Mercurial > pidgin.yaz
view po/et.po @ 13742:f3cd05396523
[gaim-migrate @ 16153]
1. We were calling gtk_window_present() twice in a row when presenting
conversation windows.
2. A function called "gaim_gtk_conv_window_raise()" should actually
raise the window. This fixes a bug report somewhere complaining
about how the message notification plugin was presenting the window
and stealing focus when the "raise on new IM" pref was enabled.
It MIGHT be prudent to add a "steal focus?" preference to the message
notification plugin, but I bet we'd be fine without it. I don't
really care either way.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 08 May 2006 03:03:18 +0000 |
parents | 760528340ee3 |
children | 47e4df95012d |
line wrap: on
line source
# GAIM'i eesti keele tõlge. # Estonian translation of GAIM. # # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-09 00:00-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-09 16:00+0200\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "Gaim - Interneti sõnumivahetus" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "Interneti sõnumivahetus" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Välksõnumite saatmine mitmete protokollide kaudu" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "" #: ../plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Sõber on jõude" #: ../plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Sõber on eemal" #: ../plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Sõber on kaua eemal" #. Not used yet. #: ../plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "" #: ../plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Sõber pole ühendatud" #: ../plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "" #: ../plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" #: ../plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" #: ../plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../plugins/contact_priority.c:185 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description #: ../plugins/contact_priority.c:187 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 msgid "Crazychat" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149 msgid "Plugin to establish a Crazychat session." msgstr "" #. * description #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" msgstr "" #. make the network configuration frame #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 msgid "Network Configuration" msgstr "Võrgusätted" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307 msgid "TCP port" msgstr "TCP port" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317 msgid "UDP port" msgstr "UDP port" #. make the feature configuration frame #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 msgid "Feature Calibration" msgstr "" #. add enabled / disabled #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2251 #: ../src/gtkplugin.c:574 msgid "Enabled" msgstr "Lubatud" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 msgid "Disabled" msgstr "Keelatud" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/dbus-example.c:152 msgid "DBus" msgstr "DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/dbus-example.c:155 ../plugins/dbus-example.c:157 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus plugina näide" #: ../plugins/docklet/docklet.c:154 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Parema hiireklõpsuga näed veel lugemata sõnumeid...\n" #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3230 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d lugemata sõnum %s-lt\n" msgstr[1] "%d lugemata sõnumit %s-lt\n" #: ../plugins/docklet/docklet.c:432 msgid "Change Status" msgstr "Muuda olekut" #: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:673 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29 #: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37 #: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 ../src/status.c:155 msgid "Available" msgstr "Saadaval" #. Away stuff #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1759 #: ../src/gtkstatusbox.c:674 ../src/protocols/irc/irc.c:520 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:223 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:721 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4370 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5413 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3262 ../src/status.c:158 msgid "Away" msgstr "Eemal" #: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:675 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:725 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2729 #: ../src/status.c:157 msgid "Invisible" msgstr "Nähtamatu" #: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:2960 #: ../src/gtkstatusbox.c:676 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:787 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5385 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2733 #: ../src/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "Ühendamata" #: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:681 msgid "New..." msgstr "Uus..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:682 msgid "Saved..." msgstr "Salvestatud..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:484 msgid "Show Buddy List" msgstr "Sõbranimekirja näitamine" #: ../plugins/docklet/docklet.c:489 ../src/gtkconv.c:5640 msgid "Unread Messages" msgstr "Lugemata sõnumid" #: ../plugins/docklet/docklet.c:510 msgid "New Message..." msgstr "Uus sõnum..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2467 msgid "Accounts" msgstr "Kontod" #: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:538 msgid "Plugins" msgstr "Pluginad" #: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1900 msgid "Preferences" msgstr "Eelistused" #: ../plugins/docklet/docklet.c:525 msgid "Mute Sounds" msgstr "Vaigista helid" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: ../plugins/docklet/docklet.c:538 msgid "Quit" msgstr "Lõpeta" #: ../plugins/docklet/docklet.c:679 msgid "Blink tray icon for unread..." msgstr "Salveikoon plingib kui on lugemata..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:682 msgid "_Instant Messages:" msgstr "Välksõnum_id:" #: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424 ../src/gtkprefs.c:823 #: ../src/gtkprefs.c:1749 ../src/gtkprefs.c:1763 msgid "Never" msgstr "Mitte iial" #: ../plugins/docklet/docklet.c:685 msgid "In hidden conversations" msgstr "Peidetud vestlustes" #: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694 #: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425 ../src/gtkprefs.c:825 msgid "Always" msgstr "Alati" #: ../plugins/docklet/docklet.c:690 msgid "C_hat Messages:" msgstr "Ka_nali sõnumid:" #: ../plugins/docklet/docklet.c:693 msgid "When my nick is said" msgstr "Kui mu hüüdnime öeldakse" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/docklet/docklet.c:720 msgid "System Tray Icon" msgstr "Süsteemisalve ikoon" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/docklet/docklet.c:723 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Kuvab Gaim'i ikooni süsteemisalves" #. * description #: ../plugins/docklet/docklet.c:725 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for " "unread messages." msgstr "" "Kuvab süsteemisalve ikooni (näiteks GNOME, KDE või Windows keskkonnas), " "mille abil näidatakse Gaim'i hetkeolekut ja samuti lubatakse selle abil " "kiiret ligipääsu enamkasutatavatele funktsioonidele ning lülitada " "sõbranimekirja ja sisselogimisakna kuvamine sisse või välja. Samuti lubab " "valikut, kus uute sõnumite puhul hakkab ikoon vilkuma." #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 msgid "Orientation" msgstr "Suund" #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Salve suund" #: ../plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Vestluste arvu järgi" #: ../plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Vestluse asetamine" #: ../plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Vestluste arv akna kohta" #: ../plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Välksõnumi- ja jututoaakende eraldamine, kui asetatakse numbrite järgi" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/extplacement.c:135 msgid "ExtPlacement" msgstr "EkstraAsetus" #. *< name #. *< version #: ../plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Täiendavad valikud vestlusakende asetamisele." #. *< summary #. * description #: ../plugins/extplacement.c:139 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Aknas olevate vestluste arvu vähendamine, võimaluse korral eraldades " "välksõnumi- ja jututoaaknaid" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/filectl.c:248 msgid "Gaim File Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/filectl.c:251 ../plugins/filectl.c:253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim'i näidisplugin" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Näidisplugin, mis teeb midagi - vaata kirjeldust." #. * description #: ../plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Kursori värvus" #: ../plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Teise kursori värvus" #: ../plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Hüperviida värvus" #: ../plugins/gaimrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "Vestluse kirje" #: ../plugins/gaimrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "Vestluste ajalugu" #: ../plugins/gaimrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "Logivaatur" #: ../plugins/gaimrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "Teavitusdialoog" #: ../plugins/gaimrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:287 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Värvuse valimine %s jaoks" #: ../plugins/gaimrc.c:289 msgid "Select Color" msgstr "Värvuse valimine" #: ../plugins/gaimrc.c:324 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Kirjatüübi valimine %s jaoks" #: ../plugins/gaimrc.c:362 msgid "Select Interface Font" msgstr "Liidese kirjatüübi valimine" #: ../plugins/gaimrc.c:415 msgid "General" msgstr "Üldine" #: ../plugins/gaimrc.c:420 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ liidese kirjatüüp" #: ../plugins/gaimrc.c:440 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:475 msgid "Interface colors" msgstr "Liidese värvid" #: ../plugins/gaimrc.c:499 msgid "Widget Sizes" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:520 msgid "Fonts" msgstr "Kirjatüübid" #: ../plugins/gaimrc.c:543 msgid "Tools" msgstr "Vahendid" #: ../plugins/gaimrc.c:548 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:556 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:583 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:585 ../plugins/gaimrc.c:586 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" #. Configuration frame #: ../plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "" #: ../plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Keskmine hiirenupp" #: ../plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Parempoolne hiirenupp" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gestures/gestures.c:289 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "" #. * description #: ../plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #. Extract their Name and put it in #. Contact Info #. Personal #. Business #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:587 #: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1532 ../src/protocols/msn/msn.c:1585 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1606 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "Välksõnumivahendid" #. Add the label. #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Vali isik aadressiraamatust või lisa uus." #. "Search" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1422 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5987 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5531 msgid "Search" msgstr "Otsing" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4604 #: ../src/gtkblist.c:4968 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #. "New Person" button #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 msgid "New Person" msgstr "Uus isik" #. "Select Buddy" button #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591 msgid "Select Buddy" msgstr "Vali sõber" #. Add the label. #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Vali aadressiraamatus olev kirje, millega seda sõpra siduda või loo uus isik." #. Add the expander #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 msgid "User _details" msgstr "_Kasutaja üksikasjad" #. "Associate Buddy" button #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgid "_Associate Buddy" msgstr "" #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1122 msgid "None" msgstr "Puudub" #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1278 ../src/blist.c:1505 #: ../src/gtkblist.c:4413 ../src/protocols/jabber/roster.c:65 msgid "Buddies" msgstr "Sõbrad" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "E-kirja pole võimalik saata" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Evolutioni programmi pole võimalik PATH radadel leida." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "Määratud sõpra ei leitud evolutioni kontaktide hulgas." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "Lisa aadressiraamatusse" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290 msgid "Send E-Mail" msgstr "Saada e-kiri" #. Configuration frame #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution'iga sidumise sätted" #. Label #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Vali kõik kontod, mille sõbrad tuleb automaatselt lisada." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147 #: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:397 ../src/gtkpounce.c:1262 msgid "Account" msgstr "Konto" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution'iga sidumine" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Plugin tagab integratsiooni Evolution'iga." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Palun sisesta isiku andmed." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Palun sisesta allolevasse vormi sõbra ekraaninimi ja konto liik." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "Konto liik:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:784 #: ../src/gtkblist.c:4566 msgid "Screen name:" msgstr "Ekraaninimi:" #. Optional Information section #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "Täiendav teave:" #. Label #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:424 #: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:627 msgid "Buddy Icon" msgstr "Sõbraikoon" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 msgid "First name:" msgstr "Eesnimi:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 msgid "Last name:" msgstr "Perekonnanimi:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "E-mail:" msgstr "E-post:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK signaalitestid" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" #: ../plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Vestlused: %s, %s:</b><br>" #: ../plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" #: ../plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #: ../plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "Ajalugu" #: ../plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Uutes vestlustes näidatakse viimase vestluse logi." #: ../plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Vestluse avamisel lisab see plugin viimase vestluse logi avatava vestluse " "aknasse." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Ikoonimine eemaldumisel" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Sõbranimekirja ja vestlusakende ikooniks taandamine Sinu eemaldumisel." #: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210 msgid "Minutes" msgstr "Minuteid" #: ../plugins/idle.c:159 ../plugins/idle.c:192 ../plugins/idle.c:217 #: ../plugins/idle.c:306 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Jõudeaja määraja" #: ../plugins/idle.c:160 ../plugins/idle.c:249 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Määra konto jõudeaeg" #: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:221 msgid "_Set" msgstr "_Määra" #: ../plugins/idle.c:164 ../plugins/idle.c:197 ../plugins/idle.c:222 msgid "_Cancel" msgstr "_Loobu" #: ../plugins/idle.c:177 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Ükski sinu konto pole jõude." #: ../plugins/idle.c:193 ../plugins/idle.c:253 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Nulli konto jõudeaeg" #: ../plugins/idle.c:196 msgid "_Unset" msgstr "" #: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Määra jõudeaeg kõigile kontodele" #: ../plugins/idle.c:262 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Nullia kõikide jõudeolevate kontode jõudeaeg" #: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Lubab sul käsitsi määrata, kui kaua sa oled jõude olnud" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: ../plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: ../plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: ../plugins/log_reader.c:1405 msgid "User is offline." msgstr "Kasutaja pole ühendatud." #: ../plugins/log_reader.c:1411 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Saadetud automaatvastus:" #: ../plugins/log_reader.c:1421 ../plugins/log_reader.c:1424 #: ../plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s logis välja." #: ../plugins/log_reader.c:1438 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "" #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: ../plugins/log_reader.c:1448 ../src/protocols/napster/napster.c:363 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud." #: ../plugins/log_reader.c:1456 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" #: ../plugins/log_reader.c:1471 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" "Sõnumit pole võimalik saata kuna see on suurimast lubatud pikkusest pikem" #: ../plugins/log_reader.c:1476 msgid "Message could not be sent." msgstr "Sõnumit pole võimalik saata." #: ../plugins/log_reader.c:1835 ../plugins/log_reader.c:1928 msgid "Adium" msgstr "Adium" #: ../plugins/log_reader.c:1844 ../plugins/log_reader.c:1932 msgid "Fire" msgstr "Tuli" #: ../plugins/log_reader.c:1853 ../plugins/log_reader.c:1936 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #: ../plugins/log_reader.c:1862 ../plugins/log_reader.c:1940 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: ../plugins/log_reader.c:1871 ../plugins/log_reader.c:1944 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../plugins/log_reader.c:1910 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Üldise logilugemise sätted" #: ../plugins/log_reader.c:1914 msgid "Fast size calculations" msgstr "" #: ../plugins/log_reader.c:1918 msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #: ../plugins/log_reader.c:1924 msgid "Log Directory" msgstr "Logikataloog" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/log_reader.c:1967 msgid "Log Reader" msgstr "Logilugeja" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/log_reader.c:1971 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" #. * description #: ../plugins/log_reader.c:1975 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and " "Trillian." msgstr "" #: ../plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "E-post kontrollija" #: ../plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Uute kohalike e-kirjade kontrollimine." #: ../plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono pluginate laadija" #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr ".NET pluginate laadimine Mono abil." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414 msgid "Music Messaging" msgstr "" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Käsu käivitamisel tekkis vastuolu:" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523 msgid "Error Running Editor" msgstr "Viga redaktori käivitamisel" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524 msgid "The following error has occured:" msgstr "" #. Configuration frame #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627 msgid "Score Editor Path" msgstr "" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 msgid "_Apply" msgstr "_Rakenda" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" #. * summary #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../plugins/notify.c:638 msgid "Notify For" msgstr "Teavitused kehtivad" #: ../plugins/notify.c:642 msgid "_IM windows" msgstr "_Välksõnumiakendele" #: ../plugins/notify.c:649 msgid "C_hat windows" msgstr "_Jututoaakendele" #: ../plugins/notify.c:657 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t_Ainult juhul kui keegi ütleb Sinu ekraaninime" #: ../plugins/notify.c:667 msgid "_Focused windows" msgstr "_Fookuses olevatele akendele" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../plugins/notify.c:675 msgid "Notification Methods" msgstr "Teavitamisviisid" #: ../plugins/notify.c:682 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Aknatiitli ette _lisatakse string:" #. Count method button #: ../plugins/notify.c:701 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Aknatiitlisse lisatakse uute sõnumite _arv" #. Urgent method button #: ../plugins/notify.c:710 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Aknahalduri \"_URGENT\" vihje" #. Raise window method button #: ../plugins/notify.c:719 msgid "R_aise conversation window" msgstr "" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../plugins/notify.c:727 msgid "Notification Removal" msgstr "Teavituste eemaldamine" #. Remove on focus button #: ../plugins/notify.c:732 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Eemaldamine, kui vestlusaken sa_tub fookusesse" #. Remove on click button #: ../plugins/notify.c:739 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Eemaldamine, kui vestlusaknale _klikitakse" #. Remove on type button #: ../plugins/notify.c:747 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Eemaldamine, kui vestlusaknas _tipitakse" #. Remove on message send button #: ../plugins/notify.c:755 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Eemaldamine, kui sõ_num saab saadetud" #. Remove on conversation switch button #: ../plugins/notify.c:764 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/notify.c:853 msgid "Message Notification" msgstr "Sõnumitest teavitaja" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Mitut sorti võimalusi lugemata sõnumitest teavitamiseks" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/perl/perl.c:583 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl'i pluginate laadija" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Perl'is kirjutatud pluginate tugi" #: ../plugins/psychic.c:22 msgid "Psychic Mode" msgstr "" #: ../plugins/psychic.c:23 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "" #: ../plugins/psychic.c:24 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" #: ../plugins/psychic.c:60 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" #: ../plugins/psychic.c:79 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Lubada ainult minu sõbralistis olevaid kasutajaid" #: ../plugins/psychic.c:84 msgid "Disable when away" msgstr "Keelata kui olen eemal" #: ../plugins/psychic.c:88 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Teavitussõnumite kuvamine vestlustes" #: ../plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "" #: ../plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: ../plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #: ../plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Sa kasutad Gaim'i versiooni %s. Hetkel on uusim versioon %s.<hr>" #: ../plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Muudatuste logi:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Sa saad uue %s versiooni aadressilt:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge." "net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "Uus versioon on saadaval" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "Väljalasetest teavitaja" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Kontrollib korrapäraselt uusi väljalaskeid." #. * description #: ../plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/signals-test.c:687 ../plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #: ../plugins/spellchk.c:1918 msgid "Duplicate Correction" msgstr "" #: ../plugins/spellchk.c:1919 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" #: ../plugins/spellchk.c:2128 msgid "Text Replacements" msgstr "Tekstiasendused" #: ../plugins/spellchk.c:2151 msgid "You type" msgstr "Sina tipid" #: ../plugins/spellchk.c:2165 msgid "You send" msgstr "Tekst saaadetakse kui" #: ../plugins/spellchk.c:2179 msgid "Whole words only" msgstr "" #: ../plugins/spellchk.c:2191 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: ../plugins/spellchk.c:2217 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Uue asenduse lisamine" #: ../plugins/spellchk.c:2233 msgid "You _type:" msgstr "Sina _tipid:" #: ../plugins/spellchk.c:2250 msgid "You _send:" msgstr "Tekst saadetakse _kui:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../plugins/spellchk.c:2262 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" #: ../plugins/spellchk.c:2264 msgid "Only replace _whole words" msgstr "" #: ../plugins/spellchk.c:2289 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Üldised tekstiasenduse valikud" #: ../plugins/spellchk.c:2290 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" #: ../plugins/spellchk.c:2315 msgid "Text replacement" msgstr "Tekstiasendaja" #: ../plugins/spellchk.c:2317 ../plugins/spellchk.c:2318 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Asendab väljaminevates sõnumites teksti vastavalt kasutaja poolt määratud " "reeglitele" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "SSL toe tagamine GNUTLS-i abil." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "SSL toe tagamine Mozilla NSS_i abil." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #: ../plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s pole enam eemal." #: ../plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s läks eemale." #: ../plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s on jõude." #: ../plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s pole enam jõude." #: ../plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s logis sisse." #: ../plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Millal teavitatakse" #: ../plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Kui sõber läheb _eemale" #: ../plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Kui sõber on _tegevuseta" #: ../plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Sõber logib s_isse või välja" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/statenotify.c:142 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Sõprade oleku teavitaja" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/statenotify.c:145 ../plugins/statenotify.c:148 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Vestlusakendes teavitatakse sind sõprade eemaldumisest või tegevuseta " "olekust." #: ../plugins/tcl/tcl.c:369 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "" #: ../plugins/tcl/tcl.c:371 ../plugins/tcl/tcl.c:372 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ticker/ticker.c:77 ../plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Sõbratiksuja" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Horisontalselt keriv versioon sõbranimekirjast." #: ../plugins/timestamp.c:186 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat ajatempel" #: ../plugins/timestamp.c:193 msgid "Delay" msgstr "Viivitus" #: ../plugins/timestamp.c:200 msgid "minutes." msgstr "minutit." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/timestamp.c:254 msgid "Timestamp" msgstr "Ajatempel" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/timestamp.c:257 ../plugins/timestamp.c:259 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "iChat-stiilis ajatemplite lisamine vestlusele iga N minuti järel." #: ../plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "" #: ../plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" msgstr "" #: ../plugins/timestamp_format.c:30 msgid "Show dates in..." msgstr "" #: ../plugins/timestamp_format.c:35 msgid "Co_nversations:" msgstr "_Vestlused:" #: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" msgstr "" #: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "" #: ../plugins/timestamp_format.c:44 msgid "_Message Logs:" msgstr "Sõnu_milogid:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/timestamp_format.c:150 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/timestamp_format.c:153 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "" #. * description #: ../plugins/timestamp_format.c:155 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Läbipaistmatus:" #. IM Convo trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Välksõnumite aknad" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Välksõnumiaknad on läbipaistvad" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Liuguri näitamine välksõnumiakendes" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Välksõnumi akna läbipaistvuse eemaldamine selle fokuseerimisel" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "Alati pealmine" #. Buddy List trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Sõbranimekirja aken" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Sõbraaken on _läbipaistev" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Sõbranimekirja akna läbipaistvuse eemaldamine selle fokuseerimisel" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 msgid "Transparency" msgstr "Läbipaistvus" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime versioon" #. Autostart #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 msgid "Startup" msgstr "Käivitamine" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_Gaim'i käivitamine Windows'i käivitamisel" #. Buddy List #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417 ../src/gtkblist.c:3657 msgid "Buddy List" msgstr "Sõbranimekiri" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Dokitav sõbranimekiri" #. Blist On Top #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "Sõbranimekirja _hoitakse pealmisena:" #. XXX: Did this ever work? #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427 msgid "Only when docked" msgstr "Ainult dokitud olekus" #. Conversations #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 ../src/gtkprefs.c:819 #: ../src/gtkprefs.c:1864 msgid "Conversations" msgstr "Vestlused" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432 msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "_Akna vilgutamine sõnumite vastuvõtmisel" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim'i valikud" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows'i Gaim'ile omased valikud." #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 msgid "" "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "conversation flashing." msgstr "" #: ../src/account.c:773 msgid "accounts" msgstr "kontod" #: ../src/account.c:923 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Sisselogimiseks on vaja parooli" #: ../src/account.c:948 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Sisesta parool %s jaoks (%s)" #: ../src/account.c:955 msgid "Enter Password" msgstr "Sisesta parool" #: ../src/account.c:960 msgid "Save password" msgstr "Salvesta parool" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkblist.c:3541 #: ../src/gtkdialogs.c:592 ../src/gtkdialogs.c:729 ../src/gtkdialogs.c:793 #: ../src/gtkrequest.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:497 #: ../src/protocols/gg/gg.c:638 ../src/protocols/gg/gg.c:774 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1319 ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../src/protocols/msn/msn.c:250 ../src/protocols/msn/msn.c:265 #: ../src/protocols/msn/msn.c:280 ../src/protocols/msn/msn.c:295 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1415 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2159 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2252 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5663 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5837 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5862 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5918 ../src/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 ../src/protocols/silc/chat.c:423 #: ../src/protocols/silc/chat.c:461 ../src/protocols/silc/chat.c:724 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910 #: ../src/protocols/silc/silc.c:753 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072 ../src/request.h:1344 msgid "OK" msgstr "Olgu" #: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177 #: ../src/gtkaccount.c:2171 ../src/gtkaccount.c:2638 ../src/gtkblist.c:5009 #: ../src/gtkdialogs.c:593 ../src/gtkdialogs.c:730 ../src/gtkdialogs.c:794 #: ../src/gtkdialogs.c:813 ../src/gtkdialogs.c:835 ../src/gtkdialogs.c:855 #: ../src/gtkdialogs.c:899 ../src/gtkdialogs.c:954 ../src/gtkdialogs.c:991 #: ../src/gtkdialogs.c:1016 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../src/gtkplugin.c:296 ../src/gtkpounce.c:1095 ../src/gtkprivacy.c:568 #: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617 #: ../src/gtkrequest.c:270 ../src/gtksavedstatuses.c:296 #: ../src/protocols/gg/gg.c:498 ../src/protocols/gg/gg.c:639 #: ../src/protocols/gg/gg.c:775 ../src/protocols/gg/gg.c:854 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1423 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1457 ../src/protocols/jabber/chat.c:780 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251 #: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281 #: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1416 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2160 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2201 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2253 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5664 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5716 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5838 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5863 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5919 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5988 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532 ../src/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:754 #: ../src/protocols/silc/silc.c:959 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3073 ../src/request.h:1344 #: ../src/request.h:1354 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "" #: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3533 #: ../src/gtkblist.c:3539 msgid "Connection Error" msgstr "" #: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:679 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1272 msgid "New passwords do not match." msgstr "Uued paroolid ei klapi omavahel." #: ../src/account.c:1085 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "" #: ../src/account.c:1108 msgid "Original password" msgstr "Algne parool" #: ../src/account.c:1115 msgid "New password" msgstr "Uus parool" #: ../src/account.c:1122 msgid "New password (again)" msgstr "Uus parool (veel kord)" #: ../src/account.c:1128 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "" #: ../src/account.c:1136 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool." #: ../src/account.c:1169 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "" #: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:276 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572 msgid "Save" msgstr "Salvestamine" #: ../src/account.c:1679 ../src/gtkft.c:157 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: ../src/blist.c:543 msgid "buddy list" msgstr "sõbranimekiri" #: ../src/blist.c:1179 msgid "Chats" msgstr "Jututoad" #: ../src/blist.c:1901 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " "not removed.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/blist.c:1911 msgid "Group not removed" msgstr "" #: ../src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "" #: ../src/connection.c:280 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s logis sisse" #: ../src/connection.c:313 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s logis välja" #: ../src/conversation.c:163 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: Sõnum on liiga suur." #: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata." #: ../src/conversation.c:167 msgid "The message is too large." msgstr "Sõnum on liiga suur." #: ../src/conversation.c:176 msgid "Unable to send message." msgstr "Sõnumit pole võimalik saata." #: ../src/conversation.c:1517 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s sisenes tuppa." #: ../src/conversation.c:1520 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] sisenes tuppa." #: ../src/conversation.c:1627 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Sa oled nüüd nimega %s" #: ../src/conversation.c:1647 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nüüd nimega %s" #: ../src/conversation.c:1720 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s väljus toast." #: ../src/conversation.c:1723 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s väljus toast (%s)." #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "" #: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" #: ../src/ft.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" #: ../src/ft.c:197 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" #: ../src/ft.c:230 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Nullsuurusega faili pole võimalik saata." #: ../src/ft.c:240 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Kataloogi pole võimalik saata." #: ../src/ft.c:249 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" #: ../src/ft.c:307 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s soovib saata sulle faili %s (%s)" #: ../src/ft.c:314 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s soovib saata sulle faili" #: ../src/ft.c:355 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Kas nõustud failiülekandega kasutajalt %s?" #: ../src/ft.c:359 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Fail on allalaadimiseks saadaval:\n" "Kaughost: %s\n" "Kaugport: %d" #: ../src/ft.c:391 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s pakub faili %s saatmist" #: ../src/ft.c:443 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ei ole lubatud failinimi.\n" #: ../src/ft.c:464 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Pakun faili %s saatmist kasutajale %s" #: ../src/ft.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%s ülekandmise alustamine allikast %s" #: ../src/ft.c:630 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Fail %s täielikult üle kantud" #: ../src/ft.c:633 msgid "File transfer complete" msgstr "Fail on täielikult üle kantud" #: ../src/ft.c:1024 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Sa katkestasid faili %s ülekande" #: ../src/ft.c:1029 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Faili ülekandmine katkestatud" #: ../src/ft.c:1086 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s katkestas faili %s ülekande" #: ../src/ft.c:1091 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s katkestas failiülekande" #: ../src/ft.c:1148 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Tõrge faili ülekandmisel kasutajale %s." #: ../src/ft.c:1150 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Tõrge faili ülekandmisel kasutajalt %s." #: ../src/gtkaccount.c:374 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Fail:</b> %s\n" "<b>Faili suurus:</b> %s\n" "<b>Pildi suurus:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: ../src/gtkaccount.c:762 msgid "Login Options" msgstr "Sisselogimise valikud" #: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:640 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: ../src/gtkaccount.c:858 msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4587 ../src/gtkblist.c:4953 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: ../src/gtkaccount.c:867 msgid "Remember password" msgstr "Parooli peetakse meeles" #. Build the user options frame. #: ../src/gtkaccount.c:919 msgid "User Options" msgstr "Kasutaja valikud" #: ../src/gtkaccount.c:932 msgid "New mail notifications" msgstr "Uutest sõnumitest antakse teada" #: ../src/gtkaccount.c:941 msgid "Buddy icon:" msgstr "Sõbraikoon:" #. Build the protocol options frame. #: ../src/gtkaccount.c:1032 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s valikud" #: ../src/gtkaccount.c:1233 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Kasutatakse üldisi proksi sätteid" #: ../src/gtkaccount.c:1239 msgid "No Proxy" msgstr "Proksi puudub" #: ../src/gtkaccount.c:1245 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/gtkaccount.c:1251 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../src/gtkaccount.c:1257 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1043 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Kasutatakse keskkonnast tulenevaid sätteid" #: ../src/gtkaccount.c:1297 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: ../src/gtkaccount.c:1301 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: ../src/gtkaccount.c:1317 msgid "Proxy Options" msgstr "Proksi valikud" #: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1037 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Proksi liik:" #: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1058 msgid "_Host:" msgstr "_Host:" #: ../src/gtkaccount.c:1344 ../src/gtkprefs.c:1076 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../src/gtkaccount.c:1352 msgid "_Username:" msgstr "_Kasutajanimi:" #: ../src/gtkaccount.c:1358 ../src/gtkprefs.c:1113 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Parool:" #: ../src/gtkaccount.c:1736 msgid "Add Account" msgstr "Konto lisamine" #: ../src/gtkaccount.c:1738 ../src/gtkblist.c:3542 msgid "Modify Account" msgstr "Konto muutmine" #: ../src/gtkaccount.c:1760 msgid "_Basic" msgstr "_Põhiline" #: ../src/gtkaccount.c:1771 msgid "_Advanced" msgstr "L_aiendatud" #. Register button #: ../src/gtkaccount.c:1786 ../src/protocols/jabber/jabber.c:823 msgid "Register" msgstr "Registreeri" #: ../src/gtkaccount.c:2165 ../src/gtksavedstatuses.c:293 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Kas sa soovid kustutada kontot %s?" #: ../src/gtkaccount.c:2170 ../src/gtkpounce.c:1094 ../src/gtkrequest.c:273 #: ../src/gtksavedstatuses.c:295 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: ../src/gtkaccount.c:2228 ../src/gtksavedstatuses.c:890 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2815 msgid "Screen Name" msgstr "Ekraaninimi" #: ../src/gtkaccount.c:2259 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../src/gtkaccount.c:2586 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s määras kasutaja %s oma sõbraks%s%s" #: ../src/gtkaccount.c:2635 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "" #: ../src/gtkaccount.c:2637 ../src/gtkblist.c:5008 ../src/gtkconv.c:1625 #: ../src/gtkrequest.c:274 ../src/protocols/gg/gg.c:853 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2445 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5407 ../src/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: ../src/gtkblist.c:664 msgid "Join a Chat" msgstr "Jututoaga ühinemine" #: ../src/gtkblist.c:685 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "Palun sisesta teave jututoa kohta, millega soovid ühineda.\n" #: ../src/gtkblist.c:696 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377 msgid "_Account:" msgstr "_Konto:" #: ../src/gtkblist.c:940 msgid "Get _Info" msgstr "Hangi a_ndmed" #: ../src/gtkblist.c:943 ../src/gtkstock.c:141 msgid "I_M" msgstr "Vä_lksõnum" #: ../src/gtkblist.c:949 msgid "_Send File" msgstr "_Saada fail" #: ../src/gtkblist.c:956 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Lisa sõbra_märguanne" #: ../src/gtkblist.c:960 ../src/gtkblist.c:964 ../src/gtkblist.c:1063 #: ../src/gtkblist.c:1086 msgid "View _Log" msgstr "Vaata _logi" #: ../src/gtkblist.c:975 msgid "Alias..." msgstr "Alias..." #: ../src/gtkblist.c:978 ../src/gtkconv.c:1622 ../src/gtkrequest.c:275 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: ../src/gtkblist.c:984 ../src/gtkblist.c:1071 ../src/gtkblist.c:1092 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: ../src/gtkblist.c:986 ../src/gtkblist.c:1073 ../src/gtkblist.c:1094 msgid "_Remove" msgstr "_Eemalda" #: ../src/gtkblist.c:1034 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Lisa _sõber" #: ../src/gtkblist.c:1036 msgid "Add a C_hat" msgstr "Lisa _jututuba" #: ../src/gtkblist.c:1039 msgid "_Delete Group" msgstr "_Kustuta grupp" #: ../src/gtkblist.c:1041 msgid "_Rename" msgstr "_Nimeta ümber" #. join button #: ../src/gtkblist.c:1059 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441 #: ../src/gtkstock.c:139 msgid "_Join" msgstr "Ü_hine" #: ../src/gtkblist.c:1061 msgid "Auto-Join" msgstr "Automaatühinemine" #: ../src/gtkblist.c:1099 ../src/gtkblist.c:1122 msgid "_Collapse" msgstr "Ahen_da" #: ../src/gtkblist.c:1127 msgid "_Expand" msgstr "Laien_da" #: ../src/gtkblist.c:1373 ../src/gtkblist.c:1385 ../src/gtkblist.c:3802 #: ../src/gtkblist.c:3812 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Vahendid/Vaigista helid" #: ../src/gtkblist.c:1845 ../src/gtkconv.c:4209 ../src/gtkpounce.c:426 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" #. Buddies menu #: ../src/gtkblist.c:2419 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Sõbrad" #: ../src/gtkblist.c:2420 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Sõbrad/Uus _välksõnum..." #: ../src/gtkblist.c:2421 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Sõbrad/Ühine _jututoaga..." #: ../src/gtkblist.c:2422 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja _andmed" #: ../src/gtkblist.c:2423 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Sõbrad/Vaata kasutaja _logi..." #: ../src/gtkblist.c:2425 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Sõbrad/Näita _ühendamata sõpru" #: ../src/gtkblist.c:2426 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Sõbrad/Näita _tühje gruppe" #: ../src/gtkblist.c:2427 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Sõbrad/Näita sõbra ü_ksikasju" #: ../src/gtkblist.c:2428 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Sõbrad/Näita jõ_udeoleku aegu" #: ../src/gtkblist.c:2429 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Sõbrad/Sõp_rade sortimine" #: ../src/gtkblist.c:2431 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Sõbrad/Lisa _sõber..." #: ../src/gtkblist.c:2432 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Sõbrad/Lisa ju_tutuba..." #: ../src/gtkblist.c:2433 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Sõbrad/Lisa _grupp..." #: ../src/gtkblist.c:2435 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Sõbrad/_Lõpeta" #. Accounts menu #: ../src/gtkblist.c:2438 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Kontod" #: ../src/gtkblist.c:2439 ../src/gtkblist.c:5587 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Kontod/Lisa või muuda" #. Tools #: ../src/gtkblist.c:2442 msgid "/_Tools" msgstr "/_Vahendid" #: ../src/gtkblist.c:2443 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Vahendid/Sõbra_märguanded" #: ../src/gtkblist.c:2444 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Vahendid/Plu_ginad" #: ../src/gtkblist.c:2445 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Vahendid/_Eelistused" #: ../src/gtkblist.c:2446 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Vahendid/_Privaatsus" #: ../src/gtkblist.c:2448 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Vahendid/_Failiülekanded" #: ../src/gtkblist.c:2449 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Vahendid/_Tubade nimekiri" #: ../src/gtkblist.c:2450 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Vahendid/Süsteemne _logi" #: ../src/gtkblist.c:2452 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Vahendid/_Vaigista helid" #. Help #: ../src/gtkblist.c:2455 msgid "/_Help" msgstr "/_Abi" #: ../src/gtkblist.c:2456 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Abi/_Online abi" #: ../src/gtkblist.c:2457 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Abi/_Silumisaken" #: ../src/gtkblist.c:2458 msgid "/Help/_About" msgstr "/Abi/Gaim'ist _lähemalt" #: ../src/gtkblist.c:2490 ../src/gtkblist.c:2559 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Konto:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2571 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Sõbra alias:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2583 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Hüüdnimi:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2592 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Sisse loginud:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2603 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Jõude:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2638 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>Viimati nähtud:</b> %s tagasi" #: ../src/gtkblist.c:2647 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>Olek:</b> Ühendamata" #: ../src/gtkblist.c:2658 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:2660 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>Olek:</b> Äge" #: ../src/gtkblist.c:2662 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Olek:</b> Rokkiv" #: ../src/gtkblist.c:2951 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Jõude %dt %02dm" #: ../src/gtkblist.c:2953 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Jõude %dm" #. Idle stuff #: ../src/gtkblist.c:2956 ../src/gtkprefs.c:1745 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2836 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 msgid "Idle" msgstr "Jõude" #: ../src/gtkblist.c:3088 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Sõbrad/Uus välksõnum..." #: ../src/gtkblist.c:3089 ../src/gtkblist.c:3122 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Sõbrad/Ühine jututoaga..." #: ../src/gtkblist.c:3090 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja andmed..." #: ../src/gtkblist.c:3091 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Sõbrad/Lisa sõber..." #: ../src/gtkblist.c:3092 ../src/gtkblist.c:3125 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Sõbrad/Lisa vestlus..." #: ../src/gtkblist.c:3093 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Sõbrad/Lisa grupp..." #: ../src/gtkblist.c:3128 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/Vahendid/Sõbramärguanded" #: ../src/gtkblist.c:3131 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Vahendid/Privaatsus" #: ../src/gtkblist.c:3134 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Vahendid/Tubade nimekiri" #: ../src/gtkblist.c:3328 msgid "Manually" msgstr "Käsitsi" #: ../src/gtkblist.c:3330 msgid "Alphabetically" msgstr "Tähestikuliselt" #: ../src/gtkblist.c:3331 msgid "By status" msgstr "Oleku järgi" #: ../src/gtkblist.c:3332 msgid "By log size" msgstr "Logi suuruse järgi" #: ../src/gtkblist.c:3527 ../src/gtkconn.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "Server katkestas ühenduse" #: ../src/gtkblist.c:3543 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3629 msgid "Connect" msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:3543 #, fuzzy msgid "Re-enable Account" msgstr "Luba konto" #: ../src/gtkblist.c:3564 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s väljus võrgust: %s</span>" #: ../src/gtkblist.c:3691 msgid "/Accounts" msgstr "/Kontod" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../src/gtkblist.c:3796 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Sõbrad/Näita ühendamata sõpru" #: ../src/gtkblist.c:3799 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Sõbrad/Näita tühje gruppe" #: ../src/gtkblist.c:3805 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Sõbrad/Näita sõbra üksikasju" #: ../src/gtkblist.c:3808 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Sõbrad/Näita jõudeaegu" #: ../src/gtkblist.c:4520 ../src/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2978 msgid "Add Buddy" msgstr "Sõbra lisamine" #: ../src/gtkblist.c:4544 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Palun sisesta isiku ekraaninimi, keda sa soovid lisada oma sõbranimekirja. " "Vajadusel võid sa lisada ka sõbra aliase või hüüdnime. Võimaluse korral " "kuvatakse hüüdnime ekraaninime asemel.\n" #. Set up stuff for the account box #: ../src/gtkblist.c:4614 ../src/gtkblist.c:4933 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: ../src/gtkblist.c:4866 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "See protokoll ei toeta jututubasid" #: ../src/gtkblist.c:4882 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:4899 msgid "Add Chat" msgstr "Vestluse lisamine" #: ../src/gtkblist.c:4923 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Palun sisesta alias ja vestluse kohta käivad andmed lisatakse sinu " "sõbranimekirjale.\n" #: ../src/gtkblist.c:5005 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5318 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5405 msgid "Add Group" msgstr "Grupi lisamine" #: ../src/gtkblist.c:5006 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Palun sisesta lisatava grupi nimi." #: ../src/gtkblist.c:5627 msgid "_Edit Account" msgstr "_Redigeeri kontot" #: ../src/gtkblist.c:5660 ../src/gtkblist.c:5666 msgid "No actions available" msgstr "Toiminguid pole" #: ../src/gtkblist.c:5674 msgid "_Disable" msgstr "_Keela" #: ../src/gtkblist.c:5686 msgid "Enable Account" msgstr "Luba konto" #: ../src/gtkblist.c:5739 msgid "/Tools" msgstr "/Vahendid" #: ../src/gtkblist.c:5825 #, fuzzy msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Sõbrad/Näita _ühendamata sõpru" #: ../src/gtkconn.c:197 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to an error: %s\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:373 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:409 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Sellist käsku pole (selles kontekstis)." #: ../src/gtkconv.c:412 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Kasuta \"/help <käsk>\" selle käsu abiteabe saamiseks.\n" "Sellest kontekstis on saadaval järgnevad käsud:\n" #: ../src/gtkconv.c:484 msgid "No such command." msgstr "Sellist käsku pole." #: ../src/gtkconv.c:491 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:496 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:503 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:506 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:510 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:764 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:817 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Sõbra kutsumine jututuppa" #. Put our happy label in it. #: ../src/gtkconv.c:847 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Palun sisesta selle kasutaja nimi, keda sa soovid jututuppa kutsuda. Kui " "sisestad ka sõnumi, siis saadetakse see sõbrale koos kutsumisteatega." #: ../src/gtkconv.c:868 msgid "_Buddy:" msgstr "_Sõber:" #: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1108 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1444 msgid "_Message:" msgstr "Sõ_num:" #: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2392 ../src/gtkdebug.c:217 #: ../src/gtkft.c:488 msgid "Unable to open file." msgstr "Faili pole võimalik avada." #: ../src/gtkconv.c:951 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Vestlused - %s</h1>\n" #: ../src/gtkconv.c:975 msgid "Save Conversation" msgstr "Vestluse salvestamine" #: ../src/gtkconv.c:1096 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "Otsing" #: ../src/gtkconv.c:1122 ../src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "O_tsi stringi:" #: ../src/gtkconv.c:1293 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Logimine käivitatud. Alatest käesolevast hetkest logitakse selle vestluse " "kõik sõnumid." #: ../src/gtkconv.c:1301 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Logimine lõpetatud. Alatest käesolevast hetkest selle vestluse sõnumeid enam " "ei logita." #: ../src/gtkconv.c:1562 msgid "IM" msgstr "Välksõnum" #: ../src/gtkconv.c:1573 ../src/protocols/oscar/oscar.c:642 msgid "Send File" msgstr "Saada fail" #: ../src/gtkconv.c:1588 msgid "Un-Ignore" msgstr "Ära eira" #: ../src/gtkconv.c:1591 msgid "Ignore" msgstr "Eira" #: ../src/gtkconv.c:1601 msgid "Info" msgstr "Andmed" #: ../src/gtkconv.c:1611 msgid "Get Away Message" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:1634 msgid "Last said" msgstr "Viimati ütles" #: ../src/gtkconv.c:2400 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:2424 msgid "Save Icon" msgstr "Ikooni salvestamine" #: ../src/gtkconv.c:2473 msgid "Animate" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:2478 msgid "Hide Icon" msgstr "Peida ikoon" #: ../src/gtkconv.c:2484 msgid "Save Icon As..." msgstr "Salvesta ikoon kui..." #. Conversation menu #: ../src/gtkconv.c:2625 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Vestlus" #: ../src/gtkconv.c:2627 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Vestlus/Uus _välksõnum..." #: ../src/gtkconv.c:2632 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Vestlus/_Otsi..." #: ../src/gtkconv.c:2634 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Vestlus/Vaata _logi" #: ../src/gtkconv.c:2635 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Vestlus/Salvesta _kui..." #: ../src/gtkconv.c:2637 #, fuzzy msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Vestlus/Puhasta" #: ../src/gtkconv.c:2641 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Vestlus/Saada _fail..." #: ../src/gtkconv.c:2642 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Vestlus/Lisa sõbra_märguanne..." #: ../src/gtkconv.c:2644 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Vestlus/_Hangi teavet" #: ../src/gtkconv.c:2646 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Vestlus/_Kutsu..." #: ../src/gtkconv.c:2651 #, fuzzy msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Vestlus/_Alias..." #: ../src/gtkconv.c:2653 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Vestlus/_Bloki..." #: ../src/gtkconv.c:2655 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Vestlus/_Lisa..." #: ../src/gtkconv.c:2657 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Vestlus/_Eemalda" #: ../src/gtkconv.c:2662 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Vestlus/Lisa _viit..." #: ../src/gtkconv.c:2664 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Vestlus/Lisa _pilt..." #: ../src/gtkconv.c:2669 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Vestlus/_Sulge" #. Options #: ../src/gtkconv.c:2673 msgid "/_Options" msgstr "/_Valikud" #: ../src/gtkconv.c:2674 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Valikud/Luba _logimine" #: ../src/gtkconv.c:2675 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Valikud/Luba _helid" #: ../src/gtkconv.c:2676 #, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "Sõbra _ikooni näitamine" #: ../src/gtkconv.c:2678 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Valikud/Luba _vormindamise tööriistad" #: ../src/gtkconv.c:2679 #, fuzzy msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Valikud/Luba _ajatemplid" #: ../src/gtkconv.c:2771 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:2777 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:2781 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:2787 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:2791 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Vestlus/Kutsu..." #: ../src/gtkconv.c:2797 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:2801 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:2805 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:2809 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:2815 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:2819 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:2825 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:2828 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:2841 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Valikud/Luba _vormindamise tööriistad" #: ../src/gtkconv.c:2844 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:2847 #, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "Sõbra _ikooni näitamine" #: ../src/gtkconv.c:2927 msgid "User is typing..." msgstr "Kasutaja kirjutab..." #: ../src/gtkconv.c:2930 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "" #. Build the Send To menu #: ../src/gtkconv.c:3113 #, fuzzy msgid "_Send To" msgstr "_Saada kui" #: ../src/gtkconv.c:3765 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Saada" #: ../src/gtkconv.c:3820 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3571 msgid "Topic:" msgstr "Teema:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../src/gtkconv.c:3872 msgid "0 people in room" msgstr "0 isikut toas" #: ../src/gtkconv.c:3951 msgid "IM the user" msgstr "Välksõnumi saatmine kasutajale" #: ../src/gtkconv.c:3964 msgid "Ignore the user" msgstr "Kasutaja eiramine" #: ../src/gtkconv.c:3976 msgid "Get the user's information" msgstr "Kasutaja kohta käiva teabe hankimine" #: ../src/gtkconv.c:4958 ../src/gtkconv.c:5067 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "toas on %d isik" msgstr[1] "toas on %d isikut" #: ../src/gtkconv.c:5624 ../src/gtkstatusbox.c:366 msgid "Typing" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:5630 #, fuzzy msgid "Stopped Typing" msgstr "Lõpetab _tippimise" #: ../src/gtkconv.c:5635 #, fuzzy msgid "Nick Said" msgstr "Hüüdnimi" #: ../src/gtkconv.c:5645 #, fuzzy msgid "New Event" msgstr "Sündmus" #: ../src/gtkconv.c:6547 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <message>: Sõnumi saatmine nagu tehtaks seda ilma käsku " "kasutamata." #: ../src/gtkconv.c:6550 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <action>: IRC-stiilis tegevus sõbrale või vestlusele." #: ../src/gtkconv.c:6553 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <võti>: Silumisteabe saatmine käesolevasse vestlusesse." #: ../src/gtkconv.c:6556 #, fuzzy msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "%s sulges vestlusakna." #: ../src/gtkconv.c:6559 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <käsk>: Abiteave käsu kohta." #: ../src/gtkconv.c:6718 msgid "Confirm close" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:6750 #, fuzzy msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Kas sa soovid kustutada kontot %s?" #: ../src/gtkconv.c:7272 msgid "Close other tabs" msgstr "Sulge teised sakid" #: ../src/gtkconv.c:7278 msgid "Close all tabs" msgstr "Sulge kõik sakid" #: ../src/gtkconv.c:7286 msgid "Detach this tab" msgstr "Haagi see sakk lahti" #: ../src/gtkconv.c:7292 msgid "Close this tab" msgstr "Sulge see sakk" #: ../src/gtkconv.c:7554 msgid "Close conversation" msgstr "Vestluse sulgemine" #: ../src/gtkconv.c:8018 msgid "Last created window" msgstr "Viimati loodud aknasse" #: ../src/gtkconv.c:8020 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Välksõnumid ja jututoad eraldi akendesse" #: ../src/gtkconv.c:8022 ../src/gtkprefs.c:1243 msgid "New window" msgstr "Uude aknasse" #: ../src/gtkconv.c:8024 msgid "By group" msgstr "Grupi kaupa" #: ../src/gtkconv.c:8026 msgid "By account" msgstr "Konto kaupa" #: ../src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "Silumislogi salvestamine" #: ../src/gtkdebug.c:586 msgid "Invert" msgstr "" #: ../src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "" #: ../src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "Silumisaken" #: ../src/gtkdebug.c:689 msgid "Clear" msgstr "Puhastamine" #: ../src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "Ajatemplid" #: ../src/gtkdebug.c:724 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtreerimine" #: ../src/gtkdebug.c:743 msgid "Right click for more options." msgstr "Täiendavate valikuta jaoks klõpsa parema nupuga." #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:103 msgid "lead developer" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65 #: ../src/gtkdialogs.c:66 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69 #: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:72 #: ../src/gtkdialogs.c:73 ../src/gtkdialogs.c:75 ../src/gtkdialogs.c:76 #: ../src/gtkdialogs.c:77 msgid "developer" msgstr "arendaja" #: ../src/gtkdialogs.c:64 msgid "win32 port" msgstr "win32 port" #: ../src/gtkdialogs.c:67 msgid "developer & webmaster" msgstr "arendaja ja veebimeister" #: ../src/gtkdialogs.c:74 msgid "support" msgstr "kasutajatugi" #: ../src/gtkdialogs.c:97 ../src/gtkdialogs.c:98 msgid "maintainer" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:99 msgid "libfaim maintainer" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:100 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:101 msgid "Jabber developer" msgstr "Jabberi arendaja" #: ../src/gtkdialogs.c:102 msgid "original author" msgstr "algupärane autor" #: ../src/gtkdialogs.c:109 ../src/gtkdialogs.c:110 ../src/gtkdialogs.c:168 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaaria" #: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:112 msgid "Bengali" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:113 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnian" #: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:169 ../src/gtkdialogs.c:170 msgid "Catalan" msgstr "Kataloonia" #: ../src/gtkdialogs.c:115 msgid "Valencian" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:116 ../src/gtkdialogs.c:171 msgid "Czech" msgstr "Tšehhi" #: ../src/gtkdialogs.c:117 msgid "Danish" msgstr "Taani" #: ../src/gtkdialogs.c:118 ../src/gtkdialogs.c:119 ../src/gtkdialogs.c:172 msgid "German" msgstr "Saksa" #: ../src/gtkdialogs.c:120 ../src/gtkdialogs.c:121 msgid "Greek" msgstr "Kreeka" #: ../src/gtkdialogs.c:122 msgid "Australian English" msgstr "Austraalia inglise" #: ../src/gtkdialogs.c:123 msgid "Canadian English" msgstr "Kanada inglise" #: ../src/gtkdialogs.c:124 msgid "British English" msgstr "Briti inglise" #: ../src/gtkdialogs.c:125 ../src/gtkdialogs.c:173 ../src/gtkdialogs.c:174 #: ../src/gtkdialogs.c:175 ../src/gtkdialogs.c:176 msgid "Spanish" msgstr "Hispaania" #: ../src/gtkdialogs.c:126 ../src/gtkdialogs.c:127 msgid "Persian" msgstr "Pärsia" #: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:177 ../src/gtkdialogs.c:178 msgid "Finnish" msgstr "Soome" #: ../src/gtkdialogs.c:129 ../src/gtkdialogs.c:179 ../src/gtkdialogs.c:180 #: ../src/gtkdialogs.c:181 ../src/gtkdialogs.c:182 msgid "French" msgstr "Prantsuse" #: ../src/gtkdialogs.c:130 msgid "Galician" msgstr "Galiitsia" #: ../src/gtkdialogs.c:131 msgid "Hebrew" msgstr "Heebrea" #: ../src/gtkdialogs.c:132 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src/gtkdialogs.c:133 msgid "Hungarian" msgstr "Ungari" #: ../src/gtkdialogs.c:134 ../src/gtkdialogs.c:183 msgid "Italian" msgstr "Itaalia" #: ../src/gtkdialogs.c:135 ../src/gtkdialogs.c:184 ../src/gtkdialogs.c:185 #: ../src/gtkdialogs.c:186 msgid "Japanese" msgstr "Jaapani" #: ../src/gtkdialogs.c:136 ../src/gtkdialogs.c:187 msgid "Georgian" msgstr "Gruusia" #: ../src/gtkdialogs.c:137 ../src/gtkdialogs.c:188 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: ../src/gtkdialogs.c:138 ../src/gtkdialogs.c:139 ../src/gtkdialogs.c:140 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdi" #: ../src/gtkdialogs.c:141 ../src/gtkdialogs.c:189 ../src/gtkdialogs.c:190 msgid "Lithuanian" msgstr "Leedu" #: ../src/gtkdialogs.c:142 msgid "Macedonian" msgstr "Makedoonia" #: ../src/gtkdialogs.c:143 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Hollandi, Flaami" #: ../src/gtkdialogs.c:144 msgid "Norwegian" msgstr "Norra" #: ../src/gtkdialogs.c:145 ../src/gtkdialogs.c:146 ../src/gtkdialogs.c:191 msgid "Polish" msgstr "Poola" #: ../src/gtkdialogs.c:147 msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" #: ../src/gtkdialogs.c:148 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugali-Brasiilia" #: ../src/gtkdialogs.c:149 msgid "Romanian" msgstr "Rumeenia" #: ../src/gtkdialogs.c:150 ../src/gtkdialogs.c:192 ../src/gtkdialogs.c:193 msgid "Russian" msgstr "Vene" #: ../src/gtkdialogs.c:151 ../src/gtkdialogs.c:152 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: ../src/gtkdialogs.c:153 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveenia" #: ../src/gtkdialogs.c:154 ../src/gtkdialogs.c:195 msgid "Swedish" msgstr "Rootsi" #: ../src/gtkdialogs.c:155 msgid "Tamil" msgstr "Tamili" #: ../src/gtkdialogs.c:156 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:157 msgid "Turkish" msgstr "Türgi" #: ../src/gtkdialogs.c:158 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" #: ../src/gtkdialogs.c:158 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh ja Gnome-Vi meeskond" #: ../src/gtkdialogs.c:159 ../src/gtkdialogs.c:196 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Hiina lihtsustatud" #: ../src/gtkdialogs.c:160 ../src/gtkdialogs.c:161 ../src/gtkdialogs.c:197 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hiina traditsiooniline" #: ../src/gtkdialogs.c:167 msgid "Amharic" msgstr "Amhari" #: ../src/gtkdialogs.c:194 msgid "Slovak" msgstr "Slovaki" #: ../src/gtkdialogs.c:238 msgid "About Gaim" msgstr "Lähem teave Gaim'i kohta" #: ../src/gtkdialogs.c:262 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, " "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify " "and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or " "later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed " "with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' " "file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this " "program.<BR><BR>" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:276 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim serveris irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:279 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim serveris irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:285 msgid "Current Developers" msgstr "Praegused arendajad" #: ../src/gtkdialogs.c:300 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Hullunud parandustekirjutajad" #: ../src/gtkdialogs.c:315 msgid "Retired Developers" msgstr "Endised arendajad" #: ../src/gtkdialogs.c:330 msgid "Current Translators" msgstr "Praegused tõlkijad" #: ../src/gtkdialogs.c:350 msgid "Past Translators" msgstr "Eelmised tõlkijad" #: ../src/gtkdialogs.c:368 msgid "Debugging Information" msgstr "Silumisandmed" #: ../src/gtkdialogs.c:574 ../src/gtkdialogs.c:711 ../src/gtkdialogs.c:774 msgid "_Name" msgstr "_Nimi" #: ../src/gtkdialogs.c:579 ../src/gtkdialogs.c:716 ../src/gtkdialogs.c:779 msgid "_Account" msgstr "_Konto" #: ../src/gtkdialogs.c:587 msgid "New Instant Message" msgstr "Uus välksõnum" #: ../src/gtkdialogs.c:589 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "Palun sisesta isiku nimi, kellele soovid sõnumit saata." #: ../src/gtkdialogs.c:724 msgid "Get User Info" msgstr "Kasutaja andmete hankimine" #: ../src/gtkdialogs.c:726 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "Palun sisesta selle isiku ekraaninimi, kelle kohta käivat teavet sa soovid " "vaadata." #: ../src/gtkdialogs.c:788 msgid "View User Log" msgstr "Kasutaja logi vaatamine" #: ../src/gtkdialogs.c:790 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "Palun sisesta isiku ekraaninimi või alias, kelle logi sa soovid vaadata." #: ../src/gtkdialogs.c:809 msgid "Alias Contact" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:810 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Sisesta sellele kontaktile alias." #: ../src/gtkdialogs.c:812 ../src/gtkdialogs.c:834 ../src/gtkdialogs.c:854 #: ../src/gtkrequest.c:277 ../src/protocols/silc/chat.c:586 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../src/gtkdialogs.c:830 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Sisesta kasutajale %s alias." #: ../src/gtkdialogs.c:832 msgid "Alias Buddy" msgstr "Sõbrale aliase määramine" #: ../src/gtkdialogs.c:851 msgid "Alias Chat" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:852 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Sa oled eemaldamas jututuba %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda " "teha?" msgstr[1] "" "Sa oled eemaldamas jututuba %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda " "teha?" #: ../src/gtkdialogs.c:897 msgid "Remove Contact" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:898 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Eemalda kontakt" #: ../src/gtkdialogs.c:949 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Sa oled eemaldamas gruppi %s ja kõiki selle liikmeid oma sõbranimekirjast. " "Kas sa soovid seda teha?" #: ../src/gtkdialogs.c:952 msgid "Remove Group" msgstr "Grupi eemaldamine" #: ../src/gtkdialogs.c:953 msgid "_Remove Group" msgstr "_Eemalda grupp" #: ../src/gtkdialogs.c:986 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Sa oled eemaldamas kasutajat %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda " "teha?" #: ../src/gtkdialogs.c:989 msgid "Remove Buddy" msgstr "Sõbra eemaldamine" #: ../src/gtkdialogs.c:990 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Eemalda sõber" #: ../src/gtkdialogs.c:1011 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Sa oled eemaldamas jututuba %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda " "teha?" #: ../src/gtkdialogs.c:1014 msgid "Remove Chat" msgstr "Jututoa eemaldamine" #: ../src/gtkdialogs.c:1015 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Eemalda jututuba" #: ../src/gtkft.c:139 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063 msgid "Finished" msgstr "Lõpetatud" #: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003 msgid "Canceled" msgstr "Tühistatud" #: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Oodatakse ülekande algust" #: ../src/gtkft.c:219 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Saaja:</b>" #: ../src/gtkft.c:221 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Saatja:</b>" #: ../src/gtkft.c:225 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Faili saaja:</b>" #: ../src/gtkft.c:227 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Saatja:</b>" #: ../src/gtkft.c:443 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Selle faili avamiseks pole seadistustes rakendust määratud." #: ../src/gtkft.c:448 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Faili avamisel tekkis viga." #: ../src/gtkft.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Viga pildi salvestamisel: %s" #: ../src/gtkft.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Viga pildi salvestamisel: %s" #: ../src/gtkft.c:495 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" #: ../src/gtkft.c:589 msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #: ../src/gtkft.c:596 msgid "Filename" msgstr "Failinimi" #: ../src/gtkft.c:603 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: ../src/gtkft.c:610 msgid "Remaining" msgstr "Jäänud" #: ../src/gtkft.c:641 msgid "Filename:" msgstr "Failinimi:" #: ../src/gtkft.c:642 msgid "Local File:" msgstr "" #: ../src/gtkft.c:643 msgid "Status:" msgstr "Olek:" #: ../src/gtkft.c:644 msgid "Speed:" msgstr "Kiirus:" #: ../src/gtkft.c:645 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Aega kulunud:" #: ../src/gtkft.c:646 msgid "Time Remaining:" msgstr "Aega jäänud:" #: ../src/gtkft.c:708 msgid "File Transfers" msgstr "Failiülekanded" #: ../src/gtkft.c:731 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "See aken sule_takse ülekannete lõppemisel" #: ../src/gtkft.c:741 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Lõpetatud ülekanded puhastatakse" #. "Download Details" arrow #: ../src/gtkft.c:750 msgid "File transfer _details" msgstr "Failiülekande ü_ksikasjad" #. Pause button #: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146 msgid "_Pause" msgstr "P_aus" #. Resume button #: ../src/gtkft.c:790 msgid "_Resume" msgstr "_Jätka" #: ../src/gtkft.c:1005 msgid "Failed" msgstr "Nurjunud" #: ../src/gtkimhtml.c:821 #, fuzzy msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Lihttekst" #: ../src/gtkimhtml.c:833 #, fuzzy msgid "_Reset formatting" msgstr "_Puhasta vormindus" #: ../src/gtkimhtml.c:1327 msgid "Hyperlink color" msgstr "Hüperviida värv" #: ../src/gtkimhtml.c:1328 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "" #: ../src/gtkimhtml.c:1331 #, fuzzy msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Hüperviida värv" #: ../src/gtkimhtml.c:1332 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "" #: ../src/gtkimhtml.c:1553 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopeeri e-posti aadress" #: ../src/gtkimhtml.c:1565 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Ava viit veebisirvijas" #: ../src/gtkimhtml.c:1575 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopeeri viida asukoht" #: ../src/gtkimhtml.c:3272 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: ../src/gtkimhtml.c:3275 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: ../src/gtkimhtml.c:3288 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Viga pildi salvestamisel</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/gtkimhtml.c:3291 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Viga pildi salvestamisel\n" "\n" "%s" #: ../src/gtkimhtml.c:3371 ../src/gtkimhtml.c:3383 msgid "Save Image" msgstr "" #: ../src/gtkimhtml.c:3411 msgid "_Save Image..." msgstr "" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Kirjatüübi valimine" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Teksti värvi valimine" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Taustavärvi valimine" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Kirjeldus" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Palun sisesta lisatava viida URL ja kirjeldus. Kirjeldus ei ole kohustuslik." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Palin sisesta URL, mida soovid lisada." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Viida lisamine" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "L_isa" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Selles teemas pole tujunägusid" #. show everything #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923 msgid "Bold" msgstr "Rasvane" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934 msgid "Italic" msgstr "Kursiiv" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945 msgid "Underline" msgstr "Allajoonitud" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961 msgid "Larger font size" msgstr "Suurem kirjatüübi suurus" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973 msgid "Smaller font size" msgstr "Väiksem kirjatüübi suurus" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990 msgid "Font Face" msgstr "Kirjatüüp" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002 msgid "Foreground font color" msgstr "Teksti värv" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014 msgid "Background color" msgstr "Taustavärv" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030 #, fuzzy msgid "Reset formatting" msgstr "_Puhasta vormindus" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045 msgid "Insert link" msgstr "Viida lisamine" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055 msgid "Insert image" msgstr "Pildi lisamine" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066 msgid "Insert smiley" msgstr "Tujunäo lisamine" #: ../src/gtklog.c:207 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "" #: ../src/gtklog.c:212 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "" #: ../src/gtklog.c:261 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../src/gtklog.c:308 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" #: ../src/gtklog.c:312 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" #: ../src/gtklog.c:315 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Vestluseid logitakse ainult juhul, kui eelistus \"Kõiki vestlusi logitakse\" " "on märgitud." #: ../src/gtklog.c:319 msgid "No logs were found" msgstr "Logisid ei leitud" #: ../src/gtklog.c:398 msgid "Total log size:" msgstr "Logide kogusuurus:" #: ../src/gtklog.c:464 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Vestlused %s peal" #: ../src/gtklog.c:472 ../src/gtklog.c:523 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Vestlused - %s" #: ../src/gtklog.c:548 msgid "System Log" msgstr "Süsteemne logi" #: ../src/gtkmain.c:307 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Lähema teabe saamiseks kasuta `%s -h' for more information.\n" #: ../src/gtkmain.c:309 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n" "\n" " -c, --config=KATALOOG KATALOOGi kasutamine seadistusfailide jaoks\n" " -d, --debug silumisteadete väljastamine standardväljundisse\n" " -h, --help selle abiteate kuvamine ja programmi töö " "lõpetamine\n" " -n, --nologin automaatse sisselogimise keelamine\n" " -l, --login[=NIMI] automaatne sisselogimine (valikuline parameeter " "NIMI\n" " määrab komadega eraldatud loendi abil kasutatavad\n" " kontod)\n" " -v, --version käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n" " lõpetamine\n" #: ../src/gtkmain.c:492 #, c-format msgid "" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" msgstr "" #: ../src/gtknotify.c:327 #, fuzzy msgid "New Mail" msgstr "_Ava sõnum" #: ../src/gtknotify.c:343 #, fuzzy msgid "Open All Messages" msgstr "Sõnumi saatmine" #: ../src/gtknotify.c:409 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1115 msgid "From" msgstr "" #: ../src/gtknotify.c:418 msgid "Subject" msgstr "" #: ../src/gtknotify.c:427 #, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-kiri!</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/gtknotify.c:493 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s sai %d uue sõnumi." msgstr[1] "%s sai %d uut sõnumit." #: ../src/gtknotify.c:498 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-kiri!</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/gtknotify.c:685 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5458 msgid "Search Results" msgstr "Otsingutulemused" #: ../src/gtknotify.c:841 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2626 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Andmed: %s" #: ../src/gtknotify.c:842 ../src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "Sõbra andmed" #: ../src/gtknotify.c:881 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "" #: ../src/gtknotify.c:883 ../src/gtknotify.c:895 ../src/gtknotify.c:908 #: ../src/gtknotify.c:1031 msgid "Unable to open URL" msgstr "URL'i pole võimalik avada" #: ../src/gtknotify.c:893 ../src/gtknotify.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Viga pildi salvestamisel: %s" #: ../src/gtknotify.c:1032 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" #: ../src/gtkplugin.c:274 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "" #: ../src/gtkplugin.c:293 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "" #: ../src/gtkplugin.c:295 #, fuzzy msgid "Unload Plugins" msgstr "Pluginad" #: ../src/gtkplugin.c:407 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Veebikoht:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Failinimi:</span>\t\t%s" #: ../src/gtkplugin.c:417 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" #: ../src/gtkplugin.c:543 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Seadista pl_uginat" #: ../src/gtkplugin.c:601 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>" #: ../src/gtkpounce.c:162 msgid "Select a file" msgstr "Faili valimine" #: ../src/gtkpounce.c:259 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:503 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Uus sõbramärguanne" #: ../src/gtkpounce.c:503 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Sõbramärguande redigeerimine" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../src/gtkpounce.c:520 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Kellest märku antakse" #: ../src/gtkpounce.c:547 msgid "_Buddy name:" msgstr "Sõbra _nimi:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../src/gtkpounce.c:573 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Märguanne kui sõber..." #: ../src/gtkpounce.c:581 msgid "Si_gns on" msgstr "Lo_gib sisse" #: ../src/gtkpounce.c:583 msgid "Signs o_ff" msgstr "_Logib _välja" #: ../src/gtkpounce.c:585 msgid "Goes a_way" msgstr "_Eemaldub" #: ../src/gtkpounce.c:587 msgid "Ret_urns from away" msgstr "_Pöördub eemalolekust tagasi" #: ../src/gtkpounce.c:589 msgid "Becomes _idle" msgstr "Jääb _jõude" #: ../src/gtkpounce.c:591 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "_Naaseb jõudeolekust" #: ../src/gtkpounce.c:593 msgid "Starts _typing" msgstr "Alustab _tippimist" #: ../src/gtkpounce.c:595 msgid "Stops t_yping" msgstr "Lõpetab _tippimise" #: ../src/gtkpounce.c:597 msgid "Sends a _message" msgstr "Saada_b sõnumi" #. Create the "Action" frame. #: ../src/gtkpounce.c:629 msgid "Action" msgstr "Tegevus" #: ../src/gtkpounce.c:637 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "_Avatakse välksõnumi aken" #: ../src/gtkpounce.c:639 msgid "_Pop up a notification" msgstr "Kuvatakse teavituse _hüpikakent" #: ../src/gtkpounce.c:641 msgid "Send a _message" msgstr "Saa_detakse sõnum" #: ../src/gtkpounce.c:643 msgid "E_xecute a command" msgstr "_Käivitatakse käsk" #: ../src/gtkpounce.c:645 msgid "P_lay a sound" msgstr "Mängitakse _heli" #: ../src/gtkpounce.c:650 msgid "Brows_e..." msgstr "_Sirvi..." #: ../src/gtkpounce.c:652 msgid "Br_owse..." msgstr "_Sirvi..." #: ../src/gtkpounce.c:653 msgid "Pre_view" msgstr "_Eelvaade" #. Create the "Options" frame. #: ../src/gtkpounce.c:765 msgid "Options" msgstr "Valikud" #: ../src/gtkpounce.c:773 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "_Märguanne ainult juhul kui ma pole saadaval" #: ../src/gtkpounce.c:778 msgid "_Recurring" msgstr "_Korduv" #: ../src/gtkpounce.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Kas sa soovid kustutada kontot %s?" #: ../src/gtkpounce.c:1240 msgid "Pounce Target" msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:1275 msgid "Recurring" msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:1322 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Sõbramärguanded" #: ../src/gtkpounce.c:1449 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s alustas sulle sõnumi sisestamist (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1451 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:1453 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:1455 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:1457 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s lõpetas sulle sõnumi sisestamise (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1459 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:1461 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:1463 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s soovib saata sulle faili %s (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1466 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Tundmatu teavitussündmus. Palun anna sellest teada!" #: ../src/gtkprefs.c:512 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Tõrge tujunägude teema lahtipakkimisel" #: ../src/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Vali allolevast loendist tujunägude teema, mida sa soovid kasutada. Uusi " "teemasid saab paigaldada lohistades neid teemade nimekirja." #: ../src/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: ../src/gtkprefs.c:821 msgid "_Hide new IM conversations" msgstr "Uued välksõnumivestlused _peidetakse" #: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1764 msgid "When away" msgstr "Kui olen eemal" #: ../src/gtkprefs.c:828 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "Tun_dmatute \"kaldkriipsuga\" käskude saatmine sõnumitena" #: ../src/gtkprefs.c:830 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Sissetulevate sõnumite vorminduse _näitamine" #: ../src/gtkprefs.c:833 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Sõbra _ikoon on nähtavalt" #: ../src/gtkprefs.c:835 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Sõbrai_kooni animatsioon on lubatud" #: ../src/gtkprefs.c:842 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Sõprade _teavitamine kui sa oled neile sõnumit kirjutamas" #: ../src/gtkprefs.c:845 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Õigekirjaprobleemidega sõnade _esiletõstmine" #: ../src/gtkprefs.c:849 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Pehme kerimine" #: ../src/gtkprefs.c:865 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "Nii paistab sinu väljuv sõnum juhul, kui sa kasutad vormindamist toetavat " "protokolli. :)" #. All the tab options! #: ../src/gtkprefs.c:887 msgid "Tab Options" msgstr "Sakkide valikud" #: ../src/gtkprefs.c:889 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "_Välksõnumid ja vestlused sakkidega aknas" #: ../src/gtkprefs.c:903 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Sakkidel näidatakse sul_gemisnuppu" #: ../src/gtkprefs.c:909 msgid "_Placement:" msgstr "_Asetus:" #: ../src/gtkprefs.c:911 msgid "Top" msgstr "Üleval" #: ../src/gtkprefs.c:912 msgid "Bottom" msgstr "All" #: ../src/gtkprefs.c:913 msgid "Left" msgstr "Vasakul" #: ../src/gtkprefs.c:914 msgid "Right" msgstr "Paremal" #: ../src/gtkprefs.c:916 msgid "Left Vertical" msgstr "Vertikaalselt vasakul" #: ../src/gtkprefs.c:917 msgid "Right Vertical" msgstr "Vertikaalselt paremal" #: ../src/gtkprefs.c:922 msgid "N_ew conversations:" msgstr "_Uued vestlused:" #: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:797 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3622 msgid "IP Address" msgstr "IP aadress" #: ../src/gtkprefs.c:975 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN server:" #: ../src/gtkprefs.c:977 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "IP aadressi _automaattuvastus" #: ../src/gtkprefs.c:986 msgid "Public _IP:" msgstr "Avalik _IP:" #: ../src/gtkprefs.c:1014 msgid "Ports" msgstr "Pordid" #: ../src/gtkprefs.c:1017 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Kuulatavate portide vahemiku käsitsi määramine" #: ../src/gtkprefs.c:1020 msgid "_Start port:" msgstr "Al_gusport:" #: ../src/gtkprefs.c:1027 msgid "_End port:" msgstr "_Lõpuport:" #: ../src/gtkprefs.c:1035 msgid "Proxy Server" msgstr "Proksi server" #: ../src/gtkprefs.c:1039 msgid "No proxy" msgstr "Proksi puudub" #: ../src/gtkprefs.c:1095 msgid "_User:" msgstr "Kasuta_ja:" #: ../src/gtkprefs.c:1157 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../src/gtkprefs.c:1158 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../src/gtkprefs.c:1159 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../src/gtkprefs.c:1160 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../src/gtkprefs.c:1161 #, fuzzy msgid "GNOME Default" msgstr "Gnome vaikimisi" #: ../src/gtkprefs.c:1162 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../src/gtkprefs.c:1163 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../src/gtkprefs.c:1164 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../src/gtkprefs.c:1165 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../src/gtkprefs.c:1174 msgid "Manual" msgstr "Käsitsi" #: ../src/gtkprefs.c:1227 msgid "Browser Selection" msgstr "Veebisirvija valimine" #: ../src/gtkprefs.c:1231 msgid "_Browser:" msgstr "Si_rvija:" #: ../src/gtkprefs.c:1239 msgid "_Open link in:" msgstr "_Viitade avamine:" #: ../src/gtkprefs.c:1241 msgid "Browser default" msgstr "Veebisirvija vaikimisi sätted" #: ../src/gtkprefs.c:1242 msgid "Existing window" msgstr "Olemasolevasse aknasse" #: ../src/gtkprefs.c:1244 msgid "New tab" msgstr "Uude sakki" #: ../src/gtkprefs.c:1258 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Käsitsi:\n" "(%s URL'i jaoks)" #: ../src/gtkprefs.c:1294 ../src/gtkprefs.c:1875 msgid "Logging" msgstr "Logimine" #: ../src/gtkprefs.c:1297 msgid "Log _format:" msgstr "Logi_vorming:" #: ../src/gtkprefs.c:1302 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Kõiki välksõnumeid _logitakse" #: ../src/gtkprefs.c:1304 msgid "Log all c_hats" msgstr "Kõiki _vestlusi logitakse" #: ../src/gtkprefs.c:1306 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Kõiki _olekumuutusi logitakse süsteemsesse logisse" #: ../src/gtkprefs.c:1454 msgid "Sound Selection" msgstr "Heli valimine" #: ../src/gtkprefs.c:1462 msgid "Quietest" msgstr "Vaikseim" #: ../src/gtkprefs.c:1464 msgid "Quieter" msgstr "Vaiksem" #: ../src/gtkprefs.c:1466 msgid "Quiet" msgstr "Vaikne" #: ../src/gtkprefs.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:670 msgid "Normal" msgstr "Tavaline" #: ../src/gtkprefs.c:1470 msgid "Loud" msgstr "Valju" #: ../src/gtkprefs.c:1472 msgid "Louder" msgstr "Valjem" #: ../src/gtkprefs.c:1474 msgid "Loudest" msgstr "Kõige valjem" #: ../src/gtkprefs.c:1537 msgid "Sound Method" msgstr "Helitegemise meetod" #: ../src/gtkprefs.c:1538 msgid "_Method:" msgstr "_Meetod" #: ../src/gtkprefs.c:1540 msgid "Console beep" msgstr "Konsoolipiiks" #: ../src/gtkprefs.c:1542 msgid "Automatic" msgstr "Automaatne" #: ../src/gtkprefs.c:1547 msgid "Command" msgstr "Käsk" #: ../src/gtkprefs.c:1548 #, fuzzy msgid "No sounds" msgstr "Helid" #: ../src/gtkprefs.c:1556 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Helitegemise _käsk:\n" "(%s failinime jaoks)" #: ../src/gtkprefs.c:1582 msgid "Sound Options" msgstr "Helide valikud" #: ../src/gtkprefs.c:1583 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "_Heli kui vestlus saab fookuse" #: ../src/gtkprefs.c:1585 msgid "_Sounds while away" msgstr "Helid ka _eemal olles" #: ../src/gtkprefs.c:1592 msgid "Volume:" msgstr "Valjus:" #: ../src/gtkprefs.c:1620 msgid "Sound Events" msgstr "Helisündmused" #: ../src/gtkprefs.c:1671 msgid "Play" msgstr "Mängida" #: ../src/gtkprefs.c:1678 msgid "Event" msgstr "Sündmus" #: ../src/gtkprefs.c:1697 msgid "Test" msgstr "Proovi" #: ../src/gtkprefs.c:1701 msgid "Reset" msgstr "Algväärtusta" #: ../src/gtkprefs.c:1705 msgid "Choose..." msgstr "Vali..." #: ../src/gtkprefs.c:1747 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Jõudeoleku ajast teatamine:" #: ../src/gtkprefs.c:1750 msgid "From last sent message" msgstr "Viimatisaadetud sõnumist" #: ../src/gtkprefs.c:1752 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Põhineb klaviatuuri ja hiire kasutamisel" #: ../src/gtkprefs.c:1761 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automaatne vastamine:" #: ../src/gtkprefs.c:1765 msgid "When both away and idle" msgstr "Kui olen eemal ja jõude" #. Auto-away stuff #: ../src/gtkprefs.c:1771 msgid "Auto-away" msgstr "Automaatne eemaldumine" #: ../src/gtkprefs.c:1773 msgid "Change status when _idle" msgstr "Jõudeoleku puhul määratakse uus _olek" #: ../src/gtkprefs.c:1777 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "Miteme _minuti möödudes olekut muudetakse:" #: ../src/gtkprefs.c:1785 msgid "Change _status to:" msgstr "Uueks o_lekuks saab:" #. Signon status stuff #: ../src/gtkprefs.c:1806 msgid "Status at startup" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:1808 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Kä_ivitamisel kasutatakse viimase olekut" #: ../src/gtkprefs.c:1814 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Käivitamisel _rakendatav olek:" #: ../src/gtkprefs.c:1865 msgid "Smiley Themes" msgstr "Tujunägude teemad" #: ../src/gtkprefs.c:1866 msgid "Sounds" msgstr "Helid" #: ../src/gtkprefs.c:1867 ../src/protocols/silc/silc.c:1851 msgid "Network" msgstr "Võrk" #: ../src/gtkprefs.c:1872 msgid "Browser" msgstr "Veebisirvija" #: ../src/gtkprefs.c:1876 msgid "Away / Idle" msgstr "Eemal / tegevuseta" #: ../src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Lubada kõigil kasutajail minuga ühendust võtta" #: ../src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Lubada ainult minu sõbralistis olevaid kasutajaid" #: ../src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Lubada ainult allpool kuvatud kasutajaid" #: ../src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Blokkida kõik kasutajad" #: ../src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Blokkida ainult allpool kuvatud kasutajad" #: ../src/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "Privaatsus" #: ../src/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Privaatsussätted rakenduvad koheselt." #. "Set privacy for:" label #: ../src/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "Privaatsus kontole:" #: ../src/gtkprivacy.c:562 ../src/gtkprivacy.c:578 msgid "Permit User" msgstr "Kasutaja lubamine" #: ../src/gtkprivacy.c:563 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Sisesta kasutaja, kellel sa lubad endaga ühendust võtta" #: ../src/gtkprivacy.c:564 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Palun sisesta kasutaja nimi, kellele sa annad loa endaga ühendust võtta." #: ../src/gtkprivacy.c:567 ../src/gtkprivacy.c:580 msgid "_Permit" msgstr "L_uba" #: ../src/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Kas %s tohib sinuga ühendust võtta?" #: ../src/gtkprivacy.c:574 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Kas sa lubad, et %s saab sinuga ühendust võtta?" #: ../src/gtkprivacy.c:601 ../src/gtkprivacy.c:614 msgid "Block User" msgstr "Kasutaja blokkimine" #: ../src/gtkprivacy.c:602 msgid "Type a user to block." msgstr "Sisesta kasutaja, keda blokkida." #: ../src/gtkprivacy.c:603 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Palun sisesta selle kasutaja tunnus, keda sa soovid blokkida." #: ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616 #, fuzzy msgid "_Block" msgstr "Bloki" #: ../src/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Blokkida %s?" #: ../src/gtkprivacy.c:612 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid %s blokkida?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../src/gtkrequest.c:267 ../src/protocols/msn/dialog.c:114 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303 #: ../src/request.h:1335 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: ../src/gtkrequest.c:268 ../src/protocols/msn/dialog.c:115 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304 #: ../src/request.h:1335 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../src/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "" #: ../src/gtkrequest.c:272 ../src/protocols/msn/msn.c:357 #: ../src/protocols/silc/util.c:336 msgid "Close" msgstr "Sulge" #: ../src/gtkrequest.c:1467 msgid "That file already exists" msgstr "See fail on juba olemas" #: ../src/gtkrequest.c:1468 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Kas sa soovid seda üle kirjutada?" #: ../src/gtkrequest.c:1469 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../src/gtkrequest.c:1470 msgid "Choose New Name" msgstr "" #: ../src/gtkrequest.c:1512 ../src/gtkrequest.c:1553 msgid "Save File..." msgstr "Faili salvestamine..." #: ../src/gtkrequest.c:1513 ../src/gtkrequest.c:1554 msgid "Open File..." msgstr "Faili avamine..." #: ../src/gtkrequest.c:1601 ../src/gtkrequest.c:1615 #, fuzzy msgid "Select Folder..." msgstr "Värvuse valimine" #: ../src/gtkroomlist.c:287 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Lisa" #: ../src/gtkroomlist.c:354 msgid "Room List" msgstr "Tubade nimekiri" #. list button #: ../src/gtkroomlist.c:424 msgid "_Get List" msgstr "_Hangi nimekiri" #. add button #: ../src/gtkroomlist.c:432 #, fuzzy msgid "_Add Chat" msgstr "Jututoa lisamine" #: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Title" msgstr "Tiitel" #: ../src/gtksavedstatuses.c:448 msgid "Type" msgstr "Liik" #: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:920 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1461 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1471 ../src/protocols/gg/gg.c:1477 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1486 ../src/protocols/gg/gg.c:1491 #: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1182 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1192 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1202 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1212 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1222 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1234 ../src/protocols/novell/novell.c:2868 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5335 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5350 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5355 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5563 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5575 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3273 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3279 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3364 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3286 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3292 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2281 msgid "Message" msgstr "Sõnum" #: ../src/gtksavedstatuses.c:526 msgid "Saved Statuses" msgstr "Salvestatud olekud" #. Use button #: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1180 msgid "_Use" msgstr "_Kasuta" #: ../src/gtksavedstatuses.c:695 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" #: ../src/gtksavedstatuses.c:879 msgid "Different" msgstr "" #: ../src/gtksavedstatuses.c:909 ../src/gtksavedstatuses.c:1056 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1444 ../src/protocols/gg/gg.c:1448 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1153 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:777 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:783 ../src/protocols/oscar/oscar.c:786 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 msgid "Status" msgstr "Olek" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1073 msgid "_Title:" msgstr "_Pealkiri:" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 ../src/gtksavedstatuses.c:1413 msgid "_Status:" msgstr "_Olek:" #. Different status message expander #: ../src/gtksavedstatuses.c:1124 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #. Save & Use button #: ../src/gtksavedstatuses.c:1188 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Sal_vesta ja kasuta" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1394 #, fuzzy, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Olek: %s" #: ../src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "Sõber logib sisse" #: ../src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "Sõber logib välja" #: ../src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "Sõnumi vastuvõtmine" #: ../src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Sõnumi vastuvõtmine alustab vestlust" #: ../src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "Sõnumi saatmine" #: ../src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "Isik siseneb jututuppa" #: ../src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "Isik väljub jututoast" #: ../src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "Sa kõneled jututoas" #: ../src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "Teisted kõnelevad jututoas" #: ../src/gtksound.c:72 #, fuzzy msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Keegi ütleb jututoas sinu nime" #: ../src/gtksound.c:485 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "" #: ../src/gtksound.c:501 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" #: ../src/gtksound.c:513 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" #. connect to the server #: ../src/gtkstatusbox.c:368 ../src/protocols/irc/irc.c:313 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:979 ../src/protocols/msn/session.c:349 #: ../src/protocols/napster/napster.c:536 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1243 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3692 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1605 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2572 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1565 msgid "Connecting" msgstr "Ühendumine" #: ../src/gtkstock.c:138 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" #: ../src/gtkstock.c:140 #, fuzzy msgid "Close _tabs" msgstr "Sulge" #: ../src/gtkstock.c:142 #, fuzzy msgid "_Get Info" msgstr "Hangi _teavet" #: ../src/gtkstock.c:143 msgid "_Invite" msgstr "_Kutsu" #: ../src/gtkstock.c:144 msgid "_Modify" msgstr "_Muuda" #: ../src/gtkstock.c:145 msgid "_Open Mail" msgstr "_Ava sõnum" #: ../src/gtkutils.c:1306 ../src/gtkutils.c:1331 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "" #: ../src/gtkutils.c:1308 ../src/gtkutils.c:1333 #, fuzzy msgid "Failed to load image" msgstr "Tõrge sõbraga jututoas ühinemisel" #: ../src/gtkutils.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Faili pole võimalik saata" #: ../src/gtkutils.c:1410 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" #: ../src/gtkutils.c:1438 ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1452 msgid "You have dragged an image" msgstr "" #: ../src/gtkutils.c:1439 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1458 #, fuzzy msgid "Set as buddy icon" msgstr "Sõbra _ikooni näitamine" #: ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1459 #, fuzzy msgid "Send image file" msgstr "Sõnumi saatmine" #: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1459 #, fuzzy msgid "Insert in message" msgstr "Pildi lisamine" #: ../src/gtkutils.c:1448 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "" #: ../src/gtkutils.c:1453 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: ../src/gtkutils.c:1455 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../src/gtkutils.c:1509 #, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "Faili pole võimalik saata" #: ../src/gtkutils.c:1509 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #: ../src/gtkwhiteboard.c:756 ../src/gtkwhiteboard.c:775 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Faili salvestamine..." #: ../src/gtkwhiteboard.c:863 #, fuzzy msgid "Select color" msgstr "Värvuse valimine" #: ../src/log.c:167 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: ../src/log.c:547 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/log.c:558 msgid "Plain text" msgstr "Lihttekst" #: ../src/log.c:569 #, fuzzy msgid "Old Gaim" msgstr "Gaim" #: ../src/log.c:664 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "" #: ../src/log.c:1007 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../src/log.c:1081 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: ../src/log.c:1083 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: ../src/log.c:1140 ../src/log.c:1271 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: ../src/log.c:1152 ../src/log.c:1285 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #: ../src/log.c:1214 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMAATVASTUS>: %s\n" #: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2693 msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" #: ../src/plugin.c:424 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #: ../src/plugin.c:441 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" #: ../src/plugin.c:458 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "" #: ../src/plugin.c:523 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" #: ../src/plugin.c:528 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "" #: ../src/plugin.c:551 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "" #: ../src/plugin.c:555 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "" #: ../src/plugin.c:657 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "" #: ../src/plugin.c:662 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "" #. Send a message about the connection error #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Sissetulevaid välksõnumiühendusi pole võimalik kuulata\n" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3250 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Olek:</b> %s" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Sõnum:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour protokolli plugin" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537 msgid "Gaim User" msgstr "" #. Creating the user splits #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 ../src/protocols/silc/silc.c:935 msgid "Hostname" msgstr "Hostinimi" #. Creating the options for the protocol #. port to connect to #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/irc/irc.c:900 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2054 ../src/protocols/napster/napster.c:724 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5642 ../src/protocols/silc/silc.c:1859 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:605 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:770 msgid "First name" msgstr "Eesnimi" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/gg/gg.c:600 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:775 msgid "Last name" msgstr "Perekonnanimi" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../src/protocols/gg/gg.c:468 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:760 ../src/protocols/silc/silc.c:699 #: ../src/protocols/silc/silc.c:939 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "E-post:" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s sulges vestlusakna." #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439 #, fuzzy msgid "Cannot open socket" msgstr "Soklit pole võimalik avada" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447 #, fuzzy msgid "Error setting socket options" msgstr "Viga ühenduse loomisel" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458 msgid "Cannot bind socket to port" msgstr "" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465 #, fuzzy msgid "Cannot listen on socket" msgstr "Faili pole võimalik saata" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:76 ../src/proxy.c:2345 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Vigased proksi sätted" #: ../src/protocols/gg/gg.c:77 ../src/proxy.c:2345 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:115 ../src/protocols/gg/gg.c:137 #: ../src/protocols/gg/gg.c:180 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "Tundmatu viga" #: ../src/protocols/gg/gg.c:116 ../src/protocols/gg/gg.c:138 #: ../src/protocols/gg/gg.c:181 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Soklit pole võimalik luua" #: ../src/protocols/gg/gg.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:288 #, fuzzy msgid "Save Buddylist..." msgstr "Faili salvestamine..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:276 ../src/protocols/gg/gg.c:278 #, fuzzy msgid "Couldn't open file" msgstr "Faili pole võimalik saata" #: ../src/protocols/gg/gg.c:289 #, fuzzy msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Paroolimuutmine õnnestus" #: ../src/protocols/gg/gg.c:307 ../src/protocols/gg/gg.c:308 #, fuzzy msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik eksportida" #: ../src/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:325 #, fuzzy msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Paroolimuutmine õnnestus" #: ../src/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Sõbranimekirja salvestamine..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:380 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:385 #, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "Uued paroolid ei klapi omavahel." #: ../src/protocols/gg/gg.c:394 #, fuzzy msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Uut ühendust pole võimalik luua." #: ../src/protocols/gg/gg.c:407 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:408 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registreerimine õnnestus" #: ../src/protocols/gg/gg.c:473 ../src/protocols/gg/gg.c:747 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1307 msgid "Password" msgstr "Parool" #: ../src/protocols/gg/gg.c:478 ../src/protocols/gg/gg.c:752 #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "Parool saadetud" #: ../src/protocols/gg/gg.c:483 ../src/protocols/gg/gg.c:757 #, fuzzy msgid "Enter current token" msgstr "%s pole hetkel sisse logitud." #: ../src/protocols/gg/gg.c:489 ../src/protocols/gg/gg.c:763 #, fuzzy msgid "Current token" msgstr "Hetkel jututubades" #: ../src/protocols/gg/gg.c:493 ../src/protocols/gg/gg.c:494 #, fuzzy msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Uue Jabber'i konto registreerimine" #: ../src/protocols/gg/gg.c:495 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:590 ../src/protocols/gg/gg.c:1657 #, fuzzy msgid "Unable to initiate a new search" msgstr "Kasutajat pole võimalik kutsuda (%s)." #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:1658 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." msgstr "" #. General #: ../src/protocols/gg/gg.c:610 ../src/protocols/gg/gg.c:1018 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2048 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1259 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1406 ../src/protocols/jabber/jabber.c:765 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/msn/msn.c:1535 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1041 msgid "Nickname" msgstr "Hüüdnimi" #: ../src/protocols/gg/gg.c:615 ../src/protocols/gg/gg.c:1021 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3668 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3676 msgid "City" msgstr "Linn" #: ../src/protocols/gg/gg.c:620 msgid "Year of birth" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:623 ../src/protocols/msn/msn.c:1537 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3642 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 msgid "Gender" msgstr "Sugu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:624 msgid "Male or female" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:625 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3642 msgid "Male" msgstr "Mees" #: ../src/protocols/gg/gg.c:626 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3642 msgid "Female" msgstr "Naine" #: ../src/protocols/gg/gg.c:630 msgid "Only online" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:634 ../src/protocols/gg/gg.c:635 msgid "Find buddies" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:636 #, fuzzy msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Palun sisesta uus parool" #: ../src/protocols/gg/gg.c:673 msgid "Fill in the fields." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:685 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:699 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:708 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:709 #, fuzzy msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Paroolimuutmine õnnestus" #: ../src/protocols/gg/gg.c:742 #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "Uus parool" #: ../src/protocols/gg/gg.c:767 #, fuzzy msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool." #: ../src/protocols/gg/gg.c:771 ../src/protocols/gg/gg.c:772 #, fuzzy msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Muuda parooli" #: ../src/protocols/gg/gg.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Jututoa eemaldamine sinu sõbranimekirjast" #: ../src/protocols/gg/gg.c:849 ../src/protocols/gg/gg.c:850 #, fuzzy msgid "Add to chat..." msgstr "Lisa _jututuba" #: ../src/protocols/gg/gg.c:993 msgid "No matching users found" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:994 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1006 ../src/protocols/gg/gg.c:1073 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3779 #, fuzzy msgid "Unable to display the search results." msgstr "Kasutajat pole võimalik kutsuda (%s)." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1012 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3614 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1015 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1255 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1396 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3625 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Eesnimi" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1024 #, fuzzy msgid "Birth Year" msgstr "Sünniaasta" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1064 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1065 msgid "Search results" msgstr "Otsingutulemused" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1162 ../src/protocols/gg/gg.c:1309 msgid "Unable to read socket" msgstr "Ei suuda soklit lugeda" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1245 #, fuzzy msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Sõber on tegevuseta:" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1246 #, fuzzy msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1253 #, fuzzy msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Sõprade kuvamine" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1254 #, fuzzy msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1355 ../src/protocols/gg/gg.c:1579 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Tõrge ühendumisel" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1485 ../src/protocols/msn/msn.c:566 msgid "Blocked" msgstr "Blokitud" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1508 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "Jututoa lisamine" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1517 #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "Bloki" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1521 msgid "Block" msgstr "Bloki" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1538 #, fuzzy msgid "Chat _name:" msgstr "Perekonnanimi:" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1769 #, fuzzy msgid "Chat error" msgstr "Kirjutamise viga" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1770 #, fuzzy msgid "This chat name is already in use" msgstr "See fail on juba olemas" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1853 #, fuzzy msgid "Not connected to the server." msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1876 #, fuzzy msgid "Find buddies..." msgstr "T_uhmista tegevuseta sõbrad" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1882 #, fuzzy msgid "Change password..." msgstr "Muuda parooli" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1888 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1892 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1896 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1900 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1904 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../src/protocols/gg/gg.c:2000 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu protokolli plugin" #. summary #: ../src/protocols/gg/gg.c:2001 msgid "Polish popular IM" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:2049 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu otsingumootor" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1586 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Tundmatu käsk: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1294 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "hetketeema on: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1298 msgid "No topic is set" msgstr "Teemat pole seatud" #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Faili ülekandmine katkestatud" #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Viga päevasõnumi kuvamisel" #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "No MOTD available" msgstr "Päevasõnumit pole saadaval" #: ../src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Selle ühendusega pole päevasõnumit seotud" #: ../src/protocols/irc/irc.c:82 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s päevasõnum" #: ../src/protocols/irc/irc.c:119 ../src/protocols/irc/irc.c:149 #: ../src/protocols/irc/irc.c:604 ../src/protocols/irc/irc.c:629 msgid "Server has disconnected" msgstr "Server katkestas ühenduse" #: ../src/protocols/irc/irc.c:242 msgid "View MOTD" msgstr "Vaata päevasõnumit" #: ../src/protocols/irc/irc.c:254 ../src/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanal:" #: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_Parool:" #: ../src/protocols/irc/irc.c:292 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC nimed ei tohi sisaldada tühje kohti" #: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:550 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL-i tugi pole saadaval" #: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:450 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1518 msgid "Couldn't create socket" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:421 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1239 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda" #: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:448 msgid "Connection Failed" msgstr "Tõrge ühendumisel" #: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:451 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Tõrge SSL käepigistusel" #: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626 msgid "Read error" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1420 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430 msgid "Users" msgstr "Kasutajad" #: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3361 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439 msgid "Topic" msgstr "Teema" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../src/protocols/irc/irc.c:877 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC protokolli plugin" #. * summary #: ../src/protocols/irc/irc.c:878 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "" #. host to connect to #: ../src/protocols/irc/irc.c:897 ../src/protocols/irc/msgs.c:235 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1905 #: ../src/protocols/napster/napster.c:719 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5637 ../src/protocols/silc/ops.c:1242 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1765 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../src/protocols/irc/irc.c:903 msgid "Encodings" msgstr "Kooditabelid" #: ../src/protocols/irc/irc.c:906 ../src/protocols/irc/msgs.c:229 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../src/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: ../src/protocols/irc/irc.c:909 ../src/protocols/irc/msgs.c:230 #: ../src/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Real name" msgstr "Tegelik nimi" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../src/protocols/irc/irc.c:917 msgid "Use SSL" msgstr "SSL-i kasutamine" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:107 msgid "Bad mode" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:118 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:119 msgid "Banned" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:136 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 ../src/protocols/irc/msgs.c:235 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3615 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Nick" msgstr "Hüüdnimi" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:218 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:223 ../src/protocols/irc/msgs.c:229 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:230 ../src/protocols/irc/msgs.c:241 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:241 ../src/protocols/silc/ops.c:1255 msgid "Currently on" msgstr "Hetkel jututubades" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:246 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Tegevuseta:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248 msgid "Online since" msgstr "Ühendatud alates" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:252 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:326 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s määras uueks teemaks: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s määras uueks teemaks: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:336 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Kanali %s teema on: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:354 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Tundmatu sõnum '%s'" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:355 msgid "Unknown message" msgstr "Tundmatu sõnum" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:355 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:378 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:506 msgid "Time Response" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:507 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:518 msgid "No such channel" msgstr "Sellist kanalit pole" #. does this happen? #: ../src/protocols/irc/msgs.c:529 msgid "no such channel" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:532 msgid "User is not logged in" msgstr "Kasutaja pole sisse logitud" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:537 msgid "No such nick or channel" msgstr "Sellist kanalit või hüüdnime pole" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:557 msgid "Could not send" msgstr "Ei saa saata" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:613 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Ühinemine %s'ga on vaja kutset." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:614 msgid "Invitation only" msgstr "Ainult kutsetega" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:715 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Sind löödi %s poolt välja (%s)" #. Remove user from channel #: ../src/protocols/irc/msgs.c:720 ../src/protocols/silc/ops.c:721 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Välja löödyd %s poolt (%s)" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:743 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "mood (%s %s) %s poolt" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:828 ../src/protocols/irc/msgs.c:829 msgid "Invalid nickname" msgstr "Vigane hüüdnimi" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:830 #, fuzzy msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Sinu valitud hüüdnimi lükati serveri poolt tagasi, arvatavasti sisaldab nimi " "lubamatuid märke." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:834 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Sinu valitud hüüdnimi lükati serveri poolt tagasi, arvatavasti sisaldab nimi " "lubamatuid märke." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:873 msgid "Cannot change nick" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:873 msgid "Could not change nick" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:894 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:936 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:938 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1019 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1020 ../src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1054 #, fuzzy msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Kataloogiteenus pole ajutiselt saadaval." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1066 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <tegevusm>: Tegevuse sooritamine." #: ../src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [sõnum]: Eemaloleku teate määramine. Ilma sõnumita käsku kasutatakse " "eemaolekust tagasitulemise puhul." #: ../src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <tegevusm>: Tegevuse sooritamine." #: ../src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1743 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:142 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:145 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:439 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "PONG" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "CTCP PING reply" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546 #: ../src/protocols/toc/toc.c:190 ../src/protocols/toc/toc.c:688 #: ../src/protocols/toc/toc.c:704 ../src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Server vajab sisselogimiseks TLS/SSL'i. TLS/SSL tuge ei leitud." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Server vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:234 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:238 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 ../src/protocols/jabber/auth.c:399 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 ../src/protocols/jabber/auth.c:481 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 ../src/protocols/jabber/auth.c:400 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:482 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 ../src/protocols/jabber/auth.c:408 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:490 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #. This should never happen! #: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 ../src/protocols/jabber/auth.c:443 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 ../src/protocols/jabber/auth.c:744 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 ../src/protocols/jabber/auth.c:775 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:632 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:719 msgid "SASL error" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Täisnimi" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Perekonnanimi" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681 msgid "Given Name" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:805 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733 msgid "Street Address" msgstr "Tänavaaadress" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729 msgid "Extended Address" msgstr "Laiendatud aadress" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737 msgid "Locality" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741 msgid "Region" msgstr "Piirkond" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Postal Code" msgstr "Postiindeks" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750 #: ../src/protocols/silc/silc.c:943 msgid "Country" msgstr "Riik" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:761 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:787 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1261 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1075 ../src/protocols/silc/util.c:512 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1036 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:802 msgid "Organization Name" msgstr "Organisatsiooni nimi" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisatsiooni üksus" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815 msgid "Role" msgstr "Roll" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1594 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3648 msgid "Birthday" msgstr "Sünnipäev" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Jabber'i vKaardi redigeerimine" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Ükski allpool olev väli pole kohustuslik. Sisesta ainult seda teavet, mis " "tundub sulle sobilik." #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1908 msgid "Resource" msgstr "Vahend" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3667 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3675 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725 msgid "P.O. Box" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #. && NOT ME #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Küsi (uuesti) autoriseerimist" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1165 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error" msgstr "Viga" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1190 msgid "Chatty" msgstr "Lobisev" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "Kaua eemal" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:715 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5592 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3284 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Mitte segada" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1253 msgid "JID" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1401 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3626 msgid "Last Name" msgstr "Perekonnanimi" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289 msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388 #, fuzzy, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Serveri andmed" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1411 ../src/protocols/novell/novell.c:1490 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3628 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3635 msgid "E-Mail Address" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1420 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1421 msgid "Search for Jabber users" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1435 #, fuzzy msgid "Invalid Directory" msgstr "Vigane grupp" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452 #, fuzzy msgid "Enter a User Directory" msgstr "Kataloogi pole võimalik saata." #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1453 #, fuzzy msgid "Select a user directory to search" msgstr "Vali jututoaserver, kuhu päring esitada" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1456 #, fuzzy msgid "Search Directory" msgstr "O_tsi stringi:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5081 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998 msgid "_Room:" msgstr "_Tuba:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 #, fuzzy msgid "Error retrieving room list" msgstr "Viga tubade nimekirja vastuvõtmisel" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Jututoaserveri sisestamine" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Vali jututoaserver, kuhu päring esitada" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "Otsi jututube" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "Viga seansi lähtestamisel" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:275 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303 msgid "Write error" msgstr "Kirjutamise viga" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 ../src/protocols/jabber/jabber.c:388 msgid "Read Error" msgstr "Lugemise viga" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:900 msgid "Unable to create socket" msgstr "Soklit pole võimalik luua" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 ../src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Vigane Jabber'i ID" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Kasutaja %s@%s registreerimine õnnestus" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 ../src/protocols/jabber/jabber.c:593 msgid "Registration Successful" msgstr "Registreerimine õnnestus" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1456 msgid "Unknown Error" msgstr "Tundmatu viga" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 ../src/protocols/jabber/jabber.c:602 msgid "Registration Failed" msgstr "Tõrge registreerimisel" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 ../src/protocols/jabber/jabber.c:714 msgid "Already Registered" msgstr "Juba registreeritud" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3669 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3677 msgid "State" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795 msgid "Postal code" msgstr "Postiindeks" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 ../src/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:514 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810 msgid "Date" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 ../src/protocols/jabber/jabber.c:822 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Uue Jabber'i konto registreerimine" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983 msgid "Initializing Stream" msgstr "Andmevoo lähtestamine" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:989 ../src/protocols/msn/session.c:355 msgid "Authenticating" msgstr "Autentimine" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:998 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Andmevaa taaslähtestamine" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1069 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1434 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1475 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1509 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:784 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5383 msgid "Not Authorized" msgstr "Autoriseerimata" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1111 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1113 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1118 msgid "To" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1120 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1124 msgid "Subscription" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1191 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1201 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1211 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Port" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1250 msgid "Password Changed" msgstr "Parool muudetud" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Your password has been changed." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1255 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1256 msgid "Error changing password" msgstr "Viga parooli muutmisel" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1312 msgid "Password (again)" msgstr "Parool (uuesti)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Jabber'i parooli muutmine" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 msgid "Please enter your new password" msgstr "Palun sisesta uus parool" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1328 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6147 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1023 msgid "Set User Info..." msgstr "Määra kasutajateave..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1333 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6158 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Change Password..." msgstr "" #. } #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1338 #, fuzzy msgid "Search for Users..." msgstr "O_tsi stringi:" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1414 msgid "Bad Request" msgstr "Vigane päring" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1416 msgid "Conflict" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1418 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1420 msgid "Forbidden" msgstr "Keelatud" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1422 msgid "Gone" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1424 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1499 msgid "Internal Server Error" msgstr "Serveri sisemine viga" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1426 msgid "Item Not Found" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1428 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1430 msgid "Not Acceptable" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1432 msgid "Not Allowed" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1436 msgid "Payment Required" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1438 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1442 msgid "Registration Required" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1446 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "Server Overloaded" msgstr "Server on ülekoormatud" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1450 msgid "Service Unavailable" msgstr "Teenus pole saadaval" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1452 msgid "Subscription Required" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1454 msgid "Unexpected Request" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1461 msgid "Authorization Aborted" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1463 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1466 msgid "Invalid authzid" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1469 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1472 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1477 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1480 msgid "Authentication Failure" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1484 msgid "Bad Format" msgstr "Vigane vorming" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Resource Conflict" msgstr "Vahendi vastuolu" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1491 ../src/protocols/silc/ops.c:1728 msgid "Connection Timeout" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1493 msgid "Host Gone" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1495 msgid "Host Unknown" msgstr "Tundmatu host" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "Improper Addressing" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1501 msgid "Invalid ID" msgstr "Vigane ID" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1503 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Vigane nimeruum" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1505 msgid "Invalid XML" msgstr "Vigane XML" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1507 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1511 msgid "Policy Violation" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1513 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1515 msgid "Resource Constraint" msgstr "Vahendi piirang" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1517 msgid "Restricted XML" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1519 msgid "See Other Host" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1521 msgid "System Shutdown" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1523 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1527 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Unsupported Version" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1533 msgid "Stream Error" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1600 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1620 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Tundmatu käsk: %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1625 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Kasutajat pole võimalik kutsuda (%s)." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1644 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Tundmatu roll: \"%s\"" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1651 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Kasutajat pole võimalik kutsuda (%s)." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1704 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1735 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1739 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1748 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1753 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1759 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1765 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1771 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1777 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1783 #, fuzzy msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" "msg <kasutaja> <sõnum>: Erasõnumi saatmine teisele kasutajale." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1789 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1795 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1800 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <kasutaja> <sõnum>: Erasõnumi saatmine teisele kasutajale." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1883 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1885 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber protokolli plugin" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1911 msgid "Use TLS if available" msgstr "TLS'i kasutamine võimaluse korral" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1916 msgid "Require TLS" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1919 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Vana SSL'i pealesurumine (port 5223)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1924 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Avatekstiautentimise lubamine üle krüptimata andmevoo" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1929 ../src/protocols/simple/simple.c:1771 msgid "Connect port" msgstr "Ühendumisport" #. Account options #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1933 ../src/protocols/silc/silc.c:1855 msgid "Connect server" msgstr "Ühendumisserver" #: ../src/protocols/jabber/message.c:108 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/message.c:172 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s seadis uueks teemaks: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:174 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Teema on: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:224 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Tõrge sõnumi edastamisel kasutajale %s: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:227 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabberi sõnumi viga" #: ../src/protocols/jabber/message.c:295 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Kood %s)" #: ../src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "XML'i parsimise viga" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:309 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:314 ../src/protocols/msn/userlist.c:104 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Kasutaja %s soovib lisada %s oma sõbranimekirja." #: ../src/protocols/jabber/presence.c:323 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2373 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5012 msgid "_Authorize" msgstr "_Autoriseeri" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2375 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5013 msgid "_Deny" msgstr "_Keela" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:381 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382 msgid "Create New Room" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:383 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:386 msgid "_Configure Room" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:388 msgid "_Accept Defaults" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:426 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:429 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/si.c:728 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/si.c:729 ../src/protocols/jabber/si.c:730 msgid "File Send Failed" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Küsimus konto %s sõbranimekirja sünkroniseerimise kohta (%s)" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:98 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s on kohalikus nimekirjas grupis \"%s\" kuid mitte serveri nimekirjas. Kas " "sa soovid sõpra sinna nimekirja lisada?" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:106 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Sõnumit pole võimalik parsida" #: ../src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Süntaksi viga (arvatavasti Gaim'i probleem)" #: ../src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Vigane e-posti aadress" #: ../src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Kasutajat pole olemas" #: ../src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "Vigane kasutajanimi" #: ../src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Vigane sõbralik nimi" #: ../src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "Nimekiri on täis" #: ../src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:705 msgid "User is offline" msgstr "Kasutaja pole ühendatud" #: ../src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Liiga palju gruppe" #: ../src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Vigane grupp" #: ../src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Kasutaja pole grupis" #: ../src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Grupinimi on liiga pikk" #: ../src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:148 msgid "Not logged in" msgstr "Pole sisse logitud" #: ../src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Server pole ajutiselt kättesaadav" #: ../src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Andmebaasiserveri viga" #: ../src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Viga failioperatsioonil" #: ../src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Viga mälu eraldamisel" #: ../src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Server on hõivatud" #: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151 #: ../src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Server pole saadaval" #: ../src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Viga andmebaasiühenduses" #: ../src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Viga ühenduse loomisel" #: ../src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Seanss on ülekoormatud" #: ../src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Kasutaja on liiga aktiivne" #: ../src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Liiga palju seansse" #: ../src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Server on liiga hõivatud" #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1338 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "Tõrge autentimisel" #: ../src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Halb pilet" #: ../src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Tundmatu veakood %d" #: ../src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN'i viga: %s\n" #: ../src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Sinu MSN'i sõbralik nimi on liiga pikk." #: ../src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "Sõbraliku nime määramine." #: ../src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Selle nimega näevad sind MSN'is olevad sõbrad." #: ../src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "Määra oma kodutelefoni number." #: ../src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "Määra oma töötelefoni number." #: ../src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Määra oma mobiiltelefoni number." #: ../src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "Luba" #: ../src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "Ära luba" #: ../src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557 #: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3246 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: ../src/protocols/msn/msn.c:557 msgid "Has you" msgstr "Sina tema nimekirjas" #: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3296 msgid "Be Right Back" msgstr "Tulen kohe tagasi" #: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3299 msgid "Busy" msgstr "Hõivatud" #: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3311 msgid "On the Phone" msgstr "Räägin telefoniga" #: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317 msgid "Out to Lunch" msgstr "Lõunal" #: ../src/protocols/msn/msn.c:623 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Määra sõbralik nimi..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Määra kodutelefoni number..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Määra töötelefoni number..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:636 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Määra mobiiltelefoni number..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:642 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:657 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Ava Hotmaili postkast" #: ../src/protocols/msn/msn.c:681 msgid "Send to Mobile" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:691 ../src/protocols/novell/novell.c:3441 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Algata _jututuba" #: ../src/protocols/msn/msn.c:729 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:757 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:736 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1153 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 #: ../src/util.c:1061 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: ../src/protocols/msn/msn.c:1463 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN'i profiil" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1468 ../src/protocols/msn/msn.c:1794 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1536 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3654 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 msgid "Age" msgstr "Vanus" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1538 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 msgid "Occupation" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1539 ../src/protocols/novell/novell.c:1480 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1544 ../src/protocols/msn/msn.c:1723 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1729 ../src/protocols/msn/msn.c:1736 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1550 ../src/protocols/msn/msn.c:1657 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1663 ../src/protocols/msn/msn.c:1670 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1678 ../src/protocols/msn/msn.c:1685 msgid "A Little About Me" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1556 #, fuzzy, c-format msgid "%s<b>General</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kanali teema:</b><br>%s" #. Social #: ../src/protocols/msn/msn.c:1565 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 msgid "Marital Status" msgstr "Perekonnaseis" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1566 #, fuzzy msgid "Interests" msgstr "L_isa" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1567 msgid "Pets" msgstr "Lemmikloomad" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1568 msgid "Hometown" msgstr "Kodulinn" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1569 msgid "Places Lived" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Fashion" msgstr "Mood" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1571 msgid "Humor" msgstr "Huumor" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1572 msgid "Music" msgstr "Muusika" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1573 ../src/protocols/msn/msn.c:1745 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1751 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 msgid "Favorite Quote" msgstr "Lemmiktsitaat" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1577 #, c-format msgid "%s<b>Social</b><br>%s" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1586 msgid "Significant Other" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1587 msgid "Home Phone" msgstr "Kodutelefon" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1588 msgid "Home Phone 2" msgstr "Kodutelefon 2" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1589 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3666 msgid "Home Address" msgstr "Koduaadress" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1590 msgid "Personal Mobile" msgstr "Isiklik mobiiltelefon" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1591 msgid "Home Fax" msgstr "Kodufaks" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1592 msgid "Personal E-Mail" msgstr "Isiklik e-post" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1593 #, fuzzy msgid "Personal IM" msgstr "Isiklik veebileht" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1595 msgid "Anniversary" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1596 ../src/protocols/msn/msn.c:1620 msgid "Notes" msgstr "Märkused" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1600 #, c-format msgid "<br><b>Personal</b><br>%s" msgstr "<br><b>Isiklik</b><br>%s" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1607 ../src/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Töö nimetus" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1608 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3683 msgid "Company" msgstr "Firma" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1609 ../src/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Department" msgstr "Osakond" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1610 msgid "Profession" msgstr "Ametikoht" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1611 msgid "Work Phone" msgstr "Töötelefon" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1612 msgid "Work Phone 2" msgstr "Töötelefon 2" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3674 msgid "Work Address" msgstr "Tööaadress" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1614 msgid "Work Mobile" msgstr "Töö-mobiiltelefon" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1615 msgid "Work Pager" msgstr "Tööpeiler" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1616 msgid "Work Fax" msgstr "Tööfaks" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1617 msgid "Work E-Mail" msgstr "Töö e-post" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1618 msgid "Work IM" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1619 msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1624 #, c-format msgid "<br><b>Business</b><br>%s" msgstr "<br><b>Äri</b><br>%s" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1635 #, c-format msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s" msgstr "<hr><b>Kontaktandmed</b>%s%s" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1694 ../src/protocols/msn/msn.c:1700 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1707 ../src/protocols/msn/msn.c:1714 msgid "Favorite Things" msgstr "Lemmikasjad" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1759 msgid "Last Updated" msgstr "Viimati uuendatud" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1771 ../src/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Koduleht" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1796 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Kasutaja pole loonud avalikku profiili." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1797 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1801 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" "Gaim ei suuda kasutajaprofiili kohta mingeid andmeid leida. Kõige " "tõenäolisemalt pole seda kasutajat olemas." #. put a link to the actual profile URL #: ../src/protocols/msn/msn.c:1806 #, c-format msgid "<hr><b>%s:</b> " msgstr "<hr><b>%s:</b> " #: ../src/protocols/msn/msn.c:1806 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 msgid "Profile URL" msgstr "Profiili URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/msn/msn.c:2028 ../src/protocols/msn/msn.c:2030 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN protokolli plugin" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2049 msgid "Login server" msgstr "Sisselogimise server" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2058 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Kasutatakse HTTP meetodit" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2063 msgid "Show custom smileys" msgstr "Kasutatakse kohandatud tujunägusid" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2071 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 msgid "Unable to connect" msgstr "Ühendumine pole võimalik" #: ../src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/notification.c:184 #: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334 msgid "Unknown error." msgstr "Tundmatu viga." #: ../src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Teenus pole ajutiselt kättesaadav." #: ../src/protocols/msn/notification.c:821 msgid "Unable to rename group" msgstr "Gruppi pole võimalik ümber nimetada" #: ../src/protocols/msn/notification.c:876 msgid "Unable to delete group" msgstr "Gruppi pole võimalik ümber kustutada" #: ../src/protocols/msn/notification.c:1309 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Kirjutamise viga" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Lugemise viga" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Ühenduse viga %s serverist (%s):\n" "%s" #: ../src/protocols/msn/session.c:304 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Meie protokoll pole serveri poolt toetatud." #: ../src/protocols/msn/session.c:308 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Viga HTTP parsimisel." #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3407 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Sa oled teisest kohast sisse loginud." #: ../src/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN serverid pole ajutiselt kättesaadavad. Palun oota ja proovi uuesti." #: ../src/protocols/msn/session.c:320 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN serverid jäetakse ajutiselt seisma" #: ../src/protocols/msn/session.c:324 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Pole võimalik autentida: %s" #: ../src/protocols/msn/session.c:329 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Sinu MSN'i sõbranimekiri pole ajutiselt saadaval. Palun oota ja proovi " "uuesti." #: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352 msgid "Handshaking" msgstr "Käepigistus" #: ../src/protocols/msn/session.c:351 msgid "Transferring" msgstr "Ülekandmine" #: ../src/protocols/msn/session.c:353 msgid "Starting authentication" msgstr "Autentimise alustamine" #: ../src/protocols/msn/session.c:354 msgid "Getting cookie" msgstr "Küpsise võtmine" #: ../src/protocols/msn/session.c:356 msgid "Sending cookie" msgstr "Küpsise saatmine" #: ../src/protocols/msn/session.c:357 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Sõbranimekirja vastuvõtmine" #: ../src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Arvutist eemal" #: ../src/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Räägin telefoniga" #: ../src/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Lõunal" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:406 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:414 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Nähtamatu olles pole võimalik sõnumit saata:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:418 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Võrku ühendumata kasutajale pole võimalik sõnumit saata:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:422 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Ühenduse vea tõttu pole võimalik sõnumit saata:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:426 #, fuzzy msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Võrku ühendumata kasutajale pole võimalik sõnumit saata:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:430 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:438 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s soovib saata sulle faili" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Kasutaja %s (%s) soovib lisada %s oma sõbranimekirja." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:915 msgid "Authorize" msgstr "Autoriseeri" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:917 msgid "Deny" msgstr "Keela" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "Kasutaja %s soovib lisada sind oma sõbranimekirja." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "Kasutaja eemaldamine sinu sõbranimekirjast" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Ei suuda lugeda faili %s." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:681 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "" #: ../src/protocols/napster/napster.c:266 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Ei suuda lugeda serverist päist" #: ../src/protocols/napster/napster.c:280 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" "Ei suuda lugeda serverilt tulnud sõnumit: %s. Käsk on %hd, pikkus on %hd." #: ../src/protocols/napster/napster.c:296 #, fuzzy msgid "Unknown server error." msgstr "Tundmatu viga" #: ../src/protocols/napster/napster.c:345 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: ../src/protocols/napster/napster.c:356 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #. MSG_CLIENT_WHOIS #: ../src/protocols/napster/napster.c:420 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "" #. MSG_CLIENT_PING #: ../src/protocols/napster/napster.c:460 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../src/protocols/napster/napster.c:507 #: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2266 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2349 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540 msgid "Unable to connect." msgstr "" #: ../src/protocols/napster/napster.c:599 ../src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "_Grupp:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/napster/napster.c:699 #: ../src/protocols/napster/napster.c:701 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER protokolli plugin" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "Ei suuda võrgust lugeda" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "Parool on aegunud" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "Sa oled kasutaja poolt blokitud" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Kasutaja pole võrgus või oled sa blokitud" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../src/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Sõnumit pole võimalik saata (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Kasutajat pole võimalik kutsuda (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1014 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1478 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefoninumber" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Personal Title" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488 msgid "Mailstop" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506 msgid "User ID" msgstr "Kasutaja ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: ../src/protocols/novell/novell.c:1520 msgid "Full name" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1644 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1669 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Serverisse pole võimalik SSL-ühendust luua." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1726 msgid "Authenticating..." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Unable to connect to server." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1741 msgid "Waiting for response..." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1876 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1905 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1907 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:2014 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Sind logiti välja kuna sa logisid sisse teisest tööjaamast." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2070 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../src/protocols/novell/novell.c:2168 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:2190 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Viga. SSL-i tugi pole paigaldatud." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2499 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/novell/novell.c:3543 ../src/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:3564 msgid "Server address" msgstr "Serveri aadress" #: ../src/protocols/novell/novell.c:3568 msgid "Server port" msgstr "Serveri port" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:144 msgid "Invalid error" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:145 msgid "Invalid SNAC" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:146 msgid "Rate to host" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:147 msgid "Rate to client" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:149 msgid "Service unavailable" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:150 msgid "Service not defined" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:151 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:152 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:153 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:154 msgid "Refused by client" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:155 msgid "Reply too big" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:156 msgid "Responses lost" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:157 msgid "Request denied" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:158 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:159 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:160 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:161 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:162 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:163 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:164 msgid "No match" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:165 msgid "List overflow" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:166 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:167 msgid "Queue full" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:168 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:348 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:451 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:630 msgid "Voice" msgstr "Hääl" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:633 msgid "AIM Direct IM" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:636 ../src/protocols/silc/silc.c:697 #: ../src/protocols/silc/util.c:510 msgid "Chat" msgstr "Vestlus" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:639 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5758 msgid "Get File" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "Games" msgstr "Mängud" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "Add-Ins" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "Send Buddy List" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "AP User" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Nihilist" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian krüptimine" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Hiptop" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:682 msgid "Security Enabled" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:685 msgid "Video Chat" msgstr "Videovestlus" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:689 msgid "iChat AV" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:692 msgid "Live Video" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:695 msgid "Camera" msgstr "Kaamera" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:713 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5569 msgid "Free For Chat" msgstr "Vestluseks vaba" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:717 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5597 msgid "Not Available" msgstr "Pole saadaval" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:719 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5587 msgid "Occupied" msgstr "Hõivatud" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:723 msgid "Web Aware" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727 msgid "Online" msgstr "Ühendatud" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:804 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2816 msgid "Warning Level" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:813 msgid "Buddy Comment" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:966 #, fuzzy msgid "Could not connect to authentication server" msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:968 #, fuzzy msgid "Could not connect to BOS server" msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:991 msgid "Screen name sent" msgstr "Ekraaninimi saadetud" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:996 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Ühendus saavutatud, küpsis saadetud" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1027 msgid "Finalizing connection" msgstr "Ühendumise lõpuleviimine" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1213 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1315 ../src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Vigane hüüdnimi või parool." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1320 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. service temporarily unavailable #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1324 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL'i välksõnumiserver pole ajutiselt saadaval." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1329 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1334 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "Sinu poolt kasutatava kliendi versioon on liiga vana. Palun hangi uuem " "versioon aadressilt %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1370 msgid "Could Not Connect" msgstr "Pole võimalik ühenduda" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1375 msgid "Received authorization" msgstr "Autoriseerimine vastu võetud" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1398 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1412 msgid "Enter SecurID" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1413 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1453 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1483 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1456 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1486 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1572 #, fuzzy, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1575 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1601 msgid "Password sent" msgstr "Parool saadetud" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2147 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2157 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2158 msgid "Please authorize me!" msgstr "Palun autoriseeri mind!" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2192 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2197 msgid "Request Authorization" msgstr "Autoriseerimise küsimine" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2199 #, fuzzy msgid "_Request Authorization" msgstr "Autoriseerimise küsimine" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2243 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2251 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2359 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2383 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4998 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5050 msgid "No reason given." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2250 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2361 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "Kasutaja %s soovib lisada sind oma sõbranimekirja." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2371 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5010 msgid "Authorization Request" msgstr "Autoriseerimispäring" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2383 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2384 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" #. Someone has granted you authorization #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2391 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2399 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2407 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2415 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2436 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2442 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2446 #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "_Kirjeldus" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2530 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2539 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2548 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2557 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2566 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2575 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2631 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2692 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2728 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2728 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2733 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2795 msgid "Unknown reason." msgstr "Põhjus teadmata." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2731 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2370 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2791 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Kasutajateave pole saadaval: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2794 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Kasutajateave %s kohta pole saadaval:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2820 msgid "Online Since" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2825 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159 msgid "Member Since" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2830 msgid "Capabilities" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2848 msgid "Available Message" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2937 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" #. The conversion failed! #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3118 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3336 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3337 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3409 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3422 ../src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3640 ../src/protocols/silc/util.c:542 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiiltelefon" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3657 msgid "Personal Web Page" msgstr "Isiklik veebileht" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3661 msgid "Additional Information" msgstr "Täiendavad andmed" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3670 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3678 msgid "Zip Code" msgstr "Indeks" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3682 msgid "Work Information" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3684 msgid "Division" msgstr "Üksus" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3685 msgid "Position" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3687 msgid "Web Page" msgstr "Veebileht" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3745 msgid "Pop-Up Message" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3785 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3790 #, fuzzy msgid "Screen name" msgstr "Ekraaninimi:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3816 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3837 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3839 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3870 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3873 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3876 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3879 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3882 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3885 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3888 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3891 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Viga 0x%04x: Tundmatu viga." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3901 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3902 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3909 msgid "Account Info" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3907 #, fuzzy, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "Kanali %s teema on: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4070 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4310 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4311 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4325 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4330 msgid "Profile too long." msgstr "Profiil on liiga pikk." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4377 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4382 msgid "Away message too long." msgstr "Eemaloleku teade on liiga pikk." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4451 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4453 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4856 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4870 msgid "Unable To Add" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4559 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4560 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4754 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4755 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4760 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4914 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4915 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4920 msgid "Orphans" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4854 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4854 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4868 msgid "(no name)" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4868 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4951 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4957 msgid "Authorization Given" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5001 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "Kasutaja %s soovib lisada sind oma sõbranimekirja." #. Granted #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5046 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5047 msgid "Authorization Granted" msgstr "" #. Denied #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5050 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5051 msgid "Authorization Denied" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5087 ../src/protocols/toc/toc.c:1372 msgid "_Exchange:" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5127 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5197 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5355 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5660 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Sõbrakommentaar %s kohta" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5661 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Sõbrakommentaar:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5707 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5711 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5715 #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "Ühendu _uuesti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5728 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Redigeeri sõbrakommentaari" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5735 msgid "Get Status Msg" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5750 msgid "Direct IM" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5770 msgid "Re-request Authorization" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5827 #, fuzzy msgid "Require authorization" msgstr "Autoriseerimise küsimine" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5830 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5835 #, fuzzy msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Proksi valikud" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5852 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5853 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5860 msgid "New screen name formatting:" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5916 msgid "Change Address To:" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5961 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5964 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5965 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5982 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5983 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5984 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6153 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6164 msgid "Change Password (URL)" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6168 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "" #. ICQ actions #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6178 #, fuzzy msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Privaatsus kontole:" #. AIM actions #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6185 msgid "Format Screen Name..." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6189 msgid "Confirm Account" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6193 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6197 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6204 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6210 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6215 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6281 #, fuzzy msgid "Use recent buddies group" msgstr "Kasutaja pole grupis" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6284 #, fuzzy msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Lubab sul käsitsi määrata, kui kaua sa oled jõude olnud" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6409 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6411 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ protokolli plugin" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6430 msgid "Auth host" msgstr "Autentimishost" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6433 msgid "Auth port" msgstr "Autentimisport" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6436 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2920 msgid "Encoding" msgstr "Kooditabel" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6441 msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415 #, fuzzy msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Tõrge ühendumisel" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1264 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1265 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Grupi %s andmed" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1269 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1301 #, fuzzy msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Algata konverents" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1311 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1464 #, fuzzy msgid "Sending Handshake" msgstr "Küpsise saatmine" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1469 #, fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Oodatakse ülekande algust" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1474 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1479 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1484 #, fuzzy msgid "Login Redirected" msgstr "Sisselogimise server" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1490 msgid "Forcing Login" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1494 msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1499 #, fuzzy msgid "Starting Services" msgstr "Autentimise alustamine" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1504 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Ühendumine" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1602 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1607 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1659 #, fuzzy msgid "Connection reset" msgstr "Tõrge ühendumisel" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1666 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Viga pildi salvestamisel: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1695 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3695 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1733 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1907 msgid "Conference Closed" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2364 #, fuzzy msgid "Unable to send message: " msgstr "Sõnumit pole võimalik saata." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2925 #, fuzzy msgid "Place Closed" msgstr "Tühistatud" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3216 msgid "Microphone" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217 msgid "Speakers" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218 msgid "Video Camera" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3222 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Failiülekanded" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3256 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Supports:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3261 msgid "" "\n" "<b>External User</b>" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3367 #, fuzzy msgid "Create conference with user" msgstr "Vali jututoaserver, kuhu päring esitada" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3372 #, fuzzy msgid "New Conference" msgstr "Algata konverents" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3374 msgid "Create" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3438 #, fuzzy msgid "Available Conferences" msgstr "Algata konverents" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3444 #, fuzzy msgid "Create New Conference..." msgstr "Algata konverents" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3451 #, fuzzy msgid "Invite user to a conference" msgstr "Algata konverents" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3457 #, fuzzy msgid "Invite to Conference" msgstr "Algata konverents" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3459 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3547 #, fuzzy msgid "Invite to Conference..." msgstr "Algata konverents" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3552 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3599 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3621 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3626 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4084 msgid "<b>External User</b><br>" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4087 #, fuzzy, c-format msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4093 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4099 msgid "<b>Last Known Client:</b> " msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4107 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Tundmatu (0x%04x)<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4114 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4120 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4263 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5426 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Kasutajanimi" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4266 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5429 msgid "Sametime ID" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4290 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4296 msgid "Select User" msgstr "Vali kasutaja" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4366 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada: kasutajat ei leitud" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4368 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4373 #, fuzzy msgid "Unable to add user" msgstr "Ei suuda soklit lugeda" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4945 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "Viga pildi salvestamisel: %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5076 #, fuzzy msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Jututoa eemaldamine sinu sõbranimekirjast" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5081 #, fuzzy msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Sõbranimekirja sortimine" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5084 #, fuzzy msgid "Local Buddy List Only" msgstr "_Dokitav sõbranimekiri" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5086 #, fuzzy msgid "Merge List from Server" msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5088 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5090 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5139 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5178 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5231 #, fuzzy msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Gruppi pole võimalik ümber kustutada" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5235 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5364 #, fuzzy msgid "Unable to add group" msgstr "Gruppi pole võimalik ümber kustutada" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5294 msgid "Possible Matches" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5310 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5316 #, fuzzy msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Tänavaaadress" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5358 #, fuzzy msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Ei suuda võrgust lugeda" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5360 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5401 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5450 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Otsingutulemused '%s' jaoks" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5483 msgid "No matches" msgstr "Vastavusi pole" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5488 msgid "No Matches" msgstr "Vastavusi pole" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5525 #, fuzzy msgid "Search for a user" msgstr "O_tsi stringi:" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5529 msgid "User Search" msgstr "Kasutajaotsing" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5541 msgid "Import Sametime List..." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5545 msgid "Export Sametime List..." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5549 #, fuzzy msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "/Sõbrad/Lisa _grupp..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5553 msgid "User Search..." msgstr "Kasutajaotsing..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5650 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5660 msgid "Hide client identity" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "Get Public Key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Could not load public key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064 msgid "Open..." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079 msgid "_Import..." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55 msgid "Indisposed" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Wake Me Up" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Hyper Active" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479 msgid "Robot" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:672 #: ../src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Happy" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:674 #: ../src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Sad" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:676 #: ../src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Angry" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:678 #: ../src/protocols/silc/util.c:479 msgid "Jealous" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:680 #: ../src/protocols/silc/util.c:481 msgid "Ashamed" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:682 #: ../src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Invincible" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/util.c:485 msgid "In Love" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:686 #: ../src/protocols/silc/util.c:487 msgid "Sleepy" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:688 #: ../src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Bored" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:690 #: ../src/protocols/silc/util.c:491 msgid "Excited" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:692 #: ../src/protocols/silc/util.c:493 msgid "Anxious" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196 msgid "User Modes" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205 msgid "Mood" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217 msgid "Preferred Contact" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222 msgid "Preferred Language" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227 msgid "Device" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232 #: ../src/protocols/silc/silc.c:740 ../src/protocols/silc/silc.c:742 msgid "Timezone" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237 msgid "Geolocation" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640 msgid "IM with Password" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623 msgid "Kill User" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173 msgid "Channel Information" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Kanali nimi:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Kasutajate arv:</b> %d" #: ../src/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanali asutaja:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanali šiffer:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:141 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:146 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kanali teema:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:151 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Asutaja võtme sõrmejälg:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key #: ../src/protocols/silc/chat.c:290 msgid "Open Public Key..." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:399 msgid "Channel Passphrase" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:406 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:411 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421 #: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459 #: ../src/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Channel Authentication" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460 msgid "Add / Remove" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:577 msgid "Group Name" msgstr "Grupinimi" #: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908 #: ../src/protocols/silc/silc.c:948 msgid "Passphrase" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:592 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "User Limit" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:722 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:877 msgid "Get Info" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:885 msgid "Invite List" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:890 msgid "Ban List" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Add Private Group" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:924 msgid "Set User Limit" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:935 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:942 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:947 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:954 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:959 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1033 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1037 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1096 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098 msgid "Join Private Group" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Cannot join private group" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 #, fuzzy msgid "Call Command" msgstr "Käsk" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 msgid "Cannot call command" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1157 msgid "Unknown command" msgstr "Tundmatu käsk" #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Viga faili ülekandmisel" #: ../src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Failiülekande seanssi pole olemas" #: ../src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Pole ühtegi akriivset failiülekandeseanssi" #: ../src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Failiülekanne on juba käivitatud" #: ../src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Failiülekannet pole võimalik alustada" #: ../src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Faili pole võimalik saata" #: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564 #: ../src/protocols/silc/ops.c:573 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:639 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:643 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:676 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:684 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:713 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748 #: ../src/protocols/silc/ops.c:753 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779 #: ../src/protocols/silc/ops.c:784 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Server signoff" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:941 msgid "Organization" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1183 ../src/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1046 #, fuzzy msgid "Real Name" msgstr "Tegelik nimi" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1211 msgid "Status Text" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Veel..." #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "Detach From Server" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 msgid "Cannot detach" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1380 msgid "Cannot set topic" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Failed to change nickname" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Roomlist" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Cannot get room list" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "No public key was received" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531 msgid "Server Information" msgstr "Serveri andmed" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1519 msgid "Cannot get server information" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557 msgid "Server Statistics" msgstr "Serveri statistika" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1549 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "No server statistics available" msgstr "Serveri statistika pole saadaval" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1580 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1603 msgid "Network Statistics" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 msgid "Ping failed" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping reply received from server" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Could not kill user" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1708 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1713 msgid "Key Exchange failed" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1722 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Disconnected by server" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866 #: ../src/protocols/silc/silc.c:199 msgid "Resuming session" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1821 msgid "Authenticating connection" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1868 msgid "Verifying server public key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1909 msgid "Passphrase required" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1938 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Tõrge: Versioonid ei klapi, uuenda oma klienti" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1941 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta või ei usalda sinu avalikku võtit" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1944 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1947 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud šifrit" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1950 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud PKCS'i" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1953 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud räsifunktsiooni" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1956 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud HMAC'i" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Tõrge: Vigane signatuur" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1960 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Tõrge: Vigane küpsis" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1971 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Tõrge: Autentimine nurjus" #: ../src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:158 msgid "Connection failed" msgstr "Tõrge ühendumisel" #: ../src/protocols/silc/silc.c:191 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:202 msgid "Performing key exchange" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:287 msgid "Out of memory" msgstr "Vaba pole piisavalt mälu" #: ../src/protocols/silc/silc.c:328 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:335 #, fuzzy msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Kataloogi pole võimalik saata." #. Progress #: ../src/protocols/silc/silc.c:340 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:349 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:369 #, fuzzy msgid "Unable to create connection" msgstr "Uut ühendust pole võimalik luua." #: ../src/protocols/silc/silc.c:668 msgid "Your Current Mood" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:684 #, fuzzy msgid "In love" msgstr "Eira" #: ../src/protocols/silc/silc.c:695 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:518 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../src/protocols/silc/silc.c:705 ../src/protocols/silc/util.c:520 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../src/protocols/silc/silc.c:707 #, fuzzy msgid "Video conferencing" msgstr "Algata konverents" #: ../src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "Your Current Status" msgstr "Sinu hetkeolek" #: ../src/protocols/silc/silc.c:719 msgid "Online Services" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:722 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:728 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:735 msgid "Your VCard File" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:747 ../src/protocols/silc/silc.c:748 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:749 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 ../src/protocols/silc/silc.c:795 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1435 msgid "Message of the Day" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 msgid "No Message of the Day available" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:790 ../src/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 ../src/protocols/silc/silc.c:885 #: ../src/protocols/silc/silc.c:956 ../src/protocols/silc/silc.c:957 #, fuzzy msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Vaikimisi SILC võtmepaar" #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 #, fuzzy msgid "Passphrases do not match" msgstr "Uued paroolid ei klapi omavahel." #: ../src/protocols/silc/silc.c:885 #, fuzzy msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Tõrge: Autentimine nurjus" #: ../src/protocols/silc/silc.c:924 #, fuzzy msgid "Key length" msgstr "Võtme pikkus: \t%d bitti\n" #: ../src/protocols/silc/silc.c:926 #, fuzzy msgid "Public key file" msgstr "Avaliku võtme fail" #: ../src/protocols/silc/silc.c:928 #, fuzzy msgid "Private key file" msgstr "Salajase võtme fail" #: ../src/protocols/silc/silc.c:951 #, fuzzy msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Parool saadetud" #: ../src/protocols/silc/silc.c:958 #, fuzzy msgid "Generate Key Pair" msgstr "Vaikimisi SILC võtmepaar" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1002 msgid "Online Status" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "View Message of the Day" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1015 #, fuzzy msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Vaikimisi SILC võtmepaar" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1114 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1306 msgid "Topic too long" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1387 msgid "You must specify a nick" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1489 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1494 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1496 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1509 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1539 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Tundmatu käsk: %s, (võibolla Gaim'i viga)" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1602 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<new topic>]: Teema vaatamine või muutmine" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1615 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1619 msgid "list: List channels on this network" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1623 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1627 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <hüüdnimi> <sõnum>: Erasõnumi saatmine kasutajale" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1631 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <hüüdnimi> [<sõnum>]: Erasõnumi saatmine kasutajale" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1635 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1639 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1643 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1647 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1653 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1657 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1661 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1665 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1669 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1673 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1677 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1681 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1685 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1689 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1693 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1697 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1701 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1710 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1714 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../src/protocols/silc/silc.c:1823 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC protokolli plugin" #. * description #: ../src/protocols/silc/silc.c:1825 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1862 #, fuzzy msgid "Public Key file" msgstr "Avaliku võtme fail" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1866 #, fuzzy msgid "Private Key file" msgstr "Salajase võtme fail" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1876 msgid "Cipher" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1886 msgid "HMAC" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Public key authentication" msgstr "Avaliku võtmega autentimine" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1892 msgid "Reject watching by other users" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1895 msgid "Block invites" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1901 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1904 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1907 #, fuzzy msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "_Kontaktide automaatne laiendamine" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1910 #, fuzzy msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Kõikide välksõnumite digitaalne signeerimine" #: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Tegelik nimi: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:316 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Kasutajanimi: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "E-post: \t\t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:320 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Hostinimi: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Riik: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritm: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:326 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Võtme pikkus: \t%d bitti\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Avaliku võtme sõrmejälg:\n" "%s\n" "\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:329 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334 msgid "Public Key Information" msgstr "Avaliku võtme teave" #: ../src/protocols/silc/util.c:516 msgid "Paging" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/util.c:522 msgid "Video Conferencing" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/util.c:540 msgid "Computer" msgstr "Arvuti" #: ../src/protocols/silc/util.c:544 msgid "PDA" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/util.c:546 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../src/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../src/protocols/simple/simple.c:409 #, fuzzy msgid "Could not write" msgstr "Ei saa saata" #: ../src/protocols/simple/simple.c:424 ../src/protocols/simple/simple.c:1422 msgid "Could not connect" msgstr "" #: ../src/protocols/simple/simple.c:994 msgid "Wrong Password" msgstr "Vale parool" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1453 ../src/protocols/simple/simple.c:1492 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1504 ../src/protocols/simple/simple.c:1562 #, fuzzy msgid "Could not create listen socket" msgstr "Soklit pole võimalik luua" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1474 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Hosti pole võimalik lahendada" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1583 #, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "IRC nimed ei tohi sisaldada tühje kohti" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../src/protocols/simple/simple.c:1745 #, fuzzy msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SILC protokolli plugin" #. * summary #: ../src/protocols/simple/simple.c:1746 #, fuzzy msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SILC protokolli plugin" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1768 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1774 #, fuzzy msgid "Use UDP" msgstr "Kasutaja ID" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1776 #, fuzzy msgid "Use proxy" msgstr "Proksi puudub" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1778 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proksi puudub" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1780 #, fuzzy msgid "Auth User" msgstr "Autentimisport" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1782 #, fuzzy msgid "Auth Domain" msgstr "Automaatne" #: ../src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Ei suuda lugeda faili %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s pole hetkel sisse logitud." #: ../src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "Tõrge." #: ../src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "Liiga palju vastavusi." #: ../src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Kataloogiteenus pole ajutiselt saadaval." #: ../src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:584 #, fuzzy msgid "Invalid Groupname" msgstr "Vigane grupp" #: ../src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "Paroolimuutmine õnnestus" #: ../src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" msgstr "Määra kasutajateave" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689 msgid "Set Dir Info" msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "Muuda parooli" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 ../src/protocols/toc/toc.c:2321 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC protokolli plugin" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2340 msgid "TOC host" msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2344 msgid "TOC port" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:766 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3569 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:811 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "Kasutaja %s soovib lisada sind oma sõbranimekirja." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:913 #, fuzzy msgid "Message (optional) :" msgstr "Sõnumitest teavitaja" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:955 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:958 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:961 msgid "Add buddy rejected" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1773 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 msgid "Ignore buddy?" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810 msgid "Invalid username." msgstr "Vigane kasutajanimi." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Tõrge tavalisel autentimisel!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1822 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "Tavaline autentimine ei õnnestunud. See tähendab, et sinu parool on vale või " "on Yahoo! autentimisskeemi muudetud. Gaim proovim nüüd sisse logida Web " "Messenger'i autentimise abil, mille tulemuseks on vähendatud funktsionaalsus." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1830 msgid "Incorrect password." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1833 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1836 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2151 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2298 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2313 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472 msgid "Unable to read" msgstr "Ei suuda lugeda" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576 msgid "Connection problem" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3302 msgid "Not at Home" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 msgid "Not at Desk" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3308 #, fuzzy msgid "Not in Office" msgstr "Määramata" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 msgid "On Vacation" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3320 msgid "Stepped Out" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2850 msgid "Not on server list" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2867 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 #, fuzzy msgid "Appear Online" msgstr "Ühendatud" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "Eelistused" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 msgid "Appear Offline" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2941 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2989 msgid "Join in Chat" msgstr "Ühine vestluseks" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 msgid "Initiate Conference" msgstr "Algata konverents" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3023 #, fuzzy msgid "Presence Settings" msgstr "Keskkonnast tulenevate sätete kasutamine" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3061 msgid "Active which ID?" msgstr "Milline ID aktiveerida?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 msgid "Join who in chat?" msgstr "Kellega ühineda jututoas?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktiveeri ID..." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3084 #, fuzzy msgid "Join User in Chat..." msgstr "Ühine kasutajaga jututoas..." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3628 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3637 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3734 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3736 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo protokolli plugin" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3753 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Jaapani Yahoo" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3756 msgid "Pager host" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3759 msgid "Japan Pager host" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3762 msgid "Pager port" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3765 msgid "File transfer host" msgstr "Failiülekande host" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3768 #, fuzzy msgid "Japan file transfer host" msgstr "Jaapani failiülekande host" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3771 msgid "File transfer port" msgstr "Failiülekande port" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3774 msgid "Chat room locale" msgstr "Jututoa lokaat" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3777 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid eiratakse" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3781 msgid "Chat room list URL" msgstr "Jututubade nimekirja URL" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3784 msgid "YCHT host" msgstr "YCHT host" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3787 msgid "YCHT port" msgstr "YCHT port" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 msgid "Sent Doodle request." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "" #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265 #, fuzzy msgid "Write Error" msgstr "Kirjutamise viga" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP aadress:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Jaapani Yahoo! profiil" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! profiil" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1084 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092 msgid "Hobbies" msgstr "Hobid" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Latest News" msgstr "Viimased uudised" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 msgid "Home Page" msgstr "Koduleht" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 msgid "Cool Link 1" msgstr "Lahe viit nr 1" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1147 msgid "Cool Link 2" msgstr "Lahe viit nr 2" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 msgid "Cool Link 3" msgstr "Lahe viit nr 3" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164 msgid "Last Update" msgstr "Viimane uuendus" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1195 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1203 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Kasutajaprofiil on tühi." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "" #. -6 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "Tundmatu tuba" #. -15 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Võibolla on tuba täis" #. -35 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "Pole saadaval" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Tundmatu viga. Võib-olla pead sa välja logima ja enne jututoaga " "taasliitumist 5 minutit ootama" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Tõrge sõbraga jututoas ühinemisel" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Võibolla pole nad jututoas?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433 msgid "Voices" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436 msgid "Webcams" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510 msgid "User Rooms" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Pole võimalik autentida: %s" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:734 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1151 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:738 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1156 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Peidetud või pole sisse logitud" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:743 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1490 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1491 msgid "Anyone" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2298 msgid "_Class:" msgstr "_Klass:" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2304 msgid "_Instance:" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2310 msgid "_Recipient:" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2321 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2632 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2637 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2642 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2647 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2653 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2658 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2664 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2670 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2676 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2681 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2787 msgid "Resubscribe" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2790 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2875 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr protokolli plugin" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2896 #, fuzzy msgid "Use tzc" msgstr "L_isa" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2899 #, fuzzy msgid "tzc command" msgstr "Käsk" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2902 msgid "Export to .anyone" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2905 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2908 msgid "Import from .anyone" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2911 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2914 #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "Tegelik nimi" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2917 msgid "Exposure" msgstr "" #: ../src/proxy.c:1216 ../src/proxy.c:1272 ../src/proxy.c:1320 #: ../src/proxy.c:1347 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "" #. Forbidden #: ../src/proxy.c:1336 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../src/request.h:1354 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "_Konto" #: ../src/savedstatuses.c:514 msgid "saved statuses" msgstr "" #: ../src/savedstatuses.c:767 msgid "I'm not here right now" msgstr "Ma pole hetkel siin" #: ../src/server.c:227 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s on nüüd nimega %s.\n" #: ../src/server.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "%s kutsub kasutaja %s jututuppa %s\n" #: ../src/server.c:686 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s kutsub kasutaja %s jututuppa %s\n" #: ../src/server.c:690 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Kas nõustume jututoa kutsega?" #: ../src/status.c:153 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "L_isa" #: ../src/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "" #: ../src/status.c:160 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Mobiiltelefon" #: ../src/status.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s määras uueks teemaks: %s" #: ../src/status.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s on nüüd nimega %s" #: ../src/status.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s pole enam jõude." #: ../src/status.c:1320 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "" #: ../src/status.c:1337 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "" #: ../src/status.c:1403 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "" #: ../src/status.c:1405 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "" #: ../src/util.c:679 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "" #: ../src/util.c:2451 #, fuzzy, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Viga pildi salvestamisel: %s" #: ../src/util.c:2452 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" #: ../src/util.c:2891 msgid "Calculating..." msgstr "Arvutamine..." #: ../src/util.c:2894 msgid "Unknown." msgstr "Tundmatu." #: ../src/util.c:2920 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekundit" #: ../src/util.c:2932 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d päev" msgstr[1] "%d päeva" #: ../src/util.c:2940 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d tund" msgstr[1] "%s, %d tundi" #: ../src/util.c:2946 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tund" msgstr[1] "%d tundi" #: ../src/util.c:2954 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minut" msgstr[1] "%s, %d minutit" #: ../src/util.c:2960 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutit" #: ../src/util.c:3427 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Viga ühenduse avamisel.\n"