-拽砖专 讘砖诐 %s. 讛讗诐 讘专爪讜谞讱 诇诪讝讙 讗讜转讱?"
msgstr[1] "讬砖 诇讱 讻注转 %d 讗谞砖讬-拽砖专 讘砖诐 %s. 讛讗诐 讘专爪讜谞讱 诇诪讝讙 讗讜转讱?"

msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"诪讬讝讜讙 讗谞砖讬-拽砖专 讗诇讛 讬讙专讜诐 诇讛诐 诇讛讬讜转 转讞转 驻专讬讟 讬讞讬讚 讘专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专, 讜诇讛砖转诪砖 "
"讘讞诇讜谉 砖讬讞讛 讬讞讬讚. 谞讬转谉 诇讛驻专讬讚 讗讜转诐 讗讞\"讻 注诇 讬讚讬 讘讞讬专转 '讛专讞讘' 诪讛转驻专讬讟 注讘讜专 讗讬砖 "
"讛拽砖专"

msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "讬砖 诇注讚讻谉 讗转 讛砖讚讜转 讛谞讞讜爪讬诐."

msgid "A_ccount"
msgstr "讞_砖讘讜谉"

msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "讬砖 诇讛讝讬谉 讗转 讛诪讬讚注 讛诪转讗讬诐 注诇 讛爪'讗讟 砖讘专爪讜谞讱 诇讛爪讟专祝 讗诇讬讜.\n"

msgid "Room _List"
msgstr "专砖讬诪转 _讞讚专讬诐"

msgid "_Block"
msgstr "讞住讜诐"

msgid "Un_block"
msgstr "讛住专 讞住讬诪讛"

msgid "Move to"
msgstr "讛注讘专 讗诇"

msgid "Get _Info"
msgstr "讛爪讙 _驻专讟讬诐"

msgid "I_M"
msgstr "讛讜讚注讛"

msgid "_Audio Call"
msgstr "砖讬讞讛 _拽讜诇讬转"

msgid "Audio/_Video Call"
msgstr "砖讬讞讛 拽讜诇讬转 讗讜 砖讬讞转 讜讬讚讗讜"

msgid "_Video Call"
msgstr "砖讬讞转 讜讬_讚讗讜"

msgid "_Send File..."
msgstr "砖诇讞 拽讜讘抓..."

msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "讛讜住祝 转讙讜讘讛 诇驻注讜诇转 讗讬砖 拽砖专..."

msgid "View _Log"
msgstr "讛爪_讙 专讬砖讜诐"

msgid "Hide When Offline"
msgstr "讛讞讘讗 讻讗砖专 诇讗-诪拽讜讜谉"

msgid "Show When Offline"
msgstr "讛爪讙 讻讗砖专 诇讗-诪拽讜讜谉"

msgid "_Alias..."
msgstr "_讻讬谞讜讬 谞讜住祝..."

msgid "_Remove"
msgstr "_讛住专"

msgid "Set Custom Icon"
msgstr "拽讘注 爪诇诪讬转 诪砖诇讬"

msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "讛住专 转诪讜谞讛 砖谞拽讘注讛"

msgid "Add _Buddy..."
msgstr "讛讜住祝 讗讬砖 拽砖专..."

msgid "Add C_hat..."
msgstr "讛讜住祝 砖讬讞讛..."

msgid "_Delete Group"
msgstr "讛住专 _拽讘讜爪讛"

msgid "_Rename"
msgstr "_砖谞讛 砖诐"

#. join button
msgid "_Join"
msgstr "讛爪_讟专祝"

msgid "Auto-Join"
msgstr "讛爪讟专祝 讗讜讟讜诪讟讬转"

msgid "Persistent"
msgstr "诇讗-讝诪谞讬"

msgid "_Edit Settings..."
msgstr "注专讜讱 讛_讙讚专讜转..."

msgid "_Collapse"
msgstr "_拽驻诇"

msgid "_Expand"
msgstr "讛_专讞讘"

msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/讻诇讬诐/讛砖转拽 爪诇讬诇讬诐"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "讗讬谞讱 诪讞讜讘专/转 讻专讙注 注诐 讛讞砖讘讜谉 砖诪住讜讙诇 诇讛讜住讬祝 讗讬砖 拽砖专 讝讛."

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
msgid "Unknown node type"
msgstr "谞拽讜讚讛-讘专砖转 诪住讜讙 诇讗 诪讜讻专"

msgid "Please select your mood from the list"
msgstr "讬砖 诇讘讞讜专 讗转 诪爪讘 讛专讜讞 砖诇讱 诪讛专砖讬诪讛"

msgid "Message (optional)"
msgstr "讛讜讚注讛 (诇讗 讞讜讘讛)"

msgid "Edit User Mood"
msgstr "拽讘注 诪爪讘-专讜讞 诪砖转诪砖"

#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_讗谞砖讬 拽砖专"

msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/讗谞砖讬 拽砖专/讛讜_讚注讛 讞讚砖讛..."

msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/讗谞砖讬 拽砖专/讛爪讟专祝 诇_砖讬讞讛..."

msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/讗谞砖讬 拽砖专/讛爪讙 _驻专讟讬 诪砖转诪砖..."

msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/讗谞砖讬 拽砖专/讛爪讙 讬讜诪_谉 砖讬讞讜转 注诐 诪砖转诪砖..."

msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/讗谞砖讬 拽砖专/讛爪讙"

msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/讗谞砖讬 拽砖专/讛爪讙/诇讗 诪拽讜讜谞讬诐"

msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/讗谞砖讬 拽砖专/讛爪讙/拽讘讜爪讜转 专讬拽讜转"

msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/讗谞砖讬 拽砖专/讛爪讙/驻专讟讬 讞讘专"

msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/讗谞砖讬 拽砖专/讛爪讙/讝诪谞讬 讞讜住专-驻注讬诇讜转"

msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/讗谞砖讬 拽砖专/讛爪讙/住诪诇讬 驻专讜讟讜拽讜诇讬诐"

msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/讗谞砖讬 拽砖专/_诪讬讬谉 讗谞砖讬-拽砖专"

msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/讗谞砖讬 拽砖专/_讛讜住祝 讗讬砖 拽砖专..."

msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/讗谞砖讬 拽砖专/讛讜住祝 爪'讗讟..."

msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/讗谞砖讬 拽砖专/ 讛讜住祝 拽讘讜爪讛 讞讚砖讛..."

msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/讗谞砖讬 拽砖专/_讬爪讬讗讛"

#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_讞砖讘讜谞讜转"

msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "/讞砖讘讜谞讜转/谞讛诇 讞砖讘讜谞讜转"

#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/_讻诇讬诐"

msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/讻诇讬诐/转_讙讜讘讜转 驻注讬诇讜转 讗谞砖讬 拽砖专"

msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/讻诇讬诐/转注讜讚讜转"

msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr "/讻诇讬诐/_讞讬讬讻谉 砖诇讬"

msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/讻诇讬诐/转讜_住驻讬诐"

msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/讻诇讬诐/_讛注讚驻讜转"

msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/讻诇讬诐/_驻专讟讬讜转"

msgid "/Tools/Set _Mood"
msgstr "/讻诇讬诐/拽讘注 诪爪讘-专_讜讞"

msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/讻诇讬诐/讛注讘专转 _拽讘爪讬诐..."

msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/讻诇讬诐/_专砖讬诪转 讛讞诇讜谞讜转"

msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/讻诇讬诐/讚讜\"讞 讛诪注专讻转"

msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/讻诇讬诐/讛_砖转拽 爪诇讬诇讬诐"

#. Help
msgid "/_Help"
msgstr "/_注讝专讛"

msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/注讝专讛/注讝专讛 诪拽讜讜谞转"

msgid "/Help/_Build Information"
msgstr "/注讝专讛/_讙讬专住转 转讜讻谞讛"

msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/注讝专讛/_讞诇讜谉 谞讬驻讜讬 讘讗讙讬诐"

msgid "/Help/De_veloper Information"
msgstr "/注讝专讛/驻专讟讬 诪驻转_讞讬诐"

msgid "/Help/_Plugin Information"
msgstr "/注讝专讛/诪讬_讚注 讗讜讚讜转 讛转讜住驻讬诐"

msgid "/Help/_Translator Information"
msgstr "/注讝专讛/驻专讟讬 诪转专_讙诪讬诐"

msgid "/Help/_About"
msgstr "/注讝专讛/_讗讜讚讜转"

#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>讞砖讘讜谉:</b> %s"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>谞讜讻讞讬诐:</b> %d"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>谞讜砖讗:</b> %s"

msgid "(no topic set)"
msgstr "(讗讬谉 讻讜转专转)"

msgid "Buddy Alias"
msgstr "讻讬谞讜讬 诇讗讬砖-讛拽砖专"

msgid "Logged In"
msgstr "诪讞讜讘专"

msgid "Last Seen"
msgstr "谞专讗讛 诇讗讞专讜谞讛"

msgid "Spooky"
msgstr "诪驻讞讬讚"

msgid "Awesome"
msgstr "诪讚讛讬诐"

msgid "Rockin'"
msgstr "诪讙谞讬讘"

msgid "Total Buddies"
msgstr "住讛\"讻 讗谞砖讬 拽砖专"

#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "诇讗 驻注讬诇 %d讬讜诐 %d砖 %02d讚"

#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "诇讗 驻注讬诇 %d砖 %02d讚"

#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "诇讗 驻注讬诇 %d讚"

msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/讗谞砖讬 拽砖专/讛讜_讚注讛 讞讚砖讛..."

msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/讗谞砖讬 拽砖专/讛爪讟专祝 诇_砖讬讞讛..."

msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/讗谞砖讬 拽砖专/讛爪讙 _驻专讟讬 诪砖转诪砖..."

msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/讗谞砖讬 拽砖专/_讛讜住祝 讗讬砖 拽砖专..."

msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/讗谞砖讬 拽砖专/讛讜住祝 爪'讗讟..."

msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/讗谞砖讬 拽砖专/ 讛讜住祝 拽讘讜爪讛 讞讚砖讛..."

msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/讻诇讬诐/_驻专讟讬讜转"

msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/讻诇讬诐/_专砖讬诪转 讞讚专讬 讛爪'讗讟"

#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "讛讜讚注讛 %d 砖诇讗 谞拽专讗讛 诪讗转 %s\n"
msgstr[1] "%d 讛讜讚注讜转 砖诇讗 谞拽专讗讜 诪讗转 %s\n"

msgid "Manually"
msgstr "讬讚谞讬转"

msgid "By status"
msgstr "诇驻讬 诪爪讘"

msgid "By recent log activity"
msgstr "注诇 驻讬 驻注讬诇讜转 讗讞专讜谞讛 讘讬讜诪谉 讛专讬砖讜诐"

#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s 诪谞讜转拽"

#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s 诇讗-驻注讬诇"

msgid "Reconnect"
msgstr "讛转讞讘专 诪讞讚砖"

msgid "Re-enable"
msgstr "讛驻注诇 诪讞讚砖"

msgid "SSL FAQs"
msgstr "砖讜\"转 SSL"

msgid "Welcome back!"
msgstr "讘专讜讱 砖讜讘讱!"

#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "讞砖讘讜谉 %d 住讜诪谉 讻诇讗-驻注讬诇 讻讬 讛转讞讘专转 诪诪讬拽讜诐 谞讜住祝:"
msgstr[1] "%d 讞砖讘讜谞讜转 住讜诪谞讜 讻诇讗-驻注讬诇讬诐 讻讬 讛转讞讘专转 诪诪讬拽讜诐 谞讜住祝:"

msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>砖诐 诪砖转诪砖:</b>"

msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>住讬住诪讗:</b>"

msgid "_Login"
msgstr "讛转讞讘专讜转"

msgid "/Accounts"
msgstr "/讞砖讘讜谞讜转"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>讘专讜讻讬诐 讛讘讗讬诐 诇-%s!</span>\n"
"\n"
"讗讬谉 讘专砖讜转讱 讞砖讘讜谞讜转 诪讜驻注诇讬诐. 谞讬转谉 诇讛驻注讬诇 讗转 讛讞砖讘讜谞讜转 砖诇讱 诪转讜讱 讞诇讜谉 "
"<b>讞砖讘讜谞讜转</b> 讚专讱 <b>讞砖讘讜谞讜转->谞讛诇</b>. 讘专讙注 砖讬讛讬讜 讞砖讘讜谞讜转 驻注讬诇讬诐, 转讛讬讛 诇讱 "
"讗驻砖专讜转 诇讛转讞讘专, 诇拽讘讜注 讗转 讛诪爪讘 砖诇讱, 讜诇讚讘专 注诐 讞讘专讬讱."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/讗谞砖讬 拽砖专/讛爪讙/诇讗 诪拽讜讜谞讬诐"

msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/讗谞砖讬 拽砖专/讛爪讙/拽讘讜爪讜转 专讬拽讜转"

msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/讗谞砖讬 拽砖专/讛爪讙/驻专讟讬 讞讘专"

msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/讗谞砖讬 拽砖专/讛爪讙/驻专讟讬 讞讘专"

msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/讗谞砖讬 拽砖专/讛爪讙/住诪诇讬 驻专讜讟讜拽讜诇讬诐"

msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "讛讜住祝 讗讬砖 拽砖专.\n"

msgid "Buddy's _username:"
msgstr "砖诐 诪_砖转诪砖 砖诇 讗讬砖-讛拽砖专:"

msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(诇讗 讞讜讘讛) 讻_讬谞讜讬:"

msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr "(诇讗 讞讜讘讛) 讛讜讚注转 讛讛_讝诪谞讛"

msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "讛讜住驻转 讗讬砖 拽砖专 诇_拽讘讜爪讛:"

msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "驻专讜讟讜拽讜诇 讝讛 讗讬谞讜 转讜诪讱 讘讞讚专讬 爪'讗讟"

msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "讗讬谞讱 诪讞讜讘专/转 讘驻专讜讟讜拽讜诇 讻诇砖讛讜 讛诪讗驻砖专 砖讬诪讜砖 讘爪'讗讟."

msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"讬砖 诇讛讝讬谉 砖诐 谞讜住祝, 讜诪讬讚注 诪转讗讬诐 注诇 讛爪'讗讟 砖讘专爪讜谞讱 诇讛讜住讬祝 诇专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 砖诇讱.\n"

msgid "A_lias:"
msgstr "砖诐:"

msgid "_Group:"
msgstr "_拽讘讜爪讛:"

msgid "Auto_join when account connects."
msgstr "讛爪讟_专祝 讗讜讟讜诪讟讬转 讻砖讛讞砖讘讜谉 谞注砖讛 诪拽讜讜谉."

msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr "讛砖_讗专 讘爪'讗讟 讗讞专讬 砖讛讞诇讜谉 谞住讙专."

msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "讬砖 诇讛讝讬谉 讗转 砖诐 讛拽讘讜爪讛 讛讞讚砖讛."

msgid "Enable Account"
msgstr "讛驻注诇 讞砖讘讜谉"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/讞砖讘讜谞讜转/讛驻注诇 讞砖讘讜谉"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/讞砖讘讜谞讜转/"

msgid "_Edit Account"
msgstr "_注专讜讱 讞砖讘讜谉"

msgid "Set _Mood..."
msgstr "拽讘注 诪爪讘-专讜讞..."

msgid "No actions available"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讘爪注 驻注讜诇讜转"

msgid "_Disable"
msgstr "_讘讟诇"

msgid "/Tools"
msgstr "/_讻诇讬诐"

msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/讗谞砖讬 拽砖专/诪讬讬谉 讗谞砖讬-拽砖专"

msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr "讬砖 诇讛拽诇讬讚 讗转 砖诐 讛砖专转 砖注讘讜专讜 谞讜注讚讛 转注讜讚讛 讝讜"

#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
msgstr "砖专转讬 SSL"

msgid "Unknown command."
msgstr "驻拽讜讚讛 诇讗 诪讜讻专转."

msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "讗讬砖 拽砖专 讝讛 讗讬谞讜 讘讗讜转讜 驻专讜讟讜拽讜诇 砖诇 爪'讗讟 讝讛"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "讗讬谞讱 诪讞讜讘专/转 讘讞砖讘讜谉 砖讬讻讜诇 诇讛讝诪讬谉 讗转 讗讬砖 讛拽砖专 讛讝讛."

msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "讛讝诪谉 讗讬砖 拽砖专 诇转讜讱 讞讚专 爪'讗讟"

msgid "_Buddy:"
msgstr "_讗讬砖 讛拽砖专:"

msgid "_Message:"
msgstr "讛_讜讚注讛:"

#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>砖讬讞讛 注诐 %s>/h1>\n"

msgid "Save Conversation"
msgstr "砖诪讜专 砖讬讞讛"

msgid "Un-Ignore"
msgstr "讘讟诇 讻诇 讛转注诇诪讜转"

msgid "Ignore"
msgstr "讛转注诇诐"

msgid "Get Away Message"
msgstr "讛砖讙 讗转 讛讜讚注转 讛讛转专讞拽讜转"

msgid "Last Said"
msgstr "谞讗诪专 诇讗讞专讜谞讛"

msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诪讜专 讗转 讛住诪诇 诇讚讬住拽."

msgid "Save Icon"
msgstr "砖诪讬专转 住诪诇"

msgid "Animate"
msgstr "讛谞驻砖"

msgid "Hide Icon"
msgstr "讛住转专 住诪诇"

msgid "Save Icon As..."
msgstr "砖诪讬专转 住诪诇 讘砖诐..."

msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "拽讘注 转诪讜谞讛..."

msgid "Change Size"
msgstr "砖谞讛 讙讜讚诇"

msgid "Show All"
msgstr "讛爪讙 讛讻诇"

#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_砖讬讞讛"

msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/砖讬讞讛/讛讜讚_注讛 讞讚砖讛..."

msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
msgstr "/砖讬讞讛/讛_爪讟专祝 诇砖讬讞讛..."

msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/砖讬讞讛/_讞驻砖..."

msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/砖讬讞讛/讛_爪讙 讬讜诪谉 砖讬讞讜转"

msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/砖讬讞讛/_砖诪讜专 讘砖诐..."

msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/砖讬讞讛/谞_拽讛 讙诇讬诇讛 诇讗讞讜专"

msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr "/砖讬讞讛/_诪讚讬讛"

msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr "/砖讬讞讛/诪讚讬讛/砖讬讞讛 _拽讜诇讬转"

msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr "/砖讬讞讛/诪讚讬讛/砖讬讞转 _讜讬讚讗讜"

msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr "/砖讬讞讛/诪讚讬讛/砖讬讞转 讜_讬讚讗讜/\\拽讜诇"

msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/砖讬讞讛/砖_诇讞 拽讜讘抓..."

msgid "/Conversation/Get _Attention"
msgstr "/砖讬讞讛/讛住讘 转砖讜诪转 _诇讘"

msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/砖讬讞讛/讛讜住祝 驻_注讜诇转 转讙讜讘讛..."

msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/砖讬讞讛/讛爪讙 诪讬讚注"

msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/砖讬讞讛/讛讝_诪谉..."

msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/砖讬讞讛/_注讜讚"

msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/砖讬讞讛/讻_讬谞讜讬..."

msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/砖讬讞讛/讞住讜_诐..."

msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/砖讬讞讛/讛住专 讞住讬_诪讛..."

msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/砖讬讞讛/讛讜住_祝"

msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/砖讬讞讛/讛住_专..."

msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/砖讬讞讛/讛讻谞住 诇讬谞拽..."

msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/砖讬讞讛/讛讻谞住 转诪讜谞讛..."

msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/砖讬讞讛/_住讙讜专"

#. Options
msgid "/_Options"
msgstr "/_讗驻砖专讜讬讜转"

msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/讗驻砖专讜讬讜转/讗驻砖专 专讬砖讜诐"

msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/讗驻砖专讜讬讜转/讗驻砖专 _爪诇讬诇讬诐"

msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/讗驻砖专讜讬讜转/_讛爪讙 住专讙诇讬诐 砖诇 讻诇讬 讛驻讬专诪讜讟"

msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/讗驻砖专讜讬讜转/讛讟讘注 _讞讜转诪转 讝诪谉 注诇 砖讬讞讜转"

msgid "/Conversation/More"
msgstr "/砖讬讞讛/注讜讚"

msgid "/Options"
msgstr "/_讗驻砖专讜讬讜转"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
msgid "/Conversation"
msgstr "/砖讬讞讛"

msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/砖讬讞讛/讛爪讙 讬讜诪谉 砖讬讞讜转"

msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr "/砖讬讞转 拽讜诇/砖讬讞讛/诪讚讬讛"

msgid "/Conversation/Media/Video Call"
msgstr "/砖讬讞转 讜讬讚讗讜/砖讬讞讛/诪讚讬讛"

msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr "/砖讬讞转 讜讬讚讗讜/\\拽讜诇/砖讬讞讛/诪讚讬讛"

msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/砖讬讞讛/砖诇讞 拽讜讘抓..."

msgid "/Conversation/Get Attention"
msgstr "/砖讬讞讛/讛住讘 转砖讜诪转 诇讘"

msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/砖讬讞讛/讛讜住祝 驻注讜诇转 转讙讜讘讛 诇讗讬专讜注讬 讗讬砖 拽砖专..."

msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/砖讬讞讛/讛爪讙 诪讬讚注"

msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/砖讬讞讛/讛讝诪谉..."

msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/砖讬讞讛/讻讬谞讜讬..."

msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/砖讬讞讛/讞住讜诐..."

msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/砖讬讞讛/讛住专 讞住讬诪讛..."

msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/砖讬讞讛/讛讜住祝..."

msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/砖讬讞讛/讛住专..."

msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/砖讬讞讛/讛讻谞住 诇讬谞拽..."

msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/砖讬讞讛/讛讻谞住 转诪讜谞讛..."

msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/讗驻砖专讜讬讜转/讗驻砖专 专讬砖讜诐"

msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/讗驻砖专讜讬讜转/讗驻砖专 爪诇讬诇讬诐"

msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/讗驻砖专讜讬讜转/_讛爪讙 住专讙诇讬诐 砖诇 讻诇讬 讛驻讬专诪讜讟"

msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/讗驻砖专讜讬讜转/讛讟讘注 _讞讜转诪转 讝诪谉 注诇 砖讬讞讜转"

msgid "User is typing..."
msgstr "讛诪砖转诪砖 讻讜转讘 讻专讙注..."

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
"\n"
"%s 讛驻住讬拽/讛 诇讛拽诇讬讚"

#. Build the Send To menu
msgid "S_end To"
msgstr "砖诇讞 讗诇"

msgid "_Send"
msgstr "砖_诇讞"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr "0 讗谞砖讬诐 讘讞讚专 讝讛"

msgid "Close Find bar"
msgstr "住讙讜专 住专讙诇 讞讬驻讜砖"

msgid "Find:"
msgstr "讞驻砖:"

#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "讗讬砖 %d 讘讞讚专 讝讛"
msgstr[1] "%d 讗谞砖讬诐 讘讞讚专 讝讛"

msgid "Stopped Typing"
msgstr "讛驻住讬拽/讛 诇讛拽诇讬讚"

msgid "Nick Said"
msgstr "砖诐 谞讗诪专"

msgid "Unread Messages"
msgstr "讛讜讚注讜转 砖诇讗 谞拽专讗讜"

msgid "New Event"
msgstr "讗讬专讜注 讞讚砖"

msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: 谞拽讛 讗转 转讜讻谉 讛讙诇讬诇讛-诇讗讞讜专 砖诇 讻诇 讛砖讬讞讜转."

msgid "Confirm close"
msgstr "讗砖专 住讙讬专讛"

msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "讬砖 诇讱 讛讜讚注讜转 砖诇讗 谞拽专讗讜. 讛讗诐 讘专爪讜谞讱 诇住讙讜专 讗转 讛讞诇讜谉?"

msgid "Close other tabs"
msgstr "住讙讜专 讗转 砖讗专 讛讟讗讘讬诐"

msgid "Close all tabs"
msgstr "住讙讜专 讗转 讻诇 讛讟讗讘讬诐"

msgid "Detach this tab"
msgstr "谞转拽 讟讗讘 讝讛"

msgid "Close this tab"
msgstr "住讙讜专 讟讗讘 讝讛"

msgid "Close conversation"
msgstr "住讙讜专 讞诇讜谉"

msgid "Last created window"
msgstr "讞诇讜谉 讗讞专讜谉 砖谞讜爪专"

msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "讛驻专讚 讘讬谉 讞诇讜谞讜转 砖诇 讛讜讚注讜转 讜爪'讗讟讬诐"

msgid "New window"
msgstr "讞诇讜谉 讞讚砖"

msgid "By group"
msgstr "诇驻讬 拽讘讜爪讜转"

msgid "By account"
msgstr "诇驻讬 讞砖讘讜谉"

msgid "Find"
msgstr "讞驻砖"

msgid "_Search for:"
msgstr "_讞讬驻讜砖 注讘讜专:"

msgid "Save Debug Log"
msgstr "砖诪讜专 专讬砖讜诪转 谞讬驻讜讬 讘讗讙讬诐"

msgid "Invert"
msgstr "讛驻讜讱"

msgid "Highlight matches"
msgstr "住诪谉 转讜爪讗讜转"

msgid "_Icon Only"
msgstr "_转诪讜谞讛 讘诇讘讚"

msgid "_Text Only"
msgstr "讟拽住_讟 讘诇讘讚"

msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_讙诐 转诪讜谞讛 讜讙诐 讟拽住讟"

msgid "Filter"
msgstr "谞驻讛"

msgid "Right click for more options."
msgstr "诇讞讬爪讛 讬诪谞讬转 诇注讜讚 讗驻砖专讜讬讜转."

msgid "Level "
msgstr "专诪讛 "

msgid "Select the debug filter level."
msgstr "讬砖 诇讘讞讜专 讗转 专诪转 谞讬驻讜讬 讛讘讗讙讬诐."

msgid "All"
msgstr "讛讻诇"

msgid "Misc"
msgstr "讗讞专"

msgid "Warning"
msgstr "讗讝讛专讛"

msgid "Error "
msgstr "砖讙讬讗讛 "

msgid "Fatal Error"
msgstr "砖讙讬讗讛 拽讟诇谞讬转"

msgid "artist"
msgstr "讗诪谉"

msgid "voice and video"
msgstr "拽讜诇 讜讜讬讚讗讜"

msgid "support"
msgstr "转诪讬讻讛"

msgid "webmaster"
msgstr "诪谞讛诇 讗转专"

msgid "win32 port"
msgstr "讙讬专住讛 诇讞诇讜谞讜转"

#. feel free to not translate this
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr "拽讗-讛讬谞讙 爪'讗讜谞讙"

msgid "maintainer"
msgstr "诪转讞讝拽"

msgid "libfaim maintainer"
msgstr "诪转讞讝拽 libfaim"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "诪转讻谞转 讜谞讛讙 驻讬讻讞 - 注爪诇谉"

msgid "support/QA"
msgstr "转诪讬讻讛/QA"

msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"

msgid "original author"
msgstr "诪转讻谞转 诪拽讜专讬"

msgid "lead developer"
msgstr "诪驻转讞 专讗砖讬"

msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "转讜专诐 讘讻讬专/QA"

msgid "Afrikaans"
msgstr "讗驻专讬拽讗谞住"

msgid "Arabic"
msgstr "注专讘讬转"

msgid "Assamese"
msgstr "讗住讗诪讬转"

msgid "Belarusian Latin"
msgstr "诇讟讬谞讬转 讘诇讗专讜住讬转"

msgid "Bulgarian"
msgstr "讘讜诇讙专讬转"

msgid "Bengali"
msgstr "讘谞讙讗诇讬转"

msgid "Bengali-India"
msgstr "讘谞讙讗诇讬转-讛讜讚讜"

msgid "Bosnian"
msgstr "讘讜住谞讬转"

msgid "Catalan"
msgstr "拽讟诇谞讬转"

msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "拽讟诇谞讬转-讜讗诇谞住讬转"

msgid "Czech"
msgstr "爪'讻讬转"

msgid "Danish"
msgstr "讚谞讬转"

msgid "German"
msgstr "讙专诪谞讬转"

msgid "Dzongkha"
msgstr "爪讚讜谞拽讗"

msgid "Greek"
msgstr "讬讜讜谞讬转"

msgid "Australian English"
msgstr "讗谞讙诇讬转 讘专讬讟讬转"

msgid "British English"
msgstr "讗谞讙诇讬转 讘专讬讟讬转"

msgid "Canadian English"
msgstr "讗谞讙诇讬转 拽谞讚讬转"

msgid "Esperanto"
msgstr "讗住驻专谞讟"

msgid "Spanish"
msgstr "住驻专讚讬转"

msgid "Estonian"
msgstr "讗住讟讜谞讬转"

msgid "Basque"
msgstr "讘住拽讬转"

msgid "Persian"
msgstr "驻专住讬转"

msgid "Finnish"
msgstr "驻讬谞讬转"

msgid "French"
msgstr "爪专驻转讬转"

msgid "Irish"
msgstr "讗讬专讬转"

msgid "Galician"
msgstr "讙诇讬住讬讗谞讬转"

msgid "Gujarati"
msgstr "讙讜讙'专讗讟讬转"

msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "拽讘讜爪转 讛砖驻讛 讙讜讙'专讗讟讬转"

msgid "Hebrew"
msgstr "注讘专讬转"

msgid "Hindi"
msgstr "讛讬谞讚讬转"

msgid "Croatian"
msgstr "拽专讜讗讟讬转"

msgid "Hungarian"
msgstr "讛讜谞讙专讬转"

msgid "Armenian"
msgstr "讗专诪谞讬转"

msgid "Indonesian"
msgstr "讗讬谞讚讜谞讝讬转"

msgid "Italian"
msgstr "讗讬讟诇拽讬转"

msgid "Japanese"
msgstr "讬驻谞讬转"

msgid "Georgian"
msgstr "讙讗讜专讙谞讬转 (讙专讜讝讬谞讬转)"

msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "诪转专讙诪讬 讛讙专讜讝讬谞讬转 砖诇 讗讜讘讜谞讟讜"

msgid "Khmer"
msgstr "拽诪讘讜讚讬转"

msgid "Kannada"
msgstr "拽讗谞讗讚讬转"

msgid "Kannada Translation team"
msgstr "拽讘讜爪转 讛转专讙讜诐 诇拽讗谞讗讚讬转"

msgid "Korean"
msgstr "拽讜专讬讗谞讬转"

msgid "Kurdish"
msgstr "讻讜专讚讬转"

msgid "Lao"
msgstr "诇讗讬转"

msgid "Maithili"
msgstr "诪讗转'讬诇讬"

msgid "Meadow Mari"
msgstr "Meadow Mari"

msgid "Macedonian"
msgstr "诪拽讚讜谞讬转"

msgid "Malayalam"
msgstr "诪诇讗讬讗诇讗诐"

msgid "Mongolian"
msgstr "诪讜谞讙讜诇讬转"

msgid "Marathi"
msgstr "诪专讟讛讬"

msgid "Malay"
msgstr "诪讗诇讗讬转"

msgid "Bokm氓l Norwegian"
msgstr "谞讜专讘讙讬转 住驻专讜转讬转"

msgid "Nepali"
msgstr "谞驻讗诇讬转"

msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "讛讜诇谞讚讬转, 驻诇诪讬转"

msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "谞讜专讘讙讬转 讞讚砖讛"

msgid "Occitan"
msgstr "讗讜拽住讬讟谞讬转"

msgid "Oriya"
msgstr "讗讜专讬讬讛"

msgid "Punjabi"
msgstr "驻讜谞讙'讗讘讬"

msgid "Polish"
msgstr "驻讜诇谞讬转"

msgid "Portuguese"
msgstr "驻讜专讟讜讙讝讬转"

msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "驻讜专讟讜讙讝讬转 讘专讝讬诇讗讬转"

msgid "Pashto"
msgstr "驻讗砖讟讜讝讬转 (讗讬专谞讬转)"

msgid "Romanian"
msgstr "专讜诪谞讬转"

msgid "Russian"
msgstr "专讜住讬转"

msgid "Slovak"
msgstr "住诇讜讘拽讬转"

msgid "Slovenian"
msgstr "住诇讜讘谞讬转"

msgid "Albanian"
msgstr "讗诇讘谞讬转"

msgid "Serbian"
msgstr "住专讘讬转"

msgid "Sinhala"
msgstr "住专讬-诇谞拽讬转"

msgid "Swedish"
msgstr "砖讜讜讚讬转"

msgid "Swahili"
msgstr "住讜讜讗讛讬诇讬"

msgid "Tamil"
msgstr "转诪讬诇"

msgid "Telugu"
msgstr "讟诇讜讙讜"

msgid "Thai"
msgstr "转讗诇谞讚讬转"

msgid "Turkish"
msgstr "转讜专讻讬转"

msgid "Ukranian"
msgstr "讗讜拽专讗讬谞讬转"

msgid "Urdu"
msgstr "讗讜专讚讜"

msgid "Vietnamese"
msgstr "讜讬讗讟谞诪讬转"

msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "爪讜讜转 VI 砖诇 讙谞讜诐"

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "住讬谞讬转 驻砖讜讟讛"

msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "住讬谞讬转 砖诇 讛讜谞讙-拽讜谞讙"

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "住讬谞讬转 诪住讜专转讬转"

msgid "Amharic"
msgstr "讗诪讛专讬转"

msgid "Lithuanian"
msgstr "诇讬讟讜讗谞讬转"

#, c-format
msgid ""
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""
"%s 讛讬谞讛 转讜讻谞转 讛讜讚注讜转 讛诪讘讜住住转 注诇 libpurple 讜诪住讜讙诇转 诇讛转讞讘专 诇诪住驻专 砖讬专讜转讬 讛讜讚注讜转 "
"讘讜-讝诪谞讬转.  %s 谞讻转讘讛 讘砖驻转 C 讜讘注讝专转 GTK+.  %s 讬爪讗讛 诇讗讜专, 讜谞讬转谉 诇注专讜讱 讜诇讛驻讬抓 "
"讗讜转讛, 转讞转 转谞讗讬 讛专砖讬讜谉 GPL 讙专住讛 2 (讜讛诇讗讛).  讬砖 讛注转拽 砖诇 讛专讬砖讬讜谉 GPL 讛诪讜驻抓 注诐 "
"%s.  %s 诪讜讙谞转 转讞转 讝讻讜讬讜转 讬讜爪专讬讛, 讗砖专 专砖讬诪转诐 讙诐 讛讬讗 诪讜驻爪转 注诐 %s.  讗讬谉 讗讞专讬讜转 "
"注讘讜专 %s.<BR><BR>"

#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
"im<BR><BR>"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\"><B>诪砖讗讘讬 讬讚注</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">讗转专 讗讬谞讟专谞讟</"
"A><BR>\t<A HREF=\"%s\">砖讗诇讜转 谞驻讜爪讜转</A><BR>\t注专讜抓 IRC: #pidgin on irc."
"freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"

#, c-format
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
"<br/>"
msgstr ""
"<font size=\"4\"><b>注讝专讛 诪诪砖转诪砖讬 驻讬讚讙'讬谉 讗讞专讬诐</b></font> 谞讬转谉 诇拽讘诇 讘讗讬诪讬讬诇 "
"<a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>讝讜讛讬 专砖讬诪转 "
"转驻讜爪讛 <b>驻讜诪讘讬转</b>! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
"\">archive</a>)<br/>讗谞讜 诇讗 诪住讜讙诇讬诐 诇注讝讜专 注诐 讘注讬讜转 讘转讜住驻讬诐 讗讜 讘转讜住驻讬诐 砖诇 爪讚 "
"砖诇讬砖讬!<br/> 讛砖驻讛 讛砖讜诇讟讛 讻讗谉 讛讬讗 <b>讗谞讙诇讬转</b>. 讗转诐 诪讜讝诪谞讬诐 诇讻转讜讘 讛讜讚注讜转 "
"讘砖驻讜转 讗讞专讜转, 讗讘诇 讬讬转讻谉 讜讛转砖讜讘讜转 砖转拽讘诇讜 讬讛讬讜 驻讞讜转 诪砖讘讬注讜转-专爪讜谉.<br/>"

#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "讗讜讚讜转 %s"

msgid "Build Information"
msgstr "驻专讟讬 讙专住转 转讜讻谞讛"

#. End of not to be translated section
#, c-format
msgid "%s Build Information"
msgstr "%s 驻专讟讬 讙专住转 转讜讻谞讛"

msgid "Current Developers"
msgstr "诪驻转讞讬诐"

msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "诪讞讘专讬 转讬拽讜谞讬诐 诪讟讜专驻讬诐"

msgid "Retired Developers"
msgstr "诪驻转讞讬诐 砖转专诪讜 讘注讘专"

msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "诪讞讘专讬 转讬拽讜谞讬诐 诪讟讜专驻讬诐 讘讚讬诪讜住"

#, c-format
msgid "%s Developer Information"
msgstr "%s 驻专讟讬 诪驻转讞"

msgid "Current Translators"
msgstr "诪转专讙诪讬诐 驻注讬诇讬诐"

msgid "Past Translators"
msgstr "诪转专讙诪讬诐 诇砖注讘专"

#, c-format
msgid "%s Translator Information"
msgstr "%s 驻专讟讬 诪转专讙诐"

#, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr "诪讬讚注 讗讜讚讜转 讛转讜住祝 %s "

msgid "Plugin Information"
msgstr "诪讬讚注 讗讜讚讜转 讛转讜住祝"

msgid "_Name"
msgstr "砖诐_"

msgid "_Account"
msgstr " 讞砖讘讜谉"

msgid "Get User Info"
msgstr "诪讬讚注 讻诇诇讬 注诇 讛诪砖转诪砖"

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr "讬砖 诇讛讝讬谉 讗转 砖诐 讛诪砖转诪砖 讗讜 讛讻讬谞讜讬 砖诇 讛讗讚诐 注诇讬讜 转专爪讜 诇拽专讜讗 诪讬讚注."

msgid "View User Log"
msgstr "讛爪讙 讬讜诪谉 砖讬讞讜转 注诐 讛诪砖转诪砖"

msgid "Alias Contact"
msgstr "砖诐 谞讜住祝 诇讗讬砖 拽砖专"

msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "讛讝谉 砖诐 谞讜住祝 注讘讜专 讗讬砖 拽砖专 讝讛."

#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr ".%s 讛讝谉 讻讬谞讜讬 讞讚砖 注讘讜专"

msgid "Alias Buddy"
msgstr "砖诐 谞讜住祝 诇讗讬砖 讛拽砖专"

msgid "Alias Chat"
msgstr "砖诐 谞讜住祝 诇砖讬讞讛"

msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "讛讝谉 砖诐 谞讜住祝 诇砖讬讞讛 讝讜."

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"讛讗诐 讘专爪讜谞讱 诇讛诪砖讬讱 讜诇讛住讬专 讗转 讗讬砖 讛拽砖专 讛诪讻讬诇 讗转 %s 讜注讜讚 %d 讗讬砖 拽砖专 讗讞专 讘转讜讻讜 "
"诪转讜讱 专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 砖诇讱?"
msgstr[1] ""
"讛讗诐 讘专爪讜谞讱 诇讛诪砖讬讱 讜诇讛住讬专 讗转 讗讬砖 讛拽砖专 讛诪讻讬诇 讗转 %s 讜注讜讚 %d 讗谞砖讬 拽砖专 讗讞专讬诐 "
"讘转讜讻讜 诪转讜讱 专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 砖诇讱?"

msgid "Remove Contact"
msgstr "讛住专 讗讬砖 拽砖专"

msgid "_Remove Contact"
msgstr "讛_住专 讗讬砖 拽砖专"

#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "讛讗诐 讛谞讱 讘讟讜讞/讛 砖讘专爪讜谞讱 诇讗讞讚 讗转 讛拽讘讜爪讛 %s 诇转讜讱 讛拽讘讜爪讛 %s?"

msgid "Merge Groups"
msgstr "诪讝讙 拽讘讜爪讜转"

msgid "_Merge Groups"
msgstr "诪讝讙 拽讘讜爪讜转"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr "讛讗诐 讘专爪讜谞讱 诇讛诪砖讬讱 讜诇讛住讬专 讗转 讛拽讘讜爪讛 %s 讜讻诇 讞讘专讬讛 诪专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 砖诇讱?"

msgid "Remove Group"
msgstr "讛住专 拽讘讜爪讛"

msgid "_Remove Group"
msgstr "讛住专 _拽讘讜爪讛"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "讛讗诐 讘专爪讜谞讱 诇讛诪砖讬讱 讜诇讛住讬专 讗转 %s 诪专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 砖诇讱?"

msgid "Remove Buddy"
msgstr "讛住专 讗讬砖 拽砖专"

msgid "_Remove Buddy"
msgstr "讛住专 讗讬砖 拽砖专"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "讛讗诐 讘专爪讜谞讱 诇讛诪砖讬讱 讜诇讛住讬专 讗转 讛爪'讗讟 %s 诪专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 砖诇讱?"

msgid "Remove Chat"
msgstr "讛住专 砖讬讞讛"

msgid "_Remove Chat"
msgstr "讛住_专 砖讬讞讛"

msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "诇讞讬爪讛 讬诪谞讬转 诇注讜讚 讛讜讚注讜转 砖诇讗 谞拽专讗讜...\n"

msgid "_Change Status"
msgstr "砖_谞讛 诪爪讘"

msgid "Show Buddy _List"
msgstr "讛爪讙 讗转 _专砖讬诪转 讗谞砖讬 拽砖专"

msgid "_Unread Messages"
msgstr "讛讜讚注讜转 砖_诇讗 谞拽专讗讜"

msgid "New _Message..."
msgstr "讛讜讚注讛 _讞讚砖讛..."

msgid "_Accounts"
msgstr "_讞砖讘讜谞讜转"

msgid "Plu_gins"
msgstr "转讜_住驻讬诐"

msgid "Pr_eferences"
msgstr "讛_注讚驻讜转"

msgid "Mute _Sounds"
msgstr "讛_砖转拽 爪诇讬诇讬诐"

msgid "_Blink on New Message"
msgstr "讛_讘讛讘 注诇 讻诇 讛讜讚注讛 讞讚砖讛"

msgid "_Quit"
msgstr "讬_爪讬讗讛"

msgid "Not started"
msgstr "诇讗 讛讜转讞诇"

msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>诪拽讘诇 讻:</b>"

msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>诪拽讘诇 诪:</b>"

msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>砖讜诇讞 讗诇:</b>"

msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>砖讜诇讞 讻:</b>"

msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "讗讬谉 转讜讻谞讛 诪讜讙讚专转 诇驻转讬讞讛 拽讜讘抓 诪住讜讙 讝讛."

msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "讗专注讛 砖讙讬讗讛 讘注转 驻转讬讞转 讛拽讜讘抓."

#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘讛驻注诇转 讛驻拽讜讚讛 %s: %s"

#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘讛专爪转 %s"

#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "转讛诇讬讱 讛讞讝讬专 拽讜讚 砖讙讬讗讛 %d"

msgid "Filename:"
msgstr "砖诐 讛拽讜讘抓:"

msgid "Local File:"
msgstr "拽讜讘抓 诪拽讜诪讬:"

msgid "Speed:"
msgstr "诪讛讬专讜转:"

msgid "Time Elapsed:"
msgstr "讝诪谉:"

msgid "Time Remaining:"
msgstr "讝诪谉 砖谞讜转专:"

msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "住讙讜专 讞诇讜谉 讝讛 诇讗讞专 砖讻诇 讛讛注讘专讜转 谞住转讬讬诪讜"

msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_谞拽讛 拽讘爪讬诐 砖讛讜注讘专讜"

#. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
msgstr "驻专讟讬 讛注讘专讜转 拽讘爪讬诐"

msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "讛讚讘拽 讘转讜专 _讟拽住讟 专讙讬诇"

msgid "_Reset formatting"
msgstr "谞拽讛 驻讬专诪讜讟 讟拽住讟"

msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr "讘讟诇 _讞讬讬讻谞讬诐 讘讟拽住讟 讛诪住讜诪谉"

msgid "Hyperlink color"
msgstr "爪讘注 拽讬砖讜专讬诐"

msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "爪讘注 诇爪讘讜注 讘讜 拽讬砖讜专讬诐."

msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "爪讘注 拽讬砖讜专 砖讘讬拽专转"

msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr "讛爪讘注 注讘讜专 拽讬砖讜专讬诐 砖讻讘专 讘讜拽专讜 (讗讜 讛讜驻注诇讜)."

msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "爪讘注 拽讬砖讜专讬诐 诇驻谞讬 诇讞讬爪讛"

msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "讛爪讘注 诇爪讘讜注 讘讜 拽讬砖讜专讬诐 讻讗砖专 讛注讻讘专 诪注诇讬讛诐."

msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "爪讘注 注讘讜专 砖诐 讛讜讚注讛 砖谞砖诇讞讛"

msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr "爪讘注 注讘讜专 讛砖诐 讘讛讜讚注讜转 砖谞砖诇讞讜转 诪诪讱."

msgid "Received Message Name Color"
msgstr "爪讘注 注讘讜专 砖诐 讛讜讚注讛 砖讛转拽讘诇讛"

msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr "爪讘注 注讘讜专 讛砖诐 讘讛讜讚注讜转 砖谞砖诇讞讜转 讗诇讬讱."

msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr "爪讘注 注讘讜专 砖诪讜转 \"砖讬诐 诇讘\""

msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr "爪讘注 注讘讜专 讛讜讚注讜转 讛诪转拽讘诇讜转 讜诪讻讬诇讜转 讗转 砖诪讱."

msgid "Action Message Name Color"
msgstr "爪讘注 注讘讜专 讛讜讚注讜转-驻注讜诇讛"

msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr "讛爪讘注 注讘讜专 砖诐 砖诇 讛讜讚注讜转-驻注讜诇讛."

msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr "爪讘注 注讘讜专 砖诪讜转 讛讜讚注讜转-驻注讜诇讛 诇讛讜讚注讜转 砖谞诇讞砖讜转"

msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr "讛爪讘注 注讘讜专 讛砖诐 砖诇 讛讜讚注转 驻注讜诇讛 砖谞诇讞砖讛."

msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr "爪讘注 注讘讜专 砖诐 讛讜讚注讛 砖谞诇讞砖讛"

msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr "讛爪讘注 注讘讜专 讛砖诐 砖诇 讛讜讚注讛 砖谞诇讞砖讛."

msgid "Typing notification color"
msgstr "爪讘注 讛转专注转-讛拽诇讚讛"

msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr "讛爪讘注 注讘讜专 讛转专注转 讛讛拽诇讚讛."

msgid "Typing notification font"
msgstr "讙讜驻谉 讛转专注转-讛拽诇讚讛"

msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr "讛讙讜驻谉 讘讜 转讜爪讙 讛转专注转 讛讛拽诇讚讛"

msgid "Enable typing notification"
msgstr "讛驻注诇 讛转专注转 讛拽诇讚讛"

msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>住讜讙 拽讜讘抓 诇讗 诪讝讜讛讛</span>\n"
"\n"
"诪谞讬讞 砖讝讛 诪住讜讙 PNG."

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>砖讙讬讗讛 讘注转 砖诪讬专转 讛转诪讜谞讛</span>\n"
"\n"
"%s"

msgid "Save Image"
msgstr "砖诪讜专 转诪讜谞讛"

msgid "_Save Image..."
msgstr "砖诪讜专 _转诪讜谞讛..."

msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr "讛讜住祝 住诪讬讬诇讬讬诐 砖诇讬..."

msgid "Select Font"
msgstr "讘讞讬专转 讙讜驻谉"

msgid "Select Text Color"
msgstr "讘讞讬专转 爪讘注 讟拽住讟"

msgid "Select Background Color"
msgstr "讘讞讬专转 爪讘注 专拽注"

msgid "_URL"
msgstr "_拽讬砖讜专"

msgid "_Description"
msgstr "_转讬讗讜专"

msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "讬砖 诇讛讝讬谉 讻转讜讘转 讜转讬讗讜专 注讘讜专 讛拽讬砖讜专 讘专爪讜谞讱 诇讛讻谞讬住. 诇讗 讞讜讘讛 诇讛讝讬谉 转讬讗讜专."

msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "讬砖 诇讛讝讬谉 讗转 讻转讜讘转 讛拽讬砖讜专 砖讘专爪讜谞讱 诇讛讻谞讬住."

msgid "Insert Link"
msgstr "讛讜住驻转 拽讬砖讜专"

msgid "_Insert"
msgstr "讛_讻谞住"

#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "讻讬砖诇讜谉 讘注转 砖诪讬专转 讛转诪讜谞讛: %s\n"

msgid "Insert Image"
msgstr "讛讻谞住 转诪讜谞讛"

#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""
"讛讞讬讬讻谉 讗讬谞讜 驻注讬诇 讘讙诇诇 砖讞讬讬讻谉 砖诇讱 讻讘专 拽讬讬诐 诇拽讬爪讜专-讛讚专讱 讛讝讛:\n"
"%s"

msgid "Smile!"
msgstr "讞讬讬讱!"

msgid "_Manage custom smileys"
msgstr "谞讛诇 住诪讬讬诇讬讬诐 砖诇讬"

msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "诇住讟 诪讜讟讬讘讬诐 讝讛 讗讬谉 讞讬讬讻谞讬诐."

msgid "_Font"
msgstr "讙讜驻谉"

msgid "Group Items"
msgstr "驻专讬讟讬 拽讘讜爪讛"

msgid "Ungroup Items"
msgstr "讛驻专讚 驻专讬讟讬 拽讘讜爪讛"

msgid "Bold"
msgstr "诪讜讚讙砖"

msgid "Italic"
msgstr "谞讟讜讬"

msgid "Underline"
msgstr "拽讜 转讞转讜谉"

msgid "Strikethrough"
msgstr "拽讜-诪讜讞拽"

msgid "Increase Font Size"
msgstr "讛讙讚诇 讗转 讙讜讚诇 讛讙讜驻谉"

msgid "Decrease Font Size"
msgstr "讛拽讟谉 讗转 讙讜讚诇 讛讙讜驻谉"

msgid "Font Face"
msgstr "爪讜专转 讛讙讜驻谉"

msgid "Foreground Color"
msgstr "爪讘注 讛讙讜驻谉"

msgid "Reset Formatting"
msgstr "谞拽讛 驻讬专诪讜讟 讟拽住讟"

msgid "Insert IM Image"
msgstr "讛讻谞住 转诪讜谞转-讛讜讚注讛 诪讬讬讚讬转"

msgid "Insert Smiley"
msgstr "讛讻谞住 讞讬讜讻讜谉"

msgid "Send Attention"
msgstr "砖诇讬讞转 讘拽砖转 转砖讜诪转-诇讘"

msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>诪_讜讚讙砖:</b>"

msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>谞_讟讜讬</i>"

msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>拽讜 转_讞转讜谉</u>"

msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>拽讜 诪讞讬拽讛</span>"

msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>讙_讚讜诇 讬讜转专</span>"

msgid "_Normal"
msgstr "专_讙讬诇"

msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>拽讟_谉 讬讜转专</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
msgid "_Font face"
msgstr "爪讜专转 讛讙讜_驻谉"

msgid "Foreground _color"
msgstr "爪讘_注 讛讙讜驻谉"

msgid "Bac_kground color"
msgstr "爪讘注 讛专拽_注"

msgid "_Image"
msgstr "转诪讜谞讛"

msgid "_Link"
msgstr "诇讬谞拽"

msgid "_Horizontal rule"
msgstr "拽讜 诪驻专讬讚"

msgid "_Smile!"
msgstr "讞讬讬讱!"

msgid "_Attention!"
msgstr "转砖讜诪转-诇讘!"

msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "诪讞讬拽转 讬讜诪谉-讛专讬砖讜诐 谞讻砖诇讛"

msgid "Check permissions and try again."
msgstr "讬砖 诇讘讚讜拽 讛专砖讗讜转 讜诇谞住讜转 讘砖谞讬转."

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr "讛讗诐 讘专爪讜谞讱 诇诪讞讜拽 讗转 专讬砖讜诐 讛砖讬讞讛 注诐 %s 砖讛转讞诇转 讘- %s?"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr "讛讗诐 讘专爪讜谞讱 诇诪讞讜拽 讗转 专讬砖讜诐 讛砖讬讞讛 讘- %s 砖讛转讞讬诇 讘- %s?"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr "讛讗诐 讘专爪讜谞讱 诇诪讞讜拽 讗转 专讬砖讜诐 讬讜诪谉 讛诪注专讻转 砖讛讞诇 讘- %s?"

msgid "Delete Log?"
msgstr "诇诪讞讜拽 讬讜诪谉-专讬砖讜诐?"

msgid "Delete Log..."
msgstr "诪讞拽 讬讜诪谉..."

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>讛砖讬讞讛 讘转讜讱 %s 讘-%s</span>"

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>砖讬讞讛 注诐 %s 讘-%s</span>"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "注讬讬谉 讘住驻专讬讬转 讬讜诪谞讬-讛专讬砖讜诐"

#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. 讬砖 诇谞住讜转 讗转 '%s 鈥揾' 诇诪讬讚注 谞讜住祝.\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"砖讬诪讜砖: %s [讛讙讚专讛]...\n"
"\n"

msgid "DIR"
msgstr "住驻专讬讛"

msgid "use DIR for config files"
msgstr "讛砖转诪砖 讘住驻专讬讬讛 DIR 诇拽讘爪讬 讛讙讚专讜转"

msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr "讛讚驻住 讛讜讚注讜转 讗讬转讜专-讘讗讙讬诐 诇-stdout"

msgid "force online, regardless of network status"
msgstr "讗诇抓 讛转讞讘专讜转, 诇诇讗 讛转讞砖讘讜转 讘诪爪讘 讛专砖转"

msgid "display this help and exit"
msgstr "讛爪讙 讗转 诪住讱 注讝专讛 讝讛, 讜爪讗"

msgid "allow multiple instances"
msgstr "讗驻砖专 诇讛驻注讬诇 讬讜转专 诪注讜转拽 讬讞讬讚"

msgid "don't automatically login"
msgstr "讗诇 转转讞讘专 讗讜讟讜诪讟讬转"

msgid "NAME"
msgstr "砖诐"

msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""
"讗驻砖专 讞砖讘讜谞讜转 (驻专诪讟专 砖诇 砖诐 讛讞砖讘讜谉\n"
"                      诪讙讚讬专 讗讬讝讛 讞砖讘讜谞讜转 诇讛砖转诪砖 讘讛诐, 诪讜驻专讚讬诐 注诇 讬讚讬 驻住讬拽讬诐.\n"
"                      讘诇讗 讝讗转, 专拽 讛讞砖讘讜谉 讛专讗砖讜谉 讬讛讬讛 驻注讬诇)."

msgid "X display to use"
msgstr "转爪讜讙转 X 诇讛砖转诪砖 讘讛"

msgid "display the current version and exit"
msgstr "讛爪讙 讗爪 讛讙讬专住讗 讛谞讜讻讞讬转 讜爪讗"

#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
"%s %s 谞驻诇 讜谞讬住讛 诇讻转讜讘 拽讜讘抓 砖诇 讛讝讬讻专讜谉 诇拽讜讘抓.\n"
"讝讛讜 讘讗讙 讘转讜讻谞讛, 砖拽专讛 诇诇讗 砖讜诐 讗砖诪讛 诪爪讬讚讱.\n"
"\n"
"讗诐 讘讗驻砖专讜转讱 诇讙专讜诐 诇谞驻讬诇讛 诇拽专讜转 砖讜讘, 讗谞讗 讛讜讚注 注诇 讻讱 诇诪驻转讞讬诐\n"
"注诇 讬讚讬 讚讬讜讜讞 讘讗讙 讘讗转专:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"讬砖 诇驻专讟 讘讚讬讜拽 诪讛 注砖讬转 讘讝诪谉 讛谞驻讬诇讛, 讜诇砖诇讜讞 讗转 讛讜讚注讜转 讛-backtrace 诪讛拽讜讘抓 "
"core.\n"
"讗诐 讗讬谞讱 讬讜讚注/转 诇讛讜爪讬讗 讗转 讛-backtrace, 讗谞讗 拽专讗 讗转 讛讛讜专讗讜转 讘:\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"

#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr "诪住讬讬诐 诪讻讬讜讜谉 砖讻讘专 专爪讛 转讜讻谞讛 讗讞专转 砖讛诪砖转诪砖 讘住驻专讬讬转 libpurple.\n"

msgid "_Media"
msgstr "_诪讚讬讛"

msgid "_Hangup"
msgstr "讛转_谞转拽"

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr "谞转拽讘诇讛 讘拽砖讛 诪讗转 %s 诇讛转讞讬诇 讛转拽砖专讜转 拽讜诇/讜讬讚讗讜 讗讬转讱."

#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr "谞转拽讘诇讛 讘拽砖讛 诪讗转 %s 诇讛转讞讬诇 讛转拽砖专讜转 讜讬讚讗讜 讗讬转讱."

msgid "Incoming Call"
msgstr "砖讬讞讛 谞讻谞住转"

msgid "_Pause"
msgstr "讛砖讛讬讬讛"

#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "讬砖 诇-%s %d 讛讜讚注讛 讞讚砖讛."
msgstr[1] "讬砖 诇-%s %d 讛讜讚注讜转 讞讚砖讜转."

#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>讛讜讚注讛 %d 讞讚砖讛.</b>"
msgstr[1] "<b>%d 讛讜讚注讜转 讞讚砖讜转.</b>"

#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "讛驻拽讜讚讛 \"%s\" 诇讚驻讚驻谉, 讗讬谞讛 转拽驻讛."

msgid "Unable to open URL"
msgstr "URL诇讗 谞讬转谉 诇驻转讜讞 讗转 讛-"

#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘讛驻注诇转 讛驻拽讜讚讛 \"%s\": %s"

msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "谞讘讞专讛 诇讘讬爪讜注 讛驻拽讜讚讛 '讛讬讚谞讬转' 砖诇 讛讚驻讚驻谉, 讗讘诇 诇讗 谞拽讘注讛 讛讜专讗讛 诇讘讬爪讜注."

msgid "No message"
msgstr "诇诇讗 讛讜讚注讛"

msgid "Open All Messages"
msgstr "驻转讞 讗转 讻诇 讛讛讜讚注讜转"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">讚讜讗专 讞讚砖 谞讻谞住!</span>"

msgid "New Pounces"
msgstr "爪讜专 转讙讜讘讜转 驻注讬诇讜转 讞讚砖讜转"

#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
#. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
#. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
#. word.
msgid "Dismiss"
msgstr "讛住专"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">讛驻注诇转 驻注讜诇转-转讙讜讘讛!</span>"

msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "讛转讜住驻讬诐 砖诇讛诇谉 讬讬驻专拽讜 诪谉 讛讝讬讻专讜谉."

msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "转讜住驻讬诐 诪专讜讘讬诐 讬讬驻专拽讜 诪谉 讛讝讬讻专讜谉."

msgid "Unload Plugins"
msgstr "驻专讜拽 转讜住驻讬诐"

msgid "Could not unload plugin"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讛驻住讬拽 讗转 驻注讜诇转 讛转讜住祝"

msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇讻讘讜转 讗转 讛转讜住祝 讻专讙注, 讗讘诇 讛讜讗 讬讻讜讘讛 讘讛驻注诇讛 讛讘讗讛 砖诇 讛转讜讻谞讛."

#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">砖讙讬讗讛: %s\n"
"讘讚讜拽 讗转 讗转专 讛转讜住祝 诇注讬讚讻讜谉.</span>"

msgid "Author"
msgstr "诪讞讘专"

msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>谞讻转讘 注诇-讬讚讬:</b>"

msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>讗转专:</b>"

msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>砖诐 拽讜讘抓:</b>"

msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "讛讙讚专 讗转 讛转讜住祝"

msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>驻专讟讬 讛转讜住祝</b>"

msgid "Select a file"
msgstr "讘讞专 拽讜讘抓"

msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "注专讜讱 砖讬谞讜讬讬诐 讘转讙讜讘转 驻注讬诇讜转"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "诇诪讬 诇讛讙讬讘"

msgid "_Account:"
msgstr "讞砖_讘讜谉:"

msgid "_Buddy name:"
msgstr "砖诐 讗讬砖 讛拽砖专:"

msgid "Si_gns on"
msgstr "诪转讞讘专"

msgid "Signs o_ff"
msgstr "诪转谞转拽"

msgid "Goes a_way"
msgstr "讛转专讞拽/讛 诪讛诪讞砖讘"

msgid "Ret_urns from away"
msgstr "讞讜讝专 诇诪讞砖讘"

msgid "Becomes _idle"
msgstr "讞住专 _驻注讬诇讜转"

msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "讻讘专 诇讗 讞住专/转 驻注讬诇讜转"

msgid "Starts _typing"
msgstr "诪转讞讬诇/讛 诇讛拽诇讬讚 讛讜讚注讛"

msgid "P_auses while typing"
msgstr "_注讜爪专 讘注转 讛拽诇讚讛"

msgid "Stops t_yping"
msgstr "诪驻住讬拽/讛 诇讛拽诇讬讚 讛讜讚注讛"

msgid "Sends a _message"
msgstr "砖讜_诇讞 讛讜讚注讛"

msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "驻转讞 讞诇讜谉 讛讜讚注讜转"

msgid "_Pop up a notification"
msgstr "转谉 讛转专注讛"

msgid "Send a _message"
msgstr "砖_诇讞 讛讜讚注讛"

msgid "E_xecute a command"
msgstr "讛驻注诇 讛驻拽讜讚讛"

msgid "P_lay a sound"
msgstr "谞讙谉 _爪诇讬诇"

msgid "Brows_e..."
msgstr "注讬讜_谉..."

msgid "Br_owse..."
msgstr "注讬_讜谉..."

msgid "Pre_view"
msgstr "_转爪讜讙讛 诪拽讚讬诪讛"

msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "讛讙讘 专拽 讻讗砖专 讗谞讬 诇讗 讝诪讬谉"

msgid "_Recurring"
msgstr "_砖讜讘 讜砖讜讘"

msgid "Pounce Target"
msgstr "诪讟专转 讛转讙讜讘讛"

msgid "Started typing"
msgstr "讛转讞讬诇/讛 诇讛拽诇讬讚"

msgid "Paused while typing"
msgstr "注爪专/讛 讘注转 讛拽诇讚讛"

msgid "Signed on"
msgstr "讛转讞讘专/讛"

msgid "Returned from being idle"
msgstr "讞讝专/讛 诪讞讜住专-驻注讬诇讜转"

msgid "Returned from being away"
msgstr "讞讝专/讛 诇诪讞砖讘"

msgid "Stopped typing"
msgstr "讻讘专 诇讗 诪拽诇讬讚/讛"

msgid "Signed off"
msgstr "讛转谞转拽/讛"

msgid "Became idle"
msgstr "讛驻讻/讛 诇讞住专转-驻注讬诇讜转"

msgid "Went away"
msgstr "谞注砖讛 诪专讜讞拽"

msgid "Sent a message"
msgstr "砖诇讞 讛讜讚注讛"

msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "诇讗 诪讜讻专. 讗谞讗 讚讜讜讞 注诇 讻讱!"

msgid "(Custom)"
msgstr "(诪讜转讗诐 讗讬砖讬转)"

msgid "Penguin Pimps"
msgstr "驻专驻专讗讜转 驻谞讙讜讜讬谞讬诐"

msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr "注专讻转 讛爪诇讬诇讬诐 讛诪讜讘谞讬转 砖诇 驻讬讚讙'讬谉"

msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "注专讻转 讛诪讜讟讬讘讬诐 讛诪讜讘谞讬转 注讘讜专 专砖讬诪转 讛讞讘专讬诐 讘驻讬讚讙'讬谉"

msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr "注专讻转 讛爪诇诪讬讜转 讛诪讜讘谞讬转 砖诇 驻讬讚讙'讬谉"

msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "讻讬砖诇讜谉 讘注转 驻转讬讞转 注专讻转 诪讜讟讬讘."

msgid "Theme failed to load."
msgstr "讻讬砖诇讜谉 讘注转 讟注讬谞转 注专讻转 诪讜讟讬讘."

msgid "Theme failed to copy."
msgstr "讻讬砖诇讜谉 讘注转 讛注转拽转 注专讻转 诪讜讟讬讘."

msgid "Theme Selections"
msgstr "讘讞讬专转 注专讻讜转 诪讜讟讬讘讬诐"

#. Instructions
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""
"讬砖 诇讘讞讜专 注专讻转 诪讜讟讬讘讬诐 诪讛专砖讬诪讜转 砖诇讛诇谉.\n"
".注专讻讜转 讞讚砖讜转 谞讬转谉 诇讛转拽讬谉 注\"讬 讙专讬专转诐 注诇 专砖讬诪转 讛注专讻讜转"

msgid "Buddy List Theme:"
msgstr "诪讜讟讬讘讬 转爪讜讙讛 注讘讜专 专砖讬诪转 讛讞讘专讬诐:"

msgid "Status Icon Theme:"
msgstr "住诪诇讬 诪爪讘 注专讻转:"

msgid "Sound Theme:"
msgstr "注专讻转 爪诇讬诇讬诐:"

msgid "Smiley Theme:"
msgstr "注专讻转 讞讬讜讻讬诐:"

msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "拽讬爪讜专讬-诪拽诇讚转"

msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "_住讙讜专 讞诇讜谞讜转 砖讬讞讛 注诐 讻驻转讜专 讛讗住拽讬讬驻"

#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "住诪诇 诪讙砖 讛诪注专讻转"

msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "讛爪讙 讗转 住诪诇 诪讙砖 讛诪注专讻转:"

msgid "On unread messages"
msgstr "讘讛讙注转 讛讜讚注讜转 砖诇讗 谞拽专讗讜"

msgid "Conversation Window"
msgstr "讞诇讜谉 砖讬讞讛"

msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "讛_住转专 砖讬讞讜转 讞讚砖讜转"

msgid "When away"
msgstr "讻讗砖专 诪专讜讞拽"

msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "诪讝注专 讞诇讜谞讜转 砖讬讞讛 讞讚砖讬诐"

#. All the tab options!
msgid "Tabs"
msgstr "讻专讟讬住讬讜转"

msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "讛爪讙 砖讬讞讜转 讜讛讜讚注讜转 诪讬讬讚讬讜转 讘_讻专讟讬住讬讜转"

msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "讛爪讙 诇讞爪谉 _住讙讬专讛 注诇 讙讘讬 诇砖讜谞讬讜转 讛讻专讟讬住讬讜转"

msgid "_Placement:"
msgstr "_诪讬拽讜诐:"

msgid "Top"
msgstr "诇诪注诇讛"

msgid "Bottom"
msgstr "诇诪讟讛"

msgid "Left"
msgstr "砖诪讗诇"

msgid "Right"
msgstr "讬诪讬谉"

msgid "Left Vertical"
msgstr "讗谞讻讬 砖诪讗诇讬"

msgid "Right Vertical"
msgstr "讗谞讻讬 讬诪谞讬"

msgid "N_ew conversations:"
msgstr "砖讬_讞讛 讞讚砖讛"

msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "讛爪讙 驻_讬专诪讜讟 注诇 讛讜讚注讜转 谞讻谞住讜转"

msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "住讙讜专 讛讜讚注讜转-诪讬讚讬讜转 注诐 住讙讬专转 讛讟讗讘讬诐"

msgid "Show _detailed information"
msgstr "讛爪讙 诪讬讚注 诪驻讜_专讟"

msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "讗驻砖专 讗谞讬诪爪讬转 砖诇 住诪诇 讗谞砖讬 讛拽砖专"

msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "讛讜_讚注 讗谞砖讬 拽砖专 砖讗转/讛 诪拽诇讬讚/讛 诇讛诐"

msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "讛讚讙砖 诪讬_诇讬诐 注诐 砖讙讬讗讜转 讻转讬讘"

msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "讛转砖转诪砖 讘讙诇讬诇讛-讞诇拽讛"

msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_讛讘讛讘 讗转 讞诇讜谉 讛砖讬讞讛 讘注转 拽讘诇转 讛讜讚注讜转"

msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr "讛转讗诐 讗转 讙讜讚诇诐 砖诇 讞讬讬讻谞讬诐 砖诪转拽讘诇讬诐"

msgid "Maximum size:"
msgstr "讙讜讚诇 诪讬专讘讬:"

msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr "讙讜讘讛 诪讬谞讬诪诇讬 讘砖讜专讜转 砖诇 讗讬讝讜专 讛拽诇讟:"

msgid "Font"
msgstr "讙讜驻谉"

msgid "Use font from _theme"
msgstr "讛砖转诪砖 讘讙讜驻谉 诪讛诪讜讟讬讘"

msgid "Conversation _font:"
msgstr "讙讜驻谉 砖讬讞讜转:"

msgid "Default Formatting"
msgstr "驻讜专诪讟 讘专讬专转 讛诪讞讚诇"

msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"讻讻讛 讬讬专讗讛 讛讟拽住讟 砖诇 讛讜讚注讜转 讬讜爪讗讜转 讻讗砖专 转砖转诪砖/讬 讘驻专讜讟讜拽讜诇讬诐 砖转讜诪讻讬诐 讘驻讬专诪讜讟 "
"讟拽住讟."

msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "诇讗 讬讻讜诇 诇讛驻注讬诇 讗转 转讜讻谞转 讛讙讚专转 砖专转 讛转讬讜讜讱."

msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "诇讗 讬讻讜诇 诇讛驻注讬诇 讗转 转讜讻谞转 讛讙讚专讜转 讛讚驻讚驻谉."

msgid "Disabled"
msgstr "讻讘讜讬"

#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "讛转砖诪砖 讘_讻转讜讘转 讛-IP 砖讝讜讛讛转讛 讗讜讟讜诪讟讬转: %s"

msgid "ST_UN server:"
msgstr "砖专转 STUN:"

msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">诇讚讜讙诪讗: stunserver.org</span>"

msgid "Public _IP:"
msgstr "讻转讜讘转 IP 讞讬爪讜谞讬转:"

msgid "Ports"
msgstr "讬爪讬讗讜转"

msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "_讗驻砖专 谞讬转讜讘 砖拽注讬诐 讗讜讟讜诪讟讬转 讘谞转讘"

msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr "讛_讙讚专 讬讚谞讬转 讗转 讗讜住祝 讛讬爪讬讗讜转 诇讛拽砖讬讘 诇讛诐:"

msgid "_Start:"
msgstr "_讛转讞诇:"

msgid "_End:"
msgstr "_住讬讬诐:"

#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "砖专转 讛注讘专讛 (TURN)"

msgid "_TURN server:"
msgstr "砖专转 TURN:"

msgid "_UDP Port:"
msgstr "讬爪讬讗转 UDP:"

msgid "T_CP Port:"
msgstr "砖_拽注 TCP:"

msgid "Use_rname:"
msgstr "砖诐 诪砖转诪砖:"

msgid "Pass_word:"
msgstr "住讬住诪讗:"

msgid "Seamonkey"
msgstr "住讬-诪讜谞拽讬"

msgid "Opera"
msgstr "讗讜驻专讛"

msgid "Netscape"
msgstr "谞讟住拽讬讬驻"

msgid "Mozilla"
msgstr "诪讜讝讬诇讛"

msgid "Konqueror"
msgstr "拽讜谞拽讗专讜专"

msgid "Google Chrome"
msgstr "讙讜讙诇 讻专讜诐"

#. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
#. * this list immediately after xdg-open!
msgid "Desktop Default"
msgstr "讘专讬专讜转 讛诪讞讚诇 讘砖讜诇讞谉 讛注讘讜讚讛"

msgid "GNOME Default"
msgstr "讘专讬专转 诪讞讚诇 砖诇 GNOME"

msgid "Galeon"
msgstr "讙诇讗讜谉"

msgid "Firefox"
msgstr "驻讬讬专驻讜拽住"

msgid "Firebird"
msgstr "驻讬讬专讘讬专讚"

msgid "Epiphany"
msgstr "讗驻讬驻谞讬"

#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
msgid "Chromium (chromium-browser)"
msgstr "讻专讜诪谞讬讜诐 (讚驻讚驻谉-讻专讜诪谞讬讜诐)"

#. Translators: please do not translate "chrome" here!
msgid "Chromium (chrome)"
msgstr "讻专讜诪谞讬讜诐 (讻专讜诐)"

msgid "Manual"
msgstr "诪讜转讗诐 讗讬砖讬转"

msgid "Browser Selection"
msgstr "讘讞讬专转 讛讚驻讚驻谉"

msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "讛注讚驻讜转 讚驻讚驻谉 诪讜讙讚专讜转 讘讛注讚驻讜转 砖诇 GNOME"

msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>转讜讻谞转 讛讙讚专讜转 讛讚驻讚驻谉 诇讗 谞诪爪讗讛.</b>"

msgid "Configure _Browser"
msgstr "讛讙讚专转 讚驻讚驻谉"

msgid "_Browser:"
msgstr "_讚驻讚驻谉:"

msgid "_Open link in:"
msgstr "_驻转讞 讗转 讛拽讬砖讜专 讘讚驻讚驻谉 讛讘讗:"

msgid "Browser default"
msgstr "讚驻讚驻谉 讘专讬专转 讛诪讞讚诇"

msgid "Existing window"
msgstr "讞诇讜谉 拽讬讬诐"

msgid "New tab"
msgstr "讻专讟讬住讬讛 讞讚砖讛"

#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_讬讚谞讬转:\n"
"(%s 注讘讜专 URL)"

msgid "Proxy Server"
msgstr "讛讙讚专讜转 讛诪转讜讜讱"

msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "讛注讚驻讜转 砖专转-转讬讜讜讱 诪讜讙讚专讜转 讘讛注讚驻讜转 砖诇 GNOME"

msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>转讜讻谞转 讛讙讚专讜转 砖专转 讛转讬讜讜讱 诇讗 谞诪爪讗讛.</b>"

msgid "Configure _Proxy"
msgstr "讛讙讚专转 砖专转 转讬讜讜讱"

#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr "讛砖转诪砖 讘砖讬专讜转 DNS 诪专讜讞拽 注诐 砖专转讬-转讬讜讜讱 SOCKS4"

msgid "Proxy t_ype:"
msgstr "住讜讙 讛_驻专讜拽住讬:"

msgid "No proxy"
msgstr "诇诇讗 诪转讜讜讱"

msgid "P_ort:"
msgstr "_讬爪讬讗讛:"

msgid "User_name:"
msgstr "砖诐 诪砖转诪砖:"

msgid "Log _format:"
msgstr "诪讘谞讛 讛_专讬砖讜诐:"

msgid "Log all _instant messages"
msgstr "专砖讜诐 讗转 讻诇 讛讛讜讚_注讜转 讛诪讬讬讚讬讜转"

msgid "Log all c_hats"
msgstr "专砖讜诐 讗转 讻诇 讛砖讬_讞讜转"

msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "专砖讜诐 讗转 讻诇 砖讬谞讜讬讬 讛住讟讟讜住 诇讬讜诪谉 讛诪注专讻转"

msgid "Sound Selection"
msgstr "讘讞讬专转 讛爪诇讬诇"

#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "讛讻讬 砖拽讟"

#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "讬讜转专 砖拽讟"

#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "砖拽讟"

#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "专讜注砖"

#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "讬讜转专 专讜注砖"

#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "讛讻讬 专讜注砖"

msgid "_Method:"
msgstr "砖讬_讟讛:"

msgid "Console beep"
msgstr "&爪驻爪祝"

msgid "No sounds"
msgstr "诇诇讗 爪诇讬诇讬诐"

#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"爪诇讬诇 诇驻拽讜_讚讛:\n"
"(%s 注讘讜专 拽讜讘抓)"

msgid "M_ute sounds"
msgstr "讛_砖转拽 爪诇讬诇讬诐"

msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "爪诇讬诇讬诐 讻讗砖专 讬砖 诇讞诇讜谉 讛砖讬讞讛 诪讬_拽讜讚"

msgid "_Enable sounds:"
msgstr "讛_驻注诇 爪诇讬诇讬诐"

msgid "V_olume:"
msgstr "注讜_爪诪转-砖诪注"

msgid "Play"
msgstr "谞讙谉"

msgid "_Browse..."
msgstr "注讬讜_谉..."

msgid "_Reset"
msgstr "_讗驻住"

msgid "_Report idle time:"
msgstr "_讚讜讜讞 讝诪谉 讞讜住专 驻注讬诇讜转:"

msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "注诇-驻讬 驻注讬诇讜转 注讻讘专 讗讜 诪拽诇讚转"

msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_讚拽讜转 诇驻谞讬 拽讘讬注转 专讬讞讜拽:"

msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr "拽讘注 诪爪讘 讝讛 讘注转 讞讜住专 驻注讬诇讜转:"

msgid "_Auto-reply:"
msgstr "诪注谞讛 讗讜讟讜诪_讟讬:"

msgid "When both away and idle"
msgstr "讻讗砖专 诪专讜讞拽 讜讙诐 讞住专 驻注讬诇讜转"

#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "住讟讟讜住 讘注转 讗讬转讞讜诇"

msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "讛砖转诪砖 讘住讟讟讜住 诪讬爪讬讗讛 讗讞专讜谞讛 讘注转 讗讬转讞讜诇"

msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "住讟讟讜住 诇讛讞讬诇 讘注转 讗讬转讞讜诇:"

msgid "Interface"
msgstr "诪诪砖拽 讛诪砖转诪砖"

msgid "Browser"
msgstr "讚驻讚驻谉"

msgid "Status / Idle"
msgstr "诪爪讘 / 讞讜住专 驻注讬诇讜转"

msgid "Themes"
msgstr "诪讜讟讬讘讬诐"

msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "讗驻砖专 诇讻诇 诪砖转诪砖 诇讬爪讜专 讗讬转讬 拽砖专"

msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "讗驻砖专 专拽 诇诪砖转诪砖讬诐 讘专砖讬诪转 讗谞砖讬-讛拽砖专 砖诇讬"

msgid "Allow only the users below"
msgstr "讗驻砖专 专拽 诇诪砖转诪砖讬诐 讛讘讗讬诐"

msgid "Block all users"
msgstr "讞住讜诐 讗转 讻诇 讛诪砖转诪砖讬诐"

msgid "Block only the users below"
msgstr "讞住讜诐 专拽 讗转 讛诪砖转诪砖讬诐 砖诇讛诇谉"

msgid "Privacy"
msgstr "驻专讟讬讜转"

msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "砖讬谞讜讬讬诐 讘讛注讚驻讜转 讛驻专讟讬讜转 讞诇讬诐 诪讬讚."

msgid "Set privacy for:"
msgstr "拽讘注 驻专讟讬讜转 注讘讜专:"

#. Remove All button
msgid "Remove Al_l"
msgstr "讛住专 讛_讻诇"

msgid "Permit User"
msgstr "讗驻砖专 诇诪砖转诪砖"

msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "讬砖 诇讛拽诇讬讚 砖诐 诪砖转诪砖 砖讘专爪讜谞讱 诇讗驻砖专 诇讬爪讜专 拽砖专 讗讬转讱."

msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "讬砖 诇讛讝讬谉 讗转 砖诐 讛诪砖转诪砖 砖讘专爪讜谞讱 诇讗驻砖专 诇讬爪讜专 拽砖专 讗讬转讱."

msgid "_Permit"
msgstr "讛专砖讛"

#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "诇讗驻砖专 诇 %s 诇讬爪讜专 讗讬转讱 拽砖专?"

#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "讛讗诐 讗转/讛 讘讟讜讞/讛 砖讘专爪讜谞讱 诇讗驻砖专 诇-%s 诇讬爪讜专 讗讬转讱 拽砖专?"

msgid "Block User"
msgstr "讞住讜诐 诪砖转诪砖"

msgid "Type a user to block."
msgstr "讬砖 诇讛讝讬谉 讗转 砖诐 讛诪砖转诪砖 砖讘专爪讜谞讱 诇讞住讜诐."

msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "讬砖 诇讛讝讬谉 讗转 砖诐 讛诪砖转诪砖 砖讘专爪讜谞讱 诇讞住讜诐."

#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "诇讞住讜诐 讗转 %s?"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "讛讗诐 讗转/讛 讘讟讜讞/讛 砖讘专爪讜谞讱 诇讞住讜诐 讗转 %s?"

msgid "Apply"
msgstr "讛讞诇"

msgid "That file already exists"
msgstr "讛拽讜讘抓 讻讘专 拽讬讬诐"

msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "诇砖讻转讘?"

msgid "Overwrite"
msgstr "讻转讜讘 诪注诇"

msgid "Choose New Name"
msgstr "讘讞专 砖诐 讞讚砖"

msgid "Select Folder..."
msgstr "讘讞讬专转 转讬拽讬讛..."

#. list button
msgid "_Get List"
msgstr "_讛讜专讚 专砖讬诪讛"

#. add button
msgid "_Add Chat"
msgstr "讛讜住祝 砖讬讞讛"

msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "讛讗诐 讗转讛 讘讟讜讞 砖讘专爪讜谞讱 诇诪讞讜拽 讗转 讛诪爪讘讬诐 讛砖诪讜专讬诐 砖住讜诪谞讜?"

#. Use button
msgid "_Use"
msgstr "讛砖_转诪砖"

msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "转讜讗专 讻讘专 讘砖讬诪讜砖, 注诇讬讱 诇讘讞讜专 转讜讗专 讬讞讜讚讬."

msgid "Different"
msgstr "砖讜谞讛"

msgid "_Title:"
msgstr "_转讜讗专:"

msgid "_Status:"
msgstr "_诪爪讘:"

#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "讛砖转诪砖 讘住讟讟讜住 砖讜谞讛 注讘讜专 讞砖讘讜谞讜转 诪住讜讬讬诪讬诐"

#. Save & Use button
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "砖诪讜专 讜讛砖转诪砖"

#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "诪爪讘 注讘讜专 %s"

#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
msgstr "讻讘专 拽讬讬诐 讞讬讬讻谉 诪砖诇讱 注讘讜专 '%s'. 讬砖 诇谞住讜转 拽讬爪讜专-讚专讱 讗讞专."

msgid "Custom Smiley"
msgstr "讞讬讬讻谉 砖诇讱"

msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "讻驻讬诇讜转 讘拽讬爪讜专讬-讛讚专讱"

msgid "Edit Smiley"
msgstr "_注专讜讱 讞讬讬讻谉"

msgid "Add Smiley"
msgstr "讛讜住_祝 讞讬讬讻谉"

msgid "_Image:"
msgstr "转_诪讜谞讛"

#. Shortcut text
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "讟拽住讟 诇拽_讬爪讜专-讚专讱:"

msgid "Smiley"
msgstr "讞讬讬讻谉"

msgid "Shortcut Text"
msgstr "讟拽住讟 诇拽讬爪讜专-讚专讱"

msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "诪谞讛诇 讛讞讬讬讻谞讬诐 砖诇讱"

msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "讘讞讬专转 转诪讜谞讛 注讘讜专 讞讘专"

msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "谞讬转谉 诇诇讞讜抓 注诇 诪谞转 诇讛讞诇讬祝 讗转 转诪讜谞转 讛讞讘专 砖诇 讞砖讘讜谉 讝讛."

msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "谞讬转谉 诇诇讞讜抓 注诇 诪谞转 诇讛讞诇讬祝 讗转 转诪讜谞转 讛讞讘专 砖诇 讻诇 讛讞砖讘讜谞讜转."

msgid "Waiting for network connection"
msgstr "诪诪转讬谉 诇讞讬讘讜专 诇专砖转"

msgid "New status..."
msgstr "住讟讟讜住 讞讚砖..."

msgid "Saved statuses..."
msgstr "住讟讟讜住讬诐 谞砖诪专讜..."

msgid "Status Selector"
msgstr "拽诇讟 讘讞讬专转 诪爪讘"

msgid "Google Talk"
msgstr "爪'讗讟 砖诇 讙讜讙诇"

msgid "Facebook (XMPP)"
msgstr "驻讬讬住讘讜拽 (XMPP)"

#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "讗专注讛 讛砖讙讬讗讛 诇讛诇谉 讘注转 谞讬住讬讜谉 讟注讬谞转 %s: %s"

msgid "Failed to load image"
msgstr "讻讬砖诇讜谉 讘注转 讟注讬谞转 转诪讜谞讛"

#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 讗转 讛住驻专讬讛 %s."

#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr "%s 诇讗 讬讻讜诇 诇讛注讘讬专 住驻专讬讛. 转讬讗诇爪/讬 诇砖诇讜讞 讗转 讛拽讘爪讬诐 讘转讜讱 讛住驻专讬讛 讗讞讚-讗讞讚."

msgid "You have dragged an image"
msgstr "讙专专转 转诪讜谞讛"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"谞讬转谉 诇砖诇讜讞 转诪讜谞讛 讝讜 讻拽讜讘抓 诪讜注讘专, 诇砖讬诐 讗讜转讛 讘讛讜讚注讛 讝讜, 讗讜 诇讛砖转诪砖 讘讛 讘转讜专 住诪诇 "
"注讘讜专 讗讬砖 讛拽砖专 讛讝讛."

msgid "Set as buddy icon"
msgstr "拽讘注 诇讛讬讜转 住诪诇 讗讬砖 讛拽砖专"

msgid "Send image file"
msgstr "砖诇讞 拽讜讘抓 转诪讜谞讛"

msgid "Insert in message"
msgstr "讛讻谞住 诇转讜讱 讛讛讜讚注讛"

msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "讛讗诐 讘专爪讜谞讱 诇拽讘讜注 讗转 讝讛 诇讛讬讜转 讛住诪诇 砖诇 讗讬砖 拽砖专 讝讛?"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr "谞讬转谉 诇砖诇讜讞 转诪讜谞讛 讝讜 讻拽讜讘抓 诪讜注讘专, 讗讜 诇讛砖转诪砖 讘讛 讘转讜专 住诪诇 注讘讜专 诪砖转诪砖 讝讛."

msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr "谞讬转谉 诇讛讻谞讬住 转诪讜谞讛 讝讜 诇转讜讱 讛讛讜讚注讛, 讗讜 诇讛砖转诪砖 讘讛 讻住诪诇 讗讬砖 讛拽砖专 讛讝讛."

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
#. * nothing we can really send.  The only logical one is
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
#. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
#. * return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 讗转 拽讜讘抓 讛诪驻注讬诇"

msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
"讙专专转 拽讜讘抓 诪驻注讬诇 砖诇 砖讜诇讞谉 讛注讘讜讚讛. 拽专讜讘 诇讜讚讗讬 砖专爪讬转 诇砖诇讜讞 讗转 诪讛 砖讛诪驻注讬诇 诪爪讘讬注 "
"注诇讬讜, 讜诇讗 讗转 讛诪驻注讬诇 注爪诪讜."

#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>拽讜讘抓:</b> %s\n"
"<b>讙讜讚诇 讛拽讜讘抓:</b> %s\n"
"<b>讙讜讚诇 讛转诪讜谞讛:</b> %dx%d"

#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "讛拽讜讘抓 '%s' 讙讚讜诇 诪讚讬 注讘讜专 %s.  讬砖 诇谞住讜转 转诪讜谞讛 讬讜转专 拽讟谞讛.\n"

msgid "Icon Error"
msgstr "砖讙讬讗转 转诪讜谞讛"

msgid "Could not set icon"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇拽讘讜注 转诪讜谞讛"

msgid "_Open Link"
msgstr "_驻转讞 拽讬砖讜专"

msgid "_Copy Link Location"
msgstr "讛_注转拽 诪讬拽讜诐 讛拽讬砖讜专"

msgid "_Copy Email Address"
msgstr "讛注转拽 _讻转讜讘转 讛讚讜讗\"诇"

msgid "_Open File"
msgstr "驻转讞 拽讜讘_抓"

msgid "Open _Containing Directory"
msgstr "驻转讞 住驻专讬讬讛 _诪讻讬诇讛"

msgid "Save File"
msgstr "砖诪讜专 拽讜讘抓"

msgid "_Play Sound"
msgstr "_谞讙谉 爪诇讬诇"

msgid "_Save File"
msgstr "_砖诪讜专 拽讜讘抓"

msgid "Do you really want to clear?"
msgstr "讛讗诐 讘讗诪转 讘专爪讜谞讱 诇诪讞讜拽 讛讻诇?"

msgid "Select color"
msgstr "讘讞专 爪讘注"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Pidgin"
msgstr "驻讬讚讙'讬谉"

msgid "_Alias"
msgstr "转讬讗讜_专"

msgid "Close _tabs"
msgstr "住讙讜专 讟讗讘讬诐"

msgid "_Get Info"
msgstr "讛爪讙 驻专讟讬诐"

msgid "_Invite"
msgstr "讛讝诪谉"

msgid "_Modify..."
msgstr "_注专讜讱..."

msgid "_Add..."
msgstr "_讛讜住祝..."

msgid "_Open Mail"
msgstr "_驻转讞 讚讜讗专"

msgid "_Edit"
msgstr "注_专讜讱"

msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "诪讬讚注讜谉 驻讬讚讙'讬谉"

msgid "Pidgin smileys"
msgstr "讞讬讬讻谞讬 驻讬讚讙'讬谉"

msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "讘讘讞讬专转 讝讛 诪讘讜讟诇讬诐 住诪诇讬-讛专讙砖讜转 讛讙专驻讬讬诐."

msgid "none"
msgstr "诇诇讗"

msgid "Small"
msgstr "拽讟谉"

msgid "Smaller versions of the default smileys"
msgstr "讙讬专住讗讜转 诪讜拽讟谞讜转 砖诇 讞讬讬讻谞讬 讘专讬专转 讛诪讞讚诇"

msgid "Response Probability:"
msgstr "讛转住讘专讜转 转讙讜讘讛:"

msgid "Statistics Configuration"
msgstr "讛讙讚专讜转 住住讟讬住讟讬拽讛"

#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "讝诪谉 诪讬专讘讬 诇讞讻讜转 诇转讙讜讘讛:"

msgid "minutes"
msgstr "讚拽讜转"

#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "诪讬专讘 讛驻专砖 讘讬谉 谞专讗讜转-诇讗讞专讜谞讛:"

#. threshold spinner
msgid "Threshold:"
msgstr "住祝:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "谞讬讘讜讬 讝诪讬谞讜转 讗讬砖 拽砖专"

#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "转讜住祝 谞讬讘讜讬 讝诪讬谞讜转 讗谞砖讬-拽砖专"

#. *  summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr "诪爪讬讙 诪讬讚注 住讟讟讬住讟讬 注诇 讝诪讬谞讜转 讗谞砖讬-讛拽砖专 砖诇讱"

msgid "Buddy is idle"
msgstr "讗讬砖 讛拽砖专 讘诪谞讜讞讛"

msgid "Buddy is away"
msgstr "讗讬砖 讛拽砖专 讛转专讞拽 诪讛诪讞砖讘"

msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "讗讬砖 讛拽砖专 讛转专讞拽 诪讛诪讞砖讘 诇讝诪谉 诪诪讜砖讱"

#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "讗讬砖 讛拽砖专 谞讬讬讚"

msgid "Buddy is offline"
msgstr "讗讬砖 讛拽砖专 讗讬谞谞讜 诪讞讜讘专"

msgid "Point values to use when..."
msgstr "注专讻讬 谞讬拽讜讚 砖讬砖 诇讛砖转诪砖 讘讛诐 讻讗砖专..."

msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr "讗讬砖 讛拽砖专 注诐 讛谞讬拽讜讚 <i>讛讙讘讜讛</i> 讬讛讬讛 讗讬砖 讛拽砖专 注诐 讛注讚讬驻讜转.\n"

msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "讛砖转诪砖 讘讗讬砖 讛拽砖专 讛讗讞专讜谉 讻砖讛谞讬拽讜讚 砖讜讜讛"

msgid "Point values to use for account..."
msgstr "注专讻讬 讛谞讬拽讜讚 诇砖讬诪讜砖 注讘讜专 讛讞砖讘讜谉..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr "砖谞讛 注讚讬驻讜转"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "诪讗驻砖专 砖诇讬讟讛 注诇 讛注专讻讬诐 讛诪讬讜讞住讬诐 诇诪爪讘讬诐 讛砖讜谞讬诐 砖诇 讗谞砖讬 讛拽砖专."

#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"诪讗驻砖专 诇砖谞讜转 讗转 注专讻讬 讛谞讬拽讜讚 诇讞讜住专 驻注讬诇讜转/专讬讞讜拽/谞讬转讜拽 讗砖专 谞注砖讛 讘讜 砖讬诪讜砖 "
"讘讞讬砖讜讘讬 讛讚讬专讜讙 砖诇 讗谞砖讬 讛拽砖专."

msgid "Conversation Colors"
msgstr "爪讘注讬 砖讬讞讛"

msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "讛转讗诐 讗讬砖讬转 讗转 讛爪讘注讬诐 讘讞诇讜谉 讛砖讬讞讛"

msgid "Error Messages"
msgstr "讛讜讚注讜转 砖讙讬讗讛"

msgid "Highlighted Messages"
msgstr "讛讜讚注讜转 诪住讜诪谞讜转"

msgid "System Messages"
msgstr "讛讜讚注讜转 诪注专讻转"

msgid "Sent Messages"
msgstr "讛讜讚注讜转 砖谞砖诇讞讜"

msgid "Received Messages"
msgstr "讛讜讚注讜转 砖讛转拽讘诇讜"

#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "讘讞讬专转 爪讘注 注讘讜专 %s"

msgid "Ignore incoming format"
msgstr "讛转注诇诐 诪讛注讬爪讜讘 讛谞讻谞住"

msgid "Apply in Chats"
msgstr "讛驻注诇 讘爪'讗讟讬诐"

msgid "Apply in IMs"
msgstr "讛驻注诇 讘讛讜讚注讜转 诪讬讬讚讬讜转"

#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
msgid "Server name request"
msgstr "讘拽砖转 砖诐 砖专转"

msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "讬砖 诇讛讝讬谉 砖专转 XMPP"

msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "讬砖 诇讘讞讜专 砖专转 XMPP 诇转讬砖讗讜诇"

msgid "Find Services"
msgstr "诪爪讗 砖讬专讜转"

msgid "Add to Buddy List"
msgstr "讛讜住祝 诇专砖讬诪转 讗谞砖讬-讛拽砖专"

msgid "Gateway"
msgstr "砖注专"

msgid "Directory"
msgstr "住驻专讬讬讛"

msgid "PubSub Collection"
msgstr "讗讜住祝 PubSub"

msgid "PubSub Leaf"
msgstr "注诇讛 PubSub"

msgid "Other"
msgstr "讗讞专"

msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
"\n"
"<b>转讬讗讜专:</b> "

#. Create the window.
msgid "Service Discovery"
msgstr "讙讬诇讜讬 砖专讜转讬诐"

msgid "_Browse"
msgstr "_注讬讬谉"

msgid "Server does not exist"
msgstr "讛砖专转 讗讬谞讜 拽讬讬诐"

msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "讛砖专转 诇讗 转讜诪讱 讘讙讬诇讜讬 砖讬专讜转讬诐"

msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "讙讬诇讜讬 砖讬专讜转 XMPP"

msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr "诪讗驻砖专 专讬砖讜诐 讜注讬讜谉 讘专砖讬诪转 讛砖讬专讜转讬诐"

msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
"转讜住祝 讝讛 砖讬诪讜砖讬 诇讟讜讘转 专讬砖讜诐 注诐 驻专讜讟讜拽讜诇讬 转拽砖讜专转 讬砖谞讬诐 讗讜 砖讬专讜转讬 XMPP 讗讞专讬诐."

msgid "By conversation count"
msgstr "注驻\"讬 诪住驻专 讛砖讬讞讜转"

msgid "Conversation Placement"
msgstr "诪讬拽讜诐 讞诇讜谉 砖讬讞讛"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
"讛注专讛: 讛讛注讚驻讛 注讘讜专 \"砖讬讞讜转 讞讚砖讜转\" 讞讬讬讘转 诇讛拽讘注 诇讛讬讜转 \"注诇 驻讬 诪住驻专 讛砖讬讞讜转\"."

msgid "Number of conversations per window"
msgstr "诪住驻专 砖讬讞讜转 讘讻诇 讞诇讜谉"

msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "讛驻专讚 讘讬谉 讛讜讚注讜转 诇爪讬讗讟讬诐 讻讗砖专 诪诪拽诪讬诐 注驻\"讬 诪住驻专"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr "注诇-诪讬拽讜诐"

#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "讗驻砖专讜讬讜转 谞讜住驻讜转 诇诪讬拽讜诐 砖讬讞讜转"

#. *< summary
#. *  description
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr "讛讙讘诇 讗转 诪住驻专 讛砖讬讞讜转 讘讻诇 讞诇讜谉-砖讬讞讛, 注诐 讗驻砖专讜转 诇讛驻专讬讚 讘讬谉 讛讜讚注讜转 诇爪'讗讟讬诐"

#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "讛讙讚专讜转 驻注讜诇讜转 讛注讻讘专"

msgid "Middle mouse button"
msgstr "诇讞爪谉 讗诪爪注讬 砖诇 讛注讻讘专"

msgid "Right mouse button"
msgstr "诇讞爪谉 讬诪谞讬 砖诇 讛注讻讘专"

#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "讛爪讙 驻注讜诇讜转 讛注讻讘专 讘爪讜专讛 讜讜讬讝讜讗诇讬转"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "驻注讜诇讜转 注讻讘专"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "诪讜住讬祝 转诪讬讻讛 诇驻注讜诇讜转 注讻讘专"

#. *  description
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" 鈥 Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" 鈥 Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" 鈥 Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"诪讗驻砖专 转诪讬讻讛 讘驻注讜诇讜转 注讻讘专 讘讞诇讜谞讜转 砖讬讞讛. 讙专讜专/讬 注诐 讛讻驻转讜专 讛讗诪爪注讬 讻讚讬 诇讘爪注 "
"驻注讜诇讜转 诪住讜讬诪讜转:\n"
" 鈥 讙专讜专/讬 诪讟讛 讜讗讝 诇讬诪讬谉 诇住讙讜专 讞诇讜谉.\n"
" 鈥 讙专讜专/讬 诪注诇讛 讜讗讝 砖诪讗诇讛 诇注讘讜专 诇砖讬讞讛 讛拽讜讚诪转.\n"
" 鈥 讙专讜专/讬 诪注诇讛 讜讗讝 讬诪讬谞讛 诇注讘讜专 诇砖讬讞讛 讛讘讗讛."

msgid "Instant Messaging"
msgstr "诪住专讬诐 诪讬讚讬讬诐"

#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "讘讞专 诪砖转诪砖 诪专砖讬诪转 讛讻转讜讘讜转 砖诇讛诇谉, 讗讜 讛讜住祝 讞讚砖."

msgid "Group:"
msgstr "拽讘讜爪讛:"

#. "New Person" button
msgid "New Person"
msgstr "讗讬砖讬讜转 讞讚砖讛"

#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr "讘讞专 讗讬砖 拽砖专"

#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"讬砖 诇讘讞讜专 诪砖转诪砖 诪专砖讬诪转 讛讻转讜讘讜转 砖诇讱 讻讚讬 诇讛讜住讬祝 讗诇讬讜 讗转 讗讬砖 讛拽砖专 讛讝讛, 讗讜 诇讬爪讜专 "
"讞讚砖"

#. Add the expander
msgid "User _details"
msgstr "驻_专讟讬 讛诪砖转诪砖"

#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "砖讬讬讱 讗讬砖 _拽砖专"

msgid "Unable to send email"
msgstr "诇讗 谞讬转谉 诇砖诇讜讞 讛讜讚注转 讚讜讗\"诇"

msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "转讜讻谞转 讛讛专爪讛 砖诇 evolution 诇讗 谞诪爪讗讛 讘谞转讬讘讬 讛-PATH."

msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "讻转讜讘转 讚讜讗\"诇 诇讗 谞诪爪讗讛 注讘讜专 讞讘专 讝讛."

msgid "Add to Address Book"
msgstr "讛讜住祝 诇驻谞拽住 讛讻转讜讘讜转"

msgid "Send Email"
msgstr "砖诇讞 讚讜讗\"诇"

#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "讛讙讚专讜转 砖讬诇讜讘 注诐 Evolution"

#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "讘讞专 讗转 讻诇 讛讞砖讘讜谞讜转 砖讗诇讬讛诐 讗谞砖讬-拽砖专 讬转讜讜住驻讜 讗讜讟讜诪讟讬转."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr "砖讬诇讜讘 注诐 Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "诪讗驻砖专 砖讬诇讜讘 注诐 Evolution."

msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "讗谞讗 讛讝谉 诇讛诇谉 讗转 驻专讟讬 讛讗讚诐."

msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "讬砖 诇讛讝讬谉 讗转 砖诐 讛诪砖转诪砖 讜住讜讙 讛讞砖讘讜谉 砖诇 讗讬砖 讛拽砖专 诇讛诇谉."

msgid "Account type:"
msgstr "住讜讙 讞砖讘讜谉:"

#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
msgstr "诪讬讚注 谞讜住祝:"

msgid "First name:"
msgstr "砖诐 驻专讟讬:"

msgid "Last name:"
msgstr "砖诐 诪砖驻讞讛:"

msgid "Email:"
msgstr "讚讜讗\"诇:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "讘讚讬拽转 讗讬专讜注讬 GTK"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "讘讜讚拽 砖讻诇 讛讗讬专讜注讬 讛诪诪砖拽 注讜讘讚讬诐 讻诪讜 砖爪专讬讱"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>讛注专转 讗讬砖-拽砖专</b>: %s"

msgid "History"
msgstr "讛讬住讟讜专讬讛"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
msgstr "诪讝注专 讘注转 讛转专讞拽讜转 诪讛诪讞砖讘"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "诪诪讝注专 讗转 专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 讜讞诇讜谞讜转 讛砖讬讞讛 讘注转 讛转专讞拽讜转 诪讛诪讞砖讘."

msgid "Mail Checker"
msgstr "讘讜讚拽 讛讚讜讗专"

msgid "Checks for new local mail."
msgstr "讘讚讜拽 注讘讜专 讚讜讗专 诪拽讜诪讬 讞讚砖"

msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "诪讜住讬祝 诪拽讜诐 诇专砖讬诪转 讗谞砖讬 拽砖专 讗砖专 讬爪讬讙 讗诐 谞讻谞住 诇讱 讚讜讗专 讞讚砖."

msgid "Markerline"
msgstr "拽讜-住讬诪讜谉"

msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "爪讬讬专 拽讜 诇讛注讬讚 注诇 讛讜讚注讜转 讞讚砖讜转 讘砖讬讞讛."

msgid "Jump to markerline"
msgstr "讚诇讙 讗诇 拽讜-住讬诪讜谉"

msgid "Draw Markerline in "
msgstr "爪讬讬专 拽讜-住讬诪讜谉 讘 "

msgid "_IM windows"
msgstr "讞诇讜谞讜转 讛讜讚注讛"

msgid "C_hat windows"
msgstr "讞诇讜谞讜转 _砖讬讞讛"

msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr "讛转拽讘诇讛 讘拽砖讛 诇砖讬讞转 诪讜讝讬拽讛. 谞讗 诇诇讞讜抓 注诇 讻驻转讜专 讛-MM 诇讛住讻讬诐."

msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "转拽砖讜专转 砖讬讞转 诪讜住讬拽讛 讛讜砖诇诪讛."

msgid "Music Messaging"
msgstr "诪住专讬 诪讜讝讬拽讛"

msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "讛讬讛 拽讜谞驻诇讬拽讟 讘注转 讛驻注诇转 讛驻拽讜讚讛:"

msgid "Error Running Editor"
msgstr "砖讙讬讗讛 讘讛专爪转 讛注讜专讱"

msgid "The following error has occurred:"
msgstr "讗专注讛 讛砖讙讬讗讛 诇讛诇谉:"

#. Configuration frame
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "讛讙讚专讜转 讛讜讚注讜转 诪讜住讬拽讛"

msgid "Score Editor Path"
msgstr "诪讬拽讜诐 注讜专讱 讛谞讬拽讜讚"

msgid "_Apply"
msgstr "_讛讞诇"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "转讜住祝 诇讛讜讚注讜转 诪讜讝讬拽讛 诇讛诇讞谞讛 诪砖讜转驻转."

#. *  summary
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""
"讛转讜住祝 诇讛讜讚注讜转 诪讜讝讬拽讛 诪讗驻砖专 诇诪住驻专 诪砖转诪砖讬诐 诇注讘讜讚 讬讞讚 注诇 讬爪讬专讛 诪讜讝讬拽诇讬转 注诇 讬讚讬 "
"注专讬讻讛 砖诇 诇讞谉 诪砖讜转祝 讘讝诪谉 讗诪转."

#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr "讛转专注讛 注诇"

msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t专拽 讻讗砖专 诪讬砖讛讜 诪讝讻讬专 讗转 砖诐 讛诪砖转诪砖 砖诇讱"

msgid "_Focused windows"
msgstr "讞诇讜谞讜转 驻注讬诇讬诐"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr "砖讬讟讜转 讛转专注讛"

msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "讛讜住祝 诪讞专讜讝转 诇驻谞讬 转讞讬诇转 讻讜转专转 讛讞诇讜谉:"

#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "讛讻谞住 诪住_驻专 讛讛讜讚注讜转 讛讞讚砖讜转 诇转讜讱 讻讜转专转 讛讞诇讜谉"

#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "讛讻谞住 诪住_驻专 讛讛讜讚注讜转 讛讞讚砖讜转 诇转讜讱 讛诪讗驻讬讬谉 X"

#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "拽讘注 讗转 专诪讝 讛-\"URGENT\" 砖诇 诪谞讛诇 讛讞诇讜谞讜转"

msgid "_Flash window"
msgstr "讛讘讛讘 讞_诇讜谉"

#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "讛爪_讙 讞诇讜谞讜转 砖讬讞讛 诪注诇 讗讞专讬诐"

#. Present conversation method button
msgid "_Present conversation window"
msgstr "讞诇讜谉 砖讬讞讛 _谞讜讻讞讬"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr "讛住专转 讛转专注讜转"

#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "讛住专 讻讗砖专 讞诇讜谉 讛_砖讬讞讛 讛讜驻讱 诇讞诇讜谉 讛驻注讬诇"

#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "讛住专 讻讗砖专 讞诇讜谉 讛砖讬讞讛 谞诇讞抓 注诐 讛_注讻讘专"

#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "讛住专 讻讗砖专 诪_拽诇讬讚讬诐 讘讞诇讜谉 讛砖讬讞讛"

#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "讛住专 讻讗砖专 谞砖诇_讞转 讛讜讚注讛"

#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "讛住专 讘注转 诪注讘专 诇_讟讗讘 砖诇 砖讬讞讛"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr "讛转专注讛 注诇 讛讜讚注讛"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "诪讗驻砖专 诪讘讞专 讚专讻讬诐 诇讛讜讚讬注 诇讱 注诇 讛讜讚注讜转 讞讚砖讜转."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "转讜住祝 讛讚讙诪讛 砖诇 驻讬讚讙'讬谉"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "转讜住祝 讛讚讙诪讗 砖注讜砖讛 讚讘专讬诐 - 专讗讛 转讬讗讜专."

#. *  description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"讝讛 转讜住祝 诪诪砖 诪讙谞讬讘 砖注讜砖讛 讛诪讜谉 讚讘专讬诐:\n"
"- 讝讛 讗讜诪专 诇讱 诪讬 讻转讘 讗转 讛转讜讻谞讛 讻砖诪转讞讘专讬诐\n"
"- 讝讛 讛讜驻讱 讗转 讻诇 讛讟拽住讟 讛谞讻谞住\n"
"- 讝讛 砖讜诇讬 讛讜讚注讛 诇讗谞砖讬 讛拽砖专 讘专讙注 砖讛诐 诪转讞讘专讬诐"

msgid "Hyperlink Color"
msgstr "爪讘注 拽讬砖讜专讬诐"

msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr "爪讘注 拽讬砖讜专讬诐 砖讘讬拽专转"

msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "爪讘注 诇住讬诪讜谉 砖诪讜转 讘讛讜讚注讜转"

msgid "Typing Notification Color"
msgstr "爪讘注 讛转专注转-讛拽诇讚讛"

msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "诪驻专讬讚 讗讜驻拽讬"

msgid "Conversation Entry"
msgstr "讛讝谞转 砖讬讞讜转"

msgid "Conversation History"
msgstr "讛讬住讟讜专讬讬转 砖讬讞讜转"

msgid "Request Dialog"
msgstr "讞诇讜谉 讘拽砖讛"

msgid "Notify Dialog"
msgstr "讞诇讜谉 讛转专注讜转"

msgid "Select Color"
msgstr "讘讞讬专转 爪讘注"

#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "讘讞讬专转 讙讜驻谉 诪诪砖拽"

#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "讘讞讬专转 讙讜驻谉 注讘讜专 %s"

msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "讙讜驻谉 讛诪诪砖拽 砖诇 GTK+"

msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "诪讜讟讬讘 拽讬爪讜专 讛讚专讱 讛讟拽住讟讜讗诇讬 砖诇 GTK+"

msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr "讻讘讛 讟拽住讟 讛转专注转 讛拽诇讚讛"

msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr "讘拽专转 诪讜讟讬讘讬诐 砖诇 GTK+"

msgid "Colors"
msgstr "爪讘注讬诐"

msgid "Fonts"
msgstr "讙讜驻谞讬诐"

msgid "Miscellaneous"
msgstr "砖讜谞讜转"

msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "讻诇讬诐 诇拽讜讘抓 Gtkrc"

#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "砖诪讜专 讛讙讚专讜转 诇转讜讱 %s%sgtkrc-2.0"

msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "拽专讗-诪讞讚砖 拽讘爪讬 gtkrc"

msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "讘拽专转 诪讜讟讬讘讬诐 砖诇 GTK+ 讘驻讬讚讙'讬谉"

msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "讬砖 诇讗驻砖专 讙讬砖讛 诇讛讙讚专讜转 谞驻讜爪讜转 砖诇 gtkrc"

msgid "Raw"
msgstr "讙讜诇诪讬"

msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "诪讗驻砖专 诇讱 诇砖诇讜讞 诪讬讚注 讙讜诇诪讬 诇驻专讜讟讜拽讜诇讬诐 注诇 讘住讬住 讟拽住讟."

msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"诪讗驻砖专 诇讱 诇砖诇讜讞 诪讬讚注 讙讜诇诪讬 诇驻专讜讟讜拽讜诇讬诐 注诇 讘住讬住 讟拽住讟 (XMPP, MSN, IRC, TOC).诇讞抓 "
"'Enter' 讘转讬讘转 讛讛讝谞讛 诇砖诇讜讞. 爪驻讛 讘讞诇讜谉 谞讬驻讜讬 讛讘讗讙讬诐."

#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr "谞讬转谉 诇砖讚专讙 讗诇 %s %s 讛讬讜诐."

msgid "New Version Available"
msgstr "拽讬讬诪转 讙讬专住讛 讞讚砖讛"

msgid "Later"
msgstr "诪讗讜讞专 讬讜转专"

msgid "Download Now"
msgstr "讛讜专讚 讻注转"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Release Notification"
msgstr "讛转专注讛 注诇 讙专住讗讜转 讞讚砖讜转"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "讘讜讚拽 诪讚讬-驻注诐 讗诐 讬爪讗讜 讙专住讗讜转 讞讚砖讜转."

#. *  description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"讘讜讚拽 诪讚讬 驻注诐 讗诐 讬爪讗讜 讙专住讗讜转 讞讚砖讜转 讜诪讜讚讬注 诇诪砖转诪砖, 讘爪讬专讜祝 专砖讬诪转 讛砖讬谞讜讬讬诐."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Send Button"
msgstr "讻驻转讜专 砖诇讬讞讛"

#. *< name
#. *< version
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "讻驻转讜专 砖诇讬讞讛 讘讞诇讜谉 砖讬讞讛."

#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr ""
"诪讜住讬祝 讻驻转讜专 砖诇讬讞讛 诇讗讬讝讜专 讛拽诇讟 砖诇 讞诇讜谉 讛砖讬讞讛. 谞讜注讚 诇转专讞讬砖 砖讗讬谉 讘谞诪爪讗 诪拽诇讚转 "
"驻讬讝讬转."

msgid "Duplicate Correction"
msgstr "讻驻讬诇讜转 讘转讬拽讜谞讬诐"

msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "讛诪讬诇讛 讛谞转讜谞讛 讻讘专 拽讬讬诪转 讘专砖讬诪转 讛转讬拽谉谞讬诐"

msgid "Text Replacements"
msgstr "讛讞诇驻讜转 讟拽住讟"

msgid "You type"
msgstr "讗转讛 专讜砖诐"

msgid "You send"
msgstr "讗转讛 砖讜诇讞"

msgid "Whole words only"
msgstr "诪讬诇讬诐 砖诇诪讜转 讘诇讘讚"

msgid "Case sensitive"
msgstr "讛讘讞谞讛 讘讬谉 讙讚讜诇讜转/拽讟谞讜转"

msgid "Add a new text replacement"
msgstr "讛讜住祝 讟拽住讟 诇讛讞诇驻讛"

msgid "You _type:"
msgstr "讗转讛 专_讜砖诐:"

msgid "You _send:"
msgstr "讗转讛 _砖讜诇讞:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "_讛转讗诪讛 诪讚讜讬拽转 (讛住专 住讬诪讜谉 诇讟讬驻讜诇 讗讜讟讜诪讟讬)"

msgid "Only replace _whole words"
msgstr "专拽 讛讞诇祝 诪讬诇讬诐 砖_诇诪讜转"

msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "讗驻砖专讜讬讜转 讻诇诇讬讜转 诇讛讞诇驻转 讟拽住讟"

msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "讗驻砖专 讛讞诇驻讛 砖诇 讛诪讬诇讛 讛讗讞专讜谞讛 讘注转 砖诇讬讞讛"

msgid "Text replacement"
msgstr "讛讞诇驻转 讛讟拽住讟"

msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "诪讞诇讬祝 讟拽住讟 讘讛讜讚注讜转 讬讜爪讗讜转 注驻\"讬 讞讜拽讬诐 砖谞拽讘注讬诐 注\"讬 讛诪砖转诪砖."

msgid "Just logged in"
msgstr "专拽 讛转讞讘专"

msgid "Just logged out"
msgstr "专拽 讛转谞转拽"

msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""
"住诪诇 注讘讜专 讗讬砖-拽砖专\n"
"住诪诇 注讘讜专 讗讚诐 诇讗 诪讜讻专"

msgid "Icon for Chat"
msgstr "住诪诇 诇砖讬讞讛"

msgid "Ignored"
msgstr "讛转注诇诐"

msgid "Founder"
msgstr "诪讬讬住讚"

#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid "Operator"
msgstr "诪驻注讬诇"

#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
msgstr "讞爪讬-诪驻注讬诇"

msgid "Authorization dialog"
msgstr "讞诇讜谉 讛专砖讗讛"

msgid "Error dialog"
msgstr "讞诇讜谉 砖讙讬讗讛 "

msgid "Information dialog"
msgstr "讞诇讜谉 诪讬讚注"

msgid "Mail dialog"
msgstr "讞诇讜谉 讚讜讗专"

msgid "Question dialog"
msgstr "讞诇讜谉 砖讗诇讛"

msgid "Warning dialog"
msgstr "讞诇讜谉 讗讝讛专讛"

msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr "讗讬讝讛 住讜讙 讞诇讜谉 讝讛?"

msgid "Status Icons"
msgstr "住诪诇讬 诪爪讘"

msgid "Chatroom Emblems"
msgstr "转讙讬讜转 讞讚专讬-爪'讗讟"

msgid "Dialog Icons"
msgstr "住诪诇讬 讞诇讜谞讜转 讚讜-砖讬讞"

msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr "注讜专讱 诪讜讟讬讘讬诐 砖诇 住诪诇讬诐 讘驻讬讚讙'讬谉"

msgid "Contact"
msgstr "讗讬砖 讛拽砖专"

msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr "注讜专讱 讛诪讜讟讬讘讬诐 砖诇 专砖讬诪转 讛讞讘专讬诐 讘驻讬讚讙'讬谉"

msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr "注专讜讱 诪讜讟讬讘讬诐 砖诇 专砖讬诪转 讛讞讘专讬诐"

msgid "Edit Icon Theme"
msgstr "注专讜讱 诪讜讟讬讘-住诪诇讬诐"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *  description
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr "注讜专讱 诪讜讟讬讘讬诐 讘驻讬讚讙'讬谉"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr "注讜专讱 诪讜讟讬讘讬诐 讘驻讬讚讙'讬谉."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "讟讬拽专 讗谞砖讬 拽砖专"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "讙讬专住讗 诪讗讜讝谞转 (讘诪拽讜诐 诪讗讜谞讻转) 砖诇 讗谞砖讬 讛拽砖专, 砖诪注讘讬专讛 讗转 讻讜诇诐 讘住讱."

msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "讛爪讙 讞讜转诪转-讝诪谉 讻诇"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Timestamp"
msgstr "讞讜转诪转 讝诪谉"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "讛爪讙 讞讜转诪讜转 讝诪谉 诪住讜讙 iChat"

#. *  description
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "讛爪讙 讞讜转诪讜转 讝诪谉 诪住讜讙 iChat 讻诇 N 讚拽讜转."

msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "讗驻砖专讜讬讜转 讞讜转诪转-讝诪谉"

#, c-format
msgid "_Force timestamp format:"
msgstr " 讗诇抓 砖讬诪讜砖 讘讞讜转诪转-讝诪谉:"

msgid "Use system default"
msgstr "讛砖转诪砖 讘讘专讬专讜转 讛诪讞讚诇 砖诇 诪注专讻转 讛讛驻注诇讛"

msgid "12 hour time format"
msgstr "转爪讜讙转 砖注讛 讘转爪讜专转 12 砖注讜转"

msgid "24 hour time format"
msgstr "转爪讜讙转 砖注讛 讘转爪讜专转 24 砖注讜转"

msgid "Show dates in..."
msgstr "讛爪讙 转讗专讬讻讬诐 讘..."

msgid "Co_nversations:"
msgstr ":砖_讬讞讜转"

msgid "For delayed messages"
msgstr "讛讜讚注讜转 诪转注讻讘讜转"

msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "诇讛讜讚注讜转 诪转注讻讘讜转 讜讘爪'讗讟讬诐"

msgid "_Message Logs:"
msgstr "专讬砖讜诐 讬讜诪谉 讛讜讚注讜转:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "讛讙讚专讜转 讞讜转诪转-讝诪谉 讘讛讜讚注讜转"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "诪讙讚讬专 讗转 驻讜专诪讟 讞讜转诪讜转-讛讝诪谉 讘讛讜讚注讜转."

#. *  description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr "转讜住祝 讝讛 诪讗驻砖专 诇诪砖转诪砖 诇拽讘讜注 讗驻砖专讜讬讜转 砖讬讞讛 讜讞讜转诪讜转-讝诪谉 诇讬讜诪谞讬 砖讬讞讛."

msgid "Audio"
msgstr "讗讜_讟讜诪讟讬"

msgid "Video"
msgstr " 讜_讬讚讗讜"

msgid "Output"
msgstr "驻诇讟"

msgid "_Plugin"
msgstr "转讜住_驻讬诐"

msgid "_Device"
msgstr "诪讻_砖讬专"

msgid "Input"
msgstr "拽诇讟"

msgid "P_lugin"
msgstr "转_讜住驻讬诐"

msgid "D_evice"
msgstr "诪_讻砖讬专"

msgid "DROP"
msgstr "讛驻诇"

msgid "Volume:"
msgstr "讜讜诇讬讜诐:"

msgid "Silence threshold:"
msgstr "住祝 讛砖拽讟:"

msgid "Input and Output Settings"
msgstr "讛讙讚专讜转 拽诇讟 讜驻诇讟:"

msgid "Microphone Test"
msgstr "讘讚讬拽转 诪讬拽专讜驻讜谉"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr "讛讙讚专讜转 拽讜诇/讜讬讚讗讜"

#. *< name
#. *< version
msgid "Configure your microphone and webcam."
msgstr "拽讘讬注转 讛讙讚专讜转 讛诪讬拽专讜驻讜谉 讜讛诪爪诇诪讛 砖诇讱."

#. *< summary
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr "拽讘讬注转 讛讙讚专讜转 诪讬拽专讜驻讜谉 讜诪爪诇诪转-讜讬讚讗讜 注讘讜专 砖讬讞讜转 拽讜诇 讜讜讬讚讗讜."

msgid "Opacity:"
msgstr "砖拽讬驻讜转:"

#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "讞诇讜谞讜转 砖讬讞讛 诇讛讜讚注讜转"

msgid "_IM window transparency"
msgstr "砖拽讬驻讜转 讞诇讜谞讜转 砖讬讞讛"

msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "讛爪讙 驻住 讛讝讝讛 讘讞诇讜谞讜转 砖讬讞讛"

msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "讘讟诇 砖拽讬驻讜转 讞诇讜谞讜转 讛讜讚注讛 讘注转 讛驻讬讻转诐 诇驻注讬诇讬诐"

msgid "Always on top"
msgstr "转诪讬讚 诪注诇"

#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr "讞诇讜谉 专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专"

msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "讞诇讜谉 专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 转诪讬讚 注诇讬讜谉"

msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "讘讟诇 砖拽讬驻讜转 讞诇讜谉 专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 讘注转 讛驻讬讻转讜 诇驻注讬诇"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Transparency"
msgstr "砖拽讬驻讜转"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "砖拽讬驻讜转 诪砖转谞讛 注讘讜专 专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 讜讞诇讜谞讜转 讛砖讬讞讛."

#. *  description
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"转讜住祝 讝讛 诪讗驻砖专 砖拽讬驻讜转 诪砖转谞讛 注诇 讞诇讜谞讜转 砖讬讞讛 讜讞诇讜谉 专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专.\n"
"\n"
"* 讛注专讛: 转讜住祝 讝讛 讚讜专砖 讞诇讜谞讜转 2000 讜诪注诇讛."

#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr "讛驻注诇讛"

#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "讛驻注诇 讗转 %s 讘注转 讛驻注诇转 讞诇讜谞讜转"

msgid "Allow multiple instances"
msgstr "讗驻砖专 诇讛驻注讬诇 讬讜转专 诪注讜转拽 讬讞讬讚"

msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 讘专-注讙讬谞讛"

#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "讜讜讚讗 砖讞诇讜谉 专砖讬诪转 讗谞砖讬 讛拽砖专 转诪讬讚 注诇讬讜_谉:"

#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr "专拽 讘注讙讬谞讛"

msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "讛讙讚专讜转 驻讬讚讙'讬谉 诇讞诇讜谞讜转"

msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "讗驻砖专讜讬讜转 诇驻讬讚讙'讬谉 讛讬讞讜讚讬讜转 诇讞诇讜谞讜转."

msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr ""
"诪讗驻砖专 讙讬砖讛 诇讗驻砖专讜讬讜转 讛讬讬讞讜讚讬讜转 诇驻讬讚讙'讬谉 讘讞诇讜谞讜转, 讻讙讜谉 注讙讬谞讛 砖诇 专砖讬诪转 讗谞砖讬 "
"讛拽砖专."

msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>讛转谞转拽.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
msgstr "拽讜谞讜住诇讬讬转 XMPP"

msgid "Account: "
msgstr "讞砖讘讜谉: "

msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>诇讗 诪讞讜讘专 讗诇 XMPP</font>"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "砖诇讞 讜拽讘诇 住讟谞讝讜转 XMPP 讙讜诇诪讬讜转."

#. *  description
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr "转讜住祝 讝讛 砖讬诪讜砖讬 诇谞讬驻讜讬 讘讗讙讬诐 讘砖专转讬诐 讜诇拽讜讞讜转 砖诇 XMPP."

#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
msgid ""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr ""
"$(^Name) .讛专讬砖讬讜谉 谞诪爪讗 讻讗谉 讘砖讘讬诇 诪讬讚注 讘诇讘讚 .GPL 诪砖讜讞专专 转讞转 专讬砖讬讜谉 $_CLICK"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr "诪讜诇讟讬-驻诇讟驻讜专诪讬, 讘讜 谞注讝专 驻讬讚讙'讬谉 GUI 讻诇讬"

msgid ""
"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr "注讜转拽 砖诇 驻讬讚讙'讬谉 讻讘专 专抓. 讬砖 诇住讙讜专 讗转 驻讬讚讙'讬谉 讜诇谞住讜转 砖谞讬转."

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
msgstr ".讘住讬住讬讬诐 DLL-讜 Pidgin 拽讘爪讬"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr "爪讜专 拽讬爪讜专-讚专讱 注讘讜专 驻讬讚讙'讬谉 讘转驻专讬讟 讛讛转讞诇"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr "爪讜专 拽讬爪讜专-讚专讱 注讘讜专 驻讬讚讙'讬谉 注诇 砖讜诇讞谉 讛注讘讜讚讛"

#. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr "住诪诇讬 谞讬驻讜讬 讘讗讙讬诐 (诇讚讬讜讜讞 注诇 砖讙讬讗讜转)"

#. Installer Subsection Text
msgid "Desktop"
msgstr "砖讜诇讞谉 讛注讘讜讚讛"

#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid ""
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""
"砖讙讬讗讛 讘注转 讛讜专讚转 住讘讬讘转 讛专讬爪讛 砖诇 GTK+. ($R2).$\\r专讻讬讘 讝讛 谞讞讜抓 诇驻注讜诇转 驻讬讚讙'讬谉; "
"讗诐 谞讬住讬讜谉 谞讜住祝 谞讻砖诇, 讬讬转谉 讜谞讗诇抓 诇讛砖转诪砖 讘'讛转拽谞讛 诇讗-诪拽讜讜谞转'  诪讛讗转专: from "
"http://pidgin.im/download/windows/ ."

#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid ""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""
"砖讙讬讗讛 讘讛转拽谞转 住诪诇讬 谞讬驻讜讬 讘讗讙讬诐 ($R2).$\\r讗诐 谞讬住讬讜谉 谞讜住祝 谞讻砖诇, 讬讬转讻谉 讜转讬讗诇爪/讬 "
"诇讛砖转诪砖 讘'讛转拽谞讛 诇讗-诪拽讜讜谞转' 诪讛讗转专  http://pidgin.im/download/windows/ ."

#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
#, no-c-format
msgid ""
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
msgstr ""
"砖讙讬讗讛 讘注转 讛转拽谞转 转讬拽讜谉 砖讙讬讗讜转 讻转讬讘 ($R3).$\\r 讗诐 谞讬住讬讜谉 谞讜住祝 诇讗 诪爪诇讬讞, 讬砖 "
"诇诪爪讜讗 讛讜专讗讜转 讛转拽谞讛 讬讚谞讬讜转 讘讗转专: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"

#. Installer Subsection Text
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr "(讞讜讘讛) .GTK+ 住讘讬讘转"

#. Installer Subsection Text
msgid "Localizations"
msgstr "讛转讗诪讜转 诇诪拽讜诐"

#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid "Next >"
msgstr "讛讘讗 >"

#. Installer Subsection Text
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr "(讞讜讘讛) .Pidgin 转讜讻谞转"

msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
"Runtime?"
msgstr ""
"诇驻讬讚讙'讬谉 谞讞讜爪讛 住讘讬讘转 讛专爪讛 砖诇 GTK+ (讗砖专 讻讻诇 讛谞专讗讛 讗讬谞讛 诪讜转拽谞转).$\\r讛讗诐 讘专爪讜谞讱 "
"诇讚诇讙 注诇 砖诇讘 讛转拽谞转 GTK+?"

#. Installer Subsection Text
msgid "Shortcuts"
msgstr "拽讬爪讜专讬 讚专讱"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr "拽讬爪讜专讬-讚专讱 诇讛驻注诇转 驻讬讚讙'讬谉"

#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
msgstr "转诪讬讻讛 讘讘讚讬拽讜转 讗讬讜转"

#. Installer Subsection Text
msgid "Start Menu"
msgstr "转驻专讬讟 讛讛转讞诇"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid ""
"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
msgstr "转诪讬讻讛 注讘讜专 讘讚讬拽讜转 讗讬讜转 (讚讜专砖 讞讬讘讜专 讗讬谞讟专谞讟 诇讛转拽谞讛)"

msgid "The installer is already running."
msgstr "转讜讻谞转 讛讛转拽谞讛 讻讘专 专爪讛."

msgid ""
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
"that another user installed this application."
msgstr ""
".GTK+ 讛讛转拽谞讛 诇讗 诪爪讗讛 讗转 讛专讬砖讜诪讬诐 砖诇$\\r.讬讻讜诇 诇讛讬讜转 砖诪砖诪转诪砖 讗讞专 讛转拽讬谉 讗转 "
"讛转讜讻谞讛 讛讝讗转"

#. Installer Subsection Text
msgid "URI Handlers"
msgstr "诪谞讛诇讬 URI"

msgid ""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr ""
"诇讗 诪住讜讙诇 诇讛住讬专 讗转 讛讙讬专住讗 讛诪讜转拽谞转 砖诇 驻讬讚讙'讬谉. 讛讙讬专住讗 讛讞讚砖讛 转讜转拽谉 诇诇讗 讛住专转 "
"讛讙专住讗 讛诪讜转拽谞转."

#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
msgstr ".Pidgin讘拽专讜 讘讗转专 砖诇 "

msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr ".讗讬谉 诇讱 讝讻讜转 诇诪讞讜拽 转讜讻谞讛 讝讗转"