view po/sv.po @ 17121:fb35886b0d85

explicit merge of '4398ffa92e9bb0a16dbede7756a4cbc5dfa96602' and '43627b3c181a468a8dfbf2ce457608f02a014a2b' to branch 'im.pidgin.pidgin'
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Sat, 19 May 2007 07:50:19 +0000
parents 1ac4039a2634
children 26a7839098e2
line wrap: on
line source

# Gaim Swedish translation
# Copyright (C) 2001, Christian Rose <menthos@menthos.com>
# Copyright (C) 2003-2004, Tore Lundqvist
# Copyright (C) 2004-2005, Peter Hjalmarsson
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-20 04:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-20 05:03+0100\n"
"Last-Translator: Peter Hjalmarsson <xake@telia.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../gaim.desktop.in.h:1
msgid "Gaim Internet Messenger"
msgstr "Gaim"

#: ../gaim.desktop.in.h:2
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Meddelandeklient"

#: ../gaim.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Sänder snabbmeddelande över multibla protokoll"

#: ../console/gntaccount.c:119
#: ../console/gntblist.c:272
#: ../console/gntblist.c:390
#: ../console/gntblist.c:403
#: ../console/gntplugin.c:169
#: ../console/gntplugin.c:214
#: ../console/gntstatus.c:291
#: ../console/gntstatus.c:299
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1369
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1211
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: ../console/gntaccount.c:119
msgid "Account was not added"
msgstr "Kontot lades inte till"

#: ../console/gntaccount.c:120
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "Skärmnamnet för ett konto får inte vara tomt."

#: ../console/gntaccount.c:423
#: ../gtk/gtkaccount.c:566
msgid "New mail notifications"
msgstr "Rapportering av ny e-post"

#: ../console/gntaccount.c:433
#: ../gtk/gtkaccount.c:495
msgid "Remember password"
msgstr "Kom ihåg lösenordet"

#: ../console/gntaccount.c:474
#: ../gtk/gtkaccount.c:1427
#: ../gtk/gtkblist.c:3789
msgid "Modify Account"
msgstr "Ändra konto"

#: ../console/gntaccount.c:474
msgid "New Account"
msgstr "Nytt konto"

#: ../console/gntaccount.c:500
#: ../gtk/gtkaccount.c:407
#: ../gtk/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: ../console/gntaccount.c:508
#: ../gtk/gtkaccount.c:412
#: ../gtk/gtkblist.c:5129
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screen name:"
msgstr "Skärmnamn:"

#: ../console/gntaccount.c:521
#: ../gtk/gtkaccount.c:486
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: ../console/gntaccount.c:531
#: ../gtk/gtkblist.c:5150
#: ../gtk/gtkblist.c:5512
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#. Cancel
#: ../console/gntaccount.c:554
#: ../console/gntaccount.c:615
#: ../console/gntaccount.c:834
#: ../console/gntblist.c:313
#: ../console/gntblist.c:380
#: ../console/gntblist.c:413
#: ../console/gntblist.c:737
#: ../console/gntblist.c:906
#: ../console/gntblist.c:997
#: ../console/gntblist.c:2016
#: ../console/gntprefs.c:224
#: ../console/gntstatus.c:139
#: ../console/gntstatus.c:472
#: ../console/gntstatus.c:597
#: ../gtk/gtkaccount.c:1863
#: ../gtk/gtkaccount.c:2413
#: ../gtk/gtkblist.c:5568
#: ../gtk/gtkdialogs.c:682
#: ../gtk/gtkdialogs.c:819
#: ../gtk/gtkdialogs.c:910
#: ../gtk/gtkdialogs.c:929
#: ../gtk/gtkdialogs.c:951
#: ../gtk/gtkdialogs.c:971
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1015
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1053
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1107
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1144
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1169
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: ../gtk/gtkplugin.c:296
#: ../gtk/gtkpounce.c:1098
#: ../gtk/gtkprivacy.c:566
#: ../gtk/gtkprivacy.c:579
#: ../gtk/gtkprivacy.c:604
#: ../gtk/gtkprivacy.c:615
#: ../gtk/gtkrequest.c:270
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:296
#: ../libgaim/account.c:961
#: ../libgaim/account.c:1149
#: ../libgaim/account.c:1183
#: ../libgaim/conversation.c:1164
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1731
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1765
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:859
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1366
#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1018
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:124
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:138
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3484
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3654
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5395
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5484
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5608
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217
#: ../libgaim/request.h:1344
#: ../libgaim/request.h:1354
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

# src/menus.c:280
#. Save
#: ../console/gntaccount.c:558
#: ../console/gntprefs.c:224
#: ../console/gntstatus.c:475
#: ../console/gntstatus.c:585
#: ../gtk/gtkdebug.c:762
#: ../gtk/gtkrequest.c:276
#: ../libgaim/account.c:1182
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: ../console/gntaccount.c:610
#: ../gtk/gtkaccount.c:1857
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:293
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s?"

#. Close any other opened delete window
#: ../console/gntaccount.c:614
msgid "Delete Account"
msgstr "Ta bort konto"

#: ../console/gntaccount.c:615
#: ../console/gntaccount.c:681
#: ../console/gntstatus.c:139
#: ../console/gntstatus.c:201
#: ../gtk/gtkaccount.c:1862
#: ../gtk/gtkpounce.c:1097
#: ../gtk/gtkrequest.c:273
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:295
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: ../console/gntaccount.c:644
#: ../console/gntblist.c:1922
#: ../console/gntui.c:70
#: ../gtk/gtkaccount.c:2243
#: ../gtk/gtkdocklet.c:543
msgid "Accounts"
msgstr "Konton"

#: ../console/gntaccount.c:650
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Du kan aktivera/avaktivera konton från följande lista."

#: ../console/gntaccount.c:673
#: ../console/gntaccount.c:833
#: ../console/gntblist.c:313
#: ../console/gntblist.c:380
#: ../console/gntblist.c:413
#: ../console/gntnotify.c:309
#: ../console/gntstatus.c:191
#: ../gtk/gtkaccount.c:2412
#: ../gtk/gtkblist.c:5567
#: ../gtk/gtkconv.c:1634
#: ../gtk/gtkrequest.c:274
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5483
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: ../console/gntaccount.c:677
msgid "Modify"
msgstr "Ändra"

#: ../console/gntaccount.c:758
#: ../gtk/gtkaccount.c:2359
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s har gjort %s till sin kompis%s%s"

#: ../console/gntaccount.c:831
#: ../gtk/gtkaccount.c:2411
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Lägg till kompisen i din lista?"

#: ../console/gntblist.c:264
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "Du måste ange ett skrämnamn för kompisen."

#: ../console/gntblist.c:266
msgid "You must provide a group."
msgstr "Du måste ange en grupp."

#: ../console/gntblist.c:268
msgid "You must select an account."
msgstr "Du måste välja ett konto."

#: ../console/gntblist.c:272
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Gick inte lägga till kompis"

#: ../console/gntblist.c:297
#: ../gtk/gtkaccount.c:1938
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:893
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849
msgid "Screen Name"
msgstr "Användar-ID"

#: ../console/gntblist.c:300
#: ../console/gntblist.c:372
#: ../gtk/gtkdialogs.c:928
#: ../gtk/gtkdialogs.c:950
#: ../gtk/gtkdialogs.c:970
#: ../gtk/gtkrequest.c:277
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1360
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: ../console/gntblist.c:303
#: ../console/gntblist.c:375
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: ../console/gntblist.c:306
#: ../console/gntblist.c:363
#: ../console/gntblist.c:1161
#: ../console/gntnotify.c:155
#: ../console/gntstatus.c:563
#: ../gtk/gtkblist.c:2646
#: ../gtk/gtknotify.c:420
#: ../gtk/gtkpounce.c:1265
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444
#: ../libgaim/plugins/idle.c:153
#: ../libgaim/plugins/idle.c:189
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: ../console/gntblist.c:312
#: ../console/gntblist.c:784
#: ../gtk/gtkblist.c:5083
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
msgid "Add Buddy"
msgstr "Lägg till kompis"

#: ../console/gntblist.c:312
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Fel då kompisen skulle läggas till"

#: ../console/gntblist.c:335
#: ../libgaim/blist.c:1195
msgid "Chats"
msgstr "Chattar"

#. Extract their Name and put it in
#: ../console/gntblist.c:369
#: ../gtk/gtkplugin.c:589
#: ../gtk/gtkroomlist.c:614
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:790
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1533
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1625
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: ../console/gntblist.c:378
#: ../console/gntblist.c:786
#: ../gtk/gtkblist.c:5458
msgid "Add Chat"
msgstr "Lägg till chatt"

#: ../console/gntblist.c:379
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Du kan ändra mer information från omgivningsmenyn senare."

#: ../console/gntblist.c:390
#: ../console/gntblist.c:403
msgid "Error adding group"
msgstr "Fel då gruppen skulle läggas till"

#: ../console/gntblist.c:391
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Du måste ange ett namn för gruppen som ska läggas till."

#: ../console/gntblist.c:404
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "En grupp med det namnet finns redan."

#: ../console/gntblist.c:411
#: ../console/gntblist.c:788
#: ../gtk/gtkblist.c:5564
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5394
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5481
msgid "Add Group"
msgstr "Lägg till grupp"

#: ../console/gntblist.c:411
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Ange namnet på gruppen"

#: ../console/gntblist.c:736
msgid "Edit Chat"
msgstr "Ändra chatt"

#: ../console/gntblist.c:736
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Var vänlig uppdatera de nödvändiga fälten."

#: ../console/gntblist.c:737
#: ../console/gntstatus.c:196
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: ../console/gntblist.c:751
msgid "Auto-join"
msgstr "Anslut automatiskt"

#: ../console/gntblist.c:760
msgid "Edit Settings"
msgstr "Ändra inställningar"

#: ../console/gntblist.c:806
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878
msgid "Get Info"
msgstr "Info"

#: ../console/gntblist.c:811
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Lägg till kompisövervakning"

#: ../console/gntblist.c:818
#: ../gtk/gtkconv.c:1582
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633
msgid "Send File"
msgstr "Skicka fil"

#: ../console/gntblist.c:822
msgid "View Log"
msgstr "Visa logg"

#: ../console/gntblist.c:902
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Ange det nya namnet för %s"

#: ../console/gntblist.c:904
#: ../console/gntblist.c:905
#: ../console/gntblist.c:1111
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"

#: ../console/gntblist.c:904
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Ange en tom sträng för att nollställa namnet."

#: ../console/gntblist.c:977
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Tar du bort kontakten tar du också bort alla kompisar i kontakten"

#: ../console/gntblist.c:985
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Tar du bort gruppen tar du också bort alla kompisar i gruppen"

#: ../console/gntblist.c:990
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../console/gntblist.c:993
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Bekräfta borttagning"

#: ../console/gntblist.c:996
#: ../console/gntblist.c:1113
#: ../gtk/gtkblist.c:1041
#: ../gtk/gtkconv.c:1631
#: ../gtk/gtkrequest.c:275
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:248
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#. Buddy List
#: ../console/gntblist.c:1088
#: ../console/gntblist.c:2083
#: ../console/gntprefs.c:219
#: ../console/gntui.c:71
#: ../gtk/gtkblist.c:4005
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "Buddy List"
msgstr "Kompislista"

#: ../console/gntblist.c:1118
msgid "Place tagged"
msgstr "Platsen är markerad"

#: ../console/gntblist.c:1123
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Välj tagg"

#. General
#: ../console/gntblist.c:1156
#: ../gtk/gtkblist.c:2670
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2203
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:806
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1532
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1714
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:800
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1368
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1536
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"

#. Idle stuff
#: ../console/gntblist.c:1176
#: ../gtk/gtkblist.c:2690
#: ../gtk/gtkblist.c:3243
#: ../gtk/gtkprefs.c:1806
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:633
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:671
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:546
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686
msgid "Idle"
msgstr "Inaktiv"

#: ../console/gntblist.c:1265
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Ansluten: %d\n"
"Totalt: %d"

#: ../console/gntblist.c:1274
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Konto: %s (%s)"

#: ../console/gntblist.c:1286
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Sågs senast: för %s sedan"

#: ../console/gntblist.c:1535
#: ../gtk/gtkdocklet.c:491
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000
msgid "New..."
msgstr "Nytt..."

#: ../console/gntblist.c:1542
#: ../gtk/gtkdocklet.c:492
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001
msgid "Saved..."
msgstr "Sparad..."

#: ../console/gntblist.c:1890
#: ../console/gntplugin.c:231
#: ../console/gntui.c:73
#: ../gtk/gtkdocklet.c:544
#: ../gtk/gtkplugin.c:538
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"

#: ../console/gntblist.c:1997
#: ../gtk/gtkdialogs.c:663
#: ../gtk/gtkdialogs.c:800
#: ../gtk/gtkdialogs.c:880
msgid "_Name"
msgstr "_Namn"

#: ../console/gntblist.c:2002
#: ../gtk/gtkdialogs.c:668
#: ../gtk/gtkdialogs.c:805
#: ../gtk/gtkdialogs.c:885
msgid "_Account"
msgstr "_Konto"

#: ../console/gntblist.c:2010
#: ../gtk/gtkdialogs.c:676
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nytt snabbmeddelanden"

#: ../console/gntblist.c:2012
#: ../gtk/gtkdialogs.c:678
msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "Ange användar-ID eller alias för den person som du vill skicka snabbmeddelande till."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../console/gntblist.c:2015
#: ../console/gntnotify.c:79
#: ../gtk/gtkblist.c:3788
#: ../gtk/gtkdialogs.c:681
#: ../gtk/gtkdialogs.c:818
#: ../gtk/gtkdialogs.c:909
#: ../gtk/gtkrequest.c:269
#: ../libgaim/account.c:960
#: ../libgaim/account.c:1148
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365
#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216
#: ../libgaim/request.h:1344
msgid "OK"
msgstr "OK"

# src/menus.c:311
#. Create the "Options" frame.
#: ../console/gntblist.c:2034
#: ../gtk/gtkpounce.c:776
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#: ../console/gntblist.c:2040
msgid "Send IM..."
msgstr "Skicka IM..."

#: ../console/gntblist.c:2044
msgid "Toggle offline buddies"
msgstr "Välj frånkopplade kompisar"

#: ../console/gntblist.c:2048
msgid "Sort by status"
msgstr "Sortera efter status"

#: ../console/gntblist.c:2052
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Sortera alfabetiskt"

#: ../console/gntblist.c:2056
msgid "Sort by log size"
msgstr "Sortera efter loggstorlek"

#: ../console/gntconn.c:36
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../console/gntconn.c:39
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s kopplades ifrån."

#: ../console/gntconn.c:40
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s kopplades ifrån av följande fel:\n"
"%s"

#: ../console/gntconn.c:43
#: ../gtk/gtkblist.c:3786
#: ../libgaim/account.c:988
#: ../libgaim/connection.c:107
msgid "Connection Error"
msgstr "Anslutningsfel"

#: ../console/gntconv.c:97
msgid "No such command."
msgstr "Finns inget sådant kommando."

#: ../console/gntconv.c:101
#: ../gtk/gtkconv.c:493
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Syntaxfel: Du skrev fel antal argument till det kommandot."

#: ../console/gntconv.c:106
#: ../gtk/gtkconv.c:498
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Ditt kommando misslyckades av okänd anledning."

#: ../console/gntconv.c:111
#: ../gtk/gtkconv.c:504
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Det kommandot fungerar bara i chattar, inte i snabbmeddelanden."

#: ../console/gntconv.c:114
#: ../gtk/gtkconv.c:507
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Det kommandot fungerar bara i snabbmeddelanden, inte chattar."

#: ../console/gntconv.c:118
#: ../gtk/gtkconv.c:511
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Det kommandot funkar inte under detta protokoll."

#: ../console/gntconv.c:125
msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
msgstr "Finns inget stöd för kommandon än. Meddelandet sändes INTE."

#: ../console/gntconv.c:227
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../console/gntconv.c:250
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../console/gntconv.c:255
#: ../console/gntconv.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s skriver..."

#: ../console/gntconv.c:394
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-SVAR>"

#. Print the list of users in the room
#: ../console/gntconv.c:496
msgid "List of users:\n"
msgstr "Lista över användare:\n"

#: ../console/gntconv.c:620
#: ../gtk/gtkconv.c:386
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "De felsökningsalternativ som stöds är: version"

#: ../console/gntconv.c:655
#: ../gtk/gtkconv.c:422
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Det finns inget sådant kommando (i denna kontext)."

#: ../console/gntconv.c:658
#: ../gtk/gtkconv.c:425
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Använde \"/help &lt;kommando&gt;\" för hjälp om ett specifikt kommando.\n"
"Följande kommandon är tillgängliga i sammanhanget:\n"

#: ../console/gntconv.c:697
#: ../gtk/gtkconv.c:6788
msgid "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a command."
msgstr "say &lt;meddelande&gt;:  Skickar ett meddelande normalt som om du inte använde ett kommando."

#: ../console/gntconv.c:700
#: ../gtk/gtkconv.c:6791
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;åtgärd&gt;:  Skickar en åtgärd i IRC-stil till en kompis eller chatt."

#: ../console/gntconv.c:703
#: ../gtk/gtkconv.c:6794
msgid "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current conversation."
msgstr "debug &lt;alternativ&gt;:  Skickar all möjlig felsökningsinformation till den nuvarande konversationen."

#: ../console/gntconv.c:706
#: ../gtk/gtkconv.c:6797
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Rensar konversationens tillbakablick."

#: ../console/gntconv.c:709
#: ../gtk/gtkconv.c:6800
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;kommando&gt;:  Hjälp för ett specifikt kommando."

#: ../console/gntconv.c:714
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Visa fönstret med insticksmoduler."

#: ../console/gntconv.c:717
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Visa kompislistan."

#: ../console/gntconv.c:720
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Visa kontohanteraren."

#: ../console/gntconv.c:723
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Visa felsökningsfönstret."

#: ../console/gntconv.c:726
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Visa inställningsfönstret."

#: ../console/gntconv.c:729
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Visar statushanteraren."

#: ../console/gntdebug.c:214
#: ../console/gntui.c:72
#: ../gtk/gtkdebug.c:708
msgid "Debug Window"
msgstr "Felsökningsfönster"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../console/gntdebug.c:235
#: ../gtk/gtkdebug.c:767
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"

#: ../console/gntdebug.c:240
#: ../gtk/gtkdebug.c:776
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ../console/gntdebug.c:245
#: ../gtk/gtkdebug.c:783
#: ../gtk/gtkdebug.c:784
msgid "Timestamps"
msgstr "Tidsstämplar"

#: ../console/gntgaim.c:227
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Försök med '%s -h' för mer information.\n"

#: ../console/gntgaim.c:229
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Användning: %s [FLAGGA]...\n"
"\n"
"  -c, --config=MAPP   använd MAPP för konfigurationsfiler\n"
"  -d, --debug         skriv felsökningsinformation till standardut\n"
"  -h, --help          visa denna hjälp och avsluta\n"
"  -n, --nologin       logga inte in automatiskt\n"
"  -v, --version       visa den nuvarande versionen och avsluta\n"

#: ../console/gntnotify.c:146
msgid "Emails"
msgstr "Epost"

#: ../console/gntnotify.c:152
#: ../console/gntnotify.c:206
msgid "You have mail!"
msgstr "Du har ett e-post!"

#: ../console/gntnotify.c:155
#: ../gtk/gtknotify.c:432
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1156
msgid "From"
msgstr "Från"

#: ../console/gntnotify.c:155
#: ../gtk/gtknotify.c:441
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"

#: ../console/gntnotify.c:163
#: ../console/gntplugin.c:193
#: ../console/gntplugin.c:274
#: ../console/gntstatus.c:206
#: ../gtk/gtkaccount.c:2386
#: ../gtk/gtkrequest.c:272
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:377
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: ../console/gntnotify.c:182
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) har %d nytt meddelande."
msgstr[1] "%s (%s) har %d nya meddelanden."

#: ../console/gntnotify.c:206
#: ../gtk/gtknotify.c:362
msgid "New Mail"
msgstr "Ny epost"

#: ../console/gntnotify.c:230
#: ../gtk/gtknotify.c:877
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Information om %s"

#: ../console/gntnotify.c:232
#: ../gtk/gtknotify.c:879
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476
msgid "Buddy Information"
msgstr "Information om kompis"

#: ../console/gntnotify.c:306
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"

#: ../console/gntnotify.c:312
#: ../gtk/gtkconv.c:1610
#: ../gtk/gtkdebug.c:862
msgid "Info"
msgstr "Information"

#: ../console/gntnotify.c:315
#: ../gtk/gtkconv.c:1571
msgid "IM"
msgstr "Meddelande"

#: ../console/gntnotify.c:318
msgid "Join"
msgstr "Anslut"

#: ../console/gntnotify.c:321
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3483
msgid "Invite"
msgstr "Bjud in"

#: ../console/gntnotify.c:324
msgid "(none)"
msgstr "(inget)"

#: ../console/gntplugin.c:117
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Namn: %s\n"
"Version: %s\n"
"Beskrivning: %s\n"
"Upphovsman: %s\n"
"Hemsida: %s\n"
"Filnamn: %s\n"

#: ../console/gntplugin.c:170
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Modulen behöver laddas före du kan konfigurera den."

#: ../console/gntplugin.c:208
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../console/gntplugin.c:209
msgid "Still need to do something about this."
msgstr "Behöver fortfarande göra något åt detta."

#: ../console/gntplugin.c:215
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Ingen konfiguration tillgängliga för denna modul."

#: ../console/gntplugin.c:236
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Du kan (av)läsa moduler från följande lista."

#: ../console/gntplugin.c:279
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Konfigurera modul"

#: ../console/gntprefs.c:122
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Visa vilotid"

#: ../console/gntprefs.c:123
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Visa frånkopplade kompisar"

#: ../console/gntprefs.c:129
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Visa tidsstämplar"

#: ../console/gntprefs.c:130
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Meddela kompisar att du skriver till dem"

#: ../console/gntprefs.c:136
msgid "Log format"
msgstr "Logg format"

#: ../console/gntprefs.c:137
msgid "Log IMs"
msgstr "Logga snabbmeddelanden"

#: ../console/gntprefs.c:138
msgid "Log chats"
msgstr "Logga alla chattar"

#: ../console/gntprefs.c:139
msgid "Log status change events"
msgstr "Logga alla statusförändringar"

#. Conversations
#: ../console/gntprefs.c:220
#: ../gtk/gtkprefs.c:898
#: ../gtk/gtkprefs.c:1914
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "Conversations"
msgstr "Konversationer"

#: ../console/gntprefs.c:221
#: ../gtk/gtkprefs.c:1354
#: ../gtk/gtkprefs.c:1925
msgid "Logging"
msgstr "Loggning"

#: ../console/gntprefs.c:223
#: ../console/gntui.c:74
#: ../gtk/gtkdocklet.c:545
#: ../gtk/gtkprefs.c:1950
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: ../console/gntrequest.c:495
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Funktionen är inte implementerad ännu."

#: ../console/gntstatus.c:135
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\""

#: ../console/gntstatus.c:138
msgid "Delete Status"
msgstr "Borttagningsstatus"

#: ../console/gntstatus.c:167
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:526
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Sparade statusar"

#: ../console/gntstatus.c:174
#: ../console/gntstatus.c:526
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:433
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:923
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../console/gntstatus.c:174
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:448
msgid "Type"
msgstr "Typ"

# src/sidebar.c:103
#: ../console/gntstatus.c:174
#: ../console/gntstatus.c:551
#: ../console/gntstatus.c:563
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:459
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1587
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1605
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1615
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1621
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1630
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1635
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1228
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1238
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1248
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1258
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1268
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1280
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3297
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3303
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3309
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3388
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2342
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"

#. Use
#: ../console/gntstatus.c:186
#: ../console/gntstatus.c:580
msgid "Use"
msgstr "Använd"

#: ../console/gntstatus.c:291
msgid "Invalid title"
msgstr "Ogiltigt titel"

#: ../console/gntstatus.c:292
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Var god ange inte en tom titel för statusen."

#: ../console/gntstatus.c:299
msgid "Duplicate title"
msgstr "Duplicerad titel"

#: ../console/gntstatus.c:300
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Använd en annan titel för statusen."

#: ../console/gntstatus.c:440
msgid "Substatus"
msgstr "Understatus"

#. Set up stuff for the account box
#: ../console/gntstatus.c:443
#: ../gtk/gtkblist.c:5177
#: ../gtk/gtkblist.c:5492
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#: ../console/gntstatus.c:451
#: ../gtk/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: ../console/gntstatus.c:466
msgid "Message:"
msgstr "Meddelande:"

#: ../console/gntstatus.c:515
msgid "Edit Status"
msgstr "Ändra status"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../console/gntstatus.c:534
#: ../console/gntstatus.c:563
#: ../gtk/gtkblist.c:2734
#: ../gtk/gtkblist.c:2747
#: ../gtk/gtkblist.c:2749
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:912
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1059
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1584
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1592
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:625
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:629
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:662
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1196
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:545
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4159
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../console/gntstatus.c:557
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Använd en annan status för vissa konton"

#. Save & Use
#: ../console/gntstatus.c:591
msgid "Save & Use"
msgstr "Spara & Använd"

#: ../console/gntui.c:75
msgid "Statuses"
msgstr "Status"

#: ../console/plugins/gntgf.c:209
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s har precis anslutit"

#: ../console/plugins/gntgf.c:216
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s har precis kopplat ifrån"

#: ../console/plugins/gntgf.c:224
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s har sänt dig ett meddelande"

#: ../console/plugins/gntgf.c:243
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s sa ditt alias i %s"

#: ../console/plugins/gntgf.c:245
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s har sänt dig ett meddelande i (%s)"

#: ../console/plugins/gntgf.c:283
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "En kompis ansluter till/kopplar från"

#: ../console/plugins/gntgf.c:284
msgid "You receive an IM"
msgstr "Du fick ett IM"

#: ../console/plugins/gntgf.c:285
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Någon talar i en chatt"

#: ../console/plugins/gntgf.c:286
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Någon nämner ditt namn i en chatt"

#: ../console/plugins/gntgf.c:314
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Notifiera med en toaster då"

#: ../console/plugins/gntgf.c:329
msgid "Beep too!"
msgstr "Pip också!"

#: ../console/plugins/gntgf.c:335
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Markera terminalfönstret som BRÅDSKANDE."

#: ../console/plugins/gntgf.c:355
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../console/plugins/gntgf.c:357
#: ../console/plugins/gntgf.c:358
msgid "Toaster plugin for Gaim-Text."
msgstr "Toastermodul för Gaim-Text."

#: ../console/plugins/gnthistory.c:116
#: ../gtk/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Konversation med %s på %s:</b><br>"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:138
#: ../gtk/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Historikinstiksmodulen kräver loggning"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:139
#: ../gtk/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Loggning kan aktiveras från Verktyg -> Inställningar -> Loggning.\n"
"\n"
"Om loggning aktiveras för snabbmeddelanden och/eller chattar så aktiveras även historik för samma konversationstyper."

#: ../console/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistorik"

# Kan tyckas vara en konstig mening, men läs nästa översättning så
# förstår du.
#: ../console/plugins/gnthistory.c:181
#: ../gtk/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Visar nyligen loggade konversationer i nya konversationsfönster."

#: ../console/plugins/gnthistory.c:182
#: ../gtk/plugins/history.c:191
msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
msgstr "När en ny konversation öppnas kommer denna insticksmodul att lägga till den föregående konversationen i den nuvarande."

#: ../console/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"

#: ../console/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: Söker efter en understräng i loggen."

#: ../console/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"

#: ../console/plugins/lastlog.c:123
#: ../console/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin for gaim-text."
msgstr "Lastlogmodul för Gaim-Text."

#: ../gtk/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"

#: ../gtk/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Uppsamlarens orientering."

#: ../gtk/gaimstock.c:137
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"

#. join button
#: ../gtk/gaimstock.c:138
#: ../gtk/gtkblist.c:1122
#: ../gtk/gtkroomlist.c:299
#: ../gtk/gtkroomlist.c:456
msgid "_Join"
msgstr "_Anslut"

#: ../gtk/gaimstock.c:139
msgid "Close _tabs"
msgstr "Stäng _flik"

#: ../gtk/gaimstock.c:140
#: ../gtk/gtkblist.c:1006
msgid "I_M"
msgstr "_Meddelande"

#: ../gtk/gaimstock.c:141
msgid "_Get Info"
msgstr "Hämta _info"

#: ../gtk/gaimstock.c:142
msgid "_Invite"
msgstr "Bjud _in"

#: ../gtk/gaimstock.c:143
msgid "_Modify"
msgstr "_Ändra"

#: ../gtk/gaimstock.c:144
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Öppna brev"

#. Pause button
#: ../gtk/gaimstock.c:145
#: ../gtk/gtkft.c:835
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"

#. Build the login options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:390
msgid "Login Options"
msgstr "Inloggningsalternativ"

#: ../gtk/gtkaccount.c:491
msgid "Local alias:"
msgstr "Lokalt alias:"

#. Build the user options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:553
msgid "User Options"
msgstr "Användaralternativ"

#. Buddy icon
#: ../gtk/gtkaccount.c:571
msgid "Use this buddy icon for this account:"
msgstr "Använd denna kompisikon för detta konto:"

# src/menus.c:311
#. Build the protocol options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:683
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s-alternativ"

#: ../gtk/gtkaccount.c:879
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Använd GNOME proxyinställningar"

#: ../gtk/gtkaccount.c:880
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Använd globala proxyinställningar"

#: ../gtk/gtkaccount.c:886
msgid "No Proxy"
msgstr "Ingen proxy"

#: ../gtk/gtkaccount.c:892
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../gtk/gtkaccount.c:898
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../gtk/gtkaccount.c:904
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../gtk/gtkaccount.c:910
#: ../gtk/gtkprefs.c:1100
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Använd miljöinställningar"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../gtk/gtkaccount.c:949
msgid "If you look real closely"
msgstr "Om du tittar riktigt nära"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../gtk/gtkaccount.c:952
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "kan du se fjärilarna para sig"

#: ../gtk/gtkaccount.c:973
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxyalternativ"

#: ../gtk/gtkaccount.c:987
#: ../gtk/gtkprefs.c:1094
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Proxy_typ:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:996
#: ../gtk/gtkprefs.c:1115
msgid "_Host:"
msgstr "_Värd:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1000
#: ../gtk/gtkprefs.c:1133
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1008
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1014
#: ../gtk/gtkprefs.c:1170
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Lösenord:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1425
msgid "Add Account"
msgstr "Lägg till konto"

# src/menus.c:327
#: ../gtk/gtkaccount.c:1449
msgid "_Basic"
msgstr "_Basic"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1460
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avancerat"

#. Register button
#: ../gtk/gtkaccount.c:1475
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858
msgid "Register"
msgstr "Registrera"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1930
#: ../gtk/gtkplugin.c:576
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1958
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2127
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Välkommen till Gaim!</span>\n"
"\n"
"Du har inga IM-konton konfigurerade. För att påbörja en anslutning med Gaim så trycker du på knappen <b>Lägg till</b> nedanför och konfigurerar ditt första konto. Om du vill att Gaim ska ansluta till fler konton trycker du på <b>Lägg till</b> igen för att konfigurera dem alla.\n"
"\n"
"Du kan komma tillbaka till detta fönster för att lägga till, ändra eller ta bort konton från <b>Konton->Lägg till/Ändra</b> i kompislistans fönster"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2463
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s vill lägga till %s i sin kompislista%s%s"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2486
#: ../gtk/gtkaccount.c:2492
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Auktorisera kompis?"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2487
#: ../gtk/gtkaccount.c:2493
msgid "Authorize"
msgstr "Auktorisera"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2488
#: ../gtk/gtkaccount.c:2494
msgid "Deny"
msgstr "Neka"

#: ../gtk/gtkblist.c:707
msgid "Join a Chat"
msgstr "Anslut till chatt"

#: ../gtk/gtkblist.c:728
msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
msgstr "Var god ange information om chatten du vill ansluta till.\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:739
#: ../gtk/gtkpounce.c:529
#: ../gtk/gtkroomlist.c:392
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"

#: ../gtk/gtkblist.c:1003
msgid "Get _Info"
msgstr "Hämta _info"

#: ../gtk/gtkblist.c:1012
msgid "_Send File"
msgstr "_Skicka fil"

#: ../gtk/gtkblist.c:1019
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Lägg till kom_pisövervakning"

#: ../gtk/gtkblist.c:1023
#: ../gtk/gtkblist.c:1027
#: ../gtk/gtkblist.c:1126
#: ../gtk/gtkblist.c:1149
msgid "View _Log"
msgstr "Visa _logg"

#: ../gtk/gtkblist.c:1038
msgid "Alias..."
msgstr "Alias..."

#: ../gtk/gtkblist.c:1047
#: ../gtk/gtkblist.c:1134
#: ../gtk/gtkblist.c:1155
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."

#: ../gtk/gtkblist.c:1049
#: ../gtk/gtkblist.c:1136
#: ../gtk/gtkblist.c:1157
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"

#: ../gtk/gtkblist.c:1097
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "_Lägg till kompis"

#: ../gtk/gtkblist.c:1099
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Lägg till c_hatt"

#: ../gtk/gtkblist.c:1102
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Ta bort grupp"

#: ../gtk/gtkblist.c:1104
msgid "_Rename"
msgstr "Byt _namn"

#: ../gtk/gtkblist.c:1124
msgid "Auto-Join"
msgstr "Anslut automatiskt"

#: ../gtk/gtkblist.c:1162
#: ../gtk/gtkblist.c:1185
msgid "_Collapse"
msgstr "_Fäll ihop"

#: ../gtk/gtkblist.c:1190
msgid "_Expand"
msgstr "_Expandera"

#: ../gtk/gtkblist.c:1436
#: ../gtk/gtkblist.c:1448
#: ../gtk/gtkblist.c:4286
#: ../gtk/gtkblist.c:4296
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Verktyg/Stäng av ljud"

#: ../gtk/gtkblist.c:1908
#: ../gtk/gtkconv.c:4394
#: ../gtk/gtkpounce.c:421
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "Du är för tillfället inte inloggad med något konto som kan lägga till den kompisen."

#. Buddies menu
#: ../gtk/gtkblist.c:2503
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Kompisar"

#: ../gtk/gtkblist.c:2504
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Kompisar/Nytt _snabbmeddelande..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2505
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Kompisar/Anslut till _chatt..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2506
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Kompisar/Hämta användar_info..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2507
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Kompisar/Visa användar_logg..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2509
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Kompisar/Visa _frånkopplade kompisar"

#: ../gtk/gtkblist.c:2510
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Kompisar/Visa _tomma grupper"

#: ../gtk/gtkblist.c:2511
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Kompisar/Visa _kompisdetaljer"

#: ../gtk/gtkblist.c:2512
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/Kompisar/Visa frånvaro_tid"

#: ../gtk/gtkblist.c:2513
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Kompisar/_Sortera kompisar"

#: ../gtk/gtkblist.c:2515
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Kompisar/Lägg till _kompis..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2516
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Kompisar/Lägg till c_hatt..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2517
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Kompisar/Lägg till _grupp..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2519
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Kompisar/_Avsluta"

#. Accounts menu
#: ../gtk/gtkblist.c:2522
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Konton"

#: ../gtk/gtkblist.c:2523
#: ../gtk/gtkblist.c:6168
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Verktyg/Lägg till\\/Redigera"

#. Tools
#: ../gtk/gtkblist.c:2526
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Verktyg"

#: ../gtk/gtkblist.c:2527
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Verktyg/_Övervaka kompis"

#: ../gtk/gtkblist.c:2528
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Verktyg/Insticksmodu_ler"

#: ../gtk/gtkblist.c:2529
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Verktyg/_Inställningar"

#: ../gtk/gtkblist.c:2530
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Verktyg/_Spärrlista"

#: ../gtk/gtkblist.c:2532
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Verktyg/_Filöverföringar"

#: ../gtk/gtkblist.c:2533
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Verktyg/R_umslista"

#: ../gtk/gtkblist.c:2534
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Verktyg/Visa _systemlogg"

#: ../gtk/gtkblist.c:2536
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Verktyg/Stäng av _ljud"

#. Help
#: ../gtk/gtkblist.c:2539
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjälp"

#: ../gtk/gtkblist.c:2540
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Hjälp/Online_hjälp"

#: ../gtk/gtkblist.c:2541
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Hjälp/_Felsökningsfönster"

#: ../gtk/gtkblist.c:2542
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Hjälp/_Om Gaim"

#: ../gtk/gtkblist.c:2574
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Konto:</b> %s"

#: ../gtk/gtkblist.c:2658
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Kompisalias"

#: ../gtk/gtkblist.c:2679
msgid "Logged In"
msgstr "Ansluten"

#: ../gtk/gtkblist.c:2725
msgid "Last Seen"
msgstr "Senast sedd"

#: ../gtk/gtkblist.c:2734
#: ../gtk/gtkblist.c:3222
#: ../gtk/gtkdocklet.c:471
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:990
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1371
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
#: ../libgaim/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "Frånkopplad"

#: ../gtk/gtkblist.c:2745
#: ../gtk/gtkprefs.c:680
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:929
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: ../gtk/gtkblist.c:2745
msgid "Spooky"
msgstr "Skrämmande"

#: ../gtk/gtkblist.c:2747
msgid "Awesome"
msgstr "Fantastisk"

#: ../gtk/gtkblist.c:2749
msgid "Rockin'"
msgstr "Rockar"

#: ../gtk/gtkblist.c:3238
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Inaktiv %dh %02dm"

#: ../gtk/gtkblist.c:3240
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Inaktiv %dm"

#: ../gtk/gtkblist.c:3371
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Kompisar/Nytt snabbmeddelande..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3372
#: ../gtk/gtkblist.c:3405
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Kompisar/Anslut till _chatt..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3373
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Kompisar/Hämta användarinfo..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3374
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Kompisar/Lägg till kompis..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3375
#: ../gtk/gtkblist.c:3408
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Kompisar/Lägg till chatt..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3376
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Kompisar/Lägg till grupp..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3411
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/Verktyg/Övervaka kompis"

#: ../gtk/gtkblist.c:3414
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Verktyg/_Spärrlista"

# Säger man inte "rumslista"?
#: ../gtk/gtkblist.c:3417
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Verktyg/Rumlista"

#: ../gtk/gtkblist.c:3514
#: ../gtk/gtkdocklet.c:152
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d oläst meddelande från %s\n"
msgstr[1] "%d olästa meddelande från %s\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:3590
msgid "Manually"
msgstr "Manuellt"

#: ../gtk/gtkblist.c:3592
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabetiskt"

#: ../gtk/gtkblist.c:3593
msgid "By status"
msgstr "Efter status"

#: ../gtk/gtkblist.c:3594
msgid "By log size"
msgstr "Efter loggstorlek"

#: ../gtk/gtkblist.c:3781
#: ../gtk/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s kopplades ifrån."

#: ../gtk/gtkblist.c:3790
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3653
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"

#: ../gtk/gtkblist.c:3790
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Återaktivera konto"

#: ../gtk/gtkblist.c:3811
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s frånkopplad: %s</span>"

#: ../gtk/gtkblist.c:3941
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Användarnamn:</b>"

#: ../gtk/gtkblist.c:3948
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Lösenord:</b>"

#: ../gtk/gtkblist.c:3959
msgid "_Login"
msgstr "_Login"

#: ../gtk/gtkblist.c:4039
msgid "/Accounts"
msgstr "/Konton"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../gtk/gtkblist.c:4053
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Välkommen till Gaim!</span>\n"
"\n"
"Du har inga konton aktiverade. Aktivera dina IM-konton från fönstret <b>Konton</b> vid <b>Konton->Lägg till/Ändra</b>. Så snart dy har aktiverat dina konton kommer du kunna välja en status och prata med dina vänner."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../gtk/gtkblist.c:4280
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Kompisar/Visa frånkopplade kompisar"

#: ../gtk/gtkblist.c:4283
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Kompisar/Visa tomma grupper"

#: ../gtk/gtkblist.c:4289
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Kompisar/Visa kompisdetaljer"

#: ../gtk/gtkblist.c:4292
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/Kompisar/Visa frånvarotid"

#: ../gtk/gtkblist.c:4973
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
#: ../libgaim/blist.c:521
#: ../libgaim/blist.c:1294
#: ../libgaim/blist.c:1523
#: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68
msgid "Buddies"
msgstr "Kompisar"

#: ../gtk/gtkblist.c:5107
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr "Ange användar-ID för den kompis du vill lägga till i din kompislista. Du kan också ange ett alias eller ett smeknamn på kompisen. Detta alias kommer att visas i stället för användar-ID när det är möjligt.\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:5167
#: ../gtk/gtkblist.c:5527
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"

#: ../gtk/gtkblist.c:5425
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Protokollet stödjer inte chattrum."

#: ../gtk/gtkblist.c:5441
msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
msgstr "Du är för tillfället inte inloggad med något protokoll som erbjuder chatt."

#: ../gtk/gtkblist.c:5482
msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "Ange information och alias för den chatt som du vill lägga till i din kompislista.\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:5565
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Ange namnet på den grupp som du vill lägga till."

#: ../gtk/gtkblist.c:6188
msgid "<GaimMain>/Accounts/"
msgstr "<GaimMain>/Konton/"

#: ../gtk/gtkblist.c:6213
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Ändra konto"

#: ../gtk/gtkblist.c:6246
#: ../gtk/gtkblist.c:6252
#: ../gtk/gtkconv.c:2838
msgid "No actions available"
msgstr "Inga åtgärder tillgängliga"

# Möjligen passar "Aktivt" bättre här.
# Är inte så säker på det, tror det är mer en fråga om smak då det är viss skillnad mellan något som är aktivt och något som är aktiverat. Tyvärr kan jag inte bygga Gaim från CVS just nu (eller rättare sagt: jag kan bygga det, men jag får det inte att starta på denna datorn) så därför kan jag inte kolla upp riktigt i vilken kontext det är.
#: ../gtk/gtkblist.c:6260
msgid "_Disable"
msgstr "A_vaktivera"

#: ../gtk/gtkblist.c:6272
msgid "Enable Account"
msgstr "Aktivera konto"

#: ../gtk/gtkblist.c:6278
msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<GaimMain>/Konton/Aktivera Konto"

#: ../gtk/gtkblist.c:6327
msgid "/Tools"
msgstr "/Verktyg"

#: ../gtk/gtkblist.c:6397
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Kompisar/Sortera kompisar"

#: ../gtk/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Gaim kommer inte försöka ansluta förrän du har korrekterat felt och återaktiverat kontot."

#: ../gtk/gtkconv.c:746
#: ../gtk/gtkconv.c:772
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Den kompisen använder inte samma protokoll som denna chatt."

#: ../gtk/gtkconv.c:766
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "Du är för tillfället inte inloggad med något konto som kan bjuda in den kompisen."

#: ../gtk/gtkconv.c:819
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Bjud in kompis till chattrum"

#. Put our happy label in it.
#: ../gtk/gtkconv.c:849
msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
msgstr "Ange namnet på den användare du vill bjuda in, samt ett inbjudningsmeddelande om du vill"

#: ../gtk/gtkconv.c:870
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Kompis:"

# src/sidebar.c:103
#: ../gtk/gtkconv.c:890
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1111
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1447
msgid "_Message:"
msgstr "_Meddelande:"

#: ../gtk/gtkconv.c:947
#: ../gtk/gtkconv.c:2400
#: ../gtk/gtkdebug.c:218
#: ../gtk/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "Kan inte öppna filen."

#: ../gtk/gtkconv.c:953
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Konversation med %s</h1>\n"

#: ../gtk/gtkconv.c:977
msgid "Save Conversation"
msgstr "Spara konversationen"

#: ../gtk/gtkconv.c:1124
#: ../gtk/gtkdebug.c:166
#: ../gtk/gtkdebug.c:756
msgid "Find"
msgstr "Sök"

#: ../gtk/gtkconv.c:1150
#: ../gtk/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "_Sök efter:"

#: ../gtk/gtkconv.c:1321
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "Loggning startades. Framtida meddelanden i denna konversation kommer att loggas."

#: ../gtk/gtkconv.c:1329
msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "Loggning stoppades. Framtida meddelanden i denna konversation kommer inte att loggas."

#: ../gtk/gtkconv.c:1597
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Avignorera"

#: ../gtk/gtkconv.c:1600
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"

#: ../gtk/gtkconv.c:1620
msgid "Get Away Message"
msgstr "Hämta frånvaromeddelande"

#: ../gtk/gtkconv.c:1643
msgid "Last said"
msgstr "Senast sagt"

#: ../gtk/gtkconv.c:2408
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Kan inte spara ikonfil på disken."

#: ../gtk/gtkconv.c:2478
msgid "Save Icon"
msgstr "Spara ikon"

#: ../gtk/gtkconv.c:2527
msgid "Animate"
msgstr "Animera"

#: ../gtk/gtkconv.c:2532
msgid "Hide Icon"
msgstr "Dölj ikon"

#: ../gtk/gtkconv.c:2535
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Spara ikon som..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2539
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Välj egen ikon..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2546
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Ta bort egen ikon"

#. Conversation menu
#: ../gtk/gtkconv.c:2687
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Konversation"

#: ../gtk/gtkconv.c:2689
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Konversation/Nytt snabb_meddelande..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2694
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Konversation/_Sök..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2696
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Konversation/Visa _Logg"

#: ../gtk/gtkconv.c:2697
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Konversation/_Spara som..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2699
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Konversation/_Rensa"

#: ../gtk/gtkconv.c:2703
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Konversation/S_kicka fil..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2704
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Konversation/Lägg till _övervakning..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2706
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Konversation/_Hämta information"

#: ../gtk/gtkconv.c:2708
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Konversation/_Bjud in..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2710
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Konversation/_Mer"

#: ../gtk/gtkconv.c:2714
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Konversation/Al_ias..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2716
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Konversatione/_Blockera"

#: ../gtk/gtkconv.c:2718
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Konversation/_Lägg till..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2720
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Konversation/_Ta bort..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2725
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Konversation/Infoga län_k..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2727
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Konversation/Infoga _bild..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2732
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Konversatione/_Stäng"

# src/menus.c:311
#. Options
#: ../gtk/gtkconv.c:2736
msgid "/_Options"
msgstr "_Alternativ"

#: ../gtk/gtkconv.c:2737
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Alternativ/Aktivera _loggning"

#: ../gtk/gtkconv.c:2738
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Alternativ/_Aktivera ljud"

#: ../gtk/gtkconv.c:2739
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/Alternativ/Visa kompis_ikoner"

# Lite konstigt med plural på verktygsrader, men det står
# ju faktiskt så:-)
#: ../gtk/gtkconv.c:2741
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Alternativ/Visa forma_teringsverktygsrader"

#: ../gtk/gtkconv.c:2742
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Alternativ/Visa tidsstä_mplar"

#: ../gtk/gtkconv.c:2817
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Konversation/Mer"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../gtk/gtkconv.c:2862
#: ../gtk/gtkconv.c:2894
msgid "/Conversation"
msgstr "/Konversation"

#: ../gtk/gtkconv.c:2902
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Konversation/Visa logg"

#: ../gtk/gtkconv.c:2908
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Konversation/Skicka fil..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2912
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Konversation/Lägg till övervakning..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2918
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Konversation/Hämta information"

#: ../gtk/gtkconv.c:2922
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Konversation/Bjud in..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2928
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Konversation/Alias..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2932
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Konversation/Blockera..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2936
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Konversation/Lägg till..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2940
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Konversation/Ta bort..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2946
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Konversation/Infoga länk..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2950
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Konversation/Infoga bild..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2956
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Alternativ/Aktivera loggning"

#: ../gtk/gtkconv.c:2959
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Alternativ/Aktivera ljud"

#: ../gtk/gtkconv.c:2972
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Alternativ/Visa formateringsverktyg"

#: ../gtk/gtkconv.c:2975
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Alternativ/Visa tidsstämplar"

#: ../gtk/gtkconv.c:2978
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/Alternativ/Visa kompisikoner"

#: ../gtk/gtkconv.c:3054
msgid "User is typing..."
msgstr "Användaren skriver..."

#: ../gtk/gtkconv.c:3057
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Användaren har skrivit något och sedan slutat"

#. Build the Send To menu
#: ../gtk/gtkconv.c:3240
msgid "_Send To"
msgstr "_Skicka till"

#: ../gtk/gtkconv.c:3947
msgid "_Send"
msgstr "_Skicka"

#: ../gtk/gtkconv.c:4042
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3595
msgid "Topic:"
msgstr "Ämne:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../gtk/gtkconv.c:4094
msgid "0 people in room"
msgstr "0 personer i rummet"

#: ../gtk/gtkconv.c:5145
#: ../gtk/gtkconv.c:5266
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d person är i rummet"
msgstr[1] "%d personer är i rummet"

#: ../gtk/gtkconv.c:5819
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:567
msgid "Typing"
msgstr "Skriver"

#: ../gtk/gtkconv.c:5825
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Slutade skriva"

#: ../gtk/gtkconv.c:5830
msgid "Nick Said"
msgstr "Smeknamn nämnt"

#: ../gtk/gtkconv.c:5835
#: ../gtk/gtkdocklet.c:513
msgid "Unread Messages"
msgstr "Olästa meddeladen"

#: ../gtk/gtkconv.c:5840
msgid "New Event"
msgstr "Ny händelse"

#: ../gtk/gtkconv.c:6961
msgid "Confirm close"
msgstr "Bekräfta stängning"

#: ../gtk/gtkconv.c:6993
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Du har olästa meddelanden. Är du säker på att du vill stänga fönstret?"

#: ../gtk/gtkconv.c:7528
msgid "Close other tabs"
msgstr "Stäng andra flikar"

#: ../gtk/gtkconv.c:7534
msgid "Close all tabs"
msgstr "Stäng alla flikar"

#: ../gtk/gtkconv.c:7542
msgid "Detach this tab"
msgstr "Lossa denna flik"

#: ../gtk/gtkconv.c:7548
msgid "Close this tab"
msgstr "Stäng denna flik"

#: ../gtk/gtkconv.c:7819
msgid "Close conversation"
msgstr "Stäng konversationen"

#: ../gtk/gtkconv.c:8283
msgid "Last created window"
msgstr "Senast skapade fönster"

#: ../gtk/gtkconv.c:8285
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Separera IM- och chattfönster"

#: ../gtk/gtkconv.c:8287
#: ../gtk/gtkprefs.c:1302
msgid "New window"
msgstr "Nytt fönster"

#: ../gtk/gtkconv.c:8289
msgid "By group"
msgstr "Efter grupp"

#: ../gtk/gtkconv.c:8291
msgid "By account"
msgstr "Efter konto"

#: ../gtk/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Spara felsökningslogg"

#: ../gtk/gtkdebug.c:594
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"

#: ../gtk/gtkdebug.c:597
msgid "Highlight matches"
msgstr "Markera träffar"

#: ../gtk/gtkdebug.c:664
msgid "_Icon Only"
msgstr "Endast _ikon"

#: ../gtk/gtkdebug.c:665
msgid "_Text Only"
msgstr "Endast _text"

#: ../gtk/gtkdebug.c:666
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_Båda ikon och text"

#: ../gtk/gtkdebug.c:802
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../gtk/gtkdebug.c:821
msgid "Right click for more options."
msgstr "Högerklicka för fler alternativ."

#: ../gtk/gtkdebug.c:851
msgid "Level "
msgstr "Nivå"

#: ../gtk/gtkdebug.c:852
#: ../gtk/gtkdebug.c:858
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Välj debugfiltrets nivå."

#: ../gtk/gtkdebug.c:860
msgid "All"
msgstr "Alla"

#: ../gtk/gtkdebug.c:861
msgid "Misc"
msgstr "Övrigt"

#: ../gtk/gtkdebug.c:863
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: ../gtk/gtkdebug.c:864
msgid "Error "
msgstr "Fel"

#: ../gtk/gtkdebug.c:865
msgid "Fatal Error"
msgstr "Allvarligt fel"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:66
#: ../gtk/gtkdialogs.c:110
msgid "lead developer"
msgstr "utvecklingsledare"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:67
#: ../gtk/gtkdialogs.c:68
#: ../gtk/gtkdialogs.c:69
#: ../gtk/gtkdialogs.c:70
#: ../gtk/gtkdialogs.c:71
#: ../gtk/gtkdialogs.c:73
#: ../gtk/gtkdialogs.c:74
#: ../gtk/gtkdialogs.c:75
#: ../gtk/gtkdialogs.c:76
#: ../gtk/gtkdialogs.c:77
#: ../gtk/gtkdialogs.c:78
#: ../gtk/gtkdialogs.c:81
#: ../gtk/gtkdialogs.c:82
#: ../gtk/gtkdialogs.c:83
msgid "developer"
msgstr "utvecklare"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:72
msgid "developer & webmaster"
msgstr "utvecklare & webbansvarig"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:79
msgid "support"
msgstr "support"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:80
msgid "support/QA"
msgstr "support/QA"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:102
msgid "win32 port"
msgstr "win32-portering"

# Vi borde försöka hitta en bra översättning för detta ord.
# Kanske "underhållsansvarig"?
#: ../gtk/gtkdialogs.c:103
#: ../gtk/gtkdialogs.c:104
msgid "maintainer"
msgstr "maintainer"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:105
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim-maintainer "

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../gtk/gtkdialogs.c:107
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hacker och fyllechaffis [lat typ]"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:108
msgid "Jabber developer"
msgstr "Jabber-utvecklare"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:109
msgid "original author"
msgstr "ursprunglig upphovsman"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:117
#: ../gtk/gtkdialogs.c:118
#: ../gtk/gtkdialogs.c:187
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:119
#: ../gtk/gtkdialogs.c:120
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:121
msgid "Bosnian"
msgstr "Bostniska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:122
#: ../gtk/gtkdialogs.c:188
#: ../gtk/gtkdialogs.c:189
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:123
#: ../gtk/gtkdialogs.c:124
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valencianska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:125
#: ../gtk/gtkdialogs.c:190
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:126
msgid "Danish"
msgstr "Danska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:127
#: ../gtk/gtkdialogs.c:128
#: ../gtk/gtkdialogs.c:191
msgid "German"
msgstr "Tyska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:129
#: ../gtk/gtkdialogs.c:130
msgid "Greek"
msgstr "Grekiska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:131
msgid "Australian English"
msgstr "Australiensisk engelska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:132
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanadensiskt engelska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:133
msgid "British English"
msgstr "Brittisk engelska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:134
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:135
#: ../gtk/gtkdialogs.c:192
#: ../gtk/gtkdialogs.c:193
#: ../gtk/gtkdialogs.c:194
#: ../gtk/gtkdialogs.c:195
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:136
#: ../gtk/gtkdialogs.c:137
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "Baskiska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:138
#: ../gtk/gtkdialogs.c:139
#: ../gtk/gtkdialogs.c:140
msgid "Persian"
msgstr "Persiska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:141
#: ../gtk/gtkdialogs.c:196
#: ../gtk/gtkdialogs.c:197
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:142
#: ../gtk/gtkdialogs.c:198
#: ../gtk/gtkdialogs.c:199
#: ../gtk/gtkdialogs.c:200
#: ../gtk/gtkdialogs.c:201
msgid "French"
msgstr "Franska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:143
msgid "Galician"
msgstr "Galiciska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:144
#: ../gtk/gtkdialogs.c:145
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:146
#: ../gtk/gtkdialogs.c:202
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreiska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:147
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:148
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:149
#: ../gtk/gtkdialogs.c:203
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:150
#: ../gtk/gtkdialogs.c:204
#: ../gtk/gtkdialogs.c:205
#: ../gtk/gtkdialogs.c:206
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:151
#: ../gtk/gtkdialogs.c:207
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:152
#: ../gtk/gtkdialogs.c:208
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:153
#: ../gtk/gtkdialogs.c:154
#: ../gtk/gtkdialogs.c:155
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdiska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:156
#: ../gtk/gtkdialogs.c:209
#: ../gtk/gtkdialogs.c:210
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lettländska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:157
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:158
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:159
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Holländska, Flamländska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:160
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:161
#: ../gtk/gtkdialogs.c:162
#: ../gtk/gtkdialogs.c:211
msgid "Polish"
msgstr "Polska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:163
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:164
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugisiska (brasiliansk)"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:165
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:166
#: ../gtk/gtkdialogs.c:212
#: ../gtk/gtkdialogs.c:213
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:167
#: ../gtk/gtkdialogs.c:168
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:169
#: ../gtk/gtkdialogs.c:214
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:170
#: ../gtk/gtkdialogs.c:215
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:171
msgid "Albanian"
msgstr "Albanska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:172
#: ../gtk/gtkdialogs.c:216
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:173
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:174
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:175
msgid "Thai"
msgstr "Thailändska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:176
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:177
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesiska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:177
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh och Gnome-Vi Teamet"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:178
#: ../gtk/gtkdialogs.c:217
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Förenklad kinesiska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:179
#: ../gtk/gtkdialogs.c:180
#: ../gtk/gtkdialogs.c:218
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionell kinesiska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:186
msgid "Amharic"
msgstr "Amhariska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:298
msgid "About Gaim"
msgstr "Om Gaim"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:332
msgid "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with Gaim.  Gaim is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr "Gaim är en modulär meddelandeklient kapabel att använda AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu och QQ samtidigt.  Det är skrivet med GTK+.<BR><BR>Du kan ändra och distribuera programmet enligt GPL (version 2 eller senare).  En kopia av GPL finns i filen 'COPYING' som kommer med Gaim.  Gaim är kopieringsskyddad av dess bidragsgivare.  Se filen 'COPYRIGHT' för en komplett lista av bidragsgivare.  Vi ger inga garantier för detta program.<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:347
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim på irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:350
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:356
msgid "Current Developers"
msgstr "Nuvarande utvecklare"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:371
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Programmerare av galna patchar"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:386
msgid "Retired Developers"
msgstr "Före detta utvecklare"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:401
msgid "Current Translators"
msgstr "Nuvarande översättare"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:421
msgid "Past Translators"
msgstr "Före detta översättare"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:439
msgid "Debugging Information"
msgstr "Felsökningsinformation"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:813
msgid "Get User Info"
msgstr "Hämta användarinformation"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:815
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view."
msgstr "Ange användar-ID eller alias för den person vars information du vill visa."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:904
msgid "View User Log"
msgstr "Visa användarlogg"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:906
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view."
msgstr "Ange användar-ID eller alias för den person vars logg du vill visa."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:925
msgid "Alias Contact"
msgstr "Kontaktalias"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:926
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Ange ett alias för denna kontakt."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:946
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Ange ett alias för %s."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:948
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Kompisalias"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:967
msgid "Alias Chat"
msgstr "Chattalias"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:968
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Ange ett alias för denna chatt."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1005
#, c-format
msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] "Du håller på att ta bort kontakten som innehåller %s och %d annan kompis från din kompislista. Vill du fortsätta?"
msgstr[1] "Du håller på att ta bort kontakten som innehåller %s och %d andra kompisar från din kompislista. Vill du fortsätta?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1013
msgid "Remove Contact"
msgstr "Ta bort kontakt"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1014
msgid "_Remove Contact"
msgstr "Ta bo_rt kontakt"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1044
#, c-format
msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
msgstr "Du håller på att slå ihop gruppen %s med gruppen %s. Vill du fortsätta?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1051
msgid "Merge Groups"
msgstr "Slå ihop grupper"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1052
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Slå ihop grupper"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1102
#, c-format
msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Du håller på att ta bort gruppen %s och alla dess medlemmar från din kompislista. Vill du fortsätta?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1105
msgid "Remove Group"
msgstr "Ta bort grupp"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1106
msgid "_Remove Group"
msgstr "Ta bo_rt grupp"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1139
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Du håller på att ta bort %s från din kompislista. Vill du fortsätta?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1142
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Ta bort kompis"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1143
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "Ta bo_rt kompis"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1164
#, c-format
msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Du håller på att ta bort chatten %s från din kompislista. Vill du fortsätta?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1167
msgid "Remove Chat"
msgstr "Ta bort chatt"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1168
msgid "_Remove Chat"
msgstr "Ta bo_rt chatt"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:149
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Högerklicka för fler olästa meddelanden...\n"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:456
msgid "Change Status"
msgstr "Ändra status"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:459
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:987
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1373
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:30
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:38
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
#: ../libgaim/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "Tillgänglig"

#. Away stuff
#. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#: ../gtk/gtkdocklet.c:463
#: ../gtk/gtkprefs.c:1820
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:988
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1377
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426
#: ../libgaim/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "Frånvarande"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:467
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:989
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874
#: ../libgaim/status.c:157
msgid "Invisible"
msgstr "Osynlig"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:508
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Visa kompislistan"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:534
msgid "New Message..."
msgstr "Nytt meddelande..."

#: ../gtk/gtkdocklet.c:549
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Stäng av ljud"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:556
msgid "Blink on new message"
msgstr "Blinka vid nya meddelande"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../gtk/gtkdocklet.c:567
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: ../gtk/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: ../gtk/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "Ej startad"

#: ../gtk/gtkft.c:159
#: ../libgaim/account.c:1714
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:629
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1367
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1384
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: ../gtk/gtkft.c:162
#: ../gtk/gtkft.c:1119
msgid "Finished"
msgstr "Färdig"

#: ../gtk/gtkft.c:165
#: ../gtk/gtkft.c:1059
msgid "Canceled"
msgstr "Avbruten"

#: ../gtk/gtkft.c:168
#: ../gtk/gtkft.c:975
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Väntar på att överföringen ska inledas"

#: ../gtk/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Filöverföringar - %d%% av %d filer"

#: ../gtk/gtkft.c:233
#: ../gtk/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "Filöverföringar"

#: ../gtk/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Tar emot som:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Tar emot från:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Skickar till:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Skickar som:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Det finns ingen applikation konfigurarad att öppna den här typen av fil."

#: ../gtk/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Ett fel uppstod när filen öppnades."

#: ../gtk/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Fel vid körning av %s: %s"

#: ../gtk/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Fel vid körning av %s"

#: ../gtk/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Processen gav felkod %d"

#: ../gtk/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "Överfört"

#: ../gtk/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

#: ../gtk/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: ../gtk/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "Återstår"

#: ../gtk/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"

#: ../gtk/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "Lokal fil:"

#: ../gtk/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"

#: ../gtk/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Tid som gått:"

#: ../gtk/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Tid som återstår:"

#: ../gtk/gtkft.c:786
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Stäng detta _fönster då alla överföringar är klara"

#: ../gtk/gtkft.c:796
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Rensa bort färdiga överföringar"

#. "Download Details" arrow
#: ../gtk/gtkft.c:805
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Detaljerad filöverföringsinformation"

#. Resume button
#: ../gtk/gtkft.c:845
msgid "_Resume"
msgstr "_Återuppta"

#: ../gtk/gtkft.c:1061
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:793
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Klistra in som ren _text"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:810
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_Rensa formatering"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1295
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Färg på länkar"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1296
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Färg som länkar ska ha."

# "utpekade" var det bästa ord jag kunde komma på.
#: ../gtk/gtkimhtml.c:1299
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Färg på utpekade länkar"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1300
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Färg som länkar ska ha när musmarkören är ovanför dem."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1516
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopiera e-postadress"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1528
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Öppna länk i webbläsare"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1538
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopiera länk"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3271
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Okänd filtyp</span>\n"
"\n"
"Tillbakafaller till PNG."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3274
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Okänd filtyp\n"
"\n"
"Tillbakafaller till PNG."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3287
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Fel när bild sparades</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3290
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel när bild sparades\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3370
#: ../gtk/gtkimhtml.c:3382
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3410
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Spara bild..."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Välj typsnitt"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Välj textfärg"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "Välj bakgrundsfärg"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Beskrivning"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
msgstr "Ange URL och beskrivning av länken du vill infoga. Beskrivningen är inte obligatorisk."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Ange URL för länken du vill infoga."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Infoga länk"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_Infoga"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Kunde inte spara bilden: %s\n"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "Infoga bild"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Detta tema har inga tillgängliga smileys."

#. show everything
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "Smile!"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922
msgid "Bold"
msgstr "Fet"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960
msgid "Larger font size"
msgstr "Större typsnittsstorlek"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972
msgid "Smaller font size"
msgstr "Mindre typsnittsstorlek"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989
msgid "Font face"
msgstr "Typsnitt"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001
msgid "Foreground font color"
msgstr "Textfärg"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029
msgid "Reset formatting"
msgstr "Rensa formatering"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044
msgid "Insert link"
msgstr "Infoga länk"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Insert image"
msgstr "Infoga bild"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065
msgid "Insert smiley"
msgstr "Infoga smiley"

#: ../gtk/gtklog.c:234
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversation i %s på %s</span>"

#: ../gtk/gtklog.c:237
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversation med %s på %s</span>"

#: ../gtk/gtklog.c:284
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../gtk/gtklog.c:331
msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
msgstr "Systemhändelser kommer endast att loggas om alternativet \"Logga alla statusförändringar till systemloggen\" är aktiverat i inställningarna."

#: ../gtk/gtklog.c:335
msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
msgstr "Snabbmeddelanden kommer endast att loggas om alternativet \"Logga alla snabbmeddelanden\" är aktiverat i inställningarna."

#: ../gtk/gtklog.c:338
msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "Chattar kommer endast att loggas om alternativet \"Logga alla chattar\" är aktiverat i inställningarna."

#: ../gtk/gtklog.c:342
msgid "No logs were found"
msgstr "Inga loggar hittades"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../gtk/gtklog.c:357
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Bläddra bland logg-kataloger"

#: ../gtk/gtklog.c:425
msgid "Total log size:"
msgstr "Total loggstorlek"

#: ../gtk/gtklog.c:494
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Konversationer i %s"

#: ../gtk/gtklog.c:502
#: ../gtk/gtklog.c:553
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Konversationer med %s"

#: ../gtk/gtklog.c:578
msgid "System Log"
msgstr "Systemlogg"

#: ../gtk/gtkmain.c:344
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Försök med \"%s -h\" för mer information.\n"

# FIXME: Ska "FLAGGA" användas istället för "ALTERNATIV" här?
#: ../gtk/gtkmain.c:346
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Användning: %s [ALTERNATIV]...\n"
"\n"
"  -c, --config=MAPP   använd MAPP för konfigurationsfiler\n"
"  -d, --debug         skriv felsökningsinformation till standardut\n"
"  -h, --help          visa denna hjälp och avsluta\n"
"  -n, --nologin       logga inte in automatiskt\n"
"  -l, --login[=NAMN]  logga in automatiskt (frivilliga argumentet NAMN\n"
"                      anger kontot/kontona som ska användas, separerade\n"
"                      med kommatecken)\n"
"  -v, --version       visa den nuvarande versionen och avsluta\n"

#: ../gtk/gtkmain.c:528
#, c-format
msgid ""
"Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php\n"
msgstr ""
"Gaim harråkat ut för ett segmenteringsfel och försökte att dumpa kärnan till fil.\n"
"Detta är ett fel i mjukvaran och beror inte på något fel du gjort.\n"
"\n"
"Om du kan återskapa krashen, var vänlig att meddela utvecklarna för Gaim\n"
"genom att rapportera felet vid\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Var god och meddela vad du gjorde vid tillfället\n"
"och posta backtraceen från kärn-filen. Om du inte vet hur du skapar en backtrace,\n"
"var god läs instruktionerna på\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"Om du behöver ytterligare hjälp så kan du skicka ett meddelande till antingen\n"
"SeanEgn eller LSchiere (via AIM). Hur du får tag på dem finner du på\n"
"%scontactinfo.php\n"

#: ../gtk/gtknotify.c:344
#: ../gtk/gtknotify.c:539
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b> Du har %d nytt epost.</b>"
msgstr[1] "<b> Du har %d nya epost.</b>"

#: ../gtk/gtknotify.c:378
msgid "Open All Messages"
msgstr "Öppna alla meddelanden"

#: ../gtk/gtknotify.c:450
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-post!!</span>"

#: ../gtk/gtknotify.c:517
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s har %d nytt meddelande."
msgstr[1] "%s har %d nya meddelanden."

#: ../gtk/gtknotify.c:522
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-post!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtknotify.c:720
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5534
msgid "Search Results"
msgstr "Sökresultat"

#: ../gtk/gtknotify.c:920
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Kommandot för webbläsaren \"%s\" är ogiltigt."

#: ../gtk/gtknotify.c:922
#: ../gtk/gtknotify.c:934
#: ../gtk/gtknotify.c:947
#: ../gtk/gtknotify.c:1075
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Kan inte öppna URL"

#: ../gtk/gtknotify.c:932
#: ../gtk/gtknotify.c:945
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Fel vid körning av \"%s\": %s"

#: ../gtk/gtknotify.c:1076
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Manuellt webbläsarkommando har valts, men inget kommando angivits."

#: ../gtk/gtkplugin.c:274
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "De följande modulerna kommer avladdas."

#: ../gtk/gtkplugin.c:293
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Multibla moduler kommer bli avladdade."

#: ../gtk/gtkplugin.c:295
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Avladda insticksmoduler"

#: ../gtk/gtkplugin.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Skriven av::</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Hemsida::</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filnamn::</span>\t\t%s"

#: ../gtk/gtkplugin.c:417
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Fel: %s\n"
"Sök efter en uppdatering för modulen på dess hemsida.</span>"

#: ../gtk/gtkplugin.c:543
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Konfigurera Insticksmod_uler"

#: ../gtk/gtkplugin.c:606
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Detaljer för modul</b>"

#: ../gtk/gtkpounce.c:155
msgid "Select a file"
msgstr "Välj en fil"

#: ../gtk/gtkpounce.c:251
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Ange en kompis som ska övervakas."

#: ../gtk/gtkpounce.c:505
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Ny övervakning"

#: ../gtk/gtkpounce.c:505
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Ändra övervakning"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:522
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Övervaka vem"

#: ../gtk/gtkpounce.c:549
msgid "_Buddy name:"
msgstr "K_ompisnamn:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:575
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Rapportera när kompisen..."

#: ../gtk/gtkpounce.c:583
msgid "Si_gns on"
msgstr "_Ansluter"

#: ../gtk/gtkpounce.c:585
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_Kopplar ifrån"

#: ../gtk/gtkpounce.c:587
msgid "Goes a_way"
msgstr "Blir _frånvarande"

#: ../gtk/gtkpounce.c:589
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "_Återvänder från frånvaro"

#: ../gtk/gtkpounce.c:591
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Blir _inaktiv"

#: ../gtk/gtkpounce.c:593
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "_Är inte längre inaktiv"

#: ../gtk/gtkpounce.c:595
msgid "Starts _typing"
msgstr "Börjar _skriva"

#: ../gtk/gtkpounce.c:597
msgid "P_auses while typing"
msgstr "Pa_usar under skrivning"

#: ../gtk/gtkpounce.c:599
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Slutar s_kriva"

#: ../gtk/gtkpounce.c:601
msgid "Sends a _message"
msgstr "Skickar ett _meddelande"

#. Create the "Action" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:636
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: ../gtk/gtkpounce.c:644
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "_Öppna ett snabbmeddelandefönster"

#: ../gtk/gtkpounce.c:646
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Visa en _rapport"

#: ../gtk/gtkpounce.c:648
msgid "Send a _message"
msgstr "Skicka ett _meddelande"

#: ../gtk/gtkpounce.c:650
msgid "E_xecute a command"
msgstr "_Kör ett kommando"

#: ../gtk/gtkpounce.c:652
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Spela upp ett _ljud"

#: ../gtk/gtkpounce.c:657
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Bläddra..."

#: ../gtk/gtkpounce.c:659
msgid "Br_owse..."
msgstr "B_läddra..."

#: ../gtk/gtkpounce.c:660
msgid "Pre_view"
msgstr "_Förhandsgranska"

#: ../gtk/gtkpounce.c:784
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "Ö_vervaka enbart då min status är frånvarande"

#: ../gtk/gtkpounce.c:789
msgid "_Recurring"
msgstr "Åte_rkommande"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1095
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort övervakningen för %s då %s"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1243
msgid "Pounce Target"
msgstr "Övervaka mål"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1278
msgid "Recurring"
msgstr "Återkommande"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1325
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Kompisövervakningar"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s har börjat skriva till dig (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1454
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s har pausat i meddelandet till dig (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s har loggat in (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s har blivit aktiv igen (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s har kommit tillbaka (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s har slutat skriva till dig (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s har kopplat ifrån (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s har blivit inaktiv (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s har gått iväg. (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s har sänt dig ett meddelande. (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1471
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Okänd övervakningshändelse (pounce event), var snäll och rapportera detta!"

#: ../gtk/gtkprefs.c:509
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Smiley temat kunde inte packas upp."

#: ../gtk/gtkprefs.c:638
msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "Välj det tema för grafiska smileys som du vill använda från listan nedanför. Nya teman kan installeras genom att dra och släppa dem på temalistan."

#: ../gtk/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: ../gtk/gtkprefs.c:816
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Systempanelikon"

#: ../gtk/gtkprefs.c:817
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Vi_sa systempanelsikon:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:819
#: ../gtk/gtkprefs.c:831
#: ../gtk/gtkprefs.c:1645
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
msgid "Always"
msgstr "Alltid"

#: ../gtk/gtkprefs.c:820
#: ../gtk/gtkprefs.c:829
#: ../gtk/gtkprefs.c:1810
#: ../gtk/gtkprefs.c:1824
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: ../gtk/gtkprefs.c:821
msgid "On unread messages"
msgstr "Vid olästa meddeladen"

#: ../gtk/gtkprefs.c:826
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Dölj konversationsfönster"

#: ../gtk/gtkprefs.c:827
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Dölj nya IM konversationer:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:830
#: ../gtk/gtkprefs.c:1825
msgid "When away"
msgstr "Vid frånvaro"

#. All the tab options!
#: ../gtk/gtkprefs.c:838
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"

#: ../gtk/gtkprefs.c:840
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Visa snabbmeddelanden och chattar i _flikfönster."

#: ../gtk/gtkprefs.c:854
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "_Visa stängningsknapp på flikar"

#: ../gtk/gtkprefs.c:857
msgid "_Placement:"
msgstr "_Placering:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:859
msgid "Top"
msgstr "Överst"

#: ../gtk/gtkprefs.c:860
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"

#: ../gtk/gtkprefs.c:861
msgid "Left"
msgstr "Vänster"

#: ../gtk/gtkprefs.c:862
msgid "Right"
msgstr "Höger"

#: ../gtk/gtkprefs.c:864
msgid "Left Vertical"
msgstr "Vertikalt till vänster"

#: ../gtk/gtkprefs.c:865
msgid "Right Vertical"
msgstr "Vertikalt till höger"

#: ../gtk/gtkprefs.c:872
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "_Nya konversationer:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:900
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Visa _formaterade inkommande meddelanden"

#: ../gtk/gtkprefs.c:903
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Visa kompis_ikoner"

#: ../gtk/gtkprefs.c:905
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Aktivera _animering av kompisikoner"

#: ../gtk/gtkprefs.c:912
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Meddela kompisar att du skriver till dem"

#: ../gtk/gtkprefs.c:915
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Markera felstavade ord"

#: ../gtk/gtkprefs.c:919
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Använd mjuk rullning"

#: ../gtk/gtkprefs.c:922
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "B_linka med fönstret när meddelanden tagits emot"

#: ../gtk/gtkprefs.c:925
msgid "Default Formatting"
msgstr "Förvald Formatering"

#: ../gtk/gtkprefs.c:941
msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)"
msgstr "Så här kommer ditt utgående meddelande att se ut när du använder ett protokoll som stödjer formatering. :)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1015
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adress"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1017
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN-server:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1029
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Exempel: stunserver.org</span>"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1033
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "Känn av IP-adress _automatiskt"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1042
msgid "Public _IP:"
msgstr "Publik _IP-adress:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1071
msgid "Ports"
msgstr "Portar"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1074
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "Ange _manuellt vilken portserie som ska användas"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1077
msgid "_Start port:"
msgstr "_Startport:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1084
msgid "_End port:"
msgstr "_Slutport:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1092
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxyserver"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1096
msgid "No proxy"
msgstr "Ingen proxy"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1152
msgid "_User:"
msgstr "_Användare:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1215
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1216
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1217
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1218
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1219
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1220
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOMEs standardval"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1221
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1222
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1223
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1224
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1233
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1286
msgid "Browser Selection"
msgstr "Val av webbläsare"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1290
msgid "_Browser:"
msgstr "Webb_läsare:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1298
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Öppna länk i:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1300
msgid "Browser default"
msgstr "Förvald webbläsare"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1301
msgid "Existing window"
msgstr "Befintligt fönster"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1303
msgid "New tab"
msgstr "Ny flik"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1317
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Manuell:\n"
"(%s för URL)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1357
msgid "Log _format:"
msgstr "Logg _format:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1362
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "_Logga alla snabbmeddelanden"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1364
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Logga alla _chattar"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1366
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Logga alla _statusförändringar till systemloggen"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1512
msgid "Sound Selection"
msgstr "Ljudval"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1520
msgid "Quietest"
msgstr "Tystast"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1522
msgid "Quieter"
msgstr "Tystare"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1524
msgid "Quiet"
msgstr "Tyst"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1526
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1528
msgid "Loud"
msgstr "Högt"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1530
msgid "Louder"
msgstr "Högre"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1532
msgid "Loudest"
msgstr "Högst"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1595
msgid "Sound Method"
msgstr "Ljudmetod"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1596
msgid "_Method:"
msgstr "_Metod:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1598
msgid "Console beep"
msgstr "Konsolpip"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1600
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1603
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1604
msgid "No sounds"
msgstr "Inga ljud"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1612
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Ljud_kommando:\n"
"(%s för filnamn)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1638
msgid "Sound Options"
msgstr "Ljudalternativ"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1639
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Ljud när konversationsfönstret har _fokus"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1641
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Aktivera ljud:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1643
msgid "Only when available"
msgstr "Endast vid tillgänglig"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1644
msgid "Only when not available"
msgstr "Edast vid Ej tillgänglig"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1652
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1680
msgid "Sound Events"
msgstr "Ljudhändelser"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1731
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1738
msgid "Event"
msgstr "Händelse"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1757
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1761
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1765
msgid "Choose..."
msgstr "Välj..."

#: ../gtk/gtkprefs.c:1808
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Rapportera inaktivitetstid:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1811
msgid "From last sent message"
msgstr "Från senast sända meddelande"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1813
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Baserat på tangetbord eller musanvändning"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1822
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automatiskt svar:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1826
msgid "When both away and idle"
msgstr "Vid både frånvaro och inaktivitet"

#. Auto-away stuff
#: ../gtk/gtkprefs.c:1832
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatisk frånvaro"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1834
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Ändra status vid _inaktivitet"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1838
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "_Minuter innan status ska ändras:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1846
msgid "Change _status to:"
msgstr "Ändra _status till:"

#. Signon status stuff
#: ../gtk/gtkprefs.c:1867
msgid "Status at Startup"
msgstr "Status vid uppstart"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1869
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "A_nvänd samma status som vid senaste avslutet"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1875
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Status att använda vid u_ppstart:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1913
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1915
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Smileyteman"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1916
msgid "Sounds"
msgstr "Ljud"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1917
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1922
msgid "Browser"
msgstr "Webbläsare"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1926
msgid "Status / Idle"
msgstr "Status / Inaktiv"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Tillåt alla användare att kontakta mig"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Tillåt endast användarna i min kompislista"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Tillåt endast användarna nedan"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Blockera alla användare"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blockera endast användarna nedan"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "Spärrlista"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Ändringar i spärrlistans inställningar börjar gälla direkt."

#. "Set privacy for:" label
#: ../gtk/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Ställ in spärrlista för:"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:560
#: ../gtk/gtkprivacy.c:576
msgid "Permit User"
msgstr "Tillåt användare"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:561
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Ange en användare du tillåter att kontakta dig."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:562
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Ange namnet på den användare du vill ska kunna kontakta dig."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:565
#: ../gtk/gtkprivacy.c:578
msgid "_Permit"
msgstr "_Tillåt"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Tillåt %s att kontakta dig?"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Är du säker på att du vill tillåta %s att kontakta dig?"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:599
#: ../gtk/gtkprivacy.c:612
msgid "Block User"
msgstr "Blockera användare"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:600
msgid "Type a user to block."
msgstr "Ange en användare som ska blockeras."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:601
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Ange namnet på den användare du vill blockera."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:603
#: ../gtk/gtkprivacy.c:614
msgid "_Block"
msgstr "_Blockera"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:608
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Blockera %s?"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Är du säker på att du vill blockera %s?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../gtk/gtkrequest.c:267
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:552
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:562
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303
#: ../libgaim/request.h:1335
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../gtk/gtkrequest.c:268
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:552
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:562
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304
#: ../libgaim/request.h:1335
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: ../gtk/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1468
msgid "That file already exists"
msgstr "Filen finns redan."

#: ../gtk/gtkrequest.c:1469
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Vill du skriva över den?"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1470
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1471
msgid "Choose New Name"
msgstr "Välj nytt namn"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1513
#: ../gtk/gtkrequest.c:1558
msgid "Save File..."
msgstr "Spara fil..."

#: ../gtk/gtkrequest.c:1514
#: ../gtk/gtkrequest.c:1559
msgid "Open File..."
msgstr "Öppna fil..."

#: ../gtk/gtkrequest.c:1606
#: ../gtk/gtkrequest.c:1620
msgid "Select Folder..."
msgstr "Välj katalog..."

#: ../gtk/gtkroomlist.c:301
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"

# "Rumslista" istället?
#: ../gtk/gtkroomlist.c:369
msgid "Room List"
msgstr "Rumlista"

#. list button
#: ../gtk/gtkroomlist.c:439
msgid "_Get List"
msgstr "_Hämta lista"

#. add button
#: ../gtk/gtkroomlist.c:447
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Lägg till chatt"

#. Use button
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:549
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1183
msgid "_Use"
msgstr "_Använd"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:695
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Titeln används redan. Du måste välja en unik titel."

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:883
msgid "Different"
msgstr "Skillnad"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1076
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1095
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1416
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"

#. Different status message expander
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1127
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Använd en _annan status för vissa konton"

#. Save & Use button
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1191
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Spara & An_vänd"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1397
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Status för %s"

#: ../gtk/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Kompis loggar in"

#: ../gtk/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Kompis loggar ut"

# Försöker hålla samma tempus som ovan.
#: ../gtk/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Meddelande tas emot"

#: ../gtk/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Mottaget meddelande inleder konversation"

#: ../gtk/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Meddelande skickas"

#: ../gtk/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Person går in i chatt"

#: ../gtk/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Person lämnar chatt"

#: ../gtk/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Du pratar i chatt"

#: ../gtk/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Andra pratar i chatt"

#: ../gtk/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Någon nämner ditt skärmnamn i en chatt"

#: ../gtk/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer fel"

#: ../gtk/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer misslyckades med att initialisera."

#. connect to the server
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:569
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1019
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3731
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1626
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"

#: ../gtk/gtkstatusbox.c:571
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Väntar på nätverksanslutning."

#: ../gtk/gtkutils.c:1310
#: ../gtk/gtkutils.c:1333
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Följande fel skedde vis inläsning av %s: %s"

#: ../gtk/gtkutils.c:1313
#: ../gtk/gtkutils.c:1335
msgid "Failed to load image"
msgstr "Kunde inte läsa in bilden"

#: ../gtk/gtkutils.c:1410
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Kan inte skicka mappen %s."

#: ../gtk/gtkutils.c:1412
msgid "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually"
msgstr "Gaim kan inte överföra en mapp. Du måste skicka filerna inuti den en och en"

#: ../gtk/gtkutils.c:1440
#: ../gtk/gtkutils.c:1449
#: ../gtk/gtkutils.c:1454
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Du har dragit och släppt en bild"

#: ../gtk/gtkutils.c:1441
msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr "Du kan skicka bilden via filöverföring, infoga den i detta meddelande, eller använda den som kompisikon för denna användare."

#: ../gtk/gtkutils.c:1445
#: ../gtk/gtkutils.c:1460
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Använd som kompisikon"

#: ../gtk/gtkutils.c:1446
#: ../gtk/gtkutils.c:1461
msgid "Send image file"
msgstr "Skicka bildfil"

#: ../gtk/gtkutils.c:1447
#: ../gtk/gtkutils.c:1461
msgid "Insert in message"
msgstr "Infoga i meddelandet"

#: ../gtk/gtkutils.c:1450
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Vill du använda den som kompisikon för denna användare?"

#: ../gtk/gtkutils.c:1455
msgid "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr "Du kan skicka bilden via filöverföring, infoga den i detta meddelande, eller använda den som kompisikon för denna användare."

#: ../gtk/gtkutils.c:1457
msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
msgstr "Du kan infoga bilden i detta meddelande eller använda den som kompisikon för denna användare"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../gtk/gtkutils.c:1511
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Kan inte skicka startare"

#: ../gtk/gtkutils.c:1511
msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr "Du drog en skrivbordsstartare. Antagligen ville du skicka vad som startaren pekar på istället för startaren själv."

#: ../gtk/gtkutils.c:2343
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Fil:</b> %s\n"
"<b>Filstorlek:</b> %s\n"
"<b>Bildstorlek:</b> %dx%d"

#. Label
#: ../gtk/gtkutils.c:2387
#: ../gtk/gtkutils.c:2409
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Kompisikon"

#: ../gtk/gtkutils.c:2653
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "Filen '%s' är för stor för %s. Försök med en mindre bild.\n"

#: ../gtk/gtkutils.c:2655
msgid "Icon Error"
msgstr "Ikonfel"

#: ../gtk/gtkutils.c:2656
msgid "Could not set icon"
msgstr "Kunde inte ange ikon"

#: ../gtk/gtkutils.c:2757
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Kunde inte öppna filen '%s': %s"

#: ../gtk/gtkutils.c:2806
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "Kunde inte öppna bilden '%s' av okänd anledning. Troligtvis är filen trasig."

#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756
#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:775
msgid "Save File"
msgstr "Spara fil"

#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863
msgid "Select color"
msgstr "Välj färg"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446
msgid "Display Statistics"
msgstr "Visa statestik"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:461
msgid "Response Probability:"
msgstr "Trolighet för svar:"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Statestikkonfigurering"

#. msg_difference spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Maximal svarsväntetid:"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:820
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827
msgid "minutes"
msgstr "minuter"

#. last_seen spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Maximal senast sedd-skillnad:"

#. threshold spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskel:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Modul för förutspå kontaktens tillgänglighet"

#. *  summary
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934
msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list."
msgstr "Modulen för förutspå kontaktens tillgänglighet används för att visa statistisk information för en kompis i användarens kontaktlistan."

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Kompisen är inaktiv"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Kompisen är frånvarande"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Kompisen är \"utökat\" frånvarande"

#. Not used yet.
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Kompisen är mobil"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Kompisen är frånkopplad"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Poängvärden att använda när..."

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118
msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
msgstr "Kompisen med den <i>största poängen</i> är den kompisen som kommer ha prioritet i kontakten.\n"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Använd senaste kompisen då poängen är samma"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Poängvärden att använda för konto..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kontaktprioritet"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Ger möjlighet att kontrollera värdena associerade med olika kompisstatusar."

#. *< description
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187
msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
msgstr "Ger möjlighet att ändra poängvärdena på inaktiv/frånvarande/utloggad-status för kompisar som konkurerar om kontaktprioritet."

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Efter konversationsantal"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Konversationsplacering"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Antal konversationer per fönster"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Separera snabbmeddelande- och chattfönster när placerade efter nummer"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:135
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"

#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:137
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Extra konversationsplaceringsmöjligheter."

#. *< summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:139
msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
msgstr "Begränsa antalet konversationer per fönster med möjlighet att separera snabbmeddelanden och chattar"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim demonstrationsinsticksmodul"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Ett exempel på insticksmodul som gör saker, se beskrivning."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Det här är en riktigt häftig insticksmodul som gör en massa saker:\n"
"- Den visar vem som skrivit programmet när du loggar in\n"
"- Den vänder på all text som kommer in\n"
"- Den sänder ett meddelande till personerna på din kompislista direkt när du loggar in"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Färg på markören"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Sekundär färg på markören"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Färg på länkar"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "Storlek på \"GtkTreeView-expanderaren\""

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView horisontal separation"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Konversationsinlägg"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77
msgid "Conversation History"
msgstr "Konversationshistorik"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr "Loggvisare"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79
msgid "Request Dialog"
msgstr "Förfrågningsdialog"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Rapporteringsdialog"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91
msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr "GtkTreeVie Indragningsexpander"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:320
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Välj färg för %s"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322
msgid "Select Color"
msgstr "Välj färg"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Välj typsnitt för %s"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Välj typsnitt för gränssnittet"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:448
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1530
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ Gränssnittstypsnitt"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ Textgenvägstema"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508
msgid "Interface colors"
msgstr "Gränssnittsfärger"

# Osäker: Finns smidigare lösning?
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Storlek på grafiska element"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Skriv inställningar till %s%sgtkrc-2.0"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Läs om gtkrc-filer"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "Gaim GTK+ temakontroll"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:619
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Ger tillgång till ofta använda gtkrc-inställningar."

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Konfiguration av musgester"

#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Mittenmusknapp"

#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Höger musknapp"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Visuell gestvisning"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Musgester"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Gör det möjligt att använda musgester"

#. *  description
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Gör det möjligt att använda musgester i konversationsfönster.\n"
"Dra musen med mittersta knappen nedtryckt för att ge olika kommandon:\n"
"\n"
"Dra ner och sedan till höger för att stänga konversationen.\n"
"Dra upp och sedan till vänster för att byta till föregående konversation.\n"
"Dra upp och sedan till höger för att byta till nästa konversation."

#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Snabbmeddelanden"

#. Add the label.
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Välj en person från din adressbok nedan eller lägg till en ny person."

#. "Search"
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1730
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5607
msgid "Search"
msgstr "Sök"

#. "New Person" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
msgid "New Person"
msgstr "Ny person"

#. "Select Buddy" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "Välj kompis"

#. Add the label.
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
msgstr "Välj en person ur adressboken som du vill lägga till denna kompis till eller skapa en ny person."

#. Add the expander
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
msgid "User _details"
msgstr "_Användarinformation"

#. "Associate Buddy" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Associera kompis"

#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1163
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Kunde inte skicka e-post"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Evolutions körfil hittades inte i sökvägarna."

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "Ingen epostadress hittades för denna kompisen."

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Lägg till i adressboken"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Skicka e-post"

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Konfigurering av integrering med Evolution"

#. Label
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Välj alla konton som kompisar automatiskt ska läggas till i."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Integrering med Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Erbjuder integration med Evolution."

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Ange personens information nedan."

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Ange kompisens Användar-ID och kontotyp nedan."

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "Kontotyp:"

#. Optional Information section
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "Frivillig information:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "Förnamn:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "Efternamn:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "E-postadress:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK Signaltest"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Test för att avgöra om alla ui signaler fungerar korrekt."

#: ../gtk/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "Historik"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ikonifiera vid frånvarande"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:85
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Gör din kompislista och dina konversationer till en ikon när du är frånvarande."

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "E-post-kollare"

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Kollar efter ny lokal e-post."

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Lägger till en liten ruta till kompislistan som visar om du fått ny e-post."

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
msgstr "En music messaging session har efterfrågats. Var god tryck på MM-ikonen för att acceptera."

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Music messaging session bekräftad."

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416
msgid "Music Messaging"
msgstr "Music Messaging"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Det var en konflikt i körning av kommandot:"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Fel vid körning av editor"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Följande fel har inträffat:"

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Music Messaging konfiguration"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Sökväg för redigerare av notblad"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630
msgid "_Apply"
msgstr "_Aktivera"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Music Messaging-modul för gemensam komponering."

#. *  summary
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667
msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr "Music Messaging-modulen tillåter ett antal användare att samtidigt arbeta på ett stycke musik genom att editera ett gemensamt notblad i realtid."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:687
msgid "Notify For"
msgstr "Rapportera i"

#: ../gtk/plugins/notify.c:691
msgid "_IM windows"
msgstr "_Snabbmeddelandefönster"

#: ../gtk/plugins/notify.c:698
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Chattfönster"

#: ../gtk/plugins/notify.c:706
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\tBara då någ_on nämner ditt skärmnamn"

#: ../gtk/plugins/notify.c:716
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Fokuserade fönster"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:724
msgid "Notification Methods"
msgstr "Rapporteringsmetod"

# Lägg märke till att det står "prepend".
#: ../gtk/plugins/notify.c:731
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Lägg till _sträng i början av fönstertiteln:"

#. Count method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:750
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Lägg till en _räknare för nya meddelanden i fönstrens titel"

#. Count xprop method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:759
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Lägg till meddelanderäknare i _X"

#. Urgent method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:767
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Sätt fönsterhanterarens \"_URGENT\"-ledtråd"

#. Raise window method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:776
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "_Fokusera konversationsfönstret"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:784
msgid "Notification Removal"
msgstr "Ta bort rapportering"

#. Remove on focus button
#: ../gtk/plugins/notify.c:789
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Ta bort när konversationsfönstret får _fokus"

#. Remove on click button
#: ../gtk/plugins/notify.c:796
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Ta bort när konversationsfönstret blir _klickat"

#. Remove on type button
#: ../gtk/plugins/notify.c:804
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Ta bort när man _skriver i konversationsfönstret"

#. Remove on message send button
#: ../gtk/plugins/notify.c:812
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Ta bort när ett _meddelande skickas"

#. Remove on conversation switch button
#: ../gtk/plugins/notify.c:821
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Ta _bort vid byte till konversationsflik"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/notify.c:910
msgid "Message Notification"
msgstr "Meddelanderapportering"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/notify.c:913
#: ../gtk/plugins/notify.c:915
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Erbjuder ett antal olika sätt att få rapporter om olästa meddelanden."

#: ../gtk/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Rå"

#: ../gtk/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Låter dig skicka rå indata till textbaserade protokoll."

#: ../gtk/plugins/raw.c:178
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr "Låter dig skicka rå indata till textbaserade protokoll (Jabber, MSN, IRC, TOC). Tryck \"Enter\" i inmatningsrutan för att skicka. Titta i felsökningsfönstret."

#: ../gtk/plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "Du använder version %s av Gaim. Den aktuella versionen är %s.<hr>"

#: ../gtk/plugins/relnot.c:75
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Förändringslogg:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../gtk/plugins/relnot.c:80
#, c-format
msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr "Du kan hämta version %s från:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: ../gtk/plugins/relnot.c:84
#: ../gtk/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "Ny version tillgänglig"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Meddela om nya versioner"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Kontrollerar periodiskt om ny version har släppts."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/relnot.c:148
msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
msgstr "Kontrollerar periodiskt om ny version har släppts och rapporterar förändringsloggen till användaren."

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Dublettkorrigering"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Det angivna ordet finns redan i korrigeringslistan."

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2174
msgid "Text Replacements"
msgstr "Textersättningar"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2197
msgid "You type"
msgstr "Du skriver"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2211
msgid "You send"
msgstr "Du skickar"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2225
msgid "Whole words only"
msgstr "Endast hela ord"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2237
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skriftlägeskänslig"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2263
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Lägg till ny textersättning"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2279
msgid "You _type:"
msgstr "Du _skriver:"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2296
msgid "You _send:"
msgstr "Du _skickar:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2308
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "_Exakt skriftlägeskäbslighet (avmarkera för automatisk skriftlägesavkänning)"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2310
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Ersätt endast _hela ord"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2335
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Allmänna textersättningsval"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2336
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Tillåt ersättning av det sista ordet vid sändning."

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2361
msgid "Text replacement"
msgstr "Textersättning"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2363
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2364
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Ersätter text i utgående meddelanden enligt dina egna regler."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Kompistickare"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "En horisontellt rullande version av kompislistan."

#: ../gtk/plugins/timestamp.c:186
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat-tidsstämpel"

#: ../gtk/plugins/timestamp.c:193
msgid "Delay"
msgstr "Fördröjning"

#: ../gtk/plugins/timestamp.c:200
msgid "minutes."
msgstr "minuter."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:256
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstämpel"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:259
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:261
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "Lägger till tidsstämplar av iChat-typ i konversationer var N:te minut."

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Val för tidsstämpelformat"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27
msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
msgstr "Tvinga (traditionell Gaim) 24-timmars tids_format"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30
msgid "Show dates in..."
msgstr "Visa datum i..."

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35
msgid "Co_nversations:"
msgstr "Ko_nversationer:"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46
msgid "For delayed messages"
msgstr "För fördröjd meddeladen"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "För fördröjda meddelanden och i chattar"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_Meddelandeloggar:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Tidsstämpelformat för meddelande"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Personifiera tidsformatsstämpeln för meddelandet."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
msgstr "Denna modul tillåter användaren att personifiera konversationernas och loggarnas tidsstämpelformat."

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "Ogenomskinlighet:"

#. IM Convo trans options
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Snabbmeddelandefönster"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Genomskinlighet för snabbmeddelandefönster"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Visa \"slider bar\" i snabbmeddelandefönster"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Ta bort genomskinlighet för fokuserade snabbmeddelandefönster"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "Alltid överst"

#. Buddy List trans options
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Kompislistefönster"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Genomskinlighet för _kompislistefönster"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Ta bort genomskinligheten på kompislistefönstret när det får fokus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
msgid "Transparency"
msgstr "Genomskinlighet"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Variabel genomskinlighet på kompislistan och konversationer."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Denna insticksmodul gör det möjligt att använda alfagenomskinlighet på konversationsfönster och kompislistan.\n"
"\n"
"* Observera: Denna insticksmodul kräver Win2000 eller senare."

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime-version"

#. Autostart
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314
msgid "Startup"
msgstr "Uppstart"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_Starta Gaim när Windows startar"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Dockningsbar kompislista"

#. Blist On Top
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Håll kompislistefönstret överst:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Only when docked"
msgstr "Endast om dockad"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "Blinka med _fönstret när chattmeddelanden tas emot"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim-inställningar"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Inställningar specifika för Windows-Gaim."

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking."
msgstr "Insällningar specifika för Windows-Gaim såsom dockning av kompislistan."

#: ../libgaim/account.c:769
msgid "accounts"
msgstr "konton"

#: ../libgaim/account.c:915
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Lösenord krävs för att logga in."

# Borde det inte vara bestämd form på "lösenord" i de tre
# nedstående meningarna? Jag tycker det låter bättre, eftersom
# det är ett visst lösenord man pratar om.
# Jo, du har helt rätt i det.
#: ../libgaim/account.c:940
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Ange lösenordet för %s (%s)"

#: ../libgaim/account.c:947
msgid "Enter Password"
msgstr "Ange lösenordet"

#: ../libgaim/account.c:952
msgid "Save password"
msgstr "Spara lösenordet"

#: ../libgaim/account.c:986
#: ../libgaim/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Saknar protokollmodul för %s"

#: ../libgaim/account.c:1085
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1318
msgid "New passwords do not match."
msgstr "De nya lösenorden stämmer inte överens."

#: ../libgaim/account.c:1094
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Fyll i alla fält fullständigt."

#: ../libgaim/account.c:1117
msgid "Original password"
msgstr "Ursprugligt lösenord"

#: ../libgaim/account.c:1124
msgid "New password"
msgstr "Nytt lösenord"

#: ../libgaim/account.c:1131
msgid "New password (again)"
msgstr "Nytt lösenord (igen)"

#: ../libgaim/account.c:1137
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Ändra lösenord för %s"

#: ../libgaim/account.c:1145
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Ange ditt nuvarande lösenord och ditt nya lösenord."

#: ../libgaim/account.c:1175
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Ändra användarinformationen för %s"

#: ../libgaim/account.c:1178
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690
msgid "Set User Info"
msgstr "Ange användarinformation"

#: ../libgaim/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "kompislista"

#: ../libgaim/blist.c:1919
#, c-format
msgid "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account which is disabled or offline.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts which are currently disabled or offline.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] "%d kompis från gruppen %s togs inte bort eftersom den tillhör ett konto som är avaktiverat eller inte är inloggat. Kompisen och gruppen togs inte bort.\n"
msgstr[1] "%d kompisar från gruppen %s togs inte bort eftersom den tillhör till ett konto som antingen är avaktiverat eller inte inloggat. Kompisarna och gruppen togs inte bort.\n"

#: ../libgaim/blist.c:1929
msgid "Group not removed"
msgstr "Gruppen togs inte bort"

#: ../libgaim/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "Registreringsfel"

#: ../libgaim/connection.c:292
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s har loggat in"

#: ../libgaim/connection.c:322
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s har kopplat ifrån"

#: ../libgaim/conversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Kan inte skicka meddelandet: Det är för stort."

#: ../libgaim/conversation.c:168
#: ../libgaim/conversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s."

#: ../libgaim/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "Meddelandet är för stort."

#: ../libgaim/conversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "Kan inte skicka meddelandet."

#: ../libgaim/conversation.c:1162
msgid "Send Message"
msgstr "Skicka meddelande"

#: ../libgaim/conversation.c:1163
msgid "_Send Message"
msgstr "_Skicka meddelande"

#: ../libgaim/conversation.c:1566
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s kom in i rummet."

#: ../libgaim/conversation.c:1569
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] kom in i rummet."

#: ../libgaim/conversation.c:1674
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Du är nu känd som %s"

#: ../libgaim/conversation.c:1694
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s är nu känd som %s"

#: ../libgaim/conversation.c:1767
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s lämnade rummet."

#: ../libgaim/conversation.c:1770
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s lämnade rummet (%s)."

#: ../libgaim/desktopitem.c:286
#: ../libgaim/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "Inget namn"

#: ../libgaim/dbus-server.c:578
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Kan inte skapa anslutning: %s"

#: ../libgaim/dbus-server.c:590
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Kunde inte få namn: %s"

#: ../libgaim/dbus-server.c:603
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Kunde inte få serv namn: %s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:491
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Kunde inte skapar ny uppslagningsprocess\n"

#: ../libgaim/dnsquery.c:496
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Kunde inte skicka förfrågan till uppslagningsprocessen\n"

#: ../libgaim/dnsquery.c:529
#: ../libgaim/dnsquery.c:677
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid uppslagning %s:\n"
"%s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:532
#: ../libgaim/dnsquery.c:691
#: ../libgaim/dnsquery.c:799
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Fel vid uppslagning %s: %d"

#: ../libgaim/dnsquery.c:554
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid läsning av från uppslagningsprocess:\n"
"%s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:558
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "EOF under läsning från uppslagningsprocess"

#: ../libgaim/dnsquery.c:735
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Fel vid trådskapning: %s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:736
msgid "Unknown reason"
msgstr "Okänd anledning"

#: ../libgaim/ft.c:195
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Fel vid läsning av %s:\n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:199
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Fel vid skrivning av %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:203
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Fel vid försök att nå  %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:239
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Katalogen är inte skrivbar."

#: ../libgaim/ft.c:254
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Kan inte skicka en fil med 0 bytes storlek."

#: ../libgaim/ft.c:264
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Kan inte skicka en katalog"

#: ../libgaim/ft.c:273
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s är ingen vanlig fil. Vägrar fegt att skriva över den.\n"

#: ../libgaim/ft.c:331
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s vill skicka %s (%s) till dig"

#: ../libgaim/ft.c:338
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s vill skicka en fil till dig"

#: ../libgaim/ft.c:379
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Acceptera filöverföringsförfrågan från %s?"

#: ../libgaim/ft.c:383
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"En fil finns tillgänglig att hämta från:\n"
"Fjärrdator:%s\n"
"Fjärrport:%d"

#: ../libgaim/ft.c:416
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s erbjuder sig att skicka filen %s"

#: ../libgaim/ft.c:468
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s är inte ett giltigt filnamn.\n"

#: ../libgaim/ft.c:489
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Erbjuder att skicka %s till %s"

#: ../libgaim/ft.c:501
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Inleder filöverföring av %s från %s"

#: ../libgaim/ft.c:655
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Överföringen av filen %s är färdig"

#: ../libgaim/ft.c:658
msgid "File transfer complete"
msgstr "Filöverföringen slutfördes"

#: ../libgaim/ft.c:1075
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Du avbröt överföringen av %s"

#: ../libgaim/ft.c:1080
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Filöverföringen avbröts"

#: ../libgaim/ft.c:1138
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s avbröt överföringen av %s"

#: ../libgaim/ft.c:1143
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s avbröt filöverföringen"

#: ../libgaim/ft.c:1200
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Filöverföringen till %s misslyckades."

#: ../libgaim/ft.c:1202
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Filöverföringen från %s misslyckades."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Kör kommandot i en terminal"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandot för att hantera \"aim\" URLer, om aktiverat."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandot för att hantera \"gg\" URLer, om aktiverat."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandot för att hantera \"icq\" URLer, om aktiverat."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandot för att hantera \"irc\" URLer, om aktiverat."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandot för att hantera \"msnim\" URLer, om aktiverat."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandot för att hantera \"sip\" URLer, om aktiverat."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandot för att hantera \"xmpp\" URLer, om aktiverat."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandot för att hantera \"ymsgr\" URLer, om aktiverat."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "Hanteraren för \"aim\" URLer"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Hanteraren för \"gg\" URLer"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Hanteraren för \"icq\" URLer"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Hanteraren för \"irc\" URLer"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "Hanteraren för \"msnim\" URLer"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Hanteraren för \"sip\" URLer"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Hanteraren för \"xmpp\" URLer"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Hanteraren för \"ymsgr\" URLer"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"aim\" URLer"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"gg\" URLer"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"icq\" URLer"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"irc\" URLer"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"msnim\" URLer"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"sip\" URLer"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"xmpp\" URLer"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"ymsgr\" URLer"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26
msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
msgstr "Sant om kommandot som används för att hantera denna sortens URLer ska köras i en terminal."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"aim\" URLer"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"gg\" URLer"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"icq\" URLer"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"irc\" URLer"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"msnim\" URLer"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"sip\" URLer"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"xmpp\" URLer"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"ymsgr\" URLer"

#: ../libgaim/log.c:181
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Loggaren har ingen läsfunktion</font></b>"

#: ../libgaim/log.c:562
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libgaim/log.c:573
msgid "Plain text"
msgstr "Vanlig text"

#: ../libgaim/log.c:584
msgid "Old Gaim"
msgstr "Gamla Gaim"

#: ../libgaim/log.c:691
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Loggning av denna konversationen misslyckades."

#: ../libgaim/log.c:1041
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libgaim/log.c:1115
#, c-format
msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-SVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libgaim/log.c:1117
#, c-format
msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-SVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libgaim/log.c:1175
#: ../libgaim/log.c:1306
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunde inte hitta loggens sökväg!</b></font>"

#: ../libgaim/log.c:1187
#: ../libgaim/log.c:1320
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunde inte läsa fil: %s</b></font>"

#: ../libgaim/log.c:1249
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n"

#: ../libgaim/plugin.c:282
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1655
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"

#: ../libgaim/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Du använder %s men denna modul behöver %s."

#: ../libgaim/plugin.c:434
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Modulmagi atchar inte %d (behöver %d)"

#: ../libgaim/plugin.c:451
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI versionen passar inte %d.%d.x (behöver %d.%d.x)"

#: ../libgaim/plugin.c:468
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "Insticksmodulen tillhandahåller inte alla nödvändiga funktioner"

#: ../libgaim/plugin.c:533
#, c-format
msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
msgstr "Den efterfrågade insticksmodulen %s kunde inte hittas. Installera insticksmodulen och försök igen."

#: ../libgaim/plugin.c:538
msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
msgstr "Gaim kunde inte ladda din insticksmodul."

#: ../libgaim/plugin.c:560
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Den begärda insticksmodulen %s kunde inte laddas."

#: ../libgaim/plugin.c:564
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim kunde inte ladda din insticksmodul."

#: ../libgaim/plugin.c:664
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "Den nödvändiga insticksmodulen %s kunde inte laddas."

#: ../libgaim/plugin.c:669
msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
msgstr "Gaim stötte på problem då insticksmodulen avladdades."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus-exempel"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "Exempel på DBus-plugin"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:248
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim - Filkontroll"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:251
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Ger dig möjlighet att kontrollera Gaim genom att ange kommandon i en fil."

#: ../libgaim/plugins/idle.c:158
#: ../libgaim/plugins/idle.c:216
msgid "Minutes"
msgstr "Minuter"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libgaim/plugins/idle.c:165
#: ../libgaim/plugins/idle.c:198
#: ../libgaim/plugins/idle.c:223
#: ../libgaim/plugins/idle.c:315
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Inaktivitetsskapare"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:166
#: ../libgaim/plugins/idle.c:255
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Ange kontots inaktivitetstid"

# src/menus.c:280
#: ../libgaim/plugins/idle.c:169
#: ../libgaim/plugins/idle.c:227
msgid "_Set"
msgstr "A_nge"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:170
#: ../libgaim/plugins/idle.c:203
#: ../libgaim/plugins/idle.c:228
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:183
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Inga av dina konton är inaktiva."

#: ../libgaim/plugins/idle.c:199
#: ../libgaim/plugins/idle.c:259
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Ta bort kontots inaktivitetstid"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:202
msgid "_Unset"
msgstr "_Ta bort"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:224
#: ../libgaim/plugins/idle.c:263
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Ange Inaktivitetstiden för alla konton"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:268
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Tar bort inaktivitetstiden för alla inaktiva konton"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:317
#: ../libgaim/plugins/idle.c:318
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Låter dig manuellt ange den tid som du varit inaktiv"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC-testklient"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Testinsticksmodul för IPC-stöd, som en klient."

#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
msgstr "Testinsticksmodul för IPC-stöd. Denna lokaliserar serverinsticksmodulen och anropar de kommandon som krävs."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC-testserver"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Testinsticksmodul för IPC-stöd, som en server."

#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Testinsticksmodul för IPC-stöd, som en server. Denna registrerar IPC-kommandona."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552
msgid "User is offline."
msgstr "Användaren är frånkopplad."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Auto-svar skickat:"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s har kopplat ifrån."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Ett eller fler meddelande har kanske inte blivit levererad."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Du har blivit frånkopplad från servern."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603
msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
msgstr "Du är just nu inte ansluten. Meddelanden kan inte tas emot om du inte är ansluten."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom den maximala längden överträddes."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Meddelande kunde inte skickas."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090
msgid "Fire"
msgstr "Eld"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

# src/sidebar.c:103
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Allmänn konfiguration för logg-läsning"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Snabb storleksberäkning"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Använd namn heuristiskt"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081
msgid "Log Directory"
msgstr "Logg katalog"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126
msgid "Log Reader"
msgstr "Loggvisare"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Inkludera andra IM-klienters loggfiler i loggfilsvisaren."

#. * description
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it at your own risk!"
msgstr ""
"Vid visning av loggfiler inkluderar denna modul loggar från andra IM-klienter. För närvarande inkluderar detta  Adium, MSN Messenger, och Trillian.\n"
"\n"
"VARNING: Denna modul är fortfarande alpha-kod och kan krasha ofta. Använd på egen risk!"

#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Läsare för Monomoduler"

#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215
#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Läser .NET-moduler med Mono."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl-insticksmodulladdare"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Gör det möjligt att ladda perl-insticksmoduler"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:19
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Psykiskt läge"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Siande läge för inkommande konversation"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:21
msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr "Får konversationsfönster att dyka upp då andra användare börjar att skicka meddelande till dig. Detta fungerar för AIM, ICQ, Jabber, Sametime och Yahoo!"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:66
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Du känner en störning i kraften..."

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:85
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Tillåt endast för användarna i min kompislista"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:90
msgid "Disable when away"
msgstr "Stäng av vid frånvaro"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:94
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Visa notifieringsmeddelande i konversationer"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:99
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Höj siade konversationer"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "Signaltest"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Test för att avgöra om alla signaler fungerar korrekt."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Enken insticksmodul"

# Det ska inte vara "Testar" eler "Test" här?
# Jag tror Testar blir mer korrekt, ja.
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/simple.c:40
#: ../libgaim/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Testar för att se att det mesta fungerar."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Ger ett omslag runt SSL-stödsbibliotek"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Ger SSL-stöd genom GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Ger SSL-stöd genom Mozilla NNS."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s är inte längre frånvarande."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s har gått iväg."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s har blivit inaktiv."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s är inte längre inaktiv."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s har loggat in."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Rapportera när"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Kompisen _försvinner"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Kompisen blir _inaktiv"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "En kompi_s loggar in/kopplar ifrån"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Rapportering av kompisstatus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:148
msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
msgstr "Rapporterar i konversationsfönstret när en kompis blir frånvarande/inaktiv eller kommer tillbaka."

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl-insticksmodulladdare"

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415
#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Gör det möjligt att ladda Tcl-insticksmoduler"

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:481
msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr "Kunde inte finna en installation av  ActiveTCL. Om du tänker använda TCL-modulen måste du installera ActiveTCL från http://www.activestate.com\n"

#. Send a message about the connection error
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Kan inte lyssna efter inkommande IM anslutningar\n"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146
msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "Kunde inte skapa en anslutning via den lokala mDNS-servern. Körs den?"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul för Bonjour-protokollet"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:474
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:482
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:540
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim-användare"

#. Creating the user splits
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:805
msgid "First name"
msgstr "Förnamn"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:810
msgid "Last name"
msgstr "Efternamn"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:795
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM-konto"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594
msgid "Jabber Account"
msgstr "Jabber-konto"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s har stängt konversationen."

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Kan inte öppna uttag"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Fel vid angivning av socket-val"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Kunde inte binda uttag till port"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Kunde inte lyssna på uttag"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Kan inte skicka meddelandet, konversationen kunde inte startas."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76
#: ../libgaim/proxy.c:1791
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Felaktiga proxyinställningar"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77
#: ../libgaim/proxy.c:1791
msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
msgstr "Antingen värdnamnet eller portnummret som är angivet för din proxytyp är ogiltigt."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Markörsfel"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Kan inte hämta markören.\n"

# Eller möjligtvis i bestämd form, "kompislistan".
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Spara kompislista..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Din kompislista är tom. Ingenting skrevs till filen."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Kan inte öppna fil"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Kompislistan sparad utan problem!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Kunde inte läsa in kompislista"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Läs in _kompislista..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Kompislistan inläst utan problem!"

# Möjligen bättre i bestämd form, eftersom man antaligen bara
# har en kompislista.
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Spara kompislista..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Fyll i registreringsfälten."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Kunde inte registrera nytt konto. Ett fel uppstod.\n"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Nytt Gadu-gadu-konto registrerat"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Registreringen lyckades!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:784
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1353
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769
msgid "Password (retype)"
msgstr "Lösenord (upprepa)"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774
msgid "Enter current token"
msgstr "Ange nuvarande markör"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Current token"
msgstr "Nuvarande markör"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Registrera nytt Gadu-Gadu-konto"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Fyll i följande fält"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:820
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Stad"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637
msgid "Year of birth"
msgstr "Födelseår"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
msgid "Gender"
msgstr "Kön"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641
msgid "Male or female"
msgstr "Man eller kvinna"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224
msgid "Male"
msgstr "Man"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Female"
msgstr "Kvinna"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Only online"
msgstr "Enbart ansluten"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Find buddies"
msgstr "Sök efter kompisar"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Ange dina sökkriterier nedan"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Fyll i fälten."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Ditt nuvarande lösenord är ett annat än det du angav."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Kan inte ändra lösenordet. Ett fel uppstod.\n"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Ändra lösenordet för Gadu-Gadu-kontot"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Lösenordet ändrat utan problem!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759
msgid "Current password"
msgstr "Nuvarande lösenord"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Var god ange ditt nuvarande lösenord och nya lösenord för UIN: "

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Ändra Gadu-Gadu-lösenord"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Välj en chatt för kompisen: %s"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867
msgid "Add to chat..."
msgstr "Lägg till i chatt..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1528
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1704
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Förnamn"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116
msgid "Birth Year"
msgstr "Födelseår"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Kan inte visa sökningsresultatet."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu Publik katalog"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159
msgid "Search results"
msgstr "Sökresultat"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202
msgid "No matching users found"
msgstr "Inga matchande användare funna"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Det finns inga användare som matchar dina sökkriterier."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1446
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Kan inte läsa från uttag"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Kompislistan är nerladdad"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Din kompislista blev nerladdad från servern."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Kompislistan är uppladdad"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Din kompislista blev lagrad på servern."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1492
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1723
msgid "Connection failed."
msgstr "Anslutning misslyckad"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1629
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:561
msgid "Blocked"
msgstr "Blockerad"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1652
msgid "Add to chat"
msgstr "Lägg till i chatt"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1661
msgid "Unblock"
msgstr "Ta bort blockering"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665
msgid "Block"
msgstr "Blockera"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1682
msgid "Chat _name:"
msgstr "Chatt_namn:"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1922
msgid "Chat error"
msgstr "Chattfel"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1923
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Det chattnamnet används redan"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2006
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Inte ansluten till servern."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2029
msgid "Find buddies..."
msgstr "Hitta kompisar..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2035
msgid "Change password..."
msgstr "Byt lösenord..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2041
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Skicka kompislista till servern"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Hämta kompislista från server"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Ta bort kompislista från server"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Spara kompislista till fil..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Läs in kompislista från fil..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2155
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul för Gadu-Gadu-protokoll"

#. summary
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2156
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Populär polsk IM"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2204
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu-användare"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Okänt kommando: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "det aktuella ämnet är: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "No topic is set"
msgstr "Inget ämne är inställt"

#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:293
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:334
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Filöverföringen misslyckades"

#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:294
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:335
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim kunde inte öppna en lyssnande port."

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Fel vid visning av MOTD"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
msgid "No MOTD available"
msgstr "Ingen MOTD tillgänglig"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Det finns ingen MOTD associerad med denna anslutning."

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD för %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Servern har kopplat ifrån"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259
msgid "View MOTD"
msgstr "Visa MOTD"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal:"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC-nickar får inte innehålla blanksteg"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:580
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:925
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL-stöd ej tillgängligt"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Kunde inte skapa socket"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:458
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Kunde inte ansluta till värden"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:482
msgid "Connection Failed"
msgstr "Anslutning misslyckad"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:485
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL-handskakning misslyckades"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630
msgid "Read error"
msgstr "Läsfel"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
msgid "Users"
msgstr "Användare"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3385
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Topic"
msgstr "Ämne"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul för IRC-protokoll"

#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Insticksmodulen för IRC-protokollet som inte suger lika mycket"

#. host to connect to
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1985
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2054
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5713
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347
msgid "Server"
msgstr "Server"

#. port to connect to
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2059
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5718
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929
msgid "Encodings"
msgstr "Kodning"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:780
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Real name"
msgstr "Fullständigt namn"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943
msgid "Use SSL"
msgstr "Använd SSL"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107
msgid "Bad mode"
msgstr "Felaktigt läge"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Du är bannlyst i %s."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119
msgid "Banned"
msgstr "Bannlyst"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Kan inte bannlysa %s: bannlysningslistan är full"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identifierad)</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Smeknamn"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "För närvarande på"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250
msgid "Idle for"
msgstr "Inaktiv i"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253
msgid "Online since"
msgstr "Ansluten sedan"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Definiera adjektiv:</b>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
msgid "Glorious"
msgstr "Strålande"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s har bytt ämne till: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s har rensat ämnet."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Ämnet för %s är: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Okänt meddelande '%s'"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
msgid "Unknown message"
msgstr "Okänt meddelande"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim har skickat ett meddelande som IRC-servern inte förstod."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Användare på %s: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515
msgid "Time Response"
msgstr "Tidssvar"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC-serverns lokala tid är:"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527
msgid "No such channel"
msgstr "Finns ingen sådan kanal"

#. does this happen?
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538
msgid "no such channel"
msgstr "ingen sådan kanal"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541
msgid "User is not logged in"
msgstr "Användaren är inte inloggad"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Inget sådant nick eller kanal"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566
msgid "Could not send"
msgstr "Kunde inte skicka"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Det krävs en inbjudan för att gå in i %s."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623
msgid "Invitation only"
msgstr "Endast inbjudna"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Du har sparkats ut av %s: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Utsparkad av %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "läge (%s %s) av %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Ogiltigt smeknamn"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847
msgid "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
msgstr "Ditt valda smeknamn vägrades av servern. Det innehåller antagligen otillåtna tecken."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852
msgid "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
msgstr "Ditt valda kontonamn vägrades av servern. Det innehåller antagligen otillåtna tecken."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Kan inte ändra nick"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
msgid "Could not change nick"
msgstr "Kunde inte byta smeknamn"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Du har lämnat kanalen%s%s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Fel: Ogiltig PONG från server"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING-svar -- Fördröjning: %lu sekunder"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Kan inte ansluta till %s:"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Kan inte ansluta till kanalen"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Nick eller kanal är temporärt otillgänglig."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Smocka från %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;action to perform&gt;:  Utför en åtgärd."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117
msgid "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being away."
msgstr "away [meddelande]:  Ange ett frånvaromeddelande eller ange utan meddelande för att återvända från frånvaro."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Skicka ett kommando till chanserv"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119
msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "deop &lt;smeknamn1&gt; [smeknamn2] ...:  Ta bort kanaloperatörsstatus från någon. Du måste vara en operatör själv för att kunna göra detta."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120
msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
msgstr "devoice &lt;smeknamn1&gt; [smeknamn2] ...:  Tar bort kanalröststatus från någon för att förhindra den från att tala då kanalen är modererad (+m). Du måste vara en operatör själv för att kunna göra detta."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121
msgid "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
msgstr "invite &lt;smeknamn&gt; [rum]:  Bjud in någon till en specificerad kanal eller till den nuvarande."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122
msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "j &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nyckel1[,nyckel2][,...]]:  Anslut till en eller fler kanaler, möjligen med en kanalnyckel för varje om det behövs."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123
msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "join &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nyckel1[,nyckel2][,...]]:  Anslut till en eller fler kanaler, möjligen med en kanalnyckel för varje om det behövs."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124
msgid "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
msgstr "kick &lt;smeknamn&gt; [meddelande]:  Tar bort någon från en kanal. Du måste vara kanaloperatör för att kunna göra detta."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125
msgid "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr "list:  Visar en lista över alla chattrum på ett nätverk. <i>Varning: Några servrar kan koppla ifrån dig när du gör detta.</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;åtgärd som ska utföras&gt;:  Utför en åtgärd."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: Skicka ett kommando till memoserv"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128
msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel or user mode."
msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;smeknamn|kanal&gt;:  Sätt eller ta bort kanal- eller användarläge."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "msg &lt;smeknamn&gt; &lt;meddelande&gt;:  Skicka ett privat meddelande till en användare (i motsats till en kanal)."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanal]:  Lista användarna som är i kanalen just nu."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1789
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;nytt smeknamn&gt;:  Ändra ditt smeknamn."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Skicka ett kommando till nickserv"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133
msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "op &lt;smeknamn1&gt; [smeknamn2] ...:  Ge kanaloperatörsstatus till någon. Du måste vara kanaloperatör för att kunna göra detta."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134
msgid "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "operwall &lt;meddelande&gt;:  Om du inte vet vad detta gör kan du antagligen inte göra det."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: Skicka ett kommando till operserv"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136
msgid "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
msgstr "part [rum] [meddelande]:  Lämna det nuvarande rummet med ett möjligt meddelande."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137
msgid "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
msgstr "ping [smeknamn]:  Frågar hur mycket lagg en användaren (eller servern om  ingen användare är specificerad) har."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138
msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "query &lt;smeknamn&gt; &lt;meddelande&gt;:  Skicka ett privat meddelande till en användare."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [meddelande]:  Koppla ifrån servern med ett frivilligt meddelande."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Skicka ett rått kommando till servern."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141
msgid "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
msgstr "remove &lt;smeknamn&gt; [meddelande]:  Ta bort någon från ett rum. Du måste vara kanaloperatör för att göra detta."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Visar IRC-serverns lokala tid."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [nytt ämne]:  Visa eller ändra kanalens ämne."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Ange eller ta bort ett användarläge."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [smeknamn]: skickar en CTCP VERSION förfrågan till en användare"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146
msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "voice &lt;smeknamn1&gt; [smeknamn2] ...:  Ge kanalröststatus till någon. Du måste vara kanaloperatör för att göra detta."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147
msgid "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "wallops &lt;meddelande&gt;:  Om du inte vet vad detta är kan du antagligen inte använda det."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;smeknamn&gt;:  Hämta informationen för en användare."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Svarstid från %s: %lu sekunder"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING-svar"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Frånkopplad."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Servern kräver TLS/SSL vid inloggning. Hittade inget stöd för TLS/SSL."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Servern kräver klartextautentisering över en okrypterad ström"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr "Servern kan inte autenticera dig utan ett lösenord"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:235
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:236
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Klartextautentisering"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488
msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "Servern kräver klartextautentisering över en okrypterad anslutning. Tillåt detta och fortsätt?"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:243
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Servern använder inga autentiseringsmetoder som stöds"

#. This should never happen!
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Ogiltigt svar från servern."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Ogiltigt utmaning från servern"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726
msgid "SASL error"
msgstr "SASL fel"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:775
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4137
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Fullständigt namn"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:788
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Efternamn"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:792
msgid "Given Name"
msgstr "Förnamn"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:840
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:844
msgid "Street Address"
msgstr "Gatuadress"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:840
msgid "Extended Address"
msgstr "Utökad adress"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:848
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitet"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:852
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:856
msgid "Postal Code"
msgstr "Postnummer"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:861
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:872
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:879
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:890
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:898
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1534
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:553
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:913
msgid "Organization Name"
msgstr "Organisationens namn"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:917
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisationsenhet"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:926
msgid "Role"
msgstr "Roll"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:809
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743
msgid "Birthday"
msgstr "Födelsedag"

# "vCard" fattar ingen som inte insatt i Jabber vad det betyder.
# Visitkort känner däremot de flesta till.
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Redigera Jabber-visitkort"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584
msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
msgstr "Alla poster nedan är frivilliga. Ange endast den information som du vill lämna ut."

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:640
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:679
msgid "Client"
msgstr "Klient"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:644
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:683
msgid "Operating System"
msgstr "Operativsystem"

# Detta begrepp är ju skumt nog som det är på engelska, så det kanske
# är lika bra att använda ett svensk ord som är nästan snarlikt så
# att åtminstone de som känner till vad Resource betyder i Jabber
# fattar vad det är."Resurs" används också i strängen "Resurskonflikt"
# på ett annat ställe i denna fil.
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:654
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1988
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:656
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1227
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1237
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1247
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1257
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1267
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:796
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Andranamn"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:829
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:815
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Adress"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:836
msgid "P.O. Box"
msgstr "Postbox"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:950
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:950
msgid "Logo"
msgstr "Logotyp"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1314
msgid "Un-hide From"
msgstr "Göm inte \"Från\""

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1318
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Göm temporärt \"Från\""

#. && NOT ME
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1326
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Avbryt närvarorapportering"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1333
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Begär autentiserings (igen)"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1342
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Sluta prenumerera"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1375
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1236
msgid "Chatty"
msgstr "Pratig"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1379
#: ../libgaim/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "Utökad frånvaro"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1381
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:706
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5760
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Stör inte"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1526
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1530
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1709
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705
msgid "Last Name"
msgstr "Efternamn"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1562
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Din sökning gav följande resultat"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1637
msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
msgstr "Hitta en kontakt genom att ange sökkriteriet i de givna fälten. Notera: Alla fälten stödjer wild card sökningar (%)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1657
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Katalogförfrågning misslyckades"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1658
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Kunde inte efterfråga katalogservern."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1692
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Serverinstruktioner: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1699
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr "Fyll i ett eller flera fält för att söka efter matchande Jabberanvändare."

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1719
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-postadress"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1728
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1729
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "Sök efter Jabberanvändare"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1743
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Ogiltigt register"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1760
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Ange ett användarregister"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1761
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Välj ett användarregister som du vill söka i"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1764
msgid "Search Directory"
msgstr "Sökregister"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
msgid "_Room:"
msgstr "_Rum:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_Alias:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s är inte ett giltigt rumsnamn"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Ogiltigt rumsnamn"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s är inte ett giltigt servernamn"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Ogiltigt servernamn"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s är inte en giltig rumstitel"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Ogiltig rumstitel"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398
msgid "Configuration error"
msgstr "Anslutningsfel"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550
msgid "Unable to configure"
msgstr "Kan inte konfigurera"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Rumkonfigurationsfel"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Det här rummet kan inte konfigureras"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541
msgid "Registration error"
msgstr "Registreringsfel"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Att ändra smeknamn stödjs inte i rum som inte är MUC-chattrum"

# "Rumslistan" istället?
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Fel vid hämtning av rumlistan"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739
msgid "Invalid Server"
msgstr "Ogiltig server"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Ange en konferensserver"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Välj en konferensserver att fråga"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787
msgid "Find Rooms"
msgstr "Sök rum"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82
msgid "Error initializing session"
msgstr "Fel vid initiering av session"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:292
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:320
msgid "Write error"
msgstr "Skrivfel"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:388
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:425
msgid "Read Error"
msgstr "Läsfel"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:502
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Kan inte skapa socket"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:550
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:893
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Ogiltigt Jabber-ID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:621
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Registrering av %s@%s lyckades"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:624
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registreringen lyckades"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:630
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1502
msgid "Unknown Error"
msgstr "Okänt fel"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:633
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registreringen misslyckades"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:748
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:749
msgid "Already Registered"
msgstr "Redan registrerad"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:825
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778
msgid "State"
msgstr "Delstat"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:830
msgid "Postal code"
msgstr "Postnummer"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:835
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:845
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:853
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Fyll i informationen nedan för att registrera ditt nya konto."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:856
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:857
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Registrera nytt Jabber-konto"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1023
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Initierar flöde"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1028
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentiserar"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1037
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Återinitierar flöde"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1110
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1480
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1521
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1555
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549
msgid "Not Authorized"
msgstr "Inte auktoriserad"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1152
msgid "Both"
msgstr "Båda"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1154
msgid "From (To pending)"
msgstr "Från (till väntande)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1159
msgid "To"
msgstr "Till"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "None (To pending)"
msgstr "Ingen (till väntande)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1166
msgid "Subscription"
msgstr "Prenumeration"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1296
msgid "Password Changed"
msgstr "Lösenordet är ändrat"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1297
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ditt lösenord har ändrats."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1302
msgid "Error changing password"
msgstr "Fel vid byte av lösenord"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1358
msgid "Password (again)"
msgstr "Lösenord (igen)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1364
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Byt Jabber-lösenord"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1364
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Ange ditt nya lösenord"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1374
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6352
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019
msgid "Set User Info..."
msgstr "Ändra användarinfo..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1379
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6363
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015
msgid "Change Password..."
msgstr "Byt lösenor..."

#. }
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1384
msgid "Search for Users..."
msgstr "Sök efter användare..."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1460
msgid "Bad Request"
msgstr "Felaktig förfrågan"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1462
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1464
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Funktionen är inte implementerad"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1466
msgid "Forbidden"
msgstr "Förbjuden"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1468
msgid "Gone"
msgstr "Borta"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1470
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1545
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Internt serverfel"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1472
msgid "Item Not Found"
msgstr "Föremålet hittades inte"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1474
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Felformaterat Jabber-ID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Ej Acceptabel"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1478
msgid "Not Allowed"
msgstr "Ej tillåten"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "Payment Required"
msgstr "Betalning krävs"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1484
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Mottagaren ej tillgänglig"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1488
msgid "Registration Required"
msgstr "Registrering krävs"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1490
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Fjärrserver hittades inte"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1492
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Väntetiden för fjärrservern är slut"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1494
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Servern är överlastad"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1496
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Tjänsten är ej tillgänglig"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1498
msgid "Subscription Required"
msgstr "Prenumeration krävs"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1500
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Oväntad begäran"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1507
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Auktorisering avbruten"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1509
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Inkorrekt kodning i auktoriseringen"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1512
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Ogiltigt authzid"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1515
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Ogiltigt auktoriseringsmekanism"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1518
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Auktoriseringsmekanism för svag"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1523
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Tillfälligt Autentiseringsfel"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1526
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Autentiseringen misslyckades"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1530
msgid "Bad Format"
msgstr "Felaktigt format"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1532
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Felaktigt namnrymdsprefix"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1535
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Resurskonflikt"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1537
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Anslutningen överskred en tidsgräns och tappades"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1539
msgid "Host Gone"
msgstr "Värden försvann"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1541
msgid "Host Unknown"
msgstr "Okänd värd"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1543
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Olämplig adressering"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1547
msgid "Invalid ID"
msgstr "Ogiltigt ID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1549
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Ogiltig namnrymd"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1551
msgid "Invalid XML"
msgstr "Ogiltig XML"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1553
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Ej överensstämmande värdar"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1557
msgid "Policy Violation"
msgstr "Policyöverträdelse"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1559
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Fjärranslutning misslyckades"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1561
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Resursbegränsning"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1563
msgid "Restricted XML"
msgstr "Begränsad XML"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "See Other Host"
msgstr "Se anna värd"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1567
msgid "System Shutdown"
msgstr "Systemet stängs ner"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1569
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Odefinierade villkor"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1571
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Stödjer ej kodningen"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1573
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Ej stöd stroftyp"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1575
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Ej stöd version"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1577
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML:en är inte väl utformad"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1579
msgid "Stream Error"
msgstr "Fel i ström"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1646
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Kan inte banna användaren %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1666
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Okänd koppling: \"%s\""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1671
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Kan inte koppla användaren %s till \"%s\""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1690
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Okänd roll: \"%s\""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1697
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Kan inte ange roll \"%s\" för användare: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1750
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Kan inte sparka ut användaren %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1781
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config: Konfigurera ett chattrum."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1785
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure: Konfigurera ett chattrum."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1794
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [rum]: lämna rummet."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1799
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register: Registrera i ett chattrum."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1805
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [nytt ämne]:  Visa eller ändra ämne."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1811
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;användare&gt; [rum]:  Bannlys en användare från rummet."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1817
msgid "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's affiliation with the room."
msgstr "affiliate &lt;användare&gt; &lt;ägare|admin|medlem|utstött|ingen&gt;: Ange en användares koppling till rummet."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1823
msgid "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's role in the room."
msgstr "role &lt;användare&gt; &lt;moderator|deltagare|besökare|inget&gt;: Ange en användares roll i rummet."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1829
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;användare&gt; [meddelande]:  Bjud in användaren till rummet."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1835
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;rum&gt; [server]:  Anslut till en chatt på denna server."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1841
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;användare&gt; [rum]:  Sparka ut en användare från rummet."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1846
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;användare&gt; &lt;meddelande&gt;:  Skicka ett privat meddelande till en annan användare."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1963
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1965
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber-insticksmodul"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1991
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Tvinga fram användning av gammal (port 5223) SSL"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1996
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Tillåt klartextautentisering över okrypterad ström"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2001
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842
msgid "Connect port"
msgstr "Anslutningsport"

#. Account options
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2005
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852
msgid "Connect server"
msgstr "Anslutningsserver"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Meddelande från %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s har satt ämnet till: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Ämnet är: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Leverans av meddelande till %s misslyckades: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber-meddelandefel"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Kod %s)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML-tolkningsfel"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Okänt fel i närvaro"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355
msgid "Create New Room"
msgstr "Skapa nytt rum"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356
msgid "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the default settings?"
msgstr "Du skapar ett nytt rum. Vill du konfigurera det eller nöjer du dig med förvalda inställningar?"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Konfigurera rum"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Acceptera förval"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Fel i chatt %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Fel vid anslutning till chatt %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "Kan inte skicka fil till %s, användaren stödjer inte filöverföringar"

#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766
#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767
msgid "File Send Failed"
msgstr "Filsändning misslyckades"

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Problem med synkroniseringen av kompislistan i %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%s på den lokala listan finns i gruppen \"%s\" men inte på serverns lista. Ska kompisen läggas till?"

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%s finns på den lokala listan men inte på serverns lista. Ska kompisen läggas till?"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Kan inte avkoda meddelandet"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Syntaxfel (antagligen ett bug i Gaim)"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Ogiltig e-postadress"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "Användaren finns inte"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Fullständigt kvalificerat domännamn saknas"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already logged in"
msgstr "Redan inloggad"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Ogiltigt skärmnamn"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Ogiltigt smeknamn"

# Osäker (lista fullständig?)
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61
msgid "List full"
msgstr "Listan är full"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "Finns redan"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Finns inte i listan"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757
msgid "User is offline"
msgstr "Användaren är frånkopplad"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "Redan i det läget"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Finns redan i motpartens lista"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "För många grupper"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "Ogiltig grupp"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "Användaren finns inte i gruppen"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "Gruppnamnet är för långt"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Kunde inte ta bort grupp noll"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Försökte lägga till en användare till en grupp som inte finns"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Växeln misslyckades"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Rapportera misslyckade överföringar"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "Nödvändiga fält saknas"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "För många träffar på ett FND"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Not logged in"
msgstr "Inte inloggad"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Tjänst är för tillfället otillgänglig"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "Databasserverfel"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "Kommandot avstängt"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "Filoperationsfel"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Minnesallokeringsfel"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Fel CHL-värde skickat till servern"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Servern upptagen"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:151
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "Servern är ej tillgänglig"

# Osäker
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer notification server down"
msgstr "Motpartsnotifieringsservern är nere"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "Databasanslutningsfel"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Servern är påväg ner (överge skeppet)"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Fel vid skapandet av anslutning"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR-parametrar är antingen okända eller inte tillåtna"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Kan inte skriva"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Sessionsöverlast"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "Användaren är för aktiv"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "För många sessioner"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passkonto inte verifierat"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "Fel på friend-fil"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "Ej väntat"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Smeknamn ändras för ofta"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "Servern är för upptagen"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libgaim/proxy.c:1340
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering misslyckades"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Inte tillåtet vid ej ansluten"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Accepterar inte nya användare"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Barn-passport utan förälders medgivande"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passkonto ännu inte verifierat"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "Ogiltig biljett"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Okänd felkod %d"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN-fel: %s\n"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "Du har just sänt en vibb!"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Ditt nya smeknamn för MSN är för långt."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Ange smeknamn."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Detta är det namn som andra MSN-användare kommer att se."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Ange ditt hemtelefonnummer."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Ange ditt jobbtelefonnummer."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Ange ditt mobiltelefonnummer."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Tillåt MSN-mobilsökning?"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305
msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr "Vill du tillåta kompisar i din kompislista att skicka MSN-mobilsökningar till din mobiltelefon eller annan mobil enhet?"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309
msgid "Allow"
msgstr "Tillåt"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310
msgid "Disallow"
msgstr "Tillåt ej"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Detta Hotmail-konto är kanske inte aktivt."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Skicka ett mobilmeddelande."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Page"
msgstr "Sök"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:551
msgid "Has you"
msgstr "Har dig"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:581
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:33
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460
msgid "Be Right Back"
msgstr "Strax tillbaka"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:585
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:31
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:589
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475
msgid "On the Phone"
msgstr "Pratar i telefon"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:593
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
msgid "Out to Lunch"
msgstr "På lunch"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:617
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Ange smeknamn..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:622
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Ange hemtelefonnummer..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:626
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Ange jobbtelefonnummer..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:630
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Ange mobilnummer..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:636
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Aktivera/Avaktivera mobila enheter..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:641
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Tillåt/Hindra mobilsökningar..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:651
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Öppna Hotmail Inkorg"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:675
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Skicka till mobil"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:685
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Starta _chatt"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:723
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr "SSL-stöd krävs för att använda MSN. Installera ett SSL-bibliotek som stöds av Gaim. Se http://gaim.sf.net/faq-ssl.php för mer information (på engelska)."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:750
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Kunde inte ansluta till servern."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1459
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1804
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Fel vid hämtninga av profil"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1537
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
msgid "Age"
msgstr "Ålder"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Occupation"
msgstr "Sysselsättning"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1220
msgid "Location"
msgstr "Plats"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1545
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1737
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1743
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1750
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobbies och intressen"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1551
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1671
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1677
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1684
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1692
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1699
msgid "A Little About Me"
msgstr "Lite om mig"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1568
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
msgid "Marital Status"
msgstr "Civilstånd"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1571
msgid "Interests"
msgstr "Intressen"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572
msgid "Pets"
msgstr "Husdjur"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573
msgid "Hometown"
msgstr "Hemstad"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574
msgid "Places Lived"
msgstr "Tidigare boplatser"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575
msgid "Fashion"
msgstr "Mode"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576
msgid "Humor"
msgstr "Humor"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577
msgid "Music"
msgstr "Musik"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1759
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1765
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Favoritcitat"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1595
msgid "Contact Info"
msgstr "Kontaktinformation"

# Osäker
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1596
msgid "Personal"
msgstr "Personligt"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1599
msgid "Significant Other"
msgstr "Make/Maka"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600
msgid "Home Phone"
msgstr "Hemtelefon"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Hemtelefon 2"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768
msgid "Home Address"
msgstr "Hemadress"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Personlig mobil"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604
msgid "Home Fax"
msgstr "Hemfax"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Personlig E-Post"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606
msgid "Personal IM"
msgstr "Personlig IM"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608
msgid "Anniversary"
msgstr "Högtid"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639
msgid "Notes"
msgstr "Notering"

#. Business
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1624
msgid "Work"
msgstr "Arbete"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Jobbtitel"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789
msgid "Company"
msgstr "Företag"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "Avdelning"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629
msgid "Profession"
msgstr "Yrke"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630
msgid "Work Phone"
msgstr "Arbetselefon"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Arbetselefon 2"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781
msgid "Work Address"
msgstr "Jobbadress"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633
msgid "Work Mobile"
msgstr "Arbetsmobil"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634
msgid "Work Pager"
msgstr "Arbetssökare"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635
msgid "Work Fax"
msgstr "Arbete Fax"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636
msgid "Work E-Mail"
msgstr "Arbete E-post"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637
msgid "Work IM"
msgstr "Arbete IM"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638
msgid "Start Date"
msgstr "Start datum"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1708
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1714
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1721
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1728
msgid "Favorite Things"
msgstr "Favoritsaker"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1773
msgid "Last Updated"
msgstr "Senast uppdaterad"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1784
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Hemsida"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1805
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Användaren har inte skapat en publik profil."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806
msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
msgstr "MSN rapporterar att det inte kan hitta användarens profil. Detta innebär att användaren inte finns eller att användaren inte skapat en publik profil."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1810
msgid "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
msgstr "Gaim kunde inte hitta någon information i användarens profil. Användaren existerar antagligen inte."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1818
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil-URL"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2033
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul för MSN-Protokollet"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2063
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Använd HTTP-metod"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2068
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Visa egna smileys"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2076
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: Knuffa till en kontakt för att få dennes uppmärksamhet"

#: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:243
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:322
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:367
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:400
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Unable to connect"
msgstr "Kan inte ansluta"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s är inte en giltig grupp."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329
msgid "Unknown error."
msgstr "Okänt fel."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s på %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Kan inte lägga till användare på %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Kan inte blockera användaren på %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Kan inte tillåta användaren på %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s kunde inte läggas till eftersom din kompislista är full."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s är inte ett giltigt passport-konto."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Tjänst tillfälligt onåbar."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Kan inte byta namn på grupp"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Kan inte ta bort grupp"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgstr[0] ""
"MSN-servern kommer att stängas av för underhåll om %d minut, då kommer du automatiskt att loggas ut. Passa på att avsluta dina konversationer innan tiden löper ut.\n"
"\n"
"Efter underhållet är slutfört kommer du kunna ansluta till MSN som vanligt."
msgstr[1] ""
"MSN-servern kommer att stängas av för underhåll om %d minuter, då kommer du automatiskt att loggas ut. Passa på att avsluta dina konversationer innan tiden löper ut.\n"
"\n"
"Efter underhållet är slutfört kommer du kunna ansluta till MSN som vanligt."

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Skrivfel"

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Läsfel"

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Anslutningsfel från %s servern:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Vårt protokoll stöds inte av servern."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Fel vid avkodning av HTTP."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Du har loggat in från en annan plats."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN-sernvern är temporärt otillgänglig. Var god  försök igen senare."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN-servern går ner temporärt."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Kan inte autentisera: %s"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "Din MSN-kompislista är otillgänglig temporärt. Var god  försök igen senare."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347
msgid "Handshaking"
msgstr "Handskakning"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346
msgid "Transferring"
msgstr "Överför"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348
msgid "Starting authentication"
msgstr "Starta autentisering"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349
msgid "Getting cookie"
msgstr "Hämtar kaka"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351
msgid "Sending cookie"
msgstr "Skickar kaka"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Tar emot kompislista"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Inte vid datorn"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Pratar i telefon"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "På lunch"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Meddelandet kanske inte skickades eftersom väntetiden tog slut:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Meddelandet kunde inte skickas, inte tillåtet som osynlig:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom användaren är frånkopplad:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom ett anslutningsfel uppstod:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom skickade för snabbt:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom ett fel med växlingsbordet uppstod:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Meddelandet kunde kanske inte skickas på grund av att ett okänt fel uppstod:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:952
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s skickade just en vibb!"

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s har lagt till dig till sin kompislista."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s har tagit bort dig från sin kontaktlista."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Kunde inte lägga till \"%s\"."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Det angivna skärmnamnet är felaktigt."

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Nödvändiga parametrar passade inte in"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Kan inte skriva till nätverk"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Kan inte läsa från nätverk"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Fel vid kommunikation med servern"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferensen inte funnen"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferensen finns inte"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "En katalog med det namnet finn redan"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902
msgid "Not supported"
msgstr "Ej stödd"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Password has expired"
msgstr "Lösenord har gått ut"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Incorrect password"
msgstr "Felaktigt lösenord"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "User not found"
msgstr "Användaren hittades inte"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Kontot har blivit avaktiverat"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Servern kunde inte läsa katalogen"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Din systemadministratör har stängt av denna operationen"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Servern går inte att nå; försök igen senare"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Kan inte lägga till en användare till samma katalog två gånger"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Kan inte lägga till dig själv"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Huvudarkiv är felkonfigurerat"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Felaktigt skärmnamn eller lösenord"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "Kan inte känna igen värden för skärmnamnet du angav"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943
msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
msgstr "Ditt konto har blivit avstängt eftersom lösenordet var felaktigt inskrivet för många gånger"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Du kan inte lägga till samma person flera gånger till en konversation"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Du har nått din gräns för det antal kontakter som är tillåtna"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Du har uppgett ett felaktigt skärmnamn"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Ett fel uppstod när katalogen uppdaterades"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Inkompatibel protokollversion"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Användaren har blockerat dig"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965
msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
msgstr "Denna utvärderingsversion tillåter inte mer än tio användare att vara inloggade samtidigt"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Användaren är antingen frånkopplad eller så är du blockerad"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Okänt fel: 0x%X"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Inloggningen misslyckades (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Kan inte skicka meddelandet. Kunde inte hämta detaljer för användaren (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Kunde inte lägga till %s till din kompislista (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Kan inte skicka meddelandet (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Kan itne bjuda in användaren (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s. Kunde inte skapa konferensen (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Kan inte skicka meddelandet. Kunde inte skapa konferensen (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
msgstr "Kunde inte flytta användare %s till mappen %s på serverns lista. Fel uppstod vid skapandet av mapp (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
msgstr "Kunde inte lägga till %s till din kompislista. Fel vid skapandet av mapp på serverlistan (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Kan inte hämta detaljer om användaren %s (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Kan inte lägga till användare på avskärmningslista (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Kunde inte lägga till %s till din spärrlista (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Kunde inte lägga till %s till din tillåtelse-lista (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Kunde inte ta bort %s från din privacy lista (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Kunde inte ändra serverns avskärmningsinställningar (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Kunde inte skapa konferens (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Fel vid kommunikation med servern. Stänger uppkopplingen."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonnummer"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "Personlig titel"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr "Brevstopp"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4131
msgid "User ID"
msgstr "AnvändarID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518
msgid "Full name"
msgstr "Fullständigt namn"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise konferens %d"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Kan inte skapa SSL anslutning till servern."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentiserar..."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Kan inte ansluta till servern."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Väntar på svar..."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s har blivit inbjuden till denna konversation."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Inbjudan till konversation"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Inbjudan från: %s\n"
"\n"
"Skickad: %s"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Vill du går med i konversationen?"

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Du har blivit utloggad eftersom du loggat in från en annan dator."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s verkar vara frånkopplad och fick inte meddelandet du just skickade."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168
msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
msgstr "Kunde inte ansluta till servern. Var god ange serveradressen som du vill ansluta till."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Fel. SSL-stöd är inte installerat."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Denna konferens har stängts. Inga fler meddelande kan bli skickade."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokoll-insticksmodul"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569
msgid "Server address"
msgstr "Serveradress"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573
msgid "Server port"
msgstr "Serverport"

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481
#: ../libgaim/proxy.c:566
#: ../libgaim/proxy.c:1074
#: ../libgaim/proxy.c:1185
#: ../libgaim/proxy.c:1285
#: ../libgaim/proxy.c:1413
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Servern stängde konversationen."

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415
#: ../libgaim/proxy.c:578
#: ../libgaim/proxy.c:1086
#: ../libgaim/proxy.c:1197
#: ../libgaim/proxy.c:1297
#: ../libgaim/proxy.c:1425
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tappade anslutningen med servern:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libgaim/proxy.c:1103
#: ../libgaim/proxy.c:1210
#: ../libgaim/proxy.c:1309
#: ../libgaim/proxy.c:1381
#: ../libgaim/proxy.c:1438
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Tog emot felaktig data vid anslutning till server."

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte skapa en anslutning med servern:\n"
"%s"

# Osäker (And weeei!)
#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Användaren har stängt anslutningen."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Användaren har nekat din förfrågan."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "Tappade anslutningen till användaren: <br>%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "Tog emot felaktig data över anslutningen till användaren."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till användaren."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "Direktmeddelande har etablerats"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:520
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "Filen %s är %s vilket är större än den maximala storleken på %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114
msgid "Invalid error"
msgstr "Ogiltigt fel"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Ogiltig SNAC"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Rate to host"
msgstr "Hastighet till värd"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to client"
msgstr "Hastighet till klient"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Service unavailable"
msgstr "Tjänsten är otillgänglig"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service not defined"
msgstr "Tjänst ej definierad"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Obsolet SNAC"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Not supported by host"
msgstr "Ej stödd av värd"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by client"
msgstr "Ej stödd av klient"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Refused by client"
msgstr "Vägrad av klient"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Reply too big"
msgstr "Svar förstort"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Responses lost"
msgstr "Svar förlorade"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Request denied"
msgstr "Begäran nekad"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Spräckt SNAC-last"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Otillräckliga rättigheter"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "In local permit/deny"
msgstr "I lokal tillåt/neka"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "För onskefull (avsändare)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "För onskefull (mottagare)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Användare är tillfälligt oåtkommlig"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "No match"
msgstr "Ingen träff"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "List overflow"
msgstr "Listöverflöde"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Begäran tvetydig"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Queue full"
msgstr "Kö full"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Inte på AOL"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327
msgid "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected.  If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
msgstr "(Det uppstod ett fel vid mottagandet av detta meddelandet. Kompisen du pratar med använder antagligen en annan teckenkod än den förväntade. Om du vet vilken teckenkod han använder kan du specificera den bland de avancerade inställningarna för ditt AIM/ICQ-konto.)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436
#, c-format
msgid "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr "(Det uppstod ett fel vid mottagningen av detta meddelande. Antingen har du och %s olika teckenkodningar valda eller så har %s en buggig klient.)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621
msgid "Voice"
msgstr "Röst"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM-direktmeddelande"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551
msgid "Chat"
msgstr "Chatta"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959
msgid "Get File"
msgstr "Hämta fil"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637
msgid "Games"
msgstr "Spel"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640
msgid "Add-Ins"
msgstr "Lägg till"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Skicka kompislista"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ-direktanslutning"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649
msgid "AP User"
msgstr "AP-användare"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ-RTF"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ-serverrelay"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Gamla ICQ UTF8"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillansk kryptering"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "Security Enabled"
msgstr "Säkerhet aktiverad"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Video Chat"
msgstr "Videochatt"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683
msgid "Live Video"
msgstr "Live-video"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735
msgid "Free For Chat"
msgstr "Tillgänglig för chatt"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767
msgid "Not Available"
msgstr "Ej tillgänglig"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753
msgid "Occupied"
msgstr "Upptagen"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714
msgid "Web Aware"
msgstr "Webbmedveten"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718
msgid "Online"
msgstr "Ansluten"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852
msgid "Warning Level"
msgstr "Varningsnivåer"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Kompiskommentar"

# Osäker!!!
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte ansluta till identifieringsserver:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte ansluta till BOS-server:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022
msgid "Screen name sent"
msgstr "Användar-ID skickat"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Anslutning etablerad, kaka skickad"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Avsluta anslutning"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240
#, c-format
msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "Kan inte logga in eftersom användar-IDt %s är ogiltigt. Användar-IDt kan endast bestå av en bokstav följt av bokstäver eller siffror eller bara innehålla siffror<."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Ogiltigt Skärmnamn"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332
#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:481
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
msgid "Incorrect password."
msgstr "Felaktigt lösenord."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Ditt konto är avstängt för tillfället."

#. service temporarily unavailable
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Tjänsten är tillfälligt onåbar."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Versionen av klienten du använder är för gammal. Uppgradera på %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Kunde inte ansluta"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391
msgid "Received authorization"
msgstr "Mottog auktorisering"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "SecurID-nyckeln som är angiven är ogiltig."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Ange SecurID"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Slå in de 6 siffrorna från den digitala skärmen."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is fixed.  Check %s for updates."
msgstr "Du kanske snart blir frånkopplad, du kanske ska använda TOC tills detta är fixat. Kolla på %s efter uppdateringar."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim kunde inte hämta en giltig AIM-inloggnings-hash."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "Du kanske snart blir frånkopplad. Kolla på %s efter uppdateringar."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim kunde inte hämta en giltig login-hash."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630
msgid "Password sent"
msgstr "Lösenord skickat"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Kan inte skapa anslutning"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Användaren vill lägga till dig i dennes kompislista."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Meddelande om auktoriseringsbegäran:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Snälla auktorisera mig!"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959
msgid "No reason given."
msgstr "Ingen motivering angiven."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Meddelande om auktorisering nekad:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Användaren %u har nekat dig att lägga till honom/henne i din kompislista av följande orsak:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ-auktorisering nekades."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Användaren %u har tillåtit dig att lägga till honom/henne i din kompislista."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Du har fått ett specialmeddelande\n"
"\n"
"Från: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Du har fått en ICQ-sida\n"
"\n"
"Från: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Du har fått ICQ e-post från %s [%s]\n"
"\n"
"Meddelandet är:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ-användaren %u har skickat dig en kompis:  %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Vill du lägga till den här kompisen till din kompislista?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467
msgid "_Decline"
msgstr "_Neka"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Du har missat %hu meddelande från %s eftersom det var ogiltigt."
msgstr[1] "Du har missat %hu meddelanden från %s eftersom de var ogiltiga."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Du missade %hu meddelande från %s eftersom det var för stort."
msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden från %s eftersom de var för stora."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Du missade %hu meddelande från %s eftersom frekvensgränsen har överskridits."
msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden från %s eftersom frekvensgränsen har överskridits."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Du missade %hu meddelande från %s eftersom hon/han var för onskefull."
msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden från %s eftersom hon/han var för onskefull."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Du missade %hu meddelande från %s eftersom du är för onskefull."
msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden från %s eftersom du är för onskefull."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Du missade %hu meddelande från %s av okända orsaker."
msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden från %s av okända orsaker."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC gav fel: %s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Kan inte skicka meddelande: %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829
msgid "Unknown reason."
msgstr "Okänd anledning."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2398
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Användarinformation är inte tillgänglig: %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Användarinformation om %s är inte tillgänglig:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857
msgid "Online Since"
msgstr "Ansluten sedan"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid "Member Since"
msgstr "Medlem sedan"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867
msgid "Capabilities"
msgstr "Stödjer"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885
msgid "Available Message"
msgstr "Tillgängliga meddelanden"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Din anslutning kan vara borta."

#. The conversion failed!
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175
msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
msgstr "[Kan inte visa meddelande från denna användare eftersom det innehöll felaktiga tecken.]"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396
msgid "Rate limiting error."
msgstr "Frekvensgränsfel."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397
msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr "Det senaste meddelandet skickades inte eftersom du är över frekvensgränsen. Vänta 10 sekunder och försök igen."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Du har blivit utloggad av okänd anledning."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Du har blivit frånkopplad från chattrummet %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilnummer"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Personlig webbsida"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Extra information"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779
msgid "Zip Code"
msgstr "Postnummer"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790
msgid "Division"
msgstr "Avdelning"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791
msgid "Position"
msgstr "Befattning"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793
msgid "Web Page"
msgstr "Webbsida"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796
msgid "Work Information"
msgstr "Information om arbete"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Popup-meddelande"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "Följande skärmnamn är associerat med %s"
msgstr[1] "Följande skärmnamn är associerat med %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897
msgid "Screen name"
msgstr "Skärmnamn"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Inget resultat funnet för e-postadress %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "Du borde få ett e-postmeddelande som ber dig bekräfta %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Kontobekräftelsebegäran"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Fel vid ändring av kontoinformation"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
msgstr "Fel 0x%04x: Kan inte formatera användar-ID eftersom det begärda användar-IDt skiljer sig från orginalet."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "Fel 0x%04x: Kan inte formatera skärmnamn eftersom det är ogiltigt."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3986
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
msgstr "Fel 0x%04x: Kan inte formatera användar-ID eftersom det begärda användar-IDt är för långt."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name."
msgstr "Fel 0x%04x: Kan inte ändra e-postadressen eftersom det redan finns en begäran om ändring som väntar för detta användar-ID."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it."
msgstr "Fel 0x%04x: Kan inte ändra e-postadress eftersom den angivna adressen har för många användar-IDn associerade med sig."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid."
msgstr "Fel 0x%04x: Kan inte ändra e-postadress eftersom den angivna adressen inte är giltig."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Fel 0x%04x: Okänt fel."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ditt användar-ID är för tillfället formaterat som följer:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016
msgid "Account Info"
msgstr "Kontoinformation"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "E-postaderssen för %s är %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "Din IM-bild var inte skickad. Du måste vara direktansluten för att kunna skicka IM-bilder."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Kan inte ändra i AIM-profil."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442
msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
msgstr "Du har antagligen begärt att ändra i din profil innan inloggningsprocessen slutförts. Din profil är oförändrad, försök ändra den igen när du är helt ansluten."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456
#, c-format
msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgstr[0] "Den maximala profillängden på %d byte har överskridits. Gaim har trunkerat profilen åt dig."
msgstr[1] "Den maximala profillängden på %d byte har överskridits. Gaim har trunkerat profilen åt dig."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461
msgid "Profile too long."
msgstr "Profilen är för lång."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4505
#, c-format
msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgstr[0] "Den maximala längden på meddelande vid frånvaro som är %d byte har överskridits. Gaim har trunkerat meddelandet åt dig."
msgstr[1] "Den maximala längden på meddelande vid frånvaro som är %d byte har överskridits. Gaim har trunkerat meddelandet åt dig."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510
msgid "Away message too long."
msgstr "Frånvaromeddelandet är för långt."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom användar-IDt är ogiltigt. Användar-IDt måste antingen börja med en bokstav och endast innehålla bokstäver, siffror och mellanslag eller bara innehålla siffror."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018
msgid "Unable To Add"
msgstr "Kan inte lägga till"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Kunde inte hämta kompislista"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686
msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr "Gaim kunde inte hämta din kompislista från AIM-servern. Din kompislista är inte borta och kommer antagligen vara tillgänglig om några timmar."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078
msgid "Orphans"
msgstr "Föräldralösa"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list.  Please remove one and try again."
msgstr "Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom du har för många kompisar i din kompislista. Ta bort en och försök igen."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
msgid "(no name)"
msgstr "(inget namn)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list."
msgstr "Kunde inte lägga till kompisen %s av okänd anledning. Det vanligaste orsaken till detta är att du har det maximalt tillåtna antalet kompisar i din kompislista."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109
#, c-format
msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you want to add them?"
msgstr "Användaren %s har givit dig tillåtelse att lägga till den till din kompislista, vill du göra det?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115
msgid "Authorization Given"
msgstr "Auktorisering given"

#. Granted
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Användaren %s har tillåtit dig att lägga till henne/honom till din kompislista."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Auktorisering beviljades"

#. Denied
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Användaren %s tillåter inte att du lägga till henne/honom till din kompislista av följande orsak:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Auktorisering nekades"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Utbyte:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Ogiltigt chattnamn angivet."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "Din IM-bild skickades inte. Du kan inte skicka IM-bilder via AIM-chattar."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid "Away Message"
msgstr "Frånvaromeddelande"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(mottar)</i>"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Kompiskommentar för %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Kompiskommentar:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Du har valt att öppna en direktanslutning för snabbmeddelanden till %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885
msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  Do you wish to continue?"
msgstr "Eftersom detta avslöjar din IP-adress kan det ses som en säkerhetsrisk. Vill du fortsätta?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1017
msgid "_Connect"
msgstr "_Anslut"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Hämta AIM-info"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Ändra kompiskommentar"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Hämta statusmeddelande"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951
msgid "Direct IM"
msgstr "Direktmeddelande"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Begär autentiserings igen"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032
msgid "Require authorization"
msgstr "Kräver auktorisering"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "Webbnärvaro (aktivera detta innebär att du kommer få SPAM!)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ sekretessinställningar"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Den nya formateringen är ogiltig."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "Användar-ID formatering kan endast förändra stora-/småbokstäver och mellanslag."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "Ny formatering av användar-ID:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121
msgid "Change Address To:"
msgstr "Ändra adress till:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>du väntar inte på auktorisering</i>"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Du väntar på auktorisering från följande kompisar"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170
msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr "Du kan begära auktorisering igen från dessa kompisar genom att högerkilcka på dem och välja \"Begär auktorisering igen.\""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Hitta kompis på e-postadress"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Sök efter en kompis på dess e-postadress"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Skriv in e-postadressen för den kompis du söker efter."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6358
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Ändra användarinformation (URL)..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6369
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Byt lösenord (URL)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6373
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Konfigurera vidarebefordring av snabbmeddelanden (URL)"

#. ICQ actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6383
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Ange sekretessinställningar..."

#. AIM actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6390
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "Formatera användar-ID..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6394
msgid "Confirm Account"
msgstr "Bekräfta konto"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6398
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "Visa för tillfället registrerad epost-adress"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6402
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "Ändra för tillfället registrerad epost-adress..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6409
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Visa kompisar som väntar på auktorisering"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6415
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "Sök efter kompis på e-postadress..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6420
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Sök efter kompis via information"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6488
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Använd senaste kompisgruppen"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Visar hur länge du varit inaktiv"

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:671
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Ber %s att ansluta till oss på %s:%hu för Direct IM."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:756
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Försöker ansluta till %s: %hu."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:830
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Försöker ansluta via en proxy-server."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1007
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s har just frågat om att koppla sig direkt till %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1011
msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
msgstr "Detta kräver en direkt koppling mellan de två datorerna och behövs för att IM-bilder ska fungera. Eftersom din IP-adress kommer att avslöjas kan detta betraktas som en säkerhetsrisk."

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "Primär information"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Personlig introduktionPersonlig information"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ-nummer"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "Land/Region"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "Provins/Stat"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Horoskopstecken"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Stjärntecken"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "Blodgrupp"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "Universitet"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "Postnummer"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Mobilnummer"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnummer"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "Vattuman"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Fiskarna"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "Stenbocken"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "Oxen"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "Tvillingen"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "Kräftan"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "Lejon"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "Jungfrun"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "Vågen"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "Skorpionen"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "Skytten"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "Kräftan"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "Råtta"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "Oxen"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "Kanin"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "Drake"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "Orm"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "Häst"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "Get"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "Apa"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Tupp"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "Hund"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "Gris"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "Annan"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "Ändra min information"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "Uppdatera min information"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Din infromation har blivit uppdaterad"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565
msgid "You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the standard faces. Please choose an image from "
msgstr "Du försöker ange ett valfritt ansikte. Gaim stödjer för tillfället endast standardansikten. Var god välj en bild från"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:577
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:590
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Ogiltigt QQ-ansikte"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Du avslog %d's förfrågan"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136
msgid "Input your reason:"
msgstr "Ange din anledning"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210
msgid "Reject request"
msgstr "Avslå förfrågan"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "Tyvärr, du är inte min typ..."

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228
msgid "Reject"
msgstr "Avslå"

# Osäker: (Hrm...
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272
msgid "Add buddy with auth request fails"
msgstr "Lägg till kompis med ogiltig authförfrågan"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "Du har problemfritt tagit bort en kompis"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331
msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
msgstr "Du har problemfritt tagit bort dig själv från en kompis"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Användaren %d behöver autentisering"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134
msgid "Input request here"
msgstr "Inmatningsförfrågan här"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Vill du bli min vän?"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140
msgid "Send"
msgstr "Skicka"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#, c-format
msgid "You have added %d in buddy list"
msgstr "Du har lagt till %d i din kompislista"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503
msgid "QQid Error"
msgstr "QQid-fel"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Ogiltig QQid"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID:"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "Grupp ID"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "Skapare"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Gruppbeskrivning"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "Auktorisera"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please input external group ID"
msgstr "Ange externt gruppID"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "Du kan enbart söka efter permanenta QQ-grupper\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122
#, c-format
msgid "User %d applied to join group %d"
msgstr "Användaren %d har ansökt om att få gå med i grupp %d"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Anledning: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ Qun-operation"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230
msgid "Approve"
msgstr "Godkänn"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "Din förfrågan att gå med i %d har blivit avslaget av moderator %d"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "Din förfrågan att gå med i %d tilläts av moderator %d"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248
#, c-format
msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
msgstr "Du [%d] har gått ut från gruppen \"%d\""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282
#, c-format
msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
msgstr "Du [%d] har lagts till av gruppen \"%d\""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "Denna gruppen har lagst till i din kompislista."

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not member"
msgstr "Jag är inte en medlem"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "Jag är en medlem"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "Jag söker för att gå med"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "Jag är moderatorn"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Okänd status"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "Denna gruppen tillåter inte andra att gå med"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
msgid "You have successfully exited the group"
msgstr "Du har problemfritt gått ur gruppen"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "QQ Grupp-auth"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254
msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
msgstr "Din auktoriseringsoperation har accepterats av QQ-servern"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325
msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
msgstr "Du angav ett gruppID utanför det tillåtna intervallet"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356
msgid "Are you sure to exit this Qun?"
msgstr "Är du säker på att du vill lämna denna Qun?"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"Notera att om du är skaparen, \n"
"denna operation kommer till slut ta bort detta Qun."

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361
msgid "Go ahead"
msgstr "Fortsätt"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "Kod [0x%02X]: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Gruppoperationsfel"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84
msgid "Do you wanna approve the request?"
msgstr "Vill du godkänna förrågan?"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
msgid "You have successfully modify Qun member"
msgstr "Du har problemfritt ändrat Qun-medlemmen"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
msgid "You have successfully modify Qun information"
msgstr "Du har problemfritt ändrat Wun informationen"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Du har problemfritt skapat ett Qun"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Vill du ange Qun-detaljerna nu?"

# Osäker
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390
msgid "Setup"
msgstr "Ange"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423
msgid "System Message"
msgstr "Systemmeddelande"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
msgid "Server ACK"
msgstr "Server ACK"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
msgid "Send IM fail\n"
msgstr "Skicka IM misslyckades\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:86
msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
msgstr "Håll vid liv fel, verkar som om kontakten bröts!"

#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:406
msgid "Request login token error!"
msgstr "Fel vid förfrågan efter inloggningsmarkör!"

#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:484
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "Kan inte logga in, kolla felsökningsloggen"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Kan inte ansluta."

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Okänd-%d"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209
#, c-format
msgid "%s Address"
msgstr "%s Adress"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240
msgid "Level"
msgstr "Nivå"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294
msgid "QQ: Available"
msgstr "QQ: Tillgänglig"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298
msgid "QQ: Away"
msgstr "QQ: Frånvarande"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302
msgid "QQ: Invisible"
msgstr "QQ: Osynlig"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306
msgid "QQ: Offline"
msgstr "QQ: Frånkopplad"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383
msgid "Invalid name"
msgstr "Ogiltigt namn"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Online just nu</b>: %d<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Senast uppdatering</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Anslutningsläge</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Mit publika IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Senaste login IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Senast login tid</b>: %s\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468
msgid "Login Information"
msgstr "Inloggningsinformation"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543
msgid "Modify My Information"
msgstr "Ändra min Information"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700
msgid "Change Password"
msgstr "Byt lösenord"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549
msgid "Show Login Information"
msgstr "Visa inloggningsinformation"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570
msgid "Exit this QQ Qun"
msgstr "Gå ur denna QQ Qun"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "QQ protokoll\tmodul"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752
msgid "Login in TCP"
msgstr "Logga in med TCP"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755
msgid "Login Hidden"
msgstr "Inloggning dold"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:494
msgid "Socket send error"
msgstr "Uttagssändningsfel"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497
msgid "Connection refused"
msgstr "Anslutningen nekades"

#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "Uttag-fel"

#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Kan inte läsa från uttag"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d har har nekat filen %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709
#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738
msgid "File Send"
msgstr "Filsändning"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d avbröt överföringen av %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:136
msgid "Communication timed out"
msgstr "Kommunicationen tog för lång tid"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:137
msgid "Try again"
msgstr "Försök igen"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:182
msgid "Connection lost"
msgstr "Anslutningen tappades"

#. cancel logging progress
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:190
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "Inloggningen misslyckades, inget svar"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:195
msgid "Your attempt to update your info has timed out. Send the information again?"
msgstr "Ditt försök att uppdatera din information tog för lång tid. Sända informationen igen?"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:199
msgid "Your attempt to view a user's info has timed out. Try again?"
msgstr "Ditt försök att visa en användares information tog för lång tid. Försök igen?"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:203
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:211
msgid "Your attempt to add a buddy has timed out. Try again?"
msgstr "Ditt försök att lägga till en kompis tog för lång tid. Försök igen?"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:207
msgid "Your attempt to remove a buddy has timed out. Try again?"
msgstr "Ditt försök att ta bort en kompis tog för lång tid. Försök igen?"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:215
msgid "Your attempt to change your online status has timed out. Send the information again?"
msgstr "Ditt försök att ändra din anslutningsstatus tog för lång tid. Send informationen igen?"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:219
msgid "Your attempt to send an IM has timed out. Send it again?"
msgstr "Ditt försök att sända ett meddelande tog för lång tid. Sänd det igen?"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:223
msgid "Your request for a file transfer key has timed out. Request it again?"
msgstr "Din förfrågan efter filöverföringsnyckel tog för lång tid. Skicka förfrågan på nytt?"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103
msgid "Do you wanna add this buddy?"
msgstr "Vill du lägga till den här kompisen?"

#. only need to get value
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "Du har lagts till av %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158
msgid "Would like to add him?"
msgstr "Vill du lägga till honom?"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164
#, c-format
msgid "%s has added you [%s]"
msgstr "%s har lagt till dig [%s]"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "Användaren %s avslog din förfrågan"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199
#, c-format
msgid "User %s has approved your request"
msgstr "Användaren %s har godkänt din förfrågan"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222
#, c-format
msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
msgstr "%s vill lägga till dig [%s] som vänner"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Meddelande: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s finns inte på din kompislista"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Vill du lägga till honom?"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Anslutningen stängd (skrivande)"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Grupptitel:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notes gruppID:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Information om gruppen %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notes adressboksinformation"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Bjud in grupp till konferensen..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Hämta Notes adressboksinformation"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1498
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Skickar handskakning"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1503
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Väntar på bekräftelse av handskakning"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1508
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Handskakning bekräftad, sänder inloggning"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1513
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Väntar på bekräftelse av inloggning"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1518
msgid "Login Redirected"
msgstr "Anslutningen vidarebefordrad"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Forcing Login"
msgstr "Tvingar inloggning"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1528
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Inloggning bekräftad"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1533
msgid "Starting Services"
msgstr "Startar tjänster"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1538
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1636
#, c-format
msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "En Sametimeadministratör har placerat följande meddelande på servern %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1641
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Sametimeadministratörannonsering"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1693
msgid "Connection reset"
msgstr "Anslutningen nollställd"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1700
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Fel vid läsning av från uttag %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1723
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3734
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Kan inte ansluta till värd"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1761
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Utskick från %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1935
msgid "Conference Closed"
msgstr "Konferansen är stängd"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2392
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Kan inte skicka meddelande: "

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2949
msgid "Place Closed"
msgstr "Platsen är stängd"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3240
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3241
msgid "Speakers"
msgstr "Högtalare"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3242
msgid "Video Camera"
msgstr "Videokamera"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3246
msgid "File Transfer"
msgstr "Filöverföringar"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3280
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4154
msgid "Supports"
msgstr "Stödjer"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4128
msgid "External User"
msgstr "Extern användare"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3391
msgid "Create conference with user"
msgstr "Skapa konferens med användare"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3392
#, c-format
msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
msgstr "Var god ange ett nytt ämne för den nya konferensen, och en inbjudan att skicka till %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396
msgid "New Conference"
msgstr "Ny konferens"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3398
msgid "Create"
msgstr "Skapa"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3462
msgid "Available Conferences"
msgstr "Tillgängliga konferenser"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3468
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Skapa ny konferens..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3475
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Bjud in användaren till en konferens"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3476
#, c-format
msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
msgstr "Välj en konferens från listan här under för att skicka en inbjudan till användaren %s. Välj \"Skapa ny konferens\" om du vill skapa en ny konferens att bjuda in användaren till."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3481
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Bjud in till konferens"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3571
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Bjud in till konferens..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3576
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Skicka TEST-annonsering"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3623
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Ingen Sametime communityserver specificerad"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3645
#, c-format
msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
msgstr "Ingen värd eller IP har konfigurerats för ditt Meanwhile-konto %s. Var god ange en nedan för att fortsätta inloggningen."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3650
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Meanwhile anslutningsinställningar"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3651
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Ingen Sametime communityserver specificerad"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4144
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Okänd (0x%04x)<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4146
msgid "Last Known Client"
msgstr "Senast kända klient"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4310
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5502
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4313
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5505
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4337
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Ett svårförståligt användarid angavs"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4338
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr "Identifieraren '%s' kan referera till följande användare. Var god välj rätt användare för att lägga till dem på din kompislista."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4343
msgid "Select User"
msgstr "Välj användare"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4427
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Kan inte lägga till användaren: användaren ej funnen"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4429
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
msgstr "Identifieraren '%s' matchar inte någon i din Sametime community. DDDDenna post har blivit borttagen från din kompislista."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4434
msgid "Unable to add user"
msgstr "Kan inte lägga till användaren"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5020
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fel vid läsning av %s:\n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5152
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Fjärrlagrad kompislista"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5157
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Lagringsläge för kompislista"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Lokal kompislista enbart"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5162
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Slå ihop lista från server"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5164
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Slå ihop och lagra listan på server"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Synkronizera listan med servern"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5215
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Importera Sametimelista för kontot %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5254
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Exportera Sametimelista för kontot %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5307
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Kunde inte lägga till gruppen: gruppen existerar redan"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5308
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "En grupp vid namn '%s' finns redan i din kompislista."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5311
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5440
msgid "Unable to add group"
msgstr "Kan inte lägga till grupp"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5370
msgid "Possible Matches"
msgstr "Möjliga matchningar"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5386
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Notes adressboksgruppresultat"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5387
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
msgstr "Identifieraren '%s' kan möjligen referera till någon av följande Notes adressböcksgrupper. Var god välj den korrekta gruppen från listan här nedan för att lägga till den till din kompislista."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5392
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Välj Notes adressbok"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5434
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Kunde inte lägga till grupp: gruppen ej funnen"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5436
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
msgstr "Identidieraren '%s' matchade inte någon Notes adressböcksgrupper i din Sametime-community."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5477
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notes adressboksgrupp"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5478
msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
msgstr "Ange namnet på en Notes adressboksgrupp i fältet nedan för att lägga till gruppen och dess medlemmar till din kompislista."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5526
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Sökresultat för '%s'"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5527
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
msgstr "Identifieraren '%s' kan referera till följande användare. Du kan lägga till dessa användare till din kompislista eller skicka meddelande till dem med hjälp av knapparna här nedanför."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5559
msgid "No matches"
msgstr "Ingen träff"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5560
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "Identifieraren '%s' matchar inte någon i din Sametime community."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5564
msgid "No Matches"
msgstr "Ingen träff"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5601
msgid "Search for a user"
msgstr "Sök efter en användare"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5602
msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
msgstr "Ange ett namn eller del av ID i fältet nedan för att söka efter matchande användare i sin Sametime-community."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5605
msgid "User Search"
msgstr "Användarsökning"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5617
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Importera Sametime lista..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Exportera Sametime lista..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5625
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Lägg till Notes adressboksgrupp..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5629
msgid "User Search..."
msgstr "Användarsökning..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5726
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Tvinga inloggning (ignorera server-vidarebefodringar)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5736
msgid "Hide client identity"
msgstr "Göm klientidentitet"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Användare %s finns inte på nätverket"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Nyckelöverenskommelse"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Kan inte utföra nyckelöverenskommelse"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Fel uppstod under nyckelöverenskommelse"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Nyckelöverenskommelsen misslyckades"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Tiden tog slut för nyckelöverenskommelse"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Nyckelöverenskommelsen var avbruten"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Nyckelöverenskommelse har redan startats"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Du kan inte starta en nyckelöverenskommelse med dig själv"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Fjärranvändaren är inte tillgänglig på nätverket längre"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
msgstr "Nyckelöverenskommelse mottagen från %s. Vill du utföra en nyckelöverenskommelse?"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Fjärranvändaren väntar på en nyckelöverenskommelse på:\n"
"Fjärrdator: %s\n"
"Fjärrport: %d"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Nyckelöverenskommelseförfrågan"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr "IM med lösenord"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Kan inte sätta IM-nyckel"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr "Sätt IM-lösenord"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Hämta publik nyckel"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Kan inte hämta den publika nyckeln"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "Show Public Key"
msgstr "Visa publik nyckel"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Kunde inte ladda publik nyckel"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Användarinformation"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Kan inte hämta användarinformationen"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Kompisen %s är inte tillitsfull"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737
msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr "Du kan inte ta emot kompisnotifiering förrän du har importerat dennes publika nyckel. Du kan använda \"Hämta publik nyckel\"-kommandot för att få den."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s kompisenär inte tillgänglig på nätverket"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
msgstr "För att lägga till kompisen måste du importera dennes publika nyckel. Tryck på \"importera\" för att importera publik nyckel."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079
msgid "_Import..."
msgstr "_Importera..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid "Select correct user"
msgstr "Välj rätt användare"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "Mer än en användare hittades med samma publika nyckel. Välj rätt användare från listan för att lägga till denne till kompislistan."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "Mer än en användare hittades med samma namn. Välj rätt användare från listan för att lägga till denne till kompislistan."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467
msgid "Detached"
msgstr "Frånskild"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55
msgid "Indisposed"
msgstr "Otillgänglig"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Väck mig"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hyperaktiv"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514
msgid "Happy"
msgstr "Glad"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516
msgid "Sad"
msgstr "Ledsen"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518
msgid "Angry"
msgstr "Arg"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520
msgid "Jealous"
msgstr "Avundsjuk"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522
msgid "Ashamed"
msgstr "Skäms"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524
msgid "Invincible"
msgstr "Osårbar"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:526
msgid "In Love"
msgstr "Kär"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528
msgid "Sleepy"
msgstr "Sömnig"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530
msgid "Bored"
msgstr "Uttråkad"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532
msgid "Excited"
msgstr "Upphetsad"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534
msgid "Anxious"
msgstr "Orolig"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Användarlägen"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Stämning"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Föredragen kontakt"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Föredraget språk"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Enhet"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszon"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Geografisk plats"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Nollställ IM-nyckel"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "IM med nyckelutbyte"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640
msgid "IM with Password"
msgstr "IM med lösenord"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Hämta publik nyckel..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Döda användare"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Rita på whiteboard"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Lösenord:"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanalen %s existerar inte på nätverket"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Kanalinformation"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Kan inte hämta kanalinformation"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Kanalnamn:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Användarantal:</b> %d"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanalskapare:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanalchiffer:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanalens HMAC:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kanalens ämne:</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Kanallägen:</b> "

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Skaparnyckelns fingeravtryck:</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Skaparnyckelns pladderavtryck:</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Lägg till kanalpublik nyckel"

#. Add new public key
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Öppna publik nyckel..."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Kanalens lösenord"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Kanalpublik nyckellista"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412
msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
msgstr "Kanal autentisering används för att säkra kanalen från obehörigt tillträde. Autentiseringen kan vara baserad på ett lösenord eller en digital signatur. Om ett lösenord är valt, då är det nödvändigt för att kunna ansluta. Om kanalpublika nycklar är valt kan enbart användare vars publika nycklar är listade ansluta."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Kanalautentisering"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461
msgid "Add / Remove"
msgstr "Lägg till/Ta bort"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppnamn"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944
msgid "Passphrase"
msgstr "Lösenord"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Ange kanalen %s privata gruppnamn och lösenord."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Lägg till kanal-privat grupp"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722
msgid "User Limit"
msgstr "Användargräns"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "Antalet användare begränsat på kanal. Sätt till noll för att nollställa användargräns."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886
msgid "Invite List"
msgstr "Gästlista"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Ban List"
msgstr "Spärrlista"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899
msgid "Add Private Group"
msgstr "Lägg till privat grupp"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Nollställ Permanent"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Set Permanent"
msgstr "Sätt permanent"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925
msgid "Set User Limit"
msgstr "Sätt användarbegränsning"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Nollställ ämnesrestriktioner"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Sätt Ämnesestriktioner"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Nollställ Privat Kanal"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Sätt Privat Kanal"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Nollställ Hemlig Kanal"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Sätt Hemlig Kanal"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Du är kanalskapare i <I>%s</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Kanalskaparen för <I>%s</I> är <I>%s</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "Du måste ansluta till kanalen %s före du kan ansluta till den privata gruppen"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099
msgid "Join Private Group"
msgstr "Anslut till privat grupp"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Kunde inte ansluta till privat grupp"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Call Command"
msgstr "Uppringningskommando"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Cannot call command"
msgstr "Kan inte utföra kommando"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153
msgid "Unknown command"
msgstr "Okänt kommando"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Säker filöverföringar"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Fel vid filöverföring"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Tillstånd nekat"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Nyckelöverenskommelse misslyckades"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Filöverföringssession finns inte"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Ingen aktiv filöverföring"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Filöverföringen är redan påbörjad"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Kunde inte utföra nyckelöverenskommelse för filöverföring"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Kunde inte starta filöverföring"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Kan inte skicka fil"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s har bytt ämne för <I>%s</I> till: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> angav kanalens <I>%ss</I> lägen till: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> tog bort alla kanallägen för <I>%s</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> sätt <I>%ss</I> lägen till: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> tog bort alla <I>%ss</I> lägen"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Du har sparkats ut ur <I>%s</I> av <I>%s</I> (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Du har dödats av %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Dödad av %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Serverfrånkoppling"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Personlig information"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Födelsedag"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Jobbroll"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Notering"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Anslut till chatt"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
msgid "Real Name"
msgstr "Fullständigt namn"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Statustext"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Publik nyckelfingeravtryck"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Publik nyckelpladderavtryck"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Mer..."

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003
msgid "Detach From Server"
msgstr "Frånskilj från server"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Kan inte skilja"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Kan inte ange kanalämne"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Kunde inte byta nick"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Rumlista"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Kan inte hämta rumlista"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Ingen publik nyckel var mottagen"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformation"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Kan inte hämta serverinformation"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Serverstatestik"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Kan inte hämta serverstatestik"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Ingen serverstatestik tillgänglig"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Lokala serverstarttid: %s\n"
"Lokala serverupptid: %s\n"
"Lokala serverklienter: %d\n"
"Lokala serverkanaler: %d\n"
"Lokala serveroperatörer: %d\n"
"Lokala routeroperatörer: %d\n"
"Lokala cellklienter: %d\n"
"Lokala cellkanaler: %d\n"
"Lokala cellservrar: %d\n"
"Totala klienter: %d\n"
"Totala kanaler: %d\n"
"Totala servrar: %d\n"
"Totala routrar: %d\n"
"Totala serveroperatörer: %d\n"
"Totala routeroperatörer: %d\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Nätverksstatestik"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping misslyckades"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Svar på Ping mottagen från server"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Kunde inte döda användare"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Fel vid anslutning till SILC-server"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Nyckelutbytet misslyckades"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "Misslyckades med att återuppta frånskild session. Tryck \"Återanslut\" för at skapa en ny uppkoppling."

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Frånkopplad av server"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188
msgid "Resuming session"
msgstr "Återupptar session"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Autentiserar uppkoppling"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Verifierar publik servernyckel"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910
msgid "Passphrase required"
msgstr "Lösenord krävs"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Misslyckande: Versionerna matchar inte, upgradera din klient"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Misslyckande: Fjärrdatorn litar inte på/stödjer inte din publika nyckel"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen KE-grupp"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Misslyckande: Fjärrdator stödjer inte föreslaget chiffer"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen PKCS"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen hash-funktion"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen HMAC"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Misslyckande: Felaktig signatur"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Misslyckande: Felaktig cookie"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Misslyckande: Autentisering misslyckades"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
msgstr "Mottog %ss publika nyckel. Din lokala kopia stämmer inte överens med denna. Vill du fortfarande acceptera denna publika nyckel?"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Mottog %ss publika nyckel. Vill du acceptera denna publika nyckel?"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fingeravtryck och pladderavtryck för %ss nyckel är:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Verifiera publik nyckel"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "_Visa..."

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Ej stödd  publik nyckeltyp"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159
msgid "Connection failed"
msgstr "Anslutning misslyckad"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Kan inte inleda SILC-klientanslutning"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Utför nyckelutbyte"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277
msgid "Out of memory"
msgstr "Slut på minne"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Kan inte inleda SILC-klientanslutning"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Kan inte hitta/läsa katalogen ~/.silc"

#. Progress
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Ansluter till SILC-server"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Kan inte skapa anslutning"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Ditt nuvarande humör"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680
msgid "In love"
msgstr "Kär"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Dina föredragna kontakmetoder"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:559
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:561
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703
msgid "Video conferencing"
msgstr "Videokonferens"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708
msgid "Your Current Status"
msgstr "Din nuvarande status"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715
msgid "Online Services"
msgstr "Anslutningstjänster"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Låt andra se vilka tjänster du använder"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Låt andra se vilken dator du använder"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731
msgid "Your VCard File"
msgstr "Din VCard-fil"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Användarens anslutningsstatusattribut"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745
msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
msgstr "Du kan låta andra användare se din anslutningsstatusinformation och din personliga information. Var god fyll i informationen du vill att andra ska kunna se om dig."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430
msgid "Message of the Day"
msgstr "Meddelande för dagen"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Inget dagligt meddelande tillgänglig"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Det finns inget dagligt meddelande associerat med denna anslutning"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Skapa nytt SILC-nyckelpar"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Genrerering av nyckelpar misslyckades"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920
msgid "Key length"
msgstr "Nyckellängd"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922
msgid "Public key file"
msgstr "Publik nyckelfil"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924
msgid "Private key file"
msgstr "Privat nyckelfil"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Lösenord (upprepa)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Generera nyckelpar"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998
msgid "Online Status"
msgstr "Anslutningsstatus"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Visa Meddelande för dagen"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Skapa SILC-nyckelpar..."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Användaren <I>%s</> är inte tillgänglig på nätverket"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301
msgid "Topic too long"
msgstr "Ämnet är för långt"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Du måste ange ett alias"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "kanal %s kunde inte hittas"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "kanallägen för %s: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "inga kanallägen är angivna för %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Misslyckades med att ange cmodes för %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "Okänt kommando: %s, (kan vara ett Gaim-bugg)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [kanal]: Lämna chatten"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [kanal]: Lämna chatten"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;nytt ämne&gt;]:  Visa eller ändra ämnet"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;kanal&gt; [&lt;lösenord&gt;]:  Anslut till enn chatt på detta nätverk"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list: Listar  kanalerna på detta nätverk"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;nick&gt;:  Visar information för nick"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;meddelande&gt;:  Skicka ett privat meddelande till en användare"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;nick&gt; [&lt;meddelande&gt;]:  Skicka ett privat meddelande till en användare"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Visar serverns Dagliga meddelande (MOTD)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  Frånskilj denna session"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [meddelande]: koppla från servern med ett tilläggsmeddelande"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;kommando&gt;:  Utför ett SILC-kommando"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Döda nick"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;nyttalias&gt;:  Ändrar ditt alias"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;nick&gt;:  Visa information om nick"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660
msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display channel modes"
msgstr "cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;lägen&gt;] [argument]:  Ändra eller visa kanallägen"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664
msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes on channel"
msgstr "cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;lägen&gt; &lt;nick&gt;:  Ändra lägen för nick på kanal"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;användarlägen&gt;:  Anger dina lägen på nätverket"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Hämta serveroperatörprivilegier"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676
msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from channel invite list"
msgstr "invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  bjud in nick eller lägg till/ta bort från kanalens inbjudningslista"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;nick&gt; [kommentar]:  Sparka klient från kanal"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [server]:  Visa administrativa detaljer för server"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Banna klient från kanal"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;:  Hämta serverns eller klientens publika nyckel"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Visa server och nätverksstatestik"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping: skicka PING till den anslutna servern"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;kanal&gt;:  Lista användare i kanal"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709
msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List specific users in channel(s)"
msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(er)&gt;:  Lista specifika användare i kanal(er)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul för SILC-protokoll"

#. *  description
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protokoll"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859
msgid "Public Key file"
msgstr "Publik nyckelfil"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863
msgid "Private Key file"
msgstr "Privat nyckelfil"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873
msgid "Cipher"
msgstr "Chiffer"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886
msgid "Public key authentication"
msgstr "Publik nyckelautentisering"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "Avvisa insyn från andra användare"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892
msgid "Block invites"
msgstr "Blockera inbjudningar"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blockera snabbmeddelanden utan nyckelutbyte"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "Avvisa förfrågningar efter attributen för anslutningsstatus"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blockera meddelande till whiteboard"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Öppna automatiskt whiteboard"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Signera och verifiera alla meddelanden digitalt"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Skapa SILC-nyckelpar..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "För- och efternamn: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Användarnamn: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "E-Post: \t\t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Värdnamn: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organisation: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Land: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritm: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Nyckellängd: \t%d bits\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Publik nyckelfingeravtryck:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Publik nyckelpladderavtryck:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Publik nyckelinformation"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557
msgid "Paging"
msgstr "Sökare"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videokonferens"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581
msgid "Computer"
msgstr "Dator"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s sände meddelanden till whiteboard. Vill du öppna whiteboarden?"

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s sände ett meddelande till vita tavlan i kanal %s. Will du öppna den vita tavlan?"

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "Whiteboard"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "Kunde inte skriva"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482
msgid "Could not connect"
msgstr "Kunde inte ansluta"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Kunde inte skapa lyssnarsocket"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Kunde ej slå upp värden"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Kunde ej slå upp värden"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP-skärmnamn får inte innehålla mellanslag eller symbolen @"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul för SIP/SIMPLE-protokollet"

#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodulen för SIP/SIMPLE"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Publicera statusen (notering: alla kan se dig)"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845
msgid "Use UDP"
msgstr "Använda UDP"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847
msgid "Use proxy"
msgstr "Använd proxy"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851
msgid "Auth User"
msgstr "Autentisera användare"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853
msgid "Auth Domain"
msgstr "Autentiserad domän"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Slå upp %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Anslutning till %s misslyckades"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Inloggning: %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Kan inte skriva filen %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Kan inte läsa filen %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Meddelandet är för långt, de sista %s byten klipptes bort."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s är inte inloggad för tillfället."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Varning för %s är inte tillåten."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Ett meddelande har kastats, du överskrider serverns hastighetsgräns."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chatt i %s är inte tillgänglig."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Du skickar meddelanden för snabbt till %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Du missade ett snabbmeddelande från %s eftersom det var för stort."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Du missade ett snabbmeddelande från %s eftersom det skickades för snabbt."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Misslyckande."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "För många träffar."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Behöver fler kvalificerare."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Katalogtjänsten är tillfälligt onåbar."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "E-postuppslagning är begränsad."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Nyckelordet ignorerades."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "Inga nyckelord."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "Användaren har ingen kataloginformation."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Landet stöds inte."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Okänt misslyckande: %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Felaktigt skärmnamn eller lösenord."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Tjänsten är tillfälligt onåbar."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Din varningsnivå är för tillfället för hög för att logga in."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Ett okänt inloggningsfel har inträffat: %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Ett okänt fel, %d, har inträffat. Information: %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Ogiltigt gruppnamn"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Anslutningen stängd"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Väntar på svar..."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC har kommit tillbaka från dess paus. Du kan nu skicka meddelanden igen."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Lösenordsändring lyckades"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC har skickat en PAUS-kommando."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000
msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr "När detta händer, ignorerar TOC alla meddelanden som skickas till den, och kan sparak ut dig om du skickar ett meddelande. Gaim kommer att förhindra att något kommer igenom. Detta är endast tillfälligt, håll ut."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupp:"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Hämta kataloginformation"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Ställ in kataloginformation"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Kunde inte öppna %s för läsning!"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Filöverföringen misslyckades, antagligen eftersom andra sidan avbröt."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Kunde inte ansluta för överföring."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Kunde inte skriva filhuvud, filen kommer inte att skickas."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Spara som..."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s ber %s att acceptera %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s ber %s att acceptera %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s ber att du ska skicka denne en fil"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul för TOC-protokoll"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Ditt Yahoo!-meddelande skickades inte."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732
msgid "Buzz!!"
msgstr "Buzz!!"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo!-systemmeddelande till %s:"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Auktoriserings nekelsemeddelande:"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s har (retroaktivt) nekat din att lägga till henne/honom till din kontaktlista."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
msgstr "%s har (retroaktivt) nekat din förfrågan att lägga till henne/honom till din kontaktlista med följande motivering: %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Lägg till kompisavvisning"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
#, c-format
msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr "Yahoo-servern har begärt att en okänd autentisering ska användas. Denna version av Gaim kommer antagligen inte kunna logga in i Yahoo. Kontrollera om det finns uppdateringar på %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Misslyckad Yahoo!-autentisering"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863
#, c-format
msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr "Du har försökt ignorera %s men hon/han finns i din kompislista. Genom att klicka \"Ja\" tar du bort och blockerar kompisen."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ignorera kompis?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "Normal autentisering misslyckades!"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915
msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features."
msgstr "Den normala autentiseringsmetoden har misslyckats. Detta innebär antingen att ditt lösenord är felaktigt eller att Yahoo!'s autentiseringsschema har ändrats. Gaim kommer du försöka ansluta genom Web Messenger autentisering vilket innebär en reducering i funktionalitet."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Ditt konto är låst, var vänlig och logga in på Yahoo!s webbplats."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "Okänt felnummer %d. Logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa detta."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "Kan inte lägga till kompis %s i grupp %s på serverlistan för konto %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Kunde inte lägga till kompis i listan på servern"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Hörbar %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "Mottog oväntat HTTP-svar från servern."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Problem med anslutning"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466
msgid "Not at Home"
msgstr "Inte hemma"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469
msgid "Not at Desk"
msgstr "Inte vid skrivbordet"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472
msgid "Not in Office"
msgstr "Inte på kontoret"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478
msgid "On Vacation"
msgstr "På semester"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484
msgid "Stepped Out"
msgstr "Gått ut"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995
msgid "Not on server list"
msgstr "Finns inte i listan på servern"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070
msgid "Appear Online"
msgstr "Verka vara ansluten"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Verka vara permanent frånkopplad"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033
msgid "Presence"
msgstr "Närvaro"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
msgid "Appear Offline"
msgstr "Verka vara frånkopplad"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Verka inte vara permanent frånkopplad"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133
msgid "Join in Chat"
msgstr "Anslut till chatt"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Starta konferens"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
msgid "Presence Settings"
msgstr "Närvaroinställningar"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173
msgid "Start Doodling"
msgstr "Starta kladda"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205
msgid "Active which ID?"
msgstr "Vilket ID ska aktiveras?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Anslut vem till chatten?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktivera ID..."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Gå med användare i chatt..."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &lt;rum&gt;:  Anslut till ett chatt-rum på Yahoo-nätverket"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: Listar rummen på Yahoo's nätverk"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Stör en användare för att få dennes uppmärksamhet"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: Fråga användaren angående att starta en kladd-session"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul för Yahoo-protokoll"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japan"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921
msgid "Pager server"
msgstr "Sökarserver"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Japan Sökarsörver"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927
msgid "Pager port"
msgstr "Sökareport"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930
msgid "File transfer server"
msgstr "Filöverföringsserver"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Japan filöverföringsserver"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936
msgid "File transfer port"
msgstr "Port för filöverföring"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939
msgid "Chat room locale"
msgstr "Chatrummets språk"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Ignorera inbjudningar till konferenser och chatrum"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2990
msgid "Encoding"
msgstr "Kodning"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950
msgid "Chat room list URL"
msgstr "URL för chattrumlista"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Yahoo Chat-server"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo Chatt port"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s tackade nej till din inbjudan till rum \"%s\" eftersom \"%s\"."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Inbjudan avvisad"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Kunde inte ansluta till chatt"

#. -6
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "Okänt rum"

#. -15
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Kanske rummet är fullt"

#. -35
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "Ej tillgänglig"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
msgstr "Okänt fel. Du kanske behöver koppla från och vänta fem minuter före du kan ansluta till chatrummet igen"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Du chattar nu i %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Kunde inte ansluta kompis till chatt"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "De kanske inte är i någon chatt?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Hämtning av rumlistan misslyckades."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
msgid "Voices"
msgstr "Röster"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Webcams"
msgstr "Webbkamera"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Kan inte hämta rumlista."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
msgid "User Rooms"
msgstr "Användarrum"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Skickade Doodle-förfrågan."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Kan inte inte etablera filbeskrivning."

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288
msgid "Write Error"
msgstr "Skrivfel"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japan-profil"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! Profil"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
msgstr "Profiler märkta att innehålla vuxeninnehåll stöds ännu inte."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
msgstr "Om du vill se denna profil måste du besöka länken i din webbläsare"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo!-ID"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobbyer"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid "Latest News"
msgstr "Senaste nytt"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
msgid "Home Page"
msgstr "Hemsida"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Tuff länk 1"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Tuff länk 2"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Tuff länk 3"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
msgid "Last Update"
msgstr "Senast uppdaterad"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Användarinformation om %s är inte tillgänglig"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time."
msgstr "Denna profil verkar vara i ett språk eller format som ännu inte stöds."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
msgstr "Kan inte hämta användarens profil. Detta är antagligen ett temporärt fel på servern. var god försök igen senare."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr "Kunde inte hämta användarens profil. Detta beror antagligen på att användaren inte finns, men ibland hittar inte Yahoo! en användares profil. Om du vet att användaren finns: försök igen senare."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Användarens profil är tom."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Problem med anslutning till YCHT-server."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"Tappade anslutningen till servern\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355
msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
msgstr "(Det blev ett fel vid konverteringen av detta meddelande.\t Kontrollera Kodningsinställningen för kontot.)"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Kunde inte skicka till chatt %s,%s,%s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1209
msgid "User"
msgstr "Användare"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Gömd eller inte inloggad"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1217
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>%s sedan %s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1551
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1552
msgid "Anyone"
msgstr "Någon"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
msgid "_Class:"
msgstr "_Klass:"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
msgid "_Instance:"
msgstr "_Instans:"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2371
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Mottagare:"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2382
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Försök att prenumrera på %s,%s,%s misslyckades"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Lokalisera användare"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nick&gt;: Lokalisera användare"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;instance&gt;: Ange instanserna att användas med denna klass"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: Ange instanserna att användas med denna klass"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: Ange instanserna att användas med denna klass"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Anslut till en ny chatt"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;instance&gt;: Skicka ett meddelande till &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2732
msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Skicka ett meddelande till &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2738
msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Skicka ett meddelande till &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Skicka ett meddelande till &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;class&gt;: Skicka ett meddelande till &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2855
msgid "Resubscribe"
msgstr "Återprenumerera"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2858
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Hämta prenumrationer från server"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2945
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2947
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul för Zephyr-protokoll"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2966
msgid "Use tzc"
msgstr "Använd tzc"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2969
msgid "tzc command"
msgstr "tzc kommando"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2972
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Exportera till .anyone"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2975
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Exportera till .zephyr.subs"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2978
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Importera från .anyone"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2981
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Importera från .zephyr.subs"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2984
msgid "Realm"
msgstr "Kungarike"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2987
msgid "Exposure"
msgstr "Exponering"

#: ../libgaim/proxy.c:442
#: ../libgaim/proxy.c:864
#: ../libgaim/proxy.c:1021
#: ../libgaim/proxy.c:1579
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte skapa uttag:\n"
"%s"

#: ../libgaim/proxy.c:644
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "Kan inte tolka svaret från HTTP-proxyn: %s\n"

#: ../libgaim/proxy.c:672
#: ../libgaim/proxy.c:718
#: ../libgaim/proxy.c:756
#: ../libgaim/proxy.c:768
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "HTTP-proxyanslutningsfel %d"

#: ../libgaim/proxy.c:764
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "Åtkomst nekad: HTTP-proxyservern tillåter inte tunnel på port %d."

#: ../libgaim/proxy.c:984
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Fel vid uppslagning av %s"

#: ../libgaim/proxy.c:1676
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Kunde inte slå upp värdnamnet"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libgaim/request.h:1354
msgid "_Accept"
msgstr "_Acceptera"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libgaim/savedstatuses.c:46
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Jag är inte här just nu"

#: ../libgaim/savedstatuses.c:525
msgid "saved statuses"
msgstr "sparade status"

#: ../libgaim/server.c:228
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s är nu känd som %s.\n"

#: ../libgaim/server.c:674
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s har bjudit in %s till chattrum %s\n"
"%s"

#: ../libgaim/server.c:679
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s bjuder in %s till chattrum %s\n"

#: ../libgaim/server.c:683
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Tacka ja till chattinbjudan?"

#: ../libgaim/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "Osatt"

#: ../libgaim/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "Otillgänglig"

#: ../libgaim/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: ../libgaim/status.c:611
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s har bytt status från %s till %s"

#: ../libgaim/status.c:621
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s är nu %s"

#: ../libgaim/status.c:626
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s är inte längre %s"

#: ../libgaim/status.c:1293
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s har blivit inaktiv"

#: ../libgaim/status.c:1310
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s har blivit aktiv"

#: ../libgaim/status.c:1376
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s har blivit inaktiv"

#: ../libgaim/status.c:1378
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s har blivit aktiv"

#: ../libgaim/util.c:680
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libgaim/util.c:2434
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Fel vid läsning av %s"

#: ../libgaim/util.c:2435
#, c-format
msgid "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
msgstr "Ett fel upptäcktes vid inläsandet av din %s. De har inte laddats och den gamla har blivit flyttad till %s~."

#: ../libgaim/util.c:2898
msgid "Calculating..."
msgstr "Beräknar..."

#: ../libgaim/util.c:2901
msgid "Unknown."
msgstr "Okänd."

#: ../libgaim/util.c:2927
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"

#: ../libgaim/util.c:2939
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dagar"

#: ../libgaim/util.c:2947
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d timme"
msgstr[1] "%s, %d timmar"

#: ../libgaim/util.c:2953
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d timme"
msgstr[1] "%d timmar"

#: ../libgaim/util.c:2961
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minut"
msgstr[1] "%s, %d minuter"

#: ../libgaim/util.c:2967
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuter"

#: ../libgaim/util.c:3166
#: ../libgaim/util.c:3464
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Kan inte ansluta till %s"

#: ../libgaim/util.c:3292
#, c-format
msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web server may be trying something malicious."
msgstr "Kunde inte allokera tillräckligt mycket minne för att hålla innehållet från %s. Webb-servern försöker kanske med något konstigt."

#: ../libgaim/util.c:3327
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Fel vid läsning av från %s: %s"

#: ../libgaim/util.c:3358
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"

#: ../libgaim/util.c:3383
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Kan inte ansluta till %s: %s"