Mercurial > pidgin.yaz
view po/sk.po @ 18184:f54f83b20929
I believe the great unwashed should be using simpleticket for submitting
bugs, not newticket. Am I wrong?
author | Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com> |
---|---|
date | Tue, 19 Jun 2007 13:33:26 +0000 (2007-06-19) |
parents | 1ac4039a2634 |
children | bb460965c49c |
line wrap: on
line source
# translation of gaim-newest.po to Slovak # Gaim Slovak translation # loptosko <loptosko@gmail.com>, 2007. # Jozef K叩�er <quickparser@gmail.com>, 2007. # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. #. tofix: #. fix all "name"-s - meno pre 直ud鱈, n叩zov pre ne転iv辿 predmety #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #. todo: #. "room handle" = je to prez箪vka miestnoti? alebo �o!? na jabberi #. "Notes Address Book" #. "stepped out" #. to_change: #. "zvuky po�as nepr鱈tomnosti" => "prehr叩va泥 zvuky po�as nepr鱈tomnosti" #. important: #. autori pouzili "speaking to" ale kedze ide o textove spravy, prekladajme to ako dopisovanie/pisanie, ok? msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim-newest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-08 00:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-30 19:59+0100\n" "Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "Gaim, IM klient" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "Internetov箪 komunik叩tor" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Program na odosielanie okam転it箪ch spr叩v, ktor箪 podporuje viacero protokolov" #: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:271 #: ../console/gntblist.c:389 ../console/gntblist.c:402 #: ../console/gntplugin.c:169 ../console/gntplugin.c:214 #: ../console/gntstatus.c:291 ../console/gntstatus.c:299 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1369 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1204 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../console/gntaccount.c:119 msgid "Account was not added" msgstr "��et sa nepridal do zoznamu" #: ../console/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 meno 炭�tu nesmie by泥 pr叩zdne." #: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:565 msgid "New mail notifications" msgstr "Upozornenia na nov辿 spr叩vy" #: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:494 msgid "Remember password" msgstr "Zapam辰ta泥 heslo" #: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1426 ../gtk/gtkblist.c:3698 msgid "Modify Account" msgstr "Upravi泥 炭�et" #: ../console/gntaccount.c:474 msgid "New Account" msgstr "Nov箪 炭�et" #: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:406 ../gtk/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:411 ../gtk/gtkblist.c:4931 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 meno:" #: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:485 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:4952 ../gtk/gtkblist.c:5314 msgid "Alias:" msgstr "Prez箪vka:" #. Cancel #: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615 #: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:312 #: ../console/gntblist.c:379 ../console/gntblist.c:412 #: ../console/gntblist.c:741 ../console/gntblist.c:910 #: ../console/gntblist.c:1001 ../console/gntblist.c:1994 #: ../console/gntprefs.c:224 ../console/gntstatus.c:139 #: ../console/gntstatus.c:472 ../console/gntstatus.c:597 #: ../gtk/gtkaccount.c:1862 ../gtk/gtkaccount.c:2384 ../gtk/gtkblist.c:5370 #: ../gtk/gtkdialogs.c:682 ../gtk/gtkdialogs.c:819 ../gtk/gtkdialogs.c:910 #: ../gtk/gtkdialogs.c:929 ../gtk/gtkdialogs.c:951 ../gtk/gtkdialogs.c:971 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1015 ../gtk/gtkdialogs.c:1053 ../gtk/gtkdialogs.c:1107 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1144 ../gtk/gtkdialogs.c:1169 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 ../gtk/gtkplugin.c:296 #: ../gtk/gtkpounce.c:1092 ../gtk/gtkprivacy.c:566 ../gtk/gtkprivacy.c:579 #: ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 ../gtk/gtkrequest.c:270 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:296 ../libgaim/account.c:961 #: ../libgaim/account.c:1149 ../libgaim/account.c:1183 #: ../libgaim/conversation.c:1164 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:591 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1731 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1765 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1359 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:251 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:266 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:281 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:296 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:313 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1393 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2176 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2222 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5724 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5776 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5929 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5954 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6010 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6079 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1015 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 ../libgaim/protocols/qq/group.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:203 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3484 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3654 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5402 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3209 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3218 ../libgaim/request.h:1344 #: ../libgaim/request.h:1354 msgid "Cancel" msgstr "Zru邸i泥" #. Save #: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224 #: ../console/gntstatus.c:475 ../console/gntstatus.c:585 ../gtk/gtkdebug.c:762 #: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1182 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:590 msgid "Save" msgstr "Ulo転i泥" #: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1856 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:293 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Naozaj chcete odstr叩ni泥 %s?" #. Close any other opened delete window #: ../console/gntaccount.c:614 msgid "Delete Account" msgstr "Odstr叩ni泥 炭�et" #: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681 #: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201 #: ../gtk/gtkaccount.c:1861 ../gtk/gtkpounce.c:1091 ../gtk/gtkrequest.c:273 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:295 msgid "Delete" msgstr "Odstr叩ni泥" #: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1915 #: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2214 ../gtk/gtkdocklet.c:543 msgid "Accounts" msgstr "��ty" #: ../console/gntaccount.c:650 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "V nasleduj炭com zozname je mo転n辿 povoli泥 a zak叩za泥 炭�ty." #: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833 #: ../console/gntblist.c:312 ../console/gntblist.c:379 #: ../console/gntblist.c:412 ../console/gntnotify.c:306 #: ../console/gntstatus.c:191 ../gtk/gtkaccount.c:2383 ../gtk/gtkblist.c:5369 #: ../gtk/gtkconv.c:1634 ../gtk/gtkrequest.c:274 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5490 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596 msgid "Add" msgstr "Prida泥" #: ../console/gntaccount.c:677 msgid "Modify" msgstr "Upravi泥" #: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2330 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s pou転鱈vate直 %s pridal %s medzi svojich priate直ov%s%s" #: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2382 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Prida泥 priate直a do v叩邸ho zoznamu?" #: ../console/gntblist.c:263 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "Je potrebn辿 zada泥 pou転鱈vate直sk辿 meno 炭�tu." #: ../console/gntblist.c:265 msgid "You must provide a group." msgstr "Je potrebn辿 zada泥 skupinu." #: ../console/gntblist.c:267 msgid "You must select an account." msgstr "Je potrebn辿 vybra泥 炭�et." #: ../console/gntblist.c:271 msgid "Error adding buddy" msgstr "Chyba po�as prid叩vania priate直a" #: ../console/gntblist.c:296 ../gtk/gtkaccount.c:1925 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:893 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2778 msgid "Screen Name" msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 meno" #: ../console/gntblist.c:299 ../console/gntblist.c:371 ../gtk/gtkdialogs.c:928 #: ../gtk/gtkdialogs.c:950 ../gtk/gtkdialogs.c:970 ../gtk/gtkrequest.c:277 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587 msgid "Alias" msgstr "Prez箪vka" #: ../console/gntblist.c:302 ../console/gntblist.c:374 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../console/gntblist.c:305 ../console/gntblist.c:362 #: ../console/gntnotify.c:155 ../console/gntstatus.c:563 #: ../gtk/gtknotify.c:402 ../gtk/gtkpounce.c:1259 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444 ../libgaim/plugins/idle.c:153 #: ../libgaim/plugins/idle.c:189 msgid "Account" msgstr "��et" #: ../console/gntblist.c:311 ../console/gntblist.c:788 ../gtk/gtkblist.c:4885 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3123 msgid "Add Buddy" msgstr "Prida泥 priate直a" #: ../console/gntblist.c:311 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Zadajte, pros鱈m, inform叩ciu o priate直ovi." #: ../console/gntblist.c:334 ../libgaim/blist.c:1195 msgid "Chats" msgstr "Chaty" #. Extract their Name and put it in #. Contact Info #. Personal #. Business #: ../console/gntblist.c:368 ../gtk/gtkplugin.c:589 ../gtk/gtkroomlist.c:614 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:789 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1533 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1586 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44 msgid "Name" msgstr "Meno" #: ../console/gntblist.c:377 ../console/gntblist.c:790 ../gtk/gtkblist.c:5260 msgid "Add Chat" msgstr "Prida泥 chat" #: ../console/gntblist.c:378 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Viac inform叩ci鱈 m担転ete zmeni泥 nesk担r v kontextovej ponuke." #: ../console/gntblist.c:389 ../console/gntblist.c:402 msgid "Error adding group" msgstr "Chyba po�as prid叩vania skupiny" #: ../console/gntblist.c:390 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Zadajte n叩zov skupiny, ktor炭 chcete prida泥." #: ../console/gntblist.c:403 msgid "A group with the name already exists." msgstr "Skupina s t箪mto n叩zvom u転 existuje." #: ../console/gntblist.c:410 ../console/gntblist.c:792 ../gtk/gtkblist.c:5366 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5488 msgid "Add Group" msgstr "Prida泥 skupinu" #: ../console/gntblist.c:410 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Zadajte n叩zov skupiny" #: ../console/gntblist.c:740 msgid "Edit Chat" msgstr "Upravi泥 chat" #: ../console/gntblist.c:740 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Pros鱈m, aktualizujte potrebn辿 pol鱈�ka." #: ../console/gntblist.c:741 ../console/gntstatus.c:196 msgid "Edit" msgstr "Upravi泥" #: ../console/gntblist.c:755 msgid "Auto-join" msgstr "Prihl叩si泥 automaticky" #: ../console/gntblist.c:764 msgid "Edit Settings" msgstr "Upravi泥 nastavenia" #: ../console/gntblist.c:810 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878 msgid "Get Info" msgstr "Zobrazi泥 podrobnosti" #: ../console/gntblist.c:815 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Prida泥 sledovanie priate直a" #: ../console/gntblist.c:822 ../gtk/gtkconv.c:1582 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "Send File" msgstr "Odosla泥 s炭bor" #: ../console/gntblist.c:826 msgid "View Log" msgstr "Zobrazi泥 z叩znam" #: ../console/gntblist.c:906 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Zadajte, pros鱈m, nov箪 n叩zov pre %s" #: ../console/gntblist.c:908 ../console/gntblist.c:909 #: ../console/gntblist.c:1115 msgid "Rename" msgstr "Premenova泥" #: ../console/gntblist.c:908 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Zadajte pr叩zdny re泥azec pre obnovenie n叩zvu." #: ../console/gntblist.c:981 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "Odstr叩nen鱈m tohoto kontaktu odstr叩nite v邸etk箪ch priate直ov, ktor鱈 sa nach叩dzaj炭 v kontakte" #: ../console/gntblist.c:989 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "Odstr叩nen鱈m tejto skupiny odstr叩nite v邸etk箪ch priate直ov v skupine" #: ../console/gntblist.c:994 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Naozaj chcete odstr叩ni泥 %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../console/gntblist.c:997 msgid "Confirm Remove" msgstr "Potvrdi泥 odstr叩nenie" #: ../console/gntblist.c:1000 ../console/gntblist.c:1117 #: ../gtk/gtkblist.c:1037 ../gtk/gtkconv.c:1631 ../gtk/gtkrequest.c:275 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:248 msgid "Remove" msgstr "Odstr叩ni泥" #. Buddy List #: ../console/gntblist.c:1092 ../console/gntblist.c:2061 #: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:3866 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "Buddy List" msgstr "Zoznam priate直ov" #: ../console/gntblist.c:1122 msgid "Place tagged" msgstr "Miesto bolo ozna�en辿" #: ../console/gntblist.c:1127 msgid "Toggle Tag" msgstr "Prepn炭泥 zna�ku" #: ../console/gntblist.c:1156 #, c-format msgid "Nickname: %s\n" msgstr "Prez箪vka: %s\n" #: ../console/gntblist.c:1157 ../console/gntblist.c:1272 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "��et: %s (%s)" #: ../console/gntblist.c:1182 #, c-format msgid "" "\n" "Idle: %s" msgstr "" "\n" "Ne�inn箪: %s" #: ../console/gntblist.c:1263 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Pripojen箪: %d\n" "Celkom: %d" #: ../console/gntblist.c:1284 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Naposledy pripojen箪: %s dozadu" #: ../console/gntblist.c:1530 ../gtk/gtkdocklet.c:491 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001 msgid "New..." msgstr "Nov箪..." #: ../console/gntblist.c:1537 ../gtk/gtkdocklet.c:492 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1002 msgid "Saved..." msgstr "Ulo転en箪..." #: ../console/gntblist.c:1883 ../console/gntplugin.c:231 ../console/gntui.c:73 #: ../gtk/gtkdocklet.c:544 ../gtk/gtkplugin.c:538 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: ../console/gntblist.c:1975 ../gtk/gtkdialogs.c:663 ../gtk/gtkdialogs.c:800 #: ../gtk/gtkdialogs.c:880 msgid "_Name" msgstr "_Meno" #: ../console/gntblist.c:1980 ../gtk/gtkdialogs.c:668 ../gtk/gtkdialogs.c:805 #: ../gtk/gtkdialogs.c:885 msgid "_Account" msgstr "��_et" #: ../console/gntblist.c:1988 ../gtk/gtkdialogs.c:676 msgid "New Instant Message" msgstr "Nov叩 spr叩va" #: ../console/gntblist.c:1990 ../gtk/gtkdialogs.c:678 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "Zadajte, pros鱈m, pou転鱈vate直sk辿 meno alebo prez箪vku osoby, ktorej chcete odosla泥 spr叩vu." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../console/gntblist.c:1993 ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3697 #: ../gtk/gtkdialogs.c:681 ../gtk/gtkdialogs.c:818 ../gtk/gtkdialogs.c:909 #: ../gtk/gtkrequest.c:269 ../libgaim/account.c:960 ../libgaim/account.c:1148 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1358 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:250 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:265 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:280 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:295 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1392 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2175 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2221 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5723 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5928 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5953 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6009 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217 ../libgaim/request.h:1344 msgid "OK" msgstr "OK" #. Create the "Options" frame. #: ../console/gntblist.c:2012 ../gtk/gtkpounce.c:770 msgid "Options" msgstr "Vo直by" #: ../console/gntblist.c:2018 msgid "Send IM..." msgstr "Odosla泥 spr叩vu..." #: ../console/gntblist.c:2022 msgid "Toggle offline buddies" msgstr "Zobrazi泥 odpojen箪ch kamar叩tov" #: ../console/gntblist.c:2026 msgid "Sort by status" msgstr "Zoradi泥 pod直a stavu" #: ../console/gntblist.c:2030 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Zoradi泥 pod直a abecedy" #: ../console/gntblist.c:2034 msgid "Sort by log size" msgstr "Zoradi泥 pod直a ve直kosti z叩znamu" #: ../console/gntconn.c:36 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../console/gntconn.c:39 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s je odpojen箪." #: ../console/gntconn.c:40 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to the following error:\n" "%s" msgstr "" "Pou転鱈vate直 %s bol odpojen箪, preto転e sa vyskytla chyba:\n" "%s" #: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3695 ../libgaim/account.c:988 #: ../libgaim/connection.c:107 msgid "Connection Error" msgstr "Chyba pripojenia" #: ../console/gntconv.c:71 msgid "No such command." msgstr "Tento pr鱈kaz neexistuje." #: ../console/gntconv.c:75 ../gtk/gtkconv.c:493 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Chyba syntaxi: V pr鱈kaze ste zadali nespr叩vny po�et argumentov." #: ../console/gntconv.c:80 ../gtk/gtkconv.c:498 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "V叩邸 pr鱈kaz zlyhal z nezn叩meho d担vodu." #: ../console/gntconv.c:85 ../gtk/gtkconv.c:504 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Tento pr鱈kaz funguje len v chatoch, nie v IM." #: ../console/gntconv.c:88 ../gtk/gtkconv.c:507 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Tento pr鱈kaz funguje len v IM, nie v chatoch." #: ../console/gntconv.c:92 ../gtk/gtkconv.c:511 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Tento pr鱈kaz nefunguje v tomto protokole." #: ../console/gntconv.c:99 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "Pr鱈kazy moment叩lne nie s炭 podporovan辿. Spr叩va NEBOLA odoslan叩." #: ../console/gntconv.c:198 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../console/gntconv.c:219 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../console/gntconv.c:349 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTOMATICK� ODPOVE�> " #. Print the list of users in the room #: ../console/gntconv.c:443 msgid "List of users:\n" msgstr "Zoznam pou転鱈vate直ov:\n" #: ../console/gntconv.c:567 ../gtk/gtkconv.c:386 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Podporovan辿 ladiace vo直by s炭: version" #: ../console/gntconv.c:602 ../gtk/gtkconv.c:422 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Tento pr鱈kaz neexistuje (v tejto situ叩cii)." #: ../console/gntconv.c:605 ../gtk/gtkconv.c:425 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Pomocn鱈ka ku zadan辿mu pr鱈kazu zobraz鱈te zadan鱈m \"/help <pr鱈kaz>\".\n" "V tomto kontexte s炭 dostupn辿 nasleduj炭ce pr鱈kazy:\n" #: ../console/gntconv.c:644 ../gtk/gtkconv.c:6745 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <spr叩va>: Odo邸le spr叩vu rovnako, ako bez pou転itia pr鱈kazu." #: ../console/gntconv.c:647 ../gtk/gtkconv.c:6748 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <akcia>: Odo邸le priate直ovi alebo na chat akciu v 邸t箪le IRC." #: ../console/gntconv.c:650 ../gtk/gtkconv.c:6751 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <vo直by>: Do aktu叩lneho rozhovoru vlo転鱈 r担zne ladiace inform叩cie." #: ../console/gntconv.c:653 ../gtk/gtkconv.c:6754 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Vy�ist鱈 okno rozhovoru." #: ../console/gntconv.c:656 ../gtk/gtkconv.c:6757 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <pr鱈kaz>: Zobraz鱈 pomocn鱈ka ku zadan辿mu pr鱈kazu." #: ../console/gntconv.c:661 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Zobraz鱈 okno modulov." #: ../console/gntconv.c:664 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Zobraz鱈 zoznam priate直ov." #: ../console/gntconv.c:667 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: Zobraz鱈 okno 炭�tov." #: ../console/gntconv.c:670 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Zobraz鱈 ladiace okno." #: ../console/gntconv.c:673 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Zobraz鱈 okno nastaven鱈." #: ../console/gntconv.c:676 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Zobraz鱈 okno ulo転en箪ch stavov." #: ../console/gntdebug.c:214 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708 msgid "Debug Window" msgstr "Ladiace okno" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../console/gntdebug.c:235 ../gtk/gtkdebug.c:767 msgid "Clear" msgstr "Vy�isti泥" #: ../console/gntdebug.c:240 ../gtk/gtkdebug.c:776 msgid "Pause" msgstr "Pozastavi泥" #: ../console/gntdebug.c:245 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784 msgid "Timestamps" msgstr "�asov辿 zna�ky" #: ../console/gntgaim.c:227 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Pr鱈kaz `%s -h' zobraz鱈 viac inform叩ci鱈.\n" #: ../console/gntgaim.c:229 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Pou転itie: %s [VO捗BA]...\n" "\n" " -c, --config=DIR pre konfigura�n辿 s炭bory pou転ije DIR\n" " -d, --debug vklad叩 ladiace inform叩cie do stdout\n" " -h, --help zobraz鱈 t炭to pomoc a skon�鱈\n" " -n, --nologin neprihlasova泥 automaticky\n" " -v, --version zobraz鱈 verziu programu a skon�鱈\n" #: ../console/gntnotify.c:146 msgid "Emails" msgstr "E-maily" #: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206 msgid "You have mail!" msgstr "M叩te po邸tu!" #: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:414 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1154 msgid "From" msgstr "Od" #: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:423 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:193 #: ../console/gntplugin.c:274 ../console/gntstatus.c:206 #: ../gtk/gtkaccount.c:2357 ../gtk/gtkrequest.c:272 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:357 ../libgaim/protocols/silc/util.c:377 msgid "Close" msgstr "Zavrie泥" #: ../console/gntnotify.c:182 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) m叩 %d nov箪ch spr叩v." msgstr[1] "%s (%s) m叩 %d nov炭 spr叩vu." msgstr[2] "%s (%s) m叩 %d nov辿 spr叩vy." #: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:332 msgid "New Mail" msgstr "Nov叩 po邸ta" #: ../console/gntnotify.c:229 ../gtk/gtknotify.c:849 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2585 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Podrobnosti o %s" #: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:850 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476 msgid "Buddy Information" msgstr "Podrobnosti o priate直ovi" #: ../console/gntnotify.c:303 msgid "Continue" msgstr "Pokra�ova泥" #: ../console/gntnotify.c:309 ../gtk/gtkconv.c:1610 ../gtk/gtkdebug.c:862 msgid "Info" msgstr "Podrobnosti" #: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1571 msgid "IM" msgstr "Nap鱈sa泥 spr叩vu" #: ../console/gntnotify.c:315 msgid "Join" msgstr "Pripoji泥" #: ../console/gntnotify.c:318 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3483 msgid "Invite" msgstr "Pozva泥" #: ../console/gntnotify.c:321 msgid "(none)" msgstr "(転iadne)" #: ../console/gntplugin.c:117 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "N叩zov: %s\n" "Verzia: %s\n" "Popis: %s\n" "Autor: %s\n" "Domovsk叩 str叩nka: %s\n" "N叩zov s炭boru: %s\n" #: ../console/gntplugin.c:170 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Pros鱈m, zapnite tento modul, ak ho chcete konfigurova泥." #: ../console/gntplugin.c:208 msgid "..." msgstr "..." #: ../console/gntplugin.c:209 msgid "Still need to do something about this." msgstr "St叩le tu treba nie�o urobi泥." #: ../console/gntplugin.c:215 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Tento modul sa ned叩 konfigurova泥." #: ../console/gntplugin.c:236 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "V nasleduj炭com zozname je mo転n辿 zap鱈na泥 a vyp鱈na泥 moduly." #: ../console/gntplugin.c:279 msgid "Configure Plugin" msgstr "Konfigurova泥 modul" #: ../console/gntprefs.c:122 msgid "Show Idle Time" msgstr "Zobrazi泥 �as ne�innosti" #: ../console/gntprefs.c:123 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Zobrazi泥 odpojen箪ch priate直ov" #: ../console/gntprefs.c:129 msgid "Show Timestamps" msgstr "Zobrazova泥 �asov辿 zna�ky" #: ../console/gntprefs.c:130 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Zobrazova泥 priate直om, kedy im p鱈邸ete" #: ../console/gntprefs.c:136 msgid "Log format" msgstr "Form叩t z叩znamu" #: ../console/gntprefs.c:137 msgid "Log IMs" msgstr "Zaznamen叩va泥 spr叩vy" #: ../console/gntprefs.c:138 msgid "Log chats" msgstr "Zaznamen叩va泥 chaty" #: ../console/gntprefs.c:139 msgid "Log status change events" msgstr "Zaznamen叩va泥 zmeny stavu" #. Conversations #: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1914 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "Conversations" msgstr "Rozhovory" #: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1354 ../gtk/gtkprefs.c:1925 msgid "Logging" msgstr "Zaznamen叩vanie" #: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkdocklet.c:545 #: ../gtk/gtkprefs.c:1950 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: ../console/gntrequest.c:495 msgid "Not implemented yet." msgstr "Zatia直 nie je implementovan辿." #: ../console/gntstatus.c:135 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Naozaj chcete odstr叩ni泥 \"%s\"" #: ../console/gntstatus.c:138 msgid "Delete Status" msgstr "Odstr叩ni泥 stav" #: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:526 msgid "Saved Statuses" msgstr "Ulo転en辿 stavy" #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:526 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:433 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:923 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Title" msgstr "Titulok" #: ../console/gntstatus.c:174 ../gtk/gtksavedstatuses.c:448 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:551 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtksavedstatuses.c:459 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1581 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1599 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1615 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1624 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1629 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1221 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1231 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1241 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1251 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1261 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1273 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2876 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2994 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5387 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5402 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5407 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5615 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5627 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5640 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5647 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5654 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3297 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3303 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3309 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3388 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3451 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3457 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2333 msgid "Message" msgstr "Spr叩va" #. Use #: ../console/gntstatus.c:186 ../console/gntstatus.c:580 msgid "Use" msgstr "Pou転i泥" #: ../console/gntstatus.c:291 msgid "Invalid title" msgstr "Chybn箪 titulok" #: ../console/gntstatus.c:292 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Pre stav, pros鱈m, nezad叩vajte pr叩zdny titulok." #: ../console/gntstatus.c:299 msgid "Duplicate title" msgstr "Duplicitn箪 titulok" #: ../console/gntstatus.c:300 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Zadajte, pros鱈m, in箪 titulok pre tento stav." #: ../console/gntstatus.c:440 msgid "Substatus" msgstr "Podstav:" #. Set up stuff for the account box #: ../console/gntstatus.c:443 ../gtk/gtkblist.c:4979 ../gtk/gtkblist.c:5294 msgid "Account:" msgstr "��et:" #: ../console/gntstatus.c:451 ../gtk/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../console/gntstatus.c:466 msgid "Message:" msgstr "Spr叩va:" #: ../console/gntstatus.c:515 msgid "Edit Status" msgstr "Upravi泥 stav" #: ../console/gntstatus.c:534 ../console/gntstatus.c:563 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:912 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1059 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1578 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1586 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:626 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:633 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:662 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1192 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:546 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2875 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2879 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:763 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:769 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:772 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../console/gntstatus.c:557 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Pre nasleduj炭ce 炭�ty pou転鱈va泥 in箪 stav" #. Save & Use #: ../console/gntstatus.c:591 msgid "Save & Use" msgstr "Ulo転i泥 & pou転i泥" #: ../console/gntui.c:75 msgid "Statuses" msgstr "Stavy" #: ../console/plugins/gntgf.c:209 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "Pou転鱈vate直 %s sa pr叩ve prihl叩sil" #: ../console/plugins/gntgf.c:216 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "Pou転鱈vate直 %s sa pr叩ve odhl叩sil" #: ../console/plugins/gntgf.c:224 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "Pou転鱈vate直 %s v叩m poslal spr叩vu" #: ../console/plugins/gntgf.c:243 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "Pou転鱈vate直 %s nap鱈sal va邸u prez箪vku v %s" #: ../console/plugins/gntgf.c:245 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "Pou転鱈vate直 %s nap鱈sal spr叩vu v %s" #: ../console/plugins/gntgf.c:283 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Priate直 sa prihl叩si/odhl叩si" #: ../console/plugins/gntgf.c:284 msgid "You receive an IM" msgstr "Prijali ste spr叩vu" #: ../console/plugins/gntgf.c:285 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Niekto p鱈邸e v chate" #: ../console/plugins/gntgf.c:286 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Niekto nap鱈sal va邸e meno v chate" #: ../console/plugins/gntgf.c:314 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Upozorni泥 vys炭vac鱈m oknom ke�" #: ../console/plugins/gntgf.c:329 msgid "Beep too!" msgstr "Tie転 zap鱈pa泥!" #: ../console/plugins/gntgf.c:335 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Pre termin叩lov辿 okno nastavi泥 URGENT" #: ../console/plugins/gntgf.c:355 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358 msgid "Toaster plugin for Gaim-Text." msgstr "Modul vys炭vaceho okna pre Gaim-Text" #: ../console/plugins/gnthistory.c:116 ../gtk/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Rozhovor s %s na %s:</b><br>" #: ../console/plugins/gnthistory.c:138 ../gtk/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Modul Hist坦ria vy転aduje zaznamen叩vanie" #: ../console/plugins/gnthistory.c:139 ../gtk/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Zaznamen叩vanie je mo転n辿 zapn炭泥 v ponuke N叩stroje -> Nastavenia -> Zaznamen叩vanie.\n" "\n" "Hist坦ria bude pre spr叩vy alebo chaty dostupn叩 a転 po zapnut鱈 zaznamen叩vania." #: ../console/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" #: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Zobrazuje ned叩vno zaznamenan炭 konverz叩ciu v novom okne konverz叩cie." #: ../console/plugins/gnthistory.c:182 ../gtk/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Tento modul vklad叩 do nov箪ch okien konverz叩cie obsah predch叩dzaj炭cej " "konverz叩cie." #: ../console/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #: ../console/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: Vyh直ad叩va re泥azce v backlogu.." #: ../console/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" #: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin for gaim-text." msgstr "Modul Lastlog pre gaim-text." #: ../gtk/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "Orient叩cia" #: ../gtk/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orient叩cia oznamovacej oblasti." #: ../gtk/gaimstock.c:137 msgid "_Alias" msgstr "_Prez箪vka" #. join button #: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1118 ../gtk/gtkroomlist.c:299 #: ../gtk/gtkroomlist.c:456 msgid "_Join" msgstr "Vst炭pi泥" #: ../gtk/gaimstock.c:139 msgid "Close _tabs" msgstr "Zavrie泥 _karty" #: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1002 msgid "I_M" msgstr "I_M" #: ../gtk/gaimstock.c:141 msgid "_Get Info" msgstr "Zobrazi泥 podrobnosti" #: ../gtk/gaimstock.c:142 msgid "_Invite" msgstr "Pozva泥" #: ../gtk/gaimstock.c:143 msgid "_Modify" msgstr "Upravi泥" #: ../gtk/gaimstock.c:144 msgid "_Open Mail" msgstr "_Otvori泥 po邸tu" #. Pause button #: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835 msgid "_Pause" msgstr "_Pozastavi泥" #. Build the login options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:389 msgid "Login Options" msgstr "Mo転nosti prihl叩senia" #: ../gtk/gtkaccount.c:490 msgid "Local alias:" msgstr "Lok叩lna prez箪vka:" #. Build the user options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:552 msgid "User Options" msgstr "Mo転nosti pou転鱈vate直a" #. Buddy icon #: ../gtk/gtkaccount.c:570 msgid "Use this buddy icon for this account:" msgstr "Pou転鱈va泥 t炭to ikonu priate直a pre 炭�et:" #. Build the protocol options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:682 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "Mo転nosti %s" #: ../gtk/gtkaccount.c:878 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Pou転i泥 nastavenie proxy prostredia Gnome" #: ../gtk/gtkaccount.c:879 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Pou転i泥 Glob叩lne nastavenie proxy" #: ../gtk/gtkaccount.c:885 msgid "No Proxy" msgstr "Bez proxy" #: ../gtk/gtkaccount.c:891 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../gtk/gtkaccount.c:897 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../gtk/gtkaccount.c:903 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../gtk/gtkaccount.c:909 ../gtk/gtkprefs.c:1100 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Pou転i泥 nastavenie prostredia" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../gtk/gtkaccount.c:948 msgid "If you look real closely" msgstr "Ak sa pozriete 炭plne zbl鱈zka" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../gtk/gtkaccount.c:951 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "uvid鱈te ako sa mot箪le p叩ria" #: ../gtk/gtkaccount.c:972 msgid "Proxy Options" msgstr "Mo転nosti proxy" #: ../gtk/gtkaccount.c:986 ../gtk/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Typ proxy:" #: ../gtk/gtkaccount.c:995 ../gtk/gtkprefs.c:1115 msgid "_Host:" msgstr "_Hostite直:" #: ../gtk/gtkaccount.c:999 ../gtk/gtkprefs.c:1133 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1007 msgid "_Username:" msgstr "Po_u転鱈vate直sk辿 meno:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1013 ../gtk/gtkprefs.c:1170 msgid "Pa_ssword:" msgstr "He_slo:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1424 msgid "Add Account" msgstr "Prida泥 炭�et" #: ../gtk/gtkaccount.c:1448 msgid "_Basic" msgstr "_Z叩kladn辿" #: ../gtk/gtkaccount.c:1459 msgid "_Advanced" msgstr "_Pokro�il辿" #. Register button #: ../gtk/gtkaccount.c:1474 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Register" msgstr "Register" #: ../gtk/gtkaccount.c:1948 ../gtk/gtkplugin.c:576 msgid "Enabled" msgstr "Povolen辿" #: ../gtk/gtkaccount.c:1956 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../gtk/gtkaccount.c:2099 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Vitajte v programe Gaim!</span>\n" "\n" "E邸te nem叩te nastaven辿 転iadne IM 炭�ty. Ak sa chcete pripoji泥 pomocou " "programu Gaim, stla�te tla�idlo <b>Prida泥</b> a vypl�te pr鱈slu邸n辿 炭daje o " "va邸om internetovom 炭�te. Ak sa chcete cez program Gaim " "prip叩ja泥 na viacer辿 IM 炭�ty, kliknite znovu <b>Prida泥</b> a nakonfigurujte aj " "�al邸ie.\n" "\n" "Ak budete chcie泥 nesk担r prida泥, upravova泥 alebo odstr叩ni泥 niektor辿 炭�ty, toto " "okno otvor鱈te v ponuke sa to tohto okna vr叩ti泥, ak budte chcie泥 prida泥, " "upravi泥, alebo odstr叩ni泥 炭�ty " "z <b>��ty->Prida泥/Upravi泥t</b> v okne zoznamu kamar叩tov" #: ../gtk/gtkaccount.c:2434 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%sPou転鱈vate直 %s si chce prida泥 pou転鱈vate直a %s do svojho zoznamu priate直ov%s%s" #: ../gtk/gtkaccount.c:2457 ../gtk/gtkaccount.c:2463 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Autorizova泥 priate直a?" #: ../gtk/gtkaccount.c:2458 ../gtk/gtkaccount.c:2464 msgid "Authorize" msgstr "Autorizova泥" #: ../gtk/gtkaccount.c:2459 ../gtk/gtkaccount.c:2465 msgid "Deny" msgstr "Odmietnu泥" #: ../gtk/gtkblist.c:703 msgid "Join a Chat" msgstr "Pripoji泥 sa k chatu" #: ../gtk/gtkblist.c:724 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Pros鱈m, zadajte zodpovedaj炭ce inform叩cie o chate, ku ktor辿mu sa chcete " "pripoji泥.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:735 ../gtk/gtkpounce.c:527 ../gtk/gtkroomlist.c:392 msgid "_Account:" msgstr "_��et:" #: ../gtk/gtkblist.c:999 msgid "Get _Info" msgstr "Zobrazi泥o podrobnosti" #: ../gtk/gtkblist.c:1008 msgid "_Send File" msgstr "Odosla泥 _s炭bor" #: ../gtk/gtkblist.c:1015 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Prida泥 _sledovanie priatela" #: ../gtk/gtkblist.c:1019 ../gtk/gtkblist.c:1023 ../gtk/gtkblist.c:1122 #: ../gtk/gtkblist.c:1145 msgid "View _Log" msgstr "Zobrazi泥 _z叩znam" #: ../gtk/gtkblist.c:1034 msgid "Alias..." msgstr "Prez箪vka..." #: ../gtk/gtkblist.c:1043 ../gtk/gtkblist.c:1130 ../gtk/gtkblist.c:1151 msgid "_Alias..." msgstr "_Prez箪vka..." #: ../gtk/gtkblist.c:1045 ../gtk/gtkblist.c:1132 ../gtk/gtkblist.c:1153 msgid "_Remove" msgstr "Odst_r叩ni泥" #: ../gtk/gtkblist.c:1093 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Prida泥 priate直a" #: ../gtk/gtkblist.c:1095 msgid "Add a C_hat" msgstr "Prida泥 chat" #: ../gtk/gtkblist.c:1098 msgid "_Delete Group" msgstr "Odstr叩ni泥 skupinu" #: ../gtk/gtkblist.c:1100 msgid "_Rename" msgstr "Premenova泥" #: ../gtk/gtkblist.c:1120 msgid "Auto-Join" msgstr "Automatick辿 prihlasovanie" #: ../gtk/gtkblist.c:1158 ../gtk/gtkblist.c:1181 msgid "_Collapse" msgstr "_Zabali泥" #: ../gtk/gtkblist.c:1186 msgid "_Expand" msgstr "_Rozbali泥" #: ../gtk/gtkblist.c:1432 ../gtk/gtkblist.c:1444 ../gtk/gtkblist.c:4102 #: ../gtk/gtkblist.c:4112 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/N叩stroje/Vypn炭泥 zvuky" #: ../gtk/gtkblist.c:1904 ../gtk/gtkconv.c:4350 ../gtk/gtkpounce.c:419 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "Moment叩lne nie ste prihl叩sen箪 k 炭�tu, v ktorom je mo転n辿 prida泥 tohto priate直a." #. Buddies menu #: ../gtk/gtkblist.c:2498 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Priatelia" #: ../gtk/gtkblist.c:2499 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Priatelia/Nov叩 _spr叩va..." #: ../gtk/gtkblist.c:2500 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Priatelia/Pripoji泥 sa k _chatu..." #: ../gtk/gtkblist.c:2501 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Priatelia/Z鱈ska泥 _podrobnosti o pou転鱈vate直ovi..." #: ../gtk/gtkblist.c:2502 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Priatelia/Zobrazi泥 _z叩znam pou転鱈vate直a..." #: ../gtk/gtkblist.c:2504 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Priatelia/Zobrazi泥 _nepripojen箪ch priate直ov" #: ../gtk/gtkblist.c:2505 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Priateliai/Zobrazi泥 pr叩zdne s_kupiny" #: ../gtk/gtkblist.c:2506 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Priatelia/Zobrazi泥 _detaily priate直ov" #: ../gtk/gtkblist.c:2507 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Priatelia/Zobrazi泥 �_asy ne�innosti" #: ../gtk/gtkblist.c:2508 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Priatelia/Zo_radi泥 priate直ov" #: ../gtk/gtkblist.c:2510 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Priatelia/Prida泥 priat_e直a..." #: ../gtk/gtkblist.c:2511 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Priatelia/Prida泥 cha_t..." #: ../gtk/gtkblist.c:2512 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Priatelia/Prida泥 sk_upinu..." #: ../gtk/gtkblist.c:2514 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Priatelia/_Ukon�i泥" #. Accounts menu #: ../gtk/gtkblist.c:2517 msgid "/_Accounts" msgstr "/��_ty" #: ../gtk/gtkblist.c:2518 ../gtk/gtkblist.c:5959 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/��ty/Pri_da泥 a upravi泥" #. Tools #: ../gtk/gtkblist.c:2521 msgid "/_Tools" msgstr "/_N叩stroje" #: ../gtk/gtkblist.c:2522 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/N叩stroje/_Sledovanie priate直ov" #: ../gtk/gtkblist.c:2523 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/N叩stroje/_Moduly" #: ../gtk/gtkblist.c:2524 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/N叩stroje/_Nastavenia" #: ../gtk/gtkblist.c:2525 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/N叩stroje/_S炭kromie" #: ../gtk/gtkblist.c:2527 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/N叩stroje/_Prenosy s炭borov" #: ../gtk/gtkblist.c:2528 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/N叩stroje/Zoznam _miestnost鱈" #: ../gtk/gtkblist.c:2529 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/N叩stroje/Syst辿mov箪 _z叩znam" #: ../gtk/gtkblist.c:2531 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/N叩stroje/Vypn炭泥 _zvuky" #. Help #: ../gtk/gtkblist.c:2534 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomocn鱈k" #: ../gtk/gtkblist.c:2535 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Pomoc/Online _pomocn鱈k" #: ../gtk/gtkblist.c:2536 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Pomoc/_Ladiace okno" #: ../gtk/gtkblist.c:2537 msgid "/Help/_About" msgstr "/Pomoc/O _programe" #: ../gtk/gtkblist.c:2569 ../gtk/gtkblist.c:2638 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>��et:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2650 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Prez箪vka priate直a:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2662 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Prez箪vka:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2671 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Prihl叩sen箪:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2682 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Ne�inn箪:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2717 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>Naposledy pripojen箪 pred:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2726 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>Stav:</b> Odpojen箪" #: ../gtk/gtkblist.c:2737 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>Popis:</b> Vystra邸en箪" #: ../gtk/gtkblist.c:2739 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>Stav:</b> Skvel箪" #: ../gtk/gtkblist.c:2741 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Stav:</b> 貼炭転o" #: ../gtk/gtkblist.c:3208 ../gtk/gtkdocklet.c:471 ../gtk/gtkstatusbox.c:991 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1371 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2865 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:773 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5437 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 ../libgaim/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "Odpojen箪" #: ../gtk/gtkblist.c:3224 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Ne�inn箪 %dh %02dm" #: ../gtk/gtkblist.c:3226 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Ne�inn箪 %dm" #. Idle stuff #: ../gtk/gtkblist.c:3229 ../gtk/gtkprefs.c:1806 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:638 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:674 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2862 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2799 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 msgid "Idle" msgstr "Ne�inn箪" #: ../gtk/gtkblist.c:3357 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Priatelia/Nov叩 _spr叩va..." #: ../gtk/gtkblist.c:3358 ../gtk/gtkblist.c:3391 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Priatelia/Pripoji泥 sa k _chatu..." #: ../gtk/gtkblist.c:3359 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Priatelia/Zobrazi泥 podrobnosti..." #: ../gtk/gtkblist.c:3360 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Priatelia/Prida泥 priate直a..." #: ../gtk/gtkblist.c:3361 ../gtk/gtkblist.c:3394 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Priatelia/Prida泥 chat..." #: ../gtk/gtkblist.c:3362 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Priatelia/Prida泥 skupinu..." #: ../gtk/gtkblist.c:3397 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/N叩stroje/Sledovanie priate直ov" #: ../gtk/gtkblist.c:3400 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/N叩stroje/_S炭kromie" #: ../gtk/gtkblist.c:3403 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/N叩stroje/Zoznam _miestnost鱈" #: ../gtk/gtkblist.c:3500 ../gtk/gtkdocklet.c:152 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d nepre�鱈tan箪ch spr叩v od pou転鱈vate直a %s\n" msgstr[1] "%d nepre�鱈tan叩 spr叩va od pou転鱈vate直a %s\n" msgstr[2] "%d nepre�鱈tan辿 spr叩vy od pou転鱈vate直a %s\n" #: ../gtk/gtkblist.c:3576 msgid "Manually" msgstr "Ru�ne" #: ../gtk/gtkblist.c:3578 msgid "Alphabetically" msgstr "Pod直a abecedy" #: ../gtk/gtkblist.c:3579 msgid "By status" msgstr "Pod直a stavu" #: ../gtk/gtkblist.c:3580 msgid "By log size" msgstr "Pod直a ve直kosti z叩znamu" #: ../gtk/gtkblist.c:3690 ../gtk/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s bol odpojen箪" #: ../gtk/gtkblist.c:3699 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3653 msgid "Connect" msgstr "Pripoji泥" #: ../gtk/gtkblist.c:3699 msgid "Re-enable Account" msgstr "Znovu povoli泥 炭�et" #: ../gtk/gtkblist.c:3720 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s bol odpojen箪: %s</span>" #: ../gtk/gtkblist.c:3803 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Pou転鱈vate直sk辿 meno:</b>" #: ../gtk/gtkblist.c:3810 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Heslo:</b>" #: ../gtk/gtkblist.c:3821 msgid "_Login" msgstr "Prihl叩si泥" #: ../gtk/gtkblist.c:3900 msgid "/Accounts" msgstr "/��ty" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../gtk/gtkblist.c:3914 msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Vitajte v programe Gaim!</span>\n" "\n" "Zatia直 nem叩te aktivovan辿 転iadne IM 炭�ty. M担転ete ich prida泥 v okne " "<b>��ty</b> ktor辿 n叩jdete v ponuke <b>��ty->Prida泥 a upravi泥</b>. " "Po tom, ako aktivujete v叩邸 炭�et, budete sa m担c泥 prihl叩si泥, zmeni泥 svoj stav " "a p鱈sa泥 si s va邸imi priate直mi." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../gtk/gtkblist.c:4096 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Priatelia/Zobrazi泥 _nepripojen箪ch priate直ov" #: ../gtk/gtkblist.c:4099 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Priatelia/Zobrazi泥 pr叩zdne s_kupiny" #: ../gtk/gtkblist.c:4105 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/N叩stroje/Zobrazi泥 _detaily priate直ov" #: ../gtk/gtkblist.c:4108 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Priatelia/Zobrazi泥 �_asy ne�innosti" #: ../gtk/gtkblist.c:4775 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521 #: ../libgaim/blist.c:1294 ../libgaim/blist.c:1523 #: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:67 msgid "Buddies" msgstr "Priatelia" #: ../gtk/gtkblist.c:4909 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Zadajte, pros鱈m, meno pou転鱈vate直a, ktor辿ho chcete prida泥 do v叩邸ho zoznamu " "priate直ov. M担転ete vyplni泥 aj prez箪vku priate直a. Prez箪vka " "sa bude zobrazova泥 v zozname priate直ov namiesto mena pou転鱈vate直a v転dy, " "ke� to bude mo転n辿.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:4969 ../gtk/gtkblist.c:5329 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: ../gtk/gtkblist.c:5227 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Tento protokol nepodporuje miestnosti chatu." #: ../gtk/gtkblist.c:5243 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "Moment叩lne nie ste pripojen箪 na protokole, ktor箪 by podporoval chat." #: ../gtk/gtkblist.c:5284 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Pros鱈m, zadajte prez箪vku a pr鱈slu邸n辿 inform叩cie o chate, ktor箪 chcete prida泥 " "do v叩邸ho zoznamu priate直ov.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:5367 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Pros鱈m, zadajte n叩zov skupiny ktor炭 chcete prida泥." #: ../gtk/gtkblist.c:5979 msgid "<GaimMain>/Accounts/" msgstr "<GaimMain>/��ty/" #: ../gtk/gtkblist.c:6004 msgid "_Edit Account" msgstr "_Upravi泥 炭�et" #: ../gtk/gtkblist.c:6037 ../gtk/gtkblist.c:6043 ../gtk/gtkconv.c:2839 msgid "No actions available" msgstr "Nie s炭 dostupn辿 転iadne akcie" #: ../gtk/gtkblist.c:6051 msgid "_Disable" msgstr "_Vypn炭泥" #: ../gtk/gtkblist.c:6063 msgid "Enable Account" msgstr "Povoli泥 炭�et" #: ../gtk/gtkblist.c:6069 msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<GaimMain>/��ty/Povoli泥 炭�et" #: ../gtk/gtkblist.c:6118 msgid "/Tools" msgstr "/N叩stroje" #: ../gtk/gtkblist.c:6188 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Priatelia/Zoradi泥 priate直ov" #: ../gtk/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Gaim sa nebude pok炭邸a泥 znovu pripoji泥 na tento 炭�et, dok箪m neoprav鱈te chybu " "a znovu nepovol鱈te tento 炭�et." #: ../gtk/gtkconv.c:746 ../gtk/gtkconv.c:772 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Priate直 nie je na tom istom protokole ako tento chat" #: ../gtk/gtkconv.c:766 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "Moment叩lne nie ste prihl叩sen箪 v 炭�te, ktor箪 dok叩転e pozva泥 tohoto priate直a." #: ../gtk/gtkconv.c:819 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Pozva泥 priate直a do miestnosti chatu" #. Put our happy label in it. #: ../gtk/gtkconv.c:849 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Zadajte, pros鱈m, meno pou転鱈vate直a, ktor辿ho chcete pozva泥, spolu s nepovinnou " "poz箪vacou spr叩vou." #: ../gtk/gtkconv.c:870 msgid "_Buddy:" msgstr "_Priate直:" #: ../gtk/gtkconv.c:890 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1111 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1447 msgid "_Message:" msgstr "_Spr叩va:" #: ../gtk/gtkconv.c:947 ../gtk/gtkconv.c:2400 ../gtk/gtkdebug.c:218 #: ../gtk/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "Nepodarilo sa otvori泥 s炭bor." #: ../gtk/gtkconv.c:953 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Rozhovor s %s</h1>\n" #: ../gtk/gtkconv.c:977 msgid "Save Conversation" msgstr "Ulo転i泥 konverz叩ciu" #: ../gtk/gtkconv.c:1124 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756 msgid "Find" msgstr "N叩js泥" #: ../gtk/gtkconv.c:1150 ../gtk/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "H直ada泥:" #: ../gtk/gtkconv.c:1321 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "Zaznamen叩vanie bolo spusten辿. Nasleduj炭ce spr叩vy v rozhovore bud炭 zaznamenan辿." #: ../gtk/gtkconv.c:1329 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "Zaznamen叩vanie bolo zastaven辿. Nasleduj炭ce spr叩vy v rozhovore u転 nebud炭 zaznamenan辿." #: ../gtk/gtkconv.c:1597 msgid "Un-Ignore" msgstr "Neignorova泥" #: ../gtk/gtkconv.c:1600 msgid "Ignore" msgstr "Ignorova泥" #: ../gtk/gtkconv.c:1620 msgid "Get Away Message" msgstr "Z鱈ska泥 spr叩vu o nepr鱈tomnosti" #: ../gtk/gtkconv.c:1643 msgid "Last said" msgstr "Naposledy povedal" #: ../gtk/gtkconv.c:2408 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Nepodarilo sa ulo転i泥 s炭bor ikony na disk." #: ../gtk/gtkconv.c:2479 msgid "Save Icon" msgstr "Ulo転i泥 ikonu" #: ../gtk/gtkconv.c:2528 msgid "Animate" msgstr "Animova泥" #: ../gtk/gtkconv.c:2533 msgid "Hide Icon" msgstr "Skry泥 ikonu" #: ../gtk/gtkconv.c:2536 msgid "Save Icon As..." msgstr "Ulo転i泥 ikonu ako..." #: ../gtk/gtkconv.c:2540 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Nastavi泥 vlastn炭 ikonu..." #: ../gtk/gtkconv.c:2547 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Odstr叩ni泥 vlastn炭 ikonu" #. Conversation menu #: ../gtk/gtkconv.c:2688 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Rozhovor" #: ../gtk/gtkconv.c:2690 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Rozhovor/Nov叩 spr叩va..." #: ../gtk/gtkconv.c:2695 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Rozhovor/_H直ada泥..." #: ../gtk/gtkconv.c:2697 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Rozhovor/Zobrazi泥 _z叩znam" #: ../gtk/gtkconv.c:2698 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Rozhovor/_Ulo転i泥 ako..." #: ../gtk/gtkconv.c:2700 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Rozhovor/Vymaza泥" #: ../gtk/gtkconv.c:2704 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Rozhovor/Odos_la泥 s炭bor..." #: ../gtk/gtkconv.c:2705 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Rozhovor/Prida泥 _sledovanie priate直a..." #: ../gtk/gtkconv.c:2707 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Rozhovor/_Zobrazi泥 podrobnosti" #: ../gtk/gtkconv.c:2709 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Rozhovor/Poz_va泥..." #: ../gtk/gtkconv.c:2711 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Conversation/Via_c" #: ../gtk/gtkconv.c:2715 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Rozhovor/Pre_z箪vka..." #: ../gtk/gtkconv.c:2717 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Rozhovor/_Blokova泥..." #: ../gtk/gtkconv.c:2719 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Rozhovor/_Prida泥..." #: ../gtk/gtkconv.c:2721 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Rozhovor/_Odstr叩ni泥..." #: ../gtk/gtkconv.c:2726 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Rozhovor/Vlo転i泥 od_kaz..." #: ../gtk/gtkconv.c:2728 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Rozhovor/Vlo転i泥 _obr叩zok..." #: ../gtk/gtkconv.c:2733 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Rozhovor/_Zavrie泥" #. Options #: ../gtk/gtkconv.c:2737 msgid "/_Options" msgstr "/_Mo転nosti" #: ../gtk/gtkconv.c:2738 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Mo転nosti/Povoli泥 zaz_namen叩vanie" #: ../gtk/gtkconv.c:2739 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Mo転nosti/Povoli泥 _zvuky" #: ../gtk/gtkconv.c:2740 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Mo転nosti/Zobrazi泥 ikonu priate直a" #: ../gtk/gtkconv.c:2742 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Mo転nosti/Zobrazi泥 panely form叩_tovania" #: ../gtk/gtkconv.c:2743 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Mo転nosti/Zobrazova泥 �a_sov辿 zna�ky" #: ../gtk/gtkconv.c:2818 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Rozhovor/Viac" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../gtk/gtkconv.c:2863 ../gtk/gtkconv.c:2895 msgid "/Conversation" msgstr "/Rozhovor" #: ../gtk/gtkconv.c:2903 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Rozhovor/Zobrazi泥 _z叩znam" #: ../gtk/gtkconv.c:2909 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Rozhovor/Odos_la泥 s炭bor..." #: ../gtk/gtkconv.c:2913 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Rozhovor/Prida泥 _sledovanie priate直a..." #: ../gtk/gtkconv.c:2919 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Rozhovor/_Zobrazi泥 podrobnosti" #: ../gtk/gtkconv.c:2923 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Rozhovor/Poz_va泥..." #: ../gtk/gtkconv.c:2929 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Rozhovor/Pre_z箪vka..." #: ../gtk/gtkconv.c:2933 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Rozhovor/_Blokova泥..." #: ../gtk/gtkconv.c:2937 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Rozhovor/_Prida泥..." #: ../gtk/gtkconv.c:2941 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Conversation/Remove..." #: ../gtk/gtkconv.c:2947 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Rozhovor/Vlo転i泥 odkaz..." #: ../gtk/gtkconv.c:2951 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Rozhovor/Vlo転i泥 obr叩zok..." #: ../gtk/gtkconv.c:2957 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Mo転nosti/Povoli泥 zaz_namen叩vanie" #: ../gtk/gtkconv.c:2960 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Mo転nosti/Povoli泥 _zvuky" #: ../gtk/gtkconv.c:2973 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Mo転nosti/Zobrazi泥 panely form叩_tovania" #: ../gtk/gtkconv.c:2976 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Mo転nosti/Zobrazova泥 �a_sov辿 zna�ky" #: ../gtk/gtkconv.c:2979 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Mo転nosti/Zobrazi泥 ikonu priate直a" #: ../gtk/gtkconv.c:3055 msgid "User is typing..." msgstr "Pou転鱈vate直 p鱈邸e..." #: ../gtk/gtkconv.c:3058 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Pou転鱈vate直 nie�o nap鱈sal a prestal" #. Build the Send To menu #: ../gtk/gtkconv.c:3241 msgid "_Send To" msgstr "Odo_sla泥 kam" #: ../gtk/gtkconv.c:3948 msgid "_Send" msgstr "Odo_sla泥" #: ../gtk/gtkconv.c:4002 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3595 msgid "Topic:" msgstr "T辿ma:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../gtk/gtkconv.c:4054 msgid "0 people in room" msgstr "V miestnosti je 0 os担b" #: ../gtk/gtkconv.c:5101 ../gtk/gtkconv.c:5222 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "V miestnosti je %d os担b" msgstr[1] "V miestnosti je %d osoba" msgstr[2] "V miestnosti s炭 %d osoby" #: ../gtk/gtkconv.c:5775 ../gtk/gtkstatusbox.c:567 msgid "Typing" msgstr "P鱈邸e" #: ../gtk/gtkconv.c:5781 msgid "Stopped Typing" msgstr "Prestal p鱈sa泥" #: ../gtk/gtkconv.c:5786 msgid "Nick Said" msgstr "Pou転鱈vate直 nap鱈sal" #: ../gtk/gtkconv.c:5791 ../gtk/gtkdocklet.c:513 msgid "Unread Messages" msgstr "Nepre�鱈tan辿 spr叩vy" #: ../gtk/gtkconv.c:5796 msgid "New Event" msgstr "Nov叩 udalos泥" #: ../gtk/gtkconv.c:6918 msgid "Confirm close" msgstr "Potvrdenie uzavrenia" #: ../gtk/gtkconv.c:6950 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "M叩te nepre�鱈tan辿 spr叩vy. Naozaj chcete zavrie泥 toto okno?" #: ../gtk/gtkconv.c:7485 msgid "Close other tabs" msgstr "Zavrie泥 ostatn辿 karty" #: ../gtk/gtkconv.c:7491 msgid "Close all tabs" msgstr "Zavrie泥 v邸etky karty" #: ../gtk/gtkconv.c:7499 msgid "Detach this tab" msgstr "Odpoji泥 t炭to kartu" #: ../gtk/gtkconv.c:7505 msgid "Close this tab" msgstr "Zavrie泥 t炭to kartu" #: ../gtk/gtkconv.c:7776 msgid "Close conversation" msgstr "Zavrie泥 rozhovor" #: ../gtk/gtkconv.c:8240 msgid "Last created window" msgstr "Naposledy otvoren辿 okno" #: ../gtk/gtkconv.c:8242 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Odde直ova泥 okn叩 pre IM a Chat" #: ../gtk/gtkconv.c:8244 ../gtk/gtkprefs.c:1302 msgid "New window" msgstr "Nov辿 okno" #: ../gtk/gtkconv.c:8246 msgid "By group" msgstr "Pod直a skupiny" #: ../gtk/gtkconv.c:8248 msgid "By account" msgstr "Pod直a 炭�tu" #: ../gtk/gtkdebug.c:233 msgid "Save Debug Log" msgstr "Ulo転i泥 ladiaci denn鱈k" #: ../gtk/gtkdebug.c:594 msgid "Invert" msgstr "Prevr叩ti泥" #: ../gtk/gtkdebug.c:597 msgid "Highlight matches" msgstr "Zv箪razni泥 v箪skyty" #: ../gtk/gtkdebug.c:664 msgid "_Icon Only" msgstr "Iba _ikona" #: ../gtk/gtkdebug.c:665 msgid "_Text Only" msgstr "Iba _text" #: ../gtk/gtkdebug.c:666 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "Ikona _aj text" #: ../gtk/gtkdebug.c:802 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gtk/gtkdebug.c:821 msgid "Right click for more options." msgstr "Mo転nosti zobrat鱈te kliknut鱈m prav箪m tla�idlom my邸i." #: ../gtk/gtkdebug.c:851 msgid "Level " msgstr "�rove� " #: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Vyberte 炭rove� ladiaceho filtru." #: ../gtk/gtkdebug.c:860 msgid "All" msgstr "V邸etky" #: ../gtk/gtkdebug.c:861 msgid "Misc" msgstr "R担zne" #: ../gtk/gtkdebug.c:863 msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" #: ../gtk/gtkdebug.c:864 msgid "Error " msgstr "Chyba" #: ../gtk/gtkdebug.c:865 msgid "Fatal Error" msgstr "Z叩va転n叩 chyba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:110 msgid "lead developer" msgstr "ved炭ci v箪voj叩r" #: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69 #: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73 #: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76 #: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:81 #: ../gtk/gtkdialogs.c:82 ../gtk/gtkdialogs.c:83 msgid "developer" msgstr "v箪voj叩r" #: ../gtk/gtkdialogs.c:72 msgid "developer & webmaster" msgstr "v箪voj叩r & webmaster" #: ../gtk/gtkdialogs.c:79 msgid "support" msgstr "podpora" #: ../gtk/gtkdialogs.c:80 msgid "support/QA" msgstr "podpora/testovanie" #: ../gtk/gtkdialogs.c:102 msgid "win32 port" msgstr "port na win32" #: ../gtk/gtkdialogs.c:103 ../gtk/gtkdialogs.c:104 msgid "maintainer" msgstr "spr叩vca" #: ../gtk/gtkdialogs.c:105 msgid "libfaim maintainer" msgstr "spr叩vca libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../gtk/gtkdialogs.c:107 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker a vymenovan箪 邸of辿r [leniv箪 zadok]" #: ../gtk/gtkdialogs.c:108 msgid "Jabber developer" msgstr "Jabber v箪voj叩r" #: ../gtk/gtkdialogs.c:109 msgid "original author" msgstr "p担vodn箪 autor" #: ../gtk/gtkdialogs.c:116 msgid "Arabic" msgstr "Arabsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:187 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:119 ../gtk/gtkdialogs.c:120 msgid "Bengali" msgstr "Beng叩lsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:121 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniansky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:188 ../gtk/gtkdialogs.c:189 msgid "Catalan" msgstr "Katal叩nsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:123 ../gtk/gtkdialogs.c:124 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Valencijsky-Katal叩nsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:125 ../gtk/gtkdialogs.c:190 msgid "Czech" msgstr "�esky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:126 msgid "Danish" msgstr "D叩nsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:191 msgid "German" msgstr "Nemecky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:129 ../gtk/gtkdialogs.c:130 msgid "Greek" msgstr "Gr辿cky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:131 msgid "Australian English" msgstr "Austr叩lska angli�tina" #: ../gtk/gtkdialogs.c:132 msgid "Canadian English" msgstr "Kanadsk叩 angli�tina" #: ../gtk/gtkdialogs.c:133 msgid "British English" msgstr "Britsk叩 angli�tina" #: ../gtk/gtkdialogs.c:134 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../gtk/gtkdialogs.c:135 ../gtk/gtkdialogs.c:192 ../gtk/gtkdialogs.c:193 #: ../gtk/gtkdialogs.c:194 ../gtk/gtkdialogs.c:195 msgid "Spanish" msgstr "�panielsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:136 ../gtk/gtkdialogs.c:137 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Euskera(Baskitsky)" #: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:140 msgid "Persian" msgstr "Perzsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:196 ../gtk/gtkdialogs.c:197 msgid "Finnish" msgstr "F鱈nsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:198 ../gtk/gtkdialogs.c:199 #: ../gtk/gtkdialogs.c:200 ../gtk/gtkdialogs.c:201 msgid "French" msgstr "Franc炭zsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:143 msgid "Galician" msgstr "Gal鱈cijsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:144 ../gtk/gtkdialogs.c:145 msgid "Gujarati" msgstr "Guraratsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:146 ../gtk/gtkdialogs.c:202 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:147 msgid "Hindi" msgstr "Hindsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:148 msgid "Hungarian" msgstr "Ma�arsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:203 msgid "Italian" msgstr "Taliansky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:150 ../gtk/gtkdialogs.c:204 ../gtk/gtkdialogs.c:205 #: ../gtk/gtkdialogs.c:206 msgid "Japanese" msgstr "Japonsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:151 ../gtk/gtkdialogs.c:207 msgid "Georgian" msgstr "Gruz鱈nsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:152 ../gtk/gtkdialogs.c:208 msgid "Korean" msgstr "K坦rejsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:154 ../gtk/gtkdialogs.c:155 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:156 ../gtk/gtkdialogs.c:209 ../gtk/gtkdialogs.c:210 msgid "Lithuanian" msgstr "Litovsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:157 msgid "Macedonian" msgstr "Maced坦nsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:158 msgid "Nepali" msgstr "Nep叩lsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:159 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Holandsky, Fl叩msky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:160 msgid "Norwegian" msgstr "N坦rsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:161 ../gtk/gtkdialogs.c:162 ../gtk/gtkdialogs.c:211 msgid "Polish" msgstr "Po直sky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:163 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:164 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugalsky-Braz鱈lia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:165 msgid "Romanian" msgstr "Rumunsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:166 ../gtk/gtkdialogs.c:212 ../gtk/gtkdialogs.c:213 msgid "Russian" msgstr "Rusky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:167 ../gtk/gtkdialogs.c:168 msgid "Serbian" msgstr "Srbsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:169 ../gtk/gtkdialogs.c:214 msgid "Slovak" msgstr "Slovensky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:170 ../gtk/gtkdialogs.c:215 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:171 msgid "Albanian" msgstr "Alb叩nsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:172 ../gtk/gtkdialogs.c:216 msgid "Swedish" msgstr "�v辿dsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:173 msgid "Tamil" msgstr "Tamilsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:174 msgid "Telugu" msgstr "Telug邸tina" #: ../gtk/gtkdialogs.c:175 msgid "Thai" msgstr "Thaj邸tina" #: ../gtk/gtkdialogs.c:176 msgid "Turkish" msgstr "Tureck箪" #: ../gtk/gtkdialogs.c:177 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamsk箪" #: ../gtk/gtkdialogs.c:177 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh a Gnome-Vi t箪m" #: ../gtk/gtkdialogs.c:178 ../gtk/gtkdialogs.c:217 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Zjednodu邸en叩 �鱈n邸tina" #: ../gtk/gtkdialogs.c:179 ../gtk/gtkdialogs.c:180 ../gtk/gtkdialogs.c:218 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradi�n叩 �鱈n邸tina" #: ../gtk/gtkdialogs.c:186 msgid "Amharic" msgstr "Amharsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:298 msgid "About Gaim" msgstr "O programe Gaim" #: ../gtk/gtkdialogs.c:332 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " "Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+." "<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the " "GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' " "file distributed with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See " "the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " "warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim je modul叩rny IM klient, ktor箪 podporuje protokol AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, " "a Gadu-Gadu. Je vytvoren箪 pomocou kni転nice GTK+.<BR><BR>Tento program " "m担転ete upravova泥 a distribuova泥 pod直a podmienok licencie GPL (vo verzii 2 alebo " "nov邸ej). K坦pia licencie GPL sa nach叩dza v s炭bore 'COPYING', ktor箪 je dod叩van箪 " "spolu s programom Gaim. Vlastn鱈kmi autorsk箪ch pr叩v programu Gaim s炭 jeho " "prispievatelia. Kompletn箪 zoznam prispievate直ov si m担転ete pozrie泥 v s炭bore " "'COPYRIGHT'. Na tento program v叩m neposkytujeme 転iadnu z叩ruku.<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:347 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim na irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:350 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:356 msgid "Current Developers" msgstr "Akt鱈vni v箪voj叩ri" #: ../gtk/gtkdialogs.c:371 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Bl叩zniv鱈 autori patchov" #: ../gtk/gtkdialogs.c:386 msgid "Retired Developers" msgstr "V箪voj叩ri na d担chodku" #: ../gtk/gtkdialogs.c:401 msgid "Current Translators" msgstr "S炭�asn鱈 prekladatelia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:421 msgid "Past Translators" msgstr "B箪val鱈 prekladatelia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:439 msgid "Debugging Information" msgstr "Ladiace inform叩cie" #: ../gtk/gtkdialogs.c:813 msgid "Get User Info" msgstr "Zobrazi泥 podrobnosti o pou転鱈vate直ovi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:815 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "Zadajte, pros鱈m, meno pou転鱈vate直a alebo prez箪vku osoby, ktorej chcete posla泥 spr叩vu." #: ../gtk/gtkdialogs.c:904 msgid "View User Log" msgstr "Zobrazi泥 z叩znam pou転鱈vate直a" #: ../gtk/gtkdialogs.c:906 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "Zadajte, pros鱈m, meno pou転鱈vate直a alebo prez箪vku osoby, ktorej z叩znam chcete " "zobrazi泥." #: ../gtk/gtkdialogs.c:925 msgid "Alias Contact" msgstr "Prez箪vka kontaktu" #: ../gtk/gtkdialogs.c:926 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Zadajte prez箪vku pre tento kontakt." #: ../gtk/gtkdialogs.c:946 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Zadajte prez箪vku pre kontakt %s." #: ../gtk/gtkdialogs.c:948 msgid "Alias Buddy" msgstr "Prez箪vka priate直a" #: ../gtk/gtkdialogs.c:967 msgid "Alias Chat" msgstr "Prez箪vka pre chat" #: ../gtk/gtkdialogs.c:968 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Zadajte prez箪vku pre tento chat." #: ../gtk/gtkdialogs.c:1005 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Z v叩邸ho zoznamu priate直ov sa chyst叩te odstr叩ni泥 kontakt, ktor箪 obsahuje " "%s a %d �al邸鱈ch priate直ov. Chcete pokra�ova泥?" msgstr[1] "" "Z v叩邸ho zoznamu priate直ov sa chyst叩te odstr叩ni泥 kontakt, ktor箪 obsahuje " "%s a %d �al邸ieho priate直a. Chcete pokra�ova泥?" msgstr[2] "" "Z v叩邸ho zoznamu priate直ov sa chyst叩te odstr叩ni泥 kontakt, ktor箪 obsahuje " "%s a %d �al邸鱈ch priate直ov. Chcete pokra�ova泥?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1013 msgid "Remove Contact" msgstr "Odstr叩ni泥 kontakt" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1014 msgid "_Remove Contact" msgstr "Odst_r叩ni泥 kontakt" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1044 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "Skupinu %s sa chyst叩te pripoji泥 do skupiny %s. Chcete pokra�ova泥?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1051 msgid "Merge Groups" msgstr "Spojenie skup鱈n" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1052 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Spoji泥 skupiny" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1102 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "Chyst叩te sa odstr叩ni泥 skupinu %s a v邸etk箪ch jej �lenov. Chcete pokra�ova泥?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1105 msgid "Remove Group" msgstr "Odstr叩ni泥 skupinu" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1106 msgid "_Remove Group" msgstr "_Odstr叩ni泥 skupinu" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1139 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Chyst叩te sa odstr叩ni泥 pou転鱈vate直a %s a v邸etk箪ch jej �lenov. Chcete pokra�ova泥?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1142 msgid "Remove Buddy" msgstr "Odstr叩ni泥 priate直a" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1143 msgid "_Remove Buddy" msgstr "Odstr叩ni泥 _priate直a" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1164 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "Chyst叩te sa odstr叩ni泥 chat %s a v邸etk箪ch jej �lenov. Chcete pokra�ova泥?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1167 msgid "Remove Chat" msgstr "Odstr叩ni泥 chat" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1168 msgid "_Remove Chat" msgstr "Odstr叩ni泥 _chat" #: ../gtk/gtkdocklet.c:149 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "�al邸ie nepre�鱈tan辿 spr叩vy zobraz鱈te kliknut鱈m prav箪m tla�idlom my邸i...\n" #: ../gtk/gtkdocklet.c:456 msgid "Change Status" msgstr "Zmeni泥 stav" #: ../gtk/gtkdocklet.c:459 ../gtk/gtkstatusbox.c:988 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1373 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2853 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 ../libgaim/status.c:155 msgid "Available" msgstr "Pripojen箪" #. Away stuff #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #: ../gtk/gtkdocklet.c:463 ../gtk/gtkprefs.c:1820 ../gtk/gtkstatusbox.c:989 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:223 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1377 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2856 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:698 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4394 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5465 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3354 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3427 ../libgaim/status.c:158 msgid "Away" msgstr "Nepr鱈tomn箪" #: ../gtk/gtkdocklet.c:467 ../gtk/gtkstatusbox.c:990 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:702 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 ../libgaim/status.c:157 msgid "Invisible" msgstr "Nevidite直n箪" #: ../gtk/gtkdocklet.c:508 msgid "Show Buddy List" msgstr "Zobrazi泥 zoznam priate直ov" #: ../gtk/gtkdocklet.c:534 msgid "New Message..." msgstr "Nov叩 spr叩va..." #: ../gtk/gtkdocklet.c:549 msgid "Mute Sounds" msgstr "Vypn炭泥 zvuky" #: ../gtk/gtkdocklet.c:556 msgid "Blink on new message" msgstr "Blika泥 pri novej spr叩ve" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: ../gtk/gtkdocklet.c:567 msgid "Quit" msgstr "Ukon�i泥" #: ../gtk/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: ../gtk/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "Neza�al prenos" #: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1714 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:633 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1367 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1384 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2868 msgid "Unknown" msgstr "Nezn叩ma" #: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1119 msgid "Finished" msgstr "Dokon�en辿" #: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1059 msgid "Canceled" msgstr "Zru邸en辿" #: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "�ak叩 sa na za�iatok prenosu" #: ../gtk/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Prenosy s炭borov - %d%% z %d s炭borov" #: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "Prenosy s炭borov" #: ../gtk/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Prij鱈ma sa ako:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Prij鱈ma sa od:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Odosiela sa ku:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Odosiela sa ako:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Pre otv叩ranie tohto typu s炭boru nie je nastaven叩 転iadna aplik叩cia." #: ../gtk/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Pri otv叩ran鱈 s炭boru sa vyskytla chyba." #: ../gtk/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Chyba pri sp炭邸泥an鱈 %s: %s" #: ../gtk/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Chyba pri sp炭邸泥an鱈 %s" #: ../gtk/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Proces vr叩til chybov箪 k坦d %d" #: ../gtk/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: ../gtk/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "N叩zov s炭boru" #: ../gtk/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "Ve直kos泥" #: ../gtk/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "Zost叩va" #: ../gtk/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "N叩zov s炭boru:" #: ../gtk/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "Lok叩lny s炭bor:" #: ../gtk/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "R箪chlos泥:" #: ../gtk/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Uplynul箪 �as:" #: ../gtk/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "Zost叩vaj炭ci �as:" #: ../gtk/gtkft.c:786 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Zatvori泥 toto okno po _skon�en鱈 v邸etk箪ch prenosov" #: ../gtk/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Vymaza泥 dokon�en辿 prenosy" #. "Download Details" arrow #: ../gtk/gtkft.c:805 msgid "File transfer _details" msgstr "_Detaily o prenose s炭boru" #. Resume button #: ../gtk/gtkft.c:845 msgid "_Resume" msgstr "_Pokra�ova泥" #: ../gtk/gtkft.c:1061 msgid "Failed" msgstr "Zlyhalo" #: ../gtk/gtkimhtml.c:793 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "_Vlo転i泥 ako �ist箪 text" #: ../gtk/gtkimhtml.c:810 msgid "_Reset formatting" msgstr "Vymaza泥 form叩tovanie" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1295 msgid "Hyperlink color" msgstr "Farba odkazu" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1296 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Farba na vykreslenie odkazov." #: ../gtk/gtkimhtml.c:1299 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Farba podsvieten辿ho odkazu" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1300 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Farba na vykreslenie odkazu, nad ktor箪m sa nach叩dza kurzor my邸i." #: ../gtk/gtkimhtml.c:1516 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kop鱈rova泥 e-mailovu adresu" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1528 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otvori泥 odkaz v prehliada�i" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1538 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kop鱈rova泥 adresu odkazu" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3270 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Nezn叩my typ s炭boru</span>\n" "\n" "Nastavuje sa na PNG." #: ../gtk/gtkimhtml.c:3273 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Nezn叩my typ s炭boru\n" "\n" "Nastavuje sa na PNG." #: ../gtk/gtkimhtml.c:3286 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Chyba po�as ukladania obr叩zku</span>\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3289 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba po�as ukladania obr叩zku\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3369 ../gtk/gtkimhtml.c:3381 msgid "Save Image" msgstr "Ulo転i泥 obr叩zok" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3409 msgid "_Save Image..." msgstr "_Ulo転i泥 obr叩zok..." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Vybra泥 p鱈smo" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Vybra泥 farbu textu" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Vybra泥 farbu pozadia" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Popis" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "Zadajte URL a popis odkazu, ktor箪 chcete vlo転i泥. Popis je nepovinn箪." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Pros鱈m, zadajte URL odkazu ktor箪 chcete vlo転i泥." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Vlo転i泥 odkaz" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_Vlo転i泥" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa ulo転i泥 obr叩zok: %s\n" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Vlo転i泥 obr叩zok" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "T叩to t辿ma neobsahuje 転iadne smajl鱈ky." #. show everything #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "Smajl鱈k!" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 msgid "Bold" msgstr "Tu�n辿" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 msgid "Italic" msgstr "Kurz鱈va" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 msgid "Underline" msgstr "Pod�iarknut辿" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960 msgid "Larger font size" msgstr "V辰�邸ia ve直kos泥 p鱈sma" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972 msgid "Smaller font size" msgstr "Men邸ia ve直kos泥 p鱈sma" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989 msgid "Font face" msgstr "Rez p鱈sma" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Foreground font color" msgstr "Farba textu" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029 msgid "Reset formatting" msgstr "Vymaza泥 form叩tovanie" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044 msgid "Insert link" msgstr "Vlo転i泥 odkaz" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Insert image" msgstr "Vlo転i泥 obr叩zok" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Insert smiley" msgstr "Vlo転i泥 smajl鱈k" #: ../gtk/gtklog.c:227 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozhovor v %s d�a %s</span>" #: ../gtk/gtklog.c:230 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozhovor s %s d�a %s</span>" #: ../gtk/gtklog.c:277 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../gtk/gtklog.c:324 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "Syst辿mov辿 udalosti sa bud炭 zaznamen叩va泥 iba v pr鱈pade, 転e v nastaveniach zapnete vo直bu " "\"Zaznamen叩va泥 v邸etky zmeny stavu do syst辿mov辿ho z叩znamu\"." #: ../gtk/gtklog.c:328 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "Spr叩vy sa bud炭 zaznamen叩va泥 iba v pr鱈pade, 転e v nastaveniach zapnete vo直bu " "\"Zaznamen叩va泥 v邸etky spr叩vy\"." #: ../gtk/gtklog.c:331 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "Chaty sa bud炭 zaznamen叩va泥 iba v pr鱈pade, 転e v nastaveniach zapnete vo直bu \"Zaznamen叩va泥 v邸etky chaty\"." #: ../gtk/gtklog.c:335 msgid "No logs were found" msgstr "Neboli n叩jden辿 転iadne z叩znamy" #: ../gtk/gtklog.c:414 msgid "Total log size:" msgstr "Celkov叩 ve直kos泥 z叩znamu:" #: ../gtk/gtklog.c:480 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Rozhovory v %s" #: ../gtk/gtklog.c:488 ../gtk/gtklog.c:539 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Rozhovory s %s" #: ../gtk/gtklog.c:564 msgid "System Log" msgstr "Syst辿mov箪 z叩znam" #: ../gtk/gtkmain.c:344 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Pre viac informaci鱈 sk炭ste `%s -h'.\n" #: ../gtk/gtkmain.c:346 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Pou転itie: %s [VO捗BA]...\n" "\n" " -c, --config=DIR pre konfigura�n辿 s炭bory pou転ije DIR\n" " -d, --debug vklad叩 ladiace inform叩cie do stdout\n" " -h, --help zobraz鱈 t炭to pomoc a skon�鱈\n" " -n, --nologin neprihlasova泥 automaticky\n" " -l, --login[=MENO] automatick辿 prihl叩senie (volite直n箪 argument MENO ur�uje\n" " 炭�ty odde直ovan辿 �iarkami)\n" " -v, --version zobraz鱈 verziu programu a skon�鱈\n" #: ../gtk/gtkmain.c:528 #, c-format msgid "" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" msgstr "" "Gaim vr叩til chybu segment叩cie a pok炭sil o v箪pis pam辰te s炭boru jadra.\n" "Je to sp担soben辿 chybou v programe, a stalo sa tak bez v叩邸ho zavinenia.\n" "\n" "Ak dok叩転ete t炭to chybu zopakova泥, kontaktujte, pros鱈m, v箪voj叩rov programu\n" "Gaim tak, 転e ohl叩site chybu na str叩nke\n" "%sbug.php\n" "\n" "V hl叩sen鱈 nezabudnite tie転 nap鱈sa泥 �o presne ste robili, a\n" "vlo転te aj backtrace zo s炭boru jadra. Ak neviete, ako z鱈ska泥\n" "backtrace, pre�鱈tajte si, pros鱈m, n叩vod na adrese:\n" "%sgdb.php\n" "\n" "Ak potrebujete �al邸iu pomoc, nap鱈邸te bu� na SeanEgn alebo \n" "LSchiere (cez AIM). Kontaktn辿 inform叩cie na Seana a Lukeho \n" "pre in辿 protokoly s炭 na str叩nke:\n" "%scontactinfo.php\n" #: ../gtk/gtknotify.c:348 msgid "Open All Messages" msgstr "Otvori泥 v邸etky spr叩vy" #: ../gtk/gtknotify.c:432 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">M叩te po邸tu!</span>" #: ../gtk/gtknotify.c:498 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "Pou転鱈vate直 %s m叩 %d nov箪ch spr叩v." msgstr[1] "Pou転鱈vate直 %s m叩 %d nov炭 spr叩vu." msgstr[2] "Pou転鱈vate直 %s m叩 %d nov辿 spr叩vy." #: ../gtk/gtknotify.c:503 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">M叩te po邸tu!</span>\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtknotify.c:692 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541 msgid "Search Results" msgstr "V箪sledky vyh直ad叩vania" #: ../gtk/gtknotify.c:890 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Pr鱈kaz prehliada�a \"%s\" je chybn箪." #: ../gtk/gtknotify.c:892 ../gtk/gtknotify.c:904 ../gtk/gtknotify.c:917 #: ../gtk/gtknotify.c:1045 msgid "Unable to open URL" msgstr "Nepodarilo sa otvori泥 URL" #: ../gtk/gtknotify.c:902 ../gtk/gtknotify.c:915 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Chyba po�as sp炭邸泥ania \"%s\": %s" #: ../gtk/gtknotify.c:1046 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Vybrali ste mo転nos泥 'Ru�ne', ale nenastavili ste pr鱈kaz prehliada�a." #: ../gtk/gtkplugin.c:274 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Nasleduj炭ce moduly bud炭 zastaven辿." #: ../gtk/gtkplugin.c:293 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Bude zastaven箪ch viac modulov." #: ../gtk/gtkplugin.c:295 msgid "Unload Plugins" msgstr "Zastavi泥 moduly" #: ../gtk/gtkplugin.c:407 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Domovsk叩 str叩nka:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">N叩zov s炭boru:</span>\t\t%s" #: ../gtk/gtkplugin.c:417 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Chyba: %s\n" "Na str叩nke modulu n叩jdite nov邸iu verziu.</span>" #: ../gtk/gtkplugin.c:543 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Nastavi泥 Mod_ul" #: ../gtk/gtkplugin.c:606 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Podrobnosti o module</b>" #: ../gtk/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "Vyberte s炭bor" #: ../gtk/gtkpounce.c:249 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Zadajte, pros鱈m, priate直a, ktor辿ho chcete sledova泥." #: ../gtk/gtkpounce.c:503 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nov辿 sledovanie priate直a" #: ../gtk/gtkpounce.c:503 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Upravi泥 sledovanie priate直a" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:520 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Koho sledova泥" #: ../gtk/gtkpounce.c:547 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Meno priate直a:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:573 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Sledova泥 ke� priate直..." #: ../gtk/gtkpounce.c:581 msgid "Si_gns on" msgstr "_Prihl叩si sa" #: ../gtk/gtkpounce.c:583 msgid "Signs o_ff" msgstr "_Odhl叩si sa" #: ../gtk/gtkpounce.c:585 msgid "Goes a_way" msgstr "Stane sa nepr鱈tomn箪" #: ../gtk/gtkpounce.c:587 msgid "Ret_urns from away" msgstr "Prestane by泥 nepr鱈tomn箪" #: ../gtk/gtkpounce.c:589 msgid "Becomes _idle" msgstr "Stane sa _ne�inn箪m" #: ../gtk/gtkpounce.c:591 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Prestane by泥 n_e�inn箪" #: ../gtk/gtkpounce.c:593 msgid "Starts _typing" msgstr "Za�ne _p鱈sa泥" #: ../gtk/gtkpounce.c:595 msgid "P_auses while typing" msgstr "Prestane p鱈_sa泥" #: ../gtk/gtkpounce.c:597 msgid "Stops t_yping" msgstr "Prestane p鱈_sa泥" #: ../gtk/gtkpounce.c:599 msgid "Sends a _message" msgstr "Po邸le _spr叩vu" #. Create the "Action" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:634 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: ../gtk/gtkpounce.c:642 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Ot_vori泥 okno spr叩v" #: ../gtk/gtkpounce.c:644 msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Zobrazi泥 upozornenie" #: ../gtk/gtkpounce.c:646 msgid "Send a _message" msgstr "Odosla泥 _spr叩vu" #: ../gtk/gtkpounce.c:648 msgid "E_xecute a command" msgstr "Spusti泥 _pr鱈kaz" #: ../gtk/gtkpounce.c:650 msgid "P_lay a sound" msgstr "Prehra泥 _zvuk" #: ../gtk/gtkpounce.c:655 msgid "Brows_e..." msgstr "P_reh直ad叩va泥..." #: ../gtk/gtkpounce.c:657 msgid "Br_owse..." msgstr "Preh直ad叩va泥..." #: ../gtk/gtkpounce.c:658 msgid "Pre_view" msgstr "_N叩h直ad" #: ../gtk/gtkpounce.c:778 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "Sledova泥, len ak som nepr鱈tomn箪" #: ../gtk/gtkpounce.c:783 msgid "_Recurring" msgstr "_Opakuj炭ce sa" #: ../gtk/gtkpounce.c:1089 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Ste si ist箪, 転e chcete odstr叩ni泥 sledovanie na %s pre %s?" #: ../gtk/gtkpounce.c:1237 msgid "Pounce Target" msgstr "Cie直 sledovania" #: ../gtk/gtkpounce.c:1272 msgid "Recurring" msgstr "Opakuj炭ci sa" #: ../gtk/gtkpounce.c:1319 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Sledovanie priate直ov" #: ../gtk/gtkpounce.c:1446 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "pou転鱈vate直 %s v叩m za�al p鱈sa泥 (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1448 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "pou転鱈vte直 %s v叩m prestal p鱈sa泥 (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1450 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "pou転鱈vate直 %s sa prihl叩sil (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "pou転鱈vate直 %s prestal by泥 ne�inn箪 (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1454 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "pou転鱈vate直 %s sa vr叩til (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "pou転鱈vate直 %s v叩m nenap鱈sal (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "pou転鱈vate直 %s sa odhl叩sil (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "pou転鱈vate直 %s sa stal ne�inn箪m (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "pou転鱈vate直 %s sa stal nepr鱈tomn箪m (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "pou転鱈vate直 %s v叩m poslal spr叩vu. (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1465 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Nezn叩ma udalos泥 sledovania. Ozn叩mte to, pros鱈m!" #: ../gtk/gtkprefs.c:509 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Nepodarilo sa rozbali泥 t辿mu smajl鱈kov." #: ../gtk/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Z nasleduj炭ceho zoznamu vyberte t辿mu smajl鱈kov, ktor炭 chcete pou転鱈va泥. Nov辿 " "t辿my je mo転n辿 nain邸talova泥 pridan鱈m t辿my do tohto zoznamu met坦dou \"泥ahaj " "a pusti\"." #: ../gtk/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../gtk/gtkprefs.c:680 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:929 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../gtk/gtkprefs.c:816 msgid "System Tray Icon" msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti" #: ../gtk/gtkprefs.c:817 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "_Zobrazi泥 ikonu v oznamovacej oblasti:" #: ../gtk/gtkprefs.c:819 ../gtk/gtkprefs.c:831 ../gtk/gtkprefs.c:1645 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "Always" msgstr "V転dy" #: ../gtk/gtkprefs.c:820 ../gtk/gtkprefs.c:829 ../gtk/gtkprefs.c:1810 #: ../gtk/gtkprefs.c:1824 ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../gtk/gtkprefs.c:821 msgid "On unread messages" msgstr "Pri nepre�鱈tan箪ch spr叩vach" #: ../gtk/gtkprefs.c:826 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Skr箪vanie okna konverz叩cie" #: ../gtk/gtkprefs.c:827 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Skr箪va泥 nov辿 rozhovory:" #: ../gtk/gtkprefs.c:830 ../gtk/gtkprefs.c:1825 msgid "When away" msgstr "Pri nepr鱈tomnosti" #. All the tab options! #: ../gtk/gtkprefs.c:838 msgid "Tabs" msgstr "Karty" #: ../gtk/gtkprefs.c:840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Zobrazova泥 spr叩vy a chaty v okn叩ch s _kartami" #: ../gtk/gtkprefs.c:854 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Na kart叩ch zobrazova泥 zatv叩racie tla�idlo" #: ../gtk/gtkprefs.c:857 msgid "_Placement:" msgstr "_Umiestnenie:" #: ../gtk/gtkprefs.c:859 msgid "Top" msgstr "Hore" #: ../gtk/gtkprefs.c:860 msgid "Bottom" msgstr "Dolu" #: ../gtk/gtkprefs.c:861 msgid "Left" msgstr "V直avo" #: ../gtk/gtkprefs.c:862 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../gtk/gtkprefs.c:864 msgid "Left Vertical" msgstr "V直avo zvislo" #: ../gtk/gtkprefs.c:865 msgid "Right Vertical" msgstr "Vpravo zvislo" #: ../gtk/gtkprefs.c:872 msgid "N_ew conversations:" msgstr "N_ov辿 rozhovory:" #: ../gtk/gtkprefs.c:900 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Zobrazova泥 _form叩tovanie v prich叩dzaj炭cich spr叩vach" #: ../gtk/gtkprefs.c:903 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Zobrazova泥 _ikony priate直ov" #: ../gtk/gtkprefs.c:905 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Povoli泥 _animovan辿 obr叩zky priate直ov" #: ../gtk/gtkprefs.c:912 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Zobrazova泥 priate直om, 転e im p鱈邸ete" #: ../gtk/gtkprefs.c:915 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Zv箪raz�ova泥 _nespr叩vne nap鱈san辿 slov叩" #: ../gtk/gtkprefs.c:919 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Pou転鱈va泥 hladk辿 pos炭vanie" #: ../gtk/gtkprefs.c:922 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "Blikanie okna po prijat鱈 spr叩vy" #: ../gtk/gtkprefs.c:925 msgid "Default Formatting" msgstr "�tandardn辿 form叩tovanie" #: ../gtk/gtkprefs.c:941 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "Takto bude vyzera泥 text odch叩dzaj炭cich spr叩v pri pou転it鱈 protokolu, ktor箪 " "podporuje form叩tovanie. :)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1015 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:783 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3615 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: ../gtk/gtkprefs.c:1017 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN server:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1029 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Pr鱈klad: stunserver.org</span>" #: ../gtk/gtkprefs.c:1033 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_Automaticky zisti泥 IP adresu" #: ../gtk/gtkprefs.c:1042 msgid "Public _IP:" msgstr "Verejn叩 _IP adresa:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1071 msgid "Ports" msgstr "Porty" #: ../gtk/gtkprefs.c:1074 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Ru�ne ur�i泥 rozsah portov, na ktor箪ch po�炭va泥" #: ../gtk/gtkprefs.c:1077 msgid "_Start port:" msgstr "_Prv箪 port:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1084 msgid "_End port:" msgstr "Po_sledn箪 port:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1092 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy Server" #: ../gtk/gtkprefs.c:1096 msgid "No proxy" msgstr "Bez proxy" #: ../gtk/gtkprefs.c:1152 msgid "_User:" msgstr "Pou転鱈vate直:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1215 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../gtk/gtkprefs.c:1216 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../gtk/gtkprefs.c:1217 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../gtk/gtkprefs.c:1218 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../gtk/gtkprefs.c:1219 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../gtk/gtkprefs.c:1220 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME Default" #: ../gtk/gtkprefs.c:1221 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../gtk/gtkprefs.c:1222 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../gtk/gtkprefs.c:1223 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../gtk/gtkprefs.c:1224 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../gtk/gtkprefs.c:1233 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../gtk/gtkprefs.c:1286 msgid "Browser Selection" msgstr "V箪ber prehliada�a" #: ../gtk/gtkprefs.c:1290 msgid "_Browser:" msgstr "_Prehliada�:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1298 msgid "_Open link in:" msgstr "_Otvori泥 odkaz:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1300 msgid "Browser default" msgstr "Pod直a prehliada�a" #: ../gtk/gtkprefs.c:1301 msgid "Existing window" msgstr "V otvorenom okne" #: ../gtk/gtkprefs.c:1303 msgid "New tab" msgstr "Na novej karte" #: ../gtk/gtkprefs.c:1317 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Ru�ne:\n" "(%s for URL)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1357 msgid "Log _format:" msgstr "_Form叩t z叩znamu:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1362 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Zaznamen叩va泥 v邸etky _spr叩vy" #: ../gtk/gtkprefs.c:1364 msgid "Log all c_hats" msgstr "Zaznamen叩va泥 v邸etky c_haty" #: ../gtk/gtkprefs.c:1366 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Zaznamen叩va泥 do syst辿mov辿ho z叩znamu v邸etky zmeny _stavu" #: ../gtk/gtkprefs.c:1512 msgid "Sound Selection" msgstr "V箪ber zvuku" #: ../gtk/gtkprefs.c:1520 msgid "Quietest" msgstr "Najtich邸ia" #: ../gtk/gtkprefs.c:1522 msgid "Quieter" msgstr "Tich邸ia" #: ../gtk/gtkprefs.c:1524 msgid "Quiet" msgstr "Tich叩" #: ../gtk/gtkprefs.c:1526 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666 msgid "Normal" msgstr "Norm叩lna" #: ../gtk/gtkprefs.c:1528 msgid "Loud" msgstr "Hlasn叩" #: ../gtk/gtkprefs.c:1530 msgid "Louder" msgstr "Hlasnej邸ia" #: ../gtk/gtkprefs.c:1532 msgid "Loudest" msgstr "Najhlasnej邸ia" #: ../gtk/gtkprefs.c:1595 msgid "Sound Method" msgstr "Sp担sob prehr叩vania zvukov" #: ../gtk/gtkprefs.c:1596 msgid "_Method:" msgstr "_Sp担sob:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1598 msgid "Console beep" msgstr "P鱈pnutie konzoly" #: ../gtk/gtkprefs.c:1600 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: ../gtk/gtkprefs.c:1603 msgid "Command" msgstr "Pr鱈kaz" #: ../gtk/gtkprefs.c:1604 msgid "No sounds" msgstr "貼iadne zvuky" #: ../gtk/gtkprefs.c:1612 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Pr鱈kaz zvuku:\n" "(%s pre n叩zov s炭boru)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1638 msgid "Sound Options" msgstr "Mo転nosti zvuku" #: ../gtk/gtkprefs.c:1639 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Prehr叩va泥 zvuky, ke� je okno koverz叩cie _akt鱈vne" #: ../gtk/gtkprefs.c:1641 msgid "Enable sounds:" msgstr "Povoli泥 zvuky:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1643 msgid "Only when available" msgstr "Len ak s炭 dostupn辿" #: ../gtk/gtkprefs.c:1644 msgid "Only when not available" msgstr "Len ak s炭 nedostupn辿" #: ../gtk/gtkprefs.c:1652 msgid "Volume:" msgstr "Hlasitos泥:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1680 msgid "Sound Events" msgstr "Zvukov辿 udalosti" #: ../gtk/gtkprefs.c:1731 msgid "Play" msgstr "Prehra泥" #: ../gtk/gtkprefs.c:1738 msgid "Event" msgstr "Udalos泥" #: ../gtk/gtkprefs.c:1757 msgid "Test" msgstr "Uk叩転ka" #: ../gtk/gtkprefs.c:1761 msgid "Reset" msgstr "Obnovi泥" #: ../gtk/gtkprefs.c:1765 msgid "Choose..." msgstr "Vybra泥..." #: ../gtk/gtkprefs.c:1808 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Oznamova泥 �as ne�innosti:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1811 msgid "From last sent message" msgstr "Pod直a naposledy odoslanej spr叩vy" #: ../gtk/gtkprefs.c:1813 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Pod直a vyu転itia kl叩vesnice alebo my邸i" #: ../gtk/gtkprefs.c:1822 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automatick叩 odpove�:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1826 msgid "When both away and idle" msgstr "Pri nepr鱈tomnosti a ne�innosti" #. Auto-away stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1832 msgid "Auto-away" msgstr "Automatick叩 nepr鱈tomnos泥" #: ../gtk/gtkprefs.c:1834 msgid "Change status when _idle" msgstr "Zmeni泥 stav pri _ne�innosti" #: ../gtk/gtkprefs.c:1838 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_Po�et min炭t pred zmenou stavu:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1846 msgid "Change _status to:" msgstr "Zmeni泥 _stav na:" #. Signon status stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1867 msgid "Status at Startup" msgstr "Stav pri spusten鱈" #: ../gtk/gtkprefs.c:1869 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Po spusten鱈 pou転i泥 stav ako pred odhl叩sen鱈m" #: ../gtk/gtkprefs.c:1875 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Po spusten鱈 pou転i泥 stav:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1913 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: ../gtk/gtkprefs.c:1915 msgid "Smiley Themes" msgstr "T辿my smajl鱈kov" #: ../gtk/gtkprefs.c:1916 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: ../gtk/gtkprefs.c:1917 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1847 msgid "Network" msgstr "Sie泥" #: ../gtk/gtkprefs.c:1922 msgid "Browser" msgstr "Prehliada�" #: ../gtk/gtkprefs.c:1926 msgid "Status / Idle" msgstr "Stav / ne�inn箪" #: ../gtk/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Povoli泥 v邸etk箪m pou転鱈vate直om kontaktova泥 ma" #: ../gtk/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Povoli泥 len pou転鱈vate直ov z m担jho zoznamu priate直ov" #: ../gtk/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Povoli泥 len ni転邸ie uveden箪m pou転鱈vate直om" #: ../gtk/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Blokova泥 v邸etk箪ch pou転鱈vate直ov" #: ../gtk/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Blokova泥 len ni転邸ie uveden箪ch pou転鱈vate直ov" #: ../gtk/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "S炭kromie" #: ../gtk/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Zmeny v nastaven鱈 s炭kromia sa prejavia okam転ite." #. "Set privacy for:" label #: ../gtk/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "Nastavi泥 s炭kromie pre:" #: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576 msgid "Permit User" msgstr "Povoli泥 pou転鱈vate直a" #: ../gtk/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Zadajte pou転鱈vate直a, ktor辿mu povo直ujete kontaktova泥 v叩s." #: ../gtk/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Zadajte, pros鱈m, meno pou転鱈vate直a, ktor辿mu chcete dovoli泥 kontaktova泥 v叩s." #: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578 msgid "_Permit" msgstr "_Povoli泥" #: ../gtk/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Povoli泥 pou転鱈vate直ovi %s kontaktova泥 v叩s?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Ste si ist箪, 転e chcete povoli泥 pou転鱈vate直ovi %s kontaktova泥 v叩s?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612 msgid "Block User" msgstr "Blokova泥 pou転鱈vate直a" #: ../gtk/gtkprivacy.c:600 msgid "Type a user to block." msgstr "Zadajte pou転鱈vate直a, ktor辿ho blokova泥" #: ../gtk/gtkprivacy.c:601 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Zadajte, pros鱈m, meno pou転鱈vate直a, ktor辿ho si 転el叩te blokova泥." #: ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614 msgid "_Block" msgstr "_Blokova泥" #: ../gtk/gtkprivacy.c:608 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Zablokova泥 pou転鱈vate直a %s?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Ste si ist箪, 転e chcete zablokova泥 pou転鱈vate直a %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:555 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1920 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303 ../libgaim/request.h:1335 msgid "Yes" msgstr "�no" #: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:555 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1921 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304 ../libgaim/request.h:1335 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../gtk/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "Pou転i泥" #: ../gtk/gtkrequest.c:1468 msgid "That file already exists" msgstr "Tento s炭bor u転 existuje" #: ../gtk/gtkrequest.c:1469 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Chcete ho prep鱈sa泥?" #: ../gtk/gtkrequest.c:1470 msgid "Overwrite" msgstr "Prep鱈sa泥" #: ../gtk/gtkrequest.c:1471 msgid "Choose New Name" msgstr "Vybra泥 in箪 n叩zov" #: ../gtk/gtkrequest.c:1513 ../gtk/gtkrequest.c:1558 msgid "Save File..." msgstr "Ulo転i泥 s炭bor..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1514 ../gtk/gtkrequest.c:1559 msgid "Open File..." msgstr "Otvori泥 s炭bor..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1606 ../gtk/gtkrequest.c:1620 msgid "Select Folder..." msgstr "Vyberte prie�inok..." #: ../gtk/gtkroomlist.c:301 msgid "_Add" msgstr "_Prida泥" #: ../gtk/gtkroomlist.c:369 msgid "Room List" msgstr "Zoznam miestnost鱈" #. list button #: ../gtk/gtkroomlist.c:439 msgid "_Get List" msgstr "Z鱈ska泥 zoznam" #. add button #: ../gtk/gtkroomlist.c:447 msgid "_Add Chat" msgstr "Prida泥 chat" #. Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:549 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1183 msgid "_Use" msgstr "Pou転i泥" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:695 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Titulok sa u転 pou転鱈va. Mus鱈te vybra泥 jedine�n箪 titulok." #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:883 msgid "Different" msgstr "Odli邸n箪" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1076 msgid "_Title:" msgstr "_Titulok:" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1095 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1416 msgid "_Status:" msgstr "_Stav:" #. Different status message expander #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1127 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Pre niektor辿 炭�ty pou転鱈va泥 odli邸n箪 stav" #. Save & Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1191 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Ulo転i泥 a pou転i泥" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1397 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Stav pre %s" #: ../gtk/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Priate直 sa prihl叩si" #: ../gtk/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Priate直 sa odhl叩si" #: ../gtk/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Prijatie spr叩vy" #: ../gtk/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Prijat叩 spr叩va za�鱈na rozhovor" #: ../gtk/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "Odoslanie spr叩vy" #: ../gtk/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Osoba vst炭pi do chatu" #: ../gtk/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Osoba opust鱈 chat" #: ../gtk/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "Vy hovor鱈te v chate" #: ../gtk/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Ostatn鱈 hovoria v chate" #: ../gtk/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Niekto v chate nap鱈邸e va邸e meno" #: ../gtk/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "Zlyhanie rozhrania GStreamer" #: ../gtk/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "Nepodarilo sa inicializova泥 rozhranie GStreamer" #. connect to the server #: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1016 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2185 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1228 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3731 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1617 msgid "Connecting" msgstr "Prip叩ja sa" #: ../gtk/gtkstatusbox.c:571 msgid "Waiting for network connection" msgstr "�ak叩 sa na sie泥ov辿 pripojenie" #: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1333 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Po�as na�鱈tavania %s sa vyskytla nasleduj炭ca chyba: %s" #: ../gtk/gtkutils.c:1313 ../gtk/gtkutils.c:1335 msgid "Failed to load image" msgstr "Nepodarilo sa na�鱈ta泥 obr叩zok" #: ../gtk/gtkutils.c:1410 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Nepodarilo sa odosla泥 prie�inok %s." #: ../gtk/gtkutils.c:1412 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" "Program Gaim nedok叩転e odosla泥 prie�inok. Sk炭ste posiela泥 s炭bory v prie�inku " "po jednom. " #: ../gtk/gtkutils.c:1440 ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1454 msgid "You have dragged an image" msgstr "Vlo転ili ste obr叩zok" #: ../gtk/gtkutils.c:1441 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Tento obr叩zok m担転ete odosla泥 cez prenos s炭borov, vlo転i泥 ho do spr叩vy " "alebo pou転i泥 ako ikonu priate直a pre tohto pou転鱈vate直a." #: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1460 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Nastavi泥 ako ikonu priate直a" #: ../gtk/gtkutils.c:1446 ../gtk/gtkutils.c:1461 msgid "Send image file" msgstr "Odosla泥 obr叩zok ako s炭bor" #: ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1461 msgid "Insert in message" msgstr "Vlo転i泥 do spr叩vy" #: ../gtk/gtkutils.c:1450 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Chcete nastavi泥 obr叩zok ako ikonu priate直a?" #: ../gtk/gtkutils.c:1455 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Tento obr叩zok m担転ete odosla泥 cez prenos s炭borov, vlo転i泥 ho do spr叩vy " "alebo pou転i泥 ako ikonu priate直a pre tohto pou転鱈vate直a." #: ../gtk/gtkutils.c:1457 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Tento obr叩zok m担転ete vlo転i泥 do spr叩vy alebo ho pou転i泥 ako ikonu priate直a pre " "tohto pou転鱈vate直a." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../gtk/gtkutils.c:1511 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Nepodarilo sa odosla泥 sp炭邸泥a�" #: ../gtk/gtkutils.c:1511 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "Vlo転ili ste sp炭邸泥a�. Pravdepodobne ste chceli odosla泥 s炭bor, na ktor箪 tento sp炭邸泥a� " "odkazuje, namiesto samotn辿ho sp炭邸泥a�a." #: ../gtk/gtkutils.c:2340 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>S炭bor:</b> %s\n" "<b>Ve直kos泥 s炭boru:</b> %s\n" "<b>Ve直kos泥 obr叩zku:</b> %dx%d" #. Label #: ../gtk/gtkutils.c:2384 ../gtk/gtkutils.c:2406 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:604 msgid "Buddy Icon" msgstr "Ikona priate直a" #: ../gtk/gtkutils.c:2733 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa otvori泥 s炭bor '%s': %s" #: ../gtk/gtkutils.c:2782 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "Nepodarilo sa na�鱈ta泥 obr叩zok '%s': d担vod je nezn叩my, pravdepodobne je po邸koden箪 s炭bor" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775 msgid "Save File" msgstr "Ulo転i泥 s炭bor" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863 msgid "Select color" msgstr "Vyberte farbu" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446 msgid "Display Statistics" msgstr "Zobrazi泥 邸tatistiky" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 ../gtk/plugins/cap/cap.c:461 msgid "Response Probability:" msgstr "Pravdepodobnos泥 odpovede:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Konfigur叩cia 邸tatist鱈k" #. msg_difference spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Najdlh邸鱈 interval do odpovede:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 ../gtk/plugins/cap/cap.c:820 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827 msgid "minutes" msgstr "min炭t" #. last_seen spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Maxim叩lny naposledy viden箪 rozdiel:" #. threshold spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824 msgid "Threshold:" msgstr "Prah:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Modul predpovedania dostupnosti kontaktu." #. * summary #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "Modul dostupnosti kontaktu zobrazuje 邸tatistick辿 inform叩cie o priate直och v " "zozname kontaktov." #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Priate直 je ne�inn箪" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Priate直 je nepr鱈tomn箪" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Priate直 je dlhodobo nepr鱈tomn箪" #. Not used yet. #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "Priate直 je mobiln箪" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Priate直 je odpojen箪" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Hodnoty bodov, ktor辿 pou転鱈va泥, ke�..." #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "Priate直 s <i>najvy邸邸鱈m hodnoten鱈m</i> bude ma泥 v kontakte prioritu.\n" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Ak s炭 hodnotenia rovnak辿, pou転i泥 posledn辿ho priate直a" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Hodnoty bodov, ktor辿 pou転鱈va泥 pre 炭�et..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "Priorita kontaktu" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Umo転�uje ovl叩danie hodn担t, ktor辿 s炭 priraden辿 ku jednotliv箪m stavom priate直a." #. *< description #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "Umo転�uje ovl叩danie hodn担t, ktor辿 s炭 priraden辿 ku jednotliv箪m stavom priate直a." #: ../gtk/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Pod直a po�tu konverz叩ci鱈" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Umiest�ovanie konverz叩ci鱈" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Po�et konverz叩ci鱈 v jednom okne" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Pri umies泥novan鱈 pod直a �鱈sla odde直ova泥 okn叩 spr叩v a chatov" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/extplacement.c:135 msgid "ExtPlacement" msgstr "Roz邸鱈ren辿 umiest�ovanie" #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Dal邸ie mo転nosti umiest�ovania rozhovorov" #. *< summary #. * description #: ../gtk/plugins/extplacement.c:139 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "Obmedzi泥 po�et rozhovorov v jednom okne, volite直ne odde直ova泥 spr叩vy a chaty" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Uk叩転kov箪 modul programu Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Uk叩転kov箪 modul ktor箪 nie�o vykon叩va - pozrite popis" #. * description #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Toto je skvel箪 modul, ktor箪 rob鱈 mnoho vec鱈:\n" "- Po prihl叩sen鱈 v叩m hovor鱈, kto nap鱈sal tento program\n" "- Prevracia ka転d箪 prich叩dzaj炭ci text\n" "- Posiela spr叩vu 直u�om z v叩邸ho zoznamu, akon叩hle sa prihlasia" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Farba kurzoru" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Druhotn叩 farba kurzoru" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Farba odkazu" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "Ve直kos泥 rozbalova�a GtkTreeView" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Vodorovn叩 medzera v GtkTreeView" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "Polo転ka rozhovoru" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "Hist坦ria rozhovoru" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "Zobrazova� z叩znamov" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "Dial坦g po転iadavku" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "Dial坦g upozornenia" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "Osadenie rozba直ova�ov GtkTreeView" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:320 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Vyberte farbu pre %s" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322 msgid "Select Color" msgstr "Vyberte farbu" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Vyberte p鱈smo pre %s" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398 msgid "Select Interface Font" msgstr "Vyberte p鱈smo rozhrania" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:448 msgid "General" msgstr "V邸eobecn辿" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "P鱈smo rozhrania GTK+" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Textov叩 t辿ma odkazov GTK+" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508 msgid "Interface colors" msgstr "Farby rozhrania" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532 msgid "Widget Sizes" msgstr "Ve直kosti widgetov" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553 msgid "Fonts" msgstr "P鱈sma" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576 msgid "Tools" msgstr "N叩stroje" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Ulo転i泥 nastavenia do %s%sgtkrc-2.0" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Znovu na�鱈ta泥 s炭bory gtkrc" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "Ovl叩d叩nie t辿my GTK+ programu Gaim" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Umo転�uje pr鱈stup ku naj�astej邸ie pou転鱈van箪m nastaveniam GTKrc." #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Nastavenie ovl叩dania pohybmi my邸i" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Prostredn辿 tla�idlo my邸i" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Prav辿 tla�idlo my邸i" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Vizu叩lne zobrazovanie pohybov my邸i" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Ovl叩danie pohybmi kurzoru my邸i" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Poskytuje podporu pre ovl叩danie pomocou pohybov kurzoru my邸i" #. * description #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Umo転�uje ovl叩danie pomocou pohybov my邸i v okne konverz叩cie.\n" "Tieto akcie vykon叩te posunom my邸i so stla�en箪m prostredn箪m tla�idlom:\n" "\n" "鼎ahajte dole a potom doprava pre zatvorenie konverz叩cie.\n" "鼎ahajte hore a potom do直ava pre prepnutie sa na predch叩dzaj炭cu konverz叩ciu.\n" "鼎ahajte hore a potom doprava na prepnutie sa na nasleduj炭cu konverz叩ciu." #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Instant Messaging" #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Vyberte osobu z v叩邸ho adres叩ra, alebo pridajte nov炭 osobu." #. "Search" #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1730 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6078 ../libgaim/protocols/qq/group.c:123 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5614 msgid "Search" msgstr "H直ada泥" #. "New Person" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "Nov叩 osoba" #. "Select Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "Vybra泥 priate直a" #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "Vyberte osobu z v叩邸ho adres叩ra, ku ktorej chcete prida泥 tohoto priate直a, alebo vytvorte nov炭 osobu." #. Add the expander #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "_Detaily o pou転鱈vate直ovi" #. "Associate Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Priradi泥 priate直a" #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "None" msgstr "貼iadne" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Nepodarilo sa odosla泥 e-mail" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Sp炭邸泥a� programu evolution nebol n叩jden箪 v premennej PATH." #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "Nebola n叩jden叩 e-mailov叩 adresa tohoto priate直a." #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272 msgid "Add to Address Book" msgstr "Prida泥 do adres叩ra" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284 msgid "Send E-Mail" msgstr "Odosla泥 E-mail" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Nastavenie integr叩cie s Evoulution" #. Label #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Vyberte v邸etky 炭�ty, ku ktor箪m sa maj炭 automaticky prid叩va泥 priatelia." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521 msgid "Evolution Integration" msgstr "Integr叩cia s Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Umo転�uje integr叩ciu s programom Evolution." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Zadajte, pros鱈m, inform叩cie o osobe." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Zadajte, pros鱈m, pou転鱈vate直sk辿 meno priate直a a typ jeho 炭�tu." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "Typ 炭�tu:" #. Optional Information section #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "Volite直n辿 inform叩cie:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "Krstn辿 meno:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "Priezvisko:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "Test sign叩lov GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Test pre zistenie, �i v邸etky \"ui\" sign叩ly funguj炭 spr叩vne." #: ../gtk/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "Hist坦ria" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Ikonifikova泥 pri nepr鱈tomnosti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Ikonifikuje zoznam priate直ov a va邸e konvez叩cie, ke� sa stanete nepr鱈tomn箪m." #: ../gtk/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Kontrola po邸ty" #: ../gtk/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Kontroluje nov炭 miestnu po邸tu." #: ../gtk/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "Prid叩 do zoznamu priate直ov mal箪 obd頂転nik, ktor箪 zn叩zor�uje nov炭 prijat炭 po邸tu." #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "Boli ste po転iadan鱈 o sedenie Music Messaging. Ak s炭hlas鱈te, kliknite na ikonu MM." #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Sedenie Music Messaging bolo potvrden辿." #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416 msgid "Music Messaging" msgstr "Music Messaging" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Pri sp炭邸泥an鱈 pr鱈kazu nastal konflikt:" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525 msgid "Error Running Editor" msgstr "Chyba pri sp炭邸泥an鱈 editoru" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526 msgid "The following error has occurred:" msgstr "Vyskytla sa nasleduj炭ca chyba:" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Nastavenie Music Messagingu" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629 msgid "Score Editor Path" msgstr "Umiestnenie editoru hodnotenia" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630 msgid "_Apply" msgstr "_Pou転i泥" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Modul Music Messaging na spolupr叩cu pri skladan鱈." #. * summary #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "Modul Music Messaging umo転�uje viacer箪m pou転鱈vate直om s炭�astne pracova泥 " "na hudobnom diele tak, 転e upravuj炭 spolo�n炭 partit炭ru v re叩lnom �ase." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:687 msgid "Notify For" msgstr "Upozor�ova泥 na" #: ../gtk/plugins/notify.c:691 msgid "_IM windows" msgstr "Okn叩 spr叩v" #: ../gtk/plugins/notify.c:698 msgid "C_hat windows" msgstr "Okn叩 c_hatu" #: ../gtk/plugins/notify.c:706 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t_Len ke� niekto vyslov鱈 va邸u prez箪vku" #: ../gtk/plugins/notify.c:716 msgid "_Focused windows" msgstr "_Akt鱈vn辿 okn叩" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:724 msgid "Notification Methods" msgstr "Sp担soby upozornenia" #: ../gtk/plugins/notify.c:731 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Pripoji泥 _re泥azec pred nadpis okna:" #. Count method button #: ../gtk/plugins/notify.c:750 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Vlo転i泥 po�et nov箪ch spr叩v do nadpisu okna" #. Count xprop method button #: ../gtk/plugins/notify.c:759 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Vlo転i泥 po�et nov箪ch spr叩v do vlastnosti _X" #. Urgent method button #: ../gtk/plugins/notify.c:767 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Nastava泥 spr叩vcovi okien pr鱈znak \"_URGENT\"" #. Raise window method button #: ../gtk/plugins/notify.c:776 msgid "R_aise conversation window" msgstr "_Zdvihn炭泥 okno konverz叩cie" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:784 msgid "Notification Removal" msgstr "Odstr叩nenie upozornenia" #. Remove on focus button #: ../gtk/plugins/notify.c:789 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Odstr叩ni泥, ke� sa okno konverz叩cie stane _akt鱈vnym" #. Remove on click button #: ../gtk/plugins/notify.c:796 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Odstr叩ni泥, ke� okno konverz叩cie zaznamen叩 _kliknutie" #. Remove on type button #: ../gtk/plugins/notify.c:804 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Odstr叩ni泥 pri _p鱈san鱈 do okna konverz叩cie" #. Remove on message send button #: ../gtk/plugins/notify.c:812 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Odstr叩ni泥 po odoslan鱈 spr叩vy" #. Remove on conversation switch button #: ../gtk/plugins/notify.c:821 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Odstr叩ni泥 pri prepnut鱈 na kartu konverz叩cie" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/notify.c:910 msgid "Message Notification" msgstr "Upozornenie na spr叩vu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/notify.c:913 ../gtk/plugins/notify.c:915 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Poskytuje nieko直ko sp担sobov upozornen鱈 na nepre�鱈tan辿 spr叩vy." #: ../gtk/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Priamy" #: ../gtk/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Nech叩 v叩s odosla泥 priamy vstup textovo-zalo転en箪m protokolom." #: ../gtk/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Nech叩 v叩s odosla泥 priamy vstup textovo-zalo転en箪m protokolom (Jabber, MSN, " "IRC, TOC). Pre odoslanie stla�te Enter vo vstupnom poli. Sledujte ladiace " "okno." #: ../gtk/plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Pou転鱈vate Gaim, verzia %s. Aktu叩lna verzia je %s.<hr>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:75 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Zoznam zmien:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:80 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Verziu %s m担転ete ziska泥 z: <br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "Nov叩 verzia je k dispoz鱈cii" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Upozornenie na nov炭 verziu" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Pravidelne kontroluje dostupnos泥 novej verzie." #. * description #: ../gtk/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Pravidelne kontroluje dostupnos泥 novej verzie a upozorn鱈 pou転鱈vate直a zoznamom " "zmien." #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1963 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Duplik叩tna oprava" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1964 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Toto slovo sa u転 nach叩dza v zozname opr叩v." #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2172 msgid "Text Replacements" msgstr "N叩hrady textu" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2195 msgid "You type" msgstr "P鱈邸ete" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2209 msgid "You send" msgstr "Odosielate" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2223 msgid "Whole words only" msgstr "Len cel辿 slov叩" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2235 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozli邸ova泥 mal辿 a ve直k辿 p鱈smen叩" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2261 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Pridanie novej n叩hrady" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2277 msgid "You _type:" msgstr "P鱈邸ete:" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2294 msgid "You _send:" msgstr "Odosielate:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2306 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "Presn箪 v箪skyt ve直kosti znakov (zru邸te za邸krtnutie pre automatick辿 o邸etrenie ve直kosti p鱈smen)" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2308 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Nahradzova泥 len _cel辿 slov叩" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2333 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "V邸eobecn辿 mo転nosti nahradzovania textu" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2334 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Povoli泥 n叩hradu posledn辿ho slova pri odoslan鱈" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2359 msgid "Text replacement" msgstr "Nahradzovanie textu" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2361 ../gtk/plugins/spellchk.c:2362 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Nahradzuje text v odosielan箪ch spr叩vach pod直a pou転鱈vate直om ur�en箪ch " "pravidiel" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Vybera� priate直ov" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Vodorovne sa pos炭vaj炭ca verzia zoznamu priate直ov." #: ../gtk/plugins/timestamp.c:186 msgid "iChat Timestamp" msgstr "�asov辿 zn叩mky iChat" #: ../gtk/plugins/timestamp.c:193 msgid "Delay" msgstr "Oneskorenie" #: ../gtk/plugins/timestamp.c:200 msgid "minutes." msgstr "min炭t." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp.c:256 msgid "Timestamp" msgstr "�asov叩 zna�ka" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp.c:259 ../gtk/plugins/timestamp.c:261 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "Ka転d箪ch N min炭t prid叩va do konverz叩cie �asov辿 zn叩mky v 邸t箪le iChat." #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Vo直by form叩tu �asovej zna�ky" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" msgstr "_Vyn炭ti泥 24-hodinov箪 form叩t �asu (tradi�n箪 Gaim)" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30 msgid "Show dates in..." msgstr "Zobrazi泥 d叩tumy v..." #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35 msgid "Co_nversations:" msgstr "_Rozhovory:" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" msgstr "Pre oneskoren辿 spr叩vy" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Pre oneskoren辿 spr叩vy a v chatoch" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44 msgid "_Message Logs:" msgstr "_Z叩znamy spr叩v:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Form叩ty �asovej zna�ky spr叩v" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Prisp担sobenie form叩tu �asov箪vch zn叩mok." #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Tento modul umo転�uje pou転鱈vate直ovi upravi泥 form叩ty �asov箪ch zna�iek v spr叩vach " "konverz叩ci鱈 a z叩znamoch." #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Krytie:" #. IM Convo trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Okn叩 rozhovoru" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "Prieh直adnos泥 okna spr叩v" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Zobrazova泥 posuvn箪 pruh v okne spr叩v" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Odstr叩ni泥 prieh直adnos泥 okna spr叩v pri fokuse" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "V転dy navrchu" #. Buddy List trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Okno zoznamu priate直ov" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Prieh直adnos泥 okna _zoznamu priate直ov" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Vypn炭泥 priesvitnos泥 okna zoznamu priate直ov pri aktivovan鱈" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 msgid "Transparency" msgstr "Prieh直adnos泥" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Premenliv叩 prieh直adnos泥 zoznamu priate直ov a konverz叩ci鱈." #. * description #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Tento modul povo直uje premenliv炭 priesvitnos泥 okien konverz叩cie a " "zoznamu priate直ov.\n" "\n" "* Pozn叩mka: Tento plugin vy転aduje Win2000 alebo nov邸鱈." #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Verzia GTK+ Runtime" #. Autostart #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314 msgid "Startup" msgstr "Spustenie" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_Spusti泥 Gaim pri 邸tarte Windows" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Ukotvite直n箪 zoznam priate直ov" #. Blist On Top #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Udr転iava泥 okno so zoznamom priate直ov navrchu:" #. XXX: Did this ever work? #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Only when docked" msgstr "Len ak je ukotven辿" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Blika泥 oknom, ke� s炭 prijat辿 spr叩vy" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 msgid "WinGaim Options" msgstr "Mo転osti WinGaim" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Mo転nosti 邸pecifick辿 pre Windows Gaim" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking." msgstr "Nastavenie funkci鱈 邸pecifick箪ch pre Windowsov炭 verziu programu Gaim, ako napr鱈klad ukotvovanie zoznamu priate直ov." #: ../libgaim/account.c:769 msgid "accounts" msgstr "炭�ty" #: ../libgaim/account.c:915 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Na prihl叩senie je potrebn辿 zada泥 heslo." #: ../libgaim/account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Zadajte heslo pre %s (%s)" #: ../libgaim/account.c:947 msgid "Enter Password" msgstr "Zadajte heslo" #: ../libgaim/account.c:952 msgid "Save password" msgstr "Ulo転i泥 heslo" #: ../libgaim/account.c:986 ../libgaim/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Ch箪ba modul protokolu pre protokol %s" #: ../libgaim/account.c:1085 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1311 msgid "New passwords do not match." msgstr "Nov辿 hesl叩 sa nezhoduj炭." #: ../libgaim/account.c:1094 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Vypl�te kompletne v邸etky pol鱈�ka." #: ../libgaim/account.c:1117 msgid "Original password" msgstr "P担vodn辿 heslo" #: ../libgaim/account.c:1124 msgid "New password" msgstr "Nov辿 heslo" #: ../libgaim/account.c:1131 msgid "New password (again)" msgstr "Nov辿 heslo (znovu)" #: ../libgaim/account.c:1137 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Zmeni泥 heslo %s" #: ../libgaim/account.c:1145 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Zadajte, pros鱈m, va邸e teraj邸ie heslo a nov辿 heslo." #: ../libgaim/account.c:1175 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Zmeni泥 podrobnosti o pou転鱈vate直ovi %s" #: ../libgaim/account.c:1178 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690 msgid "Set User Info" msgstr "Nastavi泥 podrobnosti pou転鱈vate直a" #: ../libgaim/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "zoznam priate直ov" #: ../libgaim/blist.c:1919 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " "not removed.\n" msgstr[0] "" "%d priate直ov zo skupiny %s nebolo odstr叩nen箪ch, preto転e s炭 priraden鱈 ku " "vypnut箪m alebo nepripojen箪m 炭�tom. T鱈to priatelia a skupina neboli odstr叩nen鱈.\n" msgstr[1] "" "%d priate直 zo skupiny %s nebol odstr叩nen箪, preto転e je priraden箪 ku " "vypnut辿mu alebo nepripojen辿mu 炭�tu. Tento priate直 a skupina neboli odstr叩nen鱈.\n" msgstr[2] "" "%d priatelia zo skupiny %s neboli odstr叩nen鱈, preto転e s炭 priraden鱈 ku " "vypnut箪m alebo nepripojen箪m 炭�tom. T鱈to priatelia a skupina neboli odstr叩nen鱈.\n" #: ../libgaim/blist.c:1929 msgid "Group not removed" msgstr "Skupina nebola odstr叩nen叩" #: ../libgaim/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "Chyba pri registr叩cii" #: ../libgaim/connection.c:292 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ pou転鱈vate直 %s sa prihl叩sil" #: ../libgaim/connection.c:322 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ pou転鱈vate直 %s sa odhl叩sil" #: ../libgaim/conversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Nepodarilo sa odosla泥 spr叩vu: Spr叩va je pr鱈li邸 dlh叩." #: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Nepodarilo sa odosla泥 spr叩vu pou転鱈vate直ovi %s." #: ../libgaim/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "Spr叩va je pr鱈li邸 dlh叩." #: ../libgaim/conversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "Nepodarilo sa odosla泥 spr叩vu." #: ../libgaim/conversation.c:1162 msgid "Send Message" msgstr "Odosla泥 spr叩vu" #: ../libgaim/conversation.c:1163 msgid "_Send Message" msgstr "_Odosla泥 spr叩vu" #: ../libgaim/conversation.c:1566 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "pou転鱈vate直 %s vst炭pil do miestnosti." #: ../libgaim/conversation.c:1569 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "pou転鱈vate直 %s [<I>%s</I>] vst炭pil do miestnosti." #: ../libgaim/conversation.c:1674 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Teraz vystupujete pod prez箪vkou %s" #: ../libgaim/conversation.c:1694 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Pou転鱈vate直 %s odteraz vystupuje pod prez箪vkou %s" #: ../libgaim/conversation.c:1767 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "pou転鱈vate直 %s opustil miestnos泥." #: ../libgaim/conversation.c:1770 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "pou転鱈vate直 %s opustil miestnos泥 (%s)." #: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "Bez n叩zvu" #: ../libgaim/dbus-server.c:578 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Nepodarilo sa nadviaza泥 spojenie: %s" #: ../libgaim/dbus-server.c:590 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Nepodarilo sa z鱈ska泥 n叩zov: %s" #: ../libgaim/dbus-server.c:603 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Nepodarilo sa z鱈ska泥 serv n叩zov: %s" #: ../libgaim/dnsquery.c:490 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Nepodarilo sa vytvori泥 nov箪 proces resolveru\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:495 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Nepodarilo sa odosla泥 po転iadavku procesu resolveru\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:528 ../libgaim/dnsquery.c:676 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Chyba po�as prekladu adresy %s:\n" "%s" #: ../libgaim/dnsquery.c:531 ../libgaim/dnsquery.c:690 #: ../libgaim/dnsquery.c:798 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Chyba pri preklade %s: %d" #: ../libgaim/dnsquery.c:553 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "Chyba po�as �鱈tania z procesu resolveru:\n" "%s" #: ../libgaim/dnsquery.c:557 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "Po�as �鱈tania z procesu resolveru sa vyskytlo EOF" #: ../libgaim/dnsquery.c:734 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvori泥 vl叩kno: %s" #: ../libgaim/dnsquery.c:735 msgid "Unknown reason" msgstr "Nezn叩ma pr鱈�ina" #: ../libgaim/ft.c:191 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:410 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Chyba pri �鱈tan鱈 %s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:195 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Chyba pri z叩pise %s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:199 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Chyba pri pr鱈stupe k %s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:235 msgid "Directory is not writable." msgstr "Do prie�inku nie je mo転n辿 zapisova泥." #: ../libgaim/ft.c:250 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Posielanie s炭borov o ve直kosti 0 bajtov nie je mo転n辿." #: ../libgaim/ft.c:260 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Nie je mo転n辿 odosla泥 prie�inok." #: ../libgaim/ft.c:269 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s nie je be転n箪 s炭bor. Odmietam ho prep鱈sa泥.\n" #: ../libgaim/ft.c:327 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "Pou転鱈vate直 %s v叩m chce posla泥 s炭bor %s (%s)" #: ../libgaim/ft.c:334 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "Pou転鱈vate直 %s v叩m chce posla泥 s炭bor" #: ../libgaim/ft.c:375 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "S炭hlas鱈te s prijat鱈m s炭boru od pou転鱈vate直a %s?" #: ../libgaim/ft.c:379 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "S炭bor je k dispoz鱈ci鱈 na stiahnute z:\n" "Vzdialen箪 hostite直: %s\n" "Vzdialen箪 port: %d" #: ../libgaim/ft.c:412 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "Pou転鱈vate直 %s pon炭ka na odoslanie s炭bor %s" #: ../libgaim/ft.c:464 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "N叩zov s炭boru %s nie je platn箪.\n" #: ../libgaim/ft.c:485 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Pon炭ka sa odoslanie s炭boru %s pou転鱈vate直ovi %s" #: ../libgaim/ft.c:497 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Za�鱈na sa prenos %s od pou転鱈vate直a %s" #: ../libgaim/ft.c:651 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Prenos s炭boru %s bol dokon�en箪" #: ../libgaim/ft.c:654 msgid "File transfer complete" msgstr "Prenos s炭boru je dokon�en箪" #: ../libgaim/ft.c:1043 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Zru邸ili ste prenos %s" #: ../libgaim/ft.c:1048 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Prenos s炭boru zru邸en箪" #: ../libgaim/ft.c:1106 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "Pou転鱈vate直 %s zru邸il prenos %s" #: ../libgaim/ft.c:1111 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "Pou転鱈vate直 %s zru邸il prenos s炭boru" #: ../libgaim/ft.c:1168 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Prenos s炭boru ku pou転鱈vate直ovi %s zlyhal." #: ../libgaim/ft.c:1170 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Prenos s炭boru od pou転鱈vate直a %s zlyhal." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Spusti泥 pr鱈kaz v termin叩li" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Pr鱈kaz na ovl叩danie adries typu \"aim\", ak je povolen辿." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Pr鱈kaz na ovl叩danie adries typu \"gg\", ak je povolen辿." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Pr鱈kaz na ovl叩danie adries typu \"icq\", ak je povolen辿." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Pr鱈kaz na ovl叩danie adries typu \"irc\", ak je povolen辿." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Pr鱈kaz na ovl叩danie adries typu \"msnim\", ak je povolen辿." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Pr鱈kaz na ovl叩danie adries typu \"sip\", ak je povolen辿." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Pr鱈kaz na ovl叩danie adries typu \"xmpp\", ak je povolen辿." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Pr鱈kaz na ovl叩danie adries typu \"ymsgr\", ak je povolen辿." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Pr鱈kaz pre adresy \"aim\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Pr鱈kaz pre adresy \"gg\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Pr鱈kaz pre adresy \"icq\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Pr鱈kaz pre adresy \"irc\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Pr鱈kaz pre adresy \"msnim\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Pr鱈kaz pre adresy \"sip\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Pr鱈kaz pre adresy \"xmpp\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Pr鱈kaz pre adresy \"ymsgr\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "Pravda, ak pr鱈kaz zadan箪 v k直炭�i \"command\" m叩 spracov叩va泥 URL adresy \"aim\"." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "Pravda, ak pr鱈kaz zadan箪 v k直炭�i \"command\" m叩 spracov叩va泥 URL adresy \"aim\"." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "Pravda, ak pr鱈kaz zadan箪 v k直炭�i \"command\" m叩 spracov叩va泥 URL adresy \"icq\"." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "Pravda, ak pr鱈kaz zadan箪 v k直炭�i \"command\" m叩 spracov叩va泥 URL adresy \"irc\"." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "Pravda, ak pr鱈kaz zadan箪 v k直炭�i \"command\" m叩 spracov叩va泥 URL adresy \"msnim\"." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "Pravda, ak pr鱈kaz zadan箪 v k直炭�i \"command\" m叩 spracov叩va泥 URL adresy \"sip\"." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "Pravda, ak pr鱈kaz zadan箪 v k直炭�i \"command\" m叩 spracov叩va泥 URL adresy \"xmpp\"." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "Pravda, ak pr鱈kaz zadan箪 v k直炭�i \"command\" m叩 spracov叩va泥 URL adresy \"ymsgr\"." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Pravda, ak bude pr鱈kaz pou転鱈van箪 na spracovanie tohto druhu adresies spusten箪 " "v termin叩li." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "�i m叩 zadan箪 pr鱈kaz ovl叩da泥 adresy \"aim\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "�i m叩 zadan箪 pr鱈kaz ovl叩da泥 adresy \"gg\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "�i m叩 zadan箪 pr鱈kaz ovl叩da泥 adresy \"icq\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "�i m叩 zadan箪 pr鱈kaz ovl叩da泥 adresy \"irc\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "�i m叩 zadan箪 pr鱈kaz ovl叩da泥 adresy \"msnim\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "�i m叩 zadan箪 pr鱈kaz ovl叩da泥 adresy \"sip\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "�i m叩 zadan箪 pr鱈kaz ovl叩da泥 adresy \"xmpp\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "�i m叩 zadan箪 pr鱈kaz ovl叩da泥 adresy \"ymsgr\"" #: ../libgaim/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Zaznamen叩va� nepodporuje �鱈tanie</font></b>" #: ../libgaim/log.c:562 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libgaim/log.c:573 msgid "Plain text" msgstr "Oby�ajn箪 text" #: ../libgaim/log.c:584 msgid "Old Gaim" msgstr "Star箪 Gaim" #: ../libgaim/log.c:691 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Zaznamen叩vanie tejto konverz叩cie zlyhalo." #: ../libgaim/log.c:1041 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libgaim/log.c:1115 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATICK� " "ODPOVE�>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libgaim/log.c:1117 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATICK� " "ODPOVE�>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nepodarilo sa n叩js泥 cestu k z叩znamu!</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nepodarilo sa �鱈ta泥 s炭bor: %s</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1249 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMATICK� ODPOVE�>: %s\n" #: ../libgaim/plugin.c:282 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1655 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2652 msgid "Unknown error" msgstr "Nezn叩ma chyba" #: ../libgaim/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Pou転鱈vate %s, ale tento modul vy転aduje %s." #: ../libgaim/plugin.c:434 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Nezhoda vo verzi叩ch modulu %d (potrebn辿 %d)" #: ../libgaim/plugin.c:451 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Nezhoda ABI verzi鱈 %d.%d.x (potrebn叩 %d.%d.x)" #: ../libgaim/plugin.c:468 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "Modul nepodporuje v邸etky po転adovan辿 funkcie" #: ../libgaim/plugin.c:533 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "Po転adovan箪 modul %s nebol n叩jden箪. Nain邸talujte, pros鱈m, tento modul a sk炭ste znovu." #: ../libgaim/plugin.c:538 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "Pri na�鱈tavan鱈 modulu program Gaim narazil na chybu." #: ../libgaim/plugin.c:560 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Po転adovan箪 modul %s nebolo mo転n辿 na�鱈ta泥." #: ../libgaim/plugin.c:564 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Program Gaim nemohol na�鱈ta泥 tento modul." #: ../libgaim/plugin.c:664 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "Z叩visl箪 modul %s sa nepodarilo zavrie泥." #: ../libgaim/plugin.c:669 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "Po�as zatv叩rania modulu program Gaim narazil na chyby." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "Uk叩転ka DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Pr鱈klad modulu DBus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/filectl.c:248 msgid "Gaim File Control" msgstr "Ovl叩danie programu Gaim s炭borom" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Umo転�uje ovl叩da泥 program Gaim zad叩van鱈m pr鱈kazov do s炭boru." #: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216 msgid "Minutes" msgstr "Po�et min炭t" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198 #: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Tvorca ne�innosti" #: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Nastavi泥 �as ne�innosti 炭�tu" #: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227 msgid "_Set" msgstr "_Nastavi泥" #: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203 #: ../libgaim/plugins/idle.c:228 msgid "_Cancel" msgstr "_Zru邸i泥" #: ../libgaim/plugins/idle.c:183 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "貼iadny z va邸ich 炭�tov nie je ne�inn箪." #: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Odstr叩ni泥 �as ne�innosti 炭�tu" #: ../libgaim/plugins/idle.c:202 msgid "_Unset" msgstr "_Odstr叩ni泥" #: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Nastavi泥 �as ne�innosti pre v邸etky 炭�ty" #: ../libgaim/plugins/idle.c:268 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Odstr叩ni泥 �as ne�innosti pre v邸etky 炭�ty" #: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Umo転�uje v叩m ru�ne nastavi泥, ako dlho ste ne�inn箪" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Testovac鱈 klient IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Test podpory IPC modulov ako klient" #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Test podpory IPC modulov ako klient. N叩jde modul serveru a spust鱈 " "zaregistrovan辿 pr鱈kazy" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Server testu IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Test podpory IPC modulov ako server." #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Test podpory IPC modulov ako server. Zaregistruje pr鱈kazy IPC." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552 msgid "User is offline." msgstr "Pou転鱈vate直 je odpojen箪." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Odoslan叩 automatick叩 odpove�:" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "Pou転鱈vate直 %s sa odhl叩sil." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Jedna alebo viac spr叩v mo転no nebolo doru�en箪ch." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Boli ste odpojen箪 zo servra." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "Moment叩lne ste odpojen箪. A転 dok箪m sa neprihl叩site v叩m nebud炭 doru�ovan辿 spr叩vy." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Spr叩va sa neodoslala, preto転e bola prekro�en叩 maxim叩lna d頂転ka." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623 msgid "Message could not be sent." msgstr "Va邸u spr叩vu nebolo mo転n辿 odosla泥." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "V邸eobecn辿 nastavenie �鱈tania z叩znamov" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071 msgid "Fast size calculations" msgstr "R箪chle v箪po�ty ve直kosti" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075 msgid "Use name heuristics" msgstr "Pou転i泥 heurestiku pre n叩zvy" #. Add Log Directory preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081 msgid "Log Directory" msgstr "Prie�inok z叩znamov" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126 msgid "Log Reader" msgstr "Zobrazova� z叩znamov" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "V prehliada�i z叩znamov prehliada泥 aj z叩znamy ostatn箪ch IM klientov." #. * description #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "Tento modul pri prehliadan鱈 z叩znamov prid叩va z叩znamy z ostatn箪ch IM klientov. " "Moment叩lne sa to t箪ka klientov Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger a " "Trillian.\n" "\n" "UPOZORNENIE: Tento modul je st叩le testovac鱈 a m担転e ob�as padn炭泥. Pou転鱈vajte ho " "na vlastn辿 riziko!" #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono, na�鱈ta� modulov" #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Sp炭邸泥anie .NET modulov v Mono." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Na�鱈ta� Perl modulov" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Umo転�uje sp炭邸泥a泥 moduly v jazyku perl." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:19 msgid "Psychic Mode" msgstr "Psychick箪 m坦d" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Psychick箪 m坦d pre prich叩dzaj炭ci rozhovor" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:21 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "Sp担sob鱈, 転e okn叩 konverz叩cie sa objavia v momente, ke� v叩m ostatn鱈 " "pou転鱈vatelia za�n炭 p鱈sa泥 spr叩vu. Funguje pre protokoly AIM, ICQ, " "Jabber, Sametime a Yahoo!" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:66 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "C鱈tite naru邸enie sily..." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:85 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Povoli泥 len pou転鱈vate直ov z m担jho zoznamu" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:90 msgid "Disable when away" msgstr "Zak叩za泥 pri nepr鱈tomnosti" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:94 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Zobrazi泥 oznamuj炭cu spr叩vu v konverz叩ci叩ch" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:99 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Pren叩邸a泥 psychick辿 konverz叩cie navrch" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "Test sign叩lov" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Test, ktor箪 zis泥uje, �i v邸etky sign叩ly funguj炭 spr叩vne." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Jednoduch箪 modul" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Test pre zistenie, �i v辰�邸ina vec鱈 funguje." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Poskytuje rozhranie pre kni転nice podpory SSL." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Poskytuje podporu SSL pomocou GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Poskytuje podporu SSL pomocou Mozilla NSS." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "Pou転鱈vate直 %s sa vr叩til." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "Pou転鱈vate直 %s odi邸iel pre�." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "Pou転鱈vate直 %s sa stal ne�inn箪m." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "Pou転鱈vate直 %s u転 nie je ne�inn箪." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "Pou転鱈vate直 %s sa prihl叩sil." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Upozorni泥, ke�" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Priate直 od鱈de _pre�" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Priate直 sa stane _ne�inn箪m" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Priate直 sa prihl叩si/odhl叩si" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Upozornenie na stav priate直a" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Upozorn鱈 v okne konverz叩cie, ke� priate直 je alebo prestane by泥 nepr鱈tomn箪 alebo " "ne�inn箪." #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Na�鱈ta� Tcl modulov" #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Umo転�uje sp炭邸泥a泥 Tcl moduly." #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:481 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "Nebol n叩jden箪 ActiveTCL. Ak chcete pou転鱈va泥 moduly TCL, " "nain邸taluj泥e ActiveTCL z http://www.activestate.com\n" #. Send a message about the connection error #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Nepodarilo sa spusti泥 �akanie na prich叩dzaj炭ce spojenia\n" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "Nepodarilo sa zalo転i泥 spojenie s miestnym mDNS serverom. Je spusten箪?" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3274 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Stav:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Spr叩va:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:435 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:437 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu Bonjour" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:473 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:481 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:539 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300 msgid "Gaim User" msgstr "Pou転鱈vate直 programu Gaim" #. Creating the user splits #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:577 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931 msgid "Hostname""�i m叩 zadan箪 pr鱈kaz ovl叩da泥 adresy \"aim\"" msgstr "Meno hostite直a" #. Creating the options for the protocol #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:581 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:804 msgid "First name" msgstr "Krstn辿 meno" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:584 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:809 msgid "Last name" msgstr "Priezvisko" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:587 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:794 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:590 msgid "AIM Account" msgstr "AIM 炭�et" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:593 msgid "Jabber Account" msgstr "Jabber 炭�et" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "Pou転鱈vate直 %s uzavrel rozhovor." #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461 msgid "Cannot open socket" msgstr "Nepodarilo sa otvori泥 socket" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469 msgid "Error setting socket options" msgstr "Chyba pri nastavovan鱈 socketu" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Nepodarilo sa zviaza泥 socket na port" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Nepodarilo sa spusti泥 �akanie na sockete" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Nepodarilo sa odosla泥 spr叩vu, rozvor sa neza�al." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1791 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Chybn辿 nastavenie proxy" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1791 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "N叩zov hostite直a alebo �鱈slo portu dan辿ho typu proxy je chybn辿." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Chyba tokenu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Nebolo mo転n辿 z鱈ska泥 token.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Ulo転i泥 zoznam priate直ov..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "V叩邸 zoznam priate直ov je pr叩zdny, do s炭boru nebolo ni� zap鱈san辿." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "Nepodarilo sa otvori泥 s炭bor" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Zoznam priate直ov bol 炭spe邸ne ulo転en箪!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Nepodarilo sa na�鱈ta泥 zoznam priate直ov" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Na�鱈ta泥 zoznam priate直ov..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Zoznam priate直ov bol 炭spe邸ne na�鱈tan箪!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Ulo転i泥 zoznam priate直ov..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Vypl�te pol鱈�ka registr叩cie." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385 msgid "Passwords do not match." msgstr "Hesl叩 sa nezhoduj炭." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Nepodarilo sa vytvori泥 nov箪 炭�et. Vyskytla sa chyba.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Nov箪 Gadu-Gadu 炭�et bol zaregistrovan箪" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registr叩cia bola 炭spe邸ne dokon�en叩!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:783 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1346 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769 msgid "Password (retype)" msgstr "Heslo (znovu)" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774 msgid "Enter current token" msgstr "Vst炭pi泥 do aktu叩lneho tokenu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Current token" msgstr "Aktu叩lny token" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Zaregistrova泥 nov箪 Gadu-Gadu 炭�et" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Pros鱈m, vypl�te nasleduj炭ce pol鱈�ka" #. General #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1038 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2190 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:806 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1532 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1714 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:799 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1536 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055 msgid "Nickname" msgstr "Prez箪vka" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1043 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:819 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3671 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3679 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Mesto" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637 msgid "Year of birth" msgstr "Rok narodenia" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3635 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1080 msgid "Gender" msgstr "Pohlavie" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641 msgid "Male or female" msgstr "Mu転 alebo 転ena" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3635 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83 msgid "Male" msgstr "Mu転" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3635 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84 msgid "Female" msgstr "貼ena" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Only online" msgstr "Len pripojen箪" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Find buddies" msgstr "N叩js泥 priate直ov" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Zadajte, pros鱈m, krit辿ri叩 vyh直ad叩vania ni転邸ie" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Fill in the fields." msgstr "Vypl�te pol鱈�ka." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Va邸e s炭�asn辿 heslo je odli邸n辿 od hesla, ktor辿 ste zadali." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Nepodarilo sa zmeni泥 heslo. Vyskytla sa chyba.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Zmeni泥 heslo pre 炭�et Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Heslo bolo 炭spe邸ne zmenen辿!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759 msgid "Current password" msgstr "S炭�asn辿 heslo" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Zadajte, pros鱈m, svoje s炭�asn辿 heslo a va邸e nov辿 heslo pre UIN: " #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Zmeni泥 Gadu-Gadu heslo" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Vyberte chat pre priate直a: %s" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867 msgid "Add to chat..." msgstr "Prida泥 na chat..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1029 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3607 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1033 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1101 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1528 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1704 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3618 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Krstn辿 meno" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1052 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 msgid "Birth Year" msgstr "Rok narodenia" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1092 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1161 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3782 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Nebolo mo転n辿 zobrazi泥 v箪sledky vyh直ad叩vania." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1152 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Verejn箪 prie�inok Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1153 msgid "Search results" msgstr "V箪sledky vyh直ad叩vania" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1196 msgid "No matching users found" msgstr "Neboli n叩jden鱈 転iadni zodpovedaj炭ci pou転鱈vatelia" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1197 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Pou転鱈vatelia, ktor鱈 vyhovuj炭 va邸鱈m krit辿ri叩m vyh直ad叩vania neexistuj炭." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1291 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1440 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nebolo mo転n辿 �鱈ta泥 soket" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1376 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Zoznam priate直ov bol stiahnut箪" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1377 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "V叩邸 zoznam priate直ov bol stiahnut箪 zo serveru." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1384 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Zoznam priate直ov bol nahran箪" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1385 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "V叩邸 zoznam priate直ov bol ulo転en箪 na serveri." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1486 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1717 msgid "Connection failed." msgstr "Pripojenie zlyhalo" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1623 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:562 msgid "Blocked" msgstr "Blokovan箪" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1646 msgid "Add to chat" msgstr "Prida泥 na chat" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1655 msgid "Unblock" msgstr "Odblokova泥" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1659 msgid "Block" msgstr "Blokova泥" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1676 msgid "Chat _name:" msgstr "Me_no na chate:" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1909 msgid "Chat error" msgstr "Chyba chatu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1910 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Toto meno u転 pou転鱈va niekto in箪" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1993 msgid "Not connected to the server." msgstr "Nepripojen箪 na server." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2016 msgid "Find buddies..." msgstr "H直ada泥 priate直ov..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2022 msgid "Change password..." msgstr "Zmeni泥 heslo..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2028 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Nahra泥 zoznam priate直ov na server" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2032 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Stiahnu泥 zoznam priate直ov zo serveru" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2036 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Odstr叩ni泥 zoznam priate直ov zo serveru" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2040 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Ulo転i泥 zoznam priate直ov do s炭boru..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2044 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Otvori泥 zoznam priate直ov zo s炭boru..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2142 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu Gadu-Gadu" #. summary #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2143 msgid "Polish popular IM" msgstr "IM ob直炭ben箪 v Po直sku" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2191 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Pou転鱈vate直 Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Nezn叩my pr鱈kaz: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "aktu叩lna t辿ma je: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293 msgid "No topic is set" msgstr "Nie je nastaven叩 転iadna t辿ma" #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:293 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:334 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Prenos s炭boru zlyhal" #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:294 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:335 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim nemohol otvori泥 po�炭vaj炭ci port." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Chyba pri zobrazovan鱈 MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "No MOTD available" msgstr "貼iadne MOTD nie je dostupn辿" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "S t箪mto pripojen鱈m nie je asociovan辿 転iadne MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD pre %s" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633 msgid "Server has disconnected" msgstr "Server bol odpojen箪" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259 msgid "View MOTD" msgstr "Zobrazi泥 MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Kan叩l:" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Prez箪vky na IRC nesm炭 obsahova泥 medzery" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:579 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:924 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Podpora SSL je nedostupn叩" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Nepodarilo sa vytvori泥 soket" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:457 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1224 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nepodarilo sa pripoji泥 ku hostite直ovi" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:481 msgid "Connection Failed" msgstr "Spojenie zlyhalo" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL Handshake zlyhalo" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630 msgid "Read error" msgstr "Chyba �鱈tania" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "U転鱈vatelia" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3385 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1380 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "T辿ma" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu IRC" #. * summary #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Modul pre IRC protokol, ktor箪 menej pad叩" #. host to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:235 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1978 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2055 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:742 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5720 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1242 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1344 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347 msgid "Server" msgstr "Server" #. port to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2060 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:745 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5725 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1855 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929 msgid "Encodings" msgstr "K坦dovania" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:229 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:779 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1531 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1189 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1338 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929 msgid "Username" msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 meno" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:230 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Real name" msgstr "Skuto�n辿 meno" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943 msgid "Use SSL" msgstr "Pou転鱈va泥 SSL" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107 msgid "Bad mode" msgstr "Nespr叩vny re転im" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Bol v叩m zak叩zan箪 vstup do %s." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119 msgid "Banned" msgstr "Zak叩zan箪 vstup" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Nepodarilo sa zak叩za泥 vstup pou転鱈vate直ovi %s: zoznam je pln箪" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:215 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:235 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:248 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:215 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3608 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Nick" msgstr "Prez箪vka" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identifikovan箪)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:223 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:229 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:230 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:241 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:241 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1255 msgid "Currently on" msgstr "Moment叩lne na" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:246 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Ne�inn箪:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:248 msgid "Online since" msgstr "Pripojen箪 od" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:252 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>Definuj炭ce pr鱈davn辿 meno:</b> Skvel箪<br>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:329 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "Pou転鱈vate直 %s zmenil t辿mu na: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:331 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "Pou転鱈vate直 %s vymazal t辿mu." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:339 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "T辿ma pre %s je: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:357 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Nezn叩ma spr叩va '%s'" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:358 msgid "Unknown message" msgstr "Nezn叩ma spr叩va" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:358 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim odoslal spr叩vu, ktorej IRC server neporozumel." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:381 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Pou転鱈vatelia v %s: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:509 msgid "Time Response" msgstr "�asov叩 odozva" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:510 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Miestny �as IRC serveru je:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:521 msgid "No such channel" msgstr "Tak箪to kan叩l neexistuje" #. does this happen? #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:532 msgid "no such channel" msgstr "tak箪 kan叩l neexistuje" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:535 msgid "User is not logged in" msgstr "Pou転鱈vate直 nie je prihl叩sen箪" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:540 msgid "No such nick or channel" msgstr "Tak叩to prez箪vka alebo kan叩l neexistuje " #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:560 msgid "Could not send" msgstr "Nepodarilo sa odosla泥" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:616 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Pripojenie sa k %s vy転aduje pozv叩nku." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:617 msgid "Invitation only" msgstr "Len pre pozvan箪ch" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:726 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Pou転鱈vate直 %s v叩s vykopol: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:731 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Vykopnut箪 pou転鱈vate直om %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:754 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "re転im (%s %s) od %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:839 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:840 msgid "Invalid nickname" msgstr "Neplatn叩 prez箪vka" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:841 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "Server neuznal vami vybran炭 prez箪vku. Zrejme obsahuje nedovolen辿 znaky." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "Server neuznal vami vybran箪 n叩zov 炭�tu. Zrejme obsahuje nedovolen辿 znaky." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:885 msgid "Cannot change nick" msgstr "Nepodarilo sa zmeni泥 prez箪vku" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:885 msgid "Could not change nick" msgstr "Nebolo mo転n辿 zmeni泥 prez箪vku" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:906 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Opustili ste kan叩l %s%s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:948 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Chyba: neplatn箪 PONG od servra" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:950 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Odpove� na PING -- Oneskorenie: %lu sek炭nd" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1031 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Nepodarilo sa pripoji泥 na %s:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1032 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Nepodarilo sa pripoji泥 na kan叩l" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1066 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Prez箪vka alebo kan叩l je do�asne nedostupn箪." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1078 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Oper叩tori %s" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <akcia, ktor炭 vykona泥>: Vykonanie akcie." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [spr叩va]: Nastav鱈 spr叩vu nepr鱈tomnosti, alebo vr叩ti z nepr鱈tomnosti " "ak nebola zadan叩 spr叩va." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Odo邸le pr鱈kaz na chanserv" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <prez箪vka1> [prez箪vka2] ...: Odstr叩ni dan辿mu pou転鱈vate直ovi titul " "oper叩tora kan叩lu. Aby ste mohli pou転i泥 tento pr鱈kaz, mus鱈te by泥 oper叩tor kan叩lu." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <prez箪vka1> [prez箪vka2] ...: Odstr叩ni pou転鱈vate直ovi titul " "voice a zabr叩ni mu p鱈sanie, ak je kan叩l moderovan箪 (+m). Aby ste mohli pou転i泥 tento pr鱈kaz, mus鱈te by泥 oper叩tor kan叩lu." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <prez箪vka> [miestnos泥]: Pozve osobu, aby sa pridala do rozhovoru " "na zadanom kan叩li, alebo na aktu叩lnom kan叩l." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <miestnos泥1>[,miestnos泥2][,...] [k直炭�1[,k直炭�2][,...]]: Vst炭pi do jedn辿ho alebo" "viacer箪ch kan叩lov a volite直ne poskytne pre ka転d箪 k直炭� kan叩la, ak to bude nutn辿." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Vst炭pi泥 do jednoho " "alebo viacer箪ch kan叩lov. Ak je to potrebn辿, zadajte aj k直炭�e pre jednotliv辿 " "kan叩ly." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <prez箪vka> [spr叩va]: Odstr叩ni osobu z kan叩lu. Toto m担転u urobi泥 " "len oper叩tori kan叩lu." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Zobraz鱈 zoznam chatovac鱈ch miestnost鱈 na sieti. <i>Upozornenie, niektor辿 " "servery v叩s m担転u odpoji泥.</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <akcia, ktor炭 vykona泥>: Vykon叩 akciu." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Odo邸le pr鱈kaz na memoserv" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <prez箪vka|kan叩l>: Nastav鱈 alebo odstav鱈 re転im " "kan叩la alebo pou転鱈vate直a." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "msg <prez箪vka> <spr叩va>: Po邸le spr叩vu pou転鱈vate直ovi (navzdory kan叩lu)." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [kan叩l]: Zobraz鱈 n叩zvy pou転鱈vate直ov nach叩dzaj炭cich sa na kan叩li." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1782 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <nov叩 prez箪vka>: Zmen鱈 va邸u prez箪vku." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Odo邸le pr鱈kaz na nickserv" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <prez箪vka1> [prez箪vka2] ...: Udel鱈 niekomu status oper叩tora kan叩la. Aby " "ste mohli vykona泥 tento pr鱈kaz, mus鱈te by泥 oper叩torom kan叩la." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "operwall <spr叩va>: Ak neviete, �o je toto, pravdepodobne to neviete pou転鱈va泥." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Odo邸le pr鱈kaz na operserv" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [miestnos泥] [spr叩va]: Opust鱈 aktu叩lny kan叩l alebo ur�en箪 kan叩l s volite直nou " "spr叩vou." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [prez箪vka]: Sp箪ta sa, ak炭 ve直k炭 m叩 pou転鱈vate直 �asov炭 odozvu (alebo server, ak " "nie je ur�en箪 pou転鱈vate直)." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <prez箪vka> <spr叩va>: Po邸le pou転鱈vate直ovi s炭kromn炭 spr叩vu (bez " "oh直adu na kan叩l)." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [message]: Odpoj鱈 zo servera s nepovinnou spr叩vou." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Odosla泥 na server pr鱈kaz raw." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <prez箪vka> [spr叩va]: Odstr叩ni niekoho z miestnosti. Aby ste mohli " "vykona泥 tento pr鱈kaz, mus鱈te by泥 oper叩torom kan叩la." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Zobraz鱈 aktu叩lny lok叩lny �as na IRC serveri." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [nov叩 t辿ma]: Zobraz鱈 alebo zmen鱈 t辿mu kan叩lu." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Nastav鱈 alebo odstav鱈 re転im pou転鱈vate直a." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [prez箪vka]: odo邸le pou転鱈vate直ovi po転iadavku CTCP VERSION" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <prez箪vka1> [prez箪vka2] ...: Udel鱈 niekomu status voice kan叩la. Aby ste " "mohli vykona泥 tento pr鱈kaz, mus鱈te by泥 oper叩torom kan叩la." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "wallops <spr叩va>: Ak neviete, �o tento pr鱈kaz rob鱈, tak pravdepodobne ho neviete pou転鱈va泥." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <prez箪vka>: Zobraz鱈 iform叩cie o pou転鱈vate直ovi." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "�as odpovede od %s: %lu sek炭nd" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "CTCP PING reply" msgstr "Odpove� CTCP PING" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Odpojen箪." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Server vy転aduje na prihl叩senie TLS/SSL, ale podpora pre TLS/SSL nebola n叩jden叩." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:109 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Server vy転aduje plaintextov炭 autentifik叩ciu cez neza邸ifrovan箪 pr炭d" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:229 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "Server v叩s nedok叩転e overi泥 bez zadania hesla" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:233 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:401 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:402 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:483 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:484 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Plaintextov叩 autentifik叩cia" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:234 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:403 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:485 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Server vy転aduje plaintextov炭 autentifik叩ciu cez neza邸ifrovan辿 pripojenie. " "Chcete ju povoli泥 a pokra�ova泥 v autentifik叩cii?" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:240 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:411 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:493 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Server nepou転鱈va 転iadny z podporovan箪ch sp担sobov autentifik叩cie" #. This should never happen! #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:324 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:446 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:614 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:748 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:773 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:792 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:112 msgid "Invalid response from server." msgstr "Chybn叩 odpove� zo serveru." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:635 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Chybn叩 v箪zva zo serveru." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:723 msgid "SASL error" msgstr "Chyba SASL" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:775 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Cel辿 meno" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:788 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Priezvisko" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:792 msgid "Given Name" msgstr "Krstn辿 meno" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:839 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:844 msgid "Street Address" msgstr "Adresa ulice" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:840 msgid "Extended Address" msgstr "Roz邸鱈ren叩 adresa" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:848 msgid "Locality" msgstr "Lokalita" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:852 msgid "Region" msgstr "Regi坦n" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:856 msgid "Postal Code" msgstr "Po邸tov辿 smerovacie �鱈slo" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:861 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:872 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:879 msgid "Telephone" msgstr "Telef坦n" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:890 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:898 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1534 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:913 msgid "Organization Name" msgstr "Meno organiz叩cie" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:917 msgid "Organization Unit" msgstr "Organiza�n叩 jednotka" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:926 msgid "Role" msgstr "Postavenie" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:809 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1595 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3651 msgid "Birthday" msgstr "Narodeniny" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:585 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:586 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Upravi泥 Jabber vCard" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "V邸etky nasleduj炭ce polo転ky s炭 nepovinn辿. Zadajte len tie inform叩cie, " "ktor辿 chcete zverejni泥." #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:643 msgid "Client:" msgstr "Klient:" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:647 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:683 msgid "Operating System" msgstr "Opera�n箪 syst辿m" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:658 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1981 msgid "Resource" msgstr "Zdroj" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:660 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1220 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1230 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1240 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1250 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1260 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:679 msgid "Client" msgstr "Klient" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:796 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Prostredn辿 meno" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:829 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:814 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3670 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3678 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:836 msgid "P.O. Box" msgstr "P.O. Box" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:950 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:950 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1314 msgid "Un-hide From" msgstr "Zvidite直ni泥 pred" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1318 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Do�asne skry泥 pred" #. && NOT ME #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1326 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Zru邸i泥 upozornenie pr鱈tomnosti" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1333 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Znovu po転iada泥 o autoriz叩ciu" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1342 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odp鱈sa泥 sa" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1375 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1229 msgid "Chatty" msgstr "Chatty" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1379 ../libgaim/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "Dlh邸ie nepr鱈tomn箪" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1381 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1259 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:692 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5646 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Neru邸i泥" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1526 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1530 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1709 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3619 msgid "Last Name" msgstr "Priezvisko" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1562 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Ni転邸ie s炭 v箪sledky v叩邸ho vyh直ad叩vania" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1637 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "N叩jdite kontakt zad叩van鱈m vyh直ad叩va鱈ch krit辿ri鱈 v dan箪ch poliach. Pozn叩mka: " "Ka転d辿 pole podporuje h直adanie pomocou nahradzaj炭cich znakov (%)" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1657 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Po転iadavka na prie�inok zlyhala" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1658 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Ned叩 sa posla泥 po転iadavka na prie�inkov箪 server." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1692 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "In邸trukcie serveru: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1699 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "Vypl�te jedno alebo viac pol鱈�ok na h直adanie " #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1719 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3621 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3628 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mailov叩 adresa" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1728 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1729 msgid "Search for Jabber users" msgstr "Vyh直ad叩va泥 pou転鱈vate直ov Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1743 msgid "Invalid Directory" msgstr "Neplatn箪 prie�inok" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1760 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Zadajte pou転鱈vate直sk箪 prie�inok" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1761 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Vyberte pou転鱈vate直sk箪 prie�inok pre h直adanie" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1764 msgid "Search Directory" msgstr "Preh直ad叩va泥 prie�inok" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5114 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "Miestnos泥:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_Prez箪vka:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s je nespr叩vny n叩zov skupiny" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Chybn箪 n叩zov miestnosti" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s nie je spr叩vny n叩zov serveru" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Chybn箪 n叩zov serveru" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "Prez箪vka %s je chybn叩" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Chybn叩 prez箪vka" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398 msgid "Configuration error" msgstr "Chyba konfigur叩cie" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550 msgid "Unable to configure" msgstr "Nie je mo転n辿 konfigurova泥" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Chyba po�as konfigur叩cie miestnosti" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "T炭to miestnos泥 nie je mo転n辿 konfigurova泥" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541 msgid "Registration error" msgstr "Chyba po�as registr叩cie" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "V miestnostiach, ktor辿 nie s炭 typu \"MUC\", nie je mo転n辿 zmeni泥 prez箪vku." #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Chyba po�as prij鱈mania zoznamu miestnost鱈" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739 msgid "Invalid Server" msgstr "Chybn箪 server" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Zadajte konferen�n箪 server" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Vyberte konferen�n箪 server, ktor箪 kontaktova泥" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787 msgid "Find Rooms" msgstr "H直ada泥 miestnosti" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:81 msgid "Error initializing session" msgstr "Chyba po�as zakladania sedenia" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:240 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:291 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:319 msgid "Write error" msgstr "Chyba z叩pisu" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:387 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:424 msgid "Read Error" msgstr "Chyba �鱈tania" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:501 msgid "Unable to create socket" msgstr "Nepodarilo sa vytvori泥 socket" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:549 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:892 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Nespr叩vne Jabber ID" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:620 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registr叩cia %s@%s bola 炭spe邸n叩" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:622 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623 msgid "Registration Successful" msgstr "Registr叩cia bola 炭spe邸n叩" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:629 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495 msgid "Unknown Error" msgstr "Nezn叩ma chyba" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:631 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632 msgid "Registration Failed" msgstr "Registr叩cia zlyhala" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:747 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:748 msgid "Already Registered" msgstr "U転 registrovan箪" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:824 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3672 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3680 msgid "State" msgstr "�t叩t" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:829 msgid "Postal code" msgstr "Po邸tov箪 k坦d" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:834 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555 msgid "Phone" msgstr "Telef坦n" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:844 msgid "Date" msgstr "D叩tum" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:852 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Ak si chcete zaregistrova泥 nov箪 炭�et, vypl�te, pros鱈m, ni転邸ie uveden辿 inform叩cie" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:855 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:856 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Registrova泥 nov箪 Jabber 炭�et" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1020 msgid "Initializing Stream" msgstr "Sp炭邸泥a sa d叩tov箪 pr炭d" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1025 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350 msgid "Authenticating" msgstr "Overuje sa" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1034 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Znovu sa sp炭邸泥a d叩tov箪 pr炭d" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1108 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1473 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1514 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1548 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:770 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5435 msgid "Not Authorized" msgstr "Neautorizovan箪" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1150 msgid "Both" msgstr "Obe" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1152 msgid "From (To pending)" msgstr "Od (�ak叩 sa)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1157 msgid "To" msgstr "Pre" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1159 msgid "None (To pending)" msgstr "貼iadny (�ak叩 sa)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1163 msgid "Subscription" msgstr "Zap鱈sanie" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Password Changed" msgstr "Heslo zmenen辿" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1290 msgid "Your password has been changed." msgstr "Va邸e heslo bolo zmenen辿." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1294 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Error changing password" msgstr "Chyba pri zmene hesla" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1351 msgid "Password (again)" msgstr "Heslo (znovu)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1356 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Zmeni泥 Jabber heslo" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Please enter your new password" msgstr "Zadajte, pros鱈m, va邸e nov辿 heslo" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1367 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6238 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Set User Info..." msgstr "Nastavi泥 podrobnosti pou転鱈vate直a..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1372 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6249 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Change Password..." msgstr "Zmeni泥 heslo..." #. } #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1377 msgid "Search for Users..." msgstr "H直ada泥 pou転鱈vate直ov..." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1453 msgid "Bad Request" msgstr "Chybn叩 po転iadavka" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1455 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1457 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Funkcia nie je implementovan叩" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1459 msgid "Forbidden" msgstr "Zak叩zan辿" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1461 msgid "Gone" msgstr "Pre�" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1463 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1538 msgid "Internal Server Error" msgstr "Vn炭torn叩 chyba serveru" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1465 msgid "Item Not Found" msgstr "Polo転ka nen叩jden叩" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1467 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Chybn辿 Jabber ID" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1469 msgid "Not Acceptable" msgstr "Neakceptovate直n辿" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1471 msgid "Not Allowed" msgstr "Nepovolen辿" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1475 msgid "Payment Required" msgstr "Je vy転adovan箪 poplatok" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1477 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Pr鱈jemca nedostupn箪" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1481 msgid "Registration Required" msgstr "Je vy転adovan叩 registr叩cia" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1483 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Vzdialen箪 server nebol n叩jden箪" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1485 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Vypr邸al �asov箪 limit" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1487 msgid "Server Overloaded" msgstr "Server pre泥a転en箪" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Service Unavailable" msgstr "Slu転ba nedostupn叩" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1491 msgid "Subscription Required" msgstr "Vy転aduje sa zap鱈sanie" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493 msgid "Unexpected Request" msgstr "Neo�ak叩van叩 po転iadavka" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1500 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Autoriz叩cia zru邸en叩" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1502 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "V autoriz叩cii je pou転it辿 nespr叩vne k坦dovanie" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1505 msgid "Invalid authzid" msgstr "Neplatn箪 authzid" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Chybn箪 autoriza�n箪 mechanizmus" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Mechanizmus autoriz叩cie je pr鱈li邸 slab箪" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1516 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Do�asn辿 zlyhanie po�as autentifik叩cie" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1519 msgid "Authentication Failure" msgstr "Zlyhanie po�as autentifik叩cie" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1523 msgid "Bad Format" msgstr "Zl箪 form叩t" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Zl箪 prefix oblasti mien" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1528 msgid "Resource Conflict" msgstr "Konflikt zdrojov" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1530 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Connection Timeout" msgstr "Vypr邸al �asov箪 limit pripojenia" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1532 msgid "Host Gone" msgstr "Hostite直 odi邸iel" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534 msgid "Host Unknown" msgstr "Hostite直 nezn叩my" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536 msgid "Improper Addressing" msgstr "Nevhodn辿 adresovanie" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1540 msgid "Invalid ID" msgstr "Chybn辿 ID" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1542 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Chybn箪 menn箪 priestor" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1544 msgid "Invalid XML" msgstr "Chybn辿 XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1546 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Nezhoduj炭ce sa hostitele" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1550 msgid "Policy Violation" msgstr "Poru邸enie pravidiel" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1552 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Vzdialen辿 pripojenie zlyhalo" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1554 msgid "Resource Constraint" msgstr "Obmedzenie zdroja" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1556 msgid "Restricted XML" msgstr "Obmedzen辿 XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1558 msgid "See Other Host" msgstr "Pozrie泥 in辿ho hostite直a" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "System Shutdown" msgstr "Vypnutie syst辿mu" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1562 msgid "Undefined Condition" msgstr "Nedefinovan叩 podmienka" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1564 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Nepodporovan辿 k坦dovanie" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1566 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Nepodporovan箪 Stanza typ" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1568 msgid "Unsupported Version" msgstr "Nepodporovan叩 verzia" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1570 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML nedobre form叩tovan辿" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1572 msgid "Stream Error" msgstr "Chyba pr炭du" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1639 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Ned叩 sa udeli泥 z叩kaz pre pou転鱈vate直a %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1659 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Nezn叩me pri�lenenie: \"%s\"" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1664 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Pou転鱈vate直 %s sa ned叩 pri�leni泥 ako \"%s\"" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1683 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Nezn叩ma 炭loha: \"%s\"" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1690 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Nepodarilo sa nastavi泥 炭lohu \"%s\" pre pou転鱈vate直a: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1743 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Nepodarilo sa vykopn炭泥 pou転鱈vate直a %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1774 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Nastavenie miestnosti chatu." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1778 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Nastavenie miestnosti chatu." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1787 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [miestnos泥]: Opust鱈 miestnos泥." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1792 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Zaregistrova泥 sa v chatovacej miestnosti." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nov叩 t辿ma]: Zobraz鱈 alebo zmen鱈 t辿mu." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1804 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <pou転鱈vate直> [miestnos泥]: Vyk叩za泥 pou転鱈vate直a z miestnosti." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1810 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <pou転鱈vate直> <owner|admin|member|outcast|none>: Nastav鱈 " "pou転鱈vate直ov辿 pri�lenenie v miestnosti." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1816 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <pou転鱈vate直> <moderator|participant|visitor|none>: Nastav鱈 " "postavenie pou転鱈vate直a v miestnosti." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1822 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <user> [spr叩va]: Pozve pou転鱈vate直a do miestnosti." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1828 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <room> [server]: Pripoj鱈 sa na chat na tomto serveri." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1834 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <pou転鱈vate直> [miestnos泥]: Vykopne pou転鱈vate直a z miestnosti." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1839 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <pou転鱈vate直> <spr叩va>: Odosle s炭kromn炭 spr叩vu in辿mu pou転鱈vate直ovi." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1956 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1958 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1984 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Vyn炭ti泥 star辿 SSL (port 5223)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1989 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Povoli泥 plaintextov炭 autentifik叩ciu cez neza邸ifrovan辿 spojenia" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1994 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842 msgid "Connect port" msgstr "Port pripojenia" #. Account options #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1998 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1851 msgid "Connect server" msgstr "Server pripojenia" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Spr叩va od %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "pou転鱈vate直 %s nastavil t辿mu na: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "T辿ma je: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Doru�enie spr叩vy pou転鱈vate直ovi %s zlyhalo: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Chyba spr叩vy Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (K坦d %s)" #: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:184 msgid "XML Parse error" msgstr "Chyba pri spracovan鱈 XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Pr鱈tomn叩 nezn叩ma chyba" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355 msgid "Create New Room" msgstr "Vytvori泥 nov炭 miestnos泥" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Vytv叩rate nov炭 miestnos泥. Chceli by ste ju nastavi泥, alebo prijmete 邸tandardn辿 " "nastavenia?" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359 msgid "_Configure Room" msgstr "Konfigurova泥 miestnos泥" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Prija泥 邸tandardn辿" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Chyba v chate %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Chyba pripojenia na chat %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Ned叩 sa odosla泥 s炭bor pou転鱈vate直ovi %s, nepodporuje prenosy s炭borov" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767 msgid "File Send Failed" msgstr "Odoslanie s炭boru zlyhalo" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Probl辿m synchroniz叩cie zoznamu kamar叩tov v %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s v miestnom zozname je v skupine \"%s\", ale nie je v zozname servera. " "Chcete tohto kamar叩ta prida泥?" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "%s je v miestnom zozname, ale nie je v zozname servera. Chcete tohto kamar叩ta prida泥?" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Spr叩va sa ned叩 spracova泥" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Chyba syntaxe (pravdepodobne chyba v programe Gaim)" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Chybn叩 e-mailov叩 adresa" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Pou転鱈vate直 neexistuje" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Ch箪ba plne kvalifikovan辿 dom辿nov辿 meno" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already logged in" msgstr "U転 je prihl叩sen箪" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid screen name" msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 meno je chybn辿" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid friendly name" msgstr "Priate直sk辿 meno je chybn辿" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61 msgid "List full" msgstr "Zoznam je pln箪" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "U転 sa tam nach叩dza" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Nie je na zozname" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757 msgid "User is offline" msgstr "Pou転鱈vate直 je odpojen箪" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "U転 v re転ime" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "U転 v opa�nom zozname" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Pr鱈li邸 ve直a skup鱈n" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Chybn叩 skupina" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Pou転鱈vate直 nie je v skupine" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "N叩zov skupiny pr鱈li邸 dlh箪" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Nie je mo転n辿 odstr叩ni泥 nult炭 skupinu" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Pok炭邸ate sa prida泥 pou転鱈vate直a do skupiny, ktor叩 neexistuje" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "Prepojenie zlyhalo" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify transfer failed" msgstr "Upozornenie prenosu zlyhalo" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Ch箪baj炭 po転adovan辿 polia" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Prive直a 炭derov pre FND" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Not logged in" msgstr "Neprihl叩sen箪" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Slu転ba je do�asne nedostupn叩" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Chyba datab叩zov辿ho serveru" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "Pr鱈kaz vypnut箪" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Chyba s炭borov辿ho oper叩tora" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Chyba vyhradenie pam辰te" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Nespr叩vna CHL hodnota zaslan叩 serveru" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Server zanepr叩zdnen箪" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Server je nedostupn箪" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer notification server down" msgstr "Server upozornenia na partnera je vypnut箪" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Chyba pripojenia ku datab叩ze" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Server sa vyp鱈na (opustite 直o�)" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Chyba pri vytv叩ran鱈 spojenia" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR parametre s炭 bu� nezn叩me alebo nedovolen辿" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Nepodarilo sa zapisova泥" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Sedenie pre泥a転en辿" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Pou転鱈vate直 je pr鱈li邸 akt鱈vny" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Pr鱈li邸 ve直a seden鱈" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Heslo nebolo overen辿" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "Nespr叩vny s炭bor priate直a" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "Neo�ak叩van辿" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Priate直sk辿 meno sa men鱈 pr鱈li邸 r箪chlo" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Server je pr鱈li邸 zanepr叩zdnen箪" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1316 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1716 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libgaim/proxy.c:1340 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifik叩cia zlyhala" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Nepovolen辿 v odpojenom stave" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Neprij鱈mame nov箪ch pou転鱈vate直ov" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Detsk箪 pas bez s炭hlasu rodi�ov" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "��et pasu nebol e邸te overen箪" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Nespr叩vny l鱈stok" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Nezn叩my chybov箪 k坦d %d" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Chyba MSN: %s\n" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "Pr叩ve ste odoslali 邸tuchanec!" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Va邸e nov辿 MSN priate直sk辿 meno je pr鱈li邸 dlh辿." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "Vypl�te va邸e priate直sk辿 meno." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Toto je n叩zov, pod ktor箪m v叩s bud炭 vidie泥 ostatn鱈 priatelia z MSN." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "Vypl�te va邸e telef坦nne �islo domov" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "Vypl�te va邸e telef坦nne �islo do pr叩ce" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Vypl�te va邸e telef坦nne �islo na mobil" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Povoli泥 mobiln辿 str叩nky MSN?" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Chcete povoli泥 alebo zak叩za泥 osob叩m vo va邸om zozname priate直ov posiela泥 v叩m na " "v叩邸 mobiln箪 telef坦n str叩nky MSN?" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "Povoli泥" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "Nepovoli泥" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Tento 炭�et slu転by Hotmail nemus鱈 by泥 akt鱈vny." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "Odosla泥 spr叩vu na mobil." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "Strana" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:546 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:562 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3270 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553 msgid "Has you" msgstr "V叩s m叩" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3461 msgid "Be Right Back" msgstr "Hne� som sp辰泥" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2859 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2993 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3464 msgid "Busy" msgstr "Zanepr叩zdnen箪" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3476 msgid "On the Phone" msgstr "Telefonujem" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3482 msgid "Out to Lunch" msgstr "Na obede" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Nastavi泥 priate直sk辿 meno..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Nastavi泥 �鱈slo telef坦nu domov..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Nastavi泥 �鱈slo telef坦nu do pr叩ce..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Nastavi泥 �鱈slo mobiln辿ho telef坦nu..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Povoli泥/Zak叩za泥 mobiln辿 zariadenia..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Povoli泥/Zak叩za泥 mobiln辿 str叩nky..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Otvori泥 po邸tov炭 schr叩nku Hotmail" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677 msgid "Send to Mobile" msgstr "Odosla泥 na mobil" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3449 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Zah叩ji泥 _chat" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "Pre MSN je potrebn叩 podpora SSL. Nain邸talujte, pros鱈m, podporovan辿 SSL kni転nice. Pre " "viac inform叩ci鱈 pozri http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Nepodarilo sa spoji泥 so serverom." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1363 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1205 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Prez箪vka:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1223 ../libgaim/util.c:1113 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1462 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN profil" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1467 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1796 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Chyba pri z鱈skavan鱈 profilu" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1537 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3657 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070 msgid "Age" msgstr "Vek" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 msgid "Occupation" msgstr "Zamestnanie" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgid "Location" msgstr "Lokalita" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1545 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1725 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1731 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1738 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Z叩直uby a z叩ujmy" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1551 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1659 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1665 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1672 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1680 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1687 msgid "A Little About Me" msgstr "Nie�o o mne" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1557 #, c-format msgid "%s<b>General</b><br>%s" msgstr "%s<b>V邸eobecn辿</b><br>%s" #. Social #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1566 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1075 msgid "Marital Status" msgstr "Man転elsk箪 stav" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1567 msgid "Interests" msgstr "Z叩ujmy" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1568 msgid "Pets" msgstr "Dom叩ce zvierat叩" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1569 msgid "Hometown" msgstr "Mesto v ktorom b箪vate" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Places Lived" msgstr "Miesta, kde ste b箪vali" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1571 msgid "Fashion" msgstr "M坦da" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572 msgid "Humor" msgstr "Humor" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1747 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1753 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 msgid "Favorite Quote" msgstr "Ob直炭ben箪 cit叩t" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578 #, c-format msgid "%s<b>Social</b><br>%s" msgstr "%s<b>Soci叩lne</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1587 msgid "Significant Other" msgstr "In辿 v箪znamn辿" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1588 msgid "Home Phone" msgstr "Telef坦n domov" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1589 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telef坦n domov 2" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1590 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3669 msgid "Home Address" msgstr "Adresa domov" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1591 msgid "Personal Mobile" msgstr "Osobn箪 mobil" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1592 msgid "Home Fax" msgstr "Fax domov" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1593 msgid "Personal E-Mail" msgstr "Osobn箪 e-mail" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1594 msgid "Personal IM" msgstr "Osobn辿 IM" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1596 msgid "Anniversary" msgstr "V箪ro�ie" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "Notes" msgstr "Pozn叩mky" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601 #, c-format msgid "<br><b>Personal</b><br>%s" msgstr "<br><b>Osobn辿</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "N叩zov zamestnania" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3686 msgid "Company" msgstr "Spolo�nos泥" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "Oddelenie" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1612 msgid "Profession" msgstr "Profesia" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1613 msgid "Work Phone" msgstr "Telef坦n do pr叩ce" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1614 msgid "Work Phone 2" msgstr "Telef坦n do pr叩ce 2" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1615 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3677 msgid "Work Address" msgstr "Adresa pracoviska" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1616 msgid "Work Mobile" msgstr "Slu転obn箪 mobil" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1617 msgid "Work Pager" msgstr "Slu転obn箪 pager" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1618 msgid "Work Fax" msgstr "Slu転obn箪 fax" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1619 msgid "Work E-Mail" msgstr "Pracovn箪 e-mail" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1620 msgid "Work IM" msgstr "Pracovn辿 IM" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1621 msgid "Start Date" msgstr "D叩tum za�iatku" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626 #, c-format msgid "<br><b>Business</b><br>%s" msgstr "<br><b>Obchod</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637 #, c-format msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s" msgstr "<hr><b>Kontaktn辿 inform叩cie</b>%s%s" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1696 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1702 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1709 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716 msgid "Favorite Things" msgstr "Ob直炭ben辿 veci" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761 msgid "Last Updated" msgstr "Naposledy aktualizovan辿" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1773 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Domovsk叩 str叩nka" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1798 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Pou転鱈vate直 nem叩 vytvoren箪 verejn箪 profil." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1799 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN ohl叩silo, 転e nie je schopn辿 n叩js泥 pou転鱈vate直ov profil. To znamen叩, 転e bu� " "u転鱈vate直 neexistuje alebo existuje, ale nem叩 vytvoren箪 verejn箪 profil." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1803 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" "Gaim nemohol n叩js泥 転iadnu inform叩ciu v pou転鱈vate直ovom profile. pou転鱈vate直 " "pravdepodobne neexistuje." #. put a link to the actual profile URL #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808 #, c-format msgid "<hr><b>%s:</b> " msgstr "<hr><b>%s:</b> " #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1223 msgid "Profile URL" msgstr "Adresa profilu" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2034 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2036 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu HTTP" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2064 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Pou転鱈va泥 HTTP" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2069 msgid "Show custom smileys" msgstr "Zobrazi泥 vlastn箪ch smajl鱈kov" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2077 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: postr�te pou転鱈vate直a pre z鱈skanie ich pozornosti" #: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:243 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:322 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:367 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:400 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "Nepodarilo sa pripoji泥" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s nie je spr叩vna skupina." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329 msgid "Unknown error." msgstr "Nezn叩ma chyba." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s na %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Nebolo mo転n辿 prida泥 pou転鱈vate直a %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Nebolo mo転n辿 blokova泥 pou転鱈vate直a %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Nebolo mo転n辿 povoli泥 pou転鱈vate直a %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s sa nepridal, preto転e v叩邸 zoznam priate直ov je pln箪." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s nie je platn箪 炭�et pasu." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Slu転ba je do�asne nedostupn叩." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823 msgid "Unable to rename group" msgstr "Nepodarilo sa premenova泥 skupinu" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878 msgid "Unable to delete group" msgstr "Nepodarilo sa odstr叩ni泥 skupinu" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN server bude o %d min炭t vypnut箪 z d担vodu 炭dr転by. Budete automaticky " "odhl叩sen鱈. Pros鱈m, ukon�ite v邸etky pr叩ve prebiehaj炭ce konverz叩cie.\n" "\n" "Ke� bude 炭dr転ba dokon�en叩, budete sa m担c泥 znovu prihl叩si泥." msgstr[1] "" "MSN server bude o %d min炭tu vypnut箪 z d担vodu 炭dr転by. Budete automaticky " "odhl叩sen鱈. Pros鱈m, ukon�ite v邸etky pr叩ve prebiehaj炭ce konverz叩cie.\n" "\n" "Ke� bude 炭dr転ba dokon�en叩, budete sa m担c泥 znovu prihl叩si泥." msgstr[2] "" "MSN server bude o %d min炭ty vypnut箪 z d担vodu 炭dr転by. Budete automaticky " "odhl叩sen鱈. Pros鱈m, ukon�ite v邸etky pr叩ve prebiehaj炭ce konverz叩cie.\n" "\n" "Ke� bude 炭dr転ba dokon�en叩, budete sa m担c泥 znovu prihl叩si泥." #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Chyba pri z叩pise" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Chyba pri �鱈tan鱈" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Chyba pripojenia %s serveru:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Server nepodporuje n叩邸 protokol." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Chyba pri spracov叩van鱈 HTTP." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3384 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Prihl叩sili ste sa z in辿ho miesta." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "MSN servery s炭 do�asne nedostupn辿. Po�kajte, pros鱈m, a sk炭ste to znovu." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN servery sa do�asne vyp鱈naj炭." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Nepodarilo sa autentifikova泥: %s" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "V叩邸 zoznam priate直ov MSN je do�asne nedostupn箪. Sk炭ste to, pros鱈m, nesk担r." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347 msgid "Handshaking" msgstr "Prevzatie" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346 msgid "Transferring" msgstr "Pren叩邸a sa" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348 msgid "Starting authentication" msgstr "Za�鱈na sa autentifik叩cia" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349 msgid "Getting cookie" msgstr "Prij鱈maj炭 sa cookies" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351 msgid "Sending cookie" msgstr "Odosielaj炭 sa cookies" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Prij鱈ma sa zoznam priate直ov" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Pre� od po�鱈ta�a" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Na telef坦ne" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Na obede" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Spr叩vu sa nepodarilo odosla泥, preto転e vypr邸al �asov箪 limit:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Spr叩vu sa nepodarilo odosla泥, preto転e ste nevidite直n箪:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Spr叩vu sa nepodarilo odosla泥, preto転e pou転鱈vate直 je odpojen箪:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Spr叩vu sa nepodarilo odosla泥, preto転e sa vyskytla chyba spojenia:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Spr叩vu sa nepodarilo odosla泥, preto転e posielami pr鱈li邸 r箪chlo:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Spr叩vu sa nepodarilo odosla泥, preto転e sa vyskytla chyba s prep鱈na�om:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Spr叩vu sa nepodarilo odosla泥, preto転e sa vyskytla nezn叩ma chyba:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:952 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s v叩m pr叩ve poslal Nudge!" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "Pou転鱈vate直 %s si v叩s pridal do svojho zoznamu priate直ov." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "Pou転鱈vate直 %s v叩s odstr叩nil zo svojho zoznamu priate直ov." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa prida泥 \"%s\"." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Zadan辿 pou転鱈vate直sk辿 meno je chybn辿." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Po転adovan辿 paremetre neboli zadan辿" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882 msgid "Unable to write to network" msgstr "Nepodarilo sa zapisova泥 do siete" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885 msgid "Unable to read from network" msgstr "Nepodarilo sa �鱈ta泥 zo siete" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "Error communicating with server" msgstr "Chyba po�as komunik叩cie zo serverom" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892 msgid "Conference not found" msgstr "Konferencia nebola n叩jden叩" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferencia neexistuje" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Prie�inok s t箪mto n叩zvom u転 existuje" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902 msgid "Not supported" msgstr "Nepodporovan辿" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Password has expired" msgstr "Heslo vypr邸alo" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "Incorrect password" msgstr "Nespr叩vne heslo" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "User not found" msgstr "Pou転鱈vate直 nebol n叩jden箪" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Account has been disabled" msgstr "��et bol zak叩zan箪" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Server nez鱈skal pr鱈stup k prie�inku" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "V叩邸 syst辿mov箪 administr叩tor zak叩zal t炭to oper叩ciu" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Server je nedostupn箪; sk炭ste to nesk担r" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Do prie�inku sa ned叩 vlo転i泥 kontakt dva kr叩t" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Nem担転ete prida泥 sam辿ho seba" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Hlavn箪 arch鱈v je nespr叩vne nastaven箪" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Nespr叩vne pou転鱈vate直sk辿 meno alebo heslo" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "Nepodarilo sa rozozna泥 hostite直a zadan辿ho zobrazovan辿ho mena" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "V叩邸 炭�et bol zablokovan箪, preto転e ste pr鱈li邸 ve直a kr叩t zadali nespr叩vne heslo" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Nem担転ete prida泥 t炭 ist炭 osobu dva kr叩t do konverz叩cie" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Dosiahli ste limit najvy邸邸ieho povolen辿ho po�tu kontaktov" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "Zadali ste nespr叩vne pou転鱈vate直sk辿 meno" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Po�as aktualizovania adres叩ra sa vyskytla chyba." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Nekompatibiln叩 verzia protokolu" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962 msgid "The user has blocked you" msgstr "Pou転鱈vate直 v叩s zablokoval" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "T叩to evalua�n叩 verzia nedovo直uje prihl叩senie viac ako desiatich pou転鱈vate直ov nar叩z" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Pou転鱈vate直 je bu� odpojen箪, alebo ste zablokovan箪" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Nezn叩ma chyba: 0x%X" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Prihl叩senie zlyhalo (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Nepodarilo sa odosla泥 spr叩vu. Nepodarilo sa zobrazi泥 podrobnosti o pou転鱈vate直ovi (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Nepodarilo sa prida泥 pou転鱈vate直a %s do v叩邸ho zoznamu priate直ov (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Nepodarilo sa odosla泥 spr叩vu (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Nepodarilo sa pozva泥 pou転鱈vate直a (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "Nepodarilo sa odosla泥 spr叩vu pre %s. Nepodarilo sa vytvori泥 konferenciu (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Nepodarilo sa odosla泥 spr叩vu. Nepodarilo sa vytvori泥 konferenciu (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Nepodarilo sa presun炭泥 pou転鱈vate直a %s do prie�inka %s v serverovom zozname. " "Chyba po�as vytv叩rania prie�inku (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "Nebolo mo転n辿 prida泥 %s do v叩邸ho zoznamu priate直ov. Chyba po�as vytv叩rania prie�inku v serverovom zozname (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Nepodarilo sa zobrazi泥 podrobnosti o pou転鱈vate直ovi %s (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Nepodarilo sa prida泥 do zoznamu s炭kromn箪ch (%s)" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Nepodarilo sa prida泥 %s do zoznamu blokovan箪ch (%s)" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Nepodarilo sa prida泥 %s do zoznamu povolen箪ch (%s)" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Nepodarilo sa odstr叩ni泥 %s zo zoznamu s炭kromn箪ch (%s)" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1652 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Nepodarilo sa zmeni泥 nastavenia s炭kromn箪ch na strane servera (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nepodarilo sa vytvori泥 konferenciu (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1697 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Chyba po�as komunik叩cie so serverom. Uzatv叩ra sa pripojenie." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "Telef坦nne �鱈slo" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "Osobn箪 titul" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "Po邸ta" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1504 msgid "User ID" msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518 msgid "Full name" msgstr "Cel辿 meno" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1642 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise konferencia %d" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1673 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Nepodarilo sa vytvori泥 SSL pripojenie na server." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1725 msgid "Authenticating..." msgstr "Overuje sa..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1737 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nepodarilo sa pripoji泥 na server." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1740 msgid "Waiting for response..." msgstr "�ak叩 sa na odpove�..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1875 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "Pou転鱈vate直 %s bol pozvan箪 na konferenciu." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1903 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Prozv叩nka na konferenciu" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Pozv叩nka od: %s\n" "\n" "Odoslal: %s" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1906 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Chcete sa pripoji泥 do tejto konverz叩cie?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2015 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Boli ste odhl叩sen箪, preto転e ste sa prihl叩sili na inej pracovnej stanici." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2072 #, c-format msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s je pod直a v邸etk辿ho odpojen箪 a neprijal spr叩vu, ktor炭 ste pr叩ve odoslali." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2170 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Ned叩 sa pripoji泥 na server. Zadajte, pros鱈m, adresu servera, na ktor箪 sa chcete " "pripoji泥." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2198 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Chyba. SSL podpora nie je nain邸talovan叩." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2507 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "T叩to konferencia bola uzavret叩. Nie je mo転n辿 do nej odosiela泥 �al邸ie spr叩vy." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3554 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3556 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu Novell GroupWise Messenger" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3575 msgid "Server address" msgstr "Adresa serveru" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3579 msgid "Server port" msgstr "Port serveru" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:566 #: ../libgaim/proxy.c:1074 ../libgaim/proxy.c:1185 ../libgaim/proxy.c:1285 #: ../libgaim/proxy.c:1413 msgid "Server closed the connection." msgstr "Server zru邸il pripojenie." #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 ../libgaim/proxy.c:578 #: ../libgaim/proxy.c:1086 ../libgaim/proxy.c:1197 ../libgaim/proxy.c:1297 #: ../libgaim/proxy.c:1425 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "Pripojenie k serveru bolo preru邸en辿:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 ../libgaim/proxy.c:1103 #: ../libgaim/proxy.c:1210 ../libgaim/proxy.c:1309 ../libgaim/proxy.c:1381 #: ../libgaim/proxy.c:1438 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "Prijat辿 neplatn辿 d叩ta po�as spojenia so serverom." #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa zalo転i泥 spojenie so serverom:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Vzdialen箪 pou転鱈vate直 zru邸il pripojenie." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Vzdialen箪 pou転ivate直 odmietol va邸u po転iadavku." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "Pripojenie so vzidalen箪m pou転ivate直om je preru邸en辿:<br>%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Prijat辿 neplatn辿 d叩ta pri spojen鱈 so vzdialen箪m pou転鱈vate直om." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "Nepodarilo sa zalo転i泥 pripojenie so vzdialen箪m pou転鱈vate直om." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "Bola zalo転en叩 priama komunik叩cia" #: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:457 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "S炭bor %s je %s, ktor箪 je v辰�邸鱈 ako maxim叩lna ve直kos泥 %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114 msgid "Invalid error" msgstr "Nespr叩vna chyba" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Chybn辿 SNAC" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Rate to host" msgstr "Hodnoti泥 hostite直a" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to client" msgstr "Hodnoti泥 klienta" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Service unavailable" msgstr "Slu転ba nedostupn叩" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service not defined" msgstr "Slu転ba nebola definovan叩" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Zastaral辿 SNAC" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Not supported by host" msgstr "Nepodporovan辿 hostite直om" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by client" msgstr "Nepodporovan辿 klientom" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Refused by client" msgstr "Bolo zamietnut辿 klientom" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Reply too big" msgstr "Odpove� je pr鱈li邸 ve直k叩" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Responses lost" msgstr "Odpovede straten辿" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Request denied" msgstr "Po転iadavka zamietnut叩" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Po邸koden辿 SNAC 炭daje" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Insufficient rights" msgstr "Nedostato�n辿 pr叩va" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "In local permit/deny" msgstr "V miestne povolen箪ch/zak叩zan箪ch" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Pr鱈li邸 zl箪 (odosielate直)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Pr鱈li邸 zl箪 (pr鱈jemca)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Pou転鱈vate直 do�asne nedostupn箪" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "No match" msgstr "貼iadny v箪skyt" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "List overflow" msgstr "Prete�enie zoznamu" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "Request ambiguous" msgstr "Nejednozna�n叩 po転iadavka" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Queue full" msgstr "Fronta je pln叩" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Not while on AOL" msgstr "Nie, pok箪m ste na AOL" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:325 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(Po�as prij鱈mania tejto spr叩vy sa vyskytla chyba. Priate直, s ktor箪m si p鱈邸ete " "zrejme pou転鱈va neo�ak叩van辿 k坦dovanie. Ak viete, ak辿 k坦dovanie pou転鱈va, m担転ete " "ho nastavi泥 v pokro�鱈l箪ch mo転nostiach v叩邸ho AIM/ICQ 炭�tu.)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:428 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" "(Po�as prij鱈mania tejto spr叩vy sa vyskytla chyba. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:607 msgid "Voice" msgstr "Hlas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:610 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM - priame IM" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:613 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:616 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5845 msgid "Get File" msgstr "Z鱈ska泥 s炭bor" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:623 msgid "Games" msgstr "Hry" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:626 msgid "Add-Ins" msgstr "Doplnky" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:629 msgid "Send Buddy List" msgstr "Odosla泥 zoznam priate直ov" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Priame spojenie ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "AP User" msgstr "AP pou転鱈vate直" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilista" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ Server Relay" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Star辿 ICQ UTF8" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:650 msgid "Trillian Encryption" msgstr "�ifrovanie Trillian" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:656 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptom" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:659 msgid "Security Enabled" msgstr "Bezpe�nos泥 zapnut叩" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:662 msgid "Video Chat" msgstr "Video chat" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:666 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:669 msgid "Live Video" msgstr "貼iv辿 video" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:672 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:690 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5621 msgid "Free For Chat" msgstr "Vo直n箪 pre rozhovor" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:694 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5653 msgid "Not Available" msgstr "Nedostupn箪" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:696 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5639 msgid "Occupied" msgstr "Zanepr叩zdnen箪" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:700 msgid "Web Aware" msgstr "Web aware" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704 msgid "Online" msgstr "Pripojen箪" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:790 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2779 msgid "Warning Level" msgstr "�rove� upozornenia" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:799 msgid "Buddy Comment" msgstr "Koment叩r priate直a" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:935 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa pripoji泥 na autentifika�n箪 server:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:943 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa pripoji泥 na BOS server:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:983 msgid "Screen name sent" msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 meno odoslan辿" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:988 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Pripojenie zalo転en辿, boli odoslan辿 cookies" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1017 msgid "Finalizing connection" msgstr "Dokon�uje sa pripojenie" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1201 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Nepodarilo sa prihl叩si泥: Nepodarilo sa prihl叩si泥 ako %s, preto転e " "pou転鱈vate直sk辿 meno je chybn辿. Pou転鱈vate直sk辿 men叩 za�鱈naj炭 bu� p鱈smenom a " "skladaj炭 sa len z p鱈smen, �鱈siel a medzier, alebo sa skladaj炭 len z �鱈siel." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1286 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900 msgid "Invalid screen name." msgstr "Chybn辿 pou転鱈vate直sk辿 meno." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1293 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:481 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 msgid "Incorrect password." msgstr "Nespr叩vne heslo." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1298 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "V叩邸 炭�et je moment叩lne pozastaven箪" #. service temporarily unavailable #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1302 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Slu転ba AOL je do�asne nedostupn叩." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1307 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Prip叩jali a odp叩jali ste sa pr鱈li邸 �asto. Po�kajte desa泥 min炭t a sk炭ste znova. Ak " "budete i na�alej sk炭邸a泥, budete musie泥 �aka泥 este dlh邸ie." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1312 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Verzia klienta, ktor辿ho pou転鱈vate, je pr鱈li邸 star叩. Pros鱈m, aktualizujte ho na %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1347 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nepodarilo sa pripoji泥" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1352 msgid "Received authorization" msgstr "Prijat叩 autoriz叩cia" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1375 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Zadan箪 k直炭� SecurID je neplatn箪." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1389 msgid "Enter SecurID" msgstr "Zadajte SecurID" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1390 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Zadajte 6-cifern辿 �鱈slo z digit叩lneho displeja." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1430 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1473 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Zakr叩tko m担転ete by泥 odpojen箪. Mo転no budete chcie泥 pou転i泥 TOC k箪m sa toto " "neoprav鱈. Nav邸t鱈vte %s pre aktualiz叩cie." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1433 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1476 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Program Gaim nedok叩zal z鱈ska泥 platn箪 AIM hash." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1562 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "Zakr叩tko m担転ete by泥 odpojen箪. Nav邸t鱈vte %s pre aktualiz叩cie." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1565 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Program Gaim nedok叩zal z鱈ska泥 platn箪 prihlasovac鱈 hash." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1591 msgid "Password sent" msgstr "Heslo odoslan辿" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1647 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Spojenie sa ned叩 inicializova泥" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2145 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Pros鱈m, autorizujte ma, aby som si v叩s mohol prida泥 do svojho zoznamu priate直ov." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2173 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "貼iados泥 o autoriz叩ciu:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2174 msgid "Please authorize me!" msgstr "Autorizujte ma, pros鱈m!" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2213 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2220 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2342 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5083 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959 msgid "No reason given." msgstr "Nebol uveden箪 d担vod." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2219 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Spr叩va zamietnutia autoriz叩cie:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2342 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Pou転鱈vate直 %u odmietol po転iadavku o pridanie do v叩邸ho zoznamu priate直ov " "z nasleduj炭cich d担vodov:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2343 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ autoriz叩cia zamietnut叩." #. Someone has granted you authorization #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2350 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Pou転鱈vate直 %u prijal va邸u po転iadavku o pridanie do v叩邸ho zoznamu priate直ov." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2358 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Pri邸la v叩m 邸peci叩lna spr叩va\n" "\n" "od: %s [%s]\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2366 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Pri邸la v叩m ICQ str叩nka\n" "\n" "od: %s [%s]\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2374 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Pri邸iel v叩m e-mail od pou転鱈vate直a %s [%s]\n" "\n" "Spr叩va je:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2395 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Pou転鱈vate直 protokolu ICQ, %u, v叩m poslal priate直a: %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2401 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Chcete prida泥 tohoto priate直a do svojho zoznamu priate直ov?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405 msgid "_Decline" msgstr "Odmietnu泥" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2489 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e boli chybn辿." msgstr[1] "Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e bola chybn叩." msgstr[2] "Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e boli chybn辿." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2498 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e boli pr鱈li邸 ve直k辿." msgstr[1] "Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e bola pr鱈li邸 ve直k叩." msgstr[2] "Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e boli pr鱈li邸 ve直k辿." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2507 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e bol prekro�en箪 limit hodnotenia." msgstr[1] "Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e bol prekro�en箪 limit hodnotenia." msgstr[2] "Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e bol prekro�en箪 limit hodnotenia." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2516 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e je pr鱈li邸 zl箪." msgstr[1] "Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e je pr鱈li邸 zl箪." msgstr[2] "Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e je pr鱈li邸 zl箪." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2525 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e ste pr鱈li邸 zl箪." msgstr[1] "Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e ste pr鱈li邸 zl箪." msgstr[2] "Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e ste pr鱈li邸 zl箪." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2534 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Z nezn叩meho d担vodu ste pri邸li o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s." msgstr[1] "Z nezn叩meho d担vodu ste pri邸li o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s." msgstr[2] "Z nezn叩meho d担vodu ste pri邸li o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2590 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stav:</B> %s<HR>%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2651 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "Chyba SNAC threw: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2687 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Nepodarilo sa odosla泥 spr叩vu: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2687 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2692 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2754 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 msgid "Unknown reason." msgstr "Nezn叩my d担vod." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2690 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2398 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Nepodarilo sa odosla泥 spr叩vu pou転鱈vate直ovi %s:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2754 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Podrobnosti o pou転鱈vate直ovi nie s炭 dostupn辿: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2757 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Podrobnosti o pou転鱈vate直ovi %s s炭 nedostupn辿:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2783 msgid "Online Since" msgstr "Pripojen箪 od" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2788 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 msgid "Member Since" msgstr "�lenom od" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2793 msgid "Capabilities" msgstr "Schopnosti" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2811 msgid "Available Message" msgstr "Dostupn叩 spr叩va" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Va邸e AIM pripojenie m担転e by泥 straten辿." #. The conversion failed! #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3092 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "[Spr叩va od pou転鱈vate直a obsahovala nespr叩vne znaky, preto ju nebolo mo転n辿 zobrazi泥.]" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3313 msgid "Rate limiting error." msgstr "Chyba limitu hodnotenia." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3314 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Akciu nebolo mo転n辿 vykona泥, preto転e ste prekro�ili limit hodnotenia. Pros鱈m, " "po�kajte 10 sek炭nd a sk炭ste to znovu." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3386 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Z nezn叩meho d担vodu ste boli odhl叩sen鱈." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3399 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Boli ste odpojen鱈 z miestnosti %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3633 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiln箪 telef坦n" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3660 msgid "Personal Web Page" msgstr "Osobn叩 web str叩nka" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3664 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Roz邸iruj炭ce inform叩cie" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3673 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3681 msgid "Zip Code" msgstr "Zip k坦d" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3685 msgid "Work Information" msgstr "Pracovn辿 inform叩cie" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3687 msgid "Division" msgstr "Oddelenie" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3688 msgid "Position" msgstr "Poz鱈cia" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3690 msgid "Web Page" msgstr "Webstr叩nka" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3748 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Vyskakovacia spr叩va" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3788 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "S %s s炭 asociovan辿 nasleduj炭ce pou転鱈vate直sk辿 men叩" msgstr[1] "S %s je asociovan辿 nasleduj炭ce pou転鱈vate直sk辿 meno" msgstr[2] "S %s s炭 asociovan辿 nasleduj炭ce pou転鱈vate直sk辿 men叩" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793 msgid "Screen name" msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 meno" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3819 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Pre e-mailov炭 %s adresu neboli n叩jden辿 転iadne v箪sledky" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3840 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Mali by ste prija泥 e-mail so 転iados泥ou o potvrdenie %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3842 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Podvrdenie 炭�tu bolo vy転iadan辿" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3873 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Chyba pri zmene podrobnost鱈 炭�tu" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3876 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa form叩tova泥 pou転鱈vate直sk辿 meno, preto転e po転adovan辿 " "pou転鱈vate直sk辿 meno sa l鱈邸i od p担vodn辿ho." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3879 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa form叩tova泥 pou転鱈vate直sk辿 meno, preto転e je chybn辿." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3882 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa form叩tova泥 pou転鱈vate直sk辿 meno, preto転e po転adovan辿 " "pou転鱈vate直sk辿 meno je pr鱈li邸 dlh辿." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3885 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa zmeni泥 e-mailov炭 adresu, preto転e toto " "pou転鱈vate直sk辿 meno u転 m叩 po転iadavku." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3888 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Chyba 0x%04x: e-mailov叩 adresa sa ned叩 zmeni泥, preto転e dan叩 adresa m叩 " "so sebou asociovan箪ch ve直mi ve直a zobrazovan箪ch mien." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3891 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa zmeni泥 e-mailov炭 adresu, preto転e zadan叩 adresa " "je chybn叩." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3894 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Chyba 0x%04x: Nezn叩ma chyba." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3904 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "Va邸e pou転鱈vate直sk辿 meno je moment叩lne form叩tovan辿 takto:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3905 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3912 msgid "Account Info" msgstr "Podrobnosti o 炭�te" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3910 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "E-mailov叩 adresa pou転鱈vate直a %s je %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4085 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "V叩邸 obr叩zok nebol odoslan箪. Na odosielanie obr叩zkov v spr叩vach mus鱈te by泥 priamo pripojen箪." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4337 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nepodarilo sa odosla泥 AIM profil." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4338 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Pravdepodobne ste vy転iadali nastevenie v叩邸ho profilu pred dokon�en鱈m proced炭ry " "prihl叩senia. V叩邸 profil zost叩va nenastaven箪, sk炭ste ho nastavi泥 znovu, ke� budete " "plne pripojen箪." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4352 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Maxim叩lna d頂転ka profilu, %d bajtov, bola prekro�en叩. Program Gaim " "ho za v叩s skr叩til." msgstr[1] "" "Maxim叩lna d頂転ka profilu, %d bajt, bola prekro�en叩. Program Gaim " "ho za v叩s skr叩til." msgstr[2] "" "Maxim叩lna d頂転ka profilu, %d bajty, bola prekro�en叩. Program Gaim " "ho za v叩s skr叩til." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4357 msgid "Profile too long." msgstr "Profil je pr鱈li邸 dlh箪." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4401 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Maxim叩lna d頂転ka spr叩vy nepr鱈tomnosti, %d bajtov, bola prekro�en叩. Program " "Gaim ju za v叩s skr叩til." msgstr[1] "" "Maxim叩lna d頂転ka spr叩vy nepr鱈tomnosti, %d bajt, bola prekro�en叩. Program " "Gaim ju za v叩s skr叩til." msgstr[2] "" "Maxim叩lna d頂転ka spr叩vy nepr鱈tomnosti, %d bajty, bola prekro�en叩. Program " "Gaim ju za v叩s skr叩til." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4406 msgid "Away message too long." msgstr "Spr叩va nepr鱈tomnosti je pr鱈li邸 dlh叩." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4475 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Nepodarilo sa prida泥 priate直a %s, preto転e pou転鱈vate直sk辿 meno je chybn辿. " "Pou転鱈vate直sk辿 men叩 za�鱈naj炭 bu� p鱈smenom a skladaj炭 sa len z p鱈smen, �鱈siel " "a medzier, alebo sa skladaj炭 len z �鱈siel." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4477 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4904 msgid "Unable To Add" msgstr "Nepodarilo sa prida泥" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Nepodarilo sa z鱈ska泥 zoznam priate直ov" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4582 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Program Gaim moment叩lne nedok叩転e stiahnu泥 v叩邸 zoznam priate直ov z AIM " "serverov. Zoznam priate直ov nie je straten箪 a pravdepodobne bude znovu " "dostupn箪 o nieko直ko hod鱈n." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4785 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4786 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4791 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4958 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4959 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4964 msgid "Orphans" msgstr "Siroty" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4888 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Nepodarilo sa prida泥 priate直a %s, preto転e vo va邸om zozname priate直ov m叩te " "pr鱈li邸 ve直a priate直ov. Odstr叩nte, pros鱈m, jedn辿ho a sk炭ste to znovu" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4888 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4902 msgid "(no name)" msgstr "(bez n叩zvu)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4902 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Nebolo mo転n辿 prida泥 kamar叩t %s z nezn叩meho d担vodu. Mo転n箪 d担vod " "je ten, 転e vo va邸om zozname kamar叩tov m叩te maxim叩lny po�et kamar叩tov." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4995 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Pou転鱈vate直 %s v叩m udelil opr叩vnenie, aby si v叩s mohol prida泥 do svojho zoznamu " "kamar叩tov. Chcete prida泥 jeho do svojho?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5001 msgid "Authorization Given" msgstr "Udelen叩 autoriz叩cia" #. Granted #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5079 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Pou転鱈vate直 %s v叩m dovolil prida泥 ho do v叩邸ho zoznamu priate直ov." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5080 msgid "Authorization Granted" msgstr "Udelen叩 autoriz叩cia" #. Denied #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5083 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Pou転鱈vate直 %s zamietol va邸u 転iados泥 o pridanie do v叩邸ho zoznamu priate直ov z " "nasleduj炭ceho d担vodu:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5084 msgid "Authorization Denied" msgstr "Autoriz叩cia zamietnut叩" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5120 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378 msgid "_Exchange:" msgstr "_V箪mena:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5160 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Bol zadan箪 chybn箪 n叩zov chatu." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5230 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "V叩邸 obr叩zok nebol odoslan箪. V AIM chatoch nie je mo転n辿 odosiela泥 obr叩zky." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5407 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(prij鱈ma sa)</i>" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5720 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Koment叩r priate直a %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5721 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Koment叩r priate直a:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Rozhodli ste sa otvori泥 Priame IM pripojenie s pou転鱈vate直om %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5771 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "T叩to akcia odhal鱈 va邸u IP adresu, a preto m担転e by泥 hodnoten叩 ako bezpe�nostn辿 riziko. " "Chcete pokra�ova泥?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5775 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "_Connect" msgstr "Pripoji泥" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5810 msgid "Get AIM Info" msgstr "Z鱈ska泥 info AIM" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5816 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Upravi泥 koment叩r priate直a" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5824 msgid "Get Status Msg" msgstr "Z鱈ska泥 spr叩vu o stave" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837 msgid "Direct IM" msgstr "Priame IM" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5859 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Znovu po転iada泥 o autoriz叩ciu" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5918 msgid "Require authorization" msgstr "Vy転adova泥 autoriz叩ciu" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5921 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Web aware (zapnutie tejto mo転nosti sp担sob鱈, 転e budete dost叩va泥 SPAM!)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5926 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Nastavenie s炭kromia ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5943 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Nov辿 form叩tovanie je chybn辿." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5944 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "Form叩tovanie pou転鱈vate直sk辿ho mena smie obsahova泥 len p鱈smen叩 a medzery." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Nov辿 form叩tovanie pou転鱈vate直sk辿ho mena:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6007 msgid "Change Address To:" msgstr "Zmeni泥 adresu na:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6052 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>ne�ak叩te na autoriz叩ciu</i>" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6055 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "O�ak叩vate autoriz叩ciu od nasleduj炭cich priate直ov" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6056 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "T箪chto priate直ov m担転ete znovu po転iada泥 o autoriz叩ciu, ke� na nich kliknete " "prav箪m tla�idlom a vyberiete mo転nos泥 \"Znovu po転iada泥 o autoriz叩ciu.\"" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6073 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "N叩js泥 priate直a pod直a E-mailu" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6074 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Vyh直ad叩va泥 priate直ov pod直a e-mailovej adresy" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6075 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Zadajte e-mailov炭 adresu priate直a, ktor辿ho h直ad叩te." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6244 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Nastavi泥 podrobnosti pou転鱈vate直a (URL)..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6255 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Zmeni泥 heslo (URL)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6259 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Konfigurava泥 preposielanie spr叩v (URL)" #. ICQ actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6269 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Nastavi泥 mo転nosti s炭kromia..." #. AIM actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6276 msgid "Format Screen Name..." msgstr "Form叩tova泥 pou転鱈vate直sk辿 meno..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6280 msgid "Confirm Account" msgstr "Potvrdi泥 炭�et" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6284 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "Zobrazi泥 moment叩lne registrovan炭 e-maiov炭 adresu" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6288 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "Zmeni泥 moment叩lne registrovan炭 e-maiov炭 adresu..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6295 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Zobrazi泥 priate直ov, ktor鱈 �akaj炭 na autoriz叩ciu" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6301 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "H直ada泥 priate直a pod直a e-maiovej adresy..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6306 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "H直ada泥 priate直a pod直a podrobnost鱈" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6374 msgid "Use recent buddies group" msgstr "Pou転i泥 naposledy pou転it炭 skupinu kamar叩tov" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6377 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Zobraz鱈 ako dlho ste boli ne�inn鱈" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:668 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "貼iadam %s, aby sa k n叩m pripojil na %s:%hu pre priamy IM." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:753 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Pok炭邸ame sa pripoji泥 ku %s:%hu." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:827 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Pok炭邸ame sa pripoji泥 cez proxy server." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1004 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s pr叩ve po転iadal o priame pripojenie na %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1008 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Na to je potrebn辿 priame pripojenie medzi dvoma po�鱈ta�mi a je nutn辿 na " "prenos obr叩zkov v spr叩vach. Preto転e pri tom bude odhalen叩 va邸a IP adresa, m担転e " "to by泥 hodnoten辿 ako ohrozenie s炭kromia." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "Z叩kladn辿 inform叩cie" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "Osobn辿 predstavenie" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "QQ �鱈slo" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "Krajina/Regi坦n" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "Provincia/�t叩t" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Symbol horoskopu" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Znamenie zverokruhu" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Krvn叩 skupina" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "�kola" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "PS�" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "Mobiln辿 �鱈slo" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "Telef坦nne �鱈slo" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "Vodn叩r" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "Ryby" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "Baran" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "B箪k" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "Bl鱈転enci" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "Rak" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "Lev" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "Panna" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "V叩hy" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "�korpi坦n" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "Strelec" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "Kozoro転ec" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "Potkan" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "Osol" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "Zajac" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "Drak" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "Had" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "K担�" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "Koza" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "Opica" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Koh炭t" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "Pes" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "Prasa" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "In辿" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:479 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:480 msgid "Modify my information" msgstr "Upravi泥 moje inform叩cie" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481 msgid "Update my information" msgstr "Aktualizova泥 moje inform叩cie" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:504 msgid "Your information has been updated" msgstr "Va邸e inform叩cie boli aktualizovan辿" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:563 msgid "" "You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the " "standard faces. Please choose an image from " msgstr "" "Pok炭邸ate sa nastavi泥 vlastn箪 obr叩zok. Gaim moment叩lne umo転�uje len 邸tandardn辿 " "obr叩zky. Zvo直te si, pros鱈m, obr叩zok z " #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:571 msgid "Invalid QQ Facea" msgstr "Neplatn箪 QQ obr叩zok" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:581 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Neplant箪 QQ obr叩zok" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Odmietli ste po転iadavku pou転鱈vate直a %d" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136 msgid "Input your reason:" msgstr "Zadajte v叩邸 d担vod:" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210 msgid "Reject request" msgstr "Odmietnu泥 po転iadavku" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Prep叩�, nie si m担j typ..." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228 msgid "Reject" msgstr "Odmietnu泥" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272 msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "Pridanie kamar叩ta s po転iadavkou na autentifik叩ciu zlyhalo" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "�spe邸ne ste odstr叩nili priate直a" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "Boli ste 炭spe邸ne odstr叩nen箪 od kamar叩ta" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "Pou転鱈vate直 %d vy転aduje autentifik叩ciu" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134 msgid "Input request here" msgstr "Sem zadajte po転iadavku" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Chce邸 by泥 moj鱈m priate直om?" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:200 msgid "Send" msgstr "Odosla泥" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "Pridali ste %d do zoznamu kamar叩tov" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503 msgid "QQid Error" msgstr "Chyba QQid" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504 msgid "Invalid QQid" msgstr "Nespr叩vne QQid" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID:" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "ID skupiny" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "Zakladate直" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Popis skupiny" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "Aut" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" msgstr "Zadajte, pros鱈m, ID externej skupiny" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "M担転ete h直ada泥 len trval辿 QQ skupiny\n" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122 #, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "Pou転鱈vate直 %d sa prihl叩sil pre pripojenie do skupiny %d" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "D担vod: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun Oper叩cia" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230 msgid "Approve" msgstr "Potvrdi泥" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "Va邸a po転iadavka pre zapojenie do skupiny %d bola odmietnut叩 administr叩torom %d" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "Va邸a po転iadavka pre zapojenie do skupiny %d bola potvrden叩 administr叩torom %d" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "Opustili ste [%d] skupinu \"%d\"" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "Boli ste [%d] pridan箪 skupinou \"%d\"" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "Skupina bola pridan叩 do v叩邸ho zoznamu priate直ov" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not member" msgstr "Nie som �len" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "Som �len" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "Uch叩dzam sa o �lenstvo" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "Som admin" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Nezn叩my stav" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "Skupina neumo転�uje in箪m pripoji泥 sa" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "�spe邸ne ste opustili skupinu" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253 msgid "QQ Group Auth" msgstr "QQ Skupinov叩 autentifik叩cia" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "Va邸a autoriza�n叩 oper叩cia bola prijat叩 QQ serverom" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "Zadali ste id skupiny mimo prijate直n辿ho rozsahu" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356 msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "Naozaj chcete opusti泥 toto Qun?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "Ak ste tvorca, \n" "t叩to oper叩cia nakoniec odstr叩ni tento Qun." #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361 msgid "Go ahead" msgstr "Pokra�ova泥" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "K坦d [0x%02X]: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91 msgid "Group Operation Error" msgstr "Chyba skupinovej oper叩cie" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "Chcete potvrdi泥 po転iadavku?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "�spe邸ne ste zmenili Qun �鱈slo" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "�spe邸ne ste zmenili inform叩cie o Qun" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "�spe邸ne ste vytvroili Qun" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Chcete teraz nastavi泥 Qun detaily?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390 msgid "Setup" msgstr "Nastavenie" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423 msgid "System Message" msgstr "Syst辿mov叩 spr叩va" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 msgid "Server ACK" msgstr "Server ACK" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 msgid "Send IM fail\n" msgstr "Poslanie spr叩vy IM zlyhalo\n" #: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:84 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "Chyba spojenia, asi padlo spojenie!" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:406 msgid "Request login token error!" msgstr "Vy転iadan叩 chyba pri prihlasovan鱈 do tokenu!" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:484 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "Nepodarilo sa pripoji泥, skontrolujte ladiaci z叩znam" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "Nepodarilo sa pripoji泥." #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:278 msgid "QQ: Available" msgstr "QQ: Pr鱈tomn箪" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:282 msgid "QQ: Away" msgstr "QQ: Nepr鱈tomn箪" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:286 msgid "QQ: Invisible" msgstr "QQ: Nevidite直n箪" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:290 msgid "QQ: Offline" msgstr "QQ: Odpojen箪" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:367 msgid "Invalid name" msgstr "Chybn箪 n叩zov" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:433 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Momen叩lne pripojen箪</b>: %d<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:434 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Naposledy obnoven辿</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:438 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Re転im pripojenia</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:439 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>IP serveru</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:440 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Moja verejn叩 IP</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:445 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>�as pripojenia</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:446 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Naposledy prihl叩sen叩 IP</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:447 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>�as posledn辿ho prihl叩senia</b>: %s\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451 msgid "Login Information" msgstr "Inform叩cie o prihlasen鱈" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:526 msgid "Modify My Information" msgstr "Upravi泥 moje podrobnosti" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:529 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "Change Password" msgstr "Zmeni泥 heslo" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:532 msgid "Show Login Information" msgstr "Zobrazi泥 inform叩cie o prihlasen鱈" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:553 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "Ukon�i泥 tento QQ Qun" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:715 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:717 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ Protokol\tModul" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:736 msgid "Login in TCP" msgstr "Prihl叩senie v TCP" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:739 msgid "Login Hidden" msgstr "Prihlasenie skryt辿" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:494 msgid "Socket send error" msgstr "Chyba odoslania soketu" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497 msgid "Connection refused" msgstr "Spojenie odmietnut辿" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:306 msgid "Socket error" msgstr "Chyba socketu" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:316 msgid "Unable to read from socket" msgstr "Ned叩 sa �鱈ta泥 zo soketu" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d odmietol s炭bor %s" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738 msgid "File Send" msgstr "S炭bor odoslan箪" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "pou転鱈vate直 %d preru邸il prenos %s" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:169 msgid "Connection lost!" msgstr "Pripojenie bolo preru邸en辿!" #. cancel logging progress #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:176 msgid "Login failed, no reply!" msgstr "Prihl叩senie zlyhalo, 転iadna odpove�!" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:181 msgid "Connection timeout!" msgstr "Vypr邸al limit pripojenia!" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:181 msgid "User info is not updated" msgstr "Inform叩cie o pou転鱈vate直ovi nie s炭 aktualizovan辿" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:196 msgid "Send packet" msgstr "Odosla泥 paket" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:198 msgid "Packets lost, send again?" msgstr "Pakety sa stratili, odosla泥 znovu?" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103 msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "Chcete prida泥 tohoto priate直a?" #. only need to get value #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "%s v叩s pridal" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158 msgid "Would like to add him?" msgstr "Chcete ho prida泥?" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164 #, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s v叩s pridal [%s]" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "Pou転鱈vate直 %s odmietol va邸u po転iadavku" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "Pou転鱈vate直 %s potvrdil va邸u po転iadavku" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222 #, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "%s v叩s chce prida泥 [%s] ako priate直a" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Spr叩va: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s sa nenach叩dza vo va邸om zozname priate直ov" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Chcete prida泥 pou転鱈vate直a?" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Pripojenie uzavret辿 (zapisuje sa)" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>N叩zov skupiny:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>ID Notes skupiny:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Podrobnosti o skupine %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Inform叩cie o Notes zozname adries" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Pozva泥 skupinu na konferenciu..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Z鱈ska泥 inform叩cie o Notes zozname adries" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1498 msgid "Sending Handshake" msgstr "Posiela sa prevzatie" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1503 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "�ak叩 sa na potvrdenie prevzatia" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1508 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Prevzatie potvrden辿, posiela sa prihl叩senie" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1513 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "�ak叩 sa na potvrdenie prihl叩senia" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1518 msgid "Login Redirected" msgstr "Prihl叩senie presmerovan辿" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Forcing Login" msgstr "Vyn炭tenie prihl叩senia" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1528 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Prihl叩senie potvrden辿" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1533 msgid "Starting Services" msgstr "Sp炭邸泥aj炭 sa slu転by" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1538 msgid "Connected" msgstr "Pripojen箪" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1636 #, c-format msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "Administr叩tor Sametime vystavil na serveri %s nasleduj炭ce ozn叩menie" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1641 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Ozn叩menie administr叩tora Sametime" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1693 msgid "Connection reset" msgstr "Obnovenie spojenia" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1700 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Chyba �鱈tania zo soketu: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1723 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3734 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Nepodarilo sa pripoji泥 ku hostite直ovi" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1761 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Ozn叩menie od %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1935 msgid "Conference Closed" msgstr "Konferencia zru邸en叩" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2392 msgid "Unable to send message: " msgstr "Nepodarilo sa odosla泥 spr叩vu: " #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2949 msgid "Place Closed" msgstr "Miesto uzavret辿" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3240 msgid "Microphone" msgstr "Mikrof坦n" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3241 msgid "Speakers" msgstr "Reproduktory" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3242 msgid "Video Camera" msgstr "Kamera" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3246 msgid "File Transfer" msgstr "Prenos s炭borov" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3280 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Supports:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Podporuje:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285 msgid "" "\n" "<b>External User</b>" msgstr "" "\n" "<b>Extern箪 pou転鱈vate直</b>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3391 msgid "Create conference with user" msgstr "Vytvori泥 konferenciu s pou転鱈vate直om" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3392 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "Zadajte, pros鱈m, t辿mu pre nov炭 konferenciu, a poz箪vaciu spr叩vu pre pou転鱈vate直a %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396 msgid "New Conference" msgstr "Nov叩 konferencia" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3398 msgid "Create" msgstr "Vytvori泥" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3462 msgid "Available Conferences" msgstr "Dostupn辿 konferencie" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3468 msgid "Create New Conference..." msgstr "Vytvori泥 nov炭 konferenciu..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3475 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Pozva泥 pou転鱈vate直a na konferenciu" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3476 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "Vyberte konferenciu zo zoznamu ni転邸ie pre odoslanie pozv叩nky pre pou転鱈vate直a %s. " "Vyberte \"Vytvori泥 nov炭 konferenciu\", ak chcete vytvori泥 nov炭 konferenciu, kam chcete " "pozva泥 tohto pou転鱈vate直a." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3481 msgid "Invite to Conference" msgstr "Pozva泥 na konferenciu" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3571 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Pozva泥 na konferenciu..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3576 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Posla泥 ohl叩senie TEST" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3623 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Nebol ur�en箪 転iadny server komunity rovnak辿ho �asu" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3645 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "貼iadny hostite直 ani IP adresa neboli nastaven辿 pre Meanwhile 炭�et %s. " "Zadajte, pros鱈m, jeden ni転邸ie pre pokra�ovanie prihl叩senia." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3650 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Nastavenie spojenia Meanwhile" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3651 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Nebol ur�en箪 転iadny server komunity rovnak辿ho �asu" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4129 msgid "<b>External User</b><br>" msgstr "<b>Extern箪 pou転鱈vate直</b><br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4132 #, c-format msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Pou転鱈vate直sk辿 ID:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4138 #, c-format msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" msgstr "<b>Cel辿 meno:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4144 msgid "<b>Last Known Client:</b> " msgstr "<b>Posledn箪 zn叩my klient:</b> " #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4152 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Nezn叩me (0x%04x)<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4159 #, c-format msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" msgstr "<b>Podporuje:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>Stav:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4317 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5509 msgid "User Name" msgstr "Meno pou転鱈vate直a" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4320 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5512 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4344 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "Bolo zadan辿 nejednozna�n辿 pou転鱈vate直sk辿 ID" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4345 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Identifik叩tor '%s' m担転e odkazova泥 na ktor辿hoko直vek z nasleduj炭cich pou転鱈vate直ov. " "Vyberte, pros鱈m, spr叩vneho pou転鱈vate直a zo zoznamu ni転邸ie a pridajte ho do svojho " "zoznamu kamar叩tov." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4350 msgid "Select User" msgstr "Vyberte pou転鱈vate直a" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4434 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Nebolo mo転n辿 priada泥 pou転鱈vate直a: pou転鱈vate直 nebol n叩jden箪" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4436 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "Identifik叩toru '%s' nevyhovuj炭 転iadni pou転鱈vatelia vo va邸ej Sametime komunite. " "Tento z叩znam bol odstr叩nen箪 z v叩邸ho zoznamu priate直ov." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4441 msgid "Unable to add user" msgstr "Nebolo mo転n辿 priada泥 pou転鱈vate直a" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5027 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Chyba pri �鱈tan鱈 s炭boru %s: \n" "%s\n" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5159 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Vzdialene ulo転en箪 zoznam kamar叩tov" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5164 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Umiestnenie zoznamu priate直ov" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5167 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Iba miestny zoznam kamar叩tov" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5169 msgid "Merge List from Server" msgstr "Spoji泥 so zoznamom zo servera" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Spoji泥 zoznam a ulo転i泥 na server" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5173 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Synchronizova泥 zoznam so serverom" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5222 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Importova泥 zoznam Sametime do 炭�tu %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5261 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Exportova泥 zoznam Sametime z 炭�tu %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5314 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Nepodarilo sa prida泥 skupinu: skupina existuje" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5315 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Skupina pomenovan叩 '%s' sa u転 nach叩dza vo va邸om zozname priate直ov." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5318 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5447 msgid "Unable to add group" msgstr "Nepodarilo sa prida泥 skupinu" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5377 msgid "Possible Matches" msgstr "Mo転n辿 v箪skyty" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5393 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "V箪sledky skupiny Notes zoznamu adries" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5394 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "Identifik叩tor '%s' m担転e odkazova泥 na ktor辿hoko直vek z nasleduj炭cich skup鱈n Notes zoznamu adries. " "Vyberte, pros鱈m, spr叩vneho pou転鱈vate直a zo zoznamu ni転邸ie a pridajte ho do svojho " "zoznamu kamar叩tov." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5399 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Vyberte Notes zoznam adries" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5441 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Nepodarilo sa prida泥 skupinu: skupina nen叩jden叩" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5443 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "Identifik叩toru '%s' nevyhovuj炭 転iadne skupiny Notes zoznamu adries vo " "va邸ej Sametime komunite. " #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5484 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Skupina Notes zoznamu adries" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5485 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Zadajte n叩zov skupiny Notes zoznamu adries do pol鱈�ka, ktor辿 sa nach叩dza " "ni転邸ie, a skupina spolu s jej �lenmi sa prid叩 do v叩邸ho zoznamu priate直ov." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5533 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "V箪sledky vyh直ad叩vania '%s'" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5534 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "Identifik叩toru '%s' m担転e vyhovova泥 niektor箪 z t箪chto pou転鱈vate直ov. M担転ete si " "ho prida泥 do v叩邸ho zoznamu priate直ov, alebo mu odosla泥 spr叩vu pomocou " "tla�idiel, ktor辿 s炭 ni転邸ie. " #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5566 msgid "No matches" msgstr "貼iadne v箪skyty" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5567 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "Identifik叩toru '%s' nevyhovuj炭 転iadni pou転鱈vatelia vo va邸ej Sametime komunite. " #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5571 msgid "No Matches" msgstr "貼iadne v箪skyty" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5608 msgid "Search for a user" msgstr "H直adanie pou転鱈vate直a" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5609 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "Zadajte meno, alebo �iasto�n辿 ID do pol鱈�ka nach叩dzaj炭ceho sa ni転邸ie pre " "vyh直adanie vyhovuj炭cich pou転鱈vate直ov vo va邸ej Sametime komunite." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5612 msgid "User Search" msgstr "H直adanie pou転鱈vate直ov" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5624 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Importova泥 zoznam Sametime..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5628 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Exportova泥 zoznam Sametime..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5632 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Prida泥 skupinu Notes zoznamu adries...." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5636 msgid "User Search..." msgstr "H直adanie pou転鱈vate直ov..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5733 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Vyn炭ti泥 prihl叩senie (ignorova泥 presmerovania serverom)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5743 msgid "Hide client identity" msgstr "Skry泥 identitu klienta" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Pou転鱈vate直 %s sa nenach叩dza na sieti" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Ods炭hlasenie k直炭�ov" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Nie je mo転n辿 vykona泥 ods炭hlasenie k直炭�ov" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Po�as ods炭hlasenia k直炭�ov sa vyskytla chyba" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Ods炭hlasenie k直炭�ov zlyhalo" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Po�as ods炭hlasenia k直炭�ov vypr邸al �asov箪 limit" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Ods炭hlasenie k直炭�ov bolo preru邸en辿" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Ods炭hlasenie k直炭�ov je u転 spusten辿" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Ods炭hlasenie k直炭�ov nem担転ete za�a泥 vy" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Vzdialen箪 pou転鱈vate直 sa u転 nenach叩dza na sieti" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Od pou転鱈vate直a %s bola prijat叩 po転iadavka na ods炭hlasenie k直炭�ov. Chcete " "vykona泥 ods炭hlasenie k直炭�ov?" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Vzdialen箪 pou転鱈vate直 �ak叩 na ods炭hlasenie k直炭�ov na adrese:\n" "Hostite直: %s\n" "Port: %d" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Po転iadavka na ods炭hlasenie k直炭�ov" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "IM s heslom" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Nepodarilo sa odosla泥 IM k直炭�" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "Nastavi泥 IM heslo" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "Get Public Key" msgstr "Z鱈ska泥 verejn箪 k直炭�" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1493 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Nepodarilo sa stiahnu泥 verejn箪 k直炭�" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" msgstr "Zobrazi泥 verejn箪 k直炭�" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Nepodarilo sa na�鱈ta泥 verejn箪 k直炭�" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Podrobnosti o pou転鱈vate直ovi" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Nepodarilo sa zobrazi泥 podrobnosti o pou転鱈vate直ovi" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Priate直 %s nie je overen箪" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Nem担転ete prij鱈ma泥 upozornenia na priate直a, dok箪m si neimportujete jeho " "verejn箪 k直炭�. K直炭� je mo転n辿 importova泥 mo転nos泥ou \"Z鱈ska泥 verejn箪 k直炭�\"." #. Open file selector to select the public key. #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064 msgid "Open..." msgstr "Otvori泥..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Priate直 %s sa nenach叩dza na sieti" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Ak chcete prida泥 priate直a, mus鱈te importova泥 jeho verejn箪 k直炭�. Press Import to import " "a public key." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079 msgid "_Import..." msgstr "_Imporova泥..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "Vyberte spr叩vneho pou転鱈vate直a" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Tento verejn箪 k直炭� vlastn鱈 viacero pou転鱈vate直ov. Zo zoznamu vyberte " "pou転鱈vate直a, ktor辿ho chcete prida泥 doznznamu priate直ov." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Toto meno m叩 viacero pou転鱈vate直ov. Zo zoznamu vyberte " "pou転鱈vate直a, ktor辿ho chcete prida泥 do zoznamu priate直ov." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" msgstr "Odl炭�en箪" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55 msgid "Indisposed" msgstr "Chor箪" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Wake Me Up" msgstr "Prebu� ma" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Hyper Active" msgstr "Hyperakt鱈vny" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514 msgid "Happy" msgstr "�泥astn箪" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516 msgid "Sad" msgstr "Smutn箪" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518 msgid "Angry" msgstr "Nahnevan箪" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520 msgid "Jealous" msgstr "貼iarliv箪" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522 msgid "Ashamed" msgstr "Zahanben箪" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524 msgid "Invincible" msgstr "Neprekonate直n箪" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526 msgid "In Love" msgstr "Za直炭ben箪" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528 msgid "Sleepy" msgstr "Ospal箪" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530 msgid "Bored" msgstr "Unuden箪" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532 msgid "Excited" msgstr "Vzru邸en箪" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534 msgid "Anxious" msgstr "Ustarosten箪" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1534 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1196 msgid "User Modes" msgstr "Re転imy pou転鱈vate直a" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1205 msgid "Mood" msgstr "N叩lada" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1217 msgid "Preferred Contact" msgstr "Preferovan箪 kontakt" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1222 msgid "Preferred Language" msgstr "Preferovan箪 jazyk" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1227 msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1232 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738 msgid "Timezone" msgstr "�asov叩 z坦na" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1237 msgid "Geolocation" msgstr "�asov叩 z坦na" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" msgstr "Znovunastavi泥 IM k直炭�" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "IM s v箪menou k直炭�ov" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640 msgid "IM with Password" msgstr "IM s heslom" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "Z鱈ska泥 verejn箪 k直炭�..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1622 msgid "Kill User" msgstr "Zabi泥 pou転鱈vate直a" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Kresli泥 na tabu直u" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "Heslo:" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kan叩l %s neexistuje na sieti" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Podrobnosti o kan叩li" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Nepodarilo sa zobrazi泥 podrobnosti o kan叩li" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>N叩zov kan叩la:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Po�et pou転鱈vate直ov:</b> %d" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Zakladate直 kan叩lu:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>�ifra kan叩lu:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC kan叩la:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>T辿ma kan叩lu:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Re転imy kan叩la:</b> " #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Digit叩lny odtla�ok k直炭�a zakladate直a:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Babbleprint k直炭�a zakladate直a:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Prida泥 verejn箪 k直炭� kan叩lu" #. Add new public key #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Otvori泥 verejn箪 k直炭�..." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Heslo kan叩lu" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Zoznam verejn箪ch k直炭�ov kan叩lu" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Autentifik叩cia kan叩lu sa pou転鱈va na zabezpe�enie kan叩lu pred neautorizovan箪m " "pr鱈stupom. Autentifikova泥 sa d叩 pomocou hesla alebo pomocou digit叩lnych " "podpisov. Ak bolo nastaven辿 heslo, pou転鱈vatelia m担転u vst炭pi泥, a転 ke� ho" "zadaj炭. Ak s炭 nastaven辿 verejn辿 k直炭�e kan叩lu, vst炭pi泥 m担転u len pou転鱈vatelia," "ktor箪ch k直炭�e s炭 na zozname." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906 msgid "Channel Authentication" msgstr "Autentifik叩cia kan叩lu" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461 msgid "Add / Remove" msgstr "Prida泥 / odstr叩ni泥" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578 msgid "Group Name" msgstr "N叩zov skupiny" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1907 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944 msgid "Passphrase" msgstr "Heslo" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Zadajte, pros鱈m, s炭kromn炭 skupinu a heslo do kan叩lu %s." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Prida泥 s炭kromn炭 skupinu na kan叩l" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722 msgid "User Limit" msgstr "Limit pou転鱈vate直ov" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "Nastavi泥 limit pou転鱈vate直ov na kan叩li. Nastavte nulu pre zru邸enie limitu." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Invite List" msgstr "Zoznam pozvan箪ch" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Ban List" msgstr "Zoznam blokovan箪ch" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899 msgid "Add Private Group" msgstr "Prida泥 s炭kromn炭 skupinu" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912 msgid "Reset Permanent" msgstr "Vynulova泥 natrvalo" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Set Permanent" msgstr "Nastavi泥 natrvalo" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925 msgid "Set User Limit" msgstr "Nastavi泥 limit pou転鱈vate直ov" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Obnovi泥 obmedzenie t辿my" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Nastavi泥 obmedzenie t辿my" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Vynulova泥 s炭kromn箪 kan叩l" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948 msgid "Set Private Channel" msgstr "Nastavi泥 s炭kromn箪 kan叩l" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Vynulova泥 skryt箪 kan叩l" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Nastavi泥 skryt箪 kan叩l" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Ste zakladate直om kan叩lu na <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Zakladate直 kan叩lu na <I>%s</I> je <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097 #, c-format msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "Pred pripojen鱈m do s炭kromnej skupiny sa mus鱈te pripoji泥 na kan叩l %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Join Private Group" msgstr "Pripoji泥 sa do s炭ktormej skupiny" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100 msgid "Cannot join private group" msgstr "Nepodarilo sa pripoji泥 do s炭kromnej skupiny" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Call Command" msgstr "Spusti泥 pr鱈kaz" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Cannot call command" msgstr "Nepodarilo sa spusti泥 pr鱈kaz" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153 msgid "Unknown command" msgstr "Nezn叩my pr鱈kaz" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Bezpe�n箪 prenos s炭borov" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Chyba po�as prenosu s炭boru" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Pr鱈stup zamietnut箪" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Ods炭hlasenie k直炭�ov zlyhalo" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Sedenie prenosu s炭borov neexistuje" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Nie je akt鱈vne 転iadne sedenie pre prenos s炭borov" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Prenos s炭boru je u転 spusten箪" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Nebolo mo転n辿 uskuto�ni泥 ods炭hlasenie k直炭�ov, potrebn箪ch na prenos s炭borov" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Nepodarilo sa spusti泥 prenos s炭boru" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Nepodarilo sa odosla泥 s炭bor" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "pou転鱈vate直 %s zmen鱈l t辿mu <I>%s</I> na: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "Pou転鱈vate直 <I>%s</I> nastavil re転imy kan叩lu <I>%s</I> na: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "Pou転鱈vate直 <I>%s</I> odstr叩nil v邸etky re転imy kan叩lu <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "Pou転鱈vate直 <I>%s</I> nastavil re転imy pou転鱈vate直a <I>%s</I> na: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "Pou転鱈vate直 <I>%s</I> odstr叩nil v邸etky re転imy pou転鱈vate直a <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Boli ste vykopnut箪 z kan叩lu <I>%s</I> pou転鱈vate直om <I>%s</I> (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Boli ste zabit箪 pou転鱈vate直om %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Zabit箪 pou転鱈vate直om %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Odhl叩senie zo serveru" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Osobn辿 inform叩cie" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Narodeniny" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "�loha zamestnania" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Organization" msgstr "Organiz叩cia" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Pozn叩mka" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Pripoji泥 sa na chat" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 msgid "Real Name" msgstr "Skuto�n辿 meno" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1211 msgid "Status Text" msgstr "Text stavu" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1284 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1354 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Digit叩lny odtla�ok verejn辿ho k直炭�a" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1355 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Babbleprint verejn辿ho k直炭�a" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "Viac..." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1369 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003 msgid "Detach From Server" msgstr "Odpoji泥 zo serveru" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1369 msgid "Cannot detach" msgstr "Nepodarilo sa odpoji泥" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1380 msgid "Cannot set topic" msgstr "Nepodarilo sa nastavi泥 t辿mu" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Nepodarilo sa zmeni泥 prez箪vku" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Roomlist" msgstr "Zoznam miestnost鱈" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Cannot get room list" msgstr "Nepodarilo sa z鱈ska泥 zoznam miestnost鱈" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "No public key was received" msgstr "Nebol prijat箪 転iadny verejn箪 k直炭�" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1517 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1530 msgid "Server Information" msgstr "Podrobnosti o serveri" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1518 msgid "Cannot get server information" msgstr "Nepodarilo sa zobrazi泥 podrobnosti o serveri" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1547 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1556 msgid "Server Statistics" msgstr "�tatistiky serveru" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1548 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Nepodarilo sa zobrazi泥 邸tatistiky serveru" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1557 msgid "No server statistics available" msgstr "Nie s炭 dostupn辿 転iadne 邸tatistiky" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1579 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "�as spustenia lok叩lneho serveri: %s\n" "D頂転ka behu lok叩lneho serveru: %s\n" "Klienti lok叩lneho serveru: %d\n" "Kan叩ly lok叩lneho serveru: %d\n" "Oper叩tori lok叩lneho serveru: %d\n" "Oper叩tori lok叩lneho routeru: %d\n" "Lok叩lni cell klienti: %d\n" "Lok叩lne cell kan叩ly: %d\n" "Lok叩lne cell servery: %d\n" "Celkom klientov: %d\n" "Celkom kan叩lov: %d\n" "Celkom serverov: %d\n" "Celkom routerov: %d\n" "Celkom oper叩torov serveru: %d\n" "Celkom oper叩torov routeru: %d\n" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1602 msgid "Network Statistics" msgstr "Sie泥ov辿 邸tatistiky" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1610 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1615 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1610 msgid "Ping failed" msgstr "Ping zlyhal" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1615 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Bola prijat叩 odpove� na ping zo serveru" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1623 msgid "Could not kill user" msgstr "Nie je mo転n辿 zabi泥 pou転鱈vate直a" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1707 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Chyba po�as prip叩jania sa na SILC server" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1712 msgid "Key Exchange failed" msgstr "V箪mena k直炭�ov zlyhala" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1721 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "Pokra�ovanie v odpojenom seden鱈 zlyhalo. Kliknut鱈m na Znovu pripoji泥 vytvor鱈te nov辿 pripojenie." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1756 msgid "Disconnected by server" msgstr "Odpojen箪 serverom" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1818 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1865 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188 msgid "Resuming session" msgstr "Obnovuje sa sedenie" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 msgid "Authenticating connection" msgstr "Auntentifik叩cia spojenia" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867 msgid "Verifying server public key" msgstr "Overuje sa verejn箪 k直炭� serveru" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1908 msgid "Passphrase required" msgstr "Je vy転adovan辿 heslo" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1937 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Zlyhanie: Nezhoda verzi鱈, aktualizujte v叩邸ho klienta" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1940 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Zlyhanie: Druh叩 strana nepodroruje alebo ned担veruje v叩邸mu verejn辿mu k直炭�u" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1943 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Zlyhanie: Druh叩 strana nepodroruje vy転iadan炭 KE skupinu" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1946 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Zlyhanie: Druh叩 strana nepodroruje vy転iadan炭 邸ifru" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1949 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Zlyhanie: Druh叩 strana nepodroruje vy転iadan辿 PKCS" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1952 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Chyba: Vzdialen箪 nepodporuje pon炭knut炭 hash funkciu" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1955 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Chyba: Vzdialen箪 nepodporuje pon炭knut炭 HMAC" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Chyba: Nespr叩vny podpis" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Chyba: Neplatn辿 cookie" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1970 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Chyba: Zlyhala antentifik叩cia" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Pou転鱈vate直 %s v叩m poslal verejn箪 k直炭�. Tento k直炭� sa v邸ak odli邸uje od jeho " "lok叩lnej k坦pie. Chcete napriek tomu prija泥 nov箪 k直炭�?" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Pou転鱈vate直 %s v叩m poslal verejn箪 k直炭�. Chcete tento k直炭� prija泥?" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Digit叩lny odtla�ok a babbleprint k直炭�a %s je:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "Overi泥 verejn箪 k直炭�" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "_Zobrazi泥..." #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nepodporovan箪 typ verejn辿ho k直炭�a" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159 msgid "Connection failed" msgstr "Pripojenie zlyhalo" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Ned叩 sa inicializova泥 spojenie s SILC klientom" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191 msgid "Performing key exchange" msgstr "Vykon叩va sa v箪mena k直炭�ov" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277 msgid "Out of memory" msgstr "Mimo pam辰te" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Nepodarilo sa inicializova泥 protokol SILC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Prie�inok ~/.silc sa nena邸iel alebo je nepr鱈stupn箪" #. Progress #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Prip叩ja sa na SILC server" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Ned叩 sa na�鱈na泥 p叩r k直炭�ov SILC: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365 msgid "Unable to create connection" msgstr "Ned叩 sa vytvori泥 spojenie" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664 msgid "Your Current Mood" msgstr "Va邸a aktu叩lna n叩lada" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680 msgid "In love" msgstr "Za直炭ben箪" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Odpor炭�an辿 sp担soby kontaktovania" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703 msgid "Video conferencing" msgstr "Video konferencia" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708 msgid "Your Current Status" msgstr "V叩邸 aktu叩lny stav" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715 msgid "Online Services" msgstr "Online slu転by" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Dovo直te ostatn箪m vidie泥, ak辿 slu転by pou転鱈vate" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Dovo直te ostatn箪m vidie泥, ak箪 po�鱈ta� pou転鱈vate" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731 msgid "Your VCard File" msgstr "V叩邸 s炭bor VCard" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atrib炭ty stavu pripojenia pou転鱈vate直a" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Ak chcete, m担転ete ostatn箪m pou転鱈vate直om umo転ni泥, aby videli, �i ste " "pripojen鱈, a poznalii va邸e osobn辿 inform叩cie. Vypl�te, pros鱈m, len tie " "inform叩cie, ktor辿 chcete, aby ich ostatn鱈 pou転鱈vatelia o v叩s videli. " #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "Message of the Day" msgstr "Spr叩va d�a" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Nie je dostupn叩 転iadna spr叩va d�a" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Ku tomuto pripojeniu nie je dostupn叩 転iadna spr叩va d�a" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Vytvori泥 nov箪 p叩r k直炭�ov SILC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Hesl叩 sa nezhoduj炭" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Generovanie p叩ru k直炭�ov zlyhalo" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920 msgid "Key length" msgstr "D頂転ka k直炭�a" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922 msgid "Public key file" msgstr "S炭bor verejn辿ho k直炭�a" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Private key file" msgstr "S炭bor s炭kromn辿ho k直炭�a" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Heslo (znovu)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Generova泥 p叩r k直炭�ov" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998 msgid "Online Status" msgstr "Online stav" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "View Message of the Day" msgstr "Zobrazi泥 spr叩vu d�a" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Vytvori泥 p叩r k直炭�ov pre SILC..." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Pou転鱈vate直 <I>%s</I> sa nenach叩dza na sieti" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301 msgid "Topic too long" msgstr "T辿ma je pr鱈li邸 dlh叩" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382 msgid "You must specify a nick" msgstr "Je potrebn辿 zada泥 prez箪vku" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "kan叩l %s nebol n叩jden箪" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "re転imy kan叩la pre %s: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "nie s炭 nastaven辿 転iadne re転imy kan叩la na %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Nepodarilo sa nastavi泥 cmodes pre %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Nezn叩my pr鱈kaz: %s, (m担転e by泥 chyba programu Gaim)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kan叩l]: Opusti泥 chat" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [kan叩l]: Opusti泥 chat" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<nov叩 t辿ma>]: Zobrazi泥 alebo zmeni泥 t辿mu" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <kan叩l> [<heslo>]: Pripoji泥 sa do chatu na sieti" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Vyp鱈sa泥 zoznam kan叩lov na sieti" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <prez箪vka>: Zobrazi泥 podrobnosti o pou転鱈vate直ovi" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2681 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <prez箪vka> <spr叩va>: Odosla泥 s炭kromn炭 spr叩vu pou転鱈vate直ovi" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <prez箪vka> [<spr叩va>]: Odosla泥 s炭kromn炭 spr叩vu pou転鱈vate直ovi" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Zobrazi泥 \"spr叩vu d�a\" serveru" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Odpoji泥 toto sedenie" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [message]: Odpoji泥 zo servera, s volite直nou spr叩vou" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <pr鱈kaz>: Vykon叩 niektor箪 klientsk箪 pr鱈kaz silc" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <prez箪vka> [-pubkey|<d担vod>]: Zabi泥 pou転鱈vate直a" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <nov叩 prez箪vka>: Zmeni泥 va邸u prez箪vku" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <prez箪vka>: Zobrazi泥 podrobnosti pou転鱈vate直a" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <kan叩l> [+|-<re転imy>] [argumenty]: Zmeni泥 alebo zobrazi泥 " "re転imy kan叩lu" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <kan叩l> +|-<re転imy> <prez箪vka>: Zmeni泥 re転imy " "priate直a na kan叩li" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <re転imy pou転鱈vate直a>: Natavi泥 va邸e re転imy na sieti" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <prez箪vka> [-pubkey]: Z鱈ska泥 pr叩va oper叩tora serveru" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <channel> [-|+]<nick>: pozva泥 priate直a, alebo " "prida泥/odstr叩ni泥 zo zoznamu pozvan箪ch na kan叩l" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <kan叩l> <prez箪vka> [koment叩r]: Vyhodi泥 klienta z kan叩la" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: Zobrazi泥 administrat鱈vne detaily serveru" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<kan叩l> +|-<prez箪vka>]: Vyk叩za泥 klienta z kan叩la" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <prez箪vka|server>: Z鱈ska泥 verejn箪 k直炭� klienta alebo servera" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Zobraz鱈 邸tatistiky serveru a siete" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Na pripojen箪 server odo邸le PING" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <kan叩l>: Vyp鱈邸e zoznam pou転鱈vate直ov na kan叩li" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kan叩l(y)>: Vyp鱈sa泥 zoznam " "ur�it箪ch pou転鱈vate直ov na kan叩le(och)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1819 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu SILC" #. * description #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1821 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1858 msgid "Public Key file" msgstr "S炭bor verejn辿ho k直炭�a" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1862 msgid "Private Key file" msgstr "S炭bor s炭kromn辿ho k直炭�a" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1872 msgid "Cipher" msgstr "�ifra" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1882 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1885 msgid "Public key authentication" msgstr "Autentifik叩cia verejn辿ho k直炭�a" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1888 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Neumo転noi泥 ostatn箪m pou転鱈vate直om sledova泥 v叩s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1891 msgid "Block invites" msgstr "Blokova泥 pozv叩nky" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1894 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blokova泥 spr叩vy bez v箪meny k直炭�ov" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1897 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Zamietnu泥 po転idavky o atrib炭t stavu pripojenia" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1900 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Blokova泥 spr叩vy na tabu直u" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1903 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Automaticky otvori泥 tabu直u" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1906 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Digit叩lne podp鱈sa泥 a skontrolova泥 v邸etky spr叩vy" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Vytv叩ra sa p叩r k直炭�ov pre SILC..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Skuto�n辿 meno: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 meno: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "E-mail: \t\t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "N叩zov hostite直a: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organiz叩cia: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Krajina: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmus: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "D頂転ka k直炭�a: \t%d bitov\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Digit叩lny odtla�ok verejn辿ho k直炭�a:\n" "%s\n" "\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Babbleprint verejn辿ho k直炭�a:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Inform叩cie o verejnom k直炭�i" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557 msgid "Paging" msgstr "Str叩nkovanie" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videokonferencia" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581 msgid "Computer" msgstr "Po�鱈ta�" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587 msgid "Terminal" msgstr "Termin叩l" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "Pou転鱈vate直 %s odoslal spr叩vu na tabu直u. Prajete si otvori泥 tabu直u" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "Pou転鱈vate直 %s odoslal spr叩vu na tabu直u na kan叩li %s. Prajete si otvori泥 tabu直u?" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "Tabu直a" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "Nepodarilo sa zapisova泥" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482 msgid "Could not connect" msgstr "Nepodarilo sa pripoji泥" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Nepodarilo sa vytvori泥 socket pre pr鱈jem" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Nebolo mo転n辿 prelo転i泥 n叩zov hostite直a" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Nebolo mo転n辿 previes泥 n叩zov hostite直a na IP" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 men叩 SIP nem担転u obsahova泥 medzery alebo znaky @" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu SIP/SIMPLE" #. * summary #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Modul pre protokol SIP/SIMPLE" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Zverejni泥 stav (pozn叩mka: ktoko直vek v叩s m担転e sledova泥)" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845 msgid "Use UDP" msgstr "Pou転鱈va泥 UDP" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847 msgid "Use proxy" msgstr "Pou転鱈va泥 proxy" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851 msgid "Auth User" msgstr "Autentifika�n箪 pou転鱈vate直" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853 msgid "Auth Domain" msgstr "Autentifika�n叩 dom辿na" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Vyh直ad叩va sa %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Spojenie s %s zlyhalo" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Odhl叩senie: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nepodarilo sa �鱈ta泥 zo s炭boru %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nepodarilo sa zapisova泥 do s炭boru %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Spr叩va je pr鱈li邸 dlh叩, z konca bolo odstr叩nen箪ch %s bajtov." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nie je pr叩ve prihl叩sen箪." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Varovanie na %s nie je dovolen辿." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Spr叩va bola zru邸en叩, prekra�ujete r箪chlostn箪 limit serveru" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat v %s nie je dostupn箪." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Pou転鱈vate直ovi %s posielate spr叩vy pr鱈li邸 r箪chlo." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Pri邸li ste o spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e bola pr鱈li邸 ve直k叩." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Pri邸li ste o spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e bola odoslan叩 pr鱈li邸 r箪chlo." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "Zlyhanie." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "Pr鱈li邸 ve直a v箪skytov." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Vy転aduje viac parametrov." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Slu転ba dir je do�asne nedostupn叩" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "Vyh直ad叩vanie e-mailu obmedzen辿." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "K直炭�ov辿 slovo bolo ignorovan辿." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "貼iadne k直炭�e." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "Pou転鱈vate直 nem叩 転iadne podrobnosti v adres叩ri." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "Krajina nie je podporovan叩." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Nezn叩me zlyhanie: %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Nespr叩vne pou転鱈vate直sk辿 meno alebo heslo." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Slu転ba je do�asne nedostupn叩." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Va邸a 炭rove� upozornenia je moment叩lne pr鱈li邸 vysok叩 na to, aby ste sa " "mohli prihl叩si泥." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Odhlasovali a prihlasovali ste sa pr鱈li邸 �asto. Po�kajte 10 min炭t a sk炭ste " "to znovu. Ak sa budete �alej pok炭邸a泥, budete musie泥 �aka泥 e邸te dlh邸ie." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Pri prihlasovan鱈 sa vyskytla nezn叩ma chyba: %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Vyskytla sa nezn叩ma chyba %d. Inform叩cie: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Chybn箪 n叩zov skupiny" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Pripojenie uzavret辿" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "�ak叩 sa na odpove�..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC sa vr叩til z prest叩vky. M担転ete znovu posiela泥 spr叩vy." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Heslo bolo 炭spe邸ne zmenen辿" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC poslal pr鱈kaz PAUSE." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Ke� sa toto stane, TOC ignoruje v邸etky spr叩vy ktor辿 prijme, a m担転e v叩s " "vykopn炭泥 ak odo邸lete spr叩vu. Program Gaim napriek tomu zabr叩ni prechodu. Je " "to iba do�asn辿, pros鱈m, bu�te trpezliv鱈. " #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373 msgid "_Group:" msgstr "Skupina:" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555 msgid "Get Dir Info" msgstr "Z鱈ska泥 inform叩cie o prie�inku" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695 msgid "Set Dir Info" msgstr "Nastavi泥 inform叩cie o prie�inku" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Nepodarilo sa otvori泥 %s pre z叩pis!" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "Prenos s炭boru zlyhal; druh叩 strana ho asi zru邸ila." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Nepodarilo sa spoji泥 na prenos." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Nebolo mo転n辿 zap鱈sa泥 hlavi�ku s炭boru. S炭bor sa nebude posiela泥" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Ulo転i泥 ako..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "Pou転鱈vate直 %s vy転aduje od pou転鱈vate直a %s potvrdenie %d s炭borov: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "Pou転鱈vate直 %s vy転aduje od pou転鱈vate直a %s potvrdenie %d s炭boru: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[2] "Pou転鱈vate直 %s vy転aduje od pou転鱈vate直a %s potvrdenie %d s炭borov: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s od v叩s po転aduje s炭bor" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu TOC" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Va邸a Yahoo! spr叩va sa neodoslala." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3733 msgid "Buzz!!" msgstr "Bzzz!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Syst辿mov叩 spr叩va Yahoo! pre %s:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Spr叩va odmietnutia autoriz叩cie" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "Pou転鱈vate直 %s (retroakt鱈vne) zamietol va邸u 転iados泥 o jeho pridanie do v叩邸ho zoznamu." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "Pou転鱈vate直 %s (retroakt鱈vne) zamietol va邸u 転iados泥 o jeho pridanie do v叩邸ho " "zoznamu z nasleduj炭ceho d担vodu: %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Pridanie kamar叩ta odmietnut辿" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo server vy転aduje nezn叩my sp担sob autentifik叩cie. T叩to verzia programu " "Gaim sa pod直a v邸etk辿ho nedok叩転e pripoji泥 na Yahoo. Na adrese %s skontrolujte mo転nos泥 aktualiz叩cie." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Zlyhala Yahoo! autentifik叩cia" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Pok炭sili ste sa ignorova泥 pou転鱈vate直a %s, ale pou転鱈vate直 sa nach叩dza na " "va邸om zozname priate直ov. Kliknut鱈m \"�no\" odstr叩nite pou転鱈vate直a zo " "zoznamu priate直ov a ignorujete ho." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignorova泥 priate直a?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Norm叩lna autentifik叩cia zlyhala!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "�tandardn箪 sp担sob autentifik叩cie zlyhal. To znamen叩, 転e je heslo nespr叩vne, " "alebo sa zmenila sch辿ma autentifik叩cie na Yahoo!. Program Gaim sa teraz " "pok炭si prihl叩si泥 pomocou autentifik叩cie Web Messenger, ktor叩 zapr鱈�in鱈 men邸鱈 " "po�et funkci鱈 v programe." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "V叩邸 炭�et je uzamknut箪, prihl叩ste sa, pros鱈m, na webstr叩nke Yahoo!." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "Nezn叩me �鱈slo chyby %d. Prihl叩senie sa na str叩nke Yahoo! to m担転e napravi泥." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "Nepodarilo sa prida泥 kamar叩ta %s do skupiny %s do zoznamu na serveri na 炭�te %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Nepodarilo sa prida泥 priate直a do serverov辿ho zoznamu" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Po�炭vate直n辿 %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Zo serveru bola prijat叩 neo�ak叩van叩 HTTP odpove�." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "Probl辿m pripojenia" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3467 msgid "Not at Home" msgstr "Nie som doma" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3470 msgid "Not at Desk" msgstr "Nie som pri stole" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3473 msgid "Not in Office" msgstr "Nie som v kancel叩rii" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3479 msgid "On Vacation" msgstr "Na dovolenke" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3485 msgid "Stepped Out" msgstr "Vyrazil si von" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 msgid "Not on server list" msgstr "Nie je na zozname serverov" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3071 msgid "Appear Online" msgstr "Jav鱈 sa pripojen箪" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Jav鱈 sa trvale odpojen箪" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3034 msgid "Presence" msgstr "Pr鱈tomnos泥" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3077 msgid "Appear Offline" msgstr "Jav鱈 sa odpojen箪" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3086 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Nejav鱈 sa trvale odpojen箪" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3134 msgid "Join in Chat" msgstr "Spoji泥 sa v chate" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3140 msgid "Initiate Conference" msgstr "Zalo転i泥 konferenciu" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 msgid "Presence Settings" msgstr "Nastavenie pr鱈tomnosti" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3174 msgid "Start Doodling" msgstr "Za�a泥 \"Doodlova泥\"" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3206 msgid "Active which ID?" msgstr "Aktivova泥 ktor辿 ID?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 msgid "Join who in chat?" msgstr "S k箪m sa spoji泥 v chate?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktivova泥 ID..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3229 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Spoji泥 sa s pou転鱈vate直om v chate..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3792 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <miestnos泥>: Vst炭pi泥 do chatovacej miestnosti na sieti Yahoo" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3797 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Vyp鱈sa泥 zoznam miestnost鱈 na sieti Yahoo" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3801 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Po邸lite pou転鱈vate直ovi \"bzzz\" a t箪m si z鱈skajte jeho pozornos泥" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3805 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: Po転iada泥 pou転鱈vate直a o sedenie Doodle" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3900 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3902 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu Yahoo" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3919 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japonsko" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3922 msgid "Pager server" msgstr "Server pageru" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3925 msgid "Japan Pager server" msgstr "Server pageru pre Japonsko" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3928 msgid "Pager port" msgstr "Port pageru" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3931 msgid "File transfer server" msgstr "Server prenosu s炭borov" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3934 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Japonsk箪 server prenosu s炭borov" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3937 msgid "File transfer port" msgstr "Port prenosu s炭borov" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3940 msgid "Chat room locale" msgstr "Jazyk chatovacej miestnosti" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3943 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignorova泥 pozv叩nky na konferencie a chatovacie miestnosti" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3946 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2981 msgid "Encoding" msgstr "K坦dovanie" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3951 msgid "Chat room list URL" msgstr "URL zoznamu miestnost鱈 chatu" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3954 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Server Yahoo chatu" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3957 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Port Yahoo chatu" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s odmietol va邸e pozvanie na konferenciu do miestnosti \"%s\", preto転e \"%s\"." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Pozvanie zamietnut辿" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "Nepodarilo sa pripoji泥 na chat" #. -6 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "Nezn叩ma miestnos泥" #. -15 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Mo転no je miestnos泥 pln叩" #. -35 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "Nedostupn辿" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Nezn叩ma chyba. Sk炭ste sa odhl叩si泥 a po�kajte p辰泥 min炭t predt箪m ne転 budete " "znovu m担c泥 vst炭pi泥 do miestnosti chatu" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Pr叩ve chatujete v %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Nebolo mo転n辿 vst炭pi泥 do chatu s priate直om." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Mo転no転e sa nenach叩dzaj炭 v chate?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Z鱈skavanie zoznamu miestnost鱈 zlyhalo." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "Hlasy" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "Webkamery" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nepodarilo sa z鱈ska泥 zoznam miestnost鱈." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 miestnosti" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Odosla泥 po転iadavku Doodle." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Nepodarilo sa zalo転i泥 deskriptor s炭boru." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288 msgid "Write Error" msgstr "Chyba z叩pisu" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP adresa:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:782 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Profil Yahoo! Japonsko" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Profil Yahoo!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:827 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "貼ia直, profily ozna�n辿 ako obsahuj炭ce obsah pre dospel箪ch nie s炭 zatia直 podporovan辿." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:829 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" "Ak si chcete prezrie泥 tento profil, je potrebn辿 nav邸t鱈v鱈泥 tento odkaz vo " "va邸om webovom prehliada�i" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1026 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1098 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Hobbies" msgstr "Kon鱈�ky" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1116 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 msgid "Latest News" msgstr "Aktu叩lne novinky" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141 msgid "Home Page" msgstr "Domovsk叩 str叩nka" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1156 msgid "Cool Link 1" msgstr "Super odkaz 1" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Cool Link 2" msgstr "Super odkaz 2" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 msgid "Cool Link 3" msgstr "Super odkaz 3" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1179 msgid "Last Update" msgstr "Posledn叩 aktualiz叩cia" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Podrobnosti o pou転鱈vate直ovi %s nie s炭 dostupn辿" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "Prep叩�te, ale tento profil je v jazyku alebo form叩te, ktor箪 moment叩lne nie " "je podporovan箪." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Nepodarilo sa stiahnu泥 profil pou転鱈vate直a. Toto je zrejme kr叩dkodob箪 probl辿m " "na strane serveru. Sk炭ste to, pros鱈m, nesk担r." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1211 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Nepodarilo sa stiahnu泥 profil pou転鱈vate直a. Znamen叩 to, 転e pou転鱈vate直 neexistuje, " "ale Yahoo! niekedy nemus鱈 n叩js泥 profil existuj炭ceho pou転鱈vate直a. Ak ste si ist箪, " "転e tento pou転鱈vate直 existuje, sk炭ste to znovu nesk担r." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1218 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Profil pou転鱈vate直a je pr叩zdny." #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Probl辿m po�as pripojenia s YCHT serverom." #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "Pripojenie zo serverom je preru邸en辿\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Po�as prevodu tejto spr叩vy sa vyskytla chyba.\t Skontrolujte mo転nos泥 'k坦dovanie' " "v editore 炭�tu)" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Nepodarilo sa odosla泥 na chat %s,%s,%s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1203 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Pou転鱈vate直:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:790 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1208 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Skryt箪 alebo neprihl叩sen箪" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:795 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Na %s od %s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1542 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1543 msgid "Anyone" msgstr "Ktoko直vek" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2350 msgid "_Class:" msgstr "Trieda:" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2356 msgid "_Instance:" msgstr "_In邸tancia" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2362 msgid "_Recipient:" msgstr "_Pr鱈jemca:" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2373 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Zlyhala po転iadavka o zap鱈sanie do %s,%s,%s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2686 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <prez箪vka>: N叩js泥 pou転鱈vate直a" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2691 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <prez箪vka>: N叩js泥 pou転鱈vate直a" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2696 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <instance>: Nastavi泥 in邸tanciu, ktor炭 pou転鱈vat泥 na tejto triede" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2701 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: Nastavi泥 in邸tanciu, ktor炭 pou転鱈vat泥 na tejto triede" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2706 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <in邸tancia>: Nastavi泥 in邸tanciu, ktor炭 pou転鱈vat泥 na tejto triede" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2712 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <trieda> <in邸tancia> <pr鱈jemca>: Zapoji泥 sa do nov辿ho chatu" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2717 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <in邸tancia>: Posla泥 spr叩vu <spr叩va,<i>in邸tancia</i>,*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2723 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <trieda> <in邸tancia>: Posla泥 spr叩vu <<i>trieda</i>," "<i>in邸tancia</i>,*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2729 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <trieda> <in邸tancia> <pr鱈jemca>: Posla泥 spr叩vu <" "<i>trieda</i>,<i>in邸tancia</i>,<i>pr鱈jemca</i>>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2735 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <in邸tancia> <pr鱈jemca>: Posla泥 spr叩vu <SPR�VA," "<i>in邸tancia</i>,<i>pr鱈jemca</i>>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2740 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <class>: Odo邸le spr叩vu do <<i>class</i>,PERSONAL,*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2846 msgid "Resubscribe" msgstr "Znovu zap鱈sa泥" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Z鱈ska泥 z叩pisy zo serveru" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2936 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2938 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu Zephyr" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2957 msgid "Use tzc" msgstr "Pou転鱈va泥 tzc" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2960 msgid "tzc command" msgstr "tzc pr鱈kaz" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2963 msgid "Export to .anyone" msgstr "Exportova泥 do .anyone" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2966 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Exportova泥 do .zephyr.subs" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2969 msgid "Import from .anyone" msgstr "Importova泥 z .anyone" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2972 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Importova泥 zo .zephyr.subs" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2975 msgid "Realm" msgstr "Realm" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2978 msgid "Exposure" msgstr "Expoz鱈cia" #: ../libgaim/proxy.c:442 ../libgaim/proxy.c:864 ../libgaim/proxy.c:1021 #: ../libgaim/proxy.c:1579 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa vytvori泥 socket:\n" "%s" #: ../libgaim/proxy.c:644 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa spracova泥 odpove� od HTTP proxy: %s\n" #: ../libgaim/proxy.c:672 ../libgaim/proxy.c:718 ../libgaim/proxy.c:756 #: ../libgaim/proxy.c:768 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Chyba pripojenia HTTP proxy %d" #: ../libgaim/proxy.c:764 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "Pr鱈stup zamietnut箪: HTTP proxy server neumo転�uje tunelovanie portu %d." #: ../libgaim/proxy.c:984 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Chyba pri prevode %s" #: ../libgaim/proxy.c:1676 msgid "Could not resolve host name" msgstr "Nepodarilo sa previes泥 n叩zov hostite直a" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libgaim/request.h:1354 msgid "_Accept" msgstr "Pou転i泥" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libgaim/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "Moment叩lne nie som pr鱈tomn箪" #: ../libgaim/savedstatuses.c:525 msgid "saved statuses" msgstr "ulo転en辿 stavy" #: ../libgaim/server.c:228 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "Pou転鱈vate直 %s je teraz zn叩my ako %s.\n" #: ../libgaim/server.c:674 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "Pou転鱈vate直 %s pozval pou転鱈vate直a %s do miestnosti %s:\n" "%s" #: ../libgaim/server.c:679 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "Pou転鱈vate直 %s pozval pou転鱈vate直a %s do miestnosti %s\n" #: ../libgaim/server.c:683 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Prija泥 pozvanie na chat?" #: ../libgaim/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "Nenastaven辿" #: ../libgaim/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupn箪" #: ../libgaim/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "Mobiln箪" #: ../libgaim/status.c:611 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "Pou転鱈vate直 %s zmenil stav z %s na %s" #: ../libgaim/status.c:621 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "Pou転鱈vate直 %s je teraz %s" #: ../libgaim/status.c:626 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "Pou転鱈vate直 %s u転 nie je %s" #: ../libgaim/status.c:1293 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "Pou転鱈vate直 %s sa stal ne�inn箪m" #: ../libgaim/status.c:1310 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "Pou転鱈vate直 %s prestal by泥 ne�inn箪" #: ../libgaim/status.c:1376 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ Pou転鱈vate直 %s sa stal ne�inn箪m" #: ../libgaim/status.c:1378 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ Pou転鱈vate直 %s prestal by泥 ne�inn箪" #: ../libgaim/util.c:680 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libgaim/util.c:2433 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Chyba po�as �鱈tania %s" #: ../libgaim/util.c:2434 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Po�as na�鱈tavania v叩邸ho %s sa vyskytla chyba. Zoznam nebol na�鱈tan箪 a star箪 s炭bor bol " "premenovan箪 na %s~." #: ../libgaim/util.c:2897 msgid "Calculating..." msgstr "Po�鱈ta sa..." #: ../libgaim/util.c:2900 msgid "Unknown." msgstr "Nezn叩me." #: ../libgaim/util.c:2926 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sek炭nd" msgstr[1] "%d sekunda" msgstr[2] "%d sekundy" #: ../libgaim/util.c:2938 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dn鱈" msgstr[1] "%d de�" msgstr[2] "%d dni" #: ../libgaim/util.c:2946 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d hod鱈n" msgstr[1] "%s, %d hodina" msgstr[2] "%s, %d hodiny" #: ../libgaim/util.c:2952 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hod鱈n" msgstr[1] "%d hodina" msgstr[2] "%d hodiny" #: ../libgaim/util.c:2960 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d min炭t" msgstr[1] "%s, %d min炭ta" msgstr[2] "%s, %d min炭ty" #: ../libgaim/util.c:2966 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d min炭t" msgstr[1] "%d min炭ta" msgstr[2] "%d min炭ty" #: ../libgaim/util.c:3165 ../libgaim/util.c:3463 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Nepodarilo sa pripoji泥 na %s" #: ../libgaim/util.c:3291 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "Nebolo mo転n辿 rezervova泥 dostatok pam辰泥ov辿ho priestoru pre 炭daje z %s. Webov箪 " "server sa mo転no pok炭邸a o nie�o nebezpe�n辿." #: ../libgaim/util.c:3326 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Chyba pri �鱈tan鱈 z %s: %s" #: ../libgaim/util.c:3357 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Chyba pri z叩pise do %s: %s" #: ../libgaim/util.c:3382 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa pripoji泥 ku %s: %s"