view po/hu.po @ 16611:f130f097e378

19:00:43 Ka-Hing Cheung (khc): rlaager: shouldn't we give g_free as the key free function for icon_data_cache? 19:01:12 Ka-Hing Cheung (khc): valgrind is complaining that we are leaking the keys
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Sun, 29 Apr 2007 00:09:27 +0000 (2007-04-29)
parents 52a044731fbe
children 3bd360f26a9e
line wrap: on
line source
# Hungarian translation of gaim.
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gaim package.
# The Hungarian translation of Gaim was sponsored by Novell Hungary, many thanks for it!
#
# Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>, 2003.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 2.0-beta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-02 00:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 12:55+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../gaim.desktop.in.h:1
msgid "Gaim Internet Messenger"
msgstr "Gaim azonnali 端zen�"

#: ../gaim.desktop.in.h:2
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Azonnali 端zenetk端ld辿s"

#: ../gaim.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Azonnali 端zenetek k端ld辿se t旦bb protokoll haszn叩lat叩val"

#: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:272
#: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403
#: ../console/gntplugin.c:154 ../console/gntplugin.c:199
#: ../console/gntstatus.c:291 ../console/gntstatus.c:299
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1399
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1210
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: ../console/gntaccount.c:119
msgid "Account was not added"
msgstr "A fi坦k nem lett felv辿ve"

#: ../console/gntaccount.c:120
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "Fi坦k megjelen� neve nem lehet 端res."

#: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:567
msgid "New mail notifications"
msgstr "�rtes鱈t辿sek 炭j lev辿lre"

#: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:496
msgid "Remember password"
msgstr "Eml辿kezzen a jelsz坦ra"

#: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1430 ../gtk/gtkblist.c:3868
msgid "Modify Account"
msgstr "Fi坦k m坦dos鱈t叩sa"

#: ../console/gntaccount.c:474
msgid "New Account"
msgstr "�j fi坦k"

#: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:407 ../gtk/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:412 ../gtk/gtkblist.c:5229
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screen name:"
msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v:"

#: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:487
msgid "Password:"
msgstr "Jelsz坦:"

#: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:5250 ../gtk/gtkblist.c:5613
msgid "Alias:"
msgstr "�ln辿v:"

#. Cancel
#: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615
#: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:313
#: ../console/gntblist.c:380 ../console/gntblist.c:413
#: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntblist.c:906
#: ../console/gntblist.c:997 ../console/gntblist.c:2021
#: ../console/gntprefs.c:224 ../console/gntstatus.c:139
#: ../console/gntstatus.c:472 ../console/gntstatus.c:597
#: ../gtk/gtkaccount.c:1866 ../gtk/gtkaccount.c:2433 ../gtk/gtkblist.c:5669
#: ../gtk/gtkdialogs.c:685 ../gtk/gtkdialogs.c:822 ../gtk/gtkdialogs.c:913
#: ../gtk/gtkdialogs.c:932 ../gtk/gtkdialogs.c:954 ../gtk/gtkdialogs.c:974
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1018 ../gtk/gtkdialogs.c:1056 ../gtk/gtkdialogs.c:1110
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1147 ../gtk/gtkdialogs.c:1172
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 ../gtk/gtkplugin.c:286
#: ../gtk/gtkpounce.c:1098 ../gtk/gtkprivacy.c:566 ../gtk/gtkprivacy.c:579
#: ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 ../gtk/gtkrequest.c:270
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:336 ../libgaim/account.c:961
#: ../libgaim/account.c:1149 ../libgaim/account.c:1183
#: ../libgaim/conversation.c:1164 ../libgaim/plugins/buddynote.c:51
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1761
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1795
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:861
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365
#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1021
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 ../libgaim/protocols/qq/group.c:124
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3410
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3495
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3665
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5498
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217
msgid "Cancel"
msgstr "M辿gsem"

#. Save
#: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224
#: ../console/gntstatus.c:475 ../console/gntstatus.c:585 ../gtk/gtkdebug.c:762
#: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1182
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:50 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587
msgid "Save"
msgstr "Ment辿s"

#: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1860
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:328
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Biztos, hogy t旦r旦lni akarja %s fi坦kot?"

#. Close any other opened delete window
#: ../console/gntaccount.c:614
msgid "Delete Account"
msgstr "Fi坦k t旦rl辿se"

#: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681
#: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201
#: ../gtk/gtkaccount.c:1865 ../gtk/gtkpounce.c:1097 ../gtk/gtkrequest.c:273
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:335
msgid "Delete"
msgstr "T旦rl辿s"

#: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1927
#: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2259 ../gtk/gtkdocklet.c:543
msgid "Accounts"
msgstr "Fi坦kok"

#: ../console/gntaccount.c:650
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "A k旦vetkez� lista fi坦kjait enged辿lyezheti/tilthatja le."

#: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833
#: ../console/gntblist.c:313 ../console/gntblist.c:380
#: ../console/gntblist.c:413 ../console/gntnotify.c:309
#: ../console/gntstatus.c:191 ../gtk/gtkaccount.c:2432 ../gtk/gtkblist.c:5668
#: ../gtk/gtkconv.c:1654 ../gtk/gtkrequest.c:274
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5497
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596
msgid "Add"
msgstr "Hozz叩ad叩s"

#: ../console/gntaccount.c:677
msgid "Modify"
msgstr "M坦dos鱈t叩s"

#: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2379
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s felvette %s partnert %s%s"

#: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2431
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Felveszi a partnert a partnerlist叩j叩ra?"

#: ../console/gntblist.c:264
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "Meg kell adnia a partner megjelen� nev辿t."

#: ../console/gntblist.c:266
msgid "You must provide a group."
msgstr "Meg kell adnia egy csoportot."

#: ../console/gntblist.c:268
msgid "You must select an account."
msgstr "Ki kell v叩lasztania egy fi坦kot."

#: ../console/gntblist.c:272
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Hiba a partner hozz叩ad叩sakor"

#: ../console/gntblist.c:297 ../gtk/gtkaccount.c:1941
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849
msgid "Screen Name"
msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v"

#: ../console/gntblist.c:300 ../console/gntblist.c:372 ../gtk/gtkdialogs.c:931
#: ../gtk/gtkdialogs.c:953 ../gtk/gtkdialogs.c:973 ../gtk/gtkrequest.c:277
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1362 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207
msgid "Alias"
msgstr "�ln辿v"

#: ../console/gntblist.c:303 ../console/gntblist.c:375
msgid "Group"
msgstr "Csoport"

#: ../console/gntblist.c:306 ../console/gntblist.c:363
#: ../console/gntblist.c:1166 ../console/gntnotify.c:155
#: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtkblist.c:2710 ../gtk/gtknotify.c:467
#: ../gtk/gtkpounce.c:1265 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444
#: ../libgaim/plugins/idle.c:153 ../libgaim/plugins/idle.c:189
msgid "Account"
msgstr "Fi坦k"

#: ../console/gntblist.c:312 ../console/gntblist.c:784 ../gtk/gtkblist.c:5183
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
msgid "Add Buddy"
msgstr "Partner felv辿tele"

#: ../console/gntblist.c:312
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Adja meg a partnerinform叩ci坦kat."

#: ../console/gntblist.c:335 ../libgaim/blist.c:1195
msgid "Chats"
msgstr "Cseveg辿sek"

#. Extract their Name and put it in
#: ../console/gntblist.c:369 ../gtk/gtkplugin.c:579 ../gtk/gtkroomlist.c:621
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:792
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Name"
msgstr "N辿v"

#: ../console/gntblist.c:378 ../console/gntblist.c:786 ../gtk/gtkblist.c:5559
msgid "Add Chat"
msgstr "Cseveg辿s hozz叩ad叩sa"

#: ../console/gntblist.c:379
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "K辿s�bb a helyi men端b�l tov叩bbi inform叩ci坦kat is m坦dos鱈that."

#: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403
msgid "Error adding group"
msgstr "Hiba a csoport hozz叩ad叩sakor"

#: ../console/gntblist.c:391
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Meg kell adnia a felvenni k鱈v叩nt csoport nev辿t."

#: ../console/gntblist.c:404
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Ilyen�nev撤 csoport m叩r l辿tezik."

#: ../console/gntblist.c:411 ../console/gntblist.c:788 ../gtk/gtkblist.c:5665
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5495
msgid "Add Group"
msgstr "Csoport felv辿tele"

#: ../console/gntblist.c:411
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Adja meg a csoport nev辿t"

#: ../console/gntblist.c:736
msgid "Edit Chat"
msgstr "Cseveg辿s szerkeszt辿se"

#: ../console/gntblist.c:736
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Friss鱈tse a sz端ks辿ges mez�ket."

#: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntstatus.c:196
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt辿s"

#: ../console/gntblist.c:751
msgid "Auto-join"
msgstr "Automatikus csatlakoz叩s"

#: ../console/gntblist.c:760
msgid "Edit Settings"
msgstr "Be叩ll鱈t叩sok szerkeszt辿se"

#: ../console/gntblist.c:806 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878
msgid "Get Info"
msgstr "Inform叩ci坦 lek辿r辿se"

#: ../console/gntblist.c:811
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Partnerfigyelmeztet辿s felv辿tele"

#: ../console/gntblist.c:818 ../gtk/gtkconv.c:1602
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633
msgid "Send File"
msgstr "F叩jl k端ld辿se"

#: ../console/gntblist.c:822
msgid "View Log"
msgstr "Napl坦 megtekint辿se"

#: ../console/gntblist.c:902
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "K辿rem adja meg 炭j  %snev辿t"

#: ../console/gntblist.c:904 ../console/gntblist.c:905
#: ../console/gntblist.c:1116
msgid "Rename"
msgstr "�tnevez辿s"

#: ../console/gntblist.c:904
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "A n辿v vissza叩ll鱈t叩s叩hoz 端res karakterl叩ncot adjon meg."

#: ../console/gntblist.c:977
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "A kapcsolat elt叩vol鱈t叩sa a kapcsolat partnereit is elt叩vol鱈tja"

#: ../console/gntblist.c:985
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "A csoport elt叩vol鱈t叩sa a csoportban tal叩lhat坦 partnereket is elt叩vol鱈tja"

#: ../console/gntblist.c:990
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Biztos, hogy t旦r旦lni akarja a k旦vetkez�t: %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../console/gntblist.c:993
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Elt叩vol鱈t叩s j坦v叩hagy叩sa"

#: ../console/gntblist.c:996 ../console/gntblist.c:1118 ../gtk/gtkblist.c:1106
#: ../gtk/gtkconv.c:1651 ../gtk/gtkrequest.c:275 ../gtk/gtkstatusbox.c:248
msgid "Remove"
msgstr "Elt叩vol鱈t叩s"

#. Buddy List
#: ../console/gntblist.c:1093 ../console/gntblist.c:2088
#: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:4091
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "Buddy List"
msgstr "Partnerlista"

#: ../console/gntblist.c:1123
msgid "Place tagged"
msgstr "Hely megc鱈mk辿zve"

#: ../console/gntblist.c:1128
msgid "Toggle Tag"
msgstr "C鱈mke 叩tv叩lt叩sa"

#. General
#: ../console/gntblist.c:1161 ../gtk/gtkblist.c:2734
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2207
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:814
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1562
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1744
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:802
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042
msgid "Nickname"
msgstr "Becen辿v"

#. Idle stuff
#: ../console/gntblist.c:1181 ../gtk/gtkblist.c:2754 ../gtk/gtkblist.c:3307
#: ../gtk/gtkprefs.c:1807 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:645
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:683 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686
msgid "Idle"
msgstr "Inakt鱈v"

#: ../console/gntblist.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"El辿rhet�: %d\n"
"�sszesen: %d"

#: ../console/gntblist.c:1279
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Fi坦k: %s (%s)"

#: ../console/gntblist.c:1291
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Utolj叩ra l叩tszott: %s"

#: ../console/gntblist.c:1540 ../gtk/gtkdocklet.c:491
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000
msgid "New..."
msgstr "�j..."

#: ../console/gntblist.c:1547 ../gtk/gtkdocklet.c:492
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001
msgid "Saved..."
msgstr "Mentett..."

#: ../console/gntblist.c:1895 ../console/gntplugin.c:216 ../console/gntui.c:73
#: ../gtk/gtkdocklet.c:544 ../gtk/gtkplugin.c:528
msgid "Plugins"
msgstr "B�v鱈tm辿nyek"

#: ../console/gntblist.c:2002 ../gtk/gtkdialogs.c:666 ../gtk/gtkdialogs.c:803
#: ../gtk/gtkdialogs.c:883
msgid "_Name"
msgstr "_N辿v"

#: ../console/gntblist.c:2007 ../gtk/gtkdialogs.c:671 ../gtk/gtkdialogs.c:808
#: ../gtk/gtkdialogs.c:888
msgid "_Account"
msgstr "_Fi坦k"

#: ../console/gntblist.c:2015 ../gtk/gtkdialogs.c:679
msgid "New Instant Message"
msgstr "�j azonnali 端zenet"

#: ../console/gntblist.c:2017 ../gtk/gtkdialogs.c:681
msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "Adja meg azon partner felhaszn叩l坦nev辿t vagy 叩lnev辿t, akinek 端zenni szeretne."

#: ../console/gntblist.c:2020 ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3867
#: ../gtk/gtkdialogs.c:684 ../gtk/gtkdialogs.c:821 ../gtk/gtkdialogs.c:912
#: ../gtk/gtkrequest.c:269 ../libgaim/account.c:960 ../libgaim/account.c:1148
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1364
#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216
msgid "OK"
msgstr "Rendben"

#. Create the "Options" frame.
#: ../console/gntblist.c:2039 ../gtk/gtkpounce.c:776
msgid "Options"
msgstr "Be叩ll鱈t叩sok"

#: ../console/gntblist.c:2045
msgid "Send IM..."
msgstr "�zenet k端ld辿se..."

#: ../console/gntblist.c:2049
msgid "Toggle offline buddies"
msgstr "Offline partnerek be/ki"

#: ../console/gntblist.c:2053
msgid "Sort by status"
msgstr "�llapot szerint"

#: ../console/gntblist.c:2057
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "ABC sorrend"

#: ../console/gntblist.c:2061
msgid "Sort by log size"
msgstr "Napl坦m辿ret szerint"

#: ../console/gntconn.c:36
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../console/gntconn.c:39
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s kapcsolata megszakadt."

#: ../console/gntconn.c:40
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s kapcsolata megszakadt a k旦vetkez� hiba miatt:\n"
"%s"

#: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3865 ../libgaim/account.c:988
#: ../libgaim/connection.c:107
msgid "Connection Error"
msgstr "Kapcsol坦d叩si hiba"

#: ../console/gntconv.c:102
msgid "No such command."
msgstr "Nincs ilyen parancs."

#: ../console/gntconv.c:106 ../gtk/gtkconv.c:505
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Szintaktikai hiba:  Nem megfelel� sz叩m炭 param辿tert adott meg ennek a "
"parancsnak."

#: ../console/gntconv.c:111 ../gtk/gtkconv.c:510
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "A parancs v辿grehajt叩sa ismeretlen ok miatt sikertelen."

#: ../console/gntconv.c:116 ../gtk/gtkconv.c:516
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Ez a parancs csak cseveg辿skor m撤k旦dik, azonnali 端zenetekn辿l nem."

#: ../console/gntconv.c:119 ../gtk/gtkconv.c:519
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Ez a parancs csak azonnali 端zenetekn辿l m撤k旦dik, cseveg辿skor nem."

#: ../console/gntconv.c:123 ../gtk/gtkconv.c:523
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Ez a parancs nem m撤k旦dik ezzel a protokollal."

#: ../console/gntconv.c:130
msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
msgstr "A parancsok m辿g nem t叩mogatottak. Az 端zenet NEM lett elk端ldve."

#: ../console/gntconv.c:232
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../console/gntconv.c:255
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../console/gntconv.c:260 ../console/gntconv.c:432
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s g辿pel..."

#: ../console/gntconv.c:399
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTOMATIKUS V�LASZ> "

#. Print the list of users in the room
#: ../console/gntconv.c:501
msgid "List of users:\n"
msgstr "Felhaszn叩l坦lista:\n"

#: ../console/gntconv.c:625 ../gtk/gtkconv.c:386
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "A t叩mogatott hibakeres� opci坦k:  version"

#: ../console/gntconv.c:660 ../gtk/gtkconv.c:422
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Nincs ilyen parancs (ebben a kontextusban)."

#: ../console/gntconv.c:663 ../gtk/gtkconv.c:425
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Haszn叩lja a \"&lt;help parancs&gt;\" utas鱈t叩st egy adott parancs s炭g坦j叩nak "
"megtekint辿s辿hez.\n"
"Ebben a kontextusban a k旦vetkez� parancsok 叩llnak rendelkez辿sre:\n"

#: ../console/gntconv.c:702 ../gtk/gtkconv.c:6824
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "say &lt;端zenet&gt;: �zenet k端ld辿se, mintha nem haszn叩ln叩 a parancsot."

#: ../console/gntconv.c:705 ../gtk/gtkconv.c:6827
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;m撤velet&gt;: IRC st鱈lus炭 m撤velet k端ld辿se egy partnernak vagy "
"cseveg辿snek."

#: ../console/gntconv.c:708 ../gtk/gtkconv.c:6830
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;opci坦&gt;: K端l旦nb旦z� hibakeres� inform叩ci坦k k端ld辿se a jelenlegi "
"t叩rsalg叩sba."

#: ../console/gntconv.c:711 ../gtk/gtkconv.c:6833
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: T旦rli a t叩rsalg叩s el�zm辿nyeit."

#: ../console/gntconv.c:714 ../gtk/gtkconv.c:6836
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;parancs&gt;: Egy adott parancs s炭g坦ja."

#: ../console/gntconv.c:719
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: A b�v鱈tm辿nyek ablak megjelen鱈t辿se."

#: ../console/gntconv.c:722
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: A partnerlista megjelen鱈t辿se."

#: ../console/gntconv.c:725
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: A fi坦kok ablak megjelen鱈t辿se."

#: ../console/gntconv.c:728
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: A hibakeres� ablak megjelen鱈t辿se."

#: ../console/gntconv.c:731
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: A be叩ll鱈t叩sok ablak megjelen鱈t辿se."

#: ../console/gntconv.c:734
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: A mentett 叩llapotok ablak megjelen鱈t辿se."

#: ../console/gntdebug.c:214 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708
msgid "Debug Window"
msgstr "Hibakeres� ablak"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../console/gntdebug.c:235 ../gtk/gtkdebug.c:767
msgid "Clear"
msgstr "T旦rl辿s"

#: ../console/gntdebug.c:240 ../gtk/gtkdebug.c:776
msgid "Pause"
msgstr "Sz端net"

#: ../console/gntdebug.c:245 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784
msgid "Timestamps"
msgstr "Id�b辿lyegek"

#: ../console/gntgaim.c:227
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Pr坦b叩lja a \"%s -h\" parancsot tov叩bbi inform叩ci坦k辿rt.\n"

#: ../console/gntgaim.c:229
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Haszn叩lat: %s [KAPCSOL�]...\n"
"\n"
"  -c, --config=K�NYVT�R A K�NYVT�R haszn叩lata a be叩ll鱈t坦f叩jlokhoz\n"
"  -d, --debug         hibakeres� 端zenetek ki鱈r叩sa a szabv叩nyos kimenetre\n"
"  -h, --help          ezen s炭g坦 megjelen鱈t辿se 辿s kil辿p辿s\n"
"  -n, --nologin       ne jelentkezzen be automatikusan\n"
"  -v, --version       az aktu叩lis verzi坦 megjelen鱈t辿se 辿s kil辿p辿s\n"

#: ../console/gntnotify.c:146
msgid "Emails"
msgstr "E-mailek"

#: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206
msgid "You have mail!"
msgstr "Levele 辿rkezett!"

#: ../console/gntnotify.c:155 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1155
msgid "From"
msgstr "Felad坦"

#: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:481
msgid "Subject"
msgstr "T叩rgy"

#: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:178
#: ../console/gntplugin.c:259 ../console/gntstatus.c:206
#: ../gtk/gtkaccount.c:2406 ../gtk/gtkrequest.c:272
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355 ../libgaim/protocols/silc/util.c:377
msgid "Close"
msgstr "Bez叩r叩s"

#: ../console/gntnotify.c:182
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) %d 炭j 端zenetet kapott."
msgstr[1] "%s (%s) %d 炭j 端zenetet kapott."

#: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:322
msgid "New Mail"
msgstr "�j e-mail"

#: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:856
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s inform叩ci坦i"

#: ../console/gntnotify.c:232 ../gtk/gtknotify.c:858
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476
msgid "Buddy Information"
msgstr "Partnerinform叩ci坦"

#: ../console/gntnotify.c:306
msgid "Continue"
msgstr "Folytat叩s"

#: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1630 ../gtk/gtkdebug.c:862
msgid "Info"
msgstr "Inform叩ci坦"

#: ../console/gntnotify.c:315 ../gtk/gtkconv.c:1591
msgid "IM"
msgstr "Azonnali 端zenet"

#: ../console/gntnotify.c:318
msgid "Join"
msgstr "Csatlakoz叩s"

#: ../console/gntnotify.c:321 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3494
msgid "Invite"
msgstr "Megh鱈v叩s"

#: ../console/gntnotify.c:324
msgid "(none)"
msgstr "(nincs)"

#: ../console/gntplugin.c:102
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"N辿v: %s\n"
"Verzi坦: %s\n"
"Le鱈r叩s: %s\n"
"Szerz�: %s\n"
"Weboldal: %s\n"
"F叩jln辿v: %s\n"

#: ../console/gntplugin.c:155
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "A b�v鱈tm辿nyt be kell t旦lteni, miel�tt be叩ll鱈thatn叩."

#: ../console/gntplugin.c:193
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../console/gntplugin.c:194
msgid "Still need to do something about this."
msgstr "M辿g kell ezzel csin叩lni valamit."

#: ../console/gntplugin.c:200
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "A b�v鱈tm辿nynek nincsenek be叩ll鱈t叩sai."

#: ../console/gntplugin.c:221
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "A k旦vetkez� lista b�v鱈tm辿nyeit t旦ltheti be vagy t叩vol鱈thatja el."

#: ../console/gntplugin.c:264
msgid "Configure Plugin"
msgstr "B�v鱈tm辿ny be叩ll鱈t叩sa"

#: ../console/gntprefs.c:122
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Inaktivit叩si id�k megjelen鱈t辿se"

#: ../console/gntprefs.c:123
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Kil辿pett partnerek megjelen鱈t辿se"

#: ../console/gntprefs.c:129
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Id�b辿lyegek"

#: ../console/gntprefs.c:130
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Partnerek figyelmeztet辿se, ha nekik g辿pel"

#: ../console/gntprefs.c:136
msgid "Log format"
msgstr "Napl坦form叩tum"

#: ../console/gntprefs.c:137
msgid "Log IMs"
msgstr "�zenetek napl坦z叩sa"

#: ../console/gntprefs.c:138
msgid "Log chats"
msgstr "Cseveg辿sek napl坦z叩sa"

#: ../console/gntprefs.c:139
msgid "Log status change events"
msgstr "�llapotv叩ltoz叩sok napl坦z叩sa"

#. Conversations
#: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1915
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "Conversations"
msgstr "T叩rsalg叩sok"

#: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1355 ../gtk/gtkprefs.c:1926
msgid "Logging"
msgstr "Napl坦z叩s"

#: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkdocklet.c:545
#: ../gtk/gtkprefs.c:1951
msgid "Preferences"
msgstr "Be叩ll鱈t叩sok"

#: ../console/gntrequest.c:495
msgid "Not implemented yet."
msgstr "M辿g nincs megval坦s鱈tva."

#: ../console/gntstatus.c:135
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Biztos, hogy t旦r旦lni akarja a k旦vetkez�t: \"%s\"?"

#: ../console/gntstatus.c:138
msgid "Delete Status"
msgstr "�llapot t旦rl辿se"

#: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:556
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Mentett 叩llapotok"

#: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:526
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:463 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:931
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Title"
msgstr "Beoszt叩s"

#: ../console/gntstatus.c:174 ../gtk/gtksavedstatuses.c:478
msgid "Type"
msgstr "T鱈pus"

#: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:551
#: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtksavedstatuses.c:489
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:953 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1591
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1619
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1625 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1634
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1227
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1237
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1247
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1257
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1267
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1279
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3314
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3320
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
msgid "Message"
msgstr "�zenet"

#. Use
#: ../console/gntstatus.c:186 ../console/gntstatus.c:580
msgid "Use"
msgstr "Haszn叩lat"

#: ../console/gntstatus.c:291
msgid "Invalid title"
msgstr "�rv辿nytelen c鱈m"

#: ../console/gntstatus.c:292
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Az 叩llapot c鱈m辿t t旦ltse ki."

#: ../console/gntstatus.c:299
msgid "Duplicate title"
msgstr "C鱈m kett�z辿se"

#: ../console/gntstatus.c:300
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Adjon meg m叩sik c鱈met az 叩llapothoz."

#: ../console/gntstatus.c:440
msgid "Substatus"
msgstr "Al叩llapot"

#. Set up stuff for the account box
#: ../console/gntstatus.c:443 ../gtk/gtkblist.c:5277 ../gtk/gtkblist.c:5593
msgid "Account:"
msgstr "Fi坦k:"

#: ../console/gntstatus.c:451 ../gtk/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "�llapot:"

#: ../console/gntstatus.c:466
msgid "Message:"
msgstr "�zenet:"

#: ../console/gntstatus.c:515
msgid "Edit Status"
msgstr "�llapot szerkeszt辿se"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../console/gntstatus.c:534 ../console/gntstatus.c:563
#: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:2811 ../gtk/gtkblist.c:2813
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:942 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1089
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1588
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1596 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:637
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:674
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1195
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:547
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4170
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
msgid "Status"
msgstr "�llapot"

#: ../console/gntstatus.c:557
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Elt辿r� 叩llapot haszn叩lata a k旦vetkez� fi坦kokhoz"

#. Save & Use
#: ../console/gntstatus.c:591
msgid "Save & Use"
msgstr "Ment辿s 辿s haszn叩lat"

#: ../console/gntui.c:75
msgid "Statuses"
msgstr "�llapotok"

#: ../console/plugins/gntgf.c:209
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s bel辿pett"

#: ../console/plugins/gntgf.c:216
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s kil辿pett"

#: ../console/plugins/gntgf.c:224
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s egy 端zenetet k端ld旦tt"

#: ../console/plugins/gntgf.c:243
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s kimondta az �n nev辿t itt: %s"

#: ../console/plugins/gntgf.c:245
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s egy 端zenetet k端ld旦tt itt: %s"

#: ../console/plugins/gntgf.c:283
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Partner be-/kil辿p"

#: ../console/plugins/gntgf.c:284
msgid "You receive an IM"
msgstr "�zenetet kap"

#: ../console/plugins/gntgf.c:285
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Valaki besz辿l egy cseveg辿sben"

#: ../console/plugins/gntgf.c:286
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Valaki cseveg辿s k旦zben le鱈rja az �n nev辿t"

#: ../console/plugins/gntgf.c:314
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "�rtes鱈tsen egy keny辿rpir鱈t坦val ha:"

#: ../console/plugins/gntgf.c:329
msgid "Beep too!"
msgstr "Csipogjon is!"

#: ../console/plugins/gntgf.c:335
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "S�RG�S 叩llapot be叩ll鱈t叩sa a termin叩lablakhoz."

#: ../console/plugins/gntgf.c:355
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358
#, fuzzy
msgid "Toaster plugin for Gaim-Text."
msgstr "Keny辿rpir鱈t坦 b�v鱈tm辿ny a Gaim-Texthez."

#: ../console/plugins/gnthistory.c:116 ../gtk/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>T叩rsalg叩s %s partnerrel ekkor: %s:</b><br>"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:138 ../gtk/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Az el�zm辿nyek b�v鱈tm辿ny megk旦veteli a napl坦z叩st"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:139 ../gtk/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"A napl坦z叩s enged辿lyezhet� az Eszk旦z旦k -> Be叩ll鱈t叩sok -> Napl坦z叩s alatt.\n"
"\n"
"Az azonnali 端zenetek napl坦z叩s叩nak enged辿lyez辿se a megfelel� t叩rsalg叩st鱈pusok "
"el�zm辿nyeit is aktiv叩lja."

#: ../console/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "Gnt el�zm辿nyek"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Legut坦bb napl坦zott t叩rsalg叩sok mutat叩sa 炭j t叩rsalg叩skor."

#: ../console/plugins/gnthistory.c:182 ../gtk/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Ez a b�v鱈tm辿ny 炭j t叩rsalg叩s megnyit叩sakor besz炭rja az utols坦 t叩rsalg叩st az "
"aktu叩lis t叩rsalg叩sba."

#: ../console/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"

#: ../console/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: Sz旦vegr辿szlet keres辿se a napl坦ban."

#: ../console/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"

#: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin for gaim-text."
msgstr "Lastlog b�v鱈tm辿ny a gaim-texthez."

#: ../gtk/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "T叩jol叩s"

#: ../gtk/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "A t叩lca t叩jol叩sa."

#: ../gtk/gaimstock.c:137
msgid "_Alias"
msgstr "�l_n辿v"

#. join button
#: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1186 ../gtk/gtkroomlist.c:306
#: ../gtk/gtkroomlist.c:463
msgid "_Join"
msgstr "_Csatlakoz叩s"

#: ../gtk/gaimstock.c:139
msgid "Close _tabs"
msgstr "_Lapok bez叩r叩sa"

#: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1069
msgid "I_M"
msgstr "�_zenet"

#: ../gtk/gaimstock.c:141
msgid "_Get Info"
msgstr "Inform叩ci坦 le_k辿r辿se"

#: ../gtk/gaimstock.c:142
msgid "_Invite"
msgstr "Meg_h鱈v叩s"

#: ../gtk/gaimstock.c:143
msgid "_Modify"
msgstr "_M坦dos鱈t叩s"

#: ../gtk/gaimstock.c:144
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Lev辿l megnyit叩sa"

#. Pause button
#: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835
msgid "_Pause"
msgstr "_Sz端net"

#. Build the login options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:390
msgid "Login Options"
msgstr "Bejelentkez辿s be叩ll鱈t叩sai"

#: ../gtk/gtkaccount.c:492
msgid "Local alias:"
msgstr "Helyi 叩ln辿v:"

#. Build the user options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:554
msgid "User Options"
msgstr "Felhaszn叩l坦i be叩ll鱈t叩sok"

#. Buddy icon
#: ../gtk/gtkaccount.c:572
msgid "Use this buddy icon for this account:"
msgstr "Ezen partnerikon haszn叩lata a fi坦khoz:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:684
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s be叩ll鱈t叩sai"

#: ../gtk/gtkaccount.c:881
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "GNOME proxybe叩ll鱈t叩sok haszn叩lata"

#: ../gtk/gtkaccount.c:882
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Glob叩lis proxybe叩ll鱈t叩sok haszn叩lata"

#: ../gtk/gtkaccount.c:888
msgid "No Proxy"
msgstr "Nincs Proxy"

#: ../gtk/gtkaccount.c:894
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../gtk/gtkaccount.c:900
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../gtk/gtkaccount.c:906
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../gtk/gtkaccount.c:912 ../gtk/gtkprefs.c:1100
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "K旦rnyezeti be叩ll鱈t叩sok haszn叩lata"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../gtk/gtkaccount.c:951
msgid "If you look real closely"
msgstr "ha igaz叩n k旦zelr�l n辿zi"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../gtk/gtkaccount.c:954
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "l叩thatja a pillang坦k n叩sz叩t"

#: ../gtk/gtkaccount.c:975
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxy be叩ll鱈t叩sai"

#: ../gtk/gtkaccount.c:989 ../gtk/gtkprefs.c:1094
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Proxy _t鱈pusa:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:998 ../gtk/gtkprefs.c:1115
msgid "_Host:"
msgstr "_G辿pn辿v:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1002 ../gtk/gtkprefs.c:1133
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1010
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhaszn叩l坦:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1017 ../gtk/gtkprefs.c:1170
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Jel_sz坦:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1428
msgid "Add Account"
msgstr "Fi坦k hozz叩ad叩sa"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1452
msgid "_Basic"
msgstr "_Alap"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1463
msgid "_Advanced"
msgstr "_Halad坦"

#. Register button
#: ../gtk/gtkaccount.c:1478 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:860
msgid "Register"
msgstr "Regisztr叩ci坦"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1933 ../gtk/gtkplugin.c:566
msgid "Enabled"
msgstr "Enged辿lyezve"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1961
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2133
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>�dv旦zli a Gaim!</span>\n"
"\n"
"Nincsenek be叩ll鱈tva azonnali 端zen� fi坦kjai. A Gaim haszn叩lat叩nak megkezd辿s辿hez kattintson "
"az al叩bbi <b>Hozz叩ad叩s</b> gombra 辿s 叩ll鱈tsa be els� fi坦kj叩t. Ha azt szeretn辿 "
"hogy a Gaim t旦bb fi坦khoz csatlakozzon, kattintson 炭jra a <b>Hozz叩ad叩s</b> gombra 辿s 叩ll鱈tsa be mindet.\n"
"\n"
"A Partnerlista ablak <b>Fi坦kok -> Hozz叩ad叩s/Szerkeszt辿s</b> men端pontja seg鱈ts辿g辿vel visszat辿rhet ehhez az ablakhoz fi坦kok hozz叩ad叩s叩hoz, szerkeszt辿s辿hez vagy elt叩vol鱈t叩s叩hoz."

#: ../gtk/gtkaccount.c:2483
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s felhaszn叩l坦 szeretn辿 %s partnert felvenni a partnerlist叩j叩ra%s%s"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2506 ../gtk/gtkaccount.c:2512
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Enged辿lyezi a partnert?"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2507 ../gtk/gtkaccount.c:2513
msgid "Authorize"
msgstr "Enged辿lyez辿s"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2508 ../gtk/gtkaccount.c:2514
msgid "Deny"
msgstr "Elutas鱈t叩s"

#: ../gtk/gtkblist.c:709
msgid "Join a Chat"
msgstr "Csatlakoz叩s egy cseveg辿shez"

#: ../gtk/gtkblist.c:730
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"K辿rem adja meg a megfelel� inform叩ci坦t arr坦l a cseveg辿sr�l, amelyhez "
"csatlakozni k鱈v叩n.\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:741 ../gtk/gtkpounce.c:529 ../gtk/gtkroomlist.c:399
msgid "_Account:"
msgstr "F_i坦k:"

#: ../gtk/gtkblist.c:1015 ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614
msgid "_Block"
msgstr "Blo_kkol叩s"

#: ../gtk/gtkblist.c:1015
msgid "Un_block"
msgstr "Bl_okkol叩s megsz端ntet辿se"

#: ../gtk/gtkblist.c:1066
msgid "Get _Info"
msgstr "_Info"

#: ../gtk/gtkblist.c:1075
msgid "_Send File"
msgstr "_F叩jl k端ld辿se"

#: ../gtk/gtkblist.c:1082
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "_Partnerfigyelmeztet辿s felv辿tele"

#: ../gtk/gtkblist.c:1086 ../gtk/gtkblist.c:1090 ../gtk/gtkblist.c:1190
#: ../gtk/gtkblist.c:1213
msgid "View _Log"
msgstr "Nap_l坦 megtekint辿se"

#: ../gtk/gtkblist.c:1103
msgid "Alias..."
msgstr "�ln辿v..."

#: ../gtk/gtkblist.c:1112 ../gtk/gtkblist.c:1198 ../gtk/gtkblist.c:1219
msgid "_Alias..."
msgstr "�l_n辿v..."

#: ../gtk/gtkblist.c:1114 ../gtk/gtkblist.c:1200 ../gtk/gtkblist.c:1221
msgid "_Remove"
msgstr "_Elt叩vol鱈t叩s"

#: ../gtk/gtkblist.c:1161
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "P_artner felv辿tele"

#: ../gtk/gtkblist.c:1163
msgid "Add a C_hat"
msgstr "_Cseveg辿s felv辿tele"

#: ../gtk/gtkblist.c:1166
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Csoport t旦rl辿se"

#: ../gtk/gtkblist.c:1168
msgid "_Rename"
msgstr "�_tnevez辿s"

#: ../gtk/gtkblist.c:1188
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatikus csatlakoz叩s"

#: ../gtk/gtkblist.c:1226 ../gtk/gtkblist.c:1249
msgid "_Collapse"
msgstr "�sszecs_uk叩s"

#: ../gtk/gtkblist.c:1254
msgid "_Expand"
msgstr "_Kibont叩s"

#: ../gtk/gtkblist.c:1500 ../gtk/gtkblist.c:1512 ../gtk/gtkblist.c:4374
#: ../gtk/gtkblist.c:4384
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Eszk旦z旦k/Hangok n辿m鱈t叩sa"

#: ../gtk/gtkblist.c:1972 ../gtk/gtkconv.c:4415 ../gtk/gtkpounce.c:421
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Jelenleg nincs bejelentkezve olyan h叩l坦zatra, amelyen felvehetn辿 ezt a "
"partnert."

#. Buddies menu
#: ../gtk/gtkblist.c:2567
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Partnerek"

#: ../gtk/gtkblist.c:2568
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Partnerek/�j azonnal_i 端zenet..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2569
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Partnerek/_Csatlakoz叩s cseveg辿shez..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2570
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Partnerek/_Felhaszn叩l坦 adatainak lek辿r辿se..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2571
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Partnerek/Felhaszn叩l坦 _napl坦j叩nak lek辿r辿se..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2573
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Partnerek/Ki_l辿pett partnerek megjelen鱈t辿se"

#: ../gtk/gtkblist.c:2574
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Partnerek/�r_es csoportok megjelen鱈t辿se"

#: ../gtk/gtkblist.c:2575
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Partnerek/_Partner r辿szleteinek megjelen鱈t辿se"

#: ../gtk/gtkblist.c:2576
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/Partnerek/Inakt鱈v i_d�k megjelen鱈t辿se"

#: ../gtk/gtkblist.c:2577
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Partnerek/Part_nerek rendez辿se"

#: ../gtk/gtkblist.c:2579
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Partnerek/_Partner felv辿tele..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2580
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Partnerek/Cse_veg辿s felv辿tele..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2581
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Partnerek/C_soport felv辿tele..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2583
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Partnerek/_Kil辿p辿s"

#. Accounts menu
#: ../gtk/gtkblist.c:2586
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Fi坦kok"

#: ../gtk/gtkblist.c:2587 ../gtk/gtkblist.c:6279
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Fi坦kok/Hozz叩ad叩s\\/Szerkeszt辿s"

#. Tools
#: ../gtk/gtkblist.c:2590
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Eszk旦z旦k"

#: ../gtk/gtkblist.c:2591
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Eszk旦z旦k/_Partnerfigyelmeztet辿sek"

#: ../gtk/gtkblist.c:2592
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Eszk旦z旦k/B�_v鱈tm辿nyek"

#: ../gtk/gtkblist.c:2593
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Eszk旦z旦k/_Be叩ll鱈t叩sok"

#: ../gtk/gtkblist.c:2594
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Eszk旦z旦k/Ma_g叩nszf辿ra"

#: ../gtk/gtkblist.c:2596
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Eszk旦z旦k/_F叩jl叩tvitelek"

#: ../gtk/gtkblist.c:2597
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Eszk旦z旦k/_Szobalista"

#: ../gtk/gtkblist.c:2598
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Eszk旦z旦k/_Rendszernapl坦"

#: ../gtk/gtkblist.c:2600
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Eszk旦z旦k/_Hangok n辿m鱈t叩sa"

#. Help
#: ../gtk/gtkblist.c:2603
msgid "/_Help"
msgstr "/_S炭g坦"

#: ../gtk/gtkblist.c:2604
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/S炭g坦/Online _s炭g坦"

#: ../gtk/gtkblist.c:2605
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/S炭g坦/_Hibakeres� ablak"

#: ../gtk/gtkblist.c:2606
msgid "/Help/_About"
msgstr "/S炭g坦/_N辿vjegy"

#: ../gtk/gtkblist.c:2638
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Fi坦k:</b> %s"

#: ../gtk/gtkblist.c:2722
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Partner叩ln辿v"

#: ../gtk/gtkblist.c:2743
msgid "Logged In"
msgstr "Bejelentkezve"

#: ../gtk/gtkblist.c:2789
msgid "Last Seen"
msgstr "Utolj叩ra l叩tszott"

#: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:3286 ../gtk/gtkdocklet.c:471
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:990 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1401
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
#: ../libgaim/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "Kil辿pett"

#: ../gtk/gtkblist.c:2809 ../gtk/gtkprefs.c:680
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:937
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777
msgid "Description"
msgstr "Le鱈r叩s"

#: ../gtk/gtkblist.c:2809
msgid "Spooky"
msgstr "Idegroncs"

#: ../gtk/gtkblist.c:2811
msgid "Awesome"
msgstr "Szuper"

#: ../gtk/gtkblist.c:2813
msgid "Rockin'"
msgstr "Kir叩ly"

#: ../gtk/gtkblist.c:3302
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Inakt鱈v (%d 坦 %02d p)"

#: ../gtk/gtkblist.c:3304
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Inakt鱈v (%d p)"

#: ../gtk/gtkblist.c:3435
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Partnerek/�j azonnali 端zenet..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3436 ../gtk/gtkblist.c:3469
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Partnerek/Csatlakoz叩s cseveg辿shez..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3437
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Partnerek/Felhaszn叩l坦 adatainak lek辿r辿se..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3438
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Partnerek/Partner felv辿tele..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3439 ../gtk/gtkblist.c:3472
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Partnerek/Cseveg辿s felv辿tele..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3440
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Partnerek/Csoport felv辿tele..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3475
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/Eszk旦z旦k/Partnerfigyelmeztet辿sek"

#: ../gtk/gtkblist.c:3478
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Eszk旦z旦k/Mag叩nszf辿ra"

#: ../gtk/gtkblist.c:3481
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Eszk旦z旦k/Szobalista"

#: ../gtk/gtkblist.c:3578 ../gtk/gtkdocklet.c:152
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d olvasatlan 端zenet %s partnert�l\n"
msgstr[1] "%d olvasatlan 端zenet %s partnert�l\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:3654
msgid "Manually"
msgstr "K辿zi"

#: ../gtk/gtkblist.c:3656
msgid "Alphabetically"
msgstr "ABC sorrend"

#: ../gtk/gtkblist.c:3657
msgid "By status"
msgstr "�llapot szerint"

#: ../gtk/gtkblist.c:3658
msgid "By log size"
msgstr "Napl坦 m辿rete szerint"

#: ../gtk/gtkblist.c:3860 ../gtk/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s bontotta a kapcsolatot"

#: ../gtk/gtkblist.c:3869 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3664
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsol坦d叩s"

#: ../gtk/gtkblist.c:3869
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Fi坦k 炭jraenged辿lyez辿se"

#: ../gtk/gtkblist.c:3890
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s bontotta a kapcsolatot: %s</span>"

#: ../gtk/gtkblist.c:4027
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Felhaszn叩l坦n辿v:</b>"

#: ../gtk/gtkblist.c:4034
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Jelsz坦:</b>"

#: ../gtk/gtkblist.c:4045
msgid "_Login"
msgstr "_Bejelentkez辿s"

#: ../gtk/gtkblist.c:4127
msgid "/Accounts"
msgstr "/Fi坦kok"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../gtk/gtkblist.c:4141
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>�dv旦zli a Gaim!</span>\n"
"\n"
"Nincsenek enged辿lyezve fi坦kjai. A <b>Fi坦kok</b> ablak <b>Fi坦kok -> Hozz叩ad叩s/Szerkeszt辿s</b> men端pontja seg鱈ts辿g辿vel enged辿lyezze azonnali 端zen� fi坦kjait. A fi坦kok enged辿lyez辿se ut叩n bejelentkezhet, be叩ll鱈thatja 叩llapot叩t 辿s cseveghet bar叩taival."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../gtk/gtkblist.c:4368
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Partnerek/Kil辿pett partnerek megjelen鱈t辿se"

#: ../gtk/gtkblist.c:4371
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Partnerek/�res csoportok megjelen鱈t辿se"

#: ../gtk/gtkblist.c:4377
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Partnerek/Partner r辿szleteinek megjelen鱈t辿se"

#: ../gtk/gtkblist.c:4380
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/Partnerek/Inaktivit叩si id�k megjelen鱈t辿se"

#: ../gtk/gtkblist.c:5073 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521
#: ../libgaim/blist.c:1294 ../libgaim/blist.c:1523
#: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68
msgid "Buddies"
msgstr "Partnerek"

#: ../gtk/gtkblist.c:5207
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Adja meg a felvenni k鱈v叩nt partner felhaszn叩l坦nev辿t. Opcion叩lisan megadhat "
"egy 叩lnevet vagy becenevet a partnerhez. Az 叩ln辿v a felhaszn叩l坦n辿v helyett "
"ker端l megjelen鱈t辿sre, amennyiben az lehets辿ges.\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:5267 ../gtk/gtkblist.c:5628
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"

#: ../gtk/gtkblist.c:5526
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Ez a protokoll nem t叩mogatja a cseveg�szob叩kat."

#: ../gtk/gtkblist.c:5542
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Jelenleg nincs bejelentkezve olyan protokollal, ami cseveg辿sre alkalmas "
"lenne."

#: ../gtk/gtkblist.c:5583
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Adjon meg egy 叩lnevet 辿s a megfelel� inform叩ci坦t a partnerlist叩ra felvenni "
"k鱈v叩nt cseveg辿sr�l.\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:5666
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "K辿rem adja meg a felvenni k鱈v叩nt csoport nev辿t."

#: ../gtk/gtkblist.c:6299
msgid "<GaimMain>/Accounts/"
msgstr "<GaimMain>/Fi坦kok/"

#: ../gtk/gtkblist.c:6324
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Fi坦k szerkeszt辿se"

#: ../gtk/gtkblist.c:6357 ../gtk/gtkblist.c:6363 ../gtk/gtkconv.c:2858
msgid "No actions available"
msgstr "Nem 叩llnak rendelkez辿sre m撤veletek"

#: ../gtk/gtkblist.c:6371
msgid "_Disable"
msgstr "_Tilt叩s"

#: ../gtk/gtkblist.c:6383
msgid "Enable Account"
msgstr "Fi坦k enged辿lyez辿se"

#: ../gtk/gtkblist.c:6389
msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<GaimMain>/Fi坦kok/Fi坦k enged辿lyez辿se"

#: ../gtk/gtkblist.c:6438
msgid "/Tools"
msgstr "/Eszk旦z旦k"

#: ../gtk/gtkblist.c:6508
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Partnerek/Partnerek rendez辿se"

#: ../gtk/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"A Gaim nem pr坦b叩lja meg 炭jra csatlakoztatni a fi坦kot, am鱈g nem jav鱈tja a "
"hib叩t 辿s nem enged辿lyezi 炭jra a fi坦kot."

#: ../gtk/gtkconv.c:766 ../gtk/gtkconv.c:792
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "A partner nem ugyanazt a protokollt haszn叩lja, mint ez a cseveg辿s"

#: ../gtk/gtkconv.c:786
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Jelenleg nincs bejelentkezve olyan fi坦kkal, mellyel megh鱈vhatn叩 ezt a "
"partnert."

#: ../gtk/gtkconv.c:839
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Partner megh鱈v叩sa a cseveg�szob叩ba"

#. Put our happy label in it.
#: ../gtk/gtkconv.c:869
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Adja meg annak a partnernek a nev辿t, akit meg szeretne h鱈vni, egy "
"tetsz�leges megh鱈v坦端zenettel egy端tt."

#: ../gtk/gtkconv.c:890
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Partner:"

#: ../gtk/gtkconv.c:910 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1141
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1477
msgid "_Message:"
msgstr "�_zenet:"

#: ../gtk/gtkconv.c:967 ../gtk/gtkconv.c:2420 ../gtk/gtkdebug.c:218
#: ../gtk/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nem lehet megnyitni a f叩jlt."

#: ../gtk/gtkconv.c:973
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>T叩rsalg叩s %s partnerrel</h1>\n"

#: ../gtk/gtkconv.c:997
msgid "Save Conversation"
msgstr "T叩rsalg叩s ment辿se"

#: ../gtk/gtkconv.c:1144 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756
msgid "Find"
msgstr "Keres辿s"

#: ../gtk/gtkconv.c:1170 ../gtk/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "Kere_s辿s:"

#: ../gtk/gtkconv.c:1341
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "A napl坦z叩s elkezd�d旦tt. A t叩rsalg叩s j旦v�beli 端zenetei napl坦zva lesznek."

#: ../gtk/gtkconv.c:1349
msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "A napl坦z叩s befejez�d旦tt. A t叩rsalg叩s j旦v�beli 端zenetei nem lesznek napl坦zva."

#: ../gtk/gtkconv.c:1617
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Mell�z辿s visszavon叩sa"

#: ../gtk/gtkconv.c:1620
msgid "Ignore"
msgstr "Mell�z辿s"

#: ../gtk/gtkconv.c:1640
msgid "Get Away Message"
msgstr "T叩voll辿t 端zenet lek辿rdez辿se"

#: ../gtk/gtkconv.c:1663
msgid "Last said"
msgstr "Utolj叩ra ezt mondta"

#: ../gtk/gtkconv.c:2428
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Nem menthet� lemezre az ikonf叩jl."

#: ../gtk/gtkconv.c:2498
msgid "Save Icon"
msgstr "Ikon ment辿se"

#: ../gtk/gtkconv.c:2547
msgid "Animate"
msgstr "Anim叩l叩s"

#: ../gtk/gtkconv.c:2552
msgid "Hide Icon"
msgstr "Ikon elrejt辿se"

#: ../gtk/gtkconv.c:2555
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Ikon ment辿se m叩sk辿nt..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2559
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Egy辿ni ikon be叩ll鱈t叩sa..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2566
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Egy辿ni ikon elt叩vol鱈t叩sa"

#. Conversation menu
#: ../gtk/gtkconv.c:2707
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_T叩rsalg叩s"

#: ../gtk/gtkconv.c:2709
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/�j azonnali 端_zenet..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2714
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/Ker_es辿s..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2716
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/T叩rsalg叩s/Nap_l坦 megtekint辿se"

#: ../gtk/gtkconv.c:2717
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/_Ment辿s m叩sk辿nt..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2719
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/T叩rsalg叩s/El�_zm辿nyek t旦rl辿se"

#: ../gtk/gtkconv.c:2723
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/F叩jl k端l_d辿se..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2724
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/_Partnerfigyelmeztet辿s felv辿tele..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2726
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/T叩rsalg叩s/_Inform叩ci坦 lek辿r辿se"

#: ../gtk/gtkconv.c:2728
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/Me_gh鱈v叩s..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2730
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/T叩rsalg叩s/_T旦bb"

#: ../gtk/gtkconv.c:2734
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/�l_n辿v..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2736
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/_Tilt叩s..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2738
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/_Hozz叩ad叩s..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2740
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/_Elt叩vol鱈t叩s..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2745
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/Hi_vatkoz叩s besz炭r叩sa..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2747
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/_K辿p besz炭r叩sa..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2752
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/T叩rsalg叩s/_Bez叩r叩s"

#. Options
#: ../gtk/gtkconv.c:2756
msgid "/_Options"
msgstr "/_Be叩ll鱈t叩sok"

#: ../gtk/gtkconv.c:2757
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/_Napl坦z叩s enged辿lyez辿se"

#: ../gtk/gtkconv.c:2758
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/_Hangok enged辿lyez辿se"

#: ../gtk/gtkconv.c:2759
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/_Partnerikonok megjelen鱈t辿se"

#: ../gtk/gtkconv.c:2761
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/_Form叩z叩s eszk旦zt叩rak mutat叩sa"

#: ../gtk/gtkconv.c:2762
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/I_d�b辿lyegek mutat叩sa"

#: ../gtk/gtkconv.c:2837
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/T叩rsalg叩s/T旦bb"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../gtk/gtkconv.c:2882 ../gtk/gtkconv.c:2914
msgid "/Conversation"
msgstr "/T叩rsalg叩s"

#: ../gtk/gtkconv.c:2922
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/T叩rsalg叩s/Napl坦 megtekint辿se"

#: ../gtk/gtkconv.c:2928
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/F叩jl k端ld辿se..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2932
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/Partnerfigyelmeztet辿s felv辿tele..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2938
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/T叩rsalg叩s/Inform叩ci坦 lek辿r辿se"

#: ../gtk/gtkconv.c:2942
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/Megh鱈v叩s..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2948
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/�ln辿v..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2952
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/Tilt叩s..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2956
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/Hozz叩ad叩s..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2960
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/Elt叩vol鱈t叩s..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2966
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/Hivatkoz叩s besz炭r叩sa..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2970
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/T叩rsalg叩s/K辿p besz炭r叩sa..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2976
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/Napl坦z叩s enged辿lyez辿se"

#: ../gtk/gtkconv.c:2979
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/Hangok enged辿lyez辿se"

#: ../gtk/gtkconv.c:2992
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/Form叩z叩s eszk旦zt叩rak mutat叩sa"

#: ../gtk/gtkconv.c:2995
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/Id�b辿lyegek mutat叩sa"

#: ../gtk/gtkconv.c:2998
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/Partnerikon megjelen鱈t辿se"

#: ../gtk/gtkconv.c:3074
msgid "User is typing..."
msgstr "A felhaszn叩l坦 g辿pel..."

#: ../gtk/gtkconv.c:3077
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "A felhaszn叩l坦 g辿pelt valamit 辿s meg叩llt"

#. Build the Send To menu
#: ../gtk/gtkconv.c:3260
msgid "_Send To"
msgstr "_K端ld辿s mint"

#: ../gtk/gtkconv.c:3967
msgid "_Send"
msgstr "_K端ld辿s"

#: ../gtk/gtkconv.c:4063 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3606
msgid "Topic:"
msgstr "T辿ma:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../gtk/gtkconv.c:4115
msgid "0 people in room"
msgstr "0 szem辿ly tart坦zkodik a szob叩ban"

#: ../gtk/gtkconv.c:5181 ../gtk/gtkconv.c:5302
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d szem辿ly van a szob叩ban"
msgstr[1] "%d szem辿ly van a szob叩ban"

#: ../gtk/gtkconv.c:5855 ../gtk/gtkstatusbox.c:567
msgid "Typing"
msgstr "G辿pel"

#: ../gtk/gtkconv.c:5861
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Abbahagyta a g辿pel辿st"

#: ../gtk/gtkconv.c:5866
msgid "Nick Said"
msgstr "Becen辿v kimondva"

#: ../gtk/gtkconv.c:5871 ../gtk/gtkdocklet.c:513
msgid "Unread Messages"
msgstr "Olvasatlan 端zenetek"

#: ../gtk/gtkconv.c:5876
msgid "New Event"
msgstr "�j esem辿ny"

#: ../gtk/gtkconv.c:6997
msgid "Confirm close"
msgstr "Bez叩r叩s j坦v叩hagy叩sa"

#: ../gtk/gtkconv.c:7029
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Olvasatlan 端zenetei vannak. Biztos, hogy bez叩rja az ablakot?"

#: ../gtk/gtkconv.c:7564
msgid "Close other tabs"
msgstr "M叩s lapok bez叩r叩sa"

#: ../gtk/gtkconv.c:7570
msgid "Close all tabs"
msgstr "Minden lap bez叩r叩sa"

#: ../gtk/gtkconv.c:7578
msgid "Detach this tab"
msgstr "Ezen lap lev叩laszt叩sa"

#: ../gtk/gtkconv.c:7584
msgid "Close this tab"
msgstr "Ezen lap bez叩r叩sa"

#: ../gtk/gtkconv.c:7855
msgid "Close conversation"
msgstr "T叩rsalg叩s bez叩r叩sa"

#: ../gtk/gtkconv.c:8319
msgid "Last created window"
msgstr "Utolj叩ra l辿trehozott ablak"

#: ../gtk/gtkconv.c:8321
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "�zen�- 辿s cseveg�ablakok elk端l旦n鱈t辿se"

#: ../gtk/gtkconv.c:8323 ../gtk/gtkprefs.c:1303
msgid "New window"
msgstr "�j ablak"

#: ../gtk/gtkconv.c:8325
msgid "By group"
msgstr "Csoport szerint"

#: ../gtk/gtkconv.c:8327
msgid "By account"
msgstr "Fi坦k szerint"

#: ../gtk/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Hibakeres� napl坦 ment辿se"

#: ../gtk/gtkdebug.c:594
msgid "Invert"
msgstr "Invert叩l叩s"

#: ../gtk/gtkdebug.c:597
msgid "Highlight matches"
msgstr "Tal叩latok kiemel辿se"

#: ../gtk/gtkdebug.c:664
msgid "_Icon Only"
msgstr "Csak i_kon"

#: ../gtk/gtkdebug.c:665
msgid "_Text Only"
msgstr "Csak s_z旦veg"

#: ../gtk/gtkdebug.c:666
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "Ik_on 辿s sz旦veg"

#: ../gtk/gtkdebug.c:802
msgid "Filter"
msgstr "Sz撤r�"

#: ../gtk/gtkdebug.c:821
msgid "Right click for more options."
msgstr "Kattintson a jobb eg辿rgombbal tov叩bbi be叩ll鱈t叩sok辿rt."

#: ../gtk/gtkdebug.c:851
msgid "Level "
msgstr "Szint: "

#: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "V叩lassza ki a hibakeres辿si sz撤r� szintj辿t."

#: ../gtk/gtkdebug.c:860
msgid "All"
msgstr "Minden"

#: ../gtk/gtkdebug.c:861
msgid "Misc"
msgstr "Egy辿b"

#: ../gtk/gtkdebug.c:863
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztet辿s"

#: ../gtk/gtkdebug.c:864
msgid "Error "
msgstr "Hiba "

#: ../gtk/gtkdebug.c:865
msgid "Fatal Error"
msgstr "V辿gzetes hiba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:110
msgid "lead developer"
msgstr "vezet� fejleszt�"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69
#: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73
#: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76
#: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:81
#: ../gtk/gtkdialogs.c:82 ../gtk/gtkdialogs.c:83
msgid "developer"
msgstr "fejleszt�"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:72
msgid "developer & webmaster"
msgstr "fejleszt� 辿s webmester"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:79
msgid "support"
msgstr "t叩mogat坦"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:80
msgid "support/QA"
msgstr "t叩mogat坦/QA"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:102
msgid "win32 port"
msgstr "win32 portol叩s"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:103 ../gtk/gtkdialogs.c:104
msgid "maintainer"
msgstr "karbantart坦"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:105
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim karbantart坦"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../gtk/gtkdialogs.c:107
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hacker 辿s kijel旦lt vezet�"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:108
msgid "Jabber developer"
msgstr "Jabber fejleszt�"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:109
msgid "original author"
msgstr "eredeti szerz�"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:190
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolg叩r"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:119 ../gtk/gtkdialogs.c:120
msgid "Bengali"
msgstr "Beng叩li"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:121
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosny叩k"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:191 ../gtk/gtkdialogs.c:192
msgid "Catalan"
msgstr "Katal叩n"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:123 ../gtk/gtkdialogs.c:124
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valenciai katal叩n"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:125 ../gtk/gtkdialogs.c:193
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:126
msgid "Danish"
msgstr "D叩n"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:194
msgid "German"
msgstr "N辿met"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:129 ../gtk/gtkdialogs.c:130 ../gtk/gtkdialogs.c:131
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:132 ../gtk/gtkdialogs.c:133
msgid "Greek"
msgstr "G旦r旦g"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:134
msgid "Australian English"
msgstr "Ausztr叩l angol"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:135
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanadai angol"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:136
msgid "British English"
msgstr "Brit angol"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:137
msgid "Esperanto"
msgstr "Eszperant坦"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:195 ../gtk/gtkdialogs.c:196
#: ../gtk/gtkdialogs.c:197 ../gtk/gtkdialogs.c:198
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:140
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "Baszk"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:143
msgid "Persian"
msgstr "Perzsa"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:144 ../gtk/gtkdialogs.c:199 ../gtk/gtkdialogs.c:200
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:145 ../gtk/gtkdialogs.c:201 ../gtk/gtkdialogs.c:202
#: ../gtk/gtkdialogs.c:203 ../gtk/gtkdialogs.c:204
msgid "French"
msgstr "Francia"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:146
msgid "Galician"
msgstr "Gal鱈ciai"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:147 ../gtk/gtkdialogs.c:148
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudzsarati"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:205
msgid "Hebrew"
msgstr "H辿ber"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:150
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:151
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:152 ../gtk/gtkdialogs.c:206
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:207 ../gtk/gtkdialogs.c:208
#: ../gtk/gtkdialogs.c:209
msgid "Japanese"
msgstr "Jap叩n"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:154 ../gtk/gtkdialogs.c:210
msgid "Georgian"
msgstr "Gr炭z"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:155 ../gtk/gtkdialogs.c:211
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:156 ../gtk/gtkdialogs.c:157 ../gtk/gtkdialogs.c:158
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurd"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:159 ../gtk/gtkdialogs.c:212 ../gtk/gtkdialogs.c:213
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litv叩n"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:160
msgid "Macedonian"
msgstr "Maced坦n"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:161
msgid "Nepali"
msgstr "Nep叩li"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:162
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Holland, flamand"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:163
msgid "Norwegian"
msgstr "Norv辿g"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:164 ../gtk/gtkdialogs.c:165 ../gtk/gtkdialogs.c:214
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:166
msgid "Portuguese"
msgstr "Portug叩l"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:167
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Brazil portug叩l"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:168
msgid "Romanian"
msgstr "Rom叩n"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:169 ../gtk/gtkdialogs.c:215 ../gtk/gtkdialogs.c:216
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:170 ../gtk/gtkdialogs.c:171
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:172 ../gtk/gtkdialogs.c:217
msgid "Slovak"
msgstr "Szlov叩k"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:173 ../gtk/gtkdialogs.c:218
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlov辿n"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:174
msgid "Albanian"
msgstr "Alb叩n"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:175 ../gtk/gtkdialogs.c:219
msgid "Swedish"
msgstr "Sv辿d"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:176
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:177
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:178
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:179
msgid "Turkish"
msgstr "T旦r旦k"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:180
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:180
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh 辿s a Gnome-Vi csapat"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:181 ../gtk/gtkdialogs.c:220
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Egyszer撤s鱈tett k鱈nai"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:182 ../gtk/gtkdialogs.c:183 ../gtk/gtkdialogs.c:221
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hagyom叩nyos k鱈nai"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:189
msgid "Amharic"
msgstr "Amhara"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:301
msgid "About Gaim"
msgstr "A Gaim n辿vjegye"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:335
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
"Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using GTK+."
"<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the "
"GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' "
"file distributed with Gaim.  Gaim is copyrighted by its contributors.  See "
"the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no "
"warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr ""
"A Gaim egy modul叩ris 端zenetk端ld� kliens AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, "
"SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, "
"Gadu-Gadu 辿s QQ protokollok egyidej撤 haszn叩lat叩nak k辿pess辿g辿vel. A Gtk+ "
"haszn叩lat叩val k辿sz端l 辿s GPL licenc alatt terjeszthet�.<BR><BR>A programot "
"terjesztheti 辿s/vagy m坦dos鱈thatja a GPL m叩sodik (vagy k辿s�bbi) v叩ltozat叩ban "
"foglaltak alapj叩n. A GPL egy p辿ld叩nya megtal叩lhat坦 a Gaimmal terjesztett "
"\"COPYING\" f叩jlban. A Gaim szerz�i jogait a k旦zrem撤k旦d�k birtokolj叩k, ezek "
"teljes list叩ja megtal叩lhat坦 a COPYRIGHT f叩jlban. A programra nem biztos鱈tunk "
"garanci叩t.<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:350
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim az irc.freenode.net c鱈men<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:353
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim az irc.freenode.net c鱈men<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:359
msgid "Current Developers"
msgstr "Jelenlegi fejleszt�k"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:374
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "�r端lt patch szerz�k"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:389
msgid "Retired Developers"
msgstr "Visszavonult fejleszt�k"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:404
msgid "Current Translators"
msgstr "Jelenlegi ford鱈t坦k"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:424
msgid "Past Translators"
msgstr "Kor叩bbi ford鱈t坦k"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:442
msgid "Debugging Information"
msgstr "Hibakeres辿si inform叩ci坦k"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:816
msgid "Get User Info"
msgstr "Felhaszn叩l坦 adatainak lek辿r辿se"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:818
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Adja meg azon partner felhaszn叩l坦nev辿t vagy 叩lnev辿t, akinek az adatait meg "
"szeretn辿 tekinteni."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:907
msgid "View User Log"
msgstr "Felhaszn叩l坦 napl坦j叩nak lek辿r辿se"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:909
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Adja meg azon partner felhaszn叩l坦nev辿t vagy 叩lnev辿t, akinek a napl坦j叩t meg "
"szeretn辿 tekinteni."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:928
msgid "Alias Contact"
msgstr "Kapcsolat 叩lneve"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:929
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Adjon meg egy 叩lnevet ehhez a kapcsolathoz."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:949
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Adjon meg egy 叩lnevet %s sz叩m叩ra."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:951
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Partner 叩lneve"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:970
msgid "Alias Chat"
msgstr "Cseveg辿s 叩lneve"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:971
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Adjon meg egy 叩lnevet ehhez a cseveg辿shez."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1008
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"%s 辿s %d m叩s partnert tartalmaz坦 kapcsolat elt叩vol鱈t叩s叩ra k辿sz端l a "
"partnerlist叩j叩r坦l. Folytatni akarja?"
msgstr[1] ""
"%s 辿s %d m叩s partnert tartalmaz坦 kapcsolat elt叩vol鱈t叩s叩ra k辿sz端l a "
"partnerlist叩j叩r坦l. Folytatni akarja?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1016
msgid "Remove Contact"
msgstr "Kapcsolat elt叩vol鱈t叩sa"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1017
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Kapcsolat elt叩vol鱈t叩sa"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1047
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"A(z) %s csoport 旦sszes tagj叩nak a(z) %s csoportba f辿s端l辿s辿re k辿sz端l. "
"Folytatni akarja?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1054
msgid "Merge Groups"
msgstr "Csoportok 旦sszef辿s端l辿se"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1055
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Csoportok 旦sszef辿s端l辿se"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1105
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"A(z) %s csoport 辿s annak 旦sszes tagja elt叩vol鱈t叩s叩ra k辿sz端l a "
"partnerlist叩j叩r坦l. Folytatni akarja?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1108
msgid "Remove Group"
msgstr "Csoport t旦rl辿se"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1109
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Csoport elt叩vol鱈t叩sa"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1142
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "%s elt叩vol鱈t叩s叩ra k辿sz端l a partnerlist叩j叩r坦l. Folytatni akarja?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1145
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Partner t旦rl辿se"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1146
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "Partner _t旦rl辿se"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1167
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "%s cseveg辿s elt叩vol鱈t叩s叩ra k辿sz端l a partnerlist叩j叩r坦l. Folytatni akarja?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1170
msgid "Remove Chat"
msgstr "Cseveg辿s elt叩vol鱈t叩sa"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1171
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Cseveg辿s elt叩vol鱈t叩sa"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:149
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Tov叩bbi olvasatlan 端zenetek辿rt kattintson a jobb eg辿rgombbal...\n"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:456
msgid "Change Status"
msgstr "�llapot megv叩ltoztat叩sa"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:459 ../gtk/gtkstatusbox.c:987
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1403
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 ../libgaim/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "El辿rhet�"

#. Away stuff
#. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#: ../gtk/gtkdocklet.c:463 ../gtk/gtkprefs.c:1821 ../gtk/gtkstatusbox.c:988
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1407
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426 ../libgaim/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "T叩vol"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:467 ../gtk/gtkstatusbox.c:989
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 ../libgaim/status.c:157
msgid "Invisible"
msgstr "L叩thatatlan"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:508
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Partnerlista mutat叩sa"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:534
msgid "New Message..."
msgstr "�j 端zenet..."

#: ../gtk/gtkdocklet.c:549
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Hangok n辿m鱈t叩sa"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:556
msgid "Blink on new message"
msgstr "Villogjon 炭j 端zenetkor"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../gtk/gtkdocklet.c:567
msgid "Quit"
msgstr "Kil辿p辿s"

#: ../gtk/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/mp"

#: ../gtk/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "Nem indult el"

#: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1714
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1397
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1414
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1118
msgid "Finished"
msgstr "Befejez�d旦tt"

#: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1056
msgid "Canceled"
msgstr "Megszak鱈tva"

#: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "V叩rakoz叩s az 叩tvitel indul叩s叩ra"

#: ../gtk/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "F叩jl叩tvitelek - %2$d f叩jl %1$d sz叩zal辿ka"

#: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "F叩jl叩tvitel"

#: ../gtk/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Fogad叩s mint:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Fogad叩s partnert�l:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>K端ld辿s partnernek:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>K端ld辿s mint:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Nincs alkalmaz叩s be叩ll鱈tva az ilyen t鱈pus炭 f叩jlok megnyit叩s叩ra."

#: ../gtk/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Hiba t旦rt辿nt a f叩jl megnyit叩sa k旦zben."

#: ../gtk/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Hiba %s ind鱈t叩sakor: %s"

#: ../gtk/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Hiba %s futtat叩sakor"

#: ../gtk/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "A folyamat a k旦vetkez� hibak坦ddal t辿rt vissza: %d"

#: ../gtk/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "Folyamat"

#: ../gtk/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "F叩jln辿v"

#: ../gtk/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "M辿ret"

#: ../gtk/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "H叩tral辿v�"

#: ../gtk/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "F叩jln辿v:"

#: ../gtk/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "Helyi f叩jl:"

#: ../gtk/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "Sebess辿g:"

#: ../gtk/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Eltelt id�:"

#: ../gtk/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "H叩tral辿v� id�:"

#: ../gtk/gtkft.c:786
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Ezen _ablak bez叩r叩sa az 旦sszes 叩tvitel befejez�d辿sekor"

#: ../gtk/gtkft.c:796
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "B_efejezett 叩tvitelek t旦rl辿se"

#. "Download Details" arrow
#: ../gtk/gtkft.c:805
msgid "File transfer _details"
msgstr "F叩jl叩t_vitel r辿szletei"

#. Resume button
#: ../gtk/gtkft.c:845
msgid "_Resume"
msgstr "_Folytat叩s"

#: ../gtk/gtkft.c:1058
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:793
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Beilleszt辿s egyszer撤 sz旦_vegk辿nt"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:810
msgid "_Reset formatting"
msgstr "F_orm叩z叩s t旦rl辿se"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1295
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hiperhivatkoz叩s sz鱈ne"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1296
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Hiperhivatkoz叩sok rajzol叩s叩hoz haszn叩lt sz鱈n."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1299
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Hiperhivatkoz叩s el�f辿nysz鱈ne"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1300
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Hiperhivatkoz叩sok rajzol叩s叩hoz haszn叩lt sz鱈n, amikor az eg辿r r叩juk mutat."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1516
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "E-mail c鱈m _m叩sol叩sa"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1528
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Hivatk_oz叩s megnyit叩sa b旦ng辿sz�ben"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1538
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Hivatkoz叩s hely辿nek m叩sol叩sa"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3271
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Ismeretlen f叩jlt鱈pus</span>\n"
"\n"
"Alap辿rtelmezett PNG haszn叩lata."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3274
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Ismeretlen f叩jlt鱈pus\n"
"\n"
"Alap辿rtelmezett PNG haszn叩lata."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3287
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Hiba a k辿p ment辿se k旦zben</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3290
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a k辿p ment辿se k旦zben\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3370 ../gtk/gtkimhtml.c:3382
msgid "Save Image"
msgstr "K辿p ment辿se"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3410
msgid "_Save Image..."
msgstr "K辿p ment辿_se..."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Bet撤k辿szlet kiv叩laszt叩sa"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Sz旦veg sz鱈n辿nek kiv叩laszt叩sa"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "H叩tt辿rsz鱈n kiv叩laszt叩sa"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Le鱈r叩s"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"K辿rem adja meg a besz炭rand坦 hivatkoz叩s URL-j辿t 辿s le鱈r叩s叩t. A le鱈r叩s "
"opcion叩lis."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "K辿rem adja meg a besz炭rand坦 hivatkoz叩s URL-j辿t."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Hivatkoz叩s besz炭r叩sa"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_Besz炭r叩s"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "A k辿p t叩rol叩sa nem siker端lt: %s\n"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "K辿p besz炭r叩sa"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Ehhez a t辿m叩hoz nem 叩llnak rendelkez辿sre hangulatjelek."

#. show everything
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "Hangulatjel v叩laszt叩sa"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../gtk/plugins/convcolors.c:278
msgid "Bold"
msgstr "F辿lk旦v辿r"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../gtk/plugins/convcolors.c:285
msgid "Italic"
msgstr "D�lt"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../gtk/plugins/convcolors.c:292
msgid "Underline"
msgstr "Al叩h炭zott"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960
msgid "Larger font size"
msgstr "Nagyobb bet撤m辿ret"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972
msgid "Smaller font size"
msgstr "Kisebb bet撤m辿ret"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989
msgid "Font face"
msgstr "Bet撤k辿szlet"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001
msgid "Foreground font color"
msgstr "Bet撤sz鱈n"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013
msgid "Background color"
msgstr "H叩tt辿rsz鱈n"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029
msgid "Reset formatting"
msgstr "Form叩z叩s t旦rl辿se"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044
msgid "Insert link"
msgstr "Hivatkoz叩s besz炭r叩sa"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Insert image"
msgstr "K辿p besz炭r叩sa"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065
msgid "Insert smiley"
msgstr "Hangulatjel besz炭r叩sa"

#: ../gtk/gtklog.c:234
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>T叩rsalg叩s itt: %s, ekkor: %s</span>"

#: ../gtk/gtklog.c:237
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>T叩rsalg叩s ezzel: %s, ekkor: %s</"
"span>"

#: ../gtk/gtklog.c:284
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y %B"

#: ../gtk/gtklog.c:331
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"A rendszeresem辿nyek csak akkor lesznek napl坦zva, ha az \"�sszes "
"叩llapotv叩ltoz叩s napl坦z叩sa a rendszernapl坦ba\" tulajdons叩g be van 叩ll鱈tva."

#: ../gtk/gtklog.c:335
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Az azonnali 端zenetek csak akkor lesznek napl坦zva, ha az \"�sszes azonnali "
"端zenet napl坦z叩sa\" tulajdons叩g be van 叩ll鱈tva."

#: ../gtk/gtklog.c:338
msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"A cseveg辿sek csak akkor lesznek napl坦zva, ha az \"�sszes cseveg辿s napl坦z叩sa"
"\" tulajdons叩g be van 叩ll鱈tva."

#: ../gtk/gtklog.c:342
msgid "No logs were found"
msgstr "Nem tal叩lhat坦k napl坦k"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../gtk/gtklog.c:357
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "A _napl坦mappa b旦ng辿sz辿se"

#: ../gtk/gtklog.c:425
msgid "Total log size:"
msgstr "Teljes napl坦m辿ret:"

#: ../gtk/gtklog.c:494
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "T叩rsalg叩sok ezen: %s"

#: ../gtk/gtklog.c:502 ../gtk/gtklog.c:553
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "T叩rsalg叩sok a k旦vetkez�vel: %s"

#: ../gtk/gtklog.c:578
msgid "System Log"
msgstr "Rendszernapl坦"

#: ../gtk/gtkmain.c:344
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Pr坦b叩lja a \"%s -h\" parancsot tov叩bbi inform叩ci坦k辿rt.\n"

#: ../gtk/gtkmain.c:346
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Haszn叩lat: %s [KAPCSOL�]...\n"
"\n"
"  -c, --config=K�NYVT�R A K�NYVT�R haszn叩lata a be叩ll鱈t坦f叩jlokhoz\n"
"  -d, --debug         hibakeres� 端zenetek ki鱈r叩sa a szabv叩nyos kimenetre\n"
"  -h, --help          ezen s炭g坦 megjelen鱈t辿se 辿s kil辿p辿s\n"
"  -n, --nologin       ne jelentkezzen be automatikusan\n"
"  -l, --login[=N�V]   automatikus bejelentkez辿s (a N�V param辿ter megadja a\n"
"                      haszn叩land坦 fi坦kok vessz�kkel tagolt list叩j叩t)\n"
"  -v, --version       az aktu叩lis verzi坦 megjelen鱈t辿se 辿s kil辿p辿s\n"

#: ../gtk/gtkmain.c:528
#, c-format
msgid ""
"Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php\n"
msgstr ""
"A Gaim 旦sszeomlott 辿s megpr坦b叩lt ki鱈rni egy magf叩jlt.\n"
"Ez a szoftver 辿s nem az �n hib叩ja miatt t旦rt辿nt.\n"
"\n"
"Ha ism辿telten el� tudja 叩ll鱈tani az 旦sszeoml叩st, akkor\n"
"辿rtes鱈tse a Gaim fejleszt�it a k旦vetkez� c鱈men:\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Gy�z�dj旦n meg r坦la, hogy megadta, mit csin叩lt az 旦sszeoml叩s el�tt,\n"
"辿s k端ldje be a visszak旦vet辿sb�l sz叩rmaz坦 magf叩jlt. Ha nem tudja, hogyan\n"
"szerezze be a visszak旦vet辿st, akkor olvassa el a k旦vetkez� c鱈men tal叩lhat坦\n"
"utas鱈t叩sokat:\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"Ha tov叩bbi seg鱈ts辿gre van sz端ks辿ge, akkor k端ldj旦n AIM 端zenetet\n"
"SeanEgn-nak vagy LSchiere-nek. Sean 辿s Luke kapcsolatinform叩ci坦i m叩s\n"
"protokollokhoz el辿rhet�k a k旦vetkez� oldalon:\n"
"%scontactinfo.php\n"

#: ../gtk/gtknotify.c:328
msgid "Open All Messages"
msgstr "�sszes 端zenet megnyit叩sa"

#: ../gtk/gtknotify.c:380
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Levele 辿rkezett!</span>"

#: ../gtk/gtknotify.c:474
msgid "Sender"
msgstr "Felad坦"

#: ../gtk/gtknotify.c:500
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s %d 炭j 端zenetet kapott."
msgstr[1] "%s %d 炭j 端zenetet kapott."

#: ../gtk/gtknotify.c:511
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d 炭j e-mailje 辿rkezett.</b>"
msgstr[1] "<b>%d 炭j e-mailje 辿rkezett.</b>"

#: ../gtk/gtknotify.c:699 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548
msgid "Search Results"
msgstr "A keres辿s eredm辿nye"

#: ../gtk/gtknotify.c:899
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "A(z) \"%s\" b旦ng辿sz�parancs 辿rv辿nytelen."

#: ../gtk/gtknotify.c:901 ../gtk/gtknotify.c:913 ../gtk/gtknotify.c:926
#: ../gtk/gtknotify.c:1054
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Az URL megnyit叩sa sikertelen"

#: ../gtk/gtknotify.c:911 ../gtk/gtknotify.c:924
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Hiba \"%s\" ind鱈t叩sakor: %s"

#: ../gtk/gtknotify.c:1055
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "A \"K辿zi\" b旦ng辿sz�parancsot v叩lasztotta, de nem adott meg parancsot."

#: ../gtk/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "A k旦vetkez� b�v鱈tm辿nyek lesznek elt叩vol鱈tva."

#: ../gtk/gtkplugin.c:283
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "T旦bb b�v鱈tm辿ny lesz elt叩vol鱈tva."

#: ../gtk/gtkplugin.c:285
msgid "Unload Plugins"
msgstr "B�v鱈tm辿nyek elt叩vol鱈t叩sa"

#: ../gtk/gtkplugin.c:397
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">�rta:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Webc鱈m:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">F叩jln辿v:</span>\t\t%s"

#: ../gtk/gtkplugin.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Hiba: %s\n"
"Keressen friss鱈t辿st a b�v鱈tm辿ny webhely辿n.</span>"

#: ../gtk/gtkplugin.c:533
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "B�_v鱈tm辿ny be叩ll鱈t叩sa"

#: ../gtk/gtkplugin.c:596
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>B�v鱈tm辿ny r辿szletei</b>"

#: ../gtk/gtkpounce.c:155
msgid "Select a file"
msgstr "F叩jl kiv叩laszt叩sa"

#: ../gtk/gtkpounce.c:251
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Adjon meg egy figyelend� partnert."

#: ../gtk/gtkpounce.c:505
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "�j partnerfigyelmeztet辿s"

#: ../gtk/gtkpounce.c:505
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Partnerfigyelmeztet辿s szerkeszt辿se"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:522
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Kin辿l figyelmeztet"

#: ../gtk/gtkpounce.c:549
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Partner neve:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:575
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Figyelmeztet辿s, ha a partner..."

#: ../gtk/gtkpounce.c:583
msgid "Si_gns on"
msgstr "Be_jelentkezik"

#: ../gtk/gtkpounce.c:585
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_Kijelentkezik"

#: ../gtk/gtkpounce.c:587
msgid "Goes a_way"
msgstr "A partner _elmegy"

#: ../gtk/gtkpounce.c:589
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Visszat辿_r t叩voll辿tb�l"

#: ../gtk/gtkpounce.c:591
msgid "Becomes _idle"
msgstr "_Inakt鱈v lesz"

#: ../gtk/gtkpounce.c:593
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "_M叩r nem inakt鱈v"

#: ../gtk/gtkpounce.c:595
msgid "Starts _typing"
msgstr "Elkez_d g辿pelni"

#: ../gtk/gtkpounce.c:597
msgid "P_auses while typing"
msgstr "_Felf端ggeszti a g辿pel辿st"

#: ../gtk/gtkpounce.c:599
msgid "Stops t_yping"
msgstr "_Abbahagyja a g辿pel辿st"

#: ../gtk/gtkpounce.c:601
msgid "Sends a _message"
msgstr "�_zenetet k端ld"

#. Create the "Action" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:636
msgid "Action"
msgstr "M撤velet"

#: ../gtk/gtkpounce.c:644
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Azonnali 端zen�ablak _megnyit叩sa"

#: ../gtk/gtkpounce.c:646
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "�rtes鱈t辿s _megjelen鱈t辿se"

#: ../gtk/gtkpounce.c:648
msgid "Send a _message"
msgstr "�_zenet k端ld辿se"

#: ../gtk/gtkpounce.c:650
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Paran_cs v辿grehajt叩sa"

#: ../gtk/gtkpounce.c:652
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Hang _lej叩tsz叩sa"

#: ../gtk/gtkpounce.c:657
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Tall坦z叩s..."

#: ../gtk/gtkpounce.c:659
msgid "Br_owse..."
msgstr "_Tall坦z叩s..."

#: ../gtk/gtkpounce.c:660
msgid "Pre_view"
msgstr "_El�n辿zet"

#: ../gtk/gtkpounce.c:784
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "_Csak akkor figyelmeztet, ha az 叩llapotom nem 辿rhet� el"

#: ../gtk/gtkpounce.c:789
msgid "_Recurring"
msgstr "_Ism辿tl�d�"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1095
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Biztos, hogy t旦r旦lni akarja %s figyelmeztet辿s辿t a k旦vetkez�nek: %s?"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1243
msgid "Pounce Target"
msgstr "Figyelmeztet辿s c鱈mzettje"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1278
msgid "Recurring"
msgstr "Ism辿tl�d�"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1325
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Partnerfigyelmeztet辿sek"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s g辿pelni kezdett �nnek (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1454
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s sz端netet tart az �nnek g辿pel辿s k旦zben (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s bel辿pett (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s inakt鱈v 叩llapota megsz撤nt (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s visszat辿rt (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s abbahagyta a g辿pel辿st (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s kil辿pett (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s 叩llapota inakt鱈v (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s t叩vol van. (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s egy 端zenetet k端ld旦tt. (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1471
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Ismeretlen figyelmeztet辿si esem辿ny. K辿rj端k jelentse ezt!"

#: ../gtk/gtkprefs.c:509
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "A hangulatjel-t辿ma kicsomagol叩sa meghi炭sult."

#: ../gtk/gtkprefs.c:638
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"V叩lassza ki a haszn叩lni k鱈v叩nt hangulatjel-t辿m叩t az al叩bbi list叩b坦l. �j "
"t辿m叩k a t辿malist叩ba dob叩ssal telep鱈thet�k."

#: ../gtk/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: ../gtk/gtkprefs.c:816
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Rendszert叩lca-ikon"

#: ../gtk/gtkprefs.c:817
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "_Rendszert叩lca-ikon megjelen鱈t辿se:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:819 ../gtk/gtkprefs.c:831 ../gtk/gtkprefs.c:1646
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
msgid "Always"
msgstr "Mindig"

#: ../gtk/gtkprefs.c:820 ../gtk/gtkprefs.c:829 ../gtk/gtkprefs.c:1811
#: ../gtk/gtkprefs.c:1825 ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:360
msgid "Never"
msgstr "Soha"

#: ../gtk/gtkprefs.c:821
msgid "On unread messages"
msgstr "Olvasatlan 端zenetek eset辿n"

#: ../gtk/gtkprefs.c:826
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "T叩rsalg叩si ablak elrejt辿se"

#: ../gtk/gtkprefs.c:827
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "�j t叩rsal_g叩sok elrejt辿se:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:830 ../gtk/gtkprefs.c:1826
msgid "When away"
msgstr "Ha t叩vol vagyok"

#. All the tab options!
#: ../gtk/gtkprefs.c:838
msgid "Tabs"
msgstr "Lapok"

#: ../gtk/gtkprefs.c:840
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "�zenetek 辿s cseveg辿sek megjelen鱈t辿se _lapokkal ell叩tott ablakokban"

#: ../gtk/gtkprefs.c:854
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "_Bez叩r叩s gomb megjelen鱈t辿se a lapokon"

#: ../gtk/gtkprefs.c:857
msgid "_Placement:"
msgstr "_Elhelyez辿s:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:859
msgid "Top"
msgstr "Fel端l"

#: ../gtk/gtkprefs.c:860
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"

#: ../gtk/gtkprefs.c:861
msgid "Left"
msgstr "Bal oldalon"

#: ../gtk/gtkprefs.c:862
msgid "Right"
msgstr "Jobb oldalon"

#: ../gtk/gtkprefs.c:864
msgid "Left Vertical"
msgstr "Balra f端gg�legesen"

#: ../gtk/gtkprefs.c:865
msgid "Right Vertical"
msgstr "Jobbra f端gg�legesen"

#: ../gtk/gtkprefs.c:872
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "�j _t叩rsalg叩sok:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:900
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "_Form叩z叩s mutat叩sa bej旦v� 端zenetekn辿l"

#: ../gtk/gtkprefs.c:903
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "_Partnerikonok megjelen鱈t辿se"

#: ../gtk/gtkprefs.c:905
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Partnerikon-a_nim叩ci坦 enged辿lyez辿se"

#: ../gtk/gtkprefs.c:912
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Partnerek figyelmez_tet辿se, ha nekik g辿pel"

#: ../gtk/gtkprefs.c:915
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Helytelen端l 鱈rt szavak kiemel辿se"

#: ../gtk/gtkprefs.c:919
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Finom g旦rget辿s haszn叩lata"

#: ../gtk/gtkprefs.c:922
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_Villanjon az ablak 炭j 端zenetek fogad叩sakor"

#: ../gtk/gtkprefs.c:925
msgid "Default Formatting"
msgstr "Alap辿rtelmezett form叩z叩s"

#: ../gtk/gtkprefs.c:941
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"�gy fog kin辿zni a kimen� 端zenet sz旦vege, ha olyan protokollokat haszn叩l, "
"amelyek t叩mogatj叩k a form叩z叩st. :)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1015 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697
msgid "IP Address"
msgstr "IP c鱈m"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1017
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN kiszolg叩l坦:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1029
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">P辿ld叩ul: stunserver.org</span>"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1033
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_IP c鱈m automatikus felismer辿se"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1042
msgid "Public _IP:"
msgstr "_Nyilv叩nos IP:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1071
msgid "Ports"
msgstr "Portok"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1074
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "A figyelend� porttartom叩ny _k辿zi megad叩sa"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1077
msgid "_Start port:"
msgstr "_Els� port:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1084
msgid "_End port:"
msgstr "_Utols坦 port:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1092
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-kiszolg叩l坦"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1096
msgid "No proxy"
msgstr "Nincs Proxy"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1152
msgid "_User:"
msgstr "_Felhaszn叩l坦:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1216
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1217
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1218
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1219
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1220
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1221
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME alap辿rtelmez辿s"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1222
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1223
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1224
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1225
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1234
msgid "Manual"
msgstr "Egy辿ni"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1287
msgid "Browser Selection"
msgstr "B旦ng辿sz�v叩laszt叩s"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1291
msgid "_Browser:"
msgstr "_B旦ng辿sz�:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1299
msgid "_Open link in:"
msgstr "Hivatk_oz叩s megnyit叩sa:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1301
msgid "Browser default"
msgstr "Alap辿rtelmezett b旦ng辿sz�"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1302
msgid "Existing window"
msgstr "L辿tez� ablak"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1304
msgid "New tab"
msgstr "�j lap"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1318
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_K辿zi:\n"
"(%s az URL-hez)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1358
msgid "Log _format:"
msgstr "Napl坦_form叩tum:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1363
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "�sszes azonnali 端zenet na_pl坦z叩sa"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1365
msgid "Log all c_hats"
msgstr "�sszes _cseveg辿s napl坦z叩sa"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1367
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "�sszes 叩llapot_v叩ltoz叩s napl坦z叩sa a rendszernapl坦ba"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1513
msgid "Sound Selection"
msgstr "Hang kiv叩laszt叩sa"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1521
msgid "Quietest"
msgstr "Leghalkabb"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1523
msgid "Quieter"
msgstr "Halkabb"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1525
msgid "Quiet"
msgstr "Halk"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1527 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666
msgid "Normal"
msgstr "Norm叩l"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1529
msgid "Loud"
msgstr "Hangos"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1531
msgid "Louder"
msgstr "Hangosabb"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1533
msgid "Loudest"
msgstr "Leghangosabb"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1596
msgid "Sound Method"
msgstr "Hangrendszer"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1597
msgid "_Method:"
msgstr "Hang_rendszer kiv叩laszt叩sa:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1599
msgid "Console beep"
msgstr "Rendszer-hangsz坦r坦"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1601
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1604
msgid "Command"
msgstr "Parancs"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1605
msgid "No sounds"
msgstr "Nincsenek hangok"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Hanglej叩tsz坦 _parancs:\n"
"(%s f叩jln辿v megad叩s叩hoz)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1639
msgid "Sound Options"
msgstr "Hangbe叩ll鱈t叩sok"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1640
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Hangok lej叩tsz叩sa, ha a t叩rsalg叩s ablaka a_kt鱈v"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1642
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Hangok enged辿lyez辿se:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1644
msgid "Only when available"
msgstr "Csak ha el辿rhet�"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1645
msgid "Only when not available"
msgstr "Csak ha nem 辿rhet� el"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1653
msgid "Volume:"
msgstr "Hanger�:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1681
msgid "Sound Events"
msgstr "Hangesem辿nyek"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1732
msgid "Play"
msgstr "Lej叩tsz叩s"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1739
msgid "Event"
msgstr "Esem辿ny"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1758
msgid "Test"
msgstr "Teszt"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1762
msgid "Reset"
msgstr "Vissza叩ll鱈t叩s"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1766
msgid "Choose..."
msgstr "Kiv叩laszt叩s..."

#: ../gtk/gtkprefs.c:1809
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Inaktivit叩s idej辿nek jelent辿se:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1812
msgid "From last sent message"
msgstr "Utols坦 elk端ld旦tt 端zenett�l"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1814
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Billenty撤zet vagy eg辿r haszn叩lata alapj叩n"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1823
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automatikus v叩lasz:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1827
msgid "When both away and idle"
msgstr "Ha t叩vol van 辿s inakt鱈v"

#. Auto-away stuff
#: ../gtk/gtkprefs.c:1833
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatikus t叩voll辿t"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1835
msgid "Change status when _idle"
msgstr "�llapot m坦dos鱈t叩sa, _ha inakt鱈v"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1839
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "�llapot m坦dos鱈t叩sa ennyi _perc ut叩n:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1847
msgid "Change _status to:"
msgstr "�llap_ot megv叩ltoztat叩sa a k旦vetkez�re:"

#. Signon status stuff
#: ../gtk/gtkprefs.c:1868
msgid "Status at Startup"
msgstr "�llapot indul叩skor"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1870
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Az utols坦 kil辿_p辿skor 辿rv辿nyes 叩llapot haszn叩lata indul叩skor"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1876
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "In_d鱈t叩skor alkalmazand坦 叩llapot:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1914
msgid "Interface"
msgstr "Fel端let"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1916
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Hangulatjel-t辿m叩k"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1917
msgid "Sounds"
msgstr "Hangok"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1918 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848
msgid "Network"
msgstr "H叩l坦zat"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1923
msgid "Browser"
msgstr "B旦ng辿sz�"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1927
msgid "Status / Idle"
msgstr "�llapot / Inakt鱈v"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Mindenki kapcsolatba l辿phet velem"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Csak a partnerlist叩n szerepl� felhaszn叩l坦k"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Csak az al叩bbi felhaszn叩l坦k:"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Az 旦sszes felhaszn叩l坦 letilt叩sa"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Csak a k旦vetkez� felhaszn叩l坦k letilt叩sa:"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "Mag叩nszf辿ra"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "A mag叩nszf辿ra be叩ll鱈t叩sainak m坦dos鱈t叩sai azonnal 辿letbe l辿pnek."

#. "Set privacy for:" label
#: ../gtk/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Mag叩nszf辿ra be叩ll鱈t叩sai ehhez:"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576
msgid "Permit User"
msgstr "Felhaszn叩l坦 enged辿lyez辿se"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:561
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Adjon meg egy felhaszn叩l坦t, aki kapcsolatba l辿phet �nnel."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:562
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Adja meg egy felhaszn叩l坦 nev辿t, akinek meg szeretn辿 engedni, hogy "
"kapcsolatba l辿pjen �nnel."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578
msgid "_Permit"
msgstr "_Enged辿lyez辿s"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Megengedi, hogy %s kapcsolatba l辿pjen �nnel?"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Biztosan megengedi, hogy %s kapcsolatba l辿pjen �nnel?"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612
msgid "Block User"
msgstr "Felhaszn叩l坦 tilt叩sa"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:600
msgid "Type a user to block."
msgstr "Adjon meg egy letiltand坦 felhaszn叩l坦t."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:601
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Adja meg a letiltani k鱈v叩nt felhaszn叩l坦 nev辿t."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:608
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Letiltja a k旦vetkez�t: %s?"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Biztosan le akarja tiltani %s felhaszn叩l坦t?"

#: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:159
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:160
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: ../gtk/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz叩s"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1469
msgid "That file already exists"
msgstr "Ez a f叩jl m叩r l辿tezik"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1470
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Szeretn辿 fel端l鱈rni?"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1471
msgid "Overwrite"
msgstr "Fel端l鱈r叩s"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1472
msgid "Choose New Name"
msgstr "V叩lasszon 炭j nevet"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1514 ../gtk/gtkrequest.c:1559
msgid "Save File..."
msgstr "F叩jl ment辿se..."

#: ../gtk/gtkrequest.c:1515 ../gtk/gtkrequest.c:1560
msgid "Open File..."
msgstr "F叩jl megnyit叩sa..."

#: ../gtk/gtkrequest.c:1607 ../gtk/gtkrequest.c:1621
msgid "Select Folder..."
msgstr "V叩lasszon mapp叩t..."

#: ../gtk/gtkroomlist.c:308 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466
msgid "_Add"
msgstr "Hozz叩_ad叩s"

#: ../gtk/gtkroomlist.c:376
msgid "Room List"
msgstr "Szobalista"

#. list button
#: ../gtk/gtkroomlist.c:446
msgid "_Get List"
msgstr "Lista _lek辿r辿se"

#. add button
#: ../gtk/gtkroomlist.c:454
msgid "_Add Chat"
msgstr "Cse_veg辿s hozz叩ad叩sa"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:331
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Biztos, hogy t旦r旦lni akarja a kijel旦lt mentett 叩llapotokat?"

#. Use button
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:579 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1213
msgid "_Use"
msgstr "_Haszn叩lat"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:725
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "A megsz坦l鱈t叩s m叩r haszn叩latban van. Haszn叩ljon egyedi megsz坦l鱈t叩st."

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:913
msgid "Different"
msgstr "Elt辿r�"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1106
msgid "_Title:"
msgstr "_Megsz坦l鱈t叩s:"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1125 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1446
msgid "_Status:"
msgstr "�ll_apot:"

#. Different status message expander
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1157
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "_Elt辿r� 叩llapot haszn叩lata egyes fi坦kokhoz"

#. Save & Use button
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1221
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Ment辿_s 辿s haszn叩lat"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1427
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s 叩llapota"

#: ../gtk/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Partner bel辿p"

#: ../gtk/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Partner kil辿p"

#: ../gtk/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "�zenet fogad叩sa"

#: ../gtk/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "T叩rsalg叩s kezdet辿t jelz� 端zenet"

#: ../gtk/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "�zenet elk端ldve"

#: ../gtk/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Egy szem辿ly csatlakozik a cseveg辿shez"

#: ../gtk/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Egy szem辿ly elhagyja a cseveg辿st"

#: ../gtk/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "�n besz辿l a cseveg辿sben"

#: ../gtk/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "M叩sok besz辿lnek a cseveg辿sben"

#: ../gtk/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Valaki cseveg辿s k旦zben le鱈rja az �n felhaszn叩l坦nev辿t"

#: ../gtk/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer hiba"

#: ../gtk/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "A GStreamer inicializ叩l叩sa meghi炭sult."

#. connect to the server
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1021
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3742
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1621
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsol坦d叩s"

#: ../gtk/gtkstatusbox.c:571
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "V叩rakoz叩s a h叩l坦zati kapcsolatra"

#: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1333
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "A k旦vetkez� hiba t旦rt辿nt %s bet旦lt辿se k旦zben: %s"

#: ../gtk/gtkutils.c:1313 ../gtk/gtkutils.c:1335
msgid "Failed to load image"
msgstr "A k辿p bet旦lt辿se meghi炭sult"

#: ../gtk/gtkutils.c:1410
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "A(z) %s mappa nem k端ldhet� el."

#: ../gtk/gtkutils.c:1412
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""
"A Gaim nem k辿pes egy mapp叩t 叩tvinni. Az 叩ltala tartalmazott f叩jlokat "
"egyenk辿nt kell elk端ldenie."

#: ../gtk/gtkutils.c:1440 ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1454
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Egy k辿pet h炭zott be"

#: ../gtk/gtkutils.c:1441
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Elk端ldheti ezt a k辿pet f叩jl叩tvitelk辿nt, be叩gyazhatja az 端zenetbe, vagy "
"haszn叩lhatja ezen felhaszn叩l坦 partnerikonjak辿nt."

#: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1460
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Be叩ll鱈t叩s partnerikonk辿nt"

#: ../gtk/gtkutils.c:1446 ../gtk/gtkutils.c:1461
msgid "Send image file"
msgstr "K辿pf叩jl k端ld辿se"

#: ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1461
msgid "Insert in message"
msgstr "Besz炭r叩s az 端zenetbe"

#: ../gtk/gtkutils.c:1450
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Be k鱈v叩nja 叩ll鱈tani partnerikonk辿nt ehhez a felhaszn叩l坦hoz?"

#: ../gtk/gtkutils.c:1455
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Elk端ldheti ezt a k辿pet f叩jl叩tvitelk辿nt, vagy be叩gyazhatja az 端zenetbe, vagy "
"haszn叩lhatja ezen felhaszn叩l坦 partnerikonjak辿nt."

#: ../gtk/gtkutils.c:1457
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Elk端ldheti ezt a k辿pet f叩jl叩tvitelk辿nt, vagy haszn叩lhatja ezen felhaszn叩l坦 "
"partnerikonjak辿nt."

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../gtk/gtkutils.c:1511
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Az ind鱈t坦ikon nem k端ldhet� el"

#: ../gtk/gtkutils.c:1511
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"Egy asztali ind鱈t坦ikont h炭zott be. Val坦sz鱈n撤leg az ind鱈t坦ikon 叩ltal mutatott "
"objektumot akarta elk端ldeni az ind鱈t坦ikon helyett."

#: ../gtk/gtkutils.c:2343
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>F叩jl:</b> %s\n"
"<b>F叩jlm辿ret:</b> %s\n"
"<b>K辿pm辿ret:</b> %dx%d"

#. Label
#: ../gtk/gtkutils.c:2387 ../gtk/gtkutils.c:2409
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Partnerikon"

#: ../gtk/gtkutils.c:2653
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "A(z) \"%s\" f叩jl t炭l nagy a k旦vetkez�h旦z: %s. Pr坦b叩lkozzon kisebb k辿ppel.\n"

#: ../gtk/gtkutils.c:2655
msgid "Icon Error"
msgstr "Ikonhiba"

#: ../gtk/gtkutils.c:2656
msgid "Could not set icon"
msgstr "Az ikon be叩ll鱈t叩sa meghi炭sult"

#: ../gtk/gtkutils.c:2757
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nem siker端lt megnyitni a(z) \"%s\" f叩jlt: %s"

#: ../gtk/gtkutils.c:2806
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" k辿p bet旦lt辿se sikertelen: az ok nem ismert, val坦sz鱈n撤leg s辿r端lt "
"a k辿pf叩jl"

#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775
msgid "Save File"
msgstr "F叩jl ment辿se"

#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863
msgid "Select color"
msgstr "Sz鱈n kiv叩laszt叩sa"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446
msgid "Display Statistics"
msgstr "Statisztik叩k megjelen鱈t辿se"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 ../gtk/plugins/cap/cap.c:461
msgid "Response Probability:"
msgstr "V叩lasz val坦sz鱈n撤s辿ge:"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Statisztika be叩ll鱈t叩sa"

#. msg_difference spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Legnagyobb v叩lasz-id�korl叩t:"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 ../gtk/plugins/cap/cap.c:820
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827 ../gtk/plugins/timestamp.c:149
msgid "minutes"
msgstr "perc"

#. last_seen spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Legnagyobb utolj叩ra-l叩tszott k端l旦nbs辿g:"

#. threshold spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824
msgid "Threshold:"
msgstr "K端sz旦b:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:931
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Partnerel辿rhet�s辿g-el�rejelz辿s"

#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Partnerel辿rhet�s辿g-el�rejelz� b�v鱈tm辿ny."

#. *  summary
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""
"A partnerel辿rhet�s辿g b�v鱈tm辿ny statisztikai inform叩ci坦k megjelen鱈t辿s辿re "
"szolg叩l a felhaszn叩l坦 partnerlist叩j叩n tal叩lhat坦 partnerekr�l."

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "A partner inakt鱈v"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "A partner t叩vol"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "A partner \"nincs a g辿pn辿l\""

#. Not used yet.
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "A partner mozog"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "A partner offline"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Pont辿rt辿kek haszn叩lata, ha..."

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"A <i>legnagyobb pontsz叩mmal</i> rendelkez� partner priorit叩ssal fog "
"rendelkezni a kapcsolatban.\n"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Az utols坦 partner haszn叩lata, ha a pontsz叩mok azonosak"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Fi坦khoz haszn叩land坦 pont辿rt辿kek..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kapcsolat priorit叩sa"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"Lehet�v辿 teszi a partnerek k端l旦nb旦z� 叩llapotaihoz rendelt 辿rt辿kek "
"be叩ll鱈t叩s叩t."

#. *< description
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Lehet�v辿 teszi a partnerek inakt鱈v/t叩vol/kil辿pett 叩llapotaihoz tartoz坦 "
"pont辿rt辿kek megv叩ltoztat叩s叩t a kapcsolatok priorit叩sainak sz叩m鱈t叩sakor."

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "T叩rsalg叩s sz鱈nei"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:25 ../gtk/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "A t叩rsalg叩si ablak sz鱈neinek testreszab叩sa"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "Hiba端zenetek"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Kiemelt 端zenetek"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "Rendszer端zenetek"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "Elk端ld旦tt 端zenetek"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "Fogadott 端zenetek"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:201 ../gtk/plugins/gaimrc.c:320
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "V叩lassza ki %s sz鱈n辿t"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:300 ../gtk/plugins/gaimrc.c:448
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532
msgid "General"
msgstr "�ltal叩nos"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:301
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Bej旦v� form叩z叩s figyelmen k鱈v端l hagy叩sa"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:302
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Alkalmaz叩s cseveg辿sekben"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:303
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Alkalmaz叩s 端zenetv叩lt叩sokban"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "T叩rsalg叩sok sz叩ma szerint"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "T叩rsalg叩s elhelyez辿se"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "T叩rsalg叩sok sz叩ma ablakonk辿nt"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Azonnali 端zen�- 辿s cseveg�ablakok elk端l旦n鱈t辿se sz叩m szerinti elhelyez辿sn辿l"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:135
msgid "ExtPlacement"
msgstr "B�v鱈tett elhelyez辿s"

#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:137
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "T叩rsalg叩sok elhelyez辿s辿nek be叩ll鱈t叩sai."

#. *< summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:139
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Ablakonk辿nti t叩rsalg叩sok sz叩m叩nak korl叩toz叩sa, opcion叩lisan az azonnali "
"端zenetek 辿s cseveg辿s elk端l旦n鱈t辿se"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim dem坦b�v鱈tm辿ny"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "P辿lda b�v鱈tm辿ny, ami csin叩l valamit - n辿zze meg a le鱈r叩st."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Ez egy igen hasznos b�v鱈tm辿ny, ami sok mindent csin叩l:\n"
"- Megmondja, ki 鱈rta a programot amikor bel辿p\n"
"- Visszaford鱈t minden bej旦v� sz旦veget\n"
"- �zenetet k端ld a partnerlist叩n l辿v� partnereinek, amikor bel辿pnek"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Kurzor sz鱈ne"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "M叩sodlagos kurzor sz鱈ne"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Hiperhivatkoz叩s sz鱈ne"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "GtkTreeView kiterjeszt� m辿rete"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView v鱈zszintes elv叩laszt叩s"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76
msgid "Conversation Entry"
msgstr "T叩rsalg叩s beviteli mez�"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77
msgid "Conversation History"
msgstr "T叩rsalg叩sok el�zm辿nyei"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr "Napl坦megjelen鱈t�"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79
msgid "Request Dialog"
msgstr "K辿rd辿s p叩rbesz辿dablak"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Figyelmeztet辿s p叩rbesz辿dablak"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91
msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr "GtkTreeView beh炭z叩si kiterjeszt�k"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322
msgid "Select Color"
msgstr "V叩lasszon sz鱈nt"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "V叩lassza ki %s bet撤k辿szlet辿t"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398
msgid "Select Interface Font"
msgstr "V叩lassza ki a fel端let bet撤k辿szlet辿t"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ fel端let bet撤k辿szlete"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ sz旦veges gyorsbillenty撤 t辿ma"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508
msgid "Interface colors"
msgstr "Fel端let sz鱈nei"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Fel旦leti elemek m辿retei"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553
msgid "Fonts"
msgstr "Bet撤k辿szletek"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576
msgid "Tools"
msgstr "Eszk旦z旦k"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Be叩ll鱈t叩sok ki鱈r叩sa ide: %s%sgtkrc-2.0"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "A gtkrc f叩jlok 炭jraolvas叩sa"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "Gaim GTK+ t辿mavez辿rl辿s"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Hozz叩f辿r辿st biztos鱈t az 叩ltal叩nosan haszn叩lt gtkrc be叩ll鱈t叩sokhoz."

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Eg辿rgesztusok be叩ll鱈t叩sa"

#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "K旦z辿ps� eg辿rgomb"

#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Jobb eg辿rgomb"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "Gesztusok _vizu叩lis megjelen鱈t辿se"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Eg辿rgesztusok"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Eg辿rgesztusok t叩mogat叩sa"

#. *  description
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Eg辿rgesztusok t叩mogat叩sa t叩rsalg叩si ablakokban.\n"
"A k旦z辿ps� gomb lenyomva tart叩s叩val elv辿gezhet� m撤veletek:\n"
"\n"
"Lefel辿 h炭z 辿s jobbra mozgat: z叩rja a t叩rsalg叩st.\n"
"Felfel辿 h炭z 辿s balra mozgat: az el�z� t叩rsalg叩sra v叩lt.\n"
"Felfel辿 h炭z 辿s jobbra mozgat: a k旦vetkez� t叩rsalg叩sra v叩lt."

#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Azonnali 端zenetk端ld辿s"

#. Add the label.
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Jel旦lj旦n ki egy szem辿lyt a c鱈mjegyz辿k辿b�l vagy adjon hozz叩 egy 炭jat."

#. "Search"
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1760
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123 ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621
msgid "Search"
msgstr "Keres辿s"

#. "New Person" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
msgid "New Person"
msgstr "�j szem辿ly"

#. "Select Buddy" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "Partner kiv叩laszt叩sa"

#. Add the label.
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"V叩lassza ki c鱈mjegyz辿k辿b�l azt a szem辿lyt, aki megfelel ennek a partnernek "
"vagy hozzon l辿tre egy 炭jat."

#. Add the expander
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
msgid "User _details"
msgstr "F_elhaszn叩l坦 r辿szletei"

#. "Associate Buddy" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Partner 旦sszerendel辿se"

#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1162
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Nem k端ldhet� e-mail"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""
"Az evolution v辿grehajthat坦 叩llom叩ny nem tal叩lhat坦 a PATH v叩ltoz坦ban megadott "
"炭tvonalon."

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "Nem tal叩lhat坦 e-mail c鱈m ehhez a partnerhez."

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Hozz叩ad叩s a c鱈mjegyz辿khez"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284
msgid "Send E-Mail"
msgstr "E-mail k端ld辿se"

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution integr叩ci坦 be叩ll鱈t叩sa"

#. Label
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
"Jel旦lje ki az 旦sszes fi坦kot, amelyekhez a partnereket automatikusan hozz叩 "
"kell rendelni."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution integr叩ci坦"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Integr叩ci坦t biztos鱈t az Evolutionnel."

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "K辿rem adja meg al叩bb a szem辿ly adatait."

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "K辿rem adja meg a partner felhaszn叩l坦nev辿t 辿s fi坦kj叩nak t鱈pus叩t."

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "Fi坦k t鱈pusa:"

#. Optional Information section
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "Opcion叩lis inform叩ci坦k:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "Ut坦n辿v:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "Vezet辿kn辿v:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK szign叩lteszt"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Ellen�rz辿s, hogy minden fel端leti szign叩l megfelel�en m撤k旦dik-e."

#: ../gtk/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "El�zm辿nyek"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ikon叩llapot t叩voll辿t eset辿n"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Ikon叩llapotba helyezi a partnerlist叩t 辿s a t叩rsalg叩sokat, amikor t叩vol van."

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Lev辿lfigyel�"

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "�j helyi lev辿l 辿rkez辿s辿t ellen�rzi."

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Kis dobozt ad a partnerlist叩hoz, amely megjelenik 炭j lev辿l 辿rkez辿sekor."

#: ../gtk/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "Jel旦l� vonal"

#: ../gtk/plugins/markerline.c:25 ../gtk/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Vonal h炭z叩sa a t叩rsalg叩s 炭j 端zeneteinek jelz辿se 辿rdek辿ben."

#: ../gtk/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Jel旦l� vonal h炭z叩sa a k旦vetkez�kben:"

#: ../gtk/plugins/markerline.c:250 ../gtk/plugins/notify.c:674
msgid "_IM windows"
msgstr "_IM ablakok"

#: ../gtk/plugins/markerline.c:254 ../gtk/plugins/notify.c:681
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Cseveg�ablakok"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"Valaki egy zenei 端zenetk端ld� munkamenetet k辿rt. Az elfogad叩shoz kattintson "
"az MM ikonra."

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "A zenei 端zenetk端ld� munkamenet meger�s鱈tve."

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416
msgid "Music Messaging"
msgstr "Zenei 端zenetk端ld辿s"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "�tk旦z辿s t旦rt辿nt a k旦vetkez� parancs futtat叩sa k旦zben:"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Hiba a szerkeszt� futtat叩sa k旦zben"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "A k旦vetkez� hiba t旦rt辿nt:"

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Zenei 端zenetk端ld辿s be叩ll鱈t叩sa"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Kottaszerkeszt� 炭tvonala"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Zenei 端zenetk端ld� b�v鱈tm辿ny egy端ttm撤k旦d� zeneszerz辿shez."

#. *  summary
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"A zenei 端zenetk端ld� b�v鱈tm辿ny lehet�v辿 teszi a p叩rhuzamos munk叩t t旦bb "
"felhaszn叩l坦 sz叩m叩ra ugyanazon kotta val坦s idej撤 szerkeszt辿s辿vel."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:670
msgid "Notify For"
msgstr "Figyelmeztet辿s"

#: ../gtk/plugins/notify.c:689
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\t_Csak ha valaki kimondja az �n felhaszn叩l坦nev辿t"

#: ../gtk/plugins/notify.c:699
msgid "_Focused windows"
msgstr "_F坦kuszban l辿v� ablakok"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:707
msgid "Notification Methods"
msgstr "�rtes鱈t辿si m坦dok"

#: ../gtk/plugins/notify.c:714
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "_Sz旦veg besz炭r叩sa az ablak c鱈me el辿:"

#. Count method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:733
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "�j 端zenetek sz叩m叩nak _besz炭r叩sa az ablak c鱈m辿be"

#. Count xprop method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:742
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "�j 端zenetek sz叩m叩nak besz炭r叩sa az _X tulajdons叩gba"

#. Urgent method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:750
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "\"_S�RG�S\" tipp be叩ll鱈t叩sa az ablakkezel� sz叩m叩ra"

#. Raise window method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:759
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "_T叩rsalg叩si ablak el�t辿rbe hoz叩sa"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:767
msgid "Notification Removal"
msgstr "�rtes鱈t辿s elt叩vol鱈t叩sa"

#. Remove on focus button
#: ../gtk/plugins/notify.c:772
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Elt叩vol鱈t叩s, mikor a t叩rsalg叩s ablaka _akt鱈vv叩 v叩lik"

#. Remove on click button
#: ../gtk/plugins/notify.c:779
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Elt叩vol鱈t叩s a t叩_rsalg叩s ablak叩ra kattint叩skor"

#. Remove on type button
#: ../gtk/plugins/notify.c:787
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Elt叩vol鱈t叩s a _t叩rsalg叩s ablak叩ban t旦rt辿n� g辿pel辿skor"

#. Remove on message send button
#: ../gtk/plugins/notify.c:795
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Elt叩vol鱈t叩s, mikor egy 端_zenet elk端ld辿sre ker端l"

#. Remove on conversation switch button
#: ../gtk/plugins/notify.c:804
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Elt叩vol鱈t叩s a t叩rsalg叩s lapj叩ra _v叩lt叩skor"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/notify.c:893
msgid "Message Notification"
msgstr "�zenet辿rtes鱈t辿s"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/notify.c:896 ../gtk/plugins/notify.c:898
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "K端l旦nb旦z� lehet�s辿geket ny炭jt az olvasatlan 端zenetekre figyelmeztet辿sre."

#: ../gtk/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Nyers"

#: ../gtk/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Nyers adatk端ld辿sre ad lehet�s辿get sz旦vegalap炭 protokollok sz叩m叩ra."

#: ../gtk/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Nyers adatk端ld辿sre ad lehet�s辿get sz旦vegalap炭 protokollok sz叩m叩ra (Jabber, "
"MSN, IRC, TOC). Nyomja meg az \"Enter\" billenty撤t a k端ld辿shez. Figyelje a "
"hibakeres� ablakot."

#: ../gtk/plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "A Gaim %s verzi坦j叩t haszn叩lja. A jelenleg legfrissebb verzi坦 %s.<hr>"

#: ../gtk/plugins/relnot.c:75
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>V叩ltoz叩sok napl坦ja:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../gtk/plugins/relnot.c:80
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"A(z) %s verzi坦hoz hozz叩juthat a:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a> c鱈mr�l."

#: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "�j verzi坦 辿rhet� el"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Kiad叩s辿rtes鱈t辿s"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Rendszeresen ellen�rzi az 炭j programverzi坦k megjelen辿s辿t."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Rendszeresen ellen�rzi az 炭j verzi坦k megjelen辿s辿t 辿s a v叩ltoz叩sok napl坦j叩nak "
"seg鱈ts辿g辿vel 辿rtes鱈ti a felhaszn叩l坦t."

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Kett�z辿s jav鱈t叩sa"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "A megadott sz坦 m叩r l辿tezik a jav鱈t叩si list叩ban."

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180
msgid "Text Replacements"
msgstr "Sz旦vegek cser辿je"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2203
msgid "You type"
msgstr "Ezt 鱈rja"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217
msgid "You send"
msgstr "Ezt k端ldi"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2231
msgid "Whole words only"
msgstr "Csak teljes szavak"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kis- 辿s nagybet撤"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2269
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "�j sz旦veghelyettes鱈t辿s felv辿tele"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2285
msgid "You _type:"
msgstr "Ezt 鱈r_ja:"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2302
msgid "You _send:"
msgstr "Ezt _k端ldi:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2314
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
"Kis- 辿s nagybet撤k _pontos egyez辿se (ne jel旦lje be azok automatikus "
"kezel辿s辿hez)"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "_Csak teljes szavak cser辿je"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Sz旦vegcsere 叩ltal叩nos be叩ll鱈t叩sai"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2342
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Az utols坦 sz坦 helyettes鱈t辿s辿nek enged辿lyez辿se k端ld辿skor"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2367
msgid "Text replacement"
msgstr "Sz旦veg cser辿je"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2369 ../gtk/plugins/spellchk.c:2370
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"A felhaszn叩l坦 叩ltal megadott szab叩lyoknak megfelel�en cser辿li a sz旦veget a "
"kimen� 端zenetekben."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Partnerfigyel�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "V鱈zszintesen g旦rd端l� partnerlista."

#: ../gtk/plugins/timestamp.c:136
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Id�b辿lyegek megjelen鱈t辿se minden"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:195
msgid "Timestamp"
msgstr "Id�b辿lyeg"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:198
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "iChat-st鱈lus炭 id�b辿lyeg megjelen鱈t辿se"

#. *  description
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:200
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "iChat st鱈lus炭 id�b辿lyegek megjelen鱈t辿se minden N percben."

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Id�pecs辿t form叩tumbe叩ll鱈t叩sai"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27
msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
msgstr "(hagyom叩nyos Gaim) 24 坦r叩s i_d�form叩tum k辿nyszer鱈t辿se"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30
msgid "Show dates in..."
msgstr "D叩tumok megjelen鱈t辿se"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_T叩rsalg叩sok:"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46
msgid "For delayed messages"
msgstr "K辿sleltetett 端zenetekhez"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "K辿sleltetett 端zenetekhez 辿s cseveg辿sekhez"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44
msgid "_Message Logs:"
msgstr "�_zenetnapl坦k:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "�zenet id�pecs辿t-form叩tumok"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Az 端zenet id�pecs辿t-form叩tumok testreszab叩sa."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Ez a b�v鱈tm辿ny lehet�v辿 teszi a felhaszn叩l坦 sz叩m叩ra a t叩rsalg叩si 辿s "
"napl坦端zenetek id�pecs辿t-form叩tumainak testreszab叩s叩t."

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:665
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Kijelentkezve.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:745 ../gtk/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP konzol"

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:753
msgid "Account: "
msgstr "Fi坦k: "

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Nincs csatlakoztatva az XMPP-hez</font>"

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "<iq/> mondat besz炭r叩sa."

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "<presence/> mondat besz炭r叩sa."

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:808
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "<message/> mondat besz炭r叩sa."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Nyers XMPP mondatok k端ld辿se 辿s fogad叩sa."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Ez a b�v鱈tm辿ny XMPP kiszolg叩l坦kban vagy kliensekben v辿gzett hibakeres辿shez hasznos."

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "�tl叩tszatlans叩g:"

#. IM Convo trans options
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM t叩rsalg叩si ablakok"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_IM ablak 叩tl叩tsz坦s叩ga"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "C_s炭szka mutat叩sa az IM ablakban"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "IM ablak 叩tl叩tsz坦s叩g叩nak elt叩vol鱈t叩sa, ha f坦kuszt kap"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "Mindig legfel端l"

#. Buddy List trans options
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Partnerlista-ablak"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Partnerlista-ablak 叩tl叩tsz坦s叩ga"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Partnerlista-ablak 叩tl叩tsz坦s叩g叩nak elt叩vol鱈t叩sa, ha f坦kuszt kap"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
msgid "Transparency"
msgstr "�tl叩tsz坦s叩g"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "V叩ltoztathat坦 叩tl叩tsz坦s叩g a partnerlist叩hoz 辿s a t叩rsalg叩sokhoz."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Ez a b�v鱈tm辿ny lehet�v辿 teszi v叩ltoz坦 alfa 叩tl叩tsz坦s叩g be叩ll鱈t叩s叩t a "
"t叩rsalg叩s 辿s a partnerlista ablak叩ban.\n"
"\n"
"* Megjegyz辿s: A b�v鱈tm辿nyhez Win2000 vagy 炭jabb sz端ks辿ges."

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ runtime verzi坦"

#. Autostart
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314
msgid "Startup"
msgstr "Ind鱈t叩s"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "A Gaim ind鱈t叩_sa a Windows indul叩sakor"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Dokkolhat坦 partnerlista"

#. Blist On Top
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Partnerlista-ablak mindig fel端l:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Only when docked"
msgstr "Csak ha dokkolt"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Villogtassa az ablakot 炭j cseveg辿s端zenetek fogad叩sakor"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim opci坦k"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "A Windowsos Gaimra jellemz� opci坦k."

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking."
msgstr ""
"A windowsos Gaimra jellemz� be叩ll鱈t叩sokat biztos鱈t, mint p辿ld叩ul a "
"partnerlista dokkol叩sa."

#: ../libgaim/account.c:769
msgid "accounts"
msgstr "fi坦kok"

#: ../libgaim/account.c:915
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "A bejelentkez辿shez jelsz坦 sz端ks辿ges."

#: ../libgaim/account.c:940
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Adja meg a jelsz坦t %s (%s) sz叩m叩ra"

#: ../libgaim/account.c:947
msgid "Enter Password"
msgstr "Adja meg a jelsz坦t"

#: ../libgaim/account.c:952
msgid "Save password"
msgstr "Jelsz坦 ment辿se"

#: ../libgaim/account.c:986 ../libgaim/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Hi叩nyz坦 protokollb�v鱈tm辿ny a k旦vetkez�h旦z: %s"

#: ../libgaim/account.c:1085 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1317
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Az 炭j jelszavak nem egyeznek."

#: ../libgaim/account.c:1094
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Minden mez�t t旦lts旦n ki."

#: ../libgaim/account.c:1117
msgid "Original password"
msgstr "Eredeti jelsz坦"

#: ../libgaim/account.c:1124
msgid "New password"
msgstr "�j jelsz坦"

#: ../libgaim/account.c:1131
msgid "New password (again)"
msgstr "�j jelsz坦 (m辿g egyszer)"

#: ../libgaim/account.c:1137
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s jelszav叩nak megv叩ltoztat叩sa"

#: ../libgaim/account.c:1145
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "K辿rem adja meg a jelenlegi jelszav叩t 辿s az 炭j jelsz坦t."

#: ../libgaim/account.c:1175
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Felhaszn叩l坦-inform叩ci坦k megv叩ltoztat叩sa %s sz叩m叩ra"

#: ../libgaim/account.c:1178 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690
msgid "Set User Info"
msgstr "Felhaszn叩l坦i adatok be叩ll鱈t叩sa"

#: ../libgaim/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "partnerlista"

#: ../libgaim/blist.c:1919
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
"which is disabled or offline.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
"which are currently disabled or offline.  These buddies and the group were "
"not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%d partner nem lett elt叩vol鱈tva a(z) %s csoportb坦l, mert fi坦kja le van "
"tiltva vagy nem jelentkezett be. Ez a partner 辿s a csoport nem lettek "
"elt叩vol鱈tva.\n"
msgstr[1] ""
"%d partner nem lett elt叩vol鱈tva a(z) %s csoportb坦l, mert fi坦kja le van "
"tiltva vagy nem jelentkezett be. Ez a partner 辿s a csoport nem lettek "
"elt叩vol鱈tva.\n"

#: ../libgaim/blist.c:1929
msgid "Group not removed"
msgstr "A csoport nem lett elt叩vol鱈tva"

#: ../libgaim/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "Regisztr叩ci坦s hiba"

#: ../libgaim/connection.c:292
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s bel辿pett"

#: ../libgaim/connection.c:322
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s kil辿pett"

#: ../libgaim/conversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Nem k端ldhet� 端zenet: az 端zenet t炭l nagy."

#: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Nem k端ldhet� 端zenet a k旦vetkez�nek: %s."

#: ../libgaim/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "Az 端zenet t炭l nagy."

#: ../libgaim/conversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "Az 端zenetet nem lehet elk端ldeni."

#: ../libgaim/conversation.c:1162
msgid "Send Message"
msgstr "�zenet k端ld辿se"

#: ../libgaim/conversation.c:1163
msgid "_Send Message"
msgstr "�zenet k端l_d辿se"

#: ../libgaim/conversation.c:1566
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s bel辿pett a szob叩ba."

#: ../libgaim/conversation.c:1569
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] bel辿pett a szob叩ba."

#: ../libgaim/conversation.c:1674
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Ezent炭l %s n辿ven szerepel"

#: ../libgaim/conversation.c:1694
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ezent炭l %s n辿ven szerepel"

#: ../libgaim/conversation.c:1767
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s elhagyta a szob叩t."

#: ../libgaim/conversation.c:1770
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s elhagyta a szob叩t (%s)."

#: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "N辿vtelen"

#: ../libgaim/dbus-server.c:578
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Nem hozhat坦 l辿tre kapcsolat: %s"

#: ../libgaim/dbus-server.c:590
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "A n辿v lek辿r辿se nem siker端lt: %s"

#: ../libgaim/dbus-server.c:603
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "A szolg叩ltat叩sn辿v lek辿r辿se nem siker端lt: %s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:491
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Nem lehet l辿trehozni 炭j felold坦folyamatot\n"

#: ../libgaim/dnsquery.c:496
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Nem k端ldhet� 端zenet a felold坦 folyamatnak\n"

#: ../libgaim/dnsquery.c:529 ../libgaim/dnsquery.c:677
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba %s felold叩sakor:\n"
"%s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:532 ../libgaim/dnsquery.c:691
#: ../libgaim/dnsquery.c:799
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Hiba %s felold叩sakor: %d"

#: ../libgaim/dnsquery.c:554
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a felold坦 folyamatb坦l olvas叩s k旦zben:\n"
"%s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:558
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "F叩jl v辿ge jel 辿rkezett a felold坦 folyamatb坦l olvas叩s k旦zben"

#: ../libgaim/dnsquery.c:735
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Sz叩lel�叩ll鱈t叩si hiba: %s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:736
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"

#: ../libgaim/ft.c:195 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Hiba %s olvas叩sakor: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:199
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Hiba %s 鱈r叩sakor: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:203
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Hiba %s el辿r辿sekor: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:239
msgid "Directory is not writable."
msgstr "A k旦nyvt叩r nem 鱈rhat坦."

#: ../libgaim/ft.c:254
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 b叩jt hossz炭s叩g炭 f叩jl nem k端ldhet�."

#: ../libgaim/ft.c:264
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "K旦nyvt叩r nem k端ldhet�."

#: ../libgaim/ft.c:273
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s nem szab叩lyos f叩jl. A fel端l鱈r叩sa gy叩va m坦don visszautas鱈tva.\n"

#: ../libgaim/ft.c:331
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s a k旦vetkez�t akarja k端ldeni: %s (%s)"

#: ../libgaim/ft.c:338
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s egy f叩jlt akar k端ldeni"

#: ../libgaim/ft.c:379
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Elfogadja a f叩jlk端ld辿si k辿relmet a k旦vetkez�t�l: %s?"

#: ../libgaim/ft.c:383
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Egy f叩jl let旦lthet� a k旦vetkez� helyr�l:\n"
"T叩voli kiszolg叩l坦: %s\n"
"T叩voli port: %d"

#: ../libgaim/ft.c:416
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s felaj叩nlja %s f叩jl elk端ld辿s辿t"

#: ../libgaim/ft.c:468
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 辿rv辿nytelen f叩jln辿v.\n"

#: ../libgaim/ft.c:489
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s elk端ld辿s辿nek felaj叩nl叩sa %s r辿sz辿re"

#: ../libgaim/ft.c:501
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s 叩tvitel辿nek megkezd辿se a k旦vetkez�t�l: %s"

#: ../libgaim/ft.c:655
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s f叩jl 叩tvitele befejez�d旦tt"

#: ../libgaim/ft.c:658
msgid "File transfer complete"
msgstr "A f叩jl叩tvitel befejez�d旦tt"

#: ../libgaim/ft.c:1075
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Megszak鱈totta %s 叩tvitel辿t"

#: ../libgaim/ft.c:1080
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "F叩jl叩tvitel megszak鱈tva"

#: ../libgaim/ft.c:1138
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s megszak鱈totta %s 叩tvitel辿t"

#: ../libgaim/ft.c:1143
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s megszak鱈totta a f叩jl叩tvitelt"

#: ../libgaim/ft.c:1200
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "A f叩jl叩tvitel %s partnerhez f辿lbeszakadt."

#: ../libgaim/ft.c:1202
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "A f叩jl叩tvitel %s partnert�l f辿lbeszakadt."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Parancs futtat叩sa termin叩lban"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "Az \"aim\" URL c鱈mek kezel辿s辿re haszn叩lt parancs, ha enged辿lyezve van."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "A \"gg\" URL c鱈mek kezel辿s辿re haszn叩lt parancs, ha enged辿lyezve van."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Az \"icq\" URL c鱈mek kezel辿s辿re haszn叩lt parancs, ha enged辿lyezve van."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Az \"irc\" URL c鱈mek kezel辿s辿re haszn叩lt parancs, ha enged辿lyezve van."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "Az \"msnim\" URL c鱈mek kezel辿s辿re haszn叩lt parancs, ha enged辿lyezve van."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "A \"sip\" URL c鱈mek kezel辿s辿re haszn叩lt parancs, ha enged辿lyezve van."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Az \"xmpp\" URL c鱈mek kezel辿s辿re haszn叩lt parancs, ha enged辿lyezve van."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "Az \"ymsgr\" URL c鱈mek kezel辿s辿re haszn叩lt parancs, ha enged辿lyezve van."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "\"aim\" URL c鱈mek kezel�je"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "\"gg\" URL c鱈mek kezel�je"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "\"icq\" URL c鱈mek kezel�je"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "\"irc\" URL c鱈mek kezel�je"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "\"msnim\" URL c鱈mek kezel�je"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "\"sip\" URL c鱈mek kezel�je"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "\"xmpp\" URL c鱈mek kezel�je"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "\"ymsgr\" URL c鱈mek kezel�je"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Ha igazra van 叩ll鱈tva, a \"command\" kulcsban be叩ll鱈tott parancs kezeli az "
"\"aim\" URL c鱈meket."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"Ha igazra van 叩ll鱈tva, a \"command\" kulcsban be叩ll鱈tott parancs kezeli a "
"\"gg\" URL c鱈meket."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"Ha igazra van 叩ll鱈tva, a \"command\" kulcsban be叩ll鱈tott parancs kezeli az "
"\"icq\" URL c鱈meket."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"Ha igazra van 叩ll鱈tva, a \"command\" kulcsban be叩ll鱈tott parancs kezeli az "
"\"irc\" URL c鱈meket."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Ha igazra van 叩ll鱈tva, a \"command\" kulcsban be叩ll鱈tott parancs kezeli az "
"\"msnim\" URL c鱈meket."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"Ha igazra van 叩ll鱈tva, a \"command\" kulcsban be叩ll鱈tott parancs kezeli a "
"\"sip\" URL c鱈meket."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"Ha igazra van 叩ll鱈tva, a \"command\" kulcsban be叩ll鱈tott parancs kezeli az "
"\"xmpp\" URL c鱈meket."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
"Ha igazra van 叩ll鱈tva, a \"command\" kulcsban be叩ll鱈tott parancs kezeli az "
"\"ymsgr\" URL c鱈meket."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"Ha igazra van 叩ll鱈tva, az ilyen t鱈pus炭 URL c鱈meket kezel� parancsnak "
"termin叩lban kell futnia."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"aim\" URL c鱈meket"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e a \"gg\" URL c鱈meket"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"icq\" URL c鱈meket"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"irc\" URL c鱈meket"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"msnim\" URL c鱈meket"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e a \"sip\" URL c鱈meket"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"xmpp\" URL c鱈meket"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"ymsgr\" URL c鱈meket"

#: ../libgaim/log.c:181
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">A napl坦z坦nak nincsen olvas叩s funkci坦ja</font></b>"

#: ../libgaim/log.c:562
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libgaim/log.c:573
msgid "Plain text"
msgstr "Egyszer撤 sz旦veg"

#: ../libgaim/log.c:584
msgid "Old Gaim"
msgstr "R辿gi Gaim"

#: ../libgaim/log.c:691
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Ezen t叩rsalg叩s napl坦z叩sa meghi炭sult."

#: ../libgaim/log.c:1041
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libgaim/log.c:1115
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATIKUS "
"V�LASZ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libgaim/log.c:1117
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATIKUS "
"V�LASZ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>A napl坦f叩jl 炭tvonala nem tal叩lhat坦!</b></font>"

#: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>A f叩jl olvas叩sa sikertelen: %s</b></font>"

#: ../libgaim/log.c:1249
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTOMATIKUS V�LASZ>: %s\n"

#: ../libgaim/plugin.c:282 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1685
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: ../libgaim/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "A(z) %s-t haszn叩lja, de a b�v鱈tm辿ny a k旦vetkez�t ig辿nyli: %s."

#: ../libgaim/plugin.c:434
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "A b�v鱈tm辿ny t鱈pusa nem egyezik: %d (sz端ks辿ges: %d"

#: ../libgaim/plugin.c:451
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Az ABI verzi坦ja nem egyezik: %d.%d.x (sz端ks辿ges: %d.%d.x)"

#: ../libgaim/plugin.c:468
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "A b�v鱈tm辿ny nem val坦s鱈tja meg az 旦sszes k鱈v叩nt f端ggv辿nyt"

#: ../libgaim/plugin.c:533
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "A sz端ks辿ges %s b�v鱈tm辿ny nem tal叩lhat坦. K辿rem telep鱈tse, majd pr坦b叩lja 炭jra."

#: ../libgaim/plugin.c:538
msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
msgstr "A Gaim hib叩t 辿szlelt a b�v鱈tm辿ny bet旦lt辿se k旦zben."

#: ../libgaim/plugin.c:560
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "A sz端ks辿ges %s b�v鱈tm辿nyt nem siker端lt bet旦lteni."

#: ../libgaim/plugin.c:564
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "A Gaim nem tudta bet旦lteni a b�v鱈tm辿nyt."

#: ../libgaim/plugin.c:664
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "A f端gg� %s b�v鱈tm辿ny elt叩vol鱈t叩sa meghi炭sult."

#: ../libgaim/plugin.c:669
msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
msgstr "A Gaim hib叩t 辿szlelt a b�v鱈tm辿ny elt叩vol鱈t叩sa k旦zben."

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Automatikus elfogad叩s"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:25 ../libgaim/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "F叩jlk端ld辿si k辿r辿sek automatikus elfogad叩sa kijel旦lt felhaszn叩l坦kt坦l."

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "\"%s\" automatikusan elfogadott f叩jlk端ld辿si k辿r辿s befejez�d旦tt a k旦vetkez�t�l: \"%s\"."

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Automatikus elfogad叩s k辿sz"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Ha f叩jlk端ld辿si k辿r辿s 辿rkezik a k旦vetkez�t�l: %s"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Automatikus elfogad叩s be叩ll鱈t叩sai"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164 ../libgaim/plugins/autoreply.c:225
msgid "_Save"
msgstr "M_ent辿s"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165 ../libgaim/plugins/autoreply.c:226
#: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203
#: ../libgaim/plugins/idle.c:228 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193 ../libgaim/request.h:1350
#: ../libgaim/request.h:1360
msgid "_Cancel"
msgstr "M辿_gsem"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166
msgid "Ask"
msgstr "K辿rdezzen"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167
msgid "Auto Accept"
msgstr "Automatikus elfogad叩s"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Auto Reject"
msgstr "Automatikus visszautas鱈t叩s"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "F叩jl叩tvitelek automatikus elfogad叩sa..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"A f叩jlok ment辿si 炭tvonala\n"
"(Teljes el辿r辿si utat adjon meg)"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Automatikus visszautas鱈t叩s a partnerlist叩n nem szerepl� felhaszn叩l坦kt坦l"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"�rtes鱈tsen felbukkan坦 ablakkal automatikusan elfogadott f叩jl叩tvitel befejez�d辿sekor\n"
"(csak ha nem t叩rsalog a k端ld�vel)"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:23
msgid "Autoreply"
msgstr "Automatikus v叩lasz"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:25
msgid "Autoreply for all the protocols"
msgstr "Automatikus v叩lasz az 旦sszes protokollhoz"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:26
msgid ""
"This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the "
"global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
"specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy "
"in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to "
"the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
msgstr "Ez a b�v鱈tm辿ny lehet�v辿 teszi automatikus v叩lasz端zenet be叩ll鱈t叩s叩t tetsz�leges protokollhoz. A b�v鱈tm辿ny be叩ll鱈t叩sai p叩rbesz辿dablakb坦l be叩ll鱈thatja a glob叩lis automatikus v叩lasz端zenetet. Automatikus v叩lasz端zenet be叩ll鱈t叩s叩hoz egy adott partnerhez, kattintson a jobb eg辿rgombbal a partnerre a partnerlist叩ban. Automatikus v叩lasz be叩ll鱈t叩s叩hoz egy adott fi坦khoz, nyissa meg a Fi坦k m坦dos鱈t叩sa p叩rbesz辿dablak Halad坦 lapj叩t."

#. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218
#, c-format
msgid "Set autoreply message for %s"
msgstr "Automatikus v叩lasz端zenet be叩ll鱈t叩sa a k旦vetkez�h旦z: %s"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220
msgid "Set Autoreply Message"
msgstr "Automatikus v叩lasz端zenet be叩ll鱈t叩sa"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221
msgid ""
"The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a "
"message and autoreply is enabled."
msgstr "A k旦vetkez� 端zenet ker端l elk端ld辿sre a partnernek amikor az 端zenetet k端ld 辿s az automatikus v叩lasz enged辿lyezve van."

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238
msgid "Set _Autoreply Message"
msgstr "Automatikus _v叩lasz端zenet be叩ll鱈t叩sa"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249
msgid "Autoreply message"
msgstr "Automatikus v叩lasz端zenet"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336
msgid "Send autoreply messages when"
msgstr "Automatikus v叩lasz端zenet k端ld辿se ha"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340
msgid "When my account is _away"
msgstr "A fi坦kom 叩llapota \"_t叩vol\""

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344
msgid "When my account is _idle"
msgstr "A fi坦kom 叩llapota \"i_nakt鱈v\""

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348
msgid "_Default reply"
msgstr "_Automatikus v叩lasz"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354
msgid "Status message"
msgstr "�llapot端zenet"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358
msgid "Autoreply with status message"
msgstr "Automatikus v叩lasz 叩llapot端zenettel"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362
msgid "Always when there is a status message"
msgstr "Mindig, ha van 叩llapot端zenet"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364
msgid "Only when there's no autoreply message"
msgstr "Csak ha nincs automatikus v叩lasz端zenet"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369
msgid "Delay between autoreplies"
msgstr "K辿sleltet辿s az automatikus v叩lasz端zenetek k旦z旦tt"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373
msgid "_Minimum delay (mins)"
msgstr "_Legkisebb k辿sleltet辿s (perc)"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377
msgid "Times to send autoreplies"
msgstr "Automatikus v叩lasz端zenetek k端ld辿se"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381
msgid "Ma_ximum count"
msgstr "Leg_feljebb ennyiszer"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428
msgid ""
"I am currently not available. Please leave your message, and I will get back "
"to you as soon as possible."
msgstr "Jelenleg nem vagyok el辿rhet�. Hagyjon 端zenetet, amint lehet visszat辿rek."

#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyz辿sek"

#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "�rja be al叩bb a jegyzetet..."

#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Jegyzetek szerkeszt辿se..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Partnerjegyzetek"

#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Jegyzetek t叩rol叩sa adott partnerekr�l."

#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "Lehet�s辿get biztos鱈t jegyzetek t叩rol叩s叩ra a partnerlist叩j叩n szerepl� partnerekhez."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Titkos鱈t坦teszt"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
msgstr "Teszteli a Gaimmal 辿rkez� titkos鱈t坦kat."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus p辿lda"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus p辿ldab�v鱈tm辿ny"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:248
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim f叩jlvez辿rl辿s"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Lehet�s辿get ny炭jt a Gaim ir叩ny鱈t叩s叩ra f叩jlban megadott parancsokkal."

#: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216
msgid "Minutes"
msgstr "Perc"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198
#: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Inakt鱈v id� szerkeszt辿se"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Fi坦k inaktivit叩si idej辿nek be叩ll鱈t叩sa"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227
msgid "_Set"
msgstr "_Be叩ll鱈t叩s"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:183
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Egyik fi坦kja sem inakt鱈v."

#: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Fi坦k inaktivit叩si idej辿nek vissza叩ll鱈t叩sa"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:202
msgid "_Unset"
msgstr "_Vissza叩ll鱈t叩s"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Inaktivit叩si id� be叩ll鱈t叩sa minden fi坦khoz"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:268
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Inaktivit叩si id� t旦rl辿se az 旦sszes inakt鱈v fi坦khoz"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Saj叩t kez撤leg 叩ll鱈thatja be, meddig volt inakt鱈v az 叩llapota"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC tesztkliens"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "B�v鱈tm辿nyek IPC t叩mogat叩s叩nak tesztel辿se kliensk辿nt."

#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"B�v鱈tm辿nyek IPC t叩mogat叩s叩nak tesztel辿se kliensk辿nt. Ez megkeresi a "
"kiszolg叩l坦b�v鱈tm辿nyt 辿s megh鱈vja a regisztr叩lt parancsokat."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC tesztkiszolg叩l坦"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "B�v鱈tm辿nyek IPC t叩mogat叩s叩nak tesztel辿se kiszolg叩l坦k辿nt."

#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"B�v鱈tm辿nyek IPC t叩mogat叩s叩nak tesztel辿se kiszolg叩l坦k辿nt. Ez regisztr叩lja az "
"IPC parancsokat."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552
msgid "User is offline."
msgstr "A felhaszn叩l坦 nem 辿rhet� el."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Automatikus v叩lasz elk端ldve:"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s kil辿pett."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Lehet, hogy n辿h叩ny 端zenet nem k辿zbes鱈thet�."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolg叩l坦val."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "Jelenleg nincs csatlakozva. Nem fogadhat 端zeneteket, am鱈g nem jelentkezik be."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Az 端zenet nem k端ldhet� el, mivel a maxim叩lis hossz el lett 辿rve."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Az 端zenet nem k端ldhet� el."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090
msgid "Fire"
msgstr "T撤z"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "�ltal叩nos napl坦olvas叩s be叩ll鱈t叩sa"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Gyors m辿retsz叩m鱈t叩sok"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075
msgid "Use name heuristics"
msgstr "N辿vheurisztika haszn叩lata"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081
msgid "Log Directory"
msgstr "Napl坦k旦nyvt叩r"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126
msgid "Log Reader"
msgstr "Napl坦megjelen鱈t�"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Felveszi m叩s azonnali 端zen� 端gyfelek napl坦it a napl坦megjelen鱈t�be."

#. * description
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"Napl坦k megjelen鱈t辿sekor ez a b�v鱈tm辿ny felveszi m叩s azonnali 端zen�k napl坦it. "
"Jelenleg a k旦vetkez�k t叩mogatottak: Adium, MSN Messenger 辿s Trillian.\n"
"\n"
"FIGYELMEZTET�S: Ez a b�v鱈tm辿ny m辿g alfa min�s辿g撤 k坦d 辿s gyakran "
"旦sszeomolhat. Csak saj叩t felel�ss辿g辿re haszn叩lja!"

#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono b�v鱈tm辿nybet旦lt�"

#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215
#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr ".NET b�v鱈tm辿nyeket t旦lt be a Mono seg鱈ts辿g辿vel."

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "�j sor"

#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "A megjelen鱈tett 端zenet el辿 egy 炭j sort sz炭r be."

#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr "�j sort sz炭r be az 端zenetek el辿, 鱈gy az 端zenet tov叩bbi r辿sze a felhaszn叩l坦n辿v alatt jelenik meg a t叩rsalg叩s ablak叩ban."

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Offline 端zenetek emul叩ci坦ja"

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:25 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "A kil辿pett felhaszn叩l坦nak k端ld旦tt 端zenetek ment辿se figyelmeztet辿sk辿nt."

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr "A tov叩bbi 端zenetek figyelmeztet辿sk辿nt ker端lnek ment辿sre. A figyelmeztet辿st a Partnerfigyelmeztet辿s p叩rbesz辿dablakban szerkesztheti/t旦r旦lheti."

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr "\"%s\" jelenleg nem 辿rhet� el. K鱈v叩nja menteni a tov叩bbi 端zeneteket figyelmeztet辿sk辿nt, majd elk端ldeni azokat, amikor \"%s\" legk旦zelebb bejelentkezik?"

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156
msgid "Offline Message"
msgstr "Offline 端zenet"

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "A figyelmeztet辿st a Partnerfigyelmeztet辿sek p叩rbesz辿dablakon szerkesztheti/t旦r旦lheti"

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Offline 端zenetek ment辿se figyelmeztet辿sben"

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Ne k辿rdezzen. Mindig mentsen figyelmeztet辿sben."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl b�v鱈tm辿nybet旦lt�"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Perl b�v鱈tm辿nyek bet旦lt辿s辿t t叩mogatja."

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:19
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Szellemm坦d"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Szellemm坦d bej旦v� kapcsolathoz"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:21
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"Hat叩s叩ra a t叩rsalg叩si ablakok megjelennek, amint m叩s felhaszn叩l坦k elkezdik "
"端zenet端ket 鱈rni.  Ez az AIM, ICQ, Jabber, Sametime 辿s Yahoo! protokollokkal "
"m撤k旦dik."

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:66
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Zavart 辿rez az er�ben..."

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:85
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Csak a partnerlist叩n szerepl� felhaszn叩l坦k sz叩m叩ra"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:90
msgid "Disable when away"
msgstr "Letilt叩s, ha t叩vol van"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:94
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "�rtes鱈t� 端zenet megjelen鱈t辿se t叩rsalg叩sok k旦zben"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:99
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Szellemm坦d炭 t叩rsalg叩sok el�t辿rbe hoz叩sa"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "Szign叩lok tesztel辿se"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Ellen�rzi, hogy minden szign叩l megfelel�en m撤k旦dik-e."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Egyszer撤 b�v鱈tm辿ny"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Tesztek, hogy a legt旦bb dolog m撤k旦dik-e."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Burkot biztos鱈t az SSL-t t叩mogat坦 k旦nyvt叩rakhoz."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "SSL t叩mogat叩st biztos鱈t a GNUTLS-en kereszt端l."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "SSL t叩mogat叩st biztos鱈t a Mozilla NSS-en kereszt端l."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s visszaj旦tt."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s elment."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s inakt鱈vv叩 v叩lt."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s m叩r nem inakt鱈v."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s bel辿pett."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Figyelmeztessen, ha"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "A partner _elmegy"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "A partner _inakt鱈vv叩 v叩lik"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "_Partner be-/kil辿p"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Partner叩llapot-辿rtes鱈t辿s"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Figyelmeztet egy t叩rsalg叩s ablak叩ban amikor a partner t叩vol van, inakt鱈v, "
"vissza辿rkezik vagy az inakt鱈v 叩llapota megsz撤nik."

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl b�v鱈tm辿nybet旦lt�"

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Tcl b�v鱈tm辿nyek bet旦lt辿s辿t t叩mogatja"

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:481
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"Az ActiveTCL telep鱈t辿s nem 辿szlelhet�. Ha TCL b�v鱈tm辿nyeket k鱈v叩n haszn叩lni, "
"akkor telep鱈tse az ActiveTCL-t a http://www.activestate.com c鱈mr�l\n"

#. Send a message about the connection error
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Nem lehets辿ges a bej旦v� azonnali 端zen� kapcsolatokat figyelni\n"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146
msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "Nem hozhat坦 l辿tre kapcsolat a helyi mDNS kiszolg叩l坦val. Egy叩ltal叩n fut?"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour protokollb�v鱈tm辿ny"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:474
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:482
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:540
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim felhaszn叩l坦"

#. Creating the user splits
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931
msgid "Hostname"
msgstr "G辿pn辿v"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:807
msgid "First name"
msgstr "Ut坦n辿v"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:812
msgid "Last name"
msgstr "Vezet辿kn辿v"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:797
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM fi坦k"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594
msgid "Jabber Account"
msgstr "Jabber fi坦k"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s bez叩rta a t叩rsalg叩st."

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Nem nyithat坦 meg a foglalat"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Hiba a foglalat tulajdons叩gainak be叩ll鱈t叩sakor"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Nem k旦thet� a foglalat a porthoz"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Nem lehet figyelni a foglalatot"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Nem k端ldhet� el az 端zenet, a t叩rsalg叩s nem kezdhet� el."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1791
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "�rv辿nytelen proxybe叩ll鱈t叩sok"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1791
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"A megadott kiszolg叩l坦n辿v vagy portsz叩m 辿rv辿nytelen a megadott proxy "
"t鱈pus叩hoz."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Jelsor hiba"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Nem t旦lthet� le a jelsor.\n"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Partnerlista ment辿se..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "A partnerlist叩ja 端res, semmi nem ker端lt a f叩jlba."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "A f叩jl nem nyithat坦 meg"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "A partnerlista ment辿se sikeres!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Nem t旦lthet� be a partnerlista"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Partnerlista bet旦lt辿se..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "A partnerlista bet旦lt辿se sikeres!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Partnerlista ment辿se..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "T旦ltse ki a regisztr叩ci坦s mez�ket."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385
msgid "Passwords do not match."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Nem regisztr叩lhat坦 炭j fi坦k. Hiba t旦rt辿nt.\n"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Az 炭j Gadu-Gadu fi坦k regisztr叩lva"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "A regisztr叩ci坦 sikeresen befejez�d旦tt!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:786
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1352
msgid "Password"
msgstr "Jelsz坦"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769
msgid "Password (retype)"
msgstr "Jelsz坦 (meger�s鱈t辿s)"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774
msgid "Enter current token"
msgstr "Adja meg az aktu叩lis jelsort"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Current token"
msgstr "Aktu叩lis jelsor"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "�j Gadu-Gadu fi坦k regisztr叩l叩sa"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "T旦ltse ki az al叩bbi mez�ket"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:822
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "V叩ros"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637
msgid "Year of birth"
msgstr "Sz端let辿si 辿v"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
msgid "Gender"
msgstr "Nem"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641
msgid "Male or female"
msgstr "F辿rfi vagy n�"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224
msgid "Male"
msgstr "F辿rfi"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Female"
msgstr "N�"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Only online"
msgstr "Csak el辿rhet�k"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Find buddies"
msgstr "Partnerek keres辿se"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Adja meg al叩bb a keres辿si felt辿telt"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Fill in the fields."
msgstr "T旦ltse ki a mez�ket."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "A jelenlegi jelszava elt辿r a megadott坦l."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "A jelsz坦 nem v叩ltoztathat坦 meg. Hiba t旦rt辿nt.\n"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "A Gadu-Gadu fi坦k jelszav叩nak megv叩ltoztat叩sa"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "A jelsz坦 sikeresen megv叩ltoztatva!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759
msgid "Current password"
msgstr "Jelenlegi jelsz坦"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Adja meg a jelenlegi jelszav叩t 辿s az 炭j jelsz坦t az UIM-hez: "

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "A Gadu-Gadu jelsz坦 megv叩ltoztat叩sa"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "V叩lasszon egy cseveg辿st a k旦vetkez� partnerhez: %s"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867
msgid "Add to chat..."
msgstr "Felv辿tel cseveg辿shez..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1558
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1734
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Ut坦n辿v"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116
msgid "Birth Year"
msgstr "Sz端let辿si 辿v"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "A keres辿s eredm辿nyei nem jelen鱈thet�k meg."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu nyilv叩nos k旦nyvt叩r"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159
msgid "Search results"
msgstr "Keres辿si eredm辿nyek"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202
msgid "No matching users found"
msgstr "Nem tal叩lhat坦k megfelel� felhaszn叩l坦k"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Nincsenek a keres辿si felt辿telnek megfelel� felhaszn叩l坦k."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1450
msgid "Unable to read socket"
msgstr "A foglalatot nem lehet olvasni"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "A partnerlista let旦ltve"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "A partnerlist叩ja let旦ltve a kiszolg叩l坦r坦l."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "A partnerlista felt旦ltve"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "A partnerlista t叩rolva a kiszolg叩l坦n."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1496 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1727
msgid "Connection failed."
msgstr "A kapcsol坦d叩s meghi炭sult."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1633 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:563
msgid "Blocked"
msgstr "Blokkolt"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1656
msgid "Add to chat"
msgstr "Felv辿tel cseveg辿shez"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665
msgid "Unblock"
msgstr "Blokkol叩s megsz端ntet辿se"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669
msgid "Block"
msgstr "Blokkol叩s"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1686
msgid "Chat _name:"
msgstr "Cseveg辿s _neve:"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1926
msgid "Chat error"
msgstr "Cseveg辿shiba"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1927
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Ez a cseveg辿sn辿v m叩r haszn叩latban van"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2010
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Nincs kapcsolat a kiszolg叩l坦val."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033
msgid "Find buddies..."
msgstr "Partnerek keres辿se..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039
msgid "Change password..."
msgstr "Jelsz坦 megv叩ltoztat叩sa..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Partnerlista felt旦lt辿se a kiszolg叩l坦ra"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Partnerlista let旦lt辿se a kiszolg叩l坦r坦l"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Partnerlista t旦rl辿se a kiszolg叩l坦r坦l"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Partnerlista ment辿se f叩jlba..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2061
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Partnerlista bet旦lt辿se f叩jlb坦l..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2159
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu protokollb�v鱈tm辿ny"

#. summary
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2160
msgid "Polish popular IM"
msgstr "N辿pszer撤 lengyel azonnali 端zen�"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2208
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu felhaszn叩l坦"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Ismeretlen parancs: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "a jelenlegi t辿ma: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "No topic is set"
msgstr "Nincs be叩ll鱈tva t辿ma"

#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "A f叩jl叩tvitel meghi炭sult"

#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "A Gaim nem tudott megnyitni egy szabad  portot."

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Hiba a MOTD megjelen鱈t辿s辿n辿l"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
msgid "No MOTD available"
msgstr "Nincs el辿rhet� MOTD"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Nincs MOTD t叩rs鱈tva ehhez a kapcsolathoz."

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD a k旦vetkez�h旦z: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633
msgid "Server has disconnected"
msgstr "A kiszolg叩l坦 bontotta a kapcsolatot"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259
msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD megjelen鱈t辿se"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "Cs_atorna:"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelsz坦:"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "Az IRC becenevek nem tartalmazhatnak sz坦k旦zt"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:582
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:927
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Az SSL t叩mogat叩s nem 辿rhet� el"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Nem siker端lt l辿trehozni a foglalatot"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:460
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nem siker端lt kapcsol坦dni a kiszolg叩l坦hoz"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484
msgid "Connection Failed"
msgstr "A kapcsol坦d叩s sikertelen"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:487
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Az SSL k辿zfog叩s sikertelen"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630
msgid "Read error"
msgstr "Olvas叩si hiba"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
msgid "Users"
msgstr "Felhaszn叩l坦k"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Topic"
msgstr "T辿ma"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokollb�v鱈tm辿ny"

#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Az IRC protokollb�v鱈tm辿ny, amely kev辿sb辿 rossz"

#. host to connect to
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1984
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2056 ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:133
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:133 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5727
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347
msgid "Server"
msgstr "Kiszolg叩l坦"

#. port to connect to
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2061
#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:136
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:136 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5732
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929
msgid "Encodings"
msgstr "K坦dol叩sok"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:782
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929
msgid "Username"
msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Real name"
msgstr "Val坦di n辿v"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL haszn叩lata"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107
msgid "Bad mode"
msgstr "Rossz 端zemm坦d"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Kitiltott叩k a k旦vetkez�r�l: %s."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119
msgid "Banned"
msgstr "Kitiltva"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Nem lehet kitiltani a k旦vetkez�t: %s: a kitiltottak list叩ja tele van"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(azonos鱈tva)</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Becen辿v"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Jelenleg a k旦vetkez�n"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250
msgid "Idle for"
msgstr "Inakt鱈v"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253
msgid "Online since"
msgstr "Kapcsol坦dva ez坦ta"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Jelz� meghat叩roz叩sa:</b>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
msgid "Glorious"
msgstr "Ragyog坦"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s megv叩ltoztatta a t辿m叩t a k旦vetkez�re: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s t旦r旦lte a t辿m叩t."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s t辿m叩ja: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "\"%s\" 端zenet ismeretlen"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
msgid "Unknown message"
msgstr "Ismeretlen 端zenet"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "A Gaim olyan 端zenetet k端ld旦tt, amit az IRC kiszolg叩l坦 nem tudott 辿rtelmezni."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Felhaszn叩l坦k a k旦vetkez�n: %s: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515
msgid "Time Response"
msgstr "V叩laszid�"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Az IRC kiszolg叩l坦 helyi ideje:"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527
msgid "No such channel"
msgstr "Nincs ilyen csatorna"

#. does this happen?
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538
msgid "no such channel"
msgstr "nincs ilyen csatorna"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541
msgid "User is not logged in"
msgstr "A felhaszn叩l坦 nincs bejelentkezve"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Nincs ilyen becen辿v/csatorna"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566
msgid "Could not send"
msgstr "Nem siker端lt elk端ldeni"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Megh鱈v叩sra van sz端ks辿g a k旦vetkez�h旦z csatlakoz叩shoz: %s."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623
msgid "Invitation only"
msgstr "Megh鱈v叩sos"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s kir炭gta �nt: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s kiz叩rta (%s)"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "m坦d (%s %s) %s 叩ltal"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846
msgid "Invalid nickname"
msgstr "�rv辿nytelen becen辿v"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Az �n 叩ltal v叩lasztott becenevet a kiszolg叩l坦 visszautas鱈totta. Val坦sz鱈n撤leg "
"辿rv辿nytelen karaktereket tartalmaz."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Az �n 叩ltal v叩lasztott fi坦knevet a kiszolg叩l坦 visszautas鱈totta. Val坦sz鱈n撤leg "
"辿rv辿nytelen karaktereket tartalmaz."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
msgid "Cannot change nick"
msgstr "A becen辿v nem v叩ltoztathat坦 meg"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
msgid "Could not change nick"
msgstr "Nem siker端lt megv叩ltoztatni a becenevet"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Elhagyta a(z) %s%s csatorn叩t"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Hiba: 辿rv辿nytelen PONG a kiszolg叩l坦t坦l"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING v叩lasz -- K辿sleltet辿s %lu m叩sodperc"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a csatorn叩hoz"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "A becen辿v vagy csatorna 叩tmenetileg nem 辿rhet� el."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "�t辿sek a k旦vetkez�t�l: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;elv辿gzend� m撤velet&gt;:  Egy m撤velet elv辿gz辿se."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [端zenet]:  Be叩ll鱈t egy t叩voll辿t-端zenetet, vagy 端zenet n辿lk端l haszn叩lva "
"visszat辿r a t叩voll辿tb�l."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: parancs k端ld辿se a chanserv kiszolg叩l坦nak."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;becen辿v1&gt; [becen辿v2] ...:  A csatorna-oper叩tor 叩llapot elv辿tele "
"valakit�l. Csatornaoper叩tornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;becen辿v1&gt; [becen辿v2] ...:  A csatorna hang 叩llapot elv辿tele "
"valakit�l, 鱈gy nem besz辿lhet, ha a csatorna moder叩lt (+m). "
"Csatornaoper叩tornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;becen辿v&gt; [szoba]:  Megh鱈v valakit, hogy csatlakozzon �nh旦z a "
"megadott vagy a jelenlegi csatorn叩n."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;szoba1&gt;[,szoba2][,...] [kulcs1[,kulcs2][,...]]:  Bel辿p辿s egy vagy "
"t旦bb csatorn叩ra, opcion叩lisan kulcs megad叩s叩val mindegyikhez, ha sz端ks辿ges."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;szoba1&gt;[,szoba2][,...] [kulcs1[,kulcs2][,...]]:  Bel辿p辿s egy "
"vagy t旦bb csatorn叩ra, opcion叩lisan kulcs megad叩s叩val mindegyikhez, ha "
"sz端ks辿ges."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;becen辿v&gt; [端zenet]:  Egy szem辿ly elt叩vol鱈t叩sa a csatorn叩r坦l. "
"Csatornaoper叩tornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:   Megjelen鱈ti az egy h叩l坦zaton bel端l el辿rhet� cseveg�szob叩k list叩j叩t. "
"<i>Figyelmeztet辿s: n辿h叩ny kiszolg叩l坦 bontja a kapcsolatot, ha �n kiadja ezt "
"a parancsot.</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;elv辿gzend� m撤velet&gt;:  V辿grehajt egy m撤veletet."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: parancs k端ld辿se a memoserv kiszolg叩l坦nak."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;becen辿v|csatorna|&gt;:  Csatorna- vagy "
"felhaszn叩l坦m坦d be叩ll鱈t叩sa vagy visszavon叩sa."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;becen辿v&gt; &lt;端zenet&gt;:  Mag叩n端zenetet k端ld a felhaszn叩l坦nak "
"(nem pedig a csatorn叩nak)."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [csatorna]:  Kilist叩zza a csatorn叩n jelenl辿v� felhaszn叩l坦kat."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1788
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;炭j becen辿v&gt;:  Megv叩ltoztatja a becenev辿t."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: parancs k端ld辿se a nickserv kiszolg叩l坦nak."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;becen辿v1&gt; [becen辿v2] ...:  Csatornaoper叩tori jogok ad叩sa "
"valakinek. Csatornaoper叩tornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;端zenet&gt;:  Ha nem tudja, mi ez, val坦sz鱈n撤leg haszn叩lni sem "
"tudja."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "openserv: parancs k端ld辿se az openserv kiszolg叩l坦nak."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [szoba] [端zenet]:  Elhagyja a jelenlegi vagy egy megadott csatorn叩t, "
"egy opcion叩lis 端zenettel."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [becen辿v]:  Megk辿rdezi, mennyi egy felhaszn叩l坦 (vagy a kiszolg叩l坦, ha "
"nincs megadva) k辿s辿se."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;becen辿v&gt; &lt;端zenet&gt;:  Mag叩n端zenetet k端ld a felhaszn叩l坦nak "
"(nem pedig a csatorn叩nak)."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
"quit [端zenet]:  Bontja a kapcsolatot a kiszolg叩l坦val, egy opcion叩lis "
"端zenettel."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Nyers parancs k端ld辿se a kiszolg叩l坦nak."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;becen辿v&gt; [端zenet]:  Egy szem辿ly elt叩vol鱈t叩sa a szob叩b坦l. "
"Csatornaoper叩tornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Megjelen鱈ti az IRC kiszolg叩l坦 jelenlegi helyi idej辿t."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [炭j t辿ma]:  A csatorna t辿m叩j叩nak megtekint辿se vagy megv叩ltoztat叩sa."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Felhaszn叩l坦i m坦d be叩ll鱈t叩sa vagy "
"visszavon叩sa."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [becen辿v]: CTCP VERSION k辿r辿s k端ld辿se felhaszn叩l坦nak"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;becen辿v1&gt; [becen辿v2] ...:  Csatorna hang 叩llapot megad叩sa "
"valakinek. Csatornaoper叩tornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;端zenet&gt;:  Ha nem tudja, mi ez, val坦sz鱈n撤leg haszn叩lni sem "
"tudja."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [kiszolg叩l坦] &lt;becen辿v&gt;:  Inform叩ci坦k lek辿r辿se egy felhaszn叩l坦r坦l."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "V叩laszid� a k旦vetkez�t�l: %s: %lu m叩sodperc"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING v叩lasz"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Kapcsolat bontva."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr ""
"A kiszolg叩l坦 megk旦veteli a TLS/SSL haszn叩lat叩t a bejelentkez辿shez, de ezek "
"t叩mogat叩sa nem tal叩lhat坦."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "A kiszolg叩l坦 sz旦veges hiteles鱈t辿st k旦vetel meg egy nem titkos鱈tott csatorn叩n"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr "A kiszolg叩l坦 jelsz坦 n辿lk端l nem k辿pes hiteles鱈teni �nt"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:235
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:236
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Egyszer撤 sz旦veges hiteles鱈t辿s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Ez a kiszolg叩l坦 sz旦veges hiteles鱈t辿st k旦vetel meg egy nem titkos鱈tott "
"csatorn叩n. Enged辿lyezi ezt 辿s folytatja a hiteles鱈t辿st?"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:243
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "A kiszolg叩l坦 nem haszn叩l egyetlen t叩mogatott hiteles鱈t辿si elj叩r叩st sem"

#. This should never happen!
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113
msgid "Invalid response from server."
msgstr "�rv辿nytelen v叩lasz a kiszolg叩l坦t坦l."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "�rv辿nytelen h鱈v叩s a kiszolg叩l坦t坦l"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726
msgid "SASL error"
msgstr "SASL hiba"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:783
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes n辿v"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:796
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Ut坦n辿v"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:800
msgid "Given Name"
msgstr "Keresztn辿v"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:842
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:852
msgid "Street Address"
msgstr "Utca"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:848
msgid "Extended Address"
msgstr "Tov叩bbi c鱈m"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:856
msgid "Locality"
msgstr "Helys辿g"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:860
msgid "Region"
msgstr "R辿gi坦"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:864
msgid "Postal Code"
msgstr "Ir叩ny鱈t坦sz叩m"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939
msgid "Country"
msgstr "Orsz叩g"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:880
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:887
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonsz叩m"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:898
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:906
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1564
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:921
msgid "Organization Name"
msgstr "Szervezet neve"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:925
msgid "Organization Unit"
msgstr "Szervezeti egys辿g"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:934
msgid "Role"
msgstr "Funkci坦"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:817 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743
msgid "Birthday"
msgstr "Sz端let辿snap"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Jabber vCard szerkeszt辿se"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Az al叩bbi elemek opcion叩lisak. Csak azokat az inform叩ci坦kat adja meg, "
"amelyek nem okoznak k辿nyelmetlens辿get."

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:652
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:691
msgid "Client"
msgstr "Kliens"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:656
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695
msgid "Operating System"
msgstr "Oper叩ci坦s rendszer"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:666
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1987
msgid "Resource"
msgstr "Er�forr叩s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1226
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1236
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1246
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1256
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266
msgid "Priority"
msgstr "Priorit叩s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:804
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "K旦z辿ps� n辿v"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:837
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:817
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "C鱈m"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:844
msgid "P.O. Box"
msgstr "Postafi坦k"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958
msgid "Photo"
msgstr "Fot坦"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958
msgid "Logo"
msgstr "Log坦"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1344
msgid "Un-hide From"
msgstr "Rejtetts辿g visszavon叩sa"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1348
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Ideiglenesen elrejt"

#. && NOT ME
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1356
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Jelenl辿t-辿rtes鱈t辿s t旦rl辿se"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1363
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Enged辿lyez辿s (炭jra)k辿r辿se"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1372
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkoz叩s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1405
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1235
msgid "Chatty"
msgstr "Besz辿des"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1409 ../libgaim/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "Nem vagyok a g辿pn辿l"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1411
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1265
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:706
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5760
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3319
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne zavarjanak"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1556
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1560
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1739
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705
msgid "Last Name"
msgstr "Vezet辿kn辿v"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1592
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "A keres辿s eredm辿nyei a k旦vetkez�k"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1667
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"Kapcsolat keres辿se a keres辿si felt辿telek megad叩s叩val az adott mez�kben. Ne "
"feledje, hogy minden mez� t叩mogatja a helyettes鱈t� karakteres keres辿st (%)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1687
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "A c鱈mt叩rlek辿rdez辿s sikertelen"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1688
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "A c鱈mt叩rkiszolg叩l坦 lek辿rdez辿se nem siker端lt."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1722
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Kiszolg叩l坦utas鱈t叩sok: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1729
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr "T旦lts旦n ki legal叩bb egy mez�t a megfelel� Jabber felhaszn叩l坦k keres辿s辿hez."

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-mail c鱈m"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1758
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1759
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "Jabber felhaszn叩l坦k keres辿se"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1773
msgid "Invalid Directory"
msgstr "�rv辿nytelen k旦nyvt叩r"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1790
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Adjon meg egy felhaszn叩l坦i k旦nyvt叩rat"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1791
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "V叩lasszon ki egy felhaszn叩l坦i k旦nyvt叩rat a keres辿shez"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1794
msgid "Search Directory"
msgstr "Keres辿si k旦nyvt叩r"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
msgid "_Room:"
msgstr "Sz_oba:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Kiszolg叩l坦:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "A_zonos鱈t坦:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s 辿rv辿nytelen szoban辿v"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "�rv辿nytelen szoban辿v"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s 辿rv辿nytelen kiszolg叩l坦n辿v"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "�rv辿nytelen kiszolg叩l坦n辿v"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 辿rv辿nytelen szobaazonos鱈t坦"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "�rv辿nytelen szobaazonos鱈t坦"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398
msgid "Configuration error"
msgstr "Be叩ll鱈t叩si hiba"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550
msgid "Unable to configure"
msgstr "A be叩ll鱈t叩s sikertelen"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Szobabe叩ll鱈t叩si hiba"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Ezt a szob叩t nem lehet be叩ll鱈tani"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541
msgid "Registration error"
msgstr "Regisztr叩ci坦s hiba"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "A nem-MUC cseveg�szob叩kban nem t叩mogatott a becen辿v megv叩ltoztat叩sa"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Hiba szobalista let旦lt辿se k旦zben"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739
msgid "Invalid Server"
msgstr "�rv辿nytelen kiszolg叩l坦"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Adjon meg egy konferenciakiszolg叩l坦t"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "V叩lassza ki a lek辿rdezend� konferenciakiszolg叩l坦t"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787
msgid "Find Rooms"
msgstr "Szob叩k keres辿se"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82
msgid "Error initializing session"
msgstr "Hiba a folyamat inicializ叩l叩s叩n叩l"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:294
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:322
msgid "Write error"
msgstr "�r叩si hiba"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:390
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:427
msgid "Read Error"
msgstr "Olvas叩si hiba"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:504
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Nem lehet l辿trehozni foglalatot"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:552
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:895
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "�rv辿nytelen Jabber azonos鱈t坦"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s regisztr叩ci坦ja sikeres"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:625
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:626
msgid "Registration Successful"
msgstr "A regisztr叩ci坦 sikeres"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:634
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:635
msgid "Registration Failed"
msgstr "A regisztr叩ci坦 sikertelen"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:750
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:751
msgid "Already Registered"
msgstr "M叩r regisztr叩lva van"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:827
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778
msgid "State"
msgstr "�llam"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:832
msgid "Postal code"
msgstr "Ir叩ny鱈t坦sz叩m"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:837
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:847
msgid "Date"
msgstr "D叩tum"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:855
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "K辿rem adja meg a k旦vetkez� inform叩ci坦kat az 炭j fi坦k regisztr叩l叩s叩hoz."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:859
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "�j Jabber fi坦k regisztr叩l叩sa"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1025
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Folyam inicializ叩l叩sa"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1030
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350
msgid "Authenticating"
msgstr "Hiteles鱈t辿s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1039
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "A folyam 炭jrainicializ叩l叩sa"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1109
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1479
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1520
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549
msgid "Not Authorized"
msgstr "Nem enged辿lyezett"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1151
msgid "Both"
msgstr "Mindkett�"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1153
msgid "From (To pending)"
msgstr "Felad坦 (C鱈mzett f端gg�ben)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158
msgid "To"
msgstr "C鱈mzett"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160
msgid "None (To pending)"
msgstr "Senki (C鱈mzett f端gg�ben)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1165
msgid "Subscription"
msgstr "Feliratkoz叩s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "Password Changed"
msgstr "Jelsz坦 megv叩ltoztatva"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1296
msgid "Your password has been changed."
msgstr "A jelszava meg lett v叩ltoztatva."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1300
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301
msgid "Error changing password"
msgstr "Hiba a jelsz坦 megv叩ltoztat叩sakor"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357
msgid "Password (again)"
msgstr "Jelsz坦 (m辿g egyszer)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1362
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Jabber jelsz坦 megv叩ltoztat叩sa"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "Please enter your new password"
msgstr "K辿rem adja meg az 炭j jelszav叩t"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1373
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019
msgid "Set User Info..."
msgstr "Felhaszn叩l坦i inform叩ci坦k be叩ll鱈t叩sa..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1378
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015
msgid "Change Password..."
msgstr "Jelsz坦 megv叩ltoztat叩sa..."

#. }
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1383
msgid "Search for Users..."
msgstr "Felhaszn叩l坦k keres辿se..."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1459
msgid "Bad Request"
msgstr "Hib叩s k辿r辿s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1461
msgid "Conflict"
msgstr "�tk旦z辿s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1463
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "A szolg叩ltat叩s nincs megval坦s鱈tva"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid "Forbidden"
msgstr "Tiltva"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1467
msgid "Gone"
msgstr "Elment"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1469
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1544
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Bels� kiszolg叩l坦hiba"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1471
msgid "Item Not Found"
msgstr "Az elem nem tal叩lhat坦"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1473
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Rosszul form叩zott Jabber azonos鱈t坦"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1475
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Nem fogadhat坦 el"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1477
msgid "Not Allowed"
msgstr "Nem enged辿lyezett"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1481
msgid "Payment Required"
msgstr "Fizet辿s sz端ks辿ges"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1483
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "A c鱈mzett nem 辿rhet� el"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1487
msgid "Registration Required"
msgstr "Regisztr叩ci坦 sz端ks辿ges"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "A t叩voli kiszolg叩l坦 nem tal叩lhat坦"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1491
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Id�t炭ll辿p辿s a t叩voli kiszolg叩l坦n"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493
msgid "Server Overloaded"
msgstr "A kiszolg叩l坦 t炭l van terhelve"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495
msgid "Service Unavailable"
msgstr "A szolg叩ltat叩s nem 辿rhet� el"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1497
msgid "Subscription Required"
msgstr "Feliratkoz叩s sz端ks辿ges"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1499
msgid "Unexpected Request"
msgstr "V叩ratlan k辿r辿s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Hiteles鱈t辿s megszak鱈tva"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1508
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Hib叩s k坦dol叩s a hiteles鱈t辿sben"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511
msgid "Invalid authzid"
msgstr "�rv辿nytelen authzid"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "�rv辿nytelen hiteles鱈t辿si elj叩r叩s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1517
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "A hiteles鱈t辿si elj叩r叩s t炭l gyenge"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "�tmeneti hiteles鱈t辿si hiba"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Hiteles鱈t辿si hiba"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529
msgid "Bad Format"
msgstr "Rossz form叩tum"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Rossz n辿vt辿r-el�tag"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Er�forr叩s-端tk旦z辿s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Id�t炭ll辿p辿s miatt a kapcsolat megszakadt"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1538
msgid "Host Gone"
msgstr "A g辿p elt撤nt"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1540
msgid "Host Unknown"
msgstr "Ismeretlen g辿p"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1542
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Hi叩nyos c鱈mz辿s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1546
msgid "Invalid ID"
msgstr "�rv辿nytelen azonos鱈t坦"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1548
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "�rv辿nytelen n辿vt辿r"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1550
msgid "Invalid XML"
msgstr "�rv辿nytelen XML"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1552
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Nem illeszked� g辿pek"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1556
msgid "Policy Violation"
msgstr "Szab叩lyok megs辿rt辿se"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1558
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "T叩voli kapcsolat sikertelen"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1560
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Er�forr叩s-megszor鱈t叩s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1562
msgid "Restricted XML"
msgstr "Korl叩tozott XML"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1564
msgid "See Other Host"
msgstr "L叩sd a m叩sik g辿pet"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1566
msgid "System Shutdown"
msgstr "Rendszerle叩ll鱈t叩s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1568
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Meghat叩rozatlan felt辿tel"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1570
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Nem t叩mogatott k坦dol叩s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1572
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Nem t叩mogatott Stanza t鱈pus"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1574
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Nem t叩mogatott verzi坦"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1576
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "Nem megfelel�en form叩zott XML"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1578
msgid "Stream Error"
msgstr "Folyamhiba"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1645
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Nem lehet kitiltani %s felhaszn叩l坦t"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1665
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Ismeretlen kapcsolat: \"%s\""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "%s felhaszn叩l坦 kapcsolata nem 叩ll鱈that坦 be a k旦vetkez�re: \"%s\""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1689
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Ismeretlen szerep: \"%s\""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1696
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "A(z) \"%s\" szerep nem 叩ll鱈that坦 be a k旦vetkez� felhaszn叩l坦nak: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1749
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Nem lehet kir炭gni %s felhaszn叩l坦t"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1780
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:   Cseveg�szoba be叩ll鱈t叩sa."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1784
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Cseveg�szoba be叩ll鱈t叩sa."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1793
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [szoba]:  A szoba elhagy叩sa."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  Regisztr叩ci坦 cseveg�szob叩n叩l."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1804
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [炭j t辿ma]:  A�t辿ma�megtekint辿se�vagy�megv叩ltoztat叩sa."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1810
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;felhaszn叩l坦&gt; [szoba]:  Felhaszn叩l坦 kitilt叩sa a szob叩b坦l."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1816
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;felhaszn叩l坦&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Egy "
"felhaszn叩l坦 a szob叩val fenn叩ll坦 kapcsolat叩nak be叩ll鱈t叩sa."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1822
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;felhaszn叩l坦&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: "
"Be叩ll鱈tja a felhaszn叩l坦 szerep辿t a szob叩ban."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1828
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;felhaszn叩l坦&gt; [端zenet]:  Felhaszn叩l坦 megh鱈v叩sa a szob叩ba."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1834
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""
"join: &lt;szoba&gt; [kiszolg叩l坦]:  Csatlakoz叩s cseveg辿shez a megadott "
"kiszolg叩l坦n."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1840
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;felhaszn叩l坦&gt; [szoba]:  Felhaszn叩l坦 kir炭g叩sa a szob叩b坦l."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1845
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;felhaszn叩l坦&gt; &lt;端zenet&gt;:  Mag叩n端zenet k端ld辿se m叩sik "
"felhaszn叩l坦nak."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1962
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1964
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber protokollb�v鱈tm辿ny"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1990
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "R辿gi (5223 port) SSL k辿nyszer鱈t辿se"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1995
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Egyszer撤 sz旦veges hiteles鱈t辿s enged辿lyez辿se nem titkos鱈tott folyamokon"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2000
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842
msgid "Connect port"
msgstr "Kapcsol坦d叩si port"

#. Account options
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2004
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852
msgid "Connect server"
msgstr "Kapcsolatkiszolg叩l坦"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s 端zenetet k端ld旦tt"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s a k旦vetkez� t辿m叩t 叩ll鱈totta be: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "A t辿ma: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Az 端zenet eljuttat叩sa a k旦vetkez�h旦z: %s sikertelen: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber 端zenethiba"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (%s k坦d)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML elemz辿si hiba"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Ismeretlen hiba a jelenl辿tben"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355
msgid "Create New Room"
msgstr "�j szoba l辿trehoz叩sa"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"�j szob叩t hoz l辿tre. Szeretn辿 be叩ll鱈tani, vagy elfogadja az "
"alapbe叩ll鱈t叩sokat?"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359
msgid "_Configure Room"
msgstr "Sz_oba be叩ll鱈t叩sa"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "Alap辿rtel_mez辿sek elfogad叩sa"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Hiba a(z) %s cseveg辿sben"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Hiba a(z) %s cseveg辿shez csatlakoz叩s k旦zben"

#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Nem lehet f叩jlt k端ldeni a k旦vetkez�nek: %s, mert a felhaszn叩l坦 nem t叩mogatja "
"f叩jlok 叩tvitel辿t"

#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767
msgid "File Send Failed"
msgstr "F叩jl k端ld辿se sikertelen"

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Partnerlista-szinkroniz叩ci坦s probl辿ma itt: %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s a helyi list叩n a(z) %s csoport tagja, de a kiszolg叩l坦 list叩j叩n nem az. "
"Szeretn辿 ezt a partnert felvenni?"

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s rajta van a helyi list叩n, de a kiszolg叩l坦 list叩j叩n nincs. Szeretn辿 ezt a "
"partnert felvenni?"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Az 端zenetet nem siker端lt 辿rtelmezni"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Szintaktikai hiba (val坦sz鱈n撤leg Gaim hiba)"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "�rv辿nytelen e-mail c鱈m"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "A felhaszn叩l坦 nem l辿tezik"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "A teljesen min�s鱈tett tartom叩nyn辿v hi叩nyzik"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already logged in"
msgstr "M叩r be van jelentkezve"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid screen name"
msgstr "�rv辿nytelen felhaszn叩l坦n辿v"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "�rv辿nytelen becen辿v"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61
msgid "List full"
msgstr "A lista megtelt"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "M叩r rajta van"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Nincs a list叩n"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757
msgid "User is offline"
msgstr "A felhaszn叩l坦 nem 辿rhet� el"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "M叩r be van 叩ll鱈tva ez a m坦d"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "A m叩sik list叩n m叩r szerepel"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "T炭l sok csoport"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "�rv辿nytelen csoport"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "A felhaszn叩l坦 nincs a csoportban"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "A csoportn辿v t炭l hossz炭"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "A nulla csoportot nem lehet elt叩vol鱈tani"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Nem l辿tez� csoporthoz pr坦b叩lt meg felvenni egy felhaszn叩l坦t"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "A k旦zvet鱈t辿s sikertelen"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "A figyelmeztet辿s 叩tvitele meghi炭sult"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "Sz端ks辿ges mez�k hi叩nyoznak"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "T炭l sok tal叩lat az FND-hez"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Not logged in"
msgstr "Nincs bejelentkezve"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "A szolg叩ltat叩s 叩tmenetileg nem 辿rhet� el"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "Adatb叩ziskiszolg叩l坦-hiba"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "Parancs letiltva"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "F叩jlm撤velethiba"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Mem坦riafoglal叩si hiba"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Hib叩s CHL 辿rt辿k lett k端ldve a kiszolg叩l坦nak"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "A kiszolg叩l坦 foglalt"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "A kiszolg叩l坦 nem 辿rhet� el"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer notification server down"
msgstr "A partner辿rtes鱈t� kiszolg叩l坦 nem 端zemel"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "Adatb叩zis-kapcsol坦d叩si hiba"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "A kiszolg叩l坦 le叩ll (jelentkezzen ki)"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Hiba a kapcsolat l辿trehoz叩sakor"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Ismeretlen vagy nem enged辿lyezett CVR param辿terek"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Nem lehet 鱈rni"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Folyamat t炭lterhelve"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "A felhaszn叩l坦 t炭l akt鱈v"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "T炭l sok folyamat"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport (MSN igazolv叩ny) nincs ellen�rizve"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "Hib叩s bar叩t-f叩jl"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "V叩ratlan"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "A felhaszn叩l坦n辿v t炭l gyorsan v叩ltozik"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "A kiszolg叩l坦 t炭l elfoglalt"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libgaim/proxy.c:1340
msgid "Authentication failed"
msgstr "Hiteles鱈t辿s sikertelen"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Nem enged辿lyezett kijelentkezett 叩llapotban"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Nem fogad 炭j felhaszn叩l坦kat"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Gyermekek Passport-ja (MSN igazolv叩ny) sz端l�i beleegyez辿s n辿lk端l"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport fi坦k (MSN igazolv叩ny) m辿g nincs ellen�rizve"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "Rossz jegy"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Ismeretlen hibak坦d %d"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN hiba: %s\n"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "Elk端ld旦tt egy b旦k辿st!"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Az 炭j MSN beceneve t炭l hossz炭."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Becen辿v be叩ll鱈t叩sa."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Ezen a n辿ven fogj叩k l叩tni az MSN partnerei."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Otthoni telefonsz叩m be叩ll鱈t叩sa."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Munkahelyi telefonsz叩m be叩ll鱈t叩sa."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Mobiltelefonsz叩m be叩ll鱈t叩sa."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Enged辿lyezi az MSN mobil oldalakat?"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Enged辿lyezi vagy megtiltja a list叩n szerepl� partnereinek, hogy mobil "
"oldalakat k端ldjenek a mobiltelefonj叩ra vagy m叩s mobil eszk旦zre?"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309
msgid "Allow"
msgstr "Enged辿lyez辿s"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310
msgid "Disallow"
msgstr "Tilt叩s"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Lehets辿ges, hogy ez a Hotmail fi坦k nem akt鱈v."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Mobil端zenet k端ld辿se."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Page"
msgstr "Oldal"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553
msgid "Has you"
msgstr "Szerepel-e a list叩j叩n"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460
msgid "Be Right Back"
msgstr "R旦gt旦n j旦v旦k"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt vagyok"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefon叩lok"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Eb辿delni mentem"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Becen辿v be叩ll鱈t叩sa..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Otthoni telefonsz叩m be叩ll鱈t叩sa..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Munkahelyi telefonsz叩m be叩ll鱈t叩sa..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Mobiltelefonsz叩m be叩ll鱈t叩sa..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Mobileszk旦z旦k enged辿lyez辿se/tilt叩sa..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Mobiloldalak enged辿lyez辿se/tilt叩sa..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Hotmail bej旦v� levelek megnyit叩sa"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677
msgid "Send to Mobile"
msgstr "K端ld辿s mobiltelefonra"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Cseveg辿s ke_zdem辿nyez辿se"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"Az MSN ig辿nybev辿tel辿hez SSL t叩mogat叩s sz端ks辿ges. K辿rem telep鱈tsen egy "
"t叩mogatott SSL k旦nyvt叩rat. Tov叩bbi inform叩ci坦k辿rt keresse fel a k旦vetkez� "
"c鱈met: http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Nem siker端lt a kiszolg叩l坦hoz kapcsol坦dni."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1461 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Hiba a profil let旦lt辿se k旦zben"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
msgid "Age"
msgstr "Kor"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Occupation"
msgstr "Foglalkoz叩s"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1542
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "Hely"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1739
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1745 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1752
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobbik 辿s 辿rdekl�d辿si k旦r"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1673
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1679 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1686
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1694 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1701
msgid "A Little About Me"
msgstr "Magamr坦l r旦viden"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570
msgid "Social"
msgstr "T叩rsadalmi"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
msgid "Marital Status"
msgstr "Csal叩di 叩llapot"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573
msgid "Interests"
msgstr "�rdekl�d辿si k旦r"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574
msgid "Pets"
msgstr "�llatok"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575
msgid "Hometown"
msgstr "Sz端l�v叩ros"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576
msgid "Places Lived"
msgstr "Lak坦helyek"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577
msgid "Fashion"
msgstr "Divat"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578
msgid "Humor"
msgstr "Humor"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1579
msgid "Music"
msgstr "Zene"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1580 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1767
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Kedvenc id辿zet"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597
msgid "Contact Info"
msgstr "Kapcsolatinform叩ci坦k"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598
msgid "Personal"
msgstr "Szem辿lyes"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601
msgid "Significant Other"
msgstr "T叩rs"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602
msgid "Home Phone"
msgstr "Otthoni telefon"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603
msgid "Home Phone 2"
msgstr "2. otthoni telefon"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768
msgid "Home Address"
msgstr "Otthoni c鱈m"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Szem辿lyes mobil"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606
msgid "Home Fax"
msgstr "Otthoni fax"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Saj叩t e-mail"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608
msgid "Personal IM"
msgstr "Saj叩t azonnali 端zen�"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610
msgid "Anniversary"
msgstr "�vfordul坦"

#. Business
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626
msgid "Work"
msgstr "Munka"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Beoszt叩s"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789
msgid "Company"
msgstr "C辿g"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "R辿szleg"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631
msgid "Profession"
msgstr "Foglalkoz叩s"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632
msgid "Work Phone"
msgstr "Munkahelyi telefon"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633
msgid "Work Phone 2"
msgstr "2. munkahelyi telefon"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781
msgid "Work Address"
msgstr "Munkahelyi c鱈m"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635
msgid "Work Mobile"
msgstr "Munkahelyi mobil"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636
msgid "Work Pager"
msgstr "Munkahelyi szem辿lyh鱈v坦"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637
msgid "Work Fax"
msgstr "Munkahelyi fax"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638
msgid "Work E-Mail"
msgstr "Munkahelyi e-mail"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639
msgid "Work IM"
msgstr "Munkahelyi azonnali 端zen�"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1640
msgid "Start Date"
msgstr "Kezd辿s d叩tuma"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1710 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1723 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1730
msgid "Favorite Things"
msgstr "Kedvenc dolgok"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1775
msgid "Last Updated"
msgstr "Utolj叩ra friss鱈tve"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1786 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Honlap"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1807
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "A felhaszn叩l坦 nem hozott l辿tre nyilv叩nos profilt."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"Az MSN nem tal叩lta meg a felhaszn叩l坦 profilj叩t. Ez vagy azt jelenti, hogy a "
"felhaszn叩l坦 nem l辿tezik, vagy azt, hogy b叩r l辿tezik, m辿g nem hozott l辿tre "
"nyilv叩nos profilt."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""
"A Gaim nem tal叩lt inform叩ci坦kat a felhaszn叩l坦 profilj叩ban. A felhaszn叩l坦 "
"val坦sz鱈n撤leg nem l辿tezik."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL-je"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2037
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN protokollb�v鱈tm辿ny"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2065
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP elj叩r叩s haszn叩lata"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Egy辿ni hangulatjelek be叩ll鱈t叩sa"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: felhaszn叩l坦 megb旦k辿se figyelemfelh鱈v叩si c辿llal"

#: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nem lehet kapcsol坦dni"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s 辿rv辿nytelen csoport."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329
msgid "Unknown error."
msgstr "Ismeretlen hiba."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s ezen: %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Nem lehet felhaszn叩l坦t felvenni ehhez: %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Nem lehet blokkolni a felhaszn叩l坦t ezen: %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Nem lehet enged辿lyezni a felhaszn叩l坦t ezen: %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s nem adhat坦 hozz叩, mert a partnerlista tele van."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s 辿rv辿nytelen passport fi坦k."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "A szolg叩ltat叩s 叩tmenetileg nem 辿rhet� el."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Nem lehet 叩tnevezni a csoportot"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Nem lehet t旦r旦lni a csoportot"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"Az MSN kiszolg叩l坦 karbantart叩s miatt le fog 叩llni %d percben bel端l. Ekkor "
"automatikusan ki lesz jelentkeztetve, K辿rj端k fejezze be a folyamatban l辿v� "
"t叩rsalg叩sait.\n"
"\n"
"A karbantart叩s befejez�d辿se ut叩n sikeresen be tud majd jelentkezni."
msgstr[1] ""
"Az MSN kiszolg叩l坦 karbantart叩s miatt le fog 叩llni %d percben bel端l. Ekkor "
"automatikusan ki lesz jelentkeztetve, K辿rj端k fejezze be a folyamatban l辿v� "
"t叩rsalg叩sait.\n"
"\n"
"A karbantart叩s befejez�d辿se ut叩n sikeresen be tud majd jelentkezni."

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "�r叩si hiba"

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Olvas叩si hiba"

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kapcsol坦d叩si hiba a(z) %s kiszolg叩l坦t坦l:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "A protokollt nem t叩mogatja a kiszolg叩l坦."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Hiba a HTTP feldolgoz叩sa k旦zben."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Bejelentkezett egy m叩sik helyr�l."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Az MSN kiszolg叩l坦k 叩tmenetileg nem 辿rhet�ek el. K辿rem v叩rjon 辿s pr坦b叩lja "
"炭jra k辿s�bb."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Az MSN kiszolg叩l坦k 叩tmenetileg le叩llnak."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Nem siker端lt a hiteles鱈t辿s: %s"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Az �n MSN partnerlist叩ja 叩tmenetileg nem 辿rhet� el. K辿rem v叩rjon 辿s pr坦b叩lja "
"炭jra k辿s�bb."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347
msgid "Handshaking"
msgstr "K辿zfog叩s"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346
msgid "Transferring"
msgstr "�tvitel"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348
msgid "Starting authentication"
msgstr "Hiteles鱈t辿s megkezd辿se"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349
msgid "Getting cookie"
msgstr "S端ti let旦lt辿se"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351
msgid "Sending cookie"
msgstr "S端ti k端ld辿se"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Partnerlista fogad叩sa"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Nem vagyok a g辿pn辿l"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Telefon叩lok"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Eb辿delni mentem"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Id�t炭ll辿p辿s k旦vetkezett be, emiatt az 端zenet lehet, hogy nem lett elk端ldve:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Az 端zenet nem k端ldhet� el, l叩thatatlan m坦dban nem enged辿lyezett:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Az 端zenet nem k端ldhet� el, mivel a felhaszn叩l坦 kijelentkezett:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Az 端zenet kapcsol坦d叩si hiba miatt nem k端ldhet� el:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Az 端zenet nem k端ldhet� el, mivel t炭l gyorsan k端ldi:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Az 端zenet nem k端ldhet� el, mivel hiba l辿pett fel a k旦zvet鱈t辿s k旦zben:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Az 端zenet ismeretlen hiba miatt lehet, hogy nem lett elk端ldve:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:956
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s egy b旦k辿st k端ld旦tt �nnek!"

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s felvette �nt a partnerlist叩j叩ra."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s elt叩vol鱈totta �nt a partnerlist叩j叩r坦l."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Nem lehet hozz叩adni a k旦vetkez�t: \"%s\"."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "A megadott felhaszn叩l坦n辿v 辿rv辿nytelen."

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "A sz端ks辿ges param辿terek 叩tad叩sa sikertelen"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Nem lehet a h叩l坦zatra 鱈rni"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Nem lehet a h叩l坦zatr坦l olvasni"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Hiba a kiszolg叩l坦val v辿gzett kommunik叩ci坦ban"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892
msgid "Conference not found"
msgstr "A konferencia nem tal叩lhat坦"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Conference does not exist"
msgstr "A konferencia nem l辿tezik"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Ilyen�nev撤 mappa m叩r l辿tezik"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902
msgid "Not supported"
msgstr "Nem t叩mogatott"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Password has expired"
msgstr "A jelsz坦 lej叩rt"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Incorrect password"
msgstr "Hib叩s jelsz坦"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "User not found"
msgstr "A felhaszn叩l坦 nem tal叩lhat坦"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Account has been disabled"
msgstr "A fi坦k le lett tiltva"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "A kiszolg叩l坦 nem tudott hozz叩f辿rni a k旦nyvt叩rhoz"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "A rendszeradminisztr叩tora letiltotta ezt a m撤veletet"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "A kiszolg叩l坦 nem 辿rhet� el, pr坦b叩lkozzon k辿s�bb"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "A kapcsolat nem adhat坦 k辿tszer ugyanahhoz a mapp叩hoz"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "�nmag叩t nem adhatja hozz叩"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "A f�arch鱈vum hib叩san van be叩ll鱈tva"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Hib叩s felhaszn叩l坦n辿v vagy jelsz坦"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "A megadott felhaszn叩l坦n辿vhez tartoz坦 kiszolg叩l坦 nem ismerhet� fel"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "A fi坦kja le lett tiltva, mivel t炭l sok 辿rv辿nytelen jelsz坦t adott meg"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Ugyanazt a szem辿lyt nem adhatja hozz叩 k辿tszer egy t叩rsalg叩shoz"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "El辿rte az enged辿lyezett kapcsolatok sz叩m叩t"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Helytelen felhaszn叩l坦nevet adott meg"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Hiba l辿pett fel a k旦nyvt叩r friss鱈t辿se k旦zben"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Inkompatibilis protokollverzi坦"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962
msgid "The user has blocked you"
msgstr "A felhaszn叩l坦 blokkolta �nt"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "Ez a pr坦baverzi坦 nem enged辿lyezi t鱈zn辿l t旦bb felhaszn叩l坦 egyidej撤 bel辿p辿s辿t"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "A felhaszn叩l坦 kil辿pett, vagy �n blokkolva van"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Ismeretlen hiba: 0x%X"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "A bejelentkez辿s sikertelen (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Az 端zenetet nem lehet elk端ldeni. A felhaszn叩l坦 r辿szletei nem k辿rhet�ek le (%"
"s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Nem lehet \"%s\"-t felvenni az �n partnerlist叩j叩ra (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Az 端zenetet nem lehet elk端ldeni (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Nem lehet megh鱈vni a felhaszn叩l坦t (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Az 端zenetet nem lehet elk端ldeni a k旦vetkez�nek: %s. Nem siker端lt l辿trehozni "
"a konferenci叩t (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Az 端zenetet nem lehet elk端ldeni. Nem siker端lt l辿trehozni a konferenci叩t (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Nem lehet %s felhaszn叩l坦t a(z) %s mapp叩ba mozgatni a kiszolg叩l坦oldali "
"list叩n. Hiba a mappa l辿trehoz叩sa k旦zben (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Nem lehet %s felhaszn叩l坦t felvenni a partnerlist叩ra. Hiba a mappa "
"l辿trehoz叩sa k旦zben a kiszolg叩l坦oldali list叩ban (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Nem siker端lt %s felhaszn叩l坦 r辿szleteit lek辿rni (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Nem lehet a felhaszn叩l坦t felvenni a mag叩nszf辿ra-list叩ra (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Nem lehet %s felhaszn叩l坦t felvenni a tilt坦list叩ra (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Nem lehet %s felhaszn叩l坦t felvenni az enged辿lyez辿si list叩ra (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Nem lehet %s felhaszn叩l坦t elt叩vol鱈tani a mag叩nszf辿ra-list叩r坦l (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Nem lehet megv叩ltoztatni a kiszolg叩l坦oldali mag叩nszf辿ra-be叩ll鱈t叩sokat (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Nem lehet konferenci叩t l辿trehozni (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Hiba a kiszolg叩l坦val v辿gzett kommunik叩ci坦ban, a kapcsolat lez叩r叩sa."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonsz叩m"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "Saj叩t c鱈m"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr "Postac鱈m"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4142
msgid "User ID"
msgstr "Felhaszn叩l坦azonos鱈t坦"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518
msgid "Full name"
msgstr "Teljes n辿v"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise konferencia %d"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Nem lehet SSL kapcsolatot l辿trehozni a kiszolg叩l坦hoz."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723
msgid "Authenticating..."
msgstr "Hiteles鱈t辿s..."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nem lehet a kiszolg叩l坦hoz kapcsol坦dni."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738
msgid "Waiting for response..."
msgstr "V叩rakoz叩s v叩laszra..."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s megh鱈vva erre a t叩rsalg叩sra."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Megh鱈v叩s t叩rsalg叩sra"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Megh鱈v坦 ett�l: %s\n"
"\n"
"Elk端ldve: %s"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Szeretne csatlakozni a t叩rsalg叩shoz?"

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Ki lett jelentkeztetve, mivel bejelentkezett egy m叩sik munka叩llom叩sr坦l."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "�gy t撤nik, %s kil辿pett, 辿s nem kapta meg az utolj叩ra k端ld旦tt 端zenetet."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Nem lehet kapcsol坦dni a kiszolg叩l坦hoz. K辿rem adja meg a kiszolg叩l坦 c鱈m辿t, "
"amelyikhez kapcsol坦dni szeretne."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Hiba: az SSL t叩mogat叩s nincs telep鱈tve."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Ez a konferencia le lett z叩rva. Tov叩bbi 端zenetek m叩r nem k端ldhet�ek."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger protokollb�v鱈tm辿ny"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569
msgid "Server address"
msgstr "Kiszolg叩l坦 c鱈me"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573
msgid "Server port"
msgstr "Kiszolg叩l坦 portja"

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:566
#: ../libgaim/proxy.c:1074 ../libgaim/proxy.c:1185 ../libgaim/proxy.c:1285
#: ../libgaim/proxy.c:1413
msgid "Server closed the connection."
msgstr "A kiszolg叩l坦 lez叩rta a kapcsolatot."

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 ../libgaim/proxy.c:578
#: ../libgaim/proxy.c:1086 ../libgaim/proxy.c:1197 ../libgaim/proxy.c:1297
#: ../libgaim/proxy.c:1425
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Elveszett a kapcsolat a kiszolg叩l坦hoz:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 ../libgaim/proxy.c:1103
#: ../libgaim/proxy.c:1210 ../libgaim/proxy.c:1309 ../libgaim/proxy.c:1381
#: ../libgaim/proxy.c:1438
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "�rv辿nytelen adatok 辿rkeztek a kapcsolaton a kiszolg叩l坦t坦l."

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem hozhat坦 l辿tre kapcsolat a k旦vetkez� kiszolg叩l坦val:\n"
"%s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112
#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM protokollb�v鱈tm辿ny"

#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Mindig az AIM/ICQ proxy kiszolg叩l坦 haszn叩lata f叩jl叩tvitelhez\n"
"(lassabb, de nem jelen鱈ti meg az IP c鱈met)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ protokollb�v鱈tm辿ny"

#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Encoding"
msgstr "K坦dol叩s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Mindig az ICQ proxy kiszolg叩l坦 haszn叩lata f叩jl叩tvitelhez\n"
"(lassabb, de nem jelen鱈ti meg az IP c鱈met)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "A t叩voli felhaszn叩l坦 lez叩rta a kapcsolatot."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "A t叩voli felhaszn叩l坦 visszautas鱈totta a k辿r辿s辿t."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "A t叩voli felhaszn叩l坦hoz elveszett a kapcsolat:<br>%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "�rv辿nytelen adatok 辿rkeztek a kapcsolaton a t叩voli felhaszn叩l坦t坦l."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "Nem hozhat坦 l辿tre kapcsolat a t叩voli felhaszn叩l坦val."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "A k旦zvetlen kapcsolat l辿trej旦tt"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "A(z) %s f叩jl %s, amely nagyobb, mint a legnagyobb m辿ret (%s)."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114
msgid "Invalid error"
msgstr "�rv辿nytelen hiba"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "�rv辿nytelen SNAC"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Rate to host"
msgstr "Sebess辿g a kiszolg叩l坦hoz"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to client"
msgstr "Sebess辿g a kliens fel辿"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Service unavailable"
msgstr "A szolg叩ltat叩s nem 辿rhet� el"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service not defined"
msgstr "A szolg叩ltat叩s nincs megadva"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Elavult SNAC"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Not supported by host"
msgstr "A kiszolg叩l坦 nem t叩mogatja"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by client"
msgstr "A kliens nem t叩mogatja"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Refused by client"
msgstr "A kliens elutas鱈totta"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Reply too big"
msgstr "A v叩lasz t炭l nagy"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Responses lost"
msgstr "A v叩laszok elvesztek"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Request denied"
msgstr "K辿r辿s elutas鱈tva"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "T旦nkretett SNAC rakom叩ny"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Insufficient rights"
msgstr "El辿gtelen jogosults叩gok"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "In local permit/deny"
msgstr "A helyi enged辿lyez辿s/letilt叩s list叩ban"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "T炭l rosszindulat炭 (k端ld�)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "T炭l rosszindulat炭 (fogad坦)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "A felhaszn叩l坦 叩tmenetileg nem 辿rhet� el"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "No match"
msgstr "Nincs tal叩lat"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "List overflow"
msgstr "Lista-t炭lcsordul叩s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "Request ambiguous"
msgstr "A k辿r辿s nem egy辿rtelm撤"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Queue full"
msgstr "A sor megtelt"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Nem, am鱈g az AOL-on tart坦zkodik"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(Hiba t旦rt辿nt az 端zenet fogad叩sa sor叩n. A partner, akivel cseveg "
"val坦sz鱈n撤leg a v叩rtt坦l elt辿r� k坦dol叩st haszn叩l. Ha tudja, hogy a partner "
"milyen k坦dol叩st haszn叩l, akkor megadhatja azt az AIM/ICQ fi坦k halad坦 "
"fi坦kbe叩ll鱈t叩sain叩l.)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr "(Hiba az 端zenet fogad叩sa k旦zben. Lehets辿ges, hogy �n 辿s %s k端l旦nb旦z� k坦dol叩st haszn叩lnak, vagy %s hib叩s klienst haszn叩l.)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621
msgid "Voice"
msgstr "Hang"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM k旦zvetlen azonnali 端zenetek"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551
msgid "Chat"
msgstr "Cseveg辿s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959
msgid "Get File"
msgstr "F叩jl let旦lt辿se"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637
msgid "Games"
msgstr "J叩t辿kok"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640
msgid "Add-Ins"
msgstr "Kieg辿sz鱈t�k"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Partnerlista k端ld辿se"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ k旦zvetlen kapcsolat"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649
msgid "AP User"
msgstr "AP felhaszn叩l坦"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilista"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ k旦zvet鱈t� kiszolg叩l坦"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "R辿gi ICQ UTF8"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian titkos鱈t叩s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "Security Enabled"
msgstr "Biztons叩g enged辿lyezve"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Video Chat"
msgstr "Vide坦cseveg辿s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683
msgid "Live Video"
msgstr "�l� vide坦"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686
msgid "Camera"
msgstr "F辿nyk辿pez�g辿p"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735
msgid "Free For Chat"
msgstr "R叩辿rek csevegni"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767
msgid "Not Available"
msgstr "Nem 辿rhet� el"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753
msgid "Occupied"
msgstr "Elfoglalt"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714
msgid "Web Aware"
msgstr "A weben"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718
msgid "Online"
msgstr "El辿rhet�"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852
msgid "Warning Level"
msgstr "Figyelmeztet辿si szint"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Partnermegjegyz辿s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker端lt kapcsol坦dni a hiteles鱈t辿si kiszolg叩l坦hoz:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker端lt kapcsol坦dni a BOS kiszolg叩l坦hoz:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022
msgid "Screen name sent"
msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v elk端ldve"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Kapcsolat l辿trej旦tt, s端ti elk端ldve"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Kapcsol坦d叩s befejez辿se"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Nem lehet bel辿pni: Sikertelen a bel辿p辿s %s n辿ven, mert a felhaszn叩l坦n辿v "
"辿rv辿nytelen. A felhaszn叩l坦n辿vnek vagy bet撤vel kell kezd�dnie 辿s bet撤ket, "
"sz叩mokat, sz坦k旦z旦ket tartalmazhat, vagy csak sz叩mokat tartalmazhat."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900
msgid "Invalid screen name."
msgstr "�rv辿nytelen felhaszn叩l坦n辿v."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332
#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
msgid "Incorrect password."
msgstr "Helytelen jelsz坦."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "A fi坦kja jelenleg fel van f端ggesztve."

#. service temporarily unavailable
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Az AOL azonnali 端zen� szolg叩ltat叩s 叩tmenetileg nem 辿rhet� el."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"�n t炭l gyakran jelentkezik ki/be. V叩rjon t鱈z percet 辿s pr坦b叩lja meg 炭jra. Ha "
"tov叩bb folytatja, m辿g t旦bbet kell majd v叩rnia."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"Az 端gyf辿l program verzi坦ja t炭l r辿gi. K辿rem t旦ltse le a friss鱈t辿st a "
"k旦vetkez� helyr�l: %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nem siker端lt kapcsol坦dni"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391
msgid "Received authorization"
msgstr "A hiteles鱈t辿s fogadva"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "A megadott SecurID kulcs 辿rv辿nytelen."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Adja meg a SecurID-t"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "�rja be a hatjegy撤 sz叩mot a digit叩lis k辿perny�r�l."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123 ../libgaim/request.h:1350
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Hamarosan megszakad a kapcsolat. A helyre叩ll鱈t叩sig haszn叩lja a TOC-ot. "
"Friss鱈t辿sek辿rt keresse fel a k旦vetkez� c鱈met: %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "A Gaim nem tudott lek辿rni egy 辿rv辿nyes AIM bel辿p� hasht."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Hamarosan megszakad a kapcsolat. Friss鱈t辿sek辿rt keresse fel a k旦vetkez� "
"c鱈met: %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "A Gaim nem tudott lek辿rni egy 辿rv辿nyes bel辿p� hasht."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630
msgid "Password sent"
msgstr "Jelsz坦 elk端ldve"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "A kapcsolat nem inicializ叩lhat坦"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "K辿rem enged辿lyezze, hogy felvehessem a partnereim k旦z辿."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Enged辿lyez辿st k辿r� 端zenet:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232
msgid "Please authorize me!"
msgstr "K辿rem enged辿lyezze, hogy felvegyem!"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959
msgid "No reason given."
msgstr "Nincs ok megadva."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Enged辿lyez辿st elutas鱈t坦 端zenet:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u felhaszn叩l坦 elutas鱈totta a k辿r辿s辿t, hogy felvehesse a partnerlist叩j叩ra, a "
"k旦vetkez� indokl叩ssal:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ enged辿lyez辿s elutas鱈tva."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%u felhaszn叩l坦 elfogadta a k辿r辿s辿t, 鱈gy felveheti �t a partnerlist叩j叩ra."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Speci叩lis 端zenet 辿rkezett\n"
"\n"
"Felad坦: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ szem辿lyh鱈v坦 jelz辿s 辿rkezett\n"
"\n"
"Felad坦: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ e-mail 辿rkezett a k旦vetkez�t�l: %s [%s]\n"
"\n"
"Az 端zenet:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "%u ICQ felhaszn叩l坦 k端ld旦tt �nnek egy partnert: %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Fel k鱈v叩nja venni ezt a partnert a list叩j叩ra?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467
msgid "_Decline"
msgstr "_Elutas鱈t叩s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert az 辿rv辿nytelen volt."
msgstr[1] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert az 辿rv辿nytelen volt."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert az t炭l nagy volt."
msgstr[1] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert az t炭l nagy volt."

# #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1605
# #, c-format
# msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert t炭ll辿pte a k端ld辿s "
"gyakoris叩g叩nak a korl叩tj叩t."
msgstr[1] ""
"Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert t炭ll辿pte a k端ld辿s "
"gyakoris叩g叩nak a korl叩tj叩t."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
"Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert a felad坦 t炭l "
"rosszindulat炭 volt."
msgstr[1] ""
"Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert a felad坦 t炭l "
"rosszindulat炭 volt."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""
"Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert �n t炭l rosszindulat炭 "
"volt."
msgstr[1] ""
"Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert �n t炭l rosszindulat炭 "
"volt."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, ismeretlen okb坦l."
msgstr[1] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, ismeretlen okb坦l."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC hiba: %s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Az 端zenetet nem lehet elk端ldeni: %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829
msgid "Unknown reason."
msgstr "Ismeretlen ok."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Az 端zenetet nem lehet elk端ldeni a k旦vetkez�nek: %s:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "A felhaszn叩l坦 inform叩ci坦i nem 辿rhet�ek el: %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s felhaszn叩l坦 inform叩ci坦i nem 辿rhet�ek el:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857
msgid "Online Since"
msgstr "Kapcsol坦dva ez坦ta"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid "Member Since"
msgstr "Tag ez坦ta"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867
msgid "Capabilities"
msgstr "K辿pess辿gek"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885
msgid "Available Message"
msgstr "El辿rhet�s辿gi 端zenet"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Az AIM kapcsolata megszakadhatott."

#. The conversion failed!
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Nem lehet megjelen鱈teni az 端zenetet ett�l a felhaszn叩l坦t坦l, mert az "
"辿rv辿nytelen karaktereket tartalmazott.]"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396
msgid "Rate limiting error."
msgstr "Sebess辿gkorl叩toz叩si hiba."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Az utols坦 m撤velet nem hajthat坦 v辿gre, mert a t炭ll辿pte a sebess辿gkorl叩tot. "
"K辿rem v叩rjon 10 m叩sodpercet 辿s pr坦b叩lja meg 炭jra."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Ismeretlen okb坦l ki lett jelentkeztetve."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Kil辿pett a(z) %s cseveg�szob叩b坦l."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Saj叩t weboldal"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Tov叩bbi inform叩ci坦"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779
msgid "Zip Code"
msgstr "Ir叩ny鱈t坦sz叩m"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790
msgid "Division"
msgstr "R辿szleg"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791
msgid "Position"
msgstr "Poz鱈ci坦"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793
msgid "Web Page"
msgstr "Weboldal"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796
msgid "Work Information"
msgstr "Munkahelyi adatok"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Felbukkan坦 端zenet"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "A k旦vetkez� felhaszn叩l坦n辿v a k旦vetkez�h旦z van rendelve: %s"
msgstr[1] "A k旦vetkez� felhaszn叩l坦nevek a k旦vetkez�h旦z vannak rendelve: %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897
msgid "Screen name"
msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Nem tal叩lhat坦 eredm辿ny a(z) %s e-mail c鱈mre"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "Kapnia kell egy %s j坦v叩hagy叩s叩t k辿r� levelet."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Fi坦kj坦v叩hagy叩s megk辿rve"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Hiba a fi坦k inform叩ci坦inak megv叩ltoztat叩sa k旦zben"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem siker端lt a felhaszn叩l坦nevet megform叩zni, mert a k辿rt "
"felhaszn叩l坦n辿v elt辿r az eredetit�l."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem siker端lt a felhaszn叩l坦nevet megform叩zni, mivel az "
"辿rv辿nytelen."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3986
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem siker端lt a felhaszn叩l坦nevet megform叩zni, mert a k辿rt "
"felhaszn叩l坦n辿v t炭l hossz炭."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem siker端lt megv叩ltoztatni az e-mail c鱈met, mert egy k辿r辿s m叩r "
"f端gg�ben van erre a felhaszn叩l坦n辿vre."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem siker端lt megv叩ltoztatni az e-mail c鱈met, mert a megadott "
"c鱈m t炭l sok felhaszn叩l坦n辿vhez van t叩rs鱈tva."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem siker端lt megv叩ltoztatni az e-mail c鱈met, mert a megadott "
"c鱈m 辿rv辿nytelen."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"A felhaszn叩l坦neve a k旦vetkez�k辿ppen van form叩zva:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016
msgid "Account Info"
msgstr "Fi坦kinform叩ci坦k"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "%s e-mail c鱈me a k旦vetkez�: %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Az �n IM k辿pe nem lett elk端ldve. IM k辿pek k端ld辿s辿hez k旦zvetlen kapcsolatban "
"kell lennie."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nem lehet be叩ll鱈tani az AIM profilt."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Val坦sz鱈n撤leg a bejelentkez辿si folyamat v辿ge el�tt el�tt pr坦b叩lta meg "
"be叩ll鱈tani a profilt. Pr坦b叩lja 炭jra be叩ll鱈tani, ha a bejelentkez辿s m叩r "
"megt旦rt辿nt."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] "A profil m辿rete t炭ll辿pte a maxim叩lis %d b叩jtot. A Gaim csonk鱈totta."
msgstr[1] "A profil m辿rete t炭ll辿pte a maxim叩lis %d b叩jtot. A Gaim csonk鱈totta."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461
msgid "Profile too long."
msgstr "A profil t炭l hossz炭."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4505
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] "A t叩voll辿t 端zenet hossza t炭ll辿pte a maxim叩lis %d b叩jtot. A Gaim csonk鱈totta."
msgstr[1] "A t叩voll辿t 端zenet hossza t炭ll辿pte a maxim叩lis %d b叩jtot. A Gaim csonk鱈totta."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510
msgid "Away message too long."
msgstr "A t叩voll辿t-端zenet t炭l hossz炭."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Nem siker端lt %s partner hozz叩ad叩sa, mert a felhaszn叩l坦n辿v 辿rv辿nytelen. A "
"felhaszn叩l坦neveknek vagy bet撤vel kell kezd�dni端k, 辿s bet撤ket, sz叩mokat 辿s "
"sz坦k旦z旦ket tartalmazhatnak, vagy csak sz叩mokb坦l 叩llhatnak."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018
msgid "Unable To Add"
msgstr "Nem siker端lt felvenni"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Nem lehet lek辿rni a partnerek list叩j叩t"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"A Gaim ideiglenesen nem tudta a partnerek list叩j叩t lek辿rni az AIM "
"kiszolg叩l坦r坦l. A partnerlist叩ja nem veszett el, 辿s n辿h叩ny 坦r叩n bel端l "
"val坦sz鱈n撤leg el辿rhet�v辿 v叩lik."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078
msgid "Orphans"
msgstr "�rv叩k"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"%s partnert nem lehet felvenni, mert t炭l sok partner van a partnerlist叩j叩n. "
"K辿rem t旦r旦lj旦n egyet k旦z端l端k 辿s pr坦b叩lja meg 炭jra."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
msgid "(no name)"
msgstr "(nincs n辿v)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"Ismeretlen ok miatt nem siker端lt %s partnert felvenni. A leggyakoribb ok, "
"hogy a partnerlist叩ja el辿rte a maxim叩lisan felvehet� partnerek sz叩m叩t."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"%s felhaszn叩l坦 megadta az enged辿lyt, hogy felvegye �t a partnerei k旦z辿. Fel "
"akarja venni �t?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115
msgid "Authorization Given"
msgstr "Enged辿ly megadva"

#. Granted
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%s felhaszn叩l坦 enged辿lyezi, hogy felvegye �t a partnerei k旦z辿."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Enged辿ly kiadva"

#. Denied
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s felhaszn叩l坦 elutas鱈totta a k辿r辿s辿t, hogy felvehesse a partnerlist叩j叩ra, a "
"k旦vetkez� indokl叩ssal:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Enged辿ly elutas鱈tva"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378
msgid "_Exchange:"
msgstr "_V叩lt叩s:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "A megadott cseveg辿sn辿v 辿rv辿nytelen."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "Az �n IM k辿pe nem lett elk端ldve. Nem k端ldhet IM k辿peket AIM cseveg辿sekbe."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid "Away Message"
msgstr "T叩vol 端zenet"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(lek辿r辿s)</i>"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s partnermegjegyz辿se"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Partnermegjegyz辿s:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "K旦zvetlen kapcsolat nyit叩s叩t v叩lasztotta %s partnerrel."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Mivel ezzel l叩that坦v叩 v叩lik az IP c鱈me, ez kezelhet� biztons叩gi "
"kock叩zatk辿nt. Folytatni k鱈v叩nja?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889
msgid "C_onnect"
msgstr "Kapcs_ol坦d叩s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924
msgid "Get AIM Info"
msgstr "AIM inform叩ci坦k lek辿r辿se"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Partnermegjegyz辿s szerkeszt辿se"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938
msgid "Get Status Msg"
msgstr "�llapot端zenet lek辿r辿se"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951
msgid "Direct IM"
msgstr "K旦zvetlen IM"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Enged辿lyez辿s 炭jrak辿r辿se"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032
msgid "Require authorization"
msgstr "Enged辿lyez辿s k辿r辿se"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "A weben ismert (ennek enged辿lyez辿se ut叩n SPAM-et fog kapni!)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ mag叩nszf辿ra be叩ll鱈t叩sai"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Az 炭j form叩z叩s 辿rv辿nytelen."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"A felhaszn叩l坦n辿v form叩z叩sa csak a kis/nagybet撤ss辿get 辿s az 端reshely "
"karaktereket v叩ltoztathatja meg."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "�j felhaszn叩l坦n辿v form叩z叩s:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121
msgid "Change Address To:"
msgstr "C鱈m megv叩ltoztat叩sa a k旦vetkez�re:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>�n nem v叩r enged辿lyez辿sre</i>"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "A k旦vetkez� partnerekt�l v叩r enged辿lyez辿sre"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"�jra k辿rheti enged辿lyez辿st ezekt�l a partnerekt�l a jobb eg辿rgombbal "
"kattintva a nev端k旦n, 辿s az \"Enged辿lyez辿s 炭jra k辿r辿se\" v叩laszt叩s叩val"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Partnerek keres辿se e-mail c鱈m szerint"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Partner keres辿se e-mail c鱈m alapj叩n"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Adja meg annak a partnernek az e-mail c鱈m辿t, akit keres."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192
msgid "_Search"
msgstr "_Keres辿s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Felhaszn叩l坦i inform叩ci坦k be叩ll鱈t叩sa (URL)..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Jelsz坦 megv叩ltoztat叩sa (URL)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "�zenettov叩bb鱈t叩s be叩ll鱈t叩sa (URL)"

#. ICQ actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6386
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Mag叩nszf辿ra opci坦k be叩ll鱈t叩sa..."

#. AIM actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6393
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v form叩z叩sa..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6397
msgid "Confirm Account"
msgstr "Fi坦k j坦v叩hagy叩sa"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "A jelenleg regisztr叩lt e-mail c鱈m megjelen鱈t辿se"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "A jelenleg regisztr叩lt e-mail c鱈m megv叩ltoztat叩sa..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Enged辿lyez辿sre v叩r坦 partnerek megjelen鱈t辿se"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "Partner keres辿se e-mail c鱈m szerint..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Partner keres辿se inform叩ci坦 alapj叩n"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "A legut坦bbi partnerek csoport haszn叩lata"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Megjelen鱈ti, meddig volt inakt鱈v"

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "%s felk辿r辿se, hogy kapcsol坦djon hozz叩nk ezen: %s:%hu k旦zvetlen kapcsolattal."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Kapcsol坦d叩si k鱈s辿rlet a k旦vetkez�h旦z: %s:%hu."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Kapcsol坦d叩si k鱈s辿rlet proxy kiszolg叩l坦n kereszt端l."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s felk辿rte a k旦zvetlen kapcsolatra a k旦vetkez�h旦z: %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Ez k旦zvetlen kapcsolatot ig辿nyel a k辿t sz叩m鱈t坦g辿p k旦z旦tt 辿s sz端ks辿ges az IM "
"k辿pekhez. Ezzel l叩that坦v叩 v叩lik az IP c鱈me, ami vesz辿lyeztetheti a "
"mag叩nszf辿r叩ja biztons叩g叩t."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020
msgid "_Connect"
msgstr "Kapcs_ol坦d叩s"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "Els�dleges inform叩ci坦k"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Szem辿lyes bemutatkoz叩s"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ sz叩m"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "Orsz叩g/ter端let"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "Megye/叩llam"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Horoszk坦p szimb坦lum"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Zodi叩kus jel"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "V辿rcsoport"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "F�iskola"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "Ir叩ny鱈t坦sz叩m"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Mobil telefonsz叩m"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonsz叩m"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "V鱈z旦nt�"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Halak"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "Kos"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "Bika"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "Ikrek"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "R叩k"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "Oroszl叩n"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "Sz撤z"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "M辿rleg"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "Skorpi坦"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "Nyilas"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "Bak"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "Patk叩ny"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "�k旦r"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Tigris"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "Ny炭l"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "S叩rk叩ny"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "K鱈gy坦"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "L坦"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "Kecske"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "Majom"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Kakas"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "Kutya"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "Diszn坦"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "Egy辿b"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "Inform叩ci坦k m坦dos鱈t叩sa"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "Inform叩ci坦k friss鱈t辿se"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Inform叩ci坦i friss鱈tve lettek"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565
msgid ""
"You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the "
"standard faces. Please choose an image from "
msgstr "Egy辿ni arck辿pet pr坦b叩l be叩ll鱈tani. A Gaim jelenleg csak a szabv叩nyos arck辿peket t叩mogatja. V叩lasszon egy k辿pet innen: "

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "�rv辿nytelen QQ arck辿p"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Visszautas鱈totta %d k辿r辿s辿t"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136
msgid "Input your reason:"
msgstr "Indokolja meg:"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210
msgid "Reject request"
msgstr "K辿r辿s visszautas鱈t叩sa"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "Bocs, nem vagy az esetem..."

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228
msgid "Reject"
msgstr "Visszautas鱈t叩s"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272
msgid "Add buddy with auth request fails"
msgstr "A partner felv辿tele felhatalmaz叩si k辿r辿ssel meghi炭sult"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "Sikeresen elt叩vol鱈tott egy partnert"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331
msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
msgstr "Sikeresen elt叩vol鱈totta mag叩t egy partnert�l"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "A(z) %d felhaszn叩l坦 felhatalmaz叩st k辿r"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134
msgid "Input request here"
msgstr "�rja be ide k辿r辿s辿t"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Lesz端nk bar叩tok?"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140
msgid "Send"
msgstr "K端ld辿s"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#, c-format
msgid "You have added %d in buddy list"
msgstr "Felvette %d felhaszn叩l坦t a partnerlist叩j叩ra"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503
msgid "QQid Error"
msgstr "QQid hiba"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504
msgid "Invalid QQid"
msgstr "�rv辿nytelen QQid"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "Azonos鱈t坦: "

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "Csoportazonos鱈t坦"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "L辿trehoz坦"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Csoportle鱈r叩s"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "Enged辿lyez辿s"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please input external group ID"
msgstr "Adja meg a k端ls� csoportazonos鱈t坦t"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "Csak 叩lland坦 QQ csoportok k旦z旦tt kereshet\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122
#, c-format
msgid "User %d applied to join group %d"
msgstr "A(z) %d felhaszn叩l坦 csatlakoz叩sra jelentkezett a(z) %d csoporthoz"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Ok: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ Qun m撤velet"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230
msgid "Approve"
msgstr "J坦v叩hagy叩s"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "A csatlakoz叩si k辿relm辿t a(z) %d csoporthoz %d admin visszautas鱈totta"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "A csatlakoz叩si k辿relm辿t a(z) %d csoporthoz %d admin j坦v叩hagyta"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248
#, c-format
msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
msgstr "�n [%d] kil辿pett a k旦vetkez� csoportb坦l: \"%d\""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282
#, c-format
msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
msgstr "�n [%d] fel lett v辿ve a k旦vetkez� csoportba: \"%d\""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "A csoport fel lett v辿ve a partnerlist叩j叩ra"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not member"
msgstr "Nem vagyok tag"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "Tag vagyok"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "Csatlakoz叩sra jelentkezem"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "Admin vagyok"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Ismeretlen 叩llapot"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "Ez a csoport nem enged辿lyezi m叩sok csatlakoz叩s叩t"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
msgid "You have successfully exited the group"
msgstr "Sikeresen elhagyta a csoportot"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "QQ csoporthiteles鱈t辿s"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254
msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
msgstr "A hiteles鱈t辿si m撤velet辿t elfogadta a QQ kiszolg叩l坦"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325
msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
msgstr "Az elfogadhat坦 tartom叩nyon k鱈v端li csoportazonos鱈t坦t adott meg"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356
msgid "Are you sure to exit this Qun?"
msgstr "Biztosan ki akar l辿pni ebb�l a Qun-b�l?"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"Ne feledje, ha �n hozta l辿tre,\n"
"akkor ez a m撤velet t旦rli a Qun-t."

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361
msgid "Go ahead"
msgstr "Folytat叩s"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "K坦d: [0x%02X]: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Csoportm撤velet-hiba"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84
msgid "Do you wanna approve the request?"
msgstr "J坦v叩 k鱈v叩nja hagyni a k辿r辿st?"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
msgid "You have successfully modify Qun member"
msgstr "Sikeresen m坦dos鱈totta a Qun tagot"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
msgid "You have successfully modify Qun information"
msgstr "Sikeresen m坦dos鱈totta a Qun inform叩ci坦kat"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Sikeresen l辿trehozott egy Qun-t"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Be k鱈v叩nja 叩ll鱈tani most a Qun r辿szleteit?"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390
msgid "Setup"
msgstr "Be叩ll鱈t叩s"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423
msgid "System Message"
msgstr "Rendszer端zenet"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
msgid "Server ACK"
msgstr "Kiszolg叩l坦 ACK"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
msgid "Send IM fail\n"
msgstr "�zenet k端ld辿se meghi炭sult\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85
msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
msgstr "�letben tart叩si hiba, 炭gy t撤nik a kapcsolat elveszett!"

#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Request login token error!"
msgstr "Bejelentkez辿si jelsor k辿r辿si hiba!"

#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "Nem lehet bejelentkezni, n辿zze meg a hibakeres辿si napl坦t"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nem lehet kapcsol坦dni."

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Ismeretlen-%d"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209
#, c-format
msgid "%s Address"
msgstr "%s c鱈m"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240
msgid "Level"
msgstr "Szint"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294
msgid "QQ: Available"
msgstr "QQ: El辿rhet�"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298
msgid "QQ: Away"
msgstr "QQ: T叩vol"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302
msgid "QQ: Invisible"
msgstr "QQ: L叩thatatlan"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306
msgid "QQ: Offline"
msgstr "QQ: Kil辿pett"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383
msgid "Invalid name"
msgstr "�rv辿nytelen n辿v"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Jelenleg el辿rhet�</b>: %d<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Utols坦 friss鱈t辿s</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Kapcsolat m坦dja</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>Kiszolg叩l坦 IP</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Nyilv叩nos IP c鱈mem</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Bejelentkez辿s ideje</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Utols坦 bejelentkez辿si IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Utols坦 bejelentkez辿s ideje</b>: %s\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468
msgid "Login Information"
msgstr "Bejelentkez辿si inform叩ci坦k"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543
msgid "Modify My Information"
msgstr "Inform叩ci坦im m坦dos鱈t叩sa"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700
msgid "Change Password"
msgstr "Jelsz坦 megv叩ltoztat叩sa"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549
msgid "Show Login Information"
msgstr "Bejelentkez辿si inform叩ci坦k megjelen鱈t辿se"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570
msgid "Exit this QQ Qun"
msgstr "Kil辿p辿s ebb�l a QQ Qun-b�l"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "QQ protokoll\tb�v鱈tm辿ny"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752
msgid "Login in TCP"
msgstr "Bejelentkez辿s TCP felett"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755
msgid "Login Hidden"
msgstr "Bejelentkez辿s rejtve"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497
msgid "Socket send error"
msgstr "K端ld辿si hiba a foglalaton"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500
msgid "Connection refused"
msgstr "Kapcsolat visszautas鱈tva"

#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "Foglalathiba"

#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "A foglalatb坦l nem lehet olvasni"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d visszautas鱈totta a k旦vetkez� f叩jlt: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709
#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738
msgid "File Send"
msgstr "F叩jlk端ld辿s"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d megszak鱈totta a(z) %s 叩tvitel辿t"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122
msgid "Connection lost"
msgstr "A kapcsolat elveszett"

#. cancel login progress
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "A bejelentkez辿s meghi炭sult, nincs v叩lasz"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103
msgid "Do you wanna add this buddy?"
msgstr "Fel k鱈v叩nja venni ezt a partnert?"

#. only need to get value
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "%s felvette"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158
msgid "Would like to add him?"
msgstr "Szeretn辿 felvenni?"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164
#, c-format
msgid "%s has added you [%s]"
msgstr "%s felvette [%s]"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "%s felhaszn叩l坦 visszautas鱈totta a k辿r辿s辿t"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199
#, c-format
msgid "User %s has approved your request"
msgstr "%s felhaszn叩l坦 j坦v叩hagyta k辿r辿s辿t"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222
#, c-format
msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
msgstr "%s fel k鱈v叩nja venni �nt [%s] bar叩tk辿nt"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "�zenet: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s nincs a partnerlist叩j叩n"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Szeretn辿 felvenni?"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Kapcsolat lez叩rva (鱈r叩s)"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Csoport c鱈me:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notes csoportazonos鱈t坦:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "%s csoport inform叩ci坦i"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notes c鱈mjegyz辿k-inform叩ci坦k"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Csoport megh鱈v叩sa konferenci叩ra..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Notes c鱈mjegyz辿k-inform叩ci坦k lek辿r辿se"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "K辿zfog叩s k端ld辿se"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "V叩rakoz叩s a k辿zfog叩s igazol叩s叩ra"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "A k辿zfog叩s igazolva, bejelentkez辿s k端ld辿se"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "V叩rakoz叩s a bejelentkez辿s igazol叩s叩ra"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "Bejelentkez辿s 叩tir叩ny鱈tva"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "Bejelentkez辿s k辿nyszer鱈t辿se"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Bejelentkez辿s igazolva"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "Szolg叩ltat叩sok ind鱈t叩sa"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsol坦dva"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""
"Egy Sametime adminisztr叩tor a k旦vetkez� bejelent辿st adta ki a(z) %s "
"kiszolg叩l坦n"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Sametime adminisztr叩tori bejelent辿s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "Kapcsolat vissza叩ll鱈tva"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Hiba a foglalatb坦l olvas叩s k旦zben: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3745
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Nem lehet a kiszolg叩l坦hoz kapcsol坦dni."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Bejelent辿s a k旦vetkez�t�l: %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "A konferencia lez叩rva"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Az 端zenet nem k端ldhet� el: "

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2960
msgid "Place Closed"
msgstr "Hely lez叩rva"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3252
msgid "Speakers"
msgstr "Hangsz坦r坦k"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3253
msgid "Video Camera"
msgstr "Videokamera"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3257
msgid "File Transfer"
msgstr "F叩jl叩tvitel"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3291
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165
msgid "Supports"
msgstr "T叩mogatja"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3296
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4139
msgid "External User"
msgstr "K端ls� felhaszn叩l坦"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3402
msgid "Create conference with user"
msgstr "Konferencia l辿trehoz叩sa a k旦vetkez� felhaszn叩l坦val"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3403
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"Adja meg az 炭j konferencia t辿m叩j叩t 辿s a(z) %s sz叩m叩ra elk端ldend� "
"megh鱈v坦端zenetet."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3407
msgid "New Conference"
msgstr "�j konferencia"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3409
msgid "Create"
msgstr "L辿trehoz叩s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Available Conferences"
msgstr "El辿rhet� konferenci叩k"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3479
msgid "Create New Conference..."
msgstr "�j konferencia l辿trehoz叩sa..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3486
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Felhaszn叩l坦 megh鱈v叩sa konferenci叩ra"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3487
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"V叩lasszon egy konferenci叩t az al叩bbi list叩b坦l, amelyre megh鱈v坦t k端ld %s "
"felhaszn叩l坦nak. V叩lassza az \"�j konferencia l辿trehoz叩sa\" gombot, ha 炭j "
"konferenci叩t k鱈v叩n l辿trehozni, amelyre megh鱈vja a felhaszn叩l坦t."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3492
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Megh鱈v叩s konferenci叩ra"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3582
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Megh鱈v叩s konferenci叩ra..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3587
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "TESZT bejelent辿s k端ld辿se"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3634
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Nincs megadva Sametime k旦z旦ss辿gi kiszolg叩l坦"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3656
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Nincs g辿p vagy IP c鱈m megadva a(z) %s Meanwhile fi坦khoz. A bejelentkez辿s "
"folytat叩s叩hoz adjon meg egyet al叩bb."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3661
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Meanwhile kapcsolat be叩ll鱈t叩sa"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3662
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Nincs megadva Sametime k旦z旦ss辿gi kiszolg叩l坦"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4155
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Ismeretlen (0x%04x)<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4157
msgid "Last Known Client"
msgstr "Utols坦 ismert kliens"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4321
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5516
msgid "User Name"
msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4324
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5519
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime azonos鱈t坦"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4348
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "K辿t辿rtelm撤 felhaszn叩l坦i azonos鱈t坦 ker端lt megad叩sra"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4349
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"A(z) %s azonos鱈t坦 az al叩bbi felhaszn叩l坦k b叩rmelyik辿re hivatkozhat. V叩lassza "
"ki a partnerlist叩hoz adand坦 megfelel� felhaszn叩l坦t az al叩bbi list叩b坦l."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4354
msgid "Select User"
msgstr "V叩lasszon felhaszn叩l坦t"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4438
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "A felhaszn叩l坦 nem vehet� fel: a felhaszn叩l坦 nem tal叩lhat坦"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4440
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" azonos鱈t坦 nem tal叩lhat坦 meg a Sametime k旦z旦ss辿gben. Ez a "
"bejegyz辿s elt叩vol鱈t叩sra ker端lt a partnerlist叩j叩b坦l."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4445
msgid "Unable to add user"
msgstr "Nem vehet� fel a felhaszn叩l坦"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5031
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Hiba a(z) %s f叩jl olvas叩sakor: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "T叩vol t叩rolt partnerlista"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Partnerlista t叩rol叩si m坦dja"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5174
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Csak helyi partnerlista"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5176
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Partnerlista 旦sszef辿s端l辿se a kiszolg叩l坦r坦l"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5178
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Lista 旦sszef辿s端l辿se a kiszolg叩l坦r坦l 辿s ment辿s oda"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5180
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Lista szinkroniz叩l叩sa a kiszolg叩l坦val"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5229
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "A(z) %s fi坦k Sametime list叩j叩nak import叩l叩sa"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5268
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "A(z) %s fi坦k Sametime list叩j叩nak export叩l叩sa"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5321
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "A csoport nem vehet� fel: a csoport m叩r l辿tezik"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5322
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "M叩r l辿tezik \"%s\" nev撤 csoport a partnerlist叩n."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5325
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5454
msgid "Unable to add group"
msgstr "Nem vehet� fel a csoport"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5384
msgid "Possible Matches"
msgstr "Lehets辿ges tal叩latok"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5400
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Notes c鱈mjegyz辿k csoporteredm辿nyek"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" azonos鱈t坦 az al叩bbi Notes c鱈mjegyz辿k-csoportok b叩rmelyik辿re "
"hivatkozhat. V叩lassza ki a partnerlist叩hoz adand坦 megfelel� csoportot az "
"al叩bbi list叩b坦l."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "V叩lasszon Notes c鱈mjegyz辿ket"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5448
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Nem vehet� fel a csoport: a csoport nem tal叩lhat坦"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5450
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" azonos鱈t坦 a Sametime k旦z旦ss辿g egyetlen Notes "
"c鱈mjegyz辿kcsoportj叩nak sem felelt meg."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notes c鱈mjegyz辿kcsoport"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5492
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Az al叩bbi mez�ben adja meg a Notes c鱈mjegyz辿kcsoport nev辿t, amelyet "
"tagjaival egy端tt fel k鱈v叩n venni a partnerlist叩j叩ra."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5540
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "\"%s\" keres辿s辿nek eredm辿nye"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"A(z) %s azonos鱈t坦 az al叩bbi felhaszn叩l坦k b叩rmelyik辿re hivatkozhat. Felveheti "
"partnerlist叩j叩ra ezeket felhaszn叩l坦kat, vagy 端zeneteket k端ldhet nekik az "
"al叩bbi m撤veletgombokkal."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5573
msgid "No matches"
msgstr "Nincs tal叩lat"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5574
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"Nem tal叩lhat坦 a(z) \"%s\" azonos鱈t坦nak megfelel� felhaszn叩l坦 a Sametime "
"k旦z旦ss辿gben."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5578
msgid "No Matches"
msgstr "Nincs tal叩lat"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615
msgid "Search for a user"
msgstr "Felhaszn叩l坦 keres辿se"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5616
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Az al叩bbi mez�ben adjon meg egy nevet vagy r辿szleges azonos鱈t坦t, amelyhez "
"felhaszn叩l坦kat keres a Sametime k旦z旦ss辿gben."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5619
msgid "User Search"
msgstr "Felhaszn叩l坦 keres辿se"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5631
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Sametime lista import叩l叩sa..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5635
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Sametime lista export叩l叩sa..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5639
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Notes c鱈mjegyz辿kcsoport hozz叩ad叩sa..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643
msgid "User Search..."
msgstr "Felhaszn叩l坦 keres辿se..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5740
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Bejelentkez辿s k辿nyszer鱈t辿se (kiszolg叩l坦 叩tir叩ny鱈t叩sok mell�z辿se)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5750
msgid "Hide client identity"
msgstr "�gyf辿l azonoss叩g叩nak elrejt辿se"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "%s felhaszn叩l坦 nincs jelen a h叩l坦zatban"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Kulcscsere"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "A kulcscsere nem v辿gezhet� el"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Hiba l辿pett fel a kulcscsere k旦zben"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "A kulcscsere sikertelen"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Id�t炭ll辿p辿s kulcscsere k旦zben"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "A kulcscsere megszak鱈tva"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "A kulcscsere m叩r elkezd�d旦tt"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Nem ind鱈that kulcscser辿t 旦nmag叩val"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "A t叩voli felhaszn叩l坦 m叩r nincs jelen a h叩l坦zatban"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Kulcscsere-k辿r辿s 辿rkezett a k旦vetkez�t�l: %s. El szeretn辿 v辿gezni a "
"kulcscser辿t?"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"A t叩voli felhaszn叩l坦 a kulcscser辿re v叩r a k旦vetkez�n:\n"
"T叩voli g辿p: %s\n"
"T叩voli port: %d"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Kulcscsere-k辿r辿s"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr "Azonnali 端zenetv叩lt叩s jelsz坦val"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Nem lehet be叩ll鱈tani az azonnali端zen�-kulcsot"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr "Azonnali端zen�-jelsz坦 be叩ll鱈t叩sa"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Nyilv叩nos kulcs lek辿r辿se"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "A nyilv叩nos kulcs nem t旦lthet� le"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "Show Public Key"
msgstr "Nyilv叩nos kulcs megjelen鱈t辿se"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Nem siker端lt a nyilv叩nos kulcsot bet旦lteni"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Felhaszn叩l坦i inform叩ci坦k"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "A felhaszn叩l坦i inform叩ci坦k lek辿r辿se sikertelen"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s partner nem megb鱈zhat坦"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Nem fogadhat partner辿rtes鱈t辿seket, am鱈g nem import叩lja a partner "
"nyilv叩nos kulcs叩t. A nyilv叩nos kulcsot a \"Nyilv叩nos kulcs let旦lt辿se\" "
"paranccsal t旦ltheti le."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid "Open..."
msgstr "Megnyit叩s..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s partner nincs jelen a h叩l坦zatban"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Partner hozz叩ad叩s叩hoz import叩lnia kell a nyilv叩nos kulcs叩t, ehhez kattintson "
"az Import叩l叩sra."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079
msgid "_Import..."
msgstr "_Import叩l叩s..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid "Select correct user"
msgstr "Megfelel� felhaszn叩l坦 kiv叩laszt叩sa"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"T旦bb felhaszn叩l坦 tal叩lhat坦 ugyanazzal a nyilv叩nos kulccsal. V叩lassza ki a "
"partnerlist叩hoz adand坦 megfelel� felhaszn叩l坦t a list叩b坦l."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"T旦bb felhaszn叩l坦 tal叩lhat坦 ugyanazzal a n辿vvel. V叩lassza ki a "
"partnerlist叩hoz adand坦 megfelel� felhaszn叩l坦t a list叩b坦l."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467
msgid "Detached"
msgstr "Lev叩lasztott"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55
msgid "Indisposed"
msgstr "Gyeng辿lkedik"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57
msgid "Wake Me Up"
msgstr "�bresszen fel"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hiperakt鱈v"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514
msgid "Happy"
msgstr "Boldog"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516
msgid "Sad"
msgstr "Szomor炭"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518
msgid "Angry"
msgstr "D端h旦s"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520
msgid "Jealous"
msgstr "F辿lt辿keny"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522
msgid "Ashamed"
msgstr "Megsz辿gyen端lt"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524
msgid "Invincible"
msgstr "Legy�zhetetlen"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526
msgid "In Love"
msgstr "Szerelmes"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528
msgid "Sleepy"
msgstr "�lmos"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530
msgid "Bored"
msgstr "Unott"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532
msgid "Excited"
msgstr "�rdekl�d�"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534
msgid "Anxious"
msgstr "Nyugtalan"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Felhaszn叩l坦i m坦dok"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Hangulat"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "El�nyben r辿szes鱈tett kapcsolat"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "El�nyben r辿szes鱈tett nyelv"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Eszk旦z"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738
msgid "Timezone"
msgstr "Id�z坦na"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "F旦ldrajzi hely"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Azonnali 端zen�kulcs vissza叩ll鱈t叩sa"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Azonnali 端zenet kulcscser辿vel"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640
msgid "IM with Password"
msgstr "Azonnali 端zenet jelsz坦val"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Nyilv叩nos kulcs let旦lt辿se..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Felhaszn叩l坦 kidob叩sa"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Rajzol叩s a rajzlapra"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Jelmondat:"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "A(z) %s csatorna nem l辿tezik a h叩l坦zatban"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Csatornainform叩ci坦k"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Csatornainform叩ci坦k lek辿r辿se sikertelen"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Csatorna neve:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Felhaszn叩l坦k sz叩ma:</b> %d"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Csatorna alap鱈t坦ja:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Csatorna titkos鱈t坦ja:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Csatorna HMAC:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Csatorna t辿m叩ja:</b><br> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Csatorna m坦djai:</b> "

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Alap鱈t坦 kulcs叩nak ujjlenyomata:</b><br> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Alap鱈t坦 kulcs叩nak blablak坦dja:</b><br> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Csatorna nyilv叩nos kulcs叩nak hozz叩ad叩sa"

#. Add new public key
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Nyilv叩nos kulcs megnyit叩sa..."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Csatorna jelmondata"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Csatorna nyilv叩nos kulcsainak list叩ja"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"A csatornahiteles鱈t辿s a csatorna illet辿ktelen hozz叩f辿r辿ssel szembeni "
"v辿delm辿re szolg叩l. A hiteles鱈t辿s jelmondatokon 辿s digit叩lis al叩鱈r叩sokon "
"alapulhat. Ha jelmondat van be叩ll鱈tva, akkor a csatlakoz叩shoz annak ismerete "
"sz端ks辿ges. Ha a csatorna nyilv叩nos kulcsai vannak be叩ll鱈tva, akkor csak azok "
"a felhaszn叩l坦k csatlakozhatnak, akiknek a nyilv叩nos kulcsa fel van sorolva."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Csatornahiteles鱈t辿s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461
msgid "Add / Remove"
msgstr "Hozz叩ad叩s / Elt叩vol鱈t叩s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578
msgid "Group Name"
msgstr "Csoportn辿v"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944
msgid "Passphrase"
msgstr "Jelmondat"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""
"Adja meg a(z) %s csatorn叩hoz felvenni k鱈v叩nt mag叩ncsoport nev辿t 辿s "
"jelmondat叩t."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Csatorna mag叩ncsoport felv辿tele"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722
msgid "User Limit"
msgstr "Felhaszn叩l坦k korl叩toz叩sa"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"A csatorna legnagyobb felhaszn叩l坦sz叩m叩nak be叩ll鱈t叩sa. A felhaszn叩l坦sz叩m-"
"korl叩toz叩s megsz端ntet辿s辿hez 叩ll鱈tsa null叩ra."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886
msgid "Invite List"
msgstr "Megh鱈v叩si lista"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Ban List"
msgstr "Kitilt叩si lista"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899
msgid "Add Private Group"
msgstr "Mag叩ncsoport felv辿tele"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912
msgid "Reset Permanent"
msgstr "�lland坦s叩g visszavon叩sa"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Set Permanent"
msgstr "�lland坦s叩g be叩ll鱈t叩sa"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925
msgid "Set User Limit"
msgstr "Felhaszn叩l坦sz叩m korl叩toz叩sa"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "T辿mamegszor鱈t叩s visszavon叩sa"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "T辿mamegszor鱈t叩s be叩ll鱈t叩sa"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Mag叩ncsatorna visszavon叩sa"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Mag叩ncsatorna be叩ll鱈t叩sa"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Titkos csatorna visszavon叩sa"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Titkos csatorna be叩ll鱈t叩sa"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "�n a csatornaalap鱈t坦 a k旦vetkez�n: <I>%s</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "A csatornaalap鱈t坦 a k旦vetkez�n: <I>%s</I>: <I>%s</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Miel�tt csatlakozhatna a mag叩ncsoporthoz, csatlakoznia kell a(z) %s "
"csatorn叩hoz"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099
msgid "Join Private Group"
msgstr "Kapcsol坦d叩s mag叩ncsoporthoz"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Nem lehet kapcsol坦dni a mag叩ncsoporthoz"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Call Command"
msgstr "H鱈v叩s parancsa"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Cannot call command"
msgstr "Nem lehet megh鱈vni a parancsot"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153
msgid "Unknown command"
msgstr "Ismeretlen parancs"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Biztons叩gos f叩jl叩tvitel"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Hiba a f叩jl叩tvitel k旦zben"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Hozz叩f辿r辿s megtagadva"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Kulcscsere sikertelen"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "A f叩jl叩tviteli folyamat nem l辿tezik"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Nincs akt鱈v f叩jl叩tviteli folyamat"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "A f叩jl叩tvitel m叩r elindult"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "A kulcscsere nem v辿gezhet� el az 叩tvitelhez"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "A f叩jl叩tvitel elind鱈t叩sa nem siker端lt"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "A f叩jl nem k端ldhet� el"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s megv叩ltoztatta a(z) <I>%s</I> t辿m叩j叩t a k旦vetkez�re: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 叩t叩ll鱈totta a(z) <I>%s</I> csatorna 端zemm坦djait a k旦vetkez�kre: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> elt叩vol鱈totta a(z) <I>%s</I> csatorna 端zemm坦djait"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> be叩ll鱈totta <I>%s</I> 端zemm坦djait a k旦vetkez�kre: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> elt叩vol鱈totta <I>%s</I> 旦sszes 端zemm坦dj叩t"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "�nt a k旦vetkez�r�l: <I>%s</I> kir炭gta <I>%s</I> (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "�nt kidobta a k旦vetkez�: %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Kidobta: %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Kiszolg叩l坦 kijelentkezett"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Szem辿lyes inform叩ci坦k"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Sz端let辿snap"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Poz鱈ci坦"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937
msgid "Organization"
msgstr "Szervezet"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Egys辿g"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Megjegyz辿s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Csatlakoz叩s cseveg辿shez"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
msgid "Real Name"
msgstr "Val坦di n辿v"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "�llapotsz旦veg"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Nyilv叩nos kulcs ujjlenyomata"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Nyilv叩nos kulcs blablak坦dja"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_T旦bb..."

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003
msgid "Detach From Server"
msgstr "Lev叩l叩s a kiszolg叩l坦r坦l"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Nem lehet lev叩lni"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Nem lehet be叩ll鱈tani a t辿m叩t"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Nem siker端lt a becenevet megv叩ltoztatni"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Szobalista"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Nem siker端lt lek辿rni a szobalist叩t"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Nem 辿rkezett nyilv叩nos kulcs"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Kiszolg叩l坦inform叩ci坦k"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Nem lehet lek辿rni a kiszolg叩l坦inform叩ci坦kat"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Kiszolg叩l坦statisztik叩k"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Nem lehet lek辿rni a kiszolg叩l坦statisztik叩kat"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Nincsenek el辿rhet� kiszolg叩l坦statisztik叩k"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Helyi kiszolg叩l坦 ind鱈t叩s叩nak ideje: %s\n"
"Helyi kiszolg叩l坦 fut叩si ideje: %s\n"
"Helyi kiszolg叩l坦 klienseinek sz叩ma: %d\n"
"Helyi kiszolg叩l坦 csatorn叩inak sz叩ma: %d\n"
"Helyi kiszolg叩l坦 oper叩torai: %d\n"
"Helyi 炭tv叩laszt坦 oper叩torai: %d\n"
"Helyi sejt klienseinek sz叩ma: %d\n"
"Helyi sejt csatorn叩inak sz叩ma: %d\n"
"Helyi sejt kiszolg叩l坦i: %d\n"
"Kliensek 旦sszesen: %d\n"
"Csatorn叩k 旦sszesen: %d\n"
"Kiszolg叩l坦k 旦sszesen: %d\n"
"�tv叩laszt坦k 旦sszesen: %d\n"
"Kiszolg叩l坦-oper叩torok 旦sszesen: %d\n"
"�tv叩laszt坦-oper叩torok 旦sszesen: %d\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "H叩l坦zati statisztika"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping sikertelen"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Ping v叩lasz 辿rkezett a kiszolg叩l坦t坦l"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Nem siker端lt kidobni a felhaszn叩l坦t"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Hiba a SILC kiszolg叩l坦hoz kapcsol坦d叩s k旦zben"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Kulcscsere sikertelen"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"A lev叩lasztott folyamat folytat叩sa sikertelen. Kattintson az �jrakapcsol坦d叩s "
"gombra egy 炭j kapcsolat l辿trehoz叩s叩hoz."

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758
msgid "Disconnected by server"
msgstr "A kiszolg叩l坦 bontotta a kapcsolatot"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188
msgid "Resuming session"
msgstr "Folyamat folytat叩sa"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Kapcsolat hiteles鱈t辿se"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Kiszolg叩l坦 nyilv叩nos kulcs叩nak ellen�rz辿se"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910
msgid "Passphrase required"
msgstr "Jelmondat sz端ks辿ges"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Hiba: A verzi坦k k端l旦nb旦znek, k辿rem friss鱈tse a kliens辿t"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Hiba: A t叩voli f辿l nem b鱈zik meg vagy nem t叩mogatja az �n nyilv叩nos kulcs叩t"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Hiba: A t叩voli f辿l nem t叩mogatja a javasolt KE csoportot"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Hiba: A t叩voli f辿l nem t叩mogatja a javasolt titkos鱈t坦t"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Hiba: A t叩voli f辿l nem t叩mogatja a javasolt PKCS-t"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Hiba: A t叩voli f辿l nem t叩mogatja a javasolt hash f端ggv辿nyt"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Hiba: A t叩voli f辿l nem t叩mogatja a javasolt HMAC-ot"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Hiba: Nem megfelel� al叩鱈r叩s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Hiba: �rv辿nytelen s端ti"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Hiba: Hiteles鱈t辿s sikertelen"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"%s nyilv叩nos kulcsa meg辿rkezett. Az �n helyi m叩solata nem egyezik meg ezzel "
"a kulccsal. M辿g mindig el k鱈v叩nja fogadni ezt a nyilv叩nos kulcsot?"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "%s nyilv叩nos kulcsa meg辿rkezett. El k鱈v叩nja fogadni ezt a nyilv叩nos kulcsot?"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s kulcs ujjlenyomata 辿s blablak坦dja:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Nyilv叩nos kulcs ellen�rz辿se"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "_N辿zet.."

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Nem t叩mogatott t鱈pus炭 nyilv叩nos kulcs"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159
msgid "Connection failed"
msgstr "Kapcsol坦d叩s sikertelen"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Nem lehet inicializ叩lni a SILC kliens kapcsolatot"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Kulcscsere elv辿gz辿se"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277
msgid "Out of memory"
msgstr "Elfogyott a mem坦ria"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Nem lehet inicializ叩lni a SILC protokollt"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "A ~/.silc k旦nyvt叩r nem tal叩lhat坦 vagy nem 辿rhet� el"

#. Progress
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Kapcsol坦d叩s a SILC kiszolg叩l坦hoz"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Nem siker端lt a SILC kulcsp叩rt bet旦lteni: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Nem hozhat坦 l辿tre kapcsolat"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Az �n jelenlegi hangulata"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680
msgid "In love"
msgstr "Szerelmes"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Az el�nyben r辿szes鱈tett kapcsolatfelv辿teli m坦dszerek"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703
msgid "Video conferencing"
msgstr "Videokonferencia"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708
msgid "Your Current Status"
msgstr "Az �n jelenlegi 叩llapota"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715
msgid "Online Services"
msgstr "El辿rhet� szolg叩ltat叩sok"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "M叩sok l叩thatj叩k milyen szolg叩ltat叩sokat haszn叩l"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "M叩sok l叩thatj叩k milyen sz叩m鱈t坦g辿pet haszn叩l"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731
msgid "Your VCard File"
msgstr "Az �n VCard f叩jlja"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Felhaszn叩l坦 online 叩llapotattrib炭tumai"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Megengedheti, hogy m叩s felhaszn叩l坦k l叩ss叩k az �n el辿rhet� 叩llapot叩t 辿s "
"szem辿lyes inform叩ci坦it. K辿rem t旦ltse ki azokat az inform叩ci坦kat, amelyeket "
"m叩s felhaszn叩l坦k l叩thatnak �nr�l."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430
msgid "Message of the Day"
msgstr "A nap 端zenete"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Nem 辿rhet� el a nap 端zenete"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Nincs \"nap 端zenete\" hozz叩rendelve ehhez a kapcsolathoz"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "�j SILC kulcsp叩r l辿trehoz叩sa"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "A jelmondatok nem egyeznek"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "A kulcsel�叩ll鱈t叩s meghi炭sult"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920
msgid "Key length"
msgstr "Kulcs hossza"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922
msgid "Public key file"
msgstr "Nyilv叩nos kulcs f叩jlja"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924
msgid "Private key file"
msgstr "Szem辿lyes kulcs f叩jlja"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Jelmondat (meger�s鱈t辿s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Kulcsp叩r el�叩ll鱈t叩sa"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998
msgid "Online Status"
msgstr "El辿rhet� 叩llapot"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "View Message of the Day"
msgstr "A nap 端zenet辿nek megtekint辿se"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "SILC kulcsp叩r l辿trehoz叩sa..."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "<I>%s</I> felhaszn叩l坦 nincs jelen a h叩l坦zatban"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301
msgid "Topic too long"
msgstr "A t辿ma t炭l hossz炭"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Meg kell adnia egy becenevet"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s csatorna nem tal叩lhat坦"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "csatorna 端zemm坦dok a k旦vetkez�h旦z: %s: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "nincsenek csatorna 端zemm坦dok be叩ll鱈tva a k旦vetkez�n: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Nem siker端lt be叩ll鱈tani a csatorna 端zemm坦dokat a k旦vetkez�h旦z: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "Ismeretlen parancs: %s, (tal叩n egy Gaim hiba)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [csatorna]:  A cseveg辿s elhagy叩sa"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [csatorna]:  A cseveg辿s elhagy叩sa"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;炭j t辿ma&gt;]:  A t辿ma megtekint辿se vagy m坦dos鱈t叩sa"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;csatorna&gt; [&lt;jelsz坦&gt;]:  Csatlakoz叩s csatorn叩hoz ezen a "
"h叩l坦zaton"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  Csatorn叩k list叩z叩sa ezen a h叩l坦zaton"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;becen辿v&gt;:  A becen辿vhez tartoz坦 inform叩ci坦k megjelen鱈t辿se"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;becen辿v&gt; &lt;message&gt;:  Mag叩n端zenet k端ld辿se a felhaszn叩l坦nak"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;becen辿v&gt; [&lt;message&gt;]:  Mag叩n端zenet k端ld辿se a "
"felhaszn叩l坦nak"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  A kiszolg叩l坦 napi 端zenet辿nek megjelen鱈t辿se"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  Ezen folyamat lev叩laszt叩sa"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
"quit [message]:  Kapcsolat bont叩sa a kiszolg叩l坦val, egy opcion叩lis 端zenet "
"k鱈s辿ret辿ben"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;command&gt;:  Egy silc kliensparancs megh鱈v叩sa"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""
"kill &lt;becen辿v&gt; [-pubkey|&lt;ok&gt;]:  A \"becen辿v\" nev撤 felhaszn叩l坦 "
"kidob叩sa"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;炭j becen辿v&gt;:  A becenev辿nek megv叩ltoztat叩sa"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""
"whowas &lt;becen辿v&gt;:  A becen辿v nev撤 felhaszn叩l坦 inform叩ci坦inak "
"megjelen鱈t辿se"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;csatorna&gt; [+|-&lt;m坦dok&gt;] [param辿terek]:  Csatorna "
"端zemm坦djainak megjelen鱈t辿se vagy megv叩ltoztat叩sa"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;csatorna&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;becen辿v&gt;:  A becen辿v "
"m坦djainak megv叩ltoztat叩sa a csatorn叩n"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""
"umode &lt;felhaszn叩l坦i m坦dok&gt;:  A felhaszn叩l坦i m坦djainak be叩ll鱈t叩sa a "
"h叩l坦zaton"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;becen辿v&gt; [-pubkey]:  Kiszolg叩l坦-oper叩tori jogok k辿r辿se"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;csatorna&gt; [-|+]&lt;becen辿v&gt;:  A becen辿v nev撤 felhaszn叩l坦 "
"megh鱈v叩sa vagy a csatorna megh鱈v叩si list叩j叩hoz/r坦l hozz叩ad叩sa/elt叩vol鱈t叩sa"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;csatorna&gt; &lt;becen辿v&gt; [megjegyz辿s]:  Kliens kir炭g叩sa a "
"csatorn叩r坦l"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [kiszolg叩l坦]:  A kiszolg叩l坦 adminisztr叩ci坦s r辿szleteinek megjelen鱈t辿se"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;csatorna&gt; +|-&lt;becen辿v&gt;]:  Kliens kitilt叩sa a csatorn叩r坦l"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;becen辿v|kiszolg叩l坦&gt;:  A kliens vagy a kiszolg叩l坦 nyilv叩nos "
"kulcs叩nak let旦lt辿se"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  A kiszolg叩l坦 辿s a h叩l坦zat statisztik叩inak megjelen鱈t辿se"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  PING k端ld辿se a kapcsol坦dott kiszolg叩l坦nak"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;csatorna&gt;:  Egy csatorna felhaszn叩l坦it list叩zza ki"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;csatorna/csatorn叩k&gt;:  A "
"csatorna/csatorn叩k bizonyos felhaszn叩l坦inak list叩z叩sa"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC protokollb�v鱈tm辿ny"

#. *  description
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859
msgid "Public Key file"
msgstr "Nyilv叩nos kulcs f叩jlja"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863
msgid "Private Key file"
msgstr "Szem辿lyes kulcs f叩jlja"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873
msgid "Cipher"
msgstr "Titkos鱈t坦"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886
msgid "Public key authentication"
msgstr "Nyilv叩nos kulcs hiteles鱈t辿se"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "M叩s felhaszn叩l坦k nem l叩thatnak"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892
msgid "Block invites"
msgstr "Megh鱈v叩sok blokkol叩sa"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Kulcscsere n辿lk端li azonnali 端zenetv叩lt叩sok blokkol叩sa"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "Online 叩llapotattrib炭tum-k辿r辿sek visszautas鱈t叩sa"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "�zenetek blokkol叩sa a rajzlapra"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Rajzlap automatikus megnyit叩sa"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Minden 端zenet digit叩lis al叩鱈r叩sa 辿s ellen�rz辿se"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC kulcsp叩r l辿trehoz叩sa..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Val坦di n辿v: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "E-mail: \t\t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Kiszolg叩l坦n辿v: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Szervezet: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Orsz叩g: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritmus: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Kulcs hossza: \t%d bit\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nyilv叩nos kulcs ujjlenyomata:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nyilv叩nos kulcs blablak坦dja:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Nyilv叩nos kulcs inform叩ci坦i"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557
msgid "Paging"
msgstr "Lapoz叩s"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videokonferencia"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581
msgid "Computer"
msgstr "Sz叩m鱈t坦g辿p"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587
msgid "Terminal"
msgstr "Termin叩l"

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s 端zenetet k端ld旦tt a rajzlapra. Meg k鱈v叩nja nyitni a rajzlapot?"

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"%s 端zenetet k端ld旦tt a rajzlapra a(z) %s csatorn叩n. Meg k鱈v叩nja nyitni a "
"rajzlapot?"

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "Rajzlap"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "Nem siker端lt az 鱈r叩s"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482
msgid "Could not connect"
msgstr "Nem siker端lt kapcsol坦dni"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Nem siker端lt l辿trehozni a figyel� foglalatot"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Nem siker端lt a kiszolg叩l坦 felold叩sa"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "A g辿pn辿v nem oldhat坦 fel"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "A SIP felhaszn叩l坦nevek nem tartalmazhatnak sz坦k旦zt vagy @ szimb坦lumot"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE protokollb�v鱈tm辿ny"

#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "A SIP/SIMPLE protokollb�v鱈tm辿ny"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "�llapot k旦zz辿t辿tele (megjegyz辿s: mindenki figyelheti)"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845
msgid "Use UDP"
msgstr "UDP haszn叩lata"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847
msgid "Use proxy"
msgstr "Proxy haszn叩lata"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851
msgid "Auth User"
msgstr "Felhaszn叩l坦 hiteles鱈t辿se"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853
msgid "Auth Domain"
msgstr "Tartom叩ny hiteles鱈t辿se"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s keres辿se"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Kapcsol坦d叩s sikertelen a k旦vetkez�h旦z: %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Bejelentkez辿s: %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nem lehet 鱈rni a(z) %s f叩jlba."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nem lehet olvasni a(z) %s f叩jlt."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Az 端zenet t炭l hossz炭, az utols坦 %s b叩jt csonk鱈tva."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s figyelmeztet辿se nincs enged辿lyezve."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Egy 端zenet el lett dobva, �n t炭ll辿pte a kiszolg叩l坦 叩tviteli sebess辿ghat叩r叩t."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Nem lehet csevegni a k旦vetkez�ben: %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "T炭l gyorsan k端ld 端zeneteket a k旦vetkez�nek: %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Nem kapott meg egy 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert az t炭l nagy volt."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""
"Nem kapott meg egy 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert a felad坦 t炭l gyorsan "
"k端ldte."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Hiba."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "T炭l sok tal叩lat."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "T旦bb felt辿tel sz端ks辿ges."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "K旦nyvt叩rszolg叩ltat叩s 叩tmenetileg nem 辿rhet� el."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "E-mail keres辿s korl叩tozva."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Kulcssz坦 figyelmen k鱈v端l hagyva."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "Nincsenek kulcsszavak."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "A felhaszn叩l坦nak nincs k旦nyvt叩rinform叩ci坦ja."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Nem t叩mogatott orsz叩g."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Ismeretlen hiba: %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Hib叩s felhaszn叩l坦n辿v vagy jelsz坦."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "A szolg叩ltat叩s 叩tmenetileg nem 辿rhet� el."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "A figyelmeztet辿si szintje jelenleg t炭l magas a bejelentkez辿shez."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"T炭l gyakran jelentkezik be/ki. V叩rjon t鱈z percet, 辿s pr坦b叩lja meg 炭jra. Ha "
"tov叩bb folytatja, akkor m辿g tov叩bb kell majd v叩rnia."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Ismeretlen bejelentkez辿si hiba t旦rt辿nt: %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Ismeretlen hiba t旦rt辿nt: %d. Inform叩ci坦: %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "�rv辿nytelen csoportn辿v"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Kapcsolat lez叩rva"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "V叩rakoz叩s v叩laszra..."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "A TOC ism辿t m撤k旦d�k辿pes. Mostant坦l 炭jra k端ldhet 端zeneteket."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Jelsz坦 sikeresen megv叩ltoztatva"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "A TOC egy PAUSE parancsot k端ld旦tt."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"Ilyen estben a TOC nem veszi figyelembe a fel辿 k端ld旦tt 端zeneteket, 辿s "
"kir炭ghatja, ha 炭jabb 端zenetet k端ld. A Gaim megakad叩lyozza hogy b叩rmi is "
"叩tjusson. Ez csak ideiglenes, k辿rem legyen t端relemmel."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373
msgid "_Group:"
msgstr "_Csoport:"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555
msgid "Get Dir Info"
msgstr "K旦nyvt叩rinform叩ci坦k lek辿r辿se"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695
msgid "Set Dir Info"
msgstr "K旦nyvt叩rinform叩ci坦k be叩ll鱈t叩sa"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s nem nyithat坦 meg 鱈r叩sra!"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "A f叩jl叩tvitel sikertelen; val坦sz鱈n撤leg a m叩sik oldal megszak鱈totta."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Az 叩tvitelhez nem siker端lt a kapcsolatot l辿trehozni."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "A f叩jl fejl辿c辿t nem siker端lt ki鱈rni. A f叩jl nem lesz elk端ldve."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Ment辿s m叩sk辿nt..."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s k辿ri %s partnert %d f叩jl fogad叩s叩ra: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s k辿ri %s partnert %d f叩jl fogad叩s叩ra: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s egy f叩jl elk端ld辿s辿re k辿ri"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC protokollb�v鱈tm辿ny"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Az �n Yahoo! 端zenete nem lett elk端ldve."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732
msgid "Buzz!!"
msgstr "Csiling!!"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo! rendszer端zenet %s sz叩m叩ra:"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Hozz叩f辿r辿s elutas鱈tva 端zenet:"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"%s visszamen�legesen megtagadta az enged辿lyt, hogy felvegye �t a partnerei "
"k旦z辿."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s visszamen�legesen megtagadta az enged辿lyt, hogy felvegye �t a partnerei "
"k旦z辿, a k旦vetkez� magyar叩zattal: %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Partner felv辿tele megtagadva"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"A Yahoo kiszolg叩l坦 ismeretlen hiteles鱈t辿si elj叩r叩s haszn叩lat叩t k辿rte. A Gaim "
"ezen verzi坦ja val坦sz鱈n撤leg nem fog tudni sikeresen bejelentkezni. "
"Ellen�rizze az esetleges friss鱈t辿seket itt: %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo! hiteles鱈t辿s sikertelen"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Megpr坦b叩lta mell�zni %s felhaszn叩l坦t, de � rajta van a partnerlist叩j叩n. Ha "
"az \"Igen\"-re kattint, elt叩vol鱈tja a list叩r坦l 辿s mell�zni fogja a "
"felhaszn叩l坦t."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Mell�zi a partnert?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "A norm叩lis hiteles鱈t辿s sikertelen!"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
"A norm叩lis hiteles鱈t辿si elj叩r叩s sikertelen volt. Ez vagy azt jelenti, hogy a "
"jelszava helytelen, vagy azt, hogy a Yahoo! hiteles鱈t辿si s辿m叩ja "
"megv叩ltozott. A Gaim most megpr坦b叩l bejelentkezni a Web Messenger "
"hiteles鱈t辿s haszn叩lat叩val, ami cs旦kkentett funkcionalit叩st 辿s kevesebb "
"szolg叩ltat叩st fog eredm辿nyezni."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "A fi坦kja z叩rolva van, k辿rem jelentkezzen be a Yahoo! weboldal叩ra."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Ismeretlen hibasz叩m: %d. A Yahoo! weboldal叩ra bejelentkezve tal叩n "
"megoldhatja ezt a probl辿m叩t."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Nem siker端lt a(z) %s partner hozz叩ad叩sa a(z) %s csoporthoz, a(z) %s fi坦khoz "
"tartoz坦 kiszolg叩l坦oldali list叩n."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Nem siker端lt a partnert hozz叩adni a kiszolg叩l坦oldali list叩hoz"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Hallhat坦 %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "V叩ratlan HTTP v叩lasz 辿rkezett a kiszolg叩l坦t坦l."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Kapcsolathiba"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466
msgid "Not at Home"
msgstr "Nem vagyok itthon"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469
msgid "Not at Desk"
msgstr "Nem vagyok az asztaln叩l"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472
msgid "Not in Office"
msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478
msgid "On Vacation"
msgstr "Nyaralok"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484
msgid "Stepped Out"
msgstr "Kil辿pett"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995
msgid "Not on server list"
msgstr "Nincs a szerverlist叩n"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070
msgid "Appear Online"
msgstr "Bel辿pettk辿nt l叩tszik"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Tart坦san kil辿pettk辿nt l叩tszik"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033
msgid "Presence"
msgstr "Jelenl辿t"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
msgid "Appear Offline"
msgstr "Kil辿pettk辿nt l叩tszik"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Ne l叩tsszon tart坦san kil辿pettk辿nt"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133
msgid "Join in Chat"
msgstr "Csatlakoz叩s a cseveg辿shez"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Konferencia kezdem辿nyez辿se"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
msgid "Presence Settings"
msgstr "Jelenl辿t be叩ll鱈t叩sai"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173
msgid "Start Doodling"
msgstr "Firk叩l叩s megkezd辿se"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205
msgid "Active which ID?"
msgstr "Melyik azonos鱈t坦t aktiv叩lja?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Kihez csatlakozik a cseveg辿sben?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
msgid "Activate ID..."
msgstr "Azonos鱈t坦 aktiv叩l叩sa..."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Felhaszn叩l坦 csatlakoztat叩sa cseveg辿shez..."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;szoba&gt;:  Csatlakoz叩s cseveg�szob叩hoz a Yahoo h叩l坦zat叩n"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: Csatorn叩k list叩z叩sa a Yahoo h叩l坦zat叩n"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Felhaszn叩l坦 megcs旦rget辿se figyelemfelh鱈v叩si c辿llal"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: K辿r辿s a felhaszn叩l坦hoz egy firk叩l叩si folyamat ind鱈t叩s叩ra"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo protokollb�v鱈tm辿ny"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Jap叩n"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921
msgid "Pager server"
msgstr "Szem辿lyh鱈v坦 kiszolg叩l坦"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Jap叩n szem辿lyh鱈v坦 kiszolg叩l坦"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927
msgid "Pager port"
msgstr "Szem辿lyh鱈v坦 Port"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930
msgid "File transfer server"
msgstr "F叩jl叩tviteli kiszolg叩l坦"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Jap叩n f叩jl叩tviteli kiszolg叩l坦"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936
msgid "File transfer port"
msgstr "F叩jl叩tviteli port"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939
msgid "Chat room locale"
msgstr "Cseveg�szoba nyelve"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Konferencia- 辿s cseveg�szoba-megh鱈v叩sok figyelmen k鱈v端l hagy叩sa"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Cseveg�szob叩k list叩j叩nak URL c鱈me"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Yahoo cseveg�kiszolg叩l坦"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo cseveg�port"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""
"%s visszal辿pett az �n megh鱈v叩s叩t坦l a(z) \"%s\" konferenciaszob叩ba, mivel: \"%"
"s\"."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Megh鱈v叩s visszautas鱈tva"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Nem siker端lt kapcsol坦dni a cseveg辿shez"

#. -6
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "Ismeretlen szoba"

#. -15
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Esetleg tele van a szoba"

#. -35
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "Nem 辿rhet� el"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Ismeretlen hiba. Lehets辿ges, hogy ki kell l辿pnie 辿s v叩rnia kell 旦t percet, "
"miel�tt 炭jra csatlakozhatna a cseveg�szob叩hoz"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Jelenleg a k旦vetkez�ben cseveg: %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Partner csatlakoztat叩sa a cseveg辿shez sikertelen"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Lehet, hogy jelenleg nincsenek cseveg�szob叩ban?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "A szobalista let旦lt辿se sikertelen."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
msgid "Voices"
msgstr "Hangok"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Webcams"
msgstr "Webkamer叩k"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Nem lehet let旦lteni a szobalist叩t."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
msgid "User Rooms"
msgstr "Felhaszn叩l坦i szob叩k"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Firk叩l叩si k辿r辿s elk端ldve."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Nem lehet a f叩jlle鱈r坦t l辿trehozni."

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288
msgid "Write Error"
msgstr "�r叩si hiba"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Jap叩n profil"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! profil"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Sajn叩ljuk, a \"csak feln�tteknek sz坦l坦\" tartalmat tartalmaz坦nak jel旦lt "
"profilok jelenleg nem t叩mogatottak."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr "Ha meg szeretn辿 n辿zni ezt a profilt, a k旦vetkez� hivatkoz叩st kell megnyitnia a b旦ng辿sz�j辿ben:"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! azonos鱈t坦"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobbik"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid "Latest News"
msgstr "Legfrissebb h鱈rek"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
msgid "Home Page"
msgstr "Honlap"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
msgid "Cool Link 1"
msgstr "�rdekes link 1"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
msgid "Cool Link 2"
msgstr "�rdekes link 2"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Cool Link 3"
msgstr "�rdekes link 3"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
msgid "Last Update"
msgstr "Utols坦 friss鱈t辿s"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s felhaszn叩l坦i inform叩ci坦i nem 辿rhet�ek el"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""
"Eln辿z辿st, ez a profil olyan nyelv撤nek vagy form叩tum炭nak t撤nik, ami jelenleg "
"nem t叩mogatott."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"A felhaszn叩l坦 profilj叩nak let旦lt辿se sikertelen. Ez val坦sz鱈n撤leg 叩tmeneti "
"kiszolg叩l坦oldali hiba, k辿rem pr坦b叩lja 炭jra k辿s�bb."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Nem siker端lt let旦lteni a felhaszn叩l坦 profilj叩t. Ez val坦sz鱈n撤leg azt jelenti, "
"hogy a felhaszn叩l坦 nem l辿tezik, azonban n辿ha a Yahoo! nem tal叩lja a "
"felhaszn叩l坦 profilj叩t. Ha tudja, hogy a felhaszn叩l坦 l辿tezik, akkor k辿rem "
"pr坦b叩lkozzon 炭jra k辿s�bb."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "A felhaszn叩l坦 profilja 端res."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Kapcsolathiba a YCHT kiszolg叩l坦val."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"A kapcsolat elveszett a kiszolg叩l坦val\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Hiba t旦rt辿nt az 端zenet konvert叩l叩sa k旦zben. \t Ellen�rizze a \"K坦dol叩s\" "
"be叩ll鱈t叩sait a Fi坦kszerkeszt�ben)"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Nem lehet a(z) %s,%s,%s cseveg辿sbe k端ldeni"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "Felhaszn叩l坦"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "L叩thatatlan vagy nincs bejelentkezve"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Enn辿l: %s %s 坦ta"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "B叩rki"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_Oszt叩ly:"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_P辿ld叩ny:"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "_C鱈mzett:"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "A feliratkoz叩si k鱈s辿rlet a k旦vetkez�re: %s,%s,%s sikertelen"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;becen辿v&gt;: Felhaszn叩l坦 keres辿se"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;becen辿v&gt;: Felhaszn叩l坦 keres辿se"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;p辿ld叩ny&gt;: Be叩ll鱈tja az oszt叩lyhoz haszn叩land坦 p辿ld叩nyt"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;p辿ld叩ny&gt;: Be叩ll鱈tja az oszt叩lyhoz haszn叩land坦 p辿ld叩nyt"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;p辿ld叩ny&gt;: Be叩ll鱈tja az oszt叩lyhoz haszn叩land坦 p辿ld叩nyt"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;oszt叩ly&gt; &lt;p辿ld叩ny&gt; &lt;c鱈mzett&gt;: Csatlakoz叩s 炭j "
"cseveg辿shez"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;p辿ld叩ny&gt;: �zenet k端ld辿se a k旦vetkez�nek: &lt;端zenet,<i>p辿ld叩ny</i>,"
"*&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;oszt叩ly&gt; &lt;p辿ld叩ny&gt;: �zenet k端ld辿se a k旦vetkez�nek: &lt;"
"<i>oszt叩ly</i>,<i>p辿ld叩ny</i>,*&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;oszt叩ly&gt; &lt;p辿ld叩ny&gt; &lt;c鱈mzett&gt;: �zenet k端ld辿se a "
"k旦vetkez�nek: &lt;<i>oszt叩ly</i>,<i>p辿ld叩ny</i>,<i>c鱈mzett</i>&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;p辿ld叩ny&gt; &lt;c鱈mzett&gt;: �zenet k端ld辿se a k旦vetkez�nek: &lt;"
"�ZENET,<i>p辿ld叩ny</i>,<i>c鱈mzett</i>&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
"zc &lt;oszt叩ly&gt;: �zenet k端ld辿se a k旦vetkez�nek: &lt;<i>oszt叩ly</i>,"
"SZEM�LY,*&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "Ism辿telt feliratkoz叩s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Feliratkoz叩sok lek辿r辿se a kiszolg叩l坦t坦l"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2940
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2942
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr protokollb�v鱈tm辿ny"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
msgid "Use tzc"
msgstr "tzc haszn叩lata"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
msgid "tzc command"
msgstr "tzc parancs"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Export叩l叩s .anyone-ba"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Export叩l叩s .zephyr.subs-ba"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Import叩l叩s .anyone-b坦l"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Import叩l叩s .zephyr.subs-b坦l"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Realm"
msgstr "Tartom叩ny"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Exposure"
msgstr "Export叩l叩s"

#: ../libgaim/proxy.c:442 ../libgaim/proxy.c:864 ../libgaim/proxy.c:1021
#: ../libgaim/proxy.c:1579
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem lehet l辿trehozni a foglalatot:\n"
"%s"

#: ../libgaim/proxy.c:644
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "A v叩lasz nem dolgozhat坦 fel a HTTP proxyt坦l: %s\n"

#: ../libgaim/proxy.c:672 ../libgaim/proxy.c:718 ../libgaim/proxy.c:756
#: ../libgaim/proxy.c:768
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "%d HTTP proxy kapcsolathiba"

#: ../libgaim/proxy.c:764
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr ""
"Hozz叩f辿r辿s megtagadva: a HTTP proxy kiszolg叩l坦 tiltja az alagutaz叩st a(z) %"
"d. porton."

#: ../libgaim/proxy.c:984
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Hiba %s felold叩sakor"

#: ../libgaim/proxy.c:1676
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "A g辿pn辿v nem oldhat坦 fel"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libgaim/request.h:1341
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"

#: ../libgaim/request.h:1341
msgid "_No"
msgstr "_Nem"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libgaim/request.h:1360
msgid "_Accept"
msgstr "Elfog_ad叩s"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libgaim/savedstatuses.c:46
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Nem vagyok itt"

#: ../libgaim/savedstatuses.c:525
msgid "saved statuses"
msgstr "mentett 叩llapotok"

#: ../libgaim/server.c:228
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s neve ezent炭l %s n辿ven szerepel.\n"

#: ../libgaim/server.c:674
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s megh鱈vta %s felhaszn叩l坦t a(z) %s cseveg�szob叩ba:\n"
"%s"

#: ../libgaim/server.c:679
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s megh鱈vta %s felhaszn叩l坦t a(z) %s cseveg�szob叩ba:\n"

#: ../libgaim/server.c:683
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Elfogadja a megh鱈v叩st a cseveg辿sre?"

#: ../libgaim/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "Vissza叩ll鱈t叩s"

#: ../libgaim/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem 辿rhet� el"

#: ../libgaim/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: ../libgaim/status.c:611
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s megv叩ltoztatta az 叩llapot叩t (%s -> %s)"

#: ../libgaim/status.c:621
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s ezent炭l %s"

#: ../libgaim/status.c:626
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s m叩r nem %s"

#: ../libgaim/status.c:1293
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s inakt鱈v lett"

#: ../libgaim/status.c:1310
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s m叩r nem inakt鱈v"

#: ../libgaim/status.c:1376
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s inakt鱈v lett"

#: ../libgaim/status.c:1378
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s m叩r nem inakt鱈v"

#: ../libgaim/util.c:680
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libgaim/util.c:2434
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Hiba %s olvas叩sakor"

#: ../libgaim/util.c:2435
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"Hiba l辿pett fel a(z) %s feldolgoz叩sa k旦zben. Ezek nem lettek bet旦ltve, a "
"r辿gi f叩jl %s~ n辿ven lett elmentve."

#: ../libgaim/util.c:2898
msgid "Calculating..."
msgstr "Sz叩m鱈t叩s..."

#: ../libgaim/util.c:2901
msgid "Unknown."
msgstr "Ismeretlen."

#: ../libgaim/util.c:2927
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d m叩sodperc"
msgstr[1] "%d m叩sodperc"

#: ../libgaim/util.c:2939
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d nap"
msgstr[1] "%d nap"

#: ../libgaim/util.c:2947
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d 坦ra"
msgstr[1] "%s, %d 坦ra"

#: ../libgaim/util.c:2953
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 坦ra"
msgstr[1] "%d 坦ra"

#: ../libgaim/util.c:2961
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d perc"
msgstr[1] "%s, %d perc"

#: ../libgaim/util.c:2967
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d perc"
msgstr[1] "%d perc"

#: ../libgaim/util.c:3166 ../libgaim/util.c:3464
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a k旦vetkez�h旦z: %s"

#: ../libgaim/util.c:3292
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"Nem lehet el辿g mem坦ri叩t lefoglalni a(z) %s tartalm叩nak t叩rol叩s叩hoz. "
"Lehets辿ges, hogy a webkiszolg叩l坦 valami 叩rtalmassal pr坦b叩lkozik."

#: ../libgaim/util.c:3327
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvas叩sa k旦zben: %s"

#: ../libgaim/util.c:3358
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Hiba %s 鱈r叩sa k旦zben: %s"

#: ../libgaim/util.c:3383
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Nem lehet a k旦vetkez�h旦z kapcsol坦dni: %s: %s"