Mercurial > pidgin.yaz
view po/tr.po @ 11827:f588ced280bf
[gaim-migrate @ 14118]
Comment changes, plus I removed some of the win32 placeholder stuff. I figured I would've broken it by changing the comments, and we probably don't need it anyway. I'm sure someone familiar with wingaim will fix this if I'm wrong. ;)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Wed, 26 Oct 2005 00:31:45 +0000 |
parents | 81e26b7f262e |
children | f244cd5647af |
line wrap: on
line source
# Gaim - Turkish Translation. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # Onur Küçüktunç onurcc@gmail.com, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-23 16:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-18 17:25+0200\n" "Last-Translator: Onur Kucuktunc <onurcc@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Turkish\n" "X-Poedit-Country: TURKEY\n" #: plugins/autorecon.c:301 msgid "Error Message Suppression" msgstr "Hatalara Karşı" #: plugins/autorecon.c:305 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "Bağlantı Hatalarını Gizle" #: plugins/autorecon.c:309 msgid "Hide Login Errors" msgstr "Oturum Açma Hatalarını Gizle" #: plugins/autorecon.c:313 #, fuzzy msgid "Hide Reconnecting Dialog" msgstr "Bağlantı Hatalarını Gizle" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:337 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Otomatik Bağlanma" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "Çevrimdışı olduğunuzda sizi tekrar bağlar." #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "Kullanılacak değerler..." #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "Kişi çevrimdışı:" #: plugins/contact_priority.c:107 msgid "Buddy is away:" msgstr "Kişi dışarıda!:" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Buddy is idle:" msgstr "Kişi boşta:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "En son eşlenen kişiyi kullan" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 #, fuzzy msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " "to be\n" "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." msgstr "" "En az puanlı kişi listede önceliğe sahip olur.\n" "Varsayılan değerler (çevrimdışı = 4, dışarıda! = 2, ve bağlı = 1)\n" "kullanılacak olup sıralaması aktif->bağlı->dışarıda!->dışarıda!+bağlı-" ">çevrimdışıdır." #: plugins/contact_priority.c:144 #, fuzzy msgid "Point values to use for account..." msgstr "Hesap için kullanılacak değerler..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 msgid "Contact Priority" msgstr "Bağlantı Önceliği" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Farklı durumlara farklı puanlar vermenizi sağlar." #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Öncelik sıralaması hesaplamasında bağlı/dışarıda!/çevrimdışı durumlarının " "puanlarını değiştirmenizi sağlar." #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - Oturum kapandı" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - Dışarıda!" #: plugins/docklet/docklet.c:383 #, fuzzy msgid "Show Buddy List" msgstr "Liste" #: plugins/docklet/docklet.c:390 msgid "New Message..." msgstr "Yeni Mesaj..." #: plugins/docklet/docklet.c:394 msgid "Join A Chat..." msgstr "Sohbete Başla..." #: plugins/docklet/docklet.c:399 msgid "Mute Sounds" msgstr "Sesi Kapat" #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8351 msgid "File Transfers" msgstr "Dosya Transferleri" #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2406 msgid "Accounts" msgstr "Hesaplar" #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1792 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: plugins/docklet/docklet.c:416 msgid "Quit" msgstr "Çıkış" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:556 msgid "System Tray Icon" msgstr "Mini İkon" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:559 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Görev çubuğunda Gaim ikonunu görüntüler" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:561 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "Görev çubuğunda şu anki durumunuzu gösteren, sık kullandığınız fonksiyonlara " "hızlı erişim sağlayan ve listenizi saklayıp göstermenize yardımcı olan bir " "ikon gösterir. Aynı zamanda siz tıklayana kadar, ICQ'ya benzer şekilde, " "gelen mesajlarınızı sıralar." #: plugins/extplacement.c:79 msgid "By conversation count" msgstr "Yazışma sayısına göre" #: plugins/extplacement.c:100 msgid "Conversation Placement" msgstr "Yazışmalar" #: plugins/extplacement.c:105 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Her penceredeki yazışma sayısı" #: plugins/extplacement.c:111 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Numaraya göre sıralandığında mesaj ve sohbet pencerelerini ayır" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:132 msgid "ExtPlacement" msgstr "Yazışma+" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:134 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Yazışma kontrolü." #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:136 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "İstenildiği takdirde mesaj ve sohbetleri ayırarak, her penceredeki yazışma " "sayısını sınırlandırır." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:245 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim Dosya Kontrolü" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Bir dosyaya komutları girerek Gaim'i kontrol etmenizi sağlar" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim Tanıtım Eklentisi" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Birşeyler yapan örnek eklenti - açıklamaya bakın." #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Bu gerçekten çok acayip süper bir eklenti, bir çok işe yarıyor:\n" "- Oturum açtığınızda programı kimin yazdığını söyler\n" "- Tüm gelen mesajları ters çevirir\n" "- Oturum açtığınızda listenizdeki herkese anında mesaj gönderir." #: plugins/gaimrc.c:40 msgid "Cursor Color" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:41 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:42 #, fuzzy msgid "Hyperlink Color" msgstr "Bağlantı rengi" #: plugins/gaimrc.c:53 #, fuzzy msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "Genişletme Boyutu" #: plugins/gaimrc.c:72 #, fuzzy msgid "Conversation Entry" msgstr "Yazışmalar" #: plugins/gaimrc.c:73 #, fuzzy msgid "Conversation History" msgstr "Yazışmalar" #: plugins/gaimrc.c:74 #, fuzzy msgid "Log Viewer" msgstr "Sunucuya Bağlan" #: plugins/gaimrc.c:75 #, fuzzy msgid "Request Dialog" msgstr "İstek reddedildi" #: plugins/gaimrc.c:76 #, fuzzy msgid "Notify Dialog" msgstr "Uyar" #: plugins/gaimrc.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Yazı Rengini Seç" #: plugins/gaimrc.c:211 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "Yazı Rengini Seç" #: plugins/gaimrc.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Yazıtipi Seç" #: plugins/gaimrc.c:284 #, fuzzy msgid "Select Interface Font" msgstr "Yazıtipi Seç" #: plugins/gaimrc.c:343 #, fuzzy msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Görünüm Seçenekleri" #: plugins/gaimrc.c:362 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:460 #, fuzzy msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "Gaim Dosya Kontrolü" #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:243 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Fare Hareketleri Yapılandırma" #: plugins/gestures/gestures.c:250 msgid "Middle mouse button" msgstr "Orta fare tuşu" #: plugins/gestures/gestures.c:255 msgid "Right mouse button" msgstr "Sağ fare tuşu" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:267 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Fare hareketi gösterimi" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:296 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Fare Hareketleri" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:299 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Değişik fare hareketlerinizi algılar" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:301 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Fare hareketlerini yazışma penceresinde destekler.\n" "Orta fare tuşuna basılı tutup hareket ettirdiğinizde:\n" "\n" "Aşağı, sonra da sağa sürüklerseniz yazışma penceresini kapatır.\n" "Yukarı, sonra da sola sürüklerseniz bir önceki yazışmaya geçer.\n" "Yukarı, sonra da sağa sürüklerseniz bir sonraki yazışmaya geçer." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkroomlist.c:572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 msgid "Name" msgstr "İsim" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Yeni Mesaj" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Adres defterinden birini seçin ya da yeni bir kişi ekleyin." #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8122 msgid "Search" msgstr "Ara" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4069 #: src/gtkblist.c:4446 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:465 msgid "New Person" msgstr "Yeni Kişi" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 msgid "Select Buddy" msgstr "Kişi Seçin" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Eklemek için adres defterinizden bir kişi seçin, ya da yeni bir kişi " "oluşturun." #. Add the expander #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 #, fuzzy msgid "User _details" msgstr "Kullanıcı bilgisini gizle" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:482 msgid "_Associate Buddy" msgstr "Kişi Seçin" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3884 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "Kişiler" #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 #, fuzzy msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Mesaj gönderilemedi." #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "Adres Defterine Ekle" #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 #, fuzzy msgid "Send E-Mail" msgstr "E-Posta" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Kişilerin otomatik eklenmesi gereken tüm hesapları seçin." #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 msgid "Account" msgstr "Hesap" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 msgid "Evolution Integration" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Lütfen kullanıcının bilgisini aşağı girin." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Lütfen kullanıcının kayıtlı ismini ve hesap tipini girin." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "Hesap tipi:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Screenname:" msgstr "Kayıtlı İsim" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "İsteğe bağlı bilgi:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:413 #: src/gtkaccount.c:435 src/protocols/oscar/oscar.c:613 msgid "Buddy Icon" msgstr "Resim:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 msgid "First name:" msgstr "Ad:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 msgid "Last name:" msgstr "Soyad:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: plugins/history.c:138 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" #: plugins/history.c:139 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #: plugins/history.c:178 msgid "History" msgstr "Geçmiş" #: plugins/history.c:180 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Son kaydedilen yazışmayı gösterir." #: plugins/history.c:181 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation.\n" "\n" "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " "chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:101 msgid "Iconify on Away" msgstr "Dışarıda! olduğunda pencereyi küçült" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" "Dışarıda! durumuna geçtiğinizde listenizi ve tüm yazışmalarınızı simge " "durumua küçültür." #: plugins/idle.c:115 msgid "Minutes" msgstr "Dakika" #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Bağlı Sürem" #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Bağlı Kaldığın Süreyi Ayarla" #: plugins/idle.c:126 msgid "_Set" msgstr "_Ayarla" #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 msgid "_Cancel" msgstr "İp_tal" #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 #, fuzzy msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Bağlı Kaldığın Süreyi Ayarla" #: plugins/idle.c:153 #, fuzzy msgid "_Unset" msgstr "_Kullan" #: plugins/idle.c:190 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" msgstr "" #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 #, fuzzy msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Ne kadar bağlı kaldığını gösteren süreyi ayarlamanızı sağlar" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC Test İstemcisi" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC Test Sunucusu" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Posta Kontrol" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Yerel postalar için kontrol et." #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "Yeni postanız olduğunda listenize küçük bir kutu resmi ekler" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:638 msgid "Notify For" msgstr "Uyar" #: plugins/notify.c:642 msgid "_IM windows" msgstr "_Mesaj penceresi" #: plugins/notify.c:649 msgid "C_hat windows" msgstr "_Sohbet Penceresi" #: plugins/notify.c:656 msgid "_Focused windows" msgstr "_Aktif pencere" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:664 msgid "Notification Methods" msgstr "Uyarı Metodları" #: plugins/notify.c:671 #, fuzzy msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Pencere başlığı:" #. Count method button #: plugins/notify.c:690 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Pencere başlığına yeni mesaj sayısını ekle" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:698 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #. Raise window method button #: plugins/notify.c:706 #, fuzzy msgid "R_aise conversation window" msgstr "Yazışma Penceresi" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:714 msgid "Notification Removal" msgstr "Uyarıyı Kaldırma" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:719 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Yazışma penceresi aktif olunca kaldır" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:726 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Yazışma penceresine tıklandığında kaldır" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:734 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Yazışma penceresinde yazdığında kaldır" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:742 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:751 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:841 msgid "Message Notification" msgstr "Mesaj Uyarısı" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:583 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl Eklentisi Yükleyici" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:585 plugins/perl/perl.c:586 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" #: plugins/raw.c:151 msgid "Raw" msgstr "" #: plugins/raw.c:153 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:154 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Kullandığınız Gaim versiyonu %s. En son versiyon ise %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Kayıt:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Gaim versiyonu %s için:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://" "gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "Yeni Versiyon Mevcut" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "Sürüm Değişikliği Uyarısı" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Periyodik olarak yeni sürümleri kontrol et." #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "Yeni sürümleri periyodik olarak denetler." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:730 msgid "Signals Test" msgstr "Sinyal Testi" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Tüm sinyallerin doğru çalışıp çalışmadığını görmek için test edin." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "Basit Eklenti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Çoğu şeyin çalışıp çalışmadığını görmek için test edin." #: plugins/spellchk.c:1788 msgid "Duplicate Correction" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1789 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1939 msgid "Text Replacements" msgstr "Metin Değiştirme" #: plugins/spellchk.c:1963 msgid "You type" msgstr "Yazdığınız" #: plugins/spellchk.c:1975 msgid "You send" msgstr "Gönderdiğiniz" #: plugins/spellchk.c:1987 msgid "Whole words only" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2013 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Yeni metin değişikliği ekle" #: plugins/spellchk.c:2023 msgid "You _type:" msgstr "Yazdığınız:" #: plugins/spellchk.c:2039 msgid "You _send:" msgstr "Gönderdiğiniz" #: plugins/spellchk.c:2051 msgid "Only replace _whole words" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2088 msgid "Text replacement" msgstr "Metin çevirici" #: plugins/spellchk.c:2090 plugins/spellchk.c:2091 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Belirtilen kurallara göre giden mesajdaki kelimeleri değiştirir." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 msgid "GNUTLS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s Dışarıda!" #: plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s artık Dışarıda! değil." #: plugins/statenotify.c:56 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s bağlandı." #: plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s artık bağlı değil." #: plugins/statenotify.c:74 msgid "Notify When" msgstr "Uyar" #: plugins/statenotify.c:77 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Kişi dışarıda! olunca" #: plugins/statenotify.c:80 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Kişi bağlı olunca" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:120 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Kişi Durum Uyarısı" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Kişinin durumundaki değişiklikleri (Dışarda!, burda, vs.) yazışma " "penceresinde belirtir." #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl Eklentisi Yükleyici" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Kişi Seçin" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Listenin yatay versiyonu." #: plugins/timestamp.c:202 msgid "iChat Timestamp" msgstr "" #: plugins/timestamp.c:209 msgid "Delay" msgstr "Gecikme" #: plugins/timestamp.c:216 msgid "minutes." msgstr "dakika." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:279 msgid "Timestamp" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Opaklık:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Yazışma Penceresi" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Mesaj penceresi geçirgenliği" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Kaydırma çubuklarını mesaj penceresinde göster" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 #, fuzzy msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "_Mesaj penceresi geçirgenliği" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 #, fuzzy msgid "Always on top" msgstr "Görünen İsim" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Liste Penceresi" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Liste penceresi geçirgenliği" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 #, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Liste penceresi geçirgenliği" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 msgid "Transparency" msgstr "Geçirgenlik" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Liste ve mesaj penceresi için geçirgenlik değişkeni." #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Bu eklenti mesaj penceresi ve listedeki geçirgenliği ayarlamanızı sağlar\n" "\n" "* Not: Eklenti Win2000 veya WinXP gerektirir." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime Sürümü" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 msgid "Startup" msgstr "Başlangıç" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Gaim'i Windows başlarken _çalıştır" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3164 #: src/gtkprefs.c:1755 msgid "Buddy List" msgstr "Liste" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 #, fuzzy msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Kısaltılabilir Liste" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "Liste penceresi her zaman _üstte" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1691 msgid "Never" msgstr "Asla" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Dışarıda!" #. XXX: Did this ever work? #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 msgid "Only when docked" msgstr "" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:837 #: src/gtkprefs.c:1756 msgid "Conversations" msgstr "Yazışmalar" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 #, fuzzy msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "Yeni mesaj geldiğinde pencereyi canlandır" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim Seçenekleri" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows Gaim'e özel seçenekler" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 msgid "" "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "conversation flashing." msgstr "" #: src/account.c:773 #, fuzzy msgid "accounts" msgstr "Hesaplar" #: src/account.c:915 #, fuzzy msgid "Password is required to sign on." msgstr "Şifre zamanı geçmiş" #: src/account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s (%s) için şifre girin" #: src/account.c:947 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Şifre Değiştir" #: src/account.c:952 #, fuzzy msgid "Save password" msgstr "Yeni şifre" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:506 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4410 src/protocols/oscar/oscar.c:4491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7851 src/protocols/oscar/oscar.c:7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8001 src/protocols/oscar/oscar.c:8053 #: src/protocols/silc/buddy.c:465 src/protocols/silc/buddy.c:1137 #: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1083 #: src/protocols/silc/ops.c:1696 src/protocols/silc/silc.c:716 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956 #: src/request.h:1331 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 #: src/gtkaccount.c:2108 src/gtkaccount.c:2570 src/gtkblist.c:4484 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 src/protocols/gg/gg.c:435 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 src/protocols/oscar/oscar.c:4368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 src/protocols/oscar/oscar.c:4448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4492 src/protocols/oscar/oscar.c:7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7977 src/protocols/oscar/oscar.c:8002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8054 src/protocols/oscar/oscar.c:8123 #: src/protocols/silc/buddy.c:466 src/protocols/silc/buddy.c:1042 #: src/protocols/silc/buddy.c:1138 src/protocols/silc/chat.c:595 #: src/protocols/silc/chat.c:724 src/protocols/silc/ops.c:1697 #: src/protocols/silc/silc.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2957 src/request.h:1331 src/request.h:1341 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: src/account.c:986 src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s eklentisi için eksik protokol" #: src/account.c:988 src/connection.c:99 msgid "Connection Error" msgstr "Bağlantı Hatası" #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 msgid "New passwords do not match." msgstr "Yeni şifreler çelişiyor." #: src/account.c:1061 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Tüm alanları doldurun." #: src/account.c:1085 msgid "Original password" msgstr "Orijinal şifre" #: src/account.c:1092 msgid "New password" msgstr "Yeni şifre" #: src/account.c:1099 msgid "New password (again)" msgstr "Yeni şifre (tekrar)" #: src/account.c:1105 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s için şifre değiştir" #: src/account.c:1113 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Lütfen şu anki ve yeni şifrenizi girin." #: src/account.c:1146 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s için kullanıcı bilgilerini değiştir" #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: src/blist.c:545 #, fuzzy msgid "buddy list" msgstr "Liste" #: src/blist.c:1162 msgid "Chats" msgstr "" #: src/blist.c:1863 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/blist.c:1872 msgid "Group not removed" msgstr "Grup kaldırılmadı" #: src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "Kayıt Hatası" #: src/conversation.c:205 #, fuzzy msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Mesajınız çok uzun olduğundan gönderilemedi." #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:" #: src/conversation.c:209 msgid "The message is too large." msgstr "Mesajınız çok uzun." #: src/conversation.c:218 msgid "Unable to send message." msgstr "Mesaj gönderilemedi." #: src/conversation.c:1497 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s odaya giriş yaptı." #: src/conversation.c:1499 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] odaya giriş yaptı." #: src/conversation.c:1598 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "İsminizi %s olarak değiştirdiniz" #: src/conversation.c:1613 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ismini değiştirdi: %s" #: src/conversation.c:1669 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s odayı terk etti (%s)." #: src/conversation.c:1671 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s odayı terk etti." #: src/conversation.c:1748 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d daha)" #: src/conversation.c:1750 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr " odayı terk etti (%s)." #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Okuma hatası %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:192 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Yazma hatası %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:196 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Ulaşma hatası %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:229 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 baytlık bir dosya gönderemezsiniz." #: src/ft.c:239 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Klasör gönderemezsiniz." #: src/ft.c:248 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s düzgün bir dosya değil. Üzerine yazılmaktan vazgeçildi.\n" #: src/ft.c:306 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s size dosya göndermek istiyor: %s (%s)" #: src/ft.c:313 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s size bir dosya göndermek istiyor" #: src/ft.c:354 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s tarafından gönderilen dosyayı kabul ediyor musunuz?" #: src/ft.c:358 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "İndirmek için dosya hazır:\n" "Uzak bilgisayar: %s\n" "Erişim portu: %d" #: src/ft.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "Offering to send %s to %s" #: src/ft.c:422 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s geçerli bir dosya ismi değil.\n" #: src/ft.c:443 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Offering to send %s to %s" #: src/ft.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%s tarafından gönderilen dosyayı kabul ediyor musunuz?" #: src/ft.c:608 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s transferi tamamlandı" #: src/ft.c:611 msgid "File transfer complete" msgstr "Dosya transferi tamamlandı" #: src/ft.c:995 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Dosya Transferinden Vazgeçildi (%s)" #: src/ft.c:1000 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Dosya transferinden vazgeçildi" #: src/ft.c:1057 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s, %s transferinden vazgeçti" #: src/ft.c:1062 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s dosya transferinden vazgeçti" #: src/ft.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "%s için dosya transferi başarısız.\n" #: src/ft.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s tarafından dosya transferi başarısız.\n" #: src/gtkaccount.c:363 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Dosya:</b> %s\n" "<b>Dosya boyutu:</b> %s\n" "<b>Resim boyutu:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:731 msgid "Login Options" msgstr "Giriş Seçenekleri" #: src/gtkaccount.c:748 src/gtkft.c:623 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/gtkaccount.c:753 src/gtkblist.c:4038 msgid "Screen Name:" msgstr "Kayıtlı İsim:" #: src/gtkaccount.c:826 msgid "Password:" msgstr "Şifre:" #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4431 msgid "Alias:" msgstr "Görünen İsim:" #: src/gtkaccount.c:835 msgid "Remember password" msgstr "Şifreyi hatırla" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:880 msgid "User Options" msgstr "Kullanıcı Seçenekleri" #: src/gtkaccount.c:893 msgid "New mail notifications" msgstr "Yeni posta bildiricisi" #: src/gtkaccount.c:902 msgid "Buddy icon:" msgstr "Resim:" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:991 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s Seçenekleri" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1129 src/gtkaccount.c:1176 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Evrensel Proxy Ayarlarını Kullan" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1135 src/gtkaccount.c:1183 msgid "No Proxy" msgstr "Proxy Kullanma" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1141 src/gtkaccount.c:1190 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1147 src/gtkaccount.c:1197 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1153 src/gtkaccount.c:1204 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1159 src/gtkaccount.c:1211 src/gtkprefs.c:1041 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Genel Ayarları Kullan" #: src/gtkaccount.c:1250 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1254 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1270 msgid "Proxy Options" msgstr "Proxy Ayarları" #: src/gtkaccount.c:1288 src/gtkprefs.c:1035 msgid "Proxy _type:" msgstr "Proxy _tipi:" #: src/gtkaccount.c:1297 src/gtkprefs.c:1056 msgid "_Host:" msgstr "_Host" #: src/gtkaccount.c:1301 src/gtkprefs.c:1074 msgid "_Port:" msgstr "_Port" #: src/gtkaccount.c:1309 msgid "_Username:" msgstr "_Kullanıcı Adı:" #: src/gtkaccount.c:1314 src/gtkprefs.c:1111 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Şif_re" #: src/gtkaccount.c:1720 msgid "Add Account" msgstr "Hesap ekle" #: src/gtkaccount.c:1722 msgid "Modify Account" msgstr "Hesabı Değiştir" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1770 src/protocols/jabber/jabber.c:706 msgid "Register" msgstr "Kaydol" #: src/gtkaccount.c:2102 src/gtksavedstatuses.c:184 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "%s silmek istediğinize emin misiniz?" #: src/gtkaccount.c:2107 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/gtkaccount.c:2171 src/gtksavedstatuses.c:629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5055 msgid "Screen Name" msgstr "Kayıtlı İsim" #: src/gtkaccount.c:2194 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Bağlantı Kurulamıyor" #: src/gtkaccount.c:2202 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/gtkaccount.c:2545 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:2559 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Bu kişiyi kullanıcı listenize eklemek istiyor musunuz?" #: src/gtkaccount.c:2567 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Kişiyi listenize eklemek istiyor musunuz?" #: src/gtkaccount.c:2569 src/gtkblist.c:4483 src/gtkconv.c:1501 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/gg/gg.c:655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: src/gtkblist.c:595 msgid "Join a Chat" msgstr "Sohbete Katıl" #: src/gtkblist.c:616 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "_Hesap" #: src/gtkblist.c:935 msgid "Get _Info" msgstr "Bilgiyi Al" #: src/gtkblist.c:938 msgid "I_M" msgstr "Mesaj" #: src/gtkblist.c:944 msgid "_Send File" msgstr "_Dosya Gönder" #: src/gtkblist.c:950 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Yeni Uyarıcı Ekle" #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 #: src/gtkblist.c:1079 msgid "View _Log" msgstr "_Kayıtları Göster" #: src/gtkblist.c:969 msgid "_Alias Buddy..." msgstr "Görünen İsim..." #: src/gtkblist.c:971 msgid "_Remove Buddy" msgstr "Kişiyi _Kaldır" #: src/gtkblist.c:973 msgid "Alias Contact..." msgstr "Görünen İsim..." #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808 msgid "Remove Contact" msgstr "Kişiyi Kaldır" #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 msgid "_Alias..." msgstr "Görünen İsim..." #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: src/gtkblist.c:1028 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Kişi Ekle" #: src/gtkblist.c:1030 msgid "Add a C_hat" msgstr "_Sohbet Ekle" #: src/gtkblist.c:1032 msgid "_Delete Group" msgstr "_Grubu Sil" #: src/gtkblist.c:1034 msgid "_Rename" msgstr "Ye_niden Adlandır" #. join button #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkstock.c:119 msgid "_Join" msgstr "_Katıl" #: src/gtkblist.c:1054 msgid "Auto-Join" msgstr "Otomatik Katıl" #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 msgid "_Collapse" msgstr "_Daralt" #: src/gtkblist.c:1120 msgid "_Expand" msgstr "_Genişlet" #: src/gtkblist.c:1347 src/gtkblist.c:1357 src/gtkblist.c:3316 #: src/gtkblist.c:3319 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "Sesi Kapat" #: src/gtkblist.c:1816 src/gtkconv.c:3719 src/gtkpounce.c:314 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2323 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Kişiler" #: src/gtkblist.c:2324 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/_Kişiler/Yeni _Mesaj..." #: src/gtkblist.c:2325 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/_Kişiler/Sohbete Katıl..." #: src/gtkblist.c:2326 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/_Kişiler/Kullanıcı Bilgisi Al..." #: src/gtkblist.c:2327 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/_Kişiler/Kişi Kayıtlarını Göster..." #: src/gtkblist.c:2329 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/_Kişiler/Çevrimdışı Kişileri Göster" #: src/gtkblist.c:2330 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/_Kişiler/Boş Grupları Göster" #: src/gtkblist.c:2331 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/_Kişiler/_Arkadaş Ekle..." #: src/gtkblist.c:2332 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/_Kişiler/Sohbet Ekle..." #: src/gtkblist.c:2333 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/_Kişiler/Grup Ekle..." #: src/gtkblist.c:2335 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/_Kişiler/_Kapat" #. Tools #: src/gtkblist.c:2338 msgid "/_Tools" msgstr "/_Araçlar" #: src/gtkblist.c:2339 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/Araçlar/_Uyarıcılar" #: src/gtkblist.c:2340 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/Araçlar/Hesaplarla İlgili" #: src/gtkblist.c:2342 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/_Araçlar/_Hesaplar" #: src/gtkblist.c:2343 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/_Araçlar/_Tercihler" #: src/gtkblist.c:2344 #, fuzzy msgid "/Tools/P_lugins" msgstr "/Araçlar/Eklentilerle İlgili" #: src/gtkblist.c:2345 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/_Araçlar/_Güvenlik" #: src/gtkblist.c:2346 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/_Araçlar/_Dosya Transferleri" #: src/gtkblist.c:2347 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/_Araçlar/Oda Listesi" #: src/gtkblist.c:2349 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "Sesi Kapat" #: src/gtkblist.c:2350 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/_Araçlar/Sistem Kayıtlarını Göster" #. Help #: src/gtkblist.c:2353 msgid "/_Help" msgstr "/_Yardım" #: src/gtkblist.c:2354 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Yardım/Çevrim_içi Yardım" #: src/gtkblist.c:2355 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Yardım/_Hata Yakalama" #: src/gtkblist.c:2356 msgid "/Help/_About" msgstr "/Yardım/_Hakkında" #: src/gtkblist.c:2388 src/gtkblist.c:2455 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Hesap:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2464 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Görünen İsim:</b>" #: src/gtkblist.c:2472 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Görünen İsim:</b>" #: src/gtkblist.c:2480 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Kullanıcı Adı:</b>" #: src/gtkblist.c:2489 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Giriş Yaptı:</b>" #: src/gtkblist.c:2501 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Bağlı:</b>" #: src/gtkblist.c:2537 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2545 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>Durum:</b> Çevrimdışı" #: src/gtkblist.c:2568 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2570 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>Durum:</b> Awesome" #: src/gtkblist.c:2572 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Durum:</b> Rockin'" #: src/gtkblist.c:2834 #, fuzzy, c-format msgid "Idle (%dh %02dm) " msgstr "Bağlı (%ds%02dd) " #: src/gtkblist.c:2836 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "Bağlı (%dd) " #: src/gtkblist.c:2839 #, fuzzy msgid "Idle " msgstr "Hazır olunca" #: src/gtkblist.c:2843 msgid "Offline " msgstr "Çevrimdışı" #: src/gtkblist.c:2959 #, fuzzy msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/_Kişiler/Yeni _Mesaj..." #: src/gtkblist.c:2960 src/gtkblist.c:2994 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/_Kişiler/Sohbete Katıl..." #: src/gtkblist.c:2961 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/_Kişiler/Kullanıcı Bilgisi Al..." #: src/gtkblist.c:2962 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/_Kişiler/_Arkadaş Ekle..." #: src/gtkblist.c:2963 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/_Kişiler/Sohbet Ekle..." #: src/gtkblist.c:2964 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/_Kişiler/Grup Ekle..." #: src/gtkblist.c:2997 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Araçlar/Oda Listesi" #: src/gtkblist.c:3000 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Araçlar/Güvenlik" #: src/gtkblist.c:3076 src/protocols/jabber/jabber.c:982 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: src/gtkblist.c:3078 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetik" #: src/gtkblist.c:3079 msgid "By status" msgstr "Duruma göre" #: src/gtkblist.c:3080 msgid "By log size" msgstr "Kayıt büyüklüğüne göre" #: src/gtkblist.c:3192 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/Araçlar/Uyarıcılar" #: src/gtkblist.c:3193 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/Araçlar/Hesaplarla İlgili" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3312 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Kişiler/Çevrimdışı Kişileri Göster" #: src/gtkblist.c:3314 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Kişiler/Boş Grupları Göster" #: src/gtkblist.c:3992 src/protocols/silc/buddy.c:736 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 msgid "Add Buddy" msgstr "Kişi Ekle" #: src/gtkblist.c:4016 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Lütfen eklemek istediğiniz kişinin listedeki ismini girin. İsterseniz " "kişinin görünen ismini değiştirebilirsiniz. Böylece mümkün olduğu takdirde " "girdiğiniz isim, kişinin kayıtlı ismi yerine listenizde görünecektir.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4079 src/gtkblist.c:4411 msgid "Account:" msgstr "Hesap:" #: src/gtkblist.c:4344 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Bu protokol sohbet odalarını desteklemiyor." #: src/gtkblist.c:4360 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "Sohbet etmek için hiçbir sohbet protokolüne giriş yapmadınız." #: src/gtkblist.c:4377 msgid "Add Chat" msgstr "Sohbet Ekle" #: src/gtkblist.c:4401 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Lütfen bir görünen isim ve listeye eklemek istediğiniz sohbet hakkında uygun " "bir bilgi girin.\n" #: src/gtkblist.c:4480 msgid "Add Group" msgstr "Grup Ekle" #: src/gtkblist.c:4481 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz grubun ismini girin." #: src/gtkblist.c:5005 msgid "No actions available" msgstr "Kullanılabilir işlem yok" #: src/gtkblist.c:5074 #, fuzzy msgid "/Tools" msgstr "/_Araçlar" #: src/gtkconn.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi" #: src/gtkconn.c:191 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " "Correct the error and reenable the account to connect." msgstr "" #: src/gtkconv.c:325 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "Gaim v%s kullanıyorum." #: src/gtkconv.c:334 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Desteklenen hata ayıklama seçenekleri: versiyon" #: src/gtkconv.c:371 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Geçersiz komut." #: src/gtkconv.c:374 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "\"/help <komut>\" yazarak belirtilen komutla ilgili yardım " "alabilirsiniz.\n" "Aşağıdakiler burada geçerli olan komutlardır:\n" #: src/gtkconv.c:446 msgid "No such command." msgstr "Bilinmeyen komut." #: src/gtkconv.c:453 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Syntax Hatası: Komut için yanlış sayıda parametre verdiniz." #: src/gtkconv.c:458 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Bilinmeyen bir sebepten komutunuz çalışmadı." #: src/gtkconv.c:465 #, fuzzy msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Bu komut sadece sohbetlerde geçerlidir, mesajlarda değil." #: src/gtkconv.c:468 #, fuzzy msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Bu komut sadece mesajlarda geçerlidir, sohbette değil." #: src/gtkconv.c:472 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Komut, bu protokol üzerinde çalışmaz." #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 #, fuzzy msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Kişi bu sohbetle aynı protokol üzerinde değil" #: src/gtkconv.c:719 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Bu kişiyi davet etmek için henüz geçerli bir hesaptan oturum açmadınız." #: src/gtkconv.c:772 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Kişiyi Sohbet Odasına Davet Et" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:802 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "İsterseniz bir davet mesajıyla beraber davet etmek istediğiniz kişinin " "ismini girin." #: src/gtkconv.c:823 msgid "_Buddy:" msgstr "_Kişi:" #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:779 msgid "_Message:" msgstr "_Mesaj:" #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2206 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 msgid "Unable to open file." msgstr "Dosya açılamıyor." #: src/gtkconv.c:906 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>%s ile yazışma</h1>\n" #: src/gtkconv.c:930 msgid "Save Conversation" msgstr "Yazışmayı Kaydet" #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "Bul" #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "Aranan:" #: src/gtkconv.c:1463 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/gtkconv.c:1469 src/protocols/oscar/oscar.c:628 msgid "Send File" msgstr "Dosya Gönder" #: src/gtkconv.c:1476 msgid "Un-Ignore" msgstr "Yoksayma" #: src/gtkconv.c:1479 msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: src/gtkconv.c:1485 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: src/gtkconv.c:1491 #, fuzzy msgid "Get Away Message" msgstr "Yeni Dışarda! Mesajı" #: src/gtkconv.c:1498 src/gtkrequest.c:266 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: src/gtkconv.c:2214 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "İkon diske kaydedilemedi" #: src/gtkconv.c:2237 msgid "Save Icon" msgstr "İkonu Kaydet" #: src/gtkconv.c:2287 msgid "Animate" msgstr "Oynat" #: src/gtkconv.c:2292 msgid "Hide Icon" msgstr "İkonu Gizle" #: src/gtkconv.c:2298 msgid "Save Icon As..." msgstr "İkonu Farklı Kaydet..." #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2346 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Yazışma" #: src/gtkconv.c:2348 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Yazışma/Yeni _Mesaj..." #: src/gtkconv.c:2353 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Yazışma/_Ara..." #: src/gtkconv.c:2355 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Yazışma/_Kayıtları Göster" #: src/gtkconv.c:2356 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Yazışma/Farklı Kaydet..." #: src/gtkconv.c:2358 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/Yazışma/Temizle" #: src/gtkconv.c:2362 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Yazışma/_Dosya Gönder..." #: src/gtkconv.c:2363 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Yazışma/_Uyarıcı Ekle..." #: src/gtkconv.c:2365 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Yazışma/_Bilgiyi Al" #: src/gtkconv.c:2367 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Yazışma/Davet Et..." #: src/gtkconv.c:2372 #, fuzzy msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Yazışma/Görünen İsim..." #: src/gtkconv.c:2374 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Yazışma/Engelle..." #: src/gtkconv.c:2376 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Yazışma/_Ekle..." #: src/gtkconv.c:2378 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Yazışma/_Kaldır..." #: src/gtkconv.c:2383 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Yazışma/Kısayol Ekle..." #: src/gtkconv.c:2385 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Yazışma/_Resim Ekle..." #: src/gtkconv.c:2390 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Yazışma/_Kapat" #. Options #: src/gtkconv.c:2394 msgid "/_Options" msgstr "/_Seçenekler" #: src/gtkconv.c:2395 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/_Seçenekler/_Kayıt Tut" #: src/gtkconv.c:2396 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/_Seçenekler/_Ses Açık" #: src/gtkconv.c:2397 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/_Seçenekler/Biçimlendirme Çubuğunu Göster" #: src/gtkconv.c:2398 #, fuzzy msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/_Seçenekler/Zamanı Göster" #: src/gtkconv.c:2399 #, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "Resimleri göster" #: src/gtkconv.c:2439 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Yazışma/Kayıtları Göster" #: src/gtkconv.c:2445 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Yazışma/Dosya Gönder..." #: src/gtkconv.c:2449 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Yazışma/Uyarıcı Ekle..." #: src/gtkconv.c:2455 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Yazışma/Bilgiyi Al" #: src/gtkconv.c:2459 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Yazışma/Davet Et..." #: src/gtkconv.c:2465 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Yazışma/Görünen İsim..." #: src/gtkconv.c:2469 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Yazışma/Yoksay..." #: src/gtkconv.c:2473 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Yazışma/Ekle..." #: src/gtkconv.c:2477 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Yazışma/Kaldır..." #: src/gtkconv.c:2483 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Yazışma/Kısayol Ekle..." #: src/gtkconv.c:2487 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Yazışma/Resim Ekle..." #: src/gtkconv.c:2493 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/_Seçenekler/Kayıt Tut" #: src/gtkconv.c:2496 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/_Seçenekler/Ses Açık" #: src/gtkconv.c:2499 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/_Seçenekler/Biçimlendirme Çubuğunu Göster" #: src/gtkconv.c:2502 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/_Seçenekler/Zamanı Göster" #: src/gtkconv.c:2505 #, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "Resimleri göster" #: src/gtkconv.c:2578 msgid "User is typing..." msgstr "Kullanıcı yazıyor..." #: src/gtkconv.c:2584 msgid "User has typed something and paused" msgstr "Kullanıcı bir şeyler yazdı ve durdu" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2722 #, fuzzy msgid "_Send To" msgstr "_Farklı Kaydet" #: src/gtkconv.c:3351 msgid "Topic:" msgstr "Konu:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3399 msgid "0 people in room" msgstr "Odada kimse yok" #: src/gtkconv.c:3478 msgid "IM the user" msgstr "Kullanıcıya mesaj" #: src/gtkconv.c:3491 msgid "Ignore the user" msgstr "Kullanıcıyı yoksay" #: src/gtkconv.c:3503 msgid "Get the user's information" msgstr "Kullanıcının bilgisini al" #: src/gtkconv.c:4310 src/gtkconv.c:4412 src/gtkconv.c:4467 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d kişi odada" #: src/gtkconv.c:5526 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <mesaj>: Komut kullanmıyormuşunuz gibi mesaj göndermenizi sağlar." #: src/gtkconv.c:5529 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" #: src/gtkconv.c:5532 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" #: src/gtkconv.c:5535 #, fuzzy msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "%s yazışma penceresini kapattı." #: src/gtkconv.c:5538 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <komut>: Belirtilen komutla ilgili yardım." #: src/gtkconv.c:5643 #, fuzzy msgid "Confirm close" msgstr "Hesap tipi:" #: src/gtkconv.c:5675 #, fuzzy msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "%s silmek istediğinize emin misiniz?" #: src/gtkconv.c:6340 msgid "Close conversation" msgstr "Yazışmayı kapat" #: src/gtkconv.c:6801 msgid "Last created window" msgstr "Son açılan pencere" #: src/gtkconv.c:6803 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Mesaj ve sohbet pencerelerini ayır" #: src/gtkconv.c:6805 src/gtkprefs.c:1239 msgid "New window" msgstr "Yeni pencere" #: src/gtkconv.c:6807 msgid "By group" msgstr "Gruba göre" #: src/gtkconv.c:6809 msgid "By account" msgstr "Hesap türüne göre" #: src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "Hata Kaydını Sakla" #: src/gtkdebug.c:586 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "_Ekle" #: src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "Hata Ayıklama Penceresi" #: src/gtkdebug.c:689 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Kapat" #: src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "Durakla" #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "Zaman" #: src/gtkdebug.c:724 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Bağlantı Kurulamıyor" #: src/gtkdebug.c:743 #, fuzzy msgid "Right click for more options." msgstr "Fazla seçenek göster" #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 msgid "lead developer" msgstr "geliştirici" #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 msgid "developer" msgstr "geliştirici" #: src/gtkdialogs.c:61 msgid "developer & webmaster" msgstr "geliştirici & sitesahibi" #: src/gtkdialogs.c:62 msgid "win32 port" msgstr "win32 portu" #: src/gtkdialogs.c:68 msgid "support" msgstr "destek" #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 msgid "maintainer" msgstr "ilgili" #: src/gtkdialogs.c:89 #, fuzzy msgid "libfaim maintainer" msgstr "ilgili" #: src/gtkdialogs.c:92 #, fuzzy msgid "Jabber developer" msgstr "Jabber geliştiricisi" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "original author" msgstr "Özgün dizgi" #: src/gtkdialogs.c:94 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:143 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:145 msgid "Catalan" msgstr "Katalan dili" #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:146 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" #: src/gtkdialogs.c:103 msgid "Danish" msgstr "Danimarka dili" #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:147 msgid "German" msgstr "Almanca" #: src/gtkdialogs.c:105 msgid "Australian English" msgstr "Avusturalya İngilizcesi" #: src/gtkdialogs.c:106 msgid "British English" msgstr "İngiliz İngilizcesi" #: src/gtkdialogs.c:107 msgid "Canadian English" msgstr "Kanada İngilizcesi" #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:148 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: src/gtkdialogs.c:111 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: src/gtkdialogs.c:112 msgid "Hindi" msgstr "Hindu dili" #: src/gtkdialogs.c:113 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:151 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: src/gtkdialogs.c:116 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanca" #: src/gtkdialogs.c:117 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "Almanca" #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:153 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: src/gtkdialogs.c:119 #, fuzzy msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Flamanca" #: src/gtkdialogs.c:120 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonca" #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Norwegian" msgstr "Norveç dili" #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:154 msgid "Polish" msgstr "Polonyaca" #: src/gtkdialogs.c:124 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: src/gtkdialogs.c:125 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:126 msgid "Romanian" msgstr "Romence" #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:155 src/gtkdialogs.c:156 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:129 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: src/gtkdialogs.c:130 msgid "Slovenian" msgstr "Sloven dili" #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:158 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: src/gtkdialogs.c:132 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:133 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese (VIQR)" #: src/gtkdialogs.c:133 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:159 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Çince (Basit)" #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:160 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Çince (Geleneksel)" #: src/gtkdialogs.c:142 msgid "Amharic" msgstr "Habeşçe (EZ+)" #: src/gtkdialogs.c:157 msgid "Slovak" msgstr "Slovak dili" #: src/gtkdialogs.c:201 msgid "About Gaim" msgstr "Gaim Hakkında" #: src/gtkdialogs.c:225 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim; AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, " "Zephyr, and Gadu-Gadu hesaplarınıza aynı anda bağlanmanızı sağlayan modüler " "bir mesaj sunucusudur. Gtk+ ile yazılmış olup GPL lisansı altındadır.<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:234 #, fuzzy msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:237 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:243 msgid "Active Developers" msgstr "Aktif Geliştiriciler" #: src/gtkdialogs.c:258 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:273 msgid "Retired Developers" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:288 msgid "Current Translators" msgstr "Şu anki Çevirmenler" #: src/gtkdialogs.c:308 msgid "Past Translators" msgstr "Eski Çevirmenler" #: src/gtkdialogs.c:326 #, fuzzy msgid "Debugging Information" msgstr "Kullanıcının bilgisini al" #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "İsim" #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689 msgid "_Account" msgstr "_Hesap" #: src/gtkdialogs.c:501 msgid "New Instant Message" msgstr "Yeni Mesaj" #: src/gtkdialogs.c:503 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "Mesaj göndermek istediğiniz kişinin liste ismini girin." #: src/gtkdialogs.c:642 msgid "Get User Info" msgstr "Kullanıcı Bilgisini Al" #: src/gtkdialogs.c:644 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "Mesaj göndermek istediğiniz kişinin liste ismini girin." #: src/gtkdialogs.c:698 #, fuzzy msgid "View User Log" msgstr "Kullanıcı Kaydını Al" #: src/gtkdialogs.c:700 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "Mesaj göndermek istediğiniz kişinin liste ismini girin." #: src/gtkdialogs.c:719 msgid "Alias Contact" msgstr "Görünen İsim" #: src/gtkdialogs.c:720 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Bu kişi için görünen ismi girin." #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 msgid "Alias" msgstr "Görünen İsim" #: src/gtkdialogs.c:740 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s için görünen ismi girin." #: src/gtkdialogs.c:742 msgid "Alias Buddy" msgstr "Görünen İsim..." #: src/gtkdialogs.c:761 msgid "Alias Chat" msgstr "Görünen Sohbet" #: src/gtkdialogs.c:762 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Bu sohbet için görünen ismi girin." #: src/gtkdialogs.c:799 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" #: src/gtkdialogs.c:866 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 msgid "Remove Group" msgstr "_Grubu Sil" #: src/gtkdialogs.c:908 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912 msgid "Remove Buddy" msgstr "Kişiyi Sil" #: src/gtkdialogs.c:950 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 msgid "Remove Chat" msgstr "Sohbeti Sil" #: src/gtkft.c:138 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 msgid "Finished" msgstr "Bitti" #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 msgid "Canceled" msgstr "Vazgeçildi" #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Transferin başlaması bekleniyor" #: src/gtkft.c:218 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Alınan:</b>" #: src/gtkft.c:220 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Gönderen:</b>" #: src/gtkft.c:224 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Kime:</b>" #: src/gtkft.c:226 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Gönderilen:</b>" #: src/gtkft.c:442 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Bu dosyayı açmak için uygulama belirtilmemiş." #: src/gtkft.c:447 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Dosyayı açarken bir hata oluştu." #: src/gtkft.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Çalıştırma hatası <b>%s</b>: %s" #: src/gtkft.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Error running %s" msgstr "%s sohbetine katılırken hata" #: src/gtkft.c:477 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" #: src/gtkft.c:572 msgid "Progress" msgstr "İlerleme" #: src/gtkft.c:579 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: src/gtkft.c:586 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: src/gtkft.c:593 msgid "Remaining" msgstr "Kalan" #: src/gtkft.c:624 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: src/gtkft.c:625 #, fuzzy msgid "Local File:" msgstr "Yerel Kullanıcı" #: src/gtkft.c:626 msgid "Status:" msgstr "Durum:" #: src/gtkft.c:627 msgid "Speed:" msgstr "Hız:" #: src/gtkft.c:628 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Geçen Süre:" #: src/gtkft.c:629 msgid "Time Remaining:" msgstr "Kalan Süre:" #: src/gtkft.c:715 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "Bağlantıyı açık tut" #: src/gtkft.c:725 #, fuzzy msgid "C_lear finished transfers" msgstr "Tamamlanan transferleri _temizle" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:734 #, fuzzy msgid "File transfer _details" msgstr "Transfer detaylarını gizle" #. Pause button #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:123 msgid "_Pause" msgstr "_Duraksat" #. Resume button #: src/gtkft.c:774 msgid "_Resume" msgstr "Devam _Et" #: src/gtkft.c:988 msgid "Failed" msgstr "Bağlantı Kurulamıyor" #: src/gtkimhtml.c:817 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "Metin olarak Yapıştır" #: src/gtkimhtml.c:1314 msgid "Hyperlink color" msgstr "Bağlantı rengi" #: src/gtkimhtml.c:1315 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Bağlantıları renklendir." #: src/gtkimhtml.c:1318 #, fuzzy msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Bağlantı rengi" #: src/gtkimhtml.c:1319 #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Bağlantıları renklendir." #: src/gtkimhtml.c:1538 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "E-Posta Adresini _Kopyala" #: src/gtkimhtml.c:1550 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Bağlantıyı Aç" #: src/gtkimhtml.c:1560 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Bağlantıyı _Kopyala" #: src/gtkimhtml.c:3239 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:3242 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:3255 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mesajınız Var!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3258 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "Resmi kaydederken hata: %s" #: src/gtkimhtml.c:3338 src/gtkimhtml.c:3350 msgid "Save Image" msgstr "Resmi Kaydet" #: src/gtkimhtml.c:3378 msgid "_Save Image..." msgstr "Resmi _Kaydet..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Yazıtipi Seç" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Yazı Rengini Seç" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Arkaplan Rengini Seç" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Açıklama" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Lütfen eklemek istediğiniz bağlantıyı ve açıklamasını girin. Açıklama " "zorunlu değildir." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz bağlantıyı girin." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Bağlantı Ekle" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_Ekle" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Resim kaydedilemedi: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Resim Ekle" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Bu tema gülenyüz içermiyor." #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "Gülenyüz!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:918 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:929 msgid "Italic" msgstr "İtalik" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:940 msgid "Underline" msgstr "Altçizgili" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:956 msgid "Larger font size" msgstr "Büyük yazı boyutu" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:968 msgid "Smaller font size" msgstr "Ufak yazı boyutu" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 msgid "Font Face" msgstr "Font" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:997 msgid "Foreground font color" msgstr "Yazı rengi" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1009 msgid "Background color" msgstr "Arkaplan rengi" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1025 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Biçimlemeyi Temizle" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1040 msgid "Insert link" msgstr "Bağlantı Ekle" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1050 msgid "Insert image" msgstr "Resim ekle" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1061 msgid "Insert smiley" msgstr "Gülenyüz ekle" #: src/gtklog.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "%s ile konuşma" #: src/gtklog.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "%s ile konuşma" #: src/gtklog.c:374 #, fuzzy msgid "Total log size:" msgstr "Kayıt büyüklüğüne göre" #: src/gtklog.c:422 msgid "" "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " "status changes to system log</span> preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:426 msgid "" "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " "instant messages</span> preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:429 msgid "" "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats " "preference</span> is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:434 msgid "No logs were found." msgstr "" #: src/gtklog.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "%s ile konuşma" #: src/gtklog.c:488 src/gtklog.c:539 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s ile konuşma" #: src/gtklog.c:564 msgid "System Log" msgstr "Sistem Kayıtları" #: src/gtkmain.c:326 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Fazla bilgi için `%s -h' deneyin.\n" #: src/gtkmain.c:328 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:275 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s, %d yeni mesaj." #: src/gtknotify.c:289 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Kimden:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:298 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Konu:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:303 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mesajınız Var!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:319 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mesajınız Var!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:504 #, fuzzy msgid "Search Results" msgstr "Arama sonuçları alınamadı" #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4864 #, fuzzy, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Aranan:" #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "Arkadaş Bilgisi" #: src/gtknotify.c:687 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "Tarayıcı komutu <b>%s</b> geçersiz." #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 #: src/gtknotify.c:838 msgid "Unable to open URL" msgstr "Bağlantı açılamıyor" #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "Çalıştırma hatası <b>%s</b>: %s" #: src/gtknotify.c:839 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "'El ile ayarla' tarayıcı komutu seçildi, ama hiçbir komut yazılmadı." #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "Dosyayı seçin" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Uyarmak istediğiniz kişiyi girin." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Yeni Uyarıcı" #: src/gtkpounce.c:391 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Uyarıcıyı Düzenle" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 msgid "Pounce Who" msgstr "Kimi Uyar" #: src/gtkpounce.c:435 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Kişi:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Pounce When" msgstr "Ne zaman Uyar" #: src/gtkpounce.c:467 msgid "Si_gn on" msgstr "Girişte" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "Sign _off" msgstr "Çıkışta" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "A_way" msgstr "Gidince" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "_Return from away" msgstr "Dönünce" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" msgstr "Hazır olunca" #: src/gtkpounce.c:477 msgid "Retur_n from idle" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:479 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "Yazmaya başlayınca" #: src/gtkpounce.c:481 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "Kişi yazmıyor" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Pounce Action" msgstr "Uyarı İşleri" #: src/gtkpounce.c:518 msgid "Op_en an IM window" msgstr "Mesaj penceresi aç" #: src/gtkpounce.c:520 msgid "_Popup notification" msgstr "_Popup bildirici" #: src/gtkpounce.c:522 msgid "Send a _message" msgstr "Mesaj gönder" #: src/gtkpounce.c:524 msgid "E_xecute a command" msgstr "Komut çalıştır" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "P_lay a sound" msgstr "Ses çal" #: src/gtkpounce.c:530 msgid "B_rowse..." msgstr "Gözat..." #: src/gtkpounce.c:532 msgid "Bro_wse..." msgstr "Gözat..." #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "Önizleme" #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:906 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Uyarıcıyı Kaldır" #: src/gtkpounce.c:964 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s size yazıyor (%s)" #: src/gtkpounce.c:966 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s bağlandı (%s)" #: src/gtkpounce.c:968 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:970 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:972 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s size yazmıyor (%s)" #: src/gtkpounce.c:974 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s çıktı (%s)" #: src/gtkpounce.c:976 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s bağlı (%s)" #: src/gtkpounce.c:978 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s dışarıda! (%s)" #: src/gtkpounce.c:979 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:623 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:658 msgid "Icon" msgstr "İkon" #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: src/gtkprefs.c:786 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Liste" #: src/gtkprefs.c:795 msgid "_Sorting:" msgstr "Sıralama" #: src/gtkprefs.c:800 msgid "Buddy Display" msgstr "Kişi Gösterimi" #: src/gtkprefs.c:801 #, fuzzy msgid "Show more buddy details" msgstr "Kullanıcı bilgisini göster" #: src/gtkprefs.c:839 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:841 #, fuzzy msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Biçimlendirme Çubuğunu Göster" #: src/gtkprefs.c:843 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Resimleri göster" #: src/gtkprefs.c:845 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:847 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:850 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Yanlış yazılmış sözcükleri vurgula" #: src/gtkprefs.c:868 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "Bu mesaj, biçimlendirmeyi destekleyen protokollerde gönderdiğiniz mesajın " "nasıl görüneceğini gösterir. :)" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:890 msgid "Tab Options" msgstr "Sekme Seçenekleri" #: src/gtkprefs.c:892 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:906 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:912 #, fuzzy msgid "_Placement:" msgstr "Yazışma+" #: src/gtkprefs.c:914 msgid "Top" msgstr "Üst" #: src/gtkprefs.c:915 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: src/gtkprefs.c:916 msgid "Left" msgstr "Sol" #: src/gtkprefs.c:917 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: src/gtkprefs.c:919 msgid "Left Vertical" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:920 msgid "Right Vertical" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:925 #, fuzzy msgid "N_ew conversations:" msgstr "Yazışmayı kapat" #: src/gtkprefs.c:976 src/protocols/oscar/oscar.c:779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "IP Address" msgstr "IP Adresi" #: src/gtkprefs.c:978 #, fuzzy msgid "STUN Server:" msgstr "Sunucu:" #: src/gtkprefs.c:980 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "IP Adresini Otomatik Al" #: src/gtkprefs.c:989 msgid "Public _IP:" msgstr "Yerel _IP:" #: src/gtkprefs.c:1013 msgid "Ports" msgstr "Portlar" #: src/gtkprefs.c:1016 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1019 msgid "_Start Port:" msgstr "Başlangıç Portu:" #: src/gtkprefs.c:1026 msgid "_End Port:" msgstr "Bitiş Portu:" #: src/gtkprefs.c:1033 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy Sunucusu" #: src/gtkprefs.c:1037 msgid "No proxy" msgstr "Proxy yok" #: src/gtkprefs.c:1093 msgid "_User:" msgstr "_Kullanıcı" #: src/gtkprefs.c:1153 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: src/gtkprefs.c:1154 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1155 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/gtkprefs.c:1156 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1157 msgid "Gnome Default" msgstr "Gnome Varsayılan" #: src/gtkprefs.c:1158 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1159 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1160 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1161 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1170 msgid "Manual" msgstr "El ile ayarla" #: src/gtkprefs.c:1223 msgid "Browser Selection" msgstr "Tarayıcı Seçimi" #: src/gtkprefs.c:1227 msgid "_Browser:" msgstr "_Tarayıcı" #: src/gtkprefs.c:1235 msgid "_Open link in:" msgstr "Bağlantıyı aç:" #: src/gtkprefs.c:1237 msgid "Browser default" msgstr "Varsayılan Tarayıcı" #: src/gtkprefs.c:1238 msgid "Existing window" msgstr "Varolan pencere" #: src/gtkprefs.c:1240 msgid "New tab" msgstr "Yeni sekme" #: src/gtkprefs.c:1254 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_El ile ayarla:\n" "(Bağlantı için %s)" #: src/gtkprefs.c:1290 src/gtkprefs.c:1767 msgid "Logging" msgstr "Kayıt" #: src/gtkprefs.c:1293 msgid "Log _Format:" msgstr "Kayıt Biçimi" #: src/gtkprefs.c:1298 #, fuzzy msgid "Log all _instant messages" msgstr "Tüm mesajları tut" #: src/gtkprefs.c:1300 msgid "Log all c_hats" msgstr "Tüm sohbetleri tut" #: src/gtkprefs.c:1302 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1434 msgid "Sound Selection" msgstr "Ses Seçimi" #: src/gtkprefs.c:1488 msgid "Sound Method" msgstr "Ses Metodu" #: src/gtkprefs.c:1489 msgid "_Method:" msgstr "_Metod:" #: src/gtkprefs.c:1491 msgid "Console beep" msgstr "Konsol bip" #: src/gtkprefs.c:1493 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: src/gtkprefs.c:1498 msgid "Command" msgstr "Komut" #: src/gtkprefs.c:1499 #, fuzzy msgid "No sounds" msgstr "Sesler" #: src/gtkprefs.c:1507 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Ses komutu:\n" "(dosya ismi için %s)" #: src/gtkprefs.c:1533 msgid "Sound Options" msgstr "Ses Seçenekleri" #: src/gtkprefs.c:1534 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Tartışma aktifken ses açık" #: src/gtkprefs.c:1536 msgid "_Sounds while away" msgstr "Dışarıda!yken ses açık" #: src/gtkprefs.c:1546 msgid "Sound Events" msgstr "Ses Olayları" #: src/gtkprefs.c:1597 msgid "Play" msgstr "Oynat" #: src/gtkprefs.c:1604 msgid "Event" msgstr "Olay" #: src/gtkprefs.c:1623 msgid "Test" msgstr "Test Et" #: src/gtkprefs.c:1627 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: src/gtkprefs.c:1631 msgid "Choose..." msgstr "Seç..." #: src/gtkprefs.c:1685 src/gtkstatusbox.c:288 src/protocols/irc/irc.c:176 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6510 src/protocols/oscar/oscar.c:6579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7604 src/protocols/oscar/oscar.c:7758 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:52 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 #: src/status.c:158 msgid "Away" msgstr "Dışarıda!" #: src/gtkprefs.c:1686 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1689 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Otomatik-cevapla:" #: src/gtkprefs.c:1692 msgid "When away" msgstr "Dışarıda!yken" #: src/gtkprefs.c:1693 msgid "When both away and idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1696 #, fuzzy msgid "_Report idle time" msgstr "Bağlı olduğu süreyi göster" #: src/gtkprefs.c:1699 msgid "Auto-away" msgstr "Otomatik Dışarıda!" #: src/gtkprefs.c:1700 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1704 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1712 msgid "Away m_essage:" msgstr "Dışarıda! mesajı:" #: src/gtkprefs.c:1757 msgid "Smiley Themes" msgstr "Gülenyüz Temaları" #: src/gtkprefs.c:1758 msgid "Sounds" msgstr "Sesler" #: src/gtkprefs.c:1759 src/protocols/silc/silc.c:1589 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: src/gtkprefs.c:1764 msgid "Browser" msgstr "Tarayıcı" #: src/gtkprefs.c:1768 msgid "Away / Idle" msgstr "Dışarıda / Burda" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Her kullanıcı bana ulaşabilir" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Sadece listemdekiler bana ulaşabilir" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Sadece aşağıdaki kullanıcılar bana ulaşabilir" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Tüm sohbetleri tut" #: src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Sadece aşağıdaki kullanıcılar bana ulaşabilir" #: src/gtkprivacy.c:398 msgid "Privacy" msgstr "Gizlilik" #: src/gtkprivacy.c:411 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Gizlilikteki değişiklikler anında aktif olur." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:423 msgid "Set privacy for:" msgstr "Gizlilik ayarla: " #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 msgid "Permit User" msgstr "Kullanıcıya İzin Ver" #: src/gtkprivacy.c:590 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:591 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 msgid "Permit" msgstr "İzin Ver" #: src/gtkprivacy.c:599 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s ile görüşmek istiyor musunuz?" #: src/gtkprivacy.c:601 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 msgid "Block User" msgstr "Kullanıcıyı Engelle" #: src/gtkprivacy.c:629 msgid "Type a user to block." msgstr "Engellenecek kullanıcıyı girin." #: src/gtkprivacy.c:630 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 msgid "Block" msgstr "Engelle" #: src/gtkprivacy.c:637 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Engelle %s?" #: src/gtkprivacy.c:639 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "%s engellemek istediğinize emin misiniz?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/msn/dialog.c:113 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:114 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/gtkrequest.c:262 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:357 #: src/protocols/silc/util.c:335 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/gtkrequest.c:1795 msgid "That file already exists" msgstr "Bu dosya zaten var" #: src/gtkrequest.c:1796 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Üzerine yazmak ister misiniz?" #: src/gtkrequest.c:1838 src/gtkrequest.c:1879 msgid "Save File..." msgstr "Farklı Kaydet..." #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 msgid "Open File..." msgstr "Aç..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "Oda Listesi" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "_Listeyi Al" #: src/gtksavedstatuses.c:317 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: src/gtksavedstatuses.c:332 msgid "Type" msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:343 src/protocols/gg/gg.c:1083 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/oscar/oscar.c:7759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: src/gtksavedstatuses.c:406 #, fuzzy msgid "Saved Statuses" msgstr "Sunucu istatistikleri" #: src/gtksavedstatuses.c:527 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:618 #, fuzzy msgid "Custom status" msgstr "Duruma göre" #: src/gtksavedstatuses.c:721 src/protocols/gg/gg.c:1064 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783 msgid "Status" msgstr "Durum" #: src/gtksavedstatuses.c:740 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Başlık" #: src/gtksavedstatuses.c:760 #, fuzzy msgid "_Status:" msgstr "Durum:" #. Custom status message expander #: src/gtksavedstatuses.c:795 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "Arkadaşınız giriş yaptı" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "Arkadaşınız çıkış yaptı" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "Mesaj alındı" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Alınan mesaj yazışmayı başlatır" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "Mesaj gönderildi" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "Kişi sohbete katıldı" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "Kişi sohbetten ayrıldı" #: src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "Sohbet ediyorsunuz" #: src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "Sohbet ediyorlar" #: src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:414 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "" #: src/gtksound.c:430 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" #: src/gtksound.c:442 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" #: src/gtkstatusbox.c:190 #, fuzzy msgid "Typing" msgstr "CTCP PING cevabı" #. connect to the server #: src/gtkstatusbox.c:193 src/protocols/irc/irc.c:258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 msgid "Connecting" msgstr "Bağlanılıyor" #. hacks #: src/gtkstatusbox.c:287 src/protocols/irc/irc.c:172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/msn/msn.c:573 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 #: src/protocols/novell/novell.c:2822 src/protocols/novell/novell.c:2956 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7751 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3196 src/status.c:155 msgid "Available" msgstr "Mevcut" #. #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. #. #: src/gtkstatusbox.c:289 src/protocols/gg/gg.c:1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 msgid "Invisible" msgstr "Görünmez" #: src/gtkstatusbox.c:290 src/protocols/gg/gg.c:1082 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:569 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/novell/novell.c:2834 #: src/protocols/novell/novell.c:2953 src/protocols/oscar/oscar.c:769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7585 src/protocols/oscar/oscar.c:7746 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 src/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "Çevrimdışı" #: src/gtkstatusbox.c:292 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "Değiştir" #: src/gtkstatusbox.c:293 #, fuzzy msgid "Saved..." msgstr "Farklı Kaydet..." #. TODO: Should save the previous status as a transient status? #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml #: src/gtkstatusbox.c:655 src/gtkstatusbox.c:657 src/gtkstatusbox.c:660 #: src/status.c:1696 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Gnome Varsayılan" #: src/gtkstock.c:118 msgid "_Alias" msgstr "_Görünen İsim" #: src/gtkstock.c:120 msgid "_Invite" msgstr "_Davet Et" #: src/gtkstock.c:121 msgid "_Modify" msgstr "_Düzenle" #: src/gtkstock.c:122 msgid "_Open Mail" msgstr "_Mesaj Aç" #: src/gtkstock.c:124 msgid "_Warn" msgstr "_Uyarı" #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Bilinmeyen bağlantı hatası oluştu: %s." #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 #, fuzzy msgid "Failed to load image" msgstr "Resim kaydedilemedi: %s\n" #: src/gtkutils.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "0 baytlık bir dosya gönderemezsiniz." #: src/gtkutils.c:1497 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 msgid "You have dragged an image" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1526 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 #, fuzzy msgid "Set as buddy icon" msgstr "Resimleri göster" #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 #, fuzzy msgid "Send image file" msgstr "Mesaj gönder" #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 #, fuzzy msgid "Insert in message" msgstr "Resim ekle" #: src/gtkutils.c:1535 #, fuzzy msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Yazışmaya katılmak ister misiniz?" #: src/gtkutils.c:1540 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1542 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1596 #, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "0 baytlık bir dosya gönderemezsiniz." #: src/gtkutils.c:1596 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #: src/log.c:129 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: src/log.c:577 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "" #: src/log.c:839 msgid "XML" msgstr "" #: src/log.c:904 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:906 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:957 src/log.c:1074 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:967 src/log.c:1086 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:1019 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <Otomatik-cevap>: %s\n" #: src/plugin.c:331 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim eklentinizi yükleyemedi." #: src/plugin.c:360 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Gerekli %s eklentisi yüklenemedi." #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 #, fuzzy msgid "Save Buddylist..." msgstr "Liste Gönder" #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 #: src/protocols/gg/gg.c:176 #, fuzzy msgid "Couldn't open file" msgstr "0 baytlık bir dosya gönderemezsiniz." #: src/protocols/gg/gg.c:156 #, fuzzy msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi" #: src/protocols/gg/gg.c:178 #, fuzzy msgid "Could't open file" msgstr "0 baytlık bir dosya gönderemezsiniz." #: src/protocols/gg/gg.c:199 #, fuzzy msgid "Load Buddylist..." msgstr "Görünen İsim..." #: src/protocols/gg/gg.c:200 #, fuzzy msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi" #: src/protocols/gg/gg.c:211 #, fuzzy msgid "Save buddylist..." msgstr "Liste Gönder" #: src/protocols/gg/gg.c:254 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "Yeni şifreler çelişiyor." #: src/protocols/gg/gg.c:266 #, fuzzy msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Yeni bağlantı kurulamadı" #: src/protocols/gg/gg.c:279 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:280 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Kayıt Tamamlandı" #: src/protocols/gg/gg.c:401 #, fuzzy msgid "Last name" msgstr "Soyad:" #: src/protocols/gg/gg.c:405 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "Ad:" #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1664 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 msgid "Nickname" msgstr "Takma Ad" #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5998 src/protocols/oscar/oscar.c:6006 msgid "City" msgstr "Şehir" #: src/protocols/gg/gg.c:417 msgid "Year of birth" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:426 #, fuzzy msgid "Only online" msgstr "Çevrimiçi" #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 #: src/protocols/gg/gg.c:1509 #, fuzzy msgid "Find buddies" msgstr "Kişiler" #: src/protocols/gg/gg.c:432 #, fuzzy msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Yeni şifrenizi girin" #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Fill in the fields." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:476 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:491 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:500 #, fuzzy msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "%s için şifre değiştir" #: src/protocols/gg/gg.c:501 #, fuzzy msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi" #: src/protocols/gg/gg.c:535 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "Bilinmeyen Hata" #: src/protocols/gg/gg.c:536 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Liste alınamıyor." #: src/protocols/gg/gg.c:551 #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "Yanlış şifre." #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 msgid "Password" msgstr "Şifre" #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1479 #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "Şifre gönderildi" #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1483 #, fuzzy msgid "Enter current token" msgstr "Kullanıcı %s oturum açmamış" #. original size: 60x24 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1488 #, fuzzy msgid "Current token" msgstr "Şu anda açık" #: src/protocols/gg/gg.c:574 #, fuzzy msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Lütfen şu anki ve yeni şifrenizi girin." #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 #, fuzzy msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Şifre Değiştir" #: src/protocols/gg/gg.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Sohbeti listeden çıkar" #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 #, fuzzy msgid "Add to chat..." msgstr "_Sohbet Ekle" #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Unable to read socket" msgstr "Bağlantı açılamıyor" #: src/protocols/gg/gg.c:959 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:960 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Arama sonuçları alınamadı" #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 msgid "Online" msgstr "Çevrimiçi" #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); #. types = g_list_append(types, type); #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3209 msgid "Busy" msgstr "Meşgul" #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 msgid "Blocked" msgstr "Engellenmiş" #: src/protocols/gg/gg.c:1129 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "Sohbet Ekle" #: src/protocols/gg/gg.c:1133 #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "Engelle" #: src/protocols/gg/gg.c:1149 #, fuzzy msgid "Chat _name:" msgstr "Soyad:" #: src/protocols/gg/gg.c:1182 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Bağlantı Kurulamıyor" #: src/protocols/gg/gg.c:1356 #, fuzzy msgid "Chat error" msgstr "Okuma hatası" #: src/protocols/gg/gg.c:1357 #, fuzzy msgid "This chat name is already in use" msgstr "Bu dosya zaten var" #: src/protocols/gg/gg.c:1434 #, fuzzy msgid "Not connected to the server." msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı" #: src/protocols/gg/gg.c:1455 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1471 #, fuzzy msgid "e-Mail" msgstr "E-Posta" #: src/protocols/gg/gg.c:1494 src/protocols/gg/gg.c:1495 #, fuzzy msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Yeni Jabber Hesabı Oluştur" #: src/protocols/gg/gg.c:1496 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1514 #, fuzzy msgid "Change password" msgstr "Şifre Değiştir" #: src/protocols/gg/gg.c:1519 #, fuzzy msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Arkadaş Listesini Sunucuya Ver" #: src/protocols/gg/gg.c:1522 #, fuzzy msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Arkadaş Listesini Sunucudan Sil" #: src/protocols/gg/gg.c:1525 #, fuzzy msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Arkadaş Listesini Sunucudan Sil" #: src/protocols/gg/gg.c:1528 msgid "Save buddylist to file" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1531 #, fuzzy msgid "Load buddylist from file" msgstr "Arkadaş Listesini Sunucudan Al" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: src/protocols/gg/gg.c:1616 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu Protokol Eklentisi" #. summary #: src/protocols/gg/gg.c:1617 msgid "Polish popular IM" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1664 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu Arama Motoru" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Bilinmeyen komut: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "şu anki konu: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 msgid "No topic is set" msgstr "Hiçbir konu seçilmedi" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Dosya transferinden vazgeçildi" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim bir dinleme portu açamadı" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTD görüntülenirken hata" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD mevcut değil" #: src/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Bağlantıyla temas halinde bir MOTD bulunmamaktadır" #: src/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s için MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 #: src/protocols/irc/irc.c:544 msgid "Server has disconnected" msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi" #: src/protocols/irc/irc.c:188 msgid "View MOTD" msgstr "MOTD'yi göster" #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanal" #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "Ş_ifre" #: src/protocols/irc/irc.c:238 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC isimler boşluk karakteri içeremez" #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL desteği mevcut değil" #: src/protocols/irc/irc.c:277 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Soket yaratılamadı" #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1820 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı" #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 msgid "Connection Failed" msgstr "Bağlantı Kurulamıyor" #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL Handshake Başarısız" #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 msgid "Read error" msgstr "Okuma hatası" #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 msgid "Topic" msgstr "Konu" #: src/protocols/irc/irc.c:730 msgid "IRC" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:734 #, fuzzy msgid "Quit message" msgstr "(1 mesaj)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:820 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC Protokol Eklentisi" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:821 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:840 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1130 msgid "Server" msgstr "Sunucu" #: src/protocols/irc/irc.c:843 src/protocols/msn/msn.c:1968 #: src/protocols/napster/napster.c:712 src/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/protocols/irc/irc.c:846 msgid "Encodings" msgstr "Kodlamalar" #: src/protocols/irc/irc.c:849 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" #: src/protocols/irc/irc.c:852 msgid "Real name" msgstr "Gerçek Ad" #: src/protocols/irc/irc.c:855 #, fuzzy msgid "Use SSL" msgstr "SSL" #: src/protocols/irc/msgs.c:105 msgid "Bad mode" msgstr "Kötü mod" #: src/protocols/irc/msgs.c:116 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "%s tarafından yasaklandınız." #: src/protocols/irc/msgs.c:117 msgid "Banned" msgstr "Yasaklı" #: src/protocols/irc/msgs.c:134 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5944 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Nick" msgstr "Takma isim" #: src/protocols/irc/msgs.c:216 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "<i>(ircop)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "<i>(tanımlandı)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 msgid "Realname" msgstr "Gerçek Ad" #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 msgid "Currently on" msgstr "Şu anda açık" #: src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Hazır:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:246 msgid "Online since" msgstr "Bağlı olduğu süre:" #: src/protocols/irc/msgs.c:249 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>Belirleyici sıfat:</b> Mükemmel<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:317 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s konuyu değiştirdi: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:322 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s için konu: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:339 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Bilinmeyen mesaj '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Unknown message" msgstr "Bilinmeyen mesaj" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim'in gönderdiği mesaj IRC sunucusu tarafından algılanamadı." #: src/protocols/irc/msgs.c:363 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Kişiler (%s): %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:482 #, fuzzy msgid "Time Response" msgstr "Telefon" #: src/protocols/irc/msgs.c:483 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:494 msgid "No such channel" msgstr "Böyle bir kanal yok" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:505 msgid "no such channel" msgstr "böyle bir kanal yok" #: src/protocols/irc/msgs.c:508 msgid "User is not logged in" msgstr "Kullanıcı oturum açmamış" #: src/protocols/irc/msgs.c:513 msgid "No such nick or channel" msgstr "Böyle bir kişi veya kanal bulunamadı" #: src/protocols/irc/msgs.c:533 msgid "Could not send" msgstr "Gönderilemedi" #: src/protocols/irc/msgs.c:589 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s katılımı davet gerektiriyor." #: src/protocols/irc/msgs.c:590 msgid "Invitation only" msgstr "Sadece davetliler" #: src/protocols/irc/msgs.c:692 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s tarafından atıldınız: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:697 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s tarafından atıldınız (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:721 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:805 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Cannot change nick" msgstr "Kullanıcı adı değiştirilemiyor" #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Could not change nick" msgstr "Kullanıcı adı değiştirilemiyor" #: src/protocols/irc/msgs.c:865 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:907 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Hata: sunucudan geçersiz cevap (PONG)" #: src/protocols/irc/msgs.c:909 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING cevabı -- Gecikme: %lu saniye" #: src/protocols/irc/msgs.c:984 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "%s'e katılınamıyor:" #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Cannot join channel" msgstr "Kanal katılınamıyor" #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 #, fuzzy msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır." #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "Dışarıda! [mesaj]: Dışarıda! mesajınızı yazın, ya da Dışarda! olduğunuzda " "boş mesaj kullanın." #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <nick1> [nick2] ...: Bir kanal operatöründen durumunu almak için " "bir kanal operatörü olmak zorundasınız." #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <nick1> [nick2] ...: Bir kanal operatöründen durumunu almak için " "bir kanal operatörü olmak zorundasınız." #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [mesaj]: Mesaj bırakarak sunucudan ayrıl" #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [<yeni konu>]: Konuyu değiştir veya görüntüle" #: src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <nick1> [nick2] ...: Bir kanal operatöründen durumunu almak " "için bir kanal operatörü olmak zorundasınız." #: src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:141 #, fuzzy msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois <takmaisim>: Kişinin bilgilerini göster" #: src/protocols/irc/parse.c:422 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s cevabı süresi: %lu saniye" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "PONG" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING cevabı" #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 #: src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi" #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "Hata: sunucudan geçersiz cevap" #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:396 #, fuzzy msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Hata: sunucudan geçersiz cevap" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 #: src/protocols/silc/ops.c:806 msgid "Full Name" msgstr "Ad" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/silc/ops.c:818 msgid "Family Name" msgstr "Soyad" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 msgid "Given Name" msgstr "Görünen İsim" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 msgid "Street Address" msgstr "Cadde" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Extended Address" msgstr "Adres (devam)" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 msgid "Locality" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 msgid "Region" msgstr "Bölge" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 msgid "Postal Code" msgstr "Posta Kodu" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 msgid "Country" msgstr "Ülke" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:772 #: src/protocols/jabber/buddy.c:780 src/protocols/silc/silc.c:661 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 msgid "Email" msgstr "E-Posta" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 msgid "Organization Name" msgstr "Organizasyon Adı" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 msgid "Organization Unit" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 msgid "Role" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "Birthday" msgstr "Doğum Günü" #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "VCard Dosyasını Düzenle" #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 msgid "Resource" msgstr "Kaynak" #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Middle Name" msgstr "Göbek Ad" #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6005 #: src/protocols/silc/ops.c:850 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 msgid "P.O. Box" msgstr "Posta Kutusu" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Photo" msgstr "Fotoğraf" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Logo" msgstr "Amblem" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 msgid "Error" msgstr "Hata" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 msgid "Chatty" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "Uzun Süre Dışarıda!" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7785 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Rahatsız Etmeyin" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5954 src/protocols/silc/ops.c:810 msgid "First Name" msgstr "Ad" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5955 msgid "Last Name" msgstr "Soyad" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-Posta Adresi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 msgid "Search for Jabber users" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 #, fuzzy msgid "Invalid Directory" msgstr "Geçersiz hata" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 #, fuzzy msgid "Enter a User Directory" msgstr "Klasör gönderemezsiniz." #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 #, fuzzy msgid "Select a user directory to search" msgstr "Kullanıcının bilgisini al" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 #, fuzzy msgid "Search Directory" msgstr "Aranan:" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7312 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 msgid "_Room:" msgstr "_Oda:" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "Sunucu:" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s geçerli bir oda ismi değil" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Geçersiz Oda İsmi" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s geçerli bir sunucu ismi değil" #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Geçersiz Sunucu İsmi" #: src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s geçerli bir oda işlevi değil." #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Geçersiz Oda İşlevi" #: src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "Düzenleme hatası" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "Düzenlenemiyor" #: src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Oda Düzenleme Hatası" #: src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "Kayıt hatası" #: src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 #, fuzzy msgid "Error retrieving room list" msgstr "Oda listesi alınırken hata" #: src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Geçersiz Sunucu" #: src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Konferans Sunucusuna Gir" #: src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "Oda Ara" #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "Sezon başlatma hatası" #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 msgid "Write error" msgstr "Yazma hatası" #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 msgid "Read Error" msgstr "Okuma hatası" #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 msgid "Unable to create socket" msgstr "Bağlantı açılamıyor" #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Geçersiz Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s kayıdı tamamlandı" #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 msgid "Registration Successful" msgstr "Kayıt Tamamlandı" #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 msgid "Unknown Error" msgstr "Bilinmeyen Hata" #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 msgid "Registration Failed" msgstr "Kayıt Tamamlanamadı!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 msgid "Already Registered" msgstr "Zaten Kayıtlı" #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 msgid "E-Mail" msgstr "E-Posta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6007 msgid "State" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Kaydolmak için aşağıdaki bilgileri tamamlayın." #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Yeni Jabber Hesabı Oluştur" #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 msgid "Initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 msgid "Authenticating" msgstr "Belgeleniyor" #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7583 msgid "Not Authorized" msgstr "Yetki Verilmedi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 msgid "Both" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 msgid "From" msgstr "Kimden" #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 msgid "To" msgstr "Kime" #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 msgid "Subscription" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Port" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 msgid "Password Changed" msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 msgid "Your password has been changed." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 msgid "Error changing password" msgstr "Şifre değiştirilirken hata" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Password (again)" msgstr "Yeni şifre (tekrar)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Jabber Şifresini Değiştir" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Please enter your new password" msgstr "Yeni şifrenizi girin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" msgstr "Kullanıcı Bilgisini Değiştir" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "Şifre Değiştir" #. } #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 #, fuzzy msgid "Search for users" msgstr "Aranan:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "Bad Request" msgstr "Kötü İstek" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Conflict" msgstr "Çelişki" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Özellik Eklenmedi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "Forbidden" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Gone" msgstr "Gitti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 msgid "Internal Server Error" msgstr "Yerel Sunucu Hatası" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Item Not Found" msgstr "Nesne Bulunamadı" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Malformed Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 msgid "Not Acceptable" msgstr "Kabul Edilebilir Değil" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 msgid "Not Allowed" msgstr "İzinsiz" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 msgid "Payment Required" msgstr "Ödeme Gerekli" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Geçersiz Alıcı" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Registration Required" msgstr "Kayıt Gerekli" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Uzak Sunucu Bulunamadı" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Uzak Sunucu Zamanaşımına Uğradı" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Server Overloaded" msgstr "Yeni Sunucu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "Service Unavailable" msgstr "Geçersiz Sunucu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Subscription Required" msgstr "Kayıt Gerekli" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 msgid "Unexpected Request" msgstr "Beklenmeyen İstek" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 #, fuzzy msgid "Authorization Aborted" msgstr "Yetkilendirmeden Vazgeçildi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 msgid "Invalid authzid" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Geçici Olarak Kimlik Denetimi Başarısız" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 msgid "Authentication Failure" msgstr "Kimlik Denetimi Hatası" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 msgid "Bad Format" msgstr "Kötü Format" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 msgid "Resource Conflict" msgstr "Kaynak Çelişkisi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 msgid "Connection Timeout" msgstr "Bağlantı Zamanaşımına Uğradı" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 msgid "Host Gone" msgstr "Sunucu Gitti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 msgid "Host Unknown" msgstr "Bilinmeyen Sunucu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 msgid "Improper Addressing" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 msgid "Invalid ID" msgstr "Geçersiz ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 #, fuzzy msgid "Invalid Namespace" msgstr "Geçersiz makine adı" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 msgid "Invalid XML" msgstr "Geçersiz XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 msgid "Policy Violation" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Uzaktan Bağlantı Başarısız" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Resource Constraint" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 msgid "Restricted XML" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 msgid "See Other Host" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "System Shutdown" msgstr "Sistem Kapanıyor" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Geçersiz Kodlama" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 msgid "Unsupported Version" msgstr "Geçersiz Versiyon" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 msgid "Stream Error" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "%s yasaklanamadı" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Bilinmeyen komut: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Kullanıcı davet edilemedi (%s)." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "%s gönderilemedi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Sohbet odasını düzenle." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Sohbet odasını düzenle." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [oda]: Sohbetten ayrıl" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Sohbet odasına kaydol" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [yeni konu]: Konuyu değiştir veya görüntüle" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 #, fuzzy msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "msg <takmaisim> <mesaj>: Kullanıcıya özel mesaj gönder" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <oda> [sunucu]: Ağdaki sohbete katıl" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <takmaisim> <mesaj>: Kullanıcıya özel mesaj gönder" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber Protokol Eklentisi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 msgid "Use TLS if available" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 msgid "Require TLS" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 #, fuzzy msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Eski SSL kullan" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 #, fuzzy msgid "Connect port" msgstr "Bağlan" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 msgid "Connect server" msgstr "Sunucuya bağlan" #: src/protocols/jabber/message.c:114 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Mesaj (%s)" #: src/protocols/jabber/message.c:178 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s konuyu değiştirdi: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:180 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Konu: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "%s için mesaj gönderimi başarısız: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber Mesaj Hatası" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "(Kod %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "XML ayrıştırma hatası" #: src/protocols/jabber/presence.c:284 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Bilinmeyen hata" #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 src/protocols/oscar/oscar.c:7242 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 msgid "Authorize" msgstr "Yetki Ver" #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 src/protocols/oscar/oscar.c:7243 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 msgid "Deny" msgstr "İzin Verme" #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 msgid "Create New Room" msgstr "Yeni oda aç" #: src/protocols/jabber/presence.c:347 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:349 msgid "Configure Room" msgstr "Odayı düzenle" #: src/protocols/jabber/presence.c:351 msgid "Accept Defaults" msgstr "Varsayılanları uygula" #: src/protocols/jabber/presence.c:388 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "%s sohbetinde hata" #: src/protocols/jabber/presence.c:391 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "%s sohbetine katılırken hata" #: src/protocols/jabber/si.c:591 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 msgid "File Send Failed" msgstr "Dosya Gönderimi Başarısız" #: src/protocols/msn/dialog.c:91 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" #: src/protocols/msn/dialog.c:105 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Mesaj ayrıştırılamıyor" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "Geçersiz e-posta adresi" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Kullanıcı mevcut değil" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "Zaten Çevrimiçi" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "Geçersiz Kullanıcı Adı" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Geçersiz İsim" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "Tümünü Listele" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "Zaten orada" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Listede değil" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 msgid "User is offline" msgstr "Kullanıcı çevrimdışı" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "Zaten karşı listede" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Çok fazla grup" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Geçersiz grup" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Kişi grupta değil" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Bildirme İletimi başarısız" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Gerekli alanlar eksik" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Not logged in" msgstr "Oturum açılmamış" #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır." #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Sunucu veritabanı hatası" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "Geçersiz komut" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Dosya işlemi hatası" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Bellek ayırma hatası" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Sunucu meşgul" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Sunucu geçersiz" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Veritabanı bağlantı hatası" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Bağlantı oluşturma hatası" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Yazılamıyor" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Kullanıcı çok aktif" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Çok fazla sezon" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport onaylanmadı" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "Kötü dosya" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "Beklenmeyen" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Sunucu çok yoğun" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2764 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "Kimlik denetimi başarısız" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Yeni kullanıcı kabul edilmiyor" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Hata" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Bilinmeyen Hata Kodu %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN Hatası: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "İzin Ver" #: src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "İzin Verme" #: src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "SMS gönder" #: src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2789 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:32 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:5070 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 msgid "Idle" msgstr "Hazır olunca" #: src/protocols/msn/msn.c:551 msgid "Has you" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3206 msgid "Be Right Back" msgstr "Hemen Geleceğim" #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3221 msgid "On The Phone" msgstr "Telefonda" #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 msgid "Out To Lunch" msgstr "Yemekte" #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 #: src/status.c:157 msgid "Hidden" msgstr "Gizli" #: src/protocols/msn/msn.c:613 msgid "Set Friendly Name" msgstr "İsmi Ayarla" #: src/protocols/msn/msn.c:618 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:622 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:637 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:671 msgid "Send to Mobile" msgstr "Cebine Gönder" #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Sohbete Başla" #: src/protocols/msn/msn.c:717 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "MSN için SSL desteği gereklidir. Lütfen geçerli bir SSL kütüphanesi " "yükleyin. Daha fazla bilgi için http://gaim.sf.net/faq-ssl.php adresini " "ziyaret edin." #: src/protocols/msn/msn.c:745 #, fuzzy msgid "Failed to connect to server." msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı" #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Görünen isim:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: src/protocols/msn/msn.c:1471 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN Profili" #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Profil alınırken hata" #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5984 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 msgid "Age" msgstr "Yaş" #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5971 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 msgid "Gender" msgstr "Cinsiyet" #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 msgid "Marital Status" msgstr "Medeni Hali" #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Location" msgstr "Konum" #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 msgid "Occupation" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "A Little About Me" msgstr "Benim Hakkımda Birkaç Şey" #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 msgid "Favorite Things" msgstr "Hobiler" #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobiler ve İlgi Alanları" #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Favorite Quote" msgstr "Favori Sözü" #: src/protocols/msn/msn.c:1696 msgid "Last Updated" msgstr "Son Güncelleme" #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 msgid "Homepage" msgstr "Anasayfa" #: src/protocols/msn/msn.c:1729 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Kullanıcı genel bir profil oluşturmamış." #: src/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN kulllanıcının profilini bulamıyor. Bu durumda kullanıcı mevcut değildir, " "ya da genel bir profil oluşturmamıştır." #: src/protocols/msn/msn.c:1734 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "Gaim kullanıcı profiline ulaşamıyor. Muhtemelen kişi geçersiz." #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Profile URL" msgstr "Profil URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN Protokol Eklentisi" #: src/protocols/msn/msn.c:1963 msgid "Login server" msgstr "Sunucuya Bağlan" #: src/protocols/msn/msn.c:1972 msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP Metodunu Kullan" #: src/protocols/msn/msn.c:1980 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" msgstr "" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Unable to connect" msgstr "Bağlanılamıyor." #: src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s geçerli bir grup değil." #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 #: src/protocols/msn/session.c:347 msgid "Unknown error." msgstr "Bilinmeyen Hata" #: src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s - %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s eklenemiyor, çünkü listeniz dolu durumda." #: src/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s geçerli bir passport hesabı değil." #: src/protocols/msn/notification.c:811 msgid "Unable to rename group" msgstr "Grup adı değiştirilemiyor" #: src/protocols/msn/notification.c:866 msgid "Unable to delete group" msgstr "Grup silinemiyor" #: src/protocols/msn/notification.c:1299 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN sunucusu bakım için %d dakika sonra kapanacaktır. Otomatik olarak " "çevrimdışı olacağınızdan yazışmalarınızı bitirmenizi öneririz.\n" "\n" "Bakım tamamlandığında tekrar başarıyla oturum açabileceksiniz." #: src/protocols/msn/servconn.c:129 msgid "Writing error" msgstr "Yazma hatası" #: src/protocols/msn/servconn.c:131 msgid "Reading error" msgstr "Okuma hatası" #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen Hata" #: src/protocols/msn/servconn.c:136 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server (%s):\n" "%s" msgstr "" "%s sunucusunda bağlantı hatası (%s):\n" "%s" #: src/protocols/msn/session.c:317 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Bu protokol sunucu tarafından desteklenmiyor." #: src/protocols/msn/session.c:321 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "HTTP ayrıştırma hatası" #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Başka bir programla oturum açtınız." #: src/protocols/msn/session.c:328 #, fuzzy msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN listenize geçici olarak bağlanılamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: src/protocols/msn/session.c:333 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN sunucusu geçici olarak kapatılıyor" #: src/protocols/msn/session.c:337 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "" #: src/protocols/msn/session.c:342 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN listenize geçici olarak bağlanılamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 msgid "Handshaking" msgstr "" #: src/protocols/msn/session.c:364 msgid "Transferring" msgstr "İletiliyor" #: src/protocols/msn/session.c:366 msgid "Starting authentication" msgstr "Kimlik denetleniyor" #: src/protocols/msn/session.c:367 msgid "Getting cookie" msgstr "Çerez alınıyor" #: src/protocols/msn/session.c:369 msgid "Sending cookie" msgstr "Çerez gönderiliyor" #: src/protocols/msn/session.c:370 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Liste alınıyor" #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Dışarıda!" #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s size bir dosya göndermek istiyor" #: src/protocols/msn/userlist.c:85 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:275 #, c-format msgid "%s has added you to his or her contact list." msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:339 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her contact list." msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Dosya açılamıyor. (%s)" #: src/protocols/msn/userlist.c:661 #, fuzzy msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "'%s' URI'nin makineadı hatalı" #: src/protocols/napster/napster.c:260 msgid "Unable to read header from server" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:274 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:290 #, fuzzy msgid "Unknown server error." msgstr "Bilinmeyen Hata" #: src/protocols/napster/napster.c:339 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:350 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: src/protocols/napster/napster.c:357 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "" #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:414 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s bilginizi istedi" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:454 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2209 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2236 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 msgid "Unable to connect." msgstr "Bağlanılamıyor." #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER Protokol Eklentisi" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "Sunucuya yazılamıyor" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "Sunucudan okunamıyor" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "Sunucu bağlantı hatası" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "Konferans bulunamadı" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferans mevcut değil" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "Desteklenmiyor" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "Şifre zamanı geçmiş" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "Geçersiz şifre" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "Kullanıcı bulunamadı" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "Hesap kapatılmıştır" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Sunucu dizine erişemedi" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Aynı kişiyi iki kez dizine ekleyemezsiniz" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Kendinizi ekleyemezsiniz" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya şifre" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Aynı kişiyi iki kez yazışmaya ekleyemezsiniz" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Dizini güncellerken bir hata oluştu" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Uyumsuz protokol versiyonu" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "Kullanıcı sizi engellemiş" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Bilinmeyen hata: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Oturum açma başarısız (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:232 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:381 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s listenize eklenemedi (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:407 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Mesaj gönderilemedi (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Kullanıcı davet edilemedi (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:517 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:522 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:569 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:617 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:690 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "%s için bilgiler alınamadı (%s)" #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Kullanıcı özel listeye eklenemedi (%s)" #: src/protocols/novell/novell.c:783 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "%s engelleme listesine eklenemedi (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:836 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "%s izinli listeye eklenemedi (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:904 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:999 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Konferans oluşturulamadı (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1452 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefon Numarası" #: src/protocols/novell/novell.c:1456 msgid "Department" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1458 msgid "Personal Title" msgstr "Başlık" #: src/protocols/novell/novell.c:1462 msgid "Mailstop" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964 msgid "Email Address" msgstr "E-posta adresi:" #: src/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "User ID" msgstr "Kişi ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1494 msgid "Full name" msgstr "Tam Ad" #: src/protocols/novell/novell.c:1618 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1643 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1673 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1707 msgid "Authenticating..." msgstr "Kimlik doğrulanıyor..." #: src/protocols/novell/novell.c:1719 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı" #: src/protocols/novell/novell.c:1722 msgid "Waiting for response..." msgstr "Cevap için bekleniyor..." #: src/protocols/novell/novell.c:1857 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s bu yazışmaya davet edildi." #: src/protocols/novell/novell.c:1885 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Yazışmaya Davet" #: src/protocols/novell/novell.c:1886 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Davet eden: %s\n" "\n" "Gönderilen: %s" #: src/protocols/novell/novell.c:1888 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Yazışmaya katılmak ister misiniz?" #: src/protocols/novell/novell.c:1995 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2051 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2149 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2171 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2475 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2835 msgid "Appear Offline" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:3561 msgid "Server address" msgstr "Sunucu adresi" #: src/protocols/novell/novell.c:3565 msgid "Server port" msgstr "Sunucu portu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Invalid error" msgstr "Geçersiz hata" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Geçersiz SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Service unavailable" msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır." #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service not defined" msgstr "Servis belirtilmedi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not supported by host" msgstr "Sunucu tarafından desteklenmiyor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by client" msgstr "İstemci tarafından desteklenmiyor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Refused by client" msgstr "İstemci reddetti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Reply too big" msgstr "Cevap çok uzun" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Request denied" msgstr "İstek reddedildi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Kullanıcı geçici olarak hizmet dışı" #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "No match" msgstr "Eşlenen yok" #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "List overflow" msgstr "Liste taşması" #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Queue full" msgstr "Liste dolu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 msgid "Not while on AOL" msgstr "AOL'de değil" #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 msgid "Voice" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM Direct IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 #: src/protocols/silc/util.c:509 msgid "Chat" msgstr "Sohbet" #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7892 msgid "Get File" msgstr "Dosyayı Al" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "Games" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "Add-Ins" msgstr "Eklentiler" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "Send Buddy List" msgstr "Liste Gönder" #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ Direct Connect" #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "AP User" msgstr "AP Kullanıcısı" #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ Server Relay" #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Eski ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 msgid "Hiptop" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 msgid "Security Enabled" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 msgid "Video Chat" msgstr "Görüntülü Sohbet" #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Live Video" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 msgid "Camera" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7775 msgid "Free For Chat" msgstr "Sohbet için Bekliyor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7790 msgid "Not Available" msgstr "Mevcut Değil" #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7780 msgid "Occupied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5056 msgid "Warning Level" msgstr "Uyarı Seviyesi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 msgid "Capabilities" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 msgid "Buddy Comment" msgstr "Kişi Hakkında Yorum" #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 msgid "Direct Connect failed" msgstr "Direk Bağlantı hatası" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Direct IM açılamadı" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4367 msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 #, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Sohbet geçici olarak hizmet dışıdır." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 msgid "Screen name sent" msgstr "Kayıtlı isim gönderildi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1778 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1807 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "AIM'de oturum açılamıyor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 src/protocols/oscar/oscar.c:2854 msgid "Could Not Connect" msgstr "Bağlanılamadı" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1919 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. Let the user not to lose hope quite yet #: src/protocols/oscar/oscar.c:2071 #, fuzzy msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "Kimlik doğrulama bağlantısı" #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 #, c-format msgid "" "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" "ICQ." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Yeni bağlantı kurulamadı" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 #, fuzzy msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "Dosya yazılamıyor. (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar " "deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda " "kalacaksınız." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2760 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 msgid "Internal Error" msgstr "İç hata" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861 #, fuzzy msgid "Received authorization" msgstr "Mesaj alındı" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2885 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899 #, fuzzy msgid "Enter SecurID" msgstr "Enter gönderir" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:2970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3059 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/protocols/oscar/oscar.c:2973 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3062 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 msgid "Password sent" msgstr "Şifre gönderildi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4358 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4361 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408 #, fuzzy msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Hatalı mesaj boyutu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409 #, fuzzy msgid "Please authorize me!" msgstr "Lütfen bir hesap oluşturun." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4444 src/protocols/oscar/oscar.c:4446 #, fuzzy msgid "Request Authorization" msgstr "DDE itme isteği başarısız" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 src/protocols/oscar/oscar.c:4490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:4618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7228 src/protocols/oscar/oscar.c:7280 #, fuzzy msgid "No reason given." msgstr "Görünür isim yok." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489 #, fuzzy msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Hatalı mesaj boyutu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4606 src/protocols/oscar/oscar.c:7240 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "DDE itme isteği başarısız" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4618 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4619 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:4626 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4650 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4681 msgid "Decline" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4765 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4801 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4810 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4930 #, fuzzy, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "dönüşüm sırasında hata oluştu: %s" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Mesaj gönderilemedi: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 src/protocols/oscar/oscar.c:4972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/oscar/oscar.c:5034 #, fuzzy msgid "Unknown reason." msgstr "Bilinmeyen Sebep." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 #, fuzzy, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "%ix%i-%i durumu yok." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s adlı kullanıcının bilgisi mevcut değil" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060 #, fuzzy msgid "Online Since" msgstr "Bağlı olduğu süre:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 #, fuzzy msgid "Member Since" msgstr "Bağlı olduğu süre:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5148 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5560 #, fuzzy msgid "Rate limiting error." msgstr "dönüşüm sırasında hata oluştu: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5561 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5637 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #. XXX - Don't call this with ssi #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675 #, fuzzy msgid "Finalizing connection" msgstr "Bağlantı Kesildi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5943 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/silc/util.c:541 msgid "Mobile Phone" msgstr "Cep Telefonu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971 msgid "Female" msgstr "Bayan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971 msgid "Male" msgstr " Bay" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 #, fuzzy msgid "Personal Web Page" msgstr "sayfa-sekme-listesi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5991 #, fuzzy msgid "Additional Information" msgstr "Yazı tipi bilgileri" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 #, fuzzy msgid "Home Address" msgstr "E-Posta Adresi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6000 src/protocols/oscar/oscar.c:6008 #, fuzzy msgid "Zip Code" msgstr "Posta Kodu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 #, fuzzy msgid "Work Address" msgstr "E-Posta Adresi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 #, fuzzy msgid "Work Information" msgstr "Yazı tipi bilgileri" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013 msgid "Company" msgstr "Şirket" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014 msgid "Division" msgstr "Bölüm" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 msgid "Position" msgstr "Pozisyon" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017 #, fuzzy msgid "Web Page" msgstr "sayfa-sekmesi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 #, fuzzy msgid "Pop-Up Message" msgstr "Hatalı mesaj boyutu" #. TODO: Need to use ngettext() here #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155 #, fuzzy msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Istenilen yazı tipi :" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6186 #, fuzzy msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Bilinmeyen hata, %d, oluştu. Bilgi: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6204 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207 #, fuzzy, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Bilinmeyen DDE hatası %08x" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 src/protocols/oscar/oscar.c:6225 #, fuzzy msgid "Account Info" msgstr "Proje bilgileri" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6474 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494 #, fuzzy msgid "Profile too long." msgstr "İsim çok uzun" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 src/protocols/oscar/oscar.c:6590 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6522 src/protocols/oscar/oscar.c:6595 #, fuzzy msgid "Away message too long." msgstr "Mesajınız çok uzun." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6554 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6555 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6685 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:7086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100 #, fuzzy msgid "Unable To Add" msgstr "Bağlanılamıyor." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6792 #, fuzzy msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Kullanıcıyı listenize eklemek istiyor musunuz?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6793 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6977 src/protocols/oscar/oscar.c:6978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:7144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7145 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 src/protocols/oscar/oscar.c:7098 #, fuzzy msgid "(no name)" msgstr "Dizin :" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7098 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7181 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 #, fuzzy msgid "Authorization Given" msgstr "Görünen İsim" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7231 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:7276 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 msgid "Authorization Granted" msgstr "" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 msgid "Authorization Denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 src/protocols/toc/toc.c:1372 msgid "_Exchange:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7354 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7559 #, fuzzy msgid "Away Message" msgstr "Yeni Dışarda! Mesajı" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7848 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s için Bilgi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7849 #, fuzzy msgid "Buddy Comment:" msgstr "Açıklamayı temizle" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7868 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Açıklama pen&ceresini göster" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "Dışarıda Mesajını Oku" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7886 #, fuzzy msgid "Direct IM" msgstr "_Mesaj penceresi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7903 #, fuzzy msgid "Re-request Authorization" msgstr "DDE itme isteği başarısız" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7963 #, fuzzy msgid "Require authorization" msgstr "DDE itme isteği başarısız" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7966 #, fuzzy msgid "Hide IP address" msgstr "IP Adresi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 #, fuzzy msgid "Web aware" msgstr "sayfa-sekmesi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7974 #, fuzzy msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Proxy Ayarları" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7991 #, fuzzy msgid "The new formatting is invalid." msgstr "'%s' URI'nin makineadı hatalı" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7992 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7999 #, fuzzy msgid "New screen name formatting:" msgstr "Yeni klasörün adını girin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8051 #, fuzzy msgid "Change Address To:" msgstr "Adres Defterine Ekle" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8096 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8099 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8100 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8117 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8118 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8119 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8206 src/protocols/silc/silc.c:817 #, fuzzy msgid "Set User Info..." msgstr "Kullanıcı Bilgisini Değiştir" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 #, fuzzy msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "/_Kişiler/Kullanıcı Bilgisi Al..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8217 src/protocols/silc/silc.c:813 #, fuzzy msgid "Change Password..." msgstr "Şifre Değiştir" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 #, fuzzy msgid "Change Password (URL)" msgstr "Şifreniz Başarıyla Değiştirildi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8227 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "" #. ICQ actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8237 #, fuzzy msgid "Show privacy options..." msgstr "Fazla seçenek göster" #. AIM actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8244 #, fuzzy msgid "Format Screen Name..." msgstr "Şu anki yazı tipi :" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8248 #, fuzzy msgid "Confirm Account" msgstr "Hesap tipi:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8252 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8256 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8263 #, fuzzy msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Boş Grupları Göster" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8274 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8344 #, fuzzy msgid "Use recent buddies group" msgstr "Kişi grupta değil" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8347 #, fuzzy msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Ne kadar bağlı kaldığını gösteren süreyi ayarlamanızı sağlar" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8356 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:8470 src/protocols/oscar/oscar.c:8472 #, fuzzy msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "%s eklentisi için eksik protokol" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8491 #, fuzzy msgid "Auth host" msgstr "TOC ana bilgisayarı" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8494 #, fuzzy msgid "Auth port" msgstr "TOC portu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr ": tanımsız kodlama" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "<I>%s</I> şu anda ağda mevcut değil" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 #, fuzzy msgid "Key Agreement" msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:115 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 #, fuzzy msgid "Key Agreement failed" msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak adlandırılamadı." #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:139 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:293 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:297 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:310 #, fuzzy msgid "Key Agreement Request" msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 #, fuzzy msgid "IM With Password" msgstr "Yeni şifre (tekrar)" #: src/protocols/silc/buddy.c:422 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:464 #, fuzzy msgid "Set IM Password" msgstr "Yeni şifre (tekrar)" #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 #, fuzzy msgid "Get Public Key" msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 #, fuzzy msgid "Show Public Key" msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 #: src/protocols/silc/chat.c:235 #, fuzzy msgid "Could not load public key" msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi" #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "Kullanıcının bilgisini al" #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 #, fuzzy msgid "Cannot get user information" msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor" #: src/protocols/silc/buddy.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s geçerli bir dosya ismi değil.\n" #: src/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "_Aç" #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 #, fuzzy, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "<I>%s</I> şu anda ağda mevcut değil" #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 msgid "Import..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 #, fuzzy msgid "Select correct user" msgstr "Kullanıcının bilgisini al" #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 msgid "Detached" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 msgid "Indisposed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 #, fuzzy msgid "Wake Me Up" msgstr "Gaim v%s kullanıyorum." #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 msgid "Hyper Active" msgstr "Hiperaktif" #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 #: src/protocols/silc/util.c:472 msgid "Happy" msgstr "Mutlu" #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 #: src/protocols/silc/util.c:474 msgid "Sad" msgstr "Üzgün" #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 #: src/protocols/silc/util.c:476 msgid "Angry" msgstr "Kızgın" #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 #: src/protocols/silc/util.c:478 msgid "Jealous" msgstr "Kıskanç" #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 #: src/protocols/silc/util.c:480 msgid "Ashamed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 #: src/protocols/silc/util.c:482 msgid "Invincible" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 #: src/protocols/silc/util.c:484 #, fuzzy msgid "In Love" msgstr "_Yakınlaştır" #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 #: src/protocols/silc/util.c:486 msgid "Sleepy" msgstr "Uykulu" #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 #: src/protocols/silc/util.c:488 msgid "Bored" msgstr "Sıkılmış" #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 #: src/protocols/silc/util.c:490 msgid "Excited" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 #: src/protocols/silc/util.c:492 msgid "Anxious" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 #, fuzzy msgid "User Modes" msgstr "Kullanıcıyı blokla" #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 msgid "Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 #, fuzzy msgid "Status Text" msgstr "parola-metni" #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 #, fuzzy msgid "Preferred Contact" msgstr "Görünen İsim..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 #, fuzzy msgid "Preferred Language" msgstr "Dil seçimi" #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 msgid "Timezone" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 msgid "Geolocation" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 #, fuzzy msgid "Reset IM Key" msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 #, fuzzy msgid "IM with Password" msgstr "Yeni şifre (tekrar)" #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 #, fuzzy msgid "Get Public Key..." msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 #, fuzzy msgid "Kill User" msgstr "Kullanıcıyı blokla" #: src/protocols/silc/chat.c:38 msgid "_Passphrase:" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:79 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 #, fuzzy msgid "Channel Information" msgstr "Yazı tipi bilgileri" #: src/protocols/silc/chat.c:81 #, fuzzy msgid "Cannot get channel information" msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor" #: src/protocols/silc/chat.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "Dizin :" #: src/protocols/silc/chat.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "Kullanıcının bilgisini al" #: src/protocols/silc/chat.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "Kanal katılınamıyor" #: src/protocols/silc/chat.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "Kanal katılınamıyor" #: src/protocols/silc/chat.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "Kanal katılınamıyor" #: src/protocols/silc/chat.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "%s için konu: %s" #: src/protocols/silc/chat.c:150 #, fuzzy msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "%s için kanal modları: %s" #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:289 #, fuzzy msgid "Open Public Key..." msgstr "'%s' kayıt anahtarı açılamadı" #: src/protocols/silc/chat.c:398 #, fuzzy msgid "Channel Passphrase" msgstr "Kanal Mesajları" #: src/protocols/silc/chat.c:405 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:410 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 #: src/protocols/silc/chat.c:891 #, fuzzy msgid "Channel Authentication" msgstr "Kimlik denetimi başarısız." #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 #, fuzzy msgid "Add / Remove" msgstr "/_Tartışma/Kaldır..." #: src/protocols/silc/chat.c:576 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Yeni grup ismi" #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 msgid "Passphrase" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:591 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:720 #, fuzzy msgid "User Limit" msgstr "Kullanıcıyı blokla" #: src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:863 #, fuzzy msgid "Get Info" msgstr "Bilgiyi Al" #: src/protocols/silc/chat.c:871 #, fuzzy msgid "Invite List" msgstr "liste-öğesi" #: src/protocols/silc/chat.c:876 #, fuzzy msgid "Ban List" msgstr "liste-öğesi" #: src/protocols/silc/chat.c:884 #, fuzzy msgid "Add Private Group" msgstr "/_Kişiler/Grup Ekle..." #: src/protocols/silc/chat.c:897 #, fuzzy msgid "Reset Permanent" msgstr "Filtraları geriye al" #: src/protocols/silc/chat.c:902 #, fuzzy msgid "Set Permanent" msgstr "Enini belirle :" #: src/protocols/silc/chat.c:910 #, fuzzy msgid "Set User Limit" msgstr "Kullanıcı Bilgisini Değiştir" #: src/protocols/silc/chat.c:916 #, fuzzy msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "%s için konu: %s" #: src/protocols/silc/chat.c:921 #, fuzzy msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Konu değiştirilemedi" #: src/protocols/silc/chat.c:928 #, fuzzy msgid "Reset Private Channel" msgstr "Kanal katılınamıyor" #: src/protocols/silc/chat.c:933 #, fuzzy msgid "Set Private Channel" msgstr "Kanal katılınamıyor" #: src/protocols/silc/chat.c:940 #, fuzzy msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Kanal katılınamıyor" #: src/protocols/silc/chat.c:945 #, fuzzy msgid "Set Secret Channel" msgstr "Kanal katılınamıyor" #: src/protocols/silc/chat.c:1008 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1012 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1071 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1073 #, fuzzy msgid "Join Private Group" msgstr "Yeni grup ismi" #: src/protocols/silc/chat.c:1074 msgid "Cannot join private group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 #, fuzzy msgid "Cannot call command" msgstr "'%s' komutunun işlemesi başarısız oldu" #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 msgid "Unknown command" msgstr "Bilinmeyen komut" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 #, fuzzy msgid "Secure File Transfer" msgstr "Dosya Transferinden Vazgeçildi" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 #, fuzzy msgid "Error during file transfer" msgstr "Japon Dosya transfer ana bilgisayarı" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:98 #, fuzzy msgid "Key agreement failed" msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak adlandırılamadı." #: src/protocols/silc/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" msgstr "'%s' dosyasının imaj biçemi kontrol edilemiyor: dosya yok." #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:211 #, fuzzy msgid "File transfer already started" msgstr "Bu dosya zaten var" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:222 #, fuzzy msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Döküman önizleme başlatılamadı." #: src/protocols/silc/ft.c:341 #, fuzzy msgid "Cannot send file" msgstr "0 baytlık bir dosya gönderemezsiniz." #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 #: src/protocols/silc/ops.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s konuyu değiştirdi: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "Kanalı terk ederken hata" #: src/protocols/silc/ops.c:429 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "Pano verisi konulamadı." #: src/protocols/silc/ops.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "%s için kanal modları: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:499 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 #: src/protocols/silc/ops.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s tarafından atıldınız: (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 #: src/protocols/silc/ops.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Hesaba göre" #: src/protocols/silc/ops.c:616 msgid "Server signoff" msgstr "Sunucu koptu" #: src/protocols/silc/ops.c:803 msgid "Personal Information" msgstr "Kişisel Bilgiler" #: src/protocols/silc/ops.c:826 msgid "Birth Day" msgstr "Doğum Günü" #: src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Job Title" msgstr "İş" #: src/protocols/silc/ops.c:834 #, fuzzy msgid "Job Role" msgstr "İş" #: src/protocols/silc/ops.c:838 msgid "Organization" msgstr "Şirket" #: src/protocols/silc/ops.c:842 msgid "Unit" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:861 msgid "EMail" msgstr "E-Posta" #: src/protocols/silc/ops.c:866 msgid "Note" msgstr "Not" #: src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Join Chat" msgstr "Sohbete Başla..." #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 #, fuzzy msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 #, fuzzy msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #: src/protocols/silc/ops.c:1084 msgid "More..." msgstr "Daha..." #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 #, fuzzy msgid "Detach From Server" msgstr "Hata: sunucudan geçersiz cevap" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 #, fuzzy msgid "Cannot detach" msgstr "%s'e katılınamıyor:" #: src/protocols/silc/ops.c:1166 msgid "Cannot set topic" msgstr "Konu değiştirilemedi" #: src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Failed to change nickname" msgstr "İsim değiştirirken hata" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 msgid "Roomlist" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 msgid "Cannot get room list" msgstr "Sohbet odası listesi alınamıyor" #: src/protocols/silc/ops.c:1291 msgid "No public key was received" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 msgid "Server Information" msgstr "Sunucu Bilgileri" #: src/protocols/silc/ops.c:1305 msgid "Cannot get server information" msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor" #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 msgid "Server Statistics" msgstr "Sunucu istatistikleri" #: src/protocols/silc/ops.c:1335 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Sunucu istatistikleri alınamıyor" #: src/protocols/silc/ops.c:1344 msgid "No server statistics available" msgstr "Sunucu istatistikleri mevcut değil" #: src/protocols/silc/ops.c:1366 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1389 #, fuzzy msgid "Network Statistics" msgstr "Sunucu istatistikleri" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 #, fuzzy msgid "Ping" msgstr "CTCP PING cevabı" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 #, fuzzy msgid "Ping failed" msgstr "Bağlantı Kurulamıyor" #: src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping reply received from server" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1410 #, fuzzy msgid "Could not kill user" msgstr "" "%s klasörü oluşturulamadı:\n" "%s" #: src/protocols/silc/ops.c:1494 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1499 #, fuzzy msgid "Key Exchange failed" msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak adlandırılamadı." #: src/protocols/silc/ops.c:1508 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1543 msgid "Disconnected by server" msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi" #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 #: src/protocols/silc/silc.c:194 msgid "Resuming session" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1607 msgid "Authenticating connection" msgstr "Kimlik doğrulama bağlantısı" #: src/protocols/silc/ops.c:1654 msgid "Verifying server public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1695 #, fuzzy msgid "Passphrase required" msgstr "" "\n" "(Gerekli yetkiniz var mı?)" #: src/protocols/silc/ops.c:1724 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1733 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1736 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1744 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Hata: Yanlış imza" #: src/protocols/silc/ops.c:1746 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Hata: Geçersiz çerez" #: src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Hata: Kimlik denetimi başarısız" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 #, fuzzy msgid "Verify Public Key" msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #: src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "View..." msgstr "Göster..." #: src/protocols/silc/pk.c:141 #, fuzzy msgid "Unsupported public key type" msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değerleri kopyalanamıyor." #: src/protocols/silc/silc.c:154 msgid "Connection failed" msgstr "Bağlantı Kurulamıyor" #: src/protocols/silc/silc.c:186 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:197 #, fuzzy msgid "Performing key exchange" msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #: src/protocols/silc/silc.c:270 msgid "Out of memory" msgstr "Bellek Aşımı" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:309 #, fuzzy msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı" #: src/protocols/silc/silc.c:630 #, fuzzy msgid "Your Current Mood" msgstr "Durumunuz" #: src/protocols/silc/silc.c:632 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/protocols/silc/silc.c:657 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 msgid "SMS" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 msgid "MMS" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 msgid "Video Conferencing" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:674 msgid "Your Current Status" msgstr "Durumunuz" #: src/protocols/silc/silc.c:681 msgid "Online Services" msgstr "Çevrimiçi Servisler" #: src/protocols/silc/silc.c:684 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:690 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:697 msgid "Your VCard File" msgstr "VCard Dosyanız" #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Kullanıcıların sizin bağlantı durumunuzu ve özel bilgilerinizi görmelerine " "izin verebilirsiniz. Lütfen göstereceğiniz bilgileri doldurun." #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 msgid "Message of the Day" msgstr "Günün Mesajı" #: src/protocols/silc/silc.c:752 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Günün Mesajı mevcut değil" #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Bu bağlantıyla ilişkili Günün Mesajı yok." #: src/protocols/silc/silc.c:800 msgid "Online Status" msgstr "Çevrimiçi Durum" #: src/protocols/silc/silc.c:809 msgid "View Message of the Day" msgstr "Günün Mesajını Göster" #: src/protocols/silc/silc.c:882 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "<I>%s</I> şu anda ağda mevcut değil" #: src/protocols/silc/silc.c:1033 msgid "Topic too long" msgstr "Konu çok uzun" #: src/protocols/silc/silc.c:1114 msgid "You must specify a nick" msgstr "Bir takma isim belirtmelisiniz" #: src/protocols/silc/silc.c:1216 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "%s kanalı bulunamadı" #: src/protocols/silc/silc.c:1221 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s için kanal modları: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1223 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1236 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1266 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Bilinmeyen komut: %s, (Gaim hatası olabilir)" #: src/protocols/silc/silc.c:1329 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kanal]: Sohbetten ayrıl" #: src/protocols/silc/silc.c:1333 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [kanal]: Sohbetten ayrıl" #: src/protocols/silc/silc.c:1337 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<yeni konu>]: Konuyu değiştir veya görüntüle" #: src/protocols/silc/silc.c:1342 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <channel> [<şifre>]: Ağdaki bir sohbete katıl" #: src/protocols/silc/silc.c:1346 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Ağdaki kanalları listele" #: src/protocols/silc/silc.c:1350 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <takmaisim>: Kişinin bilgilerini göster" #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <takmaisim> <mesaj>: Kullanıcıya özel mesaj gönder" #: src/protocols/silc/silc.c:1358 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <takmaisim> [<mesaj>]: Kullanıcıya özel mesaj gönder" #: src/protocols/silc/silc.c:1362 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Sunucunun Günün Mesajını görüntüle" #: src/protocols/silc/silc.c:1366 #, fuzzy msgid "detach: Detach this session" msgstr "Mesajı Düzenle" #: src/protocols/silc/silc.c:1370 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [mesaj]: Mesaj bırakarak sunucudan ayrıl" #: src/protocols/silc/silc.c:1374 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1380 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1384 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1388 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <takmaisim>: Kişinin bilgilerini göster" #: src/protocols/silc/silc.c:1392 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1396 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1400 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1404 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1408 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1412 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1416 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1420 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1424 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1428 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1432 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1437 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1441 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1453 #, fuzzy msgid "Instant Messages" msgstr "Tüm mesajları tut" #: src/protocols/silc/silc.c:1458 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1463 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1466 msgid "Channel Messages" msgstr "Kanal Mesajları" #: src/protocols/silc/silc.c:1471 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1476 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1564 #, fuzzy msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu Protokol Eklentisi" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1566 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1600 #, fuzzy msgid "Public Key file" msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1604 #, fuzzy msgid "Private Key file" msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1607 #, fuzzy msgid "Public key authentication" msgstr "Hata: Kimlik denetimi başarısız" #: src/protocols/silc/silc.c:1611 msgid "Reject watching by other users" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "Block invites" msgstr "Davetleri engelle" #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1620 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:313 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Gerçek İsmi: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:315 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Kullanıcı Adı: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:317 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "E-Posta: \t\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Dizin :" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Şirket: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:323 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Ülke: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritma: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #: src/protocols/silc/util.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #: src/protocols/silc/util.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 #, fuzzy msgid "Public Key Information" msgstr "%s için Bilgi" #: src/protocols/silc/util.c:515 msgid "Paging" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:539 msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" #: src/protocols/silc/util.c:543 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: src/protocols/silc/util.c:545 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/protocols/toc/toc.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Yukarı kaydır" #: src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Bağlantı başarısız (%s)" #: src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Bağlan: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Dosya yazılamıyor. (%s)" #: src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Dosya açılamıyor. (%s)" #: src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "Kullanıcı %s oturum açmamış" #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "" "%s seçilemedi:\n" "%s" #: src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Seçilen yazı tipine ulaşılamıyor ." #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "%s tarafından gönderilen mesaj çok uzun olduğundan alınamadı." #: src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "%s tarafından gönderilen mesaj çok hızlı gönderildiği için alınamadı." #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "Başarısız." #: src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "Çok sonuç var." #: src/protocols/toc/toc.c:518 #, fuzzy msgid "Need more qualifiers." msgstr "Fazla seçenek göster" #: src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır." #: src/protocols/toc/toc.c:524 #, fuzzy msgid "Email lookup restricted." msgstr "Ekip e-posta adresi:" #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "İpucu gözardı edildi." #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "--- İpucu Yok ---" #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "Ülke desteklenmiyor." #: src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Bilinmeyen hata: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar " "deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda " "kalacaksınız." #: src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Bilinmeyen bağlantı hatası oluştu: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Bilinmeyen hata, %d, oluştu. Bilgi: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:584 #, fuzzy msgid "Invalid Groupname" msgstr "Geçersiz grup" #: src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "Bağlantı Kesildi" #: src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Cevap için bekleniyor..." #: src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "Şifreniz Başarıyla Değiştirildi" #: src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1549 #, fuzzy msgid "Get Dir Info" msgstr "/_Tartışma/Bilgileri Oku" #: src/protocols/toc/toc.c:1689 #, fuzzy msgid "Set Dir Info" msgstr "Kullanıcı Bilgisini Değiştir" #: src/protocols/toc/toc.c:1811 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "wxWindows '%s' için görüntüyü açamadı: çıkılıyor." #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "" "%s için yer imi eklenemedi:\n" "%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Farklı Kaydet..." #: src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC Protokol Eklentisi" #: src/protocols/toc/toc.c:2337 msgid "TOC host" msgstr "TOC ana bilgisayarı" #: src/protocols/toc/toc.c:2341 msgid "TOC port" msgstr "TOC portu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:795 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "%s listenize eklenemedi (%s)." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891 #, fuzzy msgid "Message (optional) :" msgstr "Mesaj Uyarısı" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:933 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Kişi ekleme reddedildi" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1681 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 #, fuzzy msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Hata: Kimlik denetimi başarısız" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1757 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "%s kullanıcısını yoksaymaya çalışıyorsunuz, ama kullanıcı şu anda sizin " "listenizde. \"Evet\"e tıkladığınız takdirde bu kullanıcı listenizden " "silinecek ve yok sayılacaktır." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Kişiyi yoksay?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1794 msgid "Invalid username." msgstr "Geçersiz kullanıcı adı." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805 #, fuzzy msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Hata: Kimlik denetimi başarısız" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 msgid "Incorrect password." msgstr "Yanlış şifre." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Kullanıcı hesabınız kilitlendi, lütfen Yahoo! sitesine giriş yapın." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1874 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Arkadaşınız sunucu listesine eklenemedi" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2121 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2267 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 msgid "Unable to read" msgstr "Okuma hatası" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 msgid "Connection problem" msgstr "Bağlantı problemi" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212 msgid "Not At Home" msgstr "Evde Değil" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 #, fuzzy msgid "Not At Desk" msgstr "Evde Değil" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3218 msgid "Not In Office" msgstr "Ofiste Değil" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3224 #, fuzzy msgid "On Vacation" msgstr "%s giriş yaptı" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 #, fuzzy msgid "Stepped Out" msgstr "_Uzaklaştır" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746 msgid "Not on server list" msgstr "Sunucu listesinde değil" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829 #, fuzzy msgid "Appear Online" msgstr "Çevrimiçi" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790 #, fuzzy msgid "Stealth" msgstr "Ara" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2845 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 msgid "Join in Chat" msgstr "Sohbete Katıl" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889 msgid "Initiate Conference" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 msgid "Stealth Settings" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 #, fuzzy msgid "Active which ID?" msgstr "Geçersiz Jabber ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954 msgid "Join who in chat?" msgstr "Kullanıcıyla sohbet et..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964 msgid "Activate ID..." msgstr "ID'yi aktifleştir..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968 msgid "Join user in chat..." msgstr "Kullanıcıyla sohbet et..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3523 #, fuzzy msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <oda> [sunucu]: Ağdaki sohbete katıl" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3527 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3532 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3623 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo Protokol Eklentisi" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3640 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japon" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3643 #, fuzzy msgid "Pager host" msgstr "TOC ana bilgisayarı" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3646 #, fuzzy msgid "Japan Pager host" msgstr "Japon Dosya transfer ana bilgisayarı" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649 #, fuzzy msgid "Pager port" msgstr "TOC portu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652 msgid "File transfer host" msgstr "Dosya transfer ana bilgisayarı" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655 msgid "Japan File transfer host" msgstr "Japon Dosya transfer ana bilgisayarı" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 msgid "File transfer port" msgstr "Dosya transfer portu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 #, fuzzy msgid "Chat Room Locale" msgstr "Sohbet Odası Listesi" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 msgid "Chat Room List Url" msgstr "Sohbet Odası Listesi" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 msgid "YCHT Host" msgstr "YCHT Ana Bilgisayarı" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 msgid "YCHT Port" msgstr "YCHT Portu" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP Adresi:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japon Profili" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! Profili" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 msgid "Hobbies" msgstr "Hobiler" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgid "Latest News" msgstr "Son Haberler" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Home Page" msgstr "Anasayfa" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 msgid "Cool Link 1" msgstr "Bağlantı 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Cool Link 2" msgstr "Bağlantı 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 msgid "Cool Link 3" msgstr "Bağlantı 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 #, fuzzy msgid "Last Update" msgstr "Son Güncelleme" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s adlı kullanıcının bilgisi mevcut değil" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "Maalesef bu profil şu anda desteklemediğimiz bir dilde." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Kullanıcının profiline erişilemedi. Bu muhtemelen sunucudan kaynaklanan " "geçici bir problemdir. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Kullanıcının profiline ulaşılamadı. Bu genelde böyle bir kullanıcının " "olmadığını işaret eder; fakat bazen Yahoo!'nun profillere ulaşamadığı olur." "Eğer kullanıcının doğru olduğuna eminseniz, lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Kullanıcı profili boş." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Davetiniz Reddedildi" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Failed to join chat" msgstr "Sohbete katılım başarısız oldu" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "Belki sohbet odası doludur?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Şu anda sohbet ettiğiniz yer: %s" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Belki de onlar sohbet etmiyordur?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Liste alımı başarısız." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 msgid "Voices" msgstr "Sesler" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 msgid "Webcams" msgstr "Kameralar" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Liste alınamıyor." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 msgid "User Rooms" msgstr "Kullanıcı odaları" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "YCHT sunucusuna bağlantı hatası." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Mesaj gönderilemedi." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Kullanıcı:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Gizli veya giriş yapmamış" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "Evde Değil" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 msgid "Anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 msgid "_Class:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 msgid "_Instance:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 msgid "_Recipient:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 #, fuzzy msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "msg <takmaisim> <mesaj>: Kullanıcıya özel mesaj gönder" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 msgid "Resubscribe" msgstr "Yeniden kaydol" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 #, fuzzy msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Hata: sunucudan geçersiz cevap" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr Protokol Eklentisi" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 #, fuzzy msgid "Export to .anyone" msgstr "Arkadaş Listesini Sunucuya Ver" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 #, fuzzy msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Arkadaş Listesini Sunucuya Ver" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 #, fuzzy msgid "Import from .anyone" msgstr "Arkadaş Listesini Sunucuya Ver" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 #, fuzzy msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Arkadaş Listesini Sunucuya Ver" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "Gerçek Ad" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 msgid "Exposure" msgstr "" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:1036 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "" #: src/proxy.c:1040 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "Proxy bağlantı hatası %d" #: src/proxy.c:1874 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Geçersiz proxy ayarları" #: src/proxy.c:1874 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Proxy ayarlarınızda girilen host adresi ya da port numarası geçerli değil." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1341 msgid "Accept" msgstr "Kabul Et" #: src/server.c:243 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s ismini değiştirdi: %s.\n" #: src/server.c:625 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d mesaj)" #: src/server.c:639 msgid "(1 message)" msgstr "(1 mesaj)" #: src/server.c:860 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "%3$s sohbet odasına %1$s tarafından davet edilen kullanıcı: %2$s\n" #: src/server.c:865 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%3$s sohbet odasına %1$s tarafından davet edilen kullanıcı: %2$s\n" #: src/server.c:869 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Sohbet davetini kabul ediyor musunuz?" #: src/status.c:153 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "_Ekle" #: src/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "Geçersiz" #: src/status.c:621 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s geri döndü" #: src/status.c:626 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s uzaklaştı" #: src/status.c:1308 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s müsait" #: src/status.c:1323 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s müsait değil" #: src/status.c:1697 #, fuzzy msgid "Default auto-away" msgstr "Otomatik Dışarıda!" #: src/util.c:2121 #, fuzzy, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "" "Okuma hatası %s: \n" "%s.\n" #: src/util.c:2122 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" #: src/util.c:2559 msgid "Calculating..." msgstr "Hesaplanıyor..." #: src/util.c:2562 msgid "Unknown." msgstr "Bilinmeyen." #: src/util.c:2592 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "saniye" #: src/util.c:2606 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "gün" #: src/util.c:2614 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "saat" #: src/util.c:2622 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "dakika" #: src/util.c:3045 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Bağlantıda hata.\n" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "Yeniden Bağlandığında Dışarıda! Durumunu Koru" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "Posta Sunucusu" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (%d yeni/%d toplam)" #~ msgid "Check Mail" #~ msgstr "Postayı Kontrol Et" #~ msgid "Check email every X seconds.\n" #~ msgstr "Her X saniyede postayı kontrol et.\n" #~ msgid "Auto-login" #~ msgstr "Otomatik-bağlan" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Yeni..." #~ msgid "Back" #~ msgstr "Geri" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "Oturumu Kapat" #~ msgid "Tray Icon Configuration" #~ msgstr "Mini İkon Yapılandırma" #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "Mini ikona tıklanana kadar yeni mesajları gösterme" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Şirket" #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "AIM'e bağlı değilsiniz" #~ msgid "No screenname given." #~ msgstr "Görünür isim yok." #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "Oda ismi yok." #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "AIM URI'si hatalı" #~ msgid "" #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s bir sokete atanamadı:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to open socket" #~ msgstr "Bağlantı açılamıyor" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "Uzaktan Kontrol" #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." #~ msgstr "Gaim uygulamaları için uzaktan erişim kontrolü sağlar" #~ msgid "" #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the gaim-remote tool." #~ msgstr "" #~ "3. parti uygulamaları veya direkt gaim-remote aracı sayesinde Gaim'i " #~ "uzaktan kontrol etmenizi sağlar." #~ msgid "GTK Signals Test" #~ msgstr "GTK Sinyal Testi" #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." #~ msgstr "Tüm sinyallerin doğru çalışıp çalışmadığını görmek için test edin." #~ msgid "" #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " #~ "conversation into the current conversation." #~ msgstr "" #~ "Bu eklenti yeni bir yazışma penceresi açtığınızda en son yazdıklarınızı " #~ "pencerede otomatik olarak görmenizi sağlar." #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Uygula" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "Dışarıda!" #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "Mesajı Düzenle" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "Geri Geldim!" #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "Dışarıda! mesajını (\"%s\") kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "Dışarıda! Mesajını Kaldır" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "Hepsini Dışarıda! Yap" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "Boş bir başlıkla Dışarda! mesajı kaydedemezsiniz" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "" #~ "Lütfen mesajınıza bir başlık yazın, veya kaydetmeden kullanmak için " #~ "\"Kullan\"ı seçin." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "Boş bir Dışarıda! mesajı yaratamazsınız" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "Yeni Dışarıda! mesajı" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "Dışarıda! başlığı:" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Kaydet" #~ msgid "Sa_ve & Use" #~ msgstr "Kaydet & Kullan" #~ msgid "Buddy List Error" #~ msgstr "Liste Hatası" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "Genişletme oku boyutu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close running copy of Gaim\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Çalışan diğer Gaim programını kapat\n" #~ msgid "Show fewer options" #~ msgstr "Az seçenek göster" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Bilgi" #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/_Kişiler/_Çıkış (Çevrimdışı ol)" #~ msgid "/Tools/_Away" #~ msgstr "/_Araçlar/_Dışarıda" #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/Araçlar/Eklentilerle İlgili" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "Grubu Yeniden İsimlendir" #~ msgid "New group name" #~ msgstr "Yeni grup ismi" #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." #~ msgstr "Lütfen seçili grup için yeni bir isim girin." #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Account:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Hesap:</b>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Warned:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Uyarıldı:</b>" #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "Uyarıldı (%d%%) " #~ msgid "/Tools/Away" #~ msgstr "/Araçlar/Dışarıda" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "Seçtiğiniz kişiye mesaj gönderin" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "Seçilmiş kişinin bilgisini al" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "_Sohbet" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "Sohbet odasına katıl" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "_Dışarıda!" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "Dışarıda! mesajını düzenle" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Tamam." #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "Giriş: " #~ msgid "Signon" #~ msgstr "Giriş" #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "Tümünden Vazgeç" #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "_Yeniden Bağlan" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s bağlantısı kesildi.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "Bilinmeyen Sebep." #~ msgid "Reconnect _All" #~ msgstr "_Tümüne Yeniden Bağlan" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Zaman" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "Dışarıda Mesajını Oku" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/Yazışma/_Uyar" #~ msgid "/Conversation/A_lias..." #~ msgstr "/Yazışma/Görünen İsim..." #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" #~ msgstr "/_Seçenekler/Zamanı Göster" #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "/Yazışma/Uyar..." #~ msgid "Warn" #~ msgstr "Uyar" #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "Kullanıcıyı uyar" #~ msgid "Block the user" #~ msgstr "Kullanıcıyı engelle" #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "Kullanıcıya dosya gönder" #~ msgid "Add the user to your buddy list" #~ msgstr "Kullanıcıyı listene ekle" #~ msgid "Remove the user from your buddy list" #~ msgstr "Kullanıcıyı listeden çıkar" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Gönder" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "Davet Et" #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "Kullanıcıyı davet et" #~ msgid "Add the chat to your buddy list" #~ msgstr "Sohbeti listeye ekle" #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "<main>/Yazışma/Kapat" #, fuzzy #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Sırpça" #, fuzzy #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Romence" #, fuzzy #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" #~ msgstr "Norveç dili" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Romence" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Çince" #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgid "_Screen name" #~ msgstr "_Liste ismi" #~ msgid "Warn User" #~ msgstr "Kullanıcıyı uyar" #~ msgid "Warn _anonymously?" #~ msgstr "Kimden olduğu belli olmadan uyar?" #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "Transfer detaylarını göster" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "Görünen isim atanmadığı takdirde takma ismi görüntüle" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Görünüm" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "Mesajlarda zamanı göster" #~ msgid "Ignore c_olors" #~ msgstr "Renkleri yoksay" #~ msgid "Ignore font _faces" #~ msgstr "Yazıtipini yoksay" #~ msgid "Ignore font si_zes" #~ msgstr "Yazı boyutunu yoksay" #~ msgid "Default Formatting" #~ msgstr "Varsayılan Biçim" #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" #~ msgstr "Giden mesajı varsayılan biçimlerle gönder" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "Mesajı Gönder" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "Enter gönderir" #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" #~ msgstr "C_ontrol-Enter gönderir" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "Pencereyi Kapatma Seçenekleri" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "_Escape kapatır" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "Eklemeler" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Control-{B/I/U} yazı biçimini değiştirir" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "Control-(sayı) _güleryüz ekler" #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "Düğmeleri göster:" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Resim" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Yazı" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "Resim ve Yazı" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "Olaylarda pencereyi göster" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "_Uyarı seviyesini göster" #, fuzzy #~ msgid "_Automatically expand contacts" #~ msgstr "Otomatik olarak bağlantıları genişlet" #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" #~ msgstr "\"_taksim\" komutlarını algıla" #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" #~ msgstr "Görünen ismi sekmelerde ve başlıklarda göster" #~ msgid "Tab p_lacement:" #~ msgstr "Sekmeleri yerleştirme:" #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "Yeni yazışma yerleştirmesi:" #~ msgid "Message Logs" #~ msgstr "Mesaj Kayıtları" #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "Sistem Kayıtları" #~ msgid "_Enable system log" #~ msgstr "Sistem kayıtlarını aktifleştir" #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" #~ msgstr "Kullanıcı giriş/çıkışlarını tut" #~ msgid "Idle _time reporting:" #~ msgstr "Bağlı süre raporu:" #~ msgid "Gaim usage" #~ msgstr "Gaim tipi" #~ msgid "X usage" #~ msgstr "X tipi" #~ msgid "Windows usage" #~ msgstr "Windows tipi" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Yükle" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Özet" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaylar" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "Dü_zenle" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Görünüm" #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "Mesaj Metni" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Kısayollar" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "Dışarıda! Mesajı" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Eklentiler" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "Düz metin" #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "Lütfen bir hesap oluşturun." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Giriş" #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>_Hesap:</b>" #~ msgid "<b>_Password:</b>" #~ msgstr "<b>_Şifre:</b>" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "Hesaplar" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "Seçenekler" #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "_Giriş" #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "Seçenekler yüklenemedi" #~ msgid "Unable to resolve hostname." #~ msgstr "Bağlantı açılamıyor" #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "Sokete yazarken hata" #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Kimlik denetimi başarısız." #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "Bilinmeyen Hata Kodu." #~ msgid "Status: %s" #~ msgstr "Durum: %s" #~ msgid "Could not connect" #~ msgstr "Bağlanılamadı" #~ msgid "Reading data" #~ msgstr "Veri okunuyor" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "Sunucu anahtarı okunuyor" #, fuzzy #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı" #~ msgid "Send as message" #~ msgstr "Mesaj olarak yolla" #~ msgid "Couldn't get search results" #~ msgstr "Arama sonuçları alınamadı" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktif" #~ msgid "Birth Year" #~ msgstr "Doğum Yılı" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Cinsiyet" #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "Şifre değiştirilemedi" #~ msgid "Couldn't export buddy list" #~ msgstr "Kullanıcıyı listenize eklemek istiyor musunuz?" #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "Klasöre ulaşılamadı" #~ msgid "Directory Search" #~ msgstr "Dizin Araması" #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "Mesajı server üzerinden yolla" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Bağlanılıyor..." #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "Takma Ad:" #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "Gaim Kullanıcısı" #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "Dosya Transferinden Vazgeçildi" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "%s için Bilgi" #, fuzzy #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "Geçersiz Kullanıcı Adı" #, fuzzy #~ msgid "Invalid nickname" #~ msgstr "Geçersiz Kullanıcı Adı" #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "Jabber Profili" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "Oda Listesi Hatası" #~ msgid "Logged out" #~ msgstr "Oturum kapandı." #~ msgid "Hide Operating System" #~ msgstr "İşletim Sistemini Gizle" #~ msgid "Display conversation closed notices" #~ msgstr "Yazışma penceresini kapattığında bildir" #~ msgid "Display timeout notices" #~ msgstr "Zamanaşımlarını bildir" #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." #~ msgstr "Yazışma zaman aşımına uğradı ve deaktif oldu." #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "Kullanıcı Özellikleri" #, fuzzy #~ msgid "Transfer of file %s timed out." #~ msgstr "%s transferi tamamlandı" #, fuzzy #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "" #~ "%s seçilemedi:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "ICQ Info for %s" #~ msgstr "<b>Hazır:</b> %s<br>" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Görünür" #, fuzzy #~ msgid "Available Message:" #~ msgstr "Günün Mesajı mevcut değil" #, fuzzy #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "Dışarıda! mesajını düzenle" #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "Kanalı terk ederken hata" #~ msgid "Basic Profile" #~ msgstr "Temel Profil" #~ msgid "Profile Information" #~ msgstr "Profil Bilgisi" #~ msgid "Instant Messagers" #~ msgstr "Yeni Mesaj" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "ICQ UIN" #~ msgstr "ICQ UIN" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #, fuzzy #~ msgid "I'm From" #~ msgstr "Kimden" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #~ msgid "Set Profile" #~ msgstr "Profili Düzenle" #~ msgid "Visit Homepage" #~ msgstr "Anasayfasına Git" #~ msgid "Local Users" #~ msgstr "Yerel Kullanıcı" #~ msgid "Logging in" #~ msgstr "Bağlanılıyor" #, fuzzy #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" #~ msgstr "Gadu-Gadu Protokol Eklentisi" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Şifrenizi girin" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s oturumu açtı." #~ msgid "%s signed on" #~ msgstr "%s giriş yaptı" #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s oturumu kapattı." #~ msgid "%s signed off" #~ msgstr "%s çıktı" #~ msgid "" #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ msgstr "" #~ "%s, %s tarafından uyarıldı.\n" #~ "Yeni uyarı seviyeniz %d%%" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "bilinmeyen kişi" #~ msgid "" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgstr "" #~ "%3$s sohbet odasına %1$s tarafından davet edilen kullanıcı: %2$s\n" #~ "<b>%4$s</b>" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "Maalesef burda değilim." #, fuzzy #~ msgid "SILC Public Key" #~ msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #, fuzzy #~ msgid "SILC Private Key" #~ msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"