view po/he.po @ 15843:f6a6391f33d5

Bj«Órn noticed several errors in the ta.po
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Tue, 20 Mar 2007 15:22:03 +0000
parents 52a044731fbe
children c1ceb65b5e62
line wrap: on
line source

# Gaim Hebrew translation
# Copyright (C) 2005-2007, Shalom Craimer <scraimer at gmail dot com>
# Copyright (C) 2003, Pavel Bibergal cyberkm@barak-online.net
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-12 00:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 08:51+0200\n"
"Last-Translator: Shalom Craimer <scraimer at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../gaim.desktop.in.h:1
msgid "Gaim Internet Messenger"
msgstr "×’×™×™× ×œ×ž×¡×¨×™× ×‘×ינטרנט"

#: ../gaim.desktop.in.h:2
msgid "Internet Messenger"
msgstr "×œ×ž×¡×¨×™× ×‘×ינטרנט"

#: ../gaim.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "מ×פשרת לשלוח הודעות מיידיות דרך מספר רב של פרוטוקולי×"

#: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:272
#: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403
#: ../console/gntplugin.c:154 ../console/gntplugin.c:199
#: ../console/gntstatus.c:291 ../console/gntstatus.c:299
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1399
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1210
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "שגי××”"

#: ../console/gntaccount.c:119
msgid "Account was not added"
msgstr "החשבון ×œ× × ×•×¡×£"

#: ../console/gntaccount.c:120
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "×”×©× ×œ×ª×¦×•×’×” של החשבון חייב להיות ל×-ריק."

#: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:567
msgid "New mail notifications"
msgstr "הודעה על דו×ר חדש"

#: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:496
msgid "Remember password"
msgstr "זכור סיסמה"

#: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1430 ../gtk/gtkblist.c:3868
msgid "Modify Account"
msgstr "עריכת החשבון"

#: ../console/gntaccount.c:474
msgid "New Account"
msgstr "חשבון חדש"

#: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:407 ../gtk/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "פרוטוקול:"

#: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:412 ../gtk/gtkblist.c:5229
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screen name:"
msgstr "×©× ×œ×ª×¦×•×’×”:"

#: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:487
msgid "Password:"
msgstr "סיסמ×:"

#: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:5250 ../gtk/gtkblist.c:5613
msgid "Alias:"
msgstr "תי×ור:"

#. Cancel
#: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615
#: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:313
#: ../console/gntblist.c:380 ../console/gntblist.c:413
#: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntblist.c:906
#: ../console/gntblist.c:997 ../console/gntblist.c:2021
#: ../console/gntprefs.c:224 ../console/gntstatus.c:139
#: ../console/gntstatus.c:472 ../console/gntstatus.c:597
#: ../gtk/gtkaccount.c:1866 ../gtk/gtkaccount.c:2433 ../gtk/gtkblist.c:5669
#: ../gtk/gtkdialogs.c:685 ../gtk/gtkdialogs.c:822 ../gtk/gtkdialogs.c:913
#: ../gtk/gtkdialogs.c:932 ../gtk/gtkdialogs.c:954 ../gtk/gtkdialogs.c:974
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1018 ../gtk/gtkdialogs.c:1056 ../gtk/gtkdialogs.c:1110
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1147 ../gtk/gtkdialogs.c:1172
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 ../gtk/gtkplugin.c:286
#: ../gtk/gtkpounce.c:1098 ../gtk/gtkprivacy.c:566 ../gtk/gtkprivacy.c:579
#: ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 ../gtk/gtkrequest.c:270
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:336 ../libgaim/account.c:961
#: ../libgaim/account.c:1149 ../libgaim/account.c:1183
#: ../libgaim/conversation.c:1164 ../libgaim/plugins/buddynote.c:51
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1761
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1795
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:861
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365
#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1021
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 ../libgaim/protocols/qq/group.c:124
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3410
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3495
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3665
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5498
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"

#. Save
#: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224
#: ../console/gntstatus.c:475 ../console/gntstatus.c:585 ../gtk/gtkdebug.c:762
#: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1182
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:50 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587
msgid "Save"
msgstr "שמור"

#: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1860
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:328
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "×”×× ×תה בטוח שברצונך למחוק ×ת %s?"

#. Close any other opened delete window
#: ../console/gntaccount.c:614
msgid "Delete Account"
msgstr "מחק חשבון"

#: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681
#: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201
#: ../gtk/gtkaccount.c:1865 ../gtk/gtkpounce.c:1097 ../gtk/gtkrequest.c:273
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:335
msgid "Delete"
msgstr "מחק"

#: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1927
#: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2259 ../gtk/gtkdocklet.c:543
msgid "Accounts"
msgstr "חשבונות"

#: ../console/gntaccount.c:650
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "×פשר להפעיל ולהשעות חשבונות מן הרשימה להלן."

#: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833
#: ../console/gntblist.c:313 ../console/gntblist.c:380
#: ../console/gntblist.c:413 ../console/gntnotify.c:309
#: ../console/gntstatus.c:191 ../gtk/gtkaccount.c:2432 ../gtk/gtkblist.c:5668
#: ../gtk/gtkconv.c:1654 ../gtk/gtkrequest.c:274
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5497
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596
msgid "Add"
msgstr "הוסף"

#: ../console/gntaccount.c:677
msgid "Modify"
msgstr "ערוך"

#: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2379
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s הפך %s לחבר שלו/שלה %s%s"

#: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2431
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "להוסיף ×ת ×יש הקשר לרשימה שלך?"

#: ../console/gntblist.c:264
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "חובה להזין ×©× ×œ×ª×¦×•×’×” ל×יש הקשר."

#: ../console/gntblist.c:266
msgid "You must provide a group."
msgstr "חובה להזין קבוצה."

#: ../console/gntblist.c:268
msgid "You must select an account."
msgstr "חובה לבחור חשבון."

#: ../console/gntblist.c:272
msgid "Error adding buddy"
msgstr "שגי××” בהוספת ×יש קשר"

#: ../console/gntblist.c:297 ../gtk/gtkaccount.c:1941
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849
msgid "Screen Name"
msgstr "×©× ×œ×ª×¦×•×’×”"

#: ../console/gntblist.c:300 ../console/gntblist.c:372 ../gtk/gtkdialogs.c:931
#: ../gtk/gtkdialogs.c:953 ../gtk/gtkdialogs.c:973 ../gtk/gtkrequest.c:277
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1362 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207
msgid "Alias"
msgstr "×©× × ×•×¡×£"

#: ../console/gntblist.c:303 ../console/gntblist.c:375
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"

#: ../console/gntblist.c:306 ../console/gntblist.c:363
#: ../console/gntblist.c:1166 ../console/gntnotify.c:155
#: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtkblist.c:2710 ../gtk/gtknotify.c:467
#: ../gtk/gtkpounce.c:1265 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444
#: ../libgaim/plugins/idle.c:153 ../libgaim/plugins/idle.c:189
msgid "Account"
msgstr "חשבון"

#: ../console/gntblist.c:312 ../console/gntblist.c:784 ../gtk/gtkblist.c:5183
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
msgid "Add Buddy"
msgstr "הוסף ×יש קשר"

#: ../console/gntblist.c:312
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "יש להזין מידע על ×יש הקשר."

#: ../console/gntblist.c:335 ../libgaim/blist.c:1195
msgid "Chats"
msgstr "שיחות"

#. Extract their Name and put it in
#: ../console/gntblist.c:369 ../gtk/gtkplugin.c:579 ../gtk/gtkroomlist.c:621
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:792
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Name"
msgstr "ש×"

#: ../console/gntblist.c:378 ../console/gntblist.c:786 ../gtk/gtkblist.c:5559
msgid "Add Chat"
msgstr "הוסף שיחה"

#: ../console/gntblist.c:379
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "ניתן לערוך עוד מידע מתפריט-ההקשר ×חר-כך."

#: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403
msgid "Error adding group"
msgstr "שגי××” בהוספת קבוצה"

#: ../console/gntblist.c:391
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "חובה להזין ×©× ×œ×§×‘×•×¦×” להוספה."

#: ../console/gntblist.c:404
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "קבוצה ×‘×©× ×–×” כבר קיימת."

#: ../console/gntblist.c:411 ../console/gntblist.c:788 ../gtk/gtkblist.c:5665
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5495
msgid "Add Group"
msgstr "הוסף קבוצה"

#: ../console/gntblist.c:411
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "יש להזין ×ת ×©× ×”×§×‘×•×¦×”"

#: ../console/gntblist.c:736
msgid "Edit Chat"
msgstr "ערוך שיחה"

#: ../console/gntblist.c:736
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "יש לעדכן ×ת השדות הנחוצי×."

#: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntstatus.c:196
msgid "Edit"
msgstr "ערוך"

#: ../console/gntblist.c:751
msgid "Auto-join"
msgstr "הצטרף ×וטומטית"

#: ../console/gntblist.c:760
msgid "Edit Settings"
msgstr "ערוך הגדרות"

#: ../console/gntblist.c:806 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878
msgid "Get Info"
msgstr "הצג פרטי×"

#: ../console/gntblist.c:811
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "הוסף תגובה לפעולת ×יש קשר"

#: ../console/gntblist.c:818 ../gtk/gtkconv.c:1602
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633
msgid "Send File"
msgstr "שלח קובץ"

#: ../console/gntblist.c:822
msgid "View Log"
msgstr "הצג רישו×"

#: ../console/gntblist.c:902
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "×× × ×”×–×Ÿ ×ת ×”×©× ×—×“×© עבור %s"

#: ../console/gntblist.c:904 ../console/gntblist.c:905
#: ../console/gntblist.c:1116
msgid "Rename"
msgstr "שנה ש×"

#: ../console/gntblist.c:904
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "הזנת מחרוזת ריקה ת×פס ×ת הש×."

#: ../console/gntblist.c:977
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "הסרת ×יש-קשר ×–×” תסיר ×ת על ×”×—×‘×¨×™× ×‘×יש הקשר"

#: ../console/gntblist.c:985
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "הסרת קבוצה זו ×’× ×ª×¡×™×¨ ×ת כל ×”×—×‘×¨×™× ×‘×§×‘×•×¦×”"

#: ../console/gntblist.c:990
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "×”×× ×תה בטוח שברצונך להסיר ×ת %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../console/gntblist.c:993
msgid "Confirm Remove"
msgstr "×שר הסרה"

#: ../console/gntblist.c:996 ../console/gntblist.c:1118 ../gtk/gtkblist.c:1106
#: ../gtk/gtkconv.c:1651 ../gtk/gtkrequest.c:275 ../gtk/gtkstatusbox.c:248
msgid "Remove"
msgstr "הסר"

#. Buddy List
#: ../console/gntblist.c:1093 ../console/gntblist.c:2088
#: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:4091
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "Buddy List"
msgstr "רשימת ×נשי קשר"

#: ../console/gntblist.c:1123
msgid "Place tagged"
msgstr "×”×ž×§×•× ×¡×•×ž×Ÿ"

#: ../console/gntblist.c:1128
msgid "Toggle Tag"
msgstr "החלף סימון"

#. General
#: ../console/gntblist.c:1161 ../gtk/gtkblist.c:2734
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2207
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:814
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1562
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1744
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:802
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042
msgid "Nickname"
msgstr "כינוי"

#. Idle stuff
#: ../console/gntblist.c:1181 ../gtk/gtkblist.c:2754 ../gtk/gtkblist.c:3307
#: ../gtk/gtkprefs.c:1807 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:645
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:683 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686
msgid "Idle"
msgstr "חוסר פעילות"

#: ../console/gntblist.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"מחוברי×: %d\n"
"סה\"כ: %d"

#: ../console/gntblist.c:1279
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "חשבון: %s (%s)"

#: ../console/gntblist.c:1291
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"נר××” ל×חרונה: לפני %s"

#: ../console/gntblist.c:1540 ../gtk/gtkdocklet.c:491
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000
msgid "New..."
msgstr "חדש..."

#: ../console/gntblist.c:1547 ../gtk/gtkdocklet.c:492
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001
msgid "Saved..."
msgstr "שמור..."

#: ../console/gntblist.c:1895 ../console/gntplugin.c:216 ../console/gntui.c:73
#: ../gtk/gtkdocklet.c:544 ../gtk/gtkplugin.c:528
msgid "Plugins"
msgstr "תוספי×"

#: ../console/gntblist.c:2002 ../gtk/gtkdialogs.c:666 ../gtk/gtkdialogs.c:803
#: ../gtk/gtkdialogs.c:883
msgid "_Name"
msgstr "ש×_"

#: ../console/gntblist.c:2007 ../gtk/gtkdialogs.c:671 ../gtk/gtkdialogs.c:808
#: ../gtk/gtkdialogs.c:888
msgid "_Account"
msgstr " חשבון"

#: ../console/gntblist.c:2015 ../gtk/gtkdialogs.c:679
msgid "New Instant Message"
msgstr "הודעה מידית חדשה"

#: ../console/gntblist.c:2017 ../gtk/gtkdialogs.c:681
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "× × ×”×–×Ÿ ×ת ×©× ×”× ×ž×¢×Ÿ ×ליו ברצונך לשלוח הודעה."

#: ../console/gntblist.c:2020 ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3867
#: ../gtk/gtkdialogs.c:684 ../gtk/gtkdialogs.c:821 ../gtk/gtkdialogs.c:912
#: ../gtk/gtkrequest.c:269 ../libgaim/account.c:960 ../libgaim/account.c:1148
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1364
#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216
msgid "OK"
msgstr "×ישור"

#. Create the "Options" frame.
#: ../console/gntblist.c:2039 ../gtk/gtkpounce.c:776
msgid "Options"
msgstr "×פשרויות"

#: ../console/gntblist.c:2045
msgid "Send IM..."
msgstr "שמור..."

#: ../console/gntblist.c:2049
msgid "Toggle offline buddies"
msgstr "הדלק/כבה ×—×‘×¨×™× ×©×œ× ×ž×—×•×‘×¨×™×"

#: ../console/gntblist.c:2053
msgid "Sort by status"
msgstr "מיין לפי מצב"

#: ../console/gntblist.c:2057
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "מיין ×לפבתית"

#: ../console/gntblist.c:2061
msgid "Sort by log size"
msgstr "מיין לפי גודל יומן השיחות"

#: ../console/gntconn.c:36
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../console/gntconn.c:39
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s מנותק."

#: ../console/gntconn.c:40
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s נותק עקב התקלה הב××”:\n"
"%s"

#: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3865 ../libgaim/account.c:988
#: ../libgaim/connection.c:107
msgid "Connection Error"
msgstr "שגיעת התחברות"

#: ../console/gntconv.c:102
msgid "No such command."
msgstr "×ין פקודה כזו."

#: ../console/gntconv.c:106 ../gtk/gtkconv.c:505
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "שגי×ת תחביר:  הקלדת מספר שגוי של ××¨×’×•×ž× ×˜×™× ×œ×¤×§×•×“×” זו."

#: ../console/gntconv.c:111 ../gtk/gtkconv.c:510
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "הפקודה שלך נכשלה מסיבה ×œ× ×™×“×•×¢×”."

#: ../console/gntconv.c:116 ../gtk/gtkconv.c:516
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "פקודה זו פועלת רק בתוך צ'×טי×, ×œ× ×‘×”×•×“×¢×•×ª."

#: ../console/gntconv.c:119 ../gtk/gtkconv.c:519
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "פקודה זו פועלת רק בהודעות, ×œ× ×‘×ª×•×š צ'×טי×."

#: ../console/gntconv.c:123 ../gtk/gtkconv.c:523
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "פקודה זו ×œ× ×¤×•×¢×œ×ª בפקוטוקול ×–×”."

#: ../console/gntconv.c:130
msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
msgstr "×ין עדיין תמיכה בפקודות. ההודעה ×œ× × ×©×œ×—×”."

#: ../console/gntconv.c:232
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../console/gntconv.c:255
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../console/gntconv.c:260 ../console/gntconv.c:432
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s כותב כרגע..."

#: ../console/gntconv.c:399
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<מענה-×וטומטי> "

#. Print the list of users in the room
#: ../console/gntconv.c:501
msgid "List of users:\n"
msgstr "רשימת משתמשי×:\n"

#: ../console/gntconv.c:625 ../gtk/gtkconv.c:386
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "×פשרויות ניפוי הב××’×™× ×”× ×ª×ž×›×•×ª הן:  version"

#: ../console/gntconv.c:660 ../gtk/gtkconv.c:422
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "×ין פקודה כזו (בהקשר ×”×–×”)."

#: ../console/gntconv.c:663 ../gtk/gtkconv.c:425
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"התשמש ב-\"help &lt;פקודה&gt;\" לקבלת עזרה על פקודה ספציפית.\n"
"להלן הפקודות ש××¤×©×¨×™×™× ×‘×”×§×©×¨ הנוכחי:\n"

#: ../console/gntconv.c:702 ../gtk/gtkconv.c:6824
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "say &lt;message&gt;:  שלח הודעה כרגיל, ×›×ילו ×œ× ×“×¨×š פקודה."

#: ../console/gntconv.c:705 ../gtk/gtkconv.c:6827
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;action&gt;:  שלח למשתמש ×ו צ'×ט פעולה נוסח IRC."

#: ../console/gntconv.c:708 ../gtk/gtkconv.c:6830
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "debug &lt;option&gt;:  שלח כל מיני רסיסי מידע לחלון שיחה הנוכחי."

#: ../console/gntconv.c:711 ../gtk/gtkconv.c:6833
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: נקה ×ת תוכן חלון השיחה."

#: ../console/gntconv.c:714 ../gtk/gtkconv.c:6836
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;command&gt;:  עזרה על פקודה ספציפית."

#: ../console/gntconv.c:719
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: : הצג ×ת חלון התוספי×."

#: ../console/gntconv.c:722
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: הצג ×ת רשימת החברי×."

#: ../console/gntconv.c:725
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: הצג ×ת חלון החשבונות."

#: ../console/gntconv.c:728
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: הצג ×ת חלון ניפוי הב××’×™×."

#: ../console/gntconv.c:731
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: הצג ×ת חלון ההעדפות."

#: ../console/gntconv.c:734
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: הצג ×ת חלון המצבי×-השמורי×."

#: ../console/gntdebug.c:214 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708
msgid "Debug Window"
msgstr "חלון ניפוי ב××’×™×"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../console/gntdebug.c:235 ../gtk/gtkdebug.c:767
msgid "Clear"
msgstr "נקה"

#: ../console/gntdebug.c:240 ../gtk/gtkdebug.c:776
msgid "Pause"
msgstr "השהייה"

#: ../console/gntdebug.c:245 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784
msgid "Timestamps"
msgstr "חתימת זמן"

#: ../console/gntgaim.c:227
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. יש לנסות ×ת '%s –h' למידע נוסף.\n"

#: ../console/gntgaim.c:229
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"שימוש: %s [×פשרות]...\n"
"\n"
"  -c, --config=ספריה  השתמש בספרייה לקבצי הגדרות\n"
"  -d, --debug         שלח הודעות ניפוי ב××’×™× ×œ-stdout\n"
"  -h, --help          הצג הודעה זו וצ×\n"
"  -n, --nologin       ×ל תתחבר ×וטומטית\n"
"  -v, --version       הצג ×ת ×”×’×™×¨×¡× ×©×œ התוכנה וצ×\n"

#: ../console/gntnotify.c:146
msgid "Emails"
msgstr "דו×\"ל"

#: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206
msgid "You have mail!"
msgstr "יש לך דו×ר!"

#: ../console/gntnotify.c:155 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1155
msgid "From"
msgstr "מ×ת"

#: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:481
msgid "Subject"
msgstr "הנדון"

#: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:178
#: ../console/gntplugin.c:259 ../console/gntstatus.c:206
#: ../gtk/gtkaccount.c:2406 ../gtk/gtkrequest.c:272
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355 ../libgaim/protocols/silc/util.c:377
msgid "Close"
msgstr "סגור"

#: ../console/gntnotify.c:182
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) יש הודעה חדשה %d."
msgstr[1] "%s (%s) יש %d הודעות חדשות."

#: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:322
msgid "New Mail"
msgstr "דו×\"ל חדש"

#: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:856
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "מידע עבור %s"

#: ../console/gntnotify.c:232 ../gtk/gtknotify.c:858
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476
msgid "Buddy Information"
msgstr "מידע עבור ×יש הקשר"

#: ../console/gntnotify.c:306
msgid "Continue"
msgstr "המשך"

#: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1630 ../gtk/gtkdebug.c:862
msgid "Info"
msgstr "מידע"

#: ../console/gntnotify.c:315 ../gtk/gtkconv.c:1591
msgid "IM"
msgstr "הודעה"

#: ../console/gntnotify.c:318
msgid "Join"
msgstr "הצטרף"

#: ../console/gntnotify.c:321 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3494
msgid "Invite"
msgstr "הזמן"

#: ../console/gntnotify.c:324
msgid "(none)"
msgstr "(לל×)"

#: ../console/gntplugin.c:102
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"ש×: %s\n"
"גירסה: %s\n"
"תי×ור: %s\n"
"מחבר: %s\n"
"×תר: %s\n"
"קובץ: %s\n"

#: ../console/gntplugin.c:155
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "על התוסף להיות טעון לפני שניתן לשנות לו הגדרות."

#: ../console/gntplugin.c:193
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../console/gntplugin.c:194
msgid "Still need to do something about this."
msgstr "עדיין צריך לעשות משהו בקשר לזה."

#: ../console/gntplugin.c:200
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "×ין ×פשרויות הגדרה לתוסף ×–×”."

#: ../console/gntplugin.c:221
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "ניתן לטעון ולהשעות ×ª×•×¡×¤×™× ×ž×Ÿ הרשימה שלהלן."

#: ../console/gntplugin.c:264
msgid "Configure Plugin"
msgstr "הגדר ×ת התוסף"

#: ../console/gntprefs.c:122
msgid "Show Idle Time"
msgstr "הצג זמן חוסר פעילות"

#: ../console/gntprefs.c:123
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "הצג ×—×‘×¨×™× ×ž× ×•×ª×§×™×"

#: ../console/gntprefs.c:129
msgid "Show Timestamps"
msgstr "הצג חתימות-זמן"

#: ../console/gntprefs.c:130
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "הודע ל×נשי קשר בעת ש×ת/×” מקליד"

#: ../console/gntprefs.c:136
msgid "Log format"
msgstr "מבנה הרישו×"

#: ../console/gntprefs.c:137
msgid "Log IMs"
msgstr "×¨×©×•× ×”×•×“×¢×•×ª מיידיות"

#: ../console/gntprefs.c:138
msgid "Log chats"
msgstr "×¨×©×•× ×©×™×—×•×ª"

#: ../console/gntprefs.c:139
msgid "Log status change events"
msgstr "×¨×©×•× ×ת כל שינויי הסטטוס"

#. Conversations
#: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1915
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "Conversations"
msgstr "שיחות"

#: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1355 ../gtk/gtkprefs.c:1926
msgid "Logging"
msgstr "רישו×"

#: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkdocklet.c:545
#: ../gtk/gtkprefs.c:1951
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"

#: ../console/gntrequest.c:495
msgid "Not implemented yet."
msgstr "×˜×¨× ×™×•×©×."

#: ../console/gntstatus.c:135
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "×”×× ×ת/×” בטוח/×” שברצונך למחוק ×ת \"%s\""

#: ../console/gntstatus.c:138
msgid "Delete Status"
msgstr "מחק מצב"

#: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:556
msgid "Saved Statuses"
msgstr "×¡×˜×˜×•×¡×™× × ×©×ž×¨×•"

#: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:526
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:463 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:931
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Title"
msgstr "תו×ר"

#: ../console/gntstatus.c:174 ../gtk/gtksavedstatuses.c:478
msgid "Type"
msgstr "סוג"

#: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:551
#: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtksavedstatuses.c:489
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:953 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1591
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1619
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1625 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1634
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1227
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1237
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1247
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1257
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1267
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1279
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3314
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3320
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
msgid "Message"
msgstr "הודעה"

#. Use
#: ../console/gntstatus.c:186 ../console/gntstatus.c:580
msgid "Use"
msgstr "השתמש"

#: ../console/gntstatus.c:291
msgid "Invalid title"
msgstr "כותרת ל×-תקפה"

#: ../console/gntstatus.c:292
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "יש להזין כותרת ל×-ריקה עבור המצב."

#: ../console/gntstatus.c:299
msgid "Duplicate title"
msgstr "כפילות בכותרות"

#: ../console/gntstatus.c:300
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "יש להזין כותרת שונה עבור המצב."

#: ../console/gntstatus.c:440
msgid "Substatus"
msgstr "תת-מצב"

#. Set up stuff for the account box
#: ../console/gntstatus.c:443 ../gtk/gtkblist.c:5277 ../gtk/gtkblist.c:5593
msgid "Account:"
msgstr "חשבון:"

#: ../console/gntstatus.c:451 ../gtk/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "מצב:"

#: ../console/gntstatus.c:466
msgid "Message:"
msgstr "הודעה:"

#: ../console/gntstatus.c:515
msgid "Edit Status"
msgstr "ערוך מצב"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../console/gntstatus.c:534 ../console/gntstatus.c:563
#: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:2811 ../gtk/gtkblist.c:2813
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:942 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1089
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1588
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1596 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:637
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:674
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1195
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:547
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4170
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
msgid "Status"
msgstr "מצב"

#: ../console/gntstatus.c:557
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "השתמש בסטטוס שונה עבור החשבונות הב××™×"

#. Save & Use
#: ../console/gntstatus.c:591
msgid "Save & Use"
msgstr "שמור והשתמש"

#: ../console/gntui.c:75
msgid "Statuses"
msgstr "מצבי×"

#: ../console/plugins/gntgf.c:209
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s כרגע התחבר"

#: ../console/plugins/gntgf.c:216
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s כרגע התנתק"

#: ../console/plugins/gntgf.c:224
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s שלך לך הודעה"

#: ../console/plugins/gntgf.c:243
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s ×מר ×ת הש×-כינוי שלך בתוך %s"

#: ../console/plugins/gntgf.c:245
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s שלך לך הודעה בתוך %s"

#: ../console/plugins/gntgf.c:283
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "×יש קשר מתחבר/מתנתק"

#: ../console/plugins/gntgf.c:284
msgid "You receive an IM"
msgstr "×ת/×” מקבל/ת הודעה מיידית"

#: ../console/plugins/gntgf.c:285
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "מישהו מדבר בשיחה"

#: ../console/plugins/gntgf.c:286
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "מישהו מזכיר ×ת שמך בשיחה"

#: ../console/plugins/gntgf.c:314
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "התרעה ×¢× ×˜×•×¡×˜×¨ ×›×שר"

#: ../console/plugins/gntgf.c:329
msgid "Beep too!"
msgstr "×’× ×¦×¤×¦×£!"

#: ../console/plugins/gntgf.c:335
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "קבע כדחוף בחלון הטרמינל"

#: ../console/plugins/gntgf.c:355
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358
msgid "Toaster plugin for Gaim-Text."
msgstr "תוסף טוסטר עבור Gaim-Text."

#: ../console/plugins/gnthistory.c:116 ../gtk/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>שיחה ×¢× %s על %s:</b><br>"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:138 ../gtk/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "תוסף ההיסטוריה דורש ×¨×™×©×•× ×™×•×ž× ×™×"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:139 ../gtk/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"ניתן ל×פשר ×¨×™×©×•× ×ž×ª×•×š ×›×œ×™× -> העדפות -> רישו×.\n"
"\n"
"×יפשור ×™×•×ž× ×™× ×œ×”×•×“×¢×•×ª ו/×ו צ'××˜×™× ×™×¤×¢×™×œ היסטוריה עבור ××•×ª× ×¡×•×’×™ שיחות."

#: ../console/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "מציג שיחות ×חרונות בחלונות שיחה חדשות."

#: ../console/plugins/gnthistory.c:182 ../gtk/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr "×›×שר חלון שיחה חדש נפתח, תוסף ×–×” יכניס ×ת השיחה ×”×חרונה לר×ש החלון."

#: ../console/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"

#: ../console/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "laslot: חפש מחרוזת ×‘×¨×™×©×•× ×”×©×™×—×”."

#: ../console/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"

#: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin for gaim-text."
msgstr "תוסף Lastlog עבור gaim-text."

#: ../gtk/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "כיוון"

#: ../gtk/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "כיוון מגש המערכת"

#: ../gtk/gaimstock.c:137
msgid "_Alias"
msgstr "תי×ו_ר"

#. join button
#: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1186 ../gtk/gtkroomlist.c:306
#: ../gtk/gtkroomlist.c:463
msgid "_Join"
msgstr "הצ_טרף"

#: ../gtk/gaimstock.c:139
msgid "Close _tabs"
msgstr "סגור ט×בי×"

#: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1069
msgid "I_M"
msgstr "הודעה"

#: ../gtk/gaimstock.c:141
msgid "_Get Info"
msgstr "הצג פרטי×"

#: ../gtk/gaimstock.c:142
msgid "_Invite"
msgstr "הזמן"

#: ../gtk/gaimstock.c:143
msgid "_Modify"
msgstr "_ערוך"

#: ../gtk/gaimstock.c:144
msgid "_Open Mail"
msgstr "_פתח דו×ר"

#. Pause button
#: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835
msgid "_Pause"
msgstr "השהייה"

#. Build the login options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:390
msgid "Login Options"
msgstr "מ×פייני כניסה למערכת"

#: ../gtk/gtkaccount.c:492
msgid "Local alias:"
msgstr "×©× ×ž×§×•×ž×™:"

#. Build the user options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:554
msgid "User Options"
msgstr "×פשרויות המשתמש"

#. Buddy icon
#: ../gtk/gtkaccount.c:572
msgid "Use this buddy icon for this account:"
msgstr "השתמש בתמונה זו לחשבון זה:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:684
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s ×פשרויות"

#: ../gtk/gtkaccount.c:881
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי של GNOME"

#: ../gtk/gtkaccount.c:882
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי כלליות"

#: ../gtk/gtkaccount.c:888
msgid "No Proxy"
msgstr "×œ×œ× ×¤×¨×•×§×¡×™"

#: ../gtk/gtkaccount.c:894
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../gtk/gtkaccount.c:900
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../gtk/gtkaccount.c:906
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../gtk/gtkaccount.c:912 ../gtk/gtkprefs.c:1100
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "השתמש בהגדרות הסביבה"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../gtk/gtkaccount.c:951
msgid "If you look real closely"
msgstr "×× ×ª×‘×™×˜ ממש מקרוב"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../gtk/gtkaccount.c:954
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "ניתן לר×ות ×¤×¨×¤×¨×™× ×ž×–×“×•×•×’×™×"

#: ../gtk/gtkaccount.c:975
msgid "Proxy Options"
msgstr "×פשרויות פרוקסי"

#: ../gtk/gtkaccount.c:989 ../gtk/gtkprefs.c:1094
msgid "Proxy _type:"
msgstr "סוג ה_פרוקסי"

#: ../gtk/gtkaccount.c:998 ../gtk/gtkprefs.c:1115
msgid "_Host:"
msgstr "_שרת:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1002 ../gtk/gtkprefs.c:1133
msgid "_Port:"
msgstr "_יצי××”:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1010
msgid "_Username:"
msgstr "_×©× ×ž×©×ª×ž×©:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1017 ../gtk/gtkprefs.c:1170
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "סי_סמ×"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1428
msgid "Add Account"
msgstr "הוספת חשבון"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1452
msgid "_Basic"
msgstr "_בסיסי"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1463
msgid "_Advanced"
msgstr "_מתקד×"

#. Register button
#: ../gtk/gtkaccount.c:1478 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:860
msgid "Register"
msgstr "הרש×"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1933 ../gtk/gtkplugin.c:566
msgid "Enabled"
msgstr "דלוק"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1961
msgid "Protocol"
msgstr "פרוטוקול"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2133
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>×‘×¨×•×›×™× ×”×‘××™× ×œ×’×™×™×!</span>\n"
"\n"
"×ין ברשותך ×©× ×—×©×‘×•× ×•×ª מוגדרי×. להתחיל התחברות ×¢× ×’×™×™× ×™×© ללחוץ על הכפתור "
"<b>הוסף</b> שלמטה ולהגדיר ×ת החשבון הר×שון שלך. ×× ×‘×¨×¦×•× ×š ×©×’×™×™× ×™×ª×—×‘×¨ לכמה "
"חשבונות, יש ללחוץ על <b>הוסף</b> שוב על-מנת להגדיר ×ת כול×.\n"
"\n"
"ניתן ×’× ×œ×—×–×•×¨ לחלון ×–×” על מנת להוסיף, לערוך, ×ו להסיר חשבונות על-ידי "
"<b>חשבונות->הוסף/ערוך</b> שבחלון רשימת ×נשי-הקשר"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2483
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s רוצה להוסיף ×ת %s לרשימת ×נשי-הקשר שלו ×ו שלה%s%s"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2506 ../gtk/gtkaccount.c:2512
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "לתת ×ישור לחבר?"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2507 ../gtk/gtkaccount.c:2513
msgid "Authorize"
msgstr "×שר"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2508 ../gtk/gtkaccount.c:2514
msgid "Deny"
msgstr "דחה"

#: ../gtk/gtkblist.c:709
msgid "Join a Chat"
msgstr "הצטרף לשיחה"

#: ../gtk/gtkblist.c:730
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "יש להזין ×ת המידע המת××™× ×¢×œ הצ'×ט שברצונך להצטרף ×ליו.\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:741 ../gtk/gtkpounce.c:529 ../gtk/gtkroomlist.c:399
msgid "_Account:"
msgstr "חש_בון:"

#: ../gtk/gtkblist.c:1015 ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614
msgid "_Block"
msgstr "חסו×"

#: ../gtk/gtkblist.c:1015
msgid "Un_block"
msgstr "הסר חסימה"

#: ../gtk/gtkblist.c:1066
msgid "Get _Info"
msgstr "הצג _פרטי×"

#: ../gtk/gtkblist.c:1075
msgid "_Send File"
msgstr "שלח קובץ"

#: ../gtk/gtkblist.c:1082
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "להוסי_×£ תגובה לפעולת ×יש קשר?"

#: ../gtk/gtkblist.c:1086 ../gtk/gtkblist.c:1090 ../gtk/gtkblist.c:1190
#: ../gtk/gtkblist.c:1213
msgid "View _Log"
msgstr "הצ_×’ רישו×"

#: ../gtk/gtkblist.c:1103
msgid "Alias..."
msgstr "×©× × ×•×¡×£..."

#: ../gtk/gtkblist.c:1112 ../gtk/gtkblist.c:1198 ../gtk/gtkblist.c:1219
msgid "_Alias..."
msgstr "_×©× × ×•×¡×£..."

#: ../gtk/gtkblist.c:1114 ../gtk/gtkblist.c:1200 ../gtk/gtkblist.c:1221
msgid "_Remove"
msgstr "_הסר"

#: ../gtk/gtkblist.c:1161
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "הוספת _×יש קשר"

#: ../gtk/gtkblist.c:1163
msgid "Add a C_hat"
msgstr "הוסף _שיחה"

#: ../gtk/gtkblist.c:1166
msgid "_Delete Group"
msgstr "הסר _קבוצה"

#: ../gtk/gtkblist.c:1168
msgid "_Rename"
msgstr "_שנה ש×"

#: ../gtk/gtkblist.c:1188
msgid "Auto-Join"
msgstr "הצטרף ×וטומטית"

#: ../gtk/gtkblist.c:1226 ../gtk/gtkblist.c:1249
msgid "_Collapse"
msgstr "_קפל"

#: ../gtk/gtkblist.c:1254
msgid "_Expand"
msgstr "ה_רחב"

#: ../gtk/gtkblist.c:1500 ../gtk/gtkblist.c:1512 ../gtk/gtkblist.c:4374
#: ../gtk/gtkblist.c:4384
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/כלי×/השתק צלילי×"

#: ../gtk/gtkblist.c:1972 ../gtk/gtkconv.c:4415 ../gtk/gtkpounce.c:421
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "×ינך מחובר/ת כרגע ×¢× ×”×—×©×‘×•×Ÿ שמסוגל להוסיף ×יש קשר ×–×”."

#. Buddies menu
#: ../gtk/gtkblist.c:2567
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_×נשי קשר"

#: ../gtk/gtkblist.c:2568
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/×נשי קשר/הו_דעה חדשה..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2569
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/×נשי קשר/הצטרף ל_שיחה..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2570
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/×נשי קשר/הצג _פרטי משתמש..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2571
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/×נשי קשר/הצג יומ_ן שיחות ×¢× ×ž×©×ª×ž×©..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2573
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/×נשי קשר/הצג ×נשי קשר ש_××™× × ×ž×—×•×‘×¨×™×"

#: ../gtk/gtkblist.c:2574
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/×נשי קשר/הצג _קבוצות ריקות"

#: ../gtk/gtkblist.c:2575
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/×נשי קשר/הצג פר_טי ×נשי-קשר"

#: ../gtk/gtkblist.c:2576
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/×נשי קשר/הצג _זמני חוסר-פעילות"

#: ../gtk/gtkblist.c:2577
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/×נשי קשר/_מיין ×נשי-קשר"

#: ../gtk/gtkblist.c:2579
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/×נשי קשר/_הוסף ×יש קשר..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2580
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/×נשי קשר/הוסף צ'×ט..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2581
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/×נשי קשר/ הוסף קבוצה חדשה..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2583
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/×נשי קשר/_יצי××”"

#. Accounts menu
#: ../gtk/gtkblist.c:2586
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_חשבונות"

#: ../gtk/gtkblist.c:2587 ../gtk/gtkblist.c:6279
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/_חשבונות/הוסף/\\ערוך"

#. Tools
#: ../gtk/gtkblist.c:2590
msgid "/_Tools"
msgstr "/_כלי×"

#: ../gtk/gtkblist.c:2591
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/כלי×/ת_גובות פעילות ×נשי קשר"

#: ../gtk/gtkblist.c:2592
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/כלי×/תו_ספי×"

#: ../gtk/gtkblist.c:2593
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/כלי×/_העדפות"

#: ../gtk/gtkblist.c:2594
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/כלי×/_פרטיות"

#: ../gtk/gtkblist.c:2596
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/כלי×/העברת _קבצי×..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2597
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/כלי×/_רשימת החלונות"

#: ../gtk/gtkblist.c:2598
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/כלי×/דו\"×— המערכת"

#: ../gtk/gtkblist.c:2600
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/כלי×/×”_שתק צלילי×"

#. Help
#: ../gtk/gtkblist.c:2603
msgid "/_Help"
msgstr "/_עזרה"

#: ../gtk/gtkblist.c:2604
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/עזרה/עזרה מקוונת"

#: ../gtk/gtkblist.c:2605
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/עזרה/_חלון ניפוי ב××’×™×"

#: ../gtk/gtkblist.c:2606
msgid "/Help/_About"
msgstr "/עזרה/_×ודות"

#: ../gtk/gtkblist.c:2638
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>חשבון:</b> %s"

#: ../gtk/gtkblist.c:2722
msgid "Buddy Alias"
msgstr "כינוי ל×יש-הקשר"

#: ../gtk/gtkblist.c:2743
msgid "Logged In"
msgstr "מחובר"

#: ../gtk/gtkblist.c:2789
msgid "Last Seen"
msgstr "נר××” ל×חרונה"

#: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:3286 ../gtk/gtkdocklet.c:471
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:990 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1401
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
#: ../libgaim/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "מנותק"

#: ../gtk/gtkblist.c:2809 ../gtk/gtkprefs.c:680
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:937
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777
msgid "Description"
msgstr "תי×ור"

#: ../gtk/gtkblist.c:2809
msgid "Spooky"
msgstr "מפחיד"

#: ../gtk/gtkblist.c:2811
msgid "Awesome"
msgstr "מדהי×"

#: ../gtk/gtkblist.c:2813
msgid "Rockin'"
msgstr "מגניב"

#: ../gtk/gtkblist.c:3302
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "×œ× ×¤×¢×™×œ %dש %02dד"

#: ../gtk/gtkblist.c:3304
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "×œ× ×¤×¢×™×œ %dד"

#: ../gtk/gtkblist.c:3435
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/×נשי קשר/הו_דעה חדשה..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3436 ../gtk/gtkblist.c:3469
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/×נשי קשר/הצטרף ל_שיחה..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3437
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/×נשי קשר/הצג _פרטי משתמש..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3438
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/×נשי קשר/_הוסף ×יש קשר..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3439 ../gtk/gtkblist.c:3472
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/×נשי קשר/הוסף צ'×ט..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3440
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/×נשי קשר/ הוסף קבוצה חדשה..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3475
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/כלי×/תגובות לפעילות ×נשי קשר"

#: ../gtk/gtkblist.c:3478
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/כלי×/_פרטיות"

#: ../gtk/gtkblist.c:3481
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/כלי×/_רשימת חדרי הצ'×ט"

#: ../gtk/gtkblist.c:3578 ../gtk/gtkdocklet.c:152
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "הודעה %d ×©×œ× × ×§×¨××” מ×ת %s\n"
msgstr[1] "%d הודעות ×©×œ× × ×§×¨×ו מ×ת %s\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:3654
msgid "Manually"
msgstr "ידנית"

#: ../gtk/gtkblist.c:3656
msgid "Alphabetically"
msgstr "×לפבתית"

#: ../gtk/gtkblist.c:3657
msgid "By status"
msgstr "לפי מצב"

#: ../gtk/gtkblist.c:3658
msgid "By log size"
msgstr "לפי גודל יומן השיחות"

#: ../gtk/gtkblist.c:3860 ../gtk/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s מנותק"

#: ../gtk/gtkblist.c:3869 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3664
msgid "Connect"
msgstr "התחבר"

#: ../gtk/gtkblist.c:3869
msgid "Re-enable Account"
msgstr "הפעל מחדש חשבון"

#: ../gtk/gtkblist.c:3890
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s נותק: %s</span>"

#: ../gtk/gtkblist.c:4027
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>×©× ×ž×©×ª×ž×©:</b>"

#: ../gtk/gtkblist.c:4034
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>סיסמ×:</b>"

#: ../gtk/gtkblist.c:4045
msgid "_Login"
msgstr "התחברות"

#: ../gtk/gtkblist.c:4127
msgid "/Accounts"
msgstr "/חשבונות"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../gtk/gtkblist.c:4141
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>×‘×¨×•×›×™× ×”×‘××™× ×œ×’×™×™×!</span>\n"
"\n"
"×ין ברשותך חשבונות מופעלי×. ניתן להפעיל ×ת החשבונות שלך מתוך חלון "
"<b>חשבונות</b> דרך <b>חשבונות->הוסף/ערוך</b>. ברגע שיהיו חשבונות פעילי×, "
"תהיה ×פשרות להתחבר, לקבוע ×ת המצב שלך, ולדבר ×¢× ×—×‘×¨×™×š."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../gtk/gtkblist.c:4368
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "הצג ×’× _×ž×©×ª×ž×©×™× ×ž× ×•×ª×§×™× ×‘×¨×©×™×ž×”"

#: ../gtk/gtkblist.c:4371
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/×נשי קשר/הצג קבוצות ריקות"

#: ../gtk/gtkblist.c:4377
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/×נשי קשר/הצג פרטי ×נשי-קשר"

#: ../gtk/gtkblist.c:4380
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/×נשי קשר/הצג זמני חוסר פעילות"

#: ../gtk/gtkblist.c:5073 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521
#: ../libgaim/blist.c:1294 ../libgaim/blist.c:1523
#: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68
msgid "Buddies"
msgstr "×נשי קשר"

#: ../gtk/gtkblist.c:5207
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"יש להזין ×ת ×©× ×”×ž×©×ª×ž×© של ×ותו ××ª× ×¨×•×¦×™× ×œ×”×•×¡×™×£ לרשימת הקשר..ישנה ×’× ×פשרות "
"לתת כינוי ×שר יוצג ×‘×ž×§×•× ×©× ×”×ž×©×ª×ž×©\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:5267 ../gtk/gtkblist.c:5628
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Group:"
msgstr "קבוצה:"

#: ../gtk/gtkblist.c:5526
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "פרוטוקול ×–×” ×ינו תומך בחדרי צ'×ט"

#: ../gtk/gtkblist.c:5542
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "×ינך מחובר/ת בפרוטוקול כלשהו המ×פשר שימוש בצ'×ט."

#: ../gtk/gtkblist.c:5583
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"יש להזין ×©× × ×•×¡×£, ומידע מת××™× ×¢×œ הצ'×ט שברצונך להוסיף לרשימת ×נשי הקשר שלך.\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:5666
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "יש להזין ×ת ×©× ×”×§×‘×•×¦×” החדשה."

#: ../gtk/gtkblist.c:6299
msgid "<GaimMain>/Accounts/"
msgstr "<GaimMain>/חשבונות"

#: ../gtk/gtkblist.c:6324
msgid "_Edit Account"
msgstr "_ערוך חשבון"

#: ../gtk/gtkblist.c:6357 ../gtk/gtkblist.c:6363 ../gtk/gtkconv.c:2858
msgid "No actions available"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לבצע פעולות"

#: ../gtk/gtkblist.c:6371
msgid "_Disable"
msgstr "_בטל"

#: ../gtk/gtkblist.c:6383
msgid "Enable Account"
msgstr "הפעל חשבון"

#: ../gtk/gtkblist.c:6389
msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<GaimMain>חשבונות/הפעל חשבון/"

#: ../gtk/gtkblist.c:6438
msgid "/Tools"
msgstr "/_כלי×"

#: ../gtk/gtkblist.c:6508
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/×נשי קשר/מיין ×נשי-קשר"

#: ../gtk/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"×’×™×™× ×œ× ×™× ×¡×” לחבר מחדש ×ת חשבון ×–×” שתתקנ/×™ ×ת השגי××” ותפעיל/×™ ×ת החשבון מחדש."

#: ../gtk/gtkconv.c:766 ../gtk/gtkconv.c:792
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "×יש קשר ×–×” ×ינו ב×ותו פרוטוקול של צ'×ט ×–×”"

#: ../gtk/gtkconv.c:786
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "×ינך מחובר/ת בחשבון שיכול להזמין ×ת ×יש הקשר ×”×–×”."

#: ../gtk/gtkconv.c:839
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "הזמן ×יש קשר לתוך חדר צ'×ט"

#. Put our happy label in it.
#: ../gtk/gtkconv.c:869
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "יש להזין ×ת ×©× ×”×ž×©×ª×ž×© שברצונך להזמין, יחד ×¢× ×”×•×“×¢×ª הזמנה ×ופציונלית."

#: ../gtk/gtkconv.c:890
msgid "_Buddy:"
msgstr "_×יש הקשר:"

#: ../gtk/gtkconv.c:910 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1141
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1477
msgid "_Message:"
msgstr "ה_ודעה:"

#: ../gtk/gtkconv.c:967 ../gtk/gtkconv.c:2420 ../gtk/gtkdebug.c:218
#: ../gtk/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "×ין ×פשרות לפתוח ×ת הקובץ."

#: ../gtk/gtkconv.c:973
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>שיחה ×¢× %s>/h1>\n"

#: ../gtk/gtkconv.c:997
msgid "Save Conversation"
msgstr "שמור שיחה"

#: ../gtk/gtkconv.c:1144 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756
msgid "Find"
msgstr "חפש"

#: ../gtk/gtkconv.c:1170 ../gtk/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "_חפש בעבור: "

#: ../gtk/gtkconv.c:1341
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "×¨×™×©×•× ×”×•×—×œ. הודעות בשיחה זו יירשמו מעתה."

#: ../gtk/gtkconv.c:1349
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "×¨×™×©×•× ×”×•×¤×¡×§. הודעות בשיחה זו ×œ× ×™×™×¨×©×ž×• מעתה."

#: ../gtk/gtkconv.c:1617
msgid "Un-Ignore"
msgstr "בטל כל התעלמות"

#: ../gtk/gtkconv.c:1620
msgid "Ignore"
msgstr "התעל×"

#: ../gtk/gtkconv.c:1640
msgid "Get Away Message"
msgstr "השג ×ת הודעת ההתרחקות"

#: ../gtk/gtkconv.c:1663
msgid "Last said"
msgstr "× ×מר ל×חרונה"

#: ../gtk/gtkconv.c:2428
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשמור ×ת הסמל לדיסק."

#: ../gtk/gtkconv.c:2498
msgid "Save Icon"
msgstr "שמירת סמל"

#: ../gtk/gtkconv.c:2547
msgid "Animate"
msgstr "הנפש"

#: ../gtk/gtkconv.c:2552
msgid "Hide Icon"
msgstr "הסתר סמל"

#: ../gtk/gtkconv.c:2555
msgid "Save Icon As..."
msgstr "שמירת סמל בש×..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2559
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "קבע תמונה..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2566
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "הסר תמונה שנקבעה"

#. Conversation menu
#: ../gtk/gtkconv.c:2707
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_שיחה"

#: ../gtk/gtkconv.c:2709
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/שיחה/הוד_עה חדשה..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2714
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/שיחה/_חפש..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2716
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/שיחה/ה_צג יומן שיחות"

#: ../gtk/gtkconv.c:2717
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/שיחה/_שמור בש×..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2719
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/שיחה/× _קה גלילה ל×חור"

#: ../gtk/gtkconv.c:2723
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/שיחה/ש_לח קובץ..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2724
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/שיחה/הוסף פ_עולת תגובה..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2726
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/שיחה/הצג מידע"

#: ../gtk/gtkconv.c:2728
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/שיחה/הז_מן..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2730
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/שיחה/_עוד"

#: ../gtk/gtkconv.c:2734
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/שיחה/כ_ינוי..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2736
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/שיחה/חסו_×..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2738
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/שיחה/הוס_ף"

#: ../gtk/gtkconv.c:2740
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/שיחה/הס_ר..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2745
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/שיחה/הכנס קיש_ור..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2747
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/שיחה/הכנס ת_מונה..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2752
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/שיחה/_סגור"

#. Options
#: ../gtk/gtkconv.c:2756
msgid "/_Options"
msgstr "/_×פשרויות"

#: ../gtk/gtkconv.c:2757
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/×פשרויות/×פשר רישו×"

#: ../gtk/gtkconv.c:2758
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/×פשרויות/×פשר _צלילי×"

#: ../gtk/gtkconv.c:2759
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/×פשרויות/הצ_×’ סמל של ×יש הקשר"

#: ../gtk/gtkconv.c:2761
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/×פשרויות/_הצג ×¡×¨×’×œ×™× ×©×œ כלי הפירמוט"

#: ../gtk/gtkconv.c:2762
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/×פשרויות/הטבע _חותמת זמן על שיחות"

#: ../gtk/gtkconv.c:2837
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/שיחה/עוד"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../gtk/gtkconv.c:2882 ../gtk/gtkconv.c:2914
msgid "/Conversation"
msgstr "/שיחה"

#: ../gtk/gtkconv.c:2922
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/שיחה/הצג יומן שיחות"

#: ../gtk/gtkconv.c:2928
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/שיחה/שלח קובץ..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2932
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/שיחה/הוסף פעולת תגובה ל×ירועי ×יש קשר..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2938
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/שיחה/הצג מידע"

#: ../gtk/gtkconv.c:2942
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/שיחה/הזמן..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2948
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/שיחה/כינוי..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2952
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/שיחה/חסו×..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2956
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/שיחה/הוסף..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2960
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/שיחה/הסר..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2966
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/שיחה/הכנס קישור..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2970
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/שיחה/הכנס תמונה..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2976
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/×פשרויות/×פשר רישו×"

#: ../gtk/gtkconv.c:2979
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/×פשרויות/×פשר צלילי×"

#: ../gtk/gtkconv.c:2992
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/×פשרויות/_הצג ×¡×¨×’×œ×™× ×©×œ כלי הפירמוט"

#: ../gtk/gtkconv.c:2995
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/×פשרויות/הטבע _חותמת זמן על שיחות"

#: ../gtk/gtkconv.c:2998
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/×פשרויות/הצ_×’ סמל של ×יש הקשר"

#: ../gtk/gtkconv.c:3074
msgid "User is typing..."
msgstr "המשתמש כותב כרגע..."

#: ../gtk/gtkconv.c:3077
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "המשתמש כתב משהו ועצר"

#. Build the Send To menu
#: ../gtk/gtkconv.c:3260
msgid "_Send To"
msgstr "שלח _×ל"

#: ../gtk/gtkconv.c:3967
msgid "_Send"
msgstr "ש_לח"

#: ../gtk/gtkconv.c:4063 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3606
msgid "Topic:"
msgstr "כותרת:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../gtk/gtkconv.c:4115
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ×× ×©×™× ×‘×—×“×¨ ×–×”"

#: ../gtk/gtkconv.c:5181 ../gtk/gtkconv.c:5302
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "×יש %d בחדר ×–×”"
msgstr[1] "%d ×× ×©×™× ×‘×—×“×¨ ×–×”"

#: ../gtk/gtkconv.c:5855 ../gtk/gtkstatusbox.c:567
msgid "Typing"
msgstr "מקליד/ה"

#: ../gtk/gtkconv.c:5861
msgid "Stopped Typing"
msgstr "הפסיק/ה להקליד"

#: ../gtk/gtkconv.c:5866
msgid "Nick Said"
msgstr "×©× × ×מר"

#: ../gtk/gtkconv.c:5871 ../gtk/gtkdocklet.c:513
msgid "Unread Messages"
msgstr "הודעות ×©×œ× × ×§×¨×ו"

#: ../gtk/gtkconv.c:5876
msgid "New Event"
msgstr "×ירוע חדש"

#: ../gtk/gtkconv.c:6997
msgid "Confirm close"
msgstr "×שר סגירה"

#: ../gtk/gtkconv.c:7029
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "יש לך הודעות ×©×œ× × ×§×¨×ו. ×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š לסגור ×ת החלון?"

#: ../gtk/gtkconv.c:7564
msgid "Close other tabs"
msgstr "סגור ×ת ש×ר הט×בי×"

#: ../gtk/gtkconv.c:7570
msgid "Close all tabs"
msgstr "סגור ×ת כל הט×בי×"

#: ../gtk/gtkconv.c:7578
msgid "Detach this tab"
msgstr "נתק ט×ב ×–×”"

#: ../gtk/gtkconv.c:7584
msgid "Close this tab"
msgstr "סגור ט×ב ×–×”"

#: ../gtk/gtkconv.c:7855
msgid "Close conversation"
msgstr "סגור חלון"

#: ../gtk/gtkconv.c:8319
msgid "Last created window"
msgstr "חלון ×חרון שנוצר"

#: ../gtk/gtkconv.c:8321
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "הפרד בין חלונות של הודעות וצ'×טי×"

#: ../gtk/gtkconv.c:8323 ../gtk/gtkprefs.c:1303
msgid "New window"
msgstr "חלון חדש"

#: ../gtk/gtkconv.c:8325
msgid "By group"
msgstr "לפי קבוצות"

#: ../gtk/gtkconv.c:8327
msgid "By account"
msgstr "לפי חשבון"

#: ../gtk/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "שמור רישומת ניפוי ב××’×™×"

#: ../gtk/gtkdebug.c:594
msgid "Invert"
msgstr "הפוך"

#: ../gtk/gtkdebug.c:597
msgid "Highlight matches"
msgstr "סמן תוצ×ות"

#: ../gtk/gtkdebug.c:664
msgid "_Icon Only"
msgstr "_תמונה בלבד"

#: ../gtk/gtkdebug.c:665
msgid "_Text Only"
msgstr "טקס_ט בלבד"

#: ../gtk/gtkdebug.c:666
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_×’× ×ª×ž×•× ×” ×•×’× ×˜×§×¡×˜"

#: ../gtk/gtkdebug.c:802
msgid "Filter"
msgstr "נפה"

#: ../gtk/gtkdebug.c:821
msgid "Right click for more options."
msgstr "לחיצה ימנית לעוד ×פשרויות."

#: ../gtk/gtkdebug.c:851
msgid "Level "
msgstr "רמה "

#: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "יש לבחור ×ת רמת ניפוי הב××’×™×."

#: ../gtk/gtkdebug.c:860
msgid "All"
msgstr "הכל"

#: ../gtk/gtkdebug.c:861
msgid "Misc"
msgstr "×חר"

#: ../gtk/gtkdebug.c:863
msgid "Warning"
msgstr "×זהרה"

#: ../gtk/gtkdebug.c:864
msgid "Error "
msgstr "שגי××”"

#: ../gtk/gtkdebug.c:865
msgid "Fatal Error"
msgstr "שגי××” קטלנית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:110
msgid "lead developer"
msgstr "מפתח ר×שי"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69
#: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73
#: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76
#: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:81
#: ../gtk/gtkdialogs.c:82 ../gtk/gtkdialogs.c:83
msgid "developer"
msgstr "מפתח"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:72
msgid "developer & webmaster"
msgstr "מפתח ומנהל ×תר"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:79
msgid "support"
msgstr "תמיכה"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:80
msgid "support/QA"
msgstr "תמיכה/QA"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:102
msgid "win32 port"
msgstr "גירסה לחלונות"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:103 ../gtk/gtkdialogs.c:104
msgid "maintainer"
msgstr "מתחזק"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:105
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "מתחזק libfaim"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../gtk/gtkdialogs.c:107
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "מתכנת ונהג פיכח - עצלן"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:108
msgid "Jabber developer"
msgstr "מפתח Jabber"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:109
msgid "original author"
msgstr "מתכנת מקורי"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:190
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:119 ../gtk/gtkdialogs.c:120
msgid "Bengali"
msgstr "בנג×לית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:121
msgid "Bosnian"
msgstr "בוסנית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:191 ../gtk/gtkdialogs.c:192
msgid "Catalan"
msgstr "קטלנית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:123 ../gtk/gtkdialogs.c:124
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "קטלנית-ו×לנסית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:125 ../gtk/gtkdialogs.c:193
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:126
msgid "Danish"
msgstr "דנית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:194
msgid "German"
msgstr "גרמנית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:129 ../gtk/gtkdialogs.c:130 ../gtk/gtkdialogs.c:131
msgid "Dzongkha"
msgstr "צדונק×"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:132 ../gtk/gtkdialogs.c:133
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:134
msgid "Australian English"
msgstr "×נגלית בריטית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:135
msgid "Canadian English"
msgstr "×נגלית קנדית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:136
msgid "British English"
msgstr "×נגלית בריטית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:137
msgid "Esperanto"
msgstr "×ספרנט"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:195 ../gtk/gtkdialogs.c:196
#: ../gtk/gtkdialogs.c:197 ../gtk/gtkdialogs.c:198
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:140
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "××וסקרה(בסקית)"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:143
msgid "Persian"
msgstr "פרסית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:144 ../gtk/gtkdialogs.c:199 ../gtk/gtkdialogs.c:200
msgid "Finnish"
msgstr "פינית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:145 ../gtk/gtkdialogs.c:201 ../gtk/gtkdialogs.c:202
#: ../gtk/gtkdialogs.c:203 ../gtk/gtkdialogs.c:204
msgid "French"
msgstr "צרפתית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:146
msgid "Galician"
msgstr "גליסי×נית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:147 ../gtk/gtkdialogs.c:148
msgid "Gujarati"
msgstr "גוג'ר×טית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:205
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:150
msgid "Hindi"
msgstr "הינדית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:151
msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:152 ../gtk/gtkdialogs.c:206
msgid "Italian"
msgstr "×יטלקית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:207 ../gtk/gtkdialogs.c:208
#: ../gtk/gtkdialogs.c:209
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:154 ../gtk/gtkdialogs.c:210
msgid "Georgian"
msgstr "גרמנית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:155 ../gtk/gtkdialogs.c:211
msgid "Korean"
msgstr "קורי×נית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:156 ../gtk/gtkdialogs.c:157 ../gtk/gtkdialogs.c:158
msgid "Kurdish"
msgstr "כורדית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:159 ../gtk/gtkdialogs.c:212 ../gtk/gtkdialogs.c:213
msgid "Lithuanian"
msgstr "ליטו×נית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:160
msgid "Macedonian"
msgstr "מקדונית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:161
msgid "Nepali"
msgstr "נפ×לית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:162
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "הולנדית, פלמית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:163
msgid "Norwegian"
msgstr "נורבגית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:164 ../gtk/gtkdialogs.c:165 ../gtk/gtkdialogs.c:214
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:166
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגזית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:167
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "פורטוגזית ברזיל×ית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:168
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:169 ../gtk/gtkdialogs.c:215 ../gtk/gtkdialogs.c:216
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:170 ../gtk/gtkdialogs.c:171
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:172 ../gtk/gtkdialogs.c:217
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:173 ../gtk/gtkdialogs.c:218
msgid "Slovenian"
msgstr "סלובקית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:174
msgid "Albanian"
msgstr "×לבנית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:175 ../gtk/gtkdialogs.c:219
msgid "Swedish"
msgstr "שוודית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:176
msgid "Tamil"
msgstr "תמיל"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:177
msgid "Telugu"
msgstr "טלוגו"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:178
msgid "Thai"
msgstr "ת×לנדית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:179
msgid "Turkish"
msgstr "תורכית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:180
msgid "Vietnamese"
msgstr "וי×טנמית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:180
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "צוות VI של גנו×"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:181 ../gtk/gtkdialogs.c:220
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "סינית פשוטה"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:182 ../gtk/gtkdialogs.c:183 ../gtk/gtkdialogs.c:221
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "סינית מסורתית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:189
msgid "Amharic"
msgstr "×מהרית"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:301
msgid "About Gaim"
msgstr "×ודות Gaim"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:335
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
"Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using GTK+."
"<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the "
"GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' "
"file distributed with Gaim.  Gaim is copyrighted by its contributors.  See "
"the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no "
"warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr ""
"×’×™×™× ×”×™× ×” תוכנת שליחת הודעות מיידיות מודולרית המ×פשרת שימוש ב AIM, MSN,  "
"Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novel GroupWise, Lotus Sametime, "
"Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, QQ ×•×‘×›×•×œ× ×‘×•-זמנית. התוכנה נכתבה בעזרת GTK+."
"<BR><BR>מותר לערוך ×©×™× ×•×™×™× ×•×œ×”×¤×™×¥ ×ת התוכנה תחת הנחיות רישיון ×”GPL (×’×¨×¡× 2 "
"והל××”). יותר). העתק של ×”-GPL מוכל בתוך הקובץ 'COPYING' המופץ ×¢× ×’×™×™×. ×’×™×™× "
"×”×™× ×ª×—×ª זכויות ×”×ž×¤×ª×—×™× ×•×”×ª×•×¨×ž×™× ×œ×¤×™×ª×•×—. ר××” ×ת הקובץ 'COPYRIGHT' לרשימה מל××” "
"של התורמי×. ×יננו ×ž×¡×¤×§×™× ×©×•× ×חריות לתוכנה זו.<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:350
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim ב- irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:353
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim ב- irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:359
msgid "Current Developers"
msgstr "מפתחי×"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:374
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "מחברי ×ª×™×§×•× ×™× ×ž×˜×•×¨×¤×™×"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:389
msgid "Retired Developers"
msgstr "×ž×¤×ª×—×™× ×©×ª×¨×ž×• בעבר"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:404
msgid "Current Translators"
msgstr "×ž×ª×¨×’×ž×™× ×¤×¢×™×œ×™×"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:424
msgid "Past Translators"
msgstr "×ž×ª×¨×’×ž×™× ×œ×©×¢×‘×¨"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:442
msgid "Debugging Information"
msgstr "מידע לניפוי ב××’×™×"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:816
msgid "Get User Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:818
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr "יש להזין ×ת ×©× ×”×ž×©×ª×ž×© ×ו הכינוי של ×”××“× ×©×‘×¨×¦×•× ×›× ×œ×§×¨×•× ×ת פרטיו."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:907
msgid "View User Log"
msgstr "הצג יומן שיחות ×¢× ×”×ž×©×ª×ž×©"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:909
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"יש להזין ×ת ×©× ×”×ž×©×ª×ž×© ×ו הכינוי של ×”××“× ×©×‘×¨×¦×•× ×›× ×œ×§×¨×•× ×™×•×ž×Ÿ השיחות ×יתו."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:928
msgid "Alias Contact"
msgstr "×©× × ×•×¡×£ ל×יש קשר"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:929
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "הזן ×©× × ×•×¡×£ עבור ×יש קשר ×–×”."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:949
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr ".%s הזן כינוי חדש עבור"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:951
msgid "Alias Buddy"
msgstr "×©× × ×•×¡×£ ל×יש הקשר"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:970
msgid "Alias Chat"
msgstr "×©× × ×•×¡×£ לשיחה"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:971
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "הזן ×©× × ×•×¡×£ לשיחה זו."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1008
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š להמשיך ולהסיר ×ת ×יש הקשר המכיל ×ת %s ועוד %d ×יש קשר ×חר בתוכו "
"מתוך רשימת ×נשי הקשר שלך?"
msgstr[1] ""
"×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š להמשיך ולהסיר ×ת ×יש הקשר המכיל ×ת %s ועוד %d ×נשי קשר ××—×¨×™× "
"בתוכו מתוך רשימת ×נשי הקשר שלך?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1016
msgid "Remove Contact"
msgstr "הסר ×יש קשר"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1017
msgid "_Remove Contact"
msgstr "×”_סר ×יש קשר"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1047
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "×”×× ×”× ×š בטוח/×” שברצונך ל×חד ×ת הקבוצה %s לתוך הקבוצה %s?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1054
msgid "Merge Groups"
msgstr "מזג קבוצות"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1055
msgid "_Merge Groups"
msgstr "מזג קבוצות"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1105
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š להמשיך ולהסיר ×ת הקבוצה %s וכל חבריה מרשימת ×נשי הקשר שלך?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1108
msgid "Remove Group"
msgstr "הסר קבוצה"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1109
msgid "_Remove Group"
msgstr "הסר _קבוצה"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1142
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š להמשיך ולהסיר ×ת %s מרשימת ×נשי הקשר שלך?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1145
msgid "Remove Buddy"
msgstr "הסר ×יש קשר"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1146
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "הסר ×יש קשר"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1167
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š להמשיך ולהסיר ×ת הצ'×ט %s מרשימת ×נשי הקשר שלך?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1170
msgid "Remove Chat"
msgstr "הסר שיחה"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1171
msgid "_Remove Chat"
msgstr "הס_ר שיחה"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:149
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "לחיצה ימנית לעוד הודעות ×©×œ× × ×§×¨×ו...\n"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:456
msgid "Change Status"
msgstr "שנה מצב"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:459 ../gtk/gtkstatusbox.c:987
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1403
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 ../libgaim/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "זמין"

#. Away stuff
#. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#: ../gtk/gtkdocklet.c:463 ../gtk/gtkprefs.c:1821 ../gtk/gtkstatusbox.c:988
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1407
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426 ../libgaim/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "רחוק מהמחשב"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:467 ../gtk/gtkstatusbox.c:989
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 ../libgaim/status.c:157
msgid "Invisible"
msgstr "בלתי נר××”"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:508
msgid "Show Buddy List"
msgstr "הצג ×ת רשימת ×נשי קשר"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:534
msgid "New Message..."
msgstr "הודעה חדשה..."

#: ../gtk/gtkdocklet.c:549
msgid "Mute Sounds"
msgstr "השתק צלילי×"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:556
msgid "Blink on new message"
msgstr "הבהב בעת קבלת הודעה חדשה"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../gtk/gtkdocklet.c:567
msgid "Quit"
msgstr "יצי××”"

#: ../gtk/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f ק\"ב"

#: ../gtk/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "×œ× ×”×•×ª×—×œ"

#: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1714
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1397
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1414
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
msgid "Unknown"
msgstr "×œ× ×™×“×•×¢"

#: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1118
msgid "Finished"
msgstr "הושל×"

#: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1056
msgid "Canceled"
msgstr "בוטל"

#: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "ממתין להעברה להתחיל"

#: ../gtk/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "העברות ×§×‘×¦×™× - %d%% מתוך %d קבצי×"

#: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "משלוח קבצי×"

#: ../gtk/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>מקבל כ:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>מקבל מ:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>שולח ×ל:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>שולח כ:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "×ין תוכנה מוגדרת לפתיחה קובץ מסוג ×–×”."

#: ../gtk/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "×רעה שגי××” בעת פתיחת הקובץ."

#: ../gtk/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "שגי××” בהפעלת הפקודה %s: %s"

#: ../gtk/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "שגי××” בהרצת %s"

#: ../gtk/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "תהליך החזיר קוד שגי××” %d"

#: ../gtk/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"

#: ../gtk/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "×©× ×”×§×•×‘×¥"

#: ../gtk/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "גודל"

#: ../gtk/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "נש×ר"

#: ../gtk/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "×©× ×”×§×•×‘×¥:"

#: ../gtk/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "קובץ מקומי:"

#: ../gtk/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "מהירות:"

#: ../gtk/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "זמן:"

#: ../gtk/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "זמן שנותר:"

#: ../gtk/gtkft.c:786
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "סגור חלון ×–×” ל×חר שכל ההעברות נסתיימו"

#: ../gtk/gtkft.c:796
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_נקה ×§×‘×¦×™× ×©×”×•×¢×‘×¨×•"

#. "Download Details" arrow
#: ../gtk/gtkft.c:805
msgid "File transfer _details"
msgstr "פרטי העברות קבצי×"

#. Resume button
#: ../gtk/gtkft.c:845
msgid "_Resume"
msgstr "ה_משך"

#: ../gtk/gtkft.c:1058
msgid "Failed"
msgstr "נכשל"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:793
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "הדבק בתור _טקסט רגיל"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:810
msgid "_Reset formatting"
msgstr "נקה פירמוט טקסט"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1295
msgid "Hyperlink color"
msgstr "צבע קישורי×"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1296
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "צבע לצבוע בו קישורי×."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1299
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "צבע ×§×™×©×•×¨×™× ×œ×¤× ×™ לחיצה"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1300
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "הצבע לצבוע בו ×§×™×©×•×¨×™× ×›×שר העכבר מעליה×."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1516
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "העתק _כתובת הדו×\"ל"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1528
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_פתח ×ת הקישור בדפדפן"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1538
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "×”_עתק ×ž×™×§×•× ×”×§×™×©×•×¨"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3271
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>סוג קובץ ×œ× ×ž×–×•×”×”</span>\n"
"\n"
"מניח שזה מסוג PNG."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3274
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"סוג קובץ בלתי מזוהה\n"
"\n"
"מניח שזה מסוג PNG."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3287
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>שגי××” בעת שמירת התמונה</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3290
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"×ירעה שגי××” בשמירת התמונה:\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3370 ../gtk/gtkimhtml.c:3382
msgid "Save Image"
msgstr "שמור תמונה"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3410
msgid "_Save Image..."
msgstr "שמור _תמונה..."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "בחירת גופן"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "בחירת צבע טקסט"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "בחירת צבע רקע"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_קישור"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_תי×ור"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "יש להזין כתובת ותי×ור עבור הקישור ברצונך להכניס. ×œ× ×—×•×‘×” להזין תי×ור."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "יש להזין ×ת כתובת הקישור שברצונך להכניס."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "הוספת קישור"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "ה_כנס"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "כישלון בעת שמירת התמונה: %s\n"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "הכנס תמונה"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "לסט ×ž×•×˜×™×‘×™× ×–×” ×ין ×—×™×™×›× ×™×."

#. show everything
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "חייך!"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../gtk/plugins/convcolors.c:278
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../gtk/plugins/convcolors.c:285
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../gtk/plugins/convcolors.c:292
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתון"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960
msgid "Larger font size"
msgstr "הגדל גודל גופן"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972
msgid "Smaller font size"
msgstr "הקטן גודל גופן"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989
msgid "Font face"
msgstr "צורת הגופן"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001
msgid "Foreground font color"
msgstr "צבע הגופן"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013
msgid "Background color"
msgstr "צבע הרקע"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029
msgid "Reset formatting"
msgstr "נקה פירמוט טקסט"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044
msgid "Insert link"
msgstr "הכנס קישור"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Insert image"
msgstr "הכנס תמונה"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065
msgid "Insert smiley"
msgstr "הכנס חיוך"

#: ../gtk/gtklog.c:234
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>השיחה בתוך %s ב-%s</span>"

#: ../gtk/gtklog.c:237
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>שיחה ×¢× %s ב-%s</span>"

#: ../gtk/gtklog.c:284
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../gtk/gtklog.c:331
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr "×ירועי מערכת רק יירשמו ×× ×¡×•×ž×Ÿ \"×¨×©×•× ×›×œ שינויי סטטוס ליומן המערכת\"."

#: ../gtk/gtklog.c:335
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr "הודעות רק יירשמו ×× ×¡×•×ž×Ÿ \"×¨×©×•× ×ת כל ההודעות\"."

#: ../gtk/gtklog.c:338
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "צ'××˜×™× ×¨×§ יירשמו ×× ×¡×•×ž×Ÿ \"×¨×©×•× ×ת כל הצ'×טי×\"."

#: ../gtk/gtklog.c:342
msgid "No logs were found"
msgstr "×œ× × ×ž×¦×ו יומני רישו×"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../gtk/gtklog.c:357
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "עיין בספריית יומני-הרישו×"

#: ../gtk/gtklog.c:425
msgid "Total log size:"
msgstr "גודל יומן סה\"כ:"

#: ../gtk/gtklog.c:494
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "שיחות בתוך %s"

#: ../gtk/gtklog.c:502 ../gtk/gtklog.c:553
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s שיחות ×¢×"

#: ../gtk/gtklog.c:578
msgid "System Log"
msgstr "דו\"ח מערכת"

#: ../gtk/gtkmain.c:344
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "×’×™×™× %s. יש לנסות '%s –h' למידע נוסף.\n"

#: ../gtk/gtkmain.c:346
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"×’×™×™× %s\n"
"שימוש: %s [×פשרות]...\n"
"\n"
"  -c, --config=ספריה  השתמש בספרייה לקבצי הגדרות\n"
"  -d, --debug         שלח הודעות ניפוי ב××’×™× ×œ-stdout\n"
"  -h, --help          הצג הודעה זו וצ×\n"
"  -n, --nologin       ×ל תתחבר ×וטומטית\n"
"  -l, --login[=שמות]  היכנס ×וטומטית )×פשרות לתת שמות חשבונות לחבר,\n"
"                      ובין כל ×©× ×¦×¨×™×š להיות פסיק)\n"
"  -v, --version       הצג ×ת הגירס×של התוכנה וצ×\n"

#: ../gtk/gtkmain.c:528
#, c-format
msgid ""
"Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php\n"
msgstr ""
"×’×™×™× × ×¤×œ וניסה לכתוב קובץ של הזיכרון לקובץ.\n"
"זהו ב××’ בגיי×, שקרה ×œ×œ× ×©×•× ×שמה מצידך.\n"
"\n"
"×× ×‘×פשרותך ×œ×’×¨×•× ×œ× ×¤×™×œ×” לקרות שוב, ×× × ×”×•×“×¢ על כך למפתחי ×’×™×™× ×“×¨×š:\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"יש לפרט בדיוק מה עשית בזמן הנפילה, ולשלוח ×ת הודעות ×”-backtrace מהקובץ "
"core.\n"
"×× ×ינך יודע/ת ×œ×”×•×¦×™× ×ת ×”-backtrace, ×× × ×§×¨× ×ת ההור×ות ב:\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"×× ×™×© צורך בעזרה נוספת, ×× × ×¤× ×” בהודעה ×ל SeanEgn ×ו LSchiere דרך AIM.\n"
"מידע ליצור קשר ×¢× ×©×•×Ÿ ולוק ×‘×¤×¨×•×˜×•×§×•×œ×™× ××—×¨×™× × ×ž×¦× ×‘:\n"
"%scontactinfo.php\n"

#: ../gtk/gtknotify.c:328
msgid "Open All Messages"
msgstr "פתח ×ת כל ההודעות"

#: ../gtk/gtknotify.c:380
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">דו×ר חדש נכנס!</span>"

#: ../gtk/gtknotify.c:474
msgid "Sender"
msgstr "שולח"

#: ../gtk/gtknotify.c:500
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "יש ל-%s %d הודעה חדשה."
msgstr[1] "יש ל-%s %d הודעות חדשות."

#: ../gtk/gtknotify.c:511
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>יש לך הודעה חדשה %d.</b>"
msgstr[1] "<b>יש לך %d הודעות חדשות.</b>"

#: ../gtk/gtknotify.c:699 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548
msgid "Search Results"
msgstr "תוצ×ות חיפוש"

#: ../gtk/gtknotify.c:899
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "הפקודה \"%s\" לדפדפן, ××™× ×” תקפה."

#: ../gtk/gtknotify.c:901 ../gtk/gtknotify.c:913 ../gtk/gtknotify.c:926
#: ../gtk/gtknotify.c:1054
msgid "Unable to open URL"
msgstr "URL×œ× × ×™×ª×Ÿ לפתוח ×ת ×”-"

#: ../gtk/gtknotify.c:911 ../gtk/gtknotify.c:924
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "שגי××” בהפעלת הפקודה \"%s\": %s"

#: ../gtk/gtknotify.c:1055
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "נבחרה לביצוע הפקודה 'הידנית' של הדפדפן, ×בל ×œ× × ×§×‘×¢×” הור××” לביצוע."

#: ../gtk/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "×”×ª×•×¡×¤×™× ×©×œ×”×œ×Ÿ ייפרקו מן הזיכרון."

#: ../gtk/gtkplugin.c:283
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "×ª×•×¡×¤×™× ×ž×¨×•×‘×™× ×™×™×¤×¨×§×• מן הזיכרון."

#: ../gtk/gtkplugin.c:285
msgid "Unload Plugins"
msgstr "פרוק תוספי×"

#: ../gtk/gtkplugin.c:397
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">נכתב ע\"י:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">×תר:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">×©× ×§×•×‘×¥:</span>\t\t%s"

#: ../gtk/gtkplugin.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">שגי××”: %s\n"
"בדוק ×ת ×תר התוסף לעידכון.</span>"

#: ../gtk/gtkplugin.c:533
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "הגדר ×ת התוסף"

#: ../gtk/gtkplugin.c:596
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>פרטי התוסף</b>"

#: ../gtk/gtkpounce.c:155
msgid "Select a file"
msgstr "בחר קובץ"

#: ../gtk/gtkpounce.c:251
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "הזן ×יש קשר שיש להגיב לפעילות שלו."

#: ../gtk/gtkpounce.c:505
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "צור תגובת פעילות חדשה"

#: ../gtk/gtkpounce.c:505
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "ערוך ×©×™× ×•×™×™× ×‘×ª×’×•×‘×ª פעילות"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:522
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "למי להגיב"

#: ../gtk/gtkpounce.c:549
msgid "_Buddy name:"
msgstr "×©× ×יש הקשר:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:575
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "הפעל ×›×שר ×יש-קשר..."

#: ../gtk/gtkpounce.c:583
msgid "Si_gns on"
msgstr "מתחבר"

#: ../gtk/gtkpounce.c:585
msgid "Signs o_ff"
msgstr "מתנתק"

#: ../gtk/gtkpounce.c:587
msgid "Goes a_way"
msgstr "התרחק/ה מהמחשב"

#: ../gtk/gtkpounce.c:589
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "חוזר למחשב"

#: ../gtk/gtkpounce.c:591
msgid "Becomes _idle"
msgstr "חסר _פעילות"

#: ../gtk/gtkpounce.c:593
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "כבר ×œ× ×—×¡×¨/ת פעילות"

#: ../gtk/gtkpounce.c:595
msgid "Starts _typing"
msgstr "מתחיל/ה להקליד הודעה"

#: ../gtk/gtkpounce.c:597
msgid "P_auses while typing"
msgstr "_עוצר בעת הקלדה"

#: ../gtk/gtkpounce.c:599
msgid "Stops t_yping"
msgstr "מפסיק/ה להקליד הודעה"

#: ../gtk/gtkpounce.c:601
msgid "Sends a _message"
msgstr "שו_לח הודעה"

#. Create the "Action" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:636
msgid "Action"
msgstr "פעולה"

#: ../gtk/gtkpounce.c:644
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "פתח חלון הודעות"

#: ../gtk/gtkpounce.c:646
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "תן התרעה"

#: ../gtk/gtkpounce.c:648
msgid "Send a _message"
msgstr "ש_לח הודעה"

#: ../gtk/gtkpounce.c:650
msgid "E_xecute a command"
msgstr "הפעל הפקודה"

#: ../gtk/gtkpounce.c:652
msgid "P_lay a sound"
msgstr "נגן _צליל"

#: ../gtk/gtkpounce.c:657
msgid "Brows_e..."
msgstr "עיו_ן..."

#: ../gtk/gtkpounce.c:659
msgid "Br_owse..."
msgstr "עי_ון..."

#: ../gtk/gtkpounce.c:660
msgid "Pre_view"
msgstr "_תצוגה מקדימה"

#: ../gtk/gtkpounce.c:784
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "הגב רק ×›×שר ×× ×™ ×œ× ×–×ž×™×Ÿ"

#: ../gtk/gtkpounce.c:789
msgid "_Recurring"
msgstr "חוזר"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1095
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "×”×× ×תה בטוח שברצונך למחוק ×ת התגובה על %s עבור %s?"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1243
msgid "Pounce Target"
msgstr "מטרת התגובה"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1278
msgid "Recurring"
msgstr "חוזר"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1325
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "תגובות פעילות"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s התחיל לכתוב לך הודעה (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1454
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s עצר בזמן כתיבת הודעה ×ליך (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s התחבר (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s חזר לפעילות (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s חזר למחשב (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s הפסיק להקליד לך הודעה (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s התנתק (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s חסר פעילות (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב. (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s שלך לך הודעה. (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1471
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "×ירעה פעילות ×œ× ×ž×•×›×¨×ª. ×× × ×“×•×•×— על כך!"

#: ../gtk/gtkprefs.c:509
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "כישלון בעת פתיחת ערכת סמייליי×"

#: ../gtk/gtkprefs.c:638
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"בחר ערכת ×”×—×™×•×›×™× ×ž×¨×©×™×ž×” למטה. ערכות חדשות ניתן להתקין ×¢\"×™ ×’×¨×™×¨×ª× ×¢×œ רשימת "
"הערכות."

#: ../gtk/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "סמל"

#: ../gtk/gtkprefs.c:816
msgid "System Tray Icon"
msgstr "סמל מגש המערכת"

#: ../gtk/gtkprefs.c:817
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "הצג ×ת סמל מגש המערכת:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:819 ../gtk/gtkprefs.c:831 ../gtk/gtkprefs.c:1646
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
msgid "Always"
msgstr "תמיד"

#: ../gtk/gtkprefs.c:820 ../gtk/gtkprefs.c:829 ../gtk/gtkprefs.c:1811
#: ../gtk/gtkprefs.c:1825 ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:360
msgid "Never"
msgstr "×œ×¢×•×œ× ×œ×"

#: ../gtk/gtkprefs.c:821
msgid "On unread messages"
msgstr "בהגעת הודעות ×©×œ× × ×§×¨×ו"

#: ../gtk/gtkprefs.c:826
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "הסתרת חלונות שיחה"

#: ../gtk/gtkprefs.c:827
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "ה_סתר שיחות חדשות"

#: ../gtk/gtkprefs.c:830 ../gtk/gtkprefs.c:1826
msgid "When away"
msgstr "×›×שר מרוחק"

#. All the tab options!
#: ../gtk/gtkprefs.c:838
msgid "Tabs"
msgstr "כרטיסיות"

#: ../gtk/gtkprefs.c:840
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות ב_כרטיסיות"

#: ../gtk/gtkprefs.c:854
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "הצג לחצן _סגירה על גבי לשוניות הכרטיסיות"

#: ../gtk/gtkprefs.c:857
msgid "_Placement:"
msgstr "_מיקו×:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:859
msgid "Top"
msgstr "למעלה"

#: ../gtk/gtkprefs.c:860
msgid "Bottom"
msgstr "למטה"

#: ../gtk/gtkprefs.c:861
msgid "Left"
msgstr "שמ×ל"

#: ../gtk/gtkprefs.c:862
msgid "Right"
msgstr "ימין"

#: ../gtk/gtkprefs.c:864
msgid "Left Vertical"
msgstr "×× ×›×™ שמ×לי"

#: ../gtk/gtkprefs.c:865
msgid "Right Vertical"
msgstr "×× ×›×™ ימני"

#: ../gtk/gtkprefs.c:872
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "שי_חה חדשה"

#: ../gtk/gtkprefs.c:900
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "הצג פ_ירמוט על הודעות נכנסות"

#: ../gtk/gtkprefs.c:903
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "הצ_×’ ×¡×ž×œ×™× ×©×œ ×נשי קשר"

#: ../gtk/gtkprefs.c:905
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "×פשר ×נימצית של סמל ×נשי הקשר"

#: ../gtk/gtkprefs.c:912
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "הו_דע ×נשי קשר ש×ת/×” מקליד/×” לה×"

#: ../gtk/gtkprefs.c:915
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "הדגש מי_×œ×™× ×¢× ×©×’×™×ות כתיב"

#: ../gtk/gtkprefs.c:919
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "התשתמש בגלילה-חלקה"

#: ../gtk/gtkprefs.c:922
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_הבהב ×ת חלון השיחה בעת קבלת הודעות"

#: ../gtk/gtkprefs.c:925
msgid "Default Formatting"
msgstr "פורמט ברירת המחדל"

#: ../gtk/gtkprefs.c:941
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"×›×›×” ייר××” הטקסט של הודעות יוצ×ות ×›×שר תשתמש/×™ ×‘×¤×¨×•×˜×•×§×•×œ×™× ×©×ª×•×ž×›×™× ×‘×¤×™×¨×ž×•×˜ "
"טקסט. :)  ABCDabcd12346×בגדה"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1015 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697
msgid "IP Address"
msgstr "כתובת IP"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1017
msgid "ST_UN server:"
msgstr "שרת STUN:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1029
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">לדוגמ×: stunserver.org</span>"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1033
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "מצ_× ×›×ª×•×‘×ª IP ×וטומטית"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1042
msgid "Public _IP:"
msgstr "כתובת IP חיצונית:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1071
msgid "Ports"
msgstr "יצי×ות"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1074
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "×”_גדר ידנית ×ת ×וסף היצי×ות להקשיב לה×"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1077
msgid "_Start port:"
msgstr "יצי××” _ר×שונה:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1084
msgid "_End port:"
msgstr "יצי××” _×חרונה:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1092
msgid "Proxy Server"
msgstr "הגדרות המתווך"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1096
msgid "No proxy"
msgstr "×œ×œ× ×ž×ª×•×•×š"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1152
msgid "_User:"
msgstr "_משתמש:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1216
msgid "Seamonkey"
msgstr "סי-מונקי"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1217
msgid "Opera"
msgstr "×ופרה"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1218
msgid "Netscape"
msgstr "נטסקייפ"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1219
msgid "Mozilla"
msgstr "מוזילה"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1220
msgid "Konqueror"
msgstr "קונק×רור"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1221
msgid "GNOME Default"
msgstr "ברירת מחדל של GNOME"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1222
msgid "Galeon"
msgstr "גל×ון"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1223
msgid "Firefox"
msgstr "פיירפוקס"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1224
msgid "Firebird"
msgstr "פיירבירד"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1225
msgid "Epiphany"
msgstr "×פיפני"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1234
msgid "Manual"
msgstr "מות×× ×ישית"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1287
msgid "Browser Selection"
msgstr "בחירת הדפדפן"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1291
msgid "_Browser:"
msgstr "_דפדפן:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1299
msgid "_Open link in:"
msgstr "_פתח ×ת הקישור בדפדפן הב×:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1301
msgid "Browser default"
msgstr "דפדפן ברירת המחדל"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1302
msgid "Existing window"
msgstr "חלון קיי×"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1304
msgid "New tab"
msgstr "כרטיסיה חדשה"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1318
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_ידנית:\n"
"(%s עבור URL)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1358
msgid "Log _format:"
msgstr "מבנה ×”_רישו×:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1363
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "×¨×©×•× ×ת כל ההוד_עות המיידיות"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1365
msgid "Log all c_hats"
msgstr "×¨×©×•× ×ת כל השי_חות"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1367
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "×¨×©×•× ×ת כל שינויי הסטטוס ליומן המערכת"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1513
msgid "Sound Selection"
msgstr "בחירת הצליל"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1521
msgid "Quietest"
msgstr "הכי שקט"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1523
msgid "Quieter"
msgstr "יותר שקט"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1525
msgid "Quiet"
msgstr "שקט"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1527 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1529
msgid "Loud"
msgstr "רועש"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1531
msgid "Louder"
msgstr "יותר רועש"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1533
msgid "Loudest"
msgstr "הכי רועש"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1596
msgid "Sound Method"
msgstr "שיטת הצליל"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1597
msgid "_Method:"
msgstr "שי_טה:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1599
msgid "Console beep"
msgstr "&צפצף"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1601
msgid "Automatic"
msgstr "×וטומטי"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1604
msgid "Command"
msgstr "פקודה"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1605
msgid "No sounds"
msgstr "×œ×œ× ×¦×œ×™×œ×™×"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"צליל לפקו_דה:\n"
"(%s עבור קובץ)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1639
msgid "Sound Options"
msgstr "הגדרות הצליל"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1640
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "×¦×œ×™×œ×™× ×›×שר יש לחלון השיחה מי_קוד"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1642
msgid "Enable sounds:"
msgstr "הפעל צלילי×:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1644
msgid "Only when available"
msgstr "רק ×›×שר זמין"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1645
msgid "Only when not available"
msgstr "רק ×›×שר ל×-זמין"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1653
msgid "Volume:"
msgstr "עוצמת-שמע:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1681
msgid "Sound Events"
msgstr "×רועי צליל"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1732
msgid "Play"
msgstr "נגן"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1739
msgid "Event"
msgstr "×ירוע"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1758
msgid "Test"
msgstr "בדיקה"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1762
msgid "Reset"
msgstr "×פס"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1766
msgid "Choose..."
msgstr "בחר..."

#: ../gtk/gtkprefs.c:1809
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_דווח זמן חוסר פעילות:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1812
msgid "From last sent message"
msgstr "מזמן שליחת ההודעה ×”×חרונה"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1814
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "על-פי פעילות עכבר ×ו מקלדת"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1823
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "מענה ×וטומ_טי:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1827
msgid "When both away and idle"
msgstr "×›×שר מרוחק ×•×’× ×—×¡×¨ פעילות"

#. Auto-away stuff
#: ../gtk/gtkprefs.c:1833
msgid "Auto-away"
msgstr "ריחוק ×וטומטי"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1835
msgid "Change status when _idle"
msgstr "קבע ריחוק בעת חוסר פעילות"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1839
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "_דקות לפני קביעת ריחוק:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1847
msgid "Change _status to:"
msgstr "שנה ריחוק ל:"

#. Signon status stuff
#: ../gtk/gtkprefs.c:1868
msgid "Status at Startup"
msgstr "סטטוס בעת ×יתחול"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1870
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "השתמש בסטטוס מיצי××” ×חרונה בעת ×יתחול"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1876
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "סטטוס להחיל בעת ×יתחול:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1914
msgid "Interface"
msgstr "ממשק המשתמש"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1916
msgid "Smiley Themes"
msgstr "ערכות החיוכי×"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1917
msgid "Sounds"
msgstr "צלילי×"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1918 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848
msgid "Network"
msgstr "רשת"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1923
msgid "Browser"
msgstr "דפדפן"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1927
msgid "Status / Idle"
msgstr "מצב / חוסר פעילות"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "×פשר לכל משתמש ליצור ×יתי קשר"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "×פשר רק ×œ×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘×¨×©×™×ž×ª ×נשי-הקשר שלי"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "×פשר רק ×œ×ž×©×ª×ž×©×™× ×”×‘××™×"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "×—×¡×•× ×ת כל המשתמשי×"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "×—×¡×•× ×¨×§ ×ת ×”×ž×©×ª×ž×©×™× ×©×œ×”×œ×Ÿ"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "פרטיות"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "×©×™× ×•×™×™× ×‘×”×¢×“×¤×•×ª הפרטיות ×—×œ×™× ×ž×™×“."

#. "Set privacy for:" label
#: ../gtk/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "קבע פרטיות עבור:"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576
msgid "Permit User"
msgstr "×פשר למשתמש"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:561
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "יש להקליד ×©× ×ž×©×ª×ž×© שברצונך ל×פשר ליצור קשר ×יתך."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:562
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "יש להזין ×ת ×©× ×”×ž×©×ª×ž×© שברצונך ל×פשר ליצור קשר ×יתך."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578
msgid "_Permit"
msgstr "הרשה"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "ל×פשר ל %s ליצור ×יתך קשר?"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "×”×× ×ת/×” בטוח/×” שברצונך ל×פשר ל-%s ליצור ×יתך קשר?"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612
msgid "Block User"
msgstr "×—×¡×•× ×ž×©×ª×ž×©"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:600
msgid "Type a user to block."
msgstr "יש להזין ×ת ×©× ×”×ž×©×ª×ž×© שברצונך לחסו×."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:601
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "יש להזין ×ת ×©× ×”×ž×©×ª×ž×© שברצונך לחסו×."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:608
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "×œ×—×¡×•× ×ת %s?"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "×”×× ×ת/×” בטוח/×” שברצונך ×œ×—×¡×•× ×ת %s?"

#: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:159
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303
msgid "Yes"
msgstr "כן"

#: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:160
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304
msgid "No"
msgstr "ל×"

#: ../gtk/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "החל"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1469
msgid "That file already exists"
msgstr "הקובץ כבר קיי×"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1470
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "לשכתב?"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1471
msgid "Overwrite"
msgstr "כתוב מעל"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1472
msgid "Choose New Name"
msgstr "בחר ×©× ×—×“×©"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1514 ../gtk/gtkrequest.c:1559
msgid "Save File..."
msgstr "שמירה בש×..."

#: ../gtk/gtkrequest.c:1515 ../gtk/gtkrequest.c:1560
msgid "Open File..."
msgstr "פתח..."

#: ../gtk/gtkrequest.c:1607 ../gtk/gtkrequest.c:1621
msgid "Select Folder..."
msgstr "בחירת תיקיה..."

#: ../gtk/gtkroomlist.c:308 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466
msgid "_Add"
msgstr "הוסף"

#: ../gtk/gtkroomlist.c:376
msgid "Room List"
msgstr "רשימת חדרי×"

#. list button
#: ../gtk/gtkroomlist.c:446
msgid "_Get List"
msgstr "_הורד רשימה"

#. add button
#: ../gtk/gtkroomlist.c:454
msgid "_Add Chat"
msgstr "הוסף שיחה"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:331
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "×”×× ×תה בטוח שברצונך למחוק ×ת ×”×ž×¦×‘×™× ×”×©×ž×•×¨×™× ×©×¡×•×ž× ×•?"

#. Use button
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:579 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1213
msgid "_Use"
msgstr "הש_תמש"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:725
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "תו×ר כבר בשימוש, עליך לבחור תו×ר יחודי."

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:913
msgid "Different"
msgstr "שונה"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1106
msgid "_Title:"
msgstr "_תו×ר:"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1125 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1446
msgid "_Status:"
msgstr "_מצב:"

#. Different status message expander
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1157
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "השתמש בסטטוס שונה עבור חשבונות מסויימי×"

#. Save & Use button
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1221
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "שמור והשתמש"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1427
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "מצב עבור %s"

#: ../gtk/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "×יש קשר נכנס"

#: ../gtk/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "×יש קשר התנתק"

#: ../gtk/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "הודעה התקבלה"

#: ../gtk/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "הודעה התקבלה, מתחיל בדו-שיח"

#: ../gtk/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "הודעה נשלחה"

#: ../gtk/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "מישהו נכנס לשיחה"

#: ../gtk/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "מישהו עזב ×ת השיחה"

#: ../gtk/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "×תה מדבר בשיחה"

#: ../gtk/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "××—×¨×™× ×ž×“×‘×¨×™× ×‘×©×™×—×”"

#: ../gtk/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "מישהו מזכיר ×ת שמך בצ'×ט"

#: ../gtk/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "תקלת GStreamer"

#: ../gtk/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "כישלון בעת ×יתחול GStreamer"

#. connect to the server
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1021
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3742
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1621
msgid "Connecting"
msgstr "מתחבר"

#: ../gtk/gtkstatusbox.c:571
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "ממתין לחיבור לרשת"

#: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1333
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "×רעה השגי××” להלן בעת ניסיון טעינת %s: %s"

#: ../gtk/gtkutils.c:1313 ../gtk/gtkutils.c:1335
msgid "Failed to load image"
msgstr "כישלון בעת טעינת תמונה"

#: ../gtk/gtkutils.c:1410
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח ×ת הספריה %s."

#: ../gtk/gtkutils.c:1412
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr "×’×™×™× ×œ× ×™×›×•×œ להעביר ספריה. תי×לצ/×™ לשלוח ×ת ×”×§×‘×¦×™× ×‘×ª×•×š הספריה ×חד-×חד"

#: ../gtk/gtkutils.c:1440 ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1454
msgid "You have dragged an image"
msgstr "גררת תמונה"

#: ../gtk/gtkutils.c:1441
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"ניתן לשלוח תמונה זו כקובץ מועבר, ×œ×©×™× ×ותה בהודעה זו, ×ו להשתמש בה בתור סמל "
"עבור ×יש הקשר ×”×–×”."

#: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1460
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "קבע להיות סמל ×יש הקשר"

#: ../gtk/gtkutils.c:1446 ../gtk/gtkutils.c:1461
msgid "Send image file"
msgstr "שלח קובץ תמונה"

#: ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1461
msgid "Insert in message"
msgstr "הכנס לתוך ההודעה"

#: ../gtk/gtkutils.c:1450
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š לקבוע ×ת ×–×” להיות הסמל של ×יש קשר ×–×”?"

#: ../gtk/gtkutils.c:1455
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"ניתן לשלוח תמונה זו כקובץ מועבר, ×œ×©×™× ×ותה בהודעה זו, ×ו להשתמש בה בתור סמל "
"עבור ×יש הקשר ×”×–×”."

#: ../gtk/gtkutils.c:1457
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr "ניתן להכניס תמונה זו לתוך ההודעה, ×ו להשתמש בה כסמל ×יש הקשר ×”×–×”."

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../gtk/gtkutils.c:1511
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח ×ת קובץ המפעיל"

#: ../gtk/gtkutils.c:1511
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"גררת קובץ מפעיל של שולחן העבודה. קרוב לוד××™ שרצית לשלוח ×ת מה שהמפעיל "
"מצביעעליו, ×•×œ× ×ת המפעיל עצמו."

#: ../gtk/gtkutils.c:2343
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>קובץ:</b> %s\n"
"<b>גודל הקובץ:</b> %s\n"
"<b>גודל התמונה:</b> %dx%d"

#. Label
#: ../gtk/gtkutils.c:2387 ../gtk/gtkutils.c:2409
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618
msgid "Buddy Icon"
msgstr "סמל ×יש הקשר"

#: ../gtk/gtkutils.c:2653
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "הקובץ '%s' גדול מדי עבור %s.  יש לנסות תמונה יותר קטנה.\n"

#: ../gtk/gtkutils.c:2655
msgid "Icon Error"
msgstr "שגי×ת תמונה"

#: ../gtk/gtkutils.c:2656
msgid "Could not set icon"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לקבוע תמונה"

#: ../gtk/gtkutils.c:2757
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "כישלון בעת פתיחת הקובץ '%s': %s"

#: ../gtk/gtkutils.c:2806
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "כישלון בעת טעינת התמונה '%s': סיבה ×œ× ×™×“×•×¢×”, כנר××” קובץ תמונה פגו×"

#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775
msgid "Save File"
msgstr "שמור קובץ"

#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863
msgid "Select color"
msgstr "בחר צבע"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446
msgid "Display Statistics"
msgstr "הצג סטטיסטיקות"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 ../gtk/plugins/cap/cap.c:461
msgid "Response Probability:"
msgstr "התסברות תגובה:"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "הגדרות ססטיסטיקה"

#. msg_difference spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "זמן מירבי לחכות לתגובה:"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 ../gtk/plugins/cap/cap.c:820
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827 ../gtk/plugins/timestamp.c:149
msgid "minutes"
msgstr "דקות"

#. last_seen spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "מירב הפרש בין נר×ות-ל×חרונה:"

#. threshold spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824
msgid "Threshold:"
msgstr "סף:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:931
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "ניבוי זמינות ×יש קשר"

#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "תוסף ניבוי זמינות ×נשי-קשר"

#. *  summary
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""
"התוסף לניבוי זמינות ×נשי-קשר מציג מידע סטטיסטי על ×”×—×‘×¨×™× ×‘×¨×©×™×ž×ª ×נשי הקשר של "
"המשתמש."

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "×יש הקשר במנוחה"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "×יש הקשר התרחק מהמחשב"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "×יש הקשר התרחק מהמחשב לזמן ממושך"

#. Not used yet.
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "×יש הקשר נייד"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "×יש הקשר ×יננו מחובר"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "ערכי ניקוד שיש להשתמש ×‘×”× ×›×שר..."

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr "×יש הקשר ×¢× ×”× ×™×§×•×“ <i>הגבוה</i> ×™×”×™×” ×יש הקשר ×¢× ×”×¢×“×™×¤×•×ª.\n"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "השתמש ב×יש הקשר ×”×חרון כשהניקוד שווה"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "ערכי הניקוד לשימוש עבור החשבון..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182
msgid "Contact Priority"
msgstr "שנה עדיפות"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "מ×פשר שליטה על ×”×¢×¨×›×™× ×”×ž×™×•×—×¡×™× ×œ×ž×¦×‘×™× ×”×©×•× ×™× ×©×œ ×נשי הקשר."

#. *< description
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"מ×פשר לשנות ×ת ערכי הניקוד לחוסר פעילות/ריחוק/ניתוק ×שר נעשה בו שימוש "
"בחישובי הדירוג של ×נשי הקשר."

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "צבעי שיחה"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:25 ../gtk/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "הת×× ×ישית ×ת ×”×¦×‘×¢×™× ×‘×—×œ×•×Ÿ השיחה"

# prev line added per "msgfmt" recommendation
#: ../gtk/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "הודעות שגי××”"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "הודעות מסומנות"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "הודעות מערכת"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "הודעות שנשלחו"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "הודעות שהתקבלו"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:201 ../gtk/plugins/gaimrc.c:320
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "בחירת צבע עבור %s"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:300 ../gtk/plugins/gaimrc.c:448
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532
msgid "General"
msgstr "כללי"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:301
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "×”×ª×¢×œ× ×ž×”×¢×™×¦×•×‘ הנכנס"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:302
msgid "Apply in Chats"
msgstr "הפעל בצ'×טי×"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:303
msgid "Apply in IMs"
msgstr "הפעל בהודעות מיידיות"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "עפ\"י מספר השיחות"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "×ž×™×§×•× ×—×œ×•×Ÿ שיחה"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "מספר שיחות בכל חלון"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "הפרד בין הודעות לצי××˜×™× ×›×שר ×ž×ž×§×ž×™× ×¢×¤\"×™ מספר"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:135
msgid "ExtPlacement"
msgstr "על-מיקו×"

#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:137
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "×פשרויות נוספות ×œ×ž×™×§×•× ×©×™×—×•×ª"

#. *< summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:139
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr "הגבל ×ת מספר השיחות בכל חלון-שיחה, ×¢× ×פשרות להפריד בין הודעות לצ'×טי×"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "תוסף הדגמה של ×’×™×™×"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "תוסף ×”×“×’×ž× ×©×¢×•×©×” ×“×‘×¨×™× - ר××” תי×ור."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"×–×” תוסף ממש מגניב שעושה המון דברי×:\n"
"- ×–×” ×ומר לך מי כתב ×ת התוכנה כשמתחברי×\n"
"- ×–×” הופך ×ת כל הטקסט הנכנס\n"
"- ×–×” שולי הודעה ל×נשי הקשר ברגע ×©×”× ×ž×ª×—×‘×¨×™×"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "צבע הסמן"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "צבע משני של הסמן"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "צבע קישורי×"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "גודל המרחיב"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "מפריד ×ופקי"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76
msgid "Conversation Entry"
msgstr "הזנת שיחות"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77
msgid "Conversation History"
msgstr "יומן שיחות"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr "הצופה ביומני×"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79
msgid "Request Dialog"
msgstr "חלון בקשה"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80
msgid "Notify Dialog"
msgstr "חלון התרעות"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91
msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr "מרחיבי גודל כניסה"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322
msgid "Select Color"
msgstr "בחירת צבע"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "בחירת גופן עבור %s"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398
msgid "Select Interface Font"
msgstr "בחירת גופן ממשק"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "גופן הממשק של GTK+"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "מוטיב קיצור הדרך הטקסטו×לי של GTK+"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508
msgid "Interface colors"
msgstr "צבעי ממשק"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532
msgid "Widget Sizes"
msgstr "גדלי פריטי ממשק"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553
msgid "Fonts"
msgstr "גופני×"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576
msgid "Tools"
msgstr "כלי×"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "שמור הגדרות לתוך %s%sgtkrc-2.0"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "קר×-מחדש קבצי gtkrc"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "בקרת ×ž×•×˜×™×‘×™× ×©×œ GTK+ בגיי×"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "יש ל×פשר גישה להגדרות נפוצות של gtkrc"

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "הגדרות פעולות העכבר"

#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "לחצן ×מצעי של העכבר"

#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "לחצן ימני של העכבר"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "הצג פעולות העכבר בצורה וויזו×לית"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "פעולות עכבר"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "מוסיף תמיכה לפעולות עכבר"

#. *  description
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"מ×פשר תמיכה בפעולות עכבר בחלונות שיחה.\n"
"גרור/×™ ×¢× ×”×›×¤×ª×•×¨ ×”×מצעי כדי לבצע פעולות מסוימות:\n"
"גרור/×™ מטה ו××– לימין לסגור חלון.\n"
"גרור/×™ מעלה ו××– שמ×לה לעבור לשיחה הקודמת.\n"
"גרור/×™ מעלה ו××– ימינה לעבור לשיחה הב××”."

#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "×ž×¡×¨×™× ×ž×™×“×™×™×"

#. Add the label.
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "בחר משתמש מרשימת הכתובות שלהלן, ×ו הוסף חדש."

#. "Search"
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1760
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123 ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"

#. "New Person" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
msgid "New Person"
msgstr "×ישיות חדשה"

#. "Select Buddy" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "בחר ×יש קשר"

#. Add the label.
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"יש לבחור משתמש מרשימת הכתובות שלך כדי להוסיף ×ליו ×ת ×יש הקשר ×”×–×”, ×ו ליצור "
"חדש"

#. Add the expander
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
msgid "User _details"
msgstr "פ_רטי המשתמש"

#. "Associate Buddy" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "שייך ×יש _קשר"

#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1162
msgid "None"
msgstr "לל×"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח הודעת דו×\"ל"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "תוכנת ההרצה של evolution ×œ× × ×ž×¦××” בנתיבי ×”-PATH."

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "כתובת דו×\"ל ×œ× × ×ž×¦××” עבור חבר ×–×”."

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272
msgid "Add to Address Book"
msgstr "הוסף לפנקס הכתובות"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284
msgid "Send E-Mail"
msgstr "שלח דו×\"ל"

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "הגדרות שילוב ×¢× Evolution"

#. Label
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "בחר ×ת כל החשבונות ש××œ×™×”× ×נשי-קשר יתווספו ×וטומטית."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521
msgid "Evolution Integration"
msgstr "שילוב ×¢× Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "מ×פשר שילוב ×¢× Evolution."

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "×× × ×”×–×Ÿ להלן ×ת פרטי ×”×ד×."

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "×× × ×”×–×Ÿ להלן ×ת ×”×©× ×œ×ª×¦×•×’×” וסוג חשבון ×יש הקשר"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "סוג חשבון:"

#. Optional Information section
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "מידע נוסף:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "×©× ×¤×¨×˜×™:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "×©× ×ž×©×¤×—×”:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "דו×\"ל:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "בדיקת ×ירועי GTK"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "בודק שכל ×”×ירועי הממשק ×¢×•×‘×“×™× ×›×ž×• שצריך"

#: ../gtk/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "מזער בעת התרחקות מהמחשב"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "ממזער ×ת רשימת ×נשי הקשר וחלונות השיחה בעת התרחקות מהמחשב."

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "בודק הדו×ר"

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "בדוק עבור דו×ר מקומי חדש"

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "מוסיף ×ž×§×•× ×œ×¨×©×™×ž×ª ×נשי קשר ×שר יציג ×× × ×›× ×¡ לך דו×ר חדש."

#: ../gtk/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "קו-סימון"

#: ../gtk/plugins/markerline.c:25 ../gtk/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "צייר קו להעיד על הודעות חדשות בשיחה."

#: ../gtk/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "צייר קו-סימון ב "

#: ../gtk/plugins/markerline.c:250 ../gtk/plugins/notify.c:674
msgid "_IM windows"
msgstr "חלונות הודעה"

#: ../gtk/plugins/markerline.c:254 ../gtk/plugins/notify.c:681
msgid "C_hat windows"
msgstr "חלונות _שיחה"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr "התקבלה בקשה לשיחת מוזיקה. × × ×œ×œ×—×•×¥ על כפתור ×”-MM להסכי×."

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "תקשורת שיחת מוסיקה הושלמה."

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416
msgid "Music Messaging"
msgstr "מסרי מוזיקה"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "היה קונפליקט בעת הפעלת הפקודה:"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525
msgid "Error Running Editor"
msgstr "שגי××” בהרצת העורך "

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "×רעה השגי××” להלן:"

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "הגדרות הודעות מוסיקה"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629
msgid "Score Editor Path"
msgstr "×ž×™×§×•× ×¢×•×¨×š הניקוד"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630
msgid "_Apply"
msgstr "_החל"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "תוסף להודעות מוזיקה להלחנה משותפת."

#. *  summary
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"התוסף להודעות מוזיקה מ×פשר למספר ×ž×©×ª×ž×©×™× ×œ×¢×‘×•×“ יחד על הלחנת יצירה בזמן ×מת."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:670
msgid "Notify For"
msgstr "התרעה על"

#: ../gtk/plugins/notify.c:689
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\tרק ×›×שר מישהו מזכיר ×ת שמך"

#: ../gtk/plugins/notify.c:699
msgid "_Focused windows"
msgstr "חלונות פעילי×"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:707
msgid "Notification Methods"
msgstr "שיטות התרעה"

#: ../gtk/plugins/notify.c:714
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "הוסף מחרוזת לפני תחילת כותרת החלון:"

#. Count method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:733
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "הכנס מס_פר ההודעות החדשות לתוך כותרת החלון"

#. Count xprop method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:742
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "הכנס מס_פר ההודעות החדשות לתוך המ×פיין X"

#. Urgent method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:750
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "קבע ×ת רמז ×”-\"URGENT\" של מנהל החלונות"

#. Raise window method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:759
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "הצ_×’ חלונות שיחה מעל ×חרי×"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:767
msgid "Notification Removal"
msgstr "הסרת התרעות"

#. Remove on focus button
#: ../gtk/plugins/notify.c:772
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "הסר ×›×שר חלון ×”_שיחה הופך לחלון הפעיל"

#. Remove on click button
#: ../gtk/plugins/notify.c:779
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "הסר ×›×שר חלון השיחה נלחץ ×¢× ×”_עכבר"

#. Remove on type button
#: ../gtk/plugins/notify.c:787
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "הסר ×›×שר מ_×§×œ×™×“×™× ×‘×—×œ×•×Ÿ השיחה"

#. Remove on message send button
#: ../gtk/plugins/notify.c:795
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "הסר ×›×שר נשל_חת הודעה"

#. Remove on conversation switch button
#: ../gtk/plugins/notify.c:804
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "הסר בעת מעבר ל_ט×ב של שיחה"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/notify.c:893
msgid "Message Notification"
msgstr "התרעה על הודעה"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/notify.c:896 ../gtk/plugins/notify.c:898
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "מ×פשר מבחר ×“×¨×›×™× ×œ×”×•×“×™×¢ לך על הודעות חדשות."

#: ../gtk/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "גולמי"

#: ../gtk/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "מ×פשר לך לשלוח מידע גולמי ×œ×¤×¨×•×˜×•×§×•×œ×™× ×¢×œ בסיס טקסט."

#: ../gtk/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"מ×פשר לך לשלוח מידע גולמי ×œ×¤×¨×•×˜×•×§×•×œ×™× ×¢×œ בסיס טקסט כגון Jabber, MSN, IRC, "
"TOC.לחץ 'Enter' בתיבת ×”×”×–× ×” לשלוח. צפה בחלון ניפוי הב××’×™×."

#: ../gtk/plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "×”×’×™×™× ×©×‘×©×™×ž×•×© ×”×•× ×’×™×¨×¡× %s. ×”×’×™×¨×¡× ×”× ×•×›×—×™×ª ×”×™× %s<hr>"

#: ../gtk/plugins/relnot.c:75
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>רשימת שינויי×:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../gtk/plugins/relnot.c:80
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"ניתן להשיג ×ת ×’×™×¨×¡× %s מ:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://"
"gaim.sourceforce.net</a>."

#: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "קיימת גירסה חדשה"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "התרעה על גרס×ות חדשות"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "בודק מדי-×¤×¢× ×× ×™×¦×ו גרס×ות חדשות."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"בודק מדי ×¤×¢× ×× ×™×¦×ו גרס×ות חדשות ומודיע למשתמש, בצירוף רשימת השינויי×."

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "כפילות בתיקוני×"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "המילה הנתונה כבר קיימת ברשימת התיקןני×"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180
msgid "Text Replacements"
msgstr "החלפות טקסט"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2203
msgid "You type"
msgstr "×תה רוש×"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217
msgid "You send"
msgstr "×תה שולח"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2231
msgid "Whole words only"
msgstr "×ž×™×œ×™× ×©×œ×ž×•×ª בלבד"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243
msgid "Case sensitive"
msgstr "הבחנה בין גדולות/קטנות"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2269
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "הוסף טקסט להחלפה"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2285
msgid "You _type:"
msgstr "×תה ר_וש×:"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2302
msgid "You _send:"
msgstr "×תה _שולח:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2314
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "_הת×מה מדויקת (הסר סימון לטיפול ×וטומטי)"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "רק החלף ×ž×™×œ×™× ×©_למות"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "×פשרויות כלליות להחלפת טקסט"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2342
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "×פשר החלפה של המילה ×”×חרונה בעת שליחה"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2367
msgid "Text replacement"
msgstr "החלפת הטקסט"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2369 ../gtk/plugins/spellchk.c:2370
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "מחליף טקסט בהודעות יוצ×ות עפ\"×™ ×—×•×§×™× ×©× ×§×‘×¢×™× ×¢\"×™ המשתמש."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "טיקר ×נשי קשר"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "×’×™×¨×¡× ×ž×וזנת (×‘×ž×§×•× ×ž×ונכת) של ×נשי הקשר, שמעבירה ×ת ×›×•×œ× ×‘×¡×š."

#: ../gtk/plugins/timestamp.c:136
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "הצג חותמת-זמן כל"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:195
msgid "Timestamp"
msgstr "חותמת זמן"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:198
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "הצג חותמות זמן מסוג iChat"

#. *  description
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:200
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "הצג חותמות זמן מסוג iChat כל N דקות."

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "×פשרויות חותמת-זמן"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27
msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
msgstr "_×לץ שימוש בחותמת-זמן על בסיס 24-שעות"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30
msgid "Show dates in..."
msgstr "הצג ת××¨×™×›×™× ×‘..."

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35
msgid "Co_nversations:"
msgstr ":ש_יחות"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46
msgid "For delayed messages"
msgstr "הודעות מתעכבות"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "להודעות מתעכבות ובצ'×טי×"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44
msgid "_Message Logs:"
msgstr "×¨×™×©×•× ×™×•×ž×Ÿ הודעות:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "הגדרות חותמת-זמן בהודעות"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "מגדיר ×ת פורמט חותמות-הזמן בהודעות."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr "תוסף ×–×” מ×פשר למשתמש לקבוע ×פשרויות שיחה וחותמות-זמן ליומני שיחה."

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:665
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>התנתק.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:745 ../gtk/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "קונוסליית XMPP"

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:753
msgid "Account: "
msgstr "חשבון: "

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>×œ× ×ž×—×•×‘×¨ ×ל XMPP</font>"

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "הוסף סטנזת <iq/>."

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "הוסף סטנזת <presence/>."

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:808
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "הוסף סטנזת <message/>."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "שלח וקבל סטנזות XMPP גולמיות."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "תוסף ×–×” שימושי לניפוי ב××’×™× ×‘×©×¨×ª×™× ×•×œ×§×•×—×•×ª של XMPP."

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "שקיפות:"

#. IM Convo trans options
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "חלונות שיחה להודעות"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "שקיפות חלונות שיחה"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "הצג פס הזזה בחלונות שיחה"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "בטל שקיפות חלונות הודעה בעת ×”×¤×™×›×ª× ×œ×¤×¢×™×œ×™×"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "תמיד מעל"

#. Buddy List trans options
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "חלון רשימת ×נשי הקשר"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "חלון רשימת ×נשי הקשר תמיד עליון"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr " בטל שקיפות חלון רשימת ×נשי הקשר בעת הפיכתו לפעיל "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
msgid "Transparency"
msgstr "שקיפות"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "שקיפות משתנה עבור רשימת ×נשי הקשר וחלונות השיחה."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"תוסף ×–×” מ×פשר שקיפות משתנה על חלונות שיחה וחלון רשימת ×נשי הקשר.\n"
"\n"
"* הערה: תוסף זה דורש חלונות 2000 ומעלה."

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "גרסת הרצה של GTK+"

#. Autostart
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314
msgid "Startup"
msgstr "הפעלה"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "הפעל ×ת Gaim בעת הפעלת חלונות"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "רשימת ×נשי הקשר בר-×¢×’×™× ×”"

#. Blist On Top
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "×•×•×“× ×©×—×œ×•×Ÿ רשימת ×נשי הקשר תמיד עליו_ן:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Only when docked"
msgstr "רק בעגינה"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_הבהב ×ת חלון השיחה בעת קבלת הודעות צ'×ט"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366
msgid "WinGaim Options"
msgstr "×פשרויות ×’×™×™× ×œ×—×œ×•× ×•×ª"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "×פשרויות ×œ×’×™×™× ×”×™×—×•×“×™×•×ª לחלונות"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking."
msgstr ""
"מ×פשר גישה ל×פשרויות הייחודיות ×œ×’×™×™× ×‘×—×œ×•× ×•×ª, כגון ×¢×’×™× ×” של רשימת ×נשי הקשר."

#: ../libgaim/account.c:769
msgid "accounts"
msgstr "חשבונות"

#: ../libgaim/account.c:915
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "ססמתך נחוצה להתחברות."

#: ../libgaim/account.c:940
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "הזן סיסמה עבור %s (%s)"

#: ../libgaim/account.c:947
msgid "Enter Password"
msgstr "הזן סיסמ×"

#: ../libgaim/account.c:952
msgid "Save password"
msgstr "שמור חדשה"

#: ../libgaim/account.c:986 ../libgaim/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "חסר תוסף הפרוטוקול עבור %s"

#: ../libgaim/account.c:1085 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1317
msgid "New passwords do not match."
msgstr "הסיסמה החדשה ווידו××” ××™× × ×ª×•×מי×."

#: ../libgaim/account.c:1094
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "יש ×œ×ž×œ× ×ת כל שדות הטופס."

#: ../libgaim/account.c:1117
msgid "Original password"
msgstr "×¡×™×¡×ž× ×ž×§×•×¨×™×ª"

#: ../libgaim/account.c:1124
msgid "New password"
msgstr "סיסמה חדשה"

#: ../libgaim/account.c:1131
msgid "New password (again)"
msgstr "×•×“× ×¡×™×¡×ž×” חדשה"

#: ../libgaim/account.c:1137
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "שנה ×¡×™×¡×ž× ×¢×‘×•×¨ %s"

#: ../libgaim/account.c:1145
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "×× × ×”×–×Ÿ ×ת סיסמתך הנוכחית וסיסמתך החדשה:"

#: ../libgaim/account.c:1175
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "שנה פרטי משתמש עבור %s"

#: ../libgaim/account.c:1178 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690
msgid "Set User Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: ../libgaim/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "רשימת ×נשי קשר"

#: ../libgaim/blist.c:1919
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
"which is disabled or offline.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
"which are currently disabled or offline.  These buddies and the group were "
"not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%d ×יש קשר מהקבוצה %s ×œ× ×”×•×¡×¨ מכיוון שהחשבון ×ליו ×”×•× ×©×™×™×š.×נשי ×œ× ×ž×—×•×‘×¨. "
"×יש קשר ×–×” והקבוצה ×œ× ×”×•×¡×¨.\n"
msgstr[1] ""
"%d ×נשי קשר מהקבוצה %s ×œ× ×”×•×¡×¨×• מכיוון שהחשבונות ××œ×™×”× ×”× ×©×™×™×›×™×.×נשי ×œ× "
"מחוברי×. ×נשי קשר ×לו והקבוצה ×œ× ×”×•×¡×¨×•.\n"

#: ../libgaim/blist.c:1929
msgid "Group not removed"
msgstr "הקבוצה ×œ× ×”×•×¡×¨×”"

#: ../libgaim/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "שגי×ת רישו×"

#: ../libgaim/connection.c:292
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s התחבר"

#: ../libgaim/connection.c:322
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s התנתק"

#: ../libgaim/conversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח ×ת ההודעה: ההודעה ×רוכה מדי."

#: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח הודעה ל %s."

#: ../libgaim/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "ההודעה ×רוכה מדי."

#: ../libgaim/conversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח הודעה"

#: ../libgaim/conversation.c:1162
msgid "Send Message"
msgstr "שלח הודעה"

#: ../libgaim/conversation.c:1163
msgid "_Send Message"
msgstr "שלח הודעה"

#: ../libgaim/conversation.c:1566
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s נכנס לחדר"

#: ../libgaim/conversation.c:1569
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] נכנס לחדר."

#: ../libgaim/conversation.c:1674
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "%s ידוע כעת ×‘×©× ×תה"

#: ../libgaim/conversation.c:1694
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ידוע כעת ×‘×©× %s"

#: ../libgaim/conversation.c:1767
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s עזב ×ת החדר"

#: ../libgaim/conversation.c:1770
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s עזב ×ת החדר (%s)."

#: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "×œ×œ× ×©×"

#: ../libgaim/dbus-server.c:578
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "כישלון בהשגת חיבור: %s"

#: ../libgaim/dbus-server.c:590
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "כישלון בהשגת ש×: %s"

#: ../libgaim/dbus-server.c:603
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "כישלון בהשגת ×©× ×©×¨×ª: %s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:491
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ליצור תהליך resolver חדש\n"

#: ../libgaim/dnsquery.c:496
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח בקשה לתהליך ×”-resolver\n"

#: ../libgaim/dnsquery.c:529 ../libgaim/dnsquery.c:677
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"שגי××” ב-resolving %s:\n"
"%s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:532 ../libgaim/dnsquery.c:691
#: ../libgaim/dnsquery.c:799
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "שגי××” ב-resolving %s: %d"

#: ../libgaim/dnsquery.c:554
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"שגי××” בקרי××” מתהליך ×”-resolver:\n"
"%s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:558
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "קבלת סיו×-קובץ בעת קרי××” מתהליך ×”-resolver"

#: ../libgaim/dnsquery.c:735
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "כשל בעת יצירת חוט-תהליך חדש: %s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:736
msgid "Unknown reason"
msgstr "סיבה ×œ× ×™×“×•×¢×”"

#: ../libgaim/ft.c:195 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"שגי××” בקרי××” %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:199
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"שגי××” בכתיבה %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:203
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"שגי××” בגישה ל- %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:239
msgid "Directory is not writable."
msgstr "הספרייה ××™× ×” ברת-כתיבה."

#: ../libgaim/ft.c:254
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "×œ× ×™×›×•×œ לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתי×"

#: ../libgaim/ft.c:264
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "×œ× ×™×›×•×œ לשלוח ספרייה"

#: ../libgaim/ft.c:273
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s ×ינו קובץ רגיל. מסרב בפחדנות לכתוב עליו.\n"

#: ../libgaim/ft.c:331
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s רוצה לשלוח לך %s (%s)"

#: ../libgaim/ft.c:338
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s רוצה לשלוח לך קובץ"

#: ../libgaim/ft.c:379
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š לקבל ×ת הבקשה להעברת קובץ מ-%s?"

#: ../libgaim/ft.c:383
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"×§×™×™× ×§×•×‘×¥ להורדה מ:\n"
"שרת מרוחק: %s\n"
"יצי××” מרוחקת: %d"

#: ../libgaim/ft.c:416
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s מציע/ה לשלוח קובץ %s"

#: ../libgaim/ft.c:468
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ×ינו ×©× ×—×•×§×™ לקובץ.\n"

#: ../libgaim/ft.c:489
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "מציע לשלוח %s ל-%s"

#: ../libgaim/ft.c:501
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "מתחיל ×ת ההעברה של %s מ-%s"

#: ../libgaim/ft.c:655
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "העברה של קובץ %s הושלמה"

#: ../libgaim/ft.c:658
msgid "File transfer complete"
msgstr "הושלמה העברת הקובץ"

#: ../libgaim/ft.c:1075
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "ביטלת ×ת העברת %s"

#: ../libgaim/ft.c:1080
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "העברת הקובץ בוטלה"

#: ../libgaim/ft.c:1138
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s ביטל ×ת העברת %s"

#: ../libgaim/ft.c:1143
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s ביטל ×ת העברת הקובץ"

#: ../libgaim/ft.c:1200
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "העברת הקובץ ל-%s נכשלה."

#: ../libgaim/ft.c:1202
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "העברת הקובץ מ-%s נכשלה."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "הפעל ×ת הפקודה בתוך טרמינל"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"aim\", ×× ×”×•×¤×¢×œ×”."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"gg\", ×× ×”×•×¤×¢×œ×”."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"icq\", ×× ×”×•×¤×¢×œ×”."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"irc\", ×× ×”×•×¤×¢×œ×”."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"msnim\", ×× ×”×•×¤×¢×œ×”."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"sip\", ×× ×”×•×¤×¢×œ×”."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"xmpp\", ×× ×”×•×¤×¢×œ×”."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"ymsgr\", ×× ×”×•×¤×¢×œ×”."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "המטפל בכתובות \"aim\""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "המטפל בכתובות \"gg\""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "המטפל בכתובות \"icq\""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "המטפל בכתובות \"irc\""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "המטפל בכתובות \"msnim\""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "המטפל בכתובות \"sip\""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "המטפל בכתובות \"xmpp\""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "המטפל בכתובות \"ymsgr\""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr "×מת ×× ×”×¤×§×•×“×” שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"aim\"."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr "×מת ×× ×”×¤×§×•×“×” שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"gg\"."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr "×מת ×× ×”×¤×§×•×“×” שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"icq\"."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr "×מת ×× ×”×¤×§×•×“×” שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"irc\"."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr "×מת ×× ×”×¤×§×•×“×” שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"msnim\"."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr "×מת ×× ×”×¤×§×•×“×” שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"aim\"."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr "×מת ×× ×”×¤×§×•×“×” שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"xmpp\"."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr "×מת ×× ×”×¤×§×•×“×” שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"ymsgr\"."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr "×מת ×× ×”×¤×§×•×“×” לטיפול בסוג ×–×” של כתובת צריכה לרוץ בטרמינל."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "×”×× ×”×¤×§×•×“×” שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"aim\"."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "×”×× ×”×¤×§×•×“×” שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"gg\"."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "×”×× ×”×¤×§×•×“×” שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"icq\"."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "×”×× ×”×¤×§×•×“×” שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"irc\"."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "×”×× ×”×¤×§×•×“×” שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"msnim\"."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "×”×× ×”×¤×§×•×“×” שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"sip\"."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "×”×× ×”×¤×§×•×“×” שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"xmpp\"."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "×”×× ×”×¤×§×•×“×” שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"ymsgr\"."

#: ../libgaim/log.c:181
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">לתוכנת ×”×¨×™×©×•× ×ין פונקצית קרי××”</font></b>"

#: ../libgaim/log.c:562
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libgaim/log.c:573
msgid "Plain text"
msgstr "טקסט רגיל"

#: ../libgaim/log.c:584
msgid "Old Gaim"
msgstr "×’×™×™× ×”×™×©×Ÿ"

#: ../libgaim/log.c:691
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "×¨×™×©×•× ×©×™×—×” זו, נכשל."

#: ../libgaim/log.c:1041
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libgaim/log.c:1115
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;מענה "
"×וטומטי&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libgaim/log.c:1117
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;מענה "
"×וטומטי&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×ž×¦×•× ×ת נתיב הרישו×!</b></font>"

#: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×§×¨×•× ×§×•×‘×¥: %s</b></font>"

#: ../libgaim/log.c:1249
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <מענה-×וטומטי>: %s\n"

#: ../libgaim/plugin.c:282 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1685
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719
msgid "Unknown error"
msgstr "שגי××” ×œ× ×ž×•×›×¨×ª"

#: ../libgaim/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "×ת/×” משתמש/ת ב- %s, ×בל תוסף ×–×” דורש %s."

#: ../libgaim/plugin.c:434
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "××™-הת×מה במספר ×”×§×¡× ×©×œ התוסף %d (צריך להיות %d)"

#: ../libgaim/plugin.c:451
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "××™-הת×מה בגירסת ABI %d.%d.x (צריך %d.%d.x)"

#: ../libgaim/plugin.c:468
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "התוסף ×œ× ×ž×™×™×©× ×ת כל הפונקציות הדרושות"

#: ../libgaim/plugin.c:533
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "חסר תוסף %s. מומלץ להתקין ×ת התוסף מחדש ולנסות שנית."

#: ../libgaim/plugin.c:538
msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
msgstr "×’×™×™× × ×ª×§×œ בשגי××” בעת טעינת התוסף."

#: ../libgaim/plugin.c:560
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לטעון ×ת התוסף %s."

#: ../libgaim/plugin.c:564
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "×’×™×™× ×œ× ×”×¦×œ×™×— לטעון ×ת התוסף שלך."

#: ../libgaim/plugin.c:664
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "התוסף התלוי %s נכשל בעת טעינה."

#: ../libgaim/plugin.c:669
msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
msgstr "×’×™×™× × ×ª×§×œ בשגי××” בעת פריקת התוסף."

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "×שר ×וטומטית"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:25 ../libgaim/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "×שר ×וטומטית קבלת ×§×‘×¦×™× ×ž×ž×©×ª×ž×©×™× ×ž×¡×•×ž× ×™×."

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "×חרי ×ישור-קבלה ×וטומטי, הסתיימה העברת \"%s\" מ×ת \"%s\"."

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "×ישור קבלה ×וטומטי הסתיימה"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š לקבל ×ת הבקשה להעברת קובץ מ-%s?"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "קבע הגדרות ×ישור קבלה ×וטומטי"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164 ../libgaim/plugins/autoreply.c:225
msgid "_Save"
msgstr "שמור"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165 ../libgaim/plugins/autoreply.c:226
#: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203
#: ../libgaim/plugins/idle.c:228 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193 ../libgaim/request.h:1350
#: ../libgaim/request.h:1360
msgid "_Cancel"
msgstr "ביטול"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166
msgid "Ask"
msgstr "ש×ל"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167
msgid "Auto Accept"
msgstr "×שר ×וטומטית"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Auto Reject"
msgstr "התחבר מחדש בצורה ×וטומטית"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "×שר העברת ×§×‘×¦×™× ×וטומטית..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"נתיב לשמור בו ×ת הקבצי×\n"
"(יש לספק נתיב מל×)"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "דחה ×וטומטית ×ž×ž×©×ª×ž×©×™× ×©××™× × ×‘×¨×©×™×ž×ª ×”×—×‘×¨×™× ×©×œ×™"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"הצג התרעה ל×חר שהעברת קובץ ש×ושר ×וטומטית הסתיימה\n"
"(רק ×›×שר ×ין שיחה ×¢× ×”×©×•×œ×—)"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:23
msgid "Autoreply"
msgstr "מענה ×וטומטי"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:25
msgid "Autoreply for all the protocols"
msgstr "מענה ×וטומטי לכל הפרוטוקולי×"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:26
msgid ""
"This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the "
"global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
"specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy "
"in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to "
"the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
msgstr ""
"תוסף ×–×” מ×פשר קביעת הודעת מענה ×וטומטי לכל פרוטוקול. ניתן לקבוע הודעת מענה "
"גלוב×לית מתוך חלון הגדרות התוספי×. לקביעת הודעת מענה עבור ×יש-קשר מסויי×, יש "
"ללחוץ כפתור ימני על ×ותו ×יש קשר בחלון רשימת ×נשי הקשר. לקביעת הודעות מענה "
"עבור חשבון מסויי×, יש לגשת לכרטיסיית ×”'מתקד×' של חלון עריכת החשבון."

#. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218
#, c-format
msgid "Set autoreply message for %s"
msgstr "קבע הודעת מענה ×וטומטי עבור %s"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220
msgid "Set Autoreply Message"
msgstr "קבע הודעת מענה ×וטומטי"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221
msgid ""
"The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a "
"message and autoreply is enabled."
msgstr ""
"ההודעה להלן תישלח ×ל ×יש הקשר ×›×שר ×”×•× ×©×•×œ×— הודעה ×ליך, והמענה ×”×וטומטי פעיל."

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238
msgid "Set _Autoreply Message"
msgstr "קבע הודעת מענה ×וטומטי"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249
msgid "Autoreply message"
msgstr "הודעת מענה ×וטומטי"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336
msgid "Send autoreply messages when"
msgstr "שלח הודעות מענה ×וטומטי ×›×שר"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340
msgid "When my account is _away"
msgstr "×›×שר החשבון שלי מרוחק"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344
msgid "When my account is _idle"
msgstr "×›×שר החשבון שלי חסר פעילות"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348
msgid "_Default reply"
msgstr "מענה ברירת מחדל"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354
msgid "Status message"
msgstr "הודעת מצב"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358
msgid "Autoreply with status message"
msgstr "×¢× ×” ×וטומטית ×¢× ×”×•×“×¢×ª המצב"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362
msgid "Always when there is a status message"
msgstr "תמיד ×›×שר יש הודעת מצב"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364
msgid "Only when there's no autoreply message"
msgstr "רק ×›×שר ×ין הודעת מענה ×וטומטי"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369
msgid "Delay between autoreplies"
msgstr "השהייה בין ×ž×¢× ×™× ×וטומטיי×"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373
msgid "_Minimum delay (mins)"
msgstr "השהייה מינימלית (בדקות)"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377
msgid "Times to send autoreplies"
msgstr "×¤×¢×ž×™× ×œ×©×œ×•×— מענות ×וטומטיי×"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381
msgid "Ma_ximum count"
msgstr "מירב הפעמי×"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428
msgid ""
"I am currently not available. Please leave your message, and I will get back "
"to you as soon as possible."
msgstr "××™× × ×™ זמין כרגע. ×× × ×”×©×ר/×™ לי ×ת הודעתך, ו×× ×™ ×חזור ×ליך בהקד×."

#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641
msgid "Notes"
msgstr "הערות"

#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "הזן ×ת הערותיך להלן..."

#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61
msgid "Edit Notes..."
msgstr "ערוך הערות..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87
msgid "Buddy Notes"
msgstr "הערות ×יש-קשר"

#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "×חסן הערות על ×נשי-קשר מסויימי×"

#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "מוסיף ×ת ×”×פשרות ×œ×¨×©×•× ×”×¢×¨×•×ª על ×נשי הקשר ברשימתך."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "בדיקת הצפנה"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
msgstr "בודק ×ת ×”×ž×¦×¤×™× ×™× ×©× ×©×œ×—×™× ×¢× ×’×™×™×"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "דוגמת DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "×“×•×’×ž× ×œ×ª×•×¡×£ DBus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:248
msgid "Gaim File Control"
msgstr "×‘×’×™×™× ×‘×§×¨×ª קבצי×"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "מ×פשר לך לשלוט ×‘×’×™×™× ×¢\"×™ הכנסת פקודות לקובץ."

#: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216
msgid "Minutes"
msgstr "דקות"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198
#: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "×× ×™ רוצה לנוח"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "קבע ×ת זמן חוסר פעילות של החשבון"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227
msgid "_Set"
msgstr "_קבע"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:183
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "××£ ×חד מן החשבונות שלך חסר-פעילות."

#: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "בטל ×ת זמן חוסר פעילות של החשבון"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:202
msgid "_Unset"
msgstr "ב_טל"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "קבע ×ת זמן חוסר הפעילות עבור כל החשבונות"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:268
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "בטל ×ת זמן חוסר הפעילות עבור כל החשבונות"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "מ×פשר להגדיר ידנית כמה זמן החשבון בחוסר פעילות"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "לקוח לבדיקת IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "בודק תמיכה ב-IPC, כלקוח."

#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"בודק ×ת תוסף התמיכה ב-IPC, כלקוח. ×–×” מ×תר ×ת השרת של התוסף ×•×§×•×¨× ×œ×¤×§×•×“×•×ª "
"הרשומות."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "שרת בדיקת IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "בדוק ×ת תוסף התמיכה ב-IPC, בתור שרת."

#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "בדוק ×ת תוסף התמיכה ב-IPC, בתור שרת. ×–×” ×¨×•×©× ×ת פקודות ×”-IPC."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552
msgid "User is offline."
msgstr "המשתמש ×œ× ×ž×—×•×‘×¨"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "נשלחה תגובה ×וטומטית:"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s התנתק."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "×חת ×ו יותר מן ההודעות ×œ× × ×™×ª× ×• לשליחה."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "נותקת מהשרת."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "×ת/×” כרגע מנותק/ת. הודעות ×œ× ×™×ª×§×‘×œ×• ××œ× ×¨×§ בזמן ש×ת/×” מחובר/ת."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח ×ת ההודעה כיוון ש×ורך ההודעת יותר מהמותר."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623
msgid "Message could not be sent."
msgstr "ההודעה ×œ× × ×©×œ×—×”."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "הגדרות כלליות לקרי×ת יומן ×ירועי×"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071
msgid "Fast size calculations"
msgstr "חישובי גודל מהירי×"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075
msgid "Use name heuristics"
msgstr "השתמש בהיוריסטיקה לשמות"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081
msgid "Log Directory"
msgstr "ספריית יומן ×ירועי×"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126
msgid "Log Reader"
msgstr "הצופה ביומני×"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "כלול ×™×•×ž× ×™× ×©×œ תוכנות צ'×ט ×חרות בצופה-היומני×."

#. * description
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"בעת צפייה ביומני-שיחה, תוסף ×–×” יכלול ×™×•×ž× ×™× ×ž×ª×•×›× ×•×ª צ'×ט ×חרות. כרגע, ×–×” "
"כולל Adium, MSN Messenger, Trillian.\n"
"\n"
"×זהרה: תוסף ×–×” עדיין בשלבי פיתוח ×ž×•×§×“×ž×™× ×•×™×™×ª×›×Ÿ ויקרוס ×œ×¢×™×ª×™× ×§×¨×•×‘×•×ª.  יש "
"להשתמש בו על חשבון סיכונך ×”×ישי בלבד!"

#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "×שף הטענת תוספי Mono"

#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215
#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "טוען תוספי .NET ×¢× Mono."

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "שורה חדשה"

#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "מוסיף שורה חדשה לפני הודעה מוצגת."

#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""
"מוסיף תחילת שורה חדשה להודעות כדי שש×ר ההודעה יופיע מתחת ×œ×©× ×©×œ הכותב בחלון "
"השיחה."

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "×מולציה של הודעות ל×-מקוונות"

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:25 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "שמור הודעות שנשלחו למשתמש ל×-מחובר בתור תגובת-פעילות."

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"ש×ר ההודעת יישמרו בתור תגובת-פעילות. ניתן לערוך/למחוק ×ת התגובה מתוך חלון "
"תגובות-הפעילות."

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\" ×œ× ×ž×—×•×‘×¨ כרגע. ×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š לשמור ×ת ש×ר ההודעות בתגובת-פעילות על מנת "
"×©×”× ×™×™×©×œ×—×• ×ליו ××•×˜×•×ž×˜×™× ×›×שר \"%s\" יתחבר מחדש?"

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156
msgid "Offline Message"
msgstr "הודעות ל×-מקוונות"

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "ניתן לערוך/למחוק ×ת תגובת-הפעילות מתוך חלון תגובות-הפעילות"

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "שמור הודעות ל×-מקוונות בתגובת-פעילות"

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "×ל תש×ל. תמיד שמור בתגובת פעילות."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "תוסף להפעלת תוכנות Perl"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "מ×פשר טעינה של תוספי Perl."

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:19
msgid "Psychic Mode"
msgstr "מצב מנב×-עתידות"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "מצב מנב×-עתידות לשיחות נכנסות"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:21
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"×’×•×¨× ×œ×—×œ×•× ×•×ª-שיחה להופיע כבר ×›×שר ×נשי קשר ×ž×ª×—×™×œ×™× ×œ×›×ª×•×‘ הודעה.  ×–×” עובד "
"עבור AIM, ICQ, Jabber, Sametime, Yahoo!"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:66
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "×תה מרגיש הפרעה בכוח..."

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:85
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "×פשר רק עבור ×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘×¨×©×™×ž×ª ×נשי-הקשר שלי"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:90
msgid "Disable when away"
msgstr "כבה ×›×שר מרוחק מהמחשב"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:94
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "הצג הודעת התרעה בשיחות"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:99
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "הצג שיחות מנוב×ות"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "בדיקת ×ירועי×"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "בודק שכל ×”××™×¨×•×¢×™× ×¢×•×‘×“×™× ×›×ž×• שצריך."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "תוסף פשוט"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "בודק ×× ×¨×•×‘ ×”×“×‘×¨×™× ×¢×•×‘×“×™×"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "מספק שיכבת מעטפת סביב ספריות התמיכה ב-SSL."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "מספק תמיכה ב-SSL דרך GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "מספק תמיכה ב-SSL דרך מוזילה NSS."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s כבר ×œ× ×ž×¨×•×—×§/ת מהמחשב"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s חסר/ת פעילות"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s כבר ×œ× ×—×¡×¨/ת פעילות"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s התחבר."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "התרע ×›×שר"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "התרחק/×” מהמחשב ×יש הקשר"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "×יש הקשר חסר פעילות"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "×יש קשר _מתחבר/מתנתק"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "התרעות על מצב ×נשי הקשר"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"מודיע בחלון השיחה ×›×שר ×יש הקשר מתרחק מהמתחשב, עובר למצב של חוזר פעילות, ×ו "
"חוזר."

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "מטעין לתוספי Tcl"

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "מספק תמיכה לטעינת תוספי Tcl"

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:481
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"×œ× ×”×™×” ניתן לזהות ActiveTCL מתוקן. ×× ×‘×¨×¦×•× ×š להשתמש בתוספי TCL, יש להתקין "
"ActiveTCL מתוך http://www.activestate.com\n"

#. Send a message about the connection error
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להקשיב לתקשורת-הודעות נכנסת.\n"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "×œ× ×ž×¦×œ×™×— לתקשר ×¢× ×©×¨×ª ×”-mDNS המקומי. ×”×× ×”×•× ×›×‘×¨ רץ?"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול Bonjour"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:474
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:482
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:540
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300
msgid "Gaim User"
msgstr "משתמש ב Gaim"

#. Creating the user splits
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931
msgid "Hostname"
msgstr "×©× ×©×¨×ª"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:807
msgid "First name"
msgstr "×©× ×¤×¨×˜×™"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:812
msgid "Last name"
msgstr "×©× ×ž×©×¤×—×”"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:797
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935
msgid "E-mail"
msgstr "דו×\"ל"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591
msgid "AIM Account"
msgstr "חשבון AIM"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594
msgid "Jabber Account"
msgstr "חשבון Jabber"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s סגר ×ת חלון השיחה."

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461
msgid "Cannot open socket"
msgstr "×ין ×פשרות לפתוח שקע"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469
msgid "Error setting socket options"
msgstr "שגי××” בקביעת הגדרות השקע"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לקבע ×ת השקע ליצי××”"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "×ין ×פשרות להקשיב בשקע ×–×”"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח ×ת ההודעה, ×œ× ×”×™×” ×פשר להתחיל ×ת השיחה."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1791
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "הגדרות ×œ× ×ª×§×¤×•×ª של מתווכי×"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1791
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "×ו כתובת השרת ×ו יצי×ת השרת שניתנה עבור סוג המתווך ×©×”×•×’×“×¨×œ× ×ª×§×¤×™×."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "שגי×ת ערך"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להשיג ×ת הערך.\n"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "שמור ×ת רשימת ×נשי הקשר..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "רשימת ×נשי הקשר שלך ריקה, ×œ× × ×›×ª×‘ מידע לקובץ."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לפתוח ×ת הקובץ"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "רשימת ×נשי הקשר נשמרה בהצלחה!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לטעון ×ת רשימת ×נשי הקשר"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "פתח רשימת ×נשי קשר..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "רשימת ×נשי הקשר נטענה בהצלחה!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "שמור ×ת רשימת ×נשי הקשר..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "יש ×œ×ž×œ× ×ת שדות ההרשמה."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385
msgid "Passwords do not match."
msgstr "הסיסמ×ות ×ינן תו×מות."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לבצע הרשמה לחשבון חדש. ×ירעה שגי××”.\n"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "הושלמה ההרשמה לחשבון החדש של Gadu-Gadu"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "×”×¨×™×©×•× ×‘×•×¦×¢ בהצלחה"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:786
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1352
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769
msgid "Password (retype)"
msgstr "×¡×™×¡×ž× )שוב("

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774
msgid "Enter current token"
msgstr "הזן ערך נוכחי"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Current token"
msgstr "ערך נוכחי"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "בצע ×¨×™×©×•× ×œ×—×©×‘×•×Ÿ חדש של Gadu-Gadu"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "יש ×œ×ž×œ× ×ת השדות הב××™×"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:822
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "עיר"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637
msgid "Year of birth"
msgstr "שנת לידה"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
msgid "Gender"
msgstr "מין"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641
msgid "Male or female"
msgstr "זכר ×ו נקבה"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224
msgid "Male"
msgstr "זכר"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Female"
msgstr "נקבה"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Only online"
msgstr "רק כשמחובר"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Find buddies"
msgstr "חפש ×נשי קשר"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "יש להזין ×ת הגדרות החיפוש להלן"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Fill in the fields."
msgstr "יש ×œ×ž×œ× ×ת השדות."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "×”×¡×™×¡×ž× ×”× ×•×›×—×™×ª שלך שונה מזו שהוזנה."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשנות ×ת הסיסמה. ×ירעה שגי××”.\n"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "שנה ×¡×™×¡×ž× ×¢×‘×•×¨ חשבון ×”-Gadu-Gadu."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "×”×¡×™×¡×ž× ×©×•× ×ª×” בהצלחה!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759
msgid "Current password"
msgstr "×¡×™×¡×ž× × ×•×›×—×™×ª"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "יש להזין ×ת סיסמתך הנוכחית וסיסמתך החדשה עבור משתמש מספר: "

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "שינוי סיסמת Gadu-Gadu"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "בחר צ'×ט עבור ×יש הקשר: %s"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867
msgid "Add to chat..."
msgstr "הוסף לשיחה..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693
msgid "UIN"
msgstr "מספר זיהוי"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1558
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1734
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "×©× ×¤×¨×˜×™"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116
msgid "Birth Year"
msgstr "שנת לידה"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להציג ×ת תוצ×ות החיפוש."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "מדריך ציבורי ל-Gadu-Gadu"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159
msgid "Search results"
msgstr "תוצ×ות חיפוש"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202
msgid "No matching users found"
msgstr "×œ× × ×ž×¦×ו ×ž×©×ª×ž×©×™× ×ª×•×מי×"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "×œ× × ×ž×¦×ו ×ž×©×ª×ž×©×™× ×”×ª×•××ž×™× ×œ×§×¨×™×˜×¨×™×•× ×™ החיפוש שלך."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1450
msgid "Unable to read socket"
msgstr "×ין ×פשרות ×œ×§×¨×•× ×ת השקע"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "רשימת ×נשי הקשר הועתקה"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "רשימת ×נשי הקשר שלך הועתקה מן השרת."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "רשימת ×נשי הקשר נשלחה"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "רשימת ×נשי הקשר שלך ×וכסנה על השרת"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1496 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1727
msgid "Connection failed."
msgstr "ההתחברות נכשלה."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1633 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:563
msgid "Blocked"
msgstr "חסו×"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1656
msgid "Add to chat"
msgstr "הוסף לשיחה"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665
msgid "Unblock"
msgstr "הסר חסימה"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669
msgid "Block"
msgstr "חסו×"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1686
msgid "Chat _name:"
msgstr "×©× _צ'×ט:"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1926
msgid "Chat error"
msgstr "שגי××” בצ'×ט"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1927
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "×©× ×”×¦'×ט ×”×–×” כבר בשימוש"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2010
msgid "Not connected to the server."
msgstr "×œ× ×ž×—×•×‘×¨ לשרת."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033
msgid "Find buddies..."
msgstr "חפש ×נשי קשר..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039
msgid "Change password..."
msgstr "שנה סיסמ×..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "שלח ×ת רשימת ×נשי הקשר לשרת"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "שלוף ×ת רשימת ×נשי הקשר מהשרת"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "מחק ×ת רשימת ×נשי קשר מהשרת"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "שמור ×ת רשימת ×נשי הקשר לקובץ..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2061
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "טען ×ת רשימת ×נשי הקשר מקובץ..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2159
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול Gadu-Gadu"

#. summary
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2160
msgid "Polish popular IM"
msgstr "מערכת הודעות פופולרית בפולין"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2208
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "משתמש Gadu-Gadu"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "פקודה בלתי מוכרת: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "×”× ×•×©× ×”×•×: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "No topic is set"
msgstr "×ין כותרת"

#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "העברת הקובץ נכשלה"

#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "×’×™×™× ×œ× ×”×¦×œ×™×— לפתוח יצי×ת-קשב."

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "שגי××” בהצגת ההודעה היומית"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
msgid "No MOTD available"
msgstr "×ין הודעה יומית"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "×ין הודעה יומית המיוחסת לחיבור ×–×”."

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "הודעת ×”×™×•× ×¢×‘×•×¨ %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633
msgid "Server has disconnected"
msgstr "השרת התנתק"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259
msgid "View MOTD"
msgstr "הצג ×ת הודעת היו×"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_ערוץ:"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_סיסמ×:"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "×סור לשמות ב-IRC להכיל רווחי×"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:582
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:927
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "×ין תמיכה ב-SSL."

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "×ין ×פשרות ליצור שקע "

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:460
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר לשרת"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484
msgid "Connection Failed"
msgstr "ההתחברות נכשלה"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:487
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "כשל בלחיצת היד של SSL"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630
msgid "Read error"
msgstr "שגי××” בקרי××”"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
msgid "Users"
msgstr "משתמשי×"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Topic"
msgstr "נוש×"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול IRC"

#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "תוסף פרוטוקול IRC שפחות מב×ס"

#. host to connect to
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1984
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2056 ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:133
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:133 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5727
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347
msgid "Server"
msgstr "שרת"

#. port to connect to
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2061
#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:136
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:136 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5732
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351
msgid "Port"
msgstr "×™_צי××”"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929
msgid "Encodings"
msgstr "קידוד"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:782
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929
msgid "Username"
msgstr "×©× ×ž×©×ª×ž×©"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Real name"
msgstr "×©× ×מיתי"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943
msgid "Use SSL"
msgstr "השתמש ב-SSL"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107
msgid "Bad mode"
msgstr "מצב ×œ× ×ª×§×™×Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "מחסמה גישתך ל %s/"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119
msgid "Banned"
msgstr "חסו×"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×—×¡×•× %s: רשימת החסימה מל××”"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(שוטר צ×'ט)</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(מזוהה)</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "כינוי"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "כרגע ב-"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250
msgid "Idle for"
msgstr "×œ× ×¤×¢×™×œ כבר"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253
msgid "Online since"
msgstr "מחובר מ××–"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>התו×ר המגדיר:</b>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
msgid "Glorious"
msgstr "מרומ×"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s שינה ×ת ×”× ×•×©× ×œ×”×™×•×ª: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s ×יפס ×ת הנוש×."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "×”× ×•×©× ×©×œ %s הו×: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "הודעת ×œ× ×ž×•×›×¨×ª '%s'"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
msgid "Unknown message"
msgstr "הודעת ×œ× ×ž×•×›×¨×ª"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "×’×™×™× ×©×œ×š הודעה ששרת ×”-IRC ×œ× ×”×‘×™×Ÿ."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘-%s: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515
msgid "Time Response"
msgstr "מענה זמן"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "השעה מקומית ×צל שרת ×”-IRC ×”×™×:"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527
msgid "No such channel"
msgstr "×ין ×›×–×” ערוץ"

#. does this happen?
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538
msgid "no such channel"
msgstr "×ין ×›×–×” ערוץ"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541
msgid "User is not logged in"
msgstr "המשתמש ×œ× ×ž×—×•×‘×¨"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546
msgid "No such nick or channel"
msgstr "×œ× ×§×™×™× ×›×–×” משתמש ×ו ערוץ"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566
msgid "Could not send"
msgstr "שליחת המסר נכשלה"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "הצטרפות ל %s דורשת הזמנה."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623
msgid "Invitation only"
msgstr "בהזמנה בלבד"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "נבעטת ע\"י: %s (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "נבעט ע\"י %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "מצב (%s %s) ע\"י %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846
msgid "Invalid nickname"
msgstr "×©× ×”×ž×©×ª×ž×© ×œ× ×—×•×§×™"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "הכינוי שבחרת נדחה ×¢\"×™ השרת. כנר××” ×”×•× ×ž×›×™×œ ×ותיות ×œ× ×—×•×§×™×•×ª."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "×©× ×”×—×©×‘×•×Ÿ שבחרת נדחה ×¢\"×™ השרת. כנר××” ×”×•× ×ž×›×™×œ ×ותיות ×œ× ×—×•×§×™×•×ª."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
msgid "Cannot change nick"
msgstr "כשל בשינוי הכינוי"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
msgid "Could not change nick"
msgstr "×ין ×פשרות לשנות כינוי"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "עזבת ×ת הערוץ%s%s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "שגי××”: התקבל PONG ×œ× ×ª×§×£ מהשרת"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "מענה PING – בהשהייה של: %lu שניות"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להצטרף ל %s:"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להצטרף לערוץ"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "×©× ×”×›×™× ×•×™ ×ו הערוץ ×œ× ×–×ž×™× ×™× ×›×¨×’×¢."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "×›×פה מ-%s"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;פעולה לביצוע&gt;: פעל פעולה ."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [הודעה]:  קבע הודעת ריחוק מהמחשב, ×ו השתמש ×œ×œ× ×”×•×“×¢×” לחזור לזמינות."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: שלח פקודה ×ל chanserv"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;ש×1&gt1; [ש×2] ...:  הסר סטטוס של מפעיל הערוץ ממישהו. חובה להיות "
"מפעיל ערוץ כדי לבצע פעולה זו."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;ש×1&gt; [ש×2] ...:  הסר יכולת דיבור בערוץ ממישהו, ×שר רק מונע "
"×ž×”× ×œ×“×‘×¨ ×× ×”×¢×¨×•×¥ במצב של תיווך (+m). חובה להיות מפעיל ערוץ כדי לבצע פעולה "
"זו."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;ש×&gt; [חדר]:  הזמן מישהו להצטרף ×ליך בערוץ הנתון, ×ו בערוץ "
"הנוכחי."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;חדר1&gt;[,חדר2][...] [מפתח1[,מפתח2][,...]]: הזן ערוץ ×חד ×ו יותר, ×¢× "
"×פשרות להזין מפתח לכל ×חד מן החדרי×, בשעת הצורך."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;חדר1&gt;[,חדר2][...] [מפתח1[,מפתח2][,...]]: הזן ערוץ ×חד ×ו יותר, "
"×¢× ×פשרות להזין מפתח לכל ×חד מן החדרי×, בשעת הצורך."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;×©× ×›×™× ×•×™&gt; [הודעה]:  הסר מישהו מהערוץ. צריך להיות מפעיל הערוץ כדי "
"לעשות ×–×ת."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list: הצג רשימה של חדרי צ'×ט ברשת. <i>×זהרה, יש ×©×¨×ª×™× ×©×™× ×ª×§×• ×ותך ברגע ביצוע "
"פעולה זו.</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;פעולה לביצוע&gt;:  בצע פעולה"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: שלח פקודה ×ל memoserv"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;×©× ×›×™× ×•×™|ערוץ&gt;:  קבע ×ו הסר מצבי ערוץ "
"×ו משתמש."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;×©× ×›×™× ×•×™&gt; &lt;הודעה&gt;:  שלח הודעה פרטית למשתמש (בניגוד לערוץ)."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [ערוץ]:  הצג ×ת רשימת ×”×ž×©×ª×ž×©×™× ×©×›×¨×’×¢ בערוץ."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1788
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;כינוי חדש&gt;:  שינוי ×©× ×”×›×™× ×•×™ שלך."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: שלח פקודה ×ל nickserv"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;×©× ×›×™× ×•×™1&gt; [×©× ×›×™× ×•×™2] ...:  נותן סטטוס של מפעיל ערוץ למישהו. עליך "
"להיות מפעיל ערוץ לבצע פעולה זו."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;הודעה&gt;:  ×× ×ינך יודע/ת מה ×–×” עושה, כנר××” ×ת/×” ×œ× ×™×›×•×œ/×” "
"להשתמש בזה."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr " operserv: שלח פקודה ×ל operserv"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [חדר] [הודעה]:  עזוב ×ת החדר הנוכחי, ×ו חדר מסויי×, ×¢× ×פשרות להודעה."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [×©× ×›×™× ×•×™]:  שו×ל כמה ×יטית התגובה של משתמש (×ו של השרת ×× ×œ× ×¦×•×™×™×Ÿ "
"משתמש."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;×©× ×ž×©×ª×ž×©&gt; &lt;הודעה&gt;:  שלח הודעה פרטית למשתמש (בניגוד לערוץ)."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [הודעה]:  התנתקות מהשרת, ×¢× ×פשרות להודעה."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  שלח פקודה ישירות לשרת."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;×©× ×›×™× ×•×™&gt; [הודעה]:  הסר מישהו מחדר. צריך להיות מפעיל הערוץ "
"לבצע פעולה זו."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: מציג ×ת השעה המקומית בשרת ×”-IRC."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [× ×•×©× ×—×“×©]:  הצג ×ו שנה ×ת × ×•×©× ×”×¢×¨×•×¥."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  קבע ×ו הסר מצב משתמש."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [×©× ×›×™× ×•×™]: שלח בקשה CTCP VERSION למשתמש"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;×©× ×›×™× ×•×™1&gt; [×©× ×›×™× ×•×™2] ...:  תן סטטוס דיבור למישהו. חובה להיות "
"מפעיל הערוץ לבצע פעולה זו."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;הודעה&gt;:  ×× ×ינך יודע/ת מה ×–×”, ×ת/×” כנר××” ×œ× ×™×›×•×œ להשתמש בזה."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [שרת] &lt;×©× ×›×™× ×•×™&gt;:  השג מידע על משתמש."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "זמן מענה מ-%s: %lu שניות"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
msgid "PONG"
msgstr "פונג"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "מענה CTCP PING"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "מנותק."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "השרת דורש TLS/SSL להתחברות. ×œ× × ×ž×¦××” תמיכה ל-TLS/SSL."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "השרת דורש ×ימות ×œ× ×ž×•×¦×¤×Ÿ מעל תקשורת ×œ× ×ž×•×¦×¤× ×ª"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr "השרת ×œ× ×”×™×” מסוגל ל×מת ×ותך ×œ×œ× ×¡×™×¡×ž×"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:235
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:236
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "×ימות ×œ× ×ž×•×¦×¤×Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "השרת דורש ×ימות ×œ× ×ž×•×¦×¤×Ÿ מעל תקשורת ×œ× ×ž×•×¦×¤× ×ª.להמשיך בכל ×–×ת?"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:243
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "השרת ×œ× ×ª×•×ž×š ב×ימות ב××£ תצורה"

#. This should never happen!
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113
msgid "Invalid response from server."
msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "תשובת ×ימות ×œ× ×ª×§×¤×” מהשרת"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726
msgid "SASL error"
msgstr "שגי×ת SASL"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:783
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "×©× ×ž×œ×"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:796
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "×©× ×ž×©×¤×—×”"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:800
msgid "Given Name"
msgstr "×©× ×¤×¨×˜×™"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:842
msgid "URL"
msgstr "קישור"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:852
msgid "Street Address"
msgstr "כתובת"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:848
msgid "Extended Address"
msgstr "מידע כתובת מורחב"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:856
msgid "Locality"
msgstr "מיקו×"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:860
msgid "Region"
msgstr "×יזור"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:864
msgid "Postal Code"
msgstr "מיקוד"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939
msgid "Country"
msgstr "מדינה"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:880
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:887
msgid "Telephone"
msgstr "טלפון"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:898
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:906
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1564
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "E-Mail"
msgstr "דו×ר"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:921
msgid "Organization Name"
msgstr "×©× ×”×ירגון"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:925
msgid "Organization Unit"
msgstr "מחלקה"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:934
msgid "Role"
msgstr "תפקיד"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:817 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743
msgid "Birthday"
msgstr "×™×•× ×”×•×œ×“×ª"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "ערוך ×ת ב-Jabber vCard"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "כל ×”×¤×¨×™×˜×™× ×œ×”×œ×Ÿ ×”× ×‘×—×™×¨×”. יש להזין רק ×ת המידע ש×ת/×” מרגיש/×” נוח לתת."

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:652
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:691
msgid "Client"
msgstr "לקוח"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:656
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695
msgid "Operating System"
msgstr "מערכת הפעלה"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:666
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1987
msgid "Resource"
msgstr "מש×ב"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1226
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1236
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1246
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1256
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266
msgid "Priority"
msgstr "עדיפות"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:804
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "×©× ×מצעי"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:837
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:817
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "כתובת"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:844
msgid "P.O. Box"
msgstr "תיבת דו×ר"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958
msgid "Photo"
msgstr "תצלו×"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958
msgid "Logo"
msgstr "סמל"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1344
msgid "Un-hide From"
msgstr "הצג תבנית"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1348
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "הסתר ×ת התבנית זמנית"

#. && NOT ME
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1356
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "בטל התרעת נוכחות"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1363
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "בקש ×ימות (מחדש)"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1372
msgid "Unsubscribe"
msgstr "בטל ×ת המנוי "

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1405
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1235
msgid "Chatty"
msgstr "פטפטן"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1409 ../libgaim/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "העדרות ממושכת"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1411
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1265
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:706
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5760
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3319
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "× × ×œ× ×œ×”×¤×¨×™×¢"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1556
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1560
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1739
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705
msgid "Last Name"
msgstr "×©× ×ž×©×¤×—×”"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1592
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "להלן תוצ×ות החיפוש שלך"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1667
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"×ž×¦× ×יש קשר על ידי הזנן ×§×¨×™×˜×¨×™×•× ×™× ×œ×—×™×¤×•×© בשדות הנתוני×. הערה: כל שדה תומך "
"×‘×—×™×¤×•×©×™× ×¢× ×ותיות חלופיות (%)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1687
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "שגי××” בש×ילתת הספרייה"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1688
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לתש×ל ×ת שרת הספרייה"

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1722
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "הנחיות שרת: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1729
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr "יש להזין ×חד ×ו יותר מן השדות לביצוע חיפוש של משתמשי Jabber מת×ימי×."

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717
msgid "E-Mail Address"
msgstr "כתובת דו×\"ל"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1758
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1759
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "חפש משתמשי Jabber"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1773
msgid "Invalid Directory"
msgstr "ספרייה ×œ× ×—×•×§×™×ª"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1790
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "כנס לספריית משתמש"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1791
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "בחר ספריית משתמש לחיפוש"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1794
msgid "Search Directory"
msgstr "חפש בספרייה"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
msgid "_Room:"
msgstr "_חדר:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_שרת:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "כ_ינוי:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ×ינו ×©× ×—×“×¨ תקף"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "×©× ×”×—×“×¨ ×ינו תקף"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ×ינו ×©× ×ª×§×£ לשרת"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "×©× ×©×¨×ª ×œ× ×ª×§×£"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ×ינו כינוי-חדר תקף"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "כינוי-חדר ×œ× ×ª×§×£"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398
msgid "Configuration error"
msgstr "שגי×ת הגדרות"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550
msgid "Unable to configure"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לבצע הגדרה"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "שגי××” בהגדרות החדר"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשנות הגדרות חדר ×–×”"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541
msgid "Registration error"
msgstr "שגי×ת הרשמה"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשנות ×ת כינוי המשתמש בחדרי צ'×ט של מסוג MUC"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "שגי××” בעת הורדת רשימת החדרי×"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739
msgid "Invalid Server"
msgstr "×©× ×”×©×¨×ª ×ינו תקין"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "יש להזין שרת ועידה"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "יש לבחור שרת ועידה לתיש×ול"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787
msgid "Find Rooms"
msgstr "חפש חדרי×"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82
msgid "Error initializing session"
msgstr "שגי××” בעת ×יתחול התקשורת"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:294
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:322
msgid "Write error"
msgstr "שגי××” בכתיבה"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:390
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:427
msgid "Read Error"
msgstr "שגי××” בקרי××”"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:504
msgid "Unable to create socket"
msgstr "×ין ×פשרות ליצור שקע"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:552
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:895
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "זיהוי משתמש Jabber ×œ× ×ª×§×™×Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "×”×¨×™×©×•× ×©×œ %s@%s בוצע בהצלחה"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:625
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:626
msgid "Registration Successful"
msgstr "×¨×™×©×•× ×‘×•×¦×¢ בהצלחה"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501
msgid "Unknown Error"
msgstr "שגי××” ×œ× ×™×“×•×¢×”"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:634
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:635
msgid "Registration Failed"
msgstr "×”×¨×™×©×•× × ×›×©×œ"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:750
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:751
msgid "Already Registered"
msgstr "הכינוי כבר רשו×."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:827
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778
msgid "State"
msgstr "מחוז"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:832
msgid "Postal code"
msgstr "מיקוד"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:837
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555
msgid "Phone"
msgstr "טלפון"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:847
msgid "Date"
msgstr "ת×ריך"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:855
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ".יש להזין ×ת המידע להלן כדי ×œ×¨×©×•× ×ת החשבון החדש שלך"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:859
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "×¨×©×•× ×—×©×‘×•×Ÿ Jabber חדש"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1025
msgid "Initializing Stream"
msgstr "מ×תחל זר×"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1030
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350
msgid "Authenticating"
msgstr "מ×מת"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1039
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "מ×תחל ×ת ×”×–×¨× ×ž×—×“×©"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1109
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1479
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1520
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549
msgid "Not Authorized"
msgstr "×œ× ×ž×•×¨×©×”"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1151
msgid "Both"
msgstr "שניה×"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1153
msgid "From (To pending)"
msgstr "מ×ת (×ל מושהה)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158
msgid "To"
msgstr "×ל"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160
msgid "None (To pending)"
msgstr "×ין (×ל מושהה)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1165
msgid "Subscription"
msgstr "מנוי"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "Password Changed"
msgstr "סיסמה שונתה"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1296
msgid "Your password has been changed."
msgstr "הסיסמה שלך שונתה."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1300
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301
msgid "Error changing password"
msgstr "שגי××” במהלך שינוי הסיסמה"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357
msgid "Password (again)"
msgstr "×¡×™×¡×ž× (שנית)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1362
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "Please enter your new password"
msgstr "הזן ×ת הסיסמה החדשה שלך."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1373
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019
msgid "Set User Info..."
msgstr "קבע ×ת המידע על המשתמש..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1378
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015
msgid "Change Password..."
msgstr "שנה סיסמ×..."

#. }
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1383
msgid "Search for Users..."
msgstr "_חפש משתמשי×..."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1459
msgid "Bad Request"
msgstr "בקשה שגויה"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1461
msgid "Conflict"
msgstr "התנגשות"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1463
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "×˜×¨× ×™×•×©×."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid "Forbidden"
msgstr "×סור"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1467
msgid "Gone"
msgstr "ל×-נמצ×"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1469
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1544
msgid "Internal Server Error"
msgstr "שגי××” פנימית בשרת"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1471
msgid "Item Not Found"
msgstr "פריט ×œ× × ×ž×¦×"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1473
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "זיהוי משתמש Jabber ×œ× ×ª×§×™×Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1475
msgid "Not Acceptable"
msgstr "×œ× ×§×‘×™×œ"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1477
msgid "Not Allowed"
msgstr "×œ× ×ž×•×¨×©×”"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1481
msgid "Payment Required"
msgstr "נדרש תשלו×"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1483
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "נמען ×œ× ×–×ž×™×Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1487
msgid "Registration Required"
msgstr "נדרשת הרשמה"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "שרת ×œ× × ×ž×¦×"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1491
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "×ª× ×”×–×ž×Ÿ המוקצב לתקשורת שרת"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493
msgid "Server Overloaded"
msgstr "עומס יתר על השרת"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495
msgid "Service Unavailable"
msgstr "השירות ×ינו זמין"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1497
msgid "Subscription Required"
msgstr "נדרש מנוי"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1499
msgid "Unexpected Request"
msgstr "בקשה ×œ× ×¦×¤×•×™×™×”"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "×ימות בוטל"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1508
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "קידוד שגוי ב×ימות"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511
msgid "Invalid authzid"
msgstr "authzid ×œ× ×ª×§×£"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "מנגנון ×”×ימות ×œ× ×ª×§×£"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1517
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "מנגנון ×”×ימות חלש מדי"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "כשל זמני ב×ימות"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Authentication Failure"
msgstr "כשל ב×ימות"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529
msgid "Bad Format"
msgstr "מבנה ×œ× ×ª×§×™×Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "נתיב הקשר-×©× ×©×’×•×™"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534
msgid "Resource Conflict"
msgstr "התנגשויות מש×בי×"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729
msgid "Connection Timeout"
msgstr "×זל הזמן המוקצב לחיבור"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1538
msgid "Host Gone"
msgstr "המ×רח נעל×"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1540
msgid "Host Unknown"
msgstr "מ×רח ×œ× ×ž×•×›×¨"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1542
msgid "Improper Addressing"
msgstr "כיתובת ×œ× × ×›×•× ×”"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1546
msgid "Invalid ID"
msgstr "זיהוי ×œ× ×ª×§×™×Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1548
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "הקשר-×©× ×œ× ×ª×§×£"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1550
msgid "Invalid XML"
msgstr "XML שגוי"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1552
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "מ××¨×—×™× ×œ× ×ª×•×מי×"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1556
msgid "Policy Violation"
msgstr "חילול ההסכ×"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1558
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "שגי×ת תקשורת בצד המרוחק"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1560
msgid "Resource Constraint"
msgstr "הגבלת מש×בי×"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1562
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML מוגבל"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1564
msgid "See Other Host"
msgstr "צפה במ×רח ×חר"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1566
msgid "System Shutdown"
msgstr "כיבוי המערכת"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1568
msgid "Undefined Condition"
msgstr "מקרה ×œ× ×ž×•×’×“×¨ מר×ש"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1570
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "קידוד ×©×œ× × ×ª×ž×š"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1572
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "סוג סטנזה ×©×œ× × ×ª×ž×›×ª"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1574
msgid "Unsupported Version"
msgstr "×’×™×¨×¡× ×œ×œ× ×ª×ž×™×›×”"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1576
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML ×œ× ×ž×•×‘× ×” נכון"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1578
msgid "Stream Error"
msgstr "שגי××” בזר×"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1645
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×—×¡×•× ×ž×©×ª×ž×© %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1665
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "ייחוס ×œ× ×ž×•×›×¨: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לייחס ×ת משתמש %s בתור \"%s\""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1689
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "תפקיד ×œ× ×ž×•×›×¨: \"%s\""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1696
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לקבוע תפקיד \"%s\" עבור משתמש: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1749
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לבעוט במשתמש %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1780
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  קבע הגדרות חדר צ'×ט."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1784
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  קבע הגדרות חדר צ'×ט."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1793
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [חדר]:  עזוב ×ת החדר."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  ×”×¨×©× ×‘×—×“×¨ צ'×ט."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1804
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [× ×•×©× ×—×“×©]:  הצג ×ו שנה ×ת הנוש×."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1810
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;משתמש&gt; [חדר]:  ×—×¡×•× ×ž×©×ª×ž×© מן החדר."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1816
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;משתמש&gt; &lt;בעלי×|מפעיל|חבר|בגלות|לל×&gt;: קביעת ייחוס משתמש "
"×¢× ×”×—×“×¨."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1822
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;משתמש&gt; &lt;בעלי×|מפעיל|חבר|בגלות|לל×&gt;: קביעת ייחוס משתמש ×¢× "
"החדר."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1828
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;משתמש&gt; [חדר]:  הזמן משתמש לחדר."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1834
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;חדר&gt; [שרת]:  הצטרף לצ'×ט בשרת ×–×”."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1840
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;משתמש&gt; [חדר]:  בעט משתמש מהחדר."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1845
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;משתמש&gt; &lt;הודעה&gt;:  שלח הודעה פרטית למשתמש ×חר."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1962
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1964
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול Jabber"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1990
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "×לץ שימוש ב-SSL ישן )יצי××” 5223("

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1995
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "×פשר ×ישרור ×œ× ×ž×•×¦×¤×Ÿ בתקשורת ×œ× ×ž×•×¦×¤× ×ª"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2000
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842
msgid "Connect port"
msgstr "יצי×ת ההתחברות"

#. Account options
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2004
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852
msgid "Connect server"
msgstr "שרת ההתחברות"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "הודעה מ-%s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s שינה ×ת ×”× ×•×©× ×œ×”×™×•×ª: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "×”× ×•×©× ×”×•×: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "תקלה במשלוח הודעה ×ל %s: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "הודעת שגי××” ×œ× ×ž×•×›×¨×ª (Jabber)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr "(קוד %s)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192
msgid "XML Parse error"
msgstr "שגי×ת פיענוח XML"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "שגי××” ×œ× ×ž×•×›×¨×ª בנוכחות"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355
msgid "Create New Room"
msgstr "צור חדר חדש"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"החדר החדש שיצרת. ×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š לשנות ×ת ההגדרות שלו, ×ו לקבל ×ת ברירות המחדל?"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359
msgid "_Configure Room"
msgstr "הגדרות החדר"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "קבל ×ת ברירות המחדל"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "שגי××” בשיחה %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "שגי××” בהצטרפות לצ'×ט %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח ×ת הקובץ ×ל %s, המשתמש ×œ× ×ª×•×ž×š בהעברות קבצי×"

#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767
msgid "File Send Failed"
msgstr "כשל בשליחת קובץ"

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "×ירוע סינכרון רשימת ×נשי הקשר ב-%s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s ברשימה המקומית ×”×•× ×‘×ª×•×š הקבוצה \"%s\" ×ך ×œ× ×‘×¨×©×™×ž×” שעל השרת. ×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š "
"להוסיף ×יש קשר ×–×”?"

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr "%s הרשימה המקומית ×ך ×œ× ×‘×¨×©×™×ž×” שעל השרת. ×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š להוסיף ×יש קשר ×–×”?"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לפענח הודעה"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "שגי×ת תחביר (כנר××” ב××’ בגיי×)"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "כתובת דו×\"ל ×œ× ×ª×§×¤×”"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "המשתמש ×œ× ×§×™×™×"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "חסר ×©× ×ž×œ× ×œ×“×•×ž×™×™×Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already logged in"
msgstr "כבר מחובר"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid screen name"
msgstr "×©× ×œ×ª×¦×•×’×” ×œ× ×ª×§×™×Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "×©× ×™×“×™×“×•×ª×™ שגוי"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61
msgid "List full"
msgstr "הרשימה מל××”"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "כבר ש×"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "×œ× × ×ž×¦× ×‘×¨×©×™×ž×”"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757
msgid "User is offline"
msgstr "המשתמש ×œ× ×ž×—×•×‘×¨"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "כבר במצב זה"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "כבר ברשימה ההפוכה"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "יותר מידי קבוצות"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "קבוצה ×œ× ×ª×§×™× ×”"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "המשתמש ×œ× ×©×™×™×š לקבוצה"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "×©× ×”×§×‘×•×¦×” הרוך מדי"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להסיר ×ת קבוצה ×פס"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "ניסיון להוסיף ×יש קשר לקבוצה ש××™× ×” קיימת"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "תקלה במרכזייה"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "כשל בהתרעת העברה"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "שדות × ×—×•×¦×™× ×—×¡×¨×™×"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "יותר מדי תוצ×ות עבור FND"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Not logged in"
msgstr "×œ× ×ž×—×•×‘×¨"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "השירות ×ינו זמין כרגע"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "שגי×ת שרת נתוני×"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "הפקודה בוטלה"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "שגי×ת גישה לקבצי×"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "שגי××” גישה לזכרון"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "ערך CHL שגוי נמסר לשרת"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "שרת עסוק"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "שרת ×œ× ×–×ž×™×Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer notification server down"
msgstr "שרת התרעות-××—×¨×™× ×œ× ×¤×•×¢×œ"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "שגי××” בחיבור למסד הנתוני×"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "השרת נכבה (×›×•×œ× ×”×—×•×¦×”)"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "שגי××” ביצירת החיבור"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "×¤×¨×ž×˜×¨×™× ×œ-CVR ×”× ×œ× ×ž×•×›×¨×™× ×ו ×סורי×"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לכתוב"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "טעינת על תהליך פעולה"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "המשתמש פעיל מדי"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "יש יותר מדיי חיבורי×."

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "זיהוי ×œ× × ×‘×“×§"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "קובץ החבר שגוי"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "×œ× ×”×™×” צפוי"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "×”×©× ×”×™×“×™×“×•×ª×™ משתנה מהר מדי"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "השרת עסוק מדי"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libgaim/proxy.c:1340
msgid "Authentication failed"
msgstr "×”×ימות נכשל"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לבצע ×ת הפעולה במצב ×œ× ×ž×§×•×•×Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "×œ× ×ž×§×‘×œ ×ž×©×ª×ž×©×™× ×—×“×©×™×"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "פספורט ×™×œ×“×™× ×œ×œ× ×”×¡×›×ž×ª הורי×"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "חשבון הפספורט ×œ× ×ומת עדיין"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "כרטיס ×œ× ×ª×§×™×Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "קוד שגי××” ×œ× ×ž×•×›×¨ %d"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "שגי×ת MSN: %s\n"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "כרגע שלחת דחיפה קלה!"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "×”×©× ×”×™×“×™×“×•×ª×™ החדש שלך ל-MSN ×רוך מדי."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244
msgid "Set your friendly name."
msgstr "קבע/×™ ×ת שמך הידידותי."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "זהו ×”×©× ×©×ותו יר×ו ×נשי הקשר שלך ב-MSN."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261
msgid "Set your home phone number."
msgstr "קבע/×™ ×ת מספר הטלפון בבית."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276
msgid "Set your work phone number."
msgstr ". קבע/×™ ×ת מספר הטלפון בעבודה"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "קבע/×™ ×ת מספר הטלפון הנייד."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "×פשר הודעות לנייד מ-MSN?"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š ל×פשר ×ו ×œ× ×œ×פשר ל×× ×©×™× ×ž×¨×©×™×ž×ª ×נשי הקשר שלך לשלוח לך הודעות "
"לטלפון הנייד ×ו ש×ר ×ž×›×©×™×¨×™× × ×™×™×“×™×?"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309
msgid "Allow"
msgstr "×פשר"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310
msgid "Disallow"
msgstr "×ל ת×פשר"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "ייתכן וחשבון ×”-Hotmail ×”×–×” ×ינו פעיל."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352
msgid "Send a mobile message."
msgstr "שלח בתור הודעה לנייד."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Page"
msgstr "דף"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553
msgid "Has you"
msgstr "יש ×ותך"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460
msgid "Be Right Back"
msgstr "חוזר עוד שניה"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475
msgid "On the Phone"
msgstr "משוחח בטלפון"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
msgid "Out to Lunch"
msgstr "×™×¦× ×œ×כול"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "קבע/×™ ×©× ×™×“×™×“×•×ª×™..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "קבע/י מספר טלפון בבית..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "קבע/י מספר טלפון בעבודה..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "קבע/י מספר טלפון נייד..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "×פשר/בטל ×ž×›×©×™×¨×™× × ×™×™×“×™×..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "×פשר/בטל הודעות ×œ×ž×›×©×™×¨×™× × ×™×™×“×™×..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "פתח ×ת תיבת הדו×ר של Hotmail"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677
msgid "Send to Mobile"
msgstr "שלח למכשיר נייד"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "×™×–_×•× ×©×™×—×”"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"נדרשת תמיכה ב-SSL עבור MSN. יש להתקין ספריית SSL נתמכה. למידע נוסף http://"
"gaim.sf.net/faq-ssl.php"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "כשל בהתחברות לשרת"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1461 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "שגי××” בשליפת הפרופיל"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
msgid "Age"
msgstr "גיל"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Occupation"
msgstr "עיסוק"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1542
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "מיקו×"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1739
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1745 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1752
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "×ª×—×‘×™×‘×™× ×•×ª×—×•×ž×™ עניין"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1673
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1679 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1686
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1694 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1701
msgid "A Little About Me"
msgstr "קצת ×ודותיי"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570
msgid "Social"
msgstr "חברתי"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
msgid "Marital Status"
msgstr "מצב משפחתי"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573
msgid "Interests"
msgstr "תחומי עניין"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574
msgid "Pets"
msgstr "חיות מחמד"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575
msgid "Hometown"
msgstr "עיר המולדת"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576
msgid "Places Lived"
msgstr "ערי מגורי×"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577
msgid "Fashion"
msgstr "×ופנה"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578
msgid "Humor"
msgstr "הומור"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1579
msgid "Music"
msgstr "מוסיקה"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1580 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1767
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
msgid "Favorite Quote"
msgstr "ציטוט ×הוב"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597
msgid "Contact Info"
msgstr "מידע על ×יש הקשר"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598
msgid "Personal"
msgstr "×ישי"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601
msgid "Significant Other"
msgstr "בן/בת-זוג"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602
msgid "Home Phone"
msgstr "טלפון בבית"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603
msgid "Home Phone 2"
msgstr "טלפון בבית 2"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768
msgid "Home Address"
msgstr "כתובת בבית"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605
msgid "Personal Mobile"
msgstr "טלפון נייד"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606
msgid "Home Fax"
msgstr "פקס בבית"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "דו×\"ל ×ישי"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608
msgid "Personal IM"
msgstr "IM ×ישי"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610
msgid "Anniversary"
msgstr "×™×•× × ×™×©×•×ין"

#. Business
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626
msgid "Work"
msgstr "בעבודה"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "תו×ר"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789
msgid "Company"
msgstr "חברה"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "מחלקה"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631
msgid "Profession"
msgstr "מקצוע"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632
msgid "Work Phone"
msgstr "טלפון בעבודה"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633
msgid "Work Phone 2"
msgstr "טלפון בעבודה 2"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781
msgid "Work Address"
msgstr "כתובת העבודה"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635
msgid "Work Mobile"
msgstr "טלפון נייד בעבודה"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636
msgid "Work Pager"
msgstr "ביפר בעבודה"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637
msgid "Work Fax"
msgstr "פקס בעבודה"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638
msgid "Work E-Mail"
msgstr "דו×\"ל בעבודה"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639
msgid "Work IM"
msgstr "IM בעבודה"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1640
msgid "Start Date"
msgstr "ת×ריך תחילה"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1710 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1723 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1730
msgid "Favorite Things"
msgstr "×“×‘×¨×™× ×ž×•×¢×“×¤×™×"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1775
msgid "Last Updated"
msgstr "עודכן ל×חרונה"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1786 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "כתובת ×תר בית"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1807
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "המשתמש ×œ× ×™×¦×¨ פרופיל ציבורי."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN דיווחה ×©×œ× ×™×›×œ×” ×œ×ž×¦×•× ×ת פרופיל המשתמש. ×–×ת ×ומרת שהמשתמש ×œ× ×§×™×™×, ×ו "
"שהמשתמש ×§×™×™× ×ך ×œ× ×™×¦×¨ פרופיל ציבורי."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr "×’×™×™× ×œ× ×™×›×•×œ ×œ×ž×¦×•× ×ž×™×“×¢ בתוך פרופיל המשתמש. ככל הנר××” המשתמש ×œ× ×§×™×™×."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
msgid "Profile URL"
msgstr "URL לפרופיל"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2037
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול MSN"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2065
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "השתמש בשיטת HTTP"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070
msgid "Show custom smileys"
msgstr "הצג ×¡×ž×™×™×œ×™×™× ×©×œ×™"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: שלח דחיפה ל×יש קשר כדי להשיג ×ת תשומת ליב×"

#: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Unable to connect"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s ××™× ×” קבוצה תקפה."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329
msgid "Unknown error."
msgstr "שגי××” ×œ× ×ž×•×›×¨×ª."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s על %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "×ין ×פשרות להוסיף משתמש על %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "×ין ×פשרות ×œ×—×¡×•× ×ž×©×ª×ž×© על %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "×ין ×פשרות ל×שר משתמש על %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף ×ת %s מכיוון שרשימת ×נשי הקשר שלך מל××”."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s ×ינו חשבון פספורט תקף."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "השירות ×ינו זמין כרגע."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823
msgid "Unable to rename group"
msgstr "×ין ×פשרות לשנות ×ת ×©× ×”×§×‘×•×¦×”"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878
msgid "Unable to delete group"
msgstr "×ין ×פשרות למחוק ×ת הקבוצה"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"שרת ×”-MSN יכבה לתחזוקה בעוד %d דקה. ×ת/×” תנותק/×™ ×וטומטית.×× × ×¡×™×™×ž/×™ ×ת "
"השיחות שלך בהקד×.\n"
"\n"
"ל×חר שהתחזוקה הושלמה, תוכל/×™ להתחבר מחדש."
msgstr[1] ""
"שרת ×”-MSN יכבה לתחזוקה בעוד %d דקות. ×ת/×” תנותק/×™ ×וטומטית.×× × ×¡×™×™×ž/×™ ×ת "
"השיחות שלך בהקד×.\n"
"\n"
"ל×חר שהתחזוקה הושלמה, תוכל/×™ להתחבר מחדש."

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "שגי××” בכתיבה"

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "שגי××” בקרי××”"

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"שגי×ת תקשורת משרת %s:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "הפרוטוקול שלנו ×œ× × ×ª×ž×š ×¢\"×™ השרת."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "שגי××” בפיענוח HTTP."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "×תה התחברת ×ž×ž×™×§×•× × ×•×¡×£."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "שרתי ×”-MSN ×œ× ×–×ž×™× ×™× ×›×¨×’×¢. ×× × × ×¡×• מ×וחר יותר."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "שרתי ב-MSN זמנית ×ž×¤×¡×™×§×™× ×œ×¤×¢×•×œ."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ל×מת: %s"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "רשימת ×נשי הקשר שלך ב-MSN ××™× ×” זמינה כרגע. יש לנסות שנית מ×וחר יותר."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347
msgid "Handshaking"
msgstr "×™×•×–× ×ª×§×©×•×¨×ª"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346
msgid "Transferring"
msgstr "מעביר"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348
msgid "Starting authentication"
msgstr "מתחיל ×ימות"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349
msgid "Getting cookie"
msgstr "מקבל Cookie"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351
msgid "Sending cookie"
msgstr "שולח Cookie"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "מקבל רשימת ×נשי הקשר"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "מרוחק מהמחשב"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "משוחח בטלפון"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "×וכל"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "ההודעה ×ולי ×œ× × ×©×œ×—×” כיוון שהזמן הקצוב ×זל:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח ×ת ההודעה, ×סור ×›×שר בלתי-נר××”:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח ×ת ההודעה כיוון שהמשתמש ×œ× ×ž×—×•×‘×¨:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח ×ת ההודעה כיוון ש×ירעה שגי×ת תקשורת:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח ×ת ההודעה כיוון ש×× ×™ ×©×•×œ×—×™× ×ž×”×¨ מדי:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח ×ת ההודעה כיוון ש×ירעה שגי××” ×¢× ×”×ž×¨×›×–×™×™×”:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "ההודעה ×ולי ×œ× × ×©×œ×—×” מכיוון ש×ירעה שגי××” ×œ× ×ž×•×›×¨×ª:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:956
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s שלח לך הרגע דחיפה קלה!"

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s הוסיפ/×” ×ותך לרשימת ×נשי הקשר שלו ×ו שלה."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s הסיר/×” ×ותך מרשימת ×נשי הקשר שלו ×ו שלה."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "×ין ×פשרות להוסיף \"%s\"."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "×”×©× ×©× ×™×ª×Ÿ לתצוגה ×ינו חוקי."

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "×¤×¨×ž×˜×¨×™× × ×—×•×¦×™× ×œ× ×”×•×¢×‘×¨×•"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Unable to write to network"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לכתוב לרשת"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885
msgid "Unable to read from network"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×§×¨×•× ×ž×”×¨×©×ª"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "Error communicating with server"
msgstr "שגי××” בתקשורת ×¢× ×”×©×¨×ª"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892
msgid "Conference not found"
msgstr "ועידה ×œ× × ×ž×¦××”"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Conference does not exist"
msgstr "ועידה ×œ× ×§×™×™×ž×ª"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "תיקיה ×¢× ×©× ×–×” כבר קיימת"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902
msgid "Not supported"
msgstr "×œ× × ×ª×ž×š "

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Password has expired"
msgstr "פג תוקף סיסמתך"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Incorrect password"
msgstr "סיסמה ×œ× × ×›×•× ×”"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "User not found"
msgstr "המשתמש ×œ× × ×ž×¦×"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Account has been disabled"
msgstr "החשבון בוטל"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "השרת ×œ× ×™×›×œ לגשת לספרייה"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "מנהל המערכת שלך ביטל שימוש בפעולה זו"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "השרת ×œ× ×–×ž×™×Ÿ; יש לנסות מ×וחר יותר"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף ×יש קשר ל×ותה תיקייה פעמיי×"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף ×ת עצמך"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "×”×רכיון הר×שי מוגדר בצורה ×œ× × ×›×•× ×”"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "×©× ×ž×©×ª×ž×© ×ו סיסמה שגויי×"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "×œ× ×ž×–×”×” ×ת השרת עבור המשתמש שהוזן"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "חשבונך הושעה  עקב ריבוי הזנת סיסמ×ות שגויות"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף ×¤×¢×ž×™×™× ×ת ×ותו ××“× ×œ×©×™×—×”"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "מיל×ת ×ת מיכסת ×נשי-הקשר שניתנה לך"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "הזנת ×©× ×ž×©×ª×ž×© שגוי"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "שגי××” בעת עידכון הספרייה"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "גירסת ×œ× ×ª×•×מת של הפרוטוקול"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962
msgid "The user has blocked you"
msgstr "משתמש ×–×” ×—×¡× ×ותך"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "גירסת הניסוי הזו ××™× ×” מ×פשרת ליותר מ-10 ×ž×©×ª×ž×©×™× ×œ×”×ª×—×‘×¨ בו זמנית"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "משתמש ×–×” ×œ× ×ž×—×•×‘×¨ ×ו ש×תה חסו×"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "שגי××” ×œ× ×ž×•×›×¨×ª: 0x%X"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח הודעה. ×œ× ×”×™×” ניתן להשיג ×ת פרטי המשתמש עבור (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף ×ת %s לרשימת ×נשי הקשר (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח הודעה (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להזמין ×ת המשתמש (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח הודעה ×ל %s. ×œ× ×™×›×•×œ ליצור ×ת הועידה (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח הודעה. ×œ× ×™×›×•×œ ליצור ×ת הועידה (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"×œ× × ×™×ª×Ÿ להעביר ×ת המשתמש %s לתיקייה %s ברשימה ×צל השרת.שגי××” בעת יצירת "
"התיקייה (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף ×ת %s לרשימת ×נשי הקשר שלך.שגי××” ביצירת תיקייה ברשימת של השרת "
"(%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להשיג ×ת פרטי המשתמש %s (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף ×ת המשתמש לרשימת הפרטיות (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף ×ת %s לרשימת ×œ× ×©×œ×œ×™× (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיך ×ת %s לרשימת המ××•×©×¨×™× (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להסיר ×ת %s מרשימת הפרטיות (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשנות ×ת הגדרות הפרטיות בשרת (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "×ין ×פשרות ליצור ועידה (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "שגי××” בתקשורת ×¢× ×”×©×¨×ª. סוגר ×ת החיבור."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "מ×פר טלפון"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "×©× ×ª×¤×§×™×“"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr "תחנת דו×ר"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4142
msgid "User ID"
msgstr "×©× ×ž×©×ª×ž×©"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518
msgid "Full name"
msgstr "×©× ×ž×œ×"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "ועידת GroupWise %d"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לבצע חיבור SSL לשרת."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723
msgid "Authenticating..."
msgstr "מ×מת..."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר לשרת"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738
msgid "Waiting for response..."
msgstr "ממתין לתשובה..."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s הוזמן לשיחה זו."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "הזמנה לשיחה"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"הזמנה מ: %s\n"
"\n"
"נשלחה: %s"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š להצטרף לשיחה?"

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "נותקת כיוון שהתחברת ממחשב ×חר."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "ככל הנר××”, %s ×ינו מחובר ×•×œ× ×§×™×‘×œ ×ת ההודעה ששלחת הרגע."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר לשרת. יש להזין ×ת כתובת השרת שברצונך להתחבר ×ליו."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "שגי××”. ×œ× ×ž×•×ª×§× ×ª תמיכה ב-SSL."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "ועידה זו נסגרה. ×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח עוד הודעות."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "תוסף תקשורת ב-Novell GroupWise Messenger"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569
msgid "Server address"
msgstr "כתובת שרת"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573
msgid "Server port"
msgstr "פורט השרת"

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:566
#: ../libgaim/proxy.c:1074 ../libgaim/proxy.c:1185 ../libgaim/proxy.c:1285
#: ../libgaim/proxy.c:1413
msgid "Server closed the connection."
msgstr "השרת סגר ×ת החיבור."

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 ../libgaim/proxy.c:578
#: ../libgaim/proxy.c:1086 ../libgaim/proxy.c:1197 ../libgaim/proxy.c:1297
#: ../libgaim/proxy.c:1425
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"×בדה התקשורת ×¢× ×”×©×¨×ª:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 ../libgaim/proxy.c:1103
#: ../libgaim/proxy.c:1210 ../libgaim/proxy.c:1309 ../libgaim/proxy.c:1381
#: ../libgaim/proxy.c:1438
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "התקבל מידע שגוי בחיבור ×¢× ×”×©×¨×ª."

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"×œ× × ×™×ª×Ÿ ליצור חיבור ×¢× ×”×©×¨×ª:\n"
"%s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112
#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "תוסף ×¤×¨×•×˜×•×§×•×œ×™× AIM"

#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"תמיד השתמש בשרת התיווך של AIM/ICQ להעברות קבצי×\n"
"(יותר ×יטי, ×בל ×œ× ×—×•×©×£ ×ת כתובתך)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול ICQ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Encoding"
msgstr "קידוד"

#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"תמיד השתמש בפרוקסי של ICQ להעברות קבצי×\n"
"(יותר ×יטי, ×בל ×œ× ×—×•×©×£ ×ת כתובת ×”-IP שלך)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "המשתמש המרוחק סגר ×ת החיבור."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "המשתמש המרוחק דחה ×ת בקשתך."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "×בד החיבור ×¢× ×”×ž×©×ª×ž×© המרוחק:<br>%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "התקבל מידע שגוי בחיבור ×¢× ×”×ž×©×ª×ž×© המרוחק."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ליצור חיבור ×¢× ×”×ž×©×ª×ž×© המרוחק."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "בוצע חיבור ישיר"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "הקובץ %s הינו %s, ×©×”×•× ×’×“×•×œ מהגודל המירבי של %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114
msgid "Invalid error"
msgstr "מספר שגי××” ×œ× ×ª×§×£."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "SNAC ×œ× ×ª×§×£"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Rate to host"
msgstr "דירוג למ×רח"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to client"
msgstr "דירוג ללקוח"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Service unavailable"
msgstr "השירות ×ינו זמין"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service not defined"
msgstr "שירות ×ינו מוגדר"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "SNAC מיושן"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Not supported by host"
msgstr "×œ× × ×ª×ž×š על-ידי השרת"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by client"
msgstr "×œ× × ×ª×ž×š על-ידי הלקוח"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Refused by client"
msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Reply too big"
msgstr "המענה גדול מדיי"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Responses lost"
msgstr "×בדו המשובי×"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Request denied"
msgstr "הבקשה נדחית"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "מידע ×¤×’×•× ×‘-SNAC"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Insufficient rights"
msgstr "×ין די הרש×ות"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "In local permit/deny"
msgstr "ב×ישור/שלילה מקומיי×"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "השולח מרושע מדי"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "המקבל מרושע מדי"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "המשתמש ×ינו זמין כרגע"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "No match"
msgstr "×ין הת×מה"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "List overflow"
msgstr "גלישת מגבולות הרשימה"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "Request ambiguous"
msgstr "בקשה ×œ× ×‘×¨×•×¨×”"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Queue full"
msgstr "התור מל×"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Not while on AOL"
msgstr "×œ× ×‘×–×ž×Ÿ שהות ב-AOL"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(הייתה שגי××” בעת קבלת הודעה זו.  ×יש-הקשר ×יתו בשיחה כנר××” משתמש בקידוד שונה "
"מן המצופה. ×× ×”×™× ×š יודע/ת ב××™×–×” קידוד ×”×•× ×ž×©×ª×ž×©, ניתן להגדיר ×–×ת בהגדרות "
"המתקדמות של החשבון עבור החשבון הזה של AIM/ICQ.)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(הייתה תקלה בקבלת הודעה זו. ×ו שלך ולמשתמש %s יש ×§×™×“×•×“×™× ×©×•× ×™×,×ו שלמשתמש %s "
"יש תוכנה ×¢× ×‘××’×™×.)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621
msgid "Voice"
msgstr "קול"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "הודעות ישירות של AIM"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551
msgid "Chat"
msgstr "שיחה"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959
msgid "Get File"
msgstr "קבל קובץ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637
msgid "Games"
msgstr "משחקי×"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640
msgid "Add-Ins"
msgstr "תוספות"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Send Buddy List"
msgstr "שלח רשימת ×נשי הקשר"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "חיבור ישיר של ICQ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649
msgid "AP User"
msgstr "AP משתמש"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "Nihilist"
msgstr "כופר במוסכמות"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ניתוב שרת ICQ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8 ישן"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "הצפנת טרילי×ן"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "Hiptop"
msgstr "הטופ שבפופ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "Security Enabled"
msgstr "×בטחה מופעלת"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Video Chat"
msgstr "שיחת ויד×ו"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat ×ור-קולי"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683
msgid "Live Video"
msgstr "שידור חי"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686
msgid "Camera"
msgstr "מצלמה"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735
msgid "Free For Chat"
msgstr "פנוי לשיחה"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767
msgid "Not Available"
msgstr "×œ× ×–×ž×™×Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753
msgid "Occupied"
msgstr "עסוק"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714
msgid "Web Aware"
msgstr "מודע רשת"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718
msgid "Online"
msgstr "מחובר"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852
msgid "Warning Level"
msgstr "רמת ×זהרה"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834
msgid "Buddy Comment"
msgstr "הערת ×יש קשר"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר לשרת ×”×ימות:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר לשרת ×”-BOS:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022
msgid "Screen name sent"
msgstr "נשלח ×©× ×”×ž×©×ª×ž×©"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "חיבור הושל×, נשלח cookie."

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056
msgid "Finalizing connection"
msgstr "מבצע גימור לחיבור"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר: ×œ× ×”×™×” ניתן להתחבר בתור %s כיוון ×©×©× ×ž×©×ª×ž×© ×–×” ×ינו תקף. שמות "
"×ž×©×ª×ž×©×™× ×—×™×™×‘×™× ×חת להתחיל ב×ות ולהכיל רק ×ותיות ×ž×¡×¤×¨×™× ×•×¨×•×•×—×™×, ×ו לחילופין, "
"להכיל ×ך ורק מספרי×."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900
msgid "Invalid screen name."
msgstr "×©× ×œ×ª×¦×•×’×” ×œ× ×ª×§×™×Ÿ."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332
#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
msgid "Incorrect password."
msgstr "סיסמה ×œ× × ×›×•× ×”."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "חשבונך מושעה כרגע."

#. service temporarily unavailable
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "שירות ההודעות של AOL ×œ× ×–×ž×™×Ÿ כרגע."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. ×× ×ª×ž×©×™×š לנסות, "
"תי×לץ להמתין ×פילו יותר."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "גירסת תוכנת הלקוח בה ×ת/×” משתמש/ת ישנה מדי. ×× × ×©×“×¨×’/×™ ב-%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386
msgid "Could Not Connect"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391
msgid "Received authorization"
msgstr "התקבלה הרש××”"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "המפתח עבור SecurID ×ינו תקף."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428
msgid "Enter SecurID"
msgstr "יש להזין SecurID"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "יש להזין ×ת קוד 6 הספרות מהתצוגה הדיגיטלית."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123 ../libgaim/request.h:1350
msgid "_OK"
msgstr "×ישור"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"ייתכן ותנותק/×™ בקרוב. ×ולי תרצ/×™ להיעזר ב-TOC עד ×שר ×–×” יתוקן.×פשר לבדוק ב-%"
"s לעידכוני×."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "×’×™×™× ×œ× ×”×¦×œ×™×— להשיג קוד התחברות תקף של AIM."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "ייתכן ותנותק/×™ בקרוב. יש לבדוק ×ת %s לעידכוני×."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "×’×™×™× ×œ× ×”×¦×œ×™×— להשיג קוד התחברות תקף."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630
msgid "Password sent"
msgstr "×”×¡×™×¡×ž× × ×©×œ×—×”"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ל×תחל חיבור"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "בבקשה, תנ/×™ לי ×ישור כדי להוסיף ×ותך לרשימת ×נשי הקשר שלי."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "הודעת בקשה להרש××”:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232
msgid "Please authorize me!"
msgstr "בבקשה, ×× ×™ רוצה הרש××”!"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959
msgid "No reason given."
msgstr "×œ× × ×™×ª× ×” סיבה."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "הודעת סירוב הרש××”"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"המשתמש %u דחה ×ת בקשתך להוסיף ××•×ª× ×œ×¨×©×™×ž×ª ×נשי הקשר ×©×œ×”× ×ž×”×¡×™×‘×” להלן:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "נדחית הרש×ת ICQ."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "המשתמש %u ×ישר ×ת בקשתך להוסיף ××•×ª× ×œ×¨×©×™×ž×ª ×נשי הקשר שלך."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"קיבלת הודעה מיוחדת\n"
"\n"
"מ×ת: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"קיבלת הודעת ×יתורית של ICQ\n"
"\n"
"מ×ת: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"קיבלת הודעת דו×\"ל של ICQ מ×ת %s [%s]\n"
"\n"
"ההודעה ×”×™×:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "משתמש %u הפנה ×ותך ל×יש קשר %s - פרטי×: %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š להוסיף ×ת המשתמש ×”×–×” לרשימת ×נשי הקשר שלך?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467
msgid "_Decline"
msgstr "דחה"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מ×ת %s מכיוון ×©×”×™× ×”×™×ª×” ×œ× ×ª×§× ×™×ª."
msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מ×ת %s מכיוון שהן היו ×œ× ×ª×§× ×™×•×ª."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מ×ת %s מכיוון ×©×”×™× ×”×™×ª×” גדולה מדי."
msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מ×ת %s מכיוון שהן היו גדולות מדי."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מ×ת %s מכיוון שמהירות השליחה מופרזת."
msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מ×ת %s מכיוון שמהירות השליחה מופרזת."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מ×ת %s מכיוון ×©×”×•× ×¨×¢ מדי."
msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מ×ת %s מכיוון ×©×”×•× ×¨×¢ מדי."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מ×ת %s מכיוון ש×ת/×” רע מדי."
msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מ×ת %s מכיוון ש×ת/×” רע מדי."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מ×ת %s מסיבה ×œ× ×™×“×•×¢×”."
msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מ×ת %s מסיבה ×œ× ×™×“×•×¢×”."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "הודעת שגי××” מ-SNAC %s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח הודעה: %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829
msgid "Unknown reason."
msgstr "סיבה ×œ× ×™×“×•×¢×”."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח הודעה ל %s:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "מידע על המשתמש ×ינו זמין: %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "מידע על המשתמש %s ×ינו זמין:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857
msgid "Online Since"
msgstr "מחובר מ××–"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid "Member Since"
msgstr "חבר מ××–"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867
msgid "Capabilities"
msgstr "יכולות"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885
msgid "Available Message"
msgstr "הודעת זמינות"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911
msgid "Profile"
msgstr "פרופיל"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "החיבור AIM שלך ×ולי יתנתק."

#. The conversion failed!
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "[×œ× × ×™×ª×Ÿ להציג הודעה ממשתמש ×–×” כיוון ×©×”×™× ×ž×›×™×œ×” ×ª×•×•×™× ×œ× ×—×•×§×™×™×.]"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396
msgid "Rate limiting error."
msgstr "שגי××” בהגבלת מהירות."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"הפעולה ×”×חרונה שניסית לבצע ×œ× ×”×ª×‘×¦×¢×” כיוון ש×תה הפרזת במהירות שליחת ההודעת "
"יש לחכות 10 שניות ולנסות שנית."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "נותקת מסיבה ×œ× ×™×“×•×¢×”."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "נותקת מחדר הצ'×ט %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583
msgid "Mobile Phone"
msgstr "פל×פון"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753
msgid "Personal Web Page"
msgstr "דף ×ינטרנט ×ישי"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "מידע נוסף"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779
msgid "Zip Code"
msgstr "מיקוד"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790
msgid "Division"
msgstr "מחלקה"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791
msgid "Position"
msgstr "משרה"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793
msgid "Web Page"
msgstr "דף ×ינטרנט"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796
msgid "Work Information"
msgstr "פרטי עבודה"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "הודעה קופצת"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "×©× ×”×ž×©×ª×ž×© שלהלן מקושר ×¢× %s"
msgstr[1] "שמות ×”×ž×©×ª×ž×©×™× ×©×œ×”×œ×Ÿ ×ž×§×•×©×¨×™× ×¢× %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897
msgid "Screen name"
msgstr "×©× ×œ×ª×¦×•×’×”"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "×œ× × ×ž×¦×ו תוצ×ות עבור כתובת הדו×\"ל %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "ישלח דו×\"ל ל×שר ×ת %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "התקבלה בקשה ל×ישור החשבון"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "שגי××” בשינוי המידע של החשבון"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"שגי××” 0x%04x: ×œ× × ×™×ª×Ÿ לפרמט ×ת ×©× ×”×ž×©×ª×ž×©, כיוו ×©×©× ×”×ž×©×ª×ž×© שונה ×ž×”×©× ×”×ž×§×•×¨×™."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "שגי××” 0x%04x: ×œ× × ×™×ª×Ÿ לפרמט ×ת ×©× ×”×ž×©×ª×ž×©, כיוו ×©×©× ×”×ž×©×ª×ž×© ×œ× ×ª×§× ×™."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3986
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr "שגי××” 0x%04x: ×œ× × ×™×ª×Ÿ לפרמט ×ת ×©× ×”×ž×©×ª×ž×©, כיוו ×©×©× ×”×ž×©×ª×ž×© ×רוך מדי."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"שגי××” 0x%04x: ×œ× × ×™×ª×Ÿ לשנות ×ת כתובת הדו×\"ל כיוון שיש כבר בקשה מחכה עבור "
"משתמש זה."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"שגי××” 0x%04x: ×œ× × ×™×ª×Ÿ לשנות ×ת כתובת הדו×\"ל כיוון שהכתובת הנתונה מיוחסת "
"ליותר מדי שמות משתמשי×."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"שגי××” 0x%04x: ×œ× × ×™×ª×Ÿ לשנות ×ת כתובת הדו×\"ל כיוון שהכתובת שניתנה ×œ× ×—×•×§×™×ª."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "שגי××” 0x%04x: שגי××” ×œ× ×ž×•×›×¨×ª."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"×©× ×”×ž×©×ª×ž×© שלך מפורמט כרגע כך:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016
msgid "Account Info"
msgstr "מידע על החשבון"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "כתובת הדו×\"ל של %s ×”×™× %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "הודעת-התמונה ×œ× × ×©×œ×—×”. עליך להיות מחובר/ת בתקשורת ישירה לשלוח תמונות."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "×ין ×פשרות לקבוע ×ת פרופיל ×”-AIM."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"ככל הנר××” ניסית לקבוע ×ת פרופיל המשתמש שלך לפני ×¡×™×•× ×ª×”×œ×™×š ×”×ימות. הפרופיל "
"×œ× ×”×©×ª× ×”; יש לנסות שנית ל×חר ×¡×™×•× ×ª×”×œ×™×š ×”×ימות."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"עברת ×ת ×ורך הפרופיל המקסימלי של %d בייט. ×’×™×™× ×§×™×¦×¨ ×ת הפרופיל עבורך."
msgstr[1] ""
"עברת ×ת ×ורך הפרופיל המקסימלי של %d בייטי×. ×’×™×™× ×§×™×¦×¨ ×ת הפרופיל עבורך."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461
msgid "Profile too long."
msgstr "הפרופיל ×רוך מדי."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4505
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"עברת ×ת ×ורך הודעת הריחוק המקסימלי של %d בייט. ×’×™×™× ×§×™×¦×¨ ×ותו עבורך."
msgstr[1] ""
"עברת ×ת ×ורך הודעת הריחוק המקסימלי של %d בייטי×. ×’×™×™× ×§×™×¦×¨ ×ותו עבורך."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510
msgid "Away message too long."
msgstr "הודעת הריחוק מהמחשב ×רוכה מדי."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף ×ת ×יש הקשר %s מכיוון ×©×©× ×”×ž×©×ª×ž×© שלו ×œ× ×—×•×§×™. שמות ×ž×©×ª×ž×©×™× "
"×—×™×™×‘×™× ×œ×”×ª×—×™×œ ב×ות ולהכיל רק ×ותיות, ×ž×¡×¤×¨×™× ×•×¨×•×•×—×™×, ×ו רק להכיל מספרי×."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018
msgid "Unable To Add"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "כשלון בשליפת רשימת ×נשי הקשר"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"×’×™×™× ×–×ž× ×™×ª ×œ× ×”×¦×œ×™×— לשלוף ×ת רשימת ×נשי הקשר שלך משרתי AIM. הרשימה ×œ× ×בדה, "
"וככל הנר××” תהייה זמינה בשעות הקרובות."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078
msgid "Orphans"
msgstr "יתומי×"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף ×ת %s לרשימת ×נשי הקשר שלך, כיוון שיש יותר מדי ×נשי קשר "
"ברשימה. יש להסיר ×חד ולנסות שנית."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
msgid "(no name)"
msgstr "(×œ×œ× ×©×)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף ×ת %s מסיבה ×œ× ×™×“×•×¢×”. הסיבה ×”×›×™ נפוצה ×”×™× ×©×”×’×¢×ª למספר המירבי "
"המותר של ×נשי קשר ברשימתך."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"המשתמש %s התיר לך להוסיף ×ותו לרשימת ×נשי הקשר שלך. ×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š להוסיף ×ות×?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115
msgid "Authorization Given"
msgstr "ההרש××” ניתנה"

#. Granted
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "המשתמש %s התיר לך להוסיף ×ותו לרשימת ×נשי הקשר שלך."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194
msgid "Authorization Granted"
msgstr "ההרש××” ניתנה"

#. Denied
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"המשתמש %s דחה ×ת בקשתך להוסיף ×ותו לרשימת ×נשי הקשר שלך מהסיבה להלן:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198
msgid "Authorization Denied"
msgstr "ההרש××” נדחית"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378
msgid "_Exchange:"
msgstr "החלפה:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "×©× ×”×¦'×ט שצויין ×ינו תקף."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "הודעת התמונה ×œ× × ×©×œ×—×”. ×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח תמונות לצ'××˜×™× ×‘-AIM."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid "Away Message"
msgstr "הודעת ריחוק מהמחשב"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr " <i>(שולף)</i>"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "הערת ×יש קשר עבור %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "הערת ×יש קשר:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "בחרת לפתוח בתקשורת ישירה להודעות ×¢× %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"×ž×©×•× ×©×¤×¢×•×œ×” זו חושפת ×ת כתובת ×”-IP שלך, יתכן ×•×”×™× ×ž×”×•×•×” סיכון לביטחונך.  "
"להמשיך בכל ×–×ת?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889
msgid "C_onnect"
msgstr "התחבר"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924
msgid "Get AIM Info"
msgstr "הצג פרטי AIM"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "ערוך הערת ×יש קשר"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938
msgid "Get Status Msg"
msgstr "הורד הודעת מצב"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951
msgid "Direct IM"
msgstr "תקשורת ישירה להודעות"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "בקש הרש××” שוב"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032
msgid "Require authorization"
msgstr "דרוש הרש××”"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "מכיר-×ינטרנט (הפעלה של ×–×” ×ª×‘×™× ×œ×“×•×ר שלך SPAM!)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "×פשרויות פרטיות של ICQ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "הפורמט החדש ×ינו תקני."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "פירמוט של ×©× ×ž×©×ª×ž×© רק יכולה לשנות ×ותיות גדולות/קטנות ורווחי×."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "פורמט חדש ×œ×©× ×”×ž×©×ª×ž×©:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121
msgid "Change Address To:"
msgstr "שנה כתובת ל:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>×ינך מחכה להרש××”</i>"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "×תה מחכה להרש××” מ×נשי הקשר להלן"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"יש ב×פשרותך לבקש שוב הרש××” מ×נשי קשר ×לו ×¢\"×™ לחיצה ימנית ×¢× ×”×¢×›×‘×¨ ×¢×œ×™×”× "
"ולבחור \"בקש הרש××” שוב\"."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "×ž×¦× ×יש קשר לפי דו×\"ל"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "חפש ×יש קשר לפי כתובת בדו×ר ×”×לרקטרוני שלו"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "הקלד ×ת כתובת הדו×\"ל של ×יש הקשר ×ותו ×תה מחפש."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192
msgid "_Search"
msgstr "חיפוש"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "קבע ×ת המידע על המשתמש (URL)..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "שנה ×¡×™×¡×ž× (URL)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "הגדרות עקוב-×חרי להודעות (URL)"

#. ICQ actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6386
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "קבע ×פשרויות פרטיות..."

#. AIM actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6393
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "פרמט ×ת ×©× ×”×ž×©×ª×ž×©..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6397
msgid "Confirm Account"
msgstr "×שר חשבון"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "הצג ×ת הכתובת הרשומה כרגע"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "שנה ×ת הכתובת הרשומה כרגע..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "הצג ×ת ×נשי הקשר ×©×ž×—×›×™× ×œ×ישור"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "חפש ×יש-קשר עפ\"×™ כתובת דו×\"ל..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "חפש ×יש-קשר עפ\"×™ מידע"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "השתמש בקבוצת ×נשי קשר ×חרונה"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "הצג כמה זמן ×ת/×” ×œ×œ× ×¤×¢×™×œ×•×ª"

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "מבקש מ-%s להתחבר ×לינו ×ל %s:%hu לתקשורת ישירה להודעות."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "מנסה להתחבר ×ל %s:%hu."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "מנסה להתחבר דרך שרת תיווך..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s ביקש כעת להתחבר ישירות ×ל %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"×–×” דורש חיבור ישיר בין שני המחשבי×, ונחוץ עבור תמונות בהודעות. מכיוון שכתובת "
"ה-IP שלך תיחשף, ייתכן וזה ייחשב כסיכון לפרטיותך."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020
msgid "_Connect"
msgstr "התחבר"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "מידע ר×שי"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "הצגה ×ישית"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "מספר QQ"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "מדינה/×יזור"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "מחוז/מדינה"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "סמל הורוסקופ"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "סמל מן המזלות"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "סוג ד×"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "מכללה"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "דו×\"ל"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "מיקוד"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "מ×פר פל×פון"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "מ×פר טלפון"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "דלי"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "דגי×"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "טלה"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "שור"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "ת×ומי×"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "סרטן"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "×ריה"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "בתולה"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "מ××–× ×™×™×"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "עקרב"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "קשת"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "גדי"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "חולדה"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "שור"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "נמר"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "×רנב"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "דרקון"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "נחש"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "סוס"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "×¢×–"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "קוף"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "תרנגול"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "כלב"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "חזיר"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "×חר"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "ערוך ×ת המידע שלי"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "עדכן ×ת המידע שלי"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506
msgid "Your information has been updated"
msgstr "המידע שלך עודכן"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565
msgid ""
"You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the "
"standard faces. Please choose an image from "
msgstr ""
"×ת/×” מנסה לקבוע פרצוף משלך. ×’×™×™× ×›×¨×’×¢ רק מ×פשר ×ת ×”×¤×¨×¦×•×¤×™× ×”×¡× ×“×¨×˜×™×™×. יש "
"לבחור תמונה מתוך "

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "פרצוף QQ ×œ× ×ª×§×£"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "דחית ×ת בקשת %d"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136
msgid "Input your reason:"
msgstr "×”×–× /×™ ×ת סיבתך:"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210
msgid "Reject request"
msgstr "דחה בקשה"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "סליחה, ×ת/×” ×œ× ×”×˜×™×¤×•×¡ שלי..."

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228
msgid "Reject"
msgstr "דחה"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272
msgid "Add buddy with auth request fails"
msgstr "הוסף ×יש-קשר ×¢× ×›×©×œ בקשות ×ימות"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "הסרת ×יש-קשר בהצלחה"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331
msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
msgstr "הסרת ×ת עצמך מ×יש קשר בהצלחה"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "משתמש %d דורש ×ימות"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134
msgid "Input request here"
msgstr "יש להזין ×ת הבקשה ×›×ו"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "התרצ/י להיות ידיד/ה שלי?"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140
msgid "Send"
msgstr "שלח"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#, c-format
msgid "You have added %d in buddy list"
msgstr "הוספת ×ת %d לרשימת ×נשי-הקשר שלך"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503
msgid "QQid Error"
msgstr "שגי×ת QQid"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504
msgid "Invalid QQid"
msgstr "QQid ×œ× ×ª×§×£"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "ID לקבוצה"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "יוצר"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "תי×ור הקבוצה"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "×ימות"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please input external group ID"
msgstr "יש להזין ID של הקבוצה החיצונית"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "ניתן לחפש רק קבוצות QQ קבועות\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122
#, c-format
msgid "User %d applied to join group %d"
msgstr "המשתמש %d ביקש להצטרף לקבוצה %d"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "סיבה: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "פעולת QQ Qun"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230
msgid "Approve"
msgstr "×שר"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "בקשתך להצטרף לקבוצה %d נדחתה על ידי המנהל %d"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "בקשתך להצטרף לקבוצה %d ×ושרה על ידי המנהל %d"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248
#, c-format
msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
msgstr "×ת/×” [%d] יצ×ת מקבוצה \"%d\""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282
#, c-format
msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
msgstr "×ת/×” [%d] נוספת על ידי קבוצה \"%d\""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "קבוצה זו נוספה לרשימת ×נשי הקשר שלך"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not member"
msgstr "×× ×™ ××™× × ×™ חבר/×”"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "×× ×™ ×”× × ×™ חבר/×”"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "×× ×™ מבקש/ת להצטרף"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "×× ×™ המנהל/ת"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "מצב ×œ× ×™×“×•×¢"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "קבוצה זו ×œ× ×ž×שרת ל××—×¨×™× ×œ×”×¦×˜×¨×£"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
msgid "You have successfully exited the group"
msgstr "יצ×ת מן הקבוצה בהצלחה"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "×ימות לקבוצת QQ"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254
msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
msgstr "פעולה ×”×ימות שלך התקבלה על ידי שרת ×”-QQ"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325
msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
msgstr "הזנת מזהה-קבוצה מחוץ לטווח המקובל"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356
msgid "Are you sure to exit this Qun?"
msgstr "×”×× ×ת/×” בטוח/×” שברצונך לצ×ת מ-Qun ×–×”?"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"יש ×œ×©×™× ×œ×‘, ×›×™ ×× ×ת/×” היוצר/ת, \n"
"פעולה זו ×ª×‘×™× ×‘×¡×•×¤×• של דבר להסרת ×”-Qun."

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361
msgid "Go ahead"
msgstr "המשך"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "קוד [0x%02X]: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91
msgid "Group Operation Error"
msgstr "שגי××” בפעולת-קבוצה"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84
msgid "Do you wanna approve the request?"
msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š ל×שר ×ת הבקשה?"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
msgid "You have successfully modify Qun member"
msgstr "שינית בהצלחה ×ת החבר-Qun"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
msgid "You have successfully modify Qun information"
msgstr "שינית בהצלחה ×ת המידע של ×”-Qun"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "יצרת בהצלחה Qun"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š לקבוע ×ת פרטי ×”-Qun כעת?"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390
msgid "Setup"
msgstr "הגדרות"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423
msgid "System Message"
msgstr "הודעת מערכת"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
msgid "Server ACK"
msgstr "ACK שרת"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
msgid "Send IM fail\n"
msgstr "שליחת הודעת נכשלת\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85
msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
msgstr "שגי×ת שמירת-חיבור-בחיי×, ייתכן והחיבור ×בד!"

#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Request login token error!"
msgstr "שגי××” בבקשת ערך ×ימות לכניסה!"

#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להיכנס, בדוק ×¨×™×©×•× ×‘××’×™×"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "×œ× ×™×“×•×¢-%d"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209
#, c-format
msgid "%s Address"
msgstr "כתובת %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240
msgid "Level"
msgstr "רמה"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294
msgid "QQ: Available"
msgstr "QQ: זמין"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298
msgid "QQ: Away"
msgstr "QQ: רחוק מהמחשב"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302
msgid "QQ: Invisible"
msgstr "QQ: בלתי נר××”"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306
msgid "QQ: Offline"
msgstr "QQ: מנותק"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383
msgid "Invalid name"
msgstr "×©× ×ž×©×ª×ž×© שגוי"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>כרגע מחוברי×</b>: %d<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>עידכון ×חרון</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>סוג החיבור</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>כתובת השרת</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>כתובתי המפורסמת</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>זמן כניסה</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>כתובת חיבור ×חרונה</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>זמן חיבור ×חרון</b>: %s\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468
msgid "Login Information"
msgstr "מידע על הכניסה"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543
msgid "Modify My Information"
msgstr "ערוך ×ת המידע שלי"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700
msgid "Change Password"
msgstr "שנה סיסמ×"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549
msgid "Show Login Information"
msgstr "הצג מידע על החיבור"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570
msgid "Exit this QQ Qun"
msgstr "×¦× ×ž×ª×•×š QQ Qun ×–×”"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "פרוטוקול QQ\tתוסף"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752
msgid "Login in TCP"
msgstr "התחבר ב-TCP"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755
msgid "Login Hidden"
msgstr "התחבר מוסתר"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497
msgid "Socket send error"
msgstr "שגי×ת שליחה בשקע"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500
msgid "Connection refused"
msgstr "החיבור סורב"

#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "שגי×ת שקע"

#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "×ין ×פשרות ×œ×§×¨×•× ×ž×Ÿ השקע"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d סרב לקבל ×ת הקובץ %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709
#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738
msgid "File Send"
msgstr "שליחת קובץ"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d ביטל ×ת העברת %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122
msgid "Connection lost"
msgstr "החיבור ×בד"

#. cancel login progress
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר, ×ין תשובה"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103
msgid "Do you wanna add this buddy?"
msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š להוסיף ×ת המשתמש ×”×–×” לרשימת ×נשי הקשר שלך?"

#. only need to get value
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "הוספת ע\"י %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158
msgid "Would like to add him?"
msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š להוסיף ×ותו?"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164
#, c-format
msgid "%s has added you [%s]"
msgstr "%s הוסיף ×ותך [%s]"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "המשתמש %s סרב לבקשתך"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199
#, c-format
msgid "User %s has approved your request"
msgstr "המשתמש %s ×ישר ×ת בקשתך"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222
#, c-format
msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
msgstr "%s רוצה להוסיף ×ותך [%s] כחברי×"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "הודעה: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s ×ינו ברשימת ×נשי-הקשר שלך"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š להוסיף ×ותו?"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "החיבור נסגר (כתיבה)"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>×©× ×§×‘×•×¦×”:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>מס\"ד קבוצת Notes:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "מידע עבור קבוצה %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "מידע על כתובות של Notes"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "הזמן קבוצה לשיחת ועידה..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "שלוף מידע על כתובות של Notes"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "שולח Cookie"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "ממתין לתשובה לבקשת תחילת תקשורת"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "התקבלה תשובה לבקשת תקשורת, שולח פרטי כניסה"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "מחכה לתשובה לבקשת כניסה"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "ההתחברות הופנתה מחדש"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "מ×לץ כניסה"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "התקבלה תשובה לכניסה"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "מפעיל שירותי×"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "מחובר"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "×דמיניסטרטור Sametime ×©× ×ת ההודעה להלן על השרת %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "הודעה מ×ת ×דמיניסטרטור Sametime"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "החיבור ×ותחל"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "שגי××” בקרי×ת × ×ª×•× ×™× ×ž×”×©×§×¢: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3745
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר לשרת"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "הודעה מ×ת %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "הועידה נסגרה."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח הודעה: "

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2960
msgid "Place Closed"
msgstr "×”×ž×§×•× × ×¡×’×¨"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251
msgid "Microphone"
msgstr "מיקרופון"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3252
msgid "Speakers"
msgstr "רמקולי×"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3253
msgid "Video Camera"
msgstr "מצלמת ויד×ו"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3257
msgid "File Transfer"
msgstr "משלוח קבצי×"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3291
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165
msgid "Supports"
msgstr "תומכי×"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3296
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4139
msgid "External User"
msgstr "משתמש חיצוני"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3402
msgid "Create conference with user"
msgstr "צור שיחת ועידה ×¢× ×”×ž×©×ª×ž×©"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3403
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr "יש להזין × ×•×©× ×¢×‘×•×“ שיחת הועידה, והודעת הזמנה שתישלח ×ל %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3407
msgid "New Conference"
msgstr "ועידה חדשה"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3409
msgid "Create"
msgstr "צור"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Available Conferences"
msgstr "ועידות זמינות"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3479
msgid "Create New Conference..."
msgstr "צור ועידה חדשה..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3486
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "הזמן משתמש ×ל ועידה"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3487
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"בחר שיחת ועידה מהרשימה להלן לשלוח הזמנה למשתמש %s.בחר \"צור ועידה חדשה\" ×× "
"ברצונך ליצור ועידה חדשה להזמין ×ליה משתמש ×–×”."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3492
msgid "Invite to Conference"
msgstr "הזמן לועידה"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3582
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "הזמן לועידה..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3587
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "שלח הודעת ניסיון"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3634
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ שרת קהילה של Sametime"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3656
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"×œ× ×”×•×’×“×¨ ×©× ×ו כתובת IP עבור חשבון ×”-Meanwhile %s. יש להזין ×חת להלן כדי "
"להמשיך בכניסה למערכת."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3661
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "הגדרות תקשורת Meanwhile"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3662
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "×œ× ×”×•×’×“×¨ שרת קהילת Sametime"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4155
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "×œ× ×™×“×•×¢ (0x%04x)<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4157
msgid "Last Known Client"
msgstr "תוכנת-לקוח ×חרונה"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4321
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5516
msgid "User Name"
msgstr "×©× ×ž×©×ª×ž×©"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4324
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5519
msgid "Sametime ID"
msgstr "מזהה Sametime"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4348
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "×©× ×ž×©×ª×ž×© דו-משמעי הוזן"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4349
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"המזהה '%s' יכול להתכוון ×ל כל ×חד מן ×”×ž×©×ª×ž×©×™× ×œ×”×œ×Ÿ. ×× × ×‘×—×¨/×™ ×ת המשתמשהנכון "
"מן הרשימה כדי להוסיף ××•×ª× ×œ×¨×©×™×ž×ª ×נשי הקשר שלך."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4354
msgid "Select User"
msgstr "בחר משתמש"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4438
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "×ין ×פשרות להוסיף משתמש: המשתמש ×œ× × ×ž×¦×"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4440
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"המזהה '%s' ×œ× ×ª×•×× ×œ××£ משתמש בקהילה ×”-Sametime שלך.×•×”×•× ×”×•×¡×¨ מרשימת ×נשי "
"הקשר שלך."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4445
msgid "Unable to add user"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף משתמש"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5031
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"שגי××” בקרי×ת הקובץ %s: \n"
"%s\n"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "רשימת ×נשי הקשר המ×וחסנת בריחוק"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "צורת ×יכסון רשימת ×נשי הקשר"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5174
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "רשימת ×נשי קשר מקומית בלבד"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5176
msgid "Merge List from Server"
msgstr "מזג רשימה מן השרת"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5178
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "מזג ושמור רשימה בתוך השרת"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5180
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "מסנכרן רשימה ×¢× ×”×©×¨×ª"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5229
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "×™×™×‘× ×¨×©×™×ž×ª Sametime עבור חשבון %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5268
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "×™×™×¦× ×¨×©×™×ž×ª Sametime עבור חשבון %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5321
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף קבוצה: הקבוצה קיימת"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5322
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "קבוצה ×‘×©× '%s' כבר קיימת ברשימת ×נשי הקשר שלך."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5325
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5454
msgid "Unable to add group"
msgstr "×ין ×פשרות להוסיף ×ת הקבוצה"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5384
msgid "Possible Matches"
msgstr "הת×מות ×פשריות"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5400
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "תוצ×ות מתוך רשימת הכתובות של Notes"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"המזהה '%s' יכול להתכוון לכל ×חד מקבוצות ספרי הכתובות של Notes שלהלן.×× × ×‘×—×¨/"
"×™ ×ת הקבוצה הנכונה מתוך הרשימה כדי להוסיף ×ותה לרשימת ×נשי הקשר שלך."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "בחר ספר כתובות של Notes"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5448
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף קבוצה: הקבוצה ×œ× × ×ž×¦××”"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5450
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr "המזהה '%s' ×œ× ×ª×•×× ×œ××£ קבוצת ספרי הכתובות של Notes בקהילה שלך."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "קבוצה מספר כתובות של Notes"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5492
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"יש להזין ×©× ×©×œ×§×‘×•×¦×” בספר כתובות של Notes בשדה להלן על-מנת להוסיף ×ת הקבוצה "
"וחבריה לרשימת ×נשי הקשר שלך."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5540
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "תוצ×ות חיפוש עבור %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"המזהה '%s' יכול להתכוון לכל ×חר מן ×”×ž×©×ª×ž×©×™× ×©×œ×”×œ×Ÿ. יש ב×פשרותך להוסיף ××•×ª× "
"×ל רשימת ×נשי הקשר שלך ×ו לשלוח ×œ×”× ×”×•×“×¢×•×ª בעזרת כפתורי הפעולה שלמטה."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5573
msgid "No matches"
msgstr "×œ× × ×ž×¦×ו מת×ימי×"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5574
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "המזהה '%s' ×œ× ×ª×•×× ×œ××£ משתמש בקהילת ×”-Sametime שלך."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5578
msgid "No Matches"
msgstr "×œ× × ×ž×¦×ו מת×ימי×"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615
msgid "Search for a user"
msgstr "חיפוש משתמש"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5616
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"יש להזין ×©× ×ו מזהה חלקי בשדה להלן כדי לחפש ×ž×©×ª×ž×©×™× ×ª×•××ž×™× ×‘×§×”×™×œ×ª ב-"
"Sametimeשלך."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5619
msgid "User Search"
msgstr "חיפוש משתמש"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5631
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "×™×™×‘× ×¨×©×™×ž×ª Sametime..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5635
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "×™×™×¦× ×¨×©×™×ž×ª Sametime..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5639
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "הוסף קבוצה מתוך ספר כתובות של Notes..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643
msgid "User Search..."
msgstr "חיפוש משתמש..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5740
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "×לץ כניסה (×ž×ª×¢×œ× ×ž×”×¤× ×™×•×ª-שרת)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5750
msgid "Hide client identity"
msgstr "הסתר זהות לקוח"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "המשתמש %s ×ינו × ×ž×¦× ×‘×¨×©×ª כרגע"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "הסכמה על מפתחות"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "×œ× ×™×›×•×œ לבצע הסכמה על מפתחות"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "×רעה שגי××” בעת ההסכמה על מפתחות"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "ההסכמה על מפתחות נכשלה"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "×זל הזמן הקצוב ×œ×”×¡×›× ×¢×œ מפתחות"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "ההסכמה על מפתחות בוטלה"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "ההסכמה על מפתחות כבר החלה"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחיל הסכמה על מפתחות ×¢× ×¢×¦×ž×š"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "המשתמש המרוחק כבר ×œ× × ×•×›×— ברשת"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"בקשה להסכמה על מפתחות התקבלה מ×ת %s. ×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š לבצע ×ת ההסכמה על מפתחות?"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"המשתמש המרוחק מחכה להסכמה על מפתחות ב::\n"
"כתובת מחשב: %s\n"
"יצי××”: %d"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "בקשה להסכמה על מפתחות"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr "הודעה מיידית ×¢× ×¡×™×¡×ž×"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "×œ× ×™×›×•×œ לקבוע מפתח להודעה"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr "קבע סיסמ×ת הודעות"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "השג מפתח ציבורי"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להשיג ×ת המפתח הציבורי"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "Show Public Key"
msgstr "הצג מפתח ציבורי"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להטעין ×ת המפתח הציבורי"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "מידע על המשתמש"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "×œ× ×™×›×•×œ להשיג ×ת המידע על המשתמש"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "×יש הקשר %s ×ינו נבטח"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"×ינך יכול/×” לקבל התרעות על ×יש קשר עד ×שר תייב×/×™ ×ת המפתח הציבורי שלו.  "
"ניתן להשתמש בפקודת השג מפתח ציבורי על-מנת להשיג ×ת המפתח הציבורי."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid "Open..."
msgstr "פתח..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "המשתמש %s ×œ× × ×•×›×— ברשת"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"להוסיף ×ת ×יש הקשר, עליך ×œ×™×™×‘× ×ת המפתח הציבורי שלו.ניתן ללחוץ על \"ייב×\" "
"×œ×™×™×‘× ×ž×¤×ª×— ציבורי."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079
msgid "_Import..."
msgstr "ייב×..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid "Select correct user"
msgstr "בחר/י משתמש נכון"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"יותר ממשתמש ×חד × ×ž×¦× ×¢× ×ותו מפתח ציבורי. יש לבחור מהרשימה ×ת המשתמש הנכון "
"להוסיף לרשימת ×נשי הקשר."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"יותר ממשתמש ×חד × ×ž×¦× ×¢× ×ותו ש×. יש לבחור מהרשימה ×ת המשתמש הנכון להוסיף "
"לרשימת ×נשי הקשר."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467
msgid "Detached"
msgstr "מנותק"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55
msgid "Indisposed"
msgstr "חולה"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57
msgid "Wake Me Up"
msgstr "להעיר ×ותי"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Hyper Active"
msgstr "היפר×קטיבי"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479
msgid "Robot"
msgstr "רובוט"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514
msgid "Happy"
msgstr "שמח"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516
msgid "Sad"
msgstr "עצוב"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518
msgid "Angry"
msgstr "כועס"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520
msgid "Jealous"
msgstr "מקנ×"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522
msgid "Ashamed"
msgstr "מבוייש"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524
msgid "Invincible"
msgstr "בלתי מנוצח"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526
msgid "In Love"
msgstr "מ×והב"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528
msgid "Sleepy"
msgstr "ישנוני"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530
msgid "Bored"
msgstr "משועמ×"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532
msgid "Excited"
msgstr "נלהב"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534
msgid "Anxious"
msgstr "לחוץ"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "מצבי משתמש"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "מצב רוח"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "×יש קשר מועדף"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "שפה מועדפת"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "מכשיר"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738
msgid "Timezone"
msgstr "×יזור זמן"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "מיקו×"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629
msgid "Reset IM Key"
msgstr "×תחל מפתח הודעות"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "הודעה ×¢× ×”×—×œ×¤×ª מפתחות"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640
msgid "IM with Password"
msgstr "הודעה ×¢× ×¡×™×¡×ž×"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid "Get Public Key..."
msgstr "השג מפתח ציבורי..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "הרוג משתמש"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "צייר על הלוח-הלבן"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_סיסמ×:"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "הערוץ %s ×œ× ×§×™×™× ×‘×¨×©×ª"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "מידע על הערוץ"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "×œ× ×™×›×•×œ להשיג מידע על הערוץ"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>×©× ×”×¢×¨×•×¥:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>מספר המשתמשי×:</b> %d"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>מייסד הערוץ:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>הצפנת הערוץ:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC של הערוץ:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>× ×•×©× ×”×¢×¨×•×¥:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>מצב הערוץ:</b> "

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>הדפס-×צבע של מפתח המייסד:</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>הדפס-פטפטת של מפתח המייסד:</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "הוסף מפתח ציבורי לערוץ"

#. Add new public key
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "פתח מפתח ציבורי..."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "סיסמת הערוץ"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "רשימת המפתחות ×”×¦×™×‘×•×¨×™×™× ×©×œ הערוץ"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"×ימות בערוץ ×”×™× ×œ×¦×•×¨×š ×יבטוח הערוץ מגישה ×œ× ×ž×•×¨×©×™×ª. ייתכן וה×ימות ×™×”×™×” על "
"בסיס סיסמה וחתימה דיגיטלית. ×× ×”×¡×™×¡×ž× × ×§×‘×¢×”, חובה לתת ×ותה כדי להצטרף. ×× "
"נקבעו מפתחות ×¦×™×‘×•×¨×™×™× ×œ×¢×¨×•×¥, ××– רק ×ž×©×ª×ž×©×™× ×©×”×ž×¤×ª×— הציבורי ×©×œ×”× ×‘×¨×©×™×ž×” יוכלו "
"להצטרף."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906
msgid "Channel Authentication"
msgstr "×ימות בערוץ"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461
msgid "Add / Remove"
msgstr "הוסף / הסר"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578
msgid "Group Name"
msgstr "×©× ×§×‘×•×¦×”"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944
msgid "Passphrase"
msgstr "סיסמ×"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "יש להזין ×ת ×©× ×”×§×‘×•×¦×” הפרטית ×•×”×¡×™×¡×ž× ×¢×‘×•×¨ הערוץ %s."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "הוסף קבוצה פרטית לערוץ"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722
msgid "User Limit"
msgstr "הגבלת משתמשי×"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "לקביעת הגבלת מספר משתמשי×. ×פס מציין ש×ין הגבלה."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886
msgid "Invite List"
msgstr "רשימת הזמנות"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Ban List"
msgstr "רשימת חסומי×"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899
msgid "Add Private Group"
msgstr "הוסף קבוצה פרטית"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912
msgid "Reset Permanent"
msgstr "×תחל קבוע"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Set Permanent"
msgstr "הגדרת קבוע"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925
msgid "Set User Limit"
msgstr "קביעת הגבלת מספר משתמשי×"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "×תחל הגבלת נוש×"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "קביעת הגבלת נוש×"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "×תחל פרטיות ערוץ"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948
msgid "Set Private Channel"
msgstr "קביעת פרטיות ערוץ"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "×תחל סודיות ערוץ"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "קביעת סודיות ערוץ"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "הינך מייסד/ת הערוץ ב-<I>%s</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "מייסד/ת הערוץ ב<I>%s</I> זה <I>%s</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "חובה להצטרף לערוץ %s לפני הצטרפות לקבוצה הפרטית"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099
msgid "Join Private Group"
msgstr "הצטרף לקבוצה הפרטית"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100
msgid "Cannot join private group"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להצטרף לקבוצה הפרטית"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Call Command"
msgstr "בצע פקודה"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Cannot call command"
msgstr "×œ× ×™×›×•×œ לבצע פקודה"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153
msgid "Unknown command"
msgstr "פקודה ×œ× ×ž×•×›×¨×ª"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "משלוח ×§×‘×¦×™× ×ž×ובטח"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "שגי××” בעת העברת הקבצי×"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "×ין הרש××”"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "כשל בעת הסכמה על מפתחות"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "תהליך העברת ×”×§×‘×¦×™× ×œ× ×§×™×™×"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "×ין תהליך העברת ×§×‘×¦×™× ×¤×¢×™×œ"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "העברת קובץ כבר החלה"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לבצע הסכמה על מפתחות בשביל העברת קבצי×"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחיל ×ת העברת הקובץ"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח ×ת הקובץ"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s שינה ×ת × ×•×©× <I>%s</I> להיות: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> שינה ×ת מצב הערוץ <I>%s</I> להיות: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> ×יפס ×ת כל מצבי הערוץ <I>%s</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> קבע ×ת מצבי <I>%s</I> להיות: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> הסיר ×ת כל מצבי <I>%s</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "נבעטת מתוך <I>%s</I> ע\"י <I>%s</I> (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "נהרגת ע\"י %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "נהרג ע\"י %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "ניתוק שרת"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "מידע ×ישי"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "×™×•× ×”×•×œ×“×ª"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "תפקיד"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937
msgid "Organization"
msgstr "×ירגון"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "יחידה"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "הערה"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "הצטרף לצ'×ט"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
msgid "Real Name"
msgstr "×©× ×מיתי"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "טקסט מצב"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "הדפס-×צבע למפתח ציבורי"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "הדפס-פטפטת למפתח ציבורי"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "עוד..."

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003
msgid "Detach From Server"
msgstr "הנתק מן השרת"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להינתק"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לקבוע נוש×"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "כשל בשינוי כינוי המשתמש"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "רשימת חדרי×"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להשיג ×ת רשימת החדרי×"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "×œ× ×”×ª×§×‘×œ מפתח ציבורי"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "מידע על השרת"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להשיג מידע על השרת"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות של השרת"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "×œ× ×™×›×•×œ להשיג ×ת הסטטיסטיקות של השרת"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "×ין סטטיסטיקות זמינות לשרת"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"זמן הפעלה של השרת המקומי: %s\n"
"משך פעולה של השרת המקומי: %s\n"
"לקוחות של השרת המקומי: %d\n"
"×¢×¨×•×¦×™× ×©×œ השרת המקומי: %d\n"
"×ž×¤×¢×™×œ×™× ×©×œ השרת המקומי: %d\n"
"×ž×¤×¢×™×œ×™× ×©×œ הנתב המקומי: %d\n"
"לקוחות של ×”×ª× ×”×ž×§×•×ž×™: %d\n"
"×¢×¨×•×¦×™× ×©×œ ×”×ª× ×”×ž×§×•×ž×™: %d\n"
"×©×¨×ª×™× ×©×œ ×”×ª× ×”×ž×§×•×ž×™: %d\n"
"סה\"כ לקוחות: %d\n"
"סה\"×› ערוצי×: %d\n"
"סה\"×› שרתי×: %d\n"
"סה\"×› נתבי×: %d\n"
"סה\"×› מפעילי שרתי×: %d\n"
"סה\"×› מפעילי נתבי×: %d\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות של הרשת"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "פינג"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "פינג נכשל"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "התקבל מענה לפינג מהשרת"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להרוג ×ת המשתמש"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "שגי××” בעת התחברות לשרת ×”-SILC"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "החלפת המפתחות נכשלה"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "המשך תהליך פעולה שנותק, נכשל. לחצ/י על חיבור מחדש ליצור חיבור חדש."

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758
msgid "Disconnected by server"
msgstr "נותק ע\"י השרת"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188
msgid "Resuming session"
msgstr "ממשיך תהליך פעולה"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822
msgid "Authenticating connection"
msgstr "מ×מת חיבור"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869
msgid "Verifying server public key"
msgstr "×ž×•×•×“× ×ž×¤×ª×— ציבורי של השרת"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910
msgid "Passphrase required"
msgstr "נדרשת סיסמ×"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "שגי××”: ××™-ת×ימות גירס×ות, יש לשדרג ×ת תוכנה הלקוח שלך"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "שגי××”: הצד המרוחק ×œ× ×‘×•×˜×—/תומך במפתח הציבורי שלך"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "שגי××”: בצד המרוחק ×œ× ×ª×•×ž×š בקבוצת ×”-KE שהוצעה"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "שגי××”: הצד המרוחק ×œ× ×ª×•×ž×š בהצפנה שהוצעה"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "שגי××”: הצד המרוחק ×œ× ×ª×•×ž×š ב-PKCS שהוצע"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "שגי××”: הצד המרוחק ×œ× ×ª×•×ž×š בפונקציית ×”×”×ש שהוצעה"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "שגי××”: הצד המרוחק ×œ× ×ª×•×ž×š ב-HMAC שהוצע"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "שגי××”: חתימה שגוייה"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "שגי××”: cookie שגוי"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "שגי××”: ×”×ימות נכשל"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"המפתח הציבורי של %s התקבל. ההעתק המקומי ×ינו תו×× ×œ×ž×¤×ª×— ×–×”. ×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š "
"להמשיך ולקבל ×ת המפתח הציבורי?"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "המפתח הציבורי של %s התקבל. ×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š לקבל מפתח ×–×”?"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"הדפס-×”×צבע והדפס-הפטפטת עבור מפתח ×”-%s ×”×™× ×:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "×•×•×“× ×ž×¤×ª×— ציבורי"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "צפייה..."

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "סוג מפתח ציבורי ש×ינו נתמך"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159
msgid "Connection failed"
msgstr "ההתחברות נכשלה"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ל×תחל חיבור לקוח של SILC"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191
msgid "Performing key exchange"
msgstr "מבצע החלפת מפתחות"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277
msgid "Out of memory"
msgstr "×זל הזיכרון"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ל×תחל ×ת פרוטוקול SILC"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לגשת/×œ×ž×¦×•× ×ת ספריית ~/.silc"

#. Progress
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "מתחבר לשרת ה-SILC"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לטעון ×ת זוג מפתחות ×”-SILC: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365
msgid "Unable to create connection"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ליצור חיבור"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664
msgid "Your Current Mood"
msgstr "מצב הרוח הנוכחי שלך"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680
msgid "In love"
msgstr "מ×והב"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"צורת הקשר המועדפת עליך"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703
msgid "Video conferencing"
msgstr "ועידת ויד×ו"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708
msgid "Your Current Status"
msgstr "מצבך הנוכחי"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715
msgid "Online Services"
msgstr "×©×™×¨×•×ª×™× ×ž×§×•×•× ×™×"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "×פשר ל××—×¨×™× ×œ×¨×ות ב×ילו שירות ×ת/×” משתמש/ת"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "×פשר ל××—×¨×™× ×œ×¨×ות ב××™×–×” מחשב ×ת/×” משתמש/ת"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731
msgid "Your VCard File"
msgstr "קובץ ה-VCard שלך"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "מ×פייני מצב משתמש זמין ומחובר"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"ניתן ל×פשר ×œ×ž×©×ª×ž×©×™× ××—×¨×™× ×œ×¨×ות ×ת מצב החיבור שלך ומידע ×ישי. יש ×œ×ž×œ× ×ת "
"המידע שברצונך ל×פשר ×œ×ž×©×ª×ž×©×™× ××—×¨×™× ×œ×¨×ות עליך."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430
msgid "Message of the Day"
msgstr "ההודעה להיו×"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "×œ× ×§×™×™×ž×ª הודעה להיו×"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "×ין הודעה ×œ×”×™×•× ×”×ž×©×•×™×™×›×ª לחיבור ×–×”"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "צור זוג מפתחות SILC חדש"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "הסיסמ×ות ×ינן תו×מות."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "כשל בעת יצירה של זוג מפתחות"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920
msgid "Key length"
msgstr "×ורך מפתח"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922
msgid "Public key file"
msgstr "קובץ מפתח ציבורי"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924
msgid "Private key file"
msgstr "קובץ מפתח פרטי"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "×¡×™×¡×ž× (שוב)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "צור זוג מפתחות"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998
msgid "Online Status"
msgstr "זמינות"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "View Message of the Day"
msgstr "הצג ×ת הודעת היו×"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "צור זוג מפתחות SILC..."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "המתשמש <I>%s</I> ×ינו נוכח ברשת"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301
msgid "Topic too long"
msgstr "×”× ×•×©× ×רוך מדי"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382
msgid "You must specify a nick"
msgstr "חובה לציין כינוי משתמש"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "הערוץ %s ×œ× × ×ž×¦×"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "מצבי ערוץ %s: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "×ין ×ž×¦×‘×™× ×©× ×§×‘×¢×• על הערוץ %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "כשל בקביעת מצבי ערוץ עבור %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "פקודה ×œ× ×ž×•×›×¨×ª: %s, )ייתכן וזהו ב××’ בגיי×("

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [ערוץ]: עזוב ×ת הערוץ "

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [ערוץ]: עזוב ×ת הערוץ"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;× ×•×©× ×—×“×©&gt;]: הצג ×ו שנה ×ת ×”× ×•×©× "

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;ערוץ&gt; [&lt;סיסמ×&gt;]:  הצטרף לערוץ ברשת זו"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  הצג ×ת רשימת ×”×¢×¨×•×¦×™× ×‘×¨×©×ª זו"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;כינוי משתמש&gt;:  צפה במידע ×ודות המשתמש"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;כינוי משתמש&gt; &lt;הודעה&gt;:  שלח הודעה פרטית למשתמש"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;כינוי משתמש&gt; [&lt;הודעה&gt;]:  שלח הודעה פרטית למשתמש"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  צפה בהודעת ×”×™×•× ×©×œ השרת"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  נתק תהליך פעולות זה מהשרת"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [הודעה]:  ניתוק מן השרת, ×¢× ×פשרות להודעה"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;פקודה&gt;:  ×§×¨× ×œ×¤×§×•×“×ª לקוח כלשהי של silc"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;×©× ×›×™× ×•×™&gt; [-pubkey|&lt;סיבה&gt;]:  הרוג משתמש"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;×©× ×›×™× ×•×™ חדש&gt;:  שינוי הכינוי שלך"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;×©× ×›×™× ×•×™&gt;:  הצג מידע על משתמש"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;ערוץ&gt; [+|-&lt;מצבי×&gt;] [פרמטרי×]: שנה ×ו הצג ×ת מצבי הערוץ"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;ערוץ&gt; +|-&lt;מצבי×&gt; &lt;×©× ×›×™× ×•×™&gt;:  שנה מצבי משתמש בערוץ"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;מצבי משתמש&gt;:  קביעת מצבי המשתמש שלך ברשת"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;×©× ×›×™× ×•×™&gt; [-pubkey]:  השג הרש×ות מפעיל שרת"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;ערוץ&gt; [-|+]&lt;×©× ×›×™× ×•×™&gt;:  הזמן משתמש ×ו הוסף/הסר מרשימת "
"ההזמנות של הערוץ"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;ערוץ&gt; &lt;×©× ×›×™× ×•×™&gt; [הערה]:  בעט משתמש מן הערוץ"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [שרת]:  הצג מידע תפעולי על השרת"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;ערוץ&gt; +|-&lt;×©× ×›×™× ×•×™&gt;]:  ×—×¡×•× ×ž×©×ª×ž×© מן הערוץ"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;×©×ž× ×›×™× ×•×™|שרת&gt;:  השג מפתח ציבורי של שרת ×ו משתמש"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  הצג מידע סטטיסטי על השרת והרשת"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  שלח PING לשרת המחובר"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;ערוץ&gt;:  הצג ×ת רשימת הערוצי×"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;ערוצ(×™×)&gt;:  הצג רשימת "
"×× ×©×™× ×ž×¡×•×’ ×ž×¡×•×™×™× ×‘×¢×¨×•×¦(×™×)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול IRC"

#. *  description
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "פרוטוקול תקשורת בזמן-×מת מ×ובטחת(SILC)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859
msgid "Public Key file"
msgstr "קובץ מפתח ציבורי"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863
msgid "Private Key file"
msgstr "קובץ מפתח פרטי"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873
msgid "Cipher"
msgstr "צופן"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886
msgid "Public key authentication"
msgstr "×ימות עפ\"×™ מפתח ציבורי"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "סרב צפייה ×¢\"×™ ×ž×©×ª×ž×©×™× ×חרי×"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892
msgid "Block invites"
msgstr "×—×¡×•× ×”×–×ž× ×•×ª"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "×—×¡×•× ×”×•×“×¢×•×ª מידיות ×œ×œ× ×”×—×œ×¤×ª מפתחות"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "סרב לבקשות מצב חיבור"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "×—×¡×•× ×”×•×“×¢×•×ª ללוח-הלבן"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "פתח לוח-לבן ×וטומטית"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "×—×ª×•× ×“×™×’×™×˜×œ×™×ª ×•×•×“× ×ת כל ההודעות המיידיות "

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "יוצר זוג מפתחות SILC..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "×©× ×מיתי: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "×©× ×ž×©×ª×ž×©: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "דו×\"ל: \t\t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "×©× ×©×¨×ª: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "×©× ×”×ירגון: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "מדינה: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "×לגורית×: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "×ורך מפתח: \t%d ביטי×\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"הדפס-×צבע של המפתח הציבורי:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"הדפס-פטפטת למפתח הציבורי:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "מידע על המפתח הציבורי"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557
msgid "Paging"
msgstr "מדפדף"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563
msgid "Video Conferencing"
msgstr "ועידת ויד×ו"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581
msgid "Computer"
msgstr "מחשב"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585
msgid "PDA"
msgstr "מחשב כף-יד"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587
msgid "Terminal"
msgstr "מסוף"

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s שלח הודעה ×ל הלוח הלבן. ×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š לפתוח ×ת הלוח הלבן?"

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr "%s שלח הודעה ×ל הלוח הלבן בערוץ %s.×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š לפתוח ×ת הלוח הלבן?"

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "לוח-לבן"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לכתוב"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482
msgid "Could not connect"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "×ין ×פשרות ליצור שקע-קשב"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×ž×¦×•× ×›×ª×•×‘×ª שרת"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×ž×¦×•× ×›×ª×•×‘×ª שרת"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "×סור לשמות ×ž×©×ª×ž×©×™× ×©×œ SIP להכיל ×¨×•×•×—×™× ×ו סמלי @"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול SIP/SIMPLE"

#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "תוסף הפרוטוקול SIP/SIMPLE"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "×™×™×¦× ×¡×˜×˜×•×¡ (הערה: ×›×•×œ× ×™×•×›×œ×• לצפות בך)"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845
msgid "Use UDP"
msgstr "השתמש ב-UDP"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847
msgid "Use proxy"
msgstr "השתמש במתווך"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849
msgid "Proxy"
msgstr "מתווך"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851
msgid "Auth User"
msgstr "משתמש ל×ימות"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853
msgid "Auth Domain"
msgstr "דומיין ל×ימות"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "מחפש ×ת %s..."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "ההתחברות ×ל %s ×œ× ×”×¦×œ×™×—×”."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "מתחבר: %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "×ין ×פשרות לכתוב ×ל הקובץ %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "×ין ×פשרות ×œ×§×¨×•× ×ת הקובץ %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "הודעה ×רוכה מדי, %s ×”×‘×™×™×˜×™× ×”××—×¨×•× ×™× × ×§×˜×ž×•."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ×ינו מחובר כרגע."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "×זהרה של %s  ××™× ×” מותרת."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "×בדה הודעה; ×תה עובר על הגבלת המהירות של השרת."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "צ'×ט ב-%s ×ינו זמין."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "×תה שולח הודעות ×ל %s מהר מדיי."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "פספסת הודעה מ-%s כיוון ×©×”×™× ×”×™×™×ª×” ×רוכה מדי."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "פספסת הודעה מ-%s כיוון ×©×”×™× × ×©×œ×—×” מהר מדי."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "כישלון."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "יותר מידי תוצ×ות"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "החיפוש זקוק ליותר מגדירי×."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "שירות המדריך ×ינו זמין זמנית."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "חיפוש הדו×\"ל מוגבל."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "×™×ª×¢×œ× ×ž×ž×™×œ×ª המפתח."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "×ין מילות מפתח."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "×ין מידע עבור משתמש ×–×”"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "המדינה ××™× ×” נתמכת."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "כשל מוכר: %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "×©× ×ž×©×ª×ž×© ×ו סיסמה שגויי×."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "השירות ×ינו זמין זמנית."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "רמת ×”×זהרה שלך גבוהה מדיי כרגע מכדי להיכנס למערכת."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"התחברת והתנתקת בתדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. ×× ×ª×ž×©×™×š לנסות, "
"תי×לץ להמתין ×פילו יותר."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "×רעה שגי××” ×œ× ×™×“×•×¢×” בזמן ניסיון לפתיחת %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "×רעה שגי××” ×œ× ×ž×•×›×¨×ª, %d, מידע: %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "×©× ×”×§×‘×•×¦×” שגוי"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "החיבור נסגר."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "ממתין לתשובה..."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC חזר מן ה-pause שלו. ניתן לשלוח הודעות שוב."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC שלח פקודת PAUSE."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"×›×שר ×–×” קורה, TOC ×ž×ª×¢×œ× ×ž×›×œ הודעה שנשלחת ×ליו, וייתכן ו××£ יבעט ×ותך החוצה ×× "
"תשלח הודעה. ×’×™×™× ×™×ž× ×¢ מהכל לעבור. ×–×” רק זמני, × × ×œ×”×™×שר בסבלנות."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373
msgid "_Group:"
msgstr "_קבוצה:"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555
msgid "Get Dir Info"
msgstr "השג מידע על המשתמש"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695
msgid "Set Dir Info"
msgstr "קבע מידע על המשתמש"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לפתוח %s לכתיבה"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "כשל בהעברת הקובץ, כנר××” צד שני ביטל"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לחבר ×ת ההעברה."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לכתוב ×ת רישת הקובץ. הקובץ ×œ× ×™×•×¢×‘×¨."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "×’×™×™× â€“ שמור בש×..."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s מבקש מ-%s לקבל %d קובץ: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s מבקש מ-%s לקבל %d קבצי×: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s מבקש/ת ממך לשלוח לו/לה קובץ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול TOC"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "הודעת ×” Yahoo שלך ×œ× × ×©×œ×—×”."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732
msgid "Buzz!!"
msgstr "ב××–×–!!"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "הודעת מערכת עבור %s מ-Yahoo!:"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "הודעת סירוב הרש××”:"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s )רטרו×קטיבית( דחה ×ת בקשתך להוסיף ×ותך לרשימת ×נשי הקשר שלך."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s )רטרו×קטיבית( דחה ×ת בקשתך להוסיף ×ותך לרשימת ×נשי הקשר שלך. מהסיבה הב××”: "
"%s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "הוספת ×יש קשר נדחתה"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"שרת ×”-Yahoo ביקש תצורת ×ימות ×œ× ×ž×•×›×¨×ª. ×’×™×¨×¡× ×–×• של ×’×™×™× ×§×¨×•×‘ לווד××™ ×œ× ×ª×•×›×œ "
"להתחבר בהצלחה ל-Yahoo. בדוק ב-%s לעידכוני×."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "כישלון ב×ימות מול Yahoo!"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"ניסית ×œ×”×ª×¢×œ× ×ž-%s, ×ך משתמש ×–×” × ×ž×¦× ×‘×¨×©×™×ž×ª ×נשי הקשר שלך. לחיצה על \"כן\" "
"תסיר ×•×ª×ª×¢×œ× ×ž×Ÿ המשתמש."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "×”×ª×¢×œ× ×ž×ž×©×ª×ž×©?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "×ימות רגיל נכשל!"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
"×”×ימות הרגיל נכשל. ×–×ת ×ומרת שסיסמתך ×œ× × ×›×•× ×”, ×ו שתצורת ×”×ימות ב-Yahoo! "
"השתנתה. ×’×™×™× ×™× ×¡×” להיכנס בעזרת ×ימות של Web Messanger, ×שר ×™×פשר רק יכולות "
"מוגבלות של הפרוטוקול."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "חשבונך נעול, יש לגשת ל×תר של Yahoo."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "שגי××” ×œ× ×ž×•×›×¨×ª מספר %d. התחברות ב×תר Yahoo! ×ולי יתקן ×ת ×–×”."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף ×ת ×יש הקשר %s לקבוצה %s ברשימה על השרת בחשבון %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף ×ת ×יש הקשר לרשימה בשרת"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ בר-שמיעה %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "התקבלה תגובת HTTP ל×-צפויה מן השרת."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "תקלת תקשורת"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466
msgid "Not at Home"
msgstr "×œ× × ×ž×¦× ×‘×‘×™×ª"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469
msgid "Not at Desk"
msgstr "×œ× ×œ×™×“ השולחן"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472
msgid "Not in Office"
msgstr "×œ× × ×ž×¦× ×‘×ž×©×¨×“"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478
msgid "On Vacation"
msgstr "בחופשה"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484
msgid "Stepped Out"
msgstr "×™×¦× ×œ×¨×’×¢"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995
msgid "Not on server list"
msgstr "×œ× ×‘×¨×©×™×ž×ª השרתי×"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070
msgid "Appear Online"
msgstr "נר××” מחובר"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "נר××” מנותק לעד"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033
msgid "Presence"
msgstr "נוכחות"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
msgid "Appear Offline"
msgstr "ככל הנר××” מנותק"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "×ל תיר××” מנותק לעד"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133
msgid "Join in Chat"
msgstr "הצטרף לשיחה"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
msgid "Initiate Conference"
msgstr "×™×–×•× ×•×¢×™×“×”"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
msgid "Presence Settings"
msgstr "×פשרויות נוכחות"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173
msgid "Start Doodling"
msgstr "התחל לקשקש"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205
msgid "Active which ID?"
msgstr "××™×–×” ID להפעיל?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
msgid "Join who in chat?"
msgstr "להצטרף למי בצ'×ט?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
msgid "Activate ID..."
msgstr "הפעל ID..."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "הצטרף למשתמש בצ'×ט..."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;חדר&gt;:  הצטרף לחדר צ'×ט ברשת Yahoo"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: הצג ×ת רשימת ×”×—×“×¨×™× ×‘×¨×©×ª Yahoo"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: שלח ×–×™×ž×–×•× ×œ×ž×©×ª×ž×© כדי להשיג ×ת תשומת ליב×"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: לבקש מהמשתמש להתחיל ב- Doodle"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo יפן"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921
msgid "Pager server"
msgstr "שרת ה-Pager"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924
msgid "Japan Pager server"
msgstr "שרת ה-Pager ביפן"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927
msgid "Pager port"
msgstr "יצי×ת Pager"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930
msgid "File transfer server"
msgstr "שרת העברת קבצי×"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "שרת יפני להעברת קבצי×"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936
msgid "File transfer port"
msgstr "יצי××” להעברת קבצי×"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939
msgid "Chat room locale"
msgstr "הגדרה ×יזורית לחדר צ'×ט"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "×”×ª×¢×œ× ×ž×”×–×ž× ×•×ª לשיחות-ועידה ולחדרי-צ'×ט"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950
msgid "Chat room list URL"
msgstr "×ž×™×§×•× ×©×œ רשימת חדרי הצ'×ט"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "שרת צ'×ט של Yahoo"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "כניסת שרת Yahoo"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s סרב ×ת ההזמנה שלך לועידה בחדר \"%s\" כיוון ש-\"%s\"."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "ההזמנה נדחתה"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להצטרף לשיחה"

#. -6
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "חדר ×œ× ×ž×•×›×¨"

#. -15
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "×ולי החדר מל×"

#. -35
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "×œ× ×–×ž×™×Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"שגי××” ×œ× ×ž×•×›×¨×ª. עליך להתנתק ולחכות כחמש דקות לפני שיהיה ×פשר להצטרף שוב לחדר-"
"צ'×ט"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "×ת/×” כעת בצ'×ט ×¢× %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "כישלון בהצטרפות ל×יש קשר בצ'×ט"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "×ולי ×”× ×œ× ×‘×ª×•×š צ'×ט?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "שגי××” בקבלת רשימת החדרי×."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
msgid "Voices"
msgstr "קולות"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Webcams"
msgstr "מצלמות ×ינטרנט"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לקבל רשימת החדרי×."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
msgid "User Rooms"
msgstr "×—×“×¨×™× ×©×œ משתמשי×"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "נשלחה בקשר לקשקש."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לברר ×ת מספר החיבור לקובץ."

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288
msgid "Write Error"
msgstr "שגי××” בכתיבה"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "פרופיל Yahoo! יפן"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "פרופיל Yahoo! "

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr "סליחה, ×ך ×¤×¨×•×¤×™×œ×™× ×”×ž×¡×•×ž× ×™× ×›×ž×›×™×œ×™× ×ž×™×“×¢ ×œ×ž×‘×•×’×¨×™× ×‘×œ×‘×“ ×œ× × ×ª×ž×›×™× ×›×¨×’×¢."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr "×× ×‘×¨×¦×•× ×š לר×ות פרופיל ×–×”, יש להשתמש בקישור ×”×–×” בדפדפן ×”×ינטרנט שלך:"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Hobbies"
msgstr "תחביבי×"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid "Latest News"
msgstr "×חרונות חדשות"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
msgid "Home Page"
msgstr "דף הבית"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
msgid "Cool Link 1"
msgstr "קישור מגניב 1"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
msgid "Cool Link 2"
msgstr "קישור מגניב 2"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Cool Link 3"
msgstr "קישור מגניב 3"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
msgid "Last Update"
msgstr "עודכן ל×חרונה"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "פרטי המשתמש %s××™× × ×–×ž×™× ×™× "

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr "סליחה, ×ך נר××” ×›×™ פרופיל ×–×” ×”×•× ×‘×©×¤×” ×ו פורמט ×©×œ× × ×ª×ž×›×™× ×›×¨×’×¢."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוף ×ת פרופיל המשתמש. ככל הנר××” זוהי תקלה זמנית בשרת. יש לנסות "
"שנית מ×וחר יותר."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוף ×ת פרופיל המשתמש. ככל הנר××” ×–×” ×ומר שהמשתמש ×œ× ×§×™×™×; בר×, "
"×œ×¢×™×ª×™× Yahoo! ×œ× ×ž×¦×œ×™×— ×œ×ž×¦×•× ×¤×¨×•×¤×™×œ משתמש. ×× ×ת/×” בטוח/×” שהמשתמש קיי×, נס/×™ "
"שנית מ×וחר יותר."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "פרופיל המשתמש ריק."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "שגי××” בתקשורת ×¢× ×©×¨×ª ×”-YCHT."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"×בד החיבור ×¢× ×”×©×¨×ª\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr "(הייתה שגי××” בהמרת ההודעה.\t בדוק ×ת הגדרות ×”'קידוד' בעורך החשבונות)"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח לצ'×ט %s,%s,%s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "משתמש"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "חבוי ×ו ×œ× ×ž×—×•×‘×¨"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>ב-%s מ××– %s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "כל ×חד"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_מחלקה:"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_ישות:"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "_נמען:"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "ניסיון לעשות מנוי על %s,%s,%s נכשל"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;×©× ×›×™× ×•×™&gt;: ×יתור משתמש"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;×©× ×›×™× ×•×™&gt;: ×יתור משתמש"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;ישות&gt;: קבע ×ת הישות לשימוש במחלקה זו"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;ישות&gt;: קבע ×ת הישות לשימוש במחלקה זו"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;ישות&gt;: קבע ×ת הישות לשימוש במחלקה זו"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;מחלקה&gt; &lt;ישות&gt; &lt;נמען&gt;: הצטרף לצ'×ט חדש"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;ישות&gt;: שלח הודעה ל-&lt;הודעה, <i>ישות</i>,*&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;מחלקה&gt; &lt;ישות&gt;: שלח הודעה ל-&lt;<i>מחלקה</i>,<i>ישות</i>*&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;מחלקה&gt; &lt;ישות&gt; &lt;נמען&gt;: שלח הודעה ×ל &lt;<i>מחלקה</i>,"
"<i>ישות</i>,<i>נמען</i>&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;ישות&gt; &lt;נמען&gt;: שלח הודעה ×ל &lt;הודעה,<i>ישות</i>,<i>נמען</"
"i>&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;מחלקה&gt;: שלח הודעה ×ל &lt;<i>מחלקה</i>,×ישי,*&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "×”×¨×©× ×ž×—×“×© למנוי"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "שלוף ×ת ×”×ž× ×•×™×™× ×ž×”×©×¨×ª"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2940
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2942
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול Zephyr"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
msgid "Use tzc"
msgstr "השתמש ב-tzc"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
msgid "tzc command"
msgstr "פקודת tzc"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
msgid "Export to .anyone"
msgstr "×™×™×¦× ×œ-.anyone"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "×™×™×¦× ×œ-.zephyr.subs"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Import from .anyone"
msgstr "×™×™×‘× ×ž-.anyone"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "×™×™×‘× ×ž-.zephyr.subs"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Realm"
msgstr "×יזור"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Exposure"
msgstr "חשיפה"

#: ../libgaim/proxy.c:442 ../libgaim/proxy.c:864 ../libgaim/proxy.c:1021
#: ../libgaim/proxy.c:1579
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"×ין ×פשרות ליצור שקע:\n"
"%s"

#: ../libgaim/proxy.c:644
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לעכל ×ת תשובת שרת התיווך של HTTP: %s\n"

#: ../libgaim/proxy.c:672 ../libgaim/proxy.c:718 ../libgaim/proxy.c:756
#: ../libgaim/proxy.c:768
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "שגי××” בשרת התיווך של HTTP %d"

#: ../libgaim/proxy.c:764
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "×ין הרש××”: שרת התיווך ×וסר על תיעול ליצי××” %d."

#: ../libgaim/proxy.c:984
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "שגי××” במצי×ת הכתובת של %s"

#: ../libgaim/proxy.c:1676
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×ž×¦×•× ×›×ª×•×‘×ª שרת"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libgaim/request.h:1341
msgid "_Yes"
msgstr "כ_ן"

#: ../libgaim/request.h:1341
msgid "_No"
msgstr "ל_×"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libgaim/request.h:1360
msgid "_Accept"
msgstr "×_שר"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libgaim/savedstatuses.c:46
msgid "I'm not here right now"
msgstr "×× ×™ ×œ× ×›×ן כרגע"

#: ../libgaim/savedstatuses.c:525
msgid "saved statuses"
msgstr "×¡×˜×˜×•×¡×™× ×©×ž×•×¨×™×"

#: ../libgaim/server.c:228
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s ידוע כעת ×‘×©× %s.\n"

#: ../libgaim/server.c:674
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s הזמין ×ת %s לחדר הצ'×ט %s:\n"
"%s"

#: ../libgaim/server.c:679
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s הזמין ×ת %s לחדר הצ'×ט %s\n"

#: ../libgaim/server.c:683
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "לקבל הזמנה לצ'×ט?"

#: ../libgaim/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "בטל"

#: ../libgaim/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "×œ× ×–×ž×™×Ÿ"

#: ../libgaim/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "נייד"

#: ../libgaim/status.c:611
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s שינה ×ת ×”× ×•×©× ×ž-%s ל-%s"

#: ../libgaim/status.c:621
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s כעת %s"

#: ../libgaim/status.c:626
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s כבר ×œ× %s"

#: ../libgaim/status.c:1293
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s חסר פעילות"

#: ../libgaim/status.c:1310
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s החל בפעילות"

#: ../libgaim/status.c:1376
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s חסר פעילות"

#: ../libgaim/status.c:1378
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s החל בפעילות"

#: ../libgaim/util.c:680
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libgaim/util.c:2434
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "שגי××” בקרי×ת %s"

#: ../libgaim/util.c:2435
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"חלה שגי××” בעת קרי×ת ×”-%s שלך.  ×”× ×œ× × ×˜×¢× ×•, ×•×©× ×”×§×•×‘×¥ הישן הוחלף ל-%s~."

#: ../libgaim/util.c:2898
msgid "Calculating..."
msgstr "מחשב..."

#: ../libgaim/util.c:2901
msgid "Unknown."
msgstr "×œ× ×™×“×•×¢"

#: ../libgaim/util.c:2927
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d שנייה"
msgstr[1] "%d שניות"

#: ../libgaim/util.c:2939
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d יו×"
msgstr[1] "%d ימי×"

#: ../libgaim/util.c:2947
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d שעה"
msgstr[1] "%s, %d שעות"

#: ../libgaim/util.c:2953
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d שעה"
msgstr[1] "%d שעות"

#: ../libgaim/util.c:2961
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d דקה"
msgstr[1] "%s, %d דקות"

#: ../libgaim/util.c:2967
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d דקה"
msgstr[1] "%d דקות"

#: ../libgaim/util.c:3166 ../libgaim/util.c:3464
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר ×ל %s"

#: ../libgaim/util.c:3292
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"×œ× × ×™×ª×Ÿ להקצות מספיק זיכרון להחזיק ×ת התוכן מ-%s.  שרת ×”×תר ×ולי מנסה לעשות "
"משהו מזיק."

#: ../libgaim/util.c:3327
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "שגי××” בקרי××” מתוך %s: %s"

#: ../libgaim/util.c:3358
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "שגי××” בכתיבה לתוך %s: %s"

#: ../libgaim/util.c:3383
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר ×ל %s: %s"

#~ msgid "Crazychat"
#~ msgstr "קרייזי-צ'×ט"

#~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
#~ msgstr "תוסף המ×פשר תקשורת קרייזי-צ'×ט."

#~ msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
#~ msgstr "משתמש ×‘×’×™×™× ×œ×”×©×™×’ כתובות IP של ×—×‘×¨×™× ×¢×‘×•×¨ שיחת קרייזי-צ'×ט"

#~ msgid "Network Configuration"
#~ msgstr "הגדרות רשת"

#~ msgid "TCP port"
#~ msgstr "יצי×ת TCP"

#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "יצי×ת UDP"

#~ msgid "Feature Calibration"
#~ msgstr "כיוונון ×פשרויות"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "כבוי"

#~ msgid "DBus"
#~ msgstr "DBus"

#~ msgid "Blink tray icon for unread..."
#~ msgstr "הבהב ×ת הסמל במגש-המערכת עבור הודעות חדשות..."

#~ msgid "_Instant Messages:"
#~ msgstr ":מס_×¨×™× ×ž×™×™×“×™×"

#~ msgid "C_hat Messages:"
#~ msgstr "הודעות _צ'×ט:"

#~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
#~ msgstr "הצג סמל של ×’×™×™× ×‘×ž×’×© המערכת"

#~ msgid ""
#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
#~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
#~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
#~ "to blink for unread messages."
#~ msgstr ""
#~ "מציג סמל ב×זור ההתרעה )לדוגמ×: של GNOME, KDE ×ו Windows( שמר××” ×ת המצב "
#~ "הנוכחי, מ×פשר גישה מהירה לפעולות הנפוצות ביותר, הצגה/הסתרה של חלון "
#~ "\"רשימת ×נשי קשר\". כמו כן נותן ×פשרות ×œ×’×¨×•× ×œ×”×•×“×¢×•×ª נכנסות להמתין בתור "
#~ "עד לחיצה על הסמל ב×זור ההתרעה."

#~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
#~ msgstr "×יש הקשר המסומן ×œ× × ×ž×¦× ×‘×¨×©×™×ž×ª ×נשי הקשר של Evolution."

#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "השהייה"

#~ msgid "Buddy icon:"
#~ msgstr "סמל ×יש הקשר:"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Buddy Alias:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>×©× × ×•×¡×£:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Nickname:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>כינוי:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Logged In:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>מחובר:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Idle:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>×œ× ×¤×¢×™×œ:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Offline"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>מצב:</b> מנותק"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Description:</b> Spooky"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>תי×ור:</b> מפחיד"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Awesome"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>מצב:</b> מדהי×"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Rockin'"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>מצב:</b> מקפיץ"

#~ msgid "IM the user"
#~ msgstr "שלח הודעה מיידית למשתמש זה"

#~ msgid "Ignore the user"
#~ msgstr "×”×ª×¢×œ× ×ž×”×ž×©×ª×ž×©"

#~ msgid "Get the user's information"
#~ msgstr "הצג מידע על המשתמש"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">דו×ר חדש נכנס!</span>\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
#~ msgstr "שלח פקודות \"קו-נטוי\" ×œ× ×ž×•×›×¨×•×ª כהודעות"

#~ msgid "Tab Options"
#~ msgstr "הגדרות כרטיסיה"

#~ msgid "_Sounds while away"
#~ msgstr "השמע ×¦×œ×™×œ×™× ×‘×ž×¦×‘ \"×œ× × ×ž×¦×\""

#~ msgid "Away / Idle"
#~ msgstr "ריחוק מהמחשב / חוסר פעילות"

#~ msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להשמיע צליל, מכוון שקובץ \"%s\" ×œ× ×§×™×™×."

#~ msgid ""
#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
#~ "but no command has been set."
#~ msgstr ""
#~ "×œ× × ×™×ª×Ÿ להשמיע צליל מכוון שנבחרה ×ופציה \"פקודה\", ×ך הפקודה ×œ× ×”×•×›× ×¡×”."

#~ msgid ""
#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
#~ "launched: %s"
#~ msgstr ""
#~ "×œ× × ×™×ª×Ÿ להשמיע ×ת הצליל כיוון ×©×œ× × ×™×ª×Ÿ להריץ ×ת פקודת ההשמעה שנקבעה: %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>מצב:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Message:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>הודעה:</b> %s"

#~ msgid "Unable to initiate a new search"
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ל×תחל חיפוש חדש"

#~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
#~ msgstr "יש לך חיפוש בפעולה. יש לחכות לסיומו."

#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"

#~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#~ msgid ""
#~ "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
#~ "account properties"
#~ msgstr ""
#~ "השרת דורש TLS/SSLלהתחברות.  יש לבחור ב-\"השתמש ב-TLS ×× ×–×ž×™×Ÿ\" בהגדרות "
#~ "החשבון"

#~ msgid "Use TLS if available"
#~ msgstr "השתמש ב-TLS במידה וזמין"

#~ msgid "Require TLS"
#~ msgstr "דרוש TLS"

#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr "המשתמש %s רוצה להוסיף %s לרשימת ×נשי הקשר שלו."

#~ msgid "_Authorize"
#~ msgstr "×שר"

#~ msgid "_Deny"
#~ msgstr "דחה"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>%s:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>%s:</b> %s"

#~ msgid "<b>%s:</b> "
#~ msgstr "<b>%s:</b> "

#~ msgid "MSN Profile"
#~ msgstr "פרופיל MSN"

#~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
#~ msgstr "%s<b>כללי</b><br>%s "

#~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
#~ msgstr "%s<b>חברתי</b><br>%s "

#~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>×ישי</b><br>%s"

#~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>עסקי</b><br>%s"

#~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
#~ msgstr "<hr><b>מידע ליצירת קשר</b>%s%s"

#~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
#~ msgstr "<hr><b>%s:</b> "

#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr "המשתמש %s (%s) רוצה להוסיף %s לרשימת ×נשי הקשר שלו."

#~ msgid "Unable to read header from server"
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×§×¨×•× ×›×•×ª×¨ מידע מהשרת"

#~ msgid ""
#~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×§×¨×•× ×”×•×“×¢×” מהשרת: %s.  פקודה ×”×™× %hd, ×ורך ×”×•× %hd."

#~ msgid "Unknown server error."
#~ msgstr "שגי×ת שרת ×œ× ×ž×•×›×¨×ª."

#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
#~ msgstr "משתמשי×: %s, קבצי×: %s, גודל: %sGB"

#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
#~ msgstr "×ין ×פשרות להוסיף \"%s\" לרשימת ×”×—×ž×™× ×©×œ×š בנ×פסטר"

#~ msgid "%s requested your information"
#~ msgstr "%s ביקש/×” ×ת המידע שלך"

#~ msgid "%s requested a PING"
#~ msgstr "%s ביקש PING"

#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
#~ msgstr "תוסף פרוטוקול Napster"

#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "×¡×™×¡×ž× ×œ× ×ª×§×¤×”"

#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "×©× ×”×ž×©×ª×ž×© ×ו ×”×¡×™×¡×ž× ×©×’×•×™×™×"

#~ msgid "Direct IM with %s closed"
#~ msgstr "התחברות ישירה ×¢× %s נסגרה"

#~ msgid "Direct IM with %s failed"
#~ msgstr "שגי××” בהתחברות ישירה ×¢× %s"

#~ msgid "Unable to open Direct IM"
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לפתוח תקשורת ישירה להודעות"

#~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
#~ msgstr "×יבדת ×ת הקשר שלך לחדר הצ'×ט %s."

#~ msgid "Chat is currently unavailable"
#~ msgstr "השיחה ××™× ×” זמינה כעת"

#~ msgid ""
#~ "Transfer of file %s timed out.\n"
#~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit "
#~ "Account -> Advanced."
#~ msgstr ""
#~ "הזמן המוקצב להעברת הקובץ %s ×זל.\n"
#~ " יש לנסות להפעיל שימוש בשרתי תיווך עבור העברת ×§×‘×¦×™× ×ª×—×ª חשבונות -> %s -> "
#~ "ערוך חשבון -> מתקד×."

#~ msgid "Unable to create new connection."
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ליצור חיבור חדש."

#~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר ל×מת מול שרת תיווך להעברת קבצי×."

#~ msgid ""
#~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לקבע שקע קשב, ×ו ש×ין תקשורת ×¢× ×ž×ª×•×•×š ×”-AOL."

#~ msgid ""
#~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  "
#~ "Do you want to send an authorization request?"
#~ msgstr ""
#~ "המשתמש %s דורש הרש××” לפני ש×פשר להוסיפו לרשימת ×נשי הקשר. ×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š "
#~ "לשלוח בקשה לקבלת הרש××”?"

#~ msgid "Request Authorization"
#~ msgstr "בקש הרש××”"

#~ msgid "_Request Authorization"
#~ msgstr "בקש הרש××”"

#~ msgid ""
#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
#~ "reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "המשתמש %u רוצה להוסיף ×ת %s לרשימת ×נשי הקשר שלו מהסיבה להלן:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Authorization Request"
#~ msgstr "בקשת הרש××”"

#~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
#~ msgstr "<B>מספר זיהוי:</B> %s<BR><B>מצב:</B> %s<HR>%s "

#~ msgid "Auth host"
#~ msgstr "שרת הרש××”"

#~ msgid "Auth port"
#~ msgstr "יצי×ת הרש××”"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Supports:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>תומך ב:</b> %s"

#~ msgid "<b>External User</b><br>"
#~ msgstr "<b>משתמש חיצוני</b><br>"

#~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>×©× ×ž×œ×:</b> %s<br>"

#~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>תומך ב:</b> %s<br>"

#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr "<b>מצב:</b> %s"

#~ msgid "Wrong Password"
#~ msgstr "×¡×™×¡×ž× ×©×’×•×™×”"

#~ msgid "TOC host"
#~ msgstr "שרת TOC"

#~ msgid "TOC port"
#~ msgstr "יצי×ת TOC"

#~ msgid "Message (optional) :"
#~ msgstr "הודעה (×œ× ×—×•×‘×”) :"

#~ msgid "Invalid username."
#~ msgstr "×©× ×”×ž×©×ª×ž×© שגוי."

#~ msgid "Unable to read"
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לקרו×"

#~ msgid "Pager host"
#~ msgstr "שרת ה-Pager"

#~ msgid "YCHT host"
#~ msgstr "שרת YCHT"

#~ msgid "YCHT port"
#~ msgstr "יצי××” ל-YCHT"

#~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>כתובת IP:</b> %s<br>"

#~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
#~ msgstr "g003: שגי××” בעת פתיחת חיבור תקשורת.\n"

#~ msgid "Screen Name:"
#~ msgstr "×©× ×œ×ª×¦×•×’×”:"

#~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
#~ msgstr "שגי××” בהפעלת הפקודה <b>%s</b>: %s"

#~ msgid "Realname"
#~ msgstr "×©× ×מיתי"

#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "כתובת דו×\"ל"

#~ msgid "EMail"
#~ msgstr "דו×\"ל"

#~ msgid "Public Key File"
#~ msgstr "קובץ מפתח ציבורי"

#~ msgid "Private Key File"
#~ msgstr "קובץ מפתח פרטי"

#~ msgid "Re-type Passphrase"
#~ msgstr "×¨×©×•× ×¡×™×¡×ž× ×‘×©× ×™×ª"

#~ msgid "%s came back"
#~ msgstr "%s חזר"

#~ msgid "%s went away"
#~ msgstr "%s התרחק מהמחשב"

#~ msgid "%s logged out."
#~ msgstr "%s התנתק."

#~ msgid "Start _Voice Chat"
#~ msgstr "×™×–×•× ×©×™×—×” _קולית"

#~ msgid "Background color name"
#~ msgstr "×©× ×¦×‘×¢ הרקע"

#~ msgid "Background color as a string"
#~ msgstr "צבע הרקע כמחרוזת"

#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "צבע הרקע כצבע GdkColor"

#~ msgid "Background set"
#~ msgstr "קביעת רקע"

#~ msgid "Whether this tag affects the background color"
#~ msgstr "×”×× ×ª×’×™×ª זו משפיעה על צבע הרקע"

#~ msgid "ComboBox model"
#~ msgstr "מודל התיבה המשולבת"

#~ msgid "The model for the combo box"
#~ msgstr "המודל לתיבה המשולבת"

#~ msgid "Wrap width"
#~ msgstr "רוחב גלילה"

#~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
#~ msgstr "רוחב גלילה ×‘×ž×™×§×•× ×”×¤×¨×™×˜×™× ×¢×œ רשת"

#~ msgid "Row span column"
#~ msgstr "פריסה על מספר שורות"

#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
#~ msgstr "עמודת מודל-×”×¢×¥ המכיל ×ת ערכי הפריסה על השורות"

#~ msgid "Column span column"
#~ msgstr "עמודת הפריסה על עמודות"

#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
#~ msgstr "עמודת מודל-×”×¢×¥ המכיל ×ת ערכי הפריסה על העמודות"

#~ msgid "Active item"
#~ msgstr "פריט פעיל"

#~ msgid "The item which is currently active"
#~ msgstr "הפריט הפעיל"

#~ msgid "Appears as list"
#~ msgstr "נר××” כרשימה"

#~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
#~ msgstr "×”×× ×ª×™×‘×•×ª-משולבות צריכות להיר×ות כמו רשימות ×•×œ× ×ª×¤×¨×™×˜×™×"

#~ msgid "me is using Gaim v%s."
#~ msgstr "×× ×™ משתמש ×‘×’×™×™× ×’×™×¨×¡× %s."

#~ msgid "Call ended."
#~ msgstr "השיחה נסתיימה."

#~ msgid "Calling %s"
#~ msgstr "מתקשר ×ל %s"

#~ msgid "End Call"
#~ msgstr "×¡×™×™× ×©×™×—×”"

#~ msgid "Receiving call from %s"
#~ msgstr "מתקבלת שיחה מ×ת %s"

#~ msgid "Reject Call"
#~ msgstr "סרב לשיחה"

#~ msgid "Connected to %s"
#~ msgstr "מחובר ×ל %s"

#~ msgid "_Mute"
#~ msgstr "ה_שתק"

#~ msgid "e-Mail"
#~ msgstr "דו×\"ל"

#~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (slower, but usually works)"
#~ msgstr "השתמש בשרת התיווך של AIM/ICQ )יותר ×יטי, ×בל בד\"×› עובד("

#~ msgid "Join A Chat..."
#~ msgstr "הצטרף לשיחה..."

#~ msgid "Gaim - Signed off"
#~ msgstr "×’×™×™× - התנתק"

#~ msgid "Gaim - Away"
#~ msgstr "×’×™×™× - ×œ× ×–×ž×™×Ÿ"

#~ msgid "Screenname:"
#~ msgstr "×©× ×œ×ª×¦×•×’×”:"

#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation.\n"
#~ "\n"
#~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled "
#~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages "
#~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
#~ msgstr ""
#~ "תוסף ההיסטוריה דורש שיומני ×¨×™×©×•× ×™×”×™×• פעילי×. ניתן ל×פשר ×¨×™×©×•× ×ž×ª×•×š ×›×œ×™× -"
#~ "> העדפות -> רישו×.\n"
#~ "\n"
#~ "×יפשור ×™×•×ž× ×™× ×œ×”×•×“×¢×•×ª ו/×ו צ'××˜×™× ×™×¤×¢×™×œ היסטוריה עבור ××•×ª× ×¡×•×’×™ שיחות."

#~ msgid "Set account idle time"
#~ msgstr "קבע ×ת זמן חוסר הפעילות של החשבון"

#~ msgid "Unset account idle time"
#~ msgstr "בטל ×ת זמן חוסר הפעילות של החשבון"

#~ msgid "(+%d more)"
#~ msgstr "(+%d נוספי×)"

#~ msgid " left the room (%s)."
#~ msgstr ".(%s) עזב ×ת החדר"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "×œ×”×•×¡×™× ×œ×¨×©×™×ž×ª ×נשי הקשר שלך?"

#~ msgid "_Alias Buddy..."
#~ msgstr "×©× × ×•×¡×£ ל×יש הקשר..."

#~ msgid "Alias Contact..."
#~ msgstr "×©× × ×•×¡×£ ל×יש הקשר..."

#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
#~ msgstr "/כלי×/פעולות חשבו_ן"

#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
#~ msgstr "/כלי×/_חשבונות"

#~ msgid "Idle "
#~ msgstr "חוסר פעילות "

#~ msgid "/Tools/Account Actions"
#~ msgstr "/כלי×/פעולות חשבו_ן"

#~ msgid ""
#~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
#~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
#~ "all at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL."
#~ "<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "×’×™×™× ×”×™× ×” תוכנת צ'×ט ושליחת הודעות מודולרית התומכת בשימוש בAIM, MSN, "
#~ "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zepher,ו-Gadu-"
#~ "Gadu בעת ובעונה ×חת.×”×™× × ×›×ª×‘×” תוך שימוש ב-Gtk+ ותחת זיכיון השימוש של ×”-"
#~ "GNU GPL.>BR><BR>"

#~ msgid "Active Developers"
#~ msgstr "×ž×¤×ª×—×™× ×¤×¢×™×œ×™×"

#~ msgid "Conversation in %s on %s"
#~ msgstr "שיחה ב-%s על %s"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">מ×ת:</span> %s\n"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">הנדון:</span> %s\n"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">דו×ר חדש נכנס!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"

#~ msgid "Pounce Action"
#~ msgstr "בחר פעולת תגובה"

#~ msgid "Persists"
#~ msgstr "נשמר"

#~ msgid "_Warn"
#~ msgstr "ה_זהר"

#~ msgid "Host name"
#~ msgstr "×©× ×©×¨×ª"

#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "שנה סיסמ×"

#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "זיהוי Jabber"

#~ msgid "Error processing event or response (%s)."
#~ msgstr "שגי××” בעיבוד ×ירוע ×ו משוב (%s)."

#~ msgid "Hide IP address"
#~ msgstr "הסתר כתובת IP"

#~ msgid "Web aware"
#~ msgstr "מודע רשת"

#~ msgid "Connected to Sametime Community Server"
#~ msgstr "מחובר לשרת קהילה של Sametime"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status</b>: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>מצב:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Message</b>: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>הודעה</b>: %s"

#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "הוסף משתמש"

#~ msgid "Busy Message"
#~ msgstr "הודעת ריחוק מהמחשב"

#~ msgid "Set Status Messages..."
#~ msgstr "קבע הודעות מצב..."

#~ msgid "NotesBuddy Encoding"
#~ msgstr "קידוד NotesBuddy"

#~ msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
#~ msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"

#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "שלו×!"

#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
#~ msgstr "הסתר הודעות ניתוק"

#~ msgid "Hide Login Errors"
#~ msgstr "הסתר שגי×ות התחברות"

#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
#~ msgstr "הסתר חלון החיבור מחדש"

#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
#~ msgstr "×›×שר ×ž× ×ª×§×™× ×ותך, מתחבר מחדש עצמ×ית"

#~ msgid "Use last matching buddy"
#~ msgstr "השתמש ב×יש בקשר ×”×חרון התו××"

#~ msgid ""
#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
#~ "the contact.\n"
#~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
#~ "used to be\n"
#~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
#~ msgstr ""
#~ "×יש הקשר ×¢× ×”× ×™×§×•×“ ×”×›×™ נמוך ×™×”×™×” בעל העדיפות הר×שונה ב×ד×. \n"
#~ "ערכי ברירת המחדל (מנותק = 4, מרוחק = 2, וחסר פעילות = 1)\n"
#~ "ישתמשו במה שהיה ×¤×¢× ×”×¡×“×¨ המובנה של: פעיל, ×œ× ×¤×¢×™×œ, מרוחק, מרוחק + ×œ× "
#~ "פעיל,-מנותק."

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "חזר"

#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
#~ msgstr "_הסתר הודעות חדשות עד הלחיצה על סמל מגש המערכת"

#~ msgid "Show user details"
#~ msgstr "הצג פרטי המשתמש"

#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
#~ msgstr "/כלי×/פעולות ת_וספי×"

#~ msgid "/Tools/_Statuses"
#~ msgstr "/כלי×/_מצבי פעילות"

#~ msgid "_Keep the dialog open"
#~ msgstr "הש×ר ×ת החלון פתוח"

#~ msgid "Show transfer details"
#~ msgstr "הצג ×ת פרטי ההעברות"

#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "גודל המרחיב"

#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "גודלו של חץ ההרחבה"

#~ msgid "A_way"
#~ msgstr "_מרוחק מהמחשב"

#~ msgid "_Idle"
#~ msgstr "×œ× ×¤×¢×™×œ"

#~ msgid "Retur_n from idle"
#~ msgstr "חזר לפעילות"

#~ msgid "Bro_wse..."
#~ msgstr "_עיון..."

#~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
#~ msgstr "שמור תגובת-פעילות זו ל×חר הפעלתה"

#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
#~ msgstr "הסר תגובת פעילות"

#~ msgid "_Sorting:"
#~ msgstr "ס_דר:"

#~ msgid "Buddy Display"
#~ msgstr "תצוגת ×נשי הקשר"

#~ msgid "Show more buddy details"
#~ msgstr "הצג עוד ×¤×¨×˜×™× ×¢×œ ×יש הקשר"

#~ msgid "Gnome Default"
#~ msgstr "ברירת מחדל של GNOME"

#~ msgid "_Enable system log"
#~ msgstr "×פשר _כתיבה לקובץ ×¨×™×©×•× ×”×ž×¢×¨×›×ª"

#~ msgid "Log when buddies log in/log _out"
#~ msgstr "×¨×©×•× _כניסה/יצי××” של ×נשי קשר"

#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
#~ msgstr "×¨×©×•× ×ž×¢×‘×¨ מ_פעילות לחוסר פעילות ולהיפך של ×נשי קשר"

#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
#~ msgstr "×¨×©×•× ×¨×™×—×•×§ וחזרה למחשב של ×נשי קשר"

#~ msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
#~ msgstr "×¨×©×•× ×©×™× ×•×™×™× ×‘_סטטוס שלך לריחוק/פעילות/ניתוק"

#~ msgid "_Queue new messages when away"
#~ msgstr "×©×™× ×”×•×“×¢×•×ª חדשות ב_תור ×›×שר מרוחק מהמחשב"

#~ msgid "Idle _Tracking:"
#~ msgstr "דיווח _זמן חוסר פעילות"

#~ msgid "Gaim usage"
#~ msgstr "בשימוש של ×’×™×™×"

#~ msgid "X usage"
#~ msgstr "בשימוש של X"

#~ msgid "Windows usage"
#~ msgstr "בשימוש החלונות"

#~ msgid "Away m_essage:"
#~ msgstr "הודעת _ריחוק:"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">נכתב ע\"י:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">×תר:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">×©× ×§×•×‘×¥:</span>  %s"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "סיכו×"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "פרטי×"

#~ msgid "Out of the office"
#~ msgstr "מחוץ למשרד"

#~ msgid "Could't open file"
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לפתוח ×ת הקובץ"

#~ msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
#~ msgstr "שגי×ת ערך: ×œ× × ×™×ª×Ÿ להשיג ×ת הערך.\n"

#~ msgid "IRC"
#~ msgstr "IRC"

#~ msgid "Quit message"
#~ msgstr "הודעת יצי××”"

#~ msgid "Unable to set AIM away message."
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לקבוע ×ת הודעת הריחוק מהמחשב של AIM."

#~ msgid ""
#~ "You have probably requested to set your away message before the login "
#~ "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
#~ "again when you are fully connected."
#~ msgstr ""
#~ "כנר××” ניסית לקבוע הודעת ריחוק מהמחשב לפני ×©×”×¡×ª×™×™× ×ª×”×œ×™×š ההתחברות.מצבך "
#~ "נותר \"נמצ×\"; ×פשר לנסות שוב ×חרי שתהליך ההחברות יסתייי×."

#~ msgid "Verify all IM message signatures"
#~ msgstr "×•×•×“× ×—×ª×™×ž×•×ª על כל ההודעות המיידיות"

#~ msgid "Digitally sign all channel messages"
#~ msgstr "×—×ª×•× ×“×™×’×™×˜×œ×™×ª על כל ההודעות לחדר"

#~ msgid "Verify all channel message signatures"
#~ msgstr "×•×•×“× ×—×ª×™×ž×•×ª על כל ההודעות בחדר"

#~ msgid "Basic Profile"
#~ msgstr "פרופיל בסיסי"

#~ msgid "AIM"
#~ msgstr "AIM"

#~ msgid "ICQ UIN"
#~ msgstr "מספר ICQ"

#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "I'm From"
#~ msgstr "×× ×™ מ"

#~ msgid "Set your Trepia profile data."
#~ msgstr "קביעת מידע הפרופיל שלך ב- Trepia"

#~ msgid "Set Profile"
#~ msgstr "קבע פרופיל"

#~ msgid "Visit Homepage"
#~ msgstr "בקר ב×תר הבית"

#~ msgid "Local Users"
#~ msgstr "×ž×©×ª×ž×©×™× ×ž×§×•×ž×™×™×"

#~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
#~ msgstr "תוסף פרוטוקול Trepia"

#~ msgid "Stealth"
#~ msgstr "הסתר"

#~ msgid "(%d message)"
#~ msgid_plural "(%d messages)"
#~ msgstr[0] "(%d הודעה)"
#~ msgstr[1] "(%d הודעות)"

#~ msgid "(1 message)"
#~ msgstr "(הודעה 1)"

#~ msgid "Default auto-away"
#~ msgstr "ברירת מחדל לריחוק ×וטומטי"

#~ msgid "Complete words"
#~ msgstr "×”×©×œ× ×ž×™×œ×™×"

#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "הת_חבר מחדש"

#~ msgid "Reason Unknown."
#~ msgstr "הסיבה ××™× ×” ידועה."

#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "הת_חבר מחדש"

#~ msgid "Slightly less boring default"
#~ msgstr "ברירת מחדל קצת פחות משעממת"

#~ msgid "Buddy Information for %s"
#~ msgstr "מידע על ×יש הקשר %s"

#~ msgid "Jabber Profile"
#~ msgstr "פרופיל Jabber"

#~ msgid "User Properties"
#~ msgstr "מ×פייני המשתמש"

#~ msgid "ICQ Info for %s"
#~ msgstr "פרטי ICQ עבור %s"

#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
#~ msgstr "ל×חר חיבור מחדש, החזר ×ת מצב הריחוק מהמחשב למצבו לפני הניתוק"

#~ msgid "Mail Server"
#~ msgstr "שרת הדו×ר"

#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
#~ msgstr "%s (%d חדש/%d סה\"כ)"

#~ msgid "Check Mail"
#~ msgstr "בדוק דו×ר"

#~ msgid "Check email every X seconds.\n"
#~ msgstr "בדוק דו×ר כל מספר שניות. \n"

#~ msgid "Auto-login"
#~ msgstr "כניסה ×וטומטית"

#~ msgid "Signoff"
#~ msgstr "נתק"

#~ msgid "Not connected to AIM"
#~ msgstr "×œ× ×ž×—×•×‘×¨ ל AIM"

#~ msgid "No screenname given."
#~ msgstr "×ין ניתן ×©× ×ª×¦×•×’×”."

#~ msgid "No roomname given."
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ×©× ×”×—×“×¨."

#~ msgid "Invalid AIM URI"
#~ msgstr "כתובת AIM ×œ× ×—×•×§×™×ª"

#~ msgid ""
#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "כישלון בעת השמת %s לשקע:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Remote Control"
#~ msgstr "שליטה מרוחקת"

#~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
#~ msgstr "מ×פשר שליטה מרוחקת בתוכנות ×’×™×™×"

#~ msgid ""
#~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
#~ "applications or through the gaim-remote tool."
#~ msgstr ""
#~ "מ×פשר ×œ×’×™×™× ×œ×”×™×•×ª נשלט ×¢\"×™ תוכנת צד-שלישי ×ו ×¢\"×™ תוכנת השלט-רחק של ×’×™×™×."

#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
#~ msgstr "חלון רשימת ×נשי הקשר מתיד עליון ××£ בהיותו עגון"

#~ msgid "Away!"
#~ msgstr "רחוק מהמחשב!"

#~ msgid "I'm Back!"
#~ msgstr "חזרתי"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
#~ msgstr "ההודעה ×”×× ×תה בטוח שברצונך למחוק ×ת \"%s\"?"

#~ msgid "Remove Away Message"
#~ msgstr "הסר הודעת ריחוק מהמחשב"

#~ msgid "Set All Away"
#~ msgstr "קבע מצב התרחקות כללי"

#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
#~ msgstr "×ין ×פשרות לשמור הודעת ריחוק מהמחשב ×œ×œ× ×›×•×ª×¨×ª"

#~ msgid ""
#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
#~ msgstr "יש להזין כותרת להודעה, ×ו לבחור ב-'השתמש' להשתמש ×œ×œ× ×©×ž×™×¨×”."

#~ msgid "You cannot create an empty away message"
#~ msgstr "×ין ×פשרות ליצור הודעת ריחוק מהמחשב ריקה"

#~ msgid "New away message"
#~ msgstr "הודעת התרחקות מהמחשב חדשה"

#~ msgid "Away title: "
#~ msgstr "כותרת להתרחקות:"

#~ msgid "Buddy List Error"
#~ msgstr "שגיעה ברשימת ×נשי הקשר"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ "    COMMANDS:\n"
#~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
#~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
#~ "message\n"
#~ "       back                     Remove the away dialog\n"
#~ "       quit                     Close running copy of Gaim\n"
#~ "\n"
#~ "    OPTIONS:\n"
#~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
#~ msgstr ""
#~ "שימוש: %s פקודה [×פשרויות] [כתובת]\n"
#~ "\n"
#~ "    פקודות:\n"
#~ "       uri                      מטפל בכתובות AIM\n"
#~ "       away                     פתח ×ת חלון הריחוק מהמחשב ×¢× ×”×•×“×¢×ª "
#~ "ברירתהמחדל\n"
#~ "       back                     הסר ×ת חלון הריחוק מהמחשב\n"
#~ "       quit                     סגור ×’×™×™× ×¨×¥\n"
#~ "\n"
#~ "    ×פשרויות:\n"
#~ "       -h, --help [פקודה]     הצג עזרה לפקודות  \n"

#~ msgid ""
#~ "Gaim not running (on session 0)\n"
#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
#~ msgstr ""
#~ "×’×™×™× ×ינו רץ (בחיבור 0)\n"
#~ "×”×× ×”×ª×•×¡×£ של \"שליטה מרחוק\" הוטענה?\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Using AIM: URIs:\n"
#~ "Sending an IM to a screen name:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
#~ "world'\n"
#~ "is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
#~ "'&'\n"
#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
#~ "name,\n"
#~ "with no message:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
#~ "\n"
#~ "Joining a chat:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
#~ "\n"
#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "שימוש בכתובות AIM:\n"
#~ "לשלוח הודעה ×œ×©× ×ž×©×ª×ž×©:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
#~ "במקרה ×–×”, 'Penguin' ×”×•× ×©× ×”×ž×©×ª×ž×© ×ליו שולחי×, וההודעה ×”×™× 'hello world'\n"
#~ "'+' חייב להחליף רווחי×.\n"
#~ "יש ×œ×©×™× ×œ×‘ לשימוש נכון של ×’×¨×©×™×™× â€“ הסמל '&' במערכות מסויימות \n"
#~ "×œ×¢×™×ª×™× ×“×•×¨×© טיפול מיוחד, ×חרת הפקודה תעצר ש×.\n"
#~ "בנוסף, הפקודה שלהלן תפתח חלון שיחה ×¢× ×ותו משתמש, ×‘×œ× ×œ×©×œ×•×— הודעה:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
#~ "\n"
#~ "הצטרפות לצ'×ט:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
#~ "...מצטרף לצ×'ט בחדר ×‘×©× 'PenguinLounge'.\n"
#~ "\n"
#~ "להוסיף ×יש קשר לרשימת ×נשי הקשר:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
#~ "...שו×ל ×ותך ×”×× ×œ×”×•×¡×™×£ ×ת המשתמש ×‘×©× 'Penguin' לרשימה.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Close running copy of Gaim\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "סגור ×’×™×™× ×¨×¥\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "מסמן ×ת כל החשבונות בתור \"מרוחק מהמחשב\" ×¢× ×”×•×“×¢×ª ברירת המחדל.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Set all accounts as not away.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "קובע ×ת כל החשבונות למצב של ל×-מרוחק.\n"

#~ msgid "Show fewer options"
#~ msgstr "פחות"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "מידע"

#~ msgid "/Buddies/_Signoff"
#~ msgstr "/×נשי קשר/_התנתקות"

#~ msgid "New group name"
#~ msgstr "תן ×©× ×œ×§×‘×•×¦×” החדשה"

#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Account:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>חשבון:</b>"

#~ msgid "Warned (%d%%) "
#~ msgstr "הוזהר (%d%%) "

#~ msgid "/Tools/Away"
#~ msgstr "כלי×/מרוחק מהמחשב/"

#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
#~ msgstr "שלח הודעה ×ל ×יש הקשר שנבחר"

#~ msgid "Get information on the selected buddy"
#~ msgstr "הצג ×¤×¨×˜×™× ×¢×‘×•×¨ ×יש הקשר שנבחר"

#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_שיחה"

#~ msgid "Join a chat room"
#~ msgstr "הצטרף לחדר השיחה:"

#~ msgid "_Away"
#~ msgstr "_רחוק מהמחשב"

#~ msgid "Set an away message"
#~ msgstr "קבע הסבר לריחוק מהמחשב"

#~ msgid "Done."
#~ msgstr "מוכן."

#~ msgid "Signon: "
#~ msgstr "מתחבר: "

#~ msgid "Signon"
#~ msgstr "מתחבר"

#~ msgid "Cancel All"
#~ msgstr "בטל הכל"

#~ msgid "Get Away Msg"
#~ msgstr "הורד הודעת ריחוק מהמחשב"

#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
#~ msgstr "/שיחה/ה_זהר..."

#~ msgid "/Conversation/Warn..."
#~ msgstr "/שיחה/הזהר..."

#~ msgid "Warn the user"
#~ msgstr "הזהר ×ת המשתמש"

#~ msgid "Block the user"
#~ msgstr "×—×¡×•× ×ž×©×ª×ž×©"

#~ msgid "Send a file to the user"
#~ msgstr "שלח קובץ ×ל המשתמש"

#~ msgid "Remove the user from your buddy list"
#~ msgstr "הסר ×ת המשתמש מרשימת ×נשי הקשר שלך"

#~ msgid "Invite a user"
#~ msgstr "הזמן משתמש"

#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
#~ msgstr "<main>/שיחה/_סגור חלון"

#~ msgid "former lead developer"
#~ msgstr "מפתח מרכזי לשעבר"

#~ msgid "former maintainer"
#~ msgstr "מתחזק נוכחי"

#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "×זרביג'נית"

#~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
#~ msgstr "ולדימירה גיריגינובה וולדמיר (קל×דן) פטרוב"

#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "בורמית"

#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
#~ msgstr "נורבגית"

#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "פ×× ×’'בית"

#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "×וקר×ינית"

#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "קוזה"

#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "סינית"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">×’×™×™× ×’×™×¨×¡× %s</span>"

#~ msgid "_Screen name"
#~ msgstr "×©× _משתמש"

#~ msgid "Warn User"
#~ msgstr "הזהר ×ת המשתמש"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
#~ "harsher rate limiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">להזהיר ×ת %s?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "×–×” יעלה ×ת רמת ×”×זהרה של %s, ויינקטו מולו הגבלת מהירות חמורה יותר.\n"

#~ msgid "Warn _anonymously?"
#~ msgstr "?הזהר ×‘×¢×™×œ×•× ×©×"

#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
#~ msgstr "<b>×זהרות ×‘×¢×™×œ×•× ×©× ×”×Ÿ פחות חמורות.</b>"

#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
#~ msgstr "הצג שמות כינוי ×©×§×™×™×ž×™× ×‘×©×¨×ª×™× ×× ×œ× × ×§×‘×¢ כינוי"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "תצוגה"

#~ msgid "Show _timestamp on messages"
#~ msgstr "הצג חותמות-זמן בצד הודעות"

#~ msgid "Ignore font si_zes"
#~ msgstr "×”×ª×¢×œ× ×ž_גודל הגופן"

#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
#~ msgstr "_שלח ×ת פורמט ברירת המחדל שלך ×¢× ×”×•×“×¢×•×ª יוצ×ות"

#~ msgid "Enter _sends message"
#~ msgstr "_שלח הודעה בלחיצת \"Enter\""

#~ msgid "Window Closing"
#~ msgstr "סגירת החלונות"

#~ msgid "_Escape closes window"
#~ msgstr "_סגור חלון בלחיצת \"ESC\""

#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "הכנסות"

#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
#~ msgstr "Ctrl-(B/I/U) משנה פירמוט"

#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
#~ msgstr " הוספת חיוך ב \"Ctrl+מספר\" "

#~ msgid "Show _buttons as:"
#~ msgstr "הצג ×œ×—×¦×™× ×‘×ª×•×¨:"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "טקסט"

#~ msgid "Pictures and text"
#~ msgstr "טקסט ×¢× ×ª×ž×•× ×•×ª"

#~ msgid "_Raise window on events"
#~ msgstr "הפ_על ×ת החלון בעת ×ירועי×"

#~ msgid "Show _warning levels"
#~ msgstr "הצג ×ת רמות ×_זהרה"

#~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
#~ msgstr "×פשר פקודות \"קו-נטוי\""

#~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
#~ msgstr "הצג _×›×™× ×•×™×™× ×‘×˜××‘×™× ×•×›×•×ª×¨×•×ª"

#~ msgid "_Raise IM window on events"
#~ msgstr "הצג ו_מקד חלון שיחה בעת ×ירוע"

#~ msgid "Raise chat _window on events"
#~ msgstr "הצג ו_מקד חלון צ'×ט בעת ×ירוע"

#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
#~ msgstr "השתמש בשמות מרובי-_×¦×‘×¢×™× ×‘×¦'×ט"

#~ msgid "Tab p_lacement:"
#~ msgstr "מי_×§×•× ×”×œ×©×•× ×™×•×ª:"

#~ msgid "New conversation _placement:"
#~ msgstr "×ž×™×§×•× ×—×œ×•×Ÿ שיחה חד_ש:"

#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "טקסט ההודעות"

#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "קיצורי מקשי×"

#~ msgid "Please create an account."
#~ msgstr "×× × ×¦×•×¨ חשבון חדש"

#~ msgid "<b>_Account:</b>"
#~ msgstr "<b>חשבון_:</b>"

#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "חש_בונות"

#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "ה_עדפות"

#~ msgid "_Sign on"
#~ msgstr "ה_תחבר"

#~ msgid ""
#~ "Gaim %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
#~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
#~ "specifies\n"
#~ "                      name of away message to use)\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
#~ "specifies\n"
#~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
#~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
#~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "×’×™×™× %s\n"
#~ "שימוש: %s [×פשרות]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --acct          הצג ×ת חלון מנהל החשבונות\n"
#~ "  -w, --away[=הודע]   עבור למצב ריחוק מהמחשב ×חרי התחברות (ניתן להוסיף "
#~ "ש×\n"
#~ "                      של הודעת ריחוק להשתמש בה) \n"
#~ "  -l, --login[=שמות]  היכנס ×וטומטית (ניתן לציין שמות חשבונות להיכנס "
#~ "בה×,\n"
#~ "                      ×ž×•×¤×¨×“×™× ×–×” מזה בפסיקי×)\n"
#~ "  -n, --loginwin      ×ל תיכנס ×וטומטית, הצג ×ת חלון הכניסה\n"
#~ "  -u, --user=×©×       השתמש בחשבון ×‘×©× 'ש×'\n"
#~ "  -c, --config=DIR    השתמש בספרייה זו כספריית ההגדרות\n"
#~ "  -d, --debug         הדפס מידע ל×יתור ב××’×™× ×‘-STDOUT\n"
#~ "  -v, --version       הצג ×ת ×”×’×™×¨×¡× ×•×¡×™×™×\n"
#~ "  -h, --help          הצג עזרה זו וסיי×\n"

#~ msgid "Unable to load preferences"
#~ msgstr "×ין ×פשרות לטעון ×ת ההעדפות"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
#~ "old format that is no longer used.  Please reconfigure your settings "
#~ "using the Preferences window."
#~ msgstr ""
#~ "×’×™×™× ×œ× ×ž×¡×•×’×œ לטעון ×ת ההעדפות שלך, כיוון ×©×”× ×ž××•×—×¡× ×™× ×‘×¤×•×¨×ž×˜ ישן שכבר ×œ× "
#~ "בשימוש. ×× × ×”×’×“×¨/×™ מחדש ×ת העדפותיך בעזרת חלון ההעדפות."

#~ msgid "Available for friends only"
#~ msgstr "זמין רק לחברי×"

#~ msgid "Away for friends only"
#~ msgstr "מרוחק מהמחשב רק לחברי×"

#~ msgid "Invisible for friends only"
#~ msgstr "בלתי נר××” רק לחברי×"

#~ msgid "Unable to resolve hostname."
#~ msgstr "×ין ×פשרות להסיק ×ת ×©× ×”×ž×רח"

#~ msgid "Error while writing to socket."
#~ msgstr "שגי××” בכתיבת ההודעה ×ל השקע."

#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "×”×ימות נכשל."

#~ msgid "Unknown Error Code."
#~ msgstr "קוד שגי××” ×œ× ×ž×•×›×¨"

#~ msgid "Reading data"
#~ msgstr "×§×•×¨× × ×ª×•× ×™×"

#~ msgid "Balancer handshake"
#~ msgstr "לחיצת יד המ×זן"

#~ msgid "Reading server key"
#~ msgstr "×§×•×¨× ×ž×¤×ª×— של השרת"

#~ msgid "Exchanging key hash"
#~ msgstr "מחליף קוד מפתחות"

#~ msgid "Critical error in GG library\n"
#~ msgstr "שגי××” קריטית בספריית GG\n"

#~ msgid "Unable to ping server"
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר לשרת"

#~ msgid "Looking up GG server"
#~ msgstr "מחפש ×ת שרת ×” GG"

#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
#~ msgstr "מספר-הזיהוי ×ינו מזהה חוקי ב-Gadu-Gadu"

#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
#~ msgstr "×ת/×” מנסה לשלוח הודעה למספר-זיהוי ש×ינו מזהה חוקי ב-Gadu-Gadu"

#~ msgid "Couldn't get search results"
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לקבל תוצ×ות החיפוש"

#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "מין:"

#~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×™×™×‘× ×ת רשימת ×נשי הקשר מהשרת."

#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "רשימת ×נשי הקשר הועברה בהצלחה לשרת ×”-Gadu-Gadu"

#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×™×™×¦× ×ת רשימת ×נשי הקשר ×ל שרת ×”-Gadu-Gadu"

#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "רשימת ×נשי הקשר נמחקה בהצלחה משרת ×”-Gadu-Gadu"

#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ למחוק ×ת רשימת ×נשי הקשר משרת ×”-Gadu-Gadu"

#~ msgid "Password couldn't be changed"
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להחליף סיסמ×"

#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "שגי××” בתקשורת ×¢× ×©×¨×ª ×”-Gadu-Gadu"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "×œ× ×”×™×” ×פשרות ×œ×’×™×™× ×œ×”×©×œ×™× ×ת הבקשה שלך, עקב תקלה בתקשורת ×ל שרת ×”-Gadu-"
#~ "Gadu.יש לנסות שנית מ×וחר יותר."

#~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×™×™×‘× ×ת רשימת ×נשי הקשר של Gadu-Gadu"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please "
#~ "try again later."
#~ msgstr ""
#~ "×œ× ×”×™×” ×פשרות ×œ×’×™×™× ×œ×”×ª×—×‘×¨ ×ל שרת רשימת ×נשי הקשר של Gadu-Gadu.ניתן לנסות "
#~ "שנית מ×וחר יותר."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "×œ× ×”×™×” ×פשרות ×œ×’×™×™× ×œ×”×ª×—×‘×¨ ×ל שרת רשימת ×נשי הקשר.ניתן לנסות שנית מ×וחר "
#~ "יותר."

#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ למחוק ×ת רשימת ×נשי הקשר של Gadu-Gadu"

#~ msgid "Unable to access directory"
#~ msgstr "×ין ×פשרות להיכנס ×ל הספריה"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
#~ "to the directory server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "×’×™×™× ×œ× ×™×›×•×œ לבצע חיפוש בספרייה מכיוון ×©×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר ×ל השרת.ניתן לנסות "
#~ "שנית מ×וחר יותר."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
#~ "Gadu-Gadu server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "×’×™×™× ×œ× ×™×›×•×œ לשנות ×ת סיסמתך עקב שגי××” בהתחברות ×ל שרת ×”-Gadu-Gadu.ניתן "
#~ "לנסות שנית מ×וחר יותר."

#~ msgid "Unable to access user profile."
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לגשת לפרופיל המשתמש."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
#~ "to the directory server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "×’×™×™× ×œ× ×™×›×•×œ לגשת ×ל פרופיל משתמש ×–×” עקב שגי×ת התחברות ×ל שרת המדריך.ניתן "
#~ "לנסות שנית מ×וחר יותר."

#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
#~ msgstr "המשתמש %s (%s%s%s%s%s) רוצה ממך הרש××”."

#~ msgid "Send message through server"
#~ msgstr "שלח הודעה דרך השרת"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "מתחבר..."

#~ msgid "Nick:"
#~ msgstr "כינוי:"

#~ msgid "File Transfer Aborted"
#~ msgstr "העברת הקובץ בוטלה"

#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
#~ msgstr "×©× ×ž×©×ª×ž×© ×œ× ×—×•×§×™ '%s'"

#~ msgid "Roomlist Error"
#~ msgstr "שגי××” ברשימת החדרי×"

#~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
#~ msgstr "המשתמש %s רוצה להוסיף ×ותך לרשימת ×נשי הקשר שלו."

#~ msgid ""
#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
#~ "different location"
#~ msgstr "נותקת מהשרת, כיוון שהתחברת ×ž×ž×™×§×•× × ×•×¡×£"

#~ msgid ""
#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
#~ "name at another location."
#~ msgstr "נותקת כיוון שהתחברת ×¢× ×ž×©×ª×ž×© ×–×” ×‘×ž×™×§×•× × ×•×¡×£."

#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "×œ× ×”×•×’×“×¨"

#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
#~ "name ends in a space."
#~ msgstr ""
#~ "שגי××” 0x%04x: ×œ× × ×™×ª×Ÿ לפרמט ×ת ×©× ×”×ž×©×ª×ž×©, כיוו ×©×©× ×”×ž×©×ª×ž×© ×ž×¡×ª×™×™× ×‘×¨×•×•×—."

#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
#~ msgstr "×× ×™ עובד ומקווה למשהו להסיח ×ת הדעת -- שלחו הודעות!"

#~ msgid "Set Available Message..."
#~ msgstr "קבע ×ת הודעת הזמינות..."

#~ msgid "Failed to leave channel"
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לעזוב ×ת הערוץ"

#~ msgid ""
#~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
#~ "device."
#~ msgstr "נותקת מהשרת כיוון שהתחברת דרך מחשב נוסף ×ו מכשיר ×חר."

#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "הכנס סיסמ×:"

#~ msgid "%s logged in."
#~ msgstr "%s התחבר."

#~ msgid ""
#~ "%s has just been warned by %s.\n"
#~ "Your new warning level is %d%%"
#~ msgstr ""
#~ "%s הרגע הוזהר ע\"י %s.\n"
#~ "רמת ×”×זהרה החדשה שלך ×”×™× ×” %d%%"

#~ msgid "an anonymous person"
#~ msgstr "××“× ×למוני"

#~ msgid ""
#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
#~ "<b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "%s הזמין ×ת %s לחדר הצ'×ט %s:\n"
#~ "<b>%s</b>"

#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
#~ msgstr "סליחה, ×בל ×× ×™ רצתי לשנייה החוצה"

#~ msgid "/Conversation/A_lias..."
#~ msgstr "/שיחה/שנוי _כינוי..."

#~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
#~ msgstr "/×פשרויות/הטבע _חותמת זמן על שיחות"

#~ msgid "Display conversation closed notices"
#~ msgstr "הצג הודעות על סגירת שיחות"

#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
#~ msgstr "השיחה הפכה לל×-פעילה ונותקה בשל חוסר פעילות ל×ורך זמן."

#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
#~ msgstr "משלוח הקובץ %s בוטל מפ×ת חוסר פעילות."

#~ msgid "Local Addressbook"
#~ msgstr "פנקס כתובות מקומי"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "העדפות"

#~ msgid "Update Buddy Icon"
#~ msgstr "עדכן ×ת סמל ×יש הקשר"

#~ msgid "Error writing to %s server"
#~ msgstr "שגי××” בכתיבה לשרת %s"

#~ msgid "Error reading from %s server"
#~ msgstr "שגי××” בקרי××” משרת %s"

#~ msgid "Moving Gaim Settings.."
#~ msgstr "מעביר ×ת הגדרות ×’×™×™×"

#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "הודעה"

#~ msgid "That file does not exist."
#~ msgstr "הקובץ ×ינו קיי×"

#~ msgid "%s was not found.\n"
#~ msgstr "%s ×œ× × ×ž×¦×."

#~ msgid "Userid"
#~ msgstr "משתמש ש×"

#~ msgid "Your message to %s did not get sent:"
#~ msgstr "ההודעה שלך ל-%s ×œ× × ×©×œ×—×”:"

#~ msgid "boring default"
#~ msgstr "ברירת המחדל משעממת"

#~ msgid "Buddy icon file:"
#~ msgstr "קובץ סמל ×יש הקשר:"

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_עיין"

#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "_קבע מחדש"

#~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
#~ msgstr "/כלי×/פעולות של _פרוטוקול"

#~ msgid "That file already exists."
#~ msgstr "הקובץ כבר קיי×"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "סגנון"

#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_מודגש"

#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "_קו תחתון"

#~ msgid "_Strikethrough"
#~ msgstr "ק_ו חוצה"

#~ msgid "Face"
#~ msgstr "סוג"

#~ msgid "Use custo_m face"
#~ msgstr "השתמש בגופן מות×× ×ישית"

#~ msgid "Use custom si_ze"
#~ msgstr "השתמש בגודל מות×× ×ישית"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "צבע"

#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "צבע הרקע"

#~ msgid "Show _URLs as links"
#~ msgstr "הצג ×ת כתובות ×ינטרנט בתור קישורי×"

#~ msgid "Buddy List Toolbar"
#~ msgstr "סרגל ×›×œ×™× ×©×œ רשימת ×נשי הקשר"

#~ msgid "Group Display"
#~ msgstr "תצוגת קבוצות"

#~ msgid "Show _numbers in groups"
#~ msgstr "מי_ספור הקבוצות"

#~ msgid "Send _URLs as links"
#~ msgstr "שלח _כתובות ×ינרנט בתור קישורי×"

#~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
#~ msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות ב×ותו חלון לשוניות"

#~ msgid "Show status _icons on tabs"
#~ msgstr "הצג סמלי מצב על גבי לשוניות הכרטיסיות"

#~ msgid "Window"
#~ msgstr "חלון"

#~ msgid "New window _width:"
#~ msgstr "רוחב החלון:"

#~ msgid "New window _height:"
#~ msgstr "גובה החלון:"

#~ msgid "_Entry field height:"
#~ msgstr "גובה חלון הטקסט:"

#~ msgid "Hide window on _send"
#~ msgstr "הסתר חלון ל×חר שליחת ההודעה"

#~ msgid "Buddy Icons"
#~ msgstr "×¡×ž×œ×™× ×נשי הקשר"

#~ msgid "Typing Notification"
#~ msgstr "התרעה על הקלדה"

#~ msgid "Tab Completion"
#~ msgstr "השלמות מילי×"

#~ msgid "_Tab-complete nicks"
#~ msgstr "×”_×©×œ× ×©×ž×•×ª ×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘×œ×—×™×¦×ª TAB"

#~ msgid "_Show people joining in window"
#~ msgstr "הצג שמות מ_×¦×˜×¨×¤×™× ×‘×—×œ×•×Ÿ"

#~ msgid "_Show people leaving in window"
#~ msgstr "הצג שמות ×”_×¢×•×–×‘×™× ×‘×—×œ×•×Ÿ"

#~ msgid "Co_lorize screen names"
#~ msgstr "צבע שמות משתמשי×"

#~ msgid "Sounds when you _log in"
#~ msgstr "×¦×œ×™×œ×™× ×‘×ž×”×œ×š ×”×”_תחברות"

#~ msgid "Seconds before _resending:"
#~ msgstr "_שניות לפני שליחה מחודשת:"

#~ msgid "Protocols"
#~ msgstr "פרוטוקולי×"

#~ msgid "Unable to request USR\n"
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לבקש USR\n"

#~ msgid "Unable to send USR"
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח USR\n"

#~ msgid "Unable to request CVR\n"
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לבקש CVR\n"

#~ msgid "Unable to request INF\n"
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לבקש INF\n"

#~ msgid "Got invalid XFR"
#~ msgstr "התקבל XFR ×œ× ×ª×§×£"

#~ msgid "Unable to parse message."
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לפענח ×ת ההודעה."

#~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לכתוב לשרת ×”-MSN Nexus"

#~ msgid "Unable to send password"
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח סיסמ×"

#~ msgid "Protocol not supported"
#~ msgstr "הפרוטוקול ×ינו נתמך"

#~ msgid "Unable to transfer to notification server"
#~ msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להעביר ×ל שרת ההתרעות"

#~ msgid "IO Error."
#~ msgstr "שגי×ת קלט/פלט"

#~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "×©× ×ž×©×ª×ž×©: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
#~ msgstr "רמת ×זהרה: <b>%d%%</b><br>\n"

#~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "מחובר מ××–: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "חבר מ××–: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Idle: <b>%s</b>"
#~ msgstr "×œ× ×¤×¢×™×œ: <b>%s</b>"

#~ msgid "Idle: <b>Active</b>"
#~ msgstr "×œ× ×¤×¢×™×œ: <b>פעיל</b>"