view po/tr.po @ 11827:f588ced280bf

[gaim-migrate @ 14118] Comment changes, plus I removed some of the win32 placeholder stuff. I figured I would've broken it by changing the comments, and we probably don't need it anyway. I'm sure someone familiar with wingaim will fix this if I'm wrong. ;) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Wed, 26 Oct 2005 00:31:45 +0000
parents 81e26b7f262e
children f244cd5647af
line wrap: on
line source

# Gaim - Turkish Translation.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
# Onur Küçüktunç onurcc@gmail.com, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-23 16:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Onur Kucuktunc <onurcc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"

#: plugins/autorecon.c:301
msgid "Error Message Suppression"
msgstr "Hatalara Karşı"

#: plugins/autorecon.c:305
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "Bağlantı Hatalarını Gizle"

#: plugins/autorecon.c:309
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "Oturum Açma Hatalarını Gizle"

#: plugins/autorecon.c:313
#, fuzzy
msgid "Hide Reconnecting Dialog"
msgstr "Bağlantı Hatalarını Gizle"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:337
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Otomatik Bağlanma"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "Çevrimdışı olduğunuzda sizi tekrar bağlar."

#: plugins/contact_priority.c:84
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Kullanılacak değerler..."

#: plugins/contact_priority.c:93
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "Kişi çevrimdışı:"

#: plugins/contact_priority.c:107
msgid "Buddy is away:"
msgstr "Kişi dışarıda!:"

#: plugins/contact_priority.c:121
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "Kişi boşta:"

#: plugins/contact_priority.c:135
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "En son eşlenen kişiyi kullan"

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
"to be\n"
"the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
msgstr ""
"En az puanlı kişi listede önceliğe sahip olur.\n"
"Varsayılan değerler (çevrimdışı = 4, dışarıda! = 2, ve bağlı = 1)\n"
"kullanılacak olup sıralaması aktif->bağlı->dışarıda!->dışarıda!+bağlı-"
">çevrimdışıdır."

#: plugins/contact_priority.c:144
#, fuzzy
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Hesap için kullanılacak değerler..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:195
msgid "Contact Priority"
msgstr "Bağlantı Önceliği"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:198
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Farklı durumlara farklı puanlar vermenizi sağlar."

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:200
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Öncelik sıralaması hesaplamasında bağlı/dışarıda!/çevrimdışı durumlarının "
"puanlarını değiştirmenizi sağlar."

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "Gaim"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Gaim - Oturum kapandı"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - Dışarıda!"

#: plugins/docklet/docklet.c:383
#, fuzzy
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Liste"

#: plugins/docklet/docklet.c:390
msgid "New Message..."
msgstr "Yeni Mesaj..."

#: plugins/docklet/docklet.c:394
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Sohbete Başla..."

#: plugins/docklet/docklet.c:399
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Sesi Kapat"

#: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8351
msgid "File Transfers"
msgstr "Dosya Transferleri"

#: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2406
msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"

#: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1792
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: plugins/docklet/docklet.c:416
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:556
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Mini İkon"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:559
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "Görev çubuğunda Gaim ikonunu görüntüler"

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:561
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"Görev çubuğunda şu anki durumunuzu gösteren, sık kullandığınız fonksiyonlara "
"hızlı erişim sağlayan ve listenizi saklayıp göstermenize yardımcı olan bir "
"ikon gösterir. Aynı zamanda siz tıklayana kadar, ICQ'ya benzer şekilde, "
"gelen mesajlarınızı sıralar."

#: plugins/extplacement.c:79
msgid "By conversation count"
msgstr "Yazışma sayısına göre"

#: plugins/extplacement.c:100
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Yazışmalar"

#: plugins/extplacement.c:105
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Her penceredeki yazışma sayısı"

#: plugins/extplacement.c:111
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Numaraya göre sıralandığında mesaj ve sohbet pencerelerini ayır"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:132
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Yazışma+"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:134
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Yazışma kontrolü."

#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:136
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"İstenildiği takdirde mesaj ve sohbetleri ayırarak, her penceredeki yazışma "
"sayısını sınırlandırır."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:245
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim Dosya Kontrolü"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Bir dosyaya komutları girerek Gaim'i kontrol etmenizi sağlar"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim Tanıtım Eklentisi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Birşeyler yapan örnek eklenti - açıklamaya bakın."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Bu gerçekten çok acayip süper bir eklenti, bir çok işe yarıyor:\n"
"- Oturum açtığınızda programı kimin yazdığını söyler\n"
"- Tüm gelen mesajları ters çevirir\n"
"- Oturum açtığınızda listenizdeki herkese anında mesaj gönderir."

#: plugins/gaimrc.c:40
msgid "Cursor Color"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:41
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:42
#, fuzzy
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Bağlantı rengi"

#: plugins/gaimrc.c:53
#, fuzzy
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "Genişletme Boyutu"

#: plugins/gaimrc.c:72
#, fuzzy
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Yazışmalar"

#: plugins/gaimrc.c:73
#, fuzzy
msgid "Conversation History"
msgstr "Yazışmalar"

#: plugins/gaimrc.c:74
#, fuzzy
msgid "Log Viewer"
msgstr "Sunucuya Bağlan"

#: plugins/gaimrc.c:75
#, fuzzy
msgid "Request Dialog"
msgstr "İstek reddedildi"

#: plugins/gaimrc.c:76
#, fuzzy
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Uyar"

#: plugins/gaimrc.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Yazı Rengini Seç"

#: plugins/gaimrc.c:211
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Yazı Rengini Seç"

#: plugins/gaimrc.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Yazıtipi Seç"

#: plugins/gaimrc.c:284
#, fuzzy
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Yazıtipi Seç"

#: plugins/gaimrc.c:343
#, fuzzy
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Görünüm Seçenekleri"

#: plugins/gaimrc.c:362
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:460
#, fuzzy
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "Gaim Dosya Kontrolü"

#: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:243
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Fare Hareketleri Yapılandırma"

#: plugins/gestures/gestures.c:250
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Orta fare tuşu"

#: plugins/gestures/gestures.c:255
msgid "Right mouse button"
msgstr "Sağ fare tuşu"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:267
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Fare hareketi gösterimi"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:296
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Fare Hareketleri"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:299
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Değişik fare hareketlerinizi algılar"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:301
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Fare hareketlerini yazışma penceresinde destekler.\n"
"Orta fare tuşuna basılı tutup hareket ettirdiğinizde:\n"
"\n"
"Aşağı, sonra da sağa sürüklerseniz yazışma penceresini kapatır.\n"
"Yukarı, sonra da sola sürüklerseniz bir önceki yazışmaya geçer.\n"
"Yukarı, sonra da sağa sürüklerseniz bir sonraki yazışmaya geçer."

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkroomlist.c:572
#: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539
msgid "Name"
msgstr "İsim"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Yeni Mesaj"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Adres defterinden birini seçin ya da yeni bir kişi ekleyin."

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/jabber/buddy.c:1357
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8122
msgid "Search"
msgstr "Ara"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4069
#: src/gtkblist.c:4446
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:465
msgid "New Person"
msgstr "Yeni Kişi"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596
msgid "Select Buddy"
msgstr "Kişi Seçin"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Eklemek için adres defterinizden bir kişi seçin, ya da yeni bir kişi "
"oluşturun."

#. Add the expander
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
#, fuzzy
msgid "User _details"
msgstr "Kullanıcı bilgisini gizle"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:482
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "Kişi Seçin"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3884
#: src/protocols/jabber/roster.c:66
msgid "Buddies"
msgstr "Kişiler"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
#, fuzzy
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Mesaj gönderilemedi."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:263
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:269
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Adres Defterine Ekle"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:290
#, fuzzy
msgid "Send E-Mail"
msgstr "E-Posta"

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr ""

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Kişilerin otomatik eklenmesi gereken tüm hesapları seçin."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140
msgid "Account"
msgstr "Hesap"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:530
msgid "Evolution Integration"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Lütfen kullanıcının bilgisini aşağı girin."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Lütfen kullanıcının kayıtlı ismini ve hesap tipini girin."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "Hesap tipi:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
msgid "Screenname:"
msgstr "Kayıtlı İsim"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
msgid "Optional information:"
msgstr "İsteğe bağlı bilgi:"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:413
#: src/gtkaccount.c:435 src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Resim:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
msgid "First name:"
msgstr "Ad:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
msgid "Last name:"
msgstr "Soyad:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"

#: plugins/history.c:138
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr ""

#: plugins/history.c:139
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""

#: plugins/history.c:178
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"

#: plugins/history.c:180
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Son kaydedilen yazışmayı gösterir."

#: plugins/history.c:181
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation.\n"
"\n"
"The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
"Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
"chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:101
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Dışarıda! olduğunda pencereyi küçült"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""
"Dışarıda! durumuna geçtiğinizde listenizi ve tüm yazışmalarınızı simge "
"durumua küçültür."

#: plugins/idle.c:115
msgid "Minutes"
msgstr "Dakika"

#: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Bağlı Sürem"

#: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Bağlı Kaldığın Süreyi Ayarla"

#: plugins/idle.c:126
msgid "_Set"
msgstr "_Ayarla"

#: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
msgid "_Cancel"
msgstr "İp_tal"

#: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
#, fuzzy
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Bağlı Kaldığın Süreyi Ayarla"

#: plugins/idle.c:153
#, fuzzy
msgid "_Unset"
msgstr "_Kullan"

#: plugins/idle.c:190
msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
#, fuzzy
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Ne kadar bağlı kaldığını gösteren süreyi ayarlamanızı sağlar"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC Test İstemcisi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC Test Sunucusu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Posta Kontrol"

#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Yerel postalar için kontrol et."

#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Yeni postanız olduğunda listenize küçük bir kutu resmi ekler"

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:638
msgid "Notify For"
msgstr "Uyar"

#: plugins/notify.c:642
msgid "_IM windows"
msgstr "_Mesaj penceresi"

#: plugins/notify.c:649
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Sohbet Penceresi"

#: plugins/notify.c:656
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Aktif pencere"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:664
msgid "Notification Methods"
msgstr "Uyarı Metodları"

#: plugins/notify.c:671
#, fuzzy
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Pencere başlığı:"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:690
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Pencere başlığına yeni mesaj sayısını ekle"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:698
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""

#. Raise window method button
#: plugins/notify.c:706
#, fuzzy
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Yazışma Penceresi"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:714
msgid "Notification Removal"
msgstr "Uyarıyı Kaldırma"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:719
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Yazışma penceresi aktif olunca kaldır"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:726
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Yazışma penceresine tıklandığında kaldır"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:734
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Yazışma penceresinde yazdığında kaldır"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:742
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr ""

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:751
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:841
msgid "Message Notification"
msgstr "Mesaj Uyarısı"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:583
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl Eklentisi Yükleyici"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:585 plugins/perl/perl.c:586
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:151
msgid "Raw"
msgstr ""

#: plugins/raw.c:153
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:154
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "Kullandığınız Gaim versiyonu %s.  En son versiyon ise %s.<hr>"

#: plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Kayıt:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"Gaim versiyonu %s için:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://"
"gaim.sourceforge.net</a>."

#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "Yeni Versiyon Mevcut"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "Sürüm Değişikliği Uyarısı"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Periyodik olarak yeni sürümleri kontrol et."

#. *  description
#: plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr "Yeni sürümleri periyodik olarak denetler."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:730
msgid "Signals Test"
msgstr "Sinyal Testi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Tüm sinyallerin doğru çalışıp çalışmadığını görmek için test edin."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Basit Eklenti"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Çoğu şeyin çalışıp çalışmadığını görmek için test edin."

#: plugins/spellchk.c:1788
msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:1789
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:1939
msgid "Text Replacements"
msgstr "Metin Değiştirme"

#: plugins/spellchk.c:1963
msgid "You type"
msgstr "Yazdığınız"

#: plugins/spellchk.c:1975
msgid "You send"
msgstr "Gönderdiğiniz"

#: plugins/spellchk.c:1987
msgid "Whole words only"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:2013
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Yeni metin değişikliği ekle"

#: plugins/spellchk.c:2023
msgid "You _type:"
msgstr "Yazdığınız:"

#: plugins/spellchk.c:2039
msgid "You _send:"
msgstr "Gönderdiğiniz"

#: plugins/spellchk.c:2051
msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:2088
msgid "Text replacement"
msgstr "Metin çevirici"

#: plugins/spellchk.c:2090 plugins/spellchk.c:2091
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Belirtilen kurallara göre giden mesajdaki kelimeleri değiştirir."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
msgid "GNUTLS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s Dışarıda!"

#: plugins/statenotify.c:49
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s artık Dışarıda! değil."

#: plugins/statenotify.c:56
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s bağlandı."

#: plugins/statenotify.c:63
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s artık bağlı değil."

#: plugins/statenotify.c:74
msgid "Notify When"
msgstr "Uyar"

#: plugins/statenotify.c:77
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Kişi dışarıda! olunca"

#: plugins/statenotify.c:80
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Kişi bağlı olunca"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Kişi Durum Uyarısı"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Kişinin durumundaki değişiklikleri (Dışarda!, burda, vs.) yazışma "
"penceresinde belirtir."

#: plugins/tcl/tcl.c:363
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl Eklentisi Yükleyici"

#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Kişi Seçin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Listenin yatay versiyonu."

#: plugins/timestamp.c:202
msgid "iChat Timestamp"
msgstr ""

#: plugins/timestamp.c:209
msgid "Delay"
msgstr "Gecikme"

#: plugins/timestamp.c:216
msgid "minutes."
msgstr "dakika."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:279
msgid "Timestamp"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr ""

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "Opaklık:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Yazışma Penceresi"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Mesaj penceresi geçirgenliği"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Kaydırma çubuklarını mesaj penceresinde göster"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
#, fuzzy
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "_Mesaj penceresi geçirgenliği"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
#, fuzzy
msgid "Always on top"
msgstr "Görünen İsim"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Liste Penceresi"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Liste penceresi geçirgenliği"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Liste penceresi geçirgenliği"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
msgid "Transparency"
msgstr "Geçirgenlik"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Liste ve mesaj penceresi için geçirgenlik değişkeni."

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Bu eklenti mesaj penceresi ve listedeki geçirgenliği ayarlamanızı sağlar\n"
"\n"
"* Not: Eklenti Win2000 veya WinXP gerektirir."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime Sürümü"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
msgid "Startup"
msgstr "Başlangıç"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "Gaim'i Windows başlarken _çalıştır"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3164
#: src/gtkprefs.c:1755
msgid "Buddy List"
msgstr "Liste"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
#, fuzzy
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Kısaltılabilir Liste"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "Liste penceresi her zaman _üstte"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1691
msgid "Never"
msgstr "Asla"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Dışarıda!"

#. XXX: Did this ever work?
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
msgid "Only when docked"
msgstr ""

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:837
#: src/gtkprefs.c:1756
msgid "Conversations"
msgstr "Yazışmalar"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
#, fuzzy
msgid "_Flash window when messages are received"
msgstr "Yeni mesaj geldiğinde pencereyi canlandır"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim Seçenekleri"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows Gaim'e özel seçenekler"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
msgid ""
"Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
"conversation flashing."
msgstr ""

#: src/account.c:773
#, fuzzy
msgid "accounts"
msgstr "Hesaplar"

#: src/account.c:915
#, fuzzy
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Şifre zamanı geçmiş"

#: src/account.c:940
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s (%s) için şifre girin"

#: src/account.c:947
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Şifre Değiştir"

#: src/account.c:952
#, fuzzy
msgid "Save password"
msgstr "Yeni şifre"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:506
#: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260
#: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581
#: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1162
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250
#: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280
#: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2902
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4410 src/protocols/oscar/oscar.c:4491
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7851 src/protocols/oscar/oscar.c:7976
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8001 src/protocols/oscar/oscar.c:8053
#: src/protocols/silc/buddy.c:465 src/protocols/silc/buddy.c:1137
#: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460
#: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1083
#: src/protocols/silc/ops.c:1696 src/protocols/silc/silc.c:716
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956
#: src/request.h:1331
msgid "OK"
msgstr "Tamam"

#: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155
#: src/gtkaccount.c:2108 src/gtkaccount.c:2570 src/gtkblist.c:4484
#: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704
#: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
#: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913
#: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595
#: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
#: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 src/protocols/gg/gg.c:435
#: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656
#: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392
#: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266
#: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296
#: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 src/protocols/oscar/oscar.c:4368
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 src/protocols/oscar/oscar.c:4448
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4492 src/protocols/oscar/oscar.c:7852
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7977 src/protocols/oscar/oscar.c:8002
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8054 src/protocols/oscar/oscar.c:8123
#: src/protocols/silc/buddy.c:466 src/protocols/silc/buddy.c:1042
#: src/protocols/silc/buddy.c:1138 src/protocols/silc/chat.c:595
#: src/protocols/silc/chat.c:724 src/protocols/silc/ops.c:1697
#: src/protocols/silc/silc.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2957 src/request.h:1331 src/request.h:1341
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"

#: src/account.c:986 src/connection.c:96
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s eklentisi için eksik protokol"

#: src/account.c:988 src/connection.c:99
msgid "Connection Error"
msgstr "Bağlantı Hatası"

#: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Yeni şifreler çelişiyor."

#: src/account.c:1061
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Tüm alanları doldurun."

#: src/account.c:1085
msgid "Original password"
msgstr "Orijinal şifre"

#: src/account.c:1092
msgid "New password"
msgstr "Yeni şifre"

#: src/account.c:1099
msgid "New password (again)"
msgstr "Yeni şifre (tekrar)"

#: src/account.c:1105
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s için şifre değiştir"

#: src/account.c:1113
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Lütfen şu anki ve yeni şifrenizi girin."

#: src/account.c:1146
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s için kullanıcı bilgilerini değiştir"

#: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:267
#: src/protocols/jabber/buddy.c:572
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

#: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100
#: src/protocols/novell/novell.c:2837
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"

#: src/blist.c:545
#, fuzzy
msgid "buddy list"
msgstr "Liste"

#: src/blist.c:1162
msgid "Chats"
msgstr ""

#: src/blist.c:1863
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/blist.c:1872
msgid "Group not removed"
msgstr "Grup kaldırılmadı"

#: src/connection.c:98
msgid "Registration Error"
msgstr "Kayıt Hatası"

#: src/conversation.c:205
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Mesajınız çok uzun olduğundan gönderilemedi."

#: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:"

#: src/conversation.c:209
msgid "The message is too large."
msgstr "Mesajınız çok uzun."

#: src/conversation.c:218
msgid "Unable to send message."
msgstr "Mesaj gönderilemedi."

#: src/conversation.c:1497
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s odaya giriş yaptı."

#: src/conversation.c:1499
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] odaya giriş yaptı."

#: src/conversation.c:1598
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "İsminizi %s olarak değiştirdiniz"

#: src/conversation.c:1613
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ismini değiştirdi: %s"

#: src/conversation.c:1669
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s odayı terk etti (%s)."

#: src/conversation.c:1671
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s odayı terk etti."

#: src/conversation.c:1748
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d daha)"

#: src/conversation.c:1750
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr " odayı terk etti (%s)."

#: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Okuma hatası %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:192
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Yazma hatası %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:196
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Ulaşma hatası %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:229
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 baytlık bir dosya gönderemezsiniz."

#: src/ft.c:239
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Klasör gönderemezsiniz."

#: src/ft.c:248
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s düzgün bir dosya değil. Üzerine yazılmaktan vazgeçildi.\n"

#: src/ft.c:306
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s size dosya göndermek istiyor: %s (%s)"

#: src/ft.c:313
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s size bir dosya göndermek istiyor"

#: src/ft.c:354
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s tarafından gönderilen dosyayı kabul ediyor musunuz?"

#: src/ft.c:358
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"İndirmek için dosya hazır:\n"
"Uzak bilgisayar: %s\n"
"Erişim portu: %d"

#: src/ft.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "Offering to send %s to %s"

#: src/ft.c:422
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s geçerli bir dosya ismi değil.\n"

#: src/ft.c:443
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Offering to send %s to %s"

#: src/ft.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s tarafından gönderilen dosyayı kabul ediyor musunuz?"

#: src/ft.c:608
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s transferi tamamlandı"

#: src/ft.c:611
msgid "File transfer complete"
msgstr "Dosya transferi tamamlandı"

#: src/ft.c:995
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Dosya Transferinden Vazgeçildi (%s)"

#: src/ft.c:1000
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Dosya transferinden vazgeçildi"

#: src/ft.c:1057
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s, %s transferinden vazgeçti"

#: src/ft.c:1062
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s dosya transferinden vazgeçti"

#: src/ft.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "%s için dosya transferi başarısız.\n"

#: src/ft.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s tarafından dosya transferi başarısız.\n"

#: src/gtkaccount.c:363
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Dosya:</b> %s\n"
"<b>Dosya boyutu:</b> %s\n"
"<b>Resim boyutu:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:731
msgid "Login Options"
msgstr "Giriş Seçenekleri"

#: src/gtkaccount.c:748 src/gtkft.c:623
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/gtkaccount.c:753 src/gtkblist.c:4038
msgid "Screen Name:"
msgstr "Kayıtlı İsim:"

#: src/gtkaccount.c:826
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"

#: src/gtkaccount.c:831 src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4431
msgid "Alias:"
msgstr "Görünen İsim:"

#: src/gtkaccount.c:835
msgid "Remember password"
msgstr "Şifreyi hatırla"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:880
msgid "User Options"
msgstr "Kullanıcı Seçenekleri"

#: src/gtkaccount.c:893
msgid "New mail notifications"
msgstr "Yeni posta bildiricisi"

#: src/gtkaccount.c:902
msgid "Buddy icon:"
msgstr "Resim:"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:991
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s Seçenekleri"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1129 src/gtkaccount.c:1176
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Evrensel Proxy Ayarlarını Kullan"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1135 src/gtkaccount.c:1183
msgid "No Proxy"
msgstr "Proxy Kullanma"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1141 src/gtkaccount.c:1190
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1147 src/gtkaccount.c:1197
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1153 src/gtkaccount.c:1204
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1159 src/gtkaccount.c:1211 src/gtkprefs.c:1041
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Genel Ayarları Kullan"

#: src/gtkaccount.c:1250
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:1254
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:1270
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxy Ayarları"

#: src/gtkaccount.c:1288 src/gtkprefs.c:1035
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Proxy _tipi:"

#: src/gtkaccount.c:1297 src/gtkprefs.c:1056
msgid "_Host:"
msgstr "_Host"

#: src/gtkaccount.c:1301 src/gtkprefs.c:1074
msgid "_Port:"
msgstr "_Port"

#: src/gtkaccount.c:1309
msgid "_Username:"
msgstr "_Kullanıcı Adı:"

#: src/gtkaccount.c:1314 src/gtkprefs.c:1111
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Şif_re"

#: src/gtkaccount.c:1720
msgid "Add Account"
msgstr "Hesap ekle"

#: src/gtkaccount.c:1722
msgid "Modify Account"
msgstr "Hesabı Değiştir"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1770 src/protocols/jabber/jabber.c:706
msgid "Register"
msgstr "Kaydol"

#: src/gtkaccount.c:2102 src/gtksavedstatuses.c:184
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "%s silmek istediğinize emin misiniz?"

#: src/gtkaccount.c:2107 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#: src/gtkaccount.c:2171 src/gtksavedstatuses.c:629
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5055
msgid "Screen Name"
msgstr "Kayıtlı İsim"

#: src/gtkaccount.c:2194
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Bağlantı Kurulamıyor"

#: src/gtkaccount.c:2202
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: src/gtkaccount.c:2545
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:2559
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bu kişiyi kullanıcı listenize eklemek istiyor musunuz?"

#: src/gtkaccount.c:2567
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Kişiyi listenize eklemek istiyor musunuz?"

#: src/gtkaccount.c:2569 src/gtkblist.c:4483 src/gtkconv.c:1501
#: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/gg/gg.c:655
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 src/protocols/silc/chat.c:594
msgid "Add"
msgstr "Ekle"

#: src/gtkblist.c:595
msgid "Join a Chat"
msgstr "Sohbete Katıl"

#: src/gtkblist.c:616
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "_Hesap"

#: src/gtkblist.c:935
msgid "Get _Info"
msgstr "Bilgiyi Al"

#: src/gtkblist.c:938
msgid "I_M"
msgstr "Mesaj"

#: src/gtkblist.c:944
msgid "_Send File"
msgstr "_Dosya Gönder"

#: src/gtkblist.c:950
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Yeni Uyarıcı Ekle"

#: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056
#: src/gtkblist.c:1079
msgid "View _Log"
msgstr "_Kayıtları Göster"

#: src/gtkblist.c:969
msgid "_Alias Buddy..."
msgstr "Görünen İsim..."

#: src/gtkblist.c:971
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "Kişiyi _Kaldır"

#: src/gtkblist.c:973
msgid "Alias Contact..."
msgstr "Görünen İsim..."

#: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808
msgid "Remove Contact"
msgstr "Kişiyi Kaldır"

#: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
msgid "_Alias..."
msgstr "Görünen İsim..."

#: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"

#: src/gtkblist.c:1028
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Kişi Ekle"

#: src/gtkblist.c:1030
msgid "Add a C_hat"
msgstr "_Sohbet Ekle"

#: src/gtkblist.c:1032
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Grubu Sil"

#: src/gtkblist.c:1034
msgid "_Rename"
msgstr "Ye_niden Adlandır"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
#: src/gtkstock.c:119
msgid "_Join"
msgstr "_Katıl"

#: src/gtkblist.c:1054
msgid "Auto-Join"
msgstr "Otomatik Katıl"

#: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115
msgid "_Collapse"
msgstr "_Daralt"

#: src/gtkblist.c:1120
msgid "_Expand"
msgstr "_Genişlet"

#: src/gtkblist.c:1347 src/gtkblist.c:1357 src/gtkblist.c:3316
#: src/gtkblist.c:3319
#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "Sesi Kapat"

#: src/gtkblist.c:1816 src/gtkconv.c:3719 src/gtkpounce.c:314
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2323
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Kişiler"

#: src/gtkblist.c:2324
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/_Kişiler/Yeni _Mesaj..."

#: src/gtkblist.c:2325
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/_Kişiler/Sohbete Katıl..."

#: src/gtkblist.c:2326
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/_Kişiler/Kullanıcı Bilgisi Al..."

#: src/gtkblist.c:2327
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/_Kişiler/Kişi Kayıtlarını Göster..."

#: src/gtkblist.c:2329
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/_Kişiler/Çevrimdışı Kişileri Göster"

#: src/gtkblist.c:2330
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/_Kişiler/Boş Grupları Göster"

#: src/gtkblist.c:2331
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/_Kişiler/_Arkadaş Ekle..."

#: src/gtkblist.c:2332
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/_Kişiler/Sohbet Ekle..."

#: src/gtkblist.c:2333
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/_Kişiler/Grup Ekle..."

#: src/gtkblist.c:2335
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/_Kişiler/_Kapat"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2338
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Araçlar"

#: src/gtkblist.c:2339
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/Araçlar/_Uyarıcılar"

#: src/gtkblist.c:2340
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/Araçlar/Hesaplarla İlgili"

#: src/gtkblist.c:2342
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/_Araçlar/_Hesaplar"

#: src/gtkblist.c:2343
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/_Araçlar/_Tercihler"

#: src/gtkblist.c:2344
#, fuzzy
msgid "/Tools/P_lugins"
msgstr "/Araçlar/Eklentilerle İlgili"

#: src/gtkblist.c:2345
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/_Araçlar/_Güvenlik"

#: src/gtkblist.c:2346
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/_Araçlar/_Dosya Transferleri"

#: src/gtkblist.c:2347
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/_Araçlar/Oda Listesi"

#: src/gtkblist.c:2349
#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "Sesi Kapat"

#: src/gtkblist.c:2350
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/_Araçlar/Sistem Kayıtlarını Göster"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2353
msgid "/_Help"
msgstr "/_Yardım"

#: src/gtkblist.c:2354
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Yardım/Çevrim_içi Yardım"

#: src/gtkblist.c:2355
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Yardım/_Hata Yakalama"

#: src/gtkblist.c:2356
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Yardım/_Hakkında"

#: src/gtkblist.c:2388 src/gtkblist.c:2455
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Hesap:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2464
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Görünen İsim:</b>"

#: src/gtkblist.c:2472
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Görünen İsim:</b>"

#: src/gtkblist.c:2480
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kullanıcı Adı:</b>"

#: src/gtkblist.c:2489
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Giriş Yaptı:</b>"

#: src/gtkblist.c:2501
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Bağlı:</b>"

#: src/gtkblist.c:2537
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2545
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>Durum:</b> Çevrimdışı"

#: src/gtkblist.c:2568
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2570
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>Durum:</b> Awesome"

#: src/gtkblist.c:2572
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>Durum:</b> Rockin'"

#: src/gtkblist.c:2834
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle (%dh %02dm) "
msgstr "Bağlı (%ds%02dd) "

#: src/gtkblist.c:2836
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "Bağlı (%dd) "

#: src/gtkblist.c:2839
#, fuzzy
msgid "Idle "
msgstr "Hazır olunca"

#: src/gtkblist.c:2843
msgid "Offline "
msgstr "Çevrimdışı"

#: src/gtkblist.c:2959
#, fuzzy
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/_Kişiler/Yeni _Mesaj..."

#: src/gtkblist.c:2960 src/gtkblist.c:2994
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/_Kişiler/Sohbete Katıl..."

#: src/gtkblist.c:2961
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/_Kişiler/Kullanıcı Bilgisi Al..."

#: src/gtkblist.c:2962
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/_Kişiler/_Arkadaş Ekle..."

#: src/gtkblist.c:2963
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/_Kişiler/Sohbet Ekle..."

#: src/gtkblist.c:2964
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/_Kişiler/Grup Ekle..."

#: src/gtkblist.c:2997
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Araçlar/Oda Listesi"

#: src/gtkblist.c:3000
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Araçlar/Güvenlik"

#: src/gtkblist.c:3076 src/protocols/jabber/jabber.c:982
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

#: src/gtkblist.c:3078
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetik"

#: src/gtkblist.c:3079
msgid "By status"
msgstr "Duruma göre"

#: src/gtkblist.c:3080
msgid "By log size"
msgstr "Kayıt büyüklüğüne göre"

#: src/gtkblist.c:3192
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/Araçlar/Uyarıcılar"

#: src/gtkblist.c:3193
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/Araçlar/Hesaplarla İlgili"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3312
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Kişiler/Çevrimdışı Kişileri Göster"

#: src/gtkblist.c:3314
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Kişiler/Boş Grupları Göster"

#: src/gtkblist.c:3992 src/protocols/silc/buddy.c:736
#: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
#: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874
msgid "Add Buddy"
msgstr "Kişi Ekle"

#: src/gtkblist.c:4016
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Lütfen eklemek istediğiniz kişinin listedeki ismini girin. İsterseniz "
"kişinin görünen ismini değiştirebilirsiniz. Böylece mümkün olduğu takdirde "
"girdiğiniz isim, kişinin kayıtlı ismi yerine listenizde görünecektir.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4079 src/gtkblist.c:4411
msgid "Account:"
msgstr "Hesap:"

#: src/gtkblist.c:4344
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Bu protokol sohbet odalarını desteklemiyor."

#: src/gtkblist.c:4360
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "Sohbet etmek için hiçbir sohbet protokolüne giriş yapmadınız."

#: src/gtkblist.c:4377
msgid "Add Chat"
msgstr "Sohbet Ekle"

#: src/gtkblist.c:4401
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Lütfen bir görünen isim ve listeye eklemek istediğiniz sohbet hakkında uygun "
"bir bilgi girin.\n"

#: src/gtkblist.c:4480
msgid "Add Group"
msgstr "Grup Ekle"

#: src/gtkblist.c:4481
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz grubun ismini girin."

#: src/gtkblist.c:5005
msgid "No actions available"
msgstr "Kullanılabilir işlem yok"

#: src/gtkblist.c:5074
#, fuzzy
msgid "/Tools"
msgstr "/_Araçlar"

#: src/gtkconn.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi"

#: src/gtkconn.c:191
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
"Correct the error and reenable the account to connect."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:325
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr "Gaim v%s kullanıyorum."

#: src/gtkconv.c:334
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Desteklenen hata ayıklama seçenekleri: versiyon"

#: src/gtkconv.c:371
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Geçersiz komut."

#: src/gtkconv.c:374
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"\"/help &lt;komut&gt;\" yazarak belirtilen komutla ilgili yardım "
"alabilirsiniz.\n"
"Aşağıdakiler burada geçerli olan komutlardır:\n"

#: src/gtkconv.c:446
msgid "No such command."
msgstr "Bilinmeyen komut."

#: src/gtkconv.c:453
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Syntax Hatası: Komut için yanlış sayıda parametre verdiniz."

#: src/gtkconv.c:458
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Bilinmeyen bir sebepten komutunuz çalışmadı."

#: src/gtkconv.c:465
#, fuzzy
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Bu komut sadece sohbetlerde geçerlidir, mesajlarda değil."

#: src/gtkconv.c:468
#, fuzzy
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Bu komut sadece mesajlarda geçerlidir, sohbette değil."

#: src/gtkconv.c:472
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Komut, bu protokol üzerinde çalışmaz."

#: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
#, fuzzy
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Kişi bu sohbetle aynı protokol üzerinde değil"

#: src/gtkconv.c:719
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Bu kişiyi davet etmek için henüz geçerli bir hesaptan oturum açmadınız."

#: src/gtkconv.c:772
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Kişiyi Sohbet Odasına Davet Et"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:802
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"İsterseniz bir davet mesajıyla beraber davet etmek istediğiniz kişinin "
"ismini girin."

#: src/gtkconv.c:823
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Kişi:"

#: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:779
msgid "_Message:"
msgstr "_Mesaj:"

#: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2206 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470
msgid "Unable to open file."
msgstr "Dosya açılamıyor."

#: src/gtkconv.c:906
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>%s ile yazışma</h1>\n"

#: src/gtkconv.c:930
msgid "Save Conversation"
msgstr "Yazışmayı Kaydet"

#: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678
msgid "Find"
msgstr "Bul"

#: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193
msgid "_Search for:"
msgstr "Aranan:"

#: src/gtkconv.c:1463
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/gtkconv.c:1469 src/protocols/oscar/oscar.c:628
msgid "Send File"
msgstr "Dosya Gönder"

#: src/gtkconv.c:1476
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Yoksayma"

#: src/gtkconv.c:1479
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"

#: src/gtkconv.c:1485
msgid "Info"
msgstr "Bilgi"

#: src/gtkconv.c:1491
#, fuzzy
msgid "Get Away Message"
msgstr "Yeni Dışarda! Mesajı"

#: src/gtkconv.c:1498 src/gtkrequest.c:266
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"

#: src/gtkconv.c:2214
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "İkon diske kaydedilemedi"

#: src/gtkconv.c:2237
msgid "Save Icon"
msgstr "İkonu Kaydet"

#: src/gtkconv.c:2287
msgid "Animate"
msgstr "Oynat"

#: src/gtkconv.c:2292
msgid "Hide Icon"
msgstr "İkonu Gizle"

#: src/gtkconv.c:2298
msgid "Save Icon As..."
msgstr "İkonu Farklı Kaydet..."

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2346
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Yazışma"

#: src/gtkconv.c:2348
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Yazışma/Yeni _Mesaj..."

#: src/gtkconv.c:2353
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Yazışma/_Ara..."

#: src/gtkconv.c:2355
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Yazışma/_Kayıtları Göster"

#: src/gtkconv.c:2356
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Yazışma/Farklı Kaydet..."

#: src/gtkconv.c:2358
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/Yazışma/Temizle"

#: src/gtkconv.c:2362
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Yazışma/_Dosya Gönder..."

#: src/gtkconv.c:2363
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Yazışma/_Uyarıcı Ekle..."

#: src/gtkconv.c:2365
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Yazışma/_Bilgiyi Al"

#: src/gtkconv.c:2367
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Yazışma/Davet Et..."

#: src/gtkconv.c:2372
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Yazışma/Görünen İsim..."

#: src/gtkconv.c:2374
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Yazışma/Engelle..."

#: src/gtkconv.c:2376
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Yazışma/_Ekle..."

#: src/gtkconv.c:2378
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Yazışma/_Kaldır..."

#: src/gtkconv.c:2383
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Yazışma/Kısayol Ekle..."

#: src/gtkconv.c:2385
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Yazışma/_Resim Ekle..."

#: src/gtkconv.c:2390
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Yazışma/_Kapat"

#. Options
#: src/gtkconv.c:2394
msgid "/_Options"
msgstr "/_Seçenekler"

#: src/gtkconv.c:2395
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/_Seçenekler/_Kayıt Tut"

#: src/gtkconv.c:2396
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/_Seçenekler/_Ses Açık"

#: src/gtkconv.c:2397
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/_Seçenekler/Biçimlendirme Çubuğunu Göster"

#: src/gtkconv.c:2398
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/_Seçenekler/Zamanı Göster"

#: src/gtkconv.c:2399
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "Resimleri göster"

#: src/gtkconv.c:2439
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Yazışma/Kayıtları Göster"

#: src/gtkconv.c:2445
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Yazışma/Dosya Gönder..."

#: src/gtkconv.c:2449
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Yazışma/Uyarıcı Ekle..."

#: src/gtkconv.c:2455
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Yazışma/Bilgiyi Al"

#: src/gtkconv.c:2459
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Yazışma/Davet Et..."

#: src/gtkconv.c:2465
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Yazışma/Görünen İsim..."

#: src/gtkconv.c:2469
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Yazışma/Yoksay..."

#: src/gtkconv.c:2473
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Yazışma/Ekle..."

#: src/gtkconv.c:2477
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Yazışma/Kaldır..."

#: src/gtkconv.c:2483
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Yazışma/Kısayol Ekle..."

#: src/gtkconv.c:2487
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Yazışma/Resim Ekle..."

#: src/gtkconv.c:2493
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/_Seçenekler/Kayıt Tut"

#: src/gtkconv.c:2496
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/_Seçenekler/Ses Açık"

#: src/gtkconv.c:2499
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/_Seçenekler/Biçimlendirme Çubuğunu Göster"

#: src/gtkconv.c:2502
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/_Seçenekler/Zamanı Göster"

#: src/gtkconv.c:2505
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "Resimleri göster"

#: src/gtkconv.c:2578
msgid "User is typing..."
msgstr "Kullanıcı yazıyor..."

#: src/gtkconv.c:2584
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "Kullanıcı bir şeyler yazdı ve durdu"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2722
#, fuzzy
msgid "_Send To"
msgstr "_Farklı Kaydet"

#: src/gtkconv.c:3351
msgid "Topic:"
msgstr "Konu:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3399
msgid "0 people in room"
msgstr "Odada kimse yok"

#: src/gtkconv.c:3478
msgid "IM the user"
msgstr "Kullanıcıya mesaj"

#: src/gtkconv.c:3491
msgid "Ignore the user"
msgstr "Kullanıcıyı yoksay"

#: src/gtkconv.c:3503
msgid "Get the user's information"
msgstr "Kullanıcının bilgisini al"

#: src/gtkconv.c:4310 src/gtkconv.c:4412 src/gtkconv.c:4467
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d kişi odada"

#: src/gtkconv.c:5526
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;mesaj&gt;:  Komut kullanmıyormuşunuz gibi mesaj göndermenizi sağlar."

#: src/gtkconv.c:5529
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:5532
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:5535
#, fuzzy
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "%s yazışma penceresini kapattı."

#: src/gtkconv.c:5538
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;komut&gt;:  Belirtilen komutla ilgili yardım."

#: src/gtkconv.c:5643
#, fuzzy
msgid "Confirm close"
msgstr "Hesap tipi:"

#: src/gtkconv.c:5675
#, fuzzy
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "%s silmek istediğinize emin misiniz?"

#: src/gtkconv.c:6340
msgid "Close conversation"
msgstr "Yazışmayı kapat"

#: src/gtkconv.c:6801
msgid "Last created window"
msgstr "Son açılan pencere"

#: src/gtkconv.c:6803
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Mesaj ve sohbet pencerelerini ayır"

#: src/gtkconv.c:6805 src/gtkprefs.c:1239
msgid "New window"
msgstr "Yeni pencere"

#: src/gtkconv.c:6807
msgid "By group"
msgstr "Gruba göre"

#: src/gtkconv.c:6809
msgid "By account"
msgstr "Hesap türüne göre"

#: src/gtkdebug.c:232
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Hata Kaydını Sakla"

#: src/gtkdebug.c:586
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "_Ekle"

#: src/gtkdebug.c:589
msgid "Highlight matches"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:636
msgid "Debug Window"
msgstr "Hata Ayıklama Penceresi"

#: src/gtkdebug.c:689
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Kapat"

#: src/gtkdebug.c:698
msgid "Pause"
msgstr "Durakla"

#: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
msgid "Timestamps"
msgstr "Zaman"

#: src/gtkdebug.c:724
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Bağlantı Kurulamıyor"

#: src/gtkdebug.c:743
#, fuzzy
msgid "Right click for more options."
msgstr "Fazla seçenek göster"

#: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
msgid "lead developer"
msgstr "geliştirici"

#: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
#: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
#: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
msgid "developer"
msgstr "geliştirici"

#: src/gtkdialogs.c:61
msgid "developer & webmaster"
msgstr "geliştirici & sitesahibi"

#: src/gtkdialogs.c:62
msgid "win32 port"
msgstr "win32 portu"

#: src/gtkdialogs.c:68
msgid "support"
msgstr "destek"

#: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
msgid "maintainer"
msgstr "ilgili"

#: src/gtkdialogs.c:89
#, fuzzy
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "ilgili"

#: src/gtkdialogs.c:92
#, fuzzy
msgid "Jabber developer"
msgstr "Jabber geliştiricisi"

#: src/gtkdialogs.c:93
msgid "original author"
msgstr "Özgün dizgi"

#: src/gtkdialogs.c:94
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:143
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarca"

#: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:145
msgid "Catalan"
msgstr "Katalan dili"

#: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:146
msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"

#: src/gtkdialogs.c:103
msgid "Danish"
msgstr "Danimarka dili"

#: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:147
msgid "German"
msgstr "Almanca"

#: src/gtkdialogs.c:105
msgid "Australian English"
msgstr "Avusturalya İngilizcesi"

#: src/gtkdialogs.c:106
msgid "British English"
msgstr "İngiliz İngilizcesi"

#: src/gtkdialogs.c:107
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanada İngilizcesi"

#: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:148
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"

#: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"

#: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150
msgid "French"
msgstr "Fransızca"

#: src/gtkdialogs.c:111
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"

#: src/gtkdialogs.c:112
msgid "Hindi"
msgstr "Hindu dili"

#: src/gtkdialogs.c:113
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"

#: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:151
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"

#: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"

#: src/gtkdialogs.c:116
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanca"

#: src/gtkdialogs.c:117
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Almanca"

#: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:153
msgid "Korean"
msgstr "Korece"

#: src/gtkdialogs.c:119
#, fuzzy
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Flamanca"

#: src/gtkdialogs.c:120
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonca"

#: src/gtkdialogs.c:121
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveç dili"

#: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:154
msgid "Polish"
msgstr "Polonyaca"

#: src/gtkdialogs.c:124
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"

#: src/gtkdialogs.c:125
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:126
msgid "Romanian"
msgstr "Romence"

#: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:155 src/gtkdialogs.c:156
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"

#: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:129
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"

#: src/gtkdialogs.c:130
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloven dili"

#: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:158
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"

#: src/gtkdialogs.c:132
msgid "Telugu"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:133
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese (VIQR)"

#: src/gtkdialogs.c:133
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:159
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Çince (Basit)"

#: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:160
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Çince (Geleneksel)"

#: src/gtkdialogs.c:142
msgid "Amharic"
msgstr "Habeşçe (EZ+)"

#: src/gtkdialogs.c:157
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak dili"

#: src/gtkdialogs.c:201
msgid "About Gaim"
msgstr "Gaim Hakkında"

#: src/gtkdialogs.c:225
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim; AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, "
"Zephyr, and Gadu-Gadu hesaplarınıza aynı anda bağlanmanızı sağlayan modüler "
"bir mesaj sunucusudur. Gtk+ ile yazılmış olup GPL lisansı altındadır.<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:234
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:237
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:243
msgid "Active Developers"
msgstr "Aktif Geliştiriciler"

#: src/gtkdialogs.c:258
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:273
msgid "Retired Developers"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:288
msgid "Current Translators"
msgstr "Şu anki Çevirmenler"

#: src/gtkdialogs.c:308
msgid "Past Translators"
msgstr "Eski Çevirmenler"

#: src/gtkdialogs.c:326
#, fuzzy
msgid "Debugging Information"
msgstr "Kullanıcının bilgisini al"

#: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "İsim"

#: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689
msgid "_Account"
msgstr "_Hesap"

#: src/gtkdialogs.c:501
msgid "New Instant Message"
msgstr "Yeni Mesaj"

#: src/gtkdialogs.c:503
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "Mesaj göndermek istediğiniz kişinin liste ismini girin."

#: src/gtkdialogs.c:642
msgid "Get User Info"
msgstr "Kullanıcı Bilgisini Al"

#: src/gtkdialogs.c:644
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr "Mesaj göndermek istediğiniz kişinin liste ismini girin."

#: src/gtkdialogs.c:698
#, fuzzy
msgid "View User Log"
msgstr "Kullanıcı Kaydını Al"

#: src/gtkdialogs.c:700
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr "Mesaj göndermek istediğiniz kişinin liste ismini girin."

#: src/gtkdialogs.c:719
msgid "Alias Contact"
msgstr "Görünen İsim"

#: src/gtkdialogs.c:720
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Bu kişi için görünen ismi girin."

#: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764
#: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585
msgid "Alias"
msgstr "Görünen İsim"

#: src/gtkdialogs.c:740
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s için görünen ismi girin."

#: src/gtkdialogs.c:742
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Görünen İsim..."

#: src/gtkdialogs.c:761
msgid "Alias Chat"
msgstr "Görünen Sohbet"

#: src/gtkdialogs.c:762
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Bu sohbet için görünen ismi girin."

#: src/gtkdialogs.c:799
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""

#: src/gtkdialogs.c:866
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870
msgid "Remove Group"
msgstr "_Grubu Sil"

#: src/gtkdialogs.c:908
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Kişiyi Sil"

#: src/gtkdialogs.c:950
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954
msgid "Remove Chat"
msgstr "Sohbeti Sil"

#: src/gtkft.c:138
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035
msgid "Finished"
msgstr "Bitti"

#: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986
msgid "Canceled"
msgstr "Vazgeçildi"

#: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Transferin başlaması bekleniyor"

#: src/gtkft.c:218
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Alınan:</b>"

#: src/gtkft.c:220
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Gönderen:</b>"

#: src/gtkft.c:224
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Kime:</b>"

#: src/gtkft.c:226
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Gönderilen:</b>"

#: src/gtkft.c:442
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Bu dosyayı açmak için uygulama belirtilmemiş."

#: src/gtkft.c:447
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Dosyayı açarken bir hata oluştu."

#: src/gtkft.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Çalıştırma hatası <b>%s</b>: %s"

#: src/gtkft.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "%s sohbetine katılırken hata"

#: src/gtkft.c:477
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:572
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"

#: src/gtkft.c:579
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"

#: src/gtkft.c:586
msgid "Size"
msgstr "Boyut"

#: src/gtkft.c:593
msgid "Remaining"
msgstr "Kalan"

#: src/gtkft.c:624
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı:"

#: src/gtkft.c:625
#, fuzzy
msgid "Local File:"
msgstr "Yerel Kullanıcı"

#: src/gtkft.c:626
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"

#: src/gtkft.c:627
msgid "Speed:"
msgstr "Hız:"

#: src/gtkft.c:628
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Geçen Süre:"

#: src/gtkft.c:629
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Kalan Süre:"

#: src/gtkft.c:715
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "Bağlantıyı açık tut"

#: src/gtkft.c:725
#, fuzzy
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "Tamamlanan transferleri _temizle"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:734
#, fuzzy
msgid "File transfer _details"
msgstr "Transfer detaylarını gizle"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:123
msgid "_Pause"
msgstr "_Duraksat"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:774
msgid "_Resume"
msgstr "Devam _Et"

#: src/gtkft.c:988
msgid "Failed"
msgstr "Bağlantı Kurulamıyor"

#: src/gtkimhtml.c:817
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr "Metin olarak Yapıştır"

#: src/gtkimhtml.c:1314
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Bağlantı rengi"

#: src/gtkimhtml.c:1315
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Bağlantıları renklendir."

#: src/gtkimhtml.c:1318
#, fuzzy
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Bağlantı rengi"

#: src/gtkimhtml.c:1319
#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Bağlantıları renklendir."

#: src/gtkimhtml.c:1538
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "E-Posta Adresini _Kopyala"

#: src/gtkimhtml.c:1550
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Bağlantıyı Aç"

#: src/gtkimhtml.c:1560
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Bağlantıyı _Kopyala"

#: src/gtkimhtml.c:3239
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:3242
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:3255
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mesajınız Var!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkimhtml.c:3258
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Resmi kaydederken hata: %s"

#: src/gtkimhtml.c:3338 src/gtkimhtml.c:3350
msgid "Save Image"
msgstr "Resmi Kaydet"

#: src/gtkimhtml.c:3378
msgid "_Save Image..."
msgstr "Resmi _Kaydet..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Yazıtipi Seç"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Yazı Rengini Seç"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "Arkaplan Rengini Seç"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Açıklama"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Lütfen eklemek istediğiniz bağlantıyı ve açıklamasını girin. Açıklama "
"zorunlu değildir."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz bağlantıyı girin."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Bağlantı Ekle"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_Ekle"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Resim kaydedilemedi: %s\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "Resim Ekle"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Bu tema gülenyüz içermiyor."

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "Gülenyüz!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:918
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:929
msgid "Italic"
msgstr "İtalik"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:940
msgid "Underline"
msgstr "Altçizgili"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:956
msgid "Larger font size"
msgstr "Büyük yazı boyutu"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:968
msgid "Smaller font size"
msgstr "Ufak yazı boyutu"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
msgid "Font Face"
msgstr "Font"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:997
msgid "Foreground font color"
msgstr "Yazı rengi"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1009
msgid "Background color"
msgstr "Arkaplan rengi"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1025
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Biçimlemeyi Temizle"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1040
msgid "Insert link"
msgstr "Bağlantı Ekle"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1050
msgid "Insert image"
msgstr "Resim ekle"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1061
msgid "Insert smiley"
msgstr "Gülenyüz ekle"

#: src/gtklog.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "%s ile konuşma"

#: src/gtklog.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "%s ile konuşma"

#: src/gtklog.c:374
#, fuzzy
msgid "Total log size:"
msgstr "Kayıt büyüklüğüne göre"

#: src/gtklog.c:422
msgid ""
"System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
"status changes to system log</span> preference is enabled."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:426
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
"instant messages</span> preference is enabled."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:429
msgid ""
"Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
"preference</span> is enabled."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:434
msgid "No logs were found."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "%s ile konuşma"

#: src/gtklog.c:488 src/gtklog.c:539
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s ile konuşma"

#: src/gtklog.c:564
msgid "System Log"
msgstr "Sistem Kayıtları"

#: src/gtkmain.c:326
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Fazla bilgi için `%s -h' deneyin.\n"

#: src/gtkmain.c:328
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:275
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s, %d yeni mesaj."

#: src/gtknotify.c:289
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Kimden:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:298
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Konu:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:303
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mesajınız Var!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:319
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mesajınız Var!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:504
#, fuzzy
msgid "Search Results"
msgstr "Arama sonuçları alınamadı"

#: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4864
#, fuzzy, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Aranan:"

#: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470
msgid "Buddy Information"
msgstr "Arkadaş Bilgisi"

#: src/gtknotify.c:687
#, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "Tarayıcı komutu <b>%s</b> geçersiz."

#: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714
#: src/gtknotify.c:838
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Bağlantı açılamıyor"

#: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
#, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "Çalıştırma hatası <b>%s</b>: %s"

#: src/gtknotify.c:839
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "'El ile ayarla' tarayıcı komutu seçildi, ama hiçbir komut yazılmadı."

#: src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "Dosyayı seçin"

#: src/gtkpounce.c:161
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Uyarmak istediğiniz kişiyi girin."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Yeni Uyarıcı"

#: src/gtkpounce.c:391
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Uyarıcıyı Düzenle"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:408
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kimi Uyar"

#: src/gtkpounce.c:435
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Kişi:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:459
msgid "Pounce When"
msgstr "Ne zaman Uyar"

#: src/gtkpounce.c:467
msgid "Si_gn on"
msgstr "Girişte"

#: src/gtkpounce.c:469
msgid "Sign _off"
msgstr "Çıkışta"

#: src/gtkpounce.c:471
msgid "A_way"
msgstr "Gidince"

#: src/gtkpounce.c:473
msgid "_Return from away"
msgstr "Dönünce"

#: src/gtkpounce.c:475
msgid "_Idle"
msgstr "Hazır olunca"

#: src/gtkpounce.c:477
msgid "Retur_n from idle"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:479
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "Yazmaya başlayınca"

#: src/gtkpounce.c:481
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "Kişi yazmıyor"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Pounce Action"
msgstr "Uyarı İşleri"

#: src/gtkpounce.c:518
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "Mesaj penceresi aç"

#: src/gtkpounce.c:520
msgid "_Popup notification"
msgstr "_Popup bildirici"

#: src/gtkpounce.c:522
msgid "Send a _message"
msgstr "Mesaj gönder"

#: src/gtkpounce.c:524
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Komut çalıştır"

#: src/gtkpounce.c:526
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Ses çal"

#: src/gtkpounce.c:530
msgid "B_rowse..."
msgstr "Gözat..."

#: src/gtkpounce.c:532
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Gözat..."

#: src/gtkpounce.c:533
msgid "Pre_view"
msgstr "Önizleme"

#: src/gtkpounce.c:616
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr ""

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:906
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Uyarıcıyı Kaldır"

#: src/gtkpounce.c:964
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s size yazıyor (%s)"

#: src/gtkpounce.c:966
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s bağlandı (%s)"

#: src/gtkpounce.c:968
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:970
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:972
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s size yazmıyor (%s)"

#: src/gtkpounce.c:974
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s çıktı (%s)"

#: src/gtkpounce.c:976
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s bağlı (%s)"

#: src/gtkpounce.c:978
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s dışarıda! (%s)"

#: src/gtkpounce.c:979
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:623
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:658
msgid "Icon"
msgstr "İkon"

#: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"

#: src/gtkprefs.c:786
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "Liste"

#: src/gtkprefs.c:795
msgid "_Sorting:"
msgstr "Sıralama"

#: src/gtkprefs.c:800
msgid "Buddy Display"
msgstr "Kişi Gösterimi"

#: src/gtkprefs.c:801
#, fuzzy
msgid "Show more buddy details"
msgstr "Kullanıcı bilgisini göster"

#: src/gtkprefs.c:839
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:841
#, fuzzy
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Biçimlendirme Çubuğunu Göster"

#: src/gtkprefs.c:843
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Resimleri göster"

#: src/gtkprefs.c:845
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:847
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:850
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Yanlış yazılmış sözcükleri vurgula"

#: src/gtkprefs.c:868
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"Bu mesaj, biçimlendirmeyi destekleyen protokollerde gönderdiğiniz mesajın "
"nasıl görüneceğini gösterir. :)"

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:890
msgid "Tab Options"
msgstr "Sekme Seçenekleri"

#: src/gtkprefs.c:892
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:906
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:912
#, fuzzy
msgid "_Placement:"
msgstr "Yazışma+"

#: src/gtkprefs.c:914
msgid "Top"
msgstr "Üst"

#: src/gtkprefs.c:915
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"

#: src/gtkprefs.c:916
msgid "Left"
msgstr "Sol"

#: src/gtkprefs.c:917
msgid "Right"
msgstr "Sağ"

#: src/gtkprefs.c:919
msgid "Left Vertical"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:920
msgid "Right Vertical"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:925
#, fuzzy
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Yazışmayı kapat"

#: src/gtkprefs.c:976 src/protocols/oscar/oscar.c:779
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresi"

#: src/gtkprefs.c:978
#, fuzzy
msgid "STUN Server:"
msgstr "Sunucu:"

#: src/gtkprefs.c:980
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "IP Adresini Otomatik Al"

#: src/gtkprefs.c:989
msgid "Public _IP:"
msgstr "Yerel _IP:"

#: src/gtkprefs.c:1013
msgid "Ports"
msgstr "Portlar"

#: src/gtkprefs.c:1016
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1019
msgid "_Start Port:"
msgstr "Başlangıç Portu:"

#: src/gtkprefs.c:1026
msgid "_End Port:"
msgstr "Bitiş Portu:"

#: src/gtkprefs.c:1033
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy Sunucusu"

#: src/gtkprefs.c:1037
msgid "No proxy"
msgstr "Proxy yok"

#: src/gtkprefs.c:1093
msgid "_User:"
msgstr "_Kullanıcı"

#: src/gtkprefs.c:1153
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: src/gtkprefs.c:1154
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: src/gtkprefs.c:1155
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: src/gtkprefs.c:1156
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1157
msgid "Gnome Default"
msgstr "Gnome Varsayılan"

#: src/gtkprefs.c:1158
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1159
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1160
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1161
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1170
msgid "Manual"
msgstr "El ile ayarla"

#: src/gtkprefs.c:1223
msgid "Browser Selection"
msgstr "Tarayıcı Seçimi"

#: src/gtkprefs.c:1227
msgid "_Browser:"
msgstr "_Tarayıcı"

#: src/gtkprefs.c:1235
msgid "_Open link in:"
msgstr "Bağlantıyı aç:"

#: src/gtkprefs.c:1237
msgid "Browser default"
msgstr "Varsayılan Tarayıcı"

#: src/gtkprefs.c:1238
msgid "Existing window"
msgstr "Varolan pencere"

#: src/gtkprefs.c:1240
msgid "New tab"
msgstr "Yeni sekme"

#: src/gtkprefs.c:1254
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_El ile ayarla:\n"
"(Bağlantı için %s)"

#: src/gtkprefs.c:1290 src/gtkprefs.c:1767
msgid "Logging"
msgstr "Kayıt"

#: src/gtkprefs.c:1293
msgid "Log _Format:"
msgstr "Kayıt Biçimi"

#: src/gtkprefs.c:1298
#, fuzzy
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Tüm mesajları tut"

#: src/gtkprefs.c:1300
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Tüm sohbetleri tut"

#: src/gtkprefs.c:1302
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1434
msgid "Sound Selection"
msgstr "Ses Seçimi"

#: src/gtkprefs.c:1488
msgid "Sound Method"
msgstr "Ses Metodu"

#: src/gtkprefs.c:1489
msgid "_Method:"
msgstr "_Metod:"

#: src/gtkprefs.c:1491
msgid "Console beep"
msgstr "Konsol bip"

#: src/gtkprefs.c:1493
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"

#: src/gtkprefs.c:1498
msgid "Command"
msgstr "Komut"

#: src/gtkprefs.c:1499
#, fuzzy
msgid "No sounds"
msgstr "Sesler"

#: src/gtkprefs.c:1507
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Ses komutu:\n"
"(dosya ismi için %s)"

#: src/gtkprefs.c:1533
msgid "Sound Options"
msgstr "Ses Seçenekleri"

#: src/gtkprefs.c:1534
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Tartışma aktifken ses açık"

#: src/gtkprefs.c:1536
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Dışarıda!yken ses açık"

#: src/gtkprefs.c:1546
msgid "Sound Events"
msgstr "Ses Olayları"

#: src/gtkprefs.c:1597
msgid "Play"
msgstr "Oynat"

#: src/gtkprefs.c:1604
msgid "Event"
msgstr "Olay"

#: src/gtkprefs.c:1623
msgid "Test"
msgstr "Test Et"

#: src/gtkprefs.c:1627
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"

#: src/gtkprefs.c:1631
msgid "Choose..."
msgstr "Seç..."

#: src/gtkprefs.c:1685 src/gtkstatusbox.c:288 src/protocols/irc/irc.c:176
#: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577
#: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959
#: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6510 src/protocols/oscar/oscar.c:6579
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7604 src/protocols/oscar/oscar.c:7758
#: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:52
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259
#: src/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "Dışarıda!"

#: src/gtkprefs.c:1686
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1689
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Otomatik-cevapla:"

#: src/gtkprefs.c:1692
msgid "When away"
msgstr "Dışarıda!yken"

#: src/gtkprefs.c:1693
msgid "When both away and idle"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1696
#, fuzzy
msgid "_Report idle time"
msgstr "Bağlı olduğu süreyi göster"

#: src/gtkprefs.c:1699
msgid "Auto-away"
msgstr "Otomatik Dışarıda!"

#: src/gtkprefs.c:1700
msgid "Set away _when idle"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1704
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1712
msgid "Away m_essage:"
msgstr "Dışarıda! mesajı:"

#: src/gtkprefs.c:1757
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Gülenyüz Temaları"

#: src/gtkprefs.c:1758
msgid "Sounds"
msgstr "Sesler"

#: src/gtkprefs.c:1759 src/protocols/silc/silc.c:1589
msgid "Network"
msgstr "Ağ"

#: src/gtkprefs.c:1764
msgid "Browser"
msgstr "Tarayıcı"

#: src/gtkprefs.c:1768
msgid "Away / Idle"
msgstr "Dışarıda / Burda"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Her kullanıcı bana ulaşabilir"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Sadece listemdekiler bana ulaşabilir"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Sadece aşağıdaki kullanıcılar bana ulaşabilir"

#: src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Tüm sohbetleri tut"

#: src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Sadece aşağıdaki kullanıcılar bana ulaşabilir"

#: src/gtkprivacy.c:398
msgid "Privacy"
msgstr "Gizlilik"

#: src/gtkprivacy.c:411
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Gizlilikteki değişiklikler anında aktif olur."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:423
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Gizlilik ayarla: "

#: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
msgid "Permit User"
msgstr "Kullanıcıya İzin Ver"

#: src/gtkprivacy.c:590
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:591
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
msgid "Permit"
msgstr "İzin Ver"

#: src/gtkprivacy.c:599
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s ile görüşmek istiyor musunuz?"

#: src/gtkprivacy.c:601
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
msgid "Block User"
msgstr "Kullanıcıyı Engelle"

#: src/gtkprivacy.c:629
msgid "Type a user to block."
msgstr "Engellenecek kullanıcıyı girin."

#: src/gtkprivacy.c:630
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
msgid "Block"
msgstr "Engelle"

#: src/gtkprivacy.c:637
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Engelle %s?"

#: src/gtkprivacy.c:639
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "%s engellemek istediğinize emin misiniz?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/msn/dialog.c:113
#: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
#: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312
#: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322
msgid "Yes"
msgstr "Evet"

#: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:114
#: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
#: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313
#: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322
msgid "No"
msgstr "Hayır"

#: src/gtkrequest.c:262
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"

#: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:357
#: src/protocols/silc/util.c:335
msgid "Close"
msgstr "Kapat"

#: src/gtkrequest.c:1795
msgid "That file already exists"
msgstr "Bu dosya zaten var"

#: src/gtkrequest.c:1796
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Üzerine yazmak ister misiniz?"

#: src/gtkrequest.c:1838 src/gtkrequest.c:1879
msgid "Save File..."
msgstr "Farklı Kaydet..."

#: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880
msgid "Open File..."
msgstr "Aç..."

#: src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "Oda Listesi"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "_Listeyi Al"

#: src/gtksavedstatuses.c:317 src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460
msgid "Title"
msgstr "Başlık"

#: src/gtksavedstatuses.c:332
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/gtksavedstatuses.c:343 src/protocols/gg/gg.c:1083
#: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
#: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
#: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/oscar/oscar.c:7759
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"

#: src/gtksavedstatuses.c:406
#, fuzzy
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Sunucu istatistikleri"

#: src/gtksavedstatuses.c:527
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr ""

#: src/gtksavedstatuses.c:618
#, fuzzy
msgid "Custom status"
msgstr "Duruma göre"

#: src/gtksavedstatuses.c:721 src/protocols/gg/gg.c:1064
#: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
#: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
#: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848
#: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
msgid "Status"
msgstr "Durum"

#: src/gtksavedstatuses.c:740
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Başlık"

#: src/gtksavedstatuses.c:760
#, fuzzy
msgid "_Status:"
msgstr "Durum:"

#. Custom status message expander
#: src/gtksavedstatuses.c:795
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Arkadaşınız giriş yaptı"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Arkadaşınız çıkış yaptı"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received"
msgstr "Mesaj alındı"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Alınan mesaj yazışmayı başlatır"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message sent"
msgstr "Mesaj gönderildi"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr "Kişi sohbete katıldı"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Kişi sohbetten ayrıldı"

#: src/gtksound.c:68
msgid "You talk in chat"
msgstr "Sohbet ediyorsunuz"

#: src/gtksound.c:69
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Sohbet ediyorlar"

#: src/gtksound.c:72
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:414
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:430
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:442
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""

#: src/gtkstatusbox.c:190
#, fuzzy
msgid "Typing"
msgstr "CTCP PING cevabı"

#. connect to the server
#: src/gtkstatusbox.c:193 src/protocols/irc/irc.c:258
#: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
#: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
msgid "Connecting"
msgstr "Bağlanılıyor"

#. hacks
#: src/gtkstatusbox.c:287 src/protocols/irc/irc.c:172
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/msn/msn.c:573
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38
#: src/protocols/novell/novell.c:2822 src/protocols/novell/novell.c:2956
#: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:808
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7751 src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3196 src/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "Mevcut"

#.
#. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
#. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
#.
#: src/gtkstatusbox.c:289 src/protocols/gg/gg.c:1096
#: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
msgid "Invisible"
msgstr "Görünmez"

#: src/gtkstatusbox.c:290 src/protocols/gg/gg.c:1082
#: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1087
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:569
#: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/novell/novell.c:2834
#: src/protocols/novell/novell.c:2953 src/protocols/oscar/oscar.c:769
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7585 src/protocols/oscar/oscar.c:7746
#: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 src/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "Çevrimdışı"

#: src/gtkstatusbox.c:292
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "Değiştir"

#: src/gtkstatusbox.c:293
#, fuzzy
msgid "Saved..."
msgstr "Farklı Kaydet..."

#. TODO: Should save the previous status as a transient status?
#. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
#: src/gtkstatusbox.c:655 src/gtkstatusbox.c:657 src/gtkstatusbox.c:660
#: src/status.c:1696
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Gnome Varsayılan"

#: src/gtkstock.c:118
msgid "_Alias"
msgstr "_Görünen İsim"

#: src/gtkstock.c:120
msgid "_Invite"
msgstr "_Davet Et"

#: src/gtkstock.c:121
msgid "_Modify"
msgstr "_Düzenle"

#: src/gtkstock.c:122
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Mesaj Aç"

#: src/gtkstock.c:124
msgid "_Warn"
msgstr "_Uyarı"

#: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Bilinmeyen bağlantı hatası oluştu: %s."

#: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
#, fuzzy
msgid "Failed to load image"
msgstr "Resim kaydedilemedi: %s\n"

#: src/gtkutils.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "0 baytlık bir dosya gönderemezsiniz."

#: src/gtkutils.c:1497
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
msgid "You have dragged an image"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1526
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
#, fuzzy
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Resimleri göster"

#: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
#, fuzzy
msgid "Send image file"
msgstr "Mesaj gönder"

#: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
#, fuzzy
msgid "Insert in message"
msgstr "Resim ekle"

#: src/gtkutils.c:1535
#, fuzzy
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Yazışmaya katılmak ister misiniz?"

#: src/gtkutils.c:1540
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1542
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: src/gtkutils.c:1596
#, fuzzy
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "0 baytlık bir dosya gönderemezsiniz."

#: src/gtkutils.c:1596
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#: src/log.c:129
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: src/log.c:577
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr ""

#: src/log.c:839
msgid "XML"
msgstr ""

#: src/log.c:904
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:906
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:957 src/log.c:1074
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:967 src/log.c:1086
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:1019
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <Otomatik-cevap>: %s\n"

#: src/plugin.c:331
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""

#: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim eklentinizi yükleyemedi."

#: src/plugin.c:360
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Gerekli %s eklentisi yüklenemedi."

#: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
#, fuzzy
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Liste Gönder"

#: src/protocols/gg/gg.c:137
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
#: src/protocols/gg/gg.c:176
#, fuzzy
msgid "Couldn't open file"
msgstr "0 baytlık bir dosya gönderemezsiniz."

#: src/protocols/gg/gg.c:156
#, fuzzy
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi"

#: src/protocols/gg/gg.c:178
#, fuzzy
msgid "Could't open file"
msgstr "0 baytlık bir dosya gönderemezsiniz."

#: src/protocols/gg/gg.c:199
#, fuzzy
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Görünen İsim..."

#: src/protocols/gg/gg.c:200
#, fuzzy
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi"

#: src/protocols/gg/gg.c:211
#, fuzzy
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Liste Gönder"

#: src/protocols/gg/gg.c:254
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:259
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Yeni şifreler çelişiyor."

#: src/protocols/gg/gg.c:266
#, fuzzy
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Yeni bağlantı kurulamadı"

#: src/protocols/gg/gg.c:279
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:280
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Kayıt Tamamlandı"

#: src/protocols/gg/gg.c:401
#, fuzzy
msgid "Last name"
msgstr "Soyad:"

#: src/protocols/gg/gg.c:405
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "Ad:"

#: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1664
#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648
#: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480
#: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965
#: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
msgid "Nickname"
msgstr "Takma Ad"

#: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5998 src/protocols/oscar/oscar.c:6006
msgid "City"
msgstr "Şehir"

#: src/protocols/gg/gg.c:417
msgid "Year of birth"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:426
#, fuzzy
msgid "Only online"
msgstr "Çevrimiçi"

#: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
#: src/protocols/gg/gg.c:1509
#, fuzzy
msgid "Find buddies"
msgstr "Kişiler"

#: src/protocols/gg/gg.c:432
#, fuzzy
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Yeni şifrenizi girin"

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Fill in the fields."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:476
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:491
msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:500
#, fuzzy
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "%s için şifre değiştir"

#: src/protocols/gg/gg.c:501
#, fuzzy
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi"

#: src/protocols/gg/gg.c:535
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "Bilinmeyen Hata"

#: src/protocols/gg/gg.c:536
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Liste alınamıyor."

#: src/protocols/gg/gg.c:551
#, fuzzy
msgid "Current password"
msgstr "Yanlış şifre."

#: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1475
#: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
msgid "Password"
msgstr "Şifre"

#: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1479
#, fuzzy
msgid "Password (retype)"
msgstr "Şifre gönderildi"

#: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1483
#, fuzzy
msgid "Enter current token"
msgstr "Kullanıcı %s oturum açmamış"

#. original size: 60x24
#: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1488
#, fuzzy
msgid "Current token"
msgstr "Şu anda açık"

#: src/protocols/gg/gg.c:574
#, fuzzy
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Lütfen şu anki ve yeni şifrenizi girin."

#: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
#, fuzzy
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Şifre Değiştir"

#: src/protocols/gg/gg.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Sohbeti listeden çıkar"

#: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
#, fuzzy
msgid "Add to chat..."
msgstr "_Sohbet Ekle"

#: src/protocols/gg/gg.c:812
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Bağlantı açılamıyor"

#: src/protocols/gg/gg.c:959
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:960
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "Arama sonuçları alınamadı"

#. zephyr has several exposures
#. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
#. OPSTAFF "hidden"
#. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
#. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
#. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
#. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced	 to <login,username,*>
#.
#. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
#. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
#.
#. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
#.
#: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
#: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
msgid "Online"
msgstr "Çevrimiçi"

#. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
#. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
#. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
#. types = g_list_append(types, type);
#: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
#: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3209
msgid "Busy"
msgstr "Meşgul"

#: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
msgid "Blocked"
msgstr "Engellenmiş"

#: src/protocols/gg/gg.c:1129
#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr "Sohbet Ekle"

#: src/protocols/gg/gg.c:1133
#, fuzzy
msgid "Unblock"
msgstr "Engelle"

#: src/protocols/gg/gg.c:1149
#, fuzzy
msgid "Chat _name:"
msgstr "Soyad:"

#: src/protocols/gg/gg.c:1182
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "Bağlantı Kurulamıyor"

#: src/protocols/gg/gg.c:1356
#, fuzzy
msgid "Chat error"
msgstr "Okuma hatası"

#: src/protocols/gg/gg.c:1357
#, fuzzy
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Bu dosya zaten var"

#: src/protocols/gg/gg.c:1434
#, fuzzy
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı"

#: src/protocols/gg/gg.c:1455
msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1471
#, fuzzy
msgid "e-Mail"
msgstr "E-Posta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1494 src/protocols/gg/gg.c:1495
#, fuzzy
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Yeni Jabber Hesabı Oluştur"

#: src/protocols/gg/gg.c:1496
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1514
#, fuzzy
msgid "Change password"
msgstr "Şifre Değiştir"

#: src/protocols/gg/gg.c:1519
#, fuzzy
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Arkadaş Listesini Sunucuya Ver"

#: src/protocols/gg/gg.c:1522
#, fuzzy
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Arkadaş Listesini Sunucudan Sil"

#: src/protocols/gg/gg.c:1525
#, fuzzy
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Arkadaş Listesini Sunucudan Sil"

#: src/protocols/gg/gg.c:1528
msgid "Save buddylist to file"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1531
#, fuzzy
msgid "Load buddylist from file"
msgstr "Arkadaş Listesini Sunucudan Al"

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: src/protocols/gg/gg.c:1616
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu Protokol Eklentisi"

#. summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1617
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1664
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu Arama Motoru"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Bilinmeyen komut: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592
#: src/protocols/silc/silc.c:1021
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "şu anki konu: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596
#: src/protocols/silc/silc.c:1025
msgid "No topic is set"
msgstr "Hiçbir konu seçilmedi"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Dosya transferinden vazgeçildi"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim bir dinleme portu açamadı"

#: src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTD görüntülenirken hata"

#: src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD mevcut değil"

#: src/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Bağlantıyla temas halinde bir MOTD bulunmamaktadır"

#: src/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s için MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522
#: src/protocols/irc/irc.c:544
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi"

#: src/protocols/irc/irc.c:188
msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD'yi göster"

#: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal"

#: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "Ş_ifre"

#: src/protocols/irc/irc.c:238
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC isimler boşluk karakteri içeremez"

#: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433
#: src/protocols/jabber/jabber.c:770
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL desteği mevcut değil"

#: src/protocols/irc/irc.c:277
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Soket yaratılamadı"

#: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1820
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı"

#: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333
msgid "Connection Failed"
msgstr "Bağlantı Kurulamıyor"

#: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL Handshake Başarısız"

#: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541
msgid "Read error"
msgstr "Okuma hatası"

#: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"

#: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391
#: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
msgid "Topic"
msgstr "Konu"

#: src/protocols/irc/irc.c:730
msgid "IRC"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:734
#, fuzzy
msgid "Quit message"
msgstr "(1 mesaj)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:820
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC Protokol Eklentisi"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:821
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:840 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707
#: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1130
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"

#: src/protocols/irc/irc.c:843 src/protocols/msn/msn.c:1968
#: src/protocols/napster/napster.c:712 src/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/protocols/irc/irc.c:846
msgid "Encodings"
msgstr "Kodlamalar"

#: src/protocols/irc/irc.c:849 src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483
#: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
#: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"

#: src/protocols/irc/irc.c:852
msgid "Real name"
msgstr "Gerçek Ad"

#: src/protocols/irc/irc.c:855
#, fuzzy
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL"

#: src/protocols/irc/msgs.c:105
msgid "Bad mode"
msgstr "Kötü mod"

#: src/protocols/irc/msgs.c:116
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s tarafından yasaklandınız."

#: src/protocols/irc/msgs.c:117
msgid "Banned"
msgstr "Yasaklı"

#: src/protocols/irc/msgs.c:134
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/irc/msgs.c:246
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5944
#: src/protocols/silc/ops.c:1198
msgid "Nick"
msgstr "Takma isim"

#: src/protocols/irc/msgs.c:216
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr "<i>(ircop)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:217
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr "<i>(tanımlandı)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969
#: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
msgid "Realname"
msgstr "Gerçek Ad"

#: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041
msgid "Currently on"
msgstr "Şu anda açık"

#: src/protocols/irc/msgs.c:244
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Hazır:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:246
msgid "Online since"
msgstr "Bağlı olduğu süre:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:249
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>Belirleyici sıfat:</b> Mükemmel<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:317
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s konuyu değiştirdi: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:322
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s için konu: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:339
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Bilinmeyen mesaj '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Unknown message"
msgstr "Bilinmeyen mesaj"

#: src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim'in gönderdiği mesaj IRC sunucusu tarafından algılanamadı."

#: src/protocols/irc/msgs.c:363
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Kişiler (%s): %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:482
#, fuzzy
msgid "Time Response"
msgstr "Telefon"

#: src/protocols/irc/msgs.c:483
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:494
msgid "No such channel"
msgstr "Böyle bir kanal yok"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:505
msgid "no such channel"
msgstr "böyle bir kanal yok"

#: src/protocols/irc/msgs.c:508
msgid "User is not logged in"
msgstr "Kullanıcı oturum açmamış"

#: src/protocols/irc/msgs.c:513
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Böyle bir kişi veya kanal bulunamadı"

#: src/protocols/irc/msgs.c:533
msgid "Could not send"
msgstr "Gönderilemedi"

#: src/protocols/irc/msgs.c:589
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s katılımı davet gerektiriyor."

#: src/protocols/irc/msgs.c:590
msgid "Invitation only"
msgstr "Sadece davetliler"

#: src/protocols/irc/msgs.c:692
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s tarafından atıldınız: (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:697
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s tarafından atıldınız (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:721
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:805
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:844
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Kullanıcı adı değiştirilemiyor"

#: src/protocols/irc/msgs.c:844
msgid "Could not change nick"
msgstr "Kullanıcı adı değiştirilemiyor"

#: src/protocols/irc/msgs.c:865
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:907
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Hata: sunucudan geçersiz cevap (PONG)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:909
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING cevabı -- Gecikme: %lu saniye"

#: src/protocols/irc/msgs.c:984
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "%s'e katılınamıyor:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Kanal katılınamıyor"

#: src/protocols/irc/msgs.c:1019
#, fuzzy
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır."

#: src/protocols/irc/msgs.c:1031
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"Dışarıda! [mesaj]:  Dışarıda! mesajınızı yazın, ya da Dışarda! olduğunuzda "
"boş mesaj kullanın."

#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Bir kanal operatöründen durumunu almak için "
"bir kanal operatörü olmak zorundasınız."

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:126
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Bir kanal operatöründen durumunu almak için "
"bir kanal operatörü olmak zorundasınız."

#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [mesaj]:  Mesaj bırakarak sunucudan ayrıl"

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [&lt;yeni konu&gt;]:  Konuyu değiştir veya görüntüle"

#: src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Bir kanal operatöründen durumunu almak "
"için bir kanal operatörü olmak zorundasınız."

#: src/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:141
#, fuzzy
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois &lt;takmaisim&gt;:  Kişinin bilgilerini göster"

#: src/protocols/irc/parse.c:422
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "%s cevabı süresi: %lu saniye"

#: src/protocols/irc/parse.c:423
msgid "PONG"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:423
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING cevabı"

#: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190
#: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
#: src/protocols/toc/toc.c:780
msgid "Disconnected."
msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi"

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid ""
"Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207
#: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473
#: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Hata: sunucudan geçersiz cevap"

#: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
#: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:396
#, fuzzy
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Hata: sunucudan geçersiz cevap"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667
#: src/protocols/silc/ops.c:806
msgid "Full Name"
msgstr "Ad"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/silc/ops.c:818
msgid "Family Name"
msgstr "Soyad"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684
msgid "Given Name"
msgstr "Görünen İsim"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726
msgid "Street Address"
msgstr "Cadde"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722
msgid "Extended Address"
msgstr "Adres (devam)"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730
msgid "Locality"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734
msgid "Region"
msgstr "Bölge"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738
#: src/protocols/jabber/jabber.c:678
msgid "Postal Code"
msgstr "Posta Kodu"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Country"
msgstr "Ülke"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754
#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:772
#: src/protocols/jabber/buddy.c:780 src/protocols/silc/silc.c:661
#: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
msgid "Email"
msgstr "E-Posta"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795
msgid "Organization Name"
msgstr "Organizasyon Adı"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799
msgid "Organization Unit"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808
msgid "Role"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
msgid "Birthday"
msgstr "Doğum Günü"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "VCard Dosyasını Düzenle"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:569
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:616
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711
msgid "Resource"
msgstr "Kaynak"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814
msgid "Middle Name"
msgstr "Göbek Ad"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6005
#: src/protocols/silc/ops.c:850
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:718
msgid "P.O. Box"
msgstr "Posta Kutusu"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Photo"
msgstr "Fotoğraf"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Logo"
msgstr "Amblem"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr ""

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677
#: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018
#: src/protocols/silc/ops.c:1235
msgid "Error"
msgstr "Hata"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
msgid "Chatty"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
#: src/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "Uzun Süre Dışarıda!"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071
#: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7785
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Rahatsız Etmeyin"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5954 src/protocols/silc/ops.c:810
msgid "First Name"
msgstr "Ad"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5955
msgid "Last Name"
msgstr "Soyad"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-Posta Adresi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
msgid "Search for Jabber users"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
#, fuzzy
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Geçersiz hata"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
#, fuzzy
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Klasör gönderemezsiniz."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
#, fuzzy
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Kullanıcının bilgisini al"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
#, fuzzy
msgid "Search Directory"
msgstr "Aranan:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7312
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
msgid "_Room:"
msgstr "_Oda:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "Sunucu:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s geçerli bir oda ismi değil"

#: src/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Geçersiz Oda İsmi"

#: src/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s geçerli bir sunucu ismi değil"

#: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Geçersiz Sunucu İsmi"

#: src/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s geçerli bir oda işlevi değil."

#: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Geçersiz Oda İşlevi"

#: src/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Configuration error"
msgstr "Düzenleme hatası"

#: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
msgid "Unable to configure"
msgstr "Düzenlenemiyor"

#: src/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Oda Düzenleme Hatası"

#: src/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Registration error"
msgstr "Kayıt hatası"

#: src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
#: src/protocols/silc/ops.c:1235
#, fuzzy
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Oda listesi alınırken hata"

#: src/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Geçersiz Sunucu"

#: src/protocols/jabber/chat.c:775
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Konferans Sunucusuna Gir"

#: src/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:779
msgid "Find Rooms"
msgstr "Oda Ara"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:79
msgid "Error initializing session"
msgstr "Sezon başlatma hatası"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:215
msgid "Write error"
msgstr "Yazma hatası"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273
msgid "Read Error"
msgstr "Okuma hatası"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Bağlantı açılamıyor"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Geçersiz Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:473
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s kayıdı tamamlandı"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476
msgid "Registration Successful"
msgstr "Kayıt Tamamlandı"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299
msgid "Unknown Error"
msgstr "Bilinmeyen Hata"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485
msgid "Registration Failed"
msgstr "Kayıt Tamamlanamadı!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597
msgid "Already Registered"
msgstr "Zaten Kayıtlı"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:643
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Posta"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5999
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6007
msgid "State"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855
#: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:693
msgid "Date"
msgstr "Tarih"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:701
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Kaydolmak için aşağıdaki bilgileri tamamlayın."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Yeni Jabber Hesabı Oluştur"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:842
msgid "Initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368
msgid "Authenticating"
msgstr "Belgeleniyor"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:857
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351
#: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7583
msgid "Not Authorized"
msgstr "Yetki Verilmedi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:971
msgid "Both"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:973
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:975
msgid "From"
msgstr "Kimden"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:978
msgid "To"
msgstr "Kime"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:980
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:984
msgid "Subscription"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Port"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
msgid "Password Changed"
msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
msgid "Your password has been changed."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
msgid "Error changing password"
msgstr "Şifre değiştirilirken hata"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
msgid "Password (again)"
msgstr "Yeni şifre (tekrar)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Jabber Şifresini Değiştir"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Yeni şifrenizi girin"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684
msgid "Set User Info"
msgstr "Kullanıcı Bilgisini Değiştir"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694
msgid "Change Password"
msgstr "Şifre Değiştir"

#. }
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
#, fuzzy
msgid "Search for users"
msgstr "Aranan:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
msgid "Bad Request"
msgstr "Kötü İstek"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
msgid "Conflict"
msgstr "Çelişki"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Özellik Eklenmedi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
msgid "Forbidden"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
msgid "Gone"
msgstr "Gitti"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Yerel Sunucu Hatası"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
msgid "Item Not Found"
msgstr "Nesne Bulunamadı"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Malformed Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Kabul Edilebilir Değil"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
msgid "Not Allowed"
msgstr "İzinsiz"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
msgid "Payment Required"
msgstr "Ödeme Gerekli"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Geçersiz Alıcı"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid "Registration Required"
msgstr "Kayıt Gerekli"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Uzak Sunucu Bulunamadı"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Uzak Sunucu Zamanaşımına Uğradı"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Yeni Sunucu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Geçersiz Sunucu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "Subscription Required"
msgstr "Kayıt Gerekli"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Beklenmeyen İstek"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
#, fuzzy
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Yetkilendirmeden Vazgeçildi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1309
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1315
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Geçici Olarak Kimlik Denetimi Başarısız"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Kimlik Denetimi Hatası"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
msgid "Bad Format"
msgstr "Kötü Format"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Kaynak Çelişkisi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Bağlantı Zamanaşımına Uğradı"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1335
msgid "Host Gone"
msgstr "Sunucu Gitti"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1337
msgid "Host Unknown"
msgstr "Bilinmeyen Sunucu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1339
msgid "Improper Addressing"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1343
msgid "Invalid ID"
msgstr "Geçersiz ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1345
#, fuzzy
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Geçersiz makine adı"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
msgid "Invalid XML"
msgstr "Geçersiz XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1349
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
msgid "Policy Violation"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Uzaktan Bağlantı Başarısız"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1357
msgid "Resource Constraint"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Restricted XML"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
msgid "See Other Host"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "System Shutdown"
msgstr "Sistem Kapanıyor"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1365
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Geçersiz Kodlama"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Geçersiz Versiyon"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
msgid "Stream Error"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "%s yasaklanamadı"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Bilinmeyen komut: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Kullanıcı davet edilemedi (%s)."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "%s gönderilemedi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1547
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Sohbet odasını düzenle."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1551
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Sohbet odasını düzenle."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1560
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [oda]:  Sohbetten ayrıl"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  Sohbet odasına kaydol"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1571
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [yeni konu]:  Konuyu değiştir veya görüntüle"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1577
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
#, fuzzy
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "msg &lt;takmaisim&gt; &lt;mesaj&gt;:  Kullanıcıya özel mesaj gönder"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;oda&gt; [sunucu]:  Ağdaki sohbete katıl"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;takmaisim&gt; &lt;mesaj&gt;:  Kullanıcıya özel mesaj gönder"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber Protokol Eklentisi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1714
msgid "Use TLS if available"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
msgid "Require TLS"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
#, fuzzy
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Eski SSL kullan"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
#, fuzzy
msgid "Connect port"
msgstr "Bağlan"

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
msgid "Connect server"
msgstr "Sunucuya bağlan"

#: src/protocols/jabber/message.c:114
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Mesaj (%s)"

#: src/protocols/jabber/message.c:178
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s konuyu değiştirdi: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:180
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Konu: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s için mesaj gönderimi başarısız: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber Mesaj Hatası"

#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr "(Kod %s)"

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML ayrıştırma hatası"

#: src/protocols/jabber/presence.c:284
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Bilinmeyen hata"

#: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 src/protocols/oscar/oscar.c:7242
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
msgid "Authorize"
msgstr "Yetki Ver"

#: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 src/protocols/oscar/oscar.c:7243
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895
msgid "Deny"
msgstr "İzin Verme"

#: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
msgid "Create New Room"
msgstr "Yeni oda aç"

#: src/protocols/jabber/presence.c:347
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:349
msgid "Configure Room"
msgstr "Odayı düzenle"

#: src/protocols/jabber/presence.c:351
msgid "Accept Defaults"
msgstr "Varsayılanları uygula"

#: src/protocols/jabber/presence.c:388
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "%s sohbetinde hata"

#: src/protocols/jabber/presence.c:391
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "%s sohbetine katılırken hata"

#: src/protocols/jabber/si.c:591
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
msgid "File Send Failed"
msgstr "Dosya Gönderimi Başarısız"

#: src/protocols/msn/dialog.c:91
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dialog.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dialog.c:105
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Mesaj ayrıştırılamıyor"

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid email address"
msgstr "Geçersiz e-posta adresi"

#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "Kullanıcı mevcut değil"

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "Zaten Çevrimiçi"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "Geçersiz Kullanıcı Adı"

#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Geçersiz İsim"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "Tümünü Listele"

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "Zaten orada"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Listede değil"

#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
msgid "User is offline"
msgstr "Kullanıcı çevrimdışı"

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Zaten karşı listede"

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "Çok fazla grup"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "Geçersiz grup"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "Kişi grupta değil"

#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "Bildirme İletimi başarısız"

#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "Gerekli alanlar eksik"

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Not logged in"
msgstr "Oturum açılmamış"

#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır."

#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "Sunucu veritabanı hatası"

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "Geçersiz komut"

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "Dosya işlemi hatası"

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Bellek ayırma hatası"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Sunucu meşgul"

#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "Sunucu geçersiz"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "Veritabanı bağlantı hatası"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Bağlantı oluşturma hatası"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Yazılamıyor"

#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "Kullanıcı çok aktif"

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "Çok fazla sezon"

#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport onaylanmadı"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "Kötü dosya"

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "Beklenmeyen"

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "Sunucu çok yoğun"

#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2764
#: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722
msgid "Authentication failed"
msgstr "Kimlik denetimi başarısız"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Yeni kullanıcı kabul edilmiyor"

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "Hata"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Bilinmeyen Hata Kodu %d"

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN Hatası: %s\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:113
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Set your friendly name."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Set your home phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Set your work phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:293
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:306
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:307
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Allow"
msgstr "İzin Ver"

#: src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Disallow"
msgstr "İzin Verme"

#: src/protocols/msn/msn.c:328
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Send a mobile message."
msgstr "SMS gönder"

#: src/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"

#: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551
#: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2789
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:32
#: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:5070
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
msgid "Idle"
msgstr "Hazır olunca"

#: src/protocols/msn/msn.c:551
msgid "Has you"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3206
msgid "Be Right Back"
msgstr "Hemen Geleceğim"

#: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3221
msgid "On The Phone"
msgstr "Telefonda"

#: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Yemekte"

#: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
#: src/status.c:157
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"

#: src/protocols/msn/msn.c:613
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "İsmi Ayarla"

#: src/protocols/msn/msn.c:618
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:622
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:626
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:637
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:647
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:671
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Cebine Gönder"

#: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Sohbete Başla"

#: src/protocols/msn/msn.c:717
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"MSN için SSL desteği gereklidir. Lütfen geçerli bir SSL kütüphanesi "
"yükleyin. Daha fazla bilgi için http://gaim.sf.net/faq-ssl.php adresini "
"ziyaret edin."

#: src/protocols/msn/msn.c:745
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı"

#: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Görünen isim:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b> "

#: src/protocols/msn/msn.c:1471
msgid "MSN Profile"
msgstr "MSN Profili"

#: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Profil alınırken hata"

#: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5984
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
msgid "Age"
msgstr "Yaş"

#: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5971
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
msgid "Gender"
msgstr "Cinsiyet"

#: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
msgid "Marital Status"
msgstr "Medeni Hali"

#: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Location"
msgstr "Konum"

#: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
msgid "Occupation"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600
#: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615
#: src/protocols/msn/msn.c:1622
msgid "A Little About Me"
msgstr "Benim Hakkımda Birkaç Şey"

#: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637
#: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651
msgid "Favorite Things"
msgstr "Hobiler"

#: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666
#: src/protocols/msn/msn.c:1673
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobiler ve İlgi Alanları"

#: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Favori Sözü"

#: src/protocols/msn/msn.c:1696
msgid "Last Updated"
msgstr "Son Güncelleme"

#: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846
msgid "Homepage"
msgstr "Anasayfa"

#: src/protocols/msn/msn.c:1729
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Kullanıcı genel bir profil oluşturmamış."

#: src/protocols/msn/msn.c:1730
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN kulllanıcının profilini bulamıyor. Bu durumda kullanıcı mevcut değildir, "
"ya da genel bir profil oluşturmamıştır."

#: src/protocols/msn/msn.c:1734
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr "Gaim kullanıcı profiline ulaşamıyor. Muhtemelen kişi geçersiz."

#: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN Protokol Eklentisi"

#: src/protocols/msn/msn.c:1963
msgid "Login server"
msgstr "Sunucuya Bağlan"

#: src/protocols/msn/msn.c:1972
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP Metodunu Kullan"

#: src/protocols/msn/msn.c:1980
msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Unable to connect"
msgstr "Bağlanılamıyor."

#: src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s geçerli bir grup değil."

#: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528
#: src/protocols/msn/session.c:347
msgid "Unknown error."
msgstr "Bilinmeyen Hata"

#: src/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s - %s (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s eklenemiyor, çünkü listeniz dolu durumda."

#: src/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s geçerli bir passport hesabı değil."

#: src/protocols/msn/notification.c:811
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Grup adı değiştirilemiyor"

#: src/protocols/msn/notification.c:866
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Grup silinemiyor"

#: src/protocols/msn/notification.c:1299
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN sunucusu bakım için %d dakika sonra kapanacaktır. Otomatik olarak "
"çevrimdışı olacağınızdan yazışmalarınızı bitirmenizi öneririz.\n"
"\n"
"Bakım tamamlandığında tekrar başarıyla oturum açabileceksiniz."

#: src/protocols/msn/servconn.c:129
msgid "Writing error"
msgstr "Yazma hatası"

#: src/protocols/msn/servconn.c:131
msgid "Reading error"
msgstr "Okuma hatası"

#: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4931
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen Hata"

#: src/protocols/msn/servconn.c:136
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server (%s):\n"
"%s"
msgstr ""
"%s sunucusunda bağlantı hatası (%s):\n"
"%s"

#: src/protocols/msn/session.c:317
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Bu protokol sunucu tarafından desteklenmiyor."

#: src/protocols/msn/session.c:321
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "HTTP ayrıştırma hatası"

#. MSG_SERVER_GHOST
#. Looks like someone logged in as us! =-O
#: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Başka bir programla oturum açtınız."

#: src/protocols/msn/session.c:328
#, fuzzy
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN listenize geçici olarak bağlanılamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."

#: src/protocols/msn/session.c:333
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN sunucusu geçici olarak kapatılıyor"

#: src/protocols/msn/session.c:337
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:342
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN listenize geçici olarak bağlanılamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."

#: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
msgid "Handshaking"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:364
msgid "Transferring"
msgstr "İletiliyor"

#: src/protocols/msn/session.c:366
msgid "Starting authentication"
msgstr "Kimlik denetleniyor"

#: src/protocols/msn/session.c:367
msgid "Getting cookie"
msgstr "Çerez alınıyor"

#: src/protocols/msn/session.c:369
msgid "Sending cookie"
msgstr "Çerez gönderiliyor"

#: src/protocols/msn/session.c:370
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Liste alınıyor"

#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Dışarıda!"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:403
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:411
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:415
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:419
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:423
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s size bir dosya göndermek istiyor"

#: src/protocols/msn/userlist.c:85
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/userlist.c:275
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her contact list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/userlist.c:339
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her contact list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/userlist.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Dosya açılamıyor. (%s)"

#: src/protocols/msn/userlist.c:661
#, fuzzy
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "'%s' URI'nin makineadı hatalı"

#: src/protocols/napster/napster.c:260
msgid "Unable to read header from server"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:274
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:290
#, fuzzy
msgid "Unknown server error."
msgstr "Bilinmeyen Hata"

#: src/protocols/napster/napster.c:339
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr ""

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:350
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
#. we have been kicked off =^(
#: src/protocols/napster/napster.c:357
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr ""

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:414
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s bilginizi istedi"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:454
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr ""

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532
#: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2209
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2236 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481
msgid "Unable to connect."
msgstr "Bağlanılamıyor."

#: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367
msgid "_Group:"
msgstr "_Grup:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER Protokol Eklentisi"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Sunucuya yazılamıyor"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Sunucudan okunamıyor"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Sunucu bağlantı hatası"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferans bulunamadı"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferans mevcut değil"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "Desteklenmiyor"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "Şifre zamanı geçmiş"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "Geçersiz şifre"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "Kullanıcı bulunamadı"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Hesap kapatılmıştır"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Sunucu dizine erişemedi"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Aynı kişiyi iki kez dizine ekleyemezsiniz"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Kendinizi ekleyemezsiniz"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya şifre"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Aynı kişiyi iki kez yazışmaya ekleyemezsiniz"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Dizini güncellerken bir hata oluştu"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Uyumsuz protokol versiyonu"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Kullanıcı sizi engellemiş"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Bilinmeyen hata: 0x%X"

#: src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Oturum açma başarısız (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:232
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:381
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%s listenize eklenemedi (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:407
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Mesaj gönderilemedi (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Kullanıcı davet edilemedi (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:517
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:522
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:569
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:617
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:690
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "%s için bilgiler alınamadı (%s)"

#: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Kullanıcı özel listeye eklenemedi (%s)"

#: src/protocols/novell/novell.c:783
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "%s engelleme listesine eklenemedi (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:836
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "%s izinli listeye eklenemedi (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:904
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:999
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Konferans oluşturulamadı (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1452
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefon Numarası"

#: src/protocols/novell/novell.c:1456
msgid "Department"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1458
msgid "Personal Title"
msgstr "Başlık"

#: src/protocols/novell/novell.c:1462
msgid "Mailstop"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5957
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5964
msgid "Email Address"
msgstr "E-posta adresi:"

#: src/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "User ID"
msgstr "Kişi ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1494
msgid "Full name"
msgstr "Tam Ad"

#: src/protocols/novell/novell.c:1618
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1643
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1673
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1707
msgid "Authenticating..."
msgstr "Kimlik doğrulanıyor..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1719
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı"

#: src/protocols/novell/novell.c:1722
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Cevap için bekleniyor..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1857
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s bu yazışmaya davet edildi."

#: src/protocols/novell/novell.c:1885
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Yazışmaya Davet"

#: src/protocols/novell/novell.c:1886
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Davet eden: %s\n"
"\n"
"Gönderilen: %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:1888
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Yazışmaya katılmak ister misiniz?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1995
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2051
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2149
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2171
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2475
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2835
msgid "Appear Offline"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:3561
msgid "Server address"
msgstr "Sunucu adresi"

#: src/protocols/novell/novell.c:3565
msgid "Server port"
msgstr "Sunucu portu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Invalid error"
msgstr "Geçersiz hata"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Geçersiz SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Service unavailable"
msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Service not defined"
msgstr "Servis belirtilmedi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Not supported by host"
msgstr "Sunucu tarafından desteklenmiyor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Not supported by client"
msgstr "İstemci tarafından desteklenmiyor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Refused by client"
msgstr "İstemci reddetti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Reply too big"
msgstr "Cevap çok uzun"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:215
msgid "Request denied"
msgstr "İstek reddedildi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:216
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:217
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:218
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:219
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:220
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:221
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Kullanıcı geçici olarak hizmet dışı"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:222
msgid "No match"
msgstr "Eşlenen yok"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:223
msgid "List overflow"
msgstr "Liste taşması"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:224
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:225
msgid "Queue full"
msgstr "Liste dolu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:226
msgid "Not while on AOL"
msgstr "AOL'de değil"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:616
msgid "Voice"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM Direct IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659
#: src/protocols/silc/util.c:509
msgid "Chat"
msgstr "Sohbet"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7892
msgid "Get File"
msgstr "Dosyayı Al"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:632
msgid "Games"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:635
msgid "Add-Ins"
msgstr "Eklentiler"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:638
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Liste Gönder"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ Direct Connect"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "AP User"
msgstr "AP Kullanıcısı"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:650
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ Server Relay"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:656
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Eski ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:659
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:662
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:665
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:668
msgid "Security Enabled"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:671
msgid "Video Chat"
msgstr "Görüntülü Sohbet"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Live Video"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid "Camera"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7775
msgid "Free For Chat"
msgstr "Sohbet için Bekliyor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7790
msgid "Not Available"
msgstr "Mevcut Değil"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7780
msgid "Occupied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:709
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5056
msgid "Warning Level"
msgstr "Uyarı Seviyesi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:792
msgid "Capabilities"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:801
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Kişi Hakkında Yorum"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:958
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:960
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:968
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "Direk Bağlantı hatası"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1126
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Direct IM açılamadı"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1591
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4367
msgid "Connect"
msgstr "Bağlan"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
#, c-format
msgid "You have lost your connection to chat room %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Sohbet geçici olarak hizmet dışıdır."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
msgid "Screen name sent"
msgstr "Kayıtlı isim gönderildi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1778
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1807
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "AIM'de oturum açılamıyor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 src/protocols/oscar/oscar.c:2854
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Bağlanılamadı"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1919
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr ""

#. clientip & verifiedip failed, request a redirect
#. * that is, we want the sender to connect to us
#. Let the user not to lose hope quite yet
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2071
#, fuzzy
msgid "Attempting connection redirect..."
msgstr "Kimlik doğrulama bağlantısı"

#. proxyip timed out
#. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
#. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
#. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2116
#, c-format
msgid ""
"Transfer of file %s timed out.\n"
" Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
"ICQ."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2219
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Yeni bağlantı kurulamadı"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2462
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2486
#, fuzzy
msgid "Unable to log into file transfer proxy."
msgstr "Dosya yazılamıyor. (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2540
msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2746
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2750
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2755
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar "
"deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda "
"kalacaksınız."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2760
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
msgid "Internal Error"
msgstr "İç hata"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2861
#, fuzzy
msgid "Received authorization"
msgstr "Mesaj alındı"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2885
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2899
#, fuzzy
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Enter gönderir"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2900
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:2970
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3059
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/protocols/oscar/oscar.c:2973
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3062
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3093
msgid "Password sent"
msgstr "Şifre gönderildi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4358
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4361
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4408
#, fuzzy
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Hatalı mesaj boyutu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4409
#, fuzzy
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Lütfen bir hesap oluşturun."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4439
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4444 src/protocols/oscar/oscar.c:4446
#, fuzzy
msgid "Request Authorization"
msgstr "DDE itme isteği başarısız"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 src/protocols/oscar/oscar.c:4490
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:4618
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7228 src/protocols/oscar/oscar.c:7280
#, fuzzy
msgid "No reason given."
msgstr "Görünür isim yok."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4489
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Hatalı mesaj boyutu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4596
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4606 src/protocols/oscar/oscar.c:7240
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "DDE itme isteği başarısız"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4618
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4619
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr ""

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4626
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4634
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4642
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4650
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4677
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4681
msgid "Decline"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4765
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4774
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4783
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4792
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4801
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4810
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4869
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4930
#, fuzzy, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4967
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Mesaj gönderilemedi: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 src/protocols/oscar/oscar.c:4972
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/oscar/oscar.c:5034
#, fuzzy
msgid "Unknown reason."
msgstr "Bilinmeyen Sebep."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4970
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5030
#, fuzzy, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "%ix%i-%i durumu yok."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s adlı kullanıcının bilgisi mevcut değil"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5060
#, fuzzy
msgid "Online Since"
msgstr "Bağlı olduğu süre:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
#, fuzzy
msgid "Member Since"
msgstr "Bağlı olduğu süre:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5148
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr ""

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5334
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5560
#, fuzzy
msgid "Rate limiting error."
msgstr "dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5561
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5637
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 src/protocols/toc/toc.c:971
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#. XXX - Don't call this with ssi
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5675
#, fuzzy
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Bağlantı Kesildi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5943
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/silc/util.c:541
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Cep Telefonu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5971
msgid "Female"
msgstr "Bayan"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5971
msgid "Male"
msgstr " Bay"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5987
#, fuzzy
msgid "Personal Web Page"
msgstr "sayfa-sekme-listesi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5991
#, fuzzy
msgid "Additional Information"
msgstr "Yazı tipi bilgileri"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
#, fuzzy
msgid "Home Address"
msgstr "E-Posta Adresi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6000 src/protocols/oscar/oscar.c:6008
#, fuzzy
msgid "Zip Code"
msgstr "Posta Kodu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
#, fuzzy
msgid "Work Address"
msgstr "E-Posta Adresi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
#, fuzzy
msgid "Work Information"
msgstr "Yazı tipi bilgileri"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6013
msgid "Company"
msgstr "Şirket"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6014
msgid "Division"
msgstr "Bölüm"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
msgid "Position"
msgstr "Pozisyon"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6017
#, fuzzy
msgid "Web Page"
msgstr "sayfa-sekmesi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6074
#, fuzzy
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Hatalı mesaj boyutu"

#. TODO: Need to use ngettext() here
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6103
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6132
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6153
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6155
#, fuzzy
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Istenilen yazı tipi :"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6186
#, fuzzy
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Bilinmeyen hata, %d, oluştu. Bilgi: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6189
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6192
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6195
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6198
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6201
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6204
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6207
#, fuzzy, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Bilinmeyen DDE hatası %08x"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6217
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 src/protocols/oscar/oscar.c:6225
#, fuzzy
msgid "Account Info"
msgstr "Proje bilgileri"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6223
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6290
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6474
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6475
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6489
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6494
#, fuzzy
msgid "Profile too long."
msgstr "İsim çok uzun"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 src/protocols/oscar/oscar.c:6590
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6522 src/protocols/oscar/oscar.c:6595
#, fuzzy
msgid "Away message too long."
msgstr "Mesajınız çok uzun."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6554
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6555
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6685
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:7086
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7100
#, fuzzy
msgid "Unable To Add"
msgstr "Bağlanılamıyor."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6792
#, fuzzy
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Kullanıcıyı listenize eklemek istiyor musunuz?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6793
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6977 src/protocols/oscar/oscar.c:6978
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:7144
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7145 src/protocols/oscar/oscar.c:7150
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7084
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 src/protocols/oscar/oscar.c:7098
#, fuzzy
msgid "(no name)"
msgstr "Dizin :"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7098
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7181
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
#, fuzzy
msgid "Authorization Given"
msgstr "Görünen İsim"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7231
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7276
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7277
msgid "Authorization Granted"
msgstr ""

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7280
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7281
msgid "Authorization Denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 src/protocols/toc/toc.c:1372
msgid "_Exchange:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7354
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7559
#, fuzzy
msgid "Away Message"
msgstr "Yeni Dışarda! Mesajı"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7848
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s için Bilgi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7849
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Açıklamayı temizle"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7868
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Açıklama pen&ceresini göster"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7874
#, fuzzy
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Dışarıda Mesajını Oku"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7886
#, fuzzy
msgid "Direct IM"
msgstr "_Mesaj penceresi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7903
#, fuzzy
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "DDE itme isteği başarısız"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7963
#, fuzzy
msgid "Require authorization"
msgstr "DDE itme isteği başarısız"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7966
#, fuzzy
msgid "Hide IP address"
msgstr "IP Adresi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
#, fuzzy
msgid "Web aware"
msgstr "sayfa-sekmesi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7974
#, fuzzy
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Proxy Ayarları"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7991
#, fuzzy
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "'%s' URI'nin makineadı hatalı"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7992
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7999
#, fuzzy
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "Yeni klasörün adını girin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8051
#, fuzzy
msgid "Change Address To:"
msgstr "Adres Defterine Ekle"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8096
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8099
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8100
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8117
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8118
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8119
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8206 src/protocols/silc/silc.c:817
#, fuzzy
msgid "Set User Info..."
msgstr "Kullanıcı Bilgisini Değiştir"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8212
#, fuzzy
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "/_Kişiler/Kullanıcı Bilgisi Al..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8217 src/protocols/silc/silc.c:813
#, fuzzy
msgid "Change Password..."
msgstr "Şifre Değiştir"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8223
#, fuzzy
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Şifreniz  Başarıyla Değiştirildi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8227
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""

#. ICQ actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8237
#, fuzzy
msgid "Show privacy options..."
msgstr "Fazla seçenek göster"

#. AIM actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8244
#, fuzzy
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "Şu anki yazı tipi :"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8248
#, fuzzy
msgid "Confirm Account"
msgstr "Hesap tipi:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8252
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8256
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8263
#, fuzzy
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Boş Grupları Göster"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8274
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8344
#, fuzzy
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Kişi grupta değil"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8347
#, fuzzy
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Ne kadar bağlı kaldığını gösteren süreyi ayarlamanızı sağlar"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8356
msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8470 src/protocols/oscar/oscar.c:8472
#, fuzzy
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "%s eklentisi için eksik protokol"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8491
#, fuzzy
msgid "Auth host"
msgstr "TOC ana bilgisayarı"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8494
#, fuzzy
msgid "Auth port"
msgstr "TOC portu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr ": tanımsız kodlama"

#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419
#: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "<I>%s</I> şu anda ağda mevcut değil"

#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114
#: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123
#: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133
#: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256
#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:115
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:119
#, fuzzy
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak adlandırılamadı."

#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:139
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387
#: src/protocols/silc/buddy.c:512
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:293
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:297
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:310
#, fuzzy
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421
#: src/protocols/silc/buddy.c:463
#, fuzzy
msgid "IM With Password"
msgstr "Yeni şifre (tekrar)"

#: src/protocols/silc/buddy.c:422
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:464
#, fuzzy
msgid "Set IM Password"
msgstr "Yeni şifre (tekrar)"

#: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546
#: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289
#, fuzzy
msgid "Get Public Key"
msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279
#: src/protocols/silc/ops.c:1290
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583
#, fuzzy
msgid "Show Public Key"
msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994
#: src/protocols/silc/chat.c:235
#, fuzzy
msgid "Could not load public key"
msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873
#: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
#: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr "Kullanıcının bilgisini al"

#: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946
#: src/protocols/silc/ops.c:1100
#, fuzzy
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor"

#: src/protocols/silc/buddy.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s geçerli bir dosya ismi değil.\n"

#: src/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1028
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "_Aç"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "<I>%s</I> şu anda ağda mevcut değil"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1040
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1043
msgid "Import..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1130
#, fuzzy
msgid "Select correct user"
msgstr "Kullanıcının bilgisini al"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1132
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1134
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1415
msgid "Detached"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56
msgid "Indisposed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58
#, fuzzy
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Gaim v%s kullanıyorum."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hiperaktif"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1427
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634
#: src/protocols/silc/util.c:472
msgid "Happy"
msgstr "Mutlu"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636
#: src/protocols/silc/util.c:474
msgid "Sad"
msgstr "Üzgün"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638
#: src/protocols/silc/util.c:476
msgid "Angry"
msgstr "Kızgın"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640
#: src/protocols/silc/util.c:478
msgid "Jealous"
msgstr "Kıskanç"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642
#: src/protocols/silc/util.c:480
msgid "Ashamed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644
#: src/protocols/silc/util.c:482
msgid "Invincible"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646
#: src/protocols/silc/util.c:484
#, fuzzy
msgid "In Love"
msgstr "_Yakınlaştır"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648
#: src/protocols/silc/util.c:486
msgid "Sleepy"
msgstr "Uykulu"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650
#: src/protocols/silc/util.c:488
msgid "Bored"
msgstr "Sıkılmış"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652
#: src/protocols/silc/util.c:490
msgid "Excited"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654
#: src/protocols/silc/util.c:492
msgid "Anxious"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982
#, fuzzy
msgid "User Modes"
msgstr "Kullanıcıyı blokla"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991
msgid "Mood"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997
#, fuzzy
msgid "Status Text"
msgstr "parola-metni"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003
#, fuzzy
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Görünen İsim..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008
#, fuzzy
msgid "Preferred Language"
msgstr "Dil seçimi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018
#: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704
msgid "Timezone"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023
msgid "Geolocation"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1567
#, fuzzy
msgid "Reset IM Key"
msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1572
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1576
#, fuzzy
msgid "IM with Password"
msgstr "Yeni şifre (tekrar)"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1588
#, fuzzy
msgid "Get Public Key..."
msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409
#, fuzzy
msgid "Kill User"
msgstr "Kullanıcıyı blokla"

#: src/protocols/silc/chat.c:38
msgid "_Passphrase:"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:79
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
#, fuzzy
msgid "Channel Information"
msgstr "Yazı tipi bilgileri"

#: src/protocols/silc/chat.c:81
#, fuzzy
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor"

#: src/protocols/silc/chat.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "Dizin :"

#: src/protocols/silc/chat.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "Kullanıcının bilgisini al"

#: src/protocols/silc/chat.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "Kanal katılınamıyor"

#: src/protocols/silc/chat.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "Kanal katılınamıyor"

#: src/protocols/silc/chat.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "Kanal katılınamıyor"

#: src/protocols/silc/chat.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "%s için konu: %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:150
#, fuzzy
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "%s için kanal modları: %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:164
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:234
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:289
#, fuzzy
msgid "Open Public Key..."
msgstr "'%s' kayıt anahtarı açılamadı"

#: src/protocols/silc/chat.c:398
#, fuzzy
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Kanal Mesajları"

#: src/protocols/silc/chat.c:405
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:410
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
#: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
#: src/protocols/silc/chat.c:891
#, fuzzy
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Kimlik denetimi başarısız."

#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
#, fuzzy
msgid "Add / Remove"
msgstr "/_Tartışma/Kaldır..."

#: src/protocols/silc/chat.c:576
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "Yeni grup ismi"

#: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694
msgid "Passphrase"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:591
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:593
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:720
#, fuzzy
msgid "User Limit"
msgstr "Kullanıcıyı blokla"

#: src/protocols/silc/chat.c:721
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:863
#, fuzzy
msgid "Get Info"
msgstr "Bilgiyi Al"

#: src/protocols/silc/chat.c:871
#, fuzzy
msgid "Invite List"
msgstr "liste-öğesi"

#: src/protocols/silc/chat.c:876
#, fuzzy
msgid "Ban List"
msgstr "liste-öğesi"

#: src/protocols/silc/chat.c:884
#, fuzzy
msgid "Add Private Group"
msgstr "/_Kişiler/Grup Ekle..."

#: src/protocols/silc/chat.c:897
#, fuzzy
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Filtraları geriye al"

#: src/protocols/silc/chat.c:902
#, fuzzy
msgid "Set Permanent"
msgstr "Enini belirle :"

#: src/protocols/silc/chat.c:910
#, fuzzy
msgid "Set User Limit"
msgstr "Kullanıcı Bilgisini Değiştir"

#: src/protocols/silc/chat.c:916
#, fuzzy
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "%s için konu: %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:921
#, fuzzy
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Konu değiştirilemedi"

#: src/protocols/silc/chat.c:928
#, fuzzy
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Kanal katılınamıyor"

#: src/protocols/silc/chat.c:933
#, fuzzy
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Kanal katılınamıyor"

#: src/protocols/silc/chat.c:940
#, fuzzy
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Kanal katılınamıyor"

#: src/protocols/silc/chat.c:945
#, fuzzy
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Kanal katılınamıyor"

#: src/protocols/silc/chat.c:1008
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1012
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1071
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1073
#, fuzzy
msgid "Join Private Group"
msgstr "Yeni grup ismi"

#: src/protocols/silc/chat.c:1074
msgid "Cannot join private group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917
#, fuzzy
msgid "Cannot call command"
msgstr "'%s' komutunun işlemesi başarısız oldu"

#: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918
msgid "Unknown command"
msgstr "Bilinmeyen komut"

#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
#, fuzzy
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Dosya Transferinden Vazgeçildi"

#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
#, fuzzy
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Japon Dosya transfer ana bilgisayarı"

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:98
#, fuzzy
msgid "Key agreement failed"
msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak adlandırılamadı."

#: src/protocols/silc/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "'%s' dosyasının imaj biçemi kontrol edilemiyor: dosya yok."

#: src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:211
#, fuzzy
msgid "File transfer already started"
msgstr "Bu dosya zaten var"

#: src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:222
#, fuzzy
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Döküman önizleme başlatılamadı."

#: src/protocols/silc/ft.c:341
#, fuzzy
msgid "Cannot send file"
msgstr "0 baytlık bir dosya gönderemezsiniz."

#: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
#: src/protocols/silc/ops.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s konuyu değiştirdi: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "Kanalı terk ederken hata"

#: src/protocols/silc/ops.c:429
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "Pano verisi konulamadı."

#: src/protocols/silc/ops.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "%s için kanal modları: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:499
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
#: src/protocols/silc/ops.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "%s tarafından atıldınız: (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
#: src/protocols/silc/ops.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Hesaba göre"

#: src/protocols/silc/ops.c:616
msgid "Server signoff"
msgstr "Sunucu koptu"

#: src/protocols/silc/ops.c:803
msgid "Personal Information"
msgstr "Kişisel Bilgiler"

#: src/protocols/silc/ops.c:826
msgid "Birth Day"
msgstr "Doğum Günü"

#: src/protocols/silc/ops.c:830
msgid "Job Title"
msgstr "İş"

#: src/protocols/silc/ops.c:834
#, fuzzy
msgid "Job Role"
msgstr "İş"

#: src/protocols/silc/ops.c:838
msgid "Organization"
msgstr "Şirket"

#: src/protocols/silc/ops.c:842
msgid "Unit"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:861
msgid "EMail"
msgstr "E-Posta"

#: src/protocols/silc/ops.c:866
msgid "Note"
msgstr "Not"

#: src/protocols/silc/ops.c:914
msgid "Join Chat"
msgstr "Sohbete Başla..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140
#, fuzzy
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"

#: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141
#, fuzzy
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"

#: src/protocols/silc/ops.c:1084
msgid "More..."
msgstr "Daha..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805
#, fuzzy
msgid "Detach From Server"
msgstr "Hata: sunucudan geçersiz cevap"

#: src/protocols/silc/ops.c:1155
#, fuzzy
msgid "Cannot detach"
msgstr "%s'e katılınamıyor:"

#: src/protocols/silc/ops.c:1166
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Konu değiştirilemedi"

#: src/protocols/silc/ops.c:1198
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "İsim değiştirirken hata"

#: src/protocols/silc/ops.c:1246
msgid "Roomlist"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1246
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Sohbet odası listesi alınamıyor"

#: src/protocols/silc/ops.c:1291
msgid "No public key was received"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317
msgid "Server Information"
msgstr "Sunucu Bilgileri"

#: src/protocols/silc/ops.c:1305
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor"

#: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
msgid "Server Statistics"
msgstr "Sunucu istatistikleri"

#: src/protocols/silc/ops.c:1335
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Sunucu istatistikleri alınamıyor"

#: src/protocols/silc/ops.c:1344
msgid "No server statistics available"
msgstr "Sunucu istatistikleri mevcut değil"

#: src/protocols/silc/ops.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1389
#, fuzzy
msgid "Network Statistics"
msgstr "Sunucu istatistikleri"

#: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
#, fuzzy
msgid "Ping"
msgstr "CTCP PING cevabı"

#: src/protocols/silc/ops.c:1397
#, fuzzy
msgid "Ping failed"
msgstr "Bağlantı Kurulamıyor"

#: src/protocols/silc/ops.c:1402
msgid "Ping reply received from server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1410
#, fuzzy
msgid "Could not kill user"
msgstr ""
"%s klasörü oluşturulamadı:\n"
"%s"

#: src/protocols/silc/ops.c:1494
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1499
#, fuzzy
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak adlandırılamadı."

#: src/protocols/silc/ops.c:1508
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1543
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi"

#: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652
#: src/protocols/silc/silc.c:194
msgid "Resuming session"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1607
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Kimlik doğrulama bağlantısı"

#: src/protocols/silc/ops.c:1654
msgid "Verifying server public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1695
#, fuzzy
msgid "Passphrase required"
msgstr ""
"\n"
"(Gerekli yetkiniz var mı?)"

#: src/protocols/silc/ops.c:1724
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1727
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1730
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1733
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1736
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1742
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1744
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Hata: Yanlış imza"

#: src/protocols/silc/ops.c:1746
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Hata: Geçersiz çerez"

#: src/protocols/silc/ops.c:1757
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Hata: Kimlik denetimi başarısız"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
#, fuzzy
msgid "Verify Public Key"
msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"

#: src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "View..."
msgstr "Göster..."

#: src/protocols/silc/pk.c:141
#, fuzzy
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değerleri kopyalanamıyor."

#: src/protocols/silc/silc.c:154
msgid "Connection failed"
msgstr "Bağlantı Kurulamıyor"

#: src/protocols/silc/silc.c:186
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:197
#, fuzzy
msgid "Performing key exchange"
msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"

#: src/protocols/silc/silc.c:270
msgid "Out of memory"
msgstr "Bellek Aşımı"

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:309
#, fuzzy
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı"

#: src/protocols/silc/silc.c:630
#, fuzzy
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Durumunuz"

#: src/protocols/silc/silc.c:632
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/protocols/silc/silc.c:657
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517
msgid "SMS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519
msgid "MMS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521
msgid "Video Conferencing"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:674
msgid "Your Current Status"
msgstr "Durumunuz"

#: src/protocols/silc/silc.c:681
msgid "Online Services"
msgstr "Çevrimiçi Servisler"

#: src/protocols/silc/silc.c:684
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:690
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:697
msgid "Your VCard File"
msgstr "VCard Dosyanız"

#: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:712
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Kullanıcıların sizin bağlantı durumunuzu ve özel bilgilerinizi görmelerine "
"izin verebilirsiniz. Lütfen göstereceğiniz bilgileri doldurun."

#: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758
#: src/protocols/silc/silc.c:1162
msgid "Message of the Day"
msgstr "Günün Mesajı"

#: src/protocols/silc/silc.c:752
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Günün Mesajı mevcut değil"

#: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Bu bağlantıyla ilişkili Günün Mesajı yok."

#: src/protocols/silc/silc.c:800
msgid "Online Status"
msgstr "Çevrimiçi Durum"

#: src/protocols/silc/silc.c:809
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Günün Mesajını Göster"

#: src/protocols/silc/silc.c:882
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "<I>%s</I> şu anda ağda mevcut değil"

#: src/protocols/silc/silc.c:1033
msgid "Topic too long"
msgstr "Konu çok uzun"

#: src/protocols/silc/silc.c:1114
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Bir takma isim belirtmelisiniz"

#: src/protocols/silc/silc.c:1216
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s kanalı bulunamadı"

#: src/protocols/silc/silc.c:1221
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s için kanal modları: %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1223
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1266
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "Bilinmeyen komut: %s, (Gaim hatası olabilir)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1329
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [kanal]:  Sohbetten ayrıl"

#: src/protocols/silc/silc.c:1333
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [kanal]:  Sohbetten ayrıl"

#: src/protocols/silc/silc.c:1337
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;yeni konu&gt;]:  Konuyu değiştir veya görüntüle"

#: src/protocols/silc/silc.c:1342
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;şifre&gt;]:  Ağdaki bir sohbete katıl"

#: src/protocols/silc/silc.c:1346
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  Ağdaki kanalları listele"

#: src/protocols/silc/silc.c:1350
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;takmaisim&gt;:  Kişinin bilgilerini göster"

#: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;takmaisim&gt; &lt;mesaj&gt;:  Kullanıcıya özel mesaj gönder"

#: src/protocols/silc/silc.c:1358
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;takmaisim&gt; [&lt;mesaj&gt;]:  Kullanıcıya özel mesaj gönder"

#: src/protocols/silc/silc.c:1362
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Sunucunun Günün Mesajını görüntüle"

#: src/protocols/silc/silc.c:1366
#, fuzzy
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "Mesajı Düzenle"

#: src/protocols/silc/silc.c:1370
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [mesaj]:  Mesaj bırakarak sunucudan ayrıl"

#: src/protocols/silc/silc.c:1374
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1380
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1384
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1388
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;takmaisim&gt;:  Kişinin bilgilerini göster"

#: src/protocols/silc/silc.c:1392
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1396
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1400
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1404
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1408
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1412
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1416
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1420
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1424
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1428
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1432
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1437
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1441
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1453
#, fuzzy
msgid "Instant Messages"
msgstr "Tüm mesajları tut"

#: src/protocols/silc/silc.c:1458
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1463
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1466
msgid "Channel Messages"
msgstr "Kanal Mesajları"

#: src/protocols/silc/silc.c:1471
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1476
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1564
#, fuzzy
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu Protokol Eklentisi"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1566
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1600
#, fuzzy
msgid "Public Key file"
msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1604
#, fuzzy
msgid "Private Key file"
msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1607
#, fuzzy
msgid "Public key authentication"
msgstr "Hata: Kimlik denetimi başarısız"

#: src/protocols/silc/silc.c:1611
msgid "Reject watching by other users"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "Block invites"
msgstr "Davetleri engelle"

#: src/protocols/silc/silc.c:1617
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1620
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:313
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Gerçek İsmi: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:315
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Kullanıcı Adı: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:317
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "E-Posta: \t\t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Dizin :"

#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Şirket: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:323
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Ülke: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritma: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"

#: src/protocols/silc/util.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"

#: src/protocols/silc/util.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"

#: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
#, fuzzy
msgid "Public Key Information"
msgstr "%s için Bilgi"

#: src/protocols/silc/util.c:515
msgid "Paging"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:539
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"

#: src/protocols/silc/util.c:543
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: src/protocols/silc/util.c:545
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: src/protocols/toc/toc.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Yukarı kaydır"

#: src/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Bağlantı başarısız (%s)"

#: src/protocols/toc/toc.c:200
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Bağlan: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Dosya yazılamıyor. (%s)"

#: src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Dosya açılamıyor. (%s)"

#: src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "Kullanıcı %s oturum açmamış"

#: src/protocols/toc/toc.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr ""
"%s seçilemedi:\n"
"%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Seçilen yazı tipine ulaşılamıyor ."

#: src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "%s tarafından gönderilen mesaj çok uzun olduğundan alınamadı."

#: src/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "%s tarafından gönderilen mesaj çok hızlı gönderildiği için alınamadı."

#: src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Failure."
msgstr "Başarısız."

#: src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Too many matches."
msgstr "Çok sonuç var."

#: src/protocols/toc/toc.c:518
#, fuzzy
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Fazla seçenek göster"

#: src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır."

#: src/protocols/toc/toc.c:524
#, fuzzy
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Ekip e-posta adresi:"

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Keyword ignored."
msgstr "İpucu gözardı edildi."

#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "No keywords."
msgstr "--- İpucu Yok ---"

#: src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "User has no directory information."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:537
msgid "Country not supported."
msgstr "Ülke desteklenmiyor."

#: src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Bilinmeyen hata: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar "
"deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda "
"kalacaksınız."

#: src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Bilinmeyen bağlantı hatası oluştu: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:557
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Bilinmeyen hata, %d, oluştu. Bilgi: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:584
#, fuzzy
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Geçersiz grup"

#: src/protocols/toc/toc.c:668
msgid "Connection Closed"
msgstr "Bağlantı Kesildi"

#: src/protocols/toc/toc.c:708
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Cevap için bekleniyor..."

#: src/protocols/toc/toc.c:786
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:989
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Şifreniz  Başarıyla Değiştirildi"

#: src/protocols/toc/toc.c:993
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:994
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1549
#, fuzzy
msgid "Get Dir Info"
msgstr "/_Tartışma/Bilgileri Oku"

#: src/protocols/toc/toc.c:1689
#, fuzzy
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Kullanıcı Bilgisini Değiştir"

#: src/protocols/toc/toc.c:1811
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "wxWindows '%s' için görüntüyü açamadı: çıkılıyor."

#: src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
#: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr ""
"%s için yer imi eklenemedi:\n"
"%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2089
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Farklı Kaydet..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2223
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2230
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC Protokol Eklentisi"

#: src/protocols/toc/toc.c:2337
msgid "TOC host"
msgstr "TOC ana bilgisayarı"

#: src/protocols/toc/toc.c:2341
msgid "TOC port"
msgstr "TOC portu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
msgid "Buzz!!"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:795
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr ""

#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#.
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "%s listenize eklenemedi (%s)."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891
#, fuzzy
msgid "Message (optional) :"
msgstr "Mesaj Uyarısı"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:933
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Kişi ekleme reddedildi"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1681
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
#, fuzzy
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Hata: Kimlik denetimi başarısız"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1757
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"%s kullanıcısını yoksaymaya çalışıyorsunuz, ama kullanıcı şu anda sizin "
"listenizde. \"Evet\"e tıkladığınız takdirde bu kullanıcı listenizden "
"silinecek ve yok sayılacaktır."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Kişiyi yoksay?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
msgid "Invalid username."
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805
#, fuzzy
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "Hata: Kimlik denetimi başarısız"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
msgid "Incorrect password."
msgstr "Yanlış şifre."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Kullanıcı hesabınız kilitlendi, lütfen Yahoo! sitesine giriş yapın."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1874
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Arkadaşınız sunucu listesine eklenemedi"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2121 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2267
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
msgid "Unable to read"
msgstr "Okuma hatası"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
msgid "Connection problem"
msgstr "Bağlantı problemi"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212
msgid "Not At Home"
msgstr "Evde Değil"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215
#, fuzzy
msgid "Not At Desk"
msgstr "Evde Değil"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3218
msgid "Not In Office"
msgstr "Ofiste Değil"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
#, fuzzy
msgid "On Vacation"
msgstr "%s giriş yaptı"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
#, fuzzy
msgid "Stepped Out"
msgstr "_Uzaklaştır"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746
msgid "Not on server list"
msgstr "Sunucu listesinde değil"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829
#, fuzzy
msgid "Appear Online"
msgstr "Çevrimiçi"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790
#, fuzzy
msgid "Stealth"
msgstr "Ara"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2845
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
msgid "Join in Chat"
msgstr "Sohbete Katıl"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889
msgid "Initiate Conference"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914
msgid "Stealth Settings"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
#, fuzzy
msgid "Active which ID?"
msgstr "Geçersiz Jabber ID"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Kullanıcıyla sohbet et..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964
msgid "Activate ID..."
msgstr "ID'yi aktifleştir..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968
msgid "Join user in chat..."
msgstr "Kullanıcıyla sohbet et..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3523
#, fuzzy
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &lt;oda&gt; [sunucu]:  Ağdaki sohbete katıl"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3527
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3532
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3623
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo Protokol Eklentisi"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3640
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japon"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3643
#, fuzzy
msgid "Pager host"
msgstr "TOC ana bilgisayarı"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3646
#, fuzzy
msgid "Japan Pager host"
msgstr "Japon Dosya transfer ana bilgisayarı"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649
#, fuzzy
msgid "Pager port"
msgstr "TOC portu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652
msgid "File transfer host"
msgstr "Dosya transfer ana bilgisayarı"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "Japon Dosya transfer ana bilgisayarı"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
msgid "File transfer port"
msgstr "Dosya transfer portu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
#, fuzzy
msgid "Chat Room Locale"
msgstr "Sohbet Odası Listesi"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "Sohbet Odası Listesi"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
msgid "YCHT Host"
msgstr "YCHT Ana Bilgisayarı"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
msgid "YCHT Port"
msgstr "YCHT Portu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP Adresi:</b> %s<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japon Profili"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! Profili"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobiler"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
msgid "Latest News"
msgstr "Son Haberler"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Home Page"
msgstr "Anasayfa"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Bağlantı 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Bağlantı 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Bağlantı 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
#, fuzzy
msgid "Last Update"
msgstr "Son Güncelleme"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s adlı kullanıcının bilgisi mevcut değil"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr "Maalesef bu profil şu anda desteklemediğimiz bir dilde."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Kullanıcının profiline erişilemedi. Bu muhtemelen sunucudan kaynaklanan "
"geçici bir problemdir. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Kullanıcının profiline ulaşılamadı. Bu genelde böyle bir kullanıcının "
"olmadığını işaret eder; fakat bazen Yahoo!'nun profillere ulaşamadığı olur."
"Eğer kullanıcının doğru olduğuna eminseniz, lütfen daha sonra tekrar deneyin."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Kullanıcı profili boş."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Davetiniz Reddedildi"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Sohbete katılım başarısız oldu"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "Belki sohbet odası doludur?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Şu anda sohbet ettiğiniz yer: %s"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Belki de onlar sohbet etmiyordur?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Liste alımı başarısız."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
msgid "Voices"
msgstr "Sesler"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
msgid "Webcams"
msgstr "Kameralar"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Liste alınamıyor."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
msgid "User Rooms"
msgstr "Kullanıcı odaları"

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "YCHT sunucusuna bağlantı hatası."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Mesaj gönderilemedi."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Kullanıcı:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>Gizli veya giriş yapmamış"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "Evde Değil"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
msgid "Anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
msgid "_Class:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
msgid "_Instance:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
msgid "_Recipient:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
#, fuzzy
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "msg &lt;takmaisim&gt; &lt;mesaj&gt;:  Kullanıcıya özel mesaj gönder"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
msgid "Resubscribe"
msgstr "Yeniden kaydol"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
#, fuzzy
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Hata: sunucudan geçersiz cevap"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr Protokol Eklentisi"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
#, fuzzy
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Arkadaş Listesini Sunucuya Ver"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
#, fuzzy
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Arkadaş Listesini Sunucuya Ver"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
#, fuzzy
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Arkadaş Listesini Sunucuya Ver"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
#, fuzzy
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Arkadaş Listesini Sunucuya Ver"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
#, fuzzy
msgid "Realm"
msgstr "Gerçek Ad"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
msgid "Exposure"
msgstr ""

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:1036
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr ""

#: src/proxy.c:1040
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "Proxy bağlantı hatası %d"

#: src/proxy.c:1874
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Geçersiz proxy ayarları"

#: src/proxy.c:1874
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Proxy ayarlarınızda girilen host adresi ya da port numarası geçerli değil."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1341
msgid "Accept"
msgstr "Kabul Et"

#: src/server.c:243
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s ismini değiştirdi: %s.\n"

#: src/server.c:625
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d mesaj)"

#: src/server.c:639
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 mesaj)"

#: src/server.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr "%3$s sohbet odasına %1$s tarafından davet edilen kullanıcı: %2$s\n"

#: src/server.c:865
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%3$s sohbet odasına %1$s tarafından davet edilen kullanıcı: %2$s\n"

#: src/server.c:869
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Sohbet davetini kabul ediyor musunuz?"

#: src/status.c:153
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "_Ekle"

#: src/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "Geçersiz"

#: src/status.c:621
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s geri döndü"

#: src/status.c:626
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s uzaklaştı"

#: src/status.c:1308
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s müsait"

#: src/status.c:1323
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s müsait değil"

#: src/status.c:1697
#, fuzzy
msgid "Default auto-away"
msgstr "Otomatik Dışarıda!"

#: src/util.c:2121
#, fuzzy, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr ""
"Okuma hatası %s: \n"
"%s.\n"

#: src/util.c:2122
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""

#: src/util.c:2559
msgid "Calculating..."
msgstr "Hesaplanıyor..."

#: src/util.c:2562
msgid "Unknown."
msgstr "Bilinmeyen."

#: src/util.c:2592
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "saniye"

#: src/util.c:2606
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "gün"

#: src/util.c:2614
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "saat"

#: src/util.c:2622
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "dakika"

#: src/util.c:3045
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Bağlantıda hata.\n"

#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
#~ msgstr "Yeniden Bağlandığında Dışarıda! Durumunu Koru"

#~ msgid "Mail Server"
#~ msgstr "Posta Sunucusu"

#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
#~ msgstr "%s (%d yeni/%d toplam)"

#~ msgid "Check Mail"
#~ msgstr "Postayı Kontrol Et"

#~ msgid "Check email every X seconds.\n"
#~ msgstr "Her X saniyede postayı kontrol et.\n"

#~ msgid "Auto-login"
#~ msgstr "Otomatik-bağlan"

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Yeni..."

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Geri"

#~ msgid "Signoff"
#~ msgstr "Oturumu Kapat"

#~ msgid "Tray Icon Configuration"
#~ msgstr "Mini İkon Yapılandırma"

#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
#~ msgstr "Mini ikona tıklanana kadar yeni mesajları gösterme"

#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Şirket"

#~ msgid "Not connected to AIM"
#~ msgstr "AIM'e bağlı değilsiniz"

#~ msgid "No screenname given."
#~ msgstr "Görünür isim yok."

#~ msgid "No roomname given."
#~ msgstr "Oda ismi yok."

#~ msgid "Invalid AIM URI"
#~ msgstr "AIM URI'si hatalı"

#~ msgid ""
#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s bir sokete atanamadı:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Unable to open socket"
#~ msgstr "Bağlantı açılamıyor"

#~ msgid "Remote Control"
#~ msgstr "Uzaktan Kontrol"

#~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
#~ msgstr "Gaim uygulamaları için uzaktan erişim kontrolü sağlar"

#~ msgid ""
#~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
#~ "applications or through the gaim-remote tool."
#~ msgstr ""
#~ "3. parti uygulamaları veya direkt gaim-remote aracı sayesinde Gaim'i "
#~ "uzaktan kontrol etmenizi sağlar."

#~ msgid "GTK Signals Test"
#~ msgstr "GTK Sinyal Testi"

#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
#~ msgstr "Tüm sinyallerin doğru çalışıp çalışmadığını görmek için test edin."

#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
#~ "Bu eklenti yeni bir yazışma penceresi açtığınızda en son yazdıklarınızı "
#~ "pencerede otomatik olarak görmenizi sağlar."

#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Uygula"

#~ msgid "Away!"
#~ msgstr "Dışarıda!"

#~ msgid "Edit This Message"
#~ msgstr "Mesajı Düzenle"

#~ msgid "I'm Back!"
#~ msgstr "Geri Geldim!"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
#~ msgstr "Dışarıda! mesajını (\"%s\") kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Remove Away Message"
#~ msgstr "Dışarıda! Mesajını Kaldır"

#~ msgid "Set All Away"
#~ msgstr "Hepsini Dışarıda! Yap"

#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
#~ msgstr "Boş bir başlıkla Dışarda! mesajı kaydedemezsiniz"

#~ msgid ""
#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
#~ msgstr ""
#~ "Lütfen mesajınıza bir başlık yazın, veya kaydetmeden kullanmak için "
#~ "\"Kullan\"ı seçin."

#~ msgid "You cannot create an empty away message"
#~ msgstr "Boş bir Dışarıda! mesajı yaratamazsınız"

#~ msgid "New away message"
#~ msgstr "Yeni Dışarıda! mesajı"

#~ msgid "Away title: "
#~ msgstr "Dışarıda! başlığı:"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Kaydet"

#~ msgid "Sa_ve & Use"
#~ msgstr "Kaydet & Kullan"

#~ msgid "Buddy List Error"
#~ msgstr "Liste Hatası"

#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "Genişletme oku boyutu"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Close running copy of Gaim\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Çalışan diğer Gaim programını kapat\n"

#~ msgid "Show fewer options"
#~ msgstr "Az seçenek göster"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Bilgi"

#~ msgid "/Buddies/_Signoff"
#~ msgstr "/_Kişiler/_Çıkış (Çevrimdışı ol)"

#~ msgid "/Tools/_Away"
#~ msgstr "/_Araçlar/_Dışarıda"

#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
#~ msgstr "/Araçlar/Eklentilerle İlgili"

#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "Grubu Yeniden İsimlendir"

#~ msgid "New group name"
#~ msgstr "Yeni grup ismi"

#~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
#~ msgstr "Lütfen seçili grup için yeni bir isim girin."

#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Account:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Hesap:</b>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Warned:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Uyarıldı:</b>"

#~ msgid "Warned (%d%%) "
#~ msgstr "Uyarıldı (%d%%) "

#~ msgid "/Tools/Away"
#~ msgstr "/Araçlar/Dışarıda"

#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
#~ msgstr "Seçtiğiniz kişiye mesaj gönderin"

#~ msgid "Get information on the selected buddy"
#~ msgstr "Seçilmiş kişinin bilgisini al"

#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_Sohbet"

#~ msgid "Join a chat room"
#~ msgstr "Sohbet odasına katıl"

#~ msgid "_Away"
#~ msgstr "_Dışarıda!"

#~ msgid "Set an away message"
#~ msgstr "Dışarıda! mesajını düzenle"

#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Tamam."

#~ msgid "Signon: "
#~ msgstr "Giriş: "

#~ msgid "Signon"
#~ msgstr "Giriş"

#~ msgid "Cancel All"
#~ msgstr "Tümünden Vazgeç"

#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "_Yeniden Bağlan"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s bağlantısı kesildi.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Reason Unknown."
#~ msgstr "Bilinmeyen Sebep."

#~ msgid "Reconnect _All"
#~ msgstr "_Tümüne Yeniden Bağlan"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Zaman"

#~ msgid "Get Away Msg"
#~ msgstr "Dışarıda Mesajını Oku"

#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
#~ msgstr "/Yazışma/_Uyar"

#~ msgid "/Conversation/A_lias..."
#~ msgstr "/Yazışma/Görünen İsim..."

#~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
#~ msgstr "/_Seçenekler/Zamanı Göster"

#~ msgid "/Conversation/Warn..."
#~ msgstr "/Yazışma/Uyar..."

#~ msgid "Warn"
#~ msgstr "Uyar"

#~ msgid "Warn the user"
#~ msgstr "Kullanıcıyı uyar"

#~ msgid "Block the user"
#~ msgstr "Kullanıcıyı engelle"

#~ msgid "Send a file to the user"
#~ msgstr "Kullanıcıya dosya gönder"

#~ msgid "Add the user to your buddy list"
#~ msgstr "Kullanıcıyı listene ekle"

#~ msgid "Remove the user from your buddy list"
#~ msgstr "Kullanıcıyı listeden çıkar"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Gönder"

#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "Davet Et"

#~ msgid "Invite a user"
#~ msgstr "Kullanıcıyı davet et"

#~ msgid "Add the chat to your buddy list"
#~ msgstr "Sohbeti listeye ekle"

#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
#~ msgstr "<main>/Yazışma/Kapat"

#, fuzzy
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Sırpça"

#, fuzzy
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Romence"

#, fuzzy
#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
#~ msgstr "Norveç dili"

#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Romence"

#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"

#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Çince"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"

#~ msgid "_Screen name"
#~ msgstr "_Liste ismi"

#~ msgid "Warn User"
#~ msgstr "Kullanıcıyı uyar"

#~ msgid "Warn _anonymously?"
#~ msgstr "Kimden olduğu belli olmadan uyar?"

#~ msgid "Show transfer details"
#~ msgstr "Transfer detaylarını göster"

#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
#~ msgstr "Görünen isim atanmadığı takdirde takma ismi görüntüle"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Görünüm"

#~ msgid "Show _timestamp on messages"
#~ msgstr "Mesajlarda zamanı göster"

#~ msgid "Ignore c_olors"
#~ msgstr "Renkleri yoksay"

#~ msgid "Ignore font _faces"
#~ msgstr "Yazıtipini yoksay"

#~ msgid "Ignore font si_zes"
#~ msgstr "Yazı boyutunu yoksay"

#~ msgid "Default Formatting"
#~ msgstr "Varsayılan Biçim"

#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
#~ msgstr "Giden mesajı varsayılan biçimlerle gönder"

#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "Mesajı Gönder"

#~ msgid "Enter _sends message"
#~ msgstr "Enter gönderir"

#~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
#~ msgstr "C_ontrol-Enter gönderir"

#~ msgid "Window Closing"
#~ msgstr "Pencereyi Kapatma Seçenekleri"

#~ msgid "_Escape closes window"
#~ msgstr "_Escape kapatır"

#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Eklemeler"

#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
#~ msgstr "Control-{B/I/U} yazı biçimini değiştirir"

#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
#~ msgstr "Control-(sayı) _güleryüz ekler"

#~ msgid "Show _buttons as:"
#~ msgstr "Düğmeleri göster:"

#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Resim"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Yazı"

#~ msgid "Pictures and text"
#~ msgstr "Resim ve Yazı"

#~ msgid "_Raise window on events"
#~ msgstr "Olaylarda pencereyi göster"

#~ msgid "Show _warning levels"
#~ msgstr "_Uyarı seviyesini göster"

#, fuzzy
#~ msgid "_Automatically expand contacts"
#~ msgstr "Otomatik olarak bağlantıları genişlet"

#~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
#~ msgstr "\"_taksim\" komutlarını algıla"

#~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
#~ msgstr "Görünen ismi sekmelerde ve başlıklarda göster"

#~ msgid "Tab p_lacement:"
#~ msgstr "Sekmeleri yerleştirme:"

#~ msgid "New conversation _placement:"
#~ msgstr "Yeni yazışma yerleştirmesi:"

#~ msgid "Message Logs"
#~ msgstr "Mesaj Kayıtları"

#~ msgid "System Logs"
#~ msgstr "Sistem Kayıtları"

#~ msgid "_Enable system log"
#~ msgstr "Sistem kayıtlarını aktifleştir"

#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
#~ msgstr "Kullanıcı giriş/çıkışlarını tut"

#~ msgid "Idle _time reporting:"
#~ msgstr "Bağlı süre raporu:"

#~ msgid "Gaim usage"
#~ msgstr "Gaim tipi"

#~ msgid "X usage"
#~ msgstr "X tipi"

#~ msgid "Windows usage"
#~ msgstr "Windows tipi"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Yükle"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Özet"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaylar"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "Dü_zenle"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Görünüm"

#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "Mesaj Metni"

#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Kısayollar"

#~ msgid "Away Messages"
#~ msgstr "Dışarıda! Mesajı"

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Eklentiler"

#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"

#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "Düz metin"

#~ msgid "Please create an account."
#~ msgstr "Lütfen bir hesap oluşturun."

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Giriş"

#~ msgid "<b>_Account:</b>"
#~ msgstr "<b>_Hesap:</b>"

#~ msgid "<b>_Password:</b>"
#~ msgstr "<b>_Şifre:</b>"

#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "Hesaplar"

#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "Seçenekler"

#~ msgid "_Sign on"
#~ msgstr "_Giriş"

#~ msgid "Unable to load preferences"
#~ msgstr "Seçenekler yüklenemedi"

#~ msgid "Unable to resolve hostname."
#~ msgstr "Bağlantı açılamıyor"

#~ msgid "Error while writing to socket."
#~ msgstr "Sokete yazarken hata"

#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Kimlik denetimi başarısız."

#~ msgid "Unknown Error Code."
#~ msgstr "Bilinmeyen Hata Kodu."

#~ msgid "Status: %s"
#~ msgstr "Durum: %s"

#~ msgid "Could not connect"
#~ msgstr "Bağlanılamadı"

#~ msgid "Reading data"
#~ msgstr "Veri okunuyor"

#~ msgid "Reading server key"
#~ msgstr "Sunucu anahtarı okunuyor"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to ping server"
#~ msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı"

#~ msgid "Send as message"
#~ msgstr "Mesaj olarak yolla"

#~ msgid "Couldn't get search results"
#~ msgstr "Arama sonuçları alınamadı"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktif"

#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "Doğum Yılı"

#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Cinsiyet"

#~ msgid "Password couldn't be changed"
#~ msgstr "Şifre değiştirilemedi"

#~ msgid "Couldn't export buddy list"
#~ msgstr "Kullanıcıyı listenize eklemek istiyor musunuz?"

#~ msgid "Unable to access directory"
#~ msgstr "Klasöre ulaşılamadı"

#~ msgid "Directory Search"
#~ msgstr "Dizin Araması"

#~ msgid "Send message through server"
#~ msgstr "Mesajı server üzerinden yolla"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Bağlanılıyor..."

#~ msgid "Nick:"
#~ msgstr "Takma Ad:"

#~ msgid "Gaim User"
#~ msgstr "Gaim Kullanıcısı"

#~ msgid "File Transfer Aborted"
#~ msgstr "Dosya Transferinden Vazgeçildi"

#~ msgid "Buddy Information for %s"
#~ msgstr "%s için Bilgi"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
#~ msgstr "Geçersiz Kullanıcı Adı"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid nickname"
#~ msgstr "Geçersiz Kullanıcı Adı"

#~ msgid "Jabber Profile"
#~ msgstr "Jabber Profili"

#~ msgid "Roomlist Error"
#~ msgstr "Oda Listesi Hatası"

#~ msgid "Logged out"
#~ msgstr "Oturum kapandı."

#~ msgid "Hide Operating System"
#~ msgstr "İşletim Sistemini Gizle"

#~ msgid "Display conversation closed notices"
#~ msgstr "Yazışma penceresini kapattığında bildir"

#~ msgid "Display timeout notices"
#~ msgstr "Zamanaşımlarını bildir"

#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
#~ msgstr "Yazışma zaman aşımına uğradı ve deaktif oldu."

#~ msgid "User Properties"
#~ msgstr "Kullanıcı Özellikleri"

#, fuzzy
#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
#~ msgstr "%s transferi tamamlandı"

#, fuzzy
#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr ""
#~ "%s seçilemedi:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "ICQ Info for %s"
#~ msgstr "<b>Hazır:</b> %s<br>"

#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Görünür"

#, fuzzy
#~ msgid "Available Message:"
#~ msgstr "Günün Mesajı mevcut değil"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Available Message..."
#~ msgstr "Dışarıda! mesajını düzenle"

#~ msgid "Failed to leave channel"
#~ msgstr "Kanalı terk ederken hata"

#~ msgid "Basic Profile"
#~ msgstr "Temel Profil"

#~ msgid "Profile Information"
#~ msgstr "Profil Bilgisi"

#~ msgid "Instant Messagers"
#~ msgstr "Yeni Mesaj"

#~ msgid "AIM"
#~ msgstr "AIM"

#~ msgid "ICQ UIN"
#~ msgstr "ICQ UIN"

#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#, fuzzy
#~ msgid "I'm From"
#~ msgstr "Kimden"

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"

#~ msgid "Set Profile"
#~ msgstr "Profili Düzenle"

#~ msgid "Visit Homepage"
#~ msgstr "Anasayfasına Git"

#~ msgid "Local Users"
#~ msgstr "Yerel Kullanıcı"

#~ msgid "Logging in"
#~ msgstr "Bağlanılıyor"

#, fuzzy
#~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
#~ msgstr "Gadu-Gadu Protokol Eklentisi"

#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Şifrenizi girin"

#~ msgid "%s logged in."
#~ msgstr "%s oturumu açtı."

#~ msgid "%s signed on"
#~ msgstr "%s giriş yaptı"

#~ msgid "%s logged out."
#~ msgstr "%s oturumu kapattı."

#~ msgid "%s signed off"
#~ msgstr "%s çıktı"

#~ msgid ""
#~ "%s has just been warned by %s.\n"
#~ "Your new warning level is %d%%"
#~ msgstr ""
#~ "%s, %s tarafından uyarıldı.\n"
#~ "Yeni uyarı seviyeniz %d%%"

#~ msgid "an anonymous person"
#~ msgstr "bilinmeyen kişi"

#~ msgid ""
#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
#~ "<b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "%3$s sohbet odasına %1$s tarafından davet edilen kullanıcı: %2$s\n"
#~ "<b>%4$s</b>"

#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
#~ msgstr "Maalesef burda değilim."

#, fuzzy
#~ msgid "SILC Public Key"
#~ msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"

#, fuzzy
#~ msgid "SILC Private Key"
#~ msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"