view po/af.po @ 18700:fd19e7efad68

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 1716933469be8ab48b72ab0259f65b44c4d9b23e) to branch 'im.pidgin.soc.2007.xmpp' (head 6e59f7f75e6499e2129297cd7633b3cbf848f61a)
author Andreas Monitzer <pidgin@monitzer.com>
date Wed, 18 Jul 2007 14:25:25 +0000
parents db38488fd2ff
children d3310460637f
line wrap: on
line source

# Afrikaans translations for gaim
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the pidgin package.
# Friedel Wolff <friedel BY translate.org.za>, 2006-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-09 08:32-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 23:30+0200\n"
"Last-Translator: F Wolff <friedel BY translate.org.za>\n"
"Language-Team: <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.0beta2\n"

#: ../finch/finch.c:229
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Probeer `%s -h' vir meer inligting.\n"

#: ../finch/finch.c:231
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Gebruik: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    gebruik DIR vir konfigurasielêers\n"
"  -d, --debug         skryf ontfoutboodskappe na stdout\n"
"  -h, --help          vertoon hierdie hulp en sluit af\n"
"  -n, --nologin       moenie outomaties anmeld nie\n"
"  -v, --version       wys die huidige weergawe en sluit af\n"

#: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:274 ../finch/gntblist.c:393
#: ../finch/gntblist.c:406 ../finch/gntplugin.c:154 ../finch/gntplugin.c:199
#: ../finch/gntstatus.c:291 ../finch/gntstatus.c:299
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1406
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:679
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:690
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1216
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:324
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: ../finch/gntaccount.c:119
msgid "Account was not added"
msgstr "Rekening is nie bygevoeg nie"

#: ../finch/gntaccount.c:120
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "Skermnaam van rekening kan nie leeg wees nie."

#: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:567
msgid "New mail notifications"
msgstr "Kennisgewings vir nuwe pos"

#: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:496
msgid "Remember password"
msgstr "Onthou wagwoord"

#: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1430
#: ../pidgin/gtkblist.c:3891
msgid "Modify Account"
msgstr "Wysig rekening"

#: ../finch/gntaccount.c:474
msgid "New Account"
msgstr "Nuwe rekening"

#: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:407 ../pidgin/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:412
#: ../pidgin/gtkblist.c:5293
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screen name:"
msgstr "Skermnaam:"

#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:487
msgid "Password:"
msgstr "Wagwoord:"

#: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5314
#: ../pidgin/gtkblist.c:5677
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:615
#: ../finch/gntaccount.c:834 ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:383
#: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntblist.c:926
#: ../finch/gntblist.c:1017 ../finch/gntblist.c:2049 ../finch/gntpounce.c:456
#: ../finch/gntpounce.c:652 ../finch/gntprefs.c:284 ../finch/gntstatus.c:139
#: ../finch/gntstatus.c:472 ../finch/gntstatus.c:597
#: ../libpurple/account.c:969 ../libpurple/account.c:1218
#: ../libpurple/account.c:1252 ../libpurple/conversation.c:1164
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1768
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:788
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:338
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:250 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:265
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:280 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:295
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:312
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1021
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5477
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5601
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3237 ../pidgin/gtkaccount.c:1866
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2446 ../pidgin/gtkblist.c:5733
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:861
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:952 ../pidgin/gtkdialogs.c:971
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 ../pidgin/gtkdialogs.c:1013
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 ../pidgin/gtkdialogs.c:1095
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149 ../pidgin/gtkdialogs.c:1186
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: ../pidgin/gtklog.c:294 ../pidgin/gtkplugin.c:286 ../pidgin/gtkpounce.c:1098
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:615
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
msgid "Cancel"
msgstr "Kanselleer"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntpounce.c:462 ../finch/gntprefs.c:284
#: ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:585
#: ../libpurple/account.c:1251 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:762
#: ../pidgin/gtkrequest.c:276
msgid "Save"
msgstr "Stoor"

#: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1860
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Wil u definitief %s uitvee?"

#: ../finch/gntaccount.c:614
msgid "Delete Account"
msgstr "Vee rekening uit"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:615 ../finch/gntaccount.c:681
#: ../finch/gntpounce.c:651 ../finch/gntpounce.c:712 ../finch/gntstatus.c:139
#: ../finch/gntstatus.c:201 ../pidgin/gtkaccount.c:1865 ../pidgin/gtklog.c:294
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1097 ../pidgin/gtkrequest.c:273
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:335
msgid "Delete"
msgstr "Vee uit"

#: ../finch/gntaccount.c:644 ../finch/gntblist.c:1955 ../finch/gntui.c:76
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2272 ../pidgin/gtkdocklet.c:530
msgid "Accounts"
msgstr "Rekeninge"

#: ../finch/gntaccount.c:650
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "U kan rekeninge aktiveer/deaktiveer vanuit die volgende lys."

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:673 ../finch/gntaccount.c:833 ../finch/gntblist.c:316
#: ../finch/gntblist.c:383 ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntnotify.c:309
#: ../finch/gntpounce.c:697 ../finch/gntstatus.c:191
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:870 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5476
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 ../pidgin/gtkaccount.c:2445
#: ../pidgin/gtkblist.c:5732 ../pidgin/gtkconv.c:1651
#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
msgid "Add"
msgstr "Voeg by"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:677 ../finch/gntpounce.c:704
msgid "Modify"
msgstr "Wysig"

#: ../finch/gntaccount.c:758 ../pidgin/gtkaccount.c:2392
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s het %s sy/haar vriend/vriendin gemaak%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:831 ../pidgin/gtkaccount.c:2444
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Voeg vriend by u lys?"

#: ../finch/gntaccount.c:883 ../pidgin/gtkaccount.c:2496
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s wil %s by sy/haar vriendelys voeg%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:903 ../finch/gntaccount.c:908
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2519 ../pidgin/gtkaccount.c:2525
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Laat vriend toe?"

#: ../finch/gntaccount.c:905 ../finch/gntaccount.c:910
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2520 ../pidgin/gtkaccount.c:2526
msgid "Authorize"
msgstr "Laat toe"

#: ../finch/gntaccount.c:906 ../finch/gntaccount.c:911
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2521 ../pidgin/gtkaccount.c:2527
msgid "Deny"
msgstr "Weier"

#: ../finch/gntblist.c:266
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "U moet 'n skermnaam verskaf vir die vriend."

#: ../finch/gntblist.c:268
msgid "You must provide a group."
msgstr "U moet 'n groep voorsien."

#: ../finch/gntblist.c:270
msgid "You must select an account."
msgstr "U moet 'n rekening kies."

#: ../finch/gntblist.c:274
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Fout met byvoeging van vriend"

#: ../finch/gntblist.c:299 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1941 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:923
msgid "Screen Name"
msgstr "Skermnaam"

#: ../finch/gntblist.c:302 ../finch/gntblist.c:375
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:587
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 ../pidgin/gtkdialogs.c:970
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:992 ../pidgin/gtkdialogs.c:1012
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: ../finch/gntblist.c:305 ../finch/gntblist.c:378
msgid "Group"
msgstr "Groep"

#: ../finch/gntblist.c:309 ../finch/gntblist.c:366 ../finch/gntblist.c:1186
#: ../finch/gntnotify.c:155 ../finch/gntstatus.c:563
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:189
#: ../pidgin/gtkblist.c:2890 ../pidgin/gtknotify.c:476
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1265 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444
msgid "Account"
msgstr "Rekening"

#: ../finch/gntblist.c:315 ../finch/gntblist.c:787
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:736
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1174
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 ../pidgin/gtkblist.c:5247
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Add Buddy"
msgstr "Voeg vriend by"

#: ../finch/gntblist.c:315
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Gee asb. vriendinligting."

#: ../finch/gntblist.c:338 ../libpurple/blist.c:1197
msgid "Chats"
msgstr "Geselsies"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:372 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1513 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1578
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:579
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:621
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: ../finch/gntblist.c:381 ../finch/gntblist.c:789 ../pidgin/gtkblist.c:5623
msgid "Add Chat"
msgstr "Voeg geselsie by"

#: ../finch/gntblist.c:382
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "U kan later meer inligting wysig vanaf die kieslys."

#: ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:406
msgid "Error adding group"
msgstr "Fout met byvoeg van groep"

#: ../finch/gntblist.c:394
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "U moet 'n naam gee vir die nuwe groep."

#: ../finch/gntblist.c:407
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "'n Groep met dié naam bestaan reeds."

#: ../finch/gntblist.c:414 ../finch/gntblist.c:791
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 ../pidgin/gtkblist.c:5729
msgid "Add Group"
msgstr "Voeg groep by"

#: ../finch/gntblist.c:414
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Gee die naam van die groep"

#: ../finch/gntblist.c:739
msgid "Edit Chat"
msgstr "Wysig geselsie"

#: ../finch/gntblist.c:739
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Dateer asb. die nodige velde."

#: ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntstatus.c:196
msgid "Edit"
msgstr "Wysig"

#: ../finch/gntblist.c:754
msgid "Auto-join"
msgstr "Outoaansluit"

#: ../finch/gntblist.c:763
msgid "Edit Settings"
msgstr "Wysig instellings"

#: ../finch/gntblist.c:827 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:878
msgid "Get Info"
msgstr "Kry inligting"

#: ../finch/gntblist.c:831
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Voeg vriendwag by"

#: ../finch/gntblist.c:838 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:635
#: ../pidgin/gtkconv.c:1599
msgid "Send File"
msgstr "Stuur lêer"

#: ../finch/gntblist.c:842
msgid "View Log"
msgstr "Bekyk staaflêer"

#: ../finch/gntblist.c:922
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Gee asb. die nuwe naam vir %s"

#: ../finch/gntblist.c:924 ../finch/gntblist.c:925 ../finch/gntblist.c:1136
msgid "Rename"
msgstr "Hernoem"

#: ../finch/gntblist.c:924
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:997
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
"Verwydering van hierdie kontak sal ook al die vriende in hierdie kontak "
"verwyder"

#: ../finch/gntblist.c:1005
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
"Verwydering van hierdie groep sal ook al die vriende in hierdie groep "
"verwyder"

#: ../finch/gntblist.c:1010
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Wil u definitief %s verwyder?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1013
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Bevestig verwydering"

#: ../finch/gntblist.c:1016 ../finch/gntblist.c:1138 ../finch/gntft.c:223
#: ../pidgin/gtkblist.c:1100 ../pidgin/gtkconv.c:1648
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:249
msgid "Remove"
msgstr "Verwyder"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1113 ../finch/gntblist.c:2118 ../finch/gntprefs.c:278
#: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4133
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330
msgid "Buddy List"
msgstr "Vriendelys"

#: ../finch/gntblist.c:1143
msgid "Place tagged"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:1148
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1181 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1035 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1110
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2182
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1569
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1751
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:817
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1348 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1516
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2914
msgid "Nickname"
msgstr "Bynaam"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1201 ../finch/gntprefs.c:281
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:646
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:513 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:2934
#: ../pidgin/gtkblist.c:3323 ../pidgin/gtkprefs.c:1807
msgid "Idle"
msgstr "Ledig"

#: ../finch/gntblist.c:1290
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Aanlyn: %d\n"
"Totaal: %d"

#: ../finch/gntblist.c:1299
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Rekening: %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Laas gesien: %s gelede"

#: ../finch/gntblist.c:1560 ../pidgin/gtkdocklet.c:478
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1102
msgid "New..."
msgstr "Nuwe..."

#: ../finch/gntblist.c:1567 ../pidgin/gtkdocklet.c:479
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1103
msgid "Saved..."
msgstr "Gestoor..."

#: ../finch/gntblist.c:1923 ../finch/gntplugin.c:216 ../finch/gntui.c:81
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:531 ../pidgin/gtkplugin.c:528
msgid "Plugins"
msgstr "Inproppe"

#: ../finch/gntblist.c:2030 ../pidgin/gtkdialogs.c:705
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:842 ../pidgin/gtkdialogs.c:922
msgid "_Name"
msgstr "_Naam"

#: ../finch/gntblist.c:2035 ../pidgin/gtkdialogs.c:710
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:847 ../pidgin/gtkdialogs.c:927
msgid "_Account"
msgstr "_Rekening"

#: ../finch/gntblist.c:2043 ../pidgin/gtkdialogs.c:718
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nuwe kitsboodskap"

#: ../finch/gntblist.c:2045 ../pidgin/gtkdialogs.c:720
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Gee asb. die skermnaam of alias van die persoon om 'n kitsboodskap heen te "
"stuur."

#: ../finch/gntblist.c:2048 ../finch/gntconn.c:47 ../finch/gntnotify.c:79
#: ../libpurple/account.c:968 ../libpurple/account.c:1217
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:655
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1370
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:249 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:264
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:279 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:294
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6038
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 ../pidgin/gtkblist.c:3890
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:723 ../pidgin/gtkdialogs.c:860
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 ../pidgin/gtkrequest.c:269
msgid "OK"
msgstr "Regso"

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2067 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:776
msgid "Options"
msgstr "Keuses"

#: ../finch/gntblist.c:2073
msgid "Send IM..."
msgstr "Stuur kitsboodskap..."

#: ../finch/gntblist.c:2077
msgid "Toggle offline buddies"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:2083
msgid "Sort by status"
msgstr "Sorteer volgens status"

#: ../finch/gntblist.c:2087
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Sorteer alfabeties"

#: ../finch/gntblist.c:2091
msgid "Sort by log size"
msgstr "Sorteer volgens staaflêergrootte"

#: ../finch/gntconn.c:38
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:41
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s afgesny."

#: ../finch/gntconn.c:42
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s is afgesny weens die volgende fout:\n"
"%s"

#: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:996
#: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3888
msgid "Connection Error"
msgstr "Verbindingfout"

#: ../finch/gntconn.c:48 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643
#: ../pidgin/gtkblist.c:3892
msgid "Connect"
msgstr "Verbind"

#: ../finch/gntconv.c:103
msgid "No such command."
msgstr "Daar is nie so 'n opdrag nie."

#: ../finch/gntconv.c:107 ../pidgin/gtkconv.c:507
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Sintaksfout:  U het die verkeerde aantal argumente vir daardie opdrag getik."

#: ../finch/gntconv.c:112 ../pidgin/gtkconv.c:512
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Die opdrag het misluk weens 'n onbekende rede."

#: ../finch/gntconv.c:117 ../pidgin/gtkconv.c:518
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Daardie opdrag werk net in geselsies, nie gesprekke nie."

#: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:521
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Daardie opdrag werk net in gesprekke, nie geselsies nie."

#: ../finch/gntconv.c:124 ../pidgin/gtkconv.c:525
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Daardie opdrag werk nie met hierdie protokol nie."

#: ../finch/gntconv.c:131
msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
msgstr "Opdragte word nog nie ondersteun nie. Boodskap is NIE gestuur nie."

#: ../finch/gntconv.c:234
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../finch/gntconv.c:257
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:262 ../finch/gntconv.c:436
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s tik..."

#: ../finch/gntconv.c:403
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr ""

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:505
msgid "List of users:\n"
msgstr "Lys van gebruikers:\n"

#: ../finch/gntconv.c:629 ../pidgin/gtkconv.c:388
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:664 ../pidgin/gtkconv.c:424
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Daar is nie so 'n opdrag (in hierdie konteks) nie."

#: ../finch/gntconv.c:667 ../pidgin/gtkconv.c:427
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Gebruik \"/help &lt;opdrag&gt;\" vir hulp met 'n spesifieke opdrag.\n"
"Die volgende opdragte is in hierdie konteks beskikbaar:\n"

#: ../finch/gntconv.c:706 ../pidgin/gtkconv.c:6949
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;boodskap&gt;:  Stuur 'n boodskap gewoonweg net soos sonder 'n opdrag."

#: ../finch/gntconv.c:709 ../pidgin/gtkconv.c:6952
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;action&gt;:  Stuur 'n IRC-tipe aksie na 'n vriend of geselskap."

#: ../finch/gntconv.c:712 ../pidgin/gtkconv.c:6955
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;option&gt;:  Stuur 'n verskeidenheid ontfout-inligting na die "
"huidige gesprek."

#: ../finch/gntconv.c:715 ../pidgin/gtkconv.c:6958
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Maak die gesprekvenster skoon."

#: ../finch/gntconv.c:718 ../pidgin/gtkconv.c:6961
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;opdrag&gt;:  Hulp oor 'n spesifieke opdrag."

#: ../finch/gntconv.c:723
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Wys die inpropvenster."

#: ../finch/gntconv.c:726
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Wys die vriendelys."

#: ../finch/gntconv.c:729
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Wys die rekeningvenster."

#: ../finch/gntconv.c:732
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Wys die ontfoutvenster."

#: ../finch/gntconv.c:735
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Wys die voorkeurevenster."

#: ../finch/gntconv.c:738
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Wys die venster met gestoorde statusse."

#: ../finch/gntdebug.c:225 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:708
msgid "Debug Window"
msgstr "Ontfoutvenster"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:246 ../pidgin/gtkdebug.c:767
msgid "Clear"
msgstr "Maak skoon"

#: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:776
msgid "Pause"
msgstr "Pouseer"

#: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:783 ../pidgin/gtkdebug.c:784
msgid "Timestamps"
msgstr "Tydstempels"

#: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Lêeroordragte - %d%% van %d lêers"

#: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80
#: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "Lêeroordragte"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "Vordering"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "Lêernaam"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

#: ../finch/gntft.c:197
msgid "Speed"
msgstr "Spoed"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "Oorblywend"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:534 ../finch/gntstatus.c:563
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1024 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1563
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:637
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:512
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4149
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 ../pidgin/gtkblist.c:2978
#: ../pidgin/gtkblist.c:2991 ../pidgin/gtkblist.c:2993
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:942 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1089
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../finch/gntft.c:207
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Sluit hierdie venster wanneer alle oordragte klaar is"

#: ../finch/gntft.c:214
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Verwyder afgehandelde oordragte van lys"

#: ../finch/gntft.c:228
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#. Close button
#: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:163 ../finch/gntplugin.c:178
#: ../finch/gntplugin.c:259 ../finch/gntpounce.c:720 ../finch/gntstatus.c:206
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2419 ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "Close"
msgstr "Sluit"

#: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Wag vir oordrag om te begin"

#: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056
msgid "Canceled"
msgstr "Gekanselleer"

#: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058
msgid "Failed"
msgstr "Misluk"

#: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KG/s"

#: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162
#: ../pidgin/gtkft.c:1118
msgid "Finished"
msgstr "Afgehandel"

#: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
msgid "Transferring"
msgstr ""

#: ../finch/gntnotify.c:146
msgid "Emails"
msgstr "E-posse"

#: ../finch/gntnotify.c:152 ../finch/gntnotify.c:206
msgid "You have mail!"
msgstr "Daar is pos!"

#: ../finch/gntnotify.c:155 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "From"
msgstr "Van"

#: ../finch/gntnotify.c:155 ../pidgin/gtknotify.c:490
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"

#: ../finch/gntnotify.c:182
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) het %d nuwe boodskap."
msgstr[1] "%s (%s) het %d nuwe boodskappe."

#: ../finch/gntnotify.c:206 ../pidgin/gtknotify.c:329
msgid "New Mail"
msgstr "Nuwe pos"

#: ../finch/gntnotify.c:230 ../pidgin/gtknotify.c:866
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Inligting vir %s"

#: ../finch/gntnotify.c:232 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:868
msgid "Buddy Information"
msgstr "Vriendinligting"

#: ../finch/gntnotify.c:306
msgid "Continue"
msgstr "Gaan voort"

#: ../finch/gntnotify.c:312 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:862
msgid "Info"
msgstr "Inligting"

#: ../finch/gntnotify.c:315 ../pidgin/gtkconv.c:1588
msgid "IM"
msgstr "Kitsklets"

#: ../finch/gntnotify.c:318
msgid "Join"
msgstr "Sluit aan"

#: ../finch/gntnotify.c:321 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Invite"
msgstr "Nooi uit"

#: ../finch/gntnotify.c:324
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"

#: ../finch/gntplugin.c:102
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Naam: %s\n"
"Weergawe: %s\n"
"Beskrywing: %s\n"
"Skrywer: %s\n"
"Webwerf: %s\n"
"Lêernaam: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:155
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Inprop moet gelaai word voordat dit opgestel kan word."

#: ../finch/gntplugin.c:193
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../finch/gntplugin.c:194
msgid "Still need to do something about this."
msgstr "Moet nog iets hieromtrent doen."

#: ../finch/gntplugin.c:200
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Geen opstelkeuses vir hierdie inprop nie."

#: ../finch/gntplugin.c:221
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "U kan inproppe laai / ontlaai vanaf die volgende lys."

#: ../finch/gntplugin.c:264
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Stel inprop op"

#: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:251
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Gee asb. 'n vriend om dop te hou."

#: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nuwe vriendwag"

#: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Wysig vriendwag"

#: ../finch/gntpounce.c:330
msgid "Pounce Who"
msgstr "Hou wie dop"

#. Account:
#. Set up stuff for the account box
#: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:443 ../pidgin/gtkblist.c:5341
#: ../pidgin/gtkblist.c:5657
msgid "Account:"
msgstr "Rekening:"

#: ../finch/gntpounce.c:355
msgid "Buddy name:"
msgstr "Vriendnaam:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:370 ../pidgin/gtkpounce.c:575
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Reageer wanneer vriend..."

#: ../finch/gntpounce.c:372
msgid "Signs on"
msgstr "aanmeld"

#: ../finch/gntpounce.c:373
msgid "Signs off"
msgstr "afmeld"

#: ../finch/gntpounce.c:374
msgid "Goes away"
msgstr "weggaan"

#: ../finch/gntpounce.c:375
msgid "Returns from away"
msgstr "terugkeer"

#: ../finch/gntpounce.c:376
msgid "Becomes idle"
msgstr "ledig raak"

#: ../finch/gntpounce.c:377
msgid "Is no longer idle"
msgstr "nie meer ledig is nie"

#: ../finch/gntpounce.c:378
msgid "Starts typing"
msgstr "begin tik"

#: ../finch/gntpounce.c:379
msgid "Pauses while typing"
msgstr "wag tydens tik"

#: ../finch/gntpounce.c:380
msgid "Stops typing"
msgstr "ophou tik"

#: ../finch/gntpounce.c:381
msgid "Sends a message"
msgstr "'n boodskap stuur"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:636
msgid "Action"
msgstr "Aksie"

#: ../finch/gntpounce.c:413
msgid "Open an IM window"
msgstr "Open 'n kletsvenster"

#: ../finch/gntpounce.c:414
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Wys 'n boodskapvenster"

#: ../finch/gntpounce.c:415
msgid "Send a message"
msgstr "Stuur 'n boodskap"

#: ../finch/gntpounce.c:416
msgid "Execute a command"
msgstr "Voer 'n opdrag uit"

#: ../finch/gntpounce.c:417
msgid "Play a sound"
msgstr "Speel 'n klank"

#: ../finch/gntpounce.c:445
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "Reageer slegs wanneer my status niebeskikbaar is"

#: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1278
msgid "Recurring"
msgstr "Herhalend"

#: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1095
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Wil u definitief die wag op %s vir %s uitvee?"

#: ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Vriendwagte"

#: ../finch/gntpounce.c:792 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s het begin om aan u te tik (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s het gewag terwyl hy/sy besig was om aan u te tik (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s het aangemeld op (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s het teruggekeer na ledigheid (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s het teruggekeer (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s het opgehou om aan u te tik (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s het afgemeld (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s het ledig geword (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s het weggegaan. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s het u 'n boodskap gestuur. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Onbekende waggebeurtenis. Rapporteer hierdie, asb!"

#: ../finch/gntprefs.c:69 ../pidgin/gtkprefs.c:1812
msgid "From last sent message"
msgstr "Sedert laaste gestuurde boodskap"

#: ../finch/gntprefs.c:71 ../libpurple/plugins/autoreply.c:360
#: ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 ../pidgin/gtkprefs.c:1811
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Never"
msgstr "Nooit"

#: ../finch/gntprefs.c:159
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Wys ledige tyd"

#: ../finch/gntprefs.c:160
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Wys aflynvriende"

#: ../finch/gntprefs.c:166
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Wys tydstempels"

#: ../finch/gntprefs.c:167
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Laat weet vriende wanneer u tik"

#: ../finch/gntprefs.c:173
msgid "Log format"
msgstr "Boekstaafformaat"

#: ../finch/gntprefs.c:174
msgid "Log IMs"
msgstr "Boekstaaf kitsboodskappe"

#: ../finch/gntprefs.c:175
msgid "Log chats"
msgstr "Boekstaaf geselsies"

#: ../finch/gntprefs.c:176
msgid "Log status change events"
msgstr "Boekstaaf statusveranderinge"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:279 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1915
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "Conversations"
msgstr "Gesprekke"

#: ../finch/gntprefs.c:280 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1926
msgid "Logging"
msgstr "Boekstawing"

#: ../finch/gntprefs.c:283 ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:532
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1951
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeure"

#: ../finch/gntrequest.c:521
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Nog nie geïmplementeer nie."

#: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1514
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1559
msgid "Save File..."
msgstr "Stoor lêer..."

#: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1515
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1560
msgid "Open File..."
msgstr "Open lêer..."

#: ../finch/gntstatus.c:135
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Wil u definitief \"%s\" uitvee?"

#: ../finch/gntstatus.c:138
msgid "Delete Status"
msgstr "Vee status uit"

#: ../finch/gntstatus.c:167 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:556
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Gestoorde statusse"

#: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:526
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:463
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../finch/gntstatus.c:174 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:478
msgid "Type"
msgstr "Tipe"

#: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:551 ../finch/gntstatus.c:563
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1062 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1566
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1600 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1609
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1233
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2948
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2954
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5492
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5734
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5750
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5757
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1544
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3476
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2336
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:489 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:953
msgid "Message"
msgstr "Boodskap"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:186 ../finch/gntstatus.c:580
msgid "Use"
msgstr "Gebruik"

#: ../finch/gntstatus.c:291
msgid "Invalid title"
msgstr "Ongeldige titel"

#: ../finch/gntstatus.c:292
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Gee asb. 'n nieleë titel vir die status."

#: ../finch/gntstatus.c:299
msgid "Duplicate title"
msgstr "Duplikaat titel"

#: ../finch/gntstatus.c:300
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Gee asb. 'n ander titel vir die status."

#: ../finch/gntstatus.c:440
msgid "Substatus"
msgstr "Substatus"

#: ../finch/gntstatus.c:451 ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: ../finch/gntstatus.c:466
msgid "Message:"
msgstr "Boodskap:"

#: ../finch/gntstatus.c:515
msgid "Edit Status"
msgstr "Wysig status"

#: ../finch/gntstatus.c:557
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Gebruik 'n ander status vir die volgende rekenings"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:591
msgid "Save & Use"
msgstr "Stoor en gebruik"

#: ../finch/gntui.c:83
msgid "Statuses"
msgstr "Statusse"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149
msgid "GntClipboard"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Knipbordinprop"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:209
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s het pas aangemeld"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:216
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s het pas afgemeld"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:224
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s het u 'n boodskap gestuur"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:243
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s het u bynaam gesê in %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:245
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s het 'n boodskap gestuur in %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:283
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Vriend meld aan/af"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:284
msgid "You receive an IM"
msgstr "U ontvang 'n kitsboodskap"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:285
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Iemand praat in 'n geselskap"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:286
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Iemand sê u naam in 'n geselskap"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:314
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:329
msgid "Beep too!"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:335
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Stel DRINGEND vir die terminaalvenster."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:355
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357 ../finch/plugins/gntgf.c:358
msgid "Toaster plugin"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Gesprek met %s op %s:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Boekstawing kan geaktiveer word by Gereedskap -> Voorkeure -> Boekstawing.\n"
"\n"
"Aktivering van staaflêers vir kitsboodsappe en/of geselsies sal geskiedenis "
"aktiveer vir die selfde gesprektipe(s)."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Wys onlangs gestaafde gesprekke in die nuwe gesprek."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Wanneer 'n nuwe gesprek begin word, sal hierdie inprop die laaste gesprek in "
"die huidige een invoeg."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin."
msgstr ""

#: ../libpurple/account.c:777
msgid "accounts"
msgstr "rekeninge"

#: ../libpurple/account.c:923
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Wagwoord word benodig om aan te meld."

#: ../libpurple/account.c:948
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Gee wagwoord vir %s (%s)"

#: ../libpurple/account.c:955
msgid "Enter Password"
msgstr "Gee wagwoord"

#: ../libpurple/account.c:960
msgid "Save password"
msgstr "Stoor wagwoord"

#: ../libpurple/account.c:994 ../libpurple/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Ontbrekende protokolinprop vir %s"

#: ../libpurple/account.c:1154 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Nuwe wagwoorde stem nie ooreen nie."

#: ../libpurple/account.c:1163
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Vul alle velde volledig in."

#: ../libpurple/account.c:1186
msgid "Original password"
msgstr "Oorspronklike wagword"

#: ../libpurple/account.c:1193
msgid "New password"
msgstr "Nuwe wagwoord"

#: ../libpurple/account.c:1200
msgid "New password (again)"
msgstr "Nuwe wagwoord (weer)"

#: ../libpurple/account.c:1206
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Verander wagwoord vir %s"

#: ../libpurple/account.c:1214
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Gee asb. u huidige wagwoord en u nuwe wagwoord."

#: ../libpurple/account.c:1244
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Verander gebruikerinligting vir %s"

#: ../libpurple/account.c:1247 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "Stel gebruikerinligting"

#: ../libpurple/account.c:1783 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1002
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1404
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2832
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1296
#: ../libpurple/blist.c:1525 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
#: ../pidgin/gtkblist.c:5137 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
msgid "Buddies"
msgstr "Vriende"

#: ../libpurple/blist.c:550
msgid "buddy list"
msgstr "vriendelys"

#: ../libpurple/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "Registrasiefout"

#: ../libpurple/connection.c:293
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s het aangemeld"

#: ../libpurple/connection.c:323
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s het afgemeld"

#: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1692
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"

#: ../libpurple/conversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Kan nie boodskap stuur nie: Die boodskap is te groot."

#: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Kan nie boodskap stuur aan %s nie."

#: ../libpurple/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "Die boodskap is te groot."

#: ../libpurple/conversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "Kan nie boodskap stuur nie."

#: ../libpurple/conversation.c:1162
msgid "Send Message"
msgstr "Stuur boodskap"

#: ../libpurple/conversation.c:1163
msgid "_Send Message"
msgstr "_Stuur boodskap"

#: ../libpurple/conversation.c:1566
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s het die kamer binnegekom."

#: ../libpurple/conversation.c:1569
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] het die kamer binnegekom."

#: ../libpurple/conversation.c:1674
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "U staan nou bekend as %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1694
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s staan nou bekend as %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1767
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s het die kamer verlaat."

#: ../libpurple/conversation.c:1770
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s het die kamer verlaat (%s)."

#: ../libpurple/dbus-server.c:578
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Kon nie verbinding kry nie: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:590
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Kon nie naam kry nie: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:603
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Kon nie bedienernaam kry nie: %s"

#: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "Naamloos"

#: ../libpurple/dnsquery.c:510
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/dnsquery.c:515
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710
#: ../libpurple/dnsquery.c:830
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/dnsquery.c:573
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/dnsquery.c:577
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr ""

#: ../libpurple/dnsquery.c:760
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/dnsquery.c:761
msgid "Unknown reason"
msgstr "Onbekende rede"

#: ../libpurple/ft.c:204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:409
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/ft.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/ft.c:212
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/ft.c:248
msgid "Directory is not writable."
msgstr ""

#: ../libpurple/ft.c:263
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Kan nie 'n lêer van 0 grepe stuur nie."

#: ../libpurple/ft.c:273
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Kan nie 'n gids stuur nie."

#: ../libpurple/ft.c:282
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""
"%s is nie 'n gewone lêer nie. Gaan dus nie probeer om te oorskryf nie.\n"

#: ../libpurple/ft.c:340
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s wil %s aan u stuur (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:347
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s wil aan u 'n lêer stuur"

#: ../libpurple/ft.c:388
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Aanvaar die versoek tot lêeroordrag vanaf %s?"

#: ../libpurple/ft.c:392
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/ft.c:425
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s bied aan om lêer %s te stuur"

#: ../libpurple/ft.c:477
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s is nie 'n geldige lêernaam nie.\n"

#: ../libpurple/ft.c:498
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Bied aan om %s aan %s te stuur"

#: ../libpurple/ft.c:510
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Begin nou met oordrag van %s vanaf %s"

#: ../libpurple/ft.c:664
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Oordrag van lêer %s voltooi"

#: ../libpurple/ft.c:667
msgid "File transfer complete"
msgstr "Lêeroordrag voltooi"

#: ../libpurple/ft.c:1084
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "U het die oordrag van %s gekanselleer"

#: ../libpurple/ft.c:1089
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Lêeroordrag gekanselleer"

#: ../libpurple/ft.c:1147
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s het die oordrag van %s gekanselleer"

#: ../libpurple/ft.c:1152
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s het die lêeroordrag gekanselleer"

#: ../libpurple/ft.c:1209
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Lêeroordrag na %s het misluk."

#: ../libpurple/ft.c:1211
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Lêeroordrag vanaf %s het misluk."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Loop die opdrag in 'n terminaal"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Die opdrag wat gebruik word om \"aim\"-URL'e te hanteer, indien geaktiveer."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Die opdrag wat gebruik word om \"gg\"-URL'e te hanteer, indien geaktiveer."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Die opdrag wat gebruik word om \"icq\"-URL'e te hanteer, indien geaktiveer."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Die opdrag wat gebruik word om \"irc\"-URL'e te hanteer, indien geaktiveer."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Die opdrag wat gebruik word om \"msnim\"-URL'e te hanteer, indien geaktiveer."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Die opdrag wat gebruik word om \"sip\"-URL'e te hanteer, indien geaktiveer."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Die opdrag wat gebruik word om \"xmpp\"-URL'e te hanteer, indien geaktiveer."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Die opdrag wat gebruik word om \"ymsgr\"-URL'e te hanteer, indien geaktiveer."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "Hantering van \"aim\"-URL'e"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Hantering van \"gg\"-URL'e"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Hantering van \"icq\"-URL'e"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Hantering van \"irc\"-URL'e"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "Hantering van \"msnim\"-URL'e"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Hantering van \"sip\"-URL'e"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Hantering van \"xmpp\"-URL'e"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Hantering van \"ymsgr\"-URL'e"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Waar indien die opdrag gespesifiseer in die \"command\"-sleutel \"aim\"-"
"URL'e moet hanteer."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"Waar indien die opdrag gespesifiseer in die \"command\"-sleutel \"gg\"-URL'e "
"moet hanteer."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"Waar indien die opdrag gespesifiseer in die \"command\"-sleutel \"icq\"-"
"URL'e moet hanteer."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"Waar indien die opdrag gespesifiseer in die \"command\"-sleutel \"irc\"-"
"URL'e moet hanteer."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Waar indien die opdrag gespesifiseer in die \"command\"-sleutel \"msnim\"-"
"URL'e moet hanteer."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"Waar indien die opdrag gespesifiseer in die \"command\"-sleutel \"sip\"-"
"URL'e moet hanteer."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"Waar indien die opdrag gespesifiseer in die \"command\"-sleutel \"xmpp\"-"
"URL'e moet hanteer."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
"Waar indien die opdrag gespesifiseer in die \"command\"-sleutel \"ymsgr\"-"
"URL'e moet hanteer."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"Waar indien die opdrag wat hierdie tipe URL hanteer in 'n terminaal moet "
"loop."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:181
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:593
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:607
msgid "Plain text"
msgstr "Eenvoudige teks"

#: ../libpurple/log.c:621
msgid "Old flat format"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:732
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Boekstawing van hierdie gesprek het misluk."

#: ../libpurple/log.c:1175
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1251
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:1253
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:1385
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:380
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:448
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:465
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:482
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:547
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:552
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Kan nie inprop laai nie"

#: ../libpurple/plugin.c:574
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:578
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Kan nie u inprop laai nie."

#: ../libpurple/plugin.c:677
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:681
msgid "There were errors unloading the plugin."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Outoaanvaar"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Aanvaar die versoek tot lêeroordrag outomaties van gekose gebruikers."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Outomaties aanvaarde lêeroordrag van \"%s\" vanaf \"%s\" voltooi."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Outoaanvaar voltooid"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Wanneer 'n versoek tot lêeroordrag vanaf %s aankom"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Verstel outoaanvaarding"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 ../libpurple/plugins/autoreply.c:225
msgid "_Save"
msgstr "_Stoor"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/autoreply.c:226
#: ../libpurple/plugins/idle.c:170 ../libpurple/plugins/idle.c:203
#: ../libpurple/plugins/idle.c:228 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6179 ../libpurple/request.h:1350
#: ../libpurple/request.h:1360
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:166
msgid "Ask"
msgstr "Vra"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:167
msgid "Auto Accept"
msgstr "Outoaanvaar"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Auto Reject"
msgstr "Outoweier"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Outoaanvaar lêeroordrag..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:211
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:216
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr ""
"Wys outomaties van die hand vir gebruikers wat nie in die vriendelys is nie"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Laat weet met opspringvenster wanneer outoaanvaarde lêeroordrag voltooi het\n"
"(slegs as daar geen gesprek met sender is nie)"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:23
msgid "Autoreply"
msgstr "Outo-antwoord"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:25
msgid "Autoreply for all the protocols"
msgstr "Outo-antwoord vir al die protokolle"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:26
msgid ""
"This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the "
"global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
"specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy "
"in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to "
"the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
msgstr ""
"Hierdie inprop laat mens 'n outo-antwoord-boodskap stel vir enige protokol. "
"Die globale outo-antwoord kan gestel word van die Inpropkeuses-dialoog. Om "
"'n spesifieke outo-antwoord vir 'n spesifieke vriend te stel, klik regs op "
"die vriend in die vriendelys. Om 'n outo-antwoord vir 'n rekening te stuur, "
"gaan na die `Gevorderde'-oortjie van die Rekening-wysigingsdialoog."

#. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:218
#, c-format
msgid "Set autoreply message for %s"
msgstr "Stel outoantwoord vir %s"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:220
msgid "Set Autoreply Message"
msgstr "Stel outoantwoord"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:221
msgid ""
"The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a "
"message and autoreply is enabled."
msgstr ""
"Die volgende boodskap sal aan die vriend gestuur word as die vriend 'n "
"boodskap stuur en u outo-antwoord is geaktiveer."

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:238
msgid "Set _Autoreply Message"
msgstr "Stel _outo-antwoord"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:249
msgid "Autoreply message"
msgstr "Outoantwoord"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:336
msgid "Send autoreply messages when"
msgstr "Stuur outo-antwoorde wanneer"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:340
msgid "When my account is _away"
msgstr "my rekening op _weg is"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:344
msgid "When my account is _idle"
msgstr "my rekening op _ledig is"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:348
msgid "_Default reply"
msgstr "_Verstekantwoord"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:354
msgid "Status message"
msgstr "Statusboodskap"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:358
msgid "Autoreply with status message"
msgstr "Outo-antwoord met statusboodskap"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:362
msgid "Always when there is a status message"
msgstr "Altyd as daar 'n statusboodskap is"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:364
msgid "Only when there's no autoreply message"
msgstr "Slegs as daar geen outo-antwoord is nie"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:369
msgid "Delay between autoreplies"
msgstr "Wagtyd tussen outo-antwoorde"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:373
msgid "_Minimum delay (mins)"
msgstr "_Minimum wagtyd (minute)"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:377
msgid "Times to send autoreplies"
msgstr "Aantal outo-antwoorde om te stuur"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:381
msgid "Ma_ximum count"
msgstr "Ma_ksimum aantal"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:428
msgid ""
"I am currently not available. Please leave your message, and I will get back "
"to you as soon as possible."
msgstr ""
"Ek is tans nie beskikbaar nie. Los gerus 'n boodskap en ek sal so gou "
"moontlik antwoord."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Tik u notas onder in..."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:61
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Wysig notas..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Vriendnotas"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Stoor notas oor spesifieke vriende."

#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""
"Voeg die moontlikheid by om notas oor vriende op die vriendelys te stoor."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus-voorbeeld"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus-inpropvoorbeeld"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "Lêerbeheer"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Maak beheer moontlik deur opdragte in 'n lêer te voeg."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:216
msgid "Minutes"
msgstr "Minute"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:198
#: ../libpurple/plugins/idle.c:223 ../libpurple/plugins/idle.c:315
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:255
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Stel rekening se ledige tyd"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:227
msgid "_Set"
msgstr "_Stel"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:183
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Geen van u rekenings is ledig nie."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:199 ../libpurple/plugins/idle.c:259
#, fuzzy
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Stel rekening se ledige tyd"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:202
msgid "_Unset"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/idle.c:224 ../libpurple/plugins/idle.c:263
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Stel ledige tyd vir alle rekeninge"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:268
#, fuzzy
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Stel ledige tyd vir alle rekeninge"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:317 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Laat mens toe om met die hand te stel hoe lank mens ledig was"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC-toetskliënt"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Toets inprop-IPC-ondersteuning, as 'n kliënt."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC-toetsbediener"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Toets inprop-IPC-ondersteuning, as 'n bediener."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"Toets inprop-IPC-steun, as 'n bediener. Hierdie registreer die IPC-opdragte."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "Opstelling vir in- en uitgaanversteking"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "Minimum kamergrootte"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:264
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "In- en uitgaanversteking"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:267
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Versteek onnodige in- en uitgaanboodskappe."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497
msgid "(UTC)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552
msgid "User is offline."
msgstr "Gebruiker is aflyn."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Outo-antwoord gestuur:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s het afgemeld."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Een of meer boodskappe kon dalk nie afgelewer word nie."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "U is van die bediener afgesny."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"U is tans afgesny. Boodskappe sal nie ontvang word tensy u aangemeld is nie."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Boodskap kon nie gestuur word nie want die maksimumlengte is oorskry."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Boodskap kon nie gestuur word nie."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071
msgid "Fast size calculations"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081
msgid "Log Directory"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2126
msgid "Log Reader"
msgstr "Staaflêerleser"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2130
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Sluit ander kletskliënte se staaflêers in in die staaflêerleser."

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2134
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:211
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Laaier vir Mono-inproppe"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:213
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:214
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Laai .NET-inproppe met Mono."

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "Nuwe lyn"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Voeg 'n nuwe lyn vooraan die vertoonde boodskap."

#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Emulasie vir aflynboodskappe"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Stoor boodskappe gestuur aan 'n aflynvriend as 'n vriendwag."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"Die res van die boodskappe sal as 'n vriendwag gestoor word. Dié wag kan "
"gewysig/verwyder word vanuit die `Vriendwag'-dialoog."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\" is tans aflyn. Wil u die res van die boodskappe in 'n vriendwag stoor "
"en outomaties stuur as \"%s\" weer aanmeld?"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
msgid "Offline Message"
msgstr "Aflyn boodskap"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "U kan die vriendwag wysig/verwyder vanuit die `Vriendwag'-dialoog"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:159
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:313
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:117 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:303
#: ../pidgin/gtkrequest.c:267
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:118 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
#: ../pidgin/gtkrequest.c:268
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Stoor aflyn boodskappe in vriendwag"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:191
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Moenie vra nie. Stoor altyd in vriendwag."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:588
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Laaier vir perl-inproppe"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:590 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:591
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Verskaf ondersteuning vir die laai van perl-inproppe."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:19
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Sienermodus"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Sienermodus vir inkomende gesprekke"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr "Veroorsaak dat gesprekvensters verskein wanneer ander gebruikers 'n boodskap begin tik.  Hierdie werk vir AIM, ICQ, Jabber, Sametime en Yahoo!"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:66
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "U voel 'n magtige dreuning..."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:85
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Aktiveer slegs vir gebruikers in die vriendelys"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:90
msgid "Disable when away"
msgstr "Deaktiveer terwyl weg"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:94
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Vertoon kennisgewingsboodskap in gesprekke"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:99
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "Seinetoets"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Toets om te sien of alle seine goed werk."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Eenvoudige inprop"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Toets om te sien of meeste dinge werk."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:257
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:260
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:262
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Verskaf SSL-steun d.m.v. GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:412
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Verskaf SSL-steun d.m.v. Mozilla-NSS."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s is nie meer weg nie."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s het weggegaan."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s het ledig geword."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s is nie meer ledig nie."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s het aangemeld."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Laat weet wanneer"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "vriend _weggaan"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "vriend _ledig word"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "vriend aan-/af_meld"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:142
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Vriendstatuskennisgewing"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:145
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "Dui aan in 'n gespreksvenster wanneer 'n vriend weggaan of terugkom vanaf 'n weg- of ledige status."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:415
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Laaier vir Tcl-inproppe"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:417 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:418
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:483
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""

#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:999 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:514
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:299
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1414
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2820
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:714
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4520
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5570
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1469
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3373
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3446 ../libpurple/status.c:158
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkprefs.c:1821
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1090
msgid "Away"
msgstr "Weg"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour-protokolinprop"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:463
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528
msgid "Purple Person"
msgstr ""

#. Creating the user splits
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:567
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:925
msgid "Hostname"
msgstr "Gasheernaam"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:571
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:822
msgid "First name"
msgstr "Naam"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:574
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:617
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:827
msgid "Last name"
msgstr "Van"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:577
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:812
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:929
msgid "E-mail"
msgstr "E-pos"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:580
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM-rekening"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583
msgid "Jabber Account"
msgstr "Jabber-rekening"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s het die gesprek afgesluit."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Kan nie sok open nie"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Fout met instel van sokkeuses"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Kon nie sok aan poort verbind nie"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Kon nie op sok luister nie"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Kon nie die boodskap stuur nie, die gesprek kon nie begin word nie."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Ongeldige instaaninstellings"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Stoor vriendelys..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Kon nie lêer open nie"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Vriendelys suksesvol gestoor!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Kon nie vriendelys laai nie"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Laai vriendelys..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Vriendelys suksesvol gelaai!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Stoor vriendelys..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:380
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Vul die registrasievelde in."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:394
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Kan nie nuwe rekening registreer nie. 'n Fout het voorgekom.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:407
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:408
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Registrasie suksesvol voltooi!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:764
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:801
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358
msgid "Password"
msgstr "Wagwoord"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:769
msgid "Password (retype)"
msgstr "Wagwoord (weer)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:774
msgid "Enter current token"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:489 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Current token"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:494
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:495
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:837
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Stad"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
msgid "Year of birth"
msgstr "Jaar van geboorte"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:640 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1518
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
msgid "Gender"
msgstr "Geslag"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:641
msgid "Male or female"
msgstr "Manlik of vroulik"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224
msgid "Male"
msgstr "Manlik"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Female"
msgstr "Vroulik"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Only online"
msgstr "Slegs aanlyn"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Find buddies"
msgstr "Soek vriende"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Vul die velde in."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "U huidige wagwoord verskil van die gespesifiseerde een."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Kan nie wagwoord verander nie. 'n Fout het voorgekom.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Verander wagwoord vir die Gadu-Gadu-rekening"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Wagwoord is suksesvol verander!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:759
msgid "Current password"
msgstr "Huidige wagwoord"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:784
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Gee asb. u huidige wagwoord en u nuwe wagwoord vir UIN: "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:788 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:789
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Verander Gadu-Gadu-wagwoord"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:863
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:866 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:867
msgid "Add to chat..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:993
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1408
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2829
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkblist.c:2978 ../pidgin/gtkblist.c:3302
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:458 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1092
msgid "Offline"
msgstr "Aflyn"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:996
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1410
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2817
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1089
msgid "Available"
msgstr "Beskikbaar"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1028 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2663
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701
msgid "UIN"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1031 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1107
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1741
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3712
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Naam"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1044 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1116
msgid "Birth Year"
msgstr "Jaar van geboorte"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1098 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913
msgid "Unable to display the search results."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1158
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159
msgid "Search results"
msgstr "Soekresultate"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1202
msgid "No matching users found"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1203
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1297 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1450
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Kan nie sok lees nie"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1382
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Vriendelys afgelaai"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1383
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "U vriendelys is van die bediener afgelaai."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Vriendelys opgelaai"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "U vriendelys is na die bediener opgelaai."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1496 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1702
msgid "Connection failed."
msgstr "Verbinding misluk."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:528
msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeer"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1631
msgid "Add to chat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640
msgid "Unblock"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
msgid "Block"
msgstr "Blokkeer"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661
msgid "Chat _name:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1901
msgid "Chat error"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1902
msgid "This chat name is already in use"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1985
msgid "Not connected to the server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2008
msgid "Find buddies..."
msgstr "Soek vriende..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2014
msgid "Change password..."
msgstr "Verander wagwoord..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2020
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Laai vriendelys op na bediener"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Laai vriendelys af van bediener"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Verwyder vriendelys van bediener"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Stoor vriendelys in lêer..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Laai vriendelys van lêer..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2134
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu-protokolinprop"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2135
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Gewilde Poolse stelsel vir kitsboodskappe"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2183
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu-gebruiker"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1575
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Onbekende opdrag: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:593
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1283
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "onderwerp tans: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:597
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1287
msgid "No topic is set"
msgstr "Geen onderwerp gestel nie"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Lêeroordrag het misluk"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "Kon nie op 'n poort luister nie."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:598 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:623
msgid "Server has disconnected"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanaal:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Wagwoord:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr ""

#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2183
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1269
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2743
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1620 ../pidgin/gtkstatusbox.c:609
msgid "Connecting"
msgstr "Verbind tans"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:597
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL-steun nie beskikbaar nie"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1584
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Kon nie netwerksok skep nie"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:402
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1265
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Kon nie aan gasheer verbind nie"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:424
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495
msgid "Connection Failed"
msgstr "Verbinding misluk"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:427
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:595 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620
msgid "Read error"
msgstr "Leesfout"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1421
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:762
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1424
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:893
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC-protokolinprop"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:894
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Die IRC-protokolinprop wat minder suig"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:913 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2099
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6621
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:746
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5706
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1836
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "Bediener"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6624
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:749
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5711
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1850
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "Poort"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:919
msgid "Encodings"
msgstr "Enkoderings"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:922 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:797
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:923
msgid "Username"
msgstr "Gebruikernaam"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:925 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:306
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:927
msgid "Real name"
msgstr "Regte naam"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:933
msgid "Use SSL"
msgstr "Gebruik SSL"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:180
msgid "Bad mode"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:191
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "U is verban uit %s."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:192
msgid "Banned"
msgstr "Verban"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:209
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:290
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:291
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(geïdentifiseer)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:292
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Bynaam"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Tans in"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
msgid "Idle for"
msgstr "Ledig vir"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:326
msgid "Online since"
msgstr "Aanlyn sedert"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Dié beskrywing:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330
msgid "Glorious"
msgstr "Heerlik"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:406
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s het die onderwerp verander na: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:408
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s het die onderwerp geskrap."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:416
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Die onderwerp vir %s is: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:434
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Onbekende boodskap '%s'"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435
msgid "Unknown message"
msgstr "Onbekende boodskap"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "Die IRC-bediener het 'n boodskap ontvang wat hy nie verstaan het nie."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:456
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Gebruikers op %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:553
msgid "Time Response"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:554
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Die IRC-bediener se plaaslike tyd is:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:565
msgid "No such channel"
msgstr ""

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
msgid "no such channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:579
msgid "User is not logged in"
msgstr "Gebruiker is nie aangemeld nie"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
msgid "No such nick or channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:604
msgid "Could not send"
msgstr "Kon nie stuur nie"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:660
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Uitnodiging benodig om by %s aan te sluit."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:661
msgid "Invitation only"
msgstr "Slegs op uitnodiging"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:773
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "U is uitgeskop deur %s: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:778 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Uitgeskop deur %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:801
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "modus (%s %s) deur %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:886 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:887
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Ongeldige bynaam"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"U gekose bynaam is gewyer deur die bediner.  Dit bevat waarskynlik ongeldige "
"karakters."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:893
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"U gekose rekeningnaam is gewyer deur die bediner.  Dit bevat waarskynlik "
"ongeldige karakters."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Kan nie bynaam verander nie"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932
msgid "Could not change nick"
msgstr "Kon nie bynaam verander nie"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:953
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:995
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:997
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1078
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Kan nie by %s aansluit nie:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1079
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Kan nie by kanaal aansluit nie"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Bynaam of kanaal is tydelik nie beskikbaar nie."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1125
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Loesing van %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:118
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;aksie om uit te voer&gt;:  Voer 'n aksie uit."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [boodskap]:  Stel die wegboodskap, of geen boodskap om terug te keer "
"vanaf wegstatus."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:120
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Stuur 'n opdrag aan chanserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;aksie om uit te voer&gt;:  Voer 'n aksie uit."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: Stuur 'n opdrag aan memoserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1798
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Stuur 'n opdrag aan nickserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: Stuur 'n opdrag aan operserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
"quit [boodskap]:  Sluit verbinding met bediener, met 'n opsionele boodskap."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Vertoon die plaaslike tyd van die IRC-bediener."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [nuwe onderwerp]:  Bekyk of verander die kanaalonderwerp."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:444
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Antwoordtyd van %s: %lu sekondes"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445
msgid "PONG"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445
msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:556
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:560 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Afgesny."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:51
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr ""
"Bediener benodig TLS/SSL vir aanmelding.  Geen TLS/SSL-steun gevind nie."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:229
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:232
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:407
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:408
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:489
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:490
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:409
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:491
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:240
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:417
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:499
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:452
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:620
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:754
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:779
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:798
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Ongeldige antwoord van die bediener."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:641
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:729
msgid "SASL error"
msgstr "SASL-fout"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4127
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Volle name"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:803
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Van"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:807
msgid "Given Name"
msgstr "Doopnaam"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:857
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
msgid "Street Address"
msgstr "Straatadres"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
msgid "Extended Address"
msgstr "Uitgebreide adres"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
msgid "Locality"
msgstr "Ligging"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
msgid "Region"
msgstr "Streek"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
msgid "Postal Code"
msgstr "Poskode"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:876
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894
msgid "Telephone"
msgstr "Telefoon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1571
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "E-Mail"
msgstr "E-pos"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:928
msgid "Organization Name"
msgstr "Naam van organisasie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:932
msgid "Organization Unit"
msgstr "Eenheid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
msgid "Role"
msgstr "Rol"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:824
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751
msgid "Birthday"
msgstr "Verjaardag"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:944
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:777 ../pidgin/gtkblist.c:2989
#: ../pidgin/gtkprefs.c:680
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Wysig Jabber-vCard"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Alle onderstaande items is opsioneel. Gee slegs die inligting waarmee u "
"gemaklik voel."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:654
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:695
msgid "Client"
msgstr "Kliënt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:658
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:699
msgid "Operating System"
msgstr "Bedryfstelsel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:668
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997
msgid "Resource"
msgstr "Hulpbron"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1232
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:811
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Tweede naam"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:844
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:832
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
msgid "P.O. Box"
msgstr "Posbus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965
msgid "Logo"
msgstr "Embleem"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1351
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1355
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Kruip tydelik weg vir"

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1363
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Kanselleer teenwoordigheidkennisgewings"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1370
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Her-)Versoek magtiging"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1379
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Beëindig inskrywing"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1412
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241
msgid "Chatty"
msgstr "Geselserig"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../libpurple/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "Vir lank weg"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1418
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Moenie pla nie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1563
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1746
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713
msgid "Last Name"
msgstr "Van"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1599
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Die volgende is die resultate van u soektog"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1674
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694
msgid "Directory Query Failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1695
msgid "Could not query the directory server."
msgstr ""

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1729
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Bedienerinstruksies: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1736
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr "Vul een of meer velde in om te soek vir passende Jabber-gebruikers."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-posadres"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1765
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "Soek vir Jabber-gebruikers"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1767
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:162
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:232
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5600
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
msgid "Search"
msgstr "Soek"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1780
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Ongeldige gids"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1797
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Gee 'n gebruikergids"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1798
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Kies 'n gebruikergids om te deursoek"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1801
msgid "Search Directory"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5252
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
msgid "_Room:"
msgstr "_Kamer:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Bediener:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:225
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s is nie 'n geldige kamernaam nie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Ongeldige kamernaam"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s is nie 'n geldige bedienernaam nie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Ongeldige bedienernaam"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s is nie 'n geldige kamernaam nie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Ongeldige kamernaam"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:398
msgid "Configuration error"
msgstr "Opstellingfout"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:407
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:550
msgid "Unable to configure"
msgstr "Kan nie opstel nie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Kameropstellingfout"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:423
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Hieride kamer kan nie opgestel word nie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:472
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:541
msgid "Registration error"
msgstr "Registrasiefout"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:629
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:680
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Fout met die kry van die kamerlys"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:739
msgid "Invalid Server"
msgstr "Ongeldige bediener"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:783
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Gee 'n konferensiebediener"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:784
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Kies 'n konferensiebediener om te vra"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787
msgid "Find Rooms"
msgstr "Vind kamers"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84
msgid "Error initializing session"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328
msgid "Write error"
msgstr "Skryffout"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433
msgid "Read Error"
msgstr "Leesfout"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Kan nie sok skep nie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:910
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Ongeldige Jabber-ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Registrasie van %s@%s suksesvol"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:641
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registrasie suksesvol"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1509
msgid "Unknown Error"
msgstr "Onbekende fout"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:650
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registrasie het misluk"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:766
msgid "Already Registered"
msgstr "Reeds geregistreer"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:842
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
msgid "State"
msgstr "Staat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:847
msgid "Postal code"
msgstr "Poskode"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:852
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:862
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:870
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Vul die inligting onder in om die nuwe rekening te registreer."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:874
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Registreer 'n nuwe Jabber-rekening"

#. Register button
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 ../pidgin/gtkaccount.c:1478
msgid "Register"
msgstr "Registreer"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Inisialiseer stroom"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
msgid "Authenticating"
msgstr "Staaf"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Herinisialiseer stroom"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1115
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5540
msgid "Not Authorized"
msgstr "Nie gemagtig nie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157
msgid "Both"
msgstr "Beide"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164
msgid "To"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171
msgid "Subscription"
msgstr "Inskrywing"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1301
msgid "Password Changed"
msgstr "Wagwoord verander"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
msgid "Your password has been changed."
msgstr "U wagwoord is verander."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1306
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1307
msgid "Error changing password"
msgstr "Fout met verandering van wagwoord"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "Password (again)"
msgstr "Wagwoord (weer)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Verander Jabber-wagwoord"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Gee asb. u nuwe wagwoord"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1379
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6341
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
msgid "Set User Info..."
msgstr "Stel gebruikerinligting..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6352
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
msgid "Change Password..."
msgstr "Verander wagwoord..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1389
msgid "Search for Users..."
msgstr "Soek vir gebruikers..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
msgid "Bad Request"
msgstr "Slegte versoek"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
msgid "Conflict"
msgstr "Konflik"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1471
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Kenmerk nie geïmplementeer nie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
msgid "Forbidden"
msgstr "Verbode"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475
msgid "Gone"
msgstr "Weg"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Interne bedienerfout"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479
msgid "Item Not Found"
msgstr "Item nie gevind nie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Misvormde Jabber-ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1483
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Nie aanvaarbaar nie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485
msgid "Not Allowed"
msgstr "Nie toegelaat nie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489
msgid "Payment Required"
msgstr "Betaling benodig"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Ontvanger nie beskikbaar nie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1495
msgid "Registration Required"
msgstr "Registrasie benodig"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1497
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Afgeleë bediener nie gevind nie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1501
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Bediener oorlaai"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1503
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Diens nie beskikbaar nie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1505
msgid "Subscription Required"
msgstr "Inskrywing benodig"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Onverwagde versoek"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Magtiging gestaak"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Verkeerde enkodering in magtiging"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Ongeldige authzid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Ongeldige magtigingmeganisme"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Magtigingmeganisme te swak"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Tydlike magtigingmislukking"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Magtigingmislukking"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
msgid "Bad Format"
msgstr "Slegte formaat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
msgid "Resource Conflict"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729
msgid "Connection Timeout"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548
msgid "Host Gone"
msgstr "Gasheer weg"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550
msgid "Host Unknown"
msgstr "Gasheer onbekend"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552
msgid "Improper Addressing"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
msgid "Invalid ID"
msgstr "Ongeldige ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
msgid "Invalid Namespace"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
msgid "Invalid XML"
msgstr "Ongeldige XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Niepassende gashere"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
msgid "Policy Violation"
msgstr "Beleidskending"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570
msgid "Resource Constraint"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572
msgid "Restricted XML"
msgstr "Ingeperkte XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574
msgid "See Other Host"
msgstr "Sien ander gasheer"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576
msgid "System Shutdown"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Enkodering nie gesteun nie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Weergawe nie gesteun nie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML nie goed gevorm nie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
msgid "Stream Error"
msgstr "Stroomfout"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Kan nie gebruiker %s verban nie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1675
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Onbekene affiliasie: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Kan nie gebruiker %s as \"%s\" affilieer nie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1699
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Onbekende rol: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Kan nie rol \"%s\" vir gebruiker %s stel nie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Kan nie gebruiker %s uitskop nie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1790
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1794
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1803
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1808
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1814
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [nuwe onderwerp]:  Bekyk of verander die onderwerp."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1820
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;gebruiker&gt; [kamer]:  Verban 'n gebruiker uit die kamer."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1832
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1838
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;gebruiker&gt; [boodskap]:  Nooi 'n gebruiker uit na die kamer."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1844
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;kamer&gt; [bediener]:  Sluit by 'n geselsie aan op hierdie bediener."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Inprop vir die Jabber-protokol"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "forseer ou (poort 5223-) SSL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2010
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1842
msgid "Connect port"
msgstr "Verbindingspoort"

#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2014
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1846
msgid "Connect server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:155
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Boodskap van %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s het die onderwerp gestel na: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:221
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Die onderwerp is: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:269
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Boodskapaflewering na %s het misluk: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber-boodskapfout"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:352
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Kode %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
msgid "XML Parse error"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:282
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:356
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:357
msgid "Create New Room"
msgstr "Skep nuwe kamer"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:358
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"U skep 'n nuwe kamer.  Wil u dit opstel of die verstekinstellings aanvaar?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Stel kamer op"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:363
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Aanvaar verstek"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Fout in geselsie %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:404
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Fout met aansluiting by geselsie %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "Kan nie lêer stuur aan %s nie: die gebruiker steun nie lêeroordrag nie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767
msgid "File Send Failed"
msgstr "Lêerversending het misluk"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Ongeldige e-posadres"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "Gebruiker bestaan nie"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "Reeds aangemeld"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Ongeldige skermnaam"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "Lys vol"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "Reeds daar"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "Nie op lys nie"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
msgid "User is offline"
msgstr "Gebruiker is aflyn"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "Te veel groepe"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "Ongeldige groep"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "Gebruiker nie in groep nie"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "Groepnaam te lank"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Kan nie groep nul verwyder nie"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Het probeer om 'n gebruiker by niebestaande groep te voeg"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Skakelbord het misluk"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "Benodigde velde kort"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Not logged in"
msgstr "Nie aangemeld nie"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Diens tydelik nie beskikbaar nie"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "Databasisbedienerfout"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "Opdrag gedeaktiveer"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "Bediener besig"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "Bediener nie beskikbaar nie"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "Databasisverbindingsfout"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "Fout met skep van verbinding"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "Kan nie skryf nie"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "Sessie oorlaai"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "Gebruiker is te aktief"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "Te veel sessies"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libpurple/proxy.c:1351
msgid "Authentication failed"
msgstr "Magtiging het misluk"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN-fout: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:112
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:245
msgid "Set your friendly name."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:246
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:262
msgid "Set your home phone number."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:277
msgid "Set your work phone number."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
msgid "Allow"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Disallow"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:327
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353
msgid "Send a mobile message."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355
msgid "Page"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518
msgid "Has you"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:548 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2876
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3480
msgid "Be Right Back"
msgstr "Binnekort terug"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:552 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2823
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1473
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
msgid "Busy"
msgstr "Besig"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:556
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495
msgid "On the Phone"
msgstr "Op die foon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3501
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Uit vir ete"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:588
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:593
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:597
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:601
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:607
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:612
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646
msgid "Send to Mobile"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3409
msgid "Initiate _Chat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:719
msgid "Failed to connect to server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1439 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Error retrieving profile"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1517
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
msgid "Age"
msgstr "Ouderdom"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1519
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Occupation"
msgstr "Beroep"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1520
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1214
msgid "Location"
msgstr "Ligging"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1525 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1717
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1723 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1730
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Stokperdjies en belangstellings"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1531 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1664
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1672 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679
msgid "A Little About Me"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1548
msgid "Social"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
msgid "Marital Status"
msgstr "Huwelikstatus"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551
msgid "Interests"
msgstr "Belangstellings"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1552
msgid "Pets"
msgstr "Troeteldiere"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553
msgid "Hometown"
msgstr "Tuisdorp"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1554
msgid "Places Lived"
msgstr "Plekke gewoon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555
msgid "Fashion"
msgstr "Mode"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556
msgid "Humor"
msgstr "Humor"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557
msgid "Music"
msgstr "Musiek"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1745
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Gunsteling aanhaling"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575
msgid "Contact Info"
msgstr "Kontakinligting"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlik"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1579
msgid "Significant Other"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1580
msgid "Home Phone"
msgstr "Huistelefoon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Huistelefoon 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1582
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795
msgid "Home Address"
msgstr "Huisadres"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Persoonlike sel"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584
msgid "Home Fax"
msgstr "Huisfaks"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Persoonlike e-pos"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586
msgid "Personal IM"
msgstr "Persoonlike kitsboodskappe"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
msgid "Anniversary"
msgstr "Herdenking"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604
msgid "Work"
msgstr "Werk"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
msgid "Company"
msgstr "Maatskappy"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "Departement"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1609
msgid "Profession"
msgstr "Prefessie"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1610
msgid "Work Phone"
msgstr "Werktelefoon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1611
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Werktelefoon 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1612
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808
msgid "Work Address"
msgstr "Werkadres"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1613
msgid "Work Mobile"
msgstr "Werksel"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1614
msgid "Work Pager"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615
msgid "Work Fax"
msgstr "Werkfaks"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616
msgid "Work E-Mail"
msgstr "Werks-e-pos"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1617
msgid "Work IM"
msgstr "Werkkitsboodskappe"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618
msgid "Start Date"
msgstr "Begindatum"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1708
msgid "Favorite Things"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1753
msgid "Last Updated"
msgstr "Laas opgedateer"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Tuisblad"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Die gebruiker het nie 'n publieke profiel geskep nie."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"Kon geen inligting in die gebruiker se profiel kry nie. Heel "
"waarskynlik bestaan die gebruiker nie."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
msgid "Profile URL"
msgstr "Profiel-URL"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2078 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2080
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN-protokolinprop"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Gebruik HTTP-metode"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2113
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Wys pasgemaakte gesiggies"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2121
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Unable to connect"
msgstr "Kon nie verbind nie"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329
msgid "Unknown error."
msgstr "Onbekende fout."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s op %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Diens tydelik nie beskikbaar nie."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:823
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Kan nie groep hernoem nie"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Kan nie groep uitvee nie"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Skryffout"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Leesfout"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Ons protokol word nie deur die bediener ondersteun nie."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:201
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "U het van 'n ander plek aangemeld."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Die MSN-bedieners is tydelik nie beskikbaar nie. Wag asb. en probeer weer."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "U MSN-vriendelys is tydelik nie beskikbaar nie. Wag asb. en probeer weer."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
msgid "Handshaking"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
msgid "Starting authentication"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid "Getting cookie"
msgstr "Kry tans koekie"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid "Sending cookie"
msgstr "Stuur tans koekie"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Kry tans vriendelys"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Weg van rekenaar"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Op die foon"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Weg vir middagete"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s het u by sy of haar vriendelys gevoeg."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s het u van sy of haar vriendelys verwyder."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Kan nie \"%s\" byvoeg nie."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Unable to write to network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Unable to read from network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Error communicating with server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferensie nie gevind nie"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferensie bestaan nie"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "'n Gids met daardie naam bestaan reeds"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "Not supported"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
msgid "Password has expired"
msgstr "Wagwoord het verval"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
msgid "Incorrect password"
msgstr "Verkeerde wagwoord"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
msgid "User not found"
msgstr "Gebruiker nie gevind nie"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Rekening gedeaktiveer"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Verkeerde skermnaam of wagwoord"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "'n Fout het voorgekom met die opdatering van die gids"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1958
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1961
msgid "The user has blocked you"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1964
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1967
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1970
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr ""

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Kan nie boodskap stuur nie (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4121
msgid "User ID"
msgstr ""

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1518
msgid "Full name"
msgstr "Volle name"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1640
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1671
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1723
msgid "Authenticating..."
msgstr "Staaf tans..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Kan nie aan bediener verbind nie."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1738
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Wag vir antwoord..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1873
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1902
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1904
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr ""

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2013
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2070
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2168
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2196
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2505
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3514
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3516
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535
msgid "Server address"
msgstr "Bedieneradres"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539
msgid "Server port"
msgstr "Bedienerpoort"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2287
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2446
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580
#: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196
#: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Bediener het die verbinding toegemaak."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2281
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2440 ../libpurple/proxy.c:592
#: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208
#: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Verbinding met bediener verloor:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221
#: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392
#: ../libpurple/proxy.c:1449
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kon nie 'n verbinding met die bediener bewerkstellig nie:\n"
"%s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:112
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:114
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM-protokolinprop"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:112
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:114
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ-protokolinprop"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:135
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4069
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2984
msgid "Encoding"
msgstr "Enkodering"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "Kon nie 'n verbinding met die afgeleë gebruiker bewerkstellig nie."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid error"
msgstr "Ongeldige fout"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid SNAC"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service unavailable"
msgstr "Diens nie beskikbaar nie"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service not defined"
msgstr "Diens nie gedefinieer nie"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by host"
msgstr "Word nie deur gasheer ondersteun nie"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by client"
msgstr "Word nie deur kliënt ondersteun nie"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Refused by client"
msgstr "Deur kliënt geweier"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Reply too big"
msgstr "Antwoord te groot"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Gebruiker tydelik nie beskikbaar nie"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "No match"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "List overflow"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Versoek dubbelsinnig"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:329
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:438
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:620 ../pidgin/gtkutils.c:2335
#: ../pidgin/gtkutils.c:2357
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Vriendikoon"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:623
msgid "Voice"
msgstr "Stem"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:626
msgid "AIM Direct IM"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:629
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "Gesels"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:632
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5955
msgid "Get File"
msgstr "Kry lêer"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639
msgid "Games"
msgstr "Speletjies"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
msgid "Add-Ins"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Stuur vriendelys"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
msgid "AP User"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669
msgid "ICQ UTF8"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "Security Enabled"
msgstr "Sekuriteit geaktiveer"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Video Chat"
msgstr "Videogesels"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
msgid "iChat AV"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
msgid "Live Video"
msgstr "Lewende video"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
msgid "Camera"
msgstr "Kammera"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728
msgid "Free For Chat"
msgstr "Beskikbaar vir gesels"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763
msgid "Not Available"
msgstr "Nie beskikbaar nie"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5749
msgid "Occupied"
msgstr "Beset"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:454 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1091
msgid "Invisible"
msgstr "Onsigbaar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720
msgid "Online"
msgstr "Aanlyn"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adres"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2854
msgid "Warning Level"
msgstr "Waarskuwingvlak"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:836
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Vriendkommentaar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:976
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:984
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1024
msgid "Screen name sent"
msgstr "Skermnaam gestuur"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1029
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr ""

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1058
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Finaliseer verbinding"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1327
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Ongeldige skermnaam."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1334
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1035
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1947
msgid "Incorrect password."
msgstr "Verkeerde wagwoord."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1339
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "U het nou te gereeld gekoppel en ontkoppel.  Wag tien minute en probeer "
"weer.  Indien u voortgaan om te probeer sal u selfs nog langer moet wag."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1388
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Kon nie verbind nie"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1393
msgid "Received authorization"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1416
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1430
msgid "Enter SecurID"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1431
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1433
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2288
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5833
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109 ../libpurple/request.h:1350
msgid "_OK"
msgstr "_Regso"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1471
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1514
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1474
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1517
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Kan nie 'n geldige AIM-aanmeldhutswaarde kry nie."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1603
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1606
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "Kan nie geldige aanmeldhutswaarde kry nie."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1632
msgid "Password sent"
msgstr "Wagwoord gestuur"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1688
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Magtigingversoek:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Laat my asb. toe!"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986
msgid "No reason given."
msgstr "Geen rede gegee nie."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2286
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Magtiging gewyer-boodskap:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2414
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr ""

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2421
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2429
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2437
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2445
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Wil u hierdie vriend by die vriendelys voeg?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475 ../pidgin/gtkroomlist.c:308
msgid "_Add"
msgstr "_Voeg by"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
msgid "_Decline"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2560
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2569
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "U het %hu kitsboodskap vanaf %s gemis omdat dit te groot was."
msgstr[1] "U het %hu kitsboodskappe vanaf %s gemis omdat hulle te groot was."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2578
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2587
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Kan nie boodskap stuur nie: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2765
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2831
msgid "Unknown reason."
msgstr "Onbekende rede."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2763
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Kan nie boodskap aan %s stuur nie:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Gebruikerinligting nie beskikbaar nie: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2830
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Gebruikerinligting vir %s nie beskikbaar nie:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2859
msgid "Online Since"
msgstr "Aanlyn sedert"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid "Member Since"
msgstr "Lid sedert"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869
msgid "Capabilities"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887
msgid "Available Message"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2913
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2990
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr ""

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3177
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3398
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3399
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3471
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3484
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3731
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Selfoon"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761
msgid "Personal Web Page"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Ekstra inligting"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
msgid "Zip Code"
msgstr "Poskode"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817
msgid "Division"
msgstr "Afdeling"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818
msgid "Position"
msgstr "Posisie"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820
msgid "Web Page"
msgstr "Webblad"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3823
msgid "Work Information"
msgstr "Werkinligting"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3879
msgid "Pop-Up Message"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3919
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3924
msgid "Screen name"
msgstr "Skermnaam"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "Die e-posadres vir %s is %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037
msgid "Account Info"
msgstr "Rekeninginligting"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4210
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4463
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4477
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482
msgid "Profile too long."
msgstr "Profiel te lank."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4532
msgid "Away message too long."
msgstr "Weg-boodskap te lank."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4601
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4603
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5028
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5042
msgid "Unable To Add"
msgstr "Kan nie byvoeg nie"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4707
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Kan nie vriendelys kry nie"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4708
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4913
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4914
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4919
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5096
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5102
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040
msgid "(no name)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5133
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5139
msgid "Authorization Given"
msgstr "Magtiging gegee"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5217
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5218
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Magtiging toegestaan"

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5222
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Magtiging geweier"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5258
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5298
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5368
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5507
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512
msgid "Away Message"
msgstr "Weg-boodskap"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(verkry tans)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Vriendkommentaar vir %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5831
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Vriendkommentaar:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5877
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5881
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbind"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Kry AIM-inligting"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5926
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Wysig vriendkommentaar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934
msgid "Get Status Msg"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5947
msgid "Direct IM"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5969
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Herversoek magtiging"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6028
msgid "Require authorization"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6036
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6053
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6054
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6107
msgid "Change Address To:"
msgstr "Verander adres na:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6152
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6155
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6156
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6173
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Vind vriend volgens e-pos"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6174
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Soek vir 'n vriend volgens e-posadres"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6175
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Gee die e-posadres van die vriend waarvoor u soek."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6178
msgid "_Search"
msgstr "_Soek"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Stel gebruikerinligting (URL)..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6358
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Verander wagwoord (URL)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Stel privaatheidkeuses..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6379
msgid "Confirm Account"
msgstr "Bevestig rekening"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "Wys e-posadres wat tans geregistreer is"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6387
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "Verander e-posadres wat tans geregistreer is..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Wys vriende wat op magtiging wag"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6400
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "Soek vir vriend met e-posadres..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Soek vir vriend met inligting"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6473
msgid "Use recent buddies group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6476
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Wys hoe lank u ledig was"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6628
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1020
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbind"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Persoonlike inleiding"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "E-pos"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "Poskode"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:506
msgid "Your information has been updated"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:565
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:582
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:595
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:207
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
msgid "Input your reason:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:210
msgid "Reject request"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:211
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:139
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:85
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:228
msgid "Reject"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:272
msgid "Add buddy with auth request fails"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:303
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:331
msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:395
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:397
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134
msgid "Input request here"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:398
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135
msgid "Would you be my friend?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140
msgid "Send"
msgstr "Stuur"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#, c-format
msgid "You have added %d in buddy list"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:503
msgid "QQid Error"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:504
msgid "Invalid QQid"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please input external group ID"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:122
#, c-format
msgid "User %d applied to join group %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:172
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:180
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:130
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:249
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:355
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:386
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:230
msgid "Approve"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:171
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:212
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:248
#, c-format
msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:282
#, c-format
msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not member"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229
msgid "You have successfully exited the group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:253
msgid "QQ Group Auth"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:254
msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:325
msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:356
msgid "Are you sure to exit this Qun?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:361
msgid "Go ahead"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91
msgid "Group Operation Error"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:84
msgid "Do you wanna approve the request?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230
msgid "You have successfully modify Qun member"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300
msgid "You have successfully modify Qun information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:387
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:389
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390
msgid "Setup"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:423
msgid "System Message"
msgstr "Stelselboodskap"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567
msgid "Server ACK"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567
msgid "Send IM fail\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85
msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Request login token error!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr ""

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#. TODO: Include error_message in the message below
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2375
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2403
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2531
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2615
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Kan nie verbind nie."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Onbekend-%d"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209
#, c-format
msgid "%s Address"
msgstr "%s-adres"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240
msgid "Level"
msgstr "Vlak"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
msgid "QQ: Available"
msgstr "QQ: Beskikaar"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282
msgid "QQ: Away"
msgstr "QQ: Weg"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286
msgid "QQ: Invisible"
msgstr "QQ: Onsigbaar"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290
msgid "QQ: Offline"
msgstr "QQ: Aflyn"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371
msgid "Invalid name"
msgstr "Ongeldige naam"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:456
msgid "Login Information"
msgstr "Aanmeldinligting"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531
msgid "Modify My Information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "Verander wagwoord"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537
msgid "Show Login Information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558
msgid "Exit this QQ Qun"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:721
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "QQ-protokol-\tinprop"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:740
msgid "Login in TCP"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:743
msgid "Login Hidden"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497
msgid "Socket send error"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbinding gewyer"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "Sokfout"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738
msgid "File Send"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d het die oordrag van %s gekanselleer"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122
msgid "Connection lost"
msgstr "Verbinding verloor"

#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130
msgid "Login failed, no reply"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:103
msgid "Do you wanna add this buddy?"
msgstr ""

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:155
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:158
msgid "Would like to add him?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:164
#, c-format
msgid "%s has added you [%s]"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:199
#, c-format
msgid "User %s has approved your request"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:222
#, c-format
msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:223
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:244
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Would you like to add him?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Verbind"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr ""

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Kon nie aan gasheer verbind nie"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Kan nie boodskap stuur nie: "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2960
msgid "Place Closed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Microphone"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
msgid "Speakers"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232
msgid "Video Camera"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236
msgid "File Transfer"
msgstr "Lêeroordrag"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4144
msgid "Supports"
msgstr "Ondersteun"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4118
msgid "External User"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
msgid "Create conference with user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386
msgid "New Conference"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
msgid "Create"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid "Available Conferences"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid "Create New Conference..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
msgid "Invite user to a conference"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
msgid "Invite to Conference"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3561
msgid "Invite to Conference..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3566
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3585 ../pidgin/gtkconv.c:4161
msgid "Topic:"
msgstr "Onderwerp:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3613
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3635
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4134
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136
msgid "Last Known Client"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4300
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5495
msgid "User Name"
msgstr "Gebruikernaam"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4303
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498
msgid "Sametime ID"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4327
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4333
msgid "Select User"
msgstr "Kies gebruiker"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4417
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4424
msgid "Unable to add user"
msgstr "Kan nie gebruiker byvoeg nie"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5145
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5150
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5153
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155
msgid "Merge List from Server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5208
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5247
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5300
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5304
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5433
msgid "Unable to add group"
msgstr "Kan nie groep byvoeg nie"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5363
msgid "Possible Matches"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5379
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5380
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5385
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5427
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5429
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5470
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5471
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5519
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5520
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527 ../pidgin/gtknotify.c:709
msgid "Search Results"
msgstr "Soekresultate"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552
msgid "No matches"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5553
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5557
msgid "No Matches"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594
msgid "Search for a user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5595
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598
msgid "User Search"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610
msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614
msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
msgid "User Search..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5719
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5729
msgid "Hide client identity"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:420
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:711
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Kry publieke sleutel"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:634
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "Show Public Key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Gebruikerinligting"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Kon nie gebruikerinligting kry nie"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid "Open..."
msgstr "Open..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
msgid "_Import..."
msgstr "Voer _in..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid "Select correct user"
msgstr "Kies die regte gebruiker"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1467
msgid "Detached"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1471
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1475
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Maak my wakker"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hiperaktief"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "Gelukkig"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1488
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "Ongelukkig"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1490
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "Kwaad"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1492
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "Jaloers"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "Skaam"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "Onoorwinlik"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "Verlief"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "Vaak"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "Verveeld"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "Opgewonde"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "Besorgd"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Bui"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1555
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Voorkeurtaal"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Toestel"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732
msgid "Timezone"
msgstr "Tydsone"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Geografiese ligging"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1629
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1640
msgid "IM with Password"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Kry publieke sleutel..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:972
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Teken op witbord"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanaal %s bestaan nie in die netwerk nie"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Kanaalinligting"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Kan nie kanaaninligting kry nie"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Open publieke sleutel..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:400
msgid "Channel Passphrase"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:407
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:412
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:459
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:460
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906
msgid "Channel Authentication"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461
msgid "Add / Remove"
msgstr "Voeg by / verwyder"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:578
msgid "Group Name"
msgstr "Groepnaam"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1909
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:938
msgid "Passphrase"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:593
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:722
msgid "User Limit"
msgstr "Gebruikerlimiet"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:723
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:886
msgid "Invite List"
msgstr "Uitnodigings"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Ban List"
msgstr "Bannelinge"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
msgid "Add Private Group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:925
msgid "Set User Limit"
msgstr "Stel gebruikerlimiet"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:955
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1034
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1038
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1097
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1099
msgid "Join Private Group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1100
msgid "Cannot join private group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
msgid "Call Command"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
msgid "Cannot call command"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
msgid "Unknown command"
msgstr "Onbekende opdrag"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Beveiligde lêeroordrag"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Fout tydens lêeroordrag"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Toestemming gewyer"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Lêeroordrag reeds begin"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Kan nie lêer stuur nie"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752
#, c-format
#, fuzzy
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "U is uitgeskop deur %s: (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Uitgeskop deur %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Persoonlike inligting"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Verjaardag"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:931
msgid "Organization"
msgstr "Organisasie"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Sluit by geselskap aan"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
msgid "Real Name"
msgstr "Regte naam"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Statusteks"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Meer..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997
msgid "Detach From Server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Kan nie onderwerp stel nie"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Verandering van bynaam het misluk"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Kamerlys"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Kan nie kamerlys kry nie"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Geen publieke sleutel is ontvang nie"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Bedienerinligting"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Kan nie bedienerinligting kry nie"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Bedienerstatistiek"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Kan nie bedienerstatistiek kry nie"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Geen bedienerstatistiek beskikbaar nie"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Netwerk statistiek"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758
msgid "Disconnected by server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182
msgid "Resuming session"
msgstr "Hervat sessie"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822
msgid "Authenticating connection"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869
msgid "Verifying server public key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910
msgid "Passphrase required"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1939
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1942
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1945
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1948
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1951
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1954
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1957
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1959
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1961
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1972
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "_Bekyk..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbinding het misluk"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271
msgid "Out of memory"
msgstr "Onvoldoende geheue"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294
msgid "John Noname"
msgstr "Naamloos Niemand"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr ""

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359
msgid "Unable to create connection"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658
msgid "Your Current Mood"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1527
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674
msgid "In love"
msgstr "Verlief"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697
msgid "Video conferencing"
msgstr "Videokonferensie"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702
msgid "Your Current Status"
msgstr "U huidige status"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709
msgid "Online Services"
msgstr "Aanlyndienste"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725
msgid "Your VCard File"
msgstr "U VCard-lêer"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:785
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1424
msgid "Message of the Day"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779
msgid "No Message of the Day available"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1419
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:946
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831
#, fuzzy
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:914
msgid "Key length"
msgstr "Sleutellengte"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:916
msgid "Public key file"
msgstr "Publiekesleutellêer"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:918
msgid "Private key file"
msgstr "Privateesleutellêer"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:941
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948
msgid "Generate Key Pair"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992
msgid "Online Status"
msgstr "Aanlynstatus"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1104
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1295
msgid "Topic too long"
msgstr "Onderwerp te lank"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1376
msgid "You must specify a nick"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1478
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "kanaal %s nie gevind nie"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1483
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "kanaalmodusse vir %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "geen kanaalmodusse is gestel op %s nie"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1528
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Onbekende opdrag: %s, (moontlik 'n kliëntfout)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1595
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1604
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1608
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1612
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1616
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2684
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1620
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1628
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1632
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [boodskap]:  Sluit verbinding met bediener, met 'n opsionele boodskap"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1636
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1642
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1646
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1650
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1654
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1658
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1662
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1699
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1814
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC-protokolinprop"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1816
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1842 ../pidgin/gtkprefs.c:1918
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1853
msgid "Public Key file"
msgstr "Publiekesleutellêer"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1857
msgid "Private Key file"
msgstr "Privatesleutellêer"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867
msgid "Cipher"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877
msgid "HMAC"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1880
msgid "Public key authentication"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883
msgid "Reject watching by other users"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1886
msgid "Block invites"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1889
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1892
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1898
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1901
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Gebruikernaam: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "E-pos: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Gasheernaam: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organisasie: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Land: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritme: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Publiekesleutelinligting"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videokonferensie"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "Rekenaar"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "Terminaal"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "Witbord"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "Kon nie skryf nie"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1482
msgid "Could not connect"
msgstr "Kon nie verbind nie"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1516
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1558
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1571
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1622
msgid "Could not create listen socket"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1539
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1630
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1647
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1816
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr ""

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1817
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1839
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845
msgid "Use UDP"
msgstr "Gebruik UDP"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1847
msgid "Use proxy"
msgstr "Gebruik instaanbediener"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1849
msgid "Proxy"
msgstr "Instaanbediener"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1851
msgid "Auth User"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
msgid "Auth Domain"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Verbinding na %s het misluk"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Aanmelding: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Kan nie lêer %s skryf nie."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Kan nie lêer %s lees nie."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Boodskap te lank, laaste %s grepe afgekap."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s nie tans aanmeld nie."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "'n Boodskap is laat val, u oorskry die bediener se spoedgrens."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Geselsie in %s is nie beskikbaar nie."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "U stuur te vinnig boodskappe aan %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "U het 'n kitsboodskap vanaf %s gemis omdat dit te groot was."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "U het 'n kitsboodskap vanaf %s gemis omdat dit te vinnig gestuur is."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Mislukking."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Te veel wat pas."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Gidsdiens is tydelik nie beskikbaar nie."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Sleutelwoord geïgnoreer."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "Geen sleutelwoorde."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "Gebruiker het geen gidsinliging nie."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Land nie ondersteun nie."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Onbekende mislukking: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Verkeerde skermnaam of wagwoord."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Die diens is tydelik nie beskikbaar nie."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"U het nou te gereeld gekoppel en ontkoppel.  Wag tien minute en probeer "
"weer.  Indien u voortgaan om te probeer sal u selfs nog langer moet wag."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "'n Onbekende aanmeldfout het voorgekom: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Ongeldige groepnaam"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Verbinding gesluit"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Wag vir antwoord..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Wagwoord suksesvol verander"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
msgid "_Group:"
msgstr "_Groep:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Kry gidsinligting"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Stel gidsinligting"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Lêeroordrag het misluk; ander kant het waarskynlik gekanselleer."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "Stoor as..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s vra dat u hulle 'n lêer stuur"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC-protokolinprop"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:805
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "U Yahoo!-boodskap is nie gestuur nie."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just sent you a Buzz!"
msgstr "%s wil aan u 'n lêer stuur"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Magtiging gewyer-boodskap:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1064
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
msgid "Add buddy rejected"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ignoreer vriend?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2461
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2485
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2768
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Verbindingprobleem"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3486
msgid "Not at Home"
msgstr "Nie tuis nie"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3489
msgid "Not at Desk"
msgstr "Nie by die lessenaar nie"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492
msgid "Not in Office"
msgstr "Nie op kantoor nie"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498
msgid "On Vacation"
msgstr "Op vakansie"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504
msgid "Stepped Out"
msgstr "Uit"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
msgid "Not on server list"
msgstr "Nie op bedienerlys nie"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
msgid "Appear Online"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3035
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3111
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3053
msgid "Presence"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
msgid "Appear Offline"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3105
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3153
#, fuzzy
msgid "Join in Chat"
msgstr "Sluit by gesprek aan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159
msgid "Initiate Conference"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3187
msgid "Presence Settings"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193
msgid "Start Doodling"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3225
msgid "Active which ID?"
msgstr "Aktiveer watter ID?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3234
msgid "Join who in chat?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktiveer ID..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
msgid "Join User in Chat..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3755
msgid "You have just sent a Buzz!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3814
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3827
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4023
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4025
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Inprop vir die Yahoo-protokol"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4045
msgid "Pager server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4048
msgid "Japan Pager server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4051
msgid "Pager port"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4054
msgid "File transfer server"
msgstr "Lêeroordragbediener"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4057
msgid "Japan file transfer server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4060
msgid "File transfer port"
msgstr "Lêeroordragpoort"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4063
msgid "Chat room locale"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4066
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4074
msgid "Chat room list URL"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4077
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Yahoo-geselsbediener"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4080
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo-geselspoort"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Uitnodiging van die hand gewys"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Aansluit by geselsie het misluk"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "Onbekende kamer"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Miskien is die kamer vol"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "Nie beskikbaar nie"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
msgid "Voices"
msgstr "Stemme"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Webcams"
msgstr "Webkameras"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
msgid "User Rooms"
msgstr "Gebruikerkamers"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr ""

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289
msgid "Write Error"
msgstr "Skryffout"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo!-profiel"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo!-ID"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Hobbies"
msgstr "Stokperdjies"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid "Latest News"
msgstr "Jongste nuus"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
msgid "Home Page"
msgstr "Tuisblad"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
msgid "Cool Link 1"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
msgid "Cool Link 2"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Cool Link 3"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
msgid "Last Update"
msgstr "Laaste opdatering"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Gebruikerinligting vir %s nie beskikbaar nie"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Die gebruiker se profiel is leeg."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr "Verbinding met bediener verloor\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1203
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1209
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Versteek of nie aangemeld nie"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1211
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1545
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
msgid "Anyone"
msgstr "Enigeen"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2353
msgid "_Class:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
msgid "_Instance:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
msgid "_Recipient:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2376
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2689
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2694
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2699
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2704
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2709
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2732
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2738
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
msgid "Resubscribe"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2852
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2939
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2941
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Inprop vir die Zephyr-protokol"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2960
msgid "Use tzc"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2963
msgid "tzc command"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2966
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2969
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972
msgid "Import from .anyone"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2975
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2978
msgid "Realm"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981
msgid "Exposure"
msgstr ""

#: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032
#: ../libpurple/proxy.c:1588
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr "Kan nie sok skep nie:\n"
"%s"

#: ../libpurple/proxy.c:658
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770
#: ../libpurple/proxy.c:782
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/proxy.c:778
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr ""

#: ../libpurple/proxy.c:995
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/proxy.c:1685
msgid "Could not resolve host name"
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1341
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"

#: ../libpurple/request.h:1341
msgid "_No"
msgstr "_Nee"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1360
msgid "_Accept"
msgstr "_Aanvaar"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:46
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Ek's nie hier op die oomblik nie"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:526
msgid "saved statuses"
msgstr "gestoorde statusse"

#: ../libpurple/server.c:228
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s staan nou bekend as %s.\n"

#: ../libpurple/server.c:670
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s het %s uitgenooi na geselskamer %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:675
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s het %s na die geselskamer %s uitgenooi\n"

#: ../libpurple/server.c:679
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Aanvaar geselsuitnodiging?"

#: ../libpurple/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr ""

#: ../libpurple/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "Nie beskikbaar"

#: ../libpurple/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiel"

#: ../libpurple/status.c:611
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s het van status %s na %s verander"

#: ../libpurple/status.c:621
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s is nou %s"

#: ../libpurple/status.c:626
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s is nie meer %s nie"

#: ../libpurple/status.c:1293
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s het ledig geraak"

#: ../libpurple/status.c:1310
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s het besig geword"

#: ../libpurple/status.c:1376
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s het ledig geword"

#: ../libpurple/status.c:1378
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s het besig geword"

#: ../libpurple/util.c:681
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:2442
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Fout met lees van %s"

#: ../libpurple/util.c:2443
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:2906
msgid "Calculating..."
msgstr "Bereken..."

#: ../libpurple/util.c:2909
msgid "Unknown."
msgstr "Onbekend."

#: ../libpurple/util.c:2935
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekonde"
msgstr[1] "%d sekondes"

#: ../libpurple/util.c:2947
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dae"

#: ../libpurple/util.c:2955
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d uur"
msgstr[1] "%s, %d ure"

#: ../libpurple/util.c:2961
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uur"
msgstr[1] "%d ure"

#: ../libpurple/util.c:2969
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minuut"
msgstr[1] "%s, %d minute"

#: ../libpurple/util.c:2975
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuut"
msgstr[1] "%d minute"

#: ../libpurple/util.c:3242 ../libpurple/util.c:3540
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Kan nie verbind aan %s nie"

#: ../libpurple/util.c:3368
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3403
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3434
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3459
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Kan nie verbind aan %s nie: %s"

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Internetboodskapper"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin Internetboodskapper"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Stuur kitsboodskappe oor veelvoudige protokolle"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntasie"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Die oriëntasie van die laai."

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:390
msgid "Login Options"
msgstr "Aanmeldkeuses"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:492
msgid "Local alias:"
msgstr "Plaaslike alias:"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:554
msgid "User Options"
msgstr "Gebruikerkeuses"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:572
msgid "Use this buddy icon for this account:"
msgstr "Gebruik hierdie vriendikoon vir hierdie rekening:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:684
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s-keuses"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:881
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Gebruik GNOME se instaaninstellings"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:882
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Gebruik globale instaaninstellings"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:888
msgid "No Proxy"
msgstr "Geen instaanbediener"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:894
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:900
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:906
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:912 ../pidgin/gtkprefs.c:1100
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Gebruik omgewinginstellings"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:951
msgid "If you look real closely"
msgstr "As mens stip kyk,"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:954
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "kan mens skoenlappers sien paar"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:975
msgid "Proxy Options"
msgstr "Instaankeuses"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:989 ../pidgin/gtkprefs.c:1094
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Instaan_tipes:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1115
msgid "_Host:"
msgstr "_Gasheer:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1002 ../pidgin/gtkprefs.c:1133
msgid "_Port:"
msgstr "_Poort:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1010
msgid "_Username:"
msgstr "_Gebruikernaam:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1017 ../pidgin/gtkprefs.c:1170
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Wagwoord:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1428
msgid "Add Account"
msgstr "Voeg rekening by"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1452
msgid "_Basic"
msgstr "_Eenvoudig"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1463
msgid "_Advanced"
msgstr "_Gevorderd"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1933 ../pidgin/gtkplugin.c:566
msgid "Enabled"
msgstr "Geaktiveer"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1961
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2144
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welkom by %s!</span>\n"
"\n"
""
"Daar is nog geen kletsrekeninge opgestel nie. Om met %s te kan verbind, "
"druk op die <b>Voeg by</b>-knoppie hier onder en stel die eerste rekening "
""
"op. Indien u %s vir verskeie rekeninge wil gebruik, druk weer <b>Voeg by</"
"b> om elkeen op te stel.\n"
"\n"
"U kan na hierdie venster terugkeer in die Vriendelys-venster by <b>Rekeninge-"
">Voeg by / wysig</b> om rekeninge by te voeg, te wysig of te verwyder."

#: ../pidgin/gtkblist.c:704
msgid "Join a Chat"
msgstr "Sluit by gesprek aan"

#: ../pidgin/gtkblist.c:725
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Gee asb. die gepaste inligting vir die geselsie waarby u wil aansluit.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:736 ../pidgin/gtkpounce.c:529
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:399
msgid "_Account:"
msgstr "_Rekening:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1010 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:614
msgid "_Block"
msgstr "_Blokkeer"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1010
msgid "Un_block"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:1061
msgid "Get _Info"
msgstr "_Inligting"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1064 ../pidgin/pidginstock.c:91
msgid "I_M"
msgstr "_Kitsklets"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1070
msgid "_Send File"
msgstr "_Stuur lêer"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1077
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Voeg vriend_wag by"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1081 ../pidgin/gtkblist.c:1085
#: ../pidgin/gtkblist.c:1184 ../pidgin/gtkblist.c:1207
msgid "View _Log"
msgstr "Bekyk _staaflêer"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1097
msgid "Alias..."
msgstr "Alias..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1106 ../pidgin/gtkblist.c:1192
#: ../pidgin/gtkblist.c:1213
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1108 ../pidgin/gtkblist.c:1194
#: ../pidgin/gtkblist.c:1215
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwyder"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1155
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Voeg 'n _vriend by"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1157
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Voeg 'n _gesprek by"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1160
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Vee groep uit"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1162
msgid "_Rename"
msgstr "_Hernoem"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkroomlist.c:306
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "_Join"
msgstr "_Sluit aan"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1182
msgid "Auto-Join"
msgstr "Outoaansluit"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1220 ../pidgin/gtkblist.c:1243
msgid "_Collapse"
msgstr "_Vou toe"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1248
msgid "_Expand"
msgstr "_Vou oop"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1493 ../pidgin/gtkblist.c:1505
#: ../pidgin/gtkblist.c:4431 ../pidgin/gtkblist.c:4441
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "Demp klanke"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1965 ../pidgin/gtkconv.c:4514
#: ../pidgin/gtkpounce.c:421
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "U is tans aangemeld met 'n rekening wat daardie vriend kan byvoeg."

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2757
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Vriende"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2758
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "Nuwe _kitsboodskap..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2759
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "Sluit by _geselsie aan..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2760
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "Kry gebruiker_inligting..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2761
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "Bekyk gebruiker se staaf_lêer..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2763
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "Wys a_flynvriende"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2764
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "Wys _leë groepe"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2765
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "Wys vriend_detail"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2766
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "Wys ledige _tye"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2767
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "_Sorteer vriende"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2769
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "Voeg _vriend by..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2770
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "Voeg gese_lsie by..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2771
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "Voeg _groep by..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2773
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "_Sluit af"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2776
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Rekeninge"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2777 ../pidgin/gtkblist.c:6344
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "Voeg by \\/ wysig"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:2780
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Gereedskap"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2781
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Gereedskap/Vriend_wagte"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2782
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Gereedskap/_Inproppe"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2783
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Gereedskap/_Voorkeure"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2784
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Gereedskap/_Privaatheid"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2786
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Gereedskap/_Lêeroordragte"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2787
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Gereedskap/_Kamerlys"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2788
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "Stelselstaaf_lêer"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2790
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "Demp _klanke"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:2793
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hulp"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2794
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Hulp/_Hulp aanlyn"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2795
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "_Ontfoutvenster"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2796
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Hulp/_Aangaande"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2824
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Rekening:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2902
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Vriendalias"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2923
msgid "Logged In"
msgstr "Aangemeld"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2969
msgid "Last Seen"
msgstr "Laas gesien"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2989
msgid "Spooky"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:2991
msgid "Awesome"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:2993
msgid "Rockin'"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:3318
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Ledig %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3320
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Ledig %dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3457
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "Nuwe kitsboodskap..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3458 ../pidgin/gtkblist.c:3491
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "Sluit by geselskap aan..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3459
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "Kry gebruikerinligting..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3460
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "Voeg vriend by..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3461 ../pidgin/gtkblist.c:3494
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "Voeg geselsie by..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3462
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "Voeg groep by..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3497
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "Vriendwagte"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3500
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "Privaatheid"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3503
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "Kamerlys"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3600 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d ongelese boodskap van %s\n"
msgstr[1] "%d ongelese boodskappe van %s\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3677
msgid "Manually"
msgstr "Handmatig"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3679
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabeties"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3680
msgid "By status"
msgstr "Volgens status"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3681
msgid "By log size"
msgstr "Volgens staaflêergrootte"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3883 ../pidgin/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s afgesny"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3892
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Heraktiveer rekening"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3913
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s afgesny: %s</span>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4066
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Gebruikernaam:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4073
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Wagwoord:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4084
msgid "_Login"
msgstr "_Meld aan"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4169
msgid "/Accounts"
msgstr "/Rekeninge"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4183
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welkom by %s!</span>\n"
"\n"
"Daar is geen rekeninge geaktiveer nie. Aktiveer die kletsrekeninge by die "
"<b>Rekeninge</b>-venster by <b>Rekeninge->Voeg by / wysig</b>. Sodra "
"rekeninge geaktiveer is, kan mens aanmeld, mens se status stel en met "
"vriende gesels."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4425
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "Wys aflynvriende"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4428
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "Wys leë groepe"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4434
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "Wys vrienddetail"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4437
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "Wys ledige tye"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5271
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Gee asb. die skermnaam van die persoon wat by die vriendelys gevoeg word. U "
"kan 'n alias of bynaam vir die vriend gebruik as u wil.  Die alias sal in "
"die plek van die skermnaam gebruik word wanneer moontlik.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5331 ../pidgin/gtkblist.c:5692
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5590
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Hierdie protokol ondersteun nie gesprekkamers nie."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5606
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"U is nie tans aangemeld met enige protokol met geselskapfasiliteit nie."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5647
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Gee asb. 'n alias en die geskikte inligting oor die geselsie wat u by die "
"vriendelys wil voeg.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5730
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Gee asb. die naam van die groep om by te voeg."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6364
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Rekeninge/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6388
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Wysig rekening"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6401 ../pidgin/gtkconv.c:2920
msgid "No actions available"
msgstr "Geen aksies beskikbaar nie"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6409
msgid "_Disable"
msgstr "_Deaktiveer"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6421
msgid "Enable Account"
msgstr "Aktiveer rekening"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6427
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Rekeninge/Aktiveer rekening"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6476
msgid "/Tools"
msgstr "Gereedskap"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6546
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "Sorteer vriende"

#: ../pidgin/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
"re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s sal eers weer probeer verbind nadat u die fout reggemaak het en die "
"rekening geheraktiveer het."

#: ../pidgin/gtkconv.c:782 ../pidgin/gtkconv.c:808
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Daardie vriend is nie op die selfde protokol as hierdie geselskap nie."

#: ../pidgin/gtkconv.c:802
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"U is nie tans aangemeld met 'n rekening wat daardie vriend kan nooi nie."

#: ../pidgin/gtkconv.c:855
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Nooi vriend na geselskamer"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:885
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Gee asb. die naam van die gebruiker om uit te nooi, saam met 'n opsionele "
"uitnodigingsboodskap."

#: ../pidgin/gtkconv.c:906
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Vriend:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:926 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1141
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477
msgid "_Message:"
msgstr "_Boodskap:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:983 ../pidgin/gtkconv.c:2487 ../pidgin/gtkdebug.c:218
#: ../pidgin/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "Kan nie lêer oopmaak nie."

#: ../pidgin/gtkconv.c:989
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Gesprek met %s</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1013
msgid "Save Conversation"
msgstr "Stoor gesprek"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1160 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:756
msgid "Find"
msgstr "Soek"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1186 ../pidgin/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "_Soek vir:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1338
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Boekstawing het begin. Boodskappe in hierdie gesprek sal van nou af "
"geboekstaaf word."

#: ../pidgin/gtkconv.c:1346
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Boekstawing gestop. Boodskappe in hierdie gesprek sal van nou af nie "
"geboekstaaf word nie."

#: ../pidgin/gtkconv.c:1614
msgid "Un-Ignore"
msgstr "On-ignoreer"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1617
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoreer"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1637
msgid "Get Away Message"
msgstr "Kry Weg-boodskap"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1660
msgid "Last said"
msgstr "Laaste gesê"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2495
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Kan nie ikoonlêer op skyf stoor nie."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2565
msgid "Save Icon"
msgstr "Stoor ikoon"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2614
msgid "Animate"
msgstr "Animeer"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2619
msgid "Hide Icon"
msgstr "Versteek ikoon"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2622
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Stoor ikoon as..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2626
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Stel eie ikoon..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2633
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Verwyder eie ikoon"

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2774
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Gesprek"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2776
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Gesprek/Nuwe _kitsboodskap..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2781
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Gesprek/_Vind..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2783
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "Bekyk staaf_lêer"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2784
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Gesprek/_Stoor as..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2786
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "Maak gesprekvenster skoo_n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2790
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Gesprek/S_tuur lêer..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2791
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Gesprek/Voeg vriend_wag by..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2793
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Gesprek/_Kry inligting"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2795
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Gesprek/_Nooi uit..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2797
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Gesprek/_Meer"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2801
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Gesprek/_Alias..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2803
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "_Blokkeer..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2805
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:2807
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Gesprek/_Voeg by..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2809
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Gesprek/Ve_rwyder..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2814
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Gesprek/Slui_t"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2818
msgid "/_Options"
msgstr "/_Keuses"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2819
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Keuses/Aktiveer _boekstawing"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2820
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Keuses/Aktiveer _klanke"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2821
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "Wys vriend_ikoon"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2823
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Keuses/Wys _formatteringgereedskap"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2824
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Keuses/Wys _tydstempels"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2899
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Gesprek/Meer"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:2944 ../pidgin/gtkconv.c:2976
msgid "/Conversation"
msgstr "/Gesprek"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2984
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Gesprek/Bekyk staaflêer"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2990
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Gesprek/Stuur lêer..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2994
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Gesprek/Voeg vriendwag by..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3000
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Gesprek/Kry inligting"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3004
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Gesprek/Nooi uit..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3010
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Gesprek/Alias..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3014
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Gesprek/Blokkeer..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3018
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:3022
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Gesprek/Voeg by..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3026
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Gesprek/Verwyder..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3030
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Keuses/Aktiveer boekstawing"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3033
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Keuses/Aktiveer klanke"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3046
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Keuses/Wys formatteringgereedskap"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3049
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Keuses/Wys tydstempels"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3052
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "Wys vriendikoon"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3136 ../pidgin/gtkconv.c:3173
msgid "User is typing..."
msgstr "Gebruiker tik..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3176
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Gebruiker het iets getik en gestop"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3358
msgid "_Send To"
msgstr "_Stuur na"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4065
msgid "_Send"
msgstr "_Stuur"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4213
msgid "0 people in room"
msgstr "0 mense in die kamer"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5303 ../pidgin/gtkconv.c:5424
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d persoon in kamer"
msgstr[1] "%d mense in kamer"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5980 ../pidgin/gtkstatusbox.c:607
msgid "Typing"
msgstr "Tik"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5986
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Het opgehou tik"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5991
msgid "Nick Said"
msgstr "Bynaam genoem"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5996 ../pidgin/gtkdocklet.c:500
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ongelese boodskappe"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6001
msgid "New Event"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:7122
msgid "Confirm close"
msgstr "Bevestig sluiting"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7154
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "U het ongelese boodskappe. Wil u definitief die venster toemaak?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7689
msgid "Close other tabs"
msgstr "Sluit ander oortjies"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7695
msgid "Close all tabs"
msgstr "Sluit alle oortjies"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7703
msgid "Detach this tab"
msgstr "Maak hierdie oortjie los"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7709
msgid "Close this tab"
msgstr "Sluit hierdie oortjie"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8012
msgid "Close conversation"
msgstr "Sluit gesprek"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8476
msgid "Last created window"
msgstr "Laas geskepte venster"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8478
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Aparte gesprek- en geselsvensters"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8480 ../pidgin/gtkprefs.c:1303
msgid "New window"
msgstr "Nuwe venster"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8482
msgid "By group"
msgstr "Volgens groep"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8484
msgid "By account"
msgstr "Volgens rekening"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Stoor ontfoutstaaflêer"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:594
msgid "Invert"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:597
msgid "Highlight matches"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:664
msgid "_Icon Only"
msgstr "Slegs _ikoon"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:665
msgid "_Text Only"
msgstr "Slegs _teks"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:666
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_Beide ikoon en teks"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:802
msgid "Filter"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:821
msgid "Right click for more options."
msgstr "Klik regs vir meer keuses."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:851
msgid "Level "
msgstr "Vlak "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:852 ../pidgin/gtkdebug.c:858
msgid "Select the debug filter level."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:860
msgid "All"
msgstr "Almal"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:861
msgid "Misc"
msgstr "Allerlei"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:863
msgid "Warning"
msgstr "Waarskuwing"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:864
msgid "Error "
msgstr "Fout "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:865
msgid "Fatal Error"
msgstr "Fatale fout"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:115
msgid "lead developer"
msgstr "hoofprogrammeerder"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88
msgid "developer"
msgstr "programmeerder"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
msgid "developer & webmaster"
msgstr "programmeerder en webmeester"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:84
msgid "support"
msgstr "ondersteuning"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
msgid "support/QA"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:107
msgid "win32 port"
msgstr "win32-weergawe"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 ../pidgin/gtkdialogs.c:109
msgid "maintainer"
msgstr "onderhouer"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim-onderhouer"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
msgid "Jabber developer"
msgstr "Jabber-programmeerder"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "original author"
msgstr "oorspronklike outeur"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:121
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:122
msgid "Arabic"
msgstr "Arabies"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 ../pidgin/gtkdialogs.c:124
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaals"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:129
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnies"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 ../pidgin/gtkdialogs.c:206
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaans"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 ../pidgin/gtkdialogs.c:132
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valensiese Katalaans"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:208
msgid "Czech"
msgstr "Tsjeggies"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:135
msgid "Danish"
msgstr "Deens"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "German"
msgstr "Duits"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
msgid "Australian English"
msgstr "Australiaanse Engels"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanadese Engels"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
msgid "British English"
msgstr "Britse Engels"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:210
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:212
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "Baskies"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
msgid "Persian"
msgstr "Persies"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
msgid "French"
msgstr "Frans"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
msgid "Galician"
msgstr "Galisies"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaraties"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:220
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeus"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesies"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:221
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:222
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid "Japanese"
msgstr "Japannees"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Georgian"
msgstr "Georgies"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:168
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
msgid "Kurdish"
msgstr "Koerdies"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litous"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
msgid "Macedonian"
msgstr "Masedonies"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Bokmål-Noorweegs"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalees"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Nederlands, Flaams"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
msgid "Norwegian"
msgstr "Noorweegs"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:177
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "Polish"
msgstr "Pools"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugees-Brasilië"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
msgid "Pashto"
msgstr "Pasjtoe"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
msgid "Romanian"
msgstr "Romeens"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
msgid "Russian"
msgstr "Russies"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
msgid "Slovack"
msgstr "Slowaaks"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloweens"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
msgid "Albanian"
msgstr "Albanees"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189
msgid "Serbian"
msgstr "Serwies"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
msgid "Swedish"
msgstr "Sweeds"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
msgid "Telugu"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "Vietnamese"
msgstr "Viëtnamees"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh en die Gnome-Vi-span"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereenvoudigde Sjinees"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:198
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradisionele Sjinees"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
msgid "Amharic"
msgstr "Amharies"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:323
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Omtrent %s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:359
#, c-format
msgid ""
"%s is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, "
"ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
"Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You "
"may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version "
"2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file "
"distributed with %s.  %s is copyrighted by its contributors.  See the "
"'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no "
"warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr ""
"%s is 'n modulêre geselskliënt wat AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, "
"SILC, SIP/SIMPLENovell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-"
"Gadu, en QQ als gelyktydig kan gebruik.  Dit is geskryf met GTK+.<BR><BR>U "
"mag die program aanpas en herversprei onderhewig aan die voorwaardes van die "
"GPL (weergawe 2 of later).  'n Kopie van die GPL is bevat in die lêer "
"'COPYING' wat saam met %s versprei word.  Die kopiereg van %s berus by "
"sy bydraers.  Sien die lêer 'COPYRIGHT' vir die lys van bydraers.  Ons "
"verskaf geen waarborg vir hierdie program nie.<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:374
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim op irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:377
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin op irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:383
msgid "Current Developers"
msgstr "Huidige programmeerders"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:398
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:413
msgid "Retired Developers"
msgstr "Afgetrede programmeerders"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:428
msgid "Artists"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:443
msgid "Current Translators"
msgstr "Huidige vertalers"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:463
msgid "Past Translators"
msgstr "Vorige vertalers"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:481
msgid "Debugging Information"
msgstr "Ontfoutinligting"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:855
msgid "Get User Info"
msgstr "Kry gebruikerinligting"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:857
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Gee asb. die skermnaam of die alias van die persoon wie se inligting u wil "
"sien."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:946
msgid "View User Log"
msgstr "Bekyk gebruikerstaaflêer"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:948
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Gee asb. die skermnaam of die alias van die persoon wie se staaflêer u wil "
"sien."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:967
msgid "Alias Contact"
msgstr "Aliaskontak"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:968
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Gee 'n alias vir hierdie kontak."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:988
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Gee 'n alias vir %s."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:990
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Aliasvriend"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1009
msgid "Alias Chat"
msgstr "Aliasgeselsie"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Gee 'n alias vir hierdie geselsie."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"U staan op die punt om die kontak wat %s en %d ander vriend bevat, uit die "
"vriendelys te verwyder.  Wil u voortgaan?"
msgstr[1] ""
"U staan op die punt om die kontak wat %s en %d ander vriende bevat, uit die "
"vriendelys te verwyder.  Wil u voortgaan?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055
msgid "Remove Contact"
msgstr "Verwyder kontak"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Verwyder kontak"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1086
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"U staan op die punt om die groep genaamd %s in die groep genaamd %s te "
"smeld. Wil u voortgaan?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1093
msgid "Merge Groups"
msgstr "Versmeld groepe"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1094
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Versmeld groepe"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"U staan op die punt om die groep %s en al sy lede uit die vriendelys te "
"verwyder.  Wil u voortgaan?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147
msgid "Remove Group"
msgstr "Verwyder groep"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Verwyder groep"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"U staan op die punt om %s uit die vriendelys te verwyder.  Wil u voortgaan?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Verwyder vriend"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1185
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Verwyder vriend"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"U gaan nou die geselsie %s uit die vriendelys verwyder.  Wil u voortgaan?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209
msgid "Remove Chat"
msgstr "Verwyder geselsie"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Verwyder geselsie"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Klik regs vir nog ongelese boodskappe...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:443
msgid "Change Status"
msgstr "Verander status"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:495
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Wys vriendelys"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:521
msgid "New Message..."
msgstr "Nuwe boodskap..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:536
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Demp klanke"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:543
msgid "Blink on new message"
msgstr "Flikker met nuwe boodskap"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:554
msgid "Quit"
msgstr "Sluit af"

#: ../pidgin/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "Nie begin nie"

#: ../pidgin/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Ontvang as:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Ontvang vanaf:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Stuur aan:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Stuur as:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Daar is geen toepassing opgestel om hierdie lêertipe oop te maak nie."

#: ../pidgin/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "'n Fout het voorgekom met die oopmaak van die lêer."

#: ../pidgin/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Fout met uitvoer van %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Proses het foutkode %d teruggegee"

#: ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Lêernaam:"

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "Plaaslike lêer:"

#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "Spoed:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Tyd verloop:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Oorblywende tyd:"

#: ../pidgin/gtkft.c:786
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Sluit hierdie venster wanneer alle oordragte _klaar is"

#: ../pidgin/gtkft.c:796
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Verwyder afgehandelde oordragte van lys"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:805
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Detail oor lêeroordrag"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:96
msgid "_Pause"
msgstr "_Pouseer"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:845
msgid "_Resume"
msgstr "_Hervat"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:793
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Plak as gewone _teks"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:810
msgid "_Reset formatting"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hiperskakelkleur"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Kleur om hiperskakels mee te teken."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Kleur om hiperskakels mee te teken as die muis oor hulle is."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopieer e-posadres"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Open skakel in blaaier"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopieer skakelligging"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3271
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Lêertipe nie herken nie</span>\n"
"\n"
"Val terug na verstek van PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3274
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Lêertipe nie herken nie\n"
"\n"
"Val terug na verstek van PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3287
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Fout met stoor van prentjie</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3290
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout met stoor van prentjie\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3370 ../pidgin/gtkimhtml.c:3382
msgid "Save Image"
msgstr "Stoor prentjie"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3410
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Stoor prentjie..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Kies skriftipe"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Kies tekskleur"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "Kies agtergrondkleur"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Beskrywing"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Gee asb. die URL en die beskrywing van die skakel wat u wil invoeg. Die "
"beskrywing is opsioneel."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Gee asb. die URL van die skakel om in te sit."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Voeg skakel in"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_Voeg in"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Stoor van prentjie het misluk: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "Voeg prentjie in"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Hierdie tema het geen gesiggies beskikbaar nie."

#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "Glimlag!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "Vetdruk"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "Skuinsdruk"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "Onderstreep"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960
msgid "Larger font size"
msgstr "Groter skrif"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972
msgid "Smaller font size"
msgstr "Kleiner skrif"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989
msgid "Font face"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001
msgid "Foreground font color"
msgstr "Skrif se voorgrondkleur"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013
msgid "Background color"
msgstr "Agtergrondkleur"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029
msgid "Reset formatting"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044
msgid "Insert link"
msgstr "Voeg skakel in"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Insert image"
msgstr "Voeg prentjie in"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065
msgid "Insert smiley"
msgstr "Voeg gesiggie in"

#: ../pidgin/gtklog.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr "Wil u definitief die wag op %s vir %s uitvee?"

#: ../pidgin/gtklog.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr "Wil u definitief die wag op %s vir %s uitvee?"

#: ../pidgin/gtklog.c:278
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr ""
"Wil u definitief die stelselstaaflêer wat %s begin het, permanent uitvee?"

#: ../pidgin/gtklog.c:419
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Gesprek in %s op %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:422
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Gesprek met %s op %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:469
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../pidgin/gtklog.c:516
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:520
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:523
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:527
msgid "No logs were found"
msgstr "Geen joernale gevind nie"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:542
msgid "_Browse logs folder"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:606
msgid "Total log size:"
msgstr "Totale staaflêergrootte:"

#: ../pidgin/gtklog.c:675
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Gesprekke in %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:683 ../pidgin/gtklog.c:735
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Gesprekke met %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:760
msgid "System Log"
msgstr "Stelselstaaflêer"

#: ../pidgin/gtkmain.c:364
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Probeer `%s -h' vir meer inligting.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:366
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Gebruik: %s [KEUSE]..."
"\n"
"\n"
"  -c, --config=GIDS   gebruik GIDS vir konfigurasielêers\n"
"  -d, --debug         skryf ontfoutboodskappe na stdout\n"
"  -h, --help          vertoon hierdie hulp en sluit af\n"
"  -n, --nologin       moenie outomaties anmeld nie\n"
"  -l, --login[=NAAM]  meld outomaties aan (opsionele NAAM-argument "
"spesifiseer\n"
"                      rekening(e) om te gebruik, geskei met kommas)\n"
"  -v, --version       wys die huidige weergawe en sluit af\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:550
#, c-format
msgid ""
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php\n"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtknotify.c:337
msgid "Open All Messages"
msgstr "Open alle boodskappe"

#: ../pidgin/gtknotify.c:389
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U het pos!</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:483
msgid "Sender"
msgstr "Sender"

#: ../pidgin/gtknotify.c:509
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s het %d nuwe boodskap."
msgstr[1] "%s het %d nuwe boodskappe."

#: ../pidgin/gtknotify.c:520
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>U het %d nuwe e-pos.</b>"
msgstr[1] "<b>U het %d nuwe e-posse.</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:909
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Die blaaieropdrag \"%s\" is ongeldig."

#: ../pidgin/gtknotify.c:911 ../pidgin/gtknotify.c:923
#: ../pidgin/gtknotify.c:936 ../pidgin/gtknotify.c:1064
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Kan nie die URL oopmaak nie"

#: ../pidgin/gtknotify.c:921 ../pidgin/gtknotify.c:934
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtknotify.c:1065
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"Die 'Handmatige' blaaier-opdrag is gekies, maar geen opdrag is gestel nie."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Die volgende inproppe gaan ontlaai word."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:283
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Veelvuldige inproppe gaan ontlaai word."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:285
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Ontlaai inproppe"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:397
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Geskryf deur:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Webwerf:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Lêernaam:</span>\t\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Fout: %s\n"
"Kyk by die inprop se webwerf vir 'n opdatering.</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:533
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Stel _inprop op"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:596
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Inpropdetail</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:155
msgid "Select a file"
msgstr "Kies 'n lêer"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:522
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Hou wie dop"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:549
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Vriendnaam:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:583
msgid "Si_gns on"
msgstr "aa_nmeld"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:585
msgid "Signs o_ff"
msgstr "a_fmeld"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:587
msgid "Goes a_way"
msgstr "_weggaan"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:589
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "ter_ugkeer"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:591
msgid "Becomes _idle"
msgstr "_ledig raak"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:593
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "nie meer l_edig is nie"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:595
msgid "Starts _typing"
msgstr "begin _tik"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:597
msgid "P_auses while typing"
msgstr "w_ag tydens tik"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:599
msgid "Stops t_yping"
msgstr "ophou ti_k"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:601
msgid "Sends a _message"
msgstr "'n _boodskap stuur"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:644
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Ope_n 'n kletsvenster"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:646
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Wys 'n boodskap_venster"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:648
msgid "Send a _message"
msgstr "Stuur 'n _boodskap"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:650
msgid "E_xecute a command"
msgstr "_Voer 'n opdrag uit"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:652
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Spee_l 'n klank"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:657
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Blaai..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "Br_owse..."
msgstr "_Blaai..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:660
msgid "Pre_view"
msgstr "_Voorskou"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:784
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "_Reageer slegs wanneer my status nie beskikbaar is nie"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:789
msgid "_Recurring"
msgstr "_Herhalend"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1243
msgid "Pounce Target"
msgstr "Dophou-teiken"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:509
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Uitpak van gesiggie-tema het misluk."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:638
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Kies 'n gesiggie-tema wat u wil gebruik vanuit die lys hier onder. Nuwe "
"temas kan geïnstalleer word deur hulle te sleep en te los op die temalys."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:816
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Stelsellaai-ikoon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:817
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "_Wys ikoon in stelsellaai"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1646
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338
msgid "Always"
msgstr "Altyd"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:821
msgid "On unread messages"
msgstr "Met ongelese boodskappe"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:826
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Versteking van gesprekvenster"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:827
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Versteek nuwe gesprekke:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1826
msgid "When away"
msgstr "Terwyl weg"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:838
msgid "Tabs"
msgstr "Oortjies"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:840
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Wys boodskappe en geselsies in _oortjies"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:854
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Wys 'n _sluitknoppie op oortjies"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:857
msgid "_Placement:"
msgstr "_Plasing:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:859
msgid "Top"
msgstr "Bo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:860
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:861
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:862
msgid "Right"
msgstr "Regs"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:864
msgid "Left Vertical"
msgstr "Vertikaal links"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:865
msgid "Right Vertical"
msgstr "Vertikaal regs"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:872
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "N_uwe gesprekke:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:900
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Wys _formattering op inkomende boodskappe"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:903
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Wys vriend_ikone"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:905
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Aktiveer _animasie van vriendikoon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:912
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Laat weet vriende dat u vir hulle tik"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:915
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Dui _spelfoute aan"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:919
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Gebruik gladde rol"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:922
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_Flits boodskap wanneer 'n kitsboodskap ontvang word"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:925
msgid "Default Formatting"
msgstr "Verstekformattering"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"Dit is hoe die uitgaande boodskapteks sal vertoon wanneer u protokolle "
"gebruik wat formattering ondersteun. :)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN-bediener:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Voorbeeld: stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1033
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_Outospeur IP-adres"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1042
msgid "Public _IP:"
msgstr "Publieke _IP:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1071
msgid "Ports"
msgstr "Poorte"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1074
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Spesifiseer self die omvang van poorte om op te luister"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1077
msgid "_Start port:"
msgstr "_Beginpoort:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1084
msgid "_End port:"
msgstr "_Endpoort:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1092
msgid "Proxy Server"
msgstr "Instaanbediener"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1096
msgid "No proxy"
msgstr "Geen instaanbediener"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1152
msgid "_User:"
msgstr "_Gebruiker:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1216
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1217
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1218
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1219
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1220
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME se verstek"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1222
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1223
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1224
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1225
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1234
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1287
msgid "Browser Selection"
msgstr "Blaaierkeuse"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1291
msgid "_Browser:"
msgstr "_Blaaier:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1299
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Open skakel in:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1301
msgid "Browser default"
msgstr "Verstekblaaier"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1302
msgid "Existing window"
msgstr "Bestaande venster"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1304
msgid "New tab"
msgstr "Nuwe oortjie"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1318
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Handmatig:\n"
"(%s vir URL)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1358
msgid "Log _format:"
msgstr "Boekstaaf_formaat:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1363
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Boekstaaf alle k_itsboodskappe"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1365
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Boekstaaf alle g_eselsies"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1367
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Boekstaaf alle _statusveranderinge na die stelselstaaflêer"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1513
msgid "Sound Selection"
msgstr "Klankkeuse"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1521
msgid "Quietest"
msgstr "Sagste"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1523
msgid "Quieter"
msgstr "Sagter"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
msgid "Quiet"
msgstr "Sag"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1529
msgid "Loud"
msgstr "Hard"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1531
msgid "Louder"
msgstr "Harder"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1533
msgid "Loudest"
msgstr "Hardste"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1596
msgid "Sound Method"
msgstr "Klankmetode"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1597
msgid "_Method:"
msgstr "_Metode:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1599
msgid "Console beep"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1601
msgid "Automatic"
msgstr "Outomaties"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1604
msgid "Command"
msgstr "Opdrag"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1605
msgid "No sounds"
msgstr "Geen klanke"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Klank_opdrag:\n"
"(%s vir lêernaam)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
msgid "Sound Options"
msgstr "Klankkeuses"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1640
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Klanke terwyl gesprek in _fokus is"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Aktiveer klanke:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1644
msgid "Only when available"
msgstr "Slegs indien beskikbaar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
msgid "Only when not available"
msgstr "Slegs indien nie beskikbaar nie"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1653
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1681
msgid "Sound Events"
msgstr "Gebeurtenisklanke"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1732
msgid "Play"
msgstr "Speel"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1739
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1758
msgid "Test"
msgstr "Toets"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1762
msgid "Reset"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1766
msgid "Choose..."
msgstr "Kies..."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1809
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Raporteer ledige tyd:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1814
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Gebaseer op gebruik van sleutelbord en muis"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1823
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Outo-antwoord:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1827
msgid "When both away and idle"
msgstr "Terwyl weg en ledig"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1833
msgid "Auto-away"
msgstr "Outoweg"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1835
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Verander status terwyl _ledig"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1839
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "_Minute voor verandering van status:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1847
msgid "Change _status to:"
msgstr "Verander _status na:"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1868
msgid "Status at Startup"
msgstr "Status by begin"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "By begin, gebruik status van laaste _afsluiting"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1876
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Status om te ge_bruik by begin:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1914
msgid "Interface"
msgstr "Koppelvlak"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1916
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Gesiggie-temas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1917
msgid "Sounds"
msgstr "Klanke"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1923
msgid "Browser"
msgstr "Blaaier"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1927
msgid "Status / Idle"
msgstr "Status / ledig"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Laat alle gebruikers toe om my te kontak"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Laat slegs die gebruikers op my vriendelys toe"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Laat slegs die gebruikers hier onder toe"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Blokkeer alle gebruikers"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokkeer slegs die gebruikers hier onder"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "Privaatheid"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Veranderinge aan privaatheidinstellings is onmiddelik van toepassing."

#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Stel privaatheid vir:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:576
msgid "Permit User"
msgstr "Laat gebruiker toe"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Tik 'n gebruiker wat u toelaat om u te kontak."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Tik asb. die naam van die gebruiker wat u wil hê moet u kan kontak."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
msgid "_Permit"
msgstr "_Laat toe"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Laat %s toe om u te kontak?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Wil u definitief %s toelaat om u te kontak?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:612
msgid "Block User"
msgstr "Blokkeer gebruiker"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
msgid "Type a user to block."
msgstr "Tik 'n gebruiker om te blokkeer."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Gee asb. die naam van die gebruiker wat u wil blokkeer."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:608
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Blokkeer %s?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Wil u definitief %s blokkeer?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "Pas toe"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1469
msgid "That file already exists"
msgstr "Daardie lêer bestaan reeds"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1470
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Wil u dit oorskryf?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1471
msgid "Overwrite"
msgstr "Oorskryf"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1472
msgid "Choose New Name"
msgstr "Kies nuwe naam"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1607 ../pidgin/gtkrequest.c:1621
msgid "Select Folder..."
msgstr "Kies gids..."

#: ../pidgin/gtkroomlist.c:376
msgid "Room List"
msgstr "Kamernommer"

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:446
msgid "_Get List"
msgstr "_Kry lys"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:454
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Voeg geselsie by"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Wil u definitief die gekose gestoorde statusse uitvee?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:579 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213
msgid "_Use"
msgstr "_Gebruik"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:725
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Titel reeds in gebruik.  U moet 'n unieke titel kies."

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:913
msgid "Different"
msgstr "Anders"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1106
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1125 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1446
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1157
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Gebruik 'n _ander status vir sekere rekenings"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1221
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "S_toor en gebruik"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1427
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Status vir %s"

#: ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Vriend meld aan"

#: ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Vriend meld af"

#: ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Boodskap ontvang"

#: ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Boodskapontvangs begin gesprek"

#: ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Boodskap gestuur"

#: ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Persoon kom geselskap binne"

#: ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Persoon verlaat geselskap"

#: ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "U praat in geselsie"

#: ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Ander praat in geselsie"

#: ../pidgin/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Iemand sê u skermnaam in 'n geselsie"

#: ../pidgin/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer-mislukking"

#: ../pidgin/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer kon nie begin nie."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:611
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Wag vir netwerkverbinding"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1320 ../pidgin/gtkutils.c:1343
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Die volgende fout het voorgekom met die laai van %s: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1323 ../pidgin/gtkutils.c:1345
msgid "Failed to load image"
msgstr "Laai van prentjie het misluk"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1420
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Kan nie gids %s stuur nie."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1421
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""
"%s kan nie 'n gids oordra nie. U sal elke lêer binne-in afsonderlik moet "
"stuur."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1462
#: ../pidgin/gtkutils.c:1467
msgid "You have dragged an image"
msgstr "U het 'n prentjie gesleep"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1454
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"U kan hierdie prentjie as 'n lêer oordra, in hierdie boodskap invoeg, of as "
"die vriendikoon gebruik vir hierdie gebruiker."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1458 ../pidgin/gtkutils.c:1473
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Stel as vriendikoon"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1459 ../pidgin/gtkutils.c:1474
msgid "Send image file"
msgstr "Stuur die prentlêer"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1474
msgid "Insert in message"
msgstr "Voeg in boodskap"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1463
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Wil u dit as die vriendikoon vir hierdie gebruiker stel?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1468
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"U kan hierdie prentjie as 'n lêer oordra, in hierdie boodskap invoeg, of as "
"die vriendikoon gebruik vir hierdie gebruiker."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1470
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"U kan hierdie prentjie in hierdie boodskap invoeg, of as die vriendikoon "
"gebruik vir hierdie gebruiker."

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1524
msgid "Cannot send launcher"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1524
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:2291
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Lêer:</b> %s\n"
"<b>Lêergroote:</b> %s\n"
"<b>Prentgrootte:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2611
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "Die lêer '%s' is te groot vir %s.  Probeer asb. 'n kleiner prent.\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2613
msgid "Icon Error"
msgstr "Ikoonfout"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2614
msgid "Could not set icon"
msgstr "Kon nie ikoon stel nie"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2715
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Kon nie lêer '%s' oopmaak nie: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2764
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Laai van beeld '%s' het misluk: rede onbekent, waarskynlik 'n korropte "
"prentlêer"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:756 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:775
msgid "Save File"
msgstr "Stoor lêer"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:863
msgid "Select color"
msgstr "Kies kleur"

#: ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"

#: ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "Close _tabs"
msgstr "Sluit _oortjies"

#: ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Get Info"
msgstr "_Kry info"

#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Invite"
msgstr "_Nooi uit"

#: ../pidgin/pidginstock.c:94
msgid "_Modify"
msgstr "_Wysig"

#: ../pidgin/pidginstock.c:95
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Open pos"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449
msgid "Display Statistics"
msgstr "Vertoon statistiek"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464
msgid "Response Probability:"
msgstr "Antwoordwaarskynlikheid:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Statistiekopstelling"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:149
msgid "minutes"
msgstr "minute"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempel:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr ""

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Vriend is ledig"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Vriend is weg"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Vriend is weg vir lank"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Vriend is mobiel"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Vriend is aflyn"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Puntwaardes om te gebruik wanneer..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"Die vriend met die <i>hoogste telling</i> is die vriend wat prioriteit sal "
"hê in die kontak.\n"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Gebruik die laaste vriend as tellings gelyk is"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Puntwaardes om te gebruik vir rekening..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:182
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kontakprioriteit"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:185
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"Laat beheer van waardes toe wat geassosieer word met verskillende "
"vriendstatusse."

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Laat verandering van puntwaardes van ledig/weg/aflyn-statusse toe by "
"kontakprioriteitberekenings."

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Gesprekskleure"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Pasgemaakte kleure vir die gespreksvenster"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "Foutboodskappe"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "Stelselboodskappe"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "Gestuurde boodskappe"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "Ontvangde boodskappe"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Kies kleur vir %s"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Ignoreer inkomende formaat"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Pas toe in geselsies"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Pas toe in kitsboodskappe"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Volgens gesprektelling"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Gesprekplasing"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Aantal gesprekke per venster"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Aparte gesprek- en geselsvensters wanneer geplaas word volgens aantal"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:135
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Gesprekplasing"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:137
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Ekstra keuses vir gesprekplasing."

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:139
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Beperk die aantal gesprekke per venster en skei moontlik gesprekke en "
"geselsies"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin-demostrasie-inprop"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "'n Voorbeeldinprop wat dinge doen - sien die beskrywing."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Hierdie is 'n baie oulike inprop wat klomp dinge doen:\n"
"- Dit sê wie die program geskryf het wanneer mens aanmeld\n"
"- Dit keer alle teks agterstevoorom\n"
"- Dit stuur 'n boodksap aan mense op u lys die oomblik wat hulle aanmeld"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Muisgebaar-opstelling"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Middelmuisknoppie"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Regtermuisknoppie"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Wys gebare visueel"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:289
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Muisgebare"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:292
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Verskaf ondersteuning vir muisgebare"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:294
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Kitsboodskappe"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"Kies 'n persoon van u adresboek hier onder, of voeg 'n nuwe persoon by."

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
msgid "New Person"
msgstr "Nuwe persoon"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "Kies vriend"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Kies 'n persoon van u adresboek om hierdie vriend by te voeg, of skep 'n "
"nuwe persoon."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
msgid "User _details"
msgstr "Gebruiker_detail"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Assosieer vriend"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Kan nie e-pos stuur nie"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Die evolution-programlêer is nie in die PATH gevind nie."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "Daar is nie 'n e-posadres vir hierdie vriend gevind nie."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Voeg by adresboek"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Stuur e-pos"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Opstelling van Evolution-integrasie"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Kies al die rekeninge waarvoor vriende outomaties bygevoeg moet word."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:521
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution-integrasie"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:524
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Verskaf integrasie met Evolution."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Gee asb. die persoon se inligting hier onder."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Gee asb. die vriend se skermnaam en rekeningtipe hier onder."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "Rekeningtipe:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "Opsionele inligting:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "Naam:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "Van:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "E-pos:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK-seinetoets"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Toets om te sien of alle koppelvlakseine goed werk."

#: ../pidgin/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "Geskiedenis"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Minimeer wanneer weg"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Minimeer die vriendelys en gesprekke wanneer u weggaan."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Poswagter"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Kyk vir nuwe pos plaaslik."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Voeg 'n klein posbus by die vriendelys wat wys as mens nuwe pos het."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "Merkstreep"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Trek 'n streep om nuwe boodskappe in 'n gesprek aan te dui."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676
msgid "_IM windows"
msgstr "Gespre_kvensters"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683
msgid "C_hat windows"
msgstr "Gesel_svensters"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419
msgid "Music Messaging"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Daar was 'n konflik met die loop van die opdrag:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528
msgid "Error Running Editor"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Die volgende fout het voorgekom:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632
msgid "Score Editor Path"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633
msgid "_Apply"
msgstr "_Pas toe"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:668
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr ""

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:670
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:672
msgid "Notify For"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/notify.c:691
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\t_Slegs wanneer iemand u skermnaam noem"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:701
msgid "_Focused windows"
msgstr "Ge_fokuste vensters"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:709
msgid "Notification Methods"
msgstr "Kennisgewingsmetodes"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:716
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Voeg _string vooraan venstertitel:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:735
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Voeg _aantal nuwe boodskappe in venstertitel in"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:744
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Voeg aantal nuwe boodskappe in _X-eienskap in"

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:752
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Stel vensterbvestuurder se \"_DRINGEND\"-wenk"

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:761
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "_Lig geselsvenster"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:769
msgid "Notification Removal"
msgstr "Verwydering van kennisgewing"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:774
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Verwyder wanneer gesprekvenster _fokus kry"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:781
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Verwyder wanneer gesprekvenster ge_klik word"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:789
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Verwyder wanneer daar in gesprekvenster ge_tik word"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:797
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Verwyder wanneer 'n _boodskap gestuur word"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:806
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Verwyder met aktivering van gesprek_oortjie"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:895
msgid "Message Notification"
msgstr "Boodskapkennisgewing"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:898 ../pidgin/plugins/notify.c:900
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""
"Verskaf 'n verskeidenheid maniere om te laat weet van ongelese boodskappe."

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Hiperskakelkleur"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Gesprekinskrywing"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
msgid "Conversation History"
msgstr "Gesprekgeskiedenis"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:79
msgid "Request Dialog"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:80
msgid "Notify Dialog"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322
msgid "Select Color"
msgstr "Kies kleur"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Kies skriftipe vir %s"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Kies koppelvlakskrif"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+-koppelvlakskrif"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+-tekskortpadtema"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508
msgid "Interface colors"
msgstr "Koppelvlakkleure"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:532
msgid "Widget Sizes"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:553
msgid "Fonts"
msgstr "Skriftipes"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:576
msgid "Tools"
msgstr "Gereedskap"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:581
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Skryf instellings na %s%sgtkrc-2.0"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:589
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Lees gtkrc-lêers weer"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:616
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Pidgin GTK+-temabeheer"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:618 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:619
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Verskaf toegang tot algemeen gebruikte gtkrc-instellings."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid "You are using %s version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "U gebruik %s weergawe %s.  Die huidige weergawe is %s.<hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:77
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Veranderinge:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:82
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin."
"im</a>."
msgstr ""
"U kan weergawe %s verkry vanaf:<br><a href=\"http://pidgin.im/"
"\">http://pidgin.im</a>."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87
msgid "New Version Available"
msgstr "Nuwe weergawe beskikbaar"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:145
msgid "Release Notification"
msgstr "Vrystellingskennisgewings"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Kyk af en toe vir nuwe weergawes."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:150
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Kyk van tyd tot tyd vir nuwe weergawes en laat weet die gebruiker met die "
"veranderings."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Duplikaatverbetering"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Die gespesifiseerde woord bestaan reeds in die verbeteringlys."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180
msgid "Text Replacements"
msgstr "Teksvervangings"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203
msgid "You type"
msgstr "U tik"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217
msgid "You send"
msgstr "U stuur"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231
msgid "Whole words only"
msgstr "Slegs heelwoorde"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kassensitief"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Voeg 'n nuwe teksvervanging by"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285
msgid "You _type:"
msgstr "U _tik:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302
msgid "You _send:"
msgstr "U _stuur:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
"Identies wat _kas betref (deaktiveer vir outomatiese hantering van "
"hoofletters)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Vervang slegs _heelwoorde"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Algemene keuses vir teksvervanging"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Aktiveer vervanging van laaste woord tydens stuur"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2367
msgid "Text replacement"
msgstr "Teksvervanging"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2369 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Vervang teks in uitgaande boodskappe volgens gebruikergespesifiseerde reëls."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Vriendelint"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "'n Weergawe van die vriendelys wat horisontaal rol."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:136
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Vertoon tydstempels elke"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:195
msgid "Timestamp"
msgstr "Tydstempel"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:198
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Vertoon iChat-tydstempels"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Vertoon iChat-tydstempels elke N minute."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Tydstempelformattering"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
#, c-format
#, c-format
msgid "_Force (traditional %s) 24-hour time format"
msgstr "_Forseer (tradisionele %s-) 24-uur-tydformaat"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "Wys datums in..."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_Gesprekke:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "Vir vertraagde boodskappe"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Vir vertraagde boodskappe en in geselskappe"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_Boodskapjoernale:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:144
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Boodskaptydstempelformate"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:147
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Pasgemaakte formate vir boodskaptydstempels."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:149
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Hierdie inprop laat die gebruiker toe om die formaat van tydstempels in "
"gesprekke in joernale aan te pas."

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "Ondeursigtigheid:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Gesprekvensters"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Gesrekvenster-deursigtigheid"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Verwyder gesprekvenster se deursigtigheid terwyl gefokus"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "Altyd bo-op"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Vriendelysvenster"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Vriendelysvenster se deursigtigheid"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Verwyder vriendelysvenster se deursigtigheid tydens fokus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
msgid "Transparency"
msgstr "Deursigtigheid"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Veranderbare deursigtigheid vir die vriendelys en geselsies."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+-weergawe"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "Startup"
msgstr "Begin"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316
#, c-format
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Begin %s met Windows-begin"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr ""

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Hou vriendelysvenster bo:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Only when docked"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Flits venster wanneer geselsboodskappe ontvang word"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
msgid "Pidgwin Options"
msgstr "Pidgin-keuses"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Keuses spesifiek aan Pidgin vir Windows."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:372
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
msgid "Account: "
msgstr "Rekening: "

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr ""

#~ msgid "Gaim Internet Messenger"
#~ msgstr "Gaim Internetboodskapper"

#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
#~ msgstr "/Gesprek/Voeg s_kakel in..."

#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
#~ msgstr "/Gesprek/Voeg pr_entjie in..."

#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
#~ msgstr "/Gesprek/Voeg skakel in..."

#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
#~ msgstr "/Gesprek/Voeg prentjie in..."

#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim op irc.freenode.net<BR><BR>"

#~ msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "Gaim %s. Probeer `%s -h' vir meer inligting.\n"

#~ msgid "WinGaim Options"
#~ msgstr "WinGaim-keuses"

#~ msgid ""
#~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
#~ "which is disabled or offline.  This buddy and the group were not "
#~ "removed.\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
#~ "which are currently disabled or offline.  These buddies and the group "
#~ "were not removed.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%d vriend van die groep %s is nie verwyder nie, want dit behoort aan 'n "
#~ "rekening wat gedeaktiveer of aflyn is.  Hierdie vriend en die groep is "
#~ "nie verwyder nie.\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%d vriende van die groep %s is nie verwyder nie, want hulle behoort aan "
#~ "'n rekening wat gedeaktiveer of aflyn is.  Hierdie vriende en die groep "
#~ "is nie verwyder nie.\n"

#~ msgid "Group not removed"
#~ msgstr "Groep nie verwyder nie"

#~ msgid "Old Gaim"
#~ msgstr "Ou Gaim"

#~ msgid "Gaim User"
#~ msgstr "Gaim-gebruiker"

#~ msgid "Format Screen Name..."
#~ msgstr "Formatteer skermnaam..."

#~ msgid "Gaim - Save As..."
#~ msgstr "Gaim - Stoor as..."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Idle: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ledig: %s"

#~ msgid "Nickname: %s\n"
#~ msgstr "Bynaam: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Buddy Alias:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Vriendalias:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Logged In:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Aangemeld:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Last Seen:</b> %s ago"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Laas gesien:</b> %s ago"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Offline"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Aflyn"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U het pos!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
#~ msgstr "Die gekose vriend is nie gevind in die Evolution-kontakte nie."

#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Vertraging"

#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "minute."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Message:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Boodskap:</b> %s"

#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"

#~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Ledig vir:</b> %s<br>"

#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Kliënt:"

#~ msgid "_Deny"
#~ msgstr "_Weier"

#~ msgid "Wrong Password"
#~ msgstr "Verkeerde wagwoord"

#~ msgid "Message (optional) :"
#~ msgstr "Boodskap (opsioneel):"

#~ msgid "Invalid username."
#~ msgstr "Ongeldige gebruikernaam."

#~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>IP-adres:</b> %s<br>"