view po/ne.po @ 14196:ec2cd563da47

[gaim-migrate @ 16868] This should compile now. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Sadrul Habib Chowdhury <imadil@gmail.com>
date Sat, 19 Aug 2006 02:39:56 +0000 (2006-08-19)
parents eb58c6169e6c
children 3bd360f26a9e
line wrap: on
line source
# translation of gaim.ne.po to Nepali
# Nepali translations for the Gaim package.
# Copyright (C) 2006 Gaim'S COPYRIGHT HOLDERs
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
# Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel<pokharelshiva@hotmail.com>,2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:<info@mpp.org.np> \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-15 11:51+0545\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 21:08+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: plugins/autorecon.c:240
msgid "Error Message Suppression"
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐�が爐鉦さ"

#: plugins/autorecon.c:244
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "爐朽た爐�爛�爐�爛�爐� 爐む�爐萎�爐�爐逗す爐萎� 爐迦�爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: plugins/autorecon.c:248
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "爐迦�爐�爐� 爐む�爐萎�爐�爐逗す爐萎� 爐迦�爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: plugins/autorecon.c:252
msgid "Restore Away State On Reconnect"
msgstr "爐��爐�:爐�爐÷ぞ爐�ぎ爐� '爐�ぞ爐項た爐� 爐�爐朽じ爛�爐ムぞ'爐��爐萎�爐朽ぞ爐朽じ爛�爐ムぞ爐�ぞ 爐迦�爐�ぞ爐�爐��爐項�爐伍�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:276
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "爐伍�爐朽い-爐��爐�:爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐項�爐��爐項�爐��爐� 爐〝え爛�, 爐�じ爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐��爐�:爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐�� 爛�"

#: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
msgid "Mail Server"
msgstr "爐�い爛�爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ"

#: plugins/chkmail.c:136
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d 爐�く爐鉦�/%d 爐�爐��爐�ぞ)"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check Mail"
msgstr "爐�い爛�爐� 爐�爐鉦�爐�爛�爐��爐項�爐伍�"

#: plugins/chkmail.c:203
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "爐項ぐ爛�爐� X 爐伍�爐�爛�爐��爐÷ぎ爐� 爐�爐��爐� 爐�爐鉦�爐�爛�爐��爐項�爐伍� 爛�\n"

#: plugins/contact_priority.c:84
msgid "Point values to use when..."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐伍ぎ爐�ぎ爐� 爐�た爐��爐�� 爐�ぞ爐�す爐萎�..."

#: plugins/contact_priority.c:93
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�:"

#: plugins/contact_priority.c:107
msgid "Buddy is away:"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�爐鉦あ爐� 爐�:"

#: plugins/contact_priority.c:121
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�爐�爐÷げ 爐�:"

#: plugins/contact_priority.c:135
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "爐�爐��爐むた爐� 爐�爛�爐÷ぞ 爐�た爐迦�爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:141
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""
"爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐� 爐〝�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐む�爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐項� 爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐�爐�ぞ 爐�あ爛� 爐��爐萎ぞ爐ムぎ爐逗�爐むぞ 爐項�爐��爐� 爛�\n"
" 爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぐ爐逗い 爐�ぞ爐�す爐萎� (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"爐迦� 爐�爐��爐� active->idle->away->away+idle-"
">offline 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐�爛� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐�ぐ爛�爐�� 爐〝え爛�爐�� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐�� 爛�"

#: plugins/contact_priority.c:144
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr "爐�爐鉦い爐鉦�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�た爐��爐�� 爐�ぞ爐�す爐萎�..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:195
msgid "Contact Priority"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐��爐萎ぞ爐ムぎ爐逗�爐むぞ"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:198
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "爐伍ぎ爛�爐�う爛�爐� 爐〝�爐�爐� 爐朽た爐〝た爐��爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた爐項ぐ爛� 爐伍す爐逗い 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎た爐� 爐�ぞ爐�す爐萎�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐� 爛�"

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:200
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr "爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐��爐萎ぞ爐ムぎ爐逗�爐むぞ 爐�爐�え爐項ぐ爛�爐�ぞ 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐�/爐�爐鉦あ爐�/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた爐�爛� 爐�ぞ爐�す爐萎� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐� 爛�"

#: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179
msgid "Auto-login"
msgstr "爐伍�爐朽い: 爐迦�爐�爐�"

#: plugins/docklet/docklet.c:140
msgid "New Message..."
msgstr "爐�く爐鉦� 爐伍え爛�爐��爐�..."

#: plugins/docklet/docklet.c:141
msgid "Join A Chat..."
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐〝ぞ爐� 爐迦た爐��爐項�爐伍�..."

#: plugins/docklet/docklet.c:173
msgid "New..."
msgstr "爐�く爐鉦�..."

#: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
#: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
#: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
#: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
#: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
#: src/protocols/oscar/oscar.c:693 src/protocols/oscar/oscar.c:6462
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7459 src/protocols/oscar/oscar.c:7659
#: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
#: src/protocols/silc/silc.c:81
msgid "Away"
msgstr "爐�爐鉦あ爐�"

#. else...
#: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6380 src/protocols/oscar/oscar.c:7667
msgid "Back"
msgstr "爐��爐鉦ぁ爐�"

#: plugins/docklet/docklet.c:191
msgid "Mute Sounds"
msgstr "爐о�爐朽え爐逗す爐萎� 爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8176
msgid "File Transfers"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐�す爐萎�"

#: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391
msgid "Accounts"
msgstr "爐�爐鉦い爐鉦す爐萎�"

#: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514
msgid "Preferences"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐ムぎ爐逗�爐むぞ爐項ぐ爛�"

#: plugins/docklet/docklet.c:207
msgid "Signoff"
msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐�"

#: plugins/docklet/docklet.c:211
msgid "Quit"
msgstr "爐�爐��爐む�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: plugins/docklet/docklet.c:527
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "爐�爛�爐萎� 爐��爐萎い爐逗ぎ爐� 爐�爐��爐�た爐�爐萎�爐謹え"

#: plugins/docklet/docklet.c:531
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "爐�爛�爐萎� 爐��爐萎い爐逗ぎ爐� 爐�爛�爐迦た爐� 爐��爐萎� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�く爐鉦� 爐伍え爛�爐��爐謹す爐� 爐迦�爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:557
msgid "System Tray Icon"
msgstr "爐��爐萎ぃ爐鉦げ爛� 爐�爛�爐萎� 爐��爐萎い爐逗ぎ爐�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:560
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "爐��爐萎ぃ爐鉦げ爛� 爐�爛�爐萎�爐�ぞ 爐�爐鉦�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐萎い爐逗ぎ爐� 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐�爐萎�爐�� 爛�"

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:562
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr "爐�爐鉦�爐��爛� 爐項ぞ爐迦�爛� 爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐��爐�爐鉦�爐� 爐��爐萎ぃ爐鉦げ爛� 爐�爛�爐萎� 爐��爐萎い爐逗ぎ爐�(爐�爐�ぞ爐項ぐ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� GNOME, KDE 爐朽ぞ 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦す爐萎�爐�ぞ) 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐�爐萎�爐��,爐伍ぎ爐鉦え 爐萎�爐�ぎ爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐〝�爐�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ爛�爐�す爐萎� 爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐朽ぞ 爐迦�爐�爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�爐�爐迦ぎ爐� 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐�爐萎�爐� 爐伍ぎ爐鉦え爐萎�爐�げ爛� 爐�爐�げ爐��爐оい爐� 爐��爐萎�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐� 爛� ICQ 爐�ぞ 爐�爐伍�爐む�, 爐伍ぇ爛� 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎� 爐��爐萎い爐逗ぎ爐� 爐�爛�爐迦た爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐伍ぎ爛�爐� 爐��爛�爐�爛�爐むた爐�う爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐� 爛� "

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "爐�爐鉦�爐�"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "爐�爐鉦�爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎た爐��"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "爐�爐鉦�爐� - 爐�爐鉦あ爐�"

#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
msgid "Orientation"
msgstr "爐�爐〝た爐��爐�爛�爐�爐萎ぃ"

#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "爐�爛�爐萎�爐�爛� 爐�爐〝た爐��爐�爛�爐�爐萎ぃ"

#: plugins/extplacement.c:77
msgid "By conversation count"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐�え爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: plugins/extplacement.c:98
msgid "Conversation Placement"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐萎�爐鉦�"

#: plugins/extplacement.c:103
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "爐��爐萎い爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�す爐萎�爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ"

#: plugins/extplacement.c:109
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐萎ぞ爐�爐逗じ爐�爛� 爐�ぞ爐�爐� IM 爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦す爐萎� 爐�爛�爐�爛�爐�ぞ爐�爐��爐項�爐伍�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:130
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:132
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "爐�爐むた爐萎た爐�爛�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐萎�爐鉦� 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎� 爛�"

#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:134
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr "爐踱�爛�爐�爐逗� 爐萎�爐�ぎ爐� IM爐項ぐ爛� 爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爛�爐�ぞ爐�爐�ぞ, 爐��爐萎い爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦す爐萎� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�す爐萎�爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐伍た爐�た爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐項�爐��爐�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:224
msgid "Gaim File Control"
msgstr "爐�爐鉦�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "爐�ぞ爐�爐迦ぎ爐� 爐�爐��爐謹す爐萎� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐� 爛�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "爐�爐鉦�爐� 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐��爐迦�爐�爐�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:93
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "爐伍�爐�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐��爐迦�爐�爐��爛� 爐�爐�ぞ爐項ぐ爐�  - 爐朽ぐ爛�爐�え 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:95
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"爐�� 爐朽ぞ爐伍�爐むさ爐�� 爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐�爐� 爐項� 爐�爐伍げ爛� 爐�爐оた爐� 爐伍�爐�爐� 爐�爐萎�爐��:\n"
"- 爐�じ爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐�爐伍げ爛� 爐迦�爐�爛�爐�� 爐〝え爛�爐�� 爐�爛�爐萎ぞ 爐�い爐鉦�爐�\n"
"- 爐�じ爐迦� 爐伍が爛� 爐�爐踱�爐� 爐�ぞ爐�爐項ぐ爛� 爐�爐迦�爐�爛�爐�ぞ爐�爐�\n"
"- 爐�じ爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐萎す爛�爐�爐� 爐�ぞ爐�た爐伍げ爛� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐�� 爐�た爐む�爐むた爐�爛� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐�爐�"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:91
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "AIM 爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐項�爐� 爐伍�爛�爐�"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
msgid "No screenname given."
msgstr "爐�爛�爐�� 爐�ぐ爛�爐�ぞ爐�ぞ爐� 爐�た爐�爐踱�爛� 爐�爛�爐� 爛�"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:176
msgid "No roomname given."
msgstr "爐�爛�爐�� 爐�爛�爐�爐鉦え爐鉦ぎ 爐�た爐�爐踱�爛� 爐�爛�爐� 爛�"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:195
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "爐�爐朽�爐� AIM URI"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:673
#, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"爐踱�爐�爐� 爐伍�爛�爐�爐�ぞ %s 爐�ぞ爐�ぞ爐�爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�:\n"
"%s"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:697
msgid "Unable to open socket"
msgstr "爐伍�爛�爐� 爐�爛�爐迦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:747
msgid "Remote Control"
msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:750
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "爐�爐鉦�爐� 爐�爐��爐��爐萎く爛�爐�爐項ぐ爛�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐鉦あ爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爐萎�爐�� 爛�"

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:752
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr "爐む�爐伍�爐萎� 爐��爛�爐劇�爐� 爐�爐��爐��爐萎く爛�爐�爐項ぐ爛� 爐朽ぞ 爐�爐鉦�爐� 爐�爐鉦あ爐� 爐�爐��爐萎ぃ 爐�ぞ爐萎�爐�い 爐�爐鉦あ爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦�爐�げ爐鉦� 爐�爛�爐劇ぎ爐むぞ 爐�た爐��爐� 爛�"

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:221
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐伍�爐�爐� 爐�爐��爐�た爐�爐萎�爐伍え"

#: plugins/gestures/gestures.c:228
msgid "Middle mouse button"
msgstr "爐�ぇ爛�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�"

#: plugins/gestures/gestures.c:233
msgid "Right mouse button"
msgstr "爐�ぞ爐項た爐�� 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:245
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "爐��爐謹�爐� 爐�爛�爐伍�爐�爐� 爐��爐萎う爐萎�爐謹え"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐伍�爐�爐萎す爐萎�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:277
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐伍�爐�爐萎�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爐萎ぞ爐�爐�"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:279
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐項ぐ爛�爐迦ぎ爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐萎�爐伍�爐�爐萎す爐萎�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐� 爛�\n"
"爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐�爐鉦ぐ爛�爐�す爐萎� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�爐�  爐�ぇ爛�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐むぞ爐��爐��爐項�爐伍�:\n"
"\n"
"爐むげ 爐むぞ爐��爐��爐項�爐伍� 爐� 爐む�爐�じ爐��爐� 爐�ぞ爐�ぞ爐�爐�ぞ 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�\n"
"爐�ぞ爐ムた 爐むぞ爐��爐��爐項�爐伍� 爐� 爐む�爐�じ爐��爐� 爐�爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�ぎ爐� 爐�ぞ爐�ぞ爐� 爐伍�爐朽た爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�\n"
"爐�ぞ爐ムた 爐むぞ爐��爐��爐項�爐伍� 爐� 爐む�爐�じ爐��爐� 爐��爐逗げ爛�爐迦� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�ぎ爐鉦ぞ 爐�ぞ爐�ぞ爐� 爐伍�爐朽た爐� 爐�爐萎�爛�爐項�爐伍�爐� 爛�"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168
#: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609
#: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
msgid "Name"
msgstr "爐�ぞ爐�"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "爐謹�爐�爛�爐� 爐伍え爛�爐��爐�"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐むげ爐�爛� 爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐��爐伍�爐む�爐�ぞ爐� 爐朽�爐��爛�爐むた 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�,爐朽ぞ 爐�く爐鉦� 爐朽�爐��爛�爐むた 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7943
msgid "Search"
msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186
#: src/gtkblist.c:4534
msgid "Group:"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐�:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
msgid "New Person"
msgstr "爐�く爐鉦� 爐朽�爐��爛�爐むた"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
msgid "Select Buddy"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr "爐�� 爐伍ぞ爐ム�爐迦ぞ爐� 爐�え爐� 爐ムお爛�爐�げ爐鉦� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐��爐伍�爐む�爐�ぞ爐� 爐朽�爐��爛�爐むた 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�, 爐朽ぞ 爐�く爐鉦� 爐朽�爐��爛�爐むた 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
msgid "Show user details"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐朽た爐朽ぐ爐�す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
msgid "Hide user details"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐朽た爐朽ぐ爐�す爐萎� 爐迦�爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "爐伍�爐�爐�爐逗い 爐伍ぞ爐ム�"

#: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
#: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
#: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:951
msgid "None"
msgstr "爐�爛�爐�� 爐�え爐� 爐項�爐�爐�"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
#: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1936 src/gtkblist.c:4001
#: src/protocols/jabber/roster.c:67
msgid "Buddies"
msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:225
msgid "Add to Address Book"
msgstr "爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐��爐伍�爐む�爐�ぞ 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�"

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:348
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "爐朽た爐�爐鉦じ 爐�爐��爐�爐迦え 爐�爐��爐�た爐�爐萎�爐伍え"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:351
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "爐伍が爛� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� 爐伍�爐朽い:爐ムお 爐�爐萎�爐��爐�ぐ爛�爐�� 爐伍が爛� 爐�爐鉦い爐鉦す爐萎� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627
msgid "Account"
msgstr "爐�爐鉦い爐�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:464
msgid "Evolution Integration"
msgstr "爐朽た爐�爐鉦じ 爐�爐��爐�爐迦え"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr "ximian 爐朽た爐�爐鉦じ 爐伍�爐�爛� 爐�爐��爐�爐迦え 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爐萎�爐�� 爛�"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�ぞ 爐朽�爐��爛�爐むた爐項ぐ爛�爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�爐項ぐ爛� 爐むげ 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐伍ぞ爐ム�爐�爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐� 爐�爐鉦い爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ爐項ぐ爛� 爐むげ 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
msgid "Account type:"
msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
msgid "Screenname:"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎た爐�え爐鉦ぎ:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
msgid "Optional information:"
msgstr "爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐伍�爐�爐�ぞ:"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
#: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:599
msgid "Buddy Icon"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐��爐萎い爐逗ぎ爐�"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
msgid "First name:"
msgstr "爐�す爐逗げ爛� 爐�ぞ爐�:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
msgid "Last name:"
msgstr "爐�爐��爐むた爐� 爐�ぞ爐�:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
msgid "E-mail:"
msgstr "爐�-爐��爐�:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gtk-signals-test.c:102
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK 爐伍�爐�爛�爐むす爐萎� 爐�ぞ爐萎た爐�爛�爐劇ぃ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "爐項�爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗�爛�爐劇ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐�爐伍ぎ爐� 爐伍が爛� ui 爐伍�爐�爛�爐むす爐萎�爐迦� 爐�爐�爐逗い爐萎�爐�ぎ爐迦� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐萎た爐萎す爐��爐�爐�� 爛�"

#: plugins/history.c:92
msgid "History"
msgstr "爐�爐むた爐項ぞ爐�"

#: plugins/history.c:94
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "爐�く爐鉦� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�す爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐��爐む� 爐迦� 爐�爐萎�爐�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐�� 爐� 爛�"

#: plugins/history.c:95
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr "爐�爐� 爐�く爐鉦� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐迦�爐� 爐�� 爐��爐迦�爐�爐�げ爛� 爐項ぞ爐迦�爛� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�ぎ爐� 爐�爐��爐むた爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐� 爛�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:104
msgid "Iconify on Away"
msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐項�爐�爐�ぞ 爐��爐萎い爐逗ぎ爐� 爐萎ぞ爐�爛�爐��爐項�爐伍�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "爐�爐� 爐むお爐鉦�爐� 爐�爐鉦あ爐� 爐�爐鉦え爛�爐項�爐��爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�す爐萎� 爐��爐萎い爐逗ぎ爐� 爐萎ぞ爐�爛�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: plugins/idle.c:56
msgid "Minutes"
msgstr "爐�た爐��爐�爐項ぐ爛�"

#: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐伍�爐�爐�"

#: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "爐�爐鉦い爐鉦ぎ爐� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐伍ぎ爐��爛� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: plugins/idle.c:67
msgid "_Set"
msgstr "爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: plugins/idle.c:68 src/away.c:922
msgid "_Cancel"
msgstr "爐萎う爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐�爐むた 爐伍ぎ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐� 爐項�爐��爐〝く爛� 爐〝え爛�爐�� 爐項ぞ爐む�-爐�爐�か爐逗�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐� "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC 爐�ぐ爐逗�爛�爐劇ぃ 爐�爛�爐萎ぞ爐項�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐項�爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐�, IPC 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐��爐迦�爐�爐� 爐�ぐ爐逗�爛�爐劇ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐項�爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐�, IPC 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐��爐迦�爐�爐� 爐�ぐ爐逗�爛�爐劇ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� 爐�じ爐迦� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐��爐迦�爐�爐� 爐伍�爐ムお爐�ぞ 爐�爐萎�爐�� 爐� 爐萎�爐逗じ爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐�爐� 爐�爐��爐謹す爐萎� 爐��爐迦ぞ爐�爐� 爛�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC 爐�ぐ爐逗�爛�爐劇ぃ 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐�, IPC 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐��爐迦�爐�爐� 爐�ぐ爐逗�爛�爐劇ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐�, IPC 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐��爐迦�爐�爐� 爐�ぐ爐逗�爛�爐劇ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� 爐�じ爐迦� IPC 爐�爐��爐謹す爐萎� 爐萎�爐逗じ爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐�� 爛�"

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "爐��爐� 爐�爐鉦�爐�爐�爐萎�爐むぞ"

#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "爐�く爐鉦� 爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐��爐迦�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぐ爐逗�爛�爐劇ぃ 爐�爐萎�爐�� 爛�"

#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐伍ぞ爐�� 爐�ぞ爐�爐� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍� 爐�爐伍げ爛� 爐�う爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�く爐鉦� 爐��爐� 爐�爐踱�爛� 爐�爐��爐÷ぎ爐� 爐��爐�爐鉦�爐�爐�� 爛�"

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:614
msgid "Notify For"
msgstr "...爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: plugins/notify.c:618
msgid "_IM windows"
msgstr "IM 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦す爐萎�"

#: plugins/notify.c:625
msgid "C_hat windows"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦す爐萎�"

#: plugins/notify.c:632
msgid "_Focused windows"
msgstr "爐��爐�爐� 爐�爐萎�爐�爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦す爐萎�"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:640
msgid "Notification Methods"
msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ 爐朽た爐оた爐項ぐ爛�"

#: plugins/notify.c:647
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐謹�爐萎�爐劇� 爐〝た爐む�爐� 爐��爐萎た爐��爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐萎た爐�"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:666
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐謹�爐萎�爐劇� 爐〝た爐む�爐� 爐�く爐鉦� 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎�爐�爛� 爐�爐�え爐� 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐��爐項�爐伍�"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:674
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐��爐о� \"_URGENT\" 爐項た爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:682
msgid "Notification Removal"
msgstr "爐項�爐鉦�爐� 爐�た爐迦�爐�� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:687
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦げ爛� 爐��爐�爐伍す爐萎� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:694
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦げ爛� 爐�爛�爐迦た爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:702
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦ぎ爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:710
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐�� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:719
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�ぎ爐� 爐伍�爐朽た爐� 爐�爐萎�爐� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:809
msgid "Message Notification"
msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐�お爐∇�爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎�爐�爛� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爐萎ぞ爐�爐�� 爐�ぞ爐�爐鉦す爐萎�爐�爛� 爐��爐萎�爐鉦ぐ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爐萎ぞ爐�爐� 爛�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:535
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "爐��爐萎た爐� 爐��爐迦�爐�爐� 爐迦�爐÷ぐ"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "爐��爐萎た爐� 爐��爐迦�爐�爐�す爐萎� 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爐萎ぞ爐�爐� 爛�"

#: plugins/raw.c:151
msgid "Raw"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐�"

#: plugins/raw.c:153
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "爐�ぞ爐� 爐�爐оぞ爐萎た爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐迦す爐萎�爐�ぞ 爐�爐�爛�爐�爐� 爐�爐�爐� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爛�"

#: plugins/raw.c:154
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr "爐�ぞ爐� 爐�爐оぞ爐萎た爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐�(Jabber, MSN, IRC, TOC)爐項ぐ爛�爐�ぞ 爐�爐�爛�爐�爐� 爐�爐�爐� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爛� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐朽ぞ爐�爐伍ぎ爐� 爐��爐鉦�爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐逗ぎ爐� 爐項た爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� 爐÷た爐�� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐�爐鉦�爐� 爐伍�爐伍�爐萎ぃ %s 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎た爐萎す爐�� 爐項�爐��爐� 爛� %s 爐項ぞ爐迦�爛� 爐伍�爐伍�爐萎ぃ 爐項� 爛�<hr>"

#: plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>爐迦� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"%s 爐�ぞ爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� :<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a> 爛�"

#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐�く爐鉦� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ 爐�た爐劇�爐�爐鉦じ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "爐�く爐鉦� 爐�た爐劇�爐�爐鉦じ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐朽ぇ爐逗� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐�� 爛�"

#. *  description
#: plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr "爐�く爐鉦� 爐�た爐劇�爐�爐鉦じ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐朽ぇ爐逗� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐� ChangeLog 爐伍す爐逗い 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爐萎ぞ爐�爐� 爛�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:601
msgid "Signals Test"
msgstr "爐�ぐ爐逗�爛�爐劇ぃ 爐伍�爐�爛�爐むす爐萎�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "爐伍が爛� 爐伍�爐�爛�爐むす爐萎�爐迦� 爐朽ぞ爐伍�爐むさ爐逗� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐鉦ぎ 爐�爐萎た爐萎す爛�爐�爐� 爐�爐�� 爐〝え爛�爐�� 爐項�爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗�爛�爐劇ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐� 爐��爐迦�爐�爐�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "爐о�爐萎� 爐朽じ爛�爐む�爐項ぐ爛� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐萎た爐萎す爛�爐�爐� 爐�爐�� 爐〝え爛�爐�� 爐項�爐萎�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぐ爐逗�爛�爐劇ぃ 爐�爐萎�爐�� 爛�"

#: plugins/spellchk.c:416
msgid "Text Replacements"
msgstr "爐�ぞ爐� 爐��爐萎い爐逗じ爛�爐ムぞ爐�え爐項ぐ爛�"

#: plugins/spellchk.c:440
msgid "You type"
msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: plugins/spellchk.c:452
msgid "You send"
msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: plugins/spellchk.c:478
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "爐�く爐鉦� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎い爐逗じ爛�爐ムぞ爐�え 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�"

#: plugins/spellchk.c:485
msgid "You _type:"
msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�:"

#: plugins/spellchk.c:499
msgid "You _send:"
msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�:"

#: plugins/spellchk.c:541
msgid "Text replacement"
msgstr "爐�ぞ爐� 爐��爐萎い爐逗じ爛�爐ムぞ爐�え"

#: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�ぐ爐逗き爐鉦し爐逗い 爐�た爐�ぎ 爐�爐��爐伍ぞ爐� 爐�ぞ爐項た爐� 爐�爐鉦え爛� 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐�う爐迦�爐� 爛�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "SSL爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐迦ぞ爐�爐��爐萎�爐萎た爐項ぐ爛�爐�爛� 爐項ぞ爐萎ぞ爐項ぞ爐萎た爐�ぞ 爐��爐萎�爐�� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爐萎ぞ爐�爐� 爛�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "GNUTLS 爐�ぞ爐� SSL 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ爐項ぐ爛� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爐萎ぞ爐�爐� 爛�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "爐��爐�爐逗げ爛�爐迦ぞ NSS 爐�ぞ爐� SSL 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ爐項ぐ爛� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爐萎ぞ爐�爐� 爛�"

#: plugins/statenotify.c:41
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 爐�爐鉦あ爐� 爐�爐�爐伍�爛�爐�� 爛�"

#: plugins/statenotify.c:48
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 爐迦ぞ爐�� 爐�ぞ爐�爛� 爐項�爐�爐� 爛�"

#: plugins/statenotify.c:55
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�じ爛�爐�爛� 爐� 爛�"

#: plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐�ぎ爐� 爐�じ爛�爐�爛� 爐о�爐萎� 爐〝�爐�爛� 爐�爛�爐� 爛�"

#: plugins/statenotify.c:73
msgid "Notify When"
msgstr "爐�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�た爐��"

#: plugins/statenotify.c:76
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�爐鉦あ爐� 爐�爐鉦え爛�爐� 爛�"

#: plugins/statenotify.c:79
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�え爛�爐�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:119
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐ムた爐むた爐�爛� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "爐�爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐�爐鉦あ爐� 爐�爐鉦え爛�爐� 爐朽ぞ 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�え爛�爐� 爐朽ぞ 爐�ぐ爛�爐�爐逗え爛�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦ぎ爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�た爐��爐� 爛�"

#: plugins/tcl/tcl.c:363
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl 爐��爐迦�爐�爐� 爐迦�爐÷ぐ"

#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Tcl 爐��爐迦�爐�爐�す爐萎� 爐迦�爐÷�爐萎�爐�ぞ 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ爐項ぐ爛� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爐萎ぞ爐�爐� 爛�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐�爛� 爐朽た爐謹�爐朽ぞ爐�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�爛� 爐む�爐萎�爐伍� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐迦た爐� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ 爛�"

#: plugins/timestamp.c:186
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat 爐�爐鉦�爐�じ爛�爐�爛�爐�ぞ爐�"

#: plugins/timestamp.c:193
msgid "Delay"
msgstr "爐∇た爐迦ぞ"

#: plugins/timestamp.c:200
msgid "minutes."
msgstr "爐�た爐��爐�"

#: plugins/timestamp.c:206
msgid "_Apply"
msgstr "爐迦ぞ爐�爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:271
msgid "Timestamp"
msgstr "爐�爐鉦�爐�じ爛�爐�爛�爐�ぞ爐��爐�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "爐��爐萎い爛�爐� N 爐�た爐��爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�す爐萎�爐�ぞ iChat-爐謹�爐迦� 爐�爐鉦�爐�じ爛�爐�爛�爐�ぞ爐�す爐萎� 爐ムお爛�爐� 爛�"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
msgid "Opacity:"
msgstr "爐�爐伍�爐�し爛�爐�爐むぞ:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦す爐萎�"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
msgid "_IM window transparency"
msgstr "IM 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹�爐むぞ"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "IM 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦ぎ爐� 爐伍�爐迦ぞ爐�爐÷ぐ 爐��爛�爐�爛� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
msgid "Buddy List Window"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐�"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
msgid "Transparency"
msgstr "爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�す爐萎�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ 爐�爐� 爛�"

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"爐��爐迦�爐�爐�げ爛� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐迦�爐�ぞ 爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�爐萎�爐�� 爛�\n"
"\n"
"* 爐��爐萎し爛�爐�爐��爐�: 爐�� 爐��爐迦�爐�爐�げ爐鉦� Win2000 爐朽ぞ WinXP 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐� 爛�"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+爐萎え爐�爐鉦�爐� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "Startup"
msgstr "爐ムぞ爐迦え爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦す爐萎�爐�爛� 爐ムぞ爐迦え爛�爐�ぞ 爐�爐鉦�爐� 爐伍�爐萎� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167
#: src/gtkprefs.c:2421
msgid "Buddy List"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "爐÷�爛�爐�爛�爐朽げ 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "爐�爐�爐�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐伍ぇ爛� 爐�ぞ爐ムた 爐項�爐��爐�"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "爐�ぞ爐ムた 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐萎ぞ爐�爛�爐��爐項�爐伍�"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007
#: src/gtkprefs.c:2422
msgid "Conversations"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�す爐萎�"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎た爐伍�爛� 爐��爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐��爐迦�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦�爛� 爐�爐鉦�爐�ぎ爐� 爐朽た爐謹�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�"

#: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1041
msgid "New passwords do not match."
msgstr "爐�く爐鉦� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐÷す爐萎� 爐��爐� 爐�爐鉦�爐� 爛�"

#: src/account.c:307
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "爐伍が爛� 爐�ぞ爐�爐�爐項ぐ爛� 爐��爐萎� 爐〝ぐ爛�爐� 爐�た爐劇�爐�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/account.c:332
msgid "Original password"
msgstr "爐��爐迦た爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�"

#: src/account.c:339
msgid "New password"
msgstr "爐�く爐鉦� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�"

#: src/account.c:346
msgid "New password (again)"
msgstr "爐�く爐鉦� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� (爐��爐萎�)"

#: src/account.c:352
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/account.c:360
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐項ぞ爐迦�爛� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�く爐鉦� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492
#: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:703
#: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1088
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
#: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
#: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2852
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4347 src/protocols/oscar/oscar.c:4441
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7730 src/protocols/oscar/oscar.c:7822
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 src/protocols/oscar/oscar.c:7960
#: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
#: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081
#: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030
#: src/request.h:1245
msgid "OK"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�"

#: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199
#: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599
#: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169
#: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:650 src/gtkdialogs.c:704
#: src/gtkdialogs.c:802 src/gtkdialogs.c:824 src/gtkdialogs.c:844
#: src/gtkdialogs.c:881 src/gtkdialogs.c:941 src/gtkdialogs.c:984
#: src/gtkdialogs.c:1025 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597
#: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646
#: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
#: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754
#: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1089
#: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
#: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
#: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1543
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 src/protocols/oscar/oscar.c:4305
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4348 src/protocols/oscar/oscar.c:4385
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4442 src/protocols/oscar/oscar.c:7731
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7823 src/protocols/oscar/oscar.c:7875
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7944 src/protocols/oscar/oscar.c:7961
#: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
#: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594
#: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700
#: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031
#: src/request.h:1245 src/request.h:1255
msgid "Cancel"
msgstr "爐萎う爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/account.c:393
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347
msgid "Save"
msgstr "爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/novell/novell.c:2812
msgid "Unknown"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い"

#: src/away.c:233
msgid "Away!"
msgstr "爐�爐鉦あ爐�!"

#: src/away.c:303
msgid "Edit This Message"
msgstr "爐�� 爐伍え爛�爐��爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/away.c:308
msgid "I'm Back!"
msgstr "爐� 爐�爐項た爐迦� 爐�ぐ爛�爐�爛�爐� !"

#: src/away.c:362
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
msgstr "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐項�爐鉦�爐�� 爐�爛�爐萎ぞ爐�ぞ 爐�た爐謹�爐�爐逗え爛�爐� 爐項�爐��爐項�爐��爐� \"%s\"?"

#: src/away.c:364 src/away.c:442
msgid "Remove Away Message"
msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#. Remove button
#: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1535 src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3988
#: src/gtkrequest.c:249
msgid "Remove"
msgstr "爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/away.c:436
msgid "New Away Message"
msgstr "爐�く爐鉦� 爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐�"

#: src/away.c:663
msgid "Set All Away"
msgstr "爐伍が爛�爐迦ぞ爐� 爐�爐鉦あ爐鉦ぎ爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/away.c:770
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐謹�爐萎�爐劇� 爐伍�爐�爛� 爐踱�爐�爐� 爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐�"

#: src/away.c:772
msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐踱�爐�爐� 爐謹�爐萎�爐劇�爐�爛� 爐伍え爛�爐��爐� 爐�た爐��爐項�爐伍�, 爐朽ぞ 爐��爐� 爐��爐萎� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐� \"Use\" 爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/away.c:782
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐踱�爐�爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐�"

#: src/away.c:847
msgid "New away message"
msgstr "爐�く爐鉦� 爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐�"

#: src/away.c:862
msgid "Away title: "
msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐謹�爐萎�爐劇�: "

#: src/away.c:910
msgid "_Save"
msgstr "爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/away.c:914
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/away.c:918
msgid "_Use"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/blist.c:682
msgid "Chats"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐項ぐ爛�"

#: src/blist.c:1357
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] "%d 爐伍ぞ爐ム� %s 爐伍ぎ爛�爐項が爐鉦� 爐項�爐鉦�爐� 爐伍�爐逗�爐� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�じ爐�爛� 爐�爐鉦い爐� 爐迦�爐�爐� 爐〝�爐�爛� 爐ムた爐踱� 爛�  爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐項�爐鉦�爐踱�爛� 爐ムた爐踱� 爛�\n"
msgstr[1] ""
"%d 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� %s 爐伍ぎ爛�爐項が爐鉦�  爐項�爐鉦�爐� 爐伍�爐逗�爐� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�爐��爐項ぐ爛�爐�爛� 爐�爐鉦い爐� 爐迦�爐�爐� 爐〝�爐�爛� 爐ムた爐踱� 爛� "
"  爐�� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� 爐� 爐伍ぎ爛�爐項す爐萎� 爐項�爐鉦�爐踱�爛� 爐ムた爐踱� 爛�\n"

#: src/blist.c:1366
msgid "Group not removed"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐項�爛�爐�爛� 爐�爛�爐�"

#: src/blist.c:2069
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded, "
"and the old file has moved to blist.xml~."
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐�う 爐朽ぐ爛�爐�え 爐�爐萎�爐� 爐��爐�爐� 爐�ぐ爛�爐�� 爛� 爐�� 爐迦�爐� 爐〝�爐�爛� 爐�爛�爐�, 爐� 爐��爐萎ぞ爐�� 爐�ぞ爐�爐� blist.xml~ 爐�ぞ 爐伍ぐ爛�爐�� 爛�"

#: src/blist.c:2072
msgid "Buddy List Error"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/connection.c:118 src/connection.c:169
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐項ぐ爐鉦�爐萎す爛�爐�爛� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�"

#: src/connection.c:123
msgid "Registration Error"
msgstr "爐�ぐ爛�爐むぞ 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/connection.c:174
msgid "Connection Error"
msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/connection.c:195
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/conversation.c:233
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爛� 爐伍え爛�爐��爐� 爐�爐むた 爐�爛�爐迦� 爐� 爛�"

#: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4908
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s 爐�ぞ 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ:"

#: src/conversation.c:239
msgid "The message is too large."
msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐�爐むた 爐�爛�爐迦� 爐� 爛�"

#: src/conversation.c:248
msgid "Unable to send message."
msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爛�"

#: src/conversation.c:2070
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 爐�爛�爐�爐鉦ぎ爐� 爐��爐萎さ爛�爐� 爐�爐萎�爐�爛� 爐� 爛�"

#: src/conversation.c:2073
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 爐�爛�爐�爐� 爐��爐萎さ爛�爐� 爐�爐萎�爐�爛� 爐� 爛�"

#: src/conversation.c:2171
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐�爐項た爐迦� %s 爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐逗え爐逗え爛�爐項�爐��爐�"

#: src/conversation.c:2174
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 爐�爐項た爐迦� %s 爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐逗え爐逗え爛�爐�"

#: src/conversation.c:2216
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 爐�爛�爐�爐� (%s) 爐�ぞ爐� 爐�ぞ爐項た爐萎た爐�� 爛�"

#: src/conversation.c:2218
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 爐�爛�爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�ぞ爐項た爐萎た爐�� 爛�"

#: src/conversation.c:2291
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d 爐о�爐萎�)"

#: src/conversation.c:2293
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "爐�爛�爐�爐� (%s) 爐�ぞ爐� 爐�ぞ爐項た爐萎た爐�� 爛�"

#: src/conversation.c:2698
msgid "Last created window"
msgstr "爐�爐��爐むた爐� 爐伍た爐萎�爐�爐逗い 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐�"

#: src/conversation.c:2700
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "IM 爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦す爐萎� 爐�爛�爐�爛�爐�ぞ爐�爐��爐項�爐伍�"

#: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
msgid "New window"
msgstr "爐�く爐鉦� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐�"

#: src/conversation.c:2704
msgid "By group"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: src/conversation.c:2706
msgid "By account"
msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s 爐�あ爛�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:152
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s 爐迦�爐�爛�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s 爐�す爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:189
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "爛� 爐�ぞ爐�爐�爐項ぐ爛�爐�爛� 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐� 爛�"

#: src/ft.c:199
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐� 爛�"

#: src/ft.c:208
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s 爐�た爐�ぎ爐逗い 爐�ぞ爐�爐� 爐項�爐�爐� 爛� 爐��爐� 爐むぐ爐逗�爐鉦げ爛� 爐�じ爐�ぞ 爐�爐оた爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎た爐�� 爛�\n"

#: src/ft.c:265
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s 爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� %s 爐��爐鉦�爐� 爐�爐鉦す爐��爐� (%s)"

#: src/ft.c:273
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s 爐迦� 爐むお爐鉦�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐鉦す爐��爐�"

#: src/ft.c:311
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s 爐�爛� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐�爐��爐萎�爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐��爐� ?"

#: src/ft.c:315
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"爐÷ぞ爐�爐�げ爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐踱�爐�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�:\n"
"爐�爐鉦あ爐鉦�爛� 爐項�爐伍�爐�:%s\n"
"爐�爐鉦あ爐鉦�爛� 爐��爐萎�爐�:%d"

#: src/ft.c:338
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s 爐迦� 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐�� 爐��爐萎じ爛�爐むぞ爐� 爐�爐萎た爐萎す爛�爐�爛� 爐� %s"

#: src/ft.c:374
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 爐朽�爐� 爐�ぞ爐�爐迦え爐鉦ぎ 爐項�爐�爐� 爛�\n"

#: src/ft.c:395
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s 爐�ぞ %s 爐��爐鉦�爐� 爐��爐萎じ爛�爐むぞ爐� 爐�爐萎た爐��爐�"

#: src/ft.c:890
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s 爐�ぞ爐�爐迦�爛� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐�  爐��爐萎ぞ 爐〝く爛�"

#: src/ft.c:893
msgid "File transfer complete"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐��爐萎ぞ 爐〝く爛� 爛�"

#: src/ft.c:942
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %s 爐�爛� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぃ 爐萎う爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐〝く爛�"

#: src/ft.c:948
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐萎う爛�爐� 爐〝く爛�"

#: src/ft.c:1001
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s 爐迦� %s 爐�爛� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐萎う爛�爐� 爐�爐萎�爐��"

#: src/ft.c:1007
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s 爐迦� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐萎う爛�爐� 爐�爐萎�爐��"

#: src/ft.c:1056
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "%s 爐�ぞ 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐�ぐ爐逗い爛�爐�ぞ爐� 爐�爐萎た爐�� 爛�\n"

#: src/ft.c:1058
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "%s 爐�ぞ爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐�ぐ爐逗い爛�爐�ぞ爐� 爐�爐萎た爐�� 爛�\n"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr "爐朽た爐伍�爐むぞ爐萎� 爐伍ぞ爐�爐�"

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "爐朽た爐伍�爐むぞ爐萎� 爐�ぞ爐�爐��爛� 爐伍ぞ爐�爐�"

#: src/gaim-remote.c:108
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       away                     Popup the away dialog with the default "
"message\n"
"       back                     Remove the away dialog\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [command]     Show help for command\n"
msgstr ""
"爐�爐�く爛�爐�: %s 爐�爐��爐� [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       away                     爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎た爐� 爐伍�爐�爛� 爐�爐鉦あ爐� 爐伍�爐朽ぞ爐� 爐�お爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�\n"
"       back                     爐�爐鉦あ爐鉦�爛� 爐伍�爐朽ぞ爐� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�\n"
"       quit                     爐�爐鉦�爐��爛� 爐�爐迦た爐萎す爛�爐�爛� 爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [command]     爐�爐��爐謹�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�う爛�爐�い 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�\n"

#: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
msgid ""
"Gaim not running (on session 0)\n"
"Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
msgstr ""
"(爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ 爛� 爐�ぞ) 爐�爐鉦�爐� 爐�爐迦た爐萎す爛�爐�爛� 爐�爛�爐�\n"
"爐�爛� \"Remote Control\" 爐��爐迦�爐�爐� 爐迦�爐� 爐〝く爛� ?\n"

#: src/gaim-remote.c:219
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"AIM 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��: URIs:\n"
"爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐�ぎ爐� 爐踱�爐�爐� IM 爐��爐鉦�爐��:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"爐�� 爐�爛�爐伍ぎ爐�, 'Penguin' 爐項ぞ爐��爐迦� IM 爐�ぞ 爐�爐鉦す爛�爐�爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐項�, 爐� 'hello world'\n"
"爐��爐鉦�爐��爐�ぐ爛�爐�� 爐伍え爛�爐��爐� 爐項� 爛�  '+' 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍�爛�爐�爐鉦ぎ爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐項�爐��爐�ぐ爛�爐� 爛�\n"
"爐�爛�爐�く爐� 爐むげ 爐��爐萎く爛�爐� 爐〝�爐�爛� 爐�爐��爐оぐ爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� - 爐�う爐� 爐�� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爐�爛�爐劇が爐鉦� 爐�爐迦ぞ爐�爐�� 爐〝く爛� 爐〝え爛�, '&'\n"
"爐�た爐伍�爐�爐��爐�ぐ爛�爐�, 爐朽ぞ 爐む�爐�� 爐�た爐��爐��爐�ぞ 爐�爐��爐� 爐萎�爐�爐逗え爛�爐� 爛�\n"
"爐�た爐��爐� 爐�爐��爐謹げ爛� 爐�え爐�, 爐�爛�爐�� 爐伍え爛�爐��爐� 爐�た爐�ぞ 爐�ぐ爛�爐�ぞ爐�ぞ爐�ぎ爐� 爐踱�爐�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�爛�爐迦�爐�� \n"
":\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐〝ぐ爛�爐�ぞ 爐項�爐��爐項�爐伍�:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...'PenguinLounge' 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐鉦ぎ爐� 爐〝ぐ爛�爐� 爐項�爐�す爛�爐伍� 爛�\n"
"\n"
"爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐踱�爐�爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 'Penguin' 爐ムお爛�爐� 爐むい爛�爐�ぐ 爐�爐萎�爐�� 爛�\n"

#: src/gaim-remote.c:239
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
"\n"
"爐�爐鉦�爐��爛� 爐�爐迦た爐萎す爛�爐�爛� 爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�\n"

#: src/gaim-remote.c:243
msgid ""
"\n"
"Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
msgstr ""
"\n"
"爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎た爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐伍�爐�爛� \"away\" 爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐伍が爛� 爐�爐鉦い爐鉦す爐萎� 爐�爐逗え爛� 爐迦�爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爛�\n"

#: src/gaim-remote.c:247
msgid ""
"\n"
"Set all accounts as not away.\n"
msgstr ""
"\n"
"爐伍が爛� 爐�爐鉦い爐鉦す爐萎�爐迦ぞ爐� '爐�爐鉦あ爐� 爐�爛�爐�' 爐�ぞ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�\n"

#: src/gtkaccount.c:331
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>爐�ぞ爐�爐�:</b> %s\n"
"<b>爐�ぞ爐�爐� 爐伍ぞ爐�爐�:</b> %s\n"
"<b>爐�爐朽た 爐伍ぞ爐�爐�:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:638
msgid "Login Options"
msgstr "爐迦�爐�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�"

#: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585
msgid "Protocol:"
msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐�爐�:"

#: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158
msgid "Screen Name:"
msgstr "爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐�:"

#: src/gtkaccount.c:733
msgid "Password:"
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�:"

#: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519
msgid "Alias:"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ:"

#: src/gtkaccount.c:742
msgid "Remember password"
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐伍ぎ爛�爐�爐��爐項�爐伍�"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:798
msgid "User Options"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�"

#: src/gtkaccount.c:811
msgid "New mail notifications"
msgstr "爐�く爐鉦� 爐��爐萎い爛�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ爐項ぐ爛�"

#: src/gtkaccount.c:820
msgid "Buddy icon:"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐��爐萎い爐逗ぎ爐�:"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:909
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "爐�爛�爐迦�爐朽げ 爐��爐萎�爐�爛�爐伍た 爐伍�爐�爐逗�爛�爐項ぐ爛� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102
msgid "No Proxy"
msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍た 爐�爛�爐�"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109
msgid "HTTP"
msgstr "爐踱� 爐�爐� 爐�爐� 爐��"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "爐�ぐ爐逗さ爛�爐� 爐伍�爐�爐逗�爛�爐項ぐ爛� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkaccount.c:1169
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐��爐むげ爛�爐項ぐ爛� 爐�爛�爐÷た爐踱�爛� 爐項�爐萎�爐�� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐�"

#: src/gtkaccount.c:1173
msgid "If you look real closely"
msgstr "爐�う爐� 爐むお爐鉦�爐� 爐朽ぞ爐伍�爐むさ爐逗�爐むぞ 爐��爐逗�爐�ぞ爐� 爐��爐�爛�爐��爐項�爐��爐� 爐〝え爛�"

#: src/gtkaccount.c:1189
msgid "Proxy Options"
msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍た 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎� "

#: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184
msgid "Proxy _type:"
msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍た 爐��爐萎�爐鉦ぐ:"

#: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211
msgid "_Host:"
msgstr "爐項�爐伍�爐�:"

#: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229
msgid "_Port:"
msgstr "爐��爐萎�爐�:"

#: src/gtkaccount.c:1228
msgid "_Username:"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�ぞ爐�:"

#: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�:"

#: src/gtkaccount.c:1604
msgid "Add Account"
msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkaccount.c:1606
msgid "Modify Account"
msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐�ぐ爐逗ぎ爐鉦ぐ爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1630
msgid "Show more options"
msgstr "爐�爐萎� 爐о�爐萎� 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkaccount.c:1631
msgid "Show fewer options"
msgstr "爐�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677
msgid "Register"
msgstr "爐�ぐ爛�爐むぞ"

#: src/gtkaccount.c:2023
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� %s 爐��爐�爐鉦�爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐萎�爐�げ爛� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� ?"

#: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247
msgid "Delete"
msgstr "爐��爐�爛�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4992
msgid "Screen Name"
msgstr "爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐�"

#: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:998
#: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:6460
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7658 src/protocols/silc/silc.c:45
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2110
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2129
msgid "Online"
msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐�"

#: src/gtkaccount.c:2187
msgid "Protocol"
msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐�爐�"

#. XXX: Tidy this up when not in string freeze
#: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 爐迦� %s 爐�爛� 爐伍ぞ爐ム�%s%s%s 爐�え爐鉦く爛�"

#: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�爐伍げ爐鉦� 爐朽ぞ 爐�爐�げ爐鉦� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐ムお爛�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� ?"

#: src/gtkaccount.c:2561
msgid "Information"
msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ"

#: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
#: src/protocols/jabber/presence.c:210
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐��爐項�爐��爐�?"

#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571
#: src/gtkconv.c:1537 src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:3981
#: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
#: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:4619
#: src/protocols/silc/chat.c:593
msgid "Add"
msgstr "爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkblist.c:846
msgid "Join a Chat"
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐〝ぞ爐� 爐迦た爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkblist.c:867
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爛�爐�爛� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�爛� 爐�ぞ爐萎�爐�ぞ 爐�爐�爐逗い 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�爐項ぐ爛� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎ぞ爐�爐��爐項�爐伍� 爛�\n"

#: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "爐�爐鉦い爐�:"

#: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323
msgid "Get _Info"
msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313
msgid "I_M"
msgstr "IM "

#: src/gtkblist.c:1182
msgid "_Send File"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkblist.c:1188
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287
msgid "View _Log"
msgstr "爐迦� 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkblist.c:1200
msgid "_Alias Buddy..."
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�爐�え爐鉦ぎ爐項ぐ爛�..."

#: src/gtkblist.c:1202
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkblist.c:1204
msgid "Alias Contact..."
msgstr "爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ..."

#: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:878 src/gtkdialogs.c:880
msgid "Remove Contact"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309
msgid "_Alias..."
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ爐項ぐ爛�..."

#: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314
#: src/gtkconn.c:367
msgid "_Remove"
msgstr "爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkblist.c:1259
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkblist.c:1261
msgid "Add a C_hat"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkblist.c:1263
msgid "_Delete Group"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐��爐�爛�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkblist.c:1265
msgid "_Rename"
msgstr "爐��爐�:爐�ぞ爐�ぞ爐�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
#: src/stock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "爐�爛�爐÷�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkblist.c:1285
msgid "Auto-Join"
msgstr "爐伍�爐朽い:爐�爐÷ぞ爐�"

#: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336
msgid "_Collapse"
msgstr "爐�し爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkblist.c:1341
msgid "_Expand"
msgstr "爐��爐迦�爐�ぞ爐�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4553 src/gtkpounce.c:316
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐項ぞ爐迦じ爐鉦げ爛� 爐�爐鉦い爐鉦ぎ爐� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐項�爐��爐項�爐��爐� 爐�爐伍�爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐� 爛�"

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2437
msgid "/_Buddies"
msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�"

#: src/gtkblist.c:2438
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐�く爐鉦� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐伍え爛�爐��爐�..."

#: src/gtkblist.c:2439
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkblist.c:2440
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkblist.c:2441
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐迦� 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkblist.c:2443
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkblist.c:2444
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐�爐鉦げ爛� 爐伍ぎ爛�爐項す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkblist.c:2445
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkblist.c:2446
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/ 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkblist.c:2447
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐伍ぎ爛�爐� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkblist.c:2449
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkblist.c:2450
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐�爐��爐む�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2453
msgid "/_Tools"
msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�"

#: src/gtkblist.c:2454
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/ 爐�爐鉦あ爐�"

#: src/gtkblist.c:2455
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/爐伍ぞ爐ム� 爐�ぞ爐�爐��爐�"

#: src/gtkblist.c:2456
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/爐�爐鉦い爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�す爐萎�"

#: src/gtkblist.c:2457
msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/爐��爐迦�爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�す爐萎�"

#: src/gtkblist.c:2459
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/爐�爐鉦い爐鉦す爐萎�"

#: src/gtkblist.c:2460
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐�す爐萎�"

#: src/gtkblist.c:2461
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐�爛�"

#: src/gtkblist.c:2462
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/爐��爐萎ぅ爐�た爐�爐むぞ爐項ぐ爛�"

#: src/gtkblist.c:2463
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/爐�爛�爐�え爛�爐�い爐�"

#: src/gtkblist.c:2465
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/爐��爐萎ぃ爐鉦げ爛� 爐迦� 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2468
msgid "/_Help"
msgstr "/爐�う爛�爐�い"

#: src/gtkblist.c:2469
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/爐�う爛�爐�い/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�う爛�爐�い"

#: src/gtkblist.c:2470
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/爐�う爛�爐�い/爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍�爛�爐�ぞ爐�爐�� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐�"

#: src/gtkblist.c:2471
msgid "/Help/_About"
msgstr "/爐�う爛�爐�い/爐�ぞ爐萎�爐�ぞ"

#: src/gtkblist.c:2489
msgid "Rename Group"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐��爐�:爐�ぞ爐�ぞ爐�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkblist.c:2489
msgid "New group name"
msgstr "爐�く爐鉦� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�ぞ爐�"

#: src/gtkblist.c:2490
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "爐�爐�え 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐伍ぎ爛�爐項�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐踱�爐�爐� 爐�く爐鉦� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/gtkblist.c:2519
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>爐�爐鉦い爐�:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2585
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた:</b> 爐�爐�げ爐鉦�爐�"

#: src/gtkblist.c:2600
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/gtkblist.c:2616
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b> 爐�爐鉦い爐�:</b>"

#: src/gtkblist.c:2617
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b> 爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ:</b>"

#: src/gtkblist.c:2618
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>爐�爐�え爐鉦ぎ:</b>"

#: src/gtkblist.c:2619
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>爐�爐�え爐鉦ぎ:</b>"

#: src/gtkblist.c:2620
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>爐迦�爐�爐� 爐�爐萎た爐伍�爐逗�爐�爛�:</b>"

#: src/gtkblist.c:2621
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐�:</b>"

#: src/gtkblist.c:2622
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�た爐�爐��:</b>"

#: src/gtkblist.c:2624
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>爐朽ぐ爛�爐�え:</b> 爐伍�爐��爐�爛�"

#: src/gtkblist.c:2625
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b> 爐�爐朽じ爛�爐ムぞ</b>: 爐��爐萎き爐鉦さ爐謹ぞ爐迦�"

#: src/gtkblist.c:2626
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b> 爐�爐朽じ爛�爐ムぞ</b>: 'Rockin'"

#: src/gtkblist.c:2908
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐� (%dh%02dm) "

#: src/gtkblist.c:2910
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� (%dm) "

#: src/gtkblist.c:2915
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�爐萎た爐�� (%d%%) "

#: src/gtkblist.c:2918
msgid "Offline "
msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐�"

#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
#: src/gtkblist.c:3036
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐踱�爐�爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐〝ぞ爐� 爐迦た爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkblist.c:3039
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐�爛�"

#: src/gtkblist.c:3042
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/爐�爛�爐�え爛�爐�い爐�"

#: src/gtkblist.c:3124
msgid "Alphabetical"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐�ぞ爐��爐�爛�爐萎ぎ 爐�爐��爐伍ぞ爐�"

#: src/gtkblist.c:3125
msgid "By status"
msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: src/gtkblist.c:3126
msgid "By log size"
msgstr "爐迦� 爐伍ぞ爐�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: src/gtkblist.c:3192
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/爐�爐鉦あ爐�"

#: src/gtkblist.c:3195
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/爐伍ぞ爐ム� 爐�ぞ爐�爐��爐�"

#: src/gtkblist.c:3198
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/爐�爐鉦い爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�す爐萎�"

#: src/gtkblist.c:3201
msgid "/Tools/Plugin Actions"
msgstr "/爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�/爐��爐迦�爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�す爐萎�"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3292
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkblist.c:3294
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�/爐�爐鉦げ爛� 爐伍ぎ爛�爐項す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkblist.c:3319
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "爐�爐�え 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐伍ぞ爐ム�爐�ぞ 爐踱�爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkblist.c:3329
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "爐�爐�え 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐伍ぞ爐ム�爐�ぞ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkblist.c:3333
msgid "_Chat"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�"

#: src/gtkblist.c:3338
msgid "Join a chat room"
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐鉦ぎ爐� 爐�爐逗ぐ爛�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkblist.c:3343
msgid "_Away"
msgstr "爐�爐鉦あ爐�"

#: src/gtkblist.c:3348
msgid "Set an away message"
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951
msgid "Add Buddy"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkblist.c:4136
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐ムお爛�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛� 爐〝�爐�爛� 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐�爐逗� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐伍ぞ爐ム�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐朽ぞ 爐�爐逗え爐鉦�爐�� 爐�爛�爐�� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�え爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爛� 爐�爐�え爐鉦ぎ爐項ぐ爛� 爐伍ぎ爛�爐〝さ 爐〝�爐�爛� 爐伍ぎ爐�ぎ爐� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐��爛� 爐伍�爐ムぞ爐�ぎ爐� 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐�爐萎�爐��爐� 爛�\n"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499
msgid "Account:"
msgstr "爐�爐鉦い爐�:"

#: src/gtkblist.c:4432
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "爐�� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐迦げ爛� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐鉦す爐萎� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐萎�爐��爐� 爛�"

#: src/gtkblist.c:4448
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐項ぞ爐迦じ爐鉦げ爛� 爐�爛�爐�� 爐�え爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐伍す爐逗い 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐項�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐�� 爐�爛�爐劇ぎ爐むぞ 爐項�爐伍� 爛�"

#: src/gtkblist.c:4465
msgid "Add Chat"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkblist.c:4489
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ爐項ぐ爛� 爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爐��爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐ムお爛�爐� 爐�爐鉦す爛�爐�爛� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�爛� 爐�ぞ爐萎�爐�ぞ 爐�爐�く爛�爐�爛�爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�\n"

#: src/gtkblist.c:4568
msgid "Add Group"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkblist.c:4569
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐ムお爛�爐��爐�ぐ爛�爐�� 爐伍ぎ爛�爐項�爛� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235
msgid "No actions available"
msgstr "爐�爛�爐�� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�す爐萎� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�"

#: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
msgid "Done."
msgstr "爐�爐鉦ぎ 爐��爐萎ぞ 爐〝く爛� 爛�"

#: src/gtkconn.c:158
msgid "Signon: "
msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐�: "

#: src/gtkconn.c:204
msgid "Signon"
msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐�"

#: src/gtkconn.c:216
msgid "Cancel All"
msgstr "爐伍が爛� 爐萎う爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600
msgid "_Reconnect"
msgstr "爐��爐�:爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconn.c:564
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s 爐朽た爐�爛�爐�爛�爐�え 爐〝く爛� 爛�</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"

#: src/gtkconn.c:566
msgid "Reason Unknown."
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐�"

#: src/gtkconn.c:605
msgid "Reconnect _All"
msgstr "爐伍が爛� 爐��爐�:爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconn.c:635
msgid "Time"
msgstr "爐伍ぎ爐�"

#: src/gtkconv.c:342
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr "爐� 爐�爐鉦�爐� v%s 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎た爐萎す爛�爐�爛� 爐�爛� 爛�"

#: src/gtkconv.c:351
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍�爛�爐�ぞ爐�爐�� 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎� 爐�た爐��爐� 爐�爐��:  爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ"

#: src/gtkconv.c:390
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "爐�爛�爐�� 爐む�爐�じ爛�爐む� 爐�爐��爐� 爐�爛�爐� (爐�� 爐��爐萎じ爐�爐�爐�ぞ)爛�"

#: src/gtkconv.c:393
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"\"/爐�う爛�爐�い &lt;爐�爐��爐�&gt;\" 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐��爐謹ぎ爐� 爐�う爛�爐�い爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�爛�\n"
"爐�た爐踱�爐� 爐�爐��爐謹す爐萎� 爐�� 爐��爐萎じ爐�爐�爐�ぞ 爐�爐�げ爐��爐� 爐項�爐��爐�爐��:\n"

#: src/gtkconv.c:465
msgid "No such command."
msgstr "爐�爛�爐�� 爐む�爐�じ爛�爐む� 爐�爐��爐� 爐項�爐� 爛�"

#: src/gtkconv.c:472
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "爐朽ぞ爐�爛�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�: 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐む�爐�� 爐�爐��爐謹ぎ爐� 爐むぐ爛�爐�爐項ぐ爛�爐�爛� 爐�爐迦い 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐��爐〝�爐�爛� 爐� 爛�"

#: src/gtkconv.c:477
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爐��爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛� 爛�"

#: src/gtkconv.c:484
msgid "That command only works in Chats, not IMs."
msgstr "爐む�爐�� 爐�爐��爐謹げ爛� 爐�ぞ爐む�爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐項ぐ爛�爐�ぞ 爐�爐鉦ぎ  ."

#: src/gtkconv.c:487
msgid "That command only works in IMs, not Chats."
msgstr "爐む�爐�� 爐�爐��爐謹げ爛� IMs 爐�ぞ爐む�爐� 爐�爐鉦ぎ 爐�爐萎�爐��, 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐項�爐�爐� 爛�"

#: src/gtkconv.c:491
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "爐む�爐�� 爐�爐��爐謹げ爛� 爐�� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐迦ぎ爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐む�爐� 爛�"

#: src/gtkconv.c:734 src/gtkconv.c:760
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
msgstr "爐�� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐�爐伍�爐む� 爐む�爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐�爐項� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐迦ぎ爐� 爐�爛�爐�"

#: src/gtkconv.c:754
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐項ぞ爐迦じ爐鉦げ爛� 爐�爐鉦い爐鉦ぎ爐� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐� 爐む�爐�� 爐伍ぞ爐ム�爐迦ぞ爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗く爛�爐伍� 爛�"

#: src/gtkconv.c:808
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐� 爐〝た爐む�爐� 爐伍ぞ爐ム�爐迦ぞ爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:838
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爛�爐�爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�,爐踱�爛�爐�爐逗� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐�ぐ爐鉦が爐� 爐項�爐��爐� 爛�"

#: src/gtkconv.c:859
msgid "_Buddy:"
msgstr "爐伍ぞ爐ム�:"

#: src/gtkconv.c:879
msgid "_Message:"
msgstr "爐伍え爛�爐��爐�:"

#: src/gtkconv.c:935 src/gtkconv.c:2660 src/gtkdebug.c:182
msgid "Unable to open file."
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐迦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�"

#: src/gtkconv.c:940
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍す爐逗い %s</h1>\n"

#: src/gtkconv.c:954
msgid "Save Conversation"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:1039 src/gtkdebug.c:131
msgid "Find"
msgstr "爐��爐迦ぞ 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:1065 src/gtkdebug.c:159
msgid "_Search for:"
msgstr "爐�爛�爐�爛�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐�:"

#: src/gtkconv.c:1481
msgid "IM"
msgstr "IM"

#. Send File button
#: src/gtkconv.c:1490 src/gtkconv.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:614
msgid "Send File"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:1499
msgid "Un-Ignore"
msgstr "爐�爐��爐�爛�爐劇ぞ 爐��爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:1501 src/gtkprefs.c:831
msgid "Ignore"
msgstr "爐�爐��爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1510 src/gtkconv.c:3924
msgid "Info"
msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ"

#: src/gtkconv.c:1519
msgid "Get Away Msg"
msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐�� 爐�爐鉦あ爐�"

#: src/gtkconv.c:2668
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "爐÷た爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐萎い爐逗ぎ爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爛�"

#: src/gtkconv.c:2690
msgid "Save Icon"
msgstr "爐��爐萎い爐逗ぎ爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:2720
msgid "Animate"
msgstr "爐伍�爛�爐� 爐�爐萎ぞ爐�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:2725
msgid "Hide Icon"
msgstr "爐��爐萎い爐逗ぎ爐� 爐迦�爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:2731
msgid "Save Icon As..."
msgstr "爐��爐萎い爐逗ぎ爐� 爐�じ 爐萎�爐�ぎ爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkconv.c:3108
msgid "User is typing..."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐�..."

#: src/gtkconv.c:3116
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦� 爐�爛�爐項� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐��爐〝く爛� 爐� 爐萎�爐�爛�爐��爐〝く爛�"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:3219
msgid "_Send As"
msgstr "爐�じ 爐萎�爐�ぎ爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3673
msgid "/_Conversation"
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�"

#: src/gtkconv.c:3675
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/ 爐�く爐鉦� 爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐伍え爛�爐��爐�..."

#: src/gtkconv.c:3680
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐��爐迦ぞ 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkconv.c:3682
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐��爐謹�爐� 爐迦�"

#: src/gtkconv.c:3683
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�じ 爐萎�爐�ぎ爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkconv.c:3685
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐伍か爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:3689
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkconv.c:3690
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/ 爐伍ぞ爐ム� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkconv.c:3692
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:3694
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�た爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkconv.c:3696
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐�..."

#: src/gtkconv.c:3701
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爐�え爐鉦ぎ 爐萎ぞ爐�爛�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkconv.c:3703
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkconv.c:3705
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkconv.c:3707
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkconv.c:3712
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐迦た爐�爛�爐� 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐項�爐伍�..."

#: src/gtkconv.c:3714
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爐朽た 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkconv.c:3719
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#. Options
#: src/gtkconv.c:3723
msgid "/_Options"
msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�"

#: src/gtkconv.c:3724
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�/爐迦�爐逗�爛� 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:3725
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�/爐о�爐朽え爛�爐項ぐ爛� 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:3726
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎� /爐∇ぞ爐�爐�爐鉦が爐��爐� 爐�爐��爐萎ぃ爐��爛�爐�爛� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:3727
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�/爐�爐鉦�爐�じ爛�爐�爛�爐�ぞ爐��爐�す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:3769
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐迦� 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:3774
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkconv.c:3778
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐伍ぞ爐ム� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkconv.c:3784
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:3788
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�た爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkconv.c:3792
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkconv.c:3798
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爐�え爐鉦ぎ爐項ぐ爛�..."

#: src/gtkconv.c:3802
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkconv.c:3806
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkconv.c:3810
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkconv.c:3816
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐迦た爐�爛�爐� 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkconv.c:3820
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爐朽た 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkconv.c:3826
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�/爐迦�爐逗�爛� 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:3829
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�/爐о�爐朽え爛�爐項ぐ爛� 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:3832
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎� /爐∇ぞ爐�爐�爐鉦が爐��爐� 爐�爐��爐萎ぃ爐��爛�爐�爛� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:3835
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�/爐�爐鉦�爐�じ爛�爐�爛�爐�ぞ爐�す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#. The buttons, from left to right
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3889
msgid "Warn"
msgstr "爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�た爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:3890
msgid "Warn the user"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�た爐��爐項�爐伍�"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:3896 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
msgid "Block"
msgstr "爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:3897
msgid "Block the user"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:3904
msgid "Send a file to the user"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:3911
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:3918
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:3925 src/gtkconv.c:4260
msgid "Get the user's information"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#. Send button
#: src/gtkconv.c:3931 src/gtkconv.c:3995
msgid "Send"
msgstr "爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:3932 src/gtkconv.c:3996
msgid "Send message"
msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#. The buttons, from left to right
#. Invite
#: src/gtkconv.c:3974
msgid "Invite"
msgstr "爐�爐�え爛�爐む�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:3975
msgid "Invite a user"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐�え爛�爐む�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:3982
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:3989
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:4113
msgid "Topic:"
msgstr "爐朽た爐劇く:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:4176
msgid "0 people in room"
msgstr "爐�爛�爐�爐鉦ぎ爐� 爐�ぞ爐�た爐� 爐�爛�爐�え爛�"

#: src/gtkconv.c:4237
msgid "IM the user"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� IM 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:4249
msgid "Ignore the user"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐��爐朽ぞ爐伍�爐むぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:4848
msgid "Close conversation"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:5385 src/gtkconv.c:5414 src/gtkconv.c:5510 src/gtkconv.c:5568
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "爐�爛�爐�爐鉦ぎ爐� %d 爐朽�爐��爛�爐むた 爐�爐��"
msgstr[1] "爐�爛�爐�爐鉦ぎ爐� %d 爐朽�爐��爛�爐むた 爐�爐��"

#: src/gtkconv.c:6145 src/gtkconv.c:6148
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<main>/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkconv.c:6520
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "&lt;爐伍え爛�爐��爐�&gt;爐〝え爛�爐��爐項�爐伍�:  爐伍ぞ爐оぞ爐萎ぃ爐むく爐� 爐むお爐鉦�爐� 爐�爐��爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐��爐萎�爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/gtkconv.c:6523
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "爐� &lt;爐�爐鉦ぐ爛�爐�&gt;: 爐伍ぞ爐ム� 爐朽ぞ 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ IRC 爐謹�爐迦� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/gtkconv.c:6526
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍�爛�爐�ぞ爐�爐��爐項�爐伍� &lt;爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�&gt;:  爐項ぞ爐迦�爛� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ爐�ぞ 爐�た爐〝た爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍�爛�爐�ぞ爐�爐��爐項�爐伍� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/gtkconv.c:6529
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "爐伍か爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�: 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐��爐�ぞ爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍か爐� 爐�爐萎�爐�� 爛�"

#: src/gtkconv.c:6532
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "爐�う爛�爐�い &lt;爐�爐��爐�&gt;:  爐朽た爐謹�爐� 爐�爐��爐謹ぎ爐� 爐�う爛�爐�い 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/gtkdebug.c:197
msgid "Save Debug Log"
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍�爛�爐�ぞ爐�爐�� 爐迦� 爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkdebug.c:250
msgid "Debug Window"
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍�爛�爐�ぞ爐�爐�� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐�"

#: src/gtkdebug.c:288
msgid "Pause"
msgstr "爐�� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkdebug.c:294
msgid "Timestamps"
msgstr "爐�爐鉦�爐�じ爛�爐�爛�爐�ぞ爐�す爐萎�"

#: src/gtkdialogs.c:63
msgid "lead developer"
msgstr "爐��爐萎ぎ爛�爐� 爐朽た爐�爐鉦じ爐�爐萎�爐むぞ"

#: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68
#: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
#: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
msgid "developer"
msgstr "爐朽た爐�爐鉦じ爐�爐萎�爐むぞ"

#: src/gtkdialogs.c:65
msgid "developer & webmaster"
msgstr "爐朽た爐�爐鉦じ爐�爐萎�爐むぞ 爐� 爐朽�爐� 爐�ぞ爐伍�爐�爐�"

#: src/gtkdialogs.c:66
msgid "win32 port"
msgstr "win32 爐��爐萎�爐�"

#: src/gtkdialogs.c:72
msgid "support"
msgstr "爐伍ぎ爐萎�爐ムえ"

#: src/gtkdialogs.c:91
msgid "maintainer"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐〝ぞ爐萎�爐萎�爐むぞ"

#: src/gtkdialogs.c:92
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "爐��爐萎�爐� 爐迦た爐朽か爛�爐� 爐伍ぎ爛�爐〝ぞ爐萎�爐萎�爐むぞ"

#: src/gtkdialogs.c:93
msgid "former lead developer"
msgstr "爐��爐萎�爐� 爐��爐萎ぎ爛�爐� 爐朽た爐�爐鉦じ爐�爐萎�爐むぞ"

#: src/gtkdialogs.c:94
msgid "former maintainer"
msgstr "爐��爐萎�爐� 爐伍ぎ爛�爐〝ぞ爐萎�爐萎�爐むぞ"

#: src/gtkdialogs.c:95
msgid "former Jabber developer"
msgstr "爐��爐萎�爐� 爐�爐��爐�ぞ爐� 爐朽た爐�爐鉦じ爐�爐萎�爐むぞ"

#: src/gtkdialogs.c:96
msgid "original author"
msgstr "爐��爐迦た爐� 爐迦�爐�爐�"

#: src/gtkdialogs.c:97
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "爐項�爐�ぞ爐�爐� 爐� 爐÷た爐�爐鉦�爐��爐�爛�爐� 爐÷�爐萎ぞ爐�爐〝ぐ [爐迦�爐�爛� 爐�ぎ]"

#: src/gtkdialogs.c:102
msgid "Azerbaijani"
msgstr "爐�爐�爐萎が爛�爐�爐鉦え爐�"

#: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:151
msgid "Bulgarian"
msgstr "爐��爐迦�爐�爛�爐萎た爐�え"

#: src/gtkdialogs.c:103
msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
msgstr "爐〝�爐迦�爐�ぞ爐÷た爐�た爐萎ぞ 爐�爐逗ぐ爛�爐�爐逗え爐逗き爐� 爐� 爐〝�爐迦�爐�ぞ爐÷た爐�た爐� (爐�爐鉦げ爐鉦ぁ爐�) 爐��爐�爐�爛�爐�"

#: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:152 src/gtkdialogs.c:153
msgid "Catalan"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�爐鉦げ爐� 爐〝ぞ爐劇ぞ"

#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:154
msgid "Czech"
msgstr "爐�爛�爐� 爐〝ぞ爐劇ぞ"

#: src/gtkdialogs.c:106
msgid "Danish"
msgstr "爐÷�爐�た爐�"

#: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:155
msgid "German"
msgstr "爐�爐萎�爐�え"

#: src/gtkdialogs.c:108
msgid "Australian English"
msgstr "爐�爐劇�爐�爛�爐萎�爐迦�爐�え 爐�爐�爐�爛�爐萎�爐�爛�"

#: src/gtkdialogs.c:109
msgid "Canadian English"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐��爐÷た爐�え 爐�爐�爐�爛�爐萎�爐�爛�"

#: src/gtkdialogs.c:110
msgid "British English"
msgstr "爐��爐萎た爐�爛�爐� 爐�爐�爐�爛�爐萎�爐�爛�"

#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:156
msgid "Spanish"
msgstr "爐伍�爐��爐�た爐�"

#: src/gtkdialogs.c:112
msgid "Estonian"
msgstr "爐踱伍�爐�爛�爐�た爐�え"

#: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:157
msgid "Finnish"
msgstr "爐�た爐��爐��爐�"

#: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:158
msgid "French"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐��爐伍�爐迦�"

#: src/gtkdialogs.c:115
msgid "Galician"
msgstr "爐�爛�爐�げ爐逗じ爐逗く爐�"

#: src/gtkdialogs.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "爐項た爐��爐萎�"

#: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:159
msgid "Hindi"
msgstr "爐項た爐��爐��"

#: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:160
msgid "Hungarian"
msgstr "爐項え爛�爐�爛�爐萎た爐�え"

#: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:161
msgid "Italian"
msgstr "爐�爐�爐鉦げ爐逗く爐�"

#: src/gtkdialogs.c:120 src/gtkdialogs.c:162
msgid "Japanese"
msgstr "爐�爐鉦お爐�た爐�"

#: src/gtkdialogs.c:121
msgid "Georgian"
msgstr "爐�爐萎�爐�爛�爐�え"

#: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:163
msgid "Korean"
msgstr "爐�爛�爐萎た爐�ぞ爐迦�"

#: src/gtkdialogs.c:123
msgid "Lithuanian"
msgstr "爐迦た爐ム�爐朽ぞ爐�た爐�ぞ爐迦�"

#: src/gtkdialogs.c:124
msgid "Macedonian"
msgstr "爐��爐�ぞ爐伍た爐÷�爐�た爐�え"

#: src/gtkdialogs.c:125
msgid "Burmese"
msgstr "爐�ぐ爛�爐��爐迦�"

#: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:164
msgid "Norwegian"
msgstr "爐�ぐ爛�爐朽�爐��爐�え"

#: src/gtkdialogs.c:127
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "爐÷�; 爐��爐迦�爐�た爐�"

#: src/gtkdialogs.c:128
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "爐�ぐ爛�爐朽�爐�爛�爐�え (Nynorsk)"

#: src/gtkdialogs.c:129
msgid "Punjabi"
msgstr "爐�え爛�爐�爐鉦が爛�"

#: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:165
msgid "Polish"
msgstr "爐��爐迦た爐�"

#: src/gtkdialogs.c:131
msgid "Portuguese"
msgstr "爐��爐萎�爐む�爐�爐鉦げ爛�"

#: src/gtkdialogs.c:132
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐�爐逗�-爐��爐萎ぞ爐�爐逗げ"

#: src/gtkdialogs.c:133
msgid "Romanian"
msgstr "爐萎�爐�ぞ爐�た爐�え"

#: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:166 src/gtkdialogs.c:167
msgid "Russian"
msgstr "爐萎じ爐逗く爐鉦げ爛�"

#: src/gtkdialogs.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr "爐伍�爐迦�爐〝�爐�た爐�ぞ"

#: src/gtkdialogs.c:136
msgid "Albanian"
msgstr "爐�爐迦�爐朽ぞ爐�た爐�え"

#: src/gtkdialogs.c:137
msgid "Serbian"
msgstr "爐伍�爐萎�爐朽た爐�え"

#: src/gtkdialogs.c:138 src/gtkdialogs.c:169 src/gtkdialogs.c:170
msgid "Swedish"
msgstr "爐伍�爐朽た爐÷た爐�"

#: src/gtkdialogs.c:139
msgid "Turkish"
msgstr "爐�爐萎�爐�爛�爐�"

#: src/gtkdialogs.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr "爐��爐�爛�爐萎�爐�た爐�え"

#: src/gtkdialogs.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "爐〝た爐�い爐�ぞ爐�た爐�"

#: src/gtkdialogs.c:141
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.爐ムぞ爐��爐� 爐� 爐�爐逗え爛�爐�-Vi 爐�爛�爐�"

#: src/gtkdialogs.c:142
msgid "Xhosa"
msgstr "爐項�爐�爐�"

#: src/gtkdialogs.c:143
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "爐伍ぐ爐迦�爐�爛�爐� 爐�爐逗え爐逗く爐鉦�"

#: src/gtkdialogs.c:144
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "爐�ぐ爐��爐�ぐ爐鉦�爐� 爐�爐逗え爐逗く爐鉦�"

#: src/gtkdialogs.c:150
msgid "Amharic"
msgstr "爐�爐��爐項ぞ爐萎た爐�"

#: src/gtkdialogs.c:168
msgid "Slovak"
msgstr "爐伍�爐迦�爐〝ぞ爐�"

#: src/gtkdialogs.c:171
msgid "Chinese"
msgstr "爐�爐逗え爐逗く爐鉦�"

#: src/gtkdialogs.c:213
msgid "About Gaim"
msgstr "爐�爐鉦�爐��爛� 爐�ぞ爐萎�爐�ぞ"

#: src/gtkdialogs.c:228
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"

#: src/gtkdialogs.c:250
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once.  It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"爐�爐鉦�爐� 爐踱�爛� 爐��爐� AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, 爐� Gadu-Gadu 爐伍が爛� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎た爐�� 爐�爛�爐劇ぎ爐鉦い爐� 爐〝�爐�爛� 爐踱�爐�爐� 爐��爐÷�爐��爐迦ぐ 爐伍え爛�爐��爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐項� 爐項� 爛�  爐�� Gtk+ 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐迦�爐�爐逗え爛�爐� 爐� GPL.<BR><BR> 爐�爐��爐むぐ爛�爐�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐項�爐��爐�"

#: src/gtkdialogs.c:260
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:263
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:269
msgid "Active Developers"
msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐朽た爐�爐鉦じ爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛�"

#: src/gtkdialogs.c:284
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐�爛� 爐��爐�ぞ爐� 爐萎ぞ爐�爐�爐萎す爐萎�"

#: src/gtkdialogs.c:299
msgid "Retired Developers"
msgstr "爐項�爐逗じ爐�爛�爐�爐� 爐朽た爐�爐鉦じ爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛�"

#: src/gtkdialogs.c:314
msgid "Current Translators"
msgstr "爐項ぞ爐迦�爐� 爐�爐��爐朽ぞ爐��爐項ぐ爛�"

#: src/gtkdialogs.c:334
msgid "Past Translators"
msgstr "爐��爐萎�爐� 爐�爐��爐朽ぞ爐��爐項ぐ爛�"

#: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:631 src/gtkdialogs.c:684
msgid "_Screen name"
msgstr "爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐�"

#: src/gtkdialogs.c:495 src/gtkdialogs.c:637 src/gtkdialogs.c:690
msgid "_Account"
msgstr "爐�爐鉦い爐�"

#: src/gtkdialogs.c:502
msgid "New Instant Message"
msgstr "爐�く爐鉦� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐伍え爛�爐��爐�"

#: src/gtkdialogs.c:504
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� IM 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛� 爐〝�爐�爛� 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/gtkdialogs.c:644
msgid "Get User Info"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkdialogs.c:646
msgid "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爛�爐�爛� 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/gtkdialogs.c:698
msgid "Get User Log"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐迦� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkdialogs.c:700
msgid "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐�爐伍�爛� 爐迦� 爐�ぞ爐萎� 爐むお爐鉦�爐� 爐��爐謹�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� 爛�"

#: src/gtkdialogs.c:740
msgid "Warn User"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�た爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkdialogs.c:761
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"爐�じ爐迦� '%s' 爐�爛� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐伍�爐むぐ 爐朽�爐��爐朽た 爐�爐萎�爐��爐� 爐� 爐� 爐朽ぞ 爐�爐��爐��  爐�爐��爐萎た爐� 爐�ぐ 爐伍�爐�ぞ爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐朽た爐劇く 爐�え爛�爐��爐�爐�� 爛�\n"

#: src/gtkdialogs.c:770
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐むぐ爐逗�爐鉦げ爛� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�た爐��爐項�爐��爐� ?"

#: src/gtkdialogs.c:777
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛�爐項ぐ爛� 爐�爐� 爐む�爐�爛�爐劇�爐� 爐項�爐��爐�爐�� 爛�</b>"

#: src/gtkdialogs.c:798
msgid "Alias Contact"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ"

#: src/gtkdialogs.c:799
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "爐�� 爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐踱�爐�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/gtkdialogs.c:801 src/gtkdialogs.c:823 src/gtkdialogs.c:843
#: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584
msgid "Alias"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ"

#: src/gtkdialogs.c:819
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ爐項ぐ爛� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/gtkdialogs.c:821
msgid "Alias Buddy"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�爐�え爐鉦ぎ"

#: src/gtkdialogs.c:840
msgid "Alias Chat"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐迦ぞ爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�た爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkdialogs.c:841
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "爐�� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ爐項ぐ爛� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/gtkdialogs.c:875
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐�爐��爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�爐��爐� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� %s 爐� %d 爐伍ぎ爐鉦さ爐逗し爛�爐� 爐�爐萎�爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐項�爐鉦�爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐� 爛�  爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�じ爐迦ぞ爐� 爐�た爐萎え爛�爐むぐ爐むぞ 爐�た爐��爐項�爐��爐� ? "

#: src/gtkdialogs.c:936
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐伍ぎ爛�爐� %s 爐� 爐伍が爛� 爐�じ爐�爐� 爐伍う爐伍�爐�す爐萎� 爐項�爐鉦�爐�爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐� 爛� 爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�じ爐迦ぞ爐� 爐�た爐萎え爛�爐むぐ爐むぞ 爐�た爐��爐項�爐��爐� ?"

#: src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:940
msgid "Remove Group"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkdialogs.c:978
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐� %s 爐項�爐鉦�爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐� 爛� 爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�じ爐迦ぞ爐� 爐�た爐萎え爛�爐むぐ爐むぞ 爐�た爐��爐項�爐��爐� ?"

#: src/gtkdialogs.c:981 src/gtkdialogs.c:983
msgid "Remove Buddy"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkdialogs.c:1020
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� %s 爐項�爐鉦�爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐� 爛� 爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�じ爐迦ぞ爐� 爐�た爐萎え爛�爐むぐ爐むぞ 爐�た爐��爐項�爐��爐� ?"

#: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkdialogs.c:1024
msgid "Remove Chat"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkft.c:141
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012
msgid "Finished"
msgstr "爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐〝く爛�"

#: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963
msgid "Canceled"
msgstr "爐萎う爛�爐� 爐�爐萎た爐��"

#: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐伍�爐萎� 爐�爐萎�爐��爛�爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぐ爛�爐�爐逗ぐ爐項�爐�爛�"

#: src/gtkft.c:221
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>爐�じ 爐萎�爐�ぎ爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎た爐�爐�� 爐�:</b>"

#: src/gtkft.c:223
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>爐�じ爐�ぞ爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎た爐�爐�� 爐�:</b>"

#: src/gtkft.c:227
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>爐�じ爐迦ぞ爐� 爐��爐鉦�爐�爐��:</b>"

#: src/gtkft.c:229
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>爐�じ 爐萎�爐�ぎ爐� 爐��爐鉦�爐�爐�� 爐�:</b>"

#: src/gtkft.c:436
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "爐む�爐�す爐鉦� 爐�� 爐��爐萎�爐鉦ぐ爐�爛� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐迦�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐��爐�た爐�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�爐��爐��爐萎く爛�爐� 爐�爛�爐� 爛�"

#: src/gtkft.c:441
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐迦た爐萎す爛�爐�爛� 爐��爐迦ぞ爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爐む�爐�え爛�爐� 爐〝く爛� 爛�"

#: src/gtkft.c:533
msgid "Progress"
msgstr "爐��爐萎�爐むた"

#: src/gtkft.c:540
msgid "Filename"
msgstr "爐�ぞ爐�爐迦え爐鉦ぎ"

#: src/gtkft.c:547
msgid "Size"
msgstr "爐伍ぞ爐�爐�"

#: src/gtkft.c:554
msgid "Remaining"
msgstr "爐�ぞ爐�爐�爛�"

#: src/gtkft.c:586
msgid "Filename:"
msgstr "爐�ぞ爐�爐迦�爛� 爐�ぞ爐�:"

#: src/gtkft.c:587
msgid "Local File:"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐�ぞ爐�爐�:"

#: src/gtkft.c:588
msgid "Status:"
msgstr "爐伍�爐ムた爐むた:"

#: src/gtkft.c:589
msgid "Speed:"
msgstr "爐�爐むた:"

#: src/gtkft.c:590
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "爐伍ぎ爐� 爐�爛�爐�爛�爐萎�爐伍�爛�爐�爛� 爐�:"

#: src/gtkft.c:591
msgid "Time Remaining:"
msgstr "爐�ぞ爐�爐�爛� 爐伍ぎ爐�:"

#: src/gtkft.c:683
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "爐伍�爐朽ぞ爐� 爐�爛�爐迦�爐迦ぞ 爐萎ぞ爐�爛�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkft.c:693
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐〝�爐�爛� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐�す爐萎� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:702
msgid "Show transfer details"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐� 爐朽た爐朽ぐ爐�す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkft.c:703
msgid "Hide transfer details"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐� 爐朽た爐朽ぐ爐�す爐萎� 爐迦�爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92
msgid "_Pause"
msgstr "爐�� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:755
msgid "_Resume"
msgstr "爐��爐�:爐�た爐萎え爛�爐むぐ爐むぞ 爐�た爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkft.c:965
msgid "Failed"
msgstr "爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�"

#: src/gtkimhtml.c:699
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr "爐�ぞ爐�爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐鉦じ爛�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkimhtml.c:1093
msgid "Hyperlink color"
msgstr "爐項ぞ爐�爐�ぐ爐迦た爐�爐� 爐萎�"

#: src/gtkimhtml.c:1094
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "爐項ぞ爐�爐�ぐ爐迦た爐�爛�爐�爐項ぐ爛� 爐�爛�爐萎�爐� 爐萎�爛�"

#: src/gtkimhtml.c:1303
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "爐�-爐��爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkimhtml.c:1315
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "爐迦た爐�爛�爐� 爐伍�爐ムぞ爐� 爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�え爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkimhtml.c:1325
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐萎ぎ爐� 爐迦た爐�爛�爐� 爐�爛�爐迦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkimhtml.c:2942
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ</span>\n"
"\n"
"PNG 爐�ぞ 爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎た爐� 爛�"

#: src/gtkimhtml.c:2945
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ\n"
"\n"
"PNG爐�ぞ 爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎ぃ 爐�爐萎�爐�ぞ 爛�"

#: src/gtkimhtml.c:2958
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>爐�爐朽た 爐��爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkimhtml.c:2961
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"爐�爐朽た 爐��爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkimhtml.c:3041 src/gtkimhtml.c:3053
msgid "Save Image"
msgstr "爐�爐朽た 爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkimhtml.c:3081
msgid "_Save Image..."
msgstr "爐�爐朽た 爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:176
msgid "Select Font"
msgstr "爐�え爛�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:254
msgid "Select Text Color"
msgstr "爐�ぞ爐� 爐萎� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:328
msgid "Select Background Color"
msgstr "爐��爐劇�爐�爐〝�爐�た 爐萎�爛� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
msgid "_URL"
msgstr "URL"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:420
msgid "_Description"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐�え"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛� 爐〝�爐�爛� 爐迦た爐�爛�爐�爐�爛� 爐朽ぐ爛�爐�え 爐� URL 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� 爐�� 爐朽ぐ爛�爐�え 爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐� 爛�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:427
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛� 爐〝�爐�爛� 爐迦た爐�爛�爐�爐�爛� URL 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:432
msgid "Insert Link"
msgstr "爐迦た爐�爛�爐� 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:436
msgid "_Insert"
msgstr "爐�爛�爐伍ぞ爐�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:505
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "爐�爐朽た 爐〝ぃ爛�爐÷ぞ爐萎ぃ 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�: %s\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541
msgid "Insert Image"
msgstr "爐�爐朽た 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:679
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "爐�� 爐朽た爐劇く爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐�  爐�爛�爐�� 爐�爐�げ爐��爐� 爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐�爛�爐�え爛� 爛�"

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:694
msgid "Smile!"
msgstr "爐��爐伍�爐�爐鉦え!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:912
msgid "Bold"
msgstr "爐�ぞ爐�爛�爐迦�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:923
msgid "Italic"
msgstr "爐�爐÷�爐�爛� 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:934
msgid "Underline"
msgstr "爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:950
msgid "Larger font size"
msgstr "爐�え爛�爐� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爛�爐迦� 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
msgid "Smaller font size"
msgstr "爐�え爛�爐� 爐伍ぞ爐�爐� 爐伍ぞ爐�� 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:979
msgid "Font Face"
msgstr "爐�え爛�爐� 爐��爐項ぁ爐�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:991
msgid "Foreground font color"
msgstr "爐�爐�爛�爐萎き爛�爐�た 爐�え爛�爐� 爐萎�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003
msgid "Background color"
msgstr "爐��爐劇�爐�爐〝�爐�た 爐萎�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018
msgid "Insert link"
msgstr "爐迦た爐�爛�爐� 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028
msgid "Insert image"
msgstr "爐�爐朽た 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
msgid "Insert smiley"
msgstr "爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtklog.c:318
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s 爐伍�爐�  爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�"

#. Window **********
#: src/gtklog.c:414 src/gtklog.c:431
msgid "System Log"
msgstr "爐��爐萎ぃ爐鉦げ爛� 爐迦�"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:216
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s 爐伍�爐�  %d 爐朽�爐� 爐�く爐鉦� 爐伍え爛�爐��爐� 爐� 爛�"
msgstr[1] "%s 爐伍�爐�  %d 爐朽�爐� 爐�く爐鉦� 爐伍え爛�爐��爐� 爐� 爛�"

#: src/gtknotify.c:230
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">爐�ぞ爐�:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:239
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">爐朽た爐劇く:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:244
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐��爐� 爐�!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:260
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐��爐� 爐�!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:430
#, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐� 爐�爐��爐�<b>%s</b>爐朽�爐� 爐�爛�爐� 爛�"

#: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
#: src/gtknotify.c:581
msgid "Unable to open URL"
msgstr "URL 爐�爛�爐迦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ"

#: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
#, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "<b>%s</b> 爐伍�爐萎�爐朽ぞ爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�: %s"

#: src/gtknotify.c:582
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "'爐��爐�ぞ爐��爐�爐�' 爐��爐萎ぞ爐�爐�爐� 爐�爐��爐� 爐萎�爐�爐逗�爐�爛� 爐�, 爐むぐ 爐�爛�爐�� 爐�爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�爛�爐� 爛�"

#: src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� "

#: src/gtkpounce.c:161
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "爐�ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "爐�く爐鉦� 爐伍ぞ爐ム� 爐�ぞ爐�爐��爐�"

#: src/gtkpounce.c:391
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:408
msgid "Pounce Who"
msgstr "爐�爐伍げ爐鉦� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐��爐�"

#: src/gtkpounce.c:435
msgid "_Buddy name:"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�ぞ爐�:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:459
msgid "Pounce When"
msgstr "爐�爐項た爐迦� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐��爐�"

#: src/gtkpounce.c:467
msgid "Si_gn on"
msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐�"

#: src/gtkpounce.c:469
msgid "Sign _off"
msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐�"

#: src/gtkpounce.c:471
msgid "A_way"
msgstr "爐�爐鉦あ爐�"

#: src/gtkpounce.c:473
msgid "_Return from away"
msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐�ぞ爐� 爐�ぐ爛�爐�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkpounce.c:475
msgid "_Idle"
msgstr "爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐�"

#: src/gtkpounce.c:477
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�ぞ爐� 爐�ぐ爛�爐�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkpounce.c:479
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐迦� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐萎� 爐�爐萎�爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐�"

#: src/gtkpounce.c:481
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐迦� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐萎�爐�爛�爐��爐〝く爛�"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Pounce Action"
msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkpounce.c:518
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "爐踱�爐�爐� IM 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�爛�爐迦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkpounce.c:520
msgid "_Popup notification"
msgstr "爐�お爐�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#: src/gtkpounce.c:522
msgid "Send a _message"
msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkpounce.c:524
msgid "E_xecute a command"
msgstr "爐�爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�ぞ爐��爐朽く爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkpounce.c:526
msgid "P_lay a sound"
msgstr "爐о�爐朽え爛� 爐��爐迦� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkpounce.c:530
msgid "B_rowse..."
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkpounce.c:532
msgid "Bro_wse..."
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkpounce.c:533
msgid "Pre_view"
msgstr "爐��爐萎�爐朽ぞ爐朽げ爛�爐�爐�"

#: src/gtkpounce.c:616
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr " 爐�� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:902
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkpounce.c:963
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr " %s爐迦� 爐むお爐鉦�爐� (%s)爐迦ぞ爐� 爐�爐鉦�爐� 爐伍�爐萎� 爐�爐萎た爐伍�爛�爐�爛� 爐� 爛�"

#: src/gtkpounce.c:965
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s 爐�ぞ 爐伍ぞ爐�爐��爐� (%s) 爐〝�爐�爛� 爐�"

#: src/gtkpounce.c:967
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s 爐�爐項た爐迦� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� (%s)爐�ぞ爐� 爐�ぐ爛�爐�爐逗じ爐�爛�爐�爛� 爐� 爛�"

#: src/gtkpounce.c:969
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s 爐�爐項た爐迦� 爐�爐鉦あ爐�(%s)爐�ぞ爐� 爐�ぐ爛�爐�爐逗じ爐�爛�爐�爛� 爐�"

#: src/gtkpounce.c:971
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s 爐迦� 爐むお爐鉦�爐�(%s)爐迦ぞ爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐萎�爐�爛�爐�� 爛�"

#: src/gtkpounce.c:973
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s 爐迦� 爐伍ぞ爐�爐��爐� (%s) 爐�爐萎�爐��"

#: src/gtkpounce.c:975
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� (%s) 爐〝�爐�爛� 爐�"

#: src/gtkpounce.c:977
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s 爐�爐鉦あ爐� 爐�爐�爐伍�爛�爐�爛� 爐� 爛� (%s)"

#: src/gtkpounce.c:978
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐�爐�ぞ 爐�ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐�� 爐��爐萎い爐逗さ爛�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�!"

#: src/gtkprefs.c:447
msgid "Interface Options"
msgstr "爐�爐��爐�爐萎か爛�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�"

#: src/gtkprefs.c:449
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "爐�う爐� 爐�爛�爐�� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐伍�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�爛�爐� 爐〝え爛� 爐項�爐鉦�爐踱�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ爐項ぐ爛� 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:681
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "爐むげ爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛� 爐〝�爐�爛� 爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐朽た爐劇く爐朽じ爛�爐む� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� 爐�く爐鉦� 爐朽た爐劇く 爐朽じ爛�爐む�爐項ぐ爛� 爐朽た爐劇く 爐朽じ爛�爐む� 爐伍�爐�爛� 爐〝た爐む�爐萎が爐鉦� 爐むた爐��爐項ぐ爛� 爐迦ぞ爐� 爐むぞ爐�う爛� 爐� 爐�爐鉦ぁ爛�爐�� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐項�爐� 爐伍�爛�爐�爐�� 爛�"

#: src/gtkprefs.c:721
msgid "Icon"
msgstr "爐��爐萎い爐逗ぎ爐�"

#: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743
msgid "Description"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐�え"

#: src/gtkprefs.c:824
msgid "Display"
msgstr "爐��爐萎う爐萎�爐謹え"

#: src/gtkprefs.c:825
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "爐伍え爛�爐��爐謹ぎ爐� 爐�爐鉦�爐�じ爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:828
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "爐�爐迦い 爐項た爐�爛�爐�爛� 爐謹が爛�爐�す爐萎� 爐項ぞ爐�爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:832
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "爐萎�爐項ぐ爛� 爐�爐��爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:834
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "爐�え爛�爐� 爐��爐伍す爐萎� 爐�爐��爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:836
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "爐�え爛�爐� 爐伍ぞ爐�爐�爐項ぐ爛� 爐�爐��爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:839
msgid "Default Formatting"
msgstr "爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎た爐� 爐∇ぞ爐�爐�爐�"

#: src/gtkprefs.c:841
msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
msgstr "爐�た爐萎�爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎� 爐伍� 爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎た爐� 爐∇ぞ爐�爐�爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:873
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr "爐�� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐∇ぞ爐�爐�爐鉦げ爐鉦� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐萎�爐�� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐迦す爐萎� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐�た爐萎�爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐伍ぐ爛� 爐��爐�爐� 爐�ぐ爛�爐�� 爐〝え爛�爐�� 爐項� 爛� :)"

#: src/gtkprefs.c:876
msgid "_Clear Formatting"
msgstr "爐∇ぞ爐�爐�爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:913
msgid "Send Message"
msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:914
msgid "Enter _sends message"
msgstr "爐��爐鉦�爐�爛� 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:916
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "爐��爐鉦�爐�爛� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:919
msgid "Window Closing"
msgstr "爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�え爛�爐� 爐〝�爐萎す爛�爐�爛� 爐�"

#: src/gtkprefs.c:920
msgid "_Escape closes window"
msgstr "爐�え爛�爐� 爐�爐萎た爐踱�爐� 爐伍え爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�爛�爐÷�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:923
msgid "Insertions"
msgstr "爐�た爐朽�爐謹え"

#: src/gtkprefs.c:924
msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
msgstr "爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ-{B/I/U} 爐迦� _爐∇ぞ爐�爐�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��"

#: src/gtkprefs.c:926
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ-(number) _爐迦� 爐伍�爐�ぞ爐�爐迦�爐項ぐ爛� 爐�爛�爐伍ぞ爐�爐�"

#: src/gtkprefs.c:942
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐�う爛�爐оい爐�"

#: src/gtkprefs.c:951
msgid "_Sorting:"
msgstr "爐�爛�爐萎ぎ爐�う爛�爐оい爐�:"

#: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "爐�じ 爐萎�爐�ぎ爐� 爐��爐�す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�:"

#: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
msgid "Pictures"
msgstr "爐むじ爛�爐朽�爐萎す爐萎�"

#: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
msgid "Text"
msgstr "爐�ぞ爐�"

#: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
msgid "Pictures and text"
msgstr "爐むじ爛�爐朽�爐萎す爐萎� 爐� 爐�ぞ爐�"

#: src/gtkprefs.c:964
msgid "_Raise window on events"
msgstr "爐�爐�爐�ぞ爐項ぐ爛�爐�ぞ 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�あ爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:967
msgid "Buddy Display"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐��爐萎う爐萎�爐謹え"

#: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐��爐萎い爐逗ぎ爐鉦す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:970
msgid "Show _warning levels"
msgstr "爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐むす爐項ぐ爛� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:972
msgid "Show idle _times"
msgstr "爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐� 爐伍ぎ爐�す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:974
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐�ぇ爛�爐萎� 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:976
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr "爐伍�爐朽�爐鉦げ爐逗い 爐萎�爐�ぎ爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐�爐項ぐ爛� 爐朽た爐伍�爐むぞ爐萎た爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:1020
msgid "Enable \"_slash\" commands"
msgstr "\"爐伍�爐迦�爐�ぞ爐�\" 爐�爐��爐謹す爐萎� 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:1023
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "爐伍え爛�爐��爐謹�爛� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い \"爐伍�爐迦�爐�ぞ爐�\" 爐�爐��爐謹す爐萎� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:1026
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr "爐∇ぞ爐�爐�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�爐��爐萎ぃ爐��爛�爐�爛� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:1028
msgid "Show _aliases in tabs/titles"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�す爐萎�/爐謹�爐萎�爐劇�爐項ぐ爛�爐�ぞ 爐�爐�え爐鉦ぎ爐項ぐ爛� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:1032
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐��爐萎い爐逗ぎ爐� 爐踱�た爐��爐伍え 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:1034
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐�爐伍げ爐鉦� 爐むお爐鉦�爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐�"

#: src/gtkprefs.c:1036
msgid "_Raise IM window on events"
msgstr "爐�爐�爐�ぞ爐項ぐ爛�爐�ぞ IM 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�あ爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:1039
msgid "Raise chat _window on events"
msgstr "爐�爐�爐�ぞ爐項ぐ爛�爐�ぞ 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�あ爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:1041
msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐項ぐ爛�爐�ぞ 爐�す爛�爐朽た爐�-爐萎� 爐伍ぎ爐鉦す爐逗い 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐�す爐萎� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:1045
msgid "Tab Options"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�"

#: src/gtkprefs.c:1047
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐�爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦す爐萎�爐�ぞ IM 爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐項ぐ爛� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:1062
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�す爐萎�爐�ぞ 爐�え爛�爐� 爐��爐�す爐萎� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:1065
msgid "Tab p_lacement:"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐� 爐��爐萎い爐逗じ爛�爐ムぞ爐�え:"

#: src/gtkprefs.c:1067
msgid "Top"
msgstr "爐�ぞ爐ムた"

#: src/gtkprefs.c:1068
msgid "Bottom"
msgstr "爐むげ"

#: src/gtkprefs.c:1069
msgid "Left"
msgstr "爐�ぞ爐�ぞ爐�"

#: src/gtkprefs.c:1070
msgid "Right"
msgstr "爐�ぞ爐�ぞ爐�"

#: src/gtkprefs.c:1076
msgid "New conversation _placement:"
msgstr "爐�く爐鉦� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爐ムぞ爐�え爐�:"

#: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:757
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5859
msgid "IP Address"
msgstr "IP 爐�爛�爐�爐鉦え爐�"

#: src/gtkprefs.c:1129
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "IP 爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐伍�爐朽い:爐�い爛�爐むぞ 爐迦ぞ爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:1138
msgid "Public _IP:"
msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� IP:"

#: src/gtkprefs.c:1162
msgid "Ports"
msgstr "爐��爐萎�爐�爐項ぐ爛�"

#: src/gtkprefs.c:1165
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "爐伍�爐��爐�げ爐鉦� 爐��爐萎�爐�爐項ぐ爛�爐�爛� 爐�ぞ爐�ぐ爐� 爐��爐�ぞ爐��爐�爐� 爐むぐ爐逗�爐鉦げ爛� 爐む�爐�爛�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:1168
msgid "_Start Port:"
msgstr "爐��爐萎�爐� 爐伍�爐萎� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�:"

#: src/gtkprefs.c:1175
msgid "_End Port:"
msgstr "爐��爐萎�爐� 爐�爐��爐む�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�:"

#: src/gtkprefs.c:1182
msgid "Proxy Server"
msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍た 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ"

#: src/gtkprefs.c:1186
msgid "No proxy"
msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍た 爐�爛�爐�"

#: src/gtkprefs.c:1248
msgid "_User:"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ:"

#: src/gtkprefs.c:1304
msgid "Epiphany"
msgstr "爐�爐�た爐��爐�ぞ爐��"

#: src/gtkprefs.c:1305
msgid "Firebird"
msgstr "爐�ぞ爐踱萎が爐萎�爐�"

#: src/gtkprefs.c:1306
msgid "Firefox"
msgstr "爐�ぞ爐踱萎か爐�爛�爐�"

#: src/gtkprefs.c:1307
msgid "Galeon"
msgstr "爐�爛�爐迦た爐�え"

#: src/gtkprefs.c:1308
msgid "Gnome Default"
msgstr "爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎た爐� 爐�爐逗え爛�爐�"

#: src/gtkprefs.c:1309
msgid "Konqueror"
msgstr "爐�爐��爐�爛�爐朽�爐萎ぐ爛�"

#: src/gtkprefs.c:1310
msgid "Mozilla"
msgstr "爐��爐�爐逗げ爛�爐迦ぞ"

#: src/gtkprefs.c:1311
msgid "Netscape"
msgstr "爐��爐�爐伍�爐�爛�爐�"

#: src/gtkprefs.c:1312
msgid "Opera"
msgstr "爐�爐��爐萎ぞ"

#: src/gtkprefs.c:1321
msgid "Manual"
msgstr "爐��爐�ぞ爐��爐�爐�"

#: src/gtkprefs.c:1372
msgid "Browser Selection"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐� 爐�爐�え"

#: src/gtkprefs.c:1376
msgid "_Browser:"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐�:"

#: src/gtkprefs.c:1383
msgid "_Open link in:"
msgstr "爐迦た爐�爛�爐� 爐�じ爐�ぞ 爐�爛�爐迦�爐��爐項�爐伍�:"

#: src/gtkprefs.c:1385
msgid "Browser default"
msgstr "爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎た爐� 爐��爐萎ぞ爐�爐�爐�"

#: src/gtkprefs.c:1386
msgid "Existing window"
msgstr "爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐�"

#: src/gtkprefs.c:1388
msgid "New tab"
msgstr "爐�く爐鉦� 爐�爛�爐�ぞ爐�"

#: src/gtkprefs.c:1402
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"爐��爐�ぞ爐��爐�爐�:\n"
"(URL爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐�%s)"

#: src/gtkprefs.c:1439
msgid "Message Logs"
msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐迦�爐項ぐ爛�"

#: src/gtkprefs.c:1442
msgid "Log _Format:"
msgstr "爐迦� 爐∇ぞ爐�爐�爐�:"

#: src/gtkprefs.c:1445
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "爐伍が爛� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎� 爐迦� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:1447
msgid "Log all c_hats"
msgstr "爐伍が爛� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐項ぐ爛� 爐迦� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:1450
msgid "System Logs"
msgstr "爐��爐萎ぃ爐鉦げ爛� 爐迦�爐項ぐ爛�"

#: src/gtkprefs.c:1452
msgid "_Enable system log"
msgstr "爐��爐萎ぃ爐鉦げ爛� 爐迦� 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:1455
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� 爐伍ぞ爐�爐��爐�/爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐迦� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:1461
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� 爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐�/爐伍�爛�爐萎た爐� 爐項�爐�爐�ぞ 爐迦� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:1467
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� 爐�爐鉦あ爐� 爐�爐鉦�爐�ぞ/爐�ぐ爛�爐�爛�爐� 爐�爐�爐�爐�ぞ 爐迦� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:1473
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爐��爐�� 爐伍ぞ爐�爐��爐�/爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐�お爐�/爐�爐鉦あ爐鉦お爐� 爐迦� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:1600
msgid "Sound Selection"
msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐�爐�え"

#: src/gtkprefs.c:1651
msgid "Sound Options"
msgstr "爐о�爐朽え 爐朽た爐�爐迦�爐�す爐萎�"

#: src/gtkprefs.c:1652
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�す爐萎� 爐��爐�爐� 爐�爐萎た爐�爐�ぞ 爐о�爐朽え爐� 爐�爐む�爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��"

#: src/gtkprefs.c:1654
msgid "_Sounds while away"
msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐項�爐�爐�ぞ 爐о�爐朽え爐� 爐�爐む�爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��"

#: src/gtkprefs.c:1658
msgid "Sound Method"
msgstr "爐о�爐朽え爛� 爐朽た爐оた"

#: src/gtkprefs.c:1659
msgid "_Method:"
msgstr "爐朽た爐оた:"

#: src/gtkprefs.c:1661
msgid "Console beep"
msgstr "爐�爐��爐伍�爐� 爐��爐�"

#: src/gtkprefs.c:1663
msgid "Automatic"
msgstr "爐伍�爐朽�爐鉦げ爐逗い"

#: src/gtkprefs.c:1670
msgid "Command"
msgstr "爐�爐��爐�"

#: src/gtkprefs.c:1678
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"爐о�爐朽え爛� 爐�爐��爐�:\n"
"(爐�ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐�%s)"

#: src/gtkprefs.c:1705
msgid "Sound Events"
msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐�爐�爐�ぞ爐項ぐ爛� "

#: src/gtkprefs.c:1756
msgid "Play"
msgstr "爐��爐迦� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:1763
msgid "Event"
msgstr "爐�爐�爐�ぞ"

#: src/gtkprefs.c:1782
msgid "Test"
msgstr "爐�ぐ爐逗�爛�爐劇ぃ"

#: src/gtkprefs.c:1786
msgid "Reset"
msgstr "爐萎た爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:1790
msgid "Choose..."
msgstr "爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkprefs.c:1814
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐�爐踱�爛� 爐��爐迦ぞ爐�ぞ 爐�く爐鉦� 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎� 爐迦ぞ爐� 爐迦ぞ爐�爛�爐��"

#: src/gtkprefs.c:1817
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "爐伍�爐朽い:爐�爐朽ぞ爐�:"

#: src/gtkprefs.c:1819
msgid "Never"
msgstr "爐�爐項た爐迦�爐�� 爐�え爐� 爐項�爐�爐�"

#: src/gtkprefs.c:1820
msgid "When away"
msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐�爐踱�爛� 爐��爐迦ぞ"

#: src/gtkprefs.c:1821
msgid "When away and idle"
msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐�爐踱�爛� 爐��爐迦ぞ 爐� 爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐� 爐�じ爛�爐�ぞ"

#: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327
#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5007 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
msgid "Idle"
msgstr "爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐�"

#: src/gtkprefs.c:1825
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐� 爐伍ぎ爐� 爐��爐萎い爐逗さ爛�爐�え:"

#: src/gtkprefs.c:1828
msgid "Gaim usage"
msgstr "爐�爐鉦�爐� 爐�爐�く爛�爐�"

#: src/gtkprefs.c:1831
msgid "X usage"
msgstr "X 爐�爐�く爛�爐�"

#: src/gtkprefs.c:1833
msgid "Windows usage"
msgstr "爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦す爐萎�爐�爛� 爐�爐�く爛�爐�"

#: src/gtkprefs.c:1841
msgid "Auto-away"
msgstr "爐伍�爐朽い: 爐�爐鉦あ爐�"

#: src/gtkprefs.c:1842
msgid "Set away _when idle"
msgstr "爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐� 爐�じ爛�爐�ぞ '爐�爐鉦あ爐�' 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:1846
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr " '爐�爐鉦あ爐� 爐伍�爐�' 爐�爐萎�爐�� 爐�爐�爐� 爐�た爐��爐�爐項ぐ爛�:"

#: src/gtkprefs.c:1854
msgid "Away m_essage:"
msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐�"

#: src/gtkprefs.c:1923
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">爐迦�爐�爐�:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">爐朽�爐� 爐伍ぞ爐�爐�:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">爐�ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐�:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1928
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">爐迦�爐�爐�:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">爐�ぞ爐�爐迦え爐鉦ぎ:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:2161
msgid "Load"
msgstr "爐迦�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprefs.c:2175
msgid "Summary"
msgstr "爐伍ぞ爐萎ぞ爐�爐�"

#: src/gtkprefs.c:2223
msgid "Details"
msgstr "爐朽た爐朽ぐ爐�す爐萎�"

#: src/gtkprefs.c:2384
msgid "_Edit"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え"

#: src/gtkprefs.c:2420
msgid "Interface"
msgstr "爐�爐��爐�爐萎か爛�爐�"

#: src/gtkprefs.c:2423
msgid "Message Text"
msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐�ぞ爐�"

#: src/gtkprefs.c:2424
msgid "Shortcuts"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐�爐�爐�爐項ぐ爛�"

#: src/gtkprefs.c:2425
msgid "Smiley Themes"
msgstr "爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐朽た爐劇く爐朽じ爛�爐む�爐項ぐ爛�"

#: src/gtkprefs.c:2426
msgid "Sounds"
msgstr "爐о�爐朽え爐逗す爐萎�"

#: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588
msgid "Network"
msgstr "爐伍�爛�爐�爐鉦げ"

#: src/gtkprefs.c:2432
msgid "Browser"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐�"

#: src/gtkprefs.c:2435
msgid "Logging"
msgstr "爐迦�爐�爐�"

#: src/gtkprefs.c:2436
msgid "Away / Idle"
msgstr "爐�爐鉦あ爐� / 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐�"

#: src/gtkprefs.c:2437
msgid "Away Messages"
msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎�"

#: src/gtkprefs.c:2440
msgid "Plugins"
msgstr "爐��爐迦�爐�爐�す爐萎�"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "爐伍が爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐� 爐伍�爐�  爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爐萎�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "爐��爐萎� 爐伍ぅ爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐〝�爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐�ぞ爐む�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "爐むげ爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐�ぞ爐む�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "爐伍が爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "爐むげ 爐�た爐踱�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�ぞ爐む�爐� 爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1539
msgid "Privacy"
msgstr "爐�爛�爐�え爛�爐�い爐�"

#: src/gtkprivacy.c:410
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "爐む�爐萎�爐��爐む� 爐��爐萎き爐鉦さ 爐�ぞ爐萎�爐�� 爐�爐萎た 爐�爛�爐�え爐逗く爐むぞ 爐伍�爐�爐逗�爛�爐項ぐ爛� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:422
msgid "Set privacy for:"
msgstr "爐�た爐��爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爛�爐�え爐逗く爐むぞ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�:"

#: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607
msgid "Permit User"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprivacy.c:592
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐踱�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/gtkprivacy.c:593
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爛�爐�爛� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐�� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609
msgid "Permit"
msgstr "爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprivacy.c:601
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s 爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐項�爐��爐� ?"

#: src/gtkprivacy.c:603
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐萎�爐� %s 爐迦ぞ爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐�� 爐�爛�爐萎ぞ爐�ぞ 爐��爐逗え 爐項�爐��爐項�爐��爐� ?"

#: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643
msgid "Block User"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprivacy.c:631
msgid "Type a user to block."
msgstr "爐萎�爐�爛�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐踱�爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkprivacy.c:632
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐萎�爐�爛�爐� 爐�爐鉦す爛�爐�爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/gtkprivacy.c:639
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s 爐迦ぞ爐� 爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐��爐� ?"

#: src/gtkprivacy.c:641
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐萎�爐�ぎ爐� %s 爐萎�爐�爛�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� ?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951
#: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499
#: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892
#: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
#: src/request.h:1236
msgid "Yes"
msgstr "爐項�"

#: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951
#: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499
#: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893
#: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
#: src/request.h:1236
msgid "No"
msgstr "爐項�爐�爐�"

#: src/gtkrequest.c:245
msgid "Apply"
msgstr "爐迦ぞ爐�爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314
#: src/protocols/silc/util.c:335
msgid "Close"
msgstr "爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtkrequest.c:1421
msgid "That file already exists"
msgstr "爐む�爐�� 爐�ぞ爐�爐� 爐�す爐逗げ爛�爐�� 爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐�"

#: src/gtkrequest.c:1422
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�じ爐迦ぞ爐� 爐�爐оた爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� ?"

#: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481
msgid "Save File..."
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482
msgid "Open File..."
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐迦�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐�爛�"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "爐伍�爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐迦� 爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐�ぞ"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐迦� 爐迦�爐�爐�爐� 爐�爐萎�爐�ぞ"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐項�爐�爐�ぞ"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐伍え爛�爐��爐謹げ爛� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爐萎� 爐�爐萎�爐�"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐�爐�ぞ"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐迦� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐��爐萎さ爛�爐� 爐�爐萎�爐�ぞ"

#: src/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐迦� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐÷�爐�ぞ"

#: src/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐�爐萎�爐�ぞ"

#: src/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "爐�爐萎�爐迦� 爐�爛�爐萎ぞ 爐�爐萎�爐�ぞ"

#: src/gtksound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐�爐伍�爐迦� 爐〝え爛�爐�ぞ"

#: src/gtksound.c:173
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐��爐迦� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐萎�爐�爛�爐�爛� 爐�ぞ爐�爐� (%s)爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐�爛�爐� 爛�"

#: src/gtksound.c:189
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐��爐迦� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� '爐�爐��爐�' 爐о�爐朽え爐� 爐朽た爐оた 爐萎�爐�爛�爐�爛� 爐�, 爐むぐ 爐�爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�爛� 爐�爛�爐� 爛�"

#: src/gtksound.c:201
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐��爐迦� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�爐��爐�た爐�爐� 爐�爐萎�爐�爛� 爐о�爐朽え爐� 爐�爐��爐� 爐伍�爐萎�爐朽ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�爛� 爐�爛�爐�: %s"

#: src/log.c:104
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">爐迦�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�  爐�あ爛�爐�� 爐��爐萎�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爛�爐�</font></b>"

#: src/log.c:545
msgid "XML"
msgstr "爐踱�爛�爐� 爐踱� 爐踱�"

#: src/log.c:609
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:611
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:662 src/log.c:792
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>爐迦� 爐�ぞ爐�爛� 爐��爐迦ぞ 爐�ぞ爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ!</b></font>"

#: src/log.c:672 src/log.c:804
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>爐�ぞ爐�爐� 爐�あ爛�爐� 爐伍�爛�爐�: %s</b></font>"

#: src/log.c:676
msgid "HTML"
msgstr "爐踱� 爐�爐� 爐踱� 爐踱�"

#: src/log.c:737
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"

#: src/log.c:808
msgid "Plain text"
msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ 爐�ぞ爐�"

#: src/main.c:150
msgid "Please create an account."
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐踱�爐�爐� 爐�爐鉦い爐� 爐�爛�爐迦�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/main.c:232
msgid "Login"
msgstr "爐迦�爐�爐�"

#: src/main.c:248
msgid "<b>_Account:</b>"
msgstr "<b>爐�爐鉦い爐�:</b>"

#: src/main.c:262
msgid "<b>_Password:</b>"
msgstr "<b>爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�:</b>"

#. And now for the buttons
#: src/main.c:279
msgid "A_ccounts"
msgstr "爐�爐鉦い爐鉦す爐萎�"

#: src/main.c:285
msgid "P_references"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐ムぎ爐逗�爐むぞ爐項ぐ爛�"

#: src/main.c:291
msgid "_Sign on"
msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐�"

#. full help text
#: src/main.c:513
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""
"爐�爐鉦�爐� %s\n"
"爐�爐�く爛�爐�: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          爐�爐鉦い爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐�爐萎�爐��\n"
"  -w, --away[=MESG]   爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐鉦あ爐� 爐�え爐鉦�爐��爐項�爐伍� (爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐むぐ爛�爐�  MESG 爐迦�\n"
"                      爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐謹�爛� 爐�ぞ爐� 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐萎�爐��)\n"
"  -l, --login[=NAME]  爐伍�爐朽�爐鉦げ爐逗い 爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� (爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐むぐ爛�爐� NAME 爐迦�\n"
"                      爐�爐迦�爐�さ爐逗ぐ爐鉦ぎ爐迦� 爐朽た爐〝ぞ爐�爐� 爐�爐萎�爐�爛�, 爐�爐鉦い爐鉦す爐萎� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐萎�爐��)\n"
"  -n, --loginwin      爐伍�爐朽ぞ爐�爐鉦げ爐逗い 爐迦�爐�爐� 爐��爐萎�爐��爐項�爐伍�; 爐迦�爐�爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�\n"
"  -u, --user=NAME     爐�爐鉦い爐� NAME 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�\n"
"  -c, --config=DIR    爐�爐�か爐逗�爐� 爐�ぞ爐�爐迦す爐萎�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� DIR 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�\n"
"  -d, --debug         爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍�爛�爐�ぞ爐�爐�� 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎� 爐��爐��爐萎ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�\n"
"  -v, --version       爐項ぞ爐迦�爛� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐� 爐�爐��爐む�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�\n"
"  -h, --help          爐�� 爐�う爛�爐�い 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐� 爐�爐��爐む�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�\n"

#. short message
#: src/main.c:528
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "爐�爐鉦�爐� %s 爛� 爐�爐萎� 爐о�爐萎� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� `%s -h' 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�\n"

#: src/main.c:895
msgid "Unable to load preferences"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐ムぎ爐逗�爐むぞ爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ"

#: src/main.c:895
msgid ""
"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
"format that is no longer used.  Please reconfigure your settings using the "
"Preferences window."
msgstr "爐�爐鉦�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐ムぎ爐逗�爐むぞ爐項ぐ爛� 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐〝�爐� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐むた爐��爐項ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐�� 爐∇ぞ爐�爐�爐鉦ぎ爐� 爐〝ぃ爛�爐÷ぞ爐萎ぃ 爐〝�爐�爐� 爐�爐�� 爐�爛�爐� 爐む�爐�い爐� 爐迦ぞ爐�� 爐��爐萎く爛�爐� 爐〝�爐�爛� 爐�爛�爐� 爛�  爐�爛�爐�く爐� 爐��爐萎ぞ爐ムぎ爐逗�爐むぞ 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍�爐�爐逗�爛�爐項ぐ爛� 爐��爐�:爐�爐��爐�た爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/plugin.c:295
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐��爐迦�爐�爐� %s 爐��爐迦ぞ 爐�ぐ爛�爐� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐�� 爐��爐迦�爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�え爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐� 爐��爐萎た 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "爐�爐鉦�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐��爐迦�爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐ムた爐�� 爛�"

#: src/plugin.c:324
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐��爐迦�爐�爐� %s 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爛�"

#: src/prefs.c:113 src/status.c:273
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "爐項げ爛�爐�爐� 爐�爐� 爐�爐��爐�爐�爐逗げ爛� 爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎ぃ"

#: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
#: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
#: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
#: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241
msgid "Available"
msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:51
msgid "Available for friends only"
msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐む�爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:53
msgid "Away for friends only"
msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐む�爐� 爐�爐鉦あ爐� "

#: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1004
#: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:697
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6375 src/protocols/oscar/oscar.c:6453
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6477 src/protocols/oscar/oscar.c:7664
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7669 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3253
msgid "Invisible"
msgstr "爐�爐��爐謹�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐む�爐� 爐�爐��爐謹�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:56
msgid "Unavailable"
msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:137
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "爐項�爐伍�爐�爐�ぞ爐� 爐�た爐謹�爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134
#: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369
#: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479
#: src/protocols/jabber/jabber.c:108
msgid "Invalid response from server."
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐�爐朽�爐� 爐�爐朽ぞ爐� 爛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:146
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "爐伍�爛�爐�爐�ぞ爐� 爐�あ爛�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� 爛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:149
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "爐伍�爛�爐�爐�ぞ 爐迦�爐�爛�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� 爛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:152
msgid "Authentication failed."
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛� 爛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:155
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4808
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>爐伍�爐ムた爐むた:</B> %s<HR>%s"

#. res[0] == username
#. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
#: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013
#: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4812
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5036 src/protocols/silc/ops.c:1086
#: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:726 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
msgid "Buddy Information"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:294
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:447
msgid "Could not connect"
msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:454
msgid "Unable to read socket"
msgstr "爐伍�爛�爐� 爐�あ爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
#: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517
#: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2499
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
msgid "Unable to connect."
msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Reading data"
msgstr "爐÷�爐�爐� 爐�あ爛�爐��"

#: src/protocols/gg/gg.c:693
msgid "Balancer handshake"
msgstr "爐��爐�ぞ爐迦�爐��爐伍ぐ 爐項�爐�ぞ爐��爐÷じ爛�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Reading server key"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�あ爛�爐��"

#: src/protocols/gg/gg.c:699
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐項�爐�ぞ爐� 爐朽た爐�た爐�く 爐�爐萎�爐��"

#: src/protocols/gg/gg.c:709
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "GG 爐迦ぞ爐�爐��爐萎�爐萎た爐�ぞ 爐伍�爐朽�爐�え爐謹�爐� 爐む�爐萎�爐�爐�\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
#: src/protocols/toc/toc.c:146
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Unable to ping server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�た爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ"

#: src/protocols/gg/gg.c:787
msgid "Send as message"
msgstr "爐伍え爛�爐��爐謹�爛� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/gg/gg.c:792
msgid "Looking up GG server"
msgstr "GG 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐迦ぞ爐� 爐項�爐萎�爐��"

#: src/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�爐朽�爐� Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:841
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐�爐朽�爐� Gadu-Gadu UIN 爐�ぞ 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎た爐萎す爐�� 爐〝�爐�爛� 爐� 爛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:919
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�い爐逗�爐鉦す爐萎� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:924
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu 爐�爛�爐�爛� 爐�爐��爐�爐逗え"

#: src/protocols/gg/gg.c:950
msgid "Active"
msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5851
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5862 src/protocols/silc/ops.c:808
#: src/protocols/trepia/trepia.c:268
msgid "First Name"
msgstr "爐�す爐逗げ爛� 爐�ぞ爐�"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5863 src/protocols/trepia/trepia.c:275
msgid "Last Name"
msgstr "爐�爐��爐むた爐� 爐�ぞ爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712
#: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5852
#: src/protocols/silc/ops.c:1204
msgid "Nick"
msgstr "爐�た爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978
msgid "Birth Year"
msgstr "爐�爐��爐� 爐朽ぐ爛�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986
#: src/protocols/gg/gg.c:988
msgid "Sex"
msgstr "爐迦た爐�爛�爐�"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5906 src/protocols/oscar/oscar.c:5914
#: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
msgid "City"
msgstr "爐謹す爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1035
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "爐む�爐�す爐鉦� Gadu-Gadu 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爛�爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐〝ぃ爛�爐÷ぞ爐萎ぃ 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1043
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐�爐�い 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1105
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爐萎�爐朽� Gadu-Gadu 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐� 爐�爐萎た爐��"

#: src/protocols/gg/gg.c:1113
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1121
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爐萎�爐朽� 爐��爐�爐逗く爛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1129
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爐逗�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1138
msgid "Password changed successfully"
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爐萎�爐朽� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎た爐��"

#: src/protocols/gg/gg.c:1145
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1264
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐�爛� 爐伍�爛�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1265
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr "Gadu-Gadu HTTP 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐�爐�爛� 爐伍�爛�爐�爐鉦ぐ 爐伍ぎ爐伍�爐�ぞ爐�爛� 爐�爐鉦ぐ爐�げ爛� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐�爐鉦�爐�げ爛� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爐��爐萎�爐� 爐��爐萎ぞ 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐��爐萎� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1294
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Gadu-Gadu 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ"

#: src/protocols/gg/gg.c:1295
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr "爐�爐鉦�爐� Gadu-Gadu  爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐ムた爐�� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐��爐萎� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� "

#: src/protocols/gg/gg.c:1368
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392
msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr "爐�爐鉦�爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐ムた爐�� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐��爐萎� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Gadu-Gadu 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐��爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1442
msgid "Unable to access directory"
msgstr "爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐�す爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1443
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr "爐�爐鉦�爐� 爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐�爛�爐�爛� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐ムた爐�� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�� 爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐項�爐� 爐伍�爛�爐�爛� 爐ムた爐踱� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐��爐萎� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1477
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Gadu-Gadu 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ"

#: src/protocols/gg/gg.c:1478
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr "爐�爐鉦�爐� Gadu-Gadu 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐踱�爐�爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐〝�爐�爛� 爐�爐鉦ぐ爐�げ爛� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐〝�爐� 爛�  爐�爛�爐�く爐� 爐��爐� 爐��爐萎� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1494
msgid "Directory Search"
msgstr "爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐�爛�爐�爛�"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1102
#: src/protocols/toc/toc.c:1591
msgid "Change Password"
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1503
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐�す爛�爐伍�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1507
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1511
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐��爐�爛�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1544
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�す爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1545
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr "爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐踱�爐�爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐〝�爐�爛� 爐�爐鉦ぐ爐�げ爛� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐�� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爐鉦�爐�げ爛� 爐�す爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐��爐� 爐��爐萎� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "爐�爐鉦�爐�げ爛� ICQ 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐�  爐伍�爛�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐�ぞ 爐踱�爐�爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐萎す爛�爐�� 爛�"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s (%s%s%s%s%s) 爐迦� 爐むた爐��爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300
#: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:4547
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7112 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080
msgid "Authorize"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� "

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301
#: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:4549
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7113 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082
msgid "Deny"
msgstr "爐�爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
msgid "Send message through server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�ぞ爐萎�爐�い 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
msgid "Connecting..."
msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎た爐��爐�..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "爐�爐鉦�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐��爐�: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576
#: src/protocols/silc/silc.c:1019
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "爐項ぞ爐迦�爛� 爐朽た爐劇く 爐項�: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580
#: src/protocols/silc/silc.c:1023
msgid "No topic is set"
msgstr "爐朽た爐劇く 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�爛� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ 爐�ぐ爐逗い爛�爐�ぞ爐� 爐�爐萎た爐��"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "爐�爐鉦�爐�げ爛� 爐伍�爐��爐�� 爐��爐萎�爐� 爐�爛�爐迦�爐� 爐伍�爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/irc/irc.c:76
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTD 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/irc/irc.c:76
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/irc/irc.c:77
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "爐む�爐�す爐鉦� 爐�� 爐�爐÷ぞ爐� 爐伍�爐�  MOTD 爐伍�爐�爐�爐逗い 爐〝�爐�爛� 爐�爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/irc/irc.c:80
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:94 src/protocols/irc/irc.c:406
msgid "Server has disconnected"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐朽た爐�爛�爐�爛�爐� 爐〝�爐�爛� 爐�"

#: src/protocols/irc/irc.c:159
msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�げ:"

#: src/protocols/irc/irc.c:186 src/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Password:"
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�:"

#: src/protocols/irc/irc.c:218
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC 爐�爐�え爐鉦ぎ爐項ぐ爛�爐迦� 爐伍�爐む� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐鉦�爐� 爐伍ぎ爐鉦さ爐逗し爛�爐� 爐��爐萎�爐� 爐伍�爛�爐�"

#. connect to the server
#: src/protocols/irc/irc.c:238 src/protocols/jabber/jabber.c:800
#: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510
#: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1768
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1458
msgid "Connecting"
msgstr "爐�爐÷ぞ爐�"

#: src/protocols/irc/irc.c:245
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "爐伍�爛�爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�"

#: src/protocols/irc/irc.c:260 src/protocols/jabber/jabber.c:304
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1699 src/protocols/oscar/oscar.c:1764
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "爐項�爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�"

#: src/protocols/irc/irc.c:403 src/protocols/trepia/trepia.c:927
msgid "Read error"
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 爐�あ爛�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/irc/irc.c:568 src/protocols/silc/chat.c:1373
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Users"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛�"

#: src/protocols/irc/irc.c:571 src/protocols/silc/chat.c:1376
#: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
msgid "Topic"
msgstr "爐朽た爐劇く"

#: src/protocols/irc/irc.c:608
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:612
msgid "Quit message"
msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐�爐��爐む�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:699
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:700
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "爐�爐� 爐�爐��爐萎た爐� IRC 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�"

#: src/protocols/irc/irc.c:719 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/napster/napster.c:672
#: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
msgid "Server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ"

#: src/protocols/irc/irc.c:722 src/protocols/jabber/jabber.c:1673
#: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/napster/napster.c:677
#: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301
msgid "Port"
msgstr "爐��爐萎�爐�"

#: src/protocols/irc/irc.c:725
msgid "Encodings"
msgstr "爐伍�爛�爐�爛�爐むえ爐項ぐ爛�"

#: src/protocols/irc/irc.c:728 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454
#: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
#: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
msgid "Username"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�ぞ爐�"

#: src/protocols/irc/irc.c:731
msgid "Real name"
msgstr "爐朽ぞ爐伍�爐むさ爐逗� 爐�ぞ爐�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:107
msgid "Bad mode"
msgstr "爐�爐萎ぞ爐� 爐��爐�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:120
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "爐むお爐鉦�爐� %s 爐�ぞ爐� 爐�た爐劇�爐оた爐� 爐項�爐�� 爐〝�爐�爛� 爐� 爛�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:121
msgid "Banned"
msgstr "爐�た爐劇�爐оた爐� 爐�爐萎た爐��"

#: src/protocols/irc/msgs.c:139
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "%s 爐迦ぞ爐� 爐�た爐劇�爐оた爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐�: 爐�た爐劇�爐оた爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐萎ぞ 爐〝�爐�爛� 爐�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/irc/msgs.c:252
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:222
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:223
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(爐�ぐ爐逗�爐逗い)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245
#: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967
#: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
msgid "Realname"
msgstr "爐朽ぞ爐伍�爐むさ爐逗� 爐�ぞ爐�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039
msgid "Currently on"
msgstr "爐項ぞ爐迦じ爐鉦げ爛�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:250
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>爐�じ爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐�:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:252
msgid "Online since"
msgstr "爐��爐�爐� 爐�爐�げ爐鉦�爐�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:255
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>爐朽た爐謹�爐劇ぃ 爐�ぐ爐逗き爐鉦し爐� 爐�爐萎�爐��爐�:</b> Glorious<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:262
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "%s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#: src/protocols/irc/msgs.c:325
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 爐朽た爐劇く爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐〝�爐�爛� 爐�:%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:330
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐朽た爐劇く:%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:348
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐伍え爛�爐��爐� '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:349
msgid "Unknown message"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐伍え爛�爐��爐�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:349
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "爐�爐鉦�爐�げ爛� 爐��爐鉦�爐伍�爛�爐�爛� 爐伍え爛�爐��爐� IRC 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐迦� 爐��爐�爛�爐�爛� 爐�爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:373
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "%s 爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛�: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:473
msgid "Time Response"
msgstr "爐伍ぎ爐� 爐��爐萎い爐逗�爛�爐萎た爐�ぞ"

#: src/protocols/irc/msgs.c:474
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�爛� 爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐伍ぎ爐�:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:488
msgid "No such channel"
msgstr "爐む�爐�じ爛�爐む� 爐�爛�爐�� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�爛�爐�"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:501
msgid "no such channel"
msgstr "爐む�爐�じ爛�爐む� 爐�爛�爐�� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:504
msgid "User is not logged in"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐迦�爐�爐� 爐〝�爐�爛� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:510
msgid "No such nick or channel"
msgstr "爐む�爐�じ爛�爐む� 爐�爛�爐�� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐朽ぞ 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:531
msgid "Could not send"
msgstr "爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗�爐�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:587
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐踱�爐�爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐鉦�爛� 爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐�ぐ爛�爐�� 爛�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:588
msgid "Invitation only"
msgstr "爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�ぞ爐む�爐�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:692
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "爐むお爐鉦�爐� %s 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�ぞ爐項た爐萎た爐�� 爐〝�爐�爛� 爐� : (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:697
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐�ぞ爐�爐�爐逗�爐�爛� (%s)爐�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:721
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "%s 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐� (%s %s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:808
#, c-format
msgid "Invalid nickname '%s'"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:809
msgid "Invalid nickname"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ"

#: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�爐鉦い爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐�� 爐〝�爐�爛� 爐� 爛� 爐�じ爐�ぞ 爐伍ぎ爛�爐〝さ爐� 爐�爐朽�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐萎�爐�爛�爐�爐萎す爐萎� 爐伍ぎ爐鉦さ爛�爐� 爐�爐�� 爛�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Cannot change nick"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Could not change nick"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐〝�爐�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:880
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ %s%s 爐朽た爐〝ぞ爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐〝く爛�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:922
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐�:爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐�爐朽�爐� PONG"

#: src/protocols/irc/msgs.c:924
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING 爐�爐朽ぞ爐� -- 爐迦�: %lu 爐伍�爐�爐��爐�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:999
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "%s 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐�:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912
msgid "Cannot join channel"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:1038
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "%s 爐�ぞ爐� 爐朽ぞ爐迦お爐項ぐ爛�"

#: src/protocols/irc/parse.c:113
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐� &lt;爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�&gt;:  爐踱�爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr "爐�爐鉦あ爐� [爐伍え爛�爐��爐�]:  爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�, 爐朽ぞ 爐項ぞ爐迦� 爐�爐鉦あ爐� 爐�ぞ爐� 爐�ぐ爛�爐�爐逗�爐�爛� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐��爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "deop &lt;nick1&gt; [nick2]] ...:  爐�爐伍�爐�ぞ爐� 爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐伍�爛�爐�爐鉦え 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爛� 爐�� 爐�爐萎�爐� 爐むお爐鉦�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐項�爐� 爐�爐萎�爐萎� 爐� 爛�"

#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  爐�爐伍�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐朽ぞ爐� 爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�, 爐�爛�爐�ぞ爐��爐� 爐��爐÷�爐萎�爐�爛�爐� (+m) 爐〝�爐�爛� 爐�爐��爐÷ぎ爐� 爐むた爐��爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐��爐迦�爐� 爐�ぞ爐� 爐萎�爐� 爐迦ぞ爐�爛�爐� 爛� 爐�� 爐�爐鉦ぎ 爐�爐萎�爐� 爐むお爐鉦�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐項�爐� 爐�爐萎�爐萎� 爐� 爛�"

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr "invite &lt;nick&gt; [room]:  爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐�ぞ 爐朽ぞ 爐項ぞ爐迦�爛� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐�爐伍�爐迦� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐萎�爐�爛� 爐� 爛�"

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  爐踱� 爐朽ぞ 爐踱� 爐〝え爛�爐�ぞ 爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐項ぐ爛� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�, 爐�う爐� 爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐〝�爐�爛� 爐�爐��爐÷ぎ爐� 爐��爐萎い爛�爐��爐�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐踱�爛�爐�爐逗� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐項�爐��爐� 爛�"

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  爐踱� 爐朽ぞ 爐踱� 爐〝え爛�爐�ぞ 爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐項ぐ爛� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�, 爐�う爐� 爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐〝�爐�爛� 爐�爐��爐÷ぎ爐� 爐��爐萎い爛�爐��爐�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐踱�爛�爐�爐逗� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐項�爐��爐� 爛�"

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr "kick &lt;nick&gt; [message]:  爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐�ぞ爐� 爐�爐伍�爐迦ぞ爐� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爛� 爐�� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐��爐萎�爐むぞ 爐項�爐� 爐�爐萎�爐萎� 爐項�爐��爐� 爛�"

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr "爐伍�爐�爛�:  爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�ぞ 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐鉦す爐萎�爐�爛� 爐伍�爐�爛� 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� <i>爐�爛�爐むぞ爐朽え爛�, 爐�爛�爐項� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐項ぐ爛� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐�爐萎�爐�� 爐�た爐�爛�爐�爛�爐�え 爐項�爐� 爐�え爐� 爐伍�爛�爐�爐�� 爛�</i>"

#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "爐� &lt;爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�&gt;:  爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr "爐��爐� &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐朽ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐��爐÷ぎ爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐�ぞ 爐��爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr "msg &lt;爐�た爐�&gt; &lt;爐伍え爛�爐��爐�&gt;:  爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�ぞ 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍� (爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐�ぞ 爐萎�爐�爐逗�爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐�) 爛�"

#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "爐�ぞ爐�す爐萎� [爐�爛�爐�ぞ爐�げ]:  爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐�ぞ 爐項ぞ爐迦�爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�爛� 爐�え爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1477
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "爐�た爐� &lt;爐�く爐鉦� 爐�爐�え爐鉦ぎ&gt;:  爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:   爐�爐伍�爐�ぞ 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐��爐萎�爐むぞ 爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� 爐�� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐むお爐鉦�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐項�爐� 爐�爐萎�爐萎� 爐� 爛�"

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr "爐�爐�ぐ爐朽ぞ爐� &lt;爐伍え爛�爐��爐�&gt;:  爐�う爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐�� 爐�爛� 爐項� 爐〝え爛�爐�� 爐ムぞ爐項ぞ 爐�爛�爐� 爐〝え爛�,爐むお爐鉦�爐� 爐伍ぎ爛�爐〝さ爐�:爐�� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爛�"

#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr "爐〝ぞ爐� [爐�爛�爐�爐�] [爐伍え爛�爐��爐�]:  爐項ぞ爐迦�爛� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ ,爐朽ぞ 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ, 爐踱�爛�爐�爐逗� 爐伍え爛�爐��爐� 爐伍す爐逗い 爐�爐鉦ぁ爛�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr "爐�た爐�爛�爐� [爐�爐�え爐鉦ぎ]:  爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ (爐朽ぞ 爐�う爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐��爐萎た爐踱�爛� 爐�爐��爐÷ぎ爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ) 爐伍�爐�  爐�爐むた爐伍ぎ爛�爐� 爐∇た爐迦ぞ 爐項�爐��爐� 爐伍�爐о�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr "爐�爛�爐朽�爐萎� &lt;爐�爐�え爐鉦ぎ&gt; &lt;爐伍え爛�爐��爐�&gt;:  爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�(爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐萎�爐�爐逗�爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐�)爛�"

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "爐�爐��爐む�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� [爐伍え爛�爐��爐�]:  爐踱�爛�爐�爐逗� 爐伍え爛�爐��爐� 爐伍す爐逗い, 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐朽た爐�爛�爐�爛�爐�え 爐〝く爛� 爛�"

#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "爐�爐��爐о�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� [...]:  爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐�爛�爐�爐� 爐�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr "爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍� &lt;爐�爐�え爐鉦ぎ&gt; [爐伍え爛�爐��爐�]:  爐�爛�爐�爐鉦が爐鉦� 爐�爐伍�爐迦ぞ爐� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爛� 爐�� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐むお爐鉦�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐� 爐�爐萎�爐むぞ 爐項�爐� 爐�爐萎�爐萎� 爐項�爐��爐� 爛�"

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "爐伍ぎ爐�: IRC 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐項ぞ爐迦�爛� 爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐伍ぎ爐� 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐�爐萎�爐�� 爛�"

#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "爐朽た爐劇く[爐�く爐鉦� 爐朽た爐劇く]:爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐朽た爐劇く 爐��爐謹�爐� 爐朽ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐朽ぞ 爐��爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr "爐�爐朽ぞ爐� &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  爐�爐伍�爐�ぞ 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�爐朽ぞ爐� 爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� 爐�� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐むお爐鉦�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐��爐萎�爐むぞ 爐項�爐� 爐�爐萎�爐萎� 爐項�爐��爐� 爛�"

#: src/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr "爐朽ぞ爐迦お爐� &lt;爐伍え爛�爐��爐�&gt;: 爐�う爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐�� 爐�爛� 爐項� 爐〝え爛�爐�� 爐ムぞ爐項ぞ 爐�き爐踱�爛� 爐�爐��爐÷ぎ爐� 爐伍ぎ爛�爐〝さ爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爛�"

#: src/protocols/irc/parse.c:140
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "爐�爛� 爐項� [爐伍ぐ爛�爐〝ぐ] &lt;爐�た爐�&gt;:  爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�ぞ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/irc/parse.c:433
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "%s 爐�ぞ爐� 爐�爐朽ぞ爐� 爐�ぐ爛�爐�爐鉦�爐�� 爐伍ぎ爐�: %lu 爐伍�爐�爐��爐�"

#: src/protocols/irc/parse.c:434
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: src/protocols/irc/parse.c:434
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING 爐�爐朽ぞ爐�"

#: src/protocols/irc/parse.c:537 src/protocols/irc/parse.c:541
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1596 src/protocols/toc/toc.c:188
#: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
#: src/protocols/toc/toc.c:689
msgid "Disconnected."
msgstr "爐朽た爐�爛�爐�爛�爐�え 爐�爐萎た爐�� 爛�"

#: src/protocols/jabber/auth.c:52
msgid ""
"Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐迦ぞ爐� 爐迦�爐�爐� 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� TLS/SSL 爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐�ぐ爛�爐� 爛� \"Use TLS if available\" 爐�爐鉦い爐� 爐�爛�爐�す爐萎� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/jabber/auth.c:54
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐迦�爐�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� TLS/SSL 爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐�ぐ爛�爐�� 爛� TLS/SSL 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐��爐迦ぞ 爐�ぐ爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�爛�爐��爐む�爐�爐萎ぃ 爐�き爐踱�爛� 爐伍�爐�爛�爐萎た爐�ぎ爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐迦� 爐伍ぞ爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐�爐萎�爐��"

#: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
#: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "爐�爐鉦げ爛� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ"

#: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "爐�� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐��爐むた爐�爛�爐� 爐�き爐踱�爛� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�ぞ爐ムた 爐�爐鉦げ爛� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ爐�爛� 爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐�ぐ爛�爐�� 爛� 爐�じ爐迦ぞ爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐項�爐��爐� 爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐� 爐�た爐萎え爛�爐むぐ爐むぞ 爐�た爐��爐項�爐��爐� ?"

#: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐迦� 爐�爛�爐�� 爐�え爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐朽た爐о� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐�"

#: src/protocols/jabber/auth.c:390
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�ぞ爐� 爐�爐朽�爐� 爐�爛�爐��爐む�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
#: src/protocols/silc/ops.c:804
msgid "Full Name"
msgstr "爐��爐萎ぞ 爐�ぞ爐�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
#: src/protocols/silc/ops.c:816
msgid "Family Name"
msgstr "爐�ぞ爐萎た爐朽ぞ爐萎た爐� 爐�ぞ爐�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
msgid "Given Name"
msgstr "爐�た爐�爐踱�爛� 爐�ぞ爐�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
#: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
#: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
msgid "Nickname"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
msgid "Street Address"
msgstr "爐伍ぁ爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668
msgid "Extended Address"
msgstr "爐朽た爐伍�爐む�爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676
msgid "Locality"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐��爐�い爐�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680
msgid "Region"
msgstr "爐�爛�爐劇�爐む�爐�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684
#: src/protocols/jabber/jabber.c:649
msgid "Postal Code"
msgstr "爐項�爐迦ぞ爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689
#: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
msgid "Country"
msgstr "爐��爐�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700
#: src/protocols/jabber/buddy.c:707
msgid "Telephone"
msgstr "爐�爛�爐迦た爐��爐�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718
#: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656
#: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
msgid "Email"
msgstr "爐�爐��爐�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741
msgid "Organization Name"
msgstr "爐伍�爐�爐�爐� 爐�ぞ爐�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745
msgid "Organization Unit"
msgstr "爐伍�爐�爐�爐� 爐踱�爐鉦�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751
#: src/protocols/novell/novell.c:1451
msgid "Title"
msgstr "爐謹�爐萎�爐劇�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754
msgid "Role"
msgstr "爐〝�爐�た爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5887
msgid "Birthday"
msgstr "爐�爐��爐�う爐逗え"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�ぐ vCard 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:511
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "爐むげ 爐�た爐�爐踱�爐� 爐伍が爛� 爐朽じ爛�爐む�爐項ぐ爛� 爐踳�爐�爛�爐�爐逗� 爐項�爐�� 爛� 爐む�爐�じ爛�爐む� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�爐項ぐ爛� 爐�ぞ爐む�爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎ぞ爐�爐��爐項�爐伍� 爐�爛�爐� 爐�爐鉦す爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐朽た爐�爐鉦ぐ爐�ぞ 爐�爐�く爛�爐�爛�爐� 爐項�爐��爐� 爛�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:556
msgid "Jabber ID"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�ぐ ID"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:973
#: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
#: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:739
#: src/protocols/oscar/oscar.c:745 src/protocols/oscar/oscar.c:747
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
msgid "Status"
msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
msgid "Middle Name"
msgstr "爐�た爐�爐�爛� 爐�ぞ爐�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5905 src/protocols/oscar/oscar.c:5913
#: src/protocols/silc/ops.c:848
msgid "Address"
msgstr "爐�爛�爐�爐鉦え爐�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:664
msgid "P.O. Box"
msgstr "爐��爐劇�爐� 爐��爛�爐�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:770
msgid "Photo"
msgstr "爐��爐�爛�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:770
msgid "Logo"
msgstr "爐迦�爐�爛�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:786
msgid "Jabber Profile"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�ぐ 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:941
msgid "Un-hide From"
msgstr "爐�ぞ爐� 爐�げ爛�爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:944
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐迦�爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:951
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐萎う爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:957
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(爐��爐�:-)爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:965
msgid "Unsubscribe"
msgstr "爐伍う爐伍�爐�い爐� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7183
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
msgid "_Room:"
msgstr "爐�爛�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:46
msgid "_Server:"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:51
msgid "_Handle:"
msgstr "爐項�爐�ぞ爐��爐÷げ:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:212
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s 爐朽�爐� 爐�爛�爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐項�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:213
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爛�爐�爐� 爐�ぞ爐�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:218
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s 爐朽�爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�ぞ爐� 爐項�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�ぞ爐�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:224
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 爐朽�爐� 爐�爛�爐�爐� 爐項�爐�ぞ爐��爐÷げ 爐項�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爛�爐�爐� 爐項�爐�ぞ爐�ぁ爐�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:379
msgid "Configuration error"
msgstr "爐�爐��爐�た爐�爐萎�爐伍え 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
msgid "Unable to configure"
msgstr "爐�爐��爐�た爐�爐萎�爐伍え 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ"

#: src/protocols/jabber/chat.c:404
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐�爐��爐�た爐�爐萎�爐伍え 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:405
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "爐�� 爐�爛�爐�爐� 爐�爐��爐�た爐�爐� 爐�爐萎�爐�爛� 爐�爐朽じ爛�爐ムぞ 爐�爐�く爛�爐�爛�爐� 爐�爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
msgid "Registration error"
msgstr "爐�ぐ爛�爐むぞ 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:607
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐�ぞ non-MUC 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐鉦す爐萎�爐�ぞ 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐萎�爐��爐�え爛�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
msgid "Roomlist Error"
msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐�爛� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
msgid "Error retreiving roomlist"
msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐�:爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:711
msgid "Invalid Server"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ"

#: src/protocols/jabber/chat.c:749
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:750
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "爐�爛�爐朽�爐萎�爐�ぞ 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:753
msgid "Find Rooms"
msgstr "爐�爛�爐�爐鉦す爐萎� 爐��爐迦ぞ 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:77
msgid "Error initializing session"
msgstr "爐伍い爛�爐� 爐伍�爐萎�爐朽ぞ爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
#: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
msgid "Write error"
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 爐迦�爐�爛�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
msgid "Read Error"
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 爐�あ爛�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:331
msgid "Connection Failed"
msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:334
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL 爐項�爐�ぞ爐��爐÷じ爛�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�ぐ ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
msgid "Unable to create socket"
msgstr "爐伍�爛�爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:444
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s 爐�爛� 爐�ぐ爛�爐むぞ 爐伍か爐� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
msgid "Registration Successful"
msgstr "爐�ぐ爛�爐むぞ 爐伍か爐� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1221
msgid "Unknown Error"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
msgid "Registration Failed"
msgstr "爐�ぐ爛�爐むぞ 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
msgid "Already Registered"
msgstr "爐�す爐逗げ爛�爐�� 爐萎�爐逗し爛�爐�爐鉦ぐ 爐〝�爐�爛� 爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1076
msgid "Password"
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:614
msgid "E-Mail"
msgstr "爐�爐��爐�"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5907
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5915 src/protocols/trepia/trepia.c:336
#: src/protocols/trepia/trepia.c:414
msgid "State"
msgstr "爐伍�爐ムた爐むた"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
#: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
msgid "Phone"
msgstr "爐��爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:664
msgid "Date"
msgstr "爐�た爐むた"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:672
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�く爐鉦� 爐�爐鉦い爐鉦ぎ爐� 爐萎�爐逗し爛�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐� 爐むげ爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐〝え爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐項た爐� 爐〝ぐ爛�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "爐�く爐鉦� 爐�爛�爐�ぞ爐�ぐ 爐�爐鉦い爐� 爐萎�爐逗し爛�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:759
msgid "Logged out"
msgstr "爐迦� 爐�ぞ爐項た爐萎た爐��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:804
msgid "Initializing Stream"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐伍�爐萎� 爐�爐萎�爐�ぞ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:810 src/protocols/msn/session.c:370
msgid "Authenticating"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗い 爐�爐萎�爐�ぞ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:819
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐��爐�: 爐伍�爐萎� 爐�爐萎�爐�ぞ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:899 src/protocols/jabber/jabber.c:1199
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 src/protocols/jabber/jabber.c:1273
#: src/protocols/oscar/oscar.c:745 src/protocols/oscar/oscar.c:7467
msgid "Not Authorized"
msgstr "爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:940
msgid "Both"
msgstr "爐��爐朽�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:942
msgid "From (To pending)"
msgstr "爐�ぞ爐� (爐�爐�た爐萎�爐��爐� 爐�爐萎�爐�)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:944
msgid "From"
msgstr "爐�ぞ爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:947
msgid "To"
msgstr "爐迦ぞ爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:949
msgid "None (To pending)"
msgstr "爐�爛�爐�� 爐�え爐� 爐項�爐�爐� (爐�爐�た爐萎�爐��爐� 爐�爐萎�爐�)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:953
msgid "Subscription"
msgstr "爐伍う爐伍�爐�い爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:986
msgid "Error"
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:35
#: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
msgid "Chatty"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐�爛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1001 src/protocols/jabber/jutil.c:38
#: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
msgid "Extended Away"
msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐��爐迦�爐�ぞ爐�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1002 src/protocols/jabber/jutil.c:41
#: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
#: src/protocols/oscar/oscar.c:687 src/protocols/oscar/oscar.c:6465
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7660
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐朽ぐ爛�爐� 爐��爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1019
msgid "Password Changed"
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎た爐��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1020
msgid "Your password has been changed."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐〝�爐伍�爛�爐�爛� 爐� 爛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1024 src/protocols/jabber/jabber.c:1025
msgid "Error changing password"
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1081
msgid "Password (again)"
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�(爐��爐萎た)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1086 src/protocols/jabber/jabber.c:1087
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�ぐ 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1087
msgid "Please enter your new password"
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�く爐鉦� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎ぞ爐�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1097 src/protocols/toc/toc.c:1581
msgid "Set User Info"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
msgid "Bad Request"
msgstr "爐�爐萎ぞ爐� 爐�爐��爐萎�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
msgid "Conflict"
msgstr "爐��爐朽え爛�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "爐朽た爐謹�爐劇い爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�ぞ爐��爐朽く爐� 爐項�爐� 爐伍�爛�爐�爛� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "Forbidden"
msgstr "爐�た爐劇�爐оた爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1187
msgid "Gone"
msgstr "爐�爐�爐伍�爛�爐�爛� 爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 src/protocols/jabber/jabber.c:1263
msgid "Internal Server Error"
msgstr "爐�爐��爐むぐ爐逗� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
msgid "Item Not Found"
msgstr "爐朽じ爛�爐む� 爐��爐迦ぞ 爐�ぐ爛�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "爐��爐迦か爐萎�爐�ぁ 爐�爛�爐�ぞ爐�ぐ ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
msgid "Not Acceptable"
msgstr "爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爐��爐�爛�爐� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1197
msgid "Not Allowed"
msgstr "爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐踱�爛� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
msgid "Payment Required"
msgstr "爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐〝�爐�爛�爐むぞ爐��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1203
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐�き爐踱�爛� 爐��爐萎ぞ爐��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
msgid "Registration Required"
msgstr "爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐�ぐ爛�爐むぞ "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "爐萎た爐��爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐��爐迦ぞ 爐�ぐ爛�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "爐萎た爐��爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�爐鉦�爐� 爐�爐�爐� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
msgid "Server Overloaded"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�爐〝ぐ 爐迦�爐� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
msgid "Service Unavailable"
msgstr "爐伍�爐朽ぞ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
msgid "Subscription Required"
msgstr "爐伍う爐伍�爐�い爐� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
msgid "Unexpected Request"
msgstr "爐�爐�お爛�爐�爛�爐劇た爐� 爐�爐��爐萎�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�ぐ爐逗い爛�爐�ぞ爐� 爐�爐萎た爐��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1228
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ爐�ぞ 爐�爐迦い 爐伍�爛�爐�爛�爐むえ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1231
msgid "Invalid authzid"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1234
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐逗ぐ爛�爐�ぞ爐朽げ爛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1237
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐逗ぐ爛�爐�ぞ爐朽げ爛� 爐�爐むた 爐�爐��爛�爐� 爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐迦い爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1244
msgid "Authentication Failure"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐迦い爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
msgid "Bad Format"
msgstr "爐�爐萎ぞ爐� 爐∇ぞ爐�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1250
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "爐�爐萎ぞ爐� 爐��爐�じ爛�爐��爐� 爐�爐�じ爐萎�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1253
msgid "Resource Conflict"
msgstr "爐伍�爐伍ぞ爐оえ 爐��爐朽え爛�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/silc/ops.c:1519
msgid "Connection Timeout"
msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐�爐� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
msgid "Host Gone"
msgstr "爐�爐�爐伍�爛�爐�爛� 爐項�爐伍�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
msgid "Host Unknown"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐項�爐伍�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
msgid "Improper Addressing"
msgstr "爐�爐��爐�爐逗い 爐�ぐ爐逗�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
msgid "Invalid ID"
msgstr "爐�爐朽�爐� ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�ぞ爐�じ爛�爐��爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
msgid "Invalid XML"
msgstr "爐�爐朽�爐� XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "爐�爐�た爐迦�爐�ぞ 爐項�爐伍�爐�爐項ぐ爛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
msgid "Policy Violation"
msgstr "爐��爐むた 爐�爐迦�爐�爛�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
msgid "Resource Constraint"
msgstr "爐�爐�さ爐鉦う 爐伍�爐伍ぞ爐оぞ爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
msgid "Restricted XML"
msgstr "爐�た爐劇�爐оた爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
msgid "See Other Host"
msgstr "爐�爐��爐� 爐項�爐伍�爐� 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid "System Shutdown"
msgstr "爐��爐萎ぃ爐鉦げ爛� 爐�え爛�爐� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
msgid "Undefined Condition"
msgstr "爐�爐�ぐ爐逗き爐鉦し爐逗い 爐伍ぐ爛�爐むす爐萎�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐むえ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐伍�爐�爐鉦え爛�爐�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
msgid "Unsupported Version"
msgstr "爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML 爐�爛�爐謹げ 爐∇ぞ爐�爐�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
msgid "Stream Error"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎た爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1364
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "%s 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐萎�爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1386
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐伍ぎ爛�爐�う爛�爐оい爐�: \"%s\""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1391
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "\"%s\"爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐� %s 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍ぎ爛�爐�う爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1443
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "%s 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐項�爐む�爐�ぞ爐�爐� 爐�爐伍か爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "爐�爐��爐�た爐�:爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐� 爐�爐��爐�た爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1473
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "爐�爐��爐�た爐�爐�: 爐踱�爐�爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐� 爐�爐��爐�た爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "爐〝ぞ爐� [爐�爛�爐�爐�]: 爐�爛�爐�爐� 爐�爛�爐÷�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1487
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "爐萎�爐逗じ爛�爐�爐�:  爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐鉦じ爐項た爐� 爐萎�爐逗じ爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "爐朽た爐劇く [爐�く爐鉦� 爐朽た爐劇く]:  爐朽た爐劇く 爐��爐謹�爐� 爐朽ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1499
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐伍� &lt;爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ&gt; [爐�爛�爐�爐�]:爐�爛�爐�爐鉦が爐鉦� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1505
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr "爐伍ぎ爛�爐�う爛�爐оえ &lt;爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ&gt; &lt;爐�ぞ爐迦た爐�|爐��爐萎ざ爐鉦じ爐�|爐伍う爛�爐伍�爐�|爐�爐��爐むぐ爐�爐鉦い|爐�爛�爐�� 爐�え爐� 爐項�爐� &gt;: 爐�爛�爐�爐鉦じ爐項た爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐�う爛�爐оえ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1511
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� &lt;爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ&gt; [爐伍え爛�爐��爐�]:  爐�爛�爐�爐鉦ぎ爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1517
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "爐�爐÷ぞ爐�:&lt;爐�爛�爐�爐�&gt; [爐伍ぐ爛�爐〝ぐ]:爐�� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1523
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "爐項�爐む�爐�ぞ爐�爐��爐項�爐伍� &lt;爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ&gt; [爐�爛�爐�爐�]:  爐�爛�爐�爐鉦が爐鉦� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐項�爐む�爐�ぞ爐�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ&gt; &lt;爐伍え爛�爐��爐�&gt;:  爐�爐萎�爐�爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�ぞ 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1543
msgid "Hide Operating System"
msgstr "爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐� 爐��爐萎ぃ爐鉦げ爛� 爐迦�爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1630 src/protocols/jabber/jabber.c:1632
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�ぐ 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1655
msgid "Resource"
msgstr "爐伍�爐伍ぞ爐оえ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1658
msgid "Use TLS if available"
msgstr "爐�う爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐〝�爐�爛� 爐�爐��爐÷ぎ爐� TLS 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1663
msgid "Force old SSL"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�� SSL 爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1668
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "爐�爛�爐��爐むた爐�爛�爐� 爐�き爐踱�爛� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�す爐萎� 爐�ぞ爐ムた 爐�爐鉦げ爛� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐項�爐伍�"

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1677 src/protocols/silc/silc.c:1592
msgid "Connect server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s 爐�ぞ爐� 爐伍え爛�爐��爐�"

#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s 爐迦� 爐朽た爐劇く 爐�じ爐�ぞ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:177
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "爐朽た爐劇く: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s 爐�ぞ 爐伍え爛�爐��爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐��爐むぐ爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�:%s"

#: src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�ぐ 爐伍え爛�爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (爐�爛�爐� %s)"

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML 爐�う 爐朽ぐ爛�爐�え 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/presence.c:290
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "爐�爐�じ爛�爐ムた爐むた爐�ぞ 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/presence.c:293
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐むた爐��爐項ぐ爛�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐ムお爛�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
msgid "Create New Room"
msgstr "爐�く爐鉦� 爐�爛�爐�爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/jabber/presence.c:350
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐�く爐鉦� 爐�爛�爐�爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐� 爛� 爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�� 爐�爐��爐�た爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐�, 爐朽ぞ 爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎た爐� 爐伍�爐�爐逗�爛�爐項ぐ爛� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐��爐� ?"

#: src/protocols/jabber/presence.c:352
msgid "Configure Room"
msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐�爐��爐�た爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/jabber/presence.c:354
msgid "Accept Defaults"
msgstr "爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎ぃ爐項ぐ爛� 爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/jabber/presence.c:384
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "%s 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/presence.c:387
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "%s 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/jabber/si.c:594
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "%s 爐�ぞ 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�,爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐�す爐萎� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐萎�爐��爐�"

#: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
msgid "File Send Failed"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/msn/dialog.c:91
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "%s (%s)爐�ぞ 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐�爛�爐��爐むた爐�爐萎ぃ 爐�た爐伍�爐�爐鉦じ爐��"

#: src/protocols/msn/dialog.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ %s 爐伍ぎ爛�爐�\"%s\"爐�爛� 爐〝た爐む�爐� 爐��爐� 爐� 爐むぐ 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐項�爐� 爛� 爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�� 爐伍ぞ爐ム�爐�ぞ 爐ムお爛�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐�?"

#: src/protocols/msn/dialog.c:105
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ %s 爐� 爐むぐ 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐項�爐� 爛� 爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�� 爐伍ぞ爐ム�爐�ぞ 爐ムお爛�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐�?"

#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "爐�� 爐伍え爛�爐��爐� 爐�う 爐朽ぐ爛�爐�え 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "爐朽ぞ爐�爛�爐�ぞ 爐伍�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� (爐伍ぎ爛�爐〝さ爐� 爐�爐鉦�爐� 爐む�爐萎�爐�爐�)"

#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid email address"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爐��爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "爐��爐萎�爐� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐÷�爐��爐� 爐�ぞ爐� 爐項ぐ爐鉦�爐萎す爛�爐�爛� 爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "爐�す爐逗げ爛�爐�� 爐迦�爐�爐� 爐〝�爐伍�爛�爐�爛� 爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�ぞ爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�た爐む�爐萎い爐� 爐�ぞ爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "爐伍�爐�爛� 爐〝ぐ爐逗�爐�爛� 爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "爐むた爐��爐項ぐ爛� 爐�す爐逗げ爛�爐�爛� 爐項�爐��"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
msgid "User is offline"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "爐�す爐逗げ爛�爐�� 爐��爐÷ぎ爐� 爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "爐�す爐逗げ爛�爐�� 爐朽た爐��爛�爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "爐�爐むた 爐о�爐萎� 爐伍ぎ爛�爐項す爐萎�"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐伍ぎ爛�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐項ぎ爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐むた 爐迦ぞ爐�� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐謹�爐��爐� 爐項�爐鉦�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "爐む�爐�� 爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐�ぐ爐項�爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐項ぎ爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐ムお爛�爐� 爐�爛�爐謹た爐� 爐�爐萎�爐�爛� 爐ムた爐��"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "爐伍�爐朽た爐� 爐��爐萎�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ 爐項じ爛�爐むぞ爐��爐むぐ爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐�ぞ爐�爐�爐項ぐ爛� 爐項ぐ爐鉦�爐萎す爛�爐�爐� 爐�爐��"

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "FND爐�ぞ 爐о�爐萎� 爐項た爐�爐項ぐ爛� 爐�爐��"

#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Not logged in"
msgstr "爐迦�爐�爐� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "爐伍�爐朽ぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "爐÷�爐�爐鉦さ爛� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "爐�爐��爐� 爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "爐伍�爐��爐むた 爐�ぞ爐�爐÷か爐鉦ぁ爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "爐�爐迦い CHL爐�ぞ爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐��爐鉦�爐��"

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐��爐�じ爛�爐� 爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "爐伍ぎ爐鉦え 爐伍�爐�爐�ぞ爐項ぐ爛� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐÷ぞ爐�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "爐÷ぞ爐�爐鉦さ爛�爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�え爛�爐� 爐〝�爐萎す爛�爐�爛� 爐� (爐�爐�ぞ爐��爐�え 爐伍�爐�)"

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR 爐�ぞ爐萎ぞ爐�た爐むた爐項ぐ爛� 爐�爐逗い 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐�� 爐�ぞ 爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐踱�爛� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "爐迦�爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "爐伍い爛�爐� 爐�爐〝ぐ爐迦�爐� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐むた 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "爐�爐むた 爐о�爐萎� 爐伍い爛�爐萎す爐萎�"

#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "爐�ぞ爐伍お爛�爐萎�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐� 爐〝�爐�爛� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "爐�爐萎ぞ爐� 爐�た爐む�爐� 爐�ぞ爐�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "爐�爐��爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "爐�爐伍�爐む� 爐�ぞ爐� 爐о�爐萎� 爐�爐鉦ぁ爛� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐項�爐��爐�爐��"

#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐о�爐萎� 爐��爐�じ爛�爐� 爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2711
#: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
msgid "Authentication failed"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "爐�爐� 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぞ 爐項�爐��爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐�爐��爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "爐�く爐鉦� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛� 爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ爐逗う爛�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "爐��爐む�爐萎た爐� 爐伍す爐�い爐� 爐�た爐�ぞ爐�爐� 爐�爐逗ぁ爛�爐�爛� 爐�ぞ爐伍お爛�爐萎�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�爐鉦い爐� 爐�爐項た爐迦� 爐伍ぎ爛�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐� 爐〝�爐�爛� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "爐�爐萎ぞ爐� 爐�爐逗�爛�爐�"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爛�爐� %d"

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN 爐む�爐萎�爐�爐�: %s\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:114
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�く爐鉦� MSN 爐�た爐む�爐萎い爐� 爐�ぞ爐� 爐о�爐萎� 爐迦ぞ爐�� 爐〝く爛� 爛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid "Set your friendly name."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爐� 爐�爐伍�爐む� 爐�ぞ爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:223
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "爐�� 爐む�爐�� 爐�ぞ爐� 爐項� 爐�爐伍ぎ爐� MSN 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Set your home phone number."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爐萎�爛� 爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your work phone number."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�じ爛�爐ムげ爐�爛� 爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐��爐朽ぞ爐�爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:282
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "MSN 爐��爐朽ぞ爐�爐� 爐��爐劇�爐�爐項ぐ爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐項�爐��爐�?"

#: src/protocols/msn/msn.c:283
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr "爐�爛� 爐むぞ爐�� 爐�爐��爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐〝�爐�爐� 爐�ぞ爐�た爐伍げ爐鉦� MSN 爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐劇�爐�爐項ぐ爛� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍�爐� 爐��爐� 爐朽ぞ 爐�爐萎� 爐��爐朽ぞ爐�爐� 爐�え爛�爐む�爐萎ぎ爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐� 爐朽ぞ 爐�う爐逗え 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� ?"

#: src/protocols/msn/msn.c:287
msgid "Allow"
msgstr "爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/msn/msn.c:288
msgid "Disallow"
msgstr "爐�爐��爐�い爐� 爐�う爐逗え爛�爐項�爐伍�"

#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Send a mobile message."
msgstr "爐��爐朽ぞ爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:313
msgid "Page"
msgstr "爐��爐劇�爐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
#: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:497
msgid "Has you"
msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐伍�爐�  爐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:500
msgid "Blocked"
msgstr "爐萎�爐�爐逗�爐�爛� 爐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "爐�爐��爐��爐��爐�爐萎が爐鉦� 爐�爐鉦あ爐� 爐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2760
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3243
msgid "Be Right Back"
msgstr "爐��爐鉦ぁ爐� 爐�爛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
#: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
#: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
msgid "Busy"
msgstr "爐朽�爐�じ爛�爐� 爐�爛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
#: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2770
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3137 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
msgid "On The Phone"
msgstr "爐��爐�ぎ爐� 爐�爛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3250
msgid "Out To Lunch"
msgstr "爐�爐鉦え爐鉦�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐項た爐� "

#: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2099 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2131
msgid "Hidden"
msgstr "爐迦�爐�爐鉦�爐踱�爛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:530
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "爐伍す爐� 爐�ぞ爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/msn/msn.c:535
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "爐�爐萎�爛� 爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/msn/msn.c:539
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐�じ爛�爐ムげ爐�爛� 爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/msn/msn.c:543
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "爐��爐朽ぞ爐�爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/msn/msn.c:549
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "爐��爐朽ぞ爐�爐� 爐�え爛�爐む�爐萎す爐萎� 爐伍�爛�爐劇ぎ/爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐�え爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/msn/msn.c:554
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "爐��爐朽ぞ爐�爐� 爐��爐劇�爐�爐項ぐ爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐項�爐伍� / 爐�う爐逗え爛�爐項�爐伍�"

#: src/protocols/msn/msn.c:577
msgid "Send to Mobile"
msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐迦ぎ爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐伍�爐萎� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/msn/msn.c:623
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr "MSN爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� SSL 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐�ぐ爛�爐�� 爛� 爐�爛�爐�く爐�, SSL 爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐迦ぞ爐�爐��爐萎�爐萎た 爐伍�爐ムぞ爐�え爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� 爐о�爐萎� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� http://gaim.sf.net/faq-ssl.php 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:651
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛� 爛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:717 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>爐�爐�え爐鉦ぎ爐項ぐ爛�:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b> "

#: src/protocols/msn/msn.c:1405
msgid "MSN Profile"
msgstr "MSN 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�: 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�"

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5892
#: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
msgid "Age"
msgstr "爐�爐��爐�"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5878
#: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
msgid "Gender"
msgstr "爐迦た爐�爛�爐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
msgid "Marital Status"
msgstr "爐��爐朽ぞ爐項た爐� 爐伍�爐ムた爐むた"

#: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
msgid "Location"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "Occupation"
msgstr "爐��爐謹ぞ"

#: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
#: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
#: src/protocols/msn/msn.c:1557
msgid "A Little About Me"
msgstr "爐��爐萎� 爐�ぞ爐萎�爐�ぞ 爐�爛�爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
#: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
msgid "Favorite Things"
msgstr "爐�え爐�ぐ爛�爐�� 爐�爛�爐�爐項ぐ爛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
#: src/protocols/msn/msn.c:1608
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "爐伍�爐�爐項ぐ爛� 爐� 爐萎�爐�爐逗す爐萎�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
msgid "Favorite Quote"
msgstr "爐�え爐�ぐ爛�爐�爛� 爐�爐��爐�ぐ爐� 爐�爐逗え爛�爐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1631
msgid "Last Updated"
msgstr "爐�爐��爐むた爐� 爐�爐��爐�ぞ爐朽ぇ爐逗�"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
#: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
msgid "Homepage"
msgstr "爐�爛�爐項お爛�爐劇�爐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1664
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐�爛� 爐�爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1665
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr "MSN 爐��爐萎い爐逗さ爛�爐�え爐迦� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐項ぞ爐迦じ爐鉦げ爛� 爐〝�爐�爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爛� 爐�じ爐�爛� 爐�爐萎�爐� 爐�爐� 爐� 爐む�爐�� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐�爛�爐� 爐�ぞ 爐む�爐�� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐� 爐むぐ 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐迦ぎ爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐�爛� 爐�爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1669
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr "爐�爐鉦�爐�げ爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐迦ぎ爐� 爐�爛�爐��爐�え爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐迦ぞ 爐�ぞ爐萎�爐� 爐伍�爛�爐� 爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐萎�爐� 爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐�す爛�爐�� 爐�ぐ爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
msgid "Profile URL"
msgstr "爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� URL"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1880 src/protocols/msn/msn.c:1882
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1901 src/protocols/trepia/trepia.c:1296
msgid "Login server"
msgstr "爐迦�爐�爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ"

#: src/protocols/msn/msn.c:1910
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP 爐朽た爐оた 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
msgid "Unable to connect"
msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐�"

#: src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s 爐朽�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐項�爐� 爛�"

#: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523
#: src/protocols/msn/session.c:349
msgid "Unknown error."
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s (%s)爐�ぞ%s"

#: src/protocols/msn/notification.c:493
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "%s (%s)爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐ムお爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爛�"

#: src/protocols/msn/notification.c:497
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "%s (%s)爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐萎�爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐�"

#: src/protocols/msn/notification.c:501
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "%s (%s)爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐�"

#: src/protocols/msn/notification.c:509
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s 爐ムお爛�爐� 爐伍�爐逗�爐� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐〝ぐ爐逗�爐�爛� 爐� 爛�"

#: src/protocols/msn/notification.c:518
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s 爐朽�爐� 爐�爐鉦い爐� 爐�ぞ爐伍お爛�爐萎�爐� 爐項�爐�爐� 爛�"

#: src/protocols/msn/notification.c:805
msgid "Unable to rename group"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐項�爛� 爐�ぞ爐� 爐��爐�:爐�ぞ爐��爐萎ぃ 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐�"

#: src/protocols/msn/notification.c:860
msgid "Unable to delete group"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐��爐�爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐�"

#: src/protocols/msn/notification.c:1287
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"%d 爐�た爐��爐�爐�ぞ 爐�ぐ爛�爐�い爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� MSN 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ  爐�え爛�爐� 爐�爐萎た爐�� 爐� 爛� 爐む�爐�� 爐伍ぎ爐�ぎ爐� 爐むお爐鉦�爐� 爐伍�爐朽�爐鉦げ爐逗い 爐萎�爐�げ爛� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐�爐� 爐項�爐��爐項�爐�� 爐� 爛� 爐�爛�爐�く爐�, 爐�爛�爐�� 爐�ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�す爐萎� 爐〝�爐萎す爛�爐�爛� 爐� 爐〝え爛� 爐伍�爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爛�\n"

"\n"
"爐�ぐ爛�爐�い 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐〝�爐��爐� 爐むお爐鉦�爐� 爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爐萎�爐朽� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爛�"
msgstr[1] ""

"%d 爐�た爐��爐�爐�ぞ 爐�ぐ爛�爐�い爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� MSN 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ  爐�え爛�爐� 爐�爐萎た爐�� 爐� 爛� 爐む�爐�� 爐伍ぎ爐�ぎ爐� 爐むお爐鉦�爐� 爐伍�爐朽�爐鉦げ爐逗い 爐萎�爐�げ爛� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐�爐� 爐項�爐��爐項�爐�� 爐� 爛� 爐�爛�爐�く爐�, 爐�爛�爐�� 爐�ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�す爐萎� 爐〝�爐萎す爛�爐�爛� 爐� 爐〝え爛� 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�\n"

"\n"
"爐�ぐ爛�爐�い 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐〝�爐��爐� 爐むお爐鉦�爐� 爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爐萎�爐朽� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爛�"

#: src/protocols/msn/servconn.c:129
msgid "Writing error"
msgstr "爐迦�爐�爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/msn/servconn.c:131
msgid "Reading error"
msgstr "爐�あ爐鉦� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4870
msgid "Unknown error"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/msn/servconn.c:136
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server (%s):\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 爐�ぞ爐� (%s) 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐む�爐萎�爐�爐�:\n"
"%s"

#: src/protocols/msn/session.c:319
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐項ぞ爐��爐萎� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐項�爐��爐� 爛�"

#: src/protocols/msn/session.c:323
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "HTTP 爐�う 爐朽ぐ爛�爐�え 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� 爛�"

#: src/protocols/msn/session.c:327
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爐萎�爐�爛� 爐伍�爐ムぞ爐�が爐鉦� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐〝�爐�爛� 爐�爛�"

#: src/protocols/msn/session.c:330
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐項ぐ爛� 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�え爛� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐��爐萎い爐逗�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐� 爐��爐萎� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/msn/session.c:335
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐項ぐ爛� 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�え爛�爐� 爐項�爐� 爐迦ぞ爐�爛�爐��爐�爐�� 爛�"

#: src/protocols/msn/session.c:339
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗い 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�: %s"

#: src/protocols/msn/session.c:344
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� MSN 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐� 爛� 爐�爛�爐�く爐�, 爐��爐萎い爐逗�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐� 爐��爐萎� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367
msgid "Handshaking"
msgstr "爐項�爐�ぞ爐��爐÷じ爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐�"

#: src/protocols/msn/session.c:366
msgid "Transferring"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐項�爐�爐萎�爐��爐�"

#: src/protocols/msn/session.c:368
msgid "Starting authentication"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐伍�爐萎� 爐項�爐�爐��爐�"

#: src/protocols/msn/session.c:369
msgid "Getting cookie"
msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐�"

#: src/protocols/msn/session.c:371
msgid "Sending cookie"
msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐��爐鉦�爐�爐��爐�"

#: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐��爐�:爐��爐萎ぞ爐��爐むた 爐�爐萎�爐��爐�"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:401
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐〝さ爐� 爐伍ぎ爐� 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐むた 爐〝�爐伍�爛�爐�爐鉦げ爛� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗�爐�:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:409
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "爐�爐��爐謹�爐� 爐〝�爐�爛� 爐��爐迦ぞ爐�ぞ 爐�爐��爐�い爐� 爐�き爐踱�爐鉦げ爛� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐�:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:413
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐〝�爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗�爐�:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:417
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "爐�爐÷ぞ爐�ぎ爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爐踱�爐鉦げ爛� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗�爐�:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:421
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "爐伍�爐朽た爐�爐��爐萎�爐÷ぎ爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爐踱�爐鉦げ爛� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗�爐� 爛�"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:429
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐踱�爛� 爐�え爐� 爐項�爐�じ爐�爛�爐� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爐踱�爛� 爐� :"

#: src/protocols/msn/userlist.c:87
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s (%s) 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦� 爐�爐��爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ %s 爐ムお爛�爐� 爐�爐鉦す爐��爐� 爛�"

#: src/protocols/msn/userlist.c:96
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦� 爐�爐��爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ %s 爐ムお爛�爐� 爐�爐鉦す爐��爐�爛�"

#: src/protocols/msn/userlist.c:627
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 爐迦ぞ爐� 爐ムお 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爛�"

#: src/protocols/msn/userlist.c:629
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐�爐朽�爐� 爐項�爛�"

#: src/protocols/napster/napster.c:241
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐項�爐÷ぐ 爐�あ爛�爐� 爐伍�爐逗�爐�"

#: src/protocols/napster/napster.c:255
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐�あ爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�: %s.  %hd爐�爐��爐� 爐項�, %hd 爐迦ぎ爛�爐朽ぞ爐� 爐項� 爛�"

#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ: %s,爐�ぞ爐�爐迦す爐萎�: %s, 爐伍ぞ爐�爐�: %sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:329
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐��爐�ぞ爐�じ爛�爐�爐鉦ぐ 爐項� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ \"%s\" 爐ムお爛�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/napster/napster.c:337
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐�た爐�爛�爐�爛�爐�え 爐項�爐��爐〝く爛� 爛�"

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:395
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s 爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎�爐�爛� 爐�"

#: src/protocols/napster/napster.c:433
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐朽た爐�爛�爐�爛�爐�え 爐項�爐��爐〝く爛�, 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐朽た爐〝た爐��爐� 爐伍�爐ムぞ爐�が爐鉦� 爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐〝く爛�"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:439
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s 爐迦� PING 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎�爐�爛� 爐�"

#: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268
msgid "_Group:"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐�:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐�ぐ爐鉦ぎ爐逗い爐逗す爐萎� 爐�ぞ爐� 爐〝�爐伍�爛�爐�爐� 爐�爛�爐�え爛�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr "爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�ぞ 爐迦�爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�ぞ爐� 爐�あ爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐�  爐伍�爐�爐鉦ぐ 爐�爐�ぞ爐� 爐��爐萎う爐鉦え爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐��爐迦ぞ 爐�ぐ爛�爐�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "爐む�爐�� 爐�ぞ爐� 爐伍す爐逗い爐�爛� 爐��爐迦�爐÷ぐ 爐�す爐逗げ爛�爐�� 爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐�爛�爐� "

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐÷�爛�爐伍ぎ爐� 爐伍�爐逗�爐�爛� 爐�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐萎�爐むぞ 爐��爐迦ぞ 爐�ぐ爛�爐�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐� 爐〝�爐伍�爐�爛� 爐�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐迦� 爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐�す爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐��爐萎ぃ爐鉦げ爛� 爐��爐萎ざ爐鉦じ爐�爐迦� 爐�� 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐� 爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐� 爐�え爐鉦�爐�爛� 爐�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�, 爐��爐� 爐��爐萎た 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "爐�爐項� 爐��爐迦�爐÷ぐ爐�ぞ 爐��爐� 爐��爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐ムお爛�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐�爐��爐� 爐ムお爛�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "爐�ぞ爐伍�爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎す 爐�爐�た爐�ぎ爐逗い 爐�爐��爐�た爐�爐� 爐〝�爐�爛� 爐�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�ぞ爐� 爐朽ぞ 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎ぞ爐�爐��爐〝�爐�爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�ぞ爐� 爐項�爐伍�爐�爐迦� 爐伍�爐�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爐鉦い爐� 爐�た爐伍�爐�爛�爐萎た爐� 爐〝�爐�爛� 爐� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐о�爐萎� 爐�爐朽�爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐÷す爐萎� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐〝�爐�爐� 爐�爐��"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�ぎ爐� 爐踱�爐�爛� 爐朽�爐��爛�爐むた 爐��爐� 爐��爐� 爐ムお爛�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爛�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐�爐項ぐ爛�爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐��爐�� 爐伍た爐�ぞ 爐�あ爛�爐�爛� 爐� 爛�"


#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐踱�爐�爐� 爐�爐朽�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐〝�爐�爛� 爐�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐�爐��爐�ぞ爐朽ぇ爐逗� 爐�爐萎�爐�爛� 爐��爐迦ぞ爐�ぞ 爐踱�爐�爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爐踱�爛� 爐�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "爐�ぎ爐逗げ爛�爐�� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐萎�爐�爛�爐�爛� 爐�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "爐�� 爐��爐迦�爐�ぞ爐�爐�爐� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ爐迦� 爐踱�爐��爐�爐�ぞ 爐�ざ爐�爐�ぞ 爐〝え爛�爐�ぞ 爐�あ爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐迦� 爐�爐萎�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐��爐�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "爐�ぞ 爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐�げ爐鉦�爐�ぎ爐� 爐� 爐朽ぞ 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐萎�爐�爛�爐�爛� 爐� 爛�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�:0x%X"

#: src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "(%s)爐迦�爐�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛� 爛�"

#: src/protocols/novell/novell.c:230
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爛� (%s) 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐朽た爐朽ぐ爐�す爐萎� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐逗�爐� 爛�"

#: src/protocols/novell/novell.c:379
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ %s 爐ムお爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ (%s) 爛�"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:405
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "爐伍え爛�爐��爐� (%s) 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�"

#: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ (%s) 爐迦ぞ爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�"

#: src/protocols/novell/novell.c:515
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "%s 爐�ぞ 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛� 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え (%s) 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/novell/novell.c:520
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛� 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え (%s) 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/novell/novell.c:567
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍ぞ爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ %s 爐��爐迦�爐÷ぐ爐迦ぞ爐� %s 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�ぞ 爐伍ぞ爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爛� 爐��爐迦�爐÷ぐ (%s) 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� 爛�"


#: src/protocols/novell/novell.c:615
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ %s 爐ムお爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍ぞ爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐��爐迦�爐÷ぐ 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� (%s) 爛�"

#: src/protocols/novell/novell.c:688
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "%s (%s)爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐朽た爐�ぐ爐�す爐萎� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "爐�爛�爐�え爐逗く爐むぞ (%s) 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐ムお爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爛�"

#: src/protocols/novell/novell.c:781
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "爐�爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐伍�爐�爛� (%s) 爐�ぞ %s 爐ムお爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爛�"

#: src/protocols/novell/novell.c:834
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "爐�爐��爐�い爐� 爐伍�爐�爛� (%s) 爐�ぞ %s 爐ムお爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爛�"

#: src/protocols/novell/novell.c:902
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "爐�爛�爐�え爐逗く爐むぞ 爐伍�爐�爛� (%s) 爐�ぞ爐� %s 爐項�爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爛�"

#: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "(%s) 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爛�爐�え爐逗く爐むぞ 爐伍�爐�爐逗�爛�爐項ぐ爛� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爛�"

#: src/protocols/novell/novell.c:997
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "(%s) 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爛�"

#: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐�  爐伍�爐�爐鉦ぐ 爐�爐�ぞ爐� 爐��爐萎う爐鉦え 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� 爛� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎た爐��爐� 爛�"

#: src/protocols/novell/novell.c:1443
msgid "Telephone Number"
msgstr "爐�爛�爐迦た爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ"

#: src/protocols/novell/novell.c:1447
msgid "Department"
msgstr "爐朽た爐〝ぞ爐�"

#: src/protocols/novell/novell.c:1449
msgid "Personal Title"
msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐謹�爐萎�爐劇�爐項ぐ爛�"

#: src/protocols/novell/novell.c:1453
msgid "Mailstop"
msgstr "爐��爐迦じ爛�爐�爐�"

#: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5865
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5872
msgid "Email Address"
msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐�"

#: src/protocols/novell/novell.c:1471
msgid "User ID"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�ぐ爐逗�爐�"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1485
msgid "Full name"
msgstr "爐��爐萎ぞ 爐�ぞ爐� "

#: src/protocols/novell/novell.c:1506
msgid "User Properties"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐�爛�爐�す爐萎�"

#: src/protocols/novell/novell.c:1610
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐項�爐� 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え %d"

#: src/protocols/novell/novell.c:1635
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ SSL 爐�爐÷ぞ爐� 爐�え爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爛�"

#: src/protocols/novell/novell.c:1665
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr "爐�爐�爐�ぞ 爐朽ぞ 爐��爐萎い爐逗�爐む�爐むぐ (%s) 爐��爐萎�爛�爐萎た爐�ぞ爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� 爛�"

#: src/protocols/novell/novell.c:1699
msgid "Authenticating..."
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐��爐�..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1714
msgid "Waiting for response..."
msgstr "爐��爐萎い爐逗�爛�爐萎た爐�ぞ爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぐ爛�爐�爐逗う爛�爐�..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1849
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s 爐迦ぞ爐� 爐�� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�ぎ爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐萎た爐伍�爛�爐�爛� 爐� 爛�"

#: src/protocols/novell/novell.c:1876
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�ぎ爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐�"

#: src/protocols/novell/novell.c:1877
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"...爐�ぞ爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐�: %s\n"
"\n"
"爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�: %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:1879
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� ?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1985
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐迦�爐�爐�爐� 爐〝�爐伍�爛�爐�� 爐〝�爐�爛� 爐� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爐萎�爐�爛� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐劇�爐む�爐萎ぎ爐� 爐迦�爐�爐� 爐�爐萎た爐伍�爛�爐�� 爐〝�爐�爛� 爐� 爛�"

#: src/protocols/novell/novell.c:2039
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐〝�爐�爛� 爐��爐�爐逗え爛�爐� 爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐��爐鉦�爐�爛� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爛�"

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2137
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛� 爐〝�爐�爛� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�爛� 爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/novell/novell.c:2159
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐�. SSL 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/novell/novell.c:2463
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "爐�� 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐�え爛�爐� 爐〝く爛� 爛� 爐�爛�爐�� 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:747
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7469 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2782
msgid "Offline"
msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐�"

#: src/protocols/novell/novell.c:2820
msgid "Message"
msgstr "爐伍え爛�爐��爐�"

#: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
msgid "Appear Offline"
msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐項�爐��爐項�爐伍�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "爐��爐��爐� 爐伍ぎ爛�爐項�爐� 爐��爐伍�爐��爐�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�"

#: src/protocols/novell/novell.c:3489
msgid "Server address"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�爛�爐�爐鉦え爐�"

#: src/protocols/novell/novell.c:3493
msgid "Server port"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐��爐萎�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Invalid error"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "爐�爐朽�爐� SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Rate to host"
msgstr "爐項�爐伍�爐�爐迦ぞ爐� 爐�ぐ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Rate to client"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐項�爐迦ぞ爐� 爐�ぐ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Service unavailable"
msgstr "爐伍�爐朽ぞ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Service not defined"
msgstr "爐伍�爐朽ぞ 爐�ぐ爐逗き爐鉦し爐逗い 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "爐�爐��爐萎�爐迦た爐� SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Not supported by host"
msgstr "爐項�爐伍�爐�爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐〝�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Not supported by client"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐項�爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐〝�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Refused by client"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐項�爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�爐伍�爐朽�爐�爛�爐� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Reply too big"
msgstr "爐�爐朽ぞ爐� 爐�爐むた 爐迦ぞ爐�� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Responses lost"
msgstr "爐��爐萎い爐逗�爛�爐萎た爐�ぞ爐項ぐ爛� 爐項ぐ爐鉦�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Request denied"
msgstr "爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐伍�爐朽�爐�爛�爐� 爐�爐萎た爐��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "爐�じ爛�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� SNAC 爐��爐迦� 爐迦�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Insufficient rights"
msgstr "爐�爐�ぐ爛�爐�ぞ爐��爐� 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ爐項ぐ爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "In local permit/deny"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐��爐�い爐鉦ぎ爐� 爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ / 爐�爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "爐�爐むた 爐��爐劇�爐� (爐��爐萎�爐伍�)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "爐�爐むた 爐��爐劇�爐� (爐��爐萎ぞ爐��)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:215
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:216
msgid "No match"
msgstr "爐�た爐迦�爐�� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:217
msgid "List overflow"
msgstr "爐伍�爐�爛� 爐�爐оた爐��爐萎さ爐鉦す"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:218
msgid "Request ambiguous"
msgstr "爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐伍�爐�し爛�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:219
msgid "Queue full"
msgstr "爐〝ぐ爐逗�爐�爛� 爐迦ぞ爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:220
msgid "Not while on AOL"
msgstr "AOL 爐�ぞ 爐�爛�爐劇ぃ 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:500
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr "(爐�� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐踱�爐�爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐〝�爐�爛� 爐ムた爐�� 爛�  爐むお爐鉦�爐� 爐�爛�爐萎ぞ 爐�爐萎た爐萎す爐��爐〝�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�  爐踱�爐�爐� 爐��爛� 爐�爛�爐萎ぞ爐項� 爐� 爐�爐伍�爐む� 爐� 爛�)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:602
msgid "Voice"
msgstr "爐伍�爐朽ぐ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:605
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM 爐��爐萎い爛�爐��爛�爐� IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:608 src/protocols/silc/silc.c:654
#: src/protocols/silc/util.c:509
msgid "Chat"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:7771
msgid "Get File"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:618
msgid "Games"
msgstr "爐�爛�爐迦す爐萎�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:621
msgid "Add-Ins"
msgstr "Ins-爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid "Send Buddy List"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:627
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ 爐伍た爐оぞ 爐�爐÷ぞ爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:630
msgid "AP User"
msgstr "AP 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:633
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:636
msgid "Nihilist"
msgstr "爐�た爐項た爐迦た爐伍�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:639
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐萎た爐迦�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:642
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�� ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:645
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "爐�爛�爐萎た爐迦た爐�え 爐�爛�爐��爐むた爐�爐萎ぃ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:648
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:651
msgid "Hiptop"
msgstr "爐項た爐��爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:654
msgid "Security Enabled"
msgstr "爐伍�爐萎�爛�爐劇ぞ 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�爐萎た爐��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:657
msgid "Video Chat"
msgstr "爐〝た爐÷た爐�� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "iChat AV"
msgstr "i爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� AV"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Live Video"
msgstr "爐��爐萎い爛�爐��爛�爐� 爐〝た爐÷た爐��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "Camera"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐��爐萎ぞ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:6474
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7663
msgid "Free For Chat"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐朽い爐��爐む�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:689 src/protocols/oscar/oscar.c:6468
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7661
msgid "Not Available"
msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:691 src/protocols/oscar/oscar.c:6471
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7662
msgid "Occupied"
msgstr "爐�爐朽た爐劇�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:695
msgid "Web Aware"
msgstr "爐朽�爐� 爐伍ぞ爐朽ぇ爐鉦え"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:763
msgid "Capabilities"
msgstr "爐�爛�爐劇ぎ爐むぞ爐項ぐ爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:772
msgid "Buddy Comment"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:907
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "%s 爐伍�爐�爐�爛� IM 爐伍た爐о� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎た爐��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:909
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "%s 爐伍�爐�爐�爛� IM 爐伍た爐о� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:916
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "爐伍た爐оぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:993 src/protocols/oscar/oscar.c:1124
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "%s 爐伍�爐�爐�爛� IM 爐伍た爐о� 爐伍�爐ムぞ爐�え爐� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1074
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "爐��爐萎い爛�爐��爛�爐� IM 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� %s 爐伍�爐�  %s:%hu 爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐�爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1494
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "爐��爐萎い爛�爐��爛�爐� IM 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� %s 爐伍�爐�  %s:%hu 爐�ぞ 爐項ぞ爐�� 爐伍�爐�  爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�ぞ爐�爛�爐��爐� 爛�"


#: src/protocols/oscar/oscar.c:1499
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "爐��爐萎い爛�爐��爛�爐� IM 爐�爛�爐迦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1534
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爐迦� %s 爐伍�爐�  爐踱�爐�爐� 爐��爐萎い爛�爐��爛�爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爛�爐迦�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐〝�爐�爛� 爐� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1538
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr "爐�じ爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐�爐�爛� IP 爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐��爐萎�爐� 爐�爐萎た爐�た爐�� 爐項�爐�ぞ爐迦�, 爐�� 爐踱�爐�爐� 爐�爛�爐�え爛�爐�い爐� 爐�爛�爐�爐逗ぎ 爐伍�爐�爛�爐� 爐伍�爐逗え爛�爐� 爛�  爐�爛� 爐むお爐鉦�爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛� 爐萎ぞ爐�爛�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐�?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1542 src/protocols/oscar/oscar.c:4304
msgid "Connect"
msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1609 src/protocols/toc/toc.c:874
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐鉦が爐鉦� 爐朽た爐�爛�爐�爛�爐�え 爐項�爐��爐〝く爛� %s 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1628
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐項ぞ爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1709
msgid "Screen name sent"
msgstr "爐��爐鉦�爐踱�爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1723
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ: %s 爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐�爐朽�爐� 爐� 爛�  爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐�す爐萎� 爐踱�爐�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぐ爐�ぞ爐� 爐伍�爐萎� 爐項�爐��爐�ぐ爛�爐�� 爐� 爐�爐�爛�爐劇ぐ爐項ぐ爛�, 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐項ぐ爛� 爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐伍�爐ムぞ爐�す爐萎� 爐伍ぎ爐鉦す爐逗い 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��, 爐朽ぞ 爐�爛�爐朽げ 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐項ぐ爛� 爐�ぞ爐む�爐� 爐伍ぎ爐鉦す爐逗い 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐�� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1751
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "AIM 爐�ぞ 爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1853 src/protocols/oscar/oscar.c:2804
msgid "Could Not Connect"
msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1861
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐〝く爛�, 爐�爛�爐�爛� 爐��爐鉦�爐��"

#. clientip & verifiedip failed, request a redirect
#. * that is, we want the sender to connect to us
#. Let the user not to lose hope quite yet
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2013
msgid "Attempting connection redirect..."
msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐��爐�ぐ爛�爐�た爐萎�爐��爐謹た爐� 爐�爐萎�爐� 爐��爐萎く爐む�爐� 爐�爐萎た爐��爐�..."

#. proxyip timed out
#. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
#. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
#. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2058
#, c-format
msgid ""
"Transfer of file %s timed out.\n"
" Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
"ICQ."
msgstr ""
"爐�ぞ爐�爐� %s 爐�爛� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐伍ぎ爐� 爐伍�爐逗く爛� 爛�\n"
" 爐�爐��爐萎ぃ爐項ぐ爛�->爐��爐萎ぞ爐ムぎ爐逗�爐むぞ爐項ぐ爛�->AIM/ICQ 爐�ぞ 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐項ぐ爛� 爐伍�爛�爐劇ぎ 爐�ぞ爐萎�爐� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"


#: src/protocols/oscar/oscar.c:2156 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐朽ぐ爛�爐�え爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐ムぞ爐�え爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2161
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "爐�く爐鉦� 爐�爐÷ぞ爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 src/protocols/oscar/oscar.c:2405
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:2429
msgid "Unable to log into file transfer proxy."
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐��爐むぐ 爐��爐萎�爐�爛�爐伍�爐�ぞ 爐迦� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2482
msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
msgstr "爐謹�爐萎�爐むぞ 爐伍�爛�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�え爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐朽ぞ 爐�爛�爐�� AOL 爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐�じ爛�爐ムた爐� 爐�爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2688 src/protocols/toc/toc.c:541
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "爐�爐迦い 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐朽ぞ 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2693
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爐鉦い爐� 爐項ぞ爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐� 爛�"

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2697
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL 爐むく爐鉦ぐ爛� 爐��爐伍�爐��爐�爐� 爐伍�爐朽ぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2702
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�ぞ爐萎ぎ爛�爐�ぞ爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐朽た爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐� 爛� 爐�ざ 爐�た爐��爐� 爐��爐萎い爐逗�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐� 爐��爐萎た 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� 爐�う爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爐迦� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦ぐ爛� 爐萎ぞ爐�爛�爐��爐〝く爛� 爐〝え爛�, 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爐� 爐�あ爛� 爐��爐萎い爐逗�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐��爐�ぐ爛�爐�� 爐項�爐��爐� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2707
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎た爐萎す爐�� 爐〝�爐�爛� 爐�爛�爐萎ぞ爐項� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ 爐�爐むた 爐��爐萎ぞ爐�� 爐� 爛� 爐�爛�爐�く爐� %s 爐�ぞ 爐伍�爐むぐ爐朽�爐��爐оた 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2739
msgid "Internal Error"
msgstr "爐�爐��爐むぐ爐逗� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2811
msgid "Received authorization"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2835
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "爐��爐萎さ爐逗し爛�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� ID 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�爐朽�爐� 爐� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2849
msgid "Enter SecurID"
msgstr "爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� ID 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2850
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "爐÷た爐�爐逗�爐� 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐�ぞ爐� 爛� 爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2890 src/protocols/oscar/oscar.c:2920
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3009
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爛�爐萎ぎ爐�う爛�爐оぐ爛�爐�げ爛� 爐�爐÷ぞ爐� 爐朽た爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爛�  爐むお爐鉦�爐�爐� 爐�� 爐伍�爐ムた爐� TOC 爐�爐�爐鉦� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� 爛�   爐�爐��爐�ぞ爐朽ぇ爐逗�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� %s 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"


#: src/protocols/oscar/oscar.c:2893 src/protocols/oscar/oscar.c:2923
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "爐�爐鉦�爐� 爐踱�爐�爐� 爐朽�爐� AIM 爐迦�爐�爐� 爐項�爐�ぞ爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3012
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "爐�爐鉦�爐� 爐踱�爐�爐� 爐朽�爐� 爐迦�爐�爐� 爐項�爐�ぞ爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3044
msgid "Password sent"
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐��爐鉦�爐��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4296
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s 爐迦� %s 爐�ぞ 爐伍た爐о� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐伍�爐о�爐��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4299
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr "爐�じ爐迦ぞ爐� 爐��爐� 爐�爐��爐��爐��爐�爐萎す爐萎� 爐��爐�爐�爛� 爐��爐萎い爛�爐��爛�爐� 爐�爐÷ぞ爐��爛� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐�ぐ爛�爐�� 爐� IM 爐�爐朽た爐項ぐ爛�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐�ぐ爛�爐�� 爛�  爐むお爐鉦�爐�爐�爛� IP 爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐��爐萎�爐鉦� 爐項�爐�� 爐〝�爐�爛�爐迦�, 爐�じ爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐�え爛�爐� 爐�爛�爐�爐逗ぎ爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐伍�爐�爐逗え爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4337
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�げ爐鉦�爐� 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐�た爐��爐項�爐伍� 爐むぞ爐�爛� 爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爐迦ぞ爐� 爐��爐萎� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐ムお爛�爐� 爐伍�爛�爐�爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4345
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐��爐萎�爐� 爐伍え爛�爐��爐�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4346
msgid "Please authorize me!"
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�げ爐鉦� 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐�た爐��爐項�爐伍�!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4376
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐ムお爐逗え爛� 爐�爐�爐鉦ぁ爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐迦ぞ爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ爐�爛� 爐�爐朽ざ爛�爐��爛�爐むぞ  爐�ぐ爛�爐�� 爛�  爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐踱�爐�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐��爐萎�爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� ?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4381 src/protocols/oscar/oscar.c:4383
msgid "Request Authorization"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4431 src/protocols/oscar/oscar.c:4433
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4440 src/protocols/oscar/oscar.c:4537
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4557 src/protocols/oscar/oscar.c:7104
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7150
msgid "No reason given."
msgstr "爐�爐鉦ぐ爐� 爐�た爐�爐踱�爛� 爐�爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4439
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍�爐朽た爐�爛�爐� 爐伍え爛�爐��爐�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4537
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"爐�た爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爐�す爐萎�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐むた爐��爐項ぐ爛�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %u 爐迦� 爐ムお爛�爐� 爐�爐鉦す爐��爐�:\n"
"%s"


#: src/protocols/oscar/oscar.c:4545 src/protocols/oscar/oscar.c:7110
msgid "Authorization Request"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐��爐萎�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4557
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"爐�た爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爐�す爐萎�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐むた爐��爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐ムお爛�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %u 爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爐��爐萎�爐оげ爐鉦� 爐�爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4558
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎た爐�� 爛�"

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4565
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %u 爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐むた爐��爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐ムお爛�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爐��爐萎�爐� 爐伍�爐朽た爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐�� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4573
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐朽た爐謹�爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐〝く爛�\n"
"\n"
"爐�ぞ爐�: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4581
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐踱�爐�爐� ICQ 爐��爐劇�爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐〝く爛�\n"
"\n"
"爐�ぞ爐�: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4589
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"爐むお爐鉦�爐�爐迦� %s [%s] 爐�ぞ爐� 爐踱�爐�爐� ICQ 爐�爐��爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐〝く爛�\n"
"\n"
"爐伍え爛�爐��爐� 爐�じ爐��爐萎�爐鉦ぐ 爐�:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4610
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %u 爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐踱�爐�爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐��爐鉦�爐�爛� 爐�: %s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4616
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "爐�爛� 爐むお爐鉦�爐�爐� 爐�爐��爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�� 爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐�?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4620
msgid "Decline"
msgstr "爐�爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4704
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %hu 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎� %s 爐�ぞ爐� 爐項ぐ爐鉦�爐�� 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐むた爐��爐項ぐ爛� 爐�爐朽�爐� 爐ムた爐� 爛�"
msgstr[1] "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %hu 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎� %s 爐�ぞ爐� 爐項ぐ爐鉦�爐�� 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐むた爐��爐項ぐ爛� 爐�爐朽�爐� 爐ムた爐� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4713
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %hu 爐伍え爛�爐��爐� %s 爐�ぞ爐� 爐項ぐ爐鉦�爐�� 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�� 爐�爐むた 爐�爛�爐迦� 爐ムた爐�� 爛� "
msgstr[1] "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %hu 爐伍え爛�爐��爐� %s 爐�ぞ爐� 爐項ぐ爐鉦�爐�� 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�� 爐�爐むた 爐�爛�爐橿� 爐ムた爐�� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4722
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %hu 爐伍え爛�爐��爐� %s 爐�ぞ爐� 爐項ぐ爐鉦�爐�� 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�ぐ 爐伍た爐�ぞ 爐�あ爛�爐�爛� 爐� 爛�"
msgstr[1] "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %hu 爐伍え爛�爐��爐� %s 爐�ぞ爐� 爐項ぐ爐鉦�爐�� 爐〝く爛� 爐�爐� 爐〝え爛� 爐�ぐ 爐伍た爐�ぞ 爐�あ爛�爐�爛� 爐� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4731
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %hu 爐伍え爛�爐��爐� %s 爐�ぞ爐� 爐項ぐ爐鉦�爐�� 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�/ 爐�爐�� 爐�爐むた 爐��爐劇�爐� 爐ムた爐� 爛�"
msgstr[1] "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %hu 爐伍え爛�爐��爐� %s 爐�ぞ爐� 爐項ぐ爐鉦�爐�� 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�/爐�爐�� 爐�爐むた 爐��爐劇�爐� 爐ムた爐� 爛� "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4740
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %hu 爐伍え爛�爐��爐� %s 爐�ぞ爐� 爐項ぐ爐鉦�爐�� 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�爐むた 爐��爐劇�爐� 爐項�爐��爐項�爐��爐ム�爐�� 爛�"
msgstr[1] "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %hu 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎� %s 爐�ぞ爐� 爐項ぐ爐鉦�爐�� 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�爐むた 爐��爐劇�爐� 爐項�爐��爐項�爐��爐ム�爐�� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4749
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐踱�爐�爐� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� %hu 爐伍え爛�爐��爐� %s 爐�ぞ爐� 爐項ぐ爐鉦�爐�� 爐〝く爛� 爛�"
msgstr[1] "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐踱�爐�爐� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� %hu 爐伍え爛�爐��爐� %s 爐�ぞ爐� 爐項ぐ爐鉦�爐�� 爐〝く爛� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4803 src/protocols/oscar/oscar.c:5035
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4869
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 爐��爐�ぞ爐�爐逗�爐�爛� 爐む�爐萎�爐�爐�: %s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4905
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4905 src/protocols/oscar/oscar.c:4910
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4968 src/protocols/oscar/oscar.c:4972
msgid "Unknown reason."
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4968
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4971
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�:"


#: src/protocols/oscar/oscar.c:4993
msgid "Warning Level"
msgstr "爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐伍�爐むぐ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4997
msgid "Online Since"
msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�爐朽ぇ爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
msgid "Member Since"
msgstr "爐伍う爐伍�爐� 爐�爐朽ぇ爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5086
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爐�爛� AIM 爐�爐÷ぞ爐� 爐項ぐ爐鉦�爐�爛� 爐項�爐��爐�ぐ爛�爐� 爛�"

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5272
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "[爐�� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�ぞ爐� 爐踱�爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�じ爐迦� 爐�爐朽�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐萎�爐�爛�爐�爐萎す爐萎� 爐伍ぎ爐鉦さ爐逗し爛�爐� 爐�爐萎�爐�� 爛�]"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5497
msgid "Rate limiting error."
msgstr "爐�ぐ 爐伍�爐�ぞ 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5498
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐�� 爐〝�爐�爛� 爐�爐��爐むた爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え 爐項�爐� 爐伍�爛�爐� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�ぐ 爐伍�爐�ぞ 爐��爐�ぞ 爐�ぞ爐ムた 爐項�爐��爐項�爐��爐� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爛оウ 爐伍�爐�爛�爐��爐� 爐��爐萎い爐逗�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐� 爐��爐萎� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5561
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐朽た爐�爛�爐�爛�爐�え 爐項�爐��爐〝く爛� 爐�爐� 爐〝え爛� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�� 爐�ぐ爛�爐�ぞ爐�ぞ爐�げ爛� 爐�爐萎�爐�爛� 爐伍�爐ムぞ爐�ぎ爐� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐〝く爛� 爛� "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5563
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐〝く爛� 爛�"


#: src/protocols/oscar/oscar.c:5594
msgid "Finalizing connection"
msgstr "爐�爐÷ぞ爐�げ爐鉦� 爐�爐��爐むた爐� 爐萎�爐� 爐�た爐�爐��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5877 src/protocols/silc/util.c:541
msgid "Mobile Phone"
msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5878
msgid "Not specified"
msgstr "爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 src/protocols/trepia/trepia.c:282
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Female"
msgstr "爐�す爐逗げ爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Male"
msgstr "爐��爐萎�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5895
msgid "Personal Web Page"
msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐朽�爐� 爐��爐劇�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5899
msgid "Additional Information"
msgstr "爐ムお 爐伍�爐�爐�ぞ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5904
msgid "Home Address"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5908 src/protocols/oscar/oscar.c:5916
msgid "Zip Code"
msgstr "爐�爐逗お 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5912
msgid "Work Address"
msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5920
msgid "Work Information"
msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5921
msgid "Company"
msgstr "爐�爐��爐�え爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5922
msgid "Division"
msgstr "爐朽た爐〝ぞ爐�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5923
msgid "Position"
msgstr "爐�爐朽じ爛�爐ムぞ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5925
msgid "Web Page"
msgstr "爐朽�爐� 爐��爐劇�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5935
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "%s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� ICQ 爐伍�爐�爐�ぞ"


#: src/protocols/oscar/oscar.c:5984
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "爐�お-爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6005
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr "爐�た爐��爐� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐�す爐萎�  %s 爐伍�爐�  爐伍ぎ爛�爐�え爛�爐оた爐� 爐�爐��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6009
msgid "Search Results"
msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐�い爐逗�爐鉦す爐萎�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6026
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐鉦�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぐ爐逗ぃ爐鉦ぎ 爐��爐迦ぞ 爐�ぐ爛�爐� %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6047
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %s 爐��爐逗え 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐о�爐� 爐踱�爐�爐� 爐�爐��爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐�ぐ爛�爐��爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6049
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐��爐逗え 爐�爐萎�爐� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6080
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6083
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐∇ぞ爐�爐�爐鉦が爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐��爐迦た爐� 爐〝え爛�爐�ぞ 爐�ぐ爐� 爐� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6086
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐∇ぞ爐�爐�爐鉦が爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐伍�爐ムぞ爐�ぎ爐� 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐項�爐��爐� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6089
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐∇ぞ爐�爐�爐鉦が爐��爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐�爐むた 爐迦ぞ爐�� 爐� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6092
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐�爐��爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐む�爐�す爐鉦� 爐�す爐逗げ爛�爐�� 爐�� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐朽た爐�爐鉦ぐ爐оた爐� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6095
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐�爐��爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�た爐踱�爛� 爐�爛�爐�爐鉦え爐鉦ぎ爐� 爐�� 爐伍�爐�  爐伍ぎ爛�爐�え爛�爐оた爐� 爐�爐むた 爐о�爐萎� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐�す爐萎� 爐�爐�� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6098
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐�爐��爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�た爐踱�爛� 爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐�爐朽�爐� 爐� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6101
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6111
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐項ぞ爐迦� 爐�た爐��爐� 爐�ぎ爛�爐�爐逗ぎ 爐∇ぞ爐�爐�爐鉦が爐��爐оい爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 src/protocols/oscar/oscar.c:6119
msgid "Account Info"
msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6117
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐��爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐� %s 爐項�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6182
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� IM 爐�爐朽た 爐��爐�爛�爐� 爛� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� IM 爐�爐朽た爐項ぐ爛� 爐��爐鉦�爐� 爐伍た爐о� 爐�爐÷ぞ爐� 爐項�爐��爐�ぐ爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6323
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6324
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐伍ぎ爛�爐〝さ爐� 爐迦�爐�爐� 爐��爐萎�爛�爐萎た爐�ぞ 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐項�爐�� 爐�爐�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎た爐��爐� 爛�  爐むお爐鉦�爐�爐�爐�爛� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐� 爐項�爐� 爐�ぞ爐�爐�爛� 爐�, 爐�爐� 爐むお爐鉦�爐� 爐��爐萎�爐� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐項�爐��爐項�爐��爐� 爐〝え爛� 爐�じ爐迦ぞ爐� 爐��爐萎� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6351
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] "%d 爐�ぞ爐�爐�爐�爛� 爐�爐оた爐�爛�爐むぎ 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐迦ぎ爛�爐�ぞ爐� 爐�あ爛�爐�爛� 爐� 爛�  爐�爐鉦�爐�げ爛� 爐�じ爐迦ぞ爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爛�爐÷�爐�爛� 爐項� 爛�"
msgstr[1] "%d 爐�ぞ爐�爐�爐�爛� 爐�爐оた爐�爛�爐むぎ 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐迦ぎ爛�爐�ぞ爐� 爐�あ爛�爐�爛� 爐� 爛�  爐�爐鉦�爐�げ爛� 爐�じ爐迦ぞ爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爛�爐÷�爐�爛� 爐項� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6356
msgid "Profile too long."
msgstr "爐�爐むた 爐迦ぞ爐�� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6372 src/protocols/oscar/oscar.c:7668
msgid "Visible"
msgstr "爐��爐謹�爐�ぞ爐む�爐��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6390
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "AIM 爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6391
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐伍ぎ爛�爐〝さ爐� 爐迦�爐�爐� 爐��爐萎�爛�爐萎た爐�ぞ 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐項�爐� 爐�爐�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎た爐��爐� 爛�  爐むお爐鉦�爐� \"present\" 爐�爐朽ぞ爐伍�爐ムぞ爐�ぞ 爐萎す爐�� 爐〝�爐�爛� 爐�; 爐�爐� 爐むお爐鉦�爐� 爐��爐萎�爐� 爐萎�爐�げ爛� 爐�爐÷ぞ爐�ぎ爐� 爐項�爐��爐項�爐��爐� 爐〝え爛� 爐�じ爐迦ぞ爐� 爐��爐萎� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6431
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] "%d 爐�ぞ爐�爐�爐�爛� 爐�爐оた爐�爛�爐むぎ 爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐迦ぎ爛�爐�ぞ爐� 爐�あ爛�爐�爛� 爐� 爛�  爐�爐鉦�爐�げ爛� 爐�� 爐むお爐鉦�爐�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爛�爐÷�爐�爛� 爐項� 爛�"
msgstr[1] "%d 爐�ぞ爐�爐�爐�爛� 爐�爐оた爐�爛�爐むぎ 爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐迦ぎ爛�爐�ぞ爐� 爐�あ爛�爐�爛� 爐� 爛�  爐�爐鉦�爐�げ爛� 爐�� 爐むお爐鉦�爐�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爛�爐÷�爐�爛� 爐項� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6436
msgid "Away message too long."
msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐�爐むた 爐迦ぞ爐�� 爐〝く爛�爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6513
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr "爐伍ぞ爐ム� %s 爐ムお爛�爐� 爐伍�爐逗�爐� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐�爐朽�爐� 爐� 爛�  爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐�す爐萎� 爐�ぞ 爐� 爐踱�爐�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぐ爐�ぞ爐� 爐伍�爐萎� 爐項�爐��爐�ぐ爛�爐� 爐� 爐�爐�爛�爐劇ぐ爐項ぐ爛�, 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐項ぐ爛� 爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐伍�爐ムぞ爐�す爐萎� 爐伍ぎ爐鉦さ爐逗し爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐�ぐ爛�爐� 爐朽ぞ 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐項ぐ爛� 爐�ぞ爐む�爐� 爐伍ぎ爐鉦さ爐逗し爛�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐�ぐ爛�爐�� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6515 src/protocols/oscar/oscar.c:6970
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6984
msgid "Unable To Add"
msgstr "爐ムお爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6682
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐��爐�:爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐〝く爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6683
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr "爐�爐鉦�爐� AIM 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐��爐�:爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爐ムた爐�� 爛�  爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛� 爐項ぐ爐鉦�爐�爛� 爐�爛�爐�, 爐� 爐伍ぎ爛�爐〝さ爐� 爐�爛�爐項� 爐�爐��爐�爐鉦ぎ爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐項�爐��爐� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6865 src/protocols/oscar/oscar.c:6866
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6871 src/protocols/oscar/oscar.c:7028
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7029 src/protocols/oscar/oscar.c:7034
msgid "Orphans"
msgstr "爐�爐萎�爐�え"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6968
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr "爐伍ぞ爐ム� %s 爐ムお爛�爐� 爐伍�爐逗�爐� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐伍�爐�  爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爐逗ぎ爐� 爐�爐むた 爐о�爐萎� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� 爐�爐�� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐踱�爐�爐� 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爐� 爐��爐萎� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6968 src/protocols/oscar/oscar.c:6982
msgid "(no name)"
msgstr "(爐�ぞ爐� 爐�爛�爐�)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6982
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐伍ぞ爐ム� %s 爐ムお爛�爐� 爐伍�爐逗�爐� 爛� 爐踱�爐�爐� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐�� 爐項� 爐�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�爐��爐�い爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�爐むた 爐о�爐萎� 爐� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7065
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐迦� 爐むた爐��爐項ぐ爛�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐ムお爛�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐踱�爛� 爐� 爛�  爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐むた爐��爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐ムお爛�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� ?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7071
msgid "Authorization Given"
msgstr "爐�た爐�爐踱�爛� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐迦� 爐�た爐��爐�ぎ 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐むた爐��爐項ぐ爛�爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐ムお爛�爐� 爐�爐鉦す爐��爐�:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7146
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐むた爐��爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐ムお爛�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�爐��爐萎�爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐�爛� 爐� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7147
msgid "Authorization Granted"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎た爐��"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7150
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐迦� 爐�た爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ムた 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐むた爐��爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐ムお爛�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐むお爐鉦�爐�爐朽�爛� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐�爛� 爐�:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7151
msgid "Authorization Denied"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎た爐��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7188 src/protocols/toc/toc.c:1273
msgid "_Exchange:"
msgstr "爐伍ぞ爐�爐鉦じ爐鉦� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7223
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�ぞ爐� 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐萎た爐��爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7315
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爐�爛� IM 爐�爐朽た 爐��爐�爛�爐� 爛� 爐むお爐鉦�爐�爐�爐迦� AIM 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐項ぐ爛�爐�ぞ IM 爐�爐朽た爐項ぐ爛� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7441
msgid "Away Message"
msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐伍え爛�爐��爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7727
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr " %s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7728
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7747
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7753
msgid "Get Status Msg"
msgstr "爐朽じ爛�爐む� 爐伍�爐ムた爐むた 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7765
msgid "Direct IM"
msgstr "爐��爐萎い爛�爐��爛�爐� IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7782
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐��爐�-爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7812
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "爐�く爐鉦� 爐∇ぞ爐�爐�爐� 爐�爐朽�爐� 爐� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7813
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐∇ぞ爐�爐�爐鉦げ爛� 爐�ぞ爐む�爐� 爐�爛�爐迦� 爐�爐�爛�爐劇ぐ 爐� 爐伍�爐む� 爐�爐鉦げ爛� 爐伍�爐ムぞ爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7820
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "爐�く爐鉦� 爐�ぐ爛�爐�ぞ爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐∇ぞ爐�爐�爐�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7872
msgid "Change Address To:"
msgstr "爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7917
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>爐むお爐鉦�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぐ爛�爐�爐逗ぐ爐項�爐�爛� 爐項�爐�爐�</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7920
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐�た爐��爐� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐��爐萎い爐逗�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎た爐萎す爐�� 爐〝�爐�爛� 爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7921
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐むた爐��爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐�ぞ爐�ぞ爐� 爐�爛�爐迦た爐� 爐�爐萎�爐� 爐� \"Re-request Authorization.\" 爐�爐�え 爐�爐萎�爐� 爐�� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐��爐�-爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7938
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "爐�爐��爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐伍ぞ爐ム� 爐��爐迦ぞ 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7939
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐踱�爐�爐� 爐伍ぞ爐ム� 爐�爛�爐�爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7940
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爛�爐�爛� 爐萎す爐�� 爐〝�爐�爛� 爐伍ぞ爐ムた爐�爛� 爐�爐��爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7957
msgid "Available Message:"
msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐伍え爛�爐��爐�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7958
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr "爐� 爐�爐鉦ぎ 爐�爐萎た爐萎す爛�爐�爛� 爐�爛� 爐� --爐�げ爐鉦� IM 爐��爐萎�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐謹ぞ 爐�爐萎た爐萎す爛�爐�爛� 爐�爛�!"


#: src/protocols/oscar/oscar.c:8039 src/protocols/silc/silc.c:812
msgid "Set User Info..."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�爐�ぞ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8044
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "(URL)爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�爐�ぞ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8050
msgid "Set Available Message..."
msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8055 src/protocols/silc/silc.c:808
msgid "Change Password..."
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8060
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� (URL) 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8064
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "IM 爐�爛� 爐�ぐ爛�爐朽ぞ爐� (URL) 爐�爐��爐�た爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8073
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "爐�ぐ爛�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐∇ぞ爐�爐�爐鉦が爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8077
msgid "Confirm Account"
msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐��爐逗え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8081
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "爐項ぞ爐迦� 爐�ぐ爛�爐むぞ 爐�爐萎�爐�爛� 爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8085
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "爐項ぞ爐迦� 爐�ぐ爛�爐むぞ 爐�爐萎�爐�爛� 爐�爛�爐�爐鉦え爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8092
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐��爐萎い爐逗�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎た爐萎す爛�爐�爐� 爐伍ぞ爐ム�爐項ぐ爛� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8098
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "爐�爐��爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐伍ぞ爐ム�爐�爛� 爐�爛�爐�爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8103
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐伍ぞ爐ム�爐�爛� 爐�爛�爐�爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"


#: src/protocols/oscar/oscar.c:8181
msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
msgstr "AIM/ICQ 爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� (爐∇た爐迦�/爐伍ぇ爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� /爐��爐萎ぞ爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐萎�爐��)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 src/protocols/oscar/oscar.c:8277
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8296
msgid "Auth host"
msgstr "爐�爐оた爐�爐鉦ぐ爐逗� 爐項�爐伍�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8299
msgid "Auth port"
msgstr "爐�爐оた爐�爐鉦ぐ爐逗� 爐��爐萎�爐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8302 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2748
msgid "Encoding"
msgstr "爐伍�爛�爐�爛�爐むえ"

#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
#: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�ぞ 爐��爐萎じ爛�爐む�爐� 爐〝�爐�爛� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
#: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
#: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
#: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
msgid "Key Agreement"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐�爛�爐むぞ 爐朽�爐�ぞ爐�爛�爐�ぞ"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐�爛�爐むぞ 爐朽�爐�ぞ爐�爛�爐�ぞ 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:110
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐�爛�爐むぞ 爐朽�爐�ぞ爐�爛�爐�ぞ 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爐む�爐�え爛�爐� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:114
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐�爛�爐むぞ 爐朽�爐�ぞ爐�爛�爐�ぞ 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐�爛�爐むぞ 爐朽�爐�ぞ爐�爛�爐�ぞ 爐�爐萎�爐�ぞ 爐伍ぎ爐� 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐�爛�爐むぞ 爐朽�爐�ぞ爐�爛�爐�ぞ 爐�ぐ爐逗い爛�爐�ぞ爐� 爐�爐萎た爐��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐�爛�爐むぞ 爐朽�爐�ぞ爐�爛�爐�ぞ 爐�す爐逗げ爛�爐�� 爐伍�爐萎� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐�爛�爐むぞ 爐朽�爐�ぞ爐�爛�爐�ぞ 爐むお爐鉦�爐�爐�ぞ爐� 爐伍�爐萎� 爐項�爐� 爐伍�爛�爐��爐�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
#: src/protocols/silc/buddy.c:507
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "爐�爐鉦あ爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛�爐�� 爐�え爐� 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�ぞ 爐�爐�じ爛�爐ムた爐� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:288
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐�爛�爐むぞ 爐朽�爐�ぞ爐�爛�爐�ぞ 爐�爐��爐萎�爐� %s 爐�ぞ爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐〝く爛� 爛� 爐�爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐伍ぎ爛�爐�爛�爐むぞ 爐朽�爐�ぞ爐�爛�爐�ぞ 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� ?"

#: src/protocols/silc/buddy.c:292
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"爐�爐鉦あ爐鉦�爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐�爛�爐むぞ爐�ぞ 爐��爐萎い爐逗�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎た爐萎す爛�爐�爛� 爐�:\n"
"爐�爐鉦あ爐鉦�爛� 爐項�爐伍�爐�: %s\n"
"爐�爐鉦あ爐鉦�爛� 爐��爐萎�爐�: %d"

#: src/protocols/silc/buddy.c:305
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐��爐萎�爐�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
#: src/protocols/silc/buddy.c:458
msgid "IM With Password"
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐伍�爐�爛� IM"

#: src/protocols/silc/buddy.c:417
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "IM 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:459
msgid "Set IM Password"
msgstr "IM 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
#: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295
msgid "Get Public Key"
msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285
#: src/protocols/silc/ops.c:1296
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐むぞ爐��爐� 爐伍�爐逗�爐�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553
msgid "Show Public Key"
msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐��爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
#: src/protocols/silc/chat.c:234
msgid "Could not load public key"
msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871
#: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078
#: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098
msgid "User Information"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�爐�ぞ"

#: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944
#: src/protocols/silc/ops.c:1099
msgid "Cannot get user information"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:729
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s 爐伍ぞ爐ム� 爐朽た爐謹�爐朽ぞ爐伍た爐迦� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:732
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"爐�爐伍�爛�/爐�爐��爐�爛� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�爐�ぞ爐� 爐��爐萎� 爐伍ぎ爛�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐伍ぞ爐ム�爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�爐項ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爛�  "
"爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐〝�爐�爛� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�爐��爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爛�"

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1023
msgid "Open..."
msgstr "爐�爛�爐迦�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1032
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�ぞ 爐�爐�じ爛�爐ムた爐� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1035
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐�爐伍�爛�/爐�爐��爛� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐�ぐ爛�爐� 爛� 爐踱�爐�爐� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐� '爐�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�' 爐ムた爐�爛�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
msgid "Import..."
msgstr "爐�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1125
msgid "Select correct user"
msgstr "爐伍す爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1127
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr "爐�爐伍�爐む� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍�爐�  爐踱� 爐〝え爛�爐�ぞ 爐�あ爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐��爐迦ぞ 爐�ぐ爛�爐�� 爛� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐ムお爛�爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐伍す爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1129
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr "爐�爐伍�爐む� 爐�ぞ爐� 爐伍�爐�  爐踱� 爐〝え爛�爐�ぞ 爐�あ爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐��爐迦ぞ 爐�ぐ爛�爐�� 爛� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐ムお爛�爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐伍す爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐�え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1386
msgid "Detached"
msgstr "爐�爐伍�爐迦�爛�爐� 爐�爐萎ぞ爐�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49
#: src/protocols/silc/silc.c:85
msgid "Indisposed"
msgstr "爐朽た爐�爛�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50
#: src/protocols/silc/silc.c:87
msgid "Wake Me Up"
msgstr "爐�げ爐鉦� 爐�爐�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/silc/silc.c:79
msgid "Hyper Active"
msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐項ぞ爐�爐�ぐ"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1398
msgid "Robot"
msgstr "爐萎�爐��爐�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629
#: src/protocols/silc/util.c:472
msgid "Happy"
msgstr "爐�爛�爐謹�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631
#: src/protocols/silc/util.c:474
msgid "Sad"
msgstr "爐�爐�ぞ爐�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633
#: src/protocols/silc/util.c:476
msgid "Angry"
msgstr "爐萎た爐伍ぞ爐踱�爛�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635
#: src/protocols/silc/util.c:478
msgid "Jealous"
msgstr "爐�爐萎�爐劇�爐�ぞ爐迦�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637
#: src/protocols/silc/util.c:480
msgid "Ashamed"
msgstr "爐迦�爛�爐�爐逗い"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639
#: src/protocols/silc/util.c:482
msgid "Invincible"
msgstr "爐�爐�爛�爐�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641
#: src/protocols/silc/util.c:484
msgid "In Love"
msgstr "爐�ぞ爐�ぞ爐�ぞ"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643
#: src/protocols/silc/util.c:486
msgid "Sleepy"
msgstr "爐�た爐��爐萎ぞ爐迦�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645
#: src/protocols/silc/util.c:488
msgid "Bored"
msgstr "爐�ぐ爐�ぞ爐�爐迦� 爐�す爐謹�爐�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647
#: src/protocols/silc/util.c:490
msgid "Excited"
msgstr "爐�爐む�爐む�爐�爐逗い"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649
#: src/protocols/silc/util.c:492
msgid "Anxious"
msgstr "爐�爐逗え爛�爐むた爐�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980
msgid "User Modes"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐��爐÷す爐萎�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989
msgid "Mood"
msgstr "爐��爐�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995
msgid "Status Text"
msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐�ぞ爐�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001
msgid "Preferred Contact"
msgstr "爐萎�爐�爐鉦�爐踱�爛� 爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006
msgid "Preferred Language"
msgstr "爐萎�爐�爐鉦�爐踱�爛� 爐〝ぞ爐劇ぞ"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011
msgid "Device"
msgstr "爐�え爛�爐む�爐�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016
#: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699
msgid "Timezone"
msgstr "爐�爐鉦�爐��爛�爐�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021
msgid "Geolocation"
msgstr "爐〝�爐�爛�爐迦た爐� 爐伍�爐ムぞ爐�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1538
msgid "Reset IM Key"
msgstr "IM 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐萎た爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1543
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐鉦じ爐鉦�爐�ぞ IM 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� "

#: src/protocols/silc/buddy.c:1547
msgid "IM with Password"
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐伍�爐�  IM"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1558
msgid "Get Public Key..."
msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� ..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417
msgid "Kill User"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�し爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/chat.c:37
msgid "_Passphrase:"
msgstr "爐�ぞ爐伍か爛�爐萎�爐�:"

#: src/protocols/silc/chat.c:78
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�げ %s 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�ぞ 爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
msgid "Channel Information"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�"

#: src/protocols/silc/chat.c:80
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�"

#: src/protocols/silc/chat.c:117
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�ぞ爐�:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:120
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐��爐むた:</b> %d"

#: src/protocols/silc/chat.c:127
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍�爐伍�爐ムぞ爐��:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:136
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>爐謹�爐��爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:139
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>爐�爛�爐�ぞ爐�げ HMAC:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:144
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐朽た爐劇く:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:149
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐��爐÷す爐萎�:</b> "

#: src/protocols/silc/chat.c:162
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>爐伍�爐伍�爐ムぞ爐��爐�爛� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�爐�爐鉦�爐鉦お:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>爐��爐�ぞ爐�げ爐��爐萎た爐��爐� 爐伍�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐�爛�爐�爛�爐�爛�:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:233
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�"

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:288
msgid "Open Public Key..."
msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�爛�爐迦�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/protocols/silc/chat.c:397
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�ぞ爐伍か爛�爐萎�爐�"

#: src/protocols/silc/chat.c:404
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛�爐項ぐ爛�爐�爛� 爐伍�爐�爛�"

#: src/protocols/silc/chat.c:409
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�き爐踱�爛� 爐�す爛�爐�爐�爐�ぞ爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐迦ぞ爐� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎た爐��爐� 爛� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�ぞ爐伍か爛�爐萎�爐� 爐� 爐÷た爐�爐逗�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爛�爐劇ぐ爐項ぐ爛�爐�ぞ 爐�爐оぞ爐萎た爐� 爐項�爐� 爐伍�爛�爐� 爛� 爐�う爐� 爐�ぞ爐伍か爛�爐萎�爐� 爐伍�爐� 爐〝く爛� 爐〝え爛�, 爐�じ爐迦ぞ爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐� 爛� 爐�う爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛�爐項ぐ爛� 爐伍�爐� 爐〝�爐�爐� 爐�爐�� 爐〝え爛� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�う爛�爐� 爐〝�爐�爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�ぞ爐む�爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐項�爐� 爐伍�爛�爐�爐�� 爛�"

#: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
#: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
#: src/protocols/silc/chat.c:886
msgid "Channel Authentication"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ"

#: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
msgid "Add / Remove"
msgstr "爐ムお爛�爐��爐項�爐伍� / 爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/chat.c:575
msgid "Group Name"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�ぞ爐�"

#: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697
msgid "Passphrase"
msgstr "爐�ぞ爐伍か爛�爐萎�爐�"

#: src/protocols/silc/chat.c:590
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "爐�爛�爐�く爐� %s 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐� 爐�ぞ爐伍か爛�爐萎�爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/silc/chat.c:592
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/chat.c:719
msgid "User Limit"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�ぞ"

#: src/protocols/silc/chat.c:720
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�ぞ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�ぞ 爐萎た爐伍�爐� 爐�爐萎�爐� 爐謹�爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/silc/chat.c:862
msgid "Get Info"
msgstr "爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/chat.c:869
msgid "Invite List"
msgstr "爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐伍�爐�爛�"

#: src/protocols/silc/chat.c:873
msgid "Ban List"
msgstr "爐�た爐劇�爐� 爐伍�爐�爛�"

#: src/protocols/silc/chat.c:880
msgid "Add Private Group"
msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Reset Permanent"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎た爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/chat.c:895
msgid "Set Permanent"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/chat.c:902
msgid "Set User Limit"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�ぞ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/chat.c:907
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "爐朽た爐劇く 爐伍�爐�ぞ 爐�え爛�爐оえ 爐萎た爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "爐朽た爐劇く 爐伍�爐�ぞ 爐�え爛�爐оえ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐萎た爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/chat.c:921
msgid "Set Private Channel"
msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/chat.c:927
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "爐�爛�爐��爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐萎た爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "爐�爛�爐��爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/chat.c:993
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "爐むお爐鉦�爐� <I>%s</I> 爐�ぞ 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐�"

#: src/protocols/silc/chat.c:997
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> 爐�ぞ 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍�爐伍�爐ムぞ爐�� <I>%s</I> 爐項�"

#: src/protocols/silc/chat.c:1056
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐項ぎ爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐項�爐�� 爐�す爐逗げ爛� %s 爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐項�爐��爐�ぐ爛�爐�"

#: src/protocols/silc/chat.c:1058
msgid "Join Private Group"
msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/chat.c:1059
msgid "Cannot join private group"
msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�"

#: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911
msgid "Cannot call command"
msgstr "爐�爐��爐� 爐��爐迦ぞ爐�爐� 爐伍�爐逗�爐�"

#: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912
msgid "Unknown command"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐��爐�"

#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐�"

#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "爐�爐��爐�い爐� 爐�爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎た爐��"

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer sessions does not exist"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐� 爐伍い爛�爐萎す爐萎� 爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐� 爐伍い爛�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐� 爐�す爐逗げ爛�爐�� 爐伍�爐萎� 爐〝�爐伍�爛�爐�爛� 爐�"

#: src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐�爛�爐むぞ 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�"

#: src/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐� 爐伍�爐萎� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�"

#: src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐逗�爐�"

#: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348
#: src/protocols/silc/ops.c:357
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s 爐迦� <I>%s</I> 爐�爛� 爐朽た爐劇く 爐�じ爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:423
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 爐迦� <I>%s</I> 爐��爐÷ぎ爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:427
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 爐迦� 爐伍が爛� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ <I>%s</I> 爐��爐÷す爐萎� 爐項�爐鉦く爛�"

#: src/protocols/silc/ops.c:460
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 爐迦� <I>%s </I>  爐�爛� 爐��爐÷す爐萎� 爐�じ爐�ぞ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�� : %s "

#: src/protocols/silc/ops.c:468
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 爐迦� 爐伍が爛� <I>%s 爐�爛� </I> 爐��爐÷す爐萎� 爐項�爐鉦く爛�"

#: src/protocols/silc/ops.c:497
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "爐むお爐鉦�爐�<I>%s</I> 爐�ぞ <I>%s</I> (%s) 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐�ぞ爐�爐逗え爛� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532
#: src/protocols/silc/ops.c:537
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐むお爐鉦�爐� 爐�し爛�爐� 爐�爐萎た爐�� 爐〝�爐�爛� 爐�"

#: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563
#: src/protocols/silc/ops.c:568
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr " %s (%s) 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�し爛�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛�"

#: src/protocols/silc/ops.c:614
msgid "Server signoff"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍ぞ爐�爐��爐�"

#: src/protocols/silc/ops.c:801
msgid "Personal Information"
msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�"

#: src/protocols/silc/ops.c:824
msgid "Birth Day"
msgstr "爐�爐��爐� 爐�た爐�"

#: src/protocols/silc/ops.c:828
msgid "Job Title"
msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐謹�爐萎�爐劇�"

#: src/protocols/silc/ops.c:832
msgid "Job Role"
msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐〝�爐�た爐�爐�"

#: src/protocols/silc/ops.c:836
msgid "Organization"
msgstr "爐伍�爐伍�爐ムぞ"

#: src/protocols/silc/ops.c:840
msgid "Unit"
msgstr "爐踱�爐鉦�"

#: src/protocols/silc/ops.c:859
msgid "EMail"
msgstr "爐�爐��爐�"

#: src/protocols/silc/ops.c:864
msgid "Note"
msgstr "爐��爐萎し爛�爐�爐朽�爐�"

#: src/protocols/silc/ops.c:912
msgid "Join Chat"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�爐�爐鉦�爐鉦お"

#: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐��爐�ぞ爐�げ爐��爐萎た爐��爐�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1082
msgid "More..."
msgstr "爐�爐�爛� 爐о�爐萎�..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800
msgid "Detach From Server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�ぞ爐� 爐�爐伍�爐迦�爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1155
msgid "Cannot detach"
msgstr "爐�爐伍�爐迦�爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1166
msgid "Cannot set topic"
msgstr "爐朽た爐劇く 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1204
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
msgid "Roomlist"
msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐�爛�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
msgid "Cannot get room list"
msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1297
msgid "No public key was received"
msgstr "爐�爛�爐�� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324
msgid "Server Information"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐�爐�ぞ "

#: src/protocols/silc/ops.c:1311
msgid "Cannot get server information"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351
msgid "Server Statistics"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐むぅ爛�爐�ぞ爐�爛�爐�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1343
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐むぅ爛�爐�ぞ爐�爛�爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1352
msgid "No server statistics available"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐むぅ爛�爐�ぞ爐�爛�爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐萎� 爐伍ぎ爐�: %s\n"
"爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�爐��爐鉦�爐�: %s\n"
"爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�爛�爐萎ぞ爐項�爐項ぐ爛�: %d\n"
"爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐項ぐ爛�: %d\n"
"爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�爐項ぐ爛�: %d\n"
"爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐萎ぞ爐�爐�爐萎す爐萎� 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�爐項ぐ爛�: %d\n"
"爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐�爐�爛�爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐項�爐項ぐ爛�: %d\n"
"爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐�爐�爛�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐項ぐ爛�: %d\n"
"爐伍�爐ムぞ爐��爐�l 爐�爐�爛�爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐項ぐ爛�: %d\n"
"爐�爛�爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐項�爐項ぐ爛�: %d\n"
"爐�爛�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐項ぐ爛�: %d\n"
"爐�爛�爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐項ぐ爛�: %d\n"
"爐�爛�爐� 爐萎ぞ爐�爐�爐萎す爐萎�: %d\n"
"爐�爛�爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�爐項ぐ爛�: %d\n"
"爐�爛�爐� 爐萎ぞ爐�爐�爐� 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�爐項ぐ爛�: %d\n"

#: src/protocols/silc/ops.c:1397
msgid "Network Statistics"
msgstr "爐伍�爛�爐�爐鉦げ 爐むぅ爛�爐�ぞ爐�爛�爐�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410
msgid "Ping"
msgstr "爐�た爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1405
msgid "Ping failed"
msgstr "爐�た爐�爛�爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1410
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�ぞ爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�た爐�爛�爐� 爐�爐朽ぞ爐� "

#: src/protocols/silc/ops.c:1418
msgid "Could not kill user"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�し爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1499
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "SILC 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1504
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐鉦じ爐鉦� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1513
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "爐�爐伍�爐迦�爛�爐� 爐伍い爛�爐萎�爛� 爐��爐�: 爐�た爐萎え爛�爐むぐ爐むぞ 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛� 爛� 爐�く爐鉦� 爐�爐÷ぞ爐� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐� '爐��爐�:爐�爐÷ぞ爐�' 爐ムた爐�爛�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1548
msgid "Disconnected by server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�ぞ爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐朽た爐�爛�爐�爛�爐�え 爐�爐萎た爐��"

#: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655
#: src/protocols/silc/silc.c:178
msgid "Resuming session"
msgstr "爐伍い爛�爐� 爐��爐�:爐�た爐萎え爛�爐むぐ爐むぞ"

#: src/protocols/silc/ops.c:1610
msgid "Authenticating connection"
msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ"

#: src/protocols/silc/ops.c:1657
msgid "Verifying server public key"
msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐萎�爐�爛�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1698
msgid "Passphrase required"
msgstr "爐�ぞ爐伍か爛�爐萎�爐� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1727
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "爐�爐伍か爐�:爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ 爐��爐� 爐�爐鉦�爐�,爐むお爐鉦�爐�爐�爐�爛� 爐�爛�爐萎ぞ爐項� 爐伍�爐むぐ爐��爐��爐оた 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1730
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "爐�爐伍か爐�: 爐�爐鉦あ爐鉦�爛�爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐朽た爐謹�爐朽ぞ爐�/爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1733
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "爐�爐伍か爐�:爐�爐鉦あ爐鉦�爛�爐迦� 爐��爐萎じ爛�爐むぞ爐朽た爐� KE 爐伍ぎ爛�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐萎�爐��爐�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1736
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "爐�爐伍か爐�:爐�爐鉦あ爐鉦�爛�爐迦� 爐��爐萎じ爛�爐むぞ爐朽た爐� 爐謹�爐��爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐萎�爐��爐�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "爐�爐伍か爐�: 爐�爐鉦あ爐鉦�爛�爐迦� 爐��爐萎じ爛�爐むぞ爐朽た爐� PKCS 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐萎�爐��爐�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1742
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "爐�爐伍か爐�:爐�爐鉦あ爐鉦�爛�爐迦� 爐��爐萎じ爛�爐むぞ爐朽た爐� 爐項�爐�ぞ爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ爛�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐萎�爐��爐�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1745
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "爐�爐伍か爐�:爐�爐鉦あ爐鉦�爛�爐迦� 爐��爐萎じ爛�爐むぞ爐朽た爐� HMAC 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐萎�爐��爐�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1747
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "爐�爐伍か爐�:爐�爐迦い 爐項じ爛�爐むぞ爐�爛�爐劇ぐ"

#: src/protocols/silc/ops.c:1749
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "爐�爐伍か爐�: 爐�爐朽�爐� 爐�爛�爐�爛�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1760
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "爐�爐伍か爐�: 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr "%s 爐�爛� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐〝く爛� 爛� 爐むお爐鉦�爐�爐�爐�爛� 爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�� 爐�爛�爐�爛�爐�爛�爐伍�爐�  爐��爐� 爐�爐鉦う爛�爐� 爛� 爐�爛� 爐むお爐鉦�爐�爐� 爐�爐項た爐迦� 爐�� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐�?"

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "%s 爐�爛� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐〝く爛� 爛� 爐�爛� 爐むお爐鉦�爐�爐� 爐�� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐�?"

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s 爐�爛�爐�爛�爐�爛�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐�爐鉦�爐鉦お 爐� 爐��爐�ぞ爐�げ爐��爐萎た爐��爐� 爐�た爐��爐� 爐項�爐��:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐萎�爐�爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "View..."
msgstr "爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐��爐萎�爐鉦ぐ"

#: src/protocols/silc/silc.c:138
msgid "Connection failed"
msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/silc/silc.c:170
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "SILC 爐�爛�爐萎ぞ爐項� 爐�爐÷ぞ爐� 爐伍�爐萎� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐��爐�"

#: src/protocols/silc/silc.c:181
msgid "Performing key exchange"
msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐鉦じ爐鉦� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�え"

#: src/protocols/silc/silc.c:254
msgid "Out of memory"
msgstr "爐伍�爐��爐む� 爐�ぞ爐項た爐�"

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:293
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "SILC 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐項�爐�爐��爐�"

#: src/protocols/silc/silc.c:625
msgid "Your Current Mood"
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爐�爛� 爐項ぞ爐迦�爛� 爐伍�爐朽ぞ爐〝ぞ爐�"

#: src/protocols/silc/silc.c:627
msgid "Normal"
msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�"

#: src/protocols/silc/silc.c:652
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"爐むお爐鉦�爐�爐�爐�爐� 爐萎�爐�爐鉦�爐踱�爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐朽た爐оた爐項ぐ爛�"

#: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521
msgid "Video Conferencing"
msgstr "爐〝た爐÷た爐�� 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え"

#: src/protocols/silc/silc.c:669
msgid "Your Current Status"
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爐�爛� 爐項ぞ爐迦�爛� 爐朽じ爛�爐む� 爐伍�爐ムた爐むた"

#: src/protocols/silc/silc.c:676
msgid "Online Services"
msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐伍�爐朽ぞ爐項ぐ爛�"

#: src/protocols/silc/silc.c:679
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎た爐萎す爐�� 爐〝�爐�爛� 爐伍�爐朽ぞ爐項ぐ爛� 爐�爐萎�爐迦ぞ爐� 爐項�爐萎�爐� 爐�た爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:685
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎た爐萎す爐�� 爐〝�爐�爛� 爐�爐��爐��爐��爐�爐� 爐�爐萎�爐迦ぞ爐� 爐項�爐萎�爐� 爐�た爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:692
msgid "Your VCard File"
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爐�爛� 爐〝た爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�ぞ爐�爐�"

#: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐朽じ爛�爐む� 爐伍�爐ムた爐むた 爐朽た爐謹�爐劇い爐鉦す爐萎�"

#: src/protocols/silc/silc.c:707
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爐�爛� 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爐�爛� 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐朽じ爛�爐む� 爐伍�爐ムた爐むた 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爐��爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐項�爐萎�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爐迦� 爐�爐鉦す爐鉦え爛� 爐〝�爐�爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爐�爛� 爐�ぞ爐萎�爐�ぞ 爐項�爐萎�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐〝ぐ爛�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753
#: src/protocols/silc/silc.c:1160
msgid "Message of the Day"
msgstr "爐�た爐��爛� 爐伍え爛�爐��爐�"

#: src/protocols/silc/silc.c:747
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "爐��爐�た爐�爛� 爐伍え爛�爐��爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "爐�� 爐�爐÷ぞ爐� 爐伍�爐�  爐伍ぎ爛�爐�え爛�爐оた爐� 爐�た爐��爛� 爐伍え爛�爐��爐� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/silc/silc.c:795
msgid "Online Status"
msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐朽じ爛�爐む� 爐伍�爐ムた爐むた"

#: src/protocols/silc/silc.c:804
msgid "View Message of the Day"
msgstr "爐��爐�た爐�爛� 爐伍え爛�爐��爐� 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:876
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ <I>%s</I> 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�ぞ 爐�爐�じ爛�爐ムた爐� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/silc/silc.c:985
msgid "Failed to leave channel"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�爛�爐÷�爐� 爐�爐伍か爐�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1031
msgid "Topic too long"
msgstr "爐朽た爐劇く 爐�爐むた 爐迦ぞ爐�� 爐�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1112
msgid "You must specify a nick"
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爐迦� 爐踱�爐�爐� 爐伍ぞ爐�� 爐�爐逗え爛�爐� 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1214
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�げ %s 爐��爐迦ぞ 爐�ぐ爛�爐�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1219
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr " %s: %s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐��爐÷す爐萎�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1221
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s 爐�ぞ 爐�爛�爐�� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐項ぐ爛� 爐伍�爐� 爐�爛�爐�え"

#: src/protocols/silc/silc.c:1234
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐伍た爐��爐÷す爐萎� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐�"


#: src/protocols/silc/silc.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐��爐�: %s, (爐�爐鉦�爐� 爐�� 爐項�爐� 爐伍�爛�爐�)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1327
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "爐〝ぞ爐� [channel]:  爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐÷え爛�爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1331
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "爐�爛�爐÷え爛�爐項�爐伍� [channel]:  爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐÷え爛�爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1335
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "爐朽た爐劇く [&lt;new topic&gt;]:  爐朽た爐劇く 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐朽ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1340
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  爐�� 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�ぞ 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1344
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "爐伍�爐�爛�:  爐�� 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�ぞ 爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐項ぐ爛� 爐伍�爐�爛�爐�う爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1348
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;nick&gt;:  爐�た爐�爐�爛� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2466
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐踱�爐�爐� 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1356
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐踱�爐�爐� 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1360
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  爐�た爐��爛� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�爛� 爐伍え爛�爐��爐� 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1364
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "爐�爐伍�爐迦�爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�:  爐�� 爐伍い爛�爐� 爐�爐伍�爐迦�爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1368
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "爐�爐��爐む�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� [message]:  爐踱�爐�爐� 爐�爐�爛�爐�爐逗� 爐伍え爛�爐��爐� 爐伍す爐逗い 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐�ぞ爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐朽た爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1372
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;command&gt;:  爐�爛�爐�� 爐伍た爐迦�爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐項� 爐�爐��爐� 爐��爐迦ぞ爐�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1378
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  爐�た爐� 爐�し爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1382
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;newnick&gt;:  爐むお爐鉦�爐�爐�爐�爛� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1386
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;nick&gt;:  爐�た爐�爐�爛� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1390
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐��爐÷す爐萎� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐朽ぞ 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1394
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐�ぞ 爐�た爐�爐�爛� 爐��爐÷す爐萎� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1398
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;usermodes&gt;:  爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐�ぞ 爐むお爐鉦�爐�爐�爐�爛� 爐��爐÷す爐萎� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1402
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爛�爐�爐鉦げ爐� 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1406
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr "爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ 爐伍�爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐ムお爛�爐��爐項�爐伍�/爐項�爐鉦�爐��爐項�爐伍� 爐朽ぞ 爐�た爐�爐迦ぞ爐� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1410
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "Kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�ぞ爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐項� 爐�ぞ爐迦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1414
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ [server]:  爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐��爐萎じ爐鉦ざ爐�爐逗く 爐朽た爐朽ぐ爐�す爐萎� 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1418
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐�ぞ爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐項� 爐�た爐劇�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1422
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;:  爐�爛�爐萎ぞ爐項�爐�爛� 爐朽ぞ 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�爛� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐��爐�:爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1426
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた:  爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐� 爐伍�爛�爐�爐鉦げ 爐むぅ爛�爐�ぞ爐�爛�爐� 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1430
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "爐�た爐�爛�爐�:  爐�爐÷ぞ爐� 爐〝�爐�爛� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ PING 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1435
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;channel&gt;:  爐�爛�爐�ぞ爐�げ爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐伍�爐�爛�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1439
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  爐�爛�爐�ぞ爐�げ(爐項ぐ爛�) 爐�ぞ 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛� 爐伍�爐�爛�爐�う爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1451
msgid "Instant Messages"
msgstr "爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐伍え爛�爐��爐�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1456
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "爐伍が爛� IM 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎� 爐÷た爐�爐逗�爐迦ぐ爛�爐�げ爛� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1461
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr "爐伍が爛� IM 爐伍え爛�爐��爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爛�爐劇ぐ爐項ぐ爛� 爐萎�爐�爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1464
msgid "Channel Messages"
msgstr "爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1469
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "爐伍が爛� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎� 爐÷た爐�爐逗�爐迦ぐ爛�爐�げ爛� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1474
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr "爐伍が爛� 爐�爛�爐�ぞ爐�げ 爐伍え爛�爐��爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爛�爐劇ぐ爐項ぐ爛� 爐萎�爐�爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1563
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐�爐�"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1565
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐��爐�爐萎え爛�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1599
msgid "Public Key file"
msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�ぞ爐�爐�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1603
msgid "Private Key file"
msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�ぞ爐�爐�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1606
msgid "Public key authentication"
msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ"

#: src/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "爐�爐萎�爐�爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐迦� 爐項�爐萎�爐�げ爐鉦� 爐�爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1613
msgid "Block invites"
msgstr "爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐鉦す爐萎� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1616
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐鉦じ爐鉦� 爐�た爐�ぞ IM 爐萎�爐�爛�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1619
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐朽た爐謹�爐劇い爐� 爐�爐��爐萎�爐оす爐萎� 爐�爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�爛�爐÷� 爐伍た爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐萎�爐��爐�..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:313
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "爐朽ぞ爐伍�爐むさ爐逗� 爐�ぞ爐�: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:315
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�ぞ爐�: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:317
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "爐�爐��爐�: \t\t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:319
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "爐項�爐伍�爐� 爐�ぞ爐�: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "爐伍�爐�爐�爐�: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:323
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "爐��爐�: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "爐�爐迦�爐�爛�爐萎た爐�ぎ: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐迦ぎ爛�爐�ぞ爐�: \t%d bits\n"

#: src/protocols/silc/util.c:327
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�爐�爐鉦�爐鉦お:\n"
"%s\n"
"\n"

#: src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐��爐�ぞ爐�げ爐��爐萎た爐��爐�:\n"
"%s"

#: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
msgid "Public Key Information"
msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#: src/protocols/silc/util.c:515
msgid "Paging"
msgstr "爐��爐�爐逗�爛�爐�"

#: src/protocols/silc/util.c:539
msgid "Computer"
msgstr "爐�爐��爐��爐��爐�爐�"

#: src/protocols/silc/util.c:543
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: src/protocols/silc/util.c:545
msgid "Terminal"
msgstr "爐�爐萎�爐�た爐�げ"

#: src/protocols/toc/toc.c:137
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s 爐�爛� 爐�爛�爐�爛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:198
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐�: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:480
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "爐�ぞ爐�爐� %s 爐迦�爐�爛�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:483
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "爐�ぞ爐�爐� %s 爐�あ爛�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:486
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐о�爐萎� 爐迦ぞ爐�� 爐〝く爛�, 爐�爐��爐むた爐� %s 爐�ぞ爐�爐�爐項ぐ爛� 爐�い爐� 爐〝く爛� 爛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:489
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 爐�爐項た爐迦� 爐迦�爐�爐� 爐�爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:492
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s 爐�爛� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐�爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:495
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐�爛�爐÷た爐踱�爛� 爐�, 爐むお爐鉦�爐� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐迦ぞ爐� 爐伍た爐�た爐� 爐�爐むた爐�ぞ 爐�あ爐鉦� 爐萎す爐��爐〝�爐�爛� 爐� 爛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:498
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s 爐�ぞ 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:501
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %s 爐�ぞ 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎� 爐о�爐萎� 爐�爐逗�爛� 爐��爐鉦� 爐萎す爐�� 爐〝�爐�爛� 爐� 爛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:504
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %s 爐�ぞ爐� IM 爐項ぐ爐鉦�爐�� 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�� 爐о�爐萎� 爐�爛�爐迦� 爐ムた爐�� 爛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:507
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %s 爐�ぞ爐� IM 爐項ぐ爐鉦�爐�� 爐〝く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� 爐�� 爐��爐�爐�� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐о�爐萎� 爐�爐逗�爛� 爐〝く爛� 爛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:510
msgid "Failure."
msgstr "爐�爐伍か爐迦い爐� 爛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:513
msgid "Too many matches."
msgstr "爐�爐むた 爐о�爐萎� 爐�爛�爐÷�爐項ぐ爛� 爛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:516
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "爐�爐萎� 爐о�爐萎� 爐�爛�爐朽ぞ爐迦た爐�ぞ爐�ぐ爐項ぐ爛�爐�爛� 爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:519
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐伍�爐朽ぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:522
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�爛� 爐��爐萎い爐逗が爐��爐оた爐� 爐〝く爛� 爛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:525
msgid "Keyword ignored."
msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�爛�爐謹が爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐伍�爐むぞ 爐�爐萎た爐��爛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:528
msgid "No keywords."
msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�爛�爐謹が爛�爐��爐朽す爐萎� 爐�爛�爐�え爛� 爛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:531
msgid "User has no directory information."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�  爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:535
msgid "Country not supported."
msgstr "爐��爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐萎た爐��爐� "

#: src/protocols/toc/toc.c:538
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐伍か爐迦い爐�: %s 爛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:544
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "爐伍�爐朽ぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:547
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐伍�爐むぐ 爐踱�爐�ぎ爛� 爐�爐�爛�爐� 爐� 爛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:550
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"爐むお爐鉦�爐� 爐迦�爐鉦い爐鉦ぐ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐�� 爐� 爐�た爐�爛�爐�爛�爐�え 爐�爐萎�爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐� 爛� 爐�じ 爐�た爐��爐� 爐��爐萎い爐逗�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐� 爐��爐萎た 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�  爐�う爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� "
"爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐� 爐�た爐萎え爛�爐むぐ爐むぞ 爐�た爐�� 爐〝く爛� 爐〝え爛�, 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐迦ぞ爐�� 爐伍ぎ爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐��爐萎い爐逗�爛�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐�ぐ爛�爐��爐� 爛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐��爐�爐� 爐�ぐ爛�爐��: %s 爛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:555
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�, %d, 爐��爐�爐鉦お爐萎�爐�� 爛�  爐伍�爐�爐�ぞ: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:576
msgid "Connection Closed"
msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�え爛�爐� 爐〝く爛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:616
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "爐�爐朽ぞ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐萎い爐逗�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐��爐�..."


#: src/protocols/toc/toc.c:695
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC 爐�じ爐�爛� 爐��爐�ぞ爐� 爐�ぐ爛�爐�爐逗く爛� 爛� 爐むお爐鉦�爐� 爐�爐� 爐��爐萎た 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爛�爐��爐項�爐��爐� 爛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:892
msgid "Password Change Successful"
msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爐萎�爐朽� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐〝く爛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:896
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC 爐迦� PAUSE 爐�爐��爐� 爐��爐鉦く爛� 爛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:897
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"爐�爐� 爐�� 爐項�爐��爐�, TOC 爐迦� 爐�じ爐�ぞ 爐��爐鉦�爐踱�爛� 爐�爛�爐�� 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎�爐迦ぞ爐� 爐�爐��爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐��, 爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐�� 爐〝く爛� 爐〝え爛� 爐�ぞ爐迦た爐�た爐��爐� 爛�"
"爐�爐鉦�爐�げ爛� 爐�爛�爐�� 爐�え爐� 爐�ぞ爐萎�爐�い 爐�爐踱�爛�爐迦ぞ爐� 爐萎�爐�爛�爐� 爛� 爐�� 爐�ぞ爐む�爐� 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐項�, 爐�爛�爐�く爐� 爐о�爐萎�爐� 爐萎す爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:1450
msgid "Get Dir Info"
msgstr "爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/toc/toc.c:1586
msgid "Set Dir Info"
msgstr "爐÷ぞ爐�爐萎�爐�爛�爐�爐萎� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/toc/toc.c:1708
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "爐迦�爐�爛�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� %s 爐�爛�爐迦�爐� 爐伍�爐逗う爛�爐�!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1744
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐�ぎ爐� 爐�爐伍か爐�; 爐�爐��爐� 爐伍ぞ爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐〝さ爐�: 爐萎う爛�爐� 爐�爐萎た爐�� 爛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:1789 src/protocols/toc/toc.c:1829
#: src/protocols/toc/toc.c:1953 src/protocols/toc/toc.c:2041
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐�"

#: src/protocols/toc/toc.c:1986
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐項�爐÷ぐ 爐迦�爐�爛�爐� 爐伍�爐逗�爐� 爛�  爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐� 爐項�爐�爐��爐� 爛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:2086
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "爐�爐鉦�爐�- 爐�じ 爐萎�爐�ぎ爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2120
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s 爐迦� %s 爐迦ぞ爐� %d 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎�爐��: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s 爐迦� %s 爐迦ぞ爐� %d 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎�爐��: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2127
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� 爐むた爐��爐項ぐ爛�爐迦ぞ爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎�爐��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2214 src/protocols/toc/toc.c:2216
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�"

#: src/protocols/toc/toc.c:2235
msgid "TOC host"
msgstr "TOC 爐項�爐伍�爐�"

#: src/protocols/toc/toc.c:2239
msgid "TOC port"
msgstr "TOC 爐��爐萎�爐�"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:264
msgid "Basic Profile"
msgstr "爐�爐оぞ爐萎き爛�爐� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐�"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:295
msgid "E-Mail Address"
msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�爐鉦え爐�"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:301
msgid "Profile Information"
msgstr "爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:307
msgid "Instant Messagers"
msgstr "爐むぞ爐む�爐�爐鉦げ爐逗� 爐��爐伍�爐��爐�爐萎す爐萎�"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:311
msgid "AIM"
msgstr "爐� 爐�爐� 爐踱�"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:315
msgid "ICQ UIN"
msgstr "ICQ UIN"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:319
msgid "MSN"
msgstr "爐踱� 爐踱� 爐踱�"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:323
msgid "Yahoo"
msgstr "爐�ぞ爐項�"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:328
msgid "I'm From"
msgstr "爐� 爐�す爐鉦� 爐�ぞ爐�"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:345
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐む�爐萎た爐�た爐�ぞ 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐÷�爐�爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:425
msgid "Profile"
msgstr "爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐�"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
msgid "Set Profile"
msgstr "爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:476
msgid "Visit Homepage"
msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐劇�爐� 爐項�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
msgid "Local Users"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐項ぐ爛�"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1028
msgid "Logging in"
msgstr "爐迦�爐�爐� 爐��爐萎�爛�爐萎た爐�ぞ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "爐む�爐萎た爐�た爐�ぞ 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐朽た爐〝た爐��爐� 爐��爐謹た爐� 爐朽ぞ 爐�え爛�爐む�爐萎ぎ爐� 爐迦� 爐�爐萎� 爐�爐伍�爐む� 爐むお爐鉦�爐� 爐迦� 爐項�爐��爐〝く爛� 爛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�ぞ爐項�! 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐��爐鉦�爐踱� 爛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3520
msgid "Buzz!!"
msgstr "爐��爛�!!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "爐�ぞ爐項�! %s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐萎ぃ爐鉦げ爛�爐鉦げ爛� 爐伍え爛�爐��爐� :"


#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#. *
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐迦� 爐� 爐朽ぞ 爐�爐��爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ %s%s 爐�ぞ %s 爐ムお 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐��爐� 爛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078
msgid "Message (optional) :"
msgstr "爐伍え爛�爐��爐� (爐朽�爐�爐迦�爐�た爐�) :"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1120
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�爛�爐÷�爐� %s 爐迦� (爐萎た爐�爛�爐萎�爐踱�爛�爐�爐逗き爛�爐迦�) 爐むぐ爐逗�爐鉦げ爛� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爐��爐萎�爐оげ爐鉦� 爐�爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐�爛� 爐� 爛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1123
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr "%s 爐迦� (爐萎た爐�爛�爐萎�爐踱�爛�爐�爐逗き爛�爐迦�) 爐むぐ爐逗�爐鉦げ爛� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�爛�爐÷�爐� 爐むげ爐�爐� 爐�た爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爐��爐萎�爐оげ爐鉦� 爐�爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐�: %s 爛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐� 爐�爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎た爐��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1887
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"爐�ぞ爐項� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐迦� 爐�爐�ぞ爐��爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐むぐ爐逗�爐鉦�爛� 爐��爐萎く爛�爐�爐迦ぞ爐� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎�爐�� 爛�  爐�爐鉦�爐��爛�  爐�� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ爐迦� 爐�ぞ爐項�爐�ぞ "
"爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爐萎�爐朽� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐� 爛� 爐�爐��爐�ぞ爐朽ぇ爐逗�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� %s 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "爐�ぞ爐項�! 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1962
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐迦� %s 爐迦ぞ爐� 爐�爐��爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐�� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐〝く爛�, 爐むぐ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぞ爐ム� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐� 爛�  \"Yes\" 爐�爛�爐迦た爐� 爐�爐萎�爐�ぞ爐迦� 爐伍ぞ爐ム� 爐項�爐鉦�爐�爐� 爐� 爐�爐��爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐�� 爛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "爐伍ぞ爐ム�爐迦ぞ爐� 爐�爐��爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐��爐項�爐��爐� ?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1999
msgid "Invalid username."
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�ぞ爐� 爛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐�!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐朽た爐оた 爐�爐伍か爐� 爐〝く爛� 爛� 爐�じ爐�爛� 爐�い爐迦が 爐�爐� 爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�爐迦い 爐�, 爐朽ぞ 爐�ぞ爐項�爐�爛� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐��爐�爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐〝く爛� 爛� 爐朽�爐� 爐��爐伍�爐��爐�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦�爐�げ爛� 爐�爐項た爐迦� 爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎た爐萎す爛�爐�爛� 爐�, 爐�爐伍げ爛� 爐�爐�爛�爐�爛� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�ぞ爐む�爐��爐むぞ 爐� 爐朽た爐謹�爐劇い爐鉦す爐萎�爐�ぞ 爐�い爐逗�爐� 爐�爐萎�爐�� 爛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2019
msgid "Incorrect password."
msgstr "爐�爐迦い 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�爐鉦い爐鉦ぎ爐� 爐むぞ爐迦�爐�爐� 爐迦�爐鉦�爐踱�爛� 爐�, 爐�爛�爐�く爐� 爐�ぞ爐項�! 爐朽�爐�じ爐鉦�爐�爐�ぞ 爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2025
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ %d 爛� 爐�ぞ爐項�! 爐朽�爐�じ爐鉦�爐�爐�ぞ 爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐�ぞ爐迦� 爐�じ爐迦ぞ爐� 爐伍�爐ムた爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "爐�爐鉦い爐� %s 爐�爛� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐伍ぎ爛�爐� %s 爐�ぞ 爐伍ぞ爐ム� %s 爐ムお爛�爐� 爐伍�爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2082
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐伍ぞ爐ム� 爐ムお爛�爐� 爐伍�爛�爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2319 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2467
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
msgid "Unable to read"
msgstr "爐�あ爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2489 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
msgid "Connection problem"
msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐伍ぎ爐伍�爐�ぞ"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2764 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3131
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
msgid "Not At Home"
msgstr "爐�爐萎ぎ爐� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2766 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3133
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3246
msgid "Not At Desk"
msgstr "爐÷�爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3135
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3247
msgid "Not In Office"
msgstr "爐�爐�た爐伍ぎ爐� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3249
msgid "On Vacation"
msgstr "爐�た爐�ぞ爐�ぞ 爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3143
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
msgid "Stepped Out"
msgstr "爐�ぞ爐項た爐� 爐�爐萎ぃ 爐萎ぞ爐�爐逗く爛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2883
msgid "Not on server list"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962
msgid "Join in Chat"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967
msgid "Initiate Conference"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐ムぞ爐迦え爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019
msgid "Active which ID?"
msgstr "爐�爛�爐� ID 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐萎�爐��?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028
msgid "Join who in chat?"
msgstr "爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐�?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038
msgid "Activate ID..."
msgstr "ID 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�ぞ爐萎�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
msgid "Join user in chat..."
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;room&gt;:  爐�ぞ爐項� 爐伍�爛�爐�爛�爐�ぞ爐迦ぎ爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3566
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
msgstr "爐��爛�: 爐伍ぞ爐ム�爐�爛� 爐о�爐�ぞ爐� 爐�爐�爛�爐劇�爐� 爐�爐萎�爐� 爐��爛� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3647
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "爐�ぞ爐項� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3666
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "爐�ぞ爐項� 爐�爐鉦お爐鉦え"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3669
msgid "Pager host"
msgstr "爐��爐�爐� 爐項�爐伍�爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3672
msgid "Japan Pager host"
msgstr "爐�爐鉦お爐鉦え 爐��爐�爐� 爐項�爐伍�爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3675
msgid "Pager port"
msgstr "爐��爐�爐� 爐��爐萎�爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678
msgid "File transfer host"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐� 爐項�爐伍�爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3681
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "爐�爐鉦お爐鉦え 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐� 爐項�爐伍�爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3684
msgid "File transfer port"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐むぐ爐� 爐��爐萎�爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3687
msgid "Chat Room Locale"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐�い爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3690
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐�爐萎�爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3693
msgid "YCHT Host"
msgstr "YCHT 爐項�爐伍�爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3696
msgid "YCHT Port"
msgstr "YCHT 爐��爐萎�爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s 爐迦� 爐�爛�爐�爐� \"%s\" 爐�ぞ 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐�爐鉦く爛� 爐�爐逗え爐〝え爛� \"%s\" 爛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎た爐��"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:362
msgid "Failed to join chat"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:362
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐〝ぐ爐逗�爐�爛� 爐項�爐� 爐伍�爛�爐� ?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:440
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "爐むお爐鉦�爐� 爐�爐項た爐迦� %s 爐�ぞ 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爐萎�爐�� 爐項�爐��爐項�爐��爐� 爛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐伍ぞ爐ム� 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "爐むた爐��爐項ぐ爛� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐�す爛�爐� 爐伍�爛�爐�爐�� ?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐むぞ爐��爐� 爐伍�爐逗�爐�イ"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Voices"
msgstr "爐伍�爐朽ぐ爐項ぐ爛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
msgid "Webcams"
msgstr "爐朽�爐��爛�爐�ぞ爐�す爐萎�"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐�爛� 爐むぞ爐��爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ 爛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
msgid "User Rooms"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛�爐�爐鉦す爐萎�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP 爐�爛�爐�爐鉦え爐�:</b> %s<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "爐�ぞ爐項�! 爐�爐鉦お爐鉦え 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "爐�ぞ爐項�! 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr "爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�, 爐踱÷げ爛�爐� 爐伍ぞ爐��爛�爐萎� 爐伍ぎ爐鉦さ爐逗し爛�爐�爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐逗え爛�爐� 爐迦�爐鉦�爐踱�爐� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐迦す爐萎� 爐�� 爐伍ぎ爐�ぎ爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐�爛�爐�え爛� 爛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr "爐�う爐� 爐むお爐鉦�爐� 爐�� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐項�爐萎�爐� 爐�爐鉦す爐鉦え爛�爐項�爐��爐� 爐〝え爛�, 爐むお爐鉦�爐�爐迦� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐朽�爐� 爐��爐萎ぞ爐�爐�爐萎�爛� 爐�� 爐迦た爐�爛�爐�爐�ぞ 爐〝�爐萎ぎ爐� 爐�爐萎�爐��爐�ぐ爛�爐��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "爐�ぞ爐項�! ID"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
msgid "Hobbies"
msgstr "爐萎�爐�爛�爐項ぐ爛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Latest News"
msgstr "爐項ぞ爐迦�爐� 爐伍ぎ爐鉦�爐鉦ぐ爐項ぐ爛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Home Page"
msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐劇�爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
msgid "Cool Link 1"
msgstr "爐�爛�爐� 爐迦た爐�爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
msgid "Cool Link 2"
msgstr "爐�爛�爐� 爐迦た爐�爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Cool Link 3"
msgstr "爐�爛�爐� 爐迦た爐�爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
msgid "Last Update"
msgstr "爐�爐��爐むた爐� 爐�爐��爐�ぞ爐朽ぇ爐逗�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr "爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐迦ぞ, 爐�� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐項ぞ爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�き爐踱�爛� 爐〝ぞ爐劇ぞ爐�ぞ 爐��爐�爐逗え爛�爐� 爛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�:爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐� 爛� 爐�じ爐�爛� 爐��爐萎ぎ爛�爐� 爐伍ぎ爐伍�爐�ぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ-爐伍ぞ爐�爐� 爐項�爐�じ爐�爛�爐� 爛�"
"爐�爛�爐�く爐� 爐��爐� 爐��爐萎た 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�: 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐逗�爐� 爛� 爐�じ爐�爛� 爐��爐萎ぎ爛�爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐�爛�爐� "
"爐�爐伍�爐む� 爐�,  爐むぅ爐鉦お爐�, 爐�ぞ爐項�! 爐迦� 爐�爐項た爐迦�爐�爐鉦�爐項� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐伍か爐� 爐項�爐��爐� 爛� 爐�う爐� 爐むお爐鉦�爐�爐迦ぞ爐� "
"爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐朽じ爛�爐ムた爐� 爐� 爐〝え爛�爐�� 爐ムぞ爐項ぞ 爐� 爐〝え爛�, 爐�爛�爐�く爐� 爐��爐萎た 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍� 爛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐�爛� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐� 爛�"

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "YCHT 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐伍�爐�  爐�爐÷ぞ爐� 爐伍ぎ爐伍�爐�ぞ 爐� 爛�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:327
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(爐�� 爐伍え爛�爐��爐� 爐萎�爐�ぞ爐��爐むぐ爐� 爐�爐萎�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� 爐〝�爐�爐逗く爛� 爛�\t 爐�爐鉦い爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐��爐�ぞ '爐伍�爛�爐�爛�爐むえ' 爐朽た爐�爐迦�爐� "
"爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�)"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:682
#, c-format
msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:715 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>爐迦�爐�爛�爐�爛� 爐� 爐朽ぞ 爐迦�爐�爐� 爐�爐萎�爐�爛� 爐�爛�爐�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br> %s 爐�ぞ爐� %s 爐�ぞ"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1415
msgid "Anyone"
msgstr "爐�爛�爐項� 爐�え爐�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
msgid "_Class:"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐�:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2149
msgid "_Instance:"
msgstr "爐��爐劇�爐�爐鉦え爛�爐�:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
msgid "_Recipient:"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐��:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2166
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "%s,%s,%s 爐�ぞ 爐伍う爐伍�爐�い爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐�� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐伍か爐�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2471
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: 爐迦�爐�爛�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2476
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nick&gt;: 爐��爐萎く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐む�爐�爛�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2481
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;instance&gt;: 爐�� 爐朽ぐ爛�爐�爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐劇�爐�爐鉦え爛�爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2486
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: 爐�� 爐朽ぐ爛�爐�爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐劇�爐�爐鉦え爛�爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2492
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: 爐�く爐鉦� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛�爐�ぞ 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2497
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;instance&gt;: &lt;message,<i>instance</i>,*&gt; 爐�ぞ 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2503
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt; 爐�ぞ 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt; 爐�ぞ 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt; 爐�ぞ 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2520
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;class&gt;:  &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt; 爐�ぞ 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2626
msgid "Resubscribe"
msgstr "爐��爐�: 爐伍う爐伍�爐�い爐�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐�ぞ爐� 爐伍う爐伍�爐�い爐� 爐��爐�: 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2714
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "爐�爛�爐�た爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid "Export to .anyone"
msgstr "爐�爛�爐項� 爐�え爐� .爐�ぞ 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "zephyr.subs 爐�ぞ 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2745
msgid "Exposure"
msgstr "爐��爐萎う爐萎�爐謹�"

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:958
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr "爐�す爛�爐�爐� 爐�爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ: 爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐伍ぐ爛�爐〝ぐ爐迦� 爐��爐萎�爐� %d 爐�爛�爐��爐��爐��爐迦た爐�爛�爐� 爐萎�爐�爐鉦さ爐� 爐�爐萎�爐��"

#: src/proxy.c:962
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐�爐÷ぞ爐� 爐む�爐萎�爐�爐� %d"

#: src/proxy.c:1790
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐伍�爐�爐逗�爛�爐項ぐ爛�"

#: src/proxy.c:1790
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐��爐萎�爐�爛�爐伍�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐項�爐伍�爐� 爐�ぞ爐� 爐朽ぞ 爐��爐萎�爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐�爐朽�爐� 爐項�爐� 爐伍�爛�爐�� 爛�"

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:187
msgid "Custom"
msgstr "爐�爐��爐�爛�爐�"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1255
msgid "Accept"
msgstr "爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/server.c:64
msgid "Please enter your password"
msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/server.c:533
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s 爐迦ぞ爐� 爐�爐項た爐迦� %s 爐�爛� 爐萎�爐�ぎ爐� 爐�爐逗え爐逗え爛�爐� 爛�\n"

#: src/server.c:978
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d 爐伍え爛�爐��爐�)"
msgstr[1] "(%d 爐伍え爛�爐��爐謹す爐萎�)"

#: src/server.c:992
msgid "(1 message)"
msgstr "(爛� 爐伍え爛�爐��爐�)"

#: src/server.c:1215 src/server.c:1224
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s 爐迦� 爐〝く爛� 爛�"

#: src/server.c:1236
#, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "%s 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐〝く爛�"

#: src/server.c:1251
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s 爐�ぐ爛�爐�爐逗く爛�"

#: src/server.c:1253
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s 爐�爐鉦あ爐� 爐�爐��"

#: src/server.c:1267
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐〝く爛�"

#: src/server.c:1278
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐〝�爐�"

#: src/server.c:1288 src/server.c:1295
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s 爐迦�爐�爐�爐� 爐〝く爛� 爛�"

#: src/server.c:1308
#, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐〝く爛�"

#: src/server.c:1370
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""
"%s 爐迦ぞ爐� 爐項ぞ爐� %s 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�爐萎た爐踱�爛� 爐� 爛�\n"
"爐むお爐鉦�爐�爐�爛� 爐�く爐鉦� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐伍�爐むぐ %d%% 爐項�"

#: src/server.c:1373
msgid "an anonymous person"
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐��爐�ぞ爐�� 爐朽�爐��爛�爐むた"

#: src/server.c:1487
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"%s 爐迦� %s 爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐� %s 爐�ぞ 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐萎�爐��:\n"
"<b>%s</b>"

#: src/server.c:1493
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s 爐迦� %s 爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�爛�爐�爐� %s 爐�ぞ 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐萎�爐��\n"

#: src/server.c:1502
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐鉦え爛� 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐伍�爐朽た爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�爐��爐項�爐��爐� ?"

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:36
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr "爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�, 爐� 爐�爛�爐項た爐��爐萎�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐項た爐� 爐項た爐÷�爐�!"

#: src/stock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐萎ぞ爐�爛�爐��爐項�爐伍�"

#: src/stock.c:89
msgid "_Invite"
msgstr "爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/stock.c:90
msgid "_Modify"
msgstr "爐�ぐ爐逗ぎ爐鉦ぐ爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐��爐項�爐伍�"

#: src/stock.c:91
msgid "_Open Mail"
msgstr "爐��爐� 爐�爛�爐迦�爐��爐項�爐伍�"

#: src/stock.c:93
msgid "_Warn"
msgstr "爐�爛�爐むぞ爐朽え爐� 爐�た爐��爐項�爐伍�"

#: src/util.c:2403
msgid "Calculating..."
msgstr "爐�爐�え爐� 爐�爐萎�爐��爐�..."

#: src/util.c:2406
msgid "Unknown."
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い "

#: src/util.c:2436
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "爐伍�爐�爛�爐��爐�"
msgstr[1] "爐伍�爐�爛�爐��爐�"

#: src/util.c:2450
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "爐�た爐�"
msgstr[1] "爐�た爐�"

#: src/util.c:2458
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "爐�爐��爐�爐�"
msgstr[1] "爐�爐��爐�爐�"

#: src/util.c:2466
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "爐�た爐��爐�"
msgstr[1] "爐�た爐��爐�"

#: src/util.c:2889
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: 爐�爐÷ぞ爐� 爐�爛�爐迦�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� 爛�\n"