Mercurial > pidgin.yaz
view po/bg.po @ 3812:f8b01fcefe0d
[gaim-migrate @ 3959]
fixes a warning in conversations. thanks deryni
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Mon, 28 Oct 2002 02:39:50 +0000 (2002-10-28) |
parents | 5dfdf622bdf7 |
children | bf443ac50a07 |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Hristo Todorov <igel@bofh.bg>, 2002. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 0.60\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-16 04:54+0200\n" "Last-Translator: Hristo Todorov <igel@bofh.bg>\n" "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=Windows-1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "怙�" #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 #: plugins/chatlist.c:409 #, fuzzy msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim - 怙�" #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452 #: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292 #: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697 #: src/server.c:1097 msgid "Close" msgstr "楳鰲瑁�辣" #: plugins/chatlist.c:344 #, fuzzy msgid "Chat Rooms" msgstr "怙�" #: plugins/chatlist.c:363 msgid "Refresh" msgstr "" #. Put the buttons in the box #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934 #: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526 #: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062 msgid "Add" msgstr "廷痼�辣" #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931 #: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530 msgid "Remove" msgstr "�繻瑪矗辣" #: plugins/chatlist.c:388 msgid "List of available chats" msgstr "" #: plugins/chatlist.c:398 msgid "List of subscribed chats" msgstr "" #: plugins/gtik.c:699 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "" #: plugins/gtik.c:711 msgid "Update Frequency in min" msgstr "" #: plugins/gtik.c:727 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "" #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:737 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:738 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:974 #, fuzzy msgid "(No" msgstr "羅" #: plugins/gtik.c:975 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "圃轢�:" #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "羅粮髓澵纃" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Available for friends only" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494 #: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812 msgid "Away" msgstr "歴髫髓礦�" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Away for friends only" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:75 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "�袱轢" #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Invisible for friends only" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139 msgid "Unavailable" msgstr "羅粮髓澵纃" #: src/protocols/gg/gg.c:182 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "羅 跪聽 籥 癩粤 轢跂鞳邇 蓐纈�." #: src/protocols/gg/gg.c:185 msgid "Unable to connect to server." msgstr "羅 跪窶 籥 驟 驍濵聳 髫� 髫鞨濵�." #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "註纔纃 銜竡碆� 銜 髫鞨濵�." #: src/protocols/gg/gg.c:191 msgid "Error while reading from socket." msgstr "註纔袱 關� �鱚辣 銜 socket." #: src/protocols/gg/gg.c:194 msgid "Error while writing to socket." msgstr "註纔袱 關� 闊騾辣 � socket." #: src/protocols/gg/gg.c:197 msgid "Authentication failed." msgstr "栴粤迺蒻瑶�鰰 關鈿珞轢." #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "羅闔芻瑩 褌� 轢 竦纔袱." #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "剪瑩齣: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:317 msgid "Nick:" msgstr "�繧粮辷�:" #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu 闔鴃縺蓿繼" #: src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Could not connect" msgstr "羅 跪窶 籥 驟 驍濵聳" #: src/protocols/gg/gg.c:344 msgid "Unable to read socket" msgstr "羅 跪窶 籥 �鰰 銜 socket" #: src/protocols/gg/gg.c:455 msgid "Unable to connect." msgstr "羅 跪窶 籥 驟 驍濵聳." #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Reading data" msgstr "怛鱚辣 轢 籥辷" #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "?操諤迹蒡琿� 顏褌髓蔡袱辣?" #: src/protocols/gg/gg.c:471 msgid "Reading server key" msgstr "怛鱚辣 轢 裨�� 轢 髫鞨濵�" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "俥芟�轢 轢 裨�鈞� ��" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "俸蓿蔟轢 竦纔袱 � 瘉諱謌銜繩� GG\n" #: src/protocols/gg/gg.c:521 msgid "Unable to ping server" msgstr "羅 跪窶 籥 闊辜轢 髫鞨濵�" #: src/protocols/gg/gg.c:533 msgid "Send as message" msgstr "泌關瑩� 袱鴈 髫釶奛辷�" #: src/protocols/gg/gg.c:541 msgid "Looking up GG server" msgstr "咥韵纃� 轢 GG 髫鞨濵" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "羅矗謌粤� Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:570 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "凾濵艪琿纈� � %s 關鈿珞轢" #: src/protocols/gg/gg.c:594 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "麗蓿矗鱚 籥 蒟關瑩蓿� 髫釶奛辷� 轢 辣矗謌粤� Gadu-Gadu UIN!" #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "羅 跪窶 籥 闔謫� 鞳苴謦瑩� 銜 鵁韵纃纈�" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "咥韵纖� 赭�轢 Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Active" msgstr "占鱶矼�" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "yes" msgstr "釣" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "no" msgstr "羅" #: src/protocols/gg/gg.c:692 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "First name" msgstr "緋�" #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Second Name" msgstr "操妤邇 緋�" #: src/protocols/gg/gg.c:705 msgid "Nick" msgstr "�繧粮辷�" #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Birth year" msgstr "虫粫轢 轢 鞐聹琿�" #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Sex" msgstr "��" #. Line 5 #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758 msgid "City" msgstr "註珞" #: src/protocols/gg/gg.c:761 #, fuzzy msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "�赭 謌髓� 髫�琿纃� 轢 髫鞨濵�. 劒�諤矗�!" #: src/protocols/gg/gg.c:767 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "羅 跪窶 籥 蓐闔頏蒡瑕 謌髓瑩� 銜 髫鞨濵�" #: src/protocols/gg/gg.c:814 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "毎髓瑩� 齣閻�� 關纒碾韜纃� 轢 髫鞨濵�" #: src/protocols/gg/gg.c:819 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "羅 跪窶 籥 關纒碾韜� 謌髓瑩� 轢 髫鞨濵�" #: src/protocols/gg/gg.c:825 #, fuzzy msgid "Buddy List sucessfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "毎髓瑩� 齣閻�� 蒟鴃蓿� 銜 髫鞨濵�" #: src/protocols/gg/gg.c:830 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "羅 跪窶 籥 蒟鱶� 謌髓瑩� 轢 髫鞨濵�" #: src/protocols/gg/gg.c:836 msgid "Password changed successfully" msgstr "囁閻�� 骭�轢 轢 閠韲諤�" #: src/protocols/gg/gg.c:841 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "�韲諤鰰 辣 跪聽 籥 癩粤 關鉤纃纃�" #: src/protocols/gg/gg.c:952 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:953 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating to " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:980 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:981 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1038 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "羅 跪窶 籥 蓐闔頏蒡瑕 謌髓瑩� 銜 髫鞨濵�" #: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1060 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1108 #, fuzzy msgid "Unable to access directory" msgstr "羅 跪窶 籥 銜碆� 粫鞳褞轢 碚淲袱" #: src/protocols/gg/gg.c:1109 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please tryagain later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1141 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "羅 跪窶 籥 �鰰 銜 socket" #: src/protocols/gg/gg.c:1142 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169 msgid "Directory Search" msgstr "咥韵纃� � 粫鞳褞鉋�鰰" #. #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { #. show_set_dir(gc); #. #: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970 #: src/dialogs.c:2167 msgid "Change Password" msgstr "剏�轢 轢 閠韲諤鰰" #: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173 msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "緋闔頏蒡琿� 轢 謌髓瑩� 銜 髫鞨濵" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174 msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "投髀鉋鱶鞐辣 轢 謌髓瑩� 褸� 髫鞨濵�" #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "泌鴃萵琿� 轢 謌髓瑩� 銜 髫鞨濵�" #: src/protocols/gg/gg.c:1204 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "羅 跪窶 籥 �鰰 �蜍 %s" #: src/protocols/gg/gg.c:1205 msgid "" "Gaim was unable to access this users profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 msgid "Send message through server" msgstr "泌關璞琿� 轢 髫釶奛辷� 關繚 髫鞨濵" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 msgid "Get Info" msgstr "釣迯�" #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 #, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "DCC �� � %s 艢鰲鉋纃" #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s 骭纃� 鱚赭鰰 轢: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:828 msgid "There is no such IRC Server" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:830 #, fuzzy msgid "No IRC nickname given" msgstr "羅 � 艢籥粤� 關�褌�" #: src/protocols/irc/irc.c:976 #, c-format msgid "" "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " "connection?" msgstr "%s 闔蔡袱 DCC chat. 薙諤纈� 謌 籥 驟 齣鰰邇礦 粫鞳褞轢 碚淲袱" #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 msgid "Unable to write" msgstr "羅 跪窶 籥 闊�" #: src/protocols/irc/irc.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked from %s:" msgstr "��� 蒟韆鰰辷 銜 %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1076 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "泌韆鰰辷 銜 %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1581 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "沃闢骰瑪鱚 %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1671 msgid "Channel:" msgstr "圃轢�:" #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549 msgid "Password:" msgstr "�韲諤" #: src/protocols/irc/irc.c:1856 msgid "DCC Chat" msgstr "DCC ��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 #, fuzzy msgid "Unable to change password." msgstr "羅 跪窶 籥 �鰰 銜 socket" #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 #, fuzzy msgid "Unable to change password" msgstr "羅 跪窶 籥 �鰰 銜 socket" #: src/protocols/jabber/jabber.c:957 msgid "" "The new password you entered is the same as your current passord. Your " "password remains the same." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1117 msgid "Unknown" msgstr "羅闔芻瑩�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163 #: src/buddy.c:2862 msgid "Online" msgstr "零諤蜊" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 msgid "Extended Away" msgstr "俥苻蒡纃� 銜髫髓礦�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 msgid "Do Not Disturb" msgstr "羅 關蓿繿�矗蜥�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "Jabber 竦纔袱" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "羅闔芻瑩 褌� 轢 竦纔袱." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "�鴃縺蓿繼�� %d 闔艪鉉� 籥 竡 粮痼礦鱚 � 謌髓瑩�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1660 #, fuzzy msgid "No such user." msgstr "�赭 鰰褸� 闔鴃縺蓿繼" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114 #: src/dialogs.c:926 msgid "Buddies" msgstr "説辮�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1808 msgid "Authenticating" msgstr "説鱚迺蒻瑶�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845 msgid "Unknown login error" msgstr "羅闔芻瑩� 竦纔袱 關� 謗竄琿�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2036 #, fuzzy msgid "Password successfully changed." msgstr "囁閻�� 骭�轢 轢 閠韲諤�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885 msgid "Connection lost" msgstr "宅淲袱鰰 驟 艢笂瘉" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933 #: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774 msgid "Unable to connect" msgstr "羅 跪窶 籥 驟 驍濵聳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 msgid "Connected" msgstr "凾濵艢�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2091 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "楳��矗辣 轢 珀鱚迺蒻瑶蓆辣� 跂鴈�" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766 msgid "Connecting" msgstr "凾濵艪琿�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber 竦纔袱" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 msgid "Room:" msgstr "剪�:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2656 msgid "Server:" msgstr "劒鞨濵:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2661 msgid "Handle:" msgstr "?悌淸瑾?:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2685 #, fuzzy msgid "Unable to join chat" msgstr "羅 跪窶 籥 驟 驍濵聳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2718 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "怙�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3033 #, fuzzy msgid "View Error Msg" msgstr "扇��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624 #: src/buddy_chat.c:889 msgid "Get Away Msg" msgstr "大繻� away 鱚襃�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3057 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3060 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078 msgid "Remove From Roster" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "�袱艪璞� 驟 蒟矼髓�矗辣" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 msgid "Full Name" msgstr "�謐� 蓐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 msgid "Family Name" msgstr "壜跏謐� 蓐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 msgid "Given Name" msgstr "釣粤邇 蓐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 msgid "Nickname" msgstr "�繧粮辷�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 msgid "Street Address" msgstr "嚥蔬�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 msgid "Extended Address" msgstr "絶鞳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 msgid "Locality" msgstr "?鮪袱謐鉐�?" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 msgid "Region" msgstr "倥竏鉈" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 msgid "Postal Code" msgstr "�奛迹褂 褌�" #. Line 7 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780 msgid "Country" msgstr "艇鞴珥�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 msgid "Telephone" msgstr "吶諷��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856 msgid "Email" msgstr "�-跂蜍" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 msgid "Organization Name" msgstr "緋� 轢 鉋窶辷艢��鰰" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 msgid "Organization Unit" msgstr "歴粤�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 msgid "Title" msgstr "帝淸邇髓" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 msgid "Role" msgstr "�艾��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302 msgid "Birthday" msgstr "釣鰰 轢 鞐聹琿�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959 msgid "Description" msgstr "麗蔡琿蒹" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3328 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "托蔟褂 鴈�� 闔-粮謫 騾 辣艢糲諞蓿繼辷. 諾矼粤鱚 騾跪 蓁�韭瑶�褌�鴈 聽諤纈�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3329 msgid "User Identity" msgstr "�鴃縺蓿繼驫� 葢纃鱶�鉐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3741 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - 倥籥褞蒡琿� 轢 Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3815 msgid "Server Registration successful!" msgstr "倥竏髓韆鞐辣鴈 � 髫鞨濵� 齣閻��!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3842 msgid "Unknown registration error" msgstr "羅闔芻瑩� 竦纔袱 關� 鞳竏髓鞐��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 msgid "Set User Info" msgstr "沃髓韲袱 籥迯�" #: src/protocols/msn/msn.c:230 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:233 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:236 #, fuzzy msgid "Invalid User" msgstr "羅矗謌粱� 蓐�" #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:242 msgid "Already Login" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:245 #, fuzzy msgid "Invalid Username" msgstr "羅矗謌粱� 蓐�" #: src/protocols/msn/msn.c:248 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "羅矗謌粱� 蓐�" #: src/protocols/msn/msn.c:251 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Already there" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:257 #, fuzzy msgid "Not on list" msgstr "宅淲袱鰰 驟 艢笂瘉" #: src/protocols/msn/msn.c:260 msgid "User is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:266 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:272 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:279 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "%s 硅繚�." #: src/protocols/msn/msn.c:283 #, fuzzy msgid "Internal server error" msgstr "諾鴃纔轢 竦纔袱" #: src/protocols/msn/msn.c:286 msgid "Database server error" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:289 #, fuzzy msgid "File operation error" msgstr "碾鴃纔轢 竦纔袱 轢 碚淲袱鰰\n" #: src/protocols/msn/msn.c:292 #, fuzzy msgid "Memory allocation error" msgstr "鉐邇硴� 竦纔袱 轢 碚淲袱鰰\n" #: src/protocols/msn/msn.c:296 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "劒鞨濵:" #: src/protocols/msn/msn.c:299 #, fuzzy msgid "Server unavailable" msgstr "羅粮髓澵纃" #: src/protocols/msn/msn.c:302 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:305 #, fuzzy msgid "Database connect error" msgstr "碾鴃纔轢 竦纔袱 轢 碚淲袱鰰\n" #: src/protocols/msn/msn.c:308 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:312 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "g003: 註纔袱 關� 銜矗�辣 轢 碚淲袱.\n" #: src/protocols/msn/msn.c:318 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:321 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:324 #, fuzzy msgid "Too many sessions" msgstr "�繩琺纃� 跋釿� 髫硼珞纃�." #: src/protocols/msn/msn.c:327 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:334 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "栴粤迺蒻瑶�鰰 關鈿珞轢." #: src/protocols/msn/msn.c:337 #, fuzzy msgid "Not allowed when offline" msgstr "槽� 艪鼕 關� 跪� 硅蒟琿�" #: src/protocols/msn/msn.c:340 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:343 msgid "User unverified" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:346 #, fuzzy msgid "Unknown Error Code" msgstr "羅闔芻瑩 褌� 轢 竦纔袱." #: src/protocols/msn/msn.c:558 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:815 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to send an MSN message" msgstr "Gaim 辣 齣� 籥 蒟關瑩� 髫釶奛辷�" #: src/protocols/msn/msn.c:816 msgid "" "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " "Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s%s%s%s 轢關珥� %s 鱚�� 褌迺琲� %s%s%s" #: src/protocols/msn/msn.c:1078 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1179 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "��� 鞐芒瑾纃�. 鷹繚謌 髓� 銜 粽黹� �髓�." #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683 #, fuzzy msgid "Error reading from server" msgstr "註纔袱 關� �鱚辣 銜 socket." #: src/protocols/msn/msn.c:1572 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1622 #, fuzzy msgid "Unable to send password" msgstr "羅 跪窶 籥 �鰰 銜 socket" #: src/protocols/msn/msn.c:1627 #, fuzzy msgid "Password sent" msgstr "�韲諤:" #: src/protocols/msn/msn.c:1752 #, fuzzy msgid "Unable to write to server" msgstr "羅 跪窶 籥 驟 驍濵聳 髫� 髫鞨濵�." #: src/protocols/msn/msn.c:1758 #, fuzzy msgid "Synching with server" msgstr "倥竏髓韆鞐辣 髫� 髫鞨濵�" #: src/protocols/msn/msn.c:1924 msgid "Away From Computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1925 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1926 #, fuzzy msgid "Busy" msgstr "説辮" #: src/protocols/msn/msn.c:1927 msgid "On The Phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1928 msgid "Out To Lunch" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1929 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "俸蒹辣 轢 蒻鉈�" #: src/protocols/msn/msn.c:2045 msgid "Reset friendly name" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2118 msgid "New MSN friendly name too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "操妤邇 緋�" #: src/protocols/msn/msn.c:2134 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name:" msgstr "落跂�:" #: src/protocols/msn/msn.c:2135 msgid "Reset All Friendly Names" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2288 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348 #, fuzzy msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "羅矗謌粱� 蓐�" #: src/protocols/msn/msn.c:2345 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 msgid "Join what group:" msgstr "�蔡淏粫�矗辣 褸� 竦齒�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "呈鞳褞辷 髫釶奛辷� � %s 艢鰲鉋纃�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "呈鞳褞邇鴈 髫釶奛辷� � %s 關鈿珞轢" #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "竦纔袱 轢 碚淲袱鰰 (rend)\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 msgid "major connection error\n" msgstr "鉐邇硴� 竦纔袱 轢 碚淲袱鰰\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Disconnected." msgstr "�繩蔡轢鱶 髓�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "�繩瀅轢鱶 髓� 銜 髓�鰰 艢 鞐艫鈞鉋� %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "怙�-� � 鱚褥寬 辣粮髓澵纃" #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "羅 跪窶 籥 驟 驍濵聳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "�韲諤鰰 蒟關瑩纃�, 蒟�裄琿� 轢 銜竡碆�\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 msgid "internal connection error\n" msgstr "碾鴃纔轢 竦纔袱 轢 碚淲袱鰰\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "羅碾芟鈕邇髓 艢 謗竄琿� � AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "鷹蒟琿�: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 msgid "Signed off.\n" msgstr "泌謌艢辣.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729 msgid "Could Not Connect" msgstr "羅 跪窶 籥 驟 驍濵聳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "宅淲袱鰰 齣鰰邇矼轢, 蒟關瑩纃� � cookie" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "註纔纃 闡繧粮辷� 蓚� 閠韲諤." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "占瑰迺� 第 � 鱚褥寬 艢跟瑯纃." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "凾濵艪瑩� 驟 關繩琺纃� �髓�. 泌�袱蜥� 10 跏� � 鈿蓿珸鱚 閠�. 占鈿韲糲諞蓿繖� 驟 鈿蓿矗鱚, 奛 鴃�痰� 籥 �袱鱚 粮韆 闔矼�." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "代韵�鰰 轢 裨蒹迺� � 關繩琺纃� 髓瑁�. 野� 釶邇矼鱚." #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Authentication Failed" msgstr "歴鉋蒟蒡琿纈� 關鈿珞轢" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Internal Error" msgstr "諾鴃纔轢 竦纔袱" #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim 辣 齣� 籥 蒟關瑩� 髫釶奛辷�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check " msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 msgid " for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:874 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." msgstr "Gaim 辣 齣� 籥 蒟關瑩� 髫釶奛辷�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "呈鞳鴉� 髫釶奛辷� � %s 齣鰰邇矼邇" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "" "�鴃縺蓿繼�� %d 鉅瑯� 籥 竡 粮痼礦鱚 � 謌髓瑩� 闔鞐粫:\n" "\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 msgid "No reason given." msgstr "羅 � 籥粤轢 關蔟蓁�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 #, fuzzy msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Gaim - 銜袱艢轢 � 瑰鴈韆艢��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 #, fuzzy, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "�鴃縺蓿繼�� %d 闔艪鉉� 籥 竡 粮痼礦鱚 � 謌髓瑩�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "泌闢骰瑪鱚 %d 髫癨纃蒹 銜 %s, 艢寬鴈 痳� 辣關珥蓚邇." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "泌闢骰瑪鱚 %d 髫癨纃� 銜 %s, 艢寬鴈 �� 辣關珥蓚辷." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "泌闢骰瑪鱚 %d 髫癨纃蒹 銜 %s, 艢寬鴈 痳� 關繩琺纃� 竡�跪." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "泌闢骰瑪鱚 %d 髫癨纃� 銜 %s, 艢寬鴈 �� 關繩琺纃� 竡諷跏." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "泌闢骰瑪鱚 %d 髫癨纃蒹 銜 %s, 艢寬鴈 竦琿蔬瑩� 轢 辷碆鴈 � 關纒碾諷轢." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 #, c-format msgid "" "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "泌闢骰瑪鱚 %d 髫癨纃� 銜 %s, 艢寬鴈 竦琿蔬瑩� 轢 辷碆鴈 � 關纒碾諷轢." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "泌闢骰瑪鱚 %d 髫癨纃蒹 銜 %s, 艢寬鴈 痳� 關繩琺纃� 芫�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "泌闢骰瑪鱚 %d 髫癨纃� 銜 %s, 艢寬鴈 �� 關繩琺纃� 芫�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "泌闢骰瑪鱚 %d 髫癨纃蒹 銜 %s, 艢寬鴈 髓� 關繩琺纃� 苞�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "泌闢骰瑪鱚 %d 髫癨纃� 銜 %s, 艢寬鴈 髓� 關繩琺纃� 苞�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 #, c-format msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "泌闢骰瑪鱚 %d 髫癨纃蒹 銜 %s 闔 辣芻珸辷 關蔟蓁�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1637 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "泌闢骰瑪鱚 %d 髫癨纃� 銜 %s 闔 辣芻珸辷 關蔟蓁�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1707 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 蒟�濵�塚 竦纔袱: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "劒釶奛辷纈� 粮 %s 辣 驟 蒟關瑩�: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 #, fuzzy msgid "No reason was given." msgstr "羅 � 籥粤轢 關蔟蓁�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "�鴃縺蓿繼驫瑩� 蓁�韭瑶� 艢 %s 辣粮髓澵轢: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113 msgid "Buddy Icon" msgstr "碑鉈�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116 msgid "Voice" msgstr "昼瑜" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119 msgid "IM Image" msgstr "IM 釶鞐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122 #: src/buddy.c:2555 msgid "Chat" msgstr "怙�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125 msgid "Get File" msgstr "大繻� �蜍" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128 msgid "Send File" msgstr "�瑩� �蜍" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132 msgid "Games" msgstr "批韆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135 msgid "Stocks" msgstr "帙迯� 褄蒿�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138 msgid "Send Buddy List" msgstr "泌關瑩� 謌髓瑩�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "EveryBuddy Bug" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144 msgid "AP User" msgstr "AP 闔鴃縺蓿繼" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150 msgid "Nihilist" msgstr "来�謌髓" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "�繖珥琿� 關繚 ICQ Server" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156 msgid "ICQ Unknown" msgstr "ICQ 辣闔芻瑩�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159 msgid "Trillian Encryption" msgstr "菩粫鞐辣 Trillian" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 msgid "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" msgstr "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>妹竇辟�:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : 令蒻邇矼� AIM 闔鴃縺蓿繼<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL 闔鴃縺蓿繼<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : �釶纃 AIM 闖銜鞳瘉鱚�<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : 絶跏辷髓鞐鴈� <br><IMG SRC=\\\"ab_icon.gif\\\"> : ActiveBuddy 蓁鱚鞐褞萵纃 珮纃� <br> <IMG SRC=\\\"wireless_icon.gif\\\"> : �鴃縺蓿繼 轢 痳艷蔟邇 齣鴃鉗髓碆<br>\"" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 #, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" msgstr "" "�鴃縺蓿繼驫� 蓐�:<B>%s</B. %s <BR>\n" "来碆 轢 關繖齒鞳聽辷�:<B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>�鴃縺蓿繼� �赭 髫釶奛辷� 艢 銜髫髓礦�</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 msgid "Client Capabilities: " msgstr "諾芟鈕邇髓� 轢 裨蒹迺�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>�赭 籥粤轢 蓁�韭瑶�</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "宅淲袱鰰 跪聽 籥 癩粤 關繩瀅轢鰰." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 #, fuzzy msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "劒釶奛辷纈� 辣 跪聳 籥 癩粤 蒟關瑩纃� 艢寬鴈 髓� 轢糒碾韜蓚� 謌跏鰰. 野�鈿蓿珸鱚 驪繖 10 驟�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 #, fuzzy msgid "ICQ Authorization denied" msgstr "Gaim - 銜袱艢轢 � 瑰鴈韆艢��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 #, fuzzy msgid "ICQ Authorization Granted" msgstr "Gaim - 瑰鴈韆艢��鰰 � 籥粤轢" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "羅 跪窶 籥 �鰰 �蜍 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated and set it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Gaim 辣 齣� 籥 蒟關瑩� 髫釶奛辷�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 #, c-format msgid "" "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " "it and set you away." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 #, c-format msgid "" "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108 msgid "Exchange:" msgstr "俥芟�轢:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3559 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "羅 跪窶 籥 銜碆� 粫鞳褞轢 碚淲袱" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3569 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "泌瘰瑪鱚 籥 銜碆韆鱚 粫鞳褞轢 碚淲袱 � %s. 呷矗 奛 蓐 闔艪鉉� 籥 礦�� IP-鴈 第. 呷矗 � 韆驫 � 驤笂齏鉐鴪�. 薙諤纈� 謌 籥 關鈔渧肆鱚." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3586 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " "support sending status messages.</I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." "</I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3618 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "大繻� away 鱚襃�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3631 msgid "Direct IM" msgstr "呈鞳褞轢 碚淲袱" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 msgid "Get Capabilities" msgstr "大繻� 碾芟鈕邇髓蓿�" #: src/protocols/toc/toc.c:398 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "羅 跪窶 籥 艢闊� �蜍 %s" #: src/protocols/toc/toc.c:401 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "羅 跪窶 籥 �鰰 �蜍 %s" #: src/protocols/toc/toc.c:404 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "劒釶奛辷纈� 關繩琺纃� 糲諠�, 闔驪繖辷鱚 %s 痼蜥� 銜�艢辷" #: src/protocols/toc/toc.c:407 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 辣 � 鱚褥寬 硅�苞�" #: src/protocols/toc/toc.c:410 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "�繖齒鞳聽辷� 銜 %s 辣闔艪鉉纃�." #: src/protocols/toc/toc.c:413 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "劒釶奛辷� � 關繩瀅轢鴈, 轢糒碾韜�鱚 竦琿蔬瑩� 轢 驫鉋鉐鴪� 轢 髫鞨濵�." #: src/protocols/toc/toc.c:416 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "怙鰰 � %s � 辣碾芟鈕纃" #: src/protocols/toc/toc.c:419 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "�繩琺纃� 癩韃� 蒟關璞瑩� 髫釶奛辷� 轢 %s." #: src/protocols/toc/toc.c:422 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "�鈿齣轢�� 髫釶奛辷� 銜 %s - 痳� 關繩琺纃� 竡�跪." #: src/protocols/toc/toc.c:425 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "�鈿齣轢�� 髫釶奛辷� 銜 %s - 痳� 關瑩纃� 關繩琺纃� 癩韃�." #: src/protocols/toc/toc.c:428 msgid "Failure." msgstr "�鈿珞琿�." #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "�繩琺纃� 跋釿� 髫硼珞纃�." #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "欄肭� 騾 闔矼� 闔袱艢鱚謌." #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Dir service 碚繻纃邇 辣粮髓澵纃." #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "咥韵纃� 闔 繻珸� 艢瘰琿纃�." #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgid "Keyword ignored." msgstr "批邇韆鞐辣 轢 裨�鈞瑩� 糂赭." #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgid "No keywords." msgstr "毎闡矗� 裨�鈞� 糂跏." #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "�鴃縺蓿繼� �赭 籥迯� � 粫鞳褞鉋�鰰." #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "剪鞐轢鰰 辣 驟 闔粐濵聳." #: src/protocols/toc/toc.c:456 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "羅闔芻瑩� 竦纔袱: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "囁謫窶鰰 � 碚繻纃邇 辣粮髓澵轢." #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "来碆鴈 礦 轢 關繖齒鞳聹纃蒹 � 關繩琺纃� 礦骼褌 艢 籥 硅繚纈�." #: src/protocols/toc/toc.c:468 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "凾濵艪瑩� 驟 關繩琺纃� �髓�. 泌�袱蜥� 10 跏� � 鈿蓿珸鱚 閠�. 占� 關鈔渧肆鱚籥 驟 鈿蓿矗鱚, 奛 鴃�痰� 籥 �袱鱚 粮韆 闔矼�." #: src/protocols/toc/toc.c:471 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "羅闔芻瑩� 竦纔袱 關� 硅蒟琿�: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:474 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "羅闔芻瑩� 竦纔袱, %d. 偵鰰蜍�: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "宅淲袱鰰 艢鰲鉋纃�" #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Waiting for reply..." msgstr "泌�裄琿� 轢 銜竡碆�..." #: src/protocols/toc/toc.c:598 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 驟 碾齏� 銜 閠鼇�. 歴邇碆 跪聽 籥 蒟關璞瑩�. " #: src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "Password Change Successful" msgstr "囁閻�� 骭�轢 轢 閠韲諤鰰" #: src/protocols/toc/toc.c:785 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:785 #, fuzzy msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "TOC 蒟關瑩� 褌跋琿� PAUSE. 菩窶鴈 鴈矗 髓琿�, TOC 蓊邇韆鞐 碌蔟褂 髫釶奛辷� � 跪聽 籥 礦 蒟�濵謌 琲� 鈿蓿瑩� 籥 蒟關瑩蓿�. Gaim 奛 關繖閠艾 袱裄銜� 葢� � 銜 關繻蓁珥琿�. 呷矗 � 碚繻纃邇, 跪� 蓐珸鱚 鵁竟纃蒹 " #: src/protocols/toc/toc.c:1225 msgid "Get Dir Info" msgstr "大蓐琿� 轢 蓁� 艢 粫鞳褞韲�鰰" #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "羅 跪窶 籥 驟 驍濵聳 艢 鴃琿髞辮!" #: src/protocols/toc/toc.c:1802 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "羅 跪窶 籥 驟 驍濵聳 艢 鴃琿髞辮!" #: src/protocols/toc/toc.c:1832 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1921 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - 楳闊� 袱鴈..." #: src/protocols/toc/toc.c:1962 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s 艢�礪� %s 艢 關蒹赭辣 轢 %d �蜍(�): %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1963 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s 艢�礪� %s 艢 關蒹赭辣 轢 %d �蜍�: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1968 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 蒟蒻矗 籥 踈 蒟關瑩蓿� �蜍" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "劒釶奛辷纈� 辣 痳� 蒟關瑩纃�." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 msgid "Class:" msgstr "暮瑜:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 msgid "Instance:" msgstr "罷髓琿��:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 msgid "Recipient:" msgstr "�謫�鱚�:" #: src/about.c:102 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "歴邇骰� Gaim �%s" #: src/about.c:135 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" "Gaim � 裨蒹迺 闔粐濵聳� AOL Instant Messenger. \n" "沃闊騾� � � 蒟闔諛矗辣 轢 GTK+ � � 謌�辯蒡琿 闔� GPL.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:137 msgid "" "\n" "\n" "IRC: #gaim on irc.freenode.net" msgstr "" #: src/about.c:147 msgid "" "Active Developers\n" "====================\n" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Crazy Patch Writers\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Retired Developers\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" msgstr "" "占鱶硴� 鞐苣珀銜��\n" "Rob Flynn (銜竡碆齏蒻) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (褌粫韲矗�) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "俣粫鱚 闊騾� 轢 褓澵褂\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "歴鱚站蓚� 驟 鞐苣珀銜��\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (齢蓊蓁琺纃 珥鴈�) [ markster@marko.net ]" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/about.c:185 msgid "Web Site" msgstr "嚆� 髓鞐辷�" #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683 msgid "Signoff" msgstr "泌謌艢辣" #: src/aim.c:162 #, fuzzy msgid "Please enter your login." msgstr "野� 碾矼粤鱚 矗�� 謗竏�" #: src/aim.c:260 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - 鷹蒟琿�" #: src/aim.c:278 msgid "Screen Name: " msgstr "落跂�:" #: src/aim.c:294 msgid "Password: " msgstr "�韲諤:" #: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687 msgid "Quit" msgstr "泌謌艢辣 銜 Gaim" #: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713 msgid "Accounts" msgstr "占瑰迺�" #: src/aim.c:322 src/multi.c:915 msgid "Signon" msgstr "鷹蒟琿�" #: src/aim.c:354 msgid "About" msgstr "歴邇骰�" #: src/aim.c:355 msgid "Options" msgstr "麗��" #: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733 msgid "Plugins" msgstr "�涖蓁�" #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725 msgid "Preferences" msgstr "沃髓韲蜉�" #: src/aim.c:841 src/multi.c:1481 #, fuzzy msgid "Auto-login" msgstr "説鴈 硅蒟琿�" #: src/away.c:202 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - 歴髫髓礦�!" #: src/away.c:250 msgid "I'm Back!" msgstr "諾齏瑪 驟!" #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 msgid "Back" msgstr "宅煆琿�" #: src/away.c:388 msgid "New Away Message" msgstr "落碆 髫釶奛辷� 艢 銜髫髓礦�" #: src/away.c:408 msgid "Remove Away Message" msgstr "尤�辣 髫釶奛辷� 艢 銜髫髓礦�" #: src/away.c:596 msgid "Set All Away" msgstr "托蔟褂 -> 銜髫髓礦�" #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128 msgid "Group" msgstr "註齒�" #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 msgid "IM" msgstr "劒釶奛辷�" #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952 msgid "Info" msgstr "罷�" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851 #: src/dialogs.c:3866 msgid "Alias" msgstr "��褌�" #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "落碆 蒟矼髓蒹" #: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848 msgid "View Log" msgstr "扇��" #: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836 msgid "Rename" msgstr "�繹跂逑矗辣" #: src/buddy.c:830 msgid "Un-Alias" msgstr "槽� 關�褌�" #: src/buddy.c:1709 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "落碆 蒟矼髓蒹" #: src/buddy.c:1727 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "�繻瑪矗辣 轢 蒟矼髓蒹" #: src/buddy.c:1755 msgid "[Click to edit]" msgstr "[倥籥褞蒡琿�]" #: src/buddy.c:2238 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "鷹�苞�: %s\n" #: src/buddy.c:2250 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "�繖齒鞳聹纃�: %d%%\n" #: src/buddy.c:2262 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "諾芟鈕邇髓�: %s\n" #: src/buddy.c:2266 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "��褌韆: %s\n" "落跂�: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2270 msgid "Idle: " msgstr "槽舮繪髓矗:" #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s 硅繚�." #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s 蒟諷艱." #: src/buddy.c:2588 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "罷�韭瑶�" #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736 msgid "Send Instant Message" msgstr "泌關瑩� 髫釶奛辷�" #: src/buddy.c:2590 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "怙�" #: src/buddy.c:2591 msgid "Activate Away Message" msgstr "占鱶礦鞐辣 轢 髫釶奛辷� 關� 鉐鴆瀅鰲蒹" #: src/buddy.c:2663 msgid "File" msgstr "壜蜍" #: src/buddy.c:2667 msgid "Add A Buddy" msgstr "廷痼�辣" #: src/buddy.c:2669 msgid "Join A Chat" msgstr "�蔡淏粫�矗辣 褸� ��" #: src/buddy.c:2671 msgid "New Instant Message" msgstr "落碆 髫釶奛辷�" #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798 msgid "Get User Info" msgstr "罷�韭瑶�" #: src/buddy.c:2678 msgid "Import Buddy List" msgstr "緋闔頏蒡琿� 轢 謌髓�" #: src/buddy.c:2696 msgid "Tools" msgstr "罷髓韆跂迺�" #: src/buddy.c:2706 msgid "Buddy Pounce" msgstr "泌矼髓蒹" #: src/buddy.c:2719 msgid "Protocol Actions" msgstr "偵蜻鰲� 轢 關銜鉅鉉�" #: src/buddy.c:2723 msgid "Privacy" msgstr "嚆粫辷纃蒹" #: src/buddy.c:2727 msgid "View System Log" msgstr "刪髓繻纃 謗�" #: src/buddy.c:2739 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/buddy.c:2742 msgid "Load Script" msgstr "楳鞳粫 驫韆闥" #: src/buddy.c:2746 msgid "Unload All Scripts" msgstr "�繩瀅辷 碌蔟褂 驫韆闥鈞�" #: src/buddy.c:2750 msgid "List Scripts" msgstr "�袱肆 驫韆闥鈞�" #: src/buddy.c:2758 msgid "Help" msgstr "�跪�" #: src/buddy.c:2762 #, fuzzy msgid "Online Help" msgstr "零諤蜊" #: src/buddy.c:2763 #, fuzzy msgid "Debug Window" msgstr "�袱艪� Debug 關鈑鉋纐" #: src/buddy.c:2764 msgid "About Gaim" msgstr "歴邇骰� Gaim" #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307 msgid "Buddy List" msgstr "毎髓" #: src/buddy.c:2835 msgid "Add a new Buddy" msgstr "廷痼�辣" #: src/buddy.c:2836 msgid "Add a new Group" msgstr "廷痼�辣 竦齒�" #: src/buddy.c:2837 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "�繻瑪矗辣 轢 蒟瘰琿蓿�" #: src/buddy.c:2864 msgid "Edit Buddies" msgstr "托蔟褂" #: src/buddy.c:2907 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - 謌髓" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "鷹蒟琿� � ��" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "Join Chat As:" msgstr "鷹蒟琿� � �� 袱鴈:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973 #: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228 #: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867 #: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034 #: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236 msgid "Cancel" msgstr "歴�轢" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "�蔡淏粫�矗辣" #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 #: src/buddy_chat.c:1421 msgid "Invite" msgstr "�袱轢" #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861 msgid "Buddy" msgstr "説辮" #: src/buddy_chat.c:417 msgid "Message" msgstr "劒釶奛辷�" #: src/buddy_chat.c:454 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - �袱轢 轢 珥辮 � 髓�鰰" #: src/buddy_chat.c:871 msgid "Un-Ignore" msgstr "羅-蓊邇韆鞐辣" #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379 msgid "Ignore" msgstr "批邇韆鞐辣" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 #: src/buddy_chat.c:1544 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "%d %s � 髓�鰰" #: src/buddy_chat.c:944 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 硅繚� � 髓�鰰" #: src/buddy_chat.c:1010 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 驟 關繩顏髓� 轢 %s" #: src/buddy_chat.c:1057 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 轢闢骰� 髓� (%s)." #: src/buddy_chat.c:1059 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 轢闢骰� 髓�鰰." #: src/buddy_chat.c:1158 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - 竦齒鈞� �鴈矼" #: src/buddy_chat.c:1221 msgid "Topic:" msgstr "楳站珥蒹:" #: src/buddy_chat.c:1262 msgid "0 people in room" msgstr "0 �矼袱 � 髓�鰰" #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 msgid "Whisper" msgstr "懊闕纃�" #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467 #: src/conversation.c:2963 msgid "Send" msgstr "�璞琿�" #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940 msgid "Block" msgstr "窓鉅蒡琿�" #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426 #: src/dialogs.c:455 msgid "Warn" msgstr "�繖齔繙粤辷�" #: src/conversation.c:431 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - 楳闊驍琿� 轢 鞐艫鈞鉋" #: src/conversation.c:492 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - 滝湜矗辣 轢 釶鞐�" #: src/conversation.c:1336 #, fuzzy msgid "Unable to send message. The message is too large" msgstr "羅 跪聽 籥 驟 蒟關瑩�: 關繩琺纃� 竡�跪" #: src/conversation.c:1340 #, fuzzy msgid "Unable to send message" msgstr "羅 跪聽 籥 驟 蒟關瑩�: 關繩琺纃� 竡�跪" #: src/conversation.c:1559 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "� 跪跂迺� 轢 %d," #: src/conversation.c:1567 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "�艾�� 轢 %d\n" #: src/conversation.c:2217 msgid "Bold Text" msgstr "噪縺繼纃" #: src/conversation.c:2217 msgid "Bold" msgstr "噪縺繼纃" #: src/conversation.c:2221 msgid "Italics Text" msgstr "沃裨鉈纃" #: src/conversation.c:2222 msgid "Italics" msgstr "沃裨鉈纃" #: src/conversation.c:2225 msgid "Underline Text" msgstr "�糢辮鰰�" #: src/conversation.c:2226 msgid "Underline" msgstr "�糢辮鰰�" #: src/conversation.c:2230 msgid "Strike through Text" msgstr "�繿纓纃 關繚 鱚襃鰰" #: src/conversation.c:2230 msgid "Strike" msgstr "�繿纓纃" #: src/conversation.c:2236 msgid "Decrease font size" msgstr "沃��矗辣 轢 鞐芟辮�" #: src/conversation.c:2236 msgid "Small" msgstr "尤證�" #: src/conversation.c:2239 msgid "Normal font size" msgstr "落韭琺纃 鞐芟辮 轢 �蔗�" #: src/conversation.c:2239 msgid "Normal" msgstr "落韭琺纃" #: src/conversation.c:2242 msgid "Increase font size" msgstr "嘯繼蔟珥琿� 轢 鞐芟辮�" #: src/conversation.c:2242 msgid "Big" msgstr "虫��" #: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277 msgid "Select Font" msgstr "泌瘤� 轢 �蔗�" #: src/conversation.c:2250 msgid "Font" msgstr "懣蔗�" #: src/conversation.c:2253 msgid "Text Color" msgstr "巵�� 轢 鱚襃�" #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329 msgid "Color" msgstr "巵��" #: src/conversation.c:2258 msgid "Background Color" msgstr "夥邇� ���" #: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932 msgid "Insert Link" msgstr "滝湜矗辣 轢 碚淲袱" #: src/conversation.c:2266 msgid "Link" msgstr "宅淲袱" #: src/conversation.c:2269 msgid "Insert smiley face" msgstr "滝湜矗辣 轢 竦蓐瑜�" #: src/conversation.c:2269 msgid "Smiley" msgstr "滝湜矗辣 轢 竦蓐瑜�" #: src/conversation.c:2272 msgid "Insert IM Image" msgstr "泌關璞琿� 轢 釶鞐�" #: src/conversation.c:2272 msgid "Image" msgstr "令鞐�" #: src/conversation.c:2279 msgid "Enable logging" msgstr "�艪鉉�矗辣 轢 謗竄琿e" #: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314 msgid "Logging" msgstr "扇��" #: src/conversation.c:2289 msgid "Save Conversation" msgstr "楳闊� 轢 鞐艫鈞�" #: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292 #: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207 msgid "Save" msgstr "楳闊�" #: src/conversation.c:2294 msgid "Toggle Sound" msgstr "" #: src/conversation.c:2295 msgid "Sound" msgstr "狽鼕" #: src/conversation.c:2782 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - 俥艫鈞鉋�" #: src/conversation.c:2869 msgid "Send message as: " msgstr "泌關璞琿� 銜:" #: src/conversation.c:3533 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - 楳闊驍琿� 轢 蒻鉈�" #: src/conversation.c:3567 msgid "Disable Animation" msgstr "楳瘰琿� 轢 琿蓐瑶�" #: src/conversation.c:3578 msgid "Enable Animation" msgstr "�艪鉉�矗辣 轢 琿蓐瑶蓙" #: src/conversation.c:3584 msgid "Hide Icon" msgstr "俸蒹辣 轢 蒻鉈�" #: src/conversation.c:3590 msgid "Save Icon As..." msgstr "劒�琿纃蒹 轢 蒻鉈瑩� 袱鴈..." #: src/dialogs.c:414 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "�繖齒鞳聹珥琿� 轢 闔鴃縺蓿繼 ?" #: src/dialogs.c:434 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "沃蔡鱶轢 謌 蔡袱鱚 籥 關繖齒鞳粫鱚 %s?" #: src/dialogs.c:439 msgid "Warn anonymously?" msgstr "�繖齒鞳粫 琿鉈蓐邇?" #: src/dialogs.c:443 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "尖鉈蓐辷鱚 關繖齒鞳聹纃� 騾 闔-驪珀�." #: src/dialogs.c:471 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "�繻瑪矗辣 轢 '%s' 銜 謌髓�.\n" #: src/dialogs.c:496 #, c-format msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - �繻瑪矗辣 轢 %s?" #: src/dialogs.c:509 msgid "Remove Buddy" msgstr "�繻瑪矗辣" #: src/dialogs.c:519 #, c-format msgid "" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" msgstr "" "揣 關繻瑪辣鱚 '%s' 銜 謌髓瑩�.\n" "刪笂齏� 謌 髓�?" #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240 msgid "Accept" msgstr "�蒹赭辣" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903 #: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871 #: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:726 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - 髫釶寘蒹 轢 闔鴃縺蓿繼" #: src/dialogs.c:743 msgid "IM who:" msgstr "劒釶奛辷� 轢:" #: src/dialogs.c:807 msgid "User:" msgstr "�鴃縺蓿繼:" #: src/dialogs.c:816 #, fuzzy msgid "Account:" msgstr "占瑰迺" #. Finish up #: src/dialogs.c:865 msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "罷�韭瑶�" #: src/dialogs.c:979 msgid "Add Group" msgstr "廷痼�辣 竦齒�" #: src/dialogs.c:1004 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - 廷痼�辣 竦齒�" #: src/dialogs.c:1088 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - 廷痼�辣 珥辮" #: src/dialogs.c:1100 msgid "Add Buddy" msgstr "廷痼�辣 珥辮" #: src/dialogs.c:1110 msgid "Contact" msgstr "菩迺琲�" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1136 msgid "Add To" msgstr "廷痼礦 褸�" #: src/dialogs.c:1431 #, fuzzy msgid "Gaim - Privacy" msgstr "Gaim - 歴髫髓礦�!" #: src/dialogs.c:1443 msgid "Privacy settings are affected immediately." msgstr "" #: src/dialogs.c:1451 msgid "Set privacy for:" msgstr "嚆粫辷� 艢:" #: src/dialogs.c:1470 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "�o艪鉉� 碌蔟褂" #: src/dialogs.c:1471 msgid "Allow only the users below" msgstr "�艪鉉� 騾跪 闔鴃縺蓿繼蓿� 闔 粮謫" #: src/dialogs.c:1473 msgid "Allow List" msgstr "�艪鉉纃 謌髓" #: src/dialogs.c:1504 msgid "Deny all users" msgstr "窓鉅蒡珸 碌蔟褂" #: src/dialogs.c:1505 msgid "Block the users below" msgstr "窓鉅蒡珸 闔鴃縺蓿繼蓿� 闔-粮謫" #: src/dialogs.c:1507 msgid "Block List" msgstr "楳瘰琿纃 謌髓" #: src/dialogs.c:1560 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "諾矼粫 珥辮 艢 蒟矼髓�矗辣鴈" #: src/dialogs.c:1696 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - 邇碆 蒟矼髓�矗辣" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1707 msgid "Pounce Who" msgstr "泌矼髓� 褌竡" #: src/dialogs.c:1718 msgid "Account" msgstr "占瑰迺" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1744 msgid "Pounce When" msgstr "泌矼髓�矗辣 關�" #: src/dialogs.c:1754 msgid "Pounce on sign on" msgstr "泌矼髓�矗辣 關� 硅蒟琿�" #: src/dialogs.c:1763 msgid "Pounce on return from away" msgstr "泌矼髓�矗辣 關� 碚煆琿� 銜 鉐鴆瀅鰲蒹" #: src/dialogs.c:1772 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "泌矼髓�矗辣 關� 關繩鞐�矗辣 轢 痳舮繪髓礦纈�" #: src/dialogs.c:1781 msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "泌矼髓�矗辣 琲� 珥辮� 跏 闊�" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1791 msgid "Pounce Action" msgstr "偵蜻鰲�" #: src/dialogs.c:1802 msgid "Open IM Window" msgstr "歴矗�辣 關鈑鉋纐 艢 髫釶奛辷�" #: src/dialogs.c:1811 msgid "Popup Notification" msgstr "�袱艪璞� 驟 蒟矼髓�矗辣" #: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395 msgid "Send Message" msgstr "泌關璞琿� 轢 髫釶奛辷�" #: src/dialogs.c:1841 msgid "Execute command on pounce" msgstr "泌陏謐�矗辣" #: src/dialogs.c:1863 msgid "Play sound on pounce" msgstr "狽鼕" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1885 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "楳闊� 鴈矗 蒟矼髓�矗辣 驪繖 琲鱶礦鞐辣鴈" #: src/dialogs.c:1971 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "沃鴃鉗袱 轢 籥迯� 艢 粫鞳褞鉋�鰰" #: src/dialogs.c:1980 msgid "Directory Info" msgstr "釣迯� 艢 粫鞳褞鉋�鰰" #: src/dialogs.c:2002 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "P鈑碆諷辷� 碾韵纃纈� � 黼� 艢 轢跏鞐辣 轢 矗�鱚 籥迯�." #. Line 1 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710 msgid "First Name" msgstr "緋�" #. Line 2 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722 msgid "Middle Name" msgstr "操妤邇 蓐�" #. Line 3 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734 msgid "Last Name" msgstr "壜跏謐� 蓐�" #. Line 4 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746 msgid "Maiden Name" msgstr "野跏迹褌 蓐�" #. Line 6 #: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769 msgid "State" msgstr "劒髓�辷�" #: src/dialogs.c:2126 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "�韲謌鱚 辣 髫硼珞瑩" #: src/dialogs.c:2131 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "諾矼粤鱚 碌蔟褂 闔諷鰰" #: src/dialogs.c:2156 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - 剏�轢 轢 閠韲諤鰰" #: src/dialogs.c:2186 msgid "Original Password" msgstr "剪瑁� 閠韲諤" #: src/dialogs.c:2200 msgid "New Password" msgstr "落矗 閠韲諤" #: src/dialogs.c:2214 msgid "New Password (again)" msgstr "落矗 閠韲諤 (銜邇碆)" #: src/dialogs.c:2255 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - �髓珥�辣 轢 籥迯�" #: src/dialogs.c:2367 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "倥苴謦瑩� 銜 鵁韵纃纈�" #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507 msgid "Permit" msgstr "�艪鉉�矗辣" #: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509 msgid "Deny" msgstr "歴�濵�辣" #: src/dialogs.c:2546 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - 粮痼�辣 轢 闔艪鉉纃蒹" #: src/dialogs.c:2548 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - 粮痼�辣 轢 艢瘰琿�" #: src/dialogs.c:2608 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - 艢闊驍琿� 轢 鞐艫鈞鉋�" #: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849 msgid "Search for Buddy" msgstr "咥韵纃�" #: src/dialogs.c:2814 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - 咥韵纃� 闔 籥迯�" #: src/dialogs.c:2843 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - 咥韵纃� 闔 Email" #: src/dialogs.c:2983 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - 廷��辣 URL" #: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172 msgid "Select Text Color" msgstr "巵�� 轢 鱚襃�" #: src/dialogs.c:3151 msgid "Select Background Color" msgstr "夥邇� ���" #: src/dialogs.c:3354 msgid "Import to:" msgstr "緋闔頏蒡琿� �:" #: src/dialogs.c:3378 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - 蓐闔頏蒡琿� 轢 謌髓�" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3445 #, fuzzy msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "劒釶奛辷纈� 辣 跪聽 籥 � 痳� 艢站珥蒹" #: src/dialogs.c:3446 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " "saving." msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3453 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "劒釶奛辷纈� 辣 跪聽 籥 � 關瑯邇" #: src/dialogs.c:3521 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - 落碆 髫釶奛辷� 艢 銜髫髓礦�" #: src/dialogs.c:3531 msgid "New away message" msgstr "落碆 髫釶奛辷� 艢 銜髫髓礦�" #: src/dialogs.c:3544 msgid "Away title: " msgstr "楳站珥蒹 轢 銜髫髓礦�" #: src/dialogs.c:3605 msgid "Use" msgstr "泌闔諛矗辣" #: src/dialogs.c:3609 msgid "Save & Use" msgstr "楳閠艪琿� � 蒟闔諛矗辣" #. show everything #: src/dialogs.c:3806 msgid "Smile!" msgstr "囁跏礪�!" #: src/dialogs.c:3859 msgid "Alias Buddy" msgstr "��褌�" #: src/dialogs.c:3892 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - ��褌�" #: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "羅 跪窶 籥 驟 驍濵聳" #: src/dialogs.c:3964 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - 楳闊驍琿� 轢 謗� �蜍" #: src/dialogs.c:3996 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "羅 跪聳 籥 驟 銜碆韆 褌逕蓊齔瑶蓆辣� �蜍 %s." #: src/dialogs.c:4024 msgid "Really clear log?" msgstr "泌�髓矗辣 轢 謗�-�?" #: src/dialogs.c:4039 msgid "Okay" msgstr "諒" #: src/dialogs.c:4210 msgid "Date" msgstr "釣鰰" #: src/dialogs.c:4273 msgid "Conversation" msgstr "俥艫鈞鉋" #: src/dialogs.c:4296 msgid "Clear" msgstr "泌�髓矗辣" #: src/dialogs.c:4378 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - �繹跂逑矗辣 轢 竦齒�" #: src/dialogs.c:4388 msgid "Rename Group" msgstr "�繹跂逑矗辣" #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501 msgid "New name:" msgstr "落碆 蓐�:" #: src/dialogs.c:4484 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - �繹跂逑矗辣" #: src/dialogs.c:4494 msgid "Rename Buddy" msgstr "�繹跂逑矗辣" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:4578 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - 泌瘉鞐辣 轢 Perl 驫韆闥" #: src/gaimrc.c:1242 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "羅 跪聳 籥 驟 銜碆韆 褌逕蓊齔瑶蓆辣� �蜍 %s." #: src/html.c:183 #, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "�謫�辷: '%s'\n" #: src/html.c:221 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: 註纔袱 關� 銜矗�辣 轢 碚淲袱.\n" #: src/module.c:106 src/module.c:112 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim 辣 齣� 籥 蒟關瑩� 髫釶奛辷�" #: src/multi.c:454 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - 艢鞳聹琿� 轢 蒻鉈�" #: src/multi.c:497 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "壜蜍 艢 蒻鉈�:" #: src/multi.c:508 msgid "Browse" msgstr "�繝諷聹琿�" #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066 msgid "Reset" msgstr "�粽瑯瘉鞐辣" #: src/multi.c:540 msgid "Screenname:" msgstr "落跂�:" #: src/multi.c:559 #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "��褌�" #: src/multi.c:569 msgid "Protocol:" msgstr "�銜鉅鉉:" #: src/multi.c:574 msgid "Remember Password" msgstr "�跋纃� 轢 閠韲諤" #: src/multi.c:575 msgid "Auto-Login" msgstr "説鴈 硅蒟琿�" #: src/multi.c:616 msgid "New Mail Notifications" msgstr "槽諷肛� 艢 邇礦 闊骭�" #: src/multi.c:706 msgid "Register with server" msgstr "倥竏髓韆鞐辣 髫� 髫鞨濵�" #: src/multi.c:764 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - �鉤�轢 轢 琲瑰迺" #: src/multi.c:883 msgid "Enter Password" msgstr "�韲諤" #: src/multi.c:948 msgid "TOC not found." msgstr "" #: src/multi.c:949 msgid "" "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." msgstr "" #: src/multi.c:955 #, fuzzy msgid "Protocol not found." msgstr "偵蜻鰲� 轢 關銜鉅鉉�" #: src/multi.c:956 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "羅 跪聽 籥 硅繚纈� � 鴈艾 琲瑰迺. �韲褌諤 辣 � 艢鞳粤�, 蓚� 踈 謌髀矗 �迥�� 艢 硅蒟琿�" #: src/multi.c:987 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "刪竏齏� 謌 髓� 艢 蒟鴃萵琿纈� 轢 %s?" #: src/multi.c:1024 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - 倥籥褞鉋 轢 琲瑰迺�" #: src/multi.c:1043 msgid "Select All" msgstr "托蔟褌" #: src/multi.c:1048 msgid "Select Autos" msgstr "泌瘉鞐辣 轢 珥鴈赭鱶�蓿�" #: src/multi.c:1052 msgid "Select None" msgstr "来�o" #: src/multi.c:1066 msgid "Modify" msgstr "�鉤��" #: src/multi.c:1070 msgid "Sign On/Off" msgstr "鷹蒟琿�/泌謌艢辣" #: src/multi.c:1074 msgid "Delete" msgstr "咒蒹辣" #: src/multi.c:1389 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" "%s\n" "%s: %s" #: src/multi.c:1408 #, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s 辣 齣� 籥 硅繚�" #: src/multi.c:1409 msgid "Signon Error" msgstr "註纔袱 關� 硅蒟琿�" #: src/multi.c:1419 msgid "Notice" msgstr "槽諷肛�" #: src/multi.c:1429 #, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "%s 蒟諷艱" #: src/multi.c:1430 msgid "Connection Error" msgstr "註纔袱 轢 驍濵艪琿�" #: src/plugins.c:120 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - 闍涖蓁 謌髓�" #: src/plugins.c:205 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - 闍涖蓁�" #. Left side: frame with list of plugin file names #: src/plugins.c:221 msgid "Loaded Plugins" msgstr "楳鞳粤辷 闍涖蓁�" #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/plugins.c:265 #, fuzzy msgid "Selected Plugin" msgstr "托蔟褌" #: src/plugins.c:308 msgid "Filepath:" msgstr "��:" #: src/plugins.c:326 msgid "Load" msgstr "楳鞳聹琿�" #: src/plugins.c:329 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "楳鞳聹琿� 轢 闍涖蓁 銜 �蜍" #: src/plugins.c:331 msgid "Configure" msgstr "沃髓韲蜉�" #: src/plugins.c:334 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "沃髓韲蜉� 轢 闍涖蓁�" #: src/plugins.c:336 msgid "Reload" msgstr "關繚瑁繙籥辣" #: src/plugins.c:340 msgid "Reload the selected plugin" msgstr "�繚瑁繙籥辣 轢 闍涖蓁�" #: src/plugins.c:342 msgid "Unload" msgstr "剌蒡琿�" #: src/plugins.c:345 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "剌蒡琿� 轢 闍涖蓁�" #: src/plugins.c:350 msgid "Close this window" msgstr "楳鰲鉋�辣 轢 關鈑鉋纐�" #: src/prefs.c:279 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "令妤" #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot #. This really shouldn't be in preferences at all #: src/prefs.c:282 #, fuzzy msgid "Show _Debug Window" msgstr "�袱艪� Debug 關鈑鉋纐" #: src/prefs.c:285 #, fuzzy msgid "Use _borderless buttons" msgstr "蒼鴈辷 痳� 鞐跖�" #: src/prefs.c:301 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "劒髓�辷�" #: src/prefs.c:302 #, fuzzy msgid "_Bold" msgstr "噪縺繼纃" #: src/prefs.c:303 #, fuzzy msgid "_Italics" msgstr "沃裨鉈纃" #: src/prefs.c:304 #, fuzzy msgid "_Underline" msgstr "�糢辮鰰�" #: src/prefs.c:305 #, fuzzy msgid "_Strikethough" msgstr "�繿纓纃 關繚 鱚襃鰰" #: src/prefs.c:307 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "歴�轢" #: src/prefs.c:310 #, fuzzy msgid "Use custo_m face" msgstr "滝湜矗辣 轢 竦蓐瑜�" #: src/prefs.c:322 #, fuzzy msgid "Use custom si_ze" msgstr "滝湜矗辣 轢 竦蓐瑜�" #: src/prefs.c:334 #, fuzzy msgid "_Text color" msgstr "巵�� 轢 鱚襃�" #: src/prefs.c:350 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "夥邇� ���" #: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "説辮� - 闔袱艪琿�" #: src/prefs.c:374 #, fuzzy msgid "Show graphical _smileys" msgstr "註瑣蔟辷 竦蓐瑜�" #: src/prefs.c:375 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "�袱艪� 碚繻� 轢 髫釶奛辷�" #: src/prefs.c:376 #, fuzzy msgid "Show _URLs as links" msgstr "�袱艪� URL 袱鴈 碚淲褂" #: src/prefs.c:377 #, fuzzy msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "暦矼� 艨濵袱辷 糂跏" #: src/prefs.c:380 #, fuzzy msgid "Ignore c_olors" msgstr "�纃縺鞳竄� ���" #: src/prefs.c:381 #, fuzzy msgid "Ignore font _faces" msgstr "�纃縺鞳竄� �蔗�" #: src/prefs.c:382 #, fuzzy msgid "Ignore font si_zes" msgstr "�纃縺鞳竄� 鞐芟辮蓿� 轢 �蔗鰰" #: src/prefs.c:383 #, fuzzy msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" msgstr "�纃縺鞳竄� TiK 珥鴈 髫釶奛辷�" #: src/prefs.c:396 #, fuzzy msgid "_Enter sends message" msgstr "Enter 蒟關璞� 髫釶奛辷�" #: src/prefs.c:397 #, fuzzy msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Ctrl-Enter 蒟關璞� 髫釶奛辷�" #: src/prefs.c:399 #, fuzzy msgid "Window Closing" msgstr "�鈑鉋纐 艢 髫釶奛辷�" #: src/prefs.c:400 #, fuzzy msgid "E_scape closes window" msgstr "Esc 艢鰲瑁� 關鈑鉋纐" #: src/prefs.c:401 #, fuzzy msgid "Control-_W closes window" msgstr "Esc 艢鰲瑁� 關鈑鉋纐" #: src/prefs.c:404 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} 碎湜矗 HTML 鰰�" #: src/prefs.c:405 #, fuzzy msgid "Control-(number) inserts _smileys" msgstr "Ctrl-(���) 碎湜矗 竦蓐瑜�" #: src/prefs.c:417 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "廷謫" #: src/prefs.c:418 #, fuzzy msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "俸蓍 髫釶奛辷�/籥迯�/�� 癈鴈辷" #: src/prefs.c:419 #, fuzzy msgid "Show _pictures on buttons" msgstr "圃頏蓁褂 �/� 癈鴈辷鱚" #: src/prefs.c:421 msgid "Buddy List Window" msgstr "�鈑鉋纐 轢 謌髓�" #: src/prefs.c:422 #, fuzzy msgid "_Save Window Size/Position" msgstr "�跋� 鞐芟辮/�髓� 轢 關鈑鉋纐�" #: src/prefs.c:423 #, fuzzy msgid "_Raise Window on Events" msgstr "�矮蓊� 關鈑鉋纐 關� 髫瘉鱶�" #: src/prefs.c:425 #, fuzzy msgid "Group Display" msgstr "註齒�" #: src/prefs.c:426 #, fuzzy msgid "Hide _groups with no online buddies" msgstr "刳韆矗 竦齒蓿� 痳� 硅繚謌 珥辮�" #: src/prefs.c:427 #, fuzzy msgid "Show _numbers in groups" msgstr "�袱艪� 瘰� � 竦齒瑩�" #: src/prefs.c:429 #, fuzzy msgid "Buddy Display" msgstr "説辮� - 闔袱艪琿�" #: src/prefs.c:430 #, fuzzy msgid "Show buddy type _icons" msgstr "�袱艪� 鱶闔礦 蒻鉈�" #: src/prefs.c:431 #, fuzzy msgid "Show _warning levels" msgstr "�袱艪� 辷矗 轢 關繖齒鞳聹纃蒹" #: src/prefs.c:432 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "�袱矗 碚繻� 轢 痳舮繪髓礦�" #: src/prefs.c:433 #, fuzzy msgid "Grey i_dle buddies" msgstr "�驤�矗 痳舮珸髓矗妤 珥辮�" #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "�鈑鉋纐 艢 髫釶奛辷�" #: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499 #, fuzzy msgid "New window _width:" msgstr "懈韆轢 轢 關鈑鉋纐�" #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500 #, fuzzy msgid "New window _height:" msgstr "第骼�轢 轢 關鈑鉋纐�" #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501 #, fuzzy msgid "_Entry widget height:" msgstr "第骼�轢 轢 闔諷鴈 艢 闊騾辣" #: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502 #, fuzzy msgid "_Raise windows on events" msgstr "�矮蓊� 關鈑鉋纐 關� 髫瘉鱶�" #: src/prefs.c:461 #, fuzzy msgid "Hide window on _send" msgstr "俸蒹辣 轢 關鈑鉋纐� 驪繖 蒟關璞琿�" #: src/prefs.c:464 msgid "Buddy Icons" msgstr "碑鉈�" #: src/prefs.c:465 #, fuzzy msgid "Hide Buddy _Icons" msgstr "俸蒹辣 轢 蒻鉈�" #: src/prefs.c:466 #, fuzzy msgid "Disable Buddy Icon A_nimation" msgstr "楳瘰琿� 琿蓐瑶�鰰 轢 蒻鉈�" #: src/prefs.c:469 #, fuzzy msgid "Show _logins in window" msgstr "�袱艪� 硅蒟琿�鰰 � 關鈑鉋纐�" #: src/prefs.c:471 #, fuzzy msgid "Typing Notification" msgstr "�袱艪璞� 驟 蒟矼髓�矗辣" #: src/prefs.c:472 #, fuzzy msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "麗鈞繿�矗 粽蓊� 關� 闊騾辣" #: src/prefs.c:504 msgid "Tab Completion" msgstr "湯蒻纈邇 粮陏謔琿�" #: src/prefs.c:505 #, fuzzy msgid "_Tab-Complete Nicks" msgstr "Tab - 粮陏謔� 關�褌�" #: src/prefs.c:506 #, fuzzy msgid "_Old-Style Tab Completion" msgstr "剪瑁 髓蓚 粮陏謔琿� 轢 關�褌鞐" #: src/prefs.c:509 #, fuzzy msgid "_Show people joining/leaving in window" msgstr "�袱艪� 硅蒟璞�/蒟謌艢妤 �鞐 � 關鈑鉋纐� " #: src/prefs.c:510 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "" #: src/prefs.c:526 msgid "IM Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:533 #, fuzzy msgid "" "Show all _Instant Messages in one tabbed\n" "window" msgstr "怙�-鈞纈� � 繖蓁 關鉚鉋纐 � 纈蒻纈�" #: src/prefs.c:534 #, fuzzy msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "�袱艪� 關�褌� � 纈蒻纈�/艢站珥�" #: src/prefs.c:536 #, fuzzy msgid "Chat Tabs" msgstr "怙�" #: src/prefs.c:543 #, fuzzy msgid "Show all c_hats in one tabbed window" msgstr "怙�-鈞纈� � 繖蓁 關鉚鉋纐 � 纈蒻纈�" #: src/prefs.c:546 msgid "Combined Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:547 #, fuzzy msgid "" "Show IMs and chats in _same tabbed\n" "window." msgstr "怙�-鈞纈� � 繖蓁 關鈑鉋纐 � 纈蒻纈�" #: src/prefs.c:549 #, fuzzy msgid "Buddy List Tabs" msgstr "毎髓" #: src/prefs.c:570 msgid "Proxy Type" msgstr "呎� Proxy" #: src/prefs.c:582 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy 髫鞨濵" #: src/prefs.c:595 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "寰髓" #: src/prefs.c:609 msgid "Port" msgstr "�頏" #: src/prefs.c:625 #, fuzzy msgid "_User" msgstr "�鴃縺蓿繼" #: src/prefs.c:639 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "�韲諤" #: src/prefs.c:670 msgid "Browser Selection" msgstr "" #: src/prefs.c:697 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "�鉅驤" #: src/prefs.c:698 #, fuzzy msgid "Open new _window by default" msgstr "�袱矗 邇� 關鈑鉋纐 闔 闔粽瑯瘉鞐辣" #: src/prefs.c:710 #, fuzzy msgid "Message Logs" msgstr "劒釶奛辷�" #: src/prefs.c:711 #, fuzzy msgid "_Log all conversations" msgstr "鮪竄� 碌蔟褂 鞐艫鈞鉋�" #: src/prefs.c:712 #, fuzzy msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "�繻瑪矗 HTML 銜 謗竡矼鱚" #: src/prefs.c:714 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "刪髓繻纃 謗�" #: src/prefs.c:715 #, fuzzy msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "鮪竄� 珥辮� 關� 硅蒟琿�/蒟謌艢辣" #: src/prefs.c:717 #, fuzzy msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "鮪竄� 珥辮� 關� 痳舮繪髓礦�/碚煆琿�" #: src/prefs.c:719 #, fuzzy msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "鮪竄� 珥辮� 關� 骭�轢 鉐鴆瀅鰲蒹/碚煆琿�" #: src/prefs.c:720 #, fuzzy msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "鮪竄� 骼瘻鰲纃� 硅蒟琿�/痳舮繪髓礦�/鉐鴆瀅鰲蒹" #: src/prefs.c:722 #, fuzzy msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "歴粤諷� 謗� �蜍 艢 碌�褌 硅蒟琿� 轢 珥辮�" #: src/prefs.c:749 msgid "Sound Options" msgstr "狽鼕" #: src/prefs.c:750 #, fuzzy msgid "_No sounds when you log in" msgstr "槽� 艪鼕 關� 跪� 硅蒟琿�" #: src/prefs.c:751 #, fuzzy msgid "_Sounds while away" msgstr "狽鼕 關� 銜髫髓礦�" #: src/prefs.c:753 #, fuzzy msgid "Sound Method" msgstr "狽鼕鈞 跂鴈�" #: src/prefs.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand\n" "(%s for filename)" msgstr "" "狽鼕鈞� 褌赭辟�\n" "(%s 艢 �蜍�)" #: src/prefs.c:813 #, fuzzy msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "泌關璞琿纈� 關繻瑪矗 銜髫髓礦�" #: src/prefs.c:814 #, fuzzy msgid "_Queue new messages when away" msgstr "劒釶奛辷�鰰 � 鈿璋袱 關� 銜髫髓礦�" #: src/prefs.c:815 #, fuzzy msgid "_Ignore new conversations when away" msgstr "�纃縺鞳裄� 邇礦 鞐艫鈞鉋� 關� 銜髫髓礦�" #: src/prefs.c:817 #, fuzzy msgid "Auto-response" msgstr "羅 蒟關璞� 珥鴈-鉋竡碆韆" #: src/prefs.c:820 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "" #: src/prefs.c:822 #, fuzzy msgid "_Don't send auto-response" msgstr "羅 蒟關璞� 珥鴈-鉋竡碆韆" #: src/prefs.c:823 #, fuzzy msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "説鴈-銜竡碆韆 騾跪 關� 痳舮繪髓礦�" #: src/prefs.c:828 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "槽舮繪髓矗:" #: src/prefs.c:839 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "歴髫髓礦�" #: src/prefs.c:840 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/prefs.c:954 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - 狽鼕 - 褌逕蓊齔蒡琿�" #: src/prefs.c:1062 msgid "Test" msgstr "吶髓" #: src/prefs.c:1070 msgid "Choose..." msgstr "泌瘤�..." #: src/prefs.c:1239 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "倥籥褞蒡琿�" #: src/prefs.c:1303 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "罷髓琿��:" #: src/prefs.c:1304 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "懣蔗�" #: src/prefs.c:1305 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "劒釶奛辷�" #: src/prefs.c:1306 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/prefs.c:1308 msgid "IM Window" msgstr "�鈑鉋纐 艢 髫釶奛辷�" #: src/prefs.c:1309 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "註齒蒡琿� 轢 �� 關鈑鉋�" #: src/prefs.c:1310 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:1311 msgid "Proxy" msgstr "�鉅驤" #: src/prefs.c:1312 msgid "Browser" msgstr "草瑰苞�" #: src/prefs.c:1315 msgid "Sounds" msgstr "狽鼕" #: src/prefs.c:1316 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "狽鼕" #: src/prefs.c:1317 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "楳站珥蒹 轢 銜髫髓礦�" #: src/prefs.c:1318 msgid "Away Messages" msgstr "劒釶奛辷� 艢 銜髫髓礦�" #: src/prefs.c:1380 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - 沃髓韲蜉�" #: src/prefs.c:1519 msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim debug" #: src/prpl.c:70 msgid "Incompatible protocol detected." msgstr "" #: src/prpl.c:71 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "麗蓿�� 籥 艢鞳粫鱚 關銜鉅鉉 褌蜥� 辣 � 褌跫蓚蒡琿 銜 髫塚鰰 矼韵� 轢 褌籥.楳鞳聹琿纈� � 辣齣閻��!" #: src/prpl.c:85 msgid "Libicq.so detected." msgstr "" #: src/prpl.c:86 msgid "" "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " "it was probably not compiled from the same version of the source as this " "application was, and cannot be guaranteed to work. It is reccomended that " "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" msgstr "" #: src/prpl.c:105 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s 蒟闔諛矗� %s 褌纈� � 關繻瑪轢鴈. %s � 蒟�苞�." #: src/prpl.c:145 msgid "Accept?" msgstr "�蒹赭�?" #: src/prpl.c:211 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "?Gaim - 沃闔跋�辣?" #: src/prpl.c:431 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - 落矗 闔塚" #: src/prpl.c:457 msgid "Open Mail" msgstr "?歴碆韆 闔塚?" #: src/prpl.c:582 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s 轢關珥� %s 鱚�� 褌迺琲� %s%s%s" #: src/prpl.c:590 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "費袱鱚 謌 籥 竏 粮痼礦鱚 褸� 謌髓瑩�?" #: src/prpl.c:633 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "� 跪跂迺� �赭鱚 關銜鉅鉉 � 碾芟鈕邇髓 艢 鞳竏髓韆鞐 邇礦 琲瑰迺�." #: src/prpl.c:670 msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - 倥竏髓鞐��" #: src/prpl.c:685 msgid "Registration Information" msgstr "倥竏髓鞐�鉈轢 蓁�" #: src/prpl.c:702 msgid "Register" msgstr "?倥竏髓韆鞐辣?" #: src/server.c:55 msgid "Please enter your password" msgstr "野� 碾矼粤鱚 閠韲諤" #: src/server.c:610 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d 髫釶奛辷�)" #: src/server.c:616 msgid "(1 message)" msgstr "(1 髫釶奛辷�)" #: src/server.c:901 msgid "Yes" msgstr "釣" #: src/server.c:902 msgid "No" msgstr "羅" #: src/server.c:1101 msgid "More Info" msgstr "�矼� 蓁�" #: src/sound.c:63 #, fuzzy msgid "Buddy logs in" msgstr "碑鉈�" #: src/sound.c:64 #, fuzzy msgid "Buddy logs out" msgstr "毎髓" #: src/sound.c:65 #, fuzzy msgid "Message received" msgstr "註纔袱 轢 髫釶奛辷纈�" #: src/sound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "" #: src/sound.c:67 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "劒釶奛辷�" #: src/sound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "" #: src/sound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "" #: src/sound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:74 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gaim-Gadu 註纔袱" #~ msgid "Gadu-Gadu Information" #~ msgstr "罷�韭瑶� Gadu-Gadu" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "羅 跪窶 籥 蒟關瑩� HTTP 艢�礪�" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "緋闔頏蒡琿� 轢 謌髓瑩� 銜 髫鞨濵� 關鈿珞轢 (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "投髀鉋鱶鞐辣 轢 謌髓瑩� 褸� 髫鞨濵� 關鈿珞轢 (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "泌鴃萵琿� 轢 謌髓瑩� 銜 髫鞨濵� 關鈿珞轢 (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "�鈿珞轢 驍濵艪琿� � 齣謫窶鰰 艢 鵁韵纃� (%s)" #~ msgid "Changing Password failed (%s)" #~ msgstr "�鈿珞轢 關鉤�轢 轢 閠韲諤鰰 (%s)" #~ msgid "No such nick/channel" #~ msgstr "�赭 鰰褸� 辷�/袱轢�" #~ msgid "IRC Error" #~ msgstr "註纔袱 � IRC" #~ msgid "No such server" #~ msgstr "�赭 鰰褸� 髫鞨濵" #~ msgid "IRC Part" #~ msgstr "?IRC 鞐舮繼�辣?" #, fuzzy #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Gaim - 剏�轢 轢 閠韲諤鰰" #, fuzzy #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "Gaim - 剏�轢 轢 閠韲諤鰰" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "羅矗謌粱� 蓐�" #~ msgid "MSN Error" #~ msgstr "註纔袱 � MSN" #~ msgid "Invalid name" #~ msgstr "羅矗謌粱� 蓐�" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "註纔袱 轢 ��-�!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - 怙�" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - 註纔袱" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - 註纔袱 � Oscar SNAC" #~ msgid "Reason unknown" #~ msgstr "羅芻珸轢 關蔟蓁�" #~ msgid "AOL error" #~ msgstr "AOL 竦纔袱" #~ msgid "Error" #~ msgstr "註纔袱" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "�繖齒鞳聹珥琿� 轢 闔鴃縺蓿繼 ?" #~ msgid "TOC Resume" #~ msgstr "TOC 關鈔渧聽辷�" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "怙� 竦纔袱" #~ msgid "TOC Pause" #~ msgstr "TOC 閠鼇�" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "羅 跪窶 籥 艢闊� header-� 轢 �蜍�!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "麗蓿 艢 驍濵艪琿�..." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "泌裨�纃. 攝琲辣鱚 艢 籥 驟 闔袱聽 login box." #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "歴髫髓礦�: %d �袱妤." #~ msgid "Away." #~ msgstr "歴髫髓礦�." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "羅 跪窶 籥 髫舮瑕 Gaim 瑙諷�!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "歴邇骰�" #~ msgid "Message Error" #~ msgstr "註纔袱 轢 髫釶奛辷纈�" #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "羅 跪聽 籥 驟 蒟關瑩蔡澈癨纃蒹: 羅芻珸轢 關蔟蓁�" #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "註纔袱 � 蒟矼髓�矗辣鴈" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - 竦纔袱 關� 骭�轢 轢 閠韲諤鰰" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "羅 跪聽 籥 驟 關繻瑪辣 �蜍� %s - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "註纔袱 � 轢髓韲蜉�" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "註纔袱 關� 硅蒟琿�" #~ msgid "Login Error" #~ msgstr "註纔袱 關� 硅蒟琿�" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perl 驫韆闥鈞�" #~ msgid "Select" #~ msgstr "泌瘤�" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "説鴈赭鱶�� 闔袱艪琿� 轢 謌髓� 關� 硅蒟琿�" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "�袱艪� 謌髓� 鉅鉉� 瑙諷鰰" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "倥籥褞蒡琿�" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "�銜鉅鉉轢 竦纔袱" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "偵蜻鰲� 轢 關銜鉅鉉�" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "俥芒瑾瑕" #~ msgid "Warned" #~ msgstr "�繖齒鞳粤�" #~ msgid "Show Buddy Ticker" #~ msgstr "�袱艪� 珥辮 Ticker" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "托�袱 關鉤�轢 粤蜻鰲� 矼粱珮�, 鉐矼� 琲� 辣 � 齒鉤纃瑩� 粽黹�." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "俥芻�" #~ msgid "Report Idle Times" #~ msgstr "�袱艪� 碚繻� 轢 痳舮繪髓礦�" #~ msgid "None" #~ msgstr "羅 闔袱艪�" #~ msgid "Gaim Use" #~ msgstr "泌闔諛矗辣 轢 Gaim" #~ msgid "X Use" #~ msgstr "泌闔諛矗辣 轢 X" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "GNOME URL 闔跪寘蒻" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "逐諷鉈" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "羅 碌蔟褂 關銜鉅鉉� 跪窶� 籥 蒟闔諛矗� 關鉅驤!\n" #~ "�鋏纈纈� README 艢 粮陏謐蓿繼轢 蓁�韭瑶�." #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "槽� 關鉅驤" #~ msgid "SOCKS 4" #~ msgstr "SOCKS 4" #~ msgid "SOCKS 5" #~ msgstr "SOCKS 5" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Buddy List Options" #~ msgstr "毎髓 珥辮�" #~ msgid "Tab Placement:" #~ msgstr "�髓珥�辣 轢 纈蒻纈�:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "虫鞳" #~ msgid "Conversation Options" #~ msgstr "俥艫鈞鉋�" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "暮珥葯鴦鞐" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2 關繧裨�矗 闔袱艪琿� 轢 碚繻�" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "泌站繖 � 釶妤" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "?麗�� 艢 髫釶奛辷�?" #~ msgid "Show buttons as: " #~ msgstr "蒼鴈辷鱚 袱鴈:" #~ msgid "Pictures And Text" #~ msgstr "圃頏蓁� � 鱚襃�" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "圃頏蓁�" #~ msgid "Text" #~ msgstr "吶襃�" #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window" #~ msgstr "托蔟褂 鞐艫鈞鉋� � 繖蓁 關鈑鉋纐 � 纈蒻纈�" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "俥芟辮 轢 關鈑鉋�" #~ msgid "Tab Placement" #~ msgstr "�髓��辣 轢 纈蒻纈�" #~ msgid "Left" #~ msgstr "�碆" #~ msgid "Right" #~ msgstr "�骰�" #~ msgid "Chat Options" #~ msgstr "怙�" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "俥艫鈞鉋蓿� � 繖蓁 關鉚鉋纐 � 纈蒻纈�" #~ msgid "Font Options" #~ msgstr "懣蔗�" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "沃裨鉈纃 鱚襃�" #~ msgid "Font Face for Text" #~ msgstr "懣蔗� 艢 鱚襃�" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "俥芟辮 轢 �蔗鰰 艢 鱚襃�" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "狽鼕 關�:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "宅繻� �/� 珥鴈赭鱶�蓿� 銜竡碆韆 (� 驟褥辟�):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "説鴈赭鱶�� 銜髫髓矗� 驪繖" #~ msgid "minutes using" #~ msgstr "跏逑鱶 蒟闔諛矗辷" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "�珥� 銜髫髓矗�" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "嚆粫辷�" #~ msgid "General" #~ msgstr "暦邇硴�" #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "俥艫鈞鉋�" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "�艪鉉�矗辣 轢 艪鼕�" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "傀��"