view po/zh_CN.po @ 8804:ef1e60f82be0

[gaim-migrate @ 9566] nosnilmot GOT HIS FREAK ON and made smileys show up as smileys in the create away message dialog (instead of the envelope thing). "Someone should make URLs clickable in editable imhtmls" committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Sat, 24 Apr 2004 20:44:41 +0000
parents 8bf735cf9d1c
children a4c2a6ab4322
line wrap: on
line source

# gaim 软件包的简体中文翻译。
# Copyright (C) 2003 gaim team.
# This file is distributed under the same license as the gaim package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-22 22:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-17 00:23+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:110
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "自动重连"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "如果您被踢出来了,程序将会自动重新连接。"

#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
msgid "Mail Server"
msgstr "邮件服务器"

#: plugins/chkmail.c:132
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d 封新邮件/共 %d 封)"

#: plugins/chkmail.c:195
msgid "Check Mail"
msgstr "检查邮件"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "每隔 X 秒检查邮件。\n"

#: plugins/contact_priority.c:82
msgid "Point values to use when..."
msgstr "程序内部所用的权值,当..."

#: plugins/contact_priority.c:91
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "好友离线:"

#: plugins/contact_priority.c:105
msgid "Buddy is away:"
msgstr "好友离开:"

#: plugins/contact_priority.c:119
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "好友瞌睡:"

#: plugins/contact_priority.c:133
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "使用最后一个匹配的好友"

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:139
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""
"分值最低的好友是联系人中有优先权的好友。\n"
"使用默认值(离线=4,离开=2,瞌睡=1)时,内置顺序将为:在线->瞌睡->离开+瞌睡->离"
"线。"

#: plugins/contact_priority.c:142
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr "账户的权值..."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:191
msgid "Contact Priority"
msgstr "联系人优先级"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:194
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "允许控制好友不同状态所对应的值。"

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:196
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr "允许在进行好友优先级比较时为瞌睡/离开/离线状态所用的权值。"

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "Gaim"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Gaim - 已登出"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - 离开"

#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:497 src/gtkaccount.c:1891
msgid "Auto-login"
msgstr "自动登录"

#: plugins/docklet/docklet.c:117
msgid "New Message..."
msgstr "新消息..."

#: plugins/docklet/docklet.c:118
msgid "Join A Chat..."
msgstr "加入聊天..."

#: plugins/docklet/docklet.c:149
msgid "New..."
msgstr "新建..."

#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1637 src/protocols/gg/gg.c:51
#: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:952
#: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
#: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2147
#: src/protocols/novell/novell.c:2262 src/protocols/novell/novell.c:2314
#: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:4825
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 src/protocols/oscar/oscar.c:6426
msgid "Away"
msgstr "离开"

#. else...
#: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4743 src/protocols/oscar/oscar.c:6434
msgid "Back"
msgstr "回来"

#: plugins/docklet/docklet.c:167
msgid "Mute Sounds"
msgstr "静音"

#: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605
msgid "File Transfers"
msgstr "文件传送"

#. And now for the buttons
#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070 src/main.c:286
msgid "Accounts"
msgstr "账户"

#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2594 src/main.c:292
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"

#: plugins/docklet/docklet.c:183
msgid "Signoff"
msgstr "登出"

#: plugins/docklet/docklet.c:187
msgid "Quit"
msgstr "退出"

#: plugins/docklet/docklet.c:478
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "托盘图标配置"

#: plugins/docklet/docklet.c:482
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "直到点击托盘图标才显示新消息(_H)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:506
msgid "System Tray Icon"
msgstr "系统托盘图标"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:509
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "在系统托盘中显示 Gaim 的图标。"

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:511
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"在系统的托盘区(如 GNOME,KDE 或 Windows)显示一个图标,表示 Gaim 的当前状态,"
"并允许快速访问常用的功能,以及切换好友列表或登录窗口的显示。同时,与 ICQ 类"
"似,还可以将消息存入队列。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:222
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim 文件控制"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "允许您输入文件中的命令来控制 Gaim。"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:89
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "未连接到 AIM"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:98 plugins/gaim-remote/remote.c:137
msgid "No screenname given."
msgstr "没有给出用户名。"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:174
msgid "No roomname given."
msgstr "没有给出聊天室名。"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:193
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "无效的 AIM URI"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr "存储图像失败: %s\n"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:674
#, fuzzy
msgid "Unable to open socket"
msgstr "无法读取套接字"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:722
msgid "Remote Control"
msgstr "远程控制"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:725
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "提供 gaim 程序的远程控制。"

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:727
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr "为 Gaim 添加可通过第三方应用程序或 gaim-remote 工具远程控制的能力。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:87
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim 演示插件"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "一个范例插件 - 参看描述。"

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:92
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"这个插件非常酷,它可以完成以下功能:\n"
"- 在您登入后告诉您谁写的这个程序\n"
"- 颠倒所有收到的文本\n"
"- 当您的好友登入后立即给他们发送信息"

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:220
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "鼠标手势配置"

#: plugins/gestures/gestures.c:227
msgid "Middle mouse button"
msgstr "鼠标中键"

#: plugins/gestures/gestures.c:232
msgid "Right mouse button"
msgstr "鼠标右键"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:244
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "可视手势显示(_V)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:271
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "鼠标手势"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "提供鼠标手势的支持"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"允许在对话窗口中支持鼠标手势。\n"
"拖曳鼠标中键可执行特定操作:\n"
"\n"
"向下再向右可关闭对话。\n"
"向上再向左可切换到上个对话。\n"
"向上再向右可切换到下个对话。"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:74
msgid "Local Addressbook"
msgstr "本地地址簿"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95
#: src/gtkblist.c:2964 src/gtkprefs.c:884 src/gtkprefs.c:1665
#: src/protocols/jabber/jabber.c:916
msgid "None"
msgstr "无"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2006
#: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:591
#: src/protocols/msn/msn.c:1395 src/protocols/trepia/trepia.c:398
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201
msgid "Instant Messaging"
msgstr "即时通讯"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "下面是您的地址簿,请从中选择一个人,或者另外添加一个人。"

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6697
msgid "Search"
msgstr "搜索"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3982
#: src/gtkblist.c:4310
msgid "Group:"
msgstr "组:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "New Person"
msgstr "新建联系人"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609
msgid "Select Buddy"
msgstr "选择好友"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:370
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr "从您的地址簿中选择一个人可将其加为好友,您也可以创建一个新联系人。"

#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:449
msgid "Show user details"
msgstr "显示用户细节"

#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450
msgid "Hide user details"
msgstr "隐藏用户细节"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "关联好友(_A)"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90
#: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2105 src/gtkblist.c:3807
#: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:793
msgid "Buddies"
msgstr "好友"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:214
msgid "Add to Address Book"
msgstr "添加到地址簿"

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:347
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution 集成配置"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:350
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "选择要将好友自动添加到哪些账户。"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620
msgid "Account"
msgstr "账户"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:461
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution 集成"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr "提供与 Ximian Evolution 的集成。"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "请在下面输入联系人的信息。"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "请在下面输入好友的用户名和账户类型。"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
msgid "Account type:"
msgstr "账户类型:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
msgid "Screenname:"
msgstr "用户名:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318
msgid "Optional information:"
msgstr "额外信息:"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320
#: src/protocols/oscar/oscar.c:425
msgid "Buddy Icon"
msgstr "好友图标"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
msgid "First name:"
msgstr "名:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365
msgid "Last name:"
msgstr "姓:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385
msgid "E-mail:"
msgstr "电子邮件:"

#: plugins/history.c:70
msgid "History"
msgstr "历史"

#: plugins/history.c:72
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "在新对话中显示显示最近记录的对话。"

#: plugins/history.c:73
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr "打开新对话时,此插件将会将上次对话插入当前对话。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:80
msgid "Iconify on Away"
msgstr "离开后变为图标"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "您离开后将好友列表和对话都变为图标。"

#: plugins/idle.c:70
msgid "Idle Time"
msgstr "瞌睡时间"

#: plugins/idle.c:78
msgid "Set"
msgstr "设置"

#: plugins/idle.c:83
msgid "idle for"
msgstr "打瞌睡"

#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109
msgid "minutes."
msgstr "分钟。"

#: plugins/idle.c:96
msgid "_Set"
msgstr "设置(_S)"

#: plugins/idle.c:119
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "瞌睡虫"

#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "允许您手动配置您睡了多长时间"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:84
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC 测试客户"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。"

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:89
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。这将定位服务器插件并调用注册的命令。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:71
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC 测试服务器"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。"

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:76
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。这将注册 IPC 命令。"

#: plugins/mailchk.c:157
msgid "Mail Checker"
msgstr "邮件检查器"

#: plugins/mailchk.c:159
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "检查新的本地邮件。"

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "在好友列表旁显示一个小方块,标明您是否有新邮件。"

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:572
msgid "Notify For"
msgstr "提醒"

#: plugins/notify.c:576
msgid "_IM windows"
msgstr "即时消息窗口(_I)"

#: plugins/notify.c:583
msgid "C_hat windows"
msgstr "聊天窗口(_H)"

#: plugins/notify.c:590
msgid "_Focused windows"
msgstr "聚焦窗口(_F)"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:598
msgid "Notification Methods"
msgstr "通知方式"

#: plugins/notify.c:605
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "在窗口标题前追加字符串(_S):"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:624
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "在窗口标题中插入新消息数(_O)"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:633
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "设置窗口管理器“紧急”提示(_U)"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:640
msgid "Notification Removal"
msgstr "通知删除"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:646
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "对话窗口获得焦点后即删除(_G)"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:654
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "单击对话窗口后即删除(_R)"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:662
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "在对话窗口中打字后即删除(_T)"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:670
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "消息送出后即删除(_M)"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:679
msgid "Remove on conversation ta_b switch"
msgstr "切换对话标签后即删除(_B)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:762
msgid "Message Notification"
msgstr "邮件通知"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "提供各种方法通知您有未读邮件。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:531
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl 插件装入器"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "提供装入 Perl 插件的支持。"

#: plugins/raw.c:154
msgid "Raw"
msgstr "Raw"

#: plugins/raw.c:156
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "允许您发送原样输入基于文本的协议。"

#: plugins/raw.c:157
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"允许您将输入原样发送给基于文本的协议(Jabber,MSN,IRC,TOC)。在输入框中按回车"
"键可以发送。看看调试窗口。"

#: plugins/relnot.c:62
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "您正在使用 Gaim 版本 %s。而当前版本为 %s。<hr>"

#: plugins/relnot.c:68
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>更新记录:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: plugins/relnot.c:73
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"您可以从下面的地址获得版本 %s:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
msgid "New Version Available"
msgstr "新版本可用"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:134
msgid "Release Notification"
msgstr "版本通知"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "定期检查新版本。"

#. *  description
#: plugins/relnot.c:139
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr "定期检查新版本并通知用户更新记录。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:465
msgid "Signals Test"
msgstr "信号测试"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "测试看看所有的信号是否都工作正确。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:31
msgid "Simple Plugin"
msgstr "简单插件"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "测试看看大多数功能是否正常。"

#: plugins/spellchk.c:412
msgid "Text Replacements"
msgstr "文字替换"

#: plugins/spellchk.c:436
msgid "You type"
msgstr "输入文字"

#: plugins/spellchk.c:448
msgid "You send"
msgstr "送出文字"

#: plugins/spellchk.c:474
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "添加新的文字替换"

#: plugins/spellchk.c:481
msgid "You _type:"
msgstr "输入文字(_T):"

#: plugins/spellchk.c:495
msgid "You _send:"
msgstr "送出文字(_S):"

#: plugins/spellchk.c:535
msgid "Text replacement"
msgstr "文本替换"

#: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "提供通过 GNUTLS 的 SSL 支持。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:312
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "提供通过 Mozilla NSS 的 SSL 支持。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:91
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "提供 SSL 支持库。"

#: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 走了。"

#: plugins/statenotify.c:36
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 回来了。"

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s 打起瞌睡。"

#: plugins/statenotify.c:48
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s 睡醒了。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:78
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "好友状态通知"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "好友离开/返回或瞌睡/睡醒时在对话窗口给出通知。"

#: plugins/tcl/tcl.c:350
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl 插件装入器"

#: plugins/tcl/tcl.c:352 plugins/tcl/tcl.c:353
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "提供装入 Tcl 插件的支持"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "好友点点通"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "好友列表的水平滚动版本。"

#: plugins/timestamp.c:95
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat 时间戳"

#: plugins/timestamp.c:102
msgid "Delay"
msgstr "延迟"

#: plugins/timestamp.c:115
msgid "_Apply"
msgstr "应用(_A)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:173
msgid "Timestamp"
msgstr "时间戳"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "每 N 分钟给对话添加 iChat 风格的时间戳。"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "即时消息对话窗口"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
msgid "_IM window transparency"
msgstr "即时消息窗口透明度(_I)"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "在即时消息窗口中显示滑块(_S)"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:887
msgid "Buddy List Window"
msgstr "好友列表窗口"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "好友列表窗口的透明度(_B)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"此插件能够让对话窗口有可变的 alpha 透明度。\n"
"\n"
"* 注意:此插件需要 Win2000 或 WinXP。"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ 运行时刻版本"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "Startup"
msgstr "启动"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "Windows 启动时启动 Gaim(_S)"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3005
#: src/gtkprefs.c:2505
msgid "Buddy List"
msgstr "好友列表"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "可停靠的好友列表(_D)"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "停靠的好友列表常居顶端(_B)"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "好友列表窗口常居顶端(_K)"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:925
#: src/gtkprefs.c:2506 src/protocols/msn/msn.c:1621
msgid "Conversations"
msgstr "对话"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "收到信息时闪烁窗口(_F)"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim 选项"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows Gaim 特定的选项。"

#: src/about.c:59
msgid "About Gaim"
msgstr "关于 Gaim"

#: src/about.c:74
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"

#: src/about.c:94
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim 是模块化的即时通讯客户程序,同时支持 AIM,ICQ,Yahoo!,MSN,IRC,"
"Jabber,Napster,Zephyr 和 Gadu-Gadu。本程序用 Gtk+ 写成,并以 GPL 许可协议发"
"行。<BR><BR>"

#: src/about.c:104
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim<BR><BR>"

#: src/about.c:109
msgid "Active Developers"
msgstr "当前开发者"

#: src/about.c:110
msgid "maintainer"
msgstr "维护者"

#: src/about.c:112
msgid "lead developer"
msgstr "领导开发者"

#: src/about.c:115
msgid "developer & webmaster"
msgstr "开发者和网管"

#: src/about.c:116
msgid "win32 port"
msgstr "Win32 移植"

#: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121
msgid "developer"
msgstr "开发者"

#: src/about.c:122
msgid "support"
msgstr "支持"

#: src/about.c:129
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "疯狂补丁编写者"

#: src/about.c:144
msgid "Retired Developers"
msgstr "退休开发者"

#: src/about.c:145
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "先前 libfaim 维护者"

#: src/about.c:146
msgid "former lead developer"
msgstr "先前领导开发者"

#: src/about.c:149
msgid "former maintainer"
msgstr "先前维护者"

#: src/about.c:150
msgid "former Jabber developer"
msgstr "先前 Jabber 开发者"

#: src/about.c:151
msgid "original author"
msgstr "原作者"

#: src/about.c:154
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "骇客和专属驱动程序[lazy bum]"

#: src/about.c:162
msgid "Current Translators"
msgstr "当前翻译者"

#: src/about.c:163 src/about.c:197
msgid "Catalan"
msgstr "加泰罗尼亚语"

#: src/about.c:164 src/about.c:198
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"

#: src/about.c:165
msgid "Danish"
msgstr "丹麦语"

#: src/about.c:166
msgid "British English"
msgstr "英国英语"

#: src/about.c:167 src/about.c:199
msgid "German"
msgstr "德语"

#: src/about.c:168 src/about.c:200
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"

#: src/about.c:169 src/about.c:201
msgid "Finnish"
msgstr "芬兰语"

#: src/about.c:170 src/about.c:202
msgid "French"
msgstr "法语"

#: src/about.c:171
msgid "Hindi"
msgstr "印地语"

#: src/about.c:172
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"

#: src/about.c:173 src/about.c:204
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"

#: src/about.c:174 src/about.c:206
msgid "Korean"
msgstr "朝鲜语"

#: src/about.c:175
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "荷兰语"

#: src/about.c:176
msgid "Macedonian"
msgstr "马其顿语"

#: src/about.c:177
msgid "Norwegian"
msgstr "挪威语"

#: src/about.c:178 src/about.c:207
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"

#: src/about.c:179
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙语"

#: src/about.c:180
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "巴西葡萄牙语"

#: src/about.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"

#: src/about.c:182 src/about.c:208
msgid "Russian"
msgstr "俄语"

#: src/about.c:183
msgid "Serbian"
msgstr "塞尔维亚语"

#: src/about.c:184 src/about.c:210
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典语"

#: src/about.c:185
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南语"

#: src/about.c:185
msgid "Gnome Vi Team"
msgstr "Gnome 越南语团队"

#: src/about.c:186
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "简体中文"

#: src/about.c:187
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁体中文"

#: src/about.c:194
msgid "Past Translators"
msgstr "先前翻译者"

#: src/about.c:195
msgid "Amharic"
msgstr "阿姆哈拉语"

#: src/about.c:196
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亚语"

#: src/about.c:203
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯莱语"

#: src/about.c:205
msgid "Japanese"
msgstr "日语"

#: src/about.c:209
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克语"

#: src/about.c:211
msgid "Chinese"
msgstr "中文"

#: src/account.c:279 src/protocols/jabber/jabber.c:993
msgid "New passwords do not match."
msgstr "新密码不相同。"

#: src/account.c:288
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "完全填入所有字段。"

#: src/account.c:313
msgid "Original password"
msgstr "旧密码"

#: src/account.c:320
msgid "New password"
msgstr "新密码"

#: src/account.c:327
msgid "New password (again)"
msgstr "再次输入新密码"

#: src/account.c:333
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "更改 %s 的密码"

#: src/account.c:341
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "请输入您目前的密码和新密码。"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:344 src/connection.c:198 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527
#: src/gtkblist.c:2363 src/gtkrequest.c:235 src/protocols/jabber/jabber.c:1038
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:195
#: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:217
#: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2760
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/protocols/oscar/oscar.c:6487
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 src/protocols/oscar/oscar.c:6632
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6714 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/request.h:1240
msgid "OK"
msgstr "确定"

#: src/account.c:345 src/account.c:383 src/connection.c:199 src/dialogs.c:305
#: src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 src/dialogs.c:472
#: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:851 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:889
#: src/dialogs.c:908 src/gtkaccount.c:1744 src/gtkaccount.c:2235
#: src/gtkblist.c:2364 src/gtkblist.c:4349 src/gtkconn.c:168
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 src/gtkprivacy.c:575 src/gtkprivacy.c:588
#: src/gtkprivacy.c:613 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkrequest.c:236
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514
#: src/protocols/jabber/chat.c:693 src/protocols/jabber/jabber.c:660
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207
#: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/msn/msn.c:229
#: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:2722
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2761 src/protocols/oscar/oscar.c:2797
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:6305
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6488 src/protocols/oscar/oscar.c:6584
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6633 src/protocols/oscar/oscar.c:6698
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6715 src/protocols/trepia/trepia.c:347
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513
#: src/request.h:1240 src/request.h:1250
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: src/account.c:374
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "更改 %s 的用户信息"

#: src/account.c:382 src/dialogs.c:839 src/gtkrequest.c:242
#: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: src/away.c:210
msgid "Away!"
msgstr "离开!"

#: src/away.c:275
msgid "I'm Back!"
msgstr "我回来了!"

#: src/away.c:375
msgid "New Away Message"
msgstr "新建离开消息"

#: src/away.c:395
msgid "Remove Away Message"
msgstr "删除离开消息"

#: src/away.c:590
msgid "Set All Away"
msgstr "全部设为离开"

#: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2508
msgid "Chats"
msgstr "聊天"

#: src/blist.c:1192
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%2$s 组中的 %1$d 个好友未删除,原因是其账户未登入。这些好友和该组不会被删"
"除。\n"

#: src/blist.c:1201
msgid "Group not removed"
msgstr "组未删除"

#: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:696
#: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/novell/novell.c:2159
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: src/blist.c:1578
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "组名无效"

#: src/blist.c:2220
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
msgstr "处理您的好友列表时出错。好友列表未装入。"

#: src/blist.c:2222
msgid "Buddy List Error"
msgstr "好友列表出错"

#: src/connection.c:119 src/connection.c:170
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "缺少 %s 的协议插件"

#: src/connection.c:124
msgid "Registration Error"
msgstr "注册错误"

#: src/connection.c:175
msgid "Connection Error"
msgstr "连接错误"

#: src/connection.c:196
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "输入 %s 的密码"

#: src/conversation.c:296
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "无法发送消息。消息太大。"

#: src/conversation.c:304
msgid "Unable to send message."
msgstr "无法发送消息。"

#: src/conversation.c:1969
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 进入了聊天室。"

#: src/conversation.c:1972
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了聊天室。"

#: src/conversation.c:2064
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "您现在叫做 %s"

#: src/conversation.c:2067
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 现在叫做 %s。"

#: src/conversation.c:2110
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 离开了聊天室(%s)。"

#: src/conversation.c:2112
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 离开了聊天室。"

#: src/conversation.c:2185
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(还有 %d 人)"

#: src/conversation.c:2187
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "离开了聊天室(%s)。"

#: src/conversation.c:2467
msgid "Last created window"
msgstr "上次创建的窗口"

#: src/conversation.c:2469 src/gtkprefs.c:1413
msgid "New window"
msgstr "新建窗口"

#: src/conversation.c:2471
msgid "By group"
msgstr "按组"

#: src/conversation.c:2473
msgid "By account"
msgstr "按账户"

#: src/dialogs.c:154
msgid "Warn User"
msgstr "警告用户"

#: src/dialogs.c:173
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s 吗?</span>\n"
"\n"
"这将增加 %s 的警告级别,他/她也将被迫遵守更加严格的速度限制。\n"

#: src/dialogs.c:182
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "匿名警告吗(_A)?"

#: src/dialogs.c:189
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>匿名警告较不容易引起注意。</b>"

#: src/dialogs.c:301
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "您即将从您的好友列表中删除 %s。您真的要这么做吗?"

#: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304
msgid "Remove Buddy"
msgstr "删除好友"

#: src/dialogs.c:313
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "您即将从您的好友列表中删除聊天 %s。您真的要这么做吗?"

#: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316
msgid "Remove Chat"
msgstr "删除聊天"

#: src/dialogs.c:325
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr "您即将从您的好友列表中删除组 %s 及其所有成员。您真的要这么做吗?"

#: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329
msgid "Remove Group"
msgstr "删除组"

#: src/dialogs.c:346
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"您即将从您的好友列表中删除包含 %s 及 %d 个其它好友的联系人。您真的要这么做"
"吗?"

#: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350
msgid "Remove Contact"
msgstr "删除联系人"

#: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509
msgid "_Screen name"
msgstr "用户名(_S)"

#: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515
msgid "_Account"
msgstr "账户(_A)"

#: src/dialogs.c:466
msgid "New Instant Message"
msgstr "新即时消息"

#: src/dialogs.c:468
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr "您想要跟谁聊?请输入他/她的用户名。"

#: src/dialogs.c:522
msgid "Get User Info"
msgstr "获取用户信息"

#: src/dialogs.c:524
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名。"

#: src/dialogs.c:552 src/gtkimhtmltoolbar.c:240
msgid "Select Text Color"
msgstr "选择文字颜色"

#: src/dialogs.c:580 src/gtkimhtmltoolbar.c:310
msgid "Select Background Color"
msgstr "选择背景颜色"

#: src/dialogs.c:619 src/gtkimhtmltoolbar.c:164
msgid "Select Font"
msgstr "选择字体"

#: src/dialogs.c:692
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "您不能保存空标题的离开消息"

#: src/dialogs.c:694
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr "请给消息指定标题,或者不保存直接“使用”。"

#: src/dialogs.c:704
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "您不能创建空的离开消息"

#: src/dialogs.c:766
msgid "New away message"
msgstr "新建离开消息"

#: src/dialogs.c:787
msgid "Away title: "
msgstr "离开标题:"

#: src/dialogs.c:843
msgid "Save & Use"
msgstr "保存并使用"

#: src/dialogs.c:847
msgid "Use"
msgstr "使用"

#: src/dialogs.c:868
msgid "Alias Chat"
msgstr "给聊天起名"

#: src/dialogs.c:869
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "请输入此聊天的别名。"

#: src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:907 src/gtkrequest.c:243
msgid "Alias"
msgstr "别名"

#: src/dialogs.c:885
msgid "Alias Contact"
msgstr "给联系人起名"

#: src/dialogs.c:886
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "请输入此联系人的别名。"

#: src/dialogs.c:903
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "输入 %s 的别名。"

#: src/dialogs.c:905
msgid "Alias Buddy"
msgstr "好友别名"

#: src/ft.c:144
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 不是合法的文件名。\n"

#: src/ft.c:157
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr "%s 未找到。\n"

#: src/ft.c:786
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "您中止了给 %s 的文件传送。\n"

#: src/ft.c:788
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "%s 中止了给您的文件传送。\n"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr "扩展柄大小"

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "扩展箭头的大小"

#: src/gaim-remote.c:65
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
msgstr ""
"用法: %s 命令 [选项] [URI]\n"
"\n"
"    命令:\n"
"       uri                      处理 AIM: URI\n"
"       quit                     关闭 Gaim 的运行副本\n"
"\n"
"    选项:\n"
"       -h, --help [命令]        显示命令帮助\n"

#: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr "Gaim 未运行(会话 0)\n"

#: src/gaim-remote.c:203
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"使用 AIM: URIs:\n"
"给用户名发送即时消息:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"在这种情况下,“Penguin”就是想要开聊的用户名,而“hello world”是\n"
"想要发送的消息。“+”用来替代空格。请注意上面使用的内容 - 如果您想\n"
"要从 shell 运行此命令,“&”就必须转码,否则命令将会在该处停止。\n"
"同时,下列命令将打开和用户名开聊的对话窗口,而不发送消息:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"加入聊天:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...加入“PenguinLounge”聊天室。\n"
"\n"
"添加好友:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...提示您将“Penguin”加为好友。\n"

#: src/gaim-remote.c:222
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
"\n"
"关闭 Gaim 的运行副本\n"

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:46
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr "烦着呢,别理我"

#: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451
msgid "boring default"
msgstr "烦死我了"

#: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2966
msgid "Alphabetical"
msgstr "字母序"

#: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2967
msgid "By status"
msgstr "按状态"

#: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2968
msgid "By log size"
msgstr "按日志大小"

#: src/gtkaccount.c:289
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>文件:</b> %s\n"
"<b>文件大小:</b> %s\n"
"<b>图像大小:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:384
msgid "Login Options"
msgstr "登入选项"

#: src/gtkaccount.c:401
msgid "Protocol:"
msgstr "协议:"

#: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3954
msgid "Screen Name:"
msgstr "用户名:"

#: src/gtkaccount.c:479
msgid "Password:"
msgstr "密码:"

#: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3968 src/gtkblist.c:4296
msgid "Alias:"
msgstr "别名:"

#: src/gtkaccount.c:488
msgid "Remember password"
msgstr "记住密码"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:542
msgid "User Options"
msgstr "用户选项"

#: src/gtkaccount.c:555
msgid "New mail notifications"
msgstr "新邮件通知"

#: src/gtkaccount.c:564
msgid "Buddy icon file:"
msgstr "好友图标文件:"

#: src/gtkaccount.c:574
msgid "_Browse"
msgstr "浏览(_B)"

#: src/gtkaccount.c:580
msgid "_Reset"
msgstr "重置(_R)"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:642
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s 选项"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:778 src/gtkaccount.c:825
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "使用全局代理设置"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:784 src/gtkaccount.c:832
msgid "No Proxy"
msgstr "无代理"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:790 src/gtkaccount.c:839
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:796 src/gtkaccount.c:846
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1214
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "使用环境设置"

#: src/gtkaccount.c:899
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "明日复明日"

#: src/gtkaccount.c:903
msgid "If you look real closely"
msgstr "万事成蹉跎"

#: src/gtkaccount.c:919
msgid "Proxy Options"
msgstr "代理选项"

#: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1208
msgid "Proxy _type:"
msgstr "代理类型(_T):"

#: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1238
msgid "_Host:"
msgstr "主机(_H):"

#: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1256
msgid "_Port:"
msgstr "端口(_P):"

#: src/gtkaccount.c:958
msgid "_Username:"
msgstr "用户名(_U):"

#: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1293
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "密码(_S):"

#: src/gtkaccount.c:1331
msgid "Add Account"
msgstr "添加账户"

#: src/gtkaccount.c:1333
msgid "Modify Account"
msgstr "修改账户"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1357
msgid "Show more options"
msgstr "显示全部选项"

#: src/gtkaccount.c:1358
msgid "Show fewer options"
msgstr "显示主要选项"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:659
msgid "Register"
msgstr "注册"

#: src/gtkaccount.c:1739
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "您真的想要删除 %s 吗?"

#: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3365
msgid "Screen Name"
msgstr "用户名"

#: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:950
#: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:4823
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6425 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1182 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1192
msgid "Online"
msgstr "在线"

#: src/gtkaccount.c:1898
msgid "Protocol"
msgstr "协议"

#: src/gtkaccount.c:2210
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 已经将 %s 加为好友%s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2224
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"您是否想要将他/她添加为您的好友?"

#: src/gtkaccount.c:2228
msgid "Information"
msgstr "信息"

#: src/gtkaccount.c:2232
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "将用户加为好友吗?"

#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4348 src/gtkconv.c:1113
#: src/gtkconv.c:3332 src/gtkconv.c:3423 src/gtkrequest.c:240
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3004
msgid "Add"
msgstr "添加"

#: src/gtkblist.c:801 src/gtkblist.c:4236
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以聊天的。"

#: src/gtkblist.c:814
msgid "Join a Chat"
msgstr "加入聊天"

#: src/gtkblist.c:835
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "请输入您想要加入的聊天的对应信息。\n"

#: src/gtkblist.c:848 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365
msgid "_Account:"
msgstr "账户(_A):"

#: src/gtkblist.c:1087 src/gtkblist.c:3155
msgid "Get _Info"
msgstr "获取信息(_I)"

#: src/gtkblist.c:1090 src/gtkblist.c:3146
msgid "I_M"
msgstr "开聊(_M)"

#: src/gtkblist.c:1092
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "添加好友千里眼(_P)"

#: src/gtkblist.c:1094
msgid "View _Log"
msgstr "查看日志(_L)"

#: src/gtkblist.c:1159 src/gtkblist.c:1260 src/gtkblist.c:1274
msgid "_Alias..."
msgstr "别名(_A)..."

#: src/gtkblist.c:1161 src/gtkblist.c:1262 src/gtkblist.c:1279
#: src/gtkconn.c:361
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"

#: src/gtkblist.c:1206
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "添加好友(_B)"

#: src/gtkblist.c:1208
msgid "Add a C_hat"
msgstr "添加聊天(_H)"

#: src/gtkblist.c:1210
msgid "_Delete Group"
msgstr "删除组(_D)"

#: src/gtkblist.c:1212
msgid "_Rename"
msgstr "重命名(_R)"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1238 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417
#: src/stock.c:87
msgid "_Join"
msgstr "加入(_J)"

#: src/gtkblist.c:1240
msgid "Auto-Join"
msgstr "自动加入"

#: src/gtkblist.c:1276 src/gtkblist.c:1302
msgid "_Collapse"
msgstr "折叠(_C)"

#: src/gtkblist.c:1307
msgid "_Expand"
msgstr "展开(_E)"

#: src/gtkblist.c:1964 src/gtkconv.c:3911
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以添加好友的。"

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2312
msgid "/_Buddies"
msgstr "/好友(_B)"

#: src/gtkblist.c:2313
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/好友(B)/新即时消息(_M)..."

#: src/gtkblist.c:2314
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/好友(B)/加入聊天(_C)..."

#: src/gtkblist.c:2315
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_I)..."

#: src/gtkblist.c:2317
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/好友(B)/显示离线好友(_O)"

#: src/gtkblist.c:2318
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/好友(B)/显示空组(_E)"

#: src/gtkblist.c:2319
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/好友(B)/添加好友(_A)..."

#: src/gtkblist.c:2320
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/好友(B)/添加聊天(_H)..."

#: src/gtkblist.c:2321
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/好友(B)/添加组(_G)..."

#: src/gtkblist.c:2323
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/好友(B)/登出(_S)"

#: src/gtkblist.c:2324
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/好友(B)/退出(_Q)"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2327
msgid "/_Tools"
msgstr "/工具(_T)"

#: src/gtkblist.c:2328
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/工具(T)/离开(_A)"

#: src/gtkblist.c:2329
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/工具(T)/好友千里眼(_P)"

#: src/gtkblist.c:2330
msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
msgstr "/工具(T)/协议操作(_R)"

#: src/gtkblist.c:2332
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/工具(T)/账户(_C)"

#: src/gtkblist.c:2333
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/工具(T)/文件传送(_F)"

#: src/gtkblist.c:2334
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/工具(T)/房间列表(_O)"

#: src/gtkblist.c:2335
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/工具(T)/首选项(_E)"

#: src/gtkblist.c:2336
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/工具(T)/隐私(_I)"

#: src/gtkblist.c:2338
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/工具(T)/查看系统日志(_L)"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2341
msgid "/_Help"
msgstr "/帮助(_H)"

#: src/gtkblist.c:2342
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/帮助(H)/在线帮助(_H)"

#: src/gtkblist.c:2343
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/帮助(H)/调试窗口(_D)"

#: src/gtkblist.c:2344
msgid "/Help/_About"
msgstr "/帮助(H)/关于(_A)"

#: src/gtkblist.c:2360
msgid "Rename Group"
msgstr "重命名组"

#: src/gtkblist.c:2360
msgid "New group name"
msgstr "新组名称"

#: src/gtkblist.c:2361
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "请输入选中组的新名字。"

#: src/gtkblist.c:2389
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>账户:</b>%s"

#: src/gtkblist.c:2453
msgid "<b>Status:</b> Offline"
msgstr "<b>状态:</b> 离线"

#: src/gtkblist.c:2468
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/gtkblist.c:2484
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>账户:</b>"

#: src/gtkblist.c:2485
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>联系人别名:</b>"

#: src/gtkblist.c:2486
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>别名:</b>"

#: src/gtkblist.c:2487
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>昵称:</b>"

#: src/gtkblist.c:2488
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>登入:</b>"

#: src/gtkblist.c:2489
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>瞌睡:</b>"

#: src/gtkblist.c:2490
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>警告:</b>"

#: src/gtkblist.c:2492
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>描述:</b>健谈"

#: src/gtkblist.c:2493
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>状态</b>:可怕"

#: src/gtkblist.c:2494
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>状态</b>:混乱"

#: src/gtkblist.c:2764
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "瞌睡中 (%d小时%02d分) "

#: src/gtkblist.c:2766
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "瞌睡中 (%d分) "

#: src/gtkblist.c:2771
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "警告 (%d%%) "

#: src/gtkblist.c:2774
msgid "Offline "
msgstr "离线 "

#: src/gtkblist.c:3032
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/工具(T)/离开(A)"

#: src/gtkblist.c:3035
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/工具(T)/好友千里眼(P)"

#: src/gtkblist.c:3038
msgid "/Tools/Protocol Actions"
msgstr "/工具(T)/协议操作(R)"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3126
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/好友(B)/显示离线好友(O)"

#: src/gtkblist.c:3128
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/好友(B)/显示空组(E)"

#: src/gtkblist.c:3152
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "向选中好友发送消息"

#: src/gtkblist.c:3161
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "获取选中好友的信息"

#: src/gtkblist.c:3164
msgid "_Chat"
msgstr "聊天(_C)"

#: src/gtkblist.c:3169
msgid "Join a chat room"
msgstr "加入聊天室"

#: src/gtkblist.c:3172
msgid "_Away"
msgstr "离开(_A)"

#: src/gtkblist.c:3177
msgid "Set an away message"
msgstr "设置离开消息"

#: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2431
msgid "Add Buddy"
msgstr "添加好友"

#: src/gtkblist.c:3932
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"您想要将谁加为好友?请输入他/她的用户名。您还可为好友输入别名和昵称。只要可能"
"的话,别名将会替代用户名显示。\n"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:3992 src/gtkblist.c:4276
msgid "Account:"
msgstr "账户:"

#: src/gtkblist.c:4243
msgid "Add Chat"
msgstr "添加聊天"

#: src/gtkblist.c:4266
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "您想要将聊天加入您的好友列表,请输入该聊天的别名和对应信息。\n"

#: src/gtkblist.c:4345
msgid "Add Group"
msgstr "添加组"

#: src/gtkblist.c:4346
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "请输入要添加的组名称。"

#: src/gtkblist.c:4866
msgid "No actions available"
msgstr "没有可用的操作"

#: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
msgid "Done."
msgstr "完成。"

#: src/gtkconn.c:157
msgid "Signon: "
msgstr "登入:"

#: src/gtkconn.c:203
msgid "Signon"
msgstr "登入"

#: src/gtkconn.c:216
msgid "Cancel All"
msgstr "全部取消"

#: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593
msgid "_Reconnect"
msgstr "重新连接(_R)"

#: src/gtkconn.c:557
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s 已经断开连接。</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"

#: src/gtkconn.c:559
msgid "Reason Unknown."
msgstr "原因未知。"

#: src/gtkconn.c:598
msgid "Reconnect _All"
msgstr "全部重新连接(_A)"

#: src/gtkconn.c:628
msgid "Time"
msgstr "时间"

#: src/gtkconv.c:172
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>与 %s 的谈话</h1>\n"

#: src/gtkconv.c:190
msgid "That file already exists"
msgstr "该文件不存在"

#: src/gtkconv.c:191 src/gtkft.c:1106
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "您是否想要覆盖?"

#: src/gtkconv.c:505
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "邀请好友进入聊天室"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:533
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。"

#: src/gtkconv.c:554
msgid "_Buddy:"
msgstr "好友(_B):"

#: src/gtkconv.c:574
msgid "_Message:"
msgstr "消息(_M):"

#: src/gtkconv.c:667
msgid "Find"
msgstr "查找"

#: src/gtkconv.c:693
msgid "_Search for:"
msgstr "搜索文字(_S):"

#: src/gtkconv.c:1071
msgid "IM"
msgstr "开聊"

#: src/gtkconv.c:1079
msgid "Un-Ignore"
msgstr "取消忽略"

#: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:817
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:3346
msgid "Info"
msgstr "信息"

#: src/gtkconv.c:1099
msgid "Get Away Msg"
msgstr "获得离开消息"

#. Remove button
#: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:3339 src/gtkconv.c:3430
#: src/gtkrequest.c:241
msgid "Remove"
msgstr "删除"

#: src/gtkconv.c:2201
msgid "Animate"
msgstr "动画"

#: src/gtkconv.c:2206
msgid "Hide Icon"
msgstr "隐藏图标"

#: src/gtkconv.c:2212
msgid "Save Icon As..."
msgstr "图标另存为..."

#: src/gtkconv.c:2579
msgid "User is typing..."
msgstr "用户正在打字..."

#: src/gtkconv.c:2587
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "用户打了几个字,停了一下"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2690
msgid "_Send As"
msgstr "发送身份(_S)"

#: src/gtkconv.c:3110
msgid "Save Conversation"
msgstr "保存对话"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3127
msgid "/_Conversation"
msgstr "/对话(_C)"

#: src/gtkconv.c:3129
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/对话(C)/新即时消息(_M)..."

#: src/gtkconv.c:3134
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/对话(C)/查找(_F)..."

#: src/gtkconv.c:3136
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/对话(C)/查看日志(_L)"

#: src/gtkconv.c:3137
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/对话(C)/另存为(_S)..."

#: src/gtkconv.c:3142
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(_P)..."

#: src/gtkconv.c:3144
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/对话(C)/获取信息(_G)"

#: src/gtkconv.c:3146
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/对话(C)/警告(_W)..."

#: src/gtkconv.c:3148
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/对话(C)/邀请(_V)..."

#: src/gtkconv.c:3153
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/对话(C)/别名(_L)..."

#: src/gtkconv.c:3155
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/对话(C)/屏蔽(_B)..."

#: src/gtkconv.c:3157
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/对话(C)/添加(_A)..."

#: src/gtkconv.c:3159
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/对话(C)/删除(_R)..."

#: src/gtkconv.c:3164
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/对话(C)/插入链接(_K)..."

#: src/gtkconv.c:3166
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/对话(C)/插入图像(_E)..."

#: src/gtkconv.c:3171
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/对话(C)/关闭(_C)"

#. Options
#: src/gtkconv.c:3175
msgid "/_Options"
msgstr "/选项(_O)"

#: src/gtkconv.c:3176
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/选项(O)/允许记录日志(_L)"

#: src/gtkconv.c:3177
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/选项(O)/允许声音(_S)"

#: src/gtkconv.c:3178
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(_T)"

#: src/gtkconv.c:3220
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/对话(C)/查看日志(L)"

#: src/gtkconv.c:3225
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(P)..."

#: src/gtkconv.c:3231
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/对话(C)/获取信息(G)"

#: src/gtkconv.c:3235
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/对话(C)/警告(W)..."

#: src/gtkconv.c:3239
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/对话(C)/邀请(V)..."

#: src/gtkconv.c:3245
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/对话(C)/别名(L)..."

#: src/gtkconv.c:3249
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/对话(C)/屏蔽(B)..."

#: src/gtkconv.c:3253
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/对话(C)/添加(A)..."

#: src/gtkconv.c:3257
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/对话(C)/删除(R)..."

#: src/gtkconv.c:3263
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/对话(C)/插入链接(K)..."

#: src/gtkconv.c:3267
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/对话(C)/插入图像(I)..."

#: src/gtkconv.c:3273
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/选项(O)/允许记录(L)"

#: src/gtkconv.c:3276
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/选项(O)/允许声音(S)"

#: src/gtkconv.c:3279
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(T)"

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:3302 src/gtkconv.c:3304 src/gtkconv.c:3402 src/gtkconv.c:3404
msgid "Send"
msgstr "发送"

#. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3318
msgid "Warn"
msgstr "警告"

#: src/gtkconv.c:3321
msgid "Warn the user"
msgstr "警告用户"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:3325 src/gtkprivacy.c:612 src/gtkprivacy.c:623
msgid "Block"
msgstr "屏蔽"

#: src/gtkconv.c:3328
msgid "Block the user"
msgstr "屏蔽用户"

#: src/gtkconv.c:3335
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "将用户加为好友"

#: src/gtkconv.c:3342
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "从您的好友列表中删除该用户"

#: src/gtkconv.c:3349 src/gtkconv.c:3671
msgid "Get the user's information"
msgstr "获取用户信息"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3416
msgid "Invite"
msgstr "邀请"

#: src/gtkconv.c:3419
msgid "Invite a user"
msgstr "邀请用户"

#: src/gtkconv.c:3426
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "将聊天添加到您的好友列表"

#: src/gtkconv.c:3433
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "从您的好友列表中删除聊天"

#: src/gtkconv.c:3533
msgid "Topic:"
msgstr "话题:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3593
msgid "0 people in room"
msgstr "聊天室里没有人"

#: src/gtkconv.c:3648
msgid "IM the user"
msgstr "给用户发送即时消息"

#: src/gtkconv.c:3660
msgid "Ignore the user"
msgstr "忽略用户"

#: src/gtkconv.c:4202
msgid "Close conversation"
msgstr "关闭对话"

#: src/gtkconv.c:4747 src/gtkconv.c:4779 src/gtkconv.c:4900 src/gtkconv.c:4967
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "聊天室里有 %d 个人"

#: src/gtkconv.c:5484 src/gtkconv.c:5487
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<main>/对话(C)/关闭(C)"

#: src/gtkdebug.c:135
msgid "Debug Window"
msgstr "调试窗口"

#: src/gtkdebug.c:175
msgid "Pause"
msgstr "暂停"

#: src/gtkdebug.c:181
msgid "Timestamps"
msgstr "时间戳"

#: src/gtkft.c:135
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/秒"

#: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957
msgid "Finished"
msgstr "已完成"

#: src/gtkft.c:209
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>发送方:</b>"

#: src/gtkft.c:212
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>接收方:</b>"

#: src/gtkft.c:386
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "没有配置可打开此类型文件的应用程序。"

#: src/gtkft.c:391
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "打开文件时发生了错误。"

#: src/gtkft.c:482
msgid "Progress"
msgstr "进度"

#: src/gtkft.c:489
msgid "Filename"
msgstr "文件名"

#: src/gtkft.c:496
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: src/gtkft.c:503
msgid "Remaining"
msgstr "剩余"

#: src/gtkft.c:533
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"

#: src/gtkft.c:534
msgid "Status:"
msgstr "状态:"

#: src/gtkft.c:535
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"

#: src/gtkft.c:536
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "已过时间:"

#: src/gtkft.c:537
msgid "Time Remaining:"
msgstr "剩余时间:"

#: src/gtkft.c:634
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "保持对话框打开(_K)"

#: src/gtkft.c:644
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "清除未完成的传送(_C)"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:653
msgid "Show transfer details"
msgstr "显示下载细节"

#: src/gtkft.c:654
msgid "Hide transfer details"
msgstr "隐藏下载细节"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90
msgid "_Pause"
msgstr "暂停(_P)"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:706
msgid "_Resume"
msgstr "继续(_R)"

#: src/gtkft.c:908
msgid "Canceled"
msgstr "已取消"

#: src/gtkft.c:910
msgid "Failed"
msgstr "已失败"

#: src/gtkft.c:1082
msgid "That file does not exist."
msgstr "文件不存在。"

#: src/gtkft.c:1091
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "无法发送 0 字节的文件。"

#: src/gtkft.c:1105
msgid "That file already exists."
msgstr "该文件不存在。"

#: src/gtkft.c:1131
msgid "Open..."
msgstr "打开..."

#: src/gtkft.c:1133
msgid "Save As..."
msgstr "另存为..."

#: src/gtkft.c:1183
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s 想要给您发送 %s (%s)"

#: src/gtkft.c:1216
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "接受来自 %s 的文件传送吗?"

#: src/gtkft.c:1220
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"可从以下地址下载文件:\n"
"远程主机: %s\n"
"远程端口: %d"

#: src/gtkimhtml.c:1139
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "复制电子邮件地址(_C)"

#: src/gtkimhtml.c:1151
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "复制链接地址(_C)"

#: src/gtkimhtml.c:1161
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "在浏览器中打开链接(_O)"

#: src/gtkimhtml.c:2643
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr "Gaim 无法根据提供的文件扩展名猜测图像类型。按默认值视为 PNG。"

#: src/gtkimhtml.c:2651
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "保存图像出错:%s"

#: src/gtkimhtml.c:2660
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"

#: src/gtkimhtml.c:2683
msgid "_Save Image..."
msgstr "保存图像(_S)..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:383
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:387
msgid "_Description"
msgstr "描述(_D)"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:392
msgid "Insert Link"
msgstr "插入链接"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "请输入您想要插入的 URL 和链接描述。描述是可选的。"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:398
msgid "_Insert"
msgstr "插入(_I)"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:455
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "存储图像失败: %s\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:481
msgid "Insert Image"
msgstr "插入图像"

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:625
msgid "Smile!"
msgstr "笑脸"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:825
msgid "Bold"
msgstr "粗体"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:836
msgid "Italic"
msgstr "斜体"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:847
msgid "Underline"
msgstr "下划线"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:863
msgid "Larger font size"
msgstr "较大字体"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:875
msgid "Smaller font size"
msgstr "较小字体"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:892
msgid "Font Face"
msgstr "字体"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:904
msgid "Foreground font color"
msgstr "字体颜色"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
msgid "Background color"
msgstr "背景颜色"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:931
msgid "Insert link"
msgstr "插入链接"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:941
msgid "Insert image"
msgstr "插入图像"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:952
msgid "Insert smiley"
msgstr "插入笑脸"

#: src/gtklog.c:282
msgid "Conversations with"
msgstr "交谈对象"

#. Window **********
#: src/gtklog.c:368 src/gtklog.c:384
msgid "System Log"
msgstr "系统日志"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:217
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s 有 %d 封新邮件。"

#: src/gtknotify.c:229
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">来自:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:235
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">主题:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:239
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:255
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:441
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "浏览器命令“%s”无效。"

#: src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:458 src/gtknotify.c:473
#: src/gtknotify.c:581
msgid "Unable to open URL"
msgstr "无法打开 URL"

#: src/gtknotify.c:455 src/gtknotify.c:470
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "调用“%s”出错:%s"

#: src/gtknotify.c:582
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "选择了“手动”浏览器命令,但未设置命令。"

#: src/gtkpounce.c:143
msgid "Select a file"
msgstr "选择文件"

#: src/gtkpounce.c:192
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "请输入要监视的好友。"

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "新建好友千里眼"

#: src/gtkpounce.c:336
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "编辑好友千里眼"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:354
msgid "Pounce Who"
msgstr "监视对象"

#: src/gtkpounce.c:381
msgid "_Buddy Name:"
msgstr "好友(_B):"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:404
msgid "Pounce When"
msgstr "监视的事件"

#: src/gtkpounce.c:412
msgid "_Sign on"
msgstr "登入(_S)"

#: src/gtkpounce.c:414
msgid "Sign _off"
msgstr "登出(_O)"

#: src/gtkpounce.c:416
msgid "A_way"
msgstr "离开(_W)"

#: src/gtkpounce.c:418
msgid "Re_turn from away"
msgstr "回来(_T)"

#: src/gtkpounce.c:420
msgid "_Idle"
msgstr "瞌睡(_I)"

#: src/gtkpounce.c:422
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "睡醒了(_N)"

#: src/gtkpounce.c:424
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "好友开始打字(_T)"

#: src/gtkpounce.c:426
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "好友停止打字(_Y)"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:455
msgid "Pounce Action"
msgstr "采取操作"

#: src/gtkpounce.c:462
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "打开即时消息窗口(_E)"

#: src/gtkpounce.c:463
msgid "_Popup notification"
msgstr "弹出通知(_P)"

#: src/gtkpounce.c:464
msgid "Send a _message"
msgstr "发送消息(_M)"

#: src/gtkpounce.c:465
msgid "E_xecute a command"
msgstr "执行命令(_X)"

#: src/gtkpounce.c:466
msgid "P_lay a sound"
msgstr "播放声音(_L)"

#: src/gtkpounce.c:470
msgid "B_rowse..."
msgstr "浏览(_R)..."

#: src/gtkpounce.c:472
msgid "Bro_wse..."
msgstr "浏览(_W)..."

#: src/gtkpounce.c:473
msgid "Pre_view"
msgstr "预览(_V)"

#: src/gtkpounce.c:556
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "激活后保存此千里眼(_E)"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:763
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "删除好友千里眼"

#: src/gtkpounce.c:813
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr "%s 开始向您打字"

#: src/gtkpounce.c:814
#, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr "%s 已登入"

#: src/gtkpounce.c:815
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr "%s 睡醒了"

#: src/gtkpounce.c:816
#, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr "%s 回来了"

#: src/gtkpounce.c:817
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr "%s 停止了给您打字"

#: src/gtkpounce.c:818
#, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr "%s 已登出"

#: src/gtkpounce.c:819
#, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr "%s 打起瞌睡"

#: src/gtkpounce.c:821
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "未知的千里眼。请报告此错误!"

#: src/gtkprefs.c:399
msgid "Interface Options"
msgstr "界面选项"

#: src/gtkprefs.c:401
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "如果未设置别名则显示远程昵称(_I)"

#: src/gtkprefs.c:595
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "请从下面选择您要使用的笑脸主题。将主题拖曳到主题列表即可安装新主题。"

#: src/gtkprefs.c:630
msgid "Icon"
msgstr "图标"

#: src/gtkprefs.c:637 src/gtkprefs.c:2043 src/protocols/jabber/buddy.c:265
#: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:684
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: src/gtkprefs.c:704
msgid "Style"
msgstr "样式"

#: src/gtkprefs.c:705
msgid "_Bold"
msgstr "粗体(_B)"

#: src/gtkprefs.c:707
msgid "_Italic"
msgstr "斜体(_I)"

#: src/gtkprefs.c:709
msgid "_Underline"
msgstr "下划线(_U)"

#. who in their right mind would use this as a default anyway?
#. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed,
#. * and then i went and applied simguy's patch to remove the
#. * non-functional code.
#. *
#. * remove this after string freeze ends
#.
#: src/gtkprefs.c:719
msgid "_Strikethrough"
msgstr "删除线(_S)"

#: src/gtkprefs.c:722
msgid "Face"
msgstr "字体"

#: src/gtkprefs.c:725
msgid "Use custo_m face"
msgstr "使用自定义字体(_M)"

#: src/gtkprefs.c:742
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "使用自定义大小(_Z)"

#: src/gtkprefs.c:754
msgid "Color"
msgstr "颜色"

#: src/gtkprefs.c:758
msgid "_Text color"
msgstr "文字颜色(_T)"

#: src/gtkprefs.c:777
msgid "Bac_kground color"
msgstr "背景颜色(_K)"

#: src/gtkprefs.c:805 src/gtkprefs.c:1037 src/gtkprefs.c:1085
msgid "Display"
msgstr "显示"

#: src/gtkprefs.c:806
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "显示图形化笑脸(_S)"

#: src/gtkprefs.c:808
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "消息显示时间戳(_T)"

#: src/gtkprefs.c:810
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "将 URLs 显示为链接(_U)"

#: src/gtkprefs.c:814
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "突出显示拼错的单词(_H)"

#: src/gtkprefs.c:818
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "忽略颜色(_O)"

#: src/gtkprefs.c:820
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "忽略字体名称(_F)"

#: src/gtkprefs.c:822
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "忽略字体大小(_Z)"

#: src/gtkprefs.c:835
msgid "Send Message"
msgstr "发送消息"

#: src/gtkprefs.c:836
msgid "Enter _sends message"
msgstr "回车键发送消息(_S)"

#: src/gtkprefs.c:838
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "Ctrl+回车键发送消息(_O)"

#: src/gtkprefs.c:841
msgid "Window Closing"
msgstr "窗口关闭"

#: src/gtkprefs.c:842
msgid "_Escape closes window"
msgstr "Esc 键关闭窗口(_E)"

#: src/gtkprefs.c:845
msgid "Insertions"
msgstr "插入"

#: src/gtkprefs.c:846
msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
msgstr "Ctrl+{B/I/U} 插入 HTML 标签(_H)"

#: src/gtkprefs.c:848
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "Ctrl+数字键插入笑脸(_I)"

#: src/gtkprefs.c:864
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "好友列表排序"

#: src/gtkprefs.c:873
msgid "_Sorting:"
msgstr "排序(_S):"

#: src/gtkprefs.c:878
msgid "Buddy List Toolbar"
msgstr "好友列表工具栏"

#: src/gtkprefs.c:879 src/gtkprefs.c:1010 src/gtkprefs.c:1061
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "将按钮显示为(_B):"

#: src/gtkprefs.c:881 src/gtkprefs.c:1012 src/gtkprefs.c:1063
msgid "Pictures"
msgstr "图片"

#: src/gtkprefs.c:882 src/gtkprefs.c:1013 src/gtkprefs.c:1064
msgid "Text"
msgstr "文字"

#: src/gtkprefs.c:883 src/gtkprefs.c:1014 src/gtkprefs.c:1065
msgid "Pictures and text"
msgstr "图片和文字"

#: src/gtkprefs.c:888 src/gtkprefs.c:1025 src/gtkprefs.c:1076
msgid "_Raise window on events"
msgstr "发生事件时激活窗口(_R)"

#: src/gtkprefs.c:891
msgid "Group Display"
msgstr "分组显示"

#: src/gtkprefs.c:892
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "在分组旁显示数字(_N)"

#: src/gtkprefs.c:895
msgid "Buddy Display"
msgstr "好友显示"

#: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1032
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "显示好友图标(_I)"

#: src/gtkprefs.c:898
msgid "Show _warning levels"
msgstr "显示警告级别(_W)"

#: src/gtkprefs.c:900
msgid "Show idle _times"
msgstr "显示瞌睡时间(_T)"

#: src/gtkprefs.c:902
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "显示睡着的好友(_D)"

#: src/gtkprefs.c:904
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr "自动展开联系人(_A)"

#: src/gtkprefs.c:929
msgid "_Placement:"
msgstr "位置(_P):"

#: src/gtkprefs.c:936
msgid "Send _URLs as links"
msgstr "将 URLs 发送为链接(_U)"

#: src/gtkprefs.c:939
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr "显示格式工具栏(_F)"

#: src/gtkprefs.c:942
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "在标签/标题中显示别名(_L)"

#: src/gtkprefs.c:945
msgid "Tab Options"
msgstr "标签选项"

#: src/gtkprefs.c:947
msgid "_Tab Placement:"
msgstr "标签位置(_T):"

#: src/gtkprefs.c:949
msgid "Top"
msgstr "上"

#: src/gtkprefs.c:950
msgid "Bottom"
msgstr "下"

#: src/gtkprefs.c:951
msgid "Left"
msgstr "左"

#: src/gtkprefs.c:952
msgid "Right"
msgstr "右"

#: src/gtkprefs.c:958
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_T)"

#: src/gtkprefs.c:961
msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_S)"

#: src/gtkprefs.c:971
msgid "Show _close button on tabs"
msgstr "在标签上显示关闭按钮(_C)"

#: src/gtkprefs.c:982
msgid "Show status _icons on tabs"
msgstr "在标签上显示状态图标(_I)"

#: src/gtkprefs.c:1009 src/gtkprefs.c:1060
msgid "Window"
msgstr "窗口"

#: src/gtkprefs.c:1019 src/gtkprefs.c:1070
msgid "New window _width:"
msgstr "新窗口宽度(_W):"

#: src/gtkprefs.c:1021 src/gtkprefs.c:1072
msgid "New window _height:"
msgstr "新窗口高度(_H):"

#: src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1074
msgid "_Entry field height:"
msgstr "输入框高度(_E):"

#: src/gtkprefs.c:1027
msgid "Hide window on _send"
msgstr "发送时隐藏窗口(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1031
msgid "Buddy Icons"
msgstr "好友图标"

#: src/gtkprefs.c:1034
msgid "Enable buddy icon a_nimation"
msgstr "启用好友图标动画(_N)"

#: src/gtkprefs.c:1038
msgid "Show _logins in window"
msgstr "在窗口中显示登录(_L)"

#: src/gtkprefs.c:1041
msgid "Typing Notification"
msgstr "打字提示"

#: src/gtkprefs.c:1042
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "提醒好友您正在打字给他们(_T)"

#: src/gtkprefs.c:1079
msgid "Tab Completion"
msgstr "Tab 补全"

#: src/gtkprefs.c:1080
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "按 Tab 补全昵称(_T)"

#: src/gtkprefs.c:1082
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr "旧风格的 Tab 补全(_O)"

#: src/gtkprefs.c:1086
msgid "_Show people joining in window"
msgstr "在窗口中显示加入的人(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1088
msgid "_Show people leaving in window"
msgstr "在窗口中显示离开的人(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1090
msgid "Co_lorize screen names"
msgstr "用户名着色(_L)"

#: src/gtkprefs.c:1111 src/protocols/oscar/oscar.c:584
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4220
msgid "IP Address"
msgstr "IP 地址"

#: src/gtkprefs.c:1113
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "自动检测 IP 地址(_A)"

#: src/gtkprefs.c:1122
msgid "Public _IP:"
msgstr "公网 _IP:"

#: src/gtkprefs.c:1146
msgid "Ports"
msgstr "端口"

#: src/gtkprefs.c:1149
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "手动指定要监听的端口范围(_M)"

#: src/gtkprefs.c:1152
msgid "_Start Port:"
msgstr "起始端口(_S):"

#: src/gtkprefs.c:1159
msgid "_End Port:"
msgstr "终止端口(_E):"

#: src/gtkprefs.c:1207
msgid "Proxy Type"
msgstr "代理类型"

#: src/gtkprefs.c:1210
msgid "No proxy"
msgstr "无代理"

#: src/gtkprefs.c:1217
msgid "Proxy Server"
msgstr "代理服务器"

#: src/gtkprefs.c:1275
msgid "_User:"
msgstr "用户(_U):"

#: src/gtkprefs.c:1331
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1332
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1333
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1334
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1335
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1336
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: src/gtkprefs.c:1337
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: src/gtkprefs.c:1338
msgid "Gnome Default"
msgstr "GNOME 默认"

#: src/gtkprefs.c:1347
msgid "Manual"
msgstr "手动"

#: src/gtkprefs.c:1398
msgid "Browser Selection"
msgstr "浏览器选择"

#: src/gtkprefs.c:1402
msgid "_Browser:"
msgstr "浏览器(_B):"

#: src/gtkprefs.c:1409
msgid "_Open link in:"
msgstr "打开链接的方式(_O):"

#: src/gtkprefs.c:1411
msgid "Browser default"
msgstr "浏览器默认"

#: src/gtkprefs.c:1412
msgid "Existing window"
msgstr "现有窗口"

#: src/gtkprefs.c:1414
msgid "New tab"
msgstr "新建标签"

#: src/gtkprefs.c:1428
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"手动(_M):\n"
"(%s 代表 URL)"

#: src/gtkprefs.c:1465
msgid "Message Logs"
msgstr "消息日志"

#: src/gtkprefs.c:1468
msgid "Log _Format:"
msgstr "日志格式(_F):"

#: src/gtkprefs.c:1471
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "记录所有即时消息(_L)"

#: src/gtkprefs.c:1473
msgid "Log all c_hats"
msgstr "记录所有聊天(_H)"

#: src/gtkprefs.c:1476
msgid "System Logs"
msgstr "系统日志"

#: src/gtkprefs.c:1478
msgid "_Enable system log"
msgstr "启用系统日志(_E)"

#: src/gtkprefs.c:1481
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "记录好友的登入/登出(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1487
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "记录好友的瞌睡/睡醒(_I)"

#: src/gtkprefs.c:1493
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "记录好友的离开/回来(_B)"

#: src/gtkprefs.c:1499
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "记录您自己的登入/瞌睡/离开(_O)"

#: src/gtkprefs.c:1550
msgid "Sound Options"
msgstr "声音选项"

#: src/gtkprefs.c:1551
#, fuzzy
msgid "Sounds when you _log in"
msgstr "您登入时无声(_N)"

#: src/gtkprefs.c:1553
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "对话获得焦点后发声(_F)"

#: src/gtkprefs.c:1555
msgid "_Sounds while away"
msgstr "离开时发声(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1559
msgid "Sound Method"
msgstr "声音方式"

#: src/gtkprefs.c:1560
msgid "_Method:"
msgstr "方式(_M):"

#: src/gtkprefs.c:1562
msgid "Console beep"
msgstr "控制台响铃"

#: src/gtkprefs.c:1564
msgid "Automatic"
msgstr "自动"

#: src/gtkprefs.c:1571
msgid "Command"
msgstr "命令"

#: src/gtkprefs.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"声音命令(_O):\n"
"(%s 代表文件名)"

#: src/gtkprefs.c:1638
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "发送消息就取消离开的状态(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1640
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "离开时把新消息存入队列(_Q)"

#: src/gtkprefs.c:1643
msgid "Auto-response"
msgstr "自动回复"

#: src/gtkprefs.c:1646
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr "重发前等的秒数(_R):"

#: src/gtkprefs.c:1649
msgid "_Send auto-response"
msgstr "发送自动回复(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1651
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "仅在打瞌睡时发送自动回复(_O)"

#: src/gtkprefs.c:1653
msgid "Send auto-response in _active conversations"
msgstr "在当前对话中发送自动回复(_A)"

#: src/gtkprefs.c:1662 src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/novell/novell.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:3378
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295
msgid "Idle"
msgstr "瞌睡"

#: src/gtkprefs.c:1663
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "瞌睡时间报告(_T):"

#: src/gtkprefs.c:1666
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim 使用"

#: src/gtkprefs.c:1669
msgid "X usage"
msgstr "X 使用"

#: src/gtkprefs.c:1671
msgid "Windows usage"
msgstr "窗口使用"

#: src/gtkprefs.c:1679
msgid "Auto-away"
msgstr "自动离开"

#: src/gtkprefs.c:1680
msgid "Set away _when idle"
msgstr "瞌睡后即设置离开(_W)"

#: src/gtkprefs.c:1684
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "设置离开前等几分钟(_M):"

#: src/gtkprefs.c:1692
msgid "Away m_essage:"
msgstr "离开消息(_E):"

#: src/gtkprefs.c:1767
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">编写者:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">网站:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">文件名:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1772
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">编写者:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">文件名:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:1999
msgid "Load"
msgstr "装入"

#: src/gtkprefs.c:2013
msgid "Summary"
msgstr "概览"

#: src/gtkprefs.c:2061
msgid "Details"
msgstr "细节"

#: src/gtkprefs.c:2188
msgid "Sound Selection"
msgstr "声音选择"

#: src/gtkprefs.c:2295
msgid "Play"
msgstr "播放"

#: src/gtkprefs.c:2302
msgid "Event"
msgstr "事件"

#: src/gtkprefs.c:2321
msgid "Test"
msgstr "测试"

#: src/gtkprefs.c:2325
msgid "Reset"
msgstr "重置"

#: src/gtkprefs.c:2329
msgid "Choose..."
msgstr "选择..."

#: src/gtkprefs.c:2464
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"

#: src/gtkprefs.c:2500
msgid "Interface"
msgstr "界面"

#: src/gtkprefs.c:2501
msgid "Smiley Themes"
msgstr "笑脸主题"

#: src/gtkprefs.c:2502
msgid "Fonts"
msgstr "字体"

#: src/gtkprefs.c:2503
msgid "Message Text"
msgstr "消息文本"

#: src/gtkprefs.c:2504
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷键"

#: src/gtkprefs.c:2507
msgid "IMs"
msgstr "即时消息"

#: src/gtkprefs.c:2509
msgid "Network"
msgstr "网络"

#: src/gtkprefs.c:2510
msgid "Proxy"
msgstr "代理"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2513
msgid "Browser"
msgstr "浏览器"

#: src/gtkprefs.c:2515
msgid "Logging"
msgstr "日志"

#: src/gtkprefs.c:2516
msgid "Sounds"
msgstr "声音"

#: src/gtkprefs.c:2517
msgid "Sound Events"
msgstr "声音事件"

#: src/gtkprefs.c:2518
msgid "Away / Idle"
msgstr "离开/瞌睡"

#: src/gtkprefs.c:2519
msgid "Away Messages"
msgstr "离开消息"

#: src/gtkprefs.c:2522
msgid "Protocols"
msgstr "协议"

#: src/gtkprefs.c:2523
msgid "Plugins"
msgstr "插件"

#: src/gtkprivacy.c:77
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "允许所有用户联系我"

#: src/gtkprivacy.c:78
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "只允许我的好友"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow only the users below"
msgstr "只允许以下用户"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Block all users"
msgstr "屏蔽全部用户"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Block only the users below"
msgstr "只屏蔽以下用户"

#: src/gtkprivacy.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:1272
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"

#: src/gtkprivacy.c:389
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "对隐私设置的更改将会立即生效。"

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:401
msgid "Set privacy for:"
msgstr "设置隐私的账户:"

#: src/gtkprivacy.c:569 src/gtkprivacy.c:585
msgid "Permit User"
msgstr "允许用户"

#: src/gtkprivacy.c:570
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "输入允许联系您的用户。"

#: src/gtkprivacy.c:571
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "您想要允许哪个用户联系您,请输入他/它的名字。"

#: src/gtkprivacy.c:574 src/gtkprivacy.c:587
msgid "Permit"
msgstr "允许"

#: src/gtkprivacy.c:579
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "允许 %s 联系您吗?"

#: src/gtkprivacy.c:581
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "您真的想要允许 %s 联系您吗?"

#: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:621
msgid "Block User"
msgstr "屏蔽用户"

#: src/gtkprivacy.c:609
msgid "Type a user to block."
msgstr "输入要屏蔽的用户。"

#: src/gtkprivacy.c:610
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "请输入您想要屏蔽的用户名称。"

#: src/gtkprivacy.c:617
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "屏蔽 %s 吗?"

#: src/gtkprivacy.c:619
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "您真的想要屏蔽 %s 吗?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:663
#: src/protocols/novell/novell.c:1317 src/request.h:1231
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:663
#: src/protocols/novell/novell.c:1318 src/request.h:1231
msgid "No"
msgstr "否"

#: src/gtkrequest.c:237
msgid "Apply"
msgstr "应用"

#: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:261
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: src/gtkroomlist.c:322
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"list rooms."
msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以列出聊天室的。"

#: src/gtkroomlist.c:335
msgid "Room List"
msgstr "房间列表"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:410
msgid "_Get List"
msgstr "获取列表(_G)"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs in"
msgstr "好友登入"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs out"
msgstr "好友登出"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received"
msgstr "消息已收到"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "收到的消息开始对话"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Message sent"
msgstr "消息已送出"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person enters chat"
msgstr "有人进入聊天"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Person leaves chat"
msgstr "有人离开聊天"

#: src/gtksound.c:69
msgid "You talk in chat"
msgstr "您在聊天中发言"

#: src/gtksound.c:70
msgid "Others talk in chat"
msgstr "别人在聊天中发言"

#: src/gtksound.c:73
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "别人在聊天中提到您的名字"

#: src/gtksound.c:158
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "无法播放声音,原因是所选的文件(%s)不存在。"

#: src/gtksound.c:174
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr "无法播放声音,原因是选择了“命令”声音方法,但没有设置命令。"

#: src/gtksound.c:186
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr "无法播放声音,原因是配置无法调用配置的声音命令:%s"

#: src/gtkutils.c:133
msgid "Can't save icon file to disk."
msgstr "无法保存 0 字节的图标文件。"

#: src/gtkutils.c:168
msgid "Save Icon"
msgstr "保存图标"

#: src/log.c:106
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color\"=red\">登录程序没有读取功能</font></b>"

#: src/log.c:476
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:561
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自动回复&gt;:"
"</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:563
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自动回复&gt;:"
"</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:614 src/log.c:800
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日志路径!</b></font>"

#: src/log.c:624 src/log.c:812
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>无法读取文件: %s</b></font>"

#: src/log.c:661
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/log.c:745
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <自动回复>: %s\n"

#: src/log.c:845
msgid "Plain text"
msgstr "纯文本"

#: src/main.c:155
msgid "Please create an account."
msgstr "请创建一个账户。"

#: src/main.c:237
msgid "Login"
msgstr "登入"

#: src/main.c:255
msgid "<b>Screen Name:</b>"
msgstr "<b>用户名:</b>"

#: src/main.c:269
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>密码:</b>"

#: src/main.c:298
msgid "Sign on"
msgstr "登入"

#. full help text
#: src/main.c:522
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"用法:%s [选项]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          显示账户编辑窗口\n"
"  -w, --away[=消息]   登入后设为离开(可选“消息”指定要使用的离开消息名称)\n"
"  -l, --login[=名称]  自动登入(可选“名称”指定要使用的账户,用逗号分隔)\n"
"  -n, --loginwin      不自动登入;显示登录窗口\n"
"  -u, --user=名称     使用指定账户\n"
"  -f, --file=文件     使用指定文件的配置\n"
"  -c, --config=目录   使用“目录”存储配置文件\n"
"  -d, --debug         将调试信息打印到标准输出\n"
"  -v, --version       显示当前版本并退出\n"
"  -h, --help          显示帮助并退出\n"

#. short message
#: src/main.c:537
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s。试试“%s -h”查看帮助。\n"

#: src/plugin.c:277
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "所需插件 %s 未找到。安装此插件然后再试一次。"

#: src/plugin.c:282 src/plugin.c:310
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim 无法装入您的插件。"

#: src/plugin.c:306
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "所需插件 %s 无法装入。"

#: src/prefs.c:113 src/status.c:273
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "烦死我了"

#: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
#: src/protocols/msn/msn.c:360 src/protocols/msn/state.c:27
#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2144
#: src/protocols/novell/novell.c:2261 src/protocols/novell/novell.c:2312
#: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714
msgid "Available"
msgstr "可用"

#: src/protocols/gg/gg.c:50
msgid "Available for friends only"
msgstr "只对好友可用"

#: src/protocols/gg/gg.c:52
msgid "Away for friends only"
msgstr "只对好友离开"

#: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:956
#: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:524
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4738 src/protocols/oscar/oscar.c:4816
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4840 src/protocols/oscar/oscar.c:6431
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724
msgid "Invisible"
msgstr "隐身"

#: src/protocols/gg/gg.c:54
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "只对好友隐身"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"

#: src/protocols/gg/gg.c:136
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "无法解析主机名。"

#: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1159
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "无法连接到服务器。"

#: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
#: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
#: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
#: src/protocols/jabber/jabber.c:104
msgid "Invalid response from server."
msgstr "服务器的响应无效。"

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "从套接字读取时出错。"

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "向套接字写入时出错。"

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Authentication failed."
msgstr "认证失败。"

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "未知的错误代码。"

#: src/protocols/gg/gg.c:259
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "状态:%s"

#: src/protocols/gg/gg.c:280
msgid "Could not connect"
msgstr "无法连接"

#: src/protocols/gg/gg.c:287
msgid "Unable to read socket"
msgstr "无法读取套接字"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
#: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:514
#: src/protocols/msn/servconn.c:77 src/protocols/napster/napster.c:475
#: src/protocols/napster/napster.c:506 src/protocols/toc/toc.c:200
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2052 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139
msgid "Unable to connect."
msgstr "无法连接。"

#: src/protocols/gg/gg.c:418
msgid "Reading data"
msgstr "正在读取数据"

#: src/protocols/gg/gg.c:421
msgid "Balancer handshake"
msgstr "平衡器握手"

#: src/protocols/gg/gg.c:424
msgid "Reading server key"
msgstr "正在读取服务器密钥"

#: src/protocols/gg/gg.c:427
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "正在交换密钥"

#: src/protocols/gg/gg.c:437
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "GG 库的关键错误\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
#: src/protocols/toc/toc.c:176
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "连接到 %s 失败"

#: src/protocols/gg/gg.c:503
msgid "Unable to ping server"
msgstr "无法连通服务器"

#: src/protocols/gg/gg.c:515
msgid "Send as message"
msgstr "发送为消息"

#: src/protocols/gg/gg.c:520
msgid "Looking up GG server"
msgstr "正在查阅 GG 服务器"

#: src/protocols/gg/gg.c:523
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "指定的 Gadu-Gadu UIN 无效"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "您试图向无效的 Gadu-Gadu UIN 发送消息。"

#: src/protocols/gg/gg.c:632
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "无法获取搜索结果"

#: src/protocols/gg/gg.c:637
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu 搜索引擎"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Active"
msgstr "活跃"

#: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:4212
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:671 src/protocols/jabber/jabber.c:606
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/trepia/trepia.c:267
msgid "First Name"
msgstr "名"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:611
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 src/protocols/trepia/trepia.c:274
msgid "Last Name"
msgstr "姓"

#: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1393
#: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4213
msgid "Nick"
msgstr "昵称"

#: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Birth Year"
msgstr "出生年份"

#: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698
#: src/protocols/gg/gg.c:700
msgid "Sex"
msgstr "性别"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:621
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4266 src/protocols/oscar/oscar.c:4274
#: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
msgid "City"
msgstr "城市"

#. res[0] == username
#. show it to the user
#: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/msn/msn.c:1331
#: src/protocols/msn/msn.c:1575 src/protocols/napster/napster.c:393
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 src/protocols/oscar/oscar.c:3406
#: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 src/protocols/zephyr/zephyr.c:567
msgid "Buddy Information"
msgstr "好友信息"

#: src/protocols/gg/gg.c:744
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Gadu-Gadu 服务器没有存储好友列表。"

#: src/protocols/gg/gg.c:752
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "无法从服务器导入好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:815
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "好友列表已经成功传送到 Gadu-Gadu 服务器了"

#: src/protocols/gg/gg.c:823
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "无法将好友列表传送到 Gadu-Gadu 服务器"

#: src/protocols/gg/gg.c:831
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "好友列表已经成功从 Gadu-Gadu 服务器删除"

#: src/protocols/gg/gg.c:839
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "无法从 Gadu-Gadu 服务器删除好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:847
msgid "Password changed successfully"
msgstr "密码成功更改"

#: src/protocols/gg/gg.c:854
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "密码无法更改"

#: src/protocols/gg/gg.c:971
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "与 Gadu-Gadu 服务器通讯出错"

#: src/protocols/gg/gg.c:972
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim 无法完成您的请求,原因是与 Gadu-Gadu HTTP 服务器通讯出现问题。请稍后再试"
"一次。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1000
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "无法导入 Gadu-Gadu 好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:1001
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr "Gaim 无法连接到 Gadu-Gadu 好友列表服务器。请稍后再试一次。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1074
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "无法导出好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:1075 src/protocols/gg/gg.c:1098
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr "Gaim 无法连接到好友列表服务器。请稍后再试一次。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1097
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "无法删除 Gadu-Gadu 好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:1146
msgid "Unable to access directory"
msgstr "无法访问目录"

#: src/protocols/gg/gg.c:1147
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr "Gaim 无法搜索目录,原因是无法与目录服务器连接。请稍后再试一次。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1180
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "无法更改 Gadu-Gadu 密码"

#: src/protocols/gg/gg.c:1181
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim 无法更改您的密码,原因是与 Gadu-Gadu 服务器连接出错。请稍后再试一次。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1198
msgid "Directory Search"
msgstr "目录搜索"

#: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:1055
#: src/protocols/toc/toc.c:1546
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"

#: src/protocols/gg/gg.c:1215
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "从服务器导入好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:1221
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "将好友列表导出到服务器"

#: src/protocols/gg/gg.c:1227
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "从服务器删除好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:1260
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "无法访问用户配置文件。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1261
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim 无法访问用户的配置文件,原因是与目录服务器连接出错。请稍后再试一次。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/gg/gg.c:1374 src/protocols/gg/gg.c:1376
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu 协议插件"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "Gaim 与 ICQ 服务器通讯错误。"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "用户 %s (%s%s%s%s%s) 需要您的同意。"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229
#: src/protocols/msn/notification.c:588 src/protocols/msn/notification.c:909
#: src/protocols/msn/notification.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:2932
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5451
msgid "Authorize"
msgstr "同意"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230
#: src/protocols/msn/notification.c:589 src/protocols/msn/notification.c:911
#: src/protocols/msn/notification.c:1078 src/protocols/oscar/oscar.c:2934
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5452
msgid "Deny"
msgstr "拒绝"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "通过服务器中转消息"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
msgid "Connecting..."
msgstr "正在连接..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "昵称:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim 用户"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "未知的错误代码:%s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:137
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
msgstr ""
"<B>支持的命令:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG NAMES<BR>NICK OP "
"DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC UMODE<BR>VOICE "
"DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"

#: src/protocols/irc/cmds.c:146
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
msgstr ""
"<B>支持的 IRC 命令:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"

#: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "目前的话题为:%s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529
msgid "No topic is set"
msgstr "未设定话题"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "文件传送中止"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim 无法打开监听端口。"

#: src/protocols/irc/irc.c:73
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "显示 MOTD 出错"

#: src/protocols/irc/irc.c:73
msgid "No MOTD available"
msgstr "没有可用的 MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:74
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "没有与此连接关联的 MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:77
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s 的 MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:140
msgid "View MOTD"
msgstr "查看 MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883
#: src/protocols/oscar/oscar.c:440 src/protocols/oscar/oscar.c:6532
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2456
msgid "Send File"
msgstr "发送文件"

#: src/protocols/irc/irc.c:168
msgid "_Channel:"
msgstr "频道(_C):"

#: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"

#: src/protocols/irc/irc.c:193
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC 昵称不能包含空格"

#: src/protocols/irc/irc.c:212 src/protocols/toc/toc.c:228
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "登录名:%s"

#: src/protocols/irc/irc.c:221
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "无法创建套接字"

#: src/protocols/irc/irc.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:926
msgid "Read error"
msgstr "读取错误"

#: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343
msgid "Users"
msgstr "用户"

#: src/protocols/irc/irc.c:507 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352
msgid "Topic"
msgstr "话题"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:613
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC 协议插件"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:614
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "错误更少的 IRC 协议插件"

#: src/protocols/irc/irc.c:631 src/protocols/irc/msgs.c:197
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1383 src/protocols/napster/napster.c:658
msgid "Server"
msgstr "服务器"

#: src/protocols/irc/irc.c:634 src/protocols/jabber/jabber.c:1404
#: src/protocols/msn/msn.c:1742 src/protocols/napster/napster.c:663
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1307
msgid "Port"
msgstr "端口"

#: src/protocols/irc/irc.c:637 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1401
msgid "Encoding"
msgstr "编码"

#: src/protocols/irc/irc.c:640 src/protocols/irc/msgs.c:191
#: src/protocols/jabber/jabber.c:581
msgid "Username"
msgstr "用户名"

#: src/protocols/irc/msgs.c:98
msgid "Bad mode"
msgstr "无效模式"

#: src/protocols/irc/msgs.c:109
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "您被 %s 屏蔽了。"

#: src/protocols/irc/msgs.c:110
msgid "Banned"
msgstr "屏蔽"

#: src/protocols/irc/msgs.c:184
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:185
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identified)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3001
msgid "Realname"
msgstr "真名"

#: src/protocols/irc/msgs.c:202
msgid "Currently on"
msgstr "目前位于"

#: src/protocols/irc/msgs.c:207
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>瞌睡了:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:209
msgid "Online since"
msgstr "上线时间"

#: src/protocols/irc/msgs.c:212
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>定义形容词:</b>显赫<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:219
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "%s 的好友信息"

#: src/protocols/irc/msgs.c:278
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 将话题改为:%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:283
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s 的话题为:%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:299
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "未知信息“%s”"

#: src/protocols/irc/msgs.c:300
msgid "Unknown message"
msgstr "未知信息"

#: src/protocols/irc/msgs.c:300
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim 发送了 IRC 服务器无法理解的信息。"

#: src/protocols/irc/msgs.c:403
msgid "No such channel"
msgstr "没有这样的频道"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:414
msgid "no such channel"
msgstr "没有这样的频道"

#: src/protocols/irc/msgs.c:417
msgid "User is not logged in"
msgstr "用户未登入"

#: src/protocols/irc/msgs.c:422
msgid "No such nick or channel"
msgstr "没有这样的昵称或频道"

#: src/protocols/irc/msgs.c:442
msgid "Could not send"
msgstr "无法发送"

#: src/protocols/irc/msgs.c:498
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "加入 %s 需要邀请。"

#: src/protocols/irc/msgs.c:499
msgid "Invitation only"
msgstr "只邀请"

#: src/protocols/irc/msgs.c:595
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "您被 %s:%s 踢出了"

#: src/protocols/irc/msgs.c:600
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "被 %s (%s) 踢出"

#: src/protocols/irc/msgs.c:621
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "由 %3$s 管理(%1$s %2$s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:700
msgid "Could not change nick"
msgstr "无法更改昵称"

#: src/protocols/irc/msgs.c:701
msgid "Cannot change nick"
msgstr "无法更改昵称"

#: src/protocols/irc/msgs.c:722
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "您已经参与了频道%s%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:762
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "错误:服务器的 PONG 无效"

#: src/protocols/irc/msgs.c:764
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING 响应 -- 延后:%lu 秒"

#: src/protocols/irc/msgs.c:839
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "无法加入 %s:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:840
msgid "Cannot join channel"
msgstr "无法加入频道"

#: src/protocols/irc/msgs.c:870
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "来自 %s 的冲击"

#: src/protocols/irc/parse.c:165 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr "(转换此信息出错。请检查账户编辑器中的“编码”选项)"

#: src/protocols/irc/parse.c:318
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "%s 的回复时间:%lu 秒"

#: src/protocols/irc/parse.c:319
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: src/protocols/irc/parse.c:319
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING 响应"

#: src/protocols/irc/parse.c:421 src/protocols/oscar/oscar.c:777
#: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625
#: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709
msgid "Disconnected."
msgstr "已断开连接。"

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid "Server requires SSL for login"
msgstr "服务器需要 SSL 才能登录"

#: src/protocols/jabber/auth.c:111
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证"

#: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
#: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "纯文本认证"

#: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?"

#: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法"

#: src/protocols/jabber/auth.c:375
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "服务器的挑战无效"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603
msgid "Full Name"
msgstr "全名"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616
msgid "Family Name"
msgstr "姓"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620
msgid "Given Name"
msgstr "名"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635
#: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:641
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663
msgid "Street Address"
msgstr "街道地址"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659
msgid "Extended Address"
msgstr "额外地址"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667
msgid "Locality"
msgstr "地区"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671
msgid "Region"
msgstr "区域"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675
#: src/protocols/jabber/jabber.c:631
msgid "Postal Code"
msgstr "邮政编码"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416
msgid "Country"
msgstr "国家"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691
#: src/protocols/jabber/buddy.c:698
msgid "Telephone"
msgstr "电话号码"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709
#: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732
msgid "Organization Name"
msgstr "组织名称"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736
msgid "Organization Unit"
msgstr "组织单元"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742
msgid "Title"
msgstr "标题"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745
msgid "Role"
msgstr "职务"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4247
msgid "Birthday"
msgstr "生日"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "编辑 Jabber vCard"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:510
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "所有下面的项目都是可选的。请只输入您愿意输入的信息。"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:552
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569
#: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930
#: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/oscar/oscar.c:566
#: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:574
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
msgid "Status"
msgstr "状态"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1386
msgid "Resource"
msgstr "资源"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:624
msgid "Middle Name"
msgstr "中名"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:616
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4265 src/protocols/oscar/oscar.c:4273
msgid "Address"
msgstr "地址"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:655
msgid "P.O. Box"
msgstr "邮政信箱"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Photo"
msgstr "相片"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Logo"
msgstr "图符"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:777
msgid "Jabber Profile"
msgstr "Jabber 资料"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:893
msgid "Un-hide From"
msgstr "取消隐身"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:896
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "临时隐身"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:905
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "取消目前的通知"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:913
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(重新)请求认证"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:919
msgid "Unsubscribe"
msgstr "退订"

#: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965
msgid "_Room:"
msgstr "房间(_R):"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "服务器(_S):"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "昵称(_H):"

#: src/protocols/jabber/chat.c:164
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s 不是有效的房间名"

#: src/protocols/jabber/chat.c:165
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "无效的房间名"

#: src/protocols/jabber/chat.c:170
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s 不是有效的服务器名"

#: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "无效的服务器名"

#: src/protocols/jabber/chat.c:176
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 不是有效的房间昵称"

#: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "无效的房间门昵称"

#: src/protocols/jabber/chat.c:332
msgid "Configuration error"
msgstr "配置错误"

#: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486
msgid "Unable to configure"
msgstr "无法配置"

#: src/protocols/jabber/chat.c:357
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "房间配置错误"

#: src/protocols/jabber/chat.c:358
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "此房间无法进行配置"

#: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477
msgid "Registration error"
msgstr "注册错误"

#: src/protocols/jabber/chat.c:556
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "不支持在非 MUC 聊天室中更改昵称"

#: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611
msgid "Roomlist Error"
msgstr "房间列表错误"

#: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612
msgid "Error retreiving roomlist"
msgstr "收取房间列表时出错"

#: src/protocols/jabber/chat.c:652
msgid "Invalid Server"
msgstr "无效的服务器"

#: src/protocols/jabber/chat.c:689
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "进入会议服务器"

#: src/protocols/jabber/chat.c:690
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "选择要查询的会议服务器"

#: src/protocols/jabber/chat.c:693
msgid "Find Rooms"
msgstr "查找房间"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:74
msgid "Error initializing session"
msgstr "初始化会话出错"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:255
#: src/protocols/msn/msn.c:84 src/protocols/msn/msn.c:104
#: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:274
#: src/protocols/msn/msn.c:571 src/protocols/msn/msn.c:743
#: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:804
#: src/protocols/msn/msn.c:812 src/protocols/msn/msn.c:845
#: src/protocols/msn/msn.c:853 src/protocols/msn/msn.c:867
#: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:891
#: src/protocols/msn/msn.c:901 src/protocols/msn/msn.c:923
#: src/protocols/msn/msn.c:973 src/protocols/msn/msn.c:1011
#: src/protocols/msn/msn.c:1113 src/protocols/msn/msn.c:1146
#: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/msn/msn.c:1178
#: src/protocols/msn/msn.c:1189 src/protocols/msn/msn.c:1213
#: src/protocols/msn/msn.c:1225 src/protocols/msn/msn.c:1306
#: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175
#: src/protocols/msn/notification.c:1299 src/protocols/msn/notification.c:1319
#: src/protocols/msn/session.c:209 src/protocols/trepia/trepia.c:248
#: src/protocols/trepia/trepia.c:698 src/protocols/trepia/trepia.c:987
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1031 src/protocols/trepia/trepia.c:1130
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1186
msgid "Write error"
msgstr "写错误"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262
msgid "Read Error"
msgstr "读取错误"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:317
msgid "Connection Failed"
msgstr "连接失败"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:320
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL 握手失败"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:363 src/protocols/jabber/jabber.c:692
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "无效的 Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:391 src/protocols/jabber/jabber.c:719
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL 支持不可用"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:401 src/protocols/jabber/jabber.c:729
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1070
msgid "Unable to create socket"
msgstr "无法创建套接字"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:426
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s 注册成功"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:428 src/protocols/jabber/jabber.c:429
msgid "Registration Successful"
msgstr "注册成功"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:1175
msgid "Unknown Error"
msgstr "未知错误"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:437 src/protocols/jabber/jabber.c:438
msgid "Registration Failed"
msgstr "注册失败"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:549 src/protocols/jabber/jabber.c:550
msgid "Already Registered"
msgstr "已注册"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:585 src/protocols/jabber/jabber.c:1026
msgid "Password"
msgstr "密码"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:596
msgid "E-Mail"
msgstr "电子邮件"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:626 src/protocols/oscar/oscar.c:4267
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4275 src/protocols/trepia/trepia.c:335
#: src/protocols/trepia/trepia.c:413
msgid "State"
msgstr "州/省"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:636
msgid "Phone"
msgstr "电话"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:646
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:654
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "请在下面填入信息以注册您新的账户。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:657 src/protocols/jabber/jabber.c:658
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "注册新的 Jabber 账户"

#. connect to the server
#: src/protocols/jabber/jabber.c:775 src/protocols/msn/dispatch.c:212
#: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/napster/napster.c:499
#: src/protocols/novell/novell.c:1575 src/protocols/oscar/oscar.c:944
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:864
msgid "Connecting"
msgstr "正在连接"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:779
msgid "Initializing Stream"
msgstr "初始化流"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:785
msgid "Authenticating"
msgstr "正在认证"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:794
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "重新初始化流"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:874 src/protocols/jabber/jabber.c:1153
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 src/protocols/jabber/jabber.c:1227
#: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:5816
msgid "Not Authorized"
msgstr "未认证"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:905
msgid "Both"
msgstr "双向"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:907
msgid "From (To pending)"
msgstr "来自(待推迟)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:909
msgid "From"
msgstr "来自"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:912
msgid "To"
msgstr "到"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:914
msgid "None (To pending)"
msgstr "无(待推迟)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:918
msgid "Subscription"
msgstr "订阅"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:938
msgid "Error"
msgstr "出错"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jutil.c:35
#: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117
msgid "Chatty"
msgstr "唠叨"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:953 src/protocols/jabber/jutil.c:38
#: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122
msgid "Extended Away"
msgstr "远远离开"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:954 src/protocols/jabber/jutil.c:41
#: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124
#: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:4828
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6427
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "请勿打扰"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:971
msgid "Password Changed"
msgstr "密码已更改"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:972
msgid "Your password has been changed."
msgstr "您的密码已更改。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:976 src/protocols/jabber/jabber.c:977
msgid "Error changing password"
msgstr "更改密码出错"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1031
msgid "Password (again)"
msgstr "再次输入新密码"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1036 src/protocols/jabber/jabber.c:1037
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "更改 Jabber 密码"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1037
msgid "Please enter your new password"
msgstr "请输入您的新密码"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/toc/toc.c:1532
msgid "Set User Info"
msgstr "设置用户信息"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1133
msgid "Bad Request"
msgstr "无效请求"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1135
msgid "Conflict"
msgstr "冲突"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1137
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "特性未实现"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
msgid "Forbidden"
msgstr "禁止"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
msgid "Gone"
msgstr "已走"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1217
msgid "Internal Server Error"
msgstr "内部服务器错误"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
msgid "Item Not Found"
msgstr "项目未找到"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Jabber ID 格式错误"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
msgid "Not Acceptable"
msgstr "不可接受"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1151
msgid "Not Allowed"
msgstr "不允许"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
msgid "Payment Required"
msgstr "需要付费"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1157
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "收件人不可用"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Registration Required"
msgstr "需要注册"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1163
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "远程服务器未找到"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1165
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "远程服务器超时"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1167
msgid "Server Overloaded"
msgstr "服务器超载"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
msgid "Service Unavailable"
msgstr "服务不可用"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
msgid "Subscription Required"
msgstr "需要订阅"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
msgid "Unexpected Request"
msgstr "未预期的请求"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1180
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "认证被中断"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1182
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "认证的编码不正确"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "Invalid authzid"
msgstr "无效的认证"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "无效的认证算法"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "认证算法太弱"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "临时认证失败"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1198
msgid "Authentication Failure"
msgstr "认证失败"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1202
msgid "Bad Format"
msgstr "格式无效"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1204
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "无效的命名空间前缀"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
msgid "Resource Conflict"
msgstr "资源冲突"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
msgid "Connection Timeout"
msgstr "连接超时"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
msgid "Host Gone"
msgstr "主机宕机"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
msgid "Host Unknown"
msgstr "主机未知"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
msgid "Improper Addressing"
msgstr "寻址不恰当"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
msgid "Invalid ID"
msgstr "无效 ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "无效的命名空间"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1223
msgid "Invalid XML"
msgstr "无效的 XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1225
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "不匹配的主机"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
msgid "Policy Violation"
msgstr "违背策略"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1231
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "远程连接失败"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1233
msgid "Resource Constraint"
msgstr "资源约束"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
msgid "Restricted XML"
msgstr "限制的 XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1237
msgid "See Other Host"
msgstr "查看其它主机"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
msgid "System Shutdown"
msgstr "系统关机"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
msgid "Undefined Condition"
msgstr "未定义的条件"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "不支持的编码"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1245
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "不支持的节类型"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1247
msgid "Unsupported Version"
msgstr "不支持的版本"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML 格式有错"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
msgid "Stream Error"
msgstr "流错误"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1276
msgid "Hide Operating System"
msgstr "隐藏操作系统"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 src/protocols/jabber/jabber.c:1364
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber 协议插件"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1389
msgid "Use TLS if available"
msgstr "若可用则使用 TLS"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1394
msgid "Force old SSL"
msgstr "强制旧 SSL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1399
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "允许在不加密流上的纯文本验证"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1408
msgid "Connect server"
msgstr "连接服务器"

#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "来自 %s 的消息"

#: src/protocols/jabber/message.c:173
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s 将话题改为:%s"

#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "话题为:%s"

#: src/protocols/jabber/message.c:225
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "投递到 %s 的消息失败:%s"

#: src/protocols/jabber/message.c:228
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber 消息错误"

#: src/protocols/jabber/message.c:291
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (代码 %s)"

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML 分析错误"

#: src/protocols/jabber/presence.c:221
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "出现未知错误"

#: src/protocols/jabber/presence.c:224
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "用户 %s 想要将您添加为好友。"

#: src/protocols/jabber/presence.c:277 src/protocols/jabber/presence.c:278
msgid "Create New Room"
msgstr "创建新房间"

#: src/protocols/jabber/presence.c:279
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr "您正在创建新房间。您是想要进行配置,还是想要接受默认设置?"

#: src/protocols/jabber/presence.c:281
msgid "Configure Room"
msgstr "配置房间"

#: src/protocols/jabber/presence.c:283
msgid "Accept Defaults"
msgstr "接受默认值"

#: src/protocols/jabber/presence.c:303
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "聊天 %s 出错"

#: src/protocols/jabber/presence.c:306
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "加入聊天 %s 出错"

#: src/protocols/jabber/si.c:579
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送"

#: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581
msgid "File Send Failed"
msgstr "发送文件失败"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:240
msgid "Unable to request USR\n"
msgstr "无法请求 USR\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:257
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "无法使用 MD5 登入"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:266
msgid "Unable to send USR"
msgstr "无法发送 USR"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:271
msgid "Requesting to send password"
msgstr "正在请求发送密码"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:104
msgid "Protocol version not supported"
msgstr "协议版本不支持"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:410
msgid "Unable to request CVR\n"
msgstr "无法请求 CVR\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:419
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "无法请求 INF\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564
msgid "Got invalid XFR"
msgstr "得到无效的 XFR"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:178
msgid "Unable to transfer"
msgstr "无法传送"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:192
msgid "Unable to parse message."
msgstr "无法处理消息。"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:528
#: src/protocols/msn/notification.c:1826
msgid "Unable to write to server"
msgstr "无法写入服务器。"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1833
msgid "Syncing with server"
msgstr "正在与服务器同步"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:250
msgid "Error reading from server"
msgstr "从服务器读取时出错"

#: src/protocols/msn/error.c:33
msgid "Unable to parse message"
msgstr "无法处理消息"

#: src/protocols/msn/error.c:36
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "语法错误(可能是 Gaim 的 bug)"

#: src/protocols/msn/error.c:40
msgid "Invalid email address"
msgstr "无效的电子邮件地址"

#: src/protocols/msn/error.c:43
msgid "User does not exist"
msgstr "用户不存在"

#: src/protocols/msn/error.c:47
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "缺少全称域名"

#: src/protocols/msn/error.c:50
msgid "Already Logged In"
msgstr "已登入"

#: src/protocols/msn/error.c:53
msgid "Invalid Username"
msgstr "用户名无效"

#: src/protocols/msn/error.c:56
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "友好的名称无效"

#: src/protocols/msn/error.c:59
msgid "List Full"
msgstr "列表满"

#: src/protocols/msn/error.c:62
msgid "Already there"
msgstr "已列出"

#: src/protocols/msn/error.c:65
msgid "Not on list"
msgstr "未列出"

#: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:527
msgid "User is offline"
msgstr "用户离线"

#: src/protocols/msn/error.c:71
msgid "Already in the mode"
msgstr "已在模式中"

#: src/protocols/msn/error.c:74
msgid "Already in opposite list"
msgstr "已在相对列表"

#: src/protocols/msn/error.c:77
msgid "Too many groups"
msgstr "组太多"

#: src/protocols/msn/error.c:80
msgid "Invalid group"
msgstr "无效的组"

#: src/protocols/msn/error.c:83
msgid "User not in group"
msgstr "用户未在组中"

#: src/protocols/msn/error.c:86
msgid "Group name too long"
msgstr "组名太长"

#: src/protocols/msn/error.c:89
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "无法删除零组"

#: src/protocols/msn/error.c:93
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "试图向不存在的组中添加联系人"

#: src/protocols/msn/error.c:97
msgid "Switchboard failed"
msgstr "切换板失败"

#: src/protocols/msn/error.c:100
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "通知传送失败"

#: src/protocols/msn/error.c:104
msgid "Required fields missing"
msgstr "缺少必需域"

#: src/protocols/msn/error.c:107
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "FND 的次数太多"

#: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Not logged in"
msgstr "未登入"

#: src/protocols/msn/error.c:114
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "服务暂时不可用"

#: src/protocols/msn/error.c:117
msgid "Database server error"
msgstr "数据库服务器错误"

#: src/protocols/msn/error.c:120
msgid "Command disabled"
msgstr "命令已禁用"

#: src/protocols/msn/error.c:123
msgid "File operation error"
msgstr "文件操作错误"

#: src/protocols/msn/error.c:126
msgid "Memory allocation error"
msgstr "内存分配错误"

#: src/protocols/msn/error.c:129
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "给服务器发送的 CHL 值错误"

#: src/protocols/msn/error.c:133
msgid "Server busy"
msgstr "服务器忙"

#: src/protocols/msn/error.c:136 src/protocols/msn/error.c:149
#: src/protocols/msn/error.c:204
msgid "Server unavailable"
msgstr "服务器不可用"

#: src/protocols/msn/error.c:139
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "点通知服务器维护中"

#: src/protocols/msn/error.c:142
msgid "Database connect error"
msgstr "数据库连接错误"

#: src/protocols/msn/error.c:146
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "服务器即将维护"

#: src/protocols/msn/error.c:153
msgid "Error creating connection"
msgstr "创建连接出错"

#: src/protocols/msn/error.c:157
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR 参数未知或不允许"

#: src/protocols/msn/error.c:160 src/protocols/msn/notification.c:304
msgid "Unable to write"
msgstr "无法写入"

#: src/protocols/msn/error.c:163
msgid "Session overload"
msgstr "会话过载"

#: src/protocols/msn/error.c:166
msgid "User is too active"
msgstr "用户太活跃"

#: src/protocols/msn/error.c:169
msgid "Too many sessions"
msgstr "会话太多"

#: src/protocols/msn/error.c:172
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport 未验证"

#: src/protocols/msn/error.c:175
msgid "Bad friend file"
msgstr "无效的好友文件"

#: src/protocols/msn/error.c:178
msgid "Not expected"
msgstr "未期待"

#: src/protocols/msn/error.c:183
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "友好的名称更改太频繁"

#: src/protocols/msn/error.c:192
msgid "Server too busy"
msgstr "服务器太忙"

#: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:1357
#: src/protocols/toc/toc.c:659
msgid "Authentication failed"
msgstr "认证失败"

#: src/protocols/msn/error.c:199
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "离线时不允许"

#: src/protocols/msn/error.c:207
msgid "Not accepting new users"
msgstr "不接受新用户"

#: src/protocols/msn/error.c:211
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "没有父母在的儿童 Passport"

#: src/protocols/msn/error.c:215
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport 账户未验证"

#: src/protocols/msn/error.c:218
msgid "Bad ticket"
msgstr "无效的票证"

#: src/protocols/msn/error.c:222
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "未知的错误代码 %d"

#: src/protocols/msn/error.c:234
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN 错误:%s\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:72
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "新的 MSN 友好名称太长。"

#: src/protocols/msn/msn.c:191
msgid "Set your friendly name."
msgstr "设置您的友好名称。"

#: src/protocols/msn/msn.c:192
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "这是其他的 MSN 好友看到的名字。"

#: src/protocols/msn/msn.c:204
msgid "Set your home phone number."
msgstr "设置您的家庭电话号码。"

#: src/protocols/msn/msn.c:215
msgid "Set your work phone number."
msgstr "设置您的工作电话号码。"

#: src/protocols/msn/msn.c:226
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "设置您的移动电话号码。"

#: src/protocols/msn/msn.c:235
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "允许 MSN 移动寻呼吗?"

#: src/protocols/msn/msn.c:236
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"在您的允许之下,您的好友可以给您的移动电话或其它移动设备发送 MSN 移动寻呼。您"
"想要允许还是禁止这一功能?"

#: src/protocols/msn/msn.c:240
msgid "Allow"
msgstr "允许"

#: src/protocols/msn/msn.c:241
msgid "Disallow"
msgstr "禁止"

#: src/protocols/msn/msn.c:258
msgid "Send a mobile message."
msgstr "发送移动消息。"

#: src/protocols/msn/msn.c:260
msgid "Page"
msgstr "寻呼"

#: src/protocols/msn/msn.c:361 src/protocols/msn/msn.c:662
#: src/protocols/msn/state.c:32
msgid "Away From Computer"
msgstr "远离电脑"

#: src/protocols/msn/msn.c:362 src/protocols/msn/msn.c:664
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715
msgid "Be Right Back"
msgstr "马上回来"

#: src/protocols/msn/msn.c:363 src/protocols/msn/msn.c:666
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2150
#: src/protocols/novell/novell.c:2263 src/protocols/novell/novell.c:2317
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"

#: src/protocols/msn/msn.c:364 src/protocols/msn/msn.c:668
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720
msgid "On The Phone"
msgstr "接听电话"

#: src/protocols/msn/msn.c:365 src/protocols/msn/msn.c:670
#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722
msgid "Out To Lunch"
msgstr "外出就餐"

#: src/protocols/msn/msn.c:366 src/protocols/msn/msn.c:672
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1194
msgid "Hidden"
msgstr "隐身"

#: src/protocols/msn/msn.c:378
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "设置友好的名称"

#: src/protocols/msn/msn.c:386
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "设置家庭电话号码"

#: src/protocols/msn/msn.c:392
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "设置工作电话号码"

#: src/protocols/msn/msn.c:398
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "设置移动电话号码"

#: src/protocols/msn/msn.c:407
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "启用/禁用移动设备"

#: src/protocols/msn/msn.c:414
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "允许/禁止移动寻呼"

#: src/protocols/msn/msn.c:440
msgid "Send to Mobile"
msgstr "发送到移动设备"

#: src/protocols/msn/msn.c:449
msgid "Initiate Chat"
msgstr "进入聊天室"

#: src/protocols/msn/msn.c:473
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"MSN 需要 SSL 支持。请安装本软件支持的 SSL 库。请参看 http://gaim.sf.net/faq-"
"ssl.php 中的更多信息。"

#: src/protocols/msn/msn.c:785
#, c-format
msgid ""
"An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""
"MSN 用户名的格式必须是“user@server.com”。可能您希望的是 %s@hotmail.com。您的"
"允许列表未作任何更改。"

#: src/protocols/msn/msn.c:789 src/protocols/msn/msn.c:829
msgid "Invalid MSN screen name"
msgstr "无效的 MSN 用户名"

#: src/protocols/msn/msn.c:825
#, c-format
msgid ""
"An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""
"MSN 用户名的格式必须是“user@server.com”。可能您希望的是 %s@hotmail.com。您的"
"屏蔽列表未作任何更改。"

#: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
msgstr "<html><body><b>获取个人资料出错</b></body></html>"

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1402 src/protocols/oscar/oscar.c:4252
#: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3009
msgid "Age"
msgstr "年龄"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1409 src/protocols/oscar/oscar.c:4239
#: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017
msgid "Gender"
msgstr "性别"

#: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013
msgid "Marital Status"
msgstr "婚姻状况"

#: src/protocols/msn/msn.c:1424 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3005
msgid "Location"
msgstr "位置"

#: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021
msgid "Occupation"
msgstr "职业"

#: src/protocols/msn/msn.c:1449 src/protocols/msn/msn.c:1455
#: src/protocols/msn/msn.c:1462 src/protocols/msn/msn.c:1469
#: src/protocols/msn/msn.c:1476
msgid "A Little About Me"
msgstr "自我介绍"

#: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1498
#: src/protocols/msn/msn.c:1505
msgid "Favorite Things"
msgstr "收藏"

#: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1520
#: src/protocols/msn/msn.c:1527
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "嗜好和兴趣"

#: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1542
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
msgid "Favorite Quote"
msgstr "格言"

#: src/protocols/msn/msn.c:1550 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
msgid "Last Updated"
msgstr "上次更新"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/trepia/trepia.c:289
#: src/protocols/trepia/trepia.c:419
msgid "Homepage"
msgstr "主页"

#: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3107
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s 的用户信息不可用"

#: src/protocols/msn/msn.c:1585 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3109
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "用户的配置文件为空。"

#: src/protocols/msn/msn.c:1626
msgid "Display conversation closed notices"
msgstr "显示对话关闭通知"

#: src/protocols/msn/msn.c:1631
msgid "Display timeout notices"
msgstr "显示超时通知"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1717 src/protocols/msn/msn.c:1719
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN 协议插件"

#: src/protocols/msn/msn.c:1737 src/protocols/trepia/trepia.c:1302
msgid "Login server"
msgstr "登录服务器"

#: src/protocols/msn/msn.c:1746
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "使用 HTTP 方式"

#: src/protocols/msn/nexus.c:56
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "无法连接到服务器"

#: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130
msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
msgstr "无法写入 MSN Nexus 服务器。"

#: src/protocols/msn/nexus.c:147
msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
msgstr "MSN Nexus 服务器返回了无效的重定向信息。"

#: src/protocols/msn/nexus.c:204
msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
msgstr "试图认证 MSN 登录服务器时发生了未知错误。"

#: src/protocols/msn/notification.c:309 src/protocols/trepia/trepia.c:635
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "正在获取好友列表"

#: src/protocols/msn/notification.c:334 src/protocols/msn/notification.c:366
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1646
msgid "Password sent"
msgstr "密码已送出"

#: src/protocols/msn/notification.c:361
msgid "Unable to send password"
msgstr "无法发送密码"

#: src/protocols/msn/notification.c:397
msgid "Protocol not supported"
msgstr "协议不支持"

#: src/protocols/msn/notification.c:440
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "您已经被断开。原因是您在其它位置用此用户名登入了。"

#: src/protocols/msn/notification.c:445
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "您已经被断开。MSN 服务器目前维护中。"

#: src/protocols/msn/notification.c:584
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "用户 %s(%s) 想要将 %s 添加为好友。"

#: src/protocols/msn/notification.c:903 src/protocols/msn/notification.c:1070
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr "用户 %s(%s) 想要将您添加为好友。"

#: src/protocols/msn/notification.c:1362
#, c-format
msgid ""
"Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try "
"again."
msgstr "您 %s 的 MSN 好友列表临时不可用。请稍候再试一次。"

#: src/protocols/msn/notification.c:1607
msgid "Unable to transfer to notification server"
msgstr "无法传送到通知服务器。"

#: src/protocols/msn/notification.c:1776
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN 服务器即将于 %d 分钟后关闭进行维护。到那时,您将会被自动登出。请尽快关闭"
"现在进行中的对话。\n"
"\n"
"维护完成后,您将能够成功登入。"

#: src/protocols/msn/servconn.c:389
msgid "IO Error."
msgstr "输入输出出错。"

#: src/protocols/msn/servconn.c:527
msgid "Received HTTP error. Please report this."
msgstr "收到了 HTTP 错误。请进行报告。"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:150
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "对话已停止并超时。"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:159
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s 已经关闭了对话窗口。"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:300
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "MSN 消息可能没有收到。"

#: src/protocols/napster/napster.c:228
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "无法从服务器读取头"

#: src/protocols/napster/napster.c:242
#, c-format
msgid "Unable to read message from server.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr "无法从服务器读取信息。命令为 %hd,长度为 %hd。"

#: src/protocols/napster/napster.c:307
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "用户数:%s,文件数:%s,大小:%sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "无法将“%s”添加到您的 Napster 快捷栏中"

#: src/protocols/napster/napster.c:326
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "您已经断开与服务器的连接。"

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:384
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s 请求您的信息"

#: src/protocols/napster/napster.c:422
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "您已经从服务器断开,原因是您在其它位置登入了。"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:428
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s 请求 PING"

#: src/protocols/napster/napster.c:541
msgid "Get Info"
msgstr "信息"

#: src/protocols/napster/napster.c:555 src/protocols/oscar/oscar.c:5522
#: src/protocols/toc/toc.c:1259
msgid "_Group:"
msgstr "组(_G):"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:640 src/protocols/napster/napster.c:642
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER 协议插件"

#: src/protocols/novell/novell.c:113
#, c-format
msgid "Login failed (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (0x%X)."
msgstr "无法发送消息。消息太大。"

#: src/protocols/novell/novell.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (0x%X)."
msgstr "无法将“%s”添加到您的 Napster 快捷栏中"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message (0x%X)."
msgstr "无法发送消息。"

#: src/protocols/novell/novell.c:485
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (0x%X)."
msgstr "无法发送消息。消息太大。"

#: src/protocols/novell/novell.c:536
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:615 src/protocols/novell/novell.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "发起会议"

#: src/protocols/novell/novell.c:659
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:773 src/protocols/novell/novell.c:1107
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "与 Gadu-Gadu 服务器通讯出错"

#: src/protocols/novell/novell.c:982
#, fuzzy
msgid "Userid"
msgstr "用户"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:996
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr "全名"

#: src/protocols/novell/novell.c:1016
#, fuzzy
msgid "User Properties"
msgstr "用户选项"

#: src/protocols/novell/novell.c:1084
#, fuzzy
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "无法连接到服务器。"

#: src/protocols/novell/novell.c:1113
#, c-format
msgid "Error processing event or response. (0x%X)"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1147
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "正在认证"

#: src/protocols/novell/novell.c:1162
#, fuzzy
msgid "Waiting for response..."
msgstr "正在等候回复..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1302
#, fuzzy
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "保存对话"

#: src/protocols/novell/novell.c:1303
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1305
#, fuzzy
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "您是否想要覆盖?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1408
#, fuzzy
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "您已被注销,因为您已从其它计算机或设备上登录。"

#: src/protocols/novell/novell.c:1462
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:1560
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "请输入您想要屏蔽的用户名称。"

#: src/protocols/novell/novell.c:1582
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1846
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:574
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5818 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297
msgid "Offline"
msgstr "离线"

#: src/protocols/novell/novell.c:2164
#, c-format
msgid ""
"<b>Status:</b> %s\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2168
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:2264 src/protocols/novell/novell.c:2320
#, fuzzy
msgid "Appear Offline"
msgstr "离线"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:2409 src/protocols/novell/novell.c:2411
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2428
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "街道地址"

#: src/protocols/novell/novell.c:2432
#, fuzzy
msgid "Server port"
msgstr "服务器"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:182
msgid "Invalid error"
msgstr "无效错误"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:183
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "无效 SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid "Rate to host"
msgstr "主机等级"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Rate to client"
msgstr "客户等级"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Service unavailable"
msgstr "服务不可用"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Service not defined"
msgstr "服务未定义"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "废旧 SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Not supported by host"
msgstr "主机不支持"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Not supported by client"
msgstr "客户不支持"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Refused by client"
msgstr "客户拒绝"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Reply too big"
msgstr "回复太大"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Responses lost"
msgstr "响应丢失"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Request denied"
msgstr "请求被禁止"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "SNAC 有效负载激增"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Insufficient rights"
msgstr "权限不够"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "In local permit/deny"
msgstr "本地许可/禁止"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "太邪恶(发送者)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "太邪恶(接收者)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "用户临时不可用"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "No match"
msgstr "无匹配"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "List overflow"
msgstr "列表溢出"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Request ambiguous"
msgstr "请求含糊"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Queue full"
msgstr "队列满"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Not while on AOL"
msgstr "不位于 AOL 上"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:428
msgid "Voice"
msgstr "语音"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:431
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM 二人世界"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:434
msgid "Chat"
msgstr "聊天"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:437 src/protocols/oscar/oscar.c:6540
msgid "Get File"
msgstr "获取文件"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:444
msgid "Games"
msgstr "游戏"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:447
msgid "Add-Ins"
msgstr "外挂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:450
msgid "Send Buddy List"
msgstr "发送好友列表"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:453
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ 直接连接"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:456
msgid "AP User"
msgstr "AP 用户"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:459
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:462
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:465
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 服务器转发"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:468
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "旧的 ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:471
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian 加密"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:474
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:477
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:480
msgid "Security Enabled"
msgstr "安全已启用"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:483
msgid "Video Chat"
msgstr "可视聊天"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:487
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:490
msgid "Live Video"
msgstr "实时视频"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:493
msgid "Camera"
msgstr "相机"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:4837
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6430
msgid "Free For Chat"
msgstr "无事闲聊"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:516 src/protocols/oscar/oscar.c:4831
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6428
msgid "Not Available"
msgstr "不可用"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/oscar/oscar.c:4834
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6429
msgid "Occupied"
msgstr "琐事缠身"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:522
msgid "Web Aware"
msgstr "网上留意"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:590
msgid "Capabilities"
msgstr "能力"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:596
msgid "Buddy Comment"
msgstr "好友注释"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:716
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "与 %s 的二人世界已关闭"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:718
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "与 %s 的二人世界失败"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/toc/toc.c:885
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:805
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "聊天目前不可用"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:876 src/protocols/oscar/oscar.c:940
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "无法连接到主机"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:886
msgid "Screen name sent"
msgstr "用户名已发送"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:900
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"无法登入:无法以 %s 登入,原因是用户名无效。用户名必须以字母开头,其中只能包"
"含字母、数字和空格,或者只包含数字。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:928
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "无法登入 AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1032 src/protocols/oscar/oscar.c:1450
msgid "Could Not Connect"
msgstr "无法连接"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1040
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "连接已建立,已发送 cookie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1153 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "无法建立文件描述符。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1158
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "无法创建新连接。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1229
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "无法建立监听套接字。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1334 src/protocols/toc/toc.c:571
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "昵称或密码不对。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1339
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "您的账户被停用。"

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1343
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1348
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
"能会更长。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1353
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1385
msgid "Internal Error"
msgstr "内部错误"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1457
msgid "Received authorization"
msgstr "收到的认证"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1493 src/protocols/oscar/oscar.c:1523
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1611
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"您即将被断开。您可能想要使用 TOC 直到这一问题被修正。请检查 %s 上的更新。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:1526
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim 无法获取有效的 AIM 登录码。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1614
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim 无法获取有效的登录码。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:5922
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "与 %s 的二人世界已建立"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2552
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr "(接收此消息出错)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2713
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s 刚刚请求和 %s 二人世界"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2716
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"现在需要在两台计算机之间建立直接连接,这对于即时传送图像是必要的。但是这将暴"
"露您的 IP 地址,所以可能造成潜在的隐私风险。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2721 src/protocols/oscar/oscar.c:6304
msgid "Connect"
msgstr "连接"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2750
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "请同意我将您加入好友。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2758
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "认证请求消息:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2759
msgid "Please authorize me!"
msgstr "请同意我将您加入好友!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2788
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr "用户 %s 在被加为您的好友之前需要认证。您是否想要发送认证请求?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:2795
msgid "Request Authorization"
msgstr "请求认证"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:2833
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:2922
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 src/protocols/oscar/oscar.c:3286
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3346 src/protocols/oscar/oscar.c:5443
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5489
msgid "No reason given."
msgstr "没有给出理由。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2839
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "认证拒绝消息:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2922
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %u 想要将您加为他/她的好友,理由如下:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2930 src/protocols/oscar/oscar.c:5449
msgid "Authorization Request"
msgstr "认证请求"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2942
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %u 拒绝了您将他/她加为好友的请求,原因如下:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2943
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ 请求认证被拒绝。"

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2950
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "用户 %u 同意您将他/她加为好友。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2958
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到了特殊消息\n"
"\n"
"发出人:%s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2966
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到了 ICQ 寻呼\n"
"\n"
"发出人:%s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2974
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"您从 %s [%s]收到了 ICQ 电子邮件\n"
"\n"
"内容是:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2995
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ 用户 %u 给您发送了一个好友:%s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3001
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "您是否想要将此人加为好友?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3005
msgid "Decline"
msgstr "拒绝"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3090
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息无效。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3099
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息太大。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是达到了等级限制。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是他/她太可恶了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是您太可恶了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因未知。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3189
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状态:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3248
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 扔出错误:%s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3249
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3284
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "您给 %s 的消息未发送:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3343
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s 的用户信息不可用:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3366
#, fuzzy
msgid "Warning Level"
msgstr "显示警告级别(_W)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3369
#, fuzzy
msgid "Online Since"
msgstr "上线时间"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
msgid "Member Since"
msgstr "注册时间"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3455
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "您的 AIM 连接可能已丢失。"

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3641
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "[无法显示来自此用户的信息,原因是其中包含了无效的字符。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3859
msgid "Rate limiting error."
msgstr "速度限制错误。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3860
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"您试图的最后一次操作未执行,原因是您已经得到了速度极限。请等 10 秒,然后再试"
"一次。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3923
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr "您已经断开了连接,原因是您在其它位置用此用户名登入了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3925
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "您已经登出了,原因未知。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
msgid "Finalizing connection"
msgstr "正在完成连接"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4226 src/protocols/oscar/oscar.c:4233
msgid "Email Address"
msgstr "电子邮件地址"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4238
msgid "Mobile Phone"
msgstr "移动电话"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Female"
msgstr "女"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:280
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Male"
msgstr "男"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4255
msgid "Personal Web Page"
msgstr "个人主页"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4259
msgid "Additional Information"
msgstr "额外信息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4264
msgid "Home Address"
msgstr "家庭住址"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 src/protocols/oscar/oscar.c:4276
msgid "Zip Code"
msgstr "邮政编码"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4272
msgid "Work Address"
msgstr "办公地址"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4280
msgid "Work Information"
msgstr "工作信息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4281
msgid "Company"
msgstr "公司"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4282
msgid "Division"
msgstr "部门"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4283
msgid "Position"
msgstr "职务"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4285
msgid "Web Page"
msgstr "网页"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4291
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "%s 的 ICQ 信息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4341
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "弹出消息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4362
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr "下列用户名已经和 %s 关联"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4366
msgid "Search Results"
msgstr "搜索结果"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4383
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "未找到与电子邮件地址 %s 匹配的结果"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4404
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4406
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "请求了账户确认"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4434
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "更改账户信息出错"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4437
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名与原始用户名不符。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4440
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名以空格结尾。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4443
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名太长。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4446
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是此用户名已经有被推后的请求。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4449
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址关联的用户名太多。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4452
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址无效。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4455
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "错误 0x%04x:未知错误。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4465
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"您的用户名格式化后如下:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 src/protocols/oscar/oscar.c:4473
msgid "Account Info"
msgstr "账户信息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4471
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s 的电子邮件地址为 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4686
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "无法设置 AIM 配置文件。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4687
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"您在登录过程完成之前请求设定配置文件。您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后"
"再试一次。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4714
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] "已经超过了配置文件的最大长度 %d 字节。Gaim 为您自动截断了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4719
msgid "Profile too long."
msgstr "配置文件太长。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4735 src/protocols/oscar/oscar.c:6435
msgid "Visible"
msgstr "显身"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4753
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "无法设置 AIM 离开消息。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4754
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
"您在登录过程完成之前请求设定离开消息。您仍将处于目前的状态;请在您完全连接后"
"再试一次。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4794
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"已经超过了离开消息的最大长度 %d 字节。Gaim 自动为您截断了消息,并将您设为离"
"开。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4799
msgid "Away message too long."
msgstr "离开消息太长。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4892
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"无法添加好友 %s,原因是用户名无效。用户名必须以字母开头,其中只能包含字母、数"
"字和空格,或者只包含数字。该好友将从您的好友列表中删除。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/oscar/oscar.c:5310
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
msgid "Unable To Add"
msgstr "无法添加"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5029
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "无法获取好友列表"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5030
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim 暂时无法从 AIM 服务器获取您的好友列表。您的好友列表没有丢失,可能稍等几"
"小时就能用了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5206 src/protocols/oscar/oscar.c:5207
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 src/protocols/oscar/oscar.c:5367
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5373
msgid "Orphans"
msgstr "孤儿"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5309
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"无法将 %s 加为好友,原因是您的好友太多。请删除其中一个好友,然后再试一次。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 src/protocols/oscar/oscar.c:5322
msgid "(no name)"
msgstr "(无名称)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5322
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"无法添加好友 %s,原因未知。最可能的原因是您的好友列表中好友的数目已经达到了所"
"允许的最大值。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5404
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr "用户 %s 允许您将他/她加为好友。您是否想要添加?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5410
msgid "Authorization Given"
msgstr "给出的认证"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5443
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %s 想要将您加为好友,原因如下:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5485
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "用户 %s 允许您将他/她加入好友。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5486
msgid "Authorization Granted"
msgstr "认证被许可"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5489
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %s 拒绝了您将其加入好友列表的请求,原因如下:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5490
msgid "Authorization Denied"
msgstr "认证被拒绝"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5527 src/protocols/toc/toc.c:1264
msgid "_Exchange:"
msgstr "交换(_E):"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5549
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "指定的聊天名称无效。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5790
msgid "Away Message"
msgstr "离开消息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6284
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "无法开始二人世界"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6297
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界连接。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6300
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"由于这样将暴露您的 IP 地址,所以可能带来潜在的隐私风险。您是否想要继续?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6485
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "好友注释:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6501
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "编辑好友注释"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6509
msgid "Get Status Msg"
msgstr "获取状态消息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6524
msgid "Direct IM"
msgstr "二人世界"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6553
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "重新请求认证"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6574
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "新格式化无效。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6575
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "用户名格式化只更改大写和空格。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6581
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "新的用户名格式化:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6630
msgid "Change Address To:"
msgstr "将地址更改为:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6674
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>您并不在等候认证</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6677
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "您正在等待下列好友的认证"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6678
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后单击“重新请"
"求认证”。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6692
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "按电子邮件查找好友"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6693
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "按电子邮件地址搜索好友"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6694
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "输入您想要搜索的好友的电子邮件地址。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6711
msgid "Available Message:"
msgstr "可用消息:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6712
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr "我正在工作,渴望被打扰 - 呼我!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6788
msgid "Set User Info..."
msgstr "设置用户信息..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6795
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "设置用户信息(URL)..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6803
msgid "Set Available Message..."
msgstr "设置可用消息..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6810
msgid "Change Password..."
msgstr "更改密码..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6817
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "更改密码(URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6825
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "配置 IM 转发(URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6836
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "格式化用户名..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6842
msgid "Confirm Account"
msgstr "确认账户"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6848
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "显示当前注册的地址"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6854
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "更改当前注册的地址..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6863
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "显示正在等候认证的好友"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6871
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "按电子邮件搜索好友..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6878
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "按信息搜索好友"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7002 src/protocols/oscar/oscar.c:7004
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ 协议插件"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7021
msgid "Auth host"
msgstr "认证主机"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7026
msgid "Auth port"
msgstr "认证端口"

#: src/protocols/toc/toc.c:167
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "查阅 %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:510
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "无法写入文件 %s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:513
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "无法读取文件 %s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:516
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "消息太长,最后 %s 字节被截断。"

#: src/protocols/toc/toc.c:519
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 目前未登入。"

#: src/protocols/toc/toc.c:522
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "不允许对 %s 发出警告。"

#: src/protocols/toc/toc.c:525
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "丢失了一条消息,您超过了服务器速度限制。"

#: src/protocols/toc/toc.c:528
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "在 %s 中无法聊天。"

#: src/protocols/toc/toc.c:531
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "您给 %s 发送消息的速度太快。"

#: src/protocols/toc/toc.c:534
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是该消息太大。"

#: src/protocols/toc/toc.c:537
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是发送太快。"

#: src/protocols/toc/toc.c:540
msgid "Failure."
msgstr "失败。"

#: src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Too many matches."
msgstr "匹配太多。"

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "需要更多条件。"

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "目录服务暂时不可用。"

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "电子邮件查阅被限制。"

#: src/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Keyword ignored."
msgstr "关键字被忽略。"

#: src/protocols/toc/toc.c:558
msgid "No keywords."
msgstr "无关键字。"

#: src/protocols/toc/toc.c:561
msgid "User has no directory information."
msgstr "用户没有目录信息。"

#: src/protocols/toc/toc.c:565
msgid "Country not supported."
msgstr "国家不被支持。"

#: src/protocols/toc/toc.c:568
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "未知失败:%s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:574
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "服务暂时不可用。"

#: src/protocols/toc/toc.c:577
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "您的警告级别太高,无法登入。"

#: src/protocols/toc/toc.c:580
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
"能会更长。"

#: src/protocols/toc/toc.c:582
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "发生了未知登入错误:%s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:585
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "发生了未知错误 %d。信息:%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:605
msgid "Connection Closed"
msgstr "连接已关闭"

#: src/protocols/toc/toc.c:645
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "正在等候回复..."

#: src/protocols/toc/toc.c:715
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC 从暂停中恢复。您现在可以再次发送消息了。"

#: src/protocols/toc/toc.c:903
msgid "Password Change Successful"
msgstr "密码更改成功"

#: src/protocols/toc/toc.c:907
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC 发送了 PAUSE 命令。"

#: src/protocols/toc/toc.c:908
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"在这种情况下,TOC 将会忽略送出的任何消息,而且如果您强行送出消息的话,还可能"
"将您踢出去。Gaim 将会自动拦截送出的任何内容。这仅仅是临时的,所以请耐心稍等片"
"刻。"

#: src/protocols/toc/toc.c:1402
msgid "Get Dir Info"
msgstr "获取目录信息"

#: src/protocols/toc/toc.c:1539
msgid "Set Dir Info"
msgstr "设置目录信息"

#: src/protocols/toc/toc.c:1664
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "无法打开 %s 写入!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1700
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "文件传送失败;可能其中一端取消了传送。"

#: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
#: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "无法连接进行传送。"

#: src/protocols/toc/toc.c:1942
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "无法写入文件头。文件将不会被传送。"

#: src/protocols/toc/toc.c:2042
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - 另存为..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2076
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s 请求 %s 接受 %d 个文件:%s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2083
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 请求您发送文件"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2168 src/protocols/toc/toc.c:2170
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC 协议插件"

#: src/protocols/toc/toc.c:2187
msgid "TOC host"
msgstr "TOC 主机"

#: src/protocols/toc/toc.c:2191
msgid "TOC port"
msgstr "TOC 端口"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:263
msgid "Basic Profile"
msgstr "基本信息"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:294
msgid "E-Mail Address"
msgstr "电子邮件地址"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:300
msgid "Profile Information"
msgstr "个人信息"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:306
msgid "Instant Messagers"
msgstr "即时通讯程序"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:310
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:314
msgid "ICQ UIN"
msgstr "ICQ UIN"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:327
msgid "I'm From"
msgstr "来自"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:344
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "设置您的 Trepia 资料。"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:424
msgid "Profile"
msgstr "资料"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
msgid "Set Profile"
msgstr "设置资料"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:475
msgid "Visit Homepage"
msgstr "浏览主页"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824
msgid "Local Users"
msgstr "本地用户"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1027
msgid "Logging in"
msgstr "登入"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1283 src/protocols/trepia/trepia.c:1285
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Trepia 协议插件"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr "您已被注销,因为您已从其它计算机或设备上登录。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "未发送您的 Yahoo! 消息。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765
msgid "Buzz!!"
msgstr "Buzz!!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s 的 Yahoo! 系统消息:"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s 拒绝您将他/她加入好友。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr "%s 拒绝了您将其加为好友的请求,原因如下:%s。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "添加拒绝的好友"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1599
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo 服务器请求使用未识别的认证方式。此版本的 Gaim 可能无法成功登入 Yahoo。"
"请检查 %s 上的更新。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1602
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo! 认证失败"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1675
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"您试图忽略 %s,但是该用户位于您的好友列表中。单击“是”将删除并忽略好友。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1678
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "忽略好友?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711
msgid "Invalid username."
msgstr "用户名无效。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1714
msgid "Incorrect password."
msgstr "密码不对。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717
msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website."
msgstr "您的账户已锁定,请登录到 Yahoo 网站。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1720
#, c-format
msgid "Unknown error number %d."
msgstr "未知的错误代码 %d。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "无法将好友 %s 添加到账户 %s 位于服务器列表上的组 %s。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1779
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "无法将好友添加到服务器列表"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020
msgid "Unable to read"
msgstr "无法读取"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2042 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2152
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2195 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
msgid "Connection problem"
msgstr "连接问题"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717
msgid "Not At Home"
msgstr "不在家"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718
msgid "Not At Desk"
msgstr "不在桌前"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719
msgid "Not In Office"
msgstr "不在办公室"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721
msgid "On Vacation"
msgstr "度假中"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723
msgid "Stepped Out"
msgstr "郊游"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2387
msgid "Not on server list"
msgstr "不在服务器列表中"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2443
msgid "Join in Chat"
msgstr "加入聊天"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2449
msgid "Initiate Conference"
msgstr "发起会议"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502
msgid "Active which ID?"
msgstr "激活哪个 ID?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
msgid "Join who in chat?"
msgstr "将谁加入聊天?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2521
msgid "Activate ID..."
msgstr "激活 ID..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
msgid "Join user in chat..."
msgstr "在聊天中加入用户..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916
msgid ""
"<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
"this time.</b><br><br>\n"
msgstr "<b>抱歉,标为含有成人内容的个人资料目前不被支持。</b><br><br>\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser<br>"
msgstr "如果您想要查看此资料,您需要在您的 Web 浏览器中浏览此链接<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
msgid ""
"<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
msgstr "<b>抱歉,目前不支持非英语的个人资料。</b><br><br>\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3035
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038
msgid "Hobbies"
msgstr "嗜好"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
msgid "Latest News"
msgstr "最新新闻"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064
msgid "Home Page"
msgstr "主页"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
msgid "Cool Link 1"
msgstr "酷链接 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
msgid "Cool Link 2"
msgstr "酷链接 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
msgid "Cool Link 3"
msgstr "酷链接 3"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3297
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo 协议插件"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
msgid "Pager host"
msgstr "寻呼主机"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317
msgid "Pager port"
msgstr "寻呼端口"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3320
msgid "File transfer host"
msgstr "文件传送主机"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3323
msgid "File transfer port"
msgstr "文件传送端口"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3326
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "聊天房间列表 URL"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200
msgid ""
"Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
"(1,048,576 bytes)."
msgstr "Gaim 无法通过雅虎发送超过 1 兆(1 048 576 字节)的文件。"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s 拒绝您加入房间“%s”的会议邀请,原因为“%s”。"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "邀请已拒绝"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
msgid "Failed to join chat"
msgstr "加入聊天失败"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "可能房间已满?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "您现在正在 %s 中聊天。"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "在聊天中加入好友失败"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "可能他们未在聊天中?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
msgid "Unable to connect"
msgstr "无法连接"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "获取房间列表失败。"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
msgid "Voices"
msgstr "语音"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349
msgid "Webcams"
msgstr "摄像头"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "无法获取房间列表。"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414
msgid "User Rooms"
msgstr "用户房间"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:557
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>用户:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:559
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>别名:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:561
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>隐身或未登入"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:565
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>从 %s,自 %s 起"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:831 src/protocols/zephyr/zephyr.c:832
msgid "Anyone"
msgstr "任何人"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr "已经登入 Zephyr"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""
"由于 Zephyr 将使用您的系统用户名,如果您已用相同的用户登入,您将无法拥有多个"
"账户。"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1206
msgid "_Class:"
msgstr "类(_C):"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
msgid "_Instance:"
msgstr "实例(_I):"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1218
msgid "_Recipient:"
msgstr "接收者(_R):"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1373 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1375
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr 协议插件"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1392
msgid "Export to .anyone"
msgstr "导出到 .anyone"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1395
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "导出到 .zephyr.subs"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1398
msgid "Exposure"
msgstr "暴露"

#. Forbidden
#: src/proxy.c:955
msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling."
msgstr "访问被禁止: 代理服务器禁止端口 80 流过。"

#: src/proxy.c:957
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "代理服务器连接错误 %d"

#: src/proxy.c:1696
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "无效的代理设置"

#: src/proxy.c:1696
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "您为给定代理类型所指定的主机名或端口号无效。"

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:195
msgid "Custom"
msgstr "自定义"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1250
msgid "Accept"
msgstr "接受"

#: src/server.c:58
msgid "Please enter your password"
msgstr "请输入您的密码"

#: src/server.c:962
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d 条消息)"

#: src/server.c:976
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 条消息)"

#: src/server.c:1160 src/server.c:1170
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s 登入了。"

#: src/server.c:1184
#, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "%s 已登入"

#: src/server.c:1200
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s 回来了"

#: src/server.c:1202
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s 走了"

#: src/server.c:1217
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s 打起瞌睡"

#: src/server.c:1231
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s 睡醒了"

#: src/server.c:1244 src/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s 登出了。"

#: src/server.c:1267
#, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s 已登出"

#: src/server.c:1317
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""
"%s 刚刚被 %s 警告。\n"
"您新的警告级别是 %d%%"

#: src/server.c:1320
msgid "an anonymous person"
msgstr "无名氏"

#: src/server.c:1430
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"用户“%s”邀请 %s 加入好友聊天室:“%s”\n"
"%s"

#: src/server.c:1434
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr "用户“%s”邀请 %s 加入好友聊天室:“%s”\n"

#: src/server.c:1440
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "接受聊天邀请吗?"

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:36
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr "烦着呢,别理我"

#: src/stock.c:86
msgid "_Alias"
msgstr "别名(_A)"

#: src/stock.c:88
msgid "_Modify"
msgstr "修改(_M)"

#: src/stock.c:89
msgid "_Open Mail"
msgstr "打开邮件(_O)"

#: src/stock.c:91
msgid "_Warn"
msgstr "警告(_W)"

#: src/util.c:2040
msgid "Calculating..."
msgstr "正在计算..."

#: src/util.c:2043
msgid "Unknown."
msgstr "未知。"

#: src/util.c:2074 src/util.c:2079 src/util.c:2084 src/util.c:2087
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "天"

#: src/util.c:2075 src/util.c:2079 src/util.c:2093 src/util.c:2095
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "小时"

#: src/util.c:2075 src/util.c:2084 src/util.c:2093 src/util.c:2098
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分"

#: src/util.c:2430
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003:打开连接出错。\n"

#: src/win32/win32dep.c:272
msgid "Moving Gaim Settings.."
msgstr "正在移动 Gaim 设置..."

#: src/win32/win32dep.c:275
msgid "Moving Gaim user settings to: "
msgstr "正在将 Gaim 用户设置移动到:"

#: src/win32/win32dep.c:277
msgid "Notification"
msgstr "提示"

#~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "用户名: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
#~ msgstr "警告级别: <b>%d%%</b><br>\n"

#~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "上线时间: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "成员时间: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Idle: <b>%s</b>"
#~ msgstr "瞌睡: <b>%s</b>"

#~ msgid "Idle: <b>Active</b>"
#~ msgstr "瞌睡:<b>活跃</b>"