view po/sr@Latn.po @ 20645:ff4afedf63b5

Don't show "tune" and "mobile" in the Edit a Status! window, and don't show independent statuses in the Edit a Substatus! window. Our interface doesn't really let users set independent statuses themselves. It probably should.
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Wed, 26 Sep 2007 06:56:02 +0000
parents 576dacab8a1f
children 3f20c133de1f
line wrap: on
line source

# Gaim Serbian translation
# Copyright © 2003, 2004, 2005:
#   Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005
#   Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004
#   Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004
#   Prevod.org web site.
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#: ../libpurple/certificate.c:543
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-25 01:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330
#: ../finch/finch.c:418
#, fuzzy
msgid "Finch"
msgstr "francuski"

#: ../finch/finch.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Pokušajte „%s -h“ za više podataka.\n"

#: ../finch/finch.c:208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:718
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""

#: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300
#: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186
#: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Greška"

#: ../finch/gntaccount.c:124
#, fuzzy
msgid "Account was not added"
msgstr "Nalog je isključen"

#: ../finch/gntaccount.c:125
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr ""

#: ../finch/gntaccount.c:437
msgid "New mail notifications"
msgstr "Obaveštenja o novopristigloj e-pošti"

#: ../finch/gntaccount.c:447
msgid "Remember password"
msgstr "Zapamti lozinku"

#: ../finch/gntaccount.c:485
msgid "There's no protocol plugins installed."
msgstr ""

#: ../finch/gntaccount.c:486
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr ""

#: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:137
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4322
msgid "Modify Account"
msgstr "Izmeni nalog"

#: ../finch/gntaccount.c:496
#, fuzzy
msgid "New Account"
msgstr "Nalog"

#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: ../finch/gntaccount.c:529
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
#, fuzzy
msgid "Screen name:"
msgstr "Ime:"

#: ../finch/gntaccount.c:542
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"

#: ../finch/gntaccount.c:552
msgid "Alias:"
msgstr "Nadimak:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638
#: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421
#: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005
#: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2224 ../finch/gntcertmgr.c:91
#: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667
#: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145
#: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
#: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263
#: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2416
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2452
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:324 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:341
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:362
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6092
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkaccount.c:1908
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:6267
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:767
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:906 ../pidgin/gtkdialogs.c:998
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 ../pidgin/gtkdialogs.c:1042
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1064 ../pidgin/gtkdialogs.c:1112
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1153 ../pidgin/gtkdialogs.c:1209
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1248 ../pidgin/gtkdialogs.c:1275
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328
#: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618
#: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311
#: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265
#: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
#: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

#: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1900
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati %s?"

#: ../finch/gntaccount.c:635
#, fuzzy
msgid "Delete Account"
msgstr "Nalog"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707
#: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729
#: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:327
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"

#: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2121 ../finch/gntui.c:82
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
msgid "Accounts"
msgstr "Nalozi"

#: ../finch/gntaccount.c:675
#, fuzzy
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Očekujete ovlašćenje od sledećih drugara"

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343
#: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:2305
#: ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:383 ../finch/gntpounce.c:713
#: ../finch/gntstatus.c:199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494
#: ../pidgin/gtkblist.c:6266 ../pidgin/gtkconv.c:1712
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Izmeni"

#: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2441
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s učini %s svojim drugarom%s%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2493
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Dodati drugara u spisak?"

#: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2551
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "Korisnik %s želi da doda %s u svoj spisak drugara."

#: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972
#: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2574
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
#, fuzzy
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Ovlasti"

#: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581
msgid "Authorize"
msgstr "Ovlasti"

#: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582
msgid "Deny"
msgstr "Odbij"

#: ../finch/gntblist.c:289
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:291
msgid "You must provide a group."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:293
#, fuzzy
msgid "You must select an account."
msgstr "Morate navesti nadimak"

#: ../finch/gntblist.c:295
msgid "The selected account is not online."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:300
#, fuzzy
msgid "Error adding buddy"
msgstr ""
"Greška pri čitanju %s: \n"
"%s.\n"

#: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2884
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980
msgid "Screen Name"
msgstr "Ime"

#: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1017
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1041 ../pidgin/gtkdialogs.c:1063
#: ../pidgin/gtkrequest.c:278
msgid "Alias"
msgstr "Nadimak"

#: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Grupa:"

#: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305
#: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:3206 ../pidgin/gtknotify.c:503
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
msgid "Account"
msgstr "Nalog"

#: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3342 ../pidgin/gtkblist.c:5772
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
msgid "Add Buddy"
msgstr "Dodaj drugara"

#: ../finch/gntblist.c:341
#, fuzzy
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Unesite drugara kome želite da postavite zasedu."

#: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1210
msgid "Chats"
msgstr "Razgovori"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:618
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819
#, fuzzy
msgid "Auto-join"
msgstr "Automatska prijava"

#: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:6154
msgid "Add Chat"
msgstr "Dodaj razgovor"

#: ../finch/gntblist.c:420
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446
#, fuzzy
msgid "Error adding group"
msgstr ""
"Greška pri čitanju %s: \n"
"%s.\n"

#: ../finch/gntblist.c:434
#, fuzzy
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Unesite naziv grupe koju želite da dodate."

#: ../finch/gntblist.c:447
#, fuzzy
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Datoteka već postoji."

#: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:6263
msgid "Add Group"
msgstr "Dodaj grupu"

#: ../finch/gntblist.c:454
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Unesite naziv grupe koju želite da dodate."

#: ../finch/gntblist.c:802
#, fuzzy
msgid "Edit Chat"
msgstr "Dodaj razgovor"

#: ../finch/gntblist.c:802
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Uredi"

#: ../finch/gntblist.c:828
#, fuzzy
msgid "Edit Settings"
msgstr "Koristi podešavanja okruženja"

#: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
msgid "Information"
msgstr "Podaci"

#: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
#, fuzzy
msgid "Retrieving..."
msgstr "Uspostavljam vezu..."

#: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "Podaci"

#: ../finch/gntblist.c:908
#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Dodaj _zasedu drugaru"

#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:546
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
#: ../pidgin/gtkconv.c:1660
msgid "Send File"
msgstr "Pošalji datoteku"

#: ../finch/gntblist.c:919
#, fuzzy
msgid "View Log"
msgstr "Pregled dnevni_ka"

#: ../finch/gntblist.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Unesite novi naziv za izabranu grupu."

#: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Pre_imenuj"

#: ../finch/gntblist.c:1002
#, fuzzy
msgid "Set Alias"
msgstr "Nadimak"

#: ../finch/gntblist.c:1003
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:1079
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:1087
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1095
#, fuzzy
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Potvrdite nalog"

#: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227
#: ../pidgin/gtkconv.c:1709 ../pidgin/gtkrequest.c:276
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2355 ../finch/gntprefs.c:258
#: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2886 ../pidgin/gtkblist.c:4566
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
msgid "Buddy List"
msgstr "Spisak drugara"

#: ../finch/gntblist.c:1257
msgid "Place tagged"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:1262
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1515 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3230
msgid "Nickname"
msgstr "Nadimak"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2830
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2908
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3258
#: ../pidgin/gtkblist.c:3664 ../pidgin/gtkprefs.c:1927
msgid "Idle"
msgstr "Neaktivan"

#: ../finch/gntblist.c:1334
#, fuzzy
msgid "On Mobile"
msgstr "Pošalji na mobilni"

#: ../finch/gntblist.c:1415
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "%s na %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: ../finch/gntblist.c:1704 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
msgid "New..."
msgstr "Nova..."

#: ../finch/gntblist.c:1711 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
#, fuzzy
msgid "Saved..."
msgstr "Sačuvaj kao..."

#: ../finch/gntblist.c:2089 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531
msgid "Plugins"
msgstr "Dodaci"

#: ../finch/gntblist.c:2205 ../pidgin/gtkdialogs.c:748
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:887 ../pidgin/gtkdialogs.c:968
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "Ime"

#: ../finch/gntblist.c:2210 ../pidgin/gtkdialogs.c:753
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:892 ../pidgin/gtkdialogs.c:973
msgid "_Account"
msgstr "_Nalog:"

#: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:761
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nova brza poruka"

#: ../finch/gntblist.c:2220 ../pidgin/gtkdialogs.c:763
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "Unesite ime osobe kojoj želite da uputite brzu poruku."

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
#: ../finch/gntblist.c:2223 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:136
#: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012
#: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:289 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:340
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1030
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3496
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3507 ../pidgin/gtkblist.c:4321
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:766
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:905 ../pidgin/gtkdialogs.c:997
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270
msgid "OK"
msgstr "U redu"

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2261 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "/_Izbori"

#: ../finch/gntblist.c:2267
#, fuzzy
msgid "Send IM..."
msgstr "Sačuvaj kao..."

#: ../finch/gntblist.c:2271
msgid "Show"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:2276
#, fuzzy
msgid "Empty groups"
msgstr "Prema grupi"

#: ../finch/gntblist.c:2282
#, fuzzy
msgid "Offline buddies"
msgstr "_Osenči neaktivne drugare"

#: ../finch/gntblist.c:2288
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Port"

#: ../finch/gntblist.c:2293
#, fuzzy
msgid "By Status"
msgstr "Po stanju"

#: ../finch/gntblist.c:2297 ../pidgin/gtkblist.c:4106
#, fuzzy
msgid "Alphabetically"
msgstr "Po azbučnom redu"

#: ../finch/gntblist.c:2301
#, fuzzy
msgid "By Log Size"
msgstr "Po veličini dnevnika"

#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
#, fuzzy
msgid "Certificate Import"
msgstr "Uspostavi vezu"

#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
msgid "Specify a hostname"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
msgid "Certificate Import Error"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
#, fuzzy
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "Izaberite datoteku"

#: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
msgid "Certificate Export Error"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:188
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:195
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:198
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602
msgid "Certificate Manager"
msgstr ""

#. Creating the user splits
#: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Prezime:"

#: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1688
#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Info"
msgstr "Podaci"

#. Close button
#: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182
#: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738
#: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468
#: ../pidgin/gtkrequest.c:273
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"

#: ../finch/gntconn.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s od %s)"

#: ../finch/gntconn.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "Veza je prekinuta"

#: ../finch/gntconn.c:129
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""

#: ../finch/gntconn.c:138 ../pidgin/gtkblist.c:4323
#, fuzzy
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Registruj novi DŽaber nalog"

#: ../finch/gntconv.c:139
msgid "No such command."
msgstr "Komanda ne postoji"

#: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:530
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Greška u sintaksi: uneli ste neispravan broj argumenata."

#: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:536
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Komanda nije izvršena iz nepoznatih razloga."

#: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:543
#, fuzzy
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Ova komanda radi samo sa Razgovorima, a ne sa Brzim porukama."

#: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:546
#, fuzzy
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Ova komanda radi samo sa Brzim porukama, a ne sa Razgovorima."

#: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:551
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Ova komanda ne postoji u ovom protokolu."

#: ../finch/gntconv.c:168
#, fuzzy
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Poruka se ne može poslati pošto je korisnik nepovezan:"

#: ../finch/gntconv.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s od %s)"

#: ../finch/gntconv.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s"

#: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr "Korisnik kuca..."

#: ../finch/gntconv.c:298
#, fuzzy
msgid "You have left this chat."
msgstr "Najglasniji ste trenutno u razgovoru"

#: ../finch/gntconv.c:414 ../pidgin/gtkconv.c:1415
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:420 ../pidgin/gtkconv.c:1423
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:469
#, fuzzy
msgid "Send To"
msgstr "Pošalji _kao"

#: ../finch/gntconv.c:513
#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "Razgovori"

#: ../finch/gntconv.c:519
msgid "Clear Scrollback"
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:523 ../finch/gntprefs.c:191
#, fuzzy
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Vremenska oznaka"

#: ../finch/gntconv.c:539
#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Dodaj _zasedu drugaru"

#: ../finch/gntconv.c:554
#, fuzzy
msgid "Enable Logging"
msgstr "/Izbori/Omogući zapise"

#: ../finch/gntconv.c:560
#, fuzzy
msgid "Enable Sounds"
msgstr "/Izbori/Omogući zvuke"

#: ../finch/gntconv.c:766
#, fuzzy
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "(%s) %s <SAMO-ODGOVOR>: %s\n"

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:889
msgid "List of users:\n"
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1051 ../pidgin/gtkconv.c:370
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Podržane opcije za debagiranje su:  version"

#: ../finch/gntconv.c:1087 ../pidgin/gtkconv.c:422
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "U ovom delu programa takva komanda ne postoji."

#: ../finch/gntconv.c:1090 ../pidgin/gtkconv.c:425
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Koristite \"/help &lt;komanda&gt;\" za pomoć za posebnu komandu.\n"
"U ovom delu programa postoje sledeće komande:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1148 ../pidgin/gtkconv.c:7642
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;poruka&gt;:  Pošalji poruku normalno, kao da nije korišćena komanda."

#: ../finch/gntconv.c:1151 ../pidgin/gtkconv.c:7645
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;akcija&gt;:  Pošalji drugaru ili u razgovor akciju u stilu IRC-a."

#: ../finch/gntconv.c:1154 ../pidgin/gtkconv.c:7648
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;opcija&gt;:  Pošalji razne podatke za ispravljanje grešaka u "
"trenutni razgovor."

#: ../finch/gntconv.c:1157 ../pidgin/gtkconv.c:7651
#, fuzzy
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "%s zatvori prozor razgovora."

#: ../finch/gntconv.c:1160 ../pidgin/gtkconv.c:7657
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;komanda&gt;:  Pomoć za određenu komandu."

#: ../finch/gntconv.c:1163
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1168
#, fuzzy
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "Prikaži _prijave u prozoru"

#: ../finch/gntconv.c:1171
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1174
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1177
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1180
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1183
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""

#: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695
msgid "Debug Window"
msgstr "Prozor za poruke o greškama"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"

#: ../finch/gntdebug.c:262
#, fuzzy
msgid "Filter: "
msgstr "Neuspeh"

#: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763
msgid "Pause"
msgstr "Zastani"

#: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Prenos datoteke do %s prekinut.\n"

#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87
#: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762
msgid "File Transfers"
msgstr "Prenosi datoteka"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652
msgid "Filename"
msgstr "Naziv datoteke"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659
msgid "Size"
msgstr "Veličina"

#: ../finch/gntft.c:201
#, fuzzy
msgid "Speed"
msgstr "Brzina:"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666
msgid "Remaining"
msgstr "Preostalo"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:603
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2696
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 ../pidgin/gtkblist.c:3302
#: ../pidgin/gtkblist.c:3316 ../pidgin/gtkblist.c:3318
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144
msgid "Status"
msgstr "Stanje"

#: ../finch/gntft.c:211
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr ""

#: ../finch/gntft.c:218
#, fuzzy
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "_Izbaci završene prenose"

#: ../finch/gntft.c:232
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "Vrhkuka"

#: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Čekam da prenos počne"

#: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054
msgid "Canceled"
msgstr "Otkaži"

#: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056
msgid "Failed"
msgstr "Neuspeh"

#: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: ../finch/gntft.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Datoteka već postoji."

#: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163
#: ../pidgin/gtkft.c:1116
msgid "Finished"
msgstr "Završeno"

#: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:386
msgid "Transferring"
msgstr "Prenosim"

#: ../finch/gntnotify.c:165
#, fuzzy
msgid "Emails"
msgstr "E-pošta"

#: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225
msgid "You have mail!"
msgstr ""

#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:510
#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "Pol"

#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:517
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Postavi"

#: ../finch/gntnotify.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s je primio %d novu poruku."
msgstr[1] "%s je primio %d nove poruke."
msgstr[2] "%s je primio %d novih poruka."

#: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341
#, fuzzy
msgid "New Mail"
msgstr "E-pošta"

#: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:940
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Podaci za %s"

#: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:941
msgid "Buddy Information"
msgstr "Podaci o drugaru"

#: ../finch/gntnotify.c:380 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Uspostavljanje veze"

#: ../finch/gntnotify.c:389 ../pidgin/gtkconv.c:1649
msgid "IM"
msgstr "Poruka"

#: ../finch/gntnotify.c:392
msgid "Join"
msgstr "Priključi se"

#: ../finch/gntnotify.c:395 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Invite"
msgstr "Pozovi"

#: ../finch/gntnotify.c:398
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(bez imena)"

#: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84
msgid "ERROR"
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:75
#, fuzzy
msgid "loading plugin failed"
msgstr "Ping nije uspeo"

#: ../finch/gntplugin.c:84
msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:129
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:187
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:235
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:260
#, fuzzy
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Očekujete ovlašćenje od sledećih drugara"

#: ../finch/gntplugin.c:315
#, fuzzy
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Postavke za sobu"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264
#: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2069
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"

#: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Unesite drugara kome želite da postavite zasedu."

#: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nova zaseda drugaru"

#: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Uredi zasedu drugaru"

#: ../finch/gntpounce.c:333
msgid "Pounce Who"
msgstr "Žrtva"

#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456
msgid "Account:"
msgstr "Nalog:"

#: ../finch/gntpounce.c:358
#, fuzzy
msgid "Buddy name:"
msgstr "_Ime drugara:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585
#, fuzzy
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Kada da izvršim akciju?"

#: ../finch/gntpounce.c:376
#, fuzzy
msgid "Signs on"
msgstr "Prijavi se"

#: ../finch/gntpounce.c:377
#, fuzzy
msgid "Signs off"
msgstr "Odjavi se"

#: ../finch/gntpounce.c:378
#, fuzzy
msgid "Goes away"
msgstr "Pri odsustvu"

#: ../finch/gntpounce.c:379
#, fuzzy
msgid "Returns from away"
msgstr "Vrati se sa odsustva"

#: ../finch/gntpounce.c:380
#, fuzzy
msgid "Becomes idle"
msgstr "je neaktivan"

#: ../finch/gntpounce.c:381
#, fuzzy
msgid "Is no longer idle"
msgstr "%s više nije neaktivan."

#: ../finch/gntpounce.c:382
#, fuzzy
msgid "Starts typing"
msgstr "Kada drugar počinje da kuca"

#: ../finch/gntpounce.c:383
#, fuzzy
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Korisnik kuca..."

#: ../finch/gntpounce.c:384
#, fuzzy
msgid "Stops typing"
msgstr "Kada drugar prestaje da kuca"

#: ../finch/gntpounce.c:385
#, fuzzy
msgid "Sends a message"
msgstr "Pošalji poruku"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Mesto"

#: ../finch/gntpounce.c:416
#, fuzzy
msgid "Open an IM window"
msgstr "Otvori prozor za brzu poruku"

#: ../finch/gntpounce.c:417
#, fuzzy
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Otvori dijalog obaveštenja"

#: ../finch/gntpounce.c:418
#, fuzzy
msgid "Send a message"
msgstr "Pošalji poruku"

#: ../finch/gntpounce.c:419
#, fuzzy
msgid "Execute a command"
msgstr "Izvrši naredbu"

#: ../finch/gntpounce.c:420
#, fuzzy
msgid "Play a sound"
msgstr "Pusti zvuk"

#: ../finch/gntpounce.c:448
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr ""

#: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281
msgid "Recurring"
msgstr ""

#: ../finch/gntpounce.c:618
#, fuzzy
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Ne mogu da promenim nadimak"

#: ../finch/gntpounce.c:619
msgid "You do not have any accounts."
msgstr ""

#: ../finch/gntpounce.c:620
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr ""

#: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati %s?"

#: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
#, fuzzy
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Nova zaseda drugaru"

#: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s počinje da Vam piše poruku (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s počinje da Vam piše poruku (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s se prijavio(la) (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s se aktivirao(la) (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s se vratio(la) sa odsustva (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s je prestao(la) da Vam piše (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s se odjavio(la) (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s se uspavao(la) (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s je odišao(la) na odsustvo. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s želi da Vam pošalje %s (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Nepoznata zaseda. Molimo Vas da ovo prijavite!"

#: ../finch/gntprefs.c:92
msgid "Based on keyboard use"
msgstr ""

#: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1932
#, fuzzy
msgid "From last sent message"
msgstr "Control+Enter š_alje poruku"

#: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1931 ../pidgin/gtkprefs.c:1945
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
msgid "Never"
msgstr "Nikada"

#: ../finch/gntprefs.c:184
#, fuzzy
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Vreme neaktivnosti"

#: ../finch/gntprefs.c:185
#, fuzzy
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "/Drugari/Prikaži nepovezane drugare"

#: ../finch/gntprefs.c:192
#, fuzzy
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Slanje obaveštenja drugarima kada im piše_te"

#: ../finch/gntprefs.c:198
#, fuzzy
msgid "Log format"
msgstr "Oblik _dnevnika:"

#: ../finch/gntprefs.c:199
#, fuzzy
msgid "Log IMs"
msgstr "Brze poruke"

#: ../finch/gntprefs.c:200
#, fuzzy
msgid "Log chats"
msgstr "Beleži sve _razgovore"

#: ../finch/gntprefs.c:201
#, fuzzy
msgid "Log status change events"
msgstr "Prikaži ikonicu stanja na jezičcima."

#: ../finch/gntprefs.c:207
#, fuzzy
msgid "Report Idle time"
msgstr "Prikaži _trajanje neaktivnosti"

#: ../finch/gntprefs.c:208
#, fuzzy
msgid "Change status when idle"
msgstr "Idete na o_dsustvo kada ste neaktivni"

#: ../finch/gntprefs.c:209
#, fuzzy
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Broj _minuta pre odlaska na odsustvo:"

#: ../finch/gntprefs.c:210
#, fuzzy
msgid "Change status to"
msgstr "Promena adrese u:"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2035
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Conversations"
msgstr "Razgovori"

#: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1469 ../pidgin/gtkprefs.c:2046
msgid "Logging"
msgstr "Zapisivanje"

#: ../finch/gntrequest.c:583
#, fuzzy
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Mogućnost nije podržana"

#: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1601
msgid "Save File..."
msgstr "Sačuvaj kao..."

#: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
msgid "Open File..."
msgstr "Otvori..."

#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Drugar se prijavio"

#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Drugar se odjavio"

#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received"
msgstr "Poruka primljena"

#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Primljena poruka započinje razgovor"

#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Message sent"
msgstr "Poruka poslata"

#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person enters chat"
msgstr "Osoba se priključuje razgovoru"

#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Osoba napušta razgovor"

#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "You talk in chat"
msgstr "Najglasniji ste trenutno u razgovoru"

#: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Ostali su glasniji trenutno u razgovoru"

#: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
#, fuzzy
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Neko pominje Vaše ime u razgovoru"

#: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311
msgid "GStreamer Failure"
msgstr ""

#: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr ""

#: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1589
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1678 ../pidgin/gtkprefs.c:1874
#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr "Gnom podrazumevano"

#: ../finch/gntsound.c:729
#, fuzzy
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "Izaberite datoteku"

#: ../finch/gntsound.c:904
#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Postavke"

#: ../finch/gntsound.c:915
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "Profil"

#: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1719
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"

#: ../finch/gntsound.c:957
#, fuzzy
msgid "Console Beep"
msgstr "Konzolni zvuk"

#: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1723
msgid "Command"
msgstr "Naredba"

#: ../finch/gntsound.c:959
#, fuzzy
msgid "No Sound"
msgstr "Zvuk"

#: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1714
msgid "Sound Method"
msgstr "Način oglašavanja"

#: ../finch/gntsound.c:966
#, fuzzy
msgid "Method: "
msgstr "_Način:"

#: ../finch/gntsound.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Naredba za zvuk:\n"
"(%s za naziv datoteke)"

#. Sound options
#: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1758
msgid "Sound Options"
msgstr "Postavke zvuka"

#: ../finch/gntsound.c:982
#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Zvuk kada prozor razgovora bude _fokusiran"

#: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1765 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Odsutan"

#: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1763
#, fuzzy
msgid "Only when available"
msgstr "Nedostupan"

#: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1764
#, fuzzy
msgid "Only when not available"
msgstr "Nije moguć razgovor u %s."

#: ../finch/gntsound.c:999
msgid "Volume(0-100):"
msgstr ""

#. Sound events
#: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1800
msgid "Sound Events"
msgstr "Zvučni događaji"

#: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1859
msgid "Event"
msgstr "Događaj"

#: ../finch/gntsound.c:1020
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Neuspeh"

#: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1878
msgid "Test"
msgstr "Isprobaj"

#: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1882
msgid "Reset"
msgstr "Odbaci"

#: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1886
msgid "Choose..."
msgstr "Izaberi..."

#: ../finch/gntstatus.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati %s?"

#: ../finch/gntstatus.c:141
#, fuzzy
msgid "Delete Status"
msgstr "Na vezi od"

#: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
#, fuzzy
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Statistike o serveru"

#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
msgid "Title"
msgstr "Titula"

#: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
msgid "Type"
msgstr ""

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. savable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:634 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:648 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:655
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:661 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:667
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2946
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2958
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5552
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5784
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5800
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5807
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5814
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3750
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3756
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010
msgid "Message"
msgstr "_Poruka:"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Koristi"

#: ../finch/gntstatus.c:301
#, fuzzy
msgid "Invalid title"
msgstr "Neispravan korisnik"

#: ../finch/gntstatus.c:302
#, fuzzy
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Unesite novi naziv za izabranu grupu."

#: ../finch/gntstatus.c:310
#, fuzzy
msgid "Duplicate title"
msgstr "Datoteka sa javnim ključem"

#: ../finch/gntstatus.c:311
#, fuzzy
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Unesite novi naziv za izabranu grupu."

#: ../finch/gntstatus.c:452
#, fuzzy
msgid "Substatus"
msgstr "Stanje"

#: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"

#: ../finch/gntstatus.c:479
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "_Poruka:"

#: ../finch/gntstatus.c:528
#, fuzzy
msgid "Edit Status"
msgstr "Bračno stanje"

#: ../finch/gntstatus.c:570
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr ""

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:604
#, fuzzy
msgid "Save & Use"
msgstr "Sačuvaj i koristi"

#: ../finch/gntui.c:85
msgid "Certificates"
msgstr ""

#: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2037
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuk"

#: ../finch/gntui.c:91
#, fuzzy
msgid "Statuses"
msgstr "Stanje"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#, fuzzy
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Omogućava podršku za učitavanje Perl dodataka."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
#, fuzzy
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku dnevnika %s"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
#, fuzzy
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku dnevnika %s"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
msgid "GntClipboard"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
msgid "Clipboard plugin"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s se prijavio(la)"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s se odjavio(la)"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s želi da vam pošalje datoteku"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "Pošalji poruku"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
#, fuzzy
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Drugar nepovezan:"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
#, fuzzy
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Neko pominje Vaše ime u razgovoru"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
#, fuzzy
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Neko pominje Vaše ime u razgovoru"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "Razgovori sa %s"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:150
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:151
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
#, fuzzy
msgid "GntHistory"
msgstr "Istorijat"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:194
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Prikazuje poslednje zabeležene razgovore među novim razgovorima."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:195
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Kada se pokrene novi razgovor, ovaj dodatak će ubaciti poslednji razgovor u "
"tekući."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
#, fuzzy
msgid "Lastlog"
msgstr "Dnevnik rada"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin."
msgstr ""

#: ../libpurple/account.c:791
#, fuzzy
msgid "accounts"
msgstr "Nalozi"

#: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
#, fuzzy
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Lozinka je istekla"

#: ../libpurple/account.c:992
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Unesite lozinku za %s (%s)"

#: ../libpurple/account.c:999
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Promena lozinke"

#: ../libpurple/account.c:1004
#, fuzzy
msgid "Save password"
msgstr "Nova lozinka"

#: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105
#: ../libpurple/connection.c:178
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Nedostaje dodatak za protokol %s"

#: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108
#: ../pidgin/gtkblist.c:4318
msgid "Connection Error"
msgstr "Greška pri povezivanju"

#: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Nove lozinke se ne poklapaju."

#: ../libpurple/account.c:1208
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Popunite sva polja u potpunosti."

#: ../libpurple/account.c:1231
msgid "Original password"
msgstr "Stara lozinka"

#: ../libpurple/account.c:1238
msgid "New password"
msgstr "Nova lozinka"

#: ../libpurple/account.c:1245
msgid "New password (again)"
msgstr "Nova lozinka (ponovite)"

#: ../libpurple/account.c:1251
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Izmena lozinke za %s"

#: ../libpurple/account.c:1259
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Unesite tekuću lozinku i novu lozinku."

#: ../libpurple/account.c:1290
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Izmeni podatke o korisniku za %s"

#: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "Postavi podatke o korisniku"

#: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2047
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1321
#: ../libpurple/blist.c:1531 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3242 ../pidgin/gtkblist.c:5662
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
msgid "Buddies"
msgstr "Drugari"

#: ../libpurple/blist.c:548
#, fuzzy
msgid "buddy list"
msgstr "Spisak drugara"

#: ../libpurple/certificate.c:545
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr ""

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:549
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:550
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:555
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:872
msgid "Certificate Authorities"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:1040
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr ""

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "Prihvati poziv na razgovor?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1177
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr ""

#. Number of actions
#: ../libpurple/certificate.c:1186
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"

#: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Odbaci"

#: ../libpurple/certificate.c:1188
msgid "_View Certificate..."
msgstr ""

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
#. being prompted
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1288
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1313
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
"automatically checked."
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:1331
#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
msgstr ""

#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
#: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:1340
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "Neispravan mehanizam za ovlašćenje"

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1360
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1382
msgid ""
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:1408
#, c-format
msgid ""
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
"signature."
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:1417
msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr ""

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1882
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1891
#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
msgstr "Podaci o profilu"

#: ../libpurple/connection.c:107
msgid "Registration Error"
msgstr "Greška pri registraciji"

#: ../libpurple/connection.c:180
#, fuzzy
msgid "Unregistration Error"
msgstr "Greška pri registraciji"

#: ../libpurple/connection.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "%s se prijavio(la)"

#: ../libpurple/connection.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "%s se odjavio(la)"

#: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:361
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"

#: ../libpurple/conversation.c:170
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. Poruka je prevelika."

#: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku za %s:"

#: ../libpurple/conversation.c:174
msgid "The message is too large."
msgstr "Poruka je predugačka."

#: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
msgid "Unable to send message."
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku."

#: ../libpurple/conversation.c:1211
msgid "Send Message"
msgstr "Slanje poruke"

#: ../libpurple/conversation.c:1214
#, fuzzy
msgid "_Send Message"
msgstr "Slanje poruke"

#: ../libpurple/conversation.c:1620
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s je ušao(la) u pričaonicu."

#: ../libpurple/conversation.c:1623
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] je ušao(la) u pričaonicu."

#: ../libpurple/conversation.c:1733
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Promenili ste ime u %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1753
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je promenio(la) ime u %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1828
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu."

#: ../libpurple/conversation.c:1831
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu (%s)."

#: ../libpurple/dbus-server.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Ne mogu da sačuvam pristupe za: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku: %s.\n"

#: ../libpurple/dbus-server.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku: %s.\n"

#: ../libpurple/dbus-server.h:85
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr ""

#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
#, fuzzy
msgid "No name"
msgstr "Prezime:"

#: ../libpurple/dnsquery.c:511
#, fuzzy
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Ne mogu načiniti soket"

#: ../libpurple/dnsquery.c:516
#, fuzzy
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku za %s:"

#: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri čitanju %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711
#: ../libpurple/dnsquery.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr ""
"Greška pri čitanju %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr "Greška pri čitanju sa servera %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:578
#, fuzzy
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "Greška pri čitanju soketa."

#: ../libpurple/dnsquery.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Neuspešna identifikacija"

#: ../libpurple/dnsquery.c:762
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog."

#: ../libpurple/ft.c:209
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Greška pri čitanju %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:213
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Greška pri upisu %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Greška pri pristupu %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:253
#, fuzzy
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Imenik sa podacima"

#: ../libpurple/ft.c:268
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku od 0 bajtova."

#: ../libpurple/ft.c:278
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Ne mogu da pošaljem direktorijum."

#: ../libpurple/ft.c:287
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s nije obična datoteka i zato je GAIM neće prepisivati.\n"

#: ../libpurple/ft.c:347
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s želi da Vam pošalje %s (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:354
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s želi da vam pošalje datoteku"

#: ../libpurple/ft.c:397
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Da li da prihvatim zahtev za prenos datoteke od drugara %s?"

#: ../libpurple/ft.c:401
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Datoteka je spremna za preuzimanje sa:\n"
"računara: %s\n"
"na portu: %d"

#: ../libpurple/ft.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "Ponuda slanja %s za %s"

#: ../libpurple/ft.c:488
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s nije ispravan naziv datoteke.\n"

#: ../libpurple/ft.c:509
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Ponuda slanja %s za %s"

#: ../libpurple/ft.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Postavljam podatke u imeniku za %s:"

#: ../libpurple/ft.c:682
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Prenos datoteke %s završen"

#: ../libpurple/ft.c:685
msgid "File transfer complete"
msgstr "Prenos datoteke završen"

#: ../libpurple/ft.c:1103
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Obustavili ste prenos %s"

#: ../libpurple/ft.c:1108
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Obustavljen je prenos"

#: ../libpurple/ft.c:1166
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s obustavi prenos %s"

#: ../libpurple/ft.c:1171
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s obustavi prenos datoteke"

#: ../libpurple/ft.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Prenos datoteke do %s prekinut.\n"

#: ../libpurple/ft.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Prenos datoteke od %s prekinut.\n"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:183
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Dnevnik ne omogućava čitanje</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:598
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:612
msgid "Plain text"
msgstr "Običan tekst"

#: ../libpurple/log.c:626
msgid "Old flat format"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:839
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:1282
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1366
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;SAMO-"
"ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1368
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;SAMO-"
"ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Ne mogu da nađem putanju dnevnika!</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Ne mogu da čitam datoteku: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1500
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <SAMO-ODGOVOR>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:380
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:448
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:465
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:482
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:547
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Nisam našao željeni dodatak %s. Molim instalirajte ovaj dodatak i pokušajte "
"ponovo."

#: ../libpurple/plugin.c:552
#, fuzzy
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Gaim nije uspeo da učita Vaš dodatak."

#: ../libpurple/plugin.c:574
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Nisam uspeo da učitam željeni dodatak %s."

#: ../libpurple/plugin.c:578
#, fuzzy
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Gaim nije uspeo da učita Vaš dodatak."

#: ../libpurple/plugin.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "Nisam uspeo da učitam željeni dodatak %s."

#: ../libpurple/plugin.c:681
#, fuzzy
msgid "There were errors unloading the plugin."
msgstr "Omogućava podršku za učitavanje Perl dodataka."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
#, fuzzy
msgid "Autoaccept"
msgstr "Prihvati"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
#, fuzzy
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Da li da prihvatim zahtev za prenos datoteke od drugara %s?"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Da li da prihvatim zahtev za prenos datoteke od drugara %s?"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Da li da prihvatim zahtev za prenos datoteke od drugara %s?"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
msgid "_Save"
msgstr "Sačuvaj"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5884
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5939
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6165
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6235 ../libpurple/request.h:1388
#: ../libpurple/request.h:1398 ../pidgin/gtkblist.c:527
msgid "_Cancel"
msgstr "Otkaži"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Ask"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
#, fuzzy
msgid "Auto Accept"
msgstr "Prihvati"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
#, fuzzy
msgid "Auto Reject"
msgstr "Automatsko očuvanje veze"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
#, fuzzy
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Prenosi datoteka"

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
#, fuzzy
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Dozvoli samo korisnicima sa mog spiska drugara"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "Beleška"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr ""

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
#, fuzzy
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Ikonice drugara"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr ""

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
#, fuzzy
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "Dodavanje korisnika u Vaš spisak drugara"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
#, fuzzy
msgid "File Control"
msgstr "Kontrola Gaim-a datotekom"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
#, fuzzy
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Omogućava Vam da upravljate Gaimom unosom naredbi u datoteku."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "minuta."

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Kontrolor neaktivnosti"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Vreme neaktivnosti"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Postavi"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
#, fuzzy
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Vreme neaktivnosti"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
#, fuzzy
msgid "_Unset"
msgstr "Koristi"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
#, fuzzy
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Omogućava Vam da odredite koliko dugo traje period neaktivnosti"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Probni klijent za MPK"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""
"Probni dodatak za podršku za MPK (međuprocesnu komunikaciju), kao klijent."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Probni dodatak za podršku za MPK (međuprocesnu komunikaciju), kao klijent. "
"Ovo pronalazi dodatak za server i poziva prijavljene naredbe."

# MPK = MeđuProcesna Komunikacija
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Probni server za MPK"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Probni dodatak za MPK podršku, kao server."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Probni dodatak za MPK podršku, kao server. Ovo omogućava MPK naredbe."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
#, fuzzy
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "Podešavanje saradnje sa Evolucijom"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493
msgid "(UTC)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577
#, fuzzy
msgid "User is offline."
msgstr "Korisnik nije na vezi"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
#, fuzzy
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Slanje _automatskog odgovor"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s se odjavio(la) (%s)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610
#, fuzzy
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Moguće da nije primljena MSN poruka."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Veza sa serverom je prekinuta."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643
#, fuzzy
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Poruka se ne može poslati pošto je korisnik nepovezan:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648
#, fuzzy
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Vaša Jahu! poruka nije poslata."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
msgid "Adium"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477
#, fuzzy
msgid "Fire"
msgstr "Žar-lija"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
#, fuzzy
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Poruka od %s"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486
msgid "QIP"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490
#, fuzzy
msgid "MSN Messenger"
msgstr "Nova poruka"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494
msgid "Trillian"
msgstr ""

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454
#, fuzzy
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Podešavanja ikonice na panelu"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458
msgid "Fast size calculations"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468
#, fuzzy
msgid "Log Directory"
msgstr "Postavi podatke u imeniku"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523
#, fuzzy
msgid "Log Reader"
msgstr "Server za prijavu"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
#, fuzzy
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Učitavanje Tcl dodataka"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr ""

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
#, fuzzy
msgid "New Line"
msgstr "Novi prozor"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
#, fuzzy
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
#, fuzzy
msgid "Offline Message"
msgstr "Nepovezan"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1920
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Upravnik za učitavanje Perl dodataka"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Omogućava podršku za učitavanje Perl dodataka."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
#, fuzzy
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Dozvoli samo korisnicima sa mog spiska drugara"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
#, fuzzy
msgid "Disable when away"
msgstr "%s je otišao(la) na odsustvo."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
#, fuzzy
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Prozor razgovora"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
msgid "Signals Test"
msgstr "Proba signala"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Proverava da li svi signali ispravno rade."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Jednostavan dodatak"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Proverava da li većina stvari radi."

#. Scheme name
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:903
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725
msgid "X.509 Certificates"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:987
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:990
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:992
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Obezbeđuje SSL podršku kroz GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Obezbeđuje SSL podršku kroz Mozilin NSS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Obezbeđuje okvir oko biblioteka za SSL podršku."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s više nije na odsustvu."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s je odišao(la) na odsustvo."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s se uspavao(la)."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s više nije neaktivan."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s se prijavio(la) (%s)"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Obaveštavaj o"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Drugar odsutan:"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Drugar miran:"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
#, fuzzy
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Drugar se prijavio"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Obaveštenja o stanju drugara"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Obaveštava u prozoru razgovora kada drugar ode na ili se vrati sa odsustva "
"ili neaktivnosti."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Učitavanje Tcl dodataka"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Omogućava podršku za učitavanje Tcl dodataka."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""

#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
#, fuzzy
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Ne mogu da uspostavim novu vezu."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "Ime"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947
#, fuzzy
msgid "Last name"
msgstr "Prezime:"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
msgid "E-Mail"
msgstr "E-pošta"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665
#, fuzzy
msgid "AIM Account"
msgstr "Dodaj nalog"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
#, fuzzy
msgid "XMPP Account"
msgstr "Nalog"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469
#, fuzzy
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za Jahu protokol"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
#, fuzzy
msgid "Purple Person"
msgstr "Nova osoba"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "E-pošta"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s je pozvan na ovaj razgovor."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678
#, fuzzy
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. Poruka je prevelika."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583
#, fuzzy
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Ne mogu da čitam soket"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591
#, fuzzy
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Greška pri uspostavljanju veze"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615
#, fuzzy
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Ne mogu da načinim soket"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623
#, fuzzy
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Ne mogu da načinim soket"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Loša podešavanja posrednika"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Neispravno je ili ime računara ili broj porta vašeg posrednika među "
"podešavanjima."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "Nepoznata greška"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Ne mogu da dobavim spisak soba."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
#, fuzzy
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Pošalji spisak drugara"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
#, fuzzy
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku dnevnika %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
#, fuzzy
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Lozinka je uspešno izmenjena"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
#, fuzzy
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Nemoguć izvoz spiska drugara"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
#, fuzzy
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "N_adeni ime drugaru..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
#, fuzzy
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Lozinka je uspešno izmenjena"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
#, fuzzy
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Pošalji spisak drugara"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Nove lozinke se ne poklapaju."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
#, fuzzy
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Ne mogu da uspostavim novu vezu."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Registracija uspešna"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
#, fuzzy
msgid "Password (retype)"
msgstr "Lozinka poslata"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785
#, fuzzy
msgid "Enter current token"
msgstr "%s nije trenutno prijavljen."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
#, fuzzy
msgid "Current token"
msgstr "Trenutno prisutan"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
#, fuzzy
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Registruj novi DŽaber nalog"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Grad"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Year of birth"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1699
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
msgid "Gender"
msgstr "Pol"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
msgid "Male or female"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
msgid "Male"
msgstr "Muški"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
msgid "Female"
msgstr "Ženski"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
#, fuzzy
msgid "Only online"
msgstr "Na vezi"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
#, fuzzy
msgid "Find buddies"
msgstr "_Osenči neaktivne drugare"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
#, fuzzy
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Unesite novu lozinku"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Fill in the fields."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727
#, fuzzy
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Ne mogu da izmenim lozinku."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
#, fuzzy
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Izmena lozinke za %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
#, fuzzy
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Lozinka je uspešno izmenjena"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
#, fuzzy
msgid "Current password"
msgstr "Neispravna lozinka."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
#, fuzzy
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Unesite tekuću lozinku i novu lozinku."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
#, fuzzy
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Ne mogu da izmenim Gadu-Gadu lozinku"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Traži drugara"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880
#, fuzzy
msgid "Add to chat..."
msgstr "Dodaj _razgovor"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098 ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkblist.c:3302 ../pidgin/gtkblist.c:3640
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
msgid "Offline"
msgstr "Nepovezan"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2821
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3100 ../libpurple/status.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
msgid "Available"
msgstr "Dostupan"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2824
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4543
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5630
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3652
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3726 ../libpurple/status.c:158
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1941
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
msgid "Away"
msgstr "Odsutan"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2695
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3695
msgid "UIN"
msgstr "Korisnički broj"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2389
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3706
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Ime"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
msgid "Birth Year"
msgstr "Godina rođenja"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3907
#, fuzzy
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Ne mogu da pozovem korisnika (%s)."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "Rezultati pretrage"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215
#, fuzzy
msgid "No matching users found"
msgstr "Nepoklapajući domaćini"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216
#, fuzzy
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Unesite novu lozinku"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Ne mogu da čitam soket"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395
#, fuzzy
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Drugar miran:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
#, fuzzy
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Veza sa serverom je prekinuta."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403
#, fuzzy
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Prikaz drugara"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
#, fuzzy
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Ne postoji spisak drugara uskladišten na Gadu-Gadu serveru."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "Veza neuspešna"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621
msgid "Blocked"
msgstr "Blokiran"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr "Dodaj razgovor"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653
#, fuzzy
msgid "Unblock"
msgstr "Blokiraj"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
msgid "Block"
msgstr "Blokiraj"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674
#, fuzzy
msgid "Chat _name:"
msgstr "Prezime:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914
#, fuzzy
msgid "Chat error"
msgstr "Greška pri čitanju"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
#, fuzzy
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Datoteka već postoji."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998
#, fuzzy
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Veza sa serverom je prekinuta."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021
#, fuzzy
msgid "Find buddies..."
msgstr "_Osenči neaktivne drugare"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027
#, fuzzy
msgid "Change password..."
msgstr "Promeni lozinku..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033
#, fuzzy
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Izvezi spisak drugara na server"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037
#, fuzzy
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Ukloni spisak drugara sa servera"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041
#, fuzzy
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Ukloni spisak drugara sa servera"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045
#, fuzzy
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Pošalji spisak drugara"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049
#, fuzzy
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Uvezi spisak drugara sa servera"

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za Gadu-Gadu protokol"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu pretraga"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Nepoznata naredba: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "trenutna tema: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
msgid "No topic is set"
msgstr "Tema nije postavljena"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Obustavljen je prenos"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
#, fuzzy
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "GAIM nije uspeo da otvori port za slušanje."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Greška pri prikazivanju poruke dana"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "Nije dostupna poruka dana"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Nema poruke dana za ovu vezu."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "Poruka dana za %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2354
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Server se isključio"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr "Pogledajte poruku dana"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC nadimci ne mogu sadržati beline"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:384
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:302
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2187
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1287
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1718
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2938
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
msgid "Connecting"
msgstr "Uspostavljanje veze"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL podrška je nedostupna"

#. TODO: try other ports if in auto mode, then save
#. * working port and try that first next time.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:318
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1633
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Ne mogu da načinim soket"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2467
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1283
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2350
msgid "Read error"
msgstr "Greška pri čitanju"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
msgid "Topic"
msgstr "Tema:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za IRC protokol"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Dodatak za IRC protokol"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2297
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6669
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1898
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "Server"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2302
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6672
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946
msgid "Encodings"
msgstr "Kodiranja"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
msgid "Real name"
msgstr "Pravo ime"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
#, fuzzy
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
msgid "Bad mode"
msgstr "Loš mod"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Izbačeni ste sa %s."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
msgid "Banned"
msgstr "Izbačeni"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Ne mogu da zabranim %s: spisak zabrana je popunjen"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(operater)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identifikovani)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3696
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Nadimak"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Trenutno prisutan"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
#, fuzzy
msgid "Idle for"
msgstr "neaktivnost nakon"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
msgid "Online since"
msgstr "Na vezi od"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
#, fuzzy
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<br><b>Određivanje prideva:</b> Znamenit<br>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "Glorious"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s izmeni temu u: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s izmeni temu u: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Tema kanala %s je: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Nepoznata poruka „%s‟"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "Unknown message"
msgstr "Nepoznata greška"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
#, fuzzy
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC server nije razumeo poruku koju je poslao Gaim."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Korisnika na %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
msgid "Time Response"
msgstr "Odgovor sa vremenom"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Lokalno vreme IRC servera je:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
msgid "No such channel"
msgstr "Nema takvog kanala"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "no such channel"
msgstr "ne postoji takav kanal"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
msgid "User is not logged in"
msgstr "Korisnik nije prijavljen"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Ne postoji takav nadimak/kanal"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
msgid "Could not send"
msgstr "Ne mogu da pošaljem"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Pristupanje na %s zahteva pozivanje."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
msgid "Invitation only"
msgstr "Samo pozivani"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Izbacio Vas je %s: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Izbačeni od strane %s: (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "mod (%s %s) od strane %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Neispravan nadimak"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
#, fuzzy
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Izabrali ste ime naloga koje je server odbio. Verovatno sadrži nedozvoljene "
"znake."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Izabrali ste ime naloga koje je server odbio. Verovatno sadrži nedozvoljene "
"znake."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Ne mogu da promenim nadimak"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Could not change nick"
msgstr "Ne mogu da promenim nadimak"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Napustili ste pričaonicu%s%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Greška: pogrešan odziv servera (PONG)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING odgovor — Lag: %lu sekundi"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Potrebna je registracija"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Ne mogu da se priključim kanalu"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
#, fuzzy
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Usluga je privremeno nedostupna."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops sa %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;akcija&gt;:  Izvedi određenu akciju."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [poruka]:  Postavi poruku o odsustvu ili samo objavi odsustvo bez "
"poruke."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
#, fuzzy
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "quote [...]:  Šalje sirovu komandu serveru."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nadimak1&gt; [nadimak2] ...:  Oduzima nekome čin operatora Morate "
"biti operator kanala da biste ovo uradili."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;nadimak1&gt; [nadimak2] ...:  Oduzima nekome pravo glasa, što ga "
"sprečava da se oglasi kada je kanal moderisan (+m). Morate biti operator "
"kanala da biste ovo uradili."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;soba1&gt;[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]:  Unošenje jednog ili "
"više kanala, ako je potrebno navodeći i ključ."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;soba1&gt;[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]:  Unošenje jednog "
"ili više kanala, ako je potrebno navodeći i ključ."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;nadimak&gt; [poruka]:  Uklanja nekoga sa kanala. Morate biti "
"operator da biste ovo uradili."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  Prikazuje spisak soba na mreži. <i>Upozorenje: neki serveri zbog toga "
"mogu da Vas isključe sa mreže.</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;radnja&gt;:  Izvrši radnju."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
#, fuzzy
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "quote [...]:  Šalje sirovu komandu serveru."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nadimak|kanal&gt;:  Postavi ili ukini "
"način pristupa za kanal ili za korisnika."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;nadimak&gt; &lt;poruka&gt;:  Šalje privatnu poruku korisniku (dakle "
"ne na kanal)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanal]:  Ispisuje nadimke korisnika koji su trenutno na kanalu."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2299
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;novi nadimak&gt;:  Menja Vaš nadimak."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
#, fuzzy
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "quote [...]:  Šalje sirovu komandu serveru."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;nadimak1&gt; [nadimak2] ...:  Dodeljuje nekome operatorski čin. "
"Morate biti operator kanala da biste ovo moglu da uradite."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;poruka&gt;:  Ako ne znate šta ova komanda predstavlja, "
"verovatno ne možete da je koristite."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
#, fuzzy
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "quote [...]:  Šalje sirovu komandu serveru."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [soba] [poruka]:  Napušta trenutni kanal, ili navedeni kanal, po želji "
"pritom ispisuje i poruku."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [nadimak]:  Ispisuje koliko je mrežno kašnjenje datog korisnika (ili "
"servera, ako nijedan nadimak nije naveden)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;nadimak&gt; &lt;poruka&gt;:  Šalje privatnu poruku korisniku "
"(dakle ne na kanal)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
"quit [poruka]:  Isključuje se sa servera i po želji pritom ostavlja poruku."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Šalje sirovu komandu serveru."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;nadimak&gt; [poruka]:  Ukloni nekoga iz sobe. Morate biti "
"operator kanala da biste ovo uradili."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Prikazuje tekuće lokalno vreme na IRC serveru."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [nova tema]:  Pregleda ili menja temu kanala."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Postavlja ili ukida korisnikov mod."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Daje nekome glas. Morate biti operator "
"kanala da biste ovo mogli da uradite."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;message&gt;:  Ako ne znate čemu služi ova komanda, verovatno ni "
"ne možete da je koristite."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;nadimak&gt;:  Uzmi podatke o korisniku."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
#, fuzzy
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whois [server] &lt;nadimak&gt;:  Uzmi podatke o korisniku."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Vreme odziva od %s: %lu sekundi"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING odgovor"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Veza je prekinuta."

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nepoznata greška"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140
#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Naredba isključena"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:176
#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "Neočekivano"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Server zahteva TLS/SSL za prijavu. Nije nađena podrška za TLS/SSL."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Server zahteva slanje lozinke u običnom tekstu preko veze koja nije "
"šifrovana."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"Ovaj server zahteva prijavu preko veze koja nije šifrovana. Da li da "
"nastavim sa prijavom?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Identifikacija običnim tekstom"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Server ne koristi nijedan od podržanih načina identifikovanja"

#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Neispravan odgovor servera."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Ovaj server zahteva prijavu preko veze koja nije šifrovana. Da li da "
"nastavim sa prijavom?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Neispravan izazov servera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892
#, fuzzy
msgid "SASL error"
msgstr "Greška pri čitanju"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Puno ime"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Prezime"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
msgid "Given Name"
msgstr "Ime"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977
msgid "URL"
msgstr "Internet adresa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
msgid "Street Address"
msgstr "Ulica"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
msgid "Extended Address"
msgstr "Proširena adresa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
msgid "Region"
msgstr "Oblast"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
msgid "Postal Code"
msgstr "Poštanski broj"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
msgid "Country"
msgstr "Država"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
msgid "Organization Name"
msgstr "Naziv organizacije"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
msgid "Organization Unit"
msgstr "Odeljenje u organizaciji"

# „radno mesto‟ u organizaciji?
# Uloga je zvanični termin i u UML-u, prim. prev.
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
msgid "Role"
msgstr "Uloga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1768
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3745
msgid "Birthday"
msgstr "Rođendan"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3314
#: ../pidgin/gtkprefs.c:739
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
#, fuzzy
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Uređivanje DŽaber vizit-karte"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Sve dole navedene opcije nisu obavezne. Unesite samo podatke koje želite."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Grad"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
#, fuzzy
msgid "Operating System"
msgstr "Sakrij ime operativnog sistema"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
msgid "Last Activity"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
#, fuzzy
msgid "Service Discovery Info"
msgstr "Postavi podatke u imenik"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
msgid "Service Discovery Items"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
#, fuzzy
msgid "Extended Stanza Addressing"
msgstr "Proširena adresa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
#, fuzzy
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Nadeni ime razgovoru"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
#, fuzzy
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
msgstr "Korisnik nije upisan u imenik."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Commands"
msgstr "Naredba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
msgid "PubSub Service"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
msgid "Out of Band Data"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
#, fuzzy
msgid "XHTML-IM"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
#, fuzzy
msgid "In-Band Registration"
msgstr "Greška pri registraciji"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
#, fuzzy
msgid "User Location"
msgstr "Mesto"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
msgid "User Avatar"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
#, fuzzy
msgid "Chat State Notifications"
msgstr "Obaveštenja o stanju drugara"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
#, fuzzy
msgid "Software Version"
msgstr "Nepodržano izdanje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
#, fuzzy
msgid "Stream Initiation"
msgstr "Usmerenje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenosi datoteka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
#, fuzzy
msgid "User Mood"
msgstr "Korisnički izbori"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
#, fuzzy
msgid "User Activity"
msgstr "Broj korisnika"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
#, fuzzy
msgid "Entity Capabilities"
msgstr "Mogućnosti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
msgid "Encrypted Session Negotiations"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
#, fuzzy
msgid "User Tune"
msgstr "Korisničko ime"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
#, fuzzy
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "Brze poruke sa razmenom ključeva"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
#, fuzzy
msgid "Reachability Address"
msgstr "Adresa e-pošte"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
#, fuzzy
msgid "User Profile"
msgstr "Postavi profil"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
#, fuzzy
msgid "Jingle"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "Jingle Audio"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
#, fuzzy
msgid "User Nickname"
msgstr "Nadimak"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Jingle ICE UDP"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
msgid "Jingle ICE TCP"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
msgid "Jingle Raw UDP"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
#, fuzzy
msgid "Jingle Video"
msgstr "Živa slika"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
msgid "Jingle DTMF"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
#, fuzzy
msgid "Message Receipts"
msgstr "Poruka primljena"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
#, fuzzy
msgid "Public Key Publishing"
msgstr "Sažetak javnog ključa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
#, fuzzy
msgid "User Chatting"
msgstr "Korisnički izbori"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
#, fuzzy
msgid "User Browsing"
msgstr "Korisnički izbori"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
#, fuzzy
msgid "User Gaming"
msgstr "Broj korisnika"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
#, fuzzy
msgid "User Viewing"
msgstr "Broj korisnika"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
#, fuzzy
msgid "Stanza Encryption"
msgstr "Trilijan enkripcija"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
msgid "Entity Time"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
msgid "Delayed Delivery"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
msgid "Collaborative Data Objects"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
msgid "File Repository and Sharing"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "Hop Check"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2902
msgid "Capabilities"
msgstr "Mogućnosti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Port"

# Ovde je nekada stajalo 'ime oca'. Kod nas je srednje ime uglavnom ime
# oca, ali to definitivno ne mora da bude slučaj na drugim mestima. Npr
# u Holandiji je vrlo uobičajeno da ljudi imaju po 4-5 imena; uvek se zna
# koje je prvo, zvanično, ime ali svako može da izabere bilo koje od njih
# kao omiljeno. Onda se tako predstavlja, tako ga zovu prijatelji itd.
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Srednje ime"

# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Ulica"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
msgid "P.O. Box"
msgstr "Poštanski fah"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
msgid "Photo"
msgstr "Slika"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1945
msgid "Un-hide From"
msgstr "Ne sakrivaj od"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Privremeno sakrij od"

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1957
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Otkaži obaveštenja o prisustvu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1964
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Ponovo) zahtevaj ovlašćenje"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1973
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odjavi se"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1988
#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "Prijava"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "Odjavljen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
msgid "Chatty"
msgstr "Pričljiv"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042
msgid "Extended Away"
msgstr "Produženo odsustvo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5806
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne uznemiravaj"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
msgid "JID"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2394
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707
msgid "Last Name"
msgstr "Prezime"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247
#, fuzzy
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Dole su rezultati pretrage: "

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2322
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2342
#, fuzzy
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Neposredna veza nije uspela"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2343
#, fuzzy
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Ne mogu da uspostavim prenos datoteke"

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2377
#, fuzzy, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Podaci o serveru"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2384
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2404
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1490
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Adresa e-pošte"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414
#, fuzzy
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Traži drugara"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2415
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
msgid "Search"
msgstr "Traži"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2430
#, fuzzy
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Neispravna greška (!!!)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2447
#, fuzzy
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Ne mogu da pošaljem direktorijum."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448
#, fuzzy
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Izaberite server za konferencije koji se upituje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2451
#, fuzzy
msgid "Search Directory"
msgstr "Postavi podatke u imeniku"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5290
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
msgid "_Room:"
msgstr "_Soba:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "Se_rver:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_Ručka:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s nije ispravan naziv sobe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Neispravno ime sobe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s nije ispravan naziv servera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Neispravno ime servera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s nije ispravna ručka sobe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Neispravna ručka sobe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "Greška pri povezivanju"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "Podešavanje nije uspelo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Greška pri podešavanju sobe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Ova soba nema mogućnosti podešavanja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "Greška pri registraciji"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Promena nadimka nije podržana u sobama za razgovor koje nisu MUC."

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
#, fuzzy
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Greška pri čitanju spiska soba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Neispravno ime servera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Server za razgovore"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Izaberite server za konferencije koji se upituje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "Pronađi sobe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92
msgid "Error initializing session"
msgstr "Greška pri pokretanju sesije"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340
msgid "Write error"
msgstr "Greška pri pisanju"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445
msgid "Read Error"
msgstr "Greška pri čitanju"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2557
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2589
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Ne mogu načiniti soket"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Neispravan IB"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Registracija %s@%s uspešna"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Registracija %s@%s uspešna"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registracija uspešna"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
msgid "Registration Failed"
msgstr "Greška pri registraciji"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Registracija %s@%s uspešna"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695
#, fuzzy
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Registracija uspešna"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704
#, fuzzy
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Greška pri registraciji"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865
msgid "Already Registered"
msgstr "Već je registrovan"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3786
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799
msgid "State"
msgstr "Oblast"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967
#, fuzzy
msgid "Postal code"
msgstr "Poštanski broj"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987
#, fuzzy
msgid "Unregister"
msgstr "Registruj se"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
#, fuzzy
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "Molim ispunite podatke ispod da registrujete novi nalog."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Molim ispunite podatke ispod da registrujete novi nalog."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
#, fuzzy
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Registruj novi DŽaber nalog"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
msgid "Register"
msgstr "Registruj se"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Izmeni podatke o korisniku za %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Registruj novi DŽaber nalog"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
#, fuzzy
msgid "Change Registration"
msgstr "Greška pri registraciji"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121
#, fuzzy
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Greška pri izmeni podataka o nalogu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
#, fuzzy
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "Lozinka uspešno izmenjena."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Pokretanje toka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
#, fuzzy
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "Pokretanje toka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390
msgid "Authenticating"
msgstr "Identifikacija"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Ponovno pokretanje toka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5600
msgid "Not Authorized"
msgstr "Neovlašćen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442
msgid "Both"
msgstr "Oba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444
msgid "From (To pending)"
msgstr "Od (čekanje)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid "From"
msgstr "Od"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449
msgid "To"
msgstr "Za"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451
msgid "None (To pending)"
msgstr "Nijedan (čekanje)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "Ništa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Subscription"
msgstr "Pretplata"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Raspoloženje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
#, fuzzy
msgid "Mood Text"
msgstr "Raspoloženje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
msgid "Tune Artist"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
#, fuzzy
msgid "Tune Title"
msgstr "Titula"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
msgid "Tune Album"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
msgid "Tune Genre"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631
#, fuzzy
msgid "Tune Comment"
msgstr "Primedba za drugara:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632
msgid "Tune Track"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633
#, fuzzy
msgid "Tune Time"
msgstr "Vreme"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634
msgid "Tune Year"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635
msgid "Tune URL"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637
#, fuzzy
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Dopusti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
msgid "Password Changed"
msgstr "Lozinka izmenjena"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Vaša lozinka je izmenjena."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
msgid "Error changing password"
msgstr "Greška pri izmeni lozinke"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728
msgid "Password (again)"
msgstr "Lozinka (ponovite)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
#, fuzzy
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Promena lozinke"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Unesite novu lozinku"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6386
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
msgid "Set User Info..."
msgstr "Postavi podatke o korisniku..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6397
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
msgid "Change Password..."
msgstr "Promeni lozinku..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
#, fuzzy
msgid "Search for Users..."
msgstr "Traži drugara"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845
msgid "Bad Request"
msgstr "Loš zahtev"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
msgid "Conflict"
msgstr "Sukob"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Mogućnost nije podržana"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabranjen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
msgid "Gone"
msgstr "Otišao"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Unutrašnja greška servera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857
msgid "Item Not Found"
msgstr "Nije nađeno"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
#, fuzzy
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Neispravan DŽaber IB"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Neprihvatljiv"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
msgid "Not Allowed"
msgstr "Nedozvoljen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
msgid "Payment Required"
msgstr "Potrebna je uplata"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Primalac nedostupan"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
msgid "Registration Required"
msgstr "Potrebna je registracija"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Udaljeni računar nije pronađen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Isteklo je vreme za čekanje na udaljeni server."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Server je preopterećen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Usluga je nedostupna"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
msgid "Subscription Required"
msgstr "Potrebna je pretplate"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Neočekivani zahtev"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Prijava prekinuta"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Pogrešno kodiranje ovlašćenja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Neispravan authzid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Neispravan mehanizam za ovlašćenje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Način ovlašćenja nedovoljno siguran"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Privremeno neuspešna identifikacija"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Neuspešna identifikacija"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
msgid "Bad Format"
msgstr "Loš oblik"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Loš predmetak prostora imena"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Sudar resursa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Vremenski rok veze"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929
msgid "Host Gone"
msgstr "Domaćin je nestao"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931
msgid "Host Unknown"
msgstr "Domaćin je nepoznat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Neodgovarajuće adresiranje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
msgid "Invalid ID"
msgstr "Neispravan IB"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Neispravan prostor imena"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941
msgid "Invalid XML"
msgstr "Neispravan XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Nepoklapajući domaćini"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947
msgid "Policy Violation"
msgstr "Prekoračenje ovlašćenja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Udaljena veza neuspešna"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Ograničenje resursa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
msgid "Restricted XML"
msgstr "Ograničeni XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
msgid "See Other Host"
msgstr "Pogledajte drugog domaćina"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
msgid "System Shutdown"
msgstr "Gašenje sistema"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Nedefinisani uslov"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Nepodržano kodiranje"

# strofa baš i nije odgovarajuća :-)
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Nepodržana vrsta odeljka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Nepodržano izdanje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML nije dobro sačinjen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969
msgid "Stream Error"
msgstr "Greška toka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Ne mogu da zabranim korsinika %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Nepoznata naredba: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Ne mogu da pozovem korisnika (%s)."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Nepoznata naredba: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Ne mogu da odstranim korisnika %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Ne mogu da zabranim korsinika %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
msgstr "Ne mogu reprodukovati zvuk zato što izabrana datoteka (%s) ne postoji."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2250
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4118
#, fuzzy
msgid "Buzz"
msgstr "Zvrnd!"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2251
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "Korisnik Vas je blokirao."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2252
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4120
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2291
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Podesi sobu za razgovor."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Podesi sobu za razgovor."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [soba]:  Napuštanje sobe."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2309
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  Prijava u sobu."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2315
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [nova tema]:  Pregled ili promena teme."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;nadimak&gt; [soba]:  Brani pristup korisniku u sobu."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2327
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339
#, fuzzy
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;korisnik&gt; [soba]:  Poziva korisnika u sobu."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2345
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;soba&gt; [server]:  Pridruži se razgovoru na ovom serveru."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;korisnik&gt; [soba]:  Izbacuje korisnika iz sobe."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2356
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;nadimak&gt; &lt;poruka&gt;:  Šalje privatnu poruku drugom korisniku."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2367
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4144
#, fuzzy
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: sirenom privuci pažnju kontaktu"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za MSN protokol"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "rumunski"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210
msgid "Require SSL/TLS"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214
#, fuzzy
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Nametni stari SSL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Dozvoli neskrivene lozinke na nešifrovanim tokovima"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3275
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1904
#, fuzzy
msgid "Connect port"
msgstr "Uspostavi vezu"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3272
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837
msgid "Connect server"
msgstr "Povezivanje sa serverom"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s je pozvan na ovaj razgovor."

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Poruka od %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s izmeni temu u: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Tema je: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Isporuka poruke za %s nije uspela: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278
#, fuzzy
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "DŽaber greška poruke"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (kôd %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196
msgid "XML Parse error"
msgstr "Greška pri XML obradi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:422
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Nepoznata greška u prisustvu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:504
msgid "Create New Room"
msgstr "Napravi novu sobu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:505
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Želite da napravite novu sobu. Da li želite da je podesite, ili prihvatate "
"podrazumevane postavke?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:511
#, fuzzy
msgid "_Configure Room"
msgstr "Postavke za sobu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:512
#, fuzzy
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "Prihvati podrazumevano"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:554
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Greška pri razgovoru: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:558
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Greška pri uključenju u razgovor: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo. Korisnik ne podržava prenos "
"datoteka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
msgid "File Send Failed"
msgstr "Neuspešno slanje datoteke"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku za %s:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr ""
"Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo. Korisnik ne podržava prenos "
"datoteka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
"Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo. Korisnik ne podržava prenos "
"datoteka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
#, c-format
msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
#, fuzzy
msgid "Select a Resource"
msgstr "Izaberite datoteku"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180
#, fuzzy
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Korisnički izbori"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
msgid "Please select your mood from the list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
msgid "Set"
msgstr "Postavi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191
#, fuzzy
msgid "Set Mood..."
msgstr "Sačuvaj kao..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
#, fuzzy
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Postavi broj korisnika"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
#, fuzzy
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Unesite novi naziv za izabranu grupu."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
#, fuzzy
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Nadimak"

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Nalozi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
#, fuzzy
msgid "Select an action"
msgstr "Izaberite datoteku"

#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:207
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to contact server"
msgstr "Ne mogu da se povežem na server"

#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:954
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
msgstr "Ne mogu preuzeti spisak drugara"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Neprilike pri usklađivanju spiska drugara za %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s na lokalnom spisku je u grupi „%s“ ali nije na spisku servera. Želite li "
"da dodate ovog drugara?"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s je u lokalnom spisku ali nije na spisku servera. Želite li da dodate ovog "
"drugara?"

# Mozda "razume poruku"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Ne mogu da obradim poruku."

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
#, fuzzy
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Sintaksna greška (verovatno nedostatak Gaima)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Neispravna el. adresa"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "Korisnik ne postoji."

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
#, fuzzy
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Nedostaje pun naziv domena (FQDN)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
#, fuzzy
msgid "Already logged in"
msgstr "Već prijavljen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
#, fuzzy
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Neispravno korisničko ime"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
#, fuzzy
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Neispravno ime"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
#, fuzzy
msgid "List full"
msgstr "Spisak je pun"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "Već je prisutan"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "Nije na spisku"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
msgid "User is offline"
msgstr "Korisnik nije na vezi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "Već u tom modu"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Već u suparničkom spisku"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "Previše grupa"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "Neispravna grupa"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "Korisnik nije u grupi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "Ime grupe je predugačko"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Ne mogu da uklonim grupu nula"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
#, fuzzy
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Pokušaj dodavanja kontakta u grupu koja ne postoji"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Neuspešno prebacivanje"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
#, fuzzy
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Neuspešan prenos obaveštenja"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "Nedostaju obavezna polja"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Previše pogodaka u FND"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Not logged in"
msgstr "Neprijavljen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
#, fuzzy
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Usluge trenutno nisu dostupne."

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "Greška servera sa bazom"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "Naredba isključena"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "Greška pri radu sa datotekom"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Greška pri obezbeđivanju memorije"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Pogrešna CHL vrednost poslata serveru"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "Server je zauzet"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "Server je nedostupan"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
#, fuzzy
msgid "Peer notification server down"
msgstr "Server za obaveštavanje drugova ne radi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "Greška pri povezivanju sa bazom"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Server se gasi (napuštaj brod)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "Greška pri uspostavljanju veze"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR parametri su ili nepoznati ili nedozvoljeni"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "Ne mogu da pišem"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "Preopterećenje sesije"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "Korisnik je preaktivan"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "Previše sesija"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "Pasport nalog još uvek nije potvrđen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr "Loša datoteka sa prijateljima"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "Neočekivano"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Drugarsko ime se previše brzo menja"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "Server je prezauzet"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380
msgid "Authentication failed"
msgstr "Neuspešna identifikacija"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Nedozvoljeno kada ste nepovezani"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Ne prihvataj nove korisnike"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Dečiji pasoš bez saglasnosti roditelja"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Pasport nalog još uvek nije potvrđen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "Neispravna karta"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Nepoznata greška sa kodom %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN Greška %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130
msgid "Nudge"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s je odišao(la) na odsustvo."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Vaše novo MSN prijateljsko ime je predugačko."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:285
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Postavite Vaše prijateljsko ime."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Ovo je ime pod kojim će Vas videti Vaši MSN drugari."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Postavite Vaš kućni broj telefona."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Postavite Vaš broj telefona na poslu."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Postavite Vaš broj mobilnog telefona."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Dopusti MSN mobilne stranice?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Da li želite da dopustite ili zabranite ljudima iz Vašeg spiska drugara da "
"Vam šalju MSN mobilne stranice na Vaš mobilni telefon ili neki drugi "
"prenosni uređaj?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360
msgid "Allow"
msgstr "Dopusti"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361
msgid "Disallow"
msgstr "Zabrani"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:377
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Pošalji mobilnu poruku."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:405
msgid "Page"
msgstr "Stranica"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:635
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:642 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:662
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:668
#, fuzzy
msgid "Current media"
msgstr "Trenutno prisutan"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3760
msgid "Be Right Back"
msgstr "Odmah se vraćam"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2827
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2957
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3078
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3763
msgid "Busy"
msgstr "Zauzet"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3086
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefoniram"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:666
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781
#, fuzzy
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Na ručku sam"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:697
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Postavi prijateljsko ime"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:702
#, fuzzy
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Postavi broj kućnog telefona"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:706
#, fuzzy
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Postavi broj telefona na poslu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710
#, fuzzy
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Postavi broj mobilnog telefona"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:716
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Omogući/isključi mobilne uređaje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721
#, fuzzy
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Dozvoli/zabrani mobilne stranice"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:732
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:756
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Pošalji na mobilni"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3413
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Pokreni razgovor"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:804
#, fuzzy
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"Za povezivanje sa MSN potrebna je podrška za SSL. Molimo instalirajte neku "
"od podržanih biblioteka ѕa SSL. Više informacija se može pronaći na: http://"
"gaim.sf.net/faq-ssl.php"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:832
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Ne mogu da se povežem na server."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1968
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Greška pri čitanju sa servera"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Pol"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1698
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
msgid "Age"
msgstr "Starost"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1700
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
msgid "Occupation"
msgstr "Zanimanje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "Mesto"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1706 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1904 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1911
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobiji i interesovanja"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1838 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1845
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1853 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
msgid "A Little About Me"
msgstr "Ponešto o meni"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1729
msgid "Social"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1731
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Marital Status"
msgstr "Bračno stanje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732
#, fuzzy
msgid "Interests"
msgstr "U_metni"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1733
#, fuzzy
msgid "Pets"
msgstr "Portovi"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734
#, fuzzy
msgid "Hometown"
msgstr "Domaćin je nepoznat"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
msgid "Places Lived"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736
msgid "Fashion"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737
msgid "Humor"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1738
msgid "Music"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1926
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Omiljena izreka"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1756
#, fuzzy
msgid "Contact Info"
msgstr "Podaci o nalogu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Zvanje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1760
msgid "Significant Other"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1761
#, fuzzy
msgid "Home Phone"
msgstr "Lična stranica"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1762
#, fuzzy
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Postavi broj kućnog telefona"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
msgid "Home Address"
msgstr "Kućna adresa"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764
#, fuzzy
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Zvanje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765
#, fuzzy
msgid "Home Fax"
msgstr "Lična stranica"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1766
#, fuzzy
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Zvanje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1767
#, fuzzy
msgid "Personal IM"
msgstr "Zvanje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769
msgid "Anniversary"
msgstr ""

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
msgid "Work"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1787
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Titula"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3810
msgid "Company"
msgstr "Preduzeće"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1789
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Department"
msgstr "Odeljenje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790
#, fuzzy
msgid "Profession"
msgstr "Napredak"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1791
#, fuzzy
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1792
#, fuzzy
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Postavi broj telefona na poslu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
msgid "Work Address"
msgstr "Adresa na poslu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794
#, fuzzy
msgid "Work Mobile"
msgstr "Pošalji na mobilni"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795
#, fuzzy
msgid "Work Pager"
msgstr "Veb stranica"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1796
msgid "Work Fax"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797
#, fuzzy
msgid "Work E-Mail"
msgstr "E-pošta"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
msgid "Work IM"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "Oblast"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1869 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1875
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1882 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1889
msgid "Favorite Things"
msgstr "Omiljene stvari"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1934
msgid "Last Updated"
msgstr "Poslednja dopuna"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1945
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Lična stranica"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1969
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Korisnik nije napravio javni profil."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1970
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN je izvestio da ne može da pronađe korisnikov profil. To znači da ili "
"korisnik s datim imenom ne postoji, ili da postoji ali da nema javni profil."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1974
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"GAIM nije uspeo da pronađe informacije u korisnikovom profilu. Korisnik sa "
"ovim imenom najverovatnije ne postoji."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1982
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2269 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2271
#, fuzzy
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2306
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Koristi HTTP režim"

# MPK = MeđuProcesna Komunikacija
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311
#, fuzzy
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "Probni server za MPK"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2316
#, fuzzy
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Prikaži _grafički smešak"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2324
#, fuzzy
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "buzz: sirenom privuci pažnju kontaktu"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:137
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:275
#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication Failed"
msgstr "Obična identifikacija neuspešna"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s nije dozvoljena grupa."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:197
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:938
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:369
msgid "Unknown error."
msgstr "Nepoznata greška."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:200
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s na %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s želi da vam pošalje datoteku"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Nepoznata greška"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:844
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
#, fuzzy
msgid "Unable to add user"
msgstr "Ne mogu da zabranim korsinika %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:904
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Ne mogu da dodam korisnika na %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:908
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Ne mogu da odstranim korisnika na %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:912
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Ne mogu da dozvolim korisnika na %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:920
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s se ne može dodati pošto vam je spisak drugara popunjen."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:929
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s nije ispravan nalog pasoša."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:934
#, fuzzy
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Usluge trenutno nisu dostupne."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1272
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Ne mogu da preimenujem grupu"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1327
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Ne mogu da uklonim grupu"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1943
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minut. Vi ćete biti "
"automatski odjavljeni. Završite sve razgovore koji su u toku.\n"
"\n"
"Nakon što se održavanje završi, moći ćete se ponovo prijaviti."
msgstr[1] ""
"MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minuta. Vi ćete biti "
"automatski odjavljeni. Završite sve razgovore koji su u toku.\n"
"\n"
"Nakon što se održavanje završi, moći ćete se ponovo prijaviti."
msgstr[2] ""
"MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minuta. Vi ćete biti "
"automatski odjavljeni. Završite sve razgovore koji su u toku.\n"
"\n"
"Nakon što se održavanje završi, moći ćete se ponovo prijaviti."

#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:141
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to OIM server"
msgstr "Ne mogu da se povežem na server"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nemoguće povezivanje"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Writing error"
msgstr "Greška pri pisanju"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
msgid "Reading error"
msgstr "Greška pri čitanju"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri povezivanju sa servera %s (%s):\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Naš protokol nije podržan na serveru."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:340
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Greška pri obradi HTTP-a."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:207
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Prijavili ste se sa nekog drugog mesta."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN serveri su privremeno nedostupni. Sačekajte malo pa pokušajte ponovo."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Veza Vam je prekinuta. Privremeno se gase MSN serveri."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:359
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Ne mogu da identifikujem: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Vaš spisak MSN drugara je privremeno nedostupan. Sačekajte malo pa pokušajte "
"ponovo."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:385
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
msgid "Handshaking"
msgstr "Rukovanje"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:388
msgid "Starting authentication"
msgstr "Počinjem identifikaciju"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389
msgid "Getting cookie"
msgstr "Primam kolačić"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
msgid "Sending cookie"
msgstr "Šaljem kolačić"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Preuzimam spisak drugara"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Odsutan od računara"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Telefoniram"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Na ručku sam"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Poruka možda nije poslata zato što je istekao rok:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Poruka se ne može poslati pošto to nije moguće dok ste nevidljivi:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Poruka se ne može poslati pošto je korisnik nepovezan:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Poruka se ne može poslati zbog greške u vezi:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
#, fuzzy
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Poruka se ne može poslati pošto je korisnik nepovezan:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Poruka se ne može poslati zbog greške sa prebacivačem:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Poruka možda nije poslata zato što je došlo do nepoznate greške:"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "Korisnik %s želi da doda %s u svoj spisak drugara."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "Korisnik %s želi da doda %s u svoj spisak drugara."

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da dodam drugara."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696
#, fuzzy
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Uneti SecurID ključ je neispravan."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
msgid "Missing Cipher"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
#, c-format
msgid ""
"Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
"supported by MySpace."
msgstr ""

#. Notify an error message also, because this is important!
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1798
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:349
#, fuzzy
msgid "Reading challenge"
msgstr "Čitanje podataka"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355
#, fuzzy
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "Neispravan izazov servera"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Zapisivanje"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1278
#, c-format
msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
msgstr ""

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1321
#, fuzzy
msgid "New mail messages"
msgstr "Nova poruka za odsustvo"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1322
msgid "New blog comments"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1323
msgid "New profile comments"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1324
msgid "New friend requests!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1325
msgid "New picture comments"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1355
msgid "MySpace"
msgstr ""

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1538
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "Veza uspostavljena"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1549
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1551
#, fuzzy
msgid "No username set"
msgstr "Niste naveli ime."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1550
msgid ""
"Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
"username and choose a username and try to login again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1777
#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1970
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2004
#, fuzzy
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "Neuspešno priključivanje drugara razgovoru"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1970
#, fuzzy
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "Datoteka ikonice drugara:"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2004
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2245
#, fuzzy
msgid "persist command failed"
msgstr "Neuspešno prebacivanje"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2113
#, fuzzy, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "Nema takvog korisnika."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2114
#, fuzzy
msgid "User lookup"
msgstr "Korisničke sobe"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2226
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2245
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2267
#, fuzzy
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "Neuspešno priključivanje drugara razgovoru"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2226
#, fuzzy
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr "Datoteka ikonice drugara:"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2267
#, fuzzy
msgid "blocklist command failed"
msgstr "Neuspešno prebacivanje"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2313
#, fuzzy
msgid "Invalid input condition"
msgstr "Dovršava povezivanje"

#. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2362
#, fuzzy
msgid "Read buffer full"
msgstr "Red je pun"

# Mozda "razume poruku"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2400
#, fuzzy
msgid "Unparseable message"
msgstr "Ne mogu da obradim poruku."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2469
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2640
#, fuzzy
msgid "IM Friends"
msgstr "_brzim porukama"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2739
#, c-format
msgid ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2740
#, fuzzy
msgid "Add contacts from server"
msgstr "Neispravan odgovor servera."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2792
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2857
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2793
#, fuzzy
msgid "Importing friends failed"
msgstr "Loša datoteka sa prijateljima"

#. TODO: find out how
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2849
msgid "Find people..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2852
#, fuzzy
msgid "Change IM name..."
msgstr "Promeni lozinku..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3154
msgid "myim URL handler"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3155
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3279
msgid "Show display name in status text"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3282
#, fuzzy
msgid "Show headline in status text"
msgstr "Prikaži a_lijase u jezičcima/naslovima"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3287
#, fuzzy
msgid "Send emoticons"
msgstr "Postavke zvuka"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3292
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3295
#, fuzzy
msgid "Base font size (points)"
msgstr "Veća slova"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Korisnici"

#. TODO: link to username, if available
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2960
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124
#, fuzzy
msgid "Headline"
msgstr "Odbij"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
#, fuzzy
msgid "Song"
msgstr "_Poredak:"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134
msgid "Total Friends"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151
#, fuzzy
msgid "Client Version"
msgstr "Okončaj razgovor"

#. TODO: icons for each zap
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177
msgid "Zap"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
#, fuzzy
msgid "Whack"
msgstr "Nazad"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "Korisnik Vas je blokirao."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
#, fuzzy
msgid "Torch"
msgstr "Tema:"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "Korisnik Vas je blokirao."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
msgid "Smooch"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "Korisnik Vas je blokirao."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
msgid "Hug"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s je odišao(la) na odsustvo."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, fuzzy
msgid "Slap"
msgstr "slovački"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s je prestao(la) da Vam piše (%s)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
#, fuzzy
msgid "Goose"
msgstr "Otišao"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s je odišao(la) na odsustvo."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "Tražim %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
msgid "High-five"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s se prijavio(la) (%s)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
msgid "Punk"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
msgid "Raspberry"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Potrebni parametri nisu preneseni"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Ne mogu da pišem u mrežu"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Ne mogu da čitam sa mreže"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Greška pri sporazumevanju sa serverom"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferencija nije pronađena"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferencija ne postoji."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Datoteka već postoji."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "Nije podržano"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "Lozinka je istekla"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "Neispravna lozinka."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "Korisnik nije pronađen"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Nalog je isključen"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Server nije uspeo da pristupi direktorijumu"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Vaš sistem administrator je isključio ovu mogućnost"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Server nije raspoloživ; probajte kasnije"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Kontakti se ne mogu dvaput dodati u isti folder"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Ne možete dodati sami sebe"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Glavna arhiva nije dobro podešena"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
#, fuzzy
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Neispravan nadimak ili lozinka."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
#, fuzzy
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "Nalog ili ime računara koje ste uneli nije prepoznato."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
#, fuzzy
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "Vaš nalog je isključen jer je bilo suviše neuspelih prijava"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Ne možete dvaput dodati istu osobu u razgovor"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Dostigli ste najveći dozvoljen broj kontakata"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
#, fuzzy
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Uneli ste neispravno korisničko ime"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Desila se greška prilikom obnove direktorijuma"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Verzija protokola nije prilagođena"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Korisnik Vas je blokirao."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Ova ogledna verzija ne dozvoljava više od deset istovremeno ulogovanih "
"korisnika"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Korisnik ili nije na vezi ili ste blokirani"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Nepoznata greška: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Prijava nije uspela (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:249
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Ne mogu da pošaljem poruku. Ne mogu da dobavim podatke o korisniku (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:398
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Ne mogu da dodam „%s“ u spisak drugara (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:424
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. (%s)"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:495
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:987
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Ne mogu da pozovem korisnika (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:534
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Ne mogu da pošaljem poruku za %s. Ne mogu da načinim konferenciju (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:539
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. Ne mogu danačinim konverenciju (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:586
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Neuspelo pomeranje %s u folder %s u serverovom spisku. Greška pri pravljenju "
"foldera (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:634
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Ne mogu da dodam %s u spisak drugara. Greška pri pravljenju foldera na "
"serveru (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:707
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Ne mogu da dobavim detalje o korisniku %s (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:753
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:899
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Ne mogu da dodam korisnika u lični spisak (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:800
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Ne mogu da dodam %s u spisak odbijenih (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:853
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Ne mogu da dodam %s u spisak prihvaćenih (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:921
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Ne mogu da uklonim %s iz ličnog spiska (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:944
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1649
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Nije moguće promeniti podešavanja privatnosti na serveru (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1014
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Ne mogu da načinim konferenciju (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1123
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1694
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Greška pri povezivanju sa serverom. Prekidam vezu."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Personal Title"
msgstr "Zvanje"

# Šta je ovo?!
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
msgid "Mailstop"
msgstr "Pošta"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1504
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
msgid "User ID"
msgstr "Korisnikov ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1517
msgid "Full name"
msgstr "Puno ime"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1639
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Grupna konferencija %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1670
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Ne mogu da se povežem na SSL server."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1722
msgid "Authenticating..."
msgstr "Identifikacija"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1734
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Ne mogu da se povežem na server."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1737
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Čekam na odgovor..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1872
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s je pozvan na ovaj razgovor."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1900
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Poziv na razgovor"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Poziv od: %s\n"
"\n"
"Poslato: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1903
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Da li želite da se priključite razgovoru?"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2017
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""
"Veza je prekinuta zato što ste se prijavili pod ovim imenom sa nekog drugog "
"mesta."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2074
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "Izgleda da %s nije prisutan i da nije primio poslatu poruku."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2172
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Ne mogu da se povežem na seerver. Unesite adresu servera na kog želite da se "
"povežem."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2200
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "SSL podrška je neophodna. Instalirajte je."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2509
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Ova konferencija je zatvorena. Poruke se više ne mogu slati."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3523
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3525
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3550
msgid "Server address"
msgstr "Adresa servera"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3554
msgid "Server port"
msgstr "Port servera"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2468
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2635
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581
#: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225
#: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453
#, fuzzy
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Greška pri uspostavljanju veze"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2462
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 ../libpurple/proxy.c:593
#: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237
#: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr "Veza sa serverom je prekinuta."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
#: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250
#: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421
#: ../libpurple/proxy.c:1478
#, fuzzy
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Ne mogu da se povežem na SSL server."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
#, fuzzy
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za AIM/ICQ protokole"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
#, fuzzy
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za IRC protokol"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4409
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
msgid "Encoding"
msgstr "Način zapisa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
#, fuzzy
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Udaljeni korisnik više nije na mreži"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
#, fuzzy
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Korisnik Vas je blokirao."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
#, fuzzy
msgid "Direct IM established"
msgstr "Neposredan razgovor sa %s je omogućen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid error"
msgstr "Neispravna greška (!!!)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Neispravan SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to host"
msgstr "Brzina prema serveru"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Rate to client"
msgstr "Brzina prema klijentu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service unavailable"
msgstr "Usluga je nedostupna"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Service not defined"
msgstr "Usluga nije ustanovljena"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Prevaziđeni SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by host"
msgstr "Domaćin ne podržava"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Not supported by client"
msgstr "Klijent ne podržava"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Refused by client"
msgstr "Klijent je odbio"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Reply too big"
msgstr "Odgovor je predugačak"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Responses lost"
msgstr "Odgovori su izgubljeni"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Request denied"
msgstr "Zahtev je odbijen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Upropašćen je SNAC koristan paket"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Nedovoljno ovlašćenja"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "In local permit/deny"
msgstr "Dozvoli/zabrani u lokalu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Previše zao (pošiljalac)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Previše zao (primalac)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Korisnik privremeno nedostupan"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "No match"
msgstr "Nema poklapanja"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "List overflow"
msgstr "Prekoračenje spiska"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Zahtev je dvosmislen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Queue full"
msgstr "Red je pun"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Ne dok je na AOL-u"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Došlo je do greške pri prijemu ove poruke. Drugar s kojim pričate verovatno "
"koristi neispravan program.)"

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2387
#: ../pidgin/gtkutils.c:2417
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Sličica drugara"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
msgid "Voice"
msgstr "Glas"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "Neposredna AIM poruka"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "Razgovor"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6008
msgid "Get File"
msgstr "Pribavi datoteku"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "Games"
msgstr "Igre"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "Add-Ins"
msgstr "Dodaci"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Pošalji spisak drugara"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Neposredna ICQ veza"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "AP User"
msgstr "AP korisnik"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilista"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ preusmeravanje servera"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Stari ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trilijan enkripcija"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
msgid "Hiptop"
msgstr "Vrhkuka"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
msgid "Security Enabled"
msgstr "Bezbednost uključena"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
msgid "Video Chat"
msgstr "Video razgovor"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
msgid "Live Video"
msgstr "Živa slika"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5778
msgid "Free For Chat"
msgstr "Dostupan za razgovor"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5813
msgid "Not Available"
msgstr "Nedostupan"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5799
msgid "Occupied"
msgstr "Zauzet"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
msgid "Web Aware"
msgstr "Pratim veb"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094 ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidljiv"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
msgid "Online"
msgstr "Na vezi"

# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3703
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1128
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887
msgid "Warning Level"
msgstr "_Nivoi upozorenja"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Primedba za drugara:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu za prenos."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr "Ne mogu da se povežem na server."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043
msgid "Screen name sent"
msgstr "Nadimak poslat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Veza je uspostavljena, kolačić je poslat"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Dovršava povezivanje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
"and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Prijava nije uspela: Prijava pod imenom %s nije uspela jer to korisničko ime "
"nije važeće. Korisnička imena moraju ili početi slovom i sadržati samo "
"slova, brojeve i razmake, ili mogu sadržati samo brojeve."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2104
#, fuzzy
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Neispravno korisničko ime."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1352
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1047
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2125
msgid "Incorrect password."
msgstr "Neispravna lozinka."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Vaš nalog je trenutno nedostupan."

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Usluga AOL brzih poruka je privremeno nedostupna."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1366
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Uspostavljali ste i prekidali vezu suviše često. Sačekajte deset minuta pa "
"pokušajte ponovo. Ako nastavite da pokušavate, moraćete da sačekate još duže."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1371
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Izdanje klijenta koji koristite je zastarelo. Osvežite ga na %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Ne mogu da se povežem"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414
msgid "Received authorization"
msgstr "Primio ovlašćenje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "Uneti SecurID ključ je neispravan."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Unesite SecurID"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Unesite šestocifreni broj sa digitalnog ekrana."

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164 ../libpurple/request.h:1388
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "U redu"

# Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Veza se uskoro može prekinuti. Možda želite da koristite TOC dok se ovo ne "
"ispravi. Pogledajte %s za dopune."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
#, fuzzy
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim nije uspeo da primi ispravan heš za prijavu na AIM."

# Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1622
#, fuzzy, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Veza se uskoro može prekinuti. Možda želite da koristite TOC dok se ovo ne "
"ispravi. Pogledajte %s za dopune."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625
#, fuzzy
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim nije uspeo da primi ispravan heš za prijavu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655
msgid "Password sent"
msgstr "Lozinka poslata"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Ne mogu da uspostavim novu vezu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2198
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Daj mi ovlašćenje kako bih mogao da te dodam u spisak drugara."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2226
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Poruka uz zahtev za ovlašćenje:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2227
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Ovlasti me!"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2268
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029
msgid "No reason given."
msgstr "Razlog nije naveden."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Razlog odbijanja ovlašćenja:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Korisnik %u je odbio Vaš zahtev za ovlašćenje da ga dodate u spisak drugara, "
"a naveo je sledeći razlog:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ ovlašćenje odbijeno."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2411
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Korisnik %u je prihvatio Vaš zahtev da ga dodate u spisak drugara."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Primili ste naročitu poruku\n"
"\n"
"Od: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2427
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Primili ste ICQ stranicu\n"
"\n"
"Od: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Primili ste ICQ e-poruku od %s [%s]\n"
"\n"
"Poruka glasi:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ korisnik %u Vam je poslao kontakt: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Da li želite da dodate ovaj kontakt u spisak drugara?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2467 ../pidgin/gtkroomlist.c:309
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Dodaj"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468
#, fuzzy
msgid "_Decline"
msgstr "Odbij"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2592
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je bila neispravna."
msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što su bile neispravne."
msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što su bile neispravne."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2601
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je bila prevelika."
msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što su bile prevelike."
msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što su bile prevelike."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2610
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"Propustili ste %hu poruku od %s zato što je ograničenje prekoračeno."
msgstr[1] ""
"Propustili ste %hu poruke od %s zato što je ograničenje prekoračeno."
msgstr[2] ""
"Propustili ste %hu poruka od %s zato što je ograničenje prekoračeno."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2619
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je on/ona previše zločest."
msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što je on/ona previše zločest."
msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što je on/ona previše zločest."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2628
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što ste vi previše zločesti."
msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što ste vi previše zločesti."
msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što ste vi previše zločesti."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2637
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatih razloga."
msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s iz nepoznatih razloga."
msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s iz nepoznatih razloga."

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2797
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861
msgid "Unknown reason."
msgstr "Nepoznat razlog."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2795
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku za %s:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Podaci o korisniku %s nedostupni:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2892
msgid "Online Since"
msgstr "Na vezi od"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2897
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
msgid "Member Since"
msgstr "Član od"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2932
#, fuzzy
msgid "Available Message"
msgstr "Poruka za dostupnost:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3040
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Možda AIM veza prekinuta."

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3228
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Nije moguće prikazati poruku jer sadrži znake koji se ne mogu prikazati.]"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3392
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Poslednja poruka nije poslata zato što ste prekoračili dozvoljenu brzinu. "
"Sačekajte 10 sekundi i probajte ponovo."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3475
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Veza sa pričaonicom %s je prekinuta."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilni telefon"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3755
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Lična veb stranica"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatni podaci"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3787
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3800
msgid "Zip Code"
msgstr "Poštanski broj"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811
msgid "Division"
msgstr "Odeljenje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3812
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
msgid "Web Page"
msgstr "Veb stranica"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817
msgid "Work Information"
msgstr "Podaci o poslu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3873
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Iskačuća poruka"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913
#, fuzzy, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "Naredni nadimci su u vezi sa %s"
msgstr[1] "Naredni nadimci su u vezi sa %s"
msgstr[2] "Naredni nadimci su u vezi sa %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3918
#, fuzzy
msgid "Screen name"
msgstr "_Ime:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3944
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Nije pronađeno niti jedno poklapanje za adresu e-pošte %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3965
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "Trebate da primite e-poštu radi potvrđivanja %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3967
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Zahteva se potvrda naloga"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Greška pri izmeni podataka o nalogu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Greška 0x%04x: Ne mogu da ispišem korisničko ime zato što se traženo ime "
"razlikuje od originala."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
#, fuzzy, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""
"Greška 0x%04x: Ne mogu da ispišem korisničko ime zato što je traženo ime "
"predugačko."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Greška 0x%04x: Ne mogu da ispišem korisničko ime zato što je traženo ime "
"predugačko."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Greška 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-pošte zato što je već poslat "
"zahtev za ovo korisničko ime."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Greška 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-pošte zato što je previše "
"korisničkih imena povezano sa datom adresom."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Greška 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-pošte zato što je uneta adresa "
"neispravna."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Greška 0x%04x: Nepoznata greška."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4029
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "Adresa e-pošte za %s je %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4031
msgid "Account Info"
msgstr "Podaci o nalogu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4214
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Slika u brzoj poruci nije poslata. Morate biti neposredno povezani za slanje "
"slika."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4485
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Ne mogu da postavim AIM profil."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4486
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Verovatno ste želeli da postavite Vaš profil pre nego što je postupak "
"prijave završen. Profil nije postavljen. Pokušajte ponovo, kada se propisno "
"povežete."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4500
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Najveća dozvoljena veličina profila od %d bajt je prekoračena. Gaim ga je "
"skratio i postavio."
msgstr[1] ""
"Najveća dozvoljena veličina profila od %d bajta je prekoračena. Gaim ga je "
"skratio i postavio."
msgstr[2] ""
"Najveća dozvoljena veličina profila od %d bajtova je prekoračena. Gaim ga je "
"skratio i postavio."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4505
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil je predugačak."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4550
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajt je prekoračena. Gaim "
"je skratio poruku, i započeo odsustvo."
msgstr[1] ""
"Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajta je prekoračena. "
"Gaim je skratio poruku, i započeo odsustvo."
msgstr[2] ""
"Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajtova je prekoračena. "
"Gaim je skratio poruku, i započeo odsustvo."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4555
msgid "Away message too long."
msgstr "Poruka za odsustvo je predugačka."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4624
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Drugar sa imenom %s nije mogao biti dodat jer je nadimak nevažeći. Nadimci "
"moraju da ili počnu slovom i zatim sadrže slova, brojeve i razmake, ili mogu "
"sadržati samo brojeve."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4626
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5056
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071
msgid "Unable To Add"
msgstr "Ne mogu da dodam"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4735
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Ne mogu preuzeti spisak drugara"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4736
#, fuzzy
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr ""
"Privremeno, Gaim nije uspeo da preuzme Vaš spisak drugara sa AIM servera. "
"Spisak drugara nije nestao, i verovatno će biti dostupan za nekoliko sati."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4918
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4920
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5136
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5137
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5142
msgid "Orphans"
msgstr "Siročići"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Ne mogu da dodam drugara %s zato što imate previše drugara u spisku. "
"Uklonite nekoga i pokušajte ponovo."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5069
msgid "(no name)"
msgstr "(bez imena)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5068
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "Poruka se ne može poslati iz nepoznatih razloga."

# Is it "them"? Or "him/her"?
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5174
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"Korisnik %s Vam dozvoljava da ga dodate u spisak drugara. Da li želite da ga "
"dodate?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5182
msgid "Authorization Given"
msgstr "Ovlašćenje je dato"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5255
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Korisnik %s je odobrio Vaš zahtev da ga dodate u spisak drugara."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5256
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Zahtev odobren"

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Korisnik %s je odbio Vaš zahtev da ga dodate u spisak drugara iz sledećeg "
"razloga:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Zahtev odbijen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5296
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "Raz_mena:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5336
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Navedeno je neispravno ime razgovora."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5405
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "Slika nije poslata. Ne možete slati slike za vreme AIM razgovora."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5567
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5572
msgid "Away Message"
msgstr "Poruke za odsustvo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5572
#, fuzzy
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr " <i>(identifikovani)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5880
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Primedba za drugara %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5881
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Primedba za drugara:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5928
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Izabrali ste da uspostavite vezu za neposredne brze poruke sa %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5932
#, fuzzy
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Kako ovo razotkriva Vašu IP adresu, može se smatrati narušavanjem "
"privatnosti. Želite li da nastavite?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5938
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045
#, fuzzy
msgid "C_onnect"
msgstr "Uspostavi vezu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5973
#, fuzzy
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Podaci"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5979
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Uredi primedbu za drugara"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5987
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Pribavi poruku o stanju"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6000
msgid "Direct IM"
msgstr "Neposredna poruka"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6022
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Ponovi zahtev za ovlašćenje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6081
#, fuzzy
msgid "Require authorization"
msgstr "Zahtevaj ovlašćenje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6084
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6089
#, fuzzy
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Postavke proksija"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6108
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Novi zapis je neispravan."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"Zapis korisničkog imena se može promeniti samo u veličini slova i broju "
"razmaka."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6162
msgid "Change Address To:"
msgstr "Promena adrese u:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6208
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>ne čekate na ovlašćenje</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6211
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Očekujete ovlašćenje od sledećih drugara"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6212
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Možete ponoviti zahtev za ovlašćenje od ovih drugara desnim klikom na njih i "
"izborom „Ponovi zahtev za ovlašćenje“."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6229
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Pronađi drugara pomoću adrese e-pošte"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6230
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Pronađi drugara pomoću adrese e-pošte"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6231
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Ukucajte e-poštansku adresu drugara koga tražite."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6234
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "Traži"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6392
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Postavi podatke o korisniku..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6403
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Izmena lozinke (Internet adresa)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Podesi prosleđivanje brzih poruka (adresa)"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6417
#, fuzzy
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Pokaži više postavki"

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6424
msgid "Confirm Account"
msgstr "Potvrdite nalog"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6428
#, fuzzy
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "Prikaži trenutno registrovanu adresu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6432
#, fuzzy
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "Izmeni trenutno registrovanu adresu..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6439
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Prikaži drugare za koje se čeka ovlašćenje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6445
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "Pronađi drugara prema e-adresi..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6450
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Pronađi drugara prema podacima"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6518
#, fuzzy
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Korisnik nije u grupi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6521
#, fuzzy
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Omogućava Vam da odredite koliko dugo traje period neaktivnosti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6676
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Tražim od %s da se poveže na %s:%hu za neposredne brze poruke."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Pokušavam da se povežem sa %s na %s:%hu za neposredne brze poruke."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856
#, fuzzy
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Pokušavam da se povežem sa %s na %s:%hu za neposredne brze poruke."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s je upravo zatražio neposrednu vezu sa %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Ovo zahteva neposrednu vezu između dva računara i neophodno je za slanje "
"slika. Pošto će se Vaša IP adresa prikazati, ovo se može smatrati "
"narušavanjem privatnosti."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
#, fuzzy
msgid "Primary Information"
msgstr "Podaci o profilu"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
#, fuzzy
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Podaci o profilu"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
#, fuzzy
msgid "Country/Region"
msgstr "Država"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
#, fuzzy
msgid "Blood Type"
msgstr "Vrsta proksija"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
#, fuzzy
msgid "College"
msgstr "_Skupi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
#, fuzzy
msgid "Zipcode"
msgstr "Poštanski broj"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
#, fuzzy
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
#, fuzzy
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
#, fuzzy
msgid "Pisces"
msgstr "Slike"

# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
#, fuzzy
msgid "Aries"
msgstr "Ulica"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
#, fuzzy
msgid "Taurus"
msgstr "turski"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
#, fuzzy
msgid "Gemini"
msgstr "nemački"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
#, fuzzy
msgid "Cancer"
msgstr "Otkaži"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
#, fuzzy
msgid "Leo"
msgstr "Dnevnik rada"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
#, fuzzy
msgid "Scorpio"
msgstr "Pretplata"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
#, fuzzy
msgid "Rat"
msgstr "Izvorno"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
#, fuzzy
msgid "Tiger"
msgstr "Vreme"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
#, fuzzy
msgid "Snake"
msgstr "Sačuvaj"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
#, fuzzy
msgid "Horse"
msgstr "Portovi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
#, fuzzy
msgid "Monkey"
msgstr "Ništa"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
#, fuzzy
msgid "Rooster"
msgstr "Registruj se"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
#, fuzzy
msgid "Dog"
msgstr "Dnevnik rada"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
#, fuzzy
msgid "Pig"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Opera"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
#, fuzzy
msgid "Modify my information"
msgstr "Podaci o drugaru"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
#, fuzzy
msgid "Update my information"
msgstr "Podaci o korisniku"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
#, fuzzy
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Vaša lozinka je izmenjena."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
#, c-format
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
"%s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
#, fuzzy
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Neispravno ime sobe"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Neočekivani zahtev"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
msgid "Input your reason:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#, fuzzy
msgid "Reject request"
msgstr "Neočekivani zahtev"

#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
#, fuzzy
msgid "Add buddy with auth request failed"
msgstr "Odbijeno dodavanje drugara"

#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr ""

#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Počinjem identifikaciju"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
msgid "Input request here"
msgstr ""

#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
#, fuzzy
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Da li želite da je prepišete?"

#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "You have added %d to buddy list"
msgstr "Dodavanje korisnika u Vaš spisak drugara"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
#, fuzzy
msgid "QQid Error"
msgstr "Greška pri čitanju"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
#, fuzzy
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Neispravan authzid"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Grupa:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Očisti"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
#, fuzzy
msgid "Group Description"
msgstr "Opis"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
#, fuzzy
msgid "Auth"
msgstr "Ovlasti"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
#, fuzzy
msgid "Please enter external group ID"
msgstr "Unesite naziv grupe koju želite da dodate."

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
#, c-format
msgid "User %d requested to join group %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Korisnika na %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
#, fuzzy
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "Postavke zvuka"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
msgid "Approve"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
#, c-format
msgid "You [%d] have left group \"%d\""
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
#, c-format
msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
#, fuzzy
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "Da li želite da dodate ovaj kontakt u spisak drugara?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not a member"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
#, fuzzy
msgid "Unknown status"
msgstr "Nepoznata greška"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
#, fuzzy
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr ""
"Ova ogledna verzija ne dozvoljava više od deset istovremeno ulogovanih "
"korisnika"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
msgid "You have successfully left the group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
msgid "QQ Group Auth"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati %s?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
#, fuzzy
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Greška pri radu sa datotekom"

#. we want to see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
#, fuzzy
msgid "Do you want to approve the request?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite poruku „%s‟?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
#, fuzzy
msgid "Enter your reason:"
msgstr "%s nije trenutno prijavljen."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
msgid "You have successfully modified Qun member"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
msgid "You have successfully modified Qun information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
#, fuzzy
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Da li želite da se priključite razgovoru?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "Postavi"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
#, fuzzy
msgid "System Message"
msgstr "Slanje poruke"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
#, fuzzy
msgid "Failed to send IM."
msgstr "Ne mogu da pošaljem USR"

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
#, fuzzy
msgid "Keep alive error"
msgstr "Greška pri čitanju"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
#, fuzzy
msgid "Error requesting login token"
msgstr "Greška pri uspostavljanju veze"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:488
#, fuzzy
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "Ne mogu da se prijavim pomoću MD5"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Ne mogu da se povežem."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Nepoznato"

# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
#, fuzzy
msgid "TCP Address"
msgstr "IP adresa"

# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
#, fuzzy
msgid "UDP Address"
msgstr "IP adresa"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Nikada"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
#, fuzzy
msgid "Invalid name"
msgstr "Neispravno korisničko ime"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Nadimak:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Neaktivan:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Nadimak:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Nadimak:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
#, fuzzy
msgid "Login Information"
msgstr "Podaci o korisniku"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
#, fuzzy
msgid "Set My Information"
msgstr "Podaci o serveru"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "Promena lozinke"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
#, fuzzy
msgid "Show Login Information"
msgstr "Podaci o korisniku"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
msgid "Leave this QQ Qun"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
#, fuzzy
msgid "Block this buddy"
msgstr "Blokiraj korisnika"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
#, fuzzy
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "Dodatak za IRC protokol"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752
#, fuzzy
msgid "Connect using TCP"
msgstr "Uspostavljanje veze"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
#, fuzzy
msgid "Socket error"
msgstr "Nepoznata greška"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
#, fuzzy
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Ne mogu da čitam soket"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%s izmeni temu u: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
#, fuzzy
msgid "File Send"
msgstr "Neuspešno slanje datoteke"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%s obustavi prenos %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Veza prekinuta"

#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
#, fuzzy
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "Prijava nije uspela (%s)."

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this buddy?"
msgstr "Da li želite da dodate ovaj kontakt u spisak drugara?"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "Uklonio vas je %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
#, fuzzy
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Da li želite da je prepišete?"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
msgstr "Korisnik %s želi da doda %s u svoj spisak drugara."

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
#, c-format
msgid "User %s approved your request"
msgstr ""

#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
msgstr "%s želi da vam pošalje datoteku"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "_Poruka:"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "Dodavanje korisnika u Vaš spisak drugara"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
#, fuzzy
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Veza prekinuta"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, fuzzy, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Podaci za %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Podaci o poslu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
#, fuzzy
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Pokreni razgovor"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
#, fuzzy
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Dodaj u adresar"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
#, fuzzy
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Šaljem kolačić"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
#, fuzzy
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Čekam da prenos počne"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
#, fuzzy
msgid "Login Redirected"
msgstr "Server za prijavu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
#, fuzzy
msgid "Forcing Login"
msgstr "Prijava"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
#, fuzzy
msgid "Starting Services"
msgstr "Mrežne usluge"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
#, fuzzy
msgid "Connection reset"
msgstr "Veza prekinuta"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Greška pri čitanju soketa."

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Ne mogu da se povežem na server"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
#, fuzzy
msgid "Conference Closed"
msgstr "Veza prekinuta"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
#, fuzzy
msgid "Place Closed"
msgstr "Otkaži"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Microphone"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Speakers"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
#, fuzzy
msgid "Video Camera"
msgstr "Video razgovor"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
#, fuzzy
msgid "Supports"
msgstr "podrška"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
#, fuzzy
msgid "External User"
msgstr "Neispravan korisnik"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
#, fuzzy
msgid "Create conference with user"
msgstr "Izaberite server za konferencije koji se upituje"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
#, fuzzy
msgid "New Conference"
msgstr "Pokreni razgovor"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Datum"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
#, fuzzy
msgid "Available Conferences"
msgstr "Pokreni razgovor"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
#, fuzzy
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Pokreni razgovor"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
#, fuzzy
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Pokreni razgovor"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
#, fuzzy
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Pokreni razgovor"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
#, fuzzy
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Pokreni razgovor"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4417
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
#, fuzzy
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Povezivanje sa SILC serverom"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
#, fuzzy
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Udaljena veza neuspešna"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
#, fuzzy
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Povezivanje sa SILC serverom"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4323
msgid "Connect"
msgstr "Uspostavi vezu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
#, fuzzy
msgid "Last Known Client"
msgstr "Brzina prema klijentu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "Korisničko ime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
msgid "Sametime ID"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Pronađeno je više od jednog korisnika sa istim imenom. Izaberite ispravnog "
"korisnika kog treba dodati u spisak drugara."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
#, fuzzy
msgid "Select User"
msgstr "Izaberite boju teksta"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
#, fuzzy
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Ne mogu da dodam korisnika na %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Greška pri čitanju %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
#, fuzzy
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Pošalji spisak drugara"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
#, fuzzy
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Poredak u spisku drugara"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
#, fuzzy
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "_Lepljivi spisak drugara"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
#, fuzzy
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Ukloni spisak drugara sa servera"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
#, fuzzy
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Pogrešna CHL vrednost poslata serveru"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
#, fuzzy
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Usklađivanje sa serverom"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
#, fuzzy
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Ne mogu da dodam %s u spisak odbijenih (%s)."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
#, fuzzy
msgid "Unable to add group"
msgstr "Ne mogu da preimenujem grupu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
msgid "Possible Matches"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
#, fuzzy
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Dodaj u adresar"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
#, fuzzy
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Ne mogu da čitam sa mreže"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Dodaj u adresar"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
#, fuzzy, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Rezultati pretrage"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:755
msgid "Search Results"
msgstr "Rezultati pretrage"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Nema poklapanja"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
#, fuzzy
msgid "No Matches"
msgstr "Nema poklapanja"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
#, fuzzy
msgid "Search for a user"
msgstr "Traži drugara"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
#, fuzzy
msgid "User Search"
msgstr "Traži"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
#, fuzzy
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Dodaj u adresar"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
#, fuzzy
msgid "User Search..."
msgstr "Traži"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
msgid "Hide client identity"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Korisnik %s nije prisutan na mreži"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Pogodba o ključevima"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Nije moguće složiti se oko ključeva"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Došlo je do greške prilikom pregovora o ključevima"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Pregovor o ključevima nije uspeo"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Vreme je isteklo tokom pregovora"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Pregovor o ključevima je otkazan"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Pregovor o ključevima je već počeo"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Pregovor o ključevima ne možete voditi sami sa sobom"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Udaljeni korisnik više nije na mreži"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Korisnik %s je tražio pregovor o ključevima. Da li želite da započnete "
"pregovor?"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Udaljeni korisnik čeka na pregovor o ključevima na:\n"
"Računaru: %s\n"
"Portu: %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Zahtev za pregovor o ključevima"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "Poruka sa lozinkom"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Ne mogu da pošaljem ključ za brze poruke"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "Postavi lozinku"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Dobavi javni ključ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Ne mogu da dobavim javni ključ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
msgid "Show Public Key"
msgstr "Prikaži javni ključ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Ne mogu da učitam javni ključ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Podaci o korisniku"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o korisniku"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Drugar %s nije od poverenja"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Ne možete koristiti obaveštenja o drugarima dok ne uključite njegov/njen "
"javni ključ. Možete koristiti Dobavljanje javnog ključa kako biste to "
"učinili."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
msgid "Open..."
msgstr "Otvori..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Drugar %s nije prisutan na mreži"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Da biste dodali drugara morate da dobavite njegov/njen javni ključ. "
"Pritisnite Dobaci da biste dobavili ključ."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr "Dobavi..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
msgid "Select correct user"
msgstr "Izaberite pravog korisnika"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Pronađeno je više od jednog korisnika sa istim javim ključem. Izaberite "
"ispravnog korisnika sa spiska koje treba dodati u spisak drugara."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Pronađeno je više od jednog korisnika sa istim imenom. Izaberite ispravnog "
"korisnika kog treba dodati u spisak drugara."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
msgid "Detached"
msgstr "Otkačen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "Neobjavljen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Probudi me"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "Suviše aktivan"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "Srećan"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "Tužan"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "Ljut"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "Ljubomoran"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "Stidan"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "Nepobediv"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "Zaljubljen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "Pospan"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "Dosadan"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "Uzbuđen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "Nervozan"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Korisnički izbori"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Željeni kontakt"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Željeni jezik"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
msgid "Timezone"
msgstr "Vr. zona"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Mesto"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Poništi ključ za brze poruke"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Brze poruke sa razmenom ključeva"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
msgid "IM with Password"
msgstr "Lozinka"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Dobavi javni ključ..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Odstrani korisnika"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Lozinka:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanal %s ne postoji na mreži"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Podaci o kanalu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o kanalu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Broj korisnika:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Osnivač kanala:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Šifra kanala:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC za kanal:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Modovi kanala:</b> "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Otisak osnivačevog ključa:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Tekstualni otisak:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Dodaj javni ključ kanala"

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Otvori javni ključ..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Lozinka za kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Spisak javnih ključeva kanala"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Prijava na kanal se koristi kako bi se kanal obezbedio protiv neovlašćenog "
"pristupa. Prijava se zasniva na lozinkama i digitalnim potpisima. Ako je "
"lozinka postavljena, onda se mora navesti pri ulasku na kanal. Ako su "
"postavljeni javni ključevi za kanal, onda jedino korisnici sa navedenim "
"javnim ključevima mogu da pristupe."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Prijava na kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "Dodaj / Ukloni"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "Grupa"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
msgid "Passphrase"
msgstr "Lozinka"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Unesite ime i lozinku za privatnu grupu na kanalu %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Dodaj novu privatnu grupu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "Broj korisnika"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "Najveći dozvoljeni broj korisnika. Ako je nula, ne postoji granica."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "Spisak pozvanih"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "Spisak zabrana"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "Dodaj privatnu grupu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Ukini stalnost"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "Postavi stalnost"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "Postavi broj korisnika"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Ukini ograničenje teme"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Postavi ograničenje za temu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Ukini privatnost kanala"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Postavi privatnost kanala"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Ukini tajnost kanala"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Postavi tajnost kanala"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Morate se priključiti kanalu %s pre nego što se priključite privatnoj grupi"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "Priključi se privatnoj grupi"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Nije moguće ući na privatnu grupu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
#, fuzzy
msgid "Call Command"
msgstr "Naredba"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid "Cannot call command"
msgstr "Nije uspelo pozivanje komande"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
msgid "Unknown command"
msgstr "Nepoznata naredba"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Bezbedni prenos datoteka"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Greška pri prenosu datoteke"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
#, fuzzy
msgid "Remote disconnected"
msgstr "Veza je prekinuta"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Pristup zabranjen"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Pregovor o ključevima nije uspeo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr "Vremenski rok veze"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
#, fuzzy
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Veza neuspešna"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Sesije prenosa datoteka ne postoje"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Nema aktivnih sesija za prenos"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Prenos datoteke je već počeo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Ne mogu da uskladim ključeve za prenos datoteka"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Ne mogu da uspostavim prenos datoteke"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
msgid "Error occurred"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s je promenio temu <I>%s</I> na: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> postavlja pristup za kanal <I>%s</I> na: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> uklanja sve pristupe za kanal <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> postavlja pristup za <I>%s</I> na: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> ukida sve pristupe za <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Sa kanala <I>%s</I> vas je izbacio <I>%s</I> (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Uklonio vas je %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Uklonio vas je %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Odjavi se"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Podaci o profilu"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Rođendan"

# „radno mesto‟ u organizaciji?
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Uloga"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Beleška"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Priključi se razgovoru"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Vi ste osnivač kanala na <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Osnivač kanala <I>%s</I> je <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
#, fuzzy
msgid "Real Name"
msgstr "Pravo ime"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Stanje"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Otisak javnog ključa"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Sažetak javnog ključa"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
#, fuzzy
msgid "_More..."
msgstr "Više..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
msgid "Detach From Server"
msgstr "Isključi se sa servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Ne mogu da se isključim"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Ne mogu da postavim temu"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Ne mogu da promenim nadimak"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Sobe"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Ne mogu da dobavim spisak soba"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
#, fuzzy
msgid "Network is empty"
msgstr "Mrežne statistike"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Nije primljen javni ključ"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Podaci o serveru"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o serveru"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Statistike o serveru"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Ne mogu da dobavim statistike o serveru"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Lokalno vreme početka rada: %s\n"
"Lokalno vreme rada: %s\n"
"Broj klijenata: %d\n"
"Broj kanala: %d\n"
"Broj operatora: %d\n"
"Broj rutera: %d\n"
"Broj ćelijskih klijenata: %d\n"
"Broj ćelijskih kanala: %d\n"
"Broj ćelijskih servera: %d\n"
"Ukupno klijenata: %d\n"
"Ukupno kanala: %d\n"
"Ukupno servera: %d\n"
"Ukupno rutera: %d\n"
"Ukupno operatora servera: %d\n"
"Ukupno operatora rutera: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Mrežne statistike"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping nije uspeo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Primljen je odgovor na PING sa servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Ne mogu da uklonim korisnika"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
msgid "WATCH"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
#, fuzzy
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Ne možete dodati sami sebe"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
msgid "Resuming session"
msgstr "Nastavljam sesiju"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Identifikacija"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Čitanje javnog ključa za server"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
msgid "Passphrase required"
msgstr "Obavezno je šifrovanje"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Primljen je javni ključ za %s. Vaša lokalna kopija se ne slaže sa ovim "
"ključem. da li i dalje želite da prihvatite ovaj javni ključ?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
"Primljen je javni ključ za %s. Da li želite da prihvatite ovaj javni ključ?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Otisak i sažetak ključa za drugara %s su:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Proveri javni ključ"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
#, fuzzy
msgid "_View..."
msgstr "Nova..."

# strofa baš i nije odgovarajuća :-)
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Nepodržana vrsta javnog ključa"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Server Vas je isključio"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Greška pri povezivanju na SILC server"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Razmena ključeva nije uspela"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Nastavljam prekinutu sesiju. Pritisnite Ponovno povezivanje da napravite "
"novu vezu."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
msgid "Connection failed"
msgstr "Veza neuspešna"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Razmena ključeva je u toku"

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Povezivanje sa SILC serverom"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
#, fuzzy
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr "Ne mogu da učitam javni ključ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
#, fuzzy
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Ne mogu da uspostavim novu vezu."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
msgid "Out of memory"
msgstr "Nema dovoljno memorije"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Ne može se pokrenuti SILC klijentska veza"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
#, fuzzy
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Izrada SILC para ključeva je u toku..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Trenutno raspoloženje"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1643
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
#, fuzzy
msgid "In love"
msgstr "Zaljubljen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Omiljeni načini povezivanja"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
#, fuzzy
msgid "Video conferencing"
msgstr "Video razgovor"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
msgid "Your Current Status"
msgstr "Vaš trenutni status"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
msgid "Online Services"
msgstr "Mrežne usluge"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Objavi spisak mrežnih usluga"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Objavi ime računara kog koristite"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
msgid "Your VCard File"
msgstr "Vaša elektronska posetnica"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
#, fuzzy
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Vr. zona"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Osobine mrežnog statusa"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Možete dopustiti drugim korisnicima da vide da li ste na vezi ili ne, kako i "
"vaše privatne podatke. Popunite vaše podatke koje biste želeli da drugi vide."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
msgid "Message of the Day"
msgstr "Poruka dana"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Nije dostupna poruka dana"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Nema poruke dana za ovu vezu."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
#, fuzzy
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Podrazumevani par ključeva za SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
#, fuzzy
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Nove lozinke se ne poklapaju."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
#, fuzzy
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Pregovor o ključevima nije uspeo"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
#, fuzzy
msgid "Key length"
msgstr "Dužina ključa: \t%d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
#, fuzzy
msgid "Public key file"
msgstr "Datoteka sa javnim ključem"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
#, fuzzy
msgid "Private key file"
msgstr "Datoteka sa privatnim ključem"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
#, fuzzy
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Lozinka poslata"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
#, fuzzy
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Podrazumevani par ključeva za SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
msgid "Online Status"
msgstr "Na vezi od"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Pogledaj poruku dana"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
#, fuzzy
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Izrada SILC para ključeva je u toku..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Korisnik <I>%s</I> nije prijavljen na mrežu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
msgid "Topic too long"
msgstr "Tema je predugačka."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Morate navesti nadimak"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "Kanal %s nije pronađen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "Tema kanala %s je: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "Nijedan pristup nije podešen za %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Ne mogu da sačuvam pristupe za: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Nepoznata naredba: %s (može biti i greška u GAIM-u)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [kanal]:  Napušta razgovor"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [kanal]:  Napušta razgovor"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;nova tema&gt;]:  Pregleda ili menja temu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;kanal&gt; [&lt;lozinka&gt;]:  Pristupa razgovoru na ovoj mreži"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  Ispisuje kanale na ovoj mreži"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;nadimak&gt;:  Pregleda podatke o nadimku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;nadimak&gt; &lt;poruka&gt;:  Šalje privatnu poruku korisniku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;nadimak&gt; [&lt;poruka&gt;]:  Šalje privatnu poruku korisniku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Ispisuje poruku dana sa servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  Otkači ovu sesiju"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
"quit [poruka]:  Isključuje sa servera i pritom po želji ispisuje poruku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;komanda&gt;:  Izvrši bilo koju komandu SILC klijenta"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;nadimak&gt; [-pubkey|&lt;razlog&gt;]:  Ukloni korisnika"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;novi nadimak&gt;:  Menja Vaš nadimak"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;nadimak&gt;:  Prikazuje podatke o nadimku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;pristup&gt;] [argument]:  Menja ili prikazuje "
"pristupe kanala"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;pristupi&gt; &lt;nadimak&gt;:  Menja pristupe za "
"dati nadimak na kanalu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;pristupi&gt;:  Postavlja Vaše pristupe na mreži"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;nadimak&gt; [-pubkey]:  Dobavlja čin operatora servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;nadimak&gt;:  Poziva nadimak ili dodaje, "
"odnosno uklanja sa spiska pozvanih"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;kanal&gt; &lt;nadimak&gt; [komentar]:  Odstrani nadimak sa kanala"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [server]:  Pregledaj administrativne detalje servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;nadimak&gt;]:  Zabrani pristup nadimku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;nadimak|server&gt;:  Dobavi korisnikov ili serverov javni ključ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Pregledaj serverske statistike"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  Šalje PING povezanom serveru"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;kanal&gt;:  Ispisuje korisnike na kanalu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(i)&gt;:  Ispisuje "
"određene korisnike na kanalu, odn. kanalima"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za SILC protokol"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokol"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2038
msgid "Network"
msgstr "Mreža"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
msgid "Public Key file"
msgstr "Datoteka sa javnim ključem"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
msgid "Private Key file"
msgstr "Datoteka sa privatnim ključem"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
msgid "Cipher"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
msgid "HMAC"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
msgid "Public key authentication"
msgstr "Prijava sa javnim ključem"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blokiraj brze poruke bez razmene ključeva"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
#, fuzzy
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "_Sam razgranaj kontakte"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
#, fuzzy
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Digitalno potpiši sve _brze poruke"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Izrada SILC para ključeva je u toku..."

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
#, fuzzy
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "Izrada SILC para ključeva je u toku..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Pravo ime: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Korisničko ime: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "El.adresa: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Računar: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organizacija: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Država: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritam: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Dužina ključa: \t%d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Organizacija: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Otisak javnog ključa\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Sažetak javnog ključa:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Podaci o javnom ključu"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr "Zapisivanje"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Video razgovor"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "Računar"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Nema dostupnih statistika"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Greška: izdanja se ne slažu, obnovite vašeg klijenta"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Greška: druga strana nema poverenja ili ne podržava vaš javni ključ"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Greška: druga strana ne podržava predloženu KE grupu"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Greška: druga strana ne podržava predloženu šifru"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Greška: druga strana ne podršava predložen PKCS"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Greška: druga strana ne podržava predloženu heš funkciju"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Greška: druga strana ne podržava predložen HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Greška: potpis je neispravan"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Greška: kolačić je neispravan."

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Neuspešna identifikacija"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Ne može se pokrenuti SILC klijentska veza"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
#, fuzzy
msgid "John Noname"
msgstr "Prezime"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
#, fuzzy
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Ne mogu da pošaljem direktorijum."

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Ne mogu da učitam javni ključ"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
#, fuzzy
msgid "Could not write"
msgstr "Ne mogu da pošaljem"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1531
msgid "Could not connect"
msgstr "Ne mogu da se povežem"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1061
#, fuzzy
msgid "Unknown server response."
msgstr "Nepoznata greška."

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1565
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1607
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1620
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671
#, fuzzy
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Ne mogu da načinim soket"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1588
#, fuzzy
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1679
#, fuzzy
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Ne mogu da rastumačim adresu."

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1696
#, fuzzy
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "IRC nadimci ne mogu sadržati beline"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
#, fuzzy
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za SILC protokol"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1873
#, fuzzy
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za SILC protokol"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1901
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907
#, fuzzy
msgid "Use UDP"
msgstr "Korisnikov ID"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909
#, fuzzy
msgid "Use proxy"
msgstr "Proksi"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911
msgid "Proxy"
msgstr "Proksi"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913
#, fuzzy
msgid "Auth User"
msgstr "AP korisnik"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1915
#, fuzzy
msgid "Auth Domain"
msgstr "Automatski"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Tražim %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Neuspešno povezivanje na %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Prijava: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Ne mogu da pišem u datoteku %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku %s."

# greska: plural
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Poruka je predugačka, poslednjih %s bajtova je zanemareno."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s nije trenutno prijavljen."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Nije dozvoljeno upozoriti %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Poruka je odbačena, prekoračujete ograničenja brzine servera."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Nije moguć razgovor u %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Šaljete poruke prebrzo za %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Propustili ste poruku od %s zato što je prevelika."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Propustili ste poruku od %s zato je poslata previše brzo."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Neuspeh."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Previše poklapanja."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Potrebno više obeležja."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Usluge imenika trenutno nisu dostupne."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "Ograničena pretraga prema adresi e-pošte."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Ključne reči zanemarene."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "Nema ključnih reči."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "Korisnik nije upisan u imenik."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Država nije podržana."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Nepoznat neuspeh: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
#, fuzzy
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Neispravan nadimak ili lozinka."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Usluga je privremeno nedostupna."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Imate previše upozorenja da biste se mogli prijaviti."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Uspostavljate i prekidate vezu suviše često. Sačekajte deset minuta i "
"pokušajte ponovo. Ako nastavite sa pokušajima, moraćete sačekati čak i duže."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri prijavi: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Dogodila se nepoznata greška %d. Podaci: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Neispravan naziv grupe"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Veza prekinuta"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Čekam za odgovor..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC je prekinuo zastoj. Sada ponovo možete slati poruke."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Lozinka uspešno izmenjena"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5871
#: ../pidgin/gtkblist.c:6227
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Pribavi podatke iz imenika"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Postavi podatke u imenik"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Ne mogu da otvorim %s za upis!"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Neuspešan prenos datoteke; druga strana je verovatno otkazala."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu za prenos."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Ne mogu da upišem zaglavlje datoteke. Datoteka se neće preneti."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Sačuvaj ikonicu kao..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s zahteva od %s da primi %d datoteku: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s zahteva od %s da primi %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[2] "%s zahteva od %s da primi %d datoteka: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s zahteva od Vas da pošaljete datoteku"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za TOC protokol"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:784
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:840
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Vaša Jahu! poruka nije poslata."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:959
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Jahu! sistemska poruka za %s:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1028
#, fuzzy
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Razlog odbijanja ovlašćenja:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1046
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"Korisnik %s je (naknadno) odbio zahtev da ga dodate u vaš spisak drugara iz "
"sledećeg razloga: %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"Korisnik %s je (naknadno) odbio zahtev da ga dodate u vaš spisak drugara."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1051
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Odbijeno dodavanje drugara"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1993
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"Jahu server je zahtevao upotrebu neprepoznatog načina identifikacije. Ovo "
"izdanje Gaima najverovatnije neće moći da se prijavi na Jahu. Proverite %s "
"radi dopuna."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Neuspešna Jahu! identifikacija"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2062
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Pokušali ste da ignorišete %s, ali taj korisnik je već u vašem spisku "
"drugara. Klikom na „Da“ ćete ukloniti i ignorisati ovog drugara."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ignoriši drugara?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2128
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Vaš nalog je zaključan, prijavite se na Jahu! veb stranicu."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2131
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "Nepoznat broj greške: %d. Prijava na Yahoo! možda može da to otkloni."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2185
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "Ne mogu da dodam drugara %s u grupu %s u spisak servera za nalog %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2188
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Ne mogu da dodam drugara u spisak servera"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2307
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2650
#, fuzzy
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "Neispravan odgovor servera."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2674
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2860
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2973
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Greška pri povezivanju"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2700
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr "Razgovori sa %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2725
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3766
#, fuzzy
msgid "Not at Home"
msgstr "Nisam kod kuće"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3769
#, fuzzy
msgid "Not at Desk"
msgstr "Nisam za stolom"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3084
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772
#, fuzzy
msgid "Not in Office"
msgstr "Nisam u kancelariji"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778
msgid "On Vacation"
msgstr "Na raspustu sam"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784
msgid "Stepped Out"
msgstr "Izašao sam na kratko"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3185
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3215
msgid "Not on server list"
msgstr "Nije na spisku na serveru"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3232
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3290
#, fuzzy
msgid "Appear Online"
msgstr "Kao nepovezan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
#, fuzzy
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Kao nepovezan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3253
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "Postavke"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3296
msgid "Appear Offline"
msgstr "Kao nepovezan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3305
#, fuzzy
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Kao nepovezan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3353
msgid "Join in Chat"
msgstr "Priključi se razgovoru"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3359
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Pokreni razgovor"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3387
#, fuzzy
msgid "Presence Settings"
msgstr "Koristi podešavanja okruženja"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3393
msgid "Start Doodling"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494
#, fuzzy
msgid "Activate which ID?"
msgstr "Aktiviraj ID (koji)?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "Priključi se kome razgovoru?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3517
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktiviraj ID..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3521
#, fuzzy
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Priključi korisnika razgovoru..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3526
msgid "Open Inbox"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4135
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;soba&gt;:  Priključi se pričaonici na Jahu mreži"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4140
#, fuzzy
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list:  Ispisuje kanale na ovoj mreži"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4148
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4359
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za Jahu protokol"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4382
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Jahu Japan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4385
#, fuzzy
msgid "Pager server"
msgstr "Proksi server"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4388
#, fuzzy
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Japanski pejdžer"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4391
msgid "Pager port"
msgstr "Port"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4394
#, fuzzy
msgid "File transfer server"
msgstr "Domaćin za prenos datoteka"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4397
#, fuzzy
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Japanski domaćin za prenos datoteka"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400
msgid "File transfer port"
msgstr "Port za prenos datoteka"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4403
#, fuzzy
msgid "Chat room locale"
msgstr "Lokalitet za pričaonicu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4414
#, fuzzy
msgid "Chat room list URL"
msgstr "URL za spisak soba"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4417
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4420
#, fuzzy
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Jahu Japan"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""

# Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Ne mogu da uspostavim opisnik datoteke."

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
#, fuzzy
msgid "Write Error"
msgstr "Greška pri pisanju"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Profil za Yahoo! Japan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Jahu profil"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Na žalost, profili koji imaju sadržaj za odrasle trenutno nisu podržani."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"Ukoliko želite da pogledate ovaj profil, treba da posetite ovu vezu u vašem "
"čitaču veba."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Jahu! ID"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobiji"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
msgid "Latest News"
msgstr "Najnovije vesti"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Home Page"
msgstr "Lična stranica"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Zanimljiva veza 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Zanimljiva veza 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Zanimljiva veza 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
msgid "Last Update"
msgstr "Poslednja dopuna"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Podaci o korisniku %s nedostupni"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr "Ovaj profil je napisan na jeziku koji trenutno nije podržan."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Nije moguće dobaviti korisnikov profil. To je verovatno prolazni problem na "
"serveru. Molimo pokušajte kasnije."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Nije moguće dobaviti korisnikov profil. To verovatno znači da korisnik ne "
"postoji; međutim, Yahoo! ponekada ne uspe da pronađe korisnikov profil. Ako "
"ste sigurni da korisnik postoji, probajte kasnije."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Profil korisnika je prazan."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s je odbio vaš poziv na razgovor u sobi „%s“ zbog „%s“."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Poziv odbijen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Neuspešno priključenje razgovoru"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
#, fuzzy
msgid "Unknown room"
msgstr "Nepoznata greška"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
#, fuzzy
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Možda je soba popunjena?"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
#, fuzzy
msgid "Not available"
msgstr "Nedostupan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Razgovarate na %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Neuspešno priključivanje drugara razgovoru"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Možda ne razgovaraju?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Dobavljanje spiska soba nije uspelo."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
msgid "Voices"
msgstr "Glas"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
msgid "Webcams"
msgstr "Kamere"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Ne mogu da dobavim spisak soba."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
msgid "User Rooms"
msgstr "Korisničke sobe"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Problem pri povezivanju na YCHT server."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr "Veza sa serverom je prekinuta."

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Došlo je do greške pri pretvaranju ove poruke.\t Proverite opciju „Način "
"zapisa“ u Uredniku naloga)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Ne mogu da pošaljem razgovor %s,%s,%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
#, fuzzy
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>Sakriven ili neprijavljen"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>U %s od %s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "Bilo ko"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_Razred:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_Primerak:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "Pri_malac:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Nije uspeo pokušaj prijave na %s,%s,%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nadimak&gt;: Lociraj korisnika"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nadimak&gt;: Lociraj korisnika"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;primerak&gt;: Postavlja primerak koji se koristi za ovu klasu"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;primerak&gt;: Postavlja primerak koji se koristi za ovu klasu"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
#, fuzzy
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;primerak&gt;: Postavlja primerak koji se koristi za ovu klasu"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;klasa&gt; &lt;primerak&gt; &lt;primalac&gt;: Pridružuje se novom "
"razgovoru"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;primerak&gt;: Šalje poruku &lt;poruka,<i>primerak</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;klasa&gt; &lt;primerak&gt;: Šaljnj poruku za &lt;<i>klasa</i>,"
"<i>primerak</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;klasa&gt; &lt;primerak&gt; &lt;primalac&gt;: Šalje poruke za &lt;"
"<i>klasa</i>,<i>primerak</i>,<i>primalac</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;primerak&gt; &lt;primalac&gt;: Šalje poruku &lt;PORUKA,<i>primerak</"
"i>,<i>primalac</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;klasa&gt;: Šalje poruku za &lt;<i>klasa</i>,LIČNO,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "Opet se prijavi"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Dobavi prijave sa servera"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za Zefir protokol"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
#, fuzzy
msgid "Use tzc"
msgstr "Jedinica"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
#, fuzzy
msgid "tzc command"
msgstr "Komanda ne postoji"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Izvezi u .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Izvezi u .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
#, fuzzy
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Izvezi u .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
#, fuzzy
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Izvezi u .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
#, fuzzy
msgid "Realm"
msgstr "Ime"

# Šta je bre ovo?!
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
msgid "Exposure"
msgstr "Izlaganje"

#: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049
#: ../libpurple/proxy.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr "Ne mogu načiniti soket"

#: ../libpurple/proxy.c:659
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780
#: ../libpurple/proxy.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Greška pri povezivanju posrednika %d"

#: ../libpurple/proxy.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "Pristup odbijen: posrednik odbija tunel na portu %d."

#: ../libpurple/proxy.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Greška pri uključenju u razgovor: %s"

#: ../libpurple/proxy.c:1714
#, fuzzy
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Ne mogu da rastumačim adresu."

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1378
#, fuzzy
msgid "_Yes"
msgstr "Da"

#: ../libpurple/request.h:1378
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Ne"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1398
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Prihvati"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
msgid "I'm not here right now"
msgstr ""

#: ../libpurple/savedstatuses.c:535
#, fuzzy
msgid "saved statuses"
msgstr "Statistike o serveru"

#: ../libpurple/server.c:234
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s je promenio(la) ime u %s.\n"

#: ../libpurple/server.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "Zahtev načina identifikacije"

#: ../libpurple/server.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s zahteva Vaše podatke"

#: ../libpurple/server.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr "%s poziva %s u pričaonicu „%s“\n"

#: ../libpurple/server.c:798
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s poziva %s u pričaonicu „%s“\n"

#: ../libpurple/server.c:802
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Prihvati poziv na razgovor?"

#: ../libpurple/sslconn.c:164
#, fuzzy
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "Udaljena veza neuspešna"

#: ../libpurple/sslconn.c:166
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Neuspešno SSL rukovanje"

#: ../libpurple/sslconn.c:168
#, fuzzy
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "Uneli ste neispravno korisničko ime"

#: ../libpurple/sslconn.c:171
#, fuzzy
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Nepoznata greška"

#: ../libpurple/status.c:153
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Jedinica"

#: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
#, fuzzy
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ne uznemiravaj"

#: ../libpurple/status.c:159
#, fuzzy
msgid "Extended away"
msgstr "Produženo odsustvo"

#: ../libpurple/status.c:160
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilni telefon"

#: ../libpurple/status.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s izmeni temu u: %s"

#: ../libpurple/status.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "+++ %s (%s) je promenio(la) stanje odsutnosti @ %s"

#: ../libpurple/status.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s je promenio(la) ime u %s"

#: ../libpurple/status.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "+++ %s (%s) se prijavio(la) @ %s"

#: ../libpurple/status.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s više nije na odsustvu."

#: ../libpurple/status.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s više nije na odsustvu."

#: ../libpurple/status.c:1244
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s se uspavao(la)"

#: ../libpurple/status.c:1261
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s se probudio(la)"

#: ../libpurple/status.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "%s se uspavao(la)"

#: ../libpurple/status.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "%s se probudio(la)"

#: ../libpurple/util.c:701
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:2705
#, fuzzy, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr ""
"Greška pri čitanju %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/util.c:2706
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri obradi spiska drugara. Spisak nije učitan a stari "
"spisak je pomeren u blist.xml~."

#: ../libpurple/util.c:3206
msgid "Calculating..."
msgstr "Računam..."

#: ../libpurple/util.c:3209
msgid "Unknown."
msgstr "Nepoznato."

#: ../libpurple/util.c:3235
#, fuzzy, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "sekunda"
msgstr[1] "sekunde"
msgstr[2] "sekundi"

#: ../libpurple/util.c:3247
#, fuzzy, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "dan"
msgstr[1] "dana"
msgstr[2] "dana"

#: ../libpurple/util.c:3255
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libpurple/util.c:3261
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "čas"
msgstr[1] "časa"
msgstr[2] "časova"

#: ../libpurple/util.c:3269
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuta"
msgstr[2] "minuta"

#: ../libpurple/util.c:3275
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuta"
msgstr[2] "minuta"

#: ../libpurple/util.c:3535
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3572 ../libpurple/util.c:3868
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Ne mogu da se povežem na server"

#: ../libpurple/util.c:3695
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3730
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Greška pri čitanju sa servera %s"

#: ../libpurple/util.c:3761
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr ""
"Greška pri upisu %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/util.c:3786
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Ne mogu da se povežem na server %s"

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Brzi pošiljaoci"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Brzi pošiljaoci"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr ""

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerenje"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Usmerenje fioke."

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:407
msgid "Login Options"
msgstr "Izbori prijava"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:428
#, fuzzy
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Protokol:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:439
#, fuzzy
msgid "Screen _name:"
msgstr "Ime:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:529
#, fuzzy
msgid "_Local alias:"
msgstr "Lokalna datoteka:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:533
#, fuzzy
msgid "Remember pass_word"
msgstr "Zapamti lozinku"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:591
msgid "User Options"
msgstr "Korisnički izbori"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:604
#, fuzzy
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Obaveštenja o novopristigloj e-pošti"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:609
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr ""

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:731
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s opcije"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:936
#, fuzzy
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Koristi opšta podešavanja proksija"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:937
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Koristi opšta podešavanja proksija"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:943
msgid "No Proxy"
msgstr "Bez proksija"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:949
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:955
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:961
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1213
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Koristi podešavanja okruženja"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
msgid "If you look real closely"
msgstr "Ukoliko pogledate izbliza"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "možete videti kako se leptiri pare"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
msgid "Proxy Options"
msgstr "Postavke proksija"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1207
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Vrsta proksija:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1228
msgid "_Host:"
msgstr "_Server:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1246
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
msgid "_Username:"
msgstr "_Korisničko ime:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1283
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Lozinka:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1195
#, fuzzy
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Ne mogu da uspostavim novu vezu."

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1196
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
msgid "Add Account"
msgstr "Dodaj nalog"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1492
#, fuzzy
msgid "_Basic"
msgstr "_Kurzivno"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1499
msgid "Create this new account on the server"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
#, fuzzy
msgid "_Advanced"
msgstr "Otkaži"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Neuspeh"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2001
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2201
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:524
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:525
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:527
#, fuzzy
msgid "_Merge"
msgstr "_Poruka:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:924
msgid "Join a Chat"
msgstr "Priključi se razgovoru"

#: ../pidgin/gtkblist.c:945
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "Unesite podatke o razgovoru kojem želite da se priključite.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:956 ../pidgin/gtkblist.c:6188
#: ../pidgin/gtkpounce.c:539 ../pidgin/gtkroomlist.c:396
msgid "_Account:"
msgstr "_Nalog:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1245 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:617
#, fuzzy
msgid "_Block"
msgstr "Blokiraj"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1245
#, fuzzy
msgid "Un_block"
msgstr "Blokiraj"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1288
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Više podataka"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1328
msgid "Get _Info"
msgstr "Podaci"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1331 ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "I_M"
msgstr "Poruka"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1337
#, fuzzy
msgid "_Send File..."
msgstr "Pošalji datoteku"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1344
#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Dodaj _zasedu drugaru"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1349 ../pidgin/gtkblist.c:1353
#: ../pidgin/gtkblist.c:1468 ../pidgin/gtkblist.c:1491
msgid "View _Log"
msgstr "Pregled dnevni_ka"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1359
#, fuzzy
msgid "Hide when offline"
msgstr "Nedozvoljeno kada ste nepovezani"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1359
#, fuzzy
msgid "Show when offline"
msgstr "Nedozvoljeno kada ste nepovezani"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1373 ../pidgin/gtkblist.c:1382
#: ../pidgin/gtkblist.c:1476 ../pidgin/gtkblist.c:1497
msgid "_Alias..."
msgstr "N_adeni ime..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1376 ../pidgin/gtkblist.c:1384
#: ../pidgin/gtkblist.c:1478 ../pidgin/gtkblist.c:1499
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1434
#, fuzzy
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Dodaj drugara"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1437
#, fuzzy
msgid "Add C_hat..."
msgstr "Dodaj razgovor"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1440
msgid "_Delete Group"
msgstr "U_kloni grupu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1442
msgid "_Rename"
msgstr "Pre_imenuj"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1462 ../pidgin/gtkroomlist.c:307
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "_Priključi se"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1464
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatska prijava"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1466
#, fuzzy
msgid "Persistent"
msgstr "Dozvole"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1504 ../pidgin/gtkblist.c:1527
msgid "_Collapse"
msgstr "_Skupi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1532
msgid "_Expand"
msgstr "_Razgranaj"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1783 ../pidgin/gtkblist.c:1795
#: ../pidgin/gtkblist.c:4885 ../pidgin/gtkblist.c:4898
#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "Isključi zvuk"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2255 ../pidgin/gtkconv.c:4903
#: ../pidgin/gtkpounce.c:430
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni na nalog koji omogućava dodavanje tog drugara."

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3067
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Drugari"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3068
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Drugari/_Nova brza poruka..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3069
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Drugari/_Priključi se razgovoru..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3070
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Drugari/Pribavi podatke o _korisniku..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3071
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Drugari/Pogledaj dnevnik za _korisnika..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3073
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show"
msgstr "/Drugari/_Odjava"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3074
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/Drugari/Prikaži nep_ovezane drugare"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3075
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/Drugari/Prikaži _prazne grupe"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3076
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/Drugari/Prikaži nepovezane drugare"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3077
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/Drugari/Prikaži nepovezane drugare"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3078
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/Drugari/Prikaži _prazne grupe"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3079
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Drugari/Prikaži nepovezane drugare"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3081
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Drugari/_Dodaj drugara..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3082
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Drugari/Dodaj razgo_vor..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3083
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Drugari/Dodaj _grupu..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3085
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Drugari/I_zlaz"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3088
#, fuzzy
msgid "/_Accounts"
msgstr "_Nalozi:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3089 ../pidgin/gtkblist.c:6889
#, fuzzy
msgid "/Accounts/Manage"
msgstr "Nalozi"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:3092
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Alati"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3093
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Alati/_Zaseda drugaru"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3094
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/Alati/_Postavke"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3095
#, fuzzy
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Alati/Akcije po protokolu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3096
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Alati/_Postavke"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3097
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Alati/_Privatnost"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3099
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Alati/Prenosi _datoteka..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3100
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Alati/S_pisak soba"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3101
#, fuzzy
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Alati/Pregled _sistemskog dnevnika rada"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3103
#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "Isključi zvuk"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:3105
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoć"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3106
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Pomoć/Pomoć iz _programa"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3107
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Pomoć/Prozor za nalaženje _grešaka"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3109 ../pidgin/gtkblist.c:3111
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Pomoć/_O programu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3140
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Nalog:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3218
#, fuzzy
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Spisak drugara"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3247
#, fuzzy
msgid "Logged In"
msgstr "Odjavljen"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3293
#, fuzzy
msgid "Last Seen"
msgstr "Prezime:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3314
msgid "Spooky"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:3316
msgid "Awesome"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:3318
msgid "Rockin'"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:3657
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Neaktivan (%dh%02dm) "

#: ../pidgin/gtkblist.c:3659
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Neaktivan (%dh%02dm) "

#: ../pidgin/gtkblist.c:3661
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Neaktivan (%dm) "

#: ../pidgin/gtkblist.c:3806
#, fuzzy
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Drugari/_Nova brza poruka..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3807 ../pidgin/gtkblist.c:3840
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Drugari/_Priključi se razgovoru..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3808
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Drugari/Pribavi podatke o _korisniku..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3809
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Drugari/_Dodaj drugara..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3810 ../pidgin/gtkblist.c:3843
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Drugari/Dodaj razgo_vor..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3811
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Drugari/Dodaj _grupu..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3846
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Alati/_Privatnost"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3849
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Alati/S_pisak soba"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3944 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "Poruka od %s"
msgstr[1] "Poruka od %s"
msgstr[2] "Poruka od %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4104
#, fuzzy
msgid "Manually"
msgstr "Ručna postavka"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4107
msgid "By status"
msgstr "Po stanju"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4108
msgid "By log size"
msgstr "Po veličini dnevnika"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4313 ../pidgin/gtkconn.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "Veza je prekinuta"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4349
#, fuzzy, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s prekinu vezu.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4501
#, fuzzy
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Upozoren:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4508
#, fuzzy
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>_Lozinka:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4519
#, fuzzy
msgid "_Login"
msgstr "Prijava"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4602
#, fuzzy
msgid "/Accounts"
msgstr "Nalozi"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4616
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4879
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/Drugari/Prikaži nepovezane drugare"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4882
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/Drugari/Prikaži prazne grupe"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4888
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/Drugari/Prikaži nepovezane drugare"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4891
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/Drugari/Prikaži nepovezane drugare"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4894
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/Drugari/Prikaži prazne grupe"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5796
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Unesite ime osobe koju želite da dodate u spisak drugara. Prema želji možete "
"uneti i alijas ili nadimak za drugara. Alijas će se prikazivati umesto "
"imena, kad god je to moguće.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:5819
#, fuzzy
msgid "A_ccount:"
msgstr "Nalog:"

#. End of account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:5831
#, fuzzy
msgid "_Screen name:"
msgstr "_Ime:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5853 ../pidgin/gtkblist.c:6209
#, fuzzy
msgid "A_lias:"
msgstr "Nadimak:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6121
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Ovo izdanje protokola ne podržava sobe za razgovor."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6137
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Trenutno niste povezani niti na jedan protokol koji omogućava razgovore."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6178
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Unesite ime koje želite da nadenete razgovoru, i podatke o razgovoru koji "
"želite da dodate u spisak drugara.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6237
msgid "Autojoin when account becomes online."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:6238
msgid "Hide chat when the window is closed."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:6264
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Unesite naziv grupe koju želite da dodate."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6909
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:6933
#, fuzzy
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Nalog:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6946 ../pidgin/gtkconv.c:3136
msgid "No actions available"
msgstr "Nema dostupnih akcija"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6954
#, fuzzy
msgid "_Disable"
msgstr "Vidljiv"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6966
#, fuzzy
msgid "Enable Account"
msgstr "Nalog"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6972
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:7021
#, fuzzy
msgid "/Tools"
msgstr "/_Alati"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7091
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Drugari/Prikaži nepovezane drugare"

#. Widget creation function
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530
#, fuzzy
msgid "SSL Servers"
msgstr "Server"

#: ../pidgin/gtkconn.c:181
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
"re-enable the account."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:523
#, fuzzy
msgid "Unknown command."
msgstr "Nepoznata naredba"

#: ../pidgin/gtkconv.c:795 ../pidgin/gtkconv.c:821
#, fuzzy
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Taj drugar ne koristi isti protokol kao ovaj razgovor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:815
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "Trenutno niste prijavljeni na nalog koji omogućava poziv tog drugara."

#: ../pidgin/gtkconv.c:868
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Pozovi drugara u pričaonicu"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:898
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Unesite ime korisnika koga želite da pozovete, a po želji dodajte i poruku u "
"pozivnicu."

#: ../pidgin/gtkconv.c:919
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Drugar:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:930 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528
msgid "_Message:"
msgstr "_Poruka:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:988 ../pidgin/gtkconv.c:2657 ../pidgin/gtkdebug.c:219
#: ../pidgin/gtkft.c:543
msgid "Unable to open file."
msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku."

#: ../pidgin/gtkconv.c:994
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Razgovor sa %s</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1032
msgid "Save Conversation"
msgstr "Sačuvaj razgovor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1178 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743
msgid "Find"
msgstr "Nađi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1204 ../pidgin/gtkdebug.c:195
msgid "_Search for:"
msgstr "_Traži izraz:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1675
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Ne ignoriši"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1678
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriši"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1698
#, fuzzy
msgid "Get Away Message"
msgstr "Nova poruka za odsustvo"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1721
#, fuzzy
msgid "Last said"
msgstr "Prezime:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2665
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku sa ikonicom na disk."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2716
msgid "Save Icon"
msgstr "Sačuvaj ikonu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2768
msgid "Animate"
msgstr "Animiraj"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2773
msgid "Hide Icon"
msgstr "Sakrij ikonicu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2776
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Sačuvaj ikonicu kao..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2780
#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Prilagođeno"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2793
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Ukloni kontakt"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2924
msgid "Show All"
msgstr ""

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2943
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Razgovor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2945
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Razgovor/Nova _brza poruka..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2950
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Razgovor/_Nađi..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2952
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Razgovor/Pogledaj _dnevnik"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2953
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Razgovor/_Sačuvaj kao..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2955
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Razgovor/_Obriši"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2959
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Razgovor/_Pošalji datoteku..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2960
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2962
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Razgovor/Priba_vi podatke..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2964
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Razgovor/_Pozovi..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2966
#, fuzzy
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Razgovor/_Završi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2970
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Razgovor/Nadeni ime..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2972
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Razgovor/_Blokiraj..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2974
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Razgovor/_Blokiraj..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2976
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Razgovor/_Dodaj..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2978
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Razgovor/_Ukloni..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2983
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Razgovor/Um_etni vezu..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2985
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Razgovor/Umetni _sliku..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2991
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Razgovor/_Završi"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2995
msgid "/_Options"
msgstr "/_Izbori"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2996
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Izbori/Omogući _dnevnik rada"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2997
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Izbori/Omogući z_vuke"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2999
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Izbori/Prikaži _alatke za formatiranje"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3000
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Izbori/Prikazuj vremenske oznake"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3124
#, fuzzy
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Razgovor/_Završi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3180
#, fuzzy
msgid "/Options"
msgstr "/_Izbori"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3215 ../pidgin/gtkconv.c:3247
#, fuzzy
msgid "/Conversation"
msgstr "/_Razgovor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3255
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Razgovor/Prikaži dnevnik"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3261
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Razgovor/Pošalji datoteku..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3265
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3271
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Razgovor/Pribavi podatke..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3275
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Razgovor/Podaci..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3281
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Razgovor/Nadeni ime..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3285
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Razgovor/Blokiraj..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3289
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Razgovor/Blokiraj..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3293
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Razgovor/Dodaj..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3297
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Razgovor/Ukloni..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3303
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Razgovor/Ubaci vezu..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3307
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Razgovor/Ubaci sliku..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3313
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Izbori/Omogući zapise"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3316
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Izbori/Omogući zvuke"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3329
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Izbori/Prikaži alatke za formatiranje"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3332
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Izbori/Prikazuj vremenske oznake"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3409 ../pidgin/gtkconv.c:3451
msgid "User is typing..."
msgstr "Korisnik kuca..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3454
#, fuzzy
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Korisnik je nešto ukucao i zastao"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3637 ../pidgin/gtkconv.c:8103
#, fuzzy
msgid "S_end To"
msgstr "Pošalji _kao"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4349
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "Pošalji"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4453
msgid "0 people in room"
msgstr "Nema nikoga u pričaonici"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5823 ../pidgin/gtkconv.c:5944
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d osoba u pričaonici."
msgstr[1] "%d osobe u pričaonici."
msgstr[2] "%d osoba u pričaonici."

#: ../pidgin/gtkconv.c:6550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
#, fuzzy
msgid "Typing"
msgstr "Ping"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6554
#, fuzzy
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Ping"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6557
#, fuzzy
msgid "Nick Said"
msgstr "Nadimak"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6560 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
msgstr "Slanje poruke"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6563
#, fuzzy
msgid "New Event"
msgstr "Događaj"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7654
#, fuzzy
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "%s zatvori prozor razgovora."

#: ../pidgin/gtkconv.c:7817
#, fuzzy
msgid "Confirm close"
msgstr "Potvrdite nalog"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7849
#, fuzzy
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati %s?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8436
msgid "Close other tabs"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:8442
msgid "Close all tabs"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:8450
msgid "Detach this tab"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:8456
msgid "Close this tab"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:8951
msgid "Close conversation"
msgstr "Okončaj razgovor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9553
msgid "Last created window"
msgstr "Poslednje napravljeni prozor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9555
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Razdvoj prozore sa brzim porukama i razgovorima"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9557 ../pidgin/gtkprefs.c:1417
msgid "New window"
msgstr "Novi prozor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9559
msgid "By group"
msgstr "Prema grupi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9561
msgid "By account"
msgstr "Prema nalogu"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:234
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Snimi dnevnik za ispravljanje grešaka"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:582
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "U_metni"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:585
msgid "Highlight matches"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Icon Only"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
#, fuzzy
msgid "_Text Only"
msgstr "Boja _teksta"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:775
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Neuspeh"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:794
#, fuzzy
msgid "Right click for more options."
msgstr "Pokaži više postavki"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:824
msgid "Level "
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831
msgid "Select the debug filter level."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Dopusti"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Misc"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Upozori"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:837
#, fuzzy
msgid "Error "
msgstr "Greška"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:838
#, fuzzy
msgid "Fatal Error"
msgstr "Unutrašnja greška"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "lead developer"
msgstr "glavni programer"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
msgid "developer"
msgstr "programer"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
msgid "support"
msgstr "podrška"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
#, fuzzy
msgid "support/QA"
msgstr "podrška"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "developer & webmaster"
msgstr "programer i zadužen za veb"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
msgid "win32 port"
msgstr "Windows izdanje"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110
msgid "maintainer"
msgstr "održavalac"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
#, fuzzy
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "prethodni održavalac libfaim-a"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "haker i određeni pokretač [lenja buba]"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
#, fuzzy
msgid "XMPP developer"
msgstr "programer"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "original author"
msgstr "prvi autor"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
msgid "Afrikaans"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "amharski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
msgid "Belarusian Latin"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid "Bulgarian"
msgstr "bugarski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
msgid "Bengali"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr "estonski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
msgid "Catalan"
msgstr "katalonski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Czech"
msgstr "češki"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
msgid "Danish"
msgstr "danski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
msgid "German"
msgstr "nemački"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
msgid "Dzongkha"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
msgid "Greek"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
msgid "Australian English"
msgstr "australijski engleski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Canadian English"
msgstr "kanadski engleski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
msgid "British English"
msgstr "britanski engleski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Esperanto"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
msgid "Spanish"
msgstr "španski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "estonski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "srpski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:233
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
msgid "Finnish"
msgstr "finski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
msgid "French"
msgstr "francuski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "italijanski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Gujarati"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid "Hindi"
msgstr "hindu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "Hungarian"
msgstr "mađarski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
#, fuzzy
msgid "Indonesian"
msgstr "makedonski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:242
msgid "Italian"
msgstr "italijanski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
msgid "Japanese"
msgstr "japanski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
msgid "Georgian"
msgstr "gruzijski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
#, fuzzy
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Tekući prevodioci"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "Izbačeni"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Kannada Translation team"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:247
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
msgid "Korean"
msgstr "korejski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
#, fuzzy
msgid "Kurdish"
msgstr "turski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
msgid "Lithuanian"
msgstr "litvanski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
#, fuzzy
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "norveški"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
msgid "Nepali"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
#, fuzzy
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "holandski; flamanski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norveški"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:193
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:253
msgid "Polish"
msgstr "poljski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "portugalski u Brazilu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr "Slika"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
msgid "Romanian"
msgstr "rumunski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
msgid "Russian"
msgstr "ruski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
msgid "Slovak"
msgstr "slovački"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
msgid "Slovenian"
msgstr "slovenački"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
msgid "Albanian"
msgstr "albanski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "Serbian"
msgstr "srpski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:260
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
msgid "Swedish"
msgstr "švedski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Terminal"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
msgid "Telugu"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Thai"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:262
msgid "Turkish"
msgstr "turski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "Vietnamese"
msgstr "vijetnamski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh i Vijetnamski Gnom tim"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "uprošćeni kineski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:217
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "tradicionalni kineski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
msgid "Amharic"
msgstr "amharski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O Gaimu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:394
#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:412
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:417
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Penzionisani programeri"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:432
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Ludi pisci ispravki"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:447
msgid "Retired Developers"
msgstr "Penzionisani programeri"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:462
#, fuzzy
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Ludi pisci ispravki"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:477
msgid "Artists"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:492
msgid "Current Translators"
msgstr "Tekući prevodioci"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:512
msgid "Past Translators"
msgstr "Prethodni prevodioci"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:530
#, fuzzy
msgid "Debugging Information"
msgstr "Podaci o korisniku"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:900
msgid "Get User Info"
msgstr "Pribavi podatke o korisniku"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:902
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr "Unesite ime osobe čije podatke želite da vidite."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:992
#, fuzzy
msgid "View User Log"
msgstr "Pribavi dnevnik o korisniku"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:994
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr "Unesite ime osobe čije podatke želite da vidite."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014
msgid "Alias Contact"
msgstr "Nadeni ime kontaktu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1015
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Unesite nadimak za ovaj kontakt."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1037
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Unesite nadimak za %s."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1039
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Nadeni ime drugaru"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1060
msgid "Alias Chat"
msgstr "Nadeni ime razgovoru"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Unesite nadimak za ovaj razgovor."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1100
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Uklanjate grupu %s i %d drugog člana iz spiska drugara. Da li želite da "
"nastavite?"
msgstr[1] ""
"Uklanjate grupu %s i %d ostala člana iz spiska drugara. Da li želite da "
"nastavite?"
msgstr[2] ""
"Uklanjate grupu %s i %d ostalih članova iz spiska drugara. Da li želite da "
"nastavite?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1108
msgid "Remove Contact"
msgstr "Ukloni kontakt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1111
#, fuzzy
msgid "_Remove Contact"
msgstr "Ukloni kontakt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "Uklanjate dnevnik razgovora za %s. Da li želite da nastavite?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149
#, fuzzy
msgid "Merge Groups"
msgstr "Ukloni grupu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1152
#, fuzzy
msgid "_Merge Groups"
msgstr "U_kloni grupu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1202
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Uklanjate grupu %s i sve njene članove iz spiska drugara. Da li želite da "
"nastavite?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1205
msgid "Remove Group"
msgstr "Ukloni grupu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
#, fuzzy
msgid "_Remove Group"
msgstr "Ukloni grupu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1241
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Uklanjate %s sa spiska drugara. Da li želite da nastavite?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1244
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Ukloni drugara"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "U_kloni drugara"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "Uklanjate razgovor %s sa spiska drugara. Da li želite da nastavite?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1271
msgid "Remove Chat"
msgstr "Ukloni razgovor"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274
#, fuzzy
msgid "_Remove Chat"
msgstr "Ukloni razgovor"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
#, fuzzy
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Pokaži više postavki"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
#, fuzzy
msgid "Change Status"
msgstr "Promena adrese u:"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
#, fuzzy
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Spisak drugara"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
msgid "New Message..."
msgstr "Nova poruka..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Isključi zvuk"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
#, fuzzy
msgid "Blink on New Message"
msgstr "Nova poruka"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
msgid "Quit"
msgstr "Izlaz"

#: ../pidgin/gtkft.c:154
#, fuzzy
msgid "Not started"
msgstr "Nije podržano"

#: ../pidgin/gtkft.c:274
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Prijem kao:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:276
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Primanje od:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:280
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Slanje za:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:282
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Slanje kao:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:498
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Nijedan program nije namenjen za otvaranje ove vrste datoteka."

#: ../pidgin/gtkft.c:503
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Došlo je do greške pri otvaranju datoteke."

#: ../pidgin/gtkft.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Greška pri pokretanju<b>%s</b>: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Greška pri uključenju u razgovor: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:550
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Filename:"
msgstr "Naziv datoteke:"

#: ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Local File:"
msgstr "Lokalna datoteka:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Speed:"
msgstr "Brzina:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Proteklo vreme:"

#: ../pidgin/gtkft.c:702
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Preostalo vreme:"

#: ../pidgin/gtkft.c:784
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkft.c:794
#, fuzzy
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Izbaci završene prenose"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:803
#, fuzzy
msgid "File transfer _details"
msgstr "Sakrij detalje prenosa"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95
msgid "_Pause"
msgstr "_Zastani"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:843
msgid "_Resume"
msgstr "_Nastavi"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:816
#, fuzzy
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Zalepi kao tekst"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
#, fuzzy
msgid "_Reset formatting"
msgstr "Očisti formatiranje"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Boja nad-veze"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377
#, fuzzy
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Boja nad-veze"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378
#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Otvori vezu u pregledniku"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopiraj adresu veze"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Neprepoznata vrsta datoteke</span>\n"
"\n"
"Podrazumevam PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372
#, fuzzy
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Neprepoznata vrsta datoteke\n"
"\n"
"Podrazumevam PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Greška pri čuvanju slike</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri čuvanju slike\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494
msgid "Save Image"
msgstr "Sačuvaj sliku"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Sačuvaj sliku..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
msgid "Select Font"
msgstr "Izaberite pismo"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242
msgid "Select Text Color"
msgstr "Izaberite boju teksta"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321
msgid "Select Background Color"
msgstr "Izaberite boju pozadine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410
msgid "_URL"
msgstr "_Adresa:"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Description"
msgstr "_Opis:"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Unesite Internet adresu i opis veze koju želite da ubacite. Opis nije "
"obavezan."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Unesite Internet adresu i opis veze koju želite da ubacite."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099
msgid "Insert Link"
msgstr "Umetni vezu"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1260
msgid "_Insert"
msgstr "U_metni"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku: %s.\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550
msgid "Insert Image"
msgstr "Umetni sliku"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Ova tema ne sadrži određen skup smešaka."

#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778
msgid "Smile!"
msgstr "Smešak!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:843 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1217
#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "Pisma"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051
#, fuzzy
msgid "Group Items"
msgstr "Grupa"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051
msgid "Ungroup Items"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1085 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "Masno"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1086 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "Kurziv"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1087 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "Podvučeno"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088
#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
msgstr "P_recrtano"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090
#, fuzzy
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Zanemari veličinu _slova"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091
msgid "Decrease Font Size"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
msgid "Font Face"
msgstr "Pismo"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Boja pozadine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095
#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr "Boja teksta"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
#, fuzzy
msgid "Reset Formatting"
msgstr "Podrazumevano formatiranje"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Umetni sliku"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101
#, fuzzy
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Ubaci smešak"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1177
#, fuzzy
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Lozinka:</b>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1178
#, fuzzy
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "_Kurzivno"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179
#, fuzzy
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "Po_dvučeno"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
#, fuzzy
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Normalno"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr ""

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1189
#, fuzzy
msgid "_Font face"
msgstr "Pismo"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
#, fuzzy
msgid "Foreground _color"
msgstr "Boja teksta"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Boja _pozadine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1268
#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "Sačuvaj sliku"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1274
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "_Priključi se"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1280
msgid "_Horizontal rule"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1302
#, fuzzy
msgid "_Smile!"
msgstr "Smešak!"

#: ../pidgin/gtklog.c:293
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:304
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite poruku „%s‟?"

#: ../pidgin/gtklog.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Greška pri čuvanju slike</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtklog.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Greška pri čuvanju slike</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtklog.c:503
msgid "%B %Y"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:550
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:554
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:557
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:561
msgid "No logs were found"
msgstr ""

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:576
msgid "_Browse logs folder"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:640
#, fuzzy
msgid "Total log size:"
msgstr "Po veličini dnevnika"

#: ../pidgin/gtklog.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Razgovori sa %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Razgovori sa %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:804
msgid "System Log"
msgstr "Sistemski dnevnik"

#: ../pidgin/gtkmain.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Pokušajte „%s -h“ za više podataka.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  --display=DISPLAY   X display to use\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkmain.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/gtkmain.c:706 ../pidgin/pidgin.h:51
#, fuzzy
msgid "Pidgin"
msgstr "Zapisivanje"

#: ../pidgin/gtknotify.c:349
#, fuzzy
msgid "Open All Messages"
msgstr "Slanje poruke"

#: ../pidgin/gtknotify.c:402
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Stigla Vam je pošta!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:537
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s je primio %d novu poruku."
msgstr[1] "%s je primio %d nove poruke."
msgstr[2] "%s je primio %d novih poruka."

#: ../pidgin/gtknotify.c:562
#, c-format
msgid "<b>%d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../pidgin/gtknotify.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Komanda čitaču <b>%s</b> nije ispravna."

#: ../pidgin/gtknotify.c:991 ../pidgin/gtknotify.c:1003
#: ../pidgin/gtknotify.c:1016 ../pidgin/gtknotify.c:1144
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1001 ../pidgin/gtknotify.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Greška pri pokretanju<b>%s</b>: %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1145
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Izabrana je „ručna“ naredba za veb čitač, a naredba nije postavljena."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:265
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkplugin.c:288
#, fuzzy
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Dodaci"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Napisao:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Veb stranica:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Datoteka:</span>\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:410
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkplugin.c:536
#, fuzzy
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Postavke za sobu"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:599
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkpounce.c:157
msgid "Select a file"
msgstr "Izaberite datoteku"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:532
#, fuzzy
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Žrtva"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:559
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Ime drugara:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:593
#, fuzzy
msgid "Si_gns on"
msgstr "Prijavi se"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:595
#, fuzzy
msgid "Signs o_ff"
msgstr "Odjavi se"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:597
#, fuzzy
msgid "Goes a_way"
msgstr "Drugar odsutan:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:599
#, fuzzy
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Vrati se sa odsustva"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:601
#, fuzzy
msgid "Becomes _idle"
msgstr "je neaktivan"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:603
#, fuzzy
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "%s više nije neaktivan."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:605
#, fuzzy
msgid "Starts _typing"
msgstr "Kada drugar počinje da kuca"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:607
msgid "P_auses while typing"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkpounce.c:609
#, fuzzy
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Kada drugar prestaje da kuca"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:611
#, fuzzy
msgid "Sends a _message"
msgstr "Pošalji poruku"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:654
#, fuzzy
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Otvori prozor za brzu poruku"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:656
#, fuzzy
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Otvori dijalog obaveštenja"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:658
msgid "Send a _message"
msgstr "Pošalji poruku"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:660
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Izvrši naredbu"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:662
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Pusti zvuk"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:668
#, fuzzy
msgid "Brows_e..."
msgstr "Pretraži"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:670
#, fuzzy
msgid "Br_owse..."
msgstr "Pretraži"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:671
msgid "Pre_view"
msgstr "Pregled"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:798
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkpounce.c:803
msgid "_Recurring"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1246
#, fuzzy
msgid "Pounce Target"
msgstr "Kada da izvršim akciju?"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:386
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Gnom podrazumevano"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:517
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:644
msgid "Install Theme"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:697
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Izaberite skup smešaka koji želite da koristite iz donjeg spiska. Novi "
"skupovi se mogu dodati prevlačenjem i puštanjem istih na spisak skupova."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:732
msgid "Icon"
msgstr "Ikonica"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:894
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Ikonica na panelu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:895
#, fuzzy
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Ikonica na panelu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:899
#, fuzzy
msgid "On unread messages"
msgstr "Pošalji poruku"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:904
#, fuzzy
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Prozor razgovora"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:905
#, fuzzy
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "Okončaj razgovor"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1946
msgid "When away"
msgstr "Pri odsustvu"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:916
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:918
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Prikaži brze poruke i razgovore u prozorima pomoću _listova"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:932
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Prikaži dugme za zatvara_nje na jezičcima"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:935
#, fuzzy
msgid "_Placement:"
msgstr "Dodatni razmeštaj"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:937
msgid "Top"
msgstr "Na vrhu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:938
msgid "Bottom"
msgstr "Na dnu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:939
msgid "Left"
msgstr "Levo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:940
msgid "Right"
msgstr "Desno"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:942
msgid "Left Vertical"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:943
msgid "Right Vertical"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:950
#, fuzzy
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Okončaj razgovor"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:995
#, fuzzy
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Prikaži alatke za formatiranje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:997
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1000
#, fuzzy
msgid "Show _detailed information"
msgstr "Podaci o profilu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1002
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Uključi _animaciju ikonice drugara"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1009
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Slanje obaveštenja drugarima kada im piše_te"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1012
#, fuzzy
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Istakni gre_ške u kucanju"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1016
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1019
#, fuzzy
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_Izdigni prozor kada pristigne nova poruka"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1021
#, fuzzy
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Prozor razgovora"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1025
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Pisma"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
msgid "Use document font from _theme"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
msgid "Use font from _theme"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1031
#, fuzzy
msgid "Conversation _font:"
msgstr "Razgovori"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1045
msgid "Default Formatting"
msgstr "Podrazumevano formatiranje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1064
#, fuzzy
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"Ovako će se vaše poruke pojavljivati u protokolima koji podržavaju "
"formatiranje. :)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1130
#, fuzzy
msgid "ST_UN server:"
msgstr "Se_rver:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1142
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1146
#, fuzzy
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "Sam odredi IP adresu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1155
msgid "Public _IP:"
msgstr "Javni _IP broj:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1184
msgid "Ports"
msgstr "Portovi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1187
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Ručno odredi opseg portova za slušanje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1190
#, fuzzy
msgid "_Start port:"
msgstr "_Prvi port:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1197
#, fuzzy
msgid "_End port:"
msgstr "_Poslednji port:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1205
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proksi server"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1209
msgid "No proxy"
msgstr "Bez proksija"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1265
msgid "_User:"
msgstr "_Korisnik:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
msgid "Seamonkey"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
msgid "Netscape"
msgstr "Netskejp"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozila"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
msgid "Konqueror"
msgstr "Konkveror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
#, fuzzy
msgid "GNOME Default"
msgstr "Gnom podrazumevano"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1337
msgid "Firefox"
msgstr "Žar-lija"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1338
msgid "Firebird"
msgstr "Žar-ptica"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1339
msgid "Epiphany"
msgstr "Spoznaja"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1348
msgid "Manual"
msgstr "Ručna postavka"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1401
msgid "Browser Selection"
msgstr "Izbor preglednika"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1405
msgid "_Browser:"
msgstr "_Veb preglednik:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Otvori vezu u:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1415
msgid "Browser default"
msgstr "Podrazumevano u pregledniku"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1416
msgid "Existing window"
msgstr "Postojeći prozor"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1418
msgid "New tab"
msgstr "Novi jezičak"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1432
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Ručno:\n"
"(%s za adresu)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1472
#, fuzzy
msgid "Log _format:"
msgstr "Oblik _dnevnika:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
#, fuzzy
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Beleži sve _brze poruke"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Beleži sve _razgovore"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1481
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1627
msgid "Sound Selection"
msgstr "Izbor zvuka"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1637
#, fuzzy
msgid "Quietest"
msgstr "Izlaz"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
#, fuzzy
msgid "Quieter"
msgstr "Izlaz"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1641
#, fuzzy
msgid "Quiet"
msgstr "Izlaz"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
#, fuzzy
msgid "Loud"
msgstr "Učitaj"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
#, fuzzy
msgid "Louder"
msgstr "čas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1649
#, fuzzy
msgid "Loudest"
msgstr "Zvuk"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1715
msgid "_Method:"
msgstr "_Način:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1717
msgid "Console beep"
msgstr "Konzolni zvuk"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1724
#, fuzzy
msgid "No sounds"
msgstr "Zvuk"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1732
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Naredba za zvuk:\n"
"(%s za naziv datoteke)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1759
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Zvuk kada prozor razgovora bude _fokusiran"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1761
#, fuzzy
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Neuspeh"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1772
msgid "Volume:"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1852
msgid "Play"
msgstr "Pusti"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1929
#, fuzzy
msgid "_Report idle time:"
msgstr "Prikaži _trajanje neaktivnosti"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1934
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1943
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "Automatski odgovor"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1947
#, fuzzy
msgid "When both away and idle"
msgstr "Kada ste odsutni ili spavate"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatsko odustvo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1955
#, fuzzy
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Idete na o_dsustvo kada ste neaktivni"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1959
#, fuzzy
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "Broj _minuta pre odlaska na odsustvo:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1967
#, fuzzy
msgid "Change _status to:"
msgstr "Promena adrese u:"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1988
msgid "Status at Startup"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1990
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1996
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2034
msgid "Interface"
msgstr "Sučelje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2036
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Skupovi smešaka"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2043
msgid "Browser"
msgstr "Preglednik"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2047
#, fuzzy
msgid "Status / Idle"
msgstr "Odsustvo / Neaktivnost"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Dozvoli svim korisnicima da me kontaktiraju"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Dozvoli samo korisnicima sa mog spiska drugara"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Dozvoli samo niže navedenim korisnicima"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block all users"
msgstr "Blokiraj sve korisnike"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokiraj niže navedene korisnike"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:382
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Izmene postavki privatnosti se primenjuju trenutno."

#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:394
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Postavi privatnost za:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574
msgid "Permit User"
msgstr "Dozvole korisnicima"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Unesite korisnika kome dozvoljavate da može da Vas kontaktira."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Unesite ime korisnika za koga želite da može da Vas kontaktira."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
#, fuzzy
msgid "_Permit"
msgstr "Dozvole"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:568
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Dozvolte %s da Vas kontaktira?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da %s može da Vas kontaktira?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613
msgid "Block User"
msgstr "Blokiranje korisnika"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
msgid "Type a user to block."
msgstr "Unesite korisnika koga želite da blokirate."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Unesite ime korisnika koga želite da blokirate."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:609
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Blokiranje korisnika %s?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da blokirate korisnika %s?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "Apply"
msgstr "Primeni"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
msgid "That file already exists"
msgstr "Datoteka već postoji."

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Da li želite da je prepišete?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
msgid "Choose New Name"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
#, fuzzy
msgid "Select Folder..."
msgstr "Izaberite boju teksta"

#. Create the window.
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:375
msgid "Room List"
msgstr "Spisak soba"

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:443
msgid "_Get List"
msgstr "_Dobavi spisak"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:451
#, fuzzy
msgid "_Add Chat"
msgstr "Dodaj razgovor"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati %s?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
#, fuzzy
msgid "_Use"
msgstr "Koristi"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970
#, fuzzy
msgid "Different"
msgstr "Odeljenje"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Titula"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497
#, fuzzy
msgid "_Status:"
msgstr "Stanje:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr ""

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Sačuvaj i koristi"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Stanje: %s"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664
#, fuzzy
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Čekam da prenos počne"

#: ../pidgin/gtkutils.c:632
msgid "Google Talk"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri prijavi: %s."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424
#, fuzzy
msgid "Failed to load image"
msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku: %s.\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1498
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1499
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543
#: ../pidgin/gtkutils.c:1550
#, fuzzy
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Uneli ste neispravno korisničko ime"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1532
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558
#, fuzzy
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Prikaži i_konice drugara"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559
#, fuzzy
msgid "Send image file"
msgstr "Slanje poruke"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559
#, fuzzy
msgid "Insert in message"
msgstr "Ubaci sliku"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1544
#, fuzzy
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Da li želite da se priključite razgovoru?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1551
#, fuzzy
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr "Da li želite da se priključite razgovoru?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1552
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1610
#, fuzzy
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1610
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:2345
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Datoteka:</b> %s\n"
"<b>Veličina:</b> %s\n"
"<b>Dimenzije slike:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2641
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:2643
#, fuzzy
msgid "Icon Error"
msgstr "Nepoznata greška"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2644
#, fuzzy
msgid "Could not set icon"
msgstr "Ne mogu da pošaljem"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2744
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku: %s.\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2793
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Sačuvaj kao..."

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
#, fuzzy
msgid "Select color"
msgstr "Izaberite boju teksta"

#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "N_adimak"

#: ../pidgin/pidginstock.c:89
#, fuzzy
msgid "Close _tabs"
msgstr "Zatvori"

#: ../pidgin/pidginstock.c:91
msgid "_Get Info"
msgstr "Pribavi poda_tke"

#: ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Invite"
msgstr "Po_zovi"

#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Modify"
msgstr "_Izmeni"

#: ../pidgin/pidginstock.c:94
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Otvori poštu"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr ""

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr ""

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Bilo ko"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
#, fuzzy
msgid "Display Statistics"
msgstr "Obavesti o isteku vremena."

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
#, fuzzy
msgid "Response Probability:"
msgstr "Odgovori su izgubljeni"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
#, fuzzy
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Podešavanja ikonice na panelu"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "minuta."

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
msgid "Threshold:"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr ""

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
#, fuzzy
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Drugar miran:"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
#, fuzzy
msgid "Buddy is away"
msgstr "Drugar odsutan:"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
#, fuzzy
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Drugar odsutan:"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
#, fuzzy
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Drugar miran:"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
#, fuzzy
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Drugar nepovezan:"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Vrednosti poena koji se koriste kada je..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
#, fuzzy
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Vrednosti poena koji se koriste za nalog..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
msgid "Contact Priority"
msgstr "Prvenstvo kontakta"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Dozvoljava upravljanje vrednostima vezanim za razna stanja drugara."

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Dozvoljava izmenu vrednosti poena za mirna/odsutna/nepovezana stanja drugara "
"pri računanju prvenstva kontakta."

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
#, fuzzy
msgid "Conversation Colors"
msgstr "/Razgovor/_Završi"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
#, fuzzy
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Prozor razgovora"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
#, fuzzy
msgid "Error Messages"
msgstr "Sakrij poruke o greškama"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
#, fuzzy
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Slanje poruke"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
#, fuzzy
msgid "System Messages"
msgstr "Slanje poruke"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
#, fuzzy
msgid "Sent Messages"
msgstr "Slanje poruke"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
#, fuzzy
msgid "Received Messages"
msgstr "Slanje poruke"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Izaberite boju teksta"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
#, fuzzy
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Zanemari _boje"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
#, fuzzy
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Nadeni ime razgovoru"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Prema broju razgovora"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Smeštanje razgovora"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Broj razgovora u jednom prozoru"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""
"Razdvoji prozore sa razgovorima i brzim porukama pri smeštanju po broju"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Dodatni razmeštaj"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Dodatni izbori za razmeštaj razgovora."

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Ograniči broj razgovora koji se smeštaju u isti prozor, i po želji razdvoji "
"brze poruke od razgovora."

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Podešavanje ponašanja miša"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Srednje dugme miša"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Desno dugme miša"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Vizuelni prikaz ponašanja miša"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Ponašanje miša"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Omogućava podršku za praćenje ponašanja miša"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Omogućava podršku za rad na osnovu ponašanja miša u prozorima za razgovor.\n"
"Vucite miš uz pritisnuto srednje dugme za izvršenje određenih radnji:\n"
"\n"
"Povucite dole i onda na desno da okončate razgovor.\n"
"Povucite gore i onda na levo da pređete na prethodni razgovor.\n"
"Povucite gore i onda na desno da pređete na sledeći razgovor."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Brze poruke"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Izaberite osobu iz adresara, ili dodajte unos za novu osobu."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
msgid "New Person"
msgstr "Nova osoba"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
msgid "Select Buddy"
msgstr "Izaberi drugara"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Izaberite osobu iz adresara kojoj se pridružuje ovo ime drugara, ili "
"napravite unos za novu osobu."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
#, fuzzy
msgid "User _details"
msgstr "Sakrij detalje o korisniku"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "Pridruži drugara"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
#, fuzzy
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Dodaj u adresar"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
#, fuzzy
msgid "Send E-Mail"
msgstr "E-pošta"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Podešavanje saradnje sa Evolucijom"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Odredite naloge u koje se drugari automatski dodaju."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Saradnja sa Evolucijom"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
#, fuzzy
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Omogućava uzajamnu vezu sa programom Gzimijan evolucija."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Molim unesite podatke o korisniku"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Unesite nadimak drugara i tip naloga ispod."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
msgid "Account type:"
msgstr "Vrsta naloga:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
msgid "Optional information:"
msgstr "Dodatni podaci"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
msgid "First name:"
msgstr "Ime"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
msgid "Last name:"
msgstr "Prezime:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
msgid "E-mail:"
msgstr "E-pošta"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "Proba Gtk signala"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Proverava da li svi signali sučelja ispravno rade."

#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr "<b>Primedba za drugara:</b>"

#: ../pidgin/plugins/history.c:192
msgid "History"
msgstr "Istorijat"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Umanji pri odsutnosti"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Umanjuje spisak drugara i Vaše razgovore kada ste odsutni."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Provera pošte"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Proverava da li je pristigla nova lokalna pošta."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Dodaje kutijicu u spisak drugara koja pokazuje da li imate novu poštu."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
#, fuzzy
msgid "Markerline"
msgstr "Podvučeno"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
msgid "_IM windows"
msgstr "_brzim porukama"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
msgid "C_hat windows"
msgstr "Prozori _razgovora"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
#, fuzzy
msgid "Music Messaging"
msgstr "Brze poruke"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
#, fuzzy
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Greška pri uključenju u razgovor: %s"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
#, fuzzy
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri prijavi: %s."

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
#, fuzzy
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Podešavanje ponašanja miša"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
msgid "Score Editor Path"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
msgid "_Apply"
msgstr "_Primeni"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr ""

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:678
msgid "Notify For"
msgstr "Obaveštavaj o"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:697
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/notify.c:707
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Fokusirani prozori"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:715
msgid "Notification Methods"
msgstr "Načini obaveštavanja"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Dodavanje _teksta u naslov prozora:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:741
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Ubaci _broj novih poruka u naslov prozora"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:750
#, fuzzy
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Ubaci _broj novih poruka u naslov prozora"

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:758
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Pošalji nagoveštaj „_Hitno“ upravniku prozora"

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:767
#, fuzzy
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Prozor razgovora"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
msgid "Notification Removal"
msgstr "Uklanjanje obaveštenja"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:780
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Ukloni kada prozor razgovora bude _fokusiran"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:787
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Ukloni po k_liku na prozor razgovora"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:795
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Ukloni pri _kucanju u prozoru razgovora"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Ukloni kada se _poruka pošalje"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Ukloni po _izmeni lista razgovora"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:907
msgid "Message Notification"
msgstr "Obaveštenje o porukama"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Omogućava razne načine za obaveštavanje o nepročitanim porukama."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
#, fuzzy
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim dodatak za primer"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Primer dodatka koji radi neke stvari — videti opis."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Ovo je zaista moćan dodatak koji radi dosta stvari:\n"
"— Obaveštava Vas ko je napisao program kada se prijavite\n"
"— Izvrće sav prispeli tekst\n"
"— Šalje poruku ljudima iz vašeg spiska čim se oni prijave"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
#, fuzzy
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Boja nad-veze"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69
#, fuzzy
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Razgovori"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70
#, fuzzy
msgid "Request Dialog"
msgstr "Zahtev je dvosmislen"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71
#, fuzzy
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Obaveštavaj o"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Izaberite boju teksta"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294
#, fuzzy
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Izaberite pismo"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Izaberite pismo"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365
#, fuzzy
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Postavke sučelja"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
#, fuzzy
msgid "Interface colors"
msgstr "Zanemari _boje"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446
msgid "Widget Sizes"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467
msgid "Fonts"
msgstr "Pisma"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491
#, fuzzy
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Kontrola Gaim-a datotekom"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:538
#, fuzzy
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Kontrola Gaim-a datotekom"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:540 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:541
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Izvorno"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Omogućava da pošaljete izvorni tekst na tekst—protokole."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
#, fuzzy
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Omogućava da pošaljete izvorni tekst protokolima koji ga prihvataju (DŽaber, "
"MSN, IRC, TOC). Pritisnite „Enter‟ u polju za unos za slanje. Pratite prozor "
"za greške."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
"from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
msgstr "Koristite izdanje Gaima %s.  Tekuće izdanje je %s.<hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
msgstr ""
"<b>Dnevnik promena:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "Novo izdanje je dostupno"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Obaveštenje o izdanju"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Proverava povremeno za nova izdanja."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Proverava povremeno za nova izdanja i obaveštava korisnika uz dnevnik "
"promena."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
msgid "Text Replacements"
msgstr "Zamena teksta"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
msgid "You type"
msgstr "Vi otkucate"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
msgid "You send"
msgstr "Pošalje se"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "Whole words only"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
msgid "Case sensitive"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Dodavanje nove zamene teksta"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
msgid "You _type:"
msgstr "Vi _otkucate:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
msgid "You _send:"
msgstr "_Pošalje se:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
#, fuzzy
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Zamena teksta"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
msgid "Text replacement"
msgstr "Zamena teksta"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Zamenjuje tekst u odlazećim porukama prema korisničkim pravilima."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Traka sa spiskom drugara"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Vodoravna varijanta spiska drugara."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
#, fuzzy
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Vremenska oznaka razgovora"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid "Timestamp"
msgstr "Vremenska oznaka"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
#, fuzzy
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Vremenska oznaka razgovora"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
#, fuzzy
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr ""
"Dodavanje vremenske oznake u razgovor na svakih N minuta, u iČet stilu."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
#, fuzzy
msgid "Show dates in..."
msgstr "Pokaži više postavki"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
#, fuzzy
msgid "Co_nversations:"
msgstr "Razgovori"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
#, fuzzy
msgid "For delayed messages"
msgstr "Nova poruka za odsustvo"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
#, fuzzy
msgid "_Message Logs:"
msgstr "Dnevnik poruka"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr ""

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
msgid "Opacity:"
msgstr "Providnost:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Prozor razgovora"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Providnost prozora razgovora"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Prikaži _klizač u prozoru razgovora"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
#, fuzzy
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Providnost prozora razgovora"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
#, fuzzy
msgid "Always on top"
msgstr "Nadeni ime kontaktu"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Prozor sa spiskom drugara"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Providnos_t prozora sa spiskom drugara"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Providnos_t prozora sa spiskom drugara"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
msgid "Transparency"
msgstr "Providnost"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Promenljiva providnost za slisak drugara i razgovore."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Ovaj dodatak omogućava promenljivu alfa providnost prozora razgovora.\n"
"\n"
"Napomena: Ovaj dodatak zahteva Vindous 2000 ili IksPe."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "Gtk+ biblioteka izdanje"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
msgid "Startup"
msgstr "Pokretanje"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Pokreni Gaim pri pokretanju Vindousa."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Lepljivi spisak drugara"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Održavaj prozor sa spiskom drugara na vrhu"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
msgid "Only when docked"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
#, fuzzy
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Izdigni prozor kada pristigne nova poruka"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
#, fuzzy
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Izbori prijava"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
#, fuzzy
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Postavke svojstvene za Vindous Gaim."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
#, fuzzy
msgid "Account: "
msgstr "Nalog:"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
#, fuzzy
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "Ubaci sliku"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr ""

#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
#~ msgstr "Sakrij poruke o isključenju"

#~ msgid "Hide Login Errors"
#~ msgstr "Sakrij greške o prijavi"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
#~ msgstr "Sakrij poruke o isključenju"

#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
#~ msgstr "Kada se veza prekine, automatski se ponovo uspostavlja."

#~ msgid "Use last matching buddy"
#~ msgstr "Koristi poslednjeg odgovarajućeg drugara"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
#~ "the contact.\n"
#~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
#~ "used to be\n"
#~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
#~ msgstr ""
#~ "Drugar sa najmanjim rezultatom je drugar koji će imati prvenstvo za "
#~ "stupanje u vezu.\n"
#~ "Podrazumevane vrednosti (nepovezan = 4, odsutan = 2 i miran = 1)\n"
#~ "će koristiti ono što je bilo ugrađen raspored aktivan->miran->odsutan-"
#~ ">odsutan+miran->nepovezan."

#~ msgid "Gaim"
#~ msgstr "Gaim"

#~ msgid "Gaim - Signed off"
#~ msgstr "Gaim — Odjavljen"

#~ msgid "Gaim - Away"
#~ msgstr "Gaim — Odsutan"

#~ msgid "Join A Chat..."
#~ msgstr "Priključi se razgovoru..."

#~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
#~ msgstr "Prikazuje ikonicu za Gaim u obaveštajnoj zoni panela."

#~ msgid ""
#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to "
#~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
#~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
#~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
#~ msgstr ""
#~ "Sarađuje sa apletom za Obaveštajnu zonu panela (na primer u Gnomu, KDE-u "
#~ "ili Vindouzu) kako bi se prikazalo trenutno stanje Gaim-a, omogućio brži "
#~ "pristup često korišćenim funkcijama, i da se brzo prikaže ili sakrije "
#~ "prozor sa spiskom drugara ili za prijavu. Takođe, omogućava i odlaganje "
#~ "poruka dok se ne klikne na ikonicu, slično kao i ICQ."

#, fuzzy
#~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
#~ msgstr "Veličina proširivača"

#, fuzzy
#~ msgid "Conversation History"
#~ msgstr "Razgovori"

#~ msgid ""
#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
#~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Možete nabaviti izdanje %s sa:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
#~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Odlaganje"

#~ msgid "WinGaim Options"
#~ msgstr "Postavke Vindous Gaima"

#~ msgid ""
#~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
#~ "in.  This buddy and the group were not removed.\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
#~ "logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%d drugar iz grupe %s nije uklonjen pošto njegov nalog nije prijavljen. "
#~ "Ovaj drugar i njegova grupa nisu uklonjeni.\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%d drugara iz grupe %s nije uklonjeno pošto njihovi nalozi nisu "
#~ "prijavljeni. Ovi drugari i njihova grupa nisu uklonjeni.\n"
#~ msgstr[2] ""
#~ "%d drugara iz grupe %s nije uklonjeno pošto njihovi nalozi nisu "
#~ "prijavljeni. Ovi drugari i njihova grupa nisu uklonjeni.\n"

#~ msgid "Group not removed"
#~ msgstr "Grupa nije uklonjena"

# bug: plural-forms
#~ msgid "(+%d more)"
#~ msgstr "(preostalo +%d)"

#~ msgid " left the room (%s)."
#~ msgstr " napusti pričaonicu (%s)."

#~ msgid "Screen Name:"
#~ msgstr "Korisničko ime:"

#~ msgid "Buddy icon:"
#~ msgstr "Sličica drugara"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Da li želite da dodate nju ili njega u svoj spisak drugara?"

#~ msgid "_Alias Buddy..."
#~ msgstr "N_adeni ime drugaru..."

#~ msgid "Alias Contact..."
#~ msgstr "Nadeni ime kontaktu..."

#~ msgid "Add a _Buddy"
#~ msgstr "_Dodaj drugara"

#~ msgid "Add a C_hat"
#~ msgstr "Dodaj _razgovor"

#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
#~ msgstr "/Alati/_Akcije po nalogu"

#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
#~ msgstr "/Alati/_Nalozi"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Contact Alias:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Kontakt poznat kao:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Alias:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Poznat kao:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Nickname:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Nadimak:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Logged In:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Prijavljen:</b> "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Idle:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Neaktivan:</b>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Offline"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Stanje:</b> Nepovezan"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Description:</b> Spooky"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Opis:</b> sablasno"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Awesome"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Stanje:</b> sjajno"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Rockin'"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Stanje:</b> razbija"

#, fuzzy
#~ msgid "Idle "
#~ msgstr "Neaktivan"

#~ msgid "/Tools/Buddy Pounce"
#~ msgstr "/Alati/Zaseda drugaru"

#~ msgid "/Tools/Account Actions"
#~ msgstr "/Alati/_Akcije po nalozima"

#~ msgid "me is using Gaim v%s."
#~ msgstr "me koristi GAIM v%s."

#, fuzzy
#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
#~ msgstr "Prikaži i_konice drugara"

#, fuzzy
#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
#~ msgstr "Prikaži i_konice drugara"

#~ msgid "IM the user"
#~ msgstr "Pošalji brzu poruku korisniku"

#~ msgid "Ignore the user"
#~ msgstr "Ignoriši korisnika"

#~ msgid "Get the user's information"
#~ msgstr "Pribavi podatke o korisniku"

#, fuzzy
#~ msgid "Jabber developer"
#~ msgstr "bivši DŽaber programer"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
#~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
#~ "all at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL."
#~ "<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim je proširivi klijent za brze poruke koji može da koristi AIM, ICQ, "
#~ "Jahu, MSN, IRC, DŽaber, Napster, Zefir i Gadu-Gadu istovremeno. Napisan "
#~ "je pomoću Gtk+ i licenciran pod Gnuovom Opštom javnom licencom (GPL)."
#~ "<BR><BR>"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"

#~ msgid "Active Developers"
#~ msgstr "Aktivni programeri"

#~ msgid "_Keep the dialog open"
#~ msgstr "_Ostavi prozor otvoren"

#~ msgid "Smaller font size"
#~ msgstr "Manja slova"

#~ msgid "Insert link"
#~ msgstr "Ubaci vezu"

#~ msgid "Insert image"
#~ msgstr "Ubaci sliku"

#, fuzzy
#~ msgid "Conversation in %s on %s"
#~ msgstr "Razgovori sa %s"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Stigla Vam je pošta!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"

#~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
#~ msgstr "Greška pri pokretanju<b>%s</b>: %s"

#~ msgid "A_way"
#~ msgstr "Odsutan"

#~ msgid "_Idle"
#~ msgstr "Neaktivan"

#~ msgid "Retur_n from idle"
#~ msgstr "Aktivira se"

#~ msgid "Pounce Action"
#~ msgstr "Akcija"

#~ msgid "Bro_wse..."
#~ msgstr "Pretraži"

#~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
#~ msgstr "_Snimi ovu zasedu nakon aktiviranja"

#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
#~ msgstr "Ukloni zasedu drugaru"

#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
#~ msgstr "Neprepoznate komande \"_sa crtom\" šalji kao poruke"

#~ msgid "Show buddy _icons"
#~ msgstr "Prikaži i_konice drugara"

#~ msgid "Tab Options"
#~ msgstr "Postavke listova"

#~ msgid "_Sounds while away"
#~ msgstr "Zvuk je _aktivan dok ste odsutni"

#~ msgid "_Queue new messages when away"
#~ msgstr "Odlaži u _red poruke na odsustvu"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom status"
#~ msgstr "Po stanju"

#~ msgid ""
#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
#~ "but no command has been set."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu reprodukovati zvuk zato što je izabrana „Naredba“ za način "
#~ "oglašavanja, ali naredba nije postavljena."

#~ msgid ""
#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
#~ "launched: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu reprodukovati zvuk zato što se ne može pokrenuti postavljena "
#~ "zvučna naredba: %s"

#~ msgid "_Warn"
#~ msgstr "_Upozori"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Stanje:</b> %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Message:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Poruka za odsustvo:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Could't open file"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku dnevnika %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "Promena lozinke"

#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"

#~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#~ msgid "Realname"
#~ msgstr "Ime"

#~ msgid "Cannot join %s:"
#~ msgstr "Ne mogu da se priključim u %s:"

#~ msgid ""
#~ "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
#~ "account properties"
#~ msgstr ""
#~ "Server zahteva TLS/SSL za prijavu. Izaberite „Koristi TLS ako je "
#~ "dostupan“ u osobinama naloga"

#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "DŽaber ID"

#, fuzzy
#~ msgid "Search for Jabber users"
#~ msgstr "Traži drugara"

#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Neispravan DŽaber IB"

#~ msgid "Change Jabber Password"
#~ msgstr "Izmenite DŽaber lozinku"

#~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
#~ msgstr "Dodatak za DŽaber protokol"

#~ msgid "Use TLS if available"
#~ msgstr "Koristi TLS ako je dostupan"

#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr "Korisnik %s želi da doda %s u svoj spisak drugara."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>%s:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>%s:</b> %s"

#~ msgid "Has you"
#~ msgstr "Ima vas"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Skriven"

#~ msgid "<b>%s:</b> "
#~ msgstr "<b>%s:</b> "

#~ msgid "MSN Profile"
#~ msgstr "MSN profil"

#~ msgid "Login server"
#~ msgstr "Server za prijavu"

#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr "Korisnik %s (%s) želi da doda %s u svoj spisak drugara."

#~ msgid "Unable to read header from server"
#~ msgstr "Ne mogu učitati zaglavlje sa servera"

#~ msgid ""
#~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da pročitam poruku sa servera: %s. Komanda je %hd, dužina je %hd."

#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
#~ msgstr "korisnika: %s, datoteka: %s, veličina: %sGB"

#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
#~ msgstr "Ne mogu da dodam „%s“ u Napster spisak"

#~ msgid "%s requested a PING"
#~ msgstr "%s zahteva ping"

#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
#~ msgstr "Dodatak za Napster protokol"

#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Neispravna lozinka"

#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka."

#~ msgid "Error processing event or response (%s)."
#~ msgstr "Greška pri obradi događaja ili odgovora (%s)."

#~ msgid "Direct IM with %s closed"
#~ msgstr "Neposredan razgovor sa %s je zatvoren"

#~ msgid "Direct IM with %s failed"
#~ msgstr "Neposredan razgovor sa %s je neuspešan"

#~ msgid "Unable to open Direct IM"
#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem neposrednu brzu poruku"

#, fuzzy
#~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
#~ msgstr "Veza sa pričaonicom %s je prekinuta."

#~ msgid "Chat is currently unavailable"
#~ msgstr "Razgovor trenutno nije moguć"

#~ msgid "Unable to login to AIM"
#~ msgstr "Ne mogu da se prijavim na AIM"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
#~ msgstr "Ne mogu da pišem u datoteku %s."

# Mogu reci i "server soket", ali preveliko znacenje mogu ljudi dati "server" delu, i ne razumeti.
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim soket za vezu."

#~ msgid ""
#~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  "
#~ "Do you want to send an authorization request?"
#~ msgstr ""
#~ "Korisnik %s zahteva ovlašćenje pre nego što ga možete dodati u spisak "
#~ "drugara. Da li želite da pošaljete zahtev za ovlašćenje?"

#~ msgid "Request Authorization"
#~ msgstr "Zahtevaj ovlašćenje"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
#~ "reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Korisnik %u želi da Vas doda u svoj spisak drugara i naveo je sledeći "
#~ "razlog:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Authorization Request"
#~ msgstr "Zahtev za ovlašćenje"

#~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
#~ msgstr "<B>Korisnički broj:</B> %s<BR><B>Stanje:</B> %s<HR>%s"

#~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
#~ msgstr "SNAC prijavljuje grešku: %s\n"

#~ msgid "User information for %s unavailable:"
#~ msgstr "Podaci o korisniku %s nedostupni:"

#~ msgid "Rate limiting error."
#~ msgstr "Greška pri ograničavanju brzine."

#~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
#~ msgstr "Odjavljeni ste iz nepoznatih razloga."

#~ msgid ""
#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Vaše korisničko ime trenutno izgleda ovako:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Unable to set AIM away message."
#~ msgstr "Ne mogu da postavim poruku za AIM odsustvo."

#~ msgid ""
#~ "You have probably requested to set your away message before the login "
#~ "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
#~ "again when you are fully connected."
#~ msgstr ""
#~ "Verovatno ste pokušali da postavite poruku za odsustvo pre nego što je "
#~ "postupak prijave u potpunosti završen. Ostajete u „trenutnom“ stanju; "
#~ "pokušajte ponovo kada se propisno povežete."

#~ msgid ""
#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
#~ "buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da dodam drugara %s iz nepoznatih razloga. Najčešći razlog je "
#~ "kada već imate najviše dozvoljenih drugara u Vašem spisku."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
#~ "reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Korisnik %s želi da Vas doda u svoj spisak drugara iz sledećih razloga:\n"
#~ "%s"

# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
#, fuzzy
#~ msgid "Hide IP address"
#~ msgstr "IP adresa"

#, fuzzy
#~ msgid "Web aware"
#~ msgstr "Pratim veb"

#~ msgid "New screen name formatting:"
#~ msgstr "Novi zapis korisničkog imena:"

#~ msgid "Format Screen Name..."
#~ msgstr "Zapis ekranskog imena..."

#~ msgid "Auth host"
#~ msgstr "Domaćin za identifikaciju"

#~ msgid "Auth port"
#~ msgstr "Port"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktivan"

#~ msgid "EMail"
#~ msgstr "E-pošta"

#~ msgid "Instant Messages"
#~ msgstr "Brze poruke"

#~ msgid "Verify all IM message signatures"
#~ msgstr "Proveri sve potpise brzih poruka"

#~ msgid "Channel Messages"
#~ msgstr "Poruke za kanal"

#~ msgid "Digitally sign all channel messages"
#~ msgstr "Digitalno potpiši sve poruke za kanal"

#~ msgid "Verify all channel message signatures"
#~ msgstr "Proveri potpise svih poruka na kanalu"

#~ msgid "Reject watching by other users"
#~ msgstr "Odbij posmatranje od drugih korisnika"

#~ msgid "Block invites"
#~ msgstr "Blokiraj pozive"

#~ msgid "Reject online status attribute requests"
#~ msgstr "Odbij zahteve za objavu statusa"

#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
#~ msgstr "TOC je poslao naredbu PAUSE."

#~ msgid ""
#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
#~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. "
#~ "This is only temporary, please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Kada se ovo dogodi, TOC zanemaruje sve poruke koje primi, i može Vas "
#~ "izbaciti ako pošaljete poruku. Gaim će sprečiti da bilo šta prolazi. Ovo "
#~ "je samo privremeno, budite strpljivi."

#~ msgid "Gaim - Save As..."
#~ msgstr "Gaim — Sačuvaj kao..."

#~ msgid "TOC host"
#~ msgstr "TOC server"

#~ msgid "TOC port"
#~ msgstr "TOC port"

#, fuzzy
#~ msgid "Message (optional) :"
#~ msgstr "Obaveštenje o porukama"

#~ msgid ""
#~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
#~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
#~ "will result in reduced functionality and features."
#~ msgstr ""
#~ "Normalna procedura za prijavu nije uspela. To znači da je ili lozinka "
#~ "neispravna ili da je Yahoo! servis promenio način prijave. GAIM će "
#~ "pokušati da se poveže koristeći metodu Web Messenger, što ima za "
#~ "posledicu smanjenu funkcionalnost."

#~ msgid "Unable to read"
#~ msgstr "Ne mogu da pišem"

#, fuzzy
#~ msgid "Stealth"
#~ msgstr "Oblast"

#~ msgid "Pager host"
#~ msgstr "Server"

#~ msgid "YCHT Host"
#~ msgstr "YCHT Host"

#~ msgid "YCHT Port"
#~ msgstr "YCHT Port"

#~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>IP adresa:</b> %s<br>"

#~ msgid "(%d message)"
#~ msgid_plural "(%d messages)"
#~ msgstr[0] "(%d poruka)"
#~ msgstr[1] "(%d poruke)"
#~ msgstr[2] "(%d poruka)"

# bug: plural-forms
#~ msgid "(1 message)"
#~ msgstr "(1 poruka)"

#~ msgid "%s came back"
#~ msgstr "%s se vratio(la)"

#, fuzzy
#~ msgid "Default auto-away"
#~ msgstr "Automatsko odustvo"

#~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
#~ msgstr "g003: Greška pri otvaranju veze.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Show more buddy details"
#~ msgstr "Prikaži detalje o korisniku"

#~ msgid "Gnome Default"
#~ msgstr "Gnom podrazumevano"

#~ msgid "Away m_essage:"
#~ msgstr "_Poruka za odsustvo:"

# bug: plural-forms
#, fuzzy
#~ msgid "Quit message"
#~ msgstr "(1 poruka)"

#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
#~ msgstr "Vrati zapamćeno stanje veze pri povezivanju"

#~ msgid "Mail Server"
#~ msgstr "Server za e-poštu"

# bug: plural-forms
#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
#~ msgstr "%s (novih: %d/ukupno: %d)"

#~ msgid "Check Mail"
#~ msgstr "Proveri poštu"

#~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n"
#~ msgstr "Proveravaj e-poštu svakih N sekundi.\n"

#~ msgid "Auto-login"
#~ msgstr "Automatska prijava"

#~ msgid "Signoff"
#~ msgstr "Odjavi se"

#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
#~ msgstr "_Prikrij nove poruke dok se ne klikne na ikonicu na panelu"

#~ msgid "Not connected to AIM"
#~ msgstr "Nepovezan na AIM"

#~ msgid "No roomname given."
#~ msgstr "Nista naveli sobu."

#~ msgid "Invalid AIM URI"
#~ msgstr "Neispravna AIM Internet adresa"

#~ msgid ""
#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da dodelim %s za priključak:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Remote Control"
#~ msgstr "Udaljeno upravljanje"

#~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
#~ msgstr "Omogućava udaljeno upravljanje Gaim programima."

#~ msgid ""
#~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
#~ "applications or through the gaim-remote tool."
#~ msgstr ""
#~ "Omogućava Gaimu da se njime upravlja sa udaljenih mesta pomoću nezavisnih "
#~ "programa, ili pomoću gaim-remote alata."

#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
#~ msgstr "Održavaj _lepljivi prozor sa spiskom drugara na vrhu"

#~ msgid "Away!"
#~ msgstr "Odsutan!"

#~ msgid "Edit This Message"
#~ msgstr "Uredi ovu poruku"

#~ msgid "I'm Back!"
#~ msgstr "Vratio sam se!"

#~ msgid "Remove Away Message"
#~ msgstr "Ukloni poruku za odsustvo"

#~ msgid "Set All Away"
#~ msgstr "Postavi odsustvo za sve"

#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
#~ msgstr "Ne možete snimiti poruku za odsustvo bez naslova"

#~ msgid ""
#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
#~ msgstr ""
#~ "Navedite i naslov poruke, ili izaberite „Koristi“ za korišćenje bez "
#~ "snimanja."

#~ msgid "You cannot create an empty away message"
#~ msgstr "Ne možete napraviti praznu poruku za odsustvo"

#~ msgid "Away title: "
#~ msgstr "Naslov odsustva: "

#~ msgid "Buddy List Error"
#~ msgstr "Greška u spisku drugara"

#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "Veličina strelice proširivača"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ "    COMMANDS:\n"
#~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
#~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
#~ "message\n"
#~ "       back                     Remove the away dialog\n"
#~ "       quit                     Close running copy of Gaim\n"
#~ "\n"
#~ "    OPTIONS:\n"
#~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upotreba: %s naredba [IZBORI] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ "    NAREDBE:\n"
#~ "       uri                      Koristi AIM: URI\n"
#~ "       quit                     Zatvori pokrenutu instancu Gaima\n"
#~ "       back                     Ukloni obaveštenje o odsustvu\n"
#~ "       quit                     Zatvori pokrenuti primerak GAIM-a\n"
#~ "    IZBORI:\n"
#~ "       -h, --help [naredba]     Prikaži pomoć za naredbu\n"

#~ msgid ""
#~ "Gaim not running (on session 0)\n"
#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim nije pokrenut (u sesiji 0)\n"
#~ "Da li je pokrenut „daljinski upravljač‟?\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Using AIM: URIs:\n"
#~ "Sending an IM to a screen name:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
#~ "world'\n"
#~ "is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
#~ "'&'\n"
#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
#~ "name,\n"
#~ "with no message:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
#~ "\n"
#~ "Joining a chat:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
#~ "\n"
#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Upotreba AIM-a: adrese:\n"
#~ "Slanje brze poruke na ime:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin&message=GNU+svet'\n"
#~ "U ovom slučaju, „Pingvin“ je ime korisnika kome šaljemo poruku, a \n"
#~ "„GNU svet“ je sama poruka. Mora se koristiti „+“ umesto razmaka. \n"
#~ "Obratite pažnju na način citiranja iznad — ukoliko ovo koristite iz "
#~ "ljuske, \n"
#~ "znak „&“ se mora istaknuti, ili će naredba stati na tom mestu.\n"
#~ "Takođe, sledeće će samo otvoriti novi prozor za razgovor sa korisnikom, \n"
#~ "bez slanja poruke:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin'\n"
#~ "\n"
#~ "Priključivanje razgovoru:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=ZemljaGnua'\n"
#~ "Pomoću ovoga se priključujete sobi „ZemljaGnua“.\n"
#~ "\n"
#~ "Dodavanje drugara u Vaš spisak drugara:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pingvin'\n"
#~ "Bićete upitani da dodate „Pingvina“ u Vaš spisak drugara.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Close running copy of Gaim\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zatvori pokrenutu instancu Gaima\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Objavi odsustvo sa svih naloga i stavi podrazumevanu poruku.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Set all accounts as not away.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vrati sve naloge sa odsustva.\n"

#~ msgid "Show fewer options"
#~ msgstr "Pokaži manje postavki"

#~ msgid "/Tools/_Away"
#~ msgstr "/Alati/_Odsutan"

#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
#~ msgstr "/Alati/Akcije po protokolu"

#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "Preimenuj grupu"

#~ msgid "New group name"
#~ msgstr "Naziv nove grupe"

#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Account:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Nalog:</b>"

#~ msgid "Warned (%d%%) "
#~ msgstr "Upozoren (%d%%) "

#~ msgid "/Tools/Away"
#~ msgstr "/Alati/Odsutan"

#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
#~ msgstr "Pošalji poruku izabranom drugaru"

#~ msgid "Get information on the selected buddy"
#~ msgstr "Pribavi podatke o izabranom drugaru"

#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "Razgovor"

#~ msgid "Join a chat room"
#~ msgstr "Priključi se pričaonici"

#~ msgid "_Away"
#~ msgstr "Odsutan"

#~ msgid "Set an away message"
#~ msgstr "Postavi poruku za odsustvo"

#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Gotovo."

#~ msgid "Signon: "
#~ msgstr "Prijava:"

#~ msgid "Signon"
#~ msgstr "Prijava"

#~ msgid "Cancel All"
#~ msgstr "Otkaži sve"

#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "Po_novo se poveži"

#~ msgid "Reason Unknown."
#~ msgstr "Razlog nepoznat."

#~ msgid "Reconnect _All"
#~ msgstr "Ponovo poveži _sve"

#~ msgid "Get Away Msg"
#~ msgstr "Pribavi poruku za odsustvo"

#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
#~ msgstr "/Razgovor/_Upozori..."

#~ msgid "/Conversation/A_lias..."
#~ msgstr "/Razgovor/_Nadeni ime..."

#~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
#~ msgstr "/Izbori/Prikazuj vremenske oznake"

#~ msgid "/Conversation/Warn..."
#~ msgstr "/Razgovor/Upozori..."

#~ msgid "Warn the user"
#~ msgstr "Upozori korisnika"

#~ msgid "Send a file to the user"
#~ msgstr "Pošalji datoteku korisniku"

#~ msgid "Remove the user from your buddy list"
#~ msgstr "Uklanjanje korisnika sa Vašeg spisak drugara"

#~ msgid "Invite a user"
#~ msgstr "Pozovi korisnika"

#~ msgid "Add the chat to your buddy list"
#~ msgstr "Dodavanje razgovora u Vaš spisak drugara"

#~ msgid "Remove the chat from your buddy list"
#~ msgstr "Uklanjanje razgovora sa Vašeg spiska drugara"

#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
#~ msgstr "<main>/Razgovor/Završi"

#~ msgid "former lead developer"
#~ msgstr "bivši glavni programer"

#~ msgid "former maintainer"
#~ msgstr "bivši održavalac"

#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "azerbejdžanski"

#~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
#~ msgstr "Vladimira Girginova i Vladimir (Kaladan) Petkov"

# hm, hm... ovo smo imali nešto baš naše
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "burmski"

#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "pandžabi"

#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "ukrajinski"

#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "kineski"

#~ msgid "Warn User"
#~ msgstr "Upozori korisnika"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
#~ "harsher rate limiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Upozorenje za %s?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Ovo će uvećati nivo obazrivosti za „%s“ i on ili ona će imati strožije "
#~ "ograničenje brzine slanja poruka.\n"

#~ msgid "Warn _anonymously?"
#~ msgstr "Upozori _anonimno?"

#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
#~ msgstr "<b>Anonimna upozorenja su manjeg uticaja.</b>"

# bug: plural-forms
#~ msgid ""
#~ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies "
#~ "from your buddy list.  Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Uklanjate grupu %s i %d ostalih članova iz spiska drugara. Da li želite "
#~ "da nastavite?"

#~ msgid "Show transfer details"
#~ msgstr "Prikaži detalje prenosa"

#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
#~ msgstr "Prikaži udaljene nadimke ukoliko alijas nije postavljen"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Prikaz"

#~ msgid "Show _timestamp on messages"
#~ msgstr "Prikaži _vremenske oznake poruka"

#~ msgid "Ignore font _faces"
#~ msgstr "Zanemari _pismo"

#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
#~ msgstr "Pošalji podrazumevano formatiranje sa odlazećim porukama"

#~ msgid "Enter _sends message"
#~ msgstr "Enter _šalje poruku"

#~ msgid "Window Closing"
#~ msgstr "Zatvaranje prozora"

#~ msgid "_Escape closes window"
#~ msgstr "Esc zatvara _prozor"

#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Ubacivanje"

#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
#~ msgstr "Control-{B/I/U/S} ubacuje HTML _oznake"

#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
#~ msgstr "Control-(broj) ubacuje _smešak"

#~ msgid "Show _buttons as:"
#~ msgstr "Prikaži _dugmad kao:"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"

#~ msgid "Pictures and text"
#~ msgstr "Slike i tekst"

#~ msgid "_Raise window on events"
#~ msgstr "_Izdigni prozor na događaje"

#~ msgid "Show _warning levels"
#~ msgstr "Prikaži _nivoe upozorenja"

#~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
#~ msgstr "Dozvoli komande \"_sa crtom\""

#~ msgid "_Raise IM window on events"
#~ msgstr "_Izdigni prozor na događaje"

#~ msgid "Raise chat _window on events"
#~ msgstr "_Izdigni prozor na događaje"

#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
#~ msgstr "Koristi _višebojne nadimke u razgovorima"

#~ msgid "Tab p_lacement:"
#~ msgstr "Postavka _jezičaka:"

#~ msgid "New conversation _placement:"
#~ msgstr "Smeštanje novih razgovora"

#~ msgid "System Logs"
#~ msgstr "Sistemski dnevnik"

#~ msgid "_Enable system log"
#~ msgstr "_Omogući sistemski dnevnik"

#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
#~ msgstr "Beleži kada se drugari _prijavljuju/odjavljuju"

#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
#~ msgstr "Beleži kada su drugari _neaktivni/aktivni"

#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
#~ msgstr "Beleži kada su drugari _odsustni/prisutni"

#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
#~ msgstr "Beleži _lične prijave/neaktivnost/odsustva"

#~ msgid "Idle _time reporting:"
#~ msgstr "Prijavljivanje neak_tivnosti:"

#~ msgid "Gaim usage"
#~ msgstr "Aktivnost u Gaimu"

#~ msgid "X usage"
#~ msgstr "Aktivnost u IKS-ima"

#~ msgid "Windows usage"
#~ msgstr "Aktivnost u Vindousu"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Napisao:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Internet adresa:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Datoteka:</span>  %s"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Sažetak"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalji"

#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "Tekst poruke"

#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Prečice"

#~ msgid "Away Messages"
#~ msgstr "Poruke za odsustvo"

#~ msgid "Please create an account."
#~ msgstr "Načinite nalog."

#~ msgid "<b>_Account:</b>"
#~ msgstr "<b>_Nalog:</b>"

#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Nalozi"

#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "_Postavke"

#~ msgid "_Sign on"
#~ msgstr "Prijavi _se"

#~ msgid ""
#~ "Gaim %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
#~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
#~ "specifies\n"
#~ "                      name of away message to use)\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
#~ "specifies\n"
#~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
#~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
#~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim %s\n"
#~ "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --acct           prikazuje uređivač naloga\n"
#~ "  -w, --away[=PORUKA]  postavlja odsustvo po prijavi (opcioni argument "
#~ "PORUKA \n"
#~ "                       navodi ime poruke koja će se koristiti za "
#~ "odsustvo)\n"
#~ "  -l, --login[=IME]    automatska prijava (opcioni argument IME navodi "
#~ "koje nalog(e) \n"
#~ "                       koristiti, razdvojene zarezima)\n"
#~ "  -n, --loginwin       bez automatske prijave; prikazuje prozor za "
#~ "prijavu\n"
#~ "  -u, --user=IME       koristi nalog IME\n"
#~ "  -c, --config=DIR     koristi DIR za datoteke za podešavanja\n"
#~ "  -d, --debug          ispisuje poruke za pronalaženje grešaka na "
#~ "standardni izlaz\n"
#~ "  -v, --version        prikazuje tekuće izdanje i izađi\n"
#~ "  -h, --help           prikazuje ovu pomoć i izađi\n"

#~ msgid "Unable to load preferences"
#~ msgstr "Ne mogu da učitam podešavanja"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
#~ "old format that is no longer used.  Please reconfigure your settings "
#~ "using the Preferences window."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim nije uspeo da učita podešavanja koja imate, jer su snimljena u "
#~ "starom formatu koji se više ne koristi. Molimo Vas da ponovite "
#~ "podešavanja koristeći prozor Postavke."

#~ msgid "Slightly less boring default"
#~ msgstr "Uobičajeno ali ne (tako) dosadno"

#~ msgid "Available for friends only"
#~ msgstr "Dostupan samo za prijatelje"

#~ msgid "Away for friends only"
#~ msgstr "Odsutan samo za prijatelje"

#~ msgid "Invisible for friends only"
#~ msgstr "Nevidljiv samo za prijatelje"

#~ msgid "Error while writing to socket."
#~ msgstr "Greška pri pisanju u soket."

#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Neuspešna identifikacija."

#~ msgid "Unknown Error Code."
#~ msgstr "Nepoznata oznaka greške."

# Rukovanje/usaglasavanje ravnoteznika/balansera?
#~ msgid "Balancer handshake"
#~ msgstr "Ravnotežno rukovanje"

#~ msgid "Reading server key"
#~ msgstr "Čitanje ključa servera"

#~ msgid "Exchanging key hash"
#~ msgstr "Razmenjivanje heša ključa"

#~ msgid "Critical error in GG library\n"
#~ msgstr "Kritična greška u GG biblioteci\n"

#~ msgid "Unable to ping server"
#~ msgstr "Nemoguće pronalaženje servera"

#~ msgid "Send as message"
#~ msgstr "Pošalji kao poruku"

#~ msgid "Looking up GG server"
#~ msgstr "Traženje GG servera"

#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
#~ msgstr "Naveden je neispravan Gadu-Gadu korisnički broj"

#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
#~ msgstr ""
#~ "Pokušavate da pošaljete poruku na neispravan Gadu-Gadu korisnički broj."

#~ msgid "Couldn't get search results"
#~ msgstr "Nemoguće preuzimanje rezultata pretrage"

#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Pol"

#~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
#~ msgstr "Nemoguć uvoz spiska drugara sa servera"

#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Spisak drugara uspešno prebačen na Gadu-Gadu server"

#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Nemoguć prenos spiska drugara na Gadu-Gadu server"

#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Spisak drugara uspešno uklonjen sa Gadu-Gadu servera"

#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Nemoguće uklanjanje spiska drugara sa Gadu-Gadu servera"

#~ msgid "Password couldn't be changed"
#~ msgstr "Neuspešna izmena lozinke"

#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Greška pri sporazumevanju sa Gadu-Gadu serverom"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim nije mogao da ispuni Vaš zahtev zbog problema u pristupanju Gadu-"
#~ "Gadu veb serveru. Pokušajte ponovo kasnije."

#~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "Nemoguć uvoz Gadu-Gadu spiska drugara"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please "
#~ "try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim nije mogao da se poveže sa Gadu-Gadu serverom sa spiskom drugara. "
#~ "Pokušajte ponovo kasnije."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim nije mogao da se poveže na server sa spiskom drugara. Pokušajte "
#~ "ponovo kasnije."

#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "Ne mogu da uklonim Gadu-Gadu spisak drugara"

# Da nije mozda "imeniku" a ne "direktorijumu"?
#~ msgid "Unable to access directory"
#~ msgstr "Ne mogu pristupiti imeniku"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
#~ "to the directory server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim nije mogao da pretraži Imenik zato što nije uspeo da se poveže sa "
#~ "serverom. Pokušajte ponovo kasnije."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
#~ "Gadu-Gadu server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim nije uspeo da izmeni Vašu lozinku usled greške pri povezivanju sa "
#~ "Gadu-Gadu serverom. Pokušajte ponovo kasnije."

#~ msgid "Directory Search"
#~ msgstr "Pretraga imenika"

#~ msgid "Unable to access user profile."
#~ msgstr "Ne mogu da pristupim podacima o korisniku."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
#~ "to the directory server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim nije uspeo da pristupi podacima ovog korisnika usled greške pri "
#~ "povezivanju na server sa imenikom. Pokušajte ponovo kasnije."

#~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
#~ msgstr "Gaim je naišao na grešku pri sporazumevanju sa ICQ serverom."

#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
#~ msgstr ""
#~ "Korisnik %s (%s%s%s%s%s) želi da Vas doda u svoj spisak drugara i traži "
#~ "Vašu dozvolu za to."

#~ msgid "Send message through server"
#~ msgstr "Pošalji poruku kroz server"

#~ msgid "Nick:"
#~ msgstr "Nadimak:"

#~ msgid "Gaim User"
#~ msgstr "Gaim korisnik"

#~ msgid "File Transfer Aborted"
#~ msgstr "Prenos datoteke je obustvaljen"

#~ msgid "Buddy Information for %s"
#~ msgstr "Podaci o drugaru za %s"

#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
#~ msgstr "Neispravan nadimak „%s“"

#~ msgid "Jabber Profile"
#~ msgstr "DŽaber profil"

#~ msgid "Roomlist Error"
#~ msgstr "Greška u spisku soba"

#~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
#~ msgstr "Korisnik %s želi da Vas doda na svoj spisak drugara."

#~ msgid "Display conversation closed notices"
#~ msgstr "Obavesti o kraju razgovora."

#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
#~ msgstr "Razgovor nije vođen, i istekao je."

#~ msgid ""
#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
#~ "different location"
#~ msgstr ""
#~ "Veza sa serverom je prekinuta, jer ste se prijavili sa nekog drugog mesta."

#~ msgid "User Properties"
#~ msgstr "Korisničke postavke"

#, fuzzy
#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
#~ msgstr "Prenos datoteke %s završen"

#~ msgid ""
#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
#~ "name at another location."
#~ msgstr ""
#~ "Veza je prekinuta zato što ste se prijavili pod ovim imenom sa nekog "
#~ "drugog mesta."

#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Nije naznačeno"

#~ msgid "ICQ Info for %s"
#~ msgstr "ICQ podaci za %s"

#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
#~ "name ends in a space."
#~ msgstr ""
#~ "Greška 0x%04x: Ne mogu da ispišem korisničko ime zato što se traženo ime "
#~ "završava razmakom."

#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
#~ msgstr "Obavljam posao i nadam se ometanju — šibni mi poruku!"

#~ msgid "Set Available Message..."
#~ msgstr "Postavi poruku za dostupnost..."

#~ msgid "Failed to leave channel"
#~ msgstr "Neuspešna odjava sa kanala"

#~ msgid "Basic Profile"
#~ msgstr "Osnovni profil"

#~ msgid "AIM"
#~ msgstr "AIM"

#~ msgid "ICQ UIN"
#~ msgstr "ICQ broj"

#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Jahu"

#~ msgid "I'm From"
#~ msgstr "Ja sam iz"

#~ msgid "Set your Trepia profile data."
#~ msgstr "Postavi podatke u Trepia profilu."

#~ msgid "Visit Homepage"
#~ msgstr "Poseti ličnu stranicu"

#~ msgid "Local Users"
#~ msgstr "Lokalni korisnici"

#~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
#~ msgstr "Dodatak za Trepia protokol"

#~ msgid ""
#~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
#~ "device."
#~ msgstr "Isključeni ste jer ste se prijavili sa drugog računara ili uređaja."

#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Unesite Vašu lozinku"

#~ msgid "%s logged in."
#~ msgstr "%s se prijavi."

#~ msgid "%s logged out."
#~ msgstr "%s se odjavi."

#~ msgid ""
#~ "%s has just been warned by %s.\n"
#~ "Your new warning level is %d%%"
#~ msgstr ""
#~ "%s je upravo upozoren od strane %s.\n"
#~ "Vaš novi nivo obazrivosti je %d%%"

#~ msgid "an anonymous person"
#~ msgstr "anonimna osoba"

#~ msgid ""
#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
#~ "<b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "%s poziva %s u pričaonicu „%s“\n"
#~ "<b>%s</b>"

#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
#~ msgstr "Žalim, ali mene nema. Vratiću se jednog dana, ne znam ni ja kad!"

#~ msgid ""
#~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim nije uspeo da pogodi vrstu zapisa slike na osnovu navedenog nastavka "
#~ "datoteke. Podrazumevano se radi o PNG zapisu."

#~ msgid "SILC Public Key"
#~ msgstr "SILC javni ključ"

#~ msgid "SILC Private Key"
#~ msgstr "SILC privatni ključ"

#~ msgid "%d new"
#~ msgid_plural "%d new"
#~ msgstr[0] "%d nova"
#~ msgstr[1] "%d nove"
#~ msgstr[2] "%d novih"

#~ msgid "%d total"
#~ msgid_plural "%d total"
#~ msgstr[0] "ukupno %d"
#~ msgstr[1] "ukupno %d"
#~ msgstr[2] "ukupno %d"

#~ msgid "Miscellaneous error"
#~ msgstr "Nedefinisana greška"

#~ msgid "Initiate Chat"
#~ msgstr "Pokreni razgovor"

#~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
#~ msgstr ""
#~ "Nepoznata greška pri pokušaju identifikacije na MSN-ovom serveru za "
#~ "prijavu."

#~ msgid "Requesting to send password"
#~ msgstr "Zahteva se slanje lozinke"

#~ msgid "Error writing to %s server"
#~ msgstr "Greška pri čitanju sa servera %s"

#~ msgid "Received HTTP error. Please report this."
#~ msgstr "Primio je HTTP grešku. Prijavite ovo."

# bug: plural-forms
#~ msgid ""
#~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than %d megabytes (%d "
#~ "bytes)."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim ne može da šalje datoteke veće od %d megabajta (%d bajtova) preko "
#~ "servisa Jahu!."

#~ msgid "%d byte"
#~ msgid_plural "%d bytes"
#~ msgstr[0] "%d bajt"
#~ msgstr[1] "%d bajta"
#~ msgstr[2] "%d bajtova"

#~ msgid ""
#~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than %d megabyte (%s)."
#~ msgid_plural ""
#~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than %d megabytes (%s)."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Gaim ne može da šalje datoteke veće od %d megabajta (%s) preko servisa "
#~ "Jahu!."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Gaim ne može da šalje datoteke veće od %d megabajta (%s) preko servisa "
#~ "Jahu!."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Gaim ne može da šalje datoteke veće od %d megabajta (%s) preko servisa "
#~ "Jahu!."

#~ msgid ""
#~ "(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option "
#~ "in the Account Editor)"
#~ msgstr ""
#~ "(Došlo je do greške pri pretvaranju ove poruke. Proverite opciju „Način "
#~ "zapisa“ u Uredniku naloga)"

#~ msgid "MSN error for account %s"
#~ msgstr "MSN je javio grešku za nalog %s"

# bug: s+..+...+
#~ msgid "Moving Gaim Settings.."
#~ msgstr "Premešta podešavanja Gaima..."

#~ msgid "Moving Gaim user settings to: "
#~ msgstr "Premešta podešavanja Gaima u: "

#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Obaveštenje"

#~ msgid "Local Addressbook"
#~ msgstr "Lokalni imenik"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "Postavke"

#~ msgid "(There was an error receiving this message)"
#~ msgstr "(Došlo je do greške pri prijemu ove poruke)"

#~ msgid "Update Buddy Icon"
#~ msgstr "Obnovi sličicu drugara"

#~ msgid "That file does not exist."
#~ msgstr "Datoteka ne postoji."

#~ msgid "%s was not found.\n"
#~ msgstr "%s nije pronađen.\n"

#~ msgid "Userid"
#~ msgstr "_Korisnik:"

#~ msgid "Your message to %s did not get sent:"
#~ msgstr "Vaša poruka za %s nije poslata:"

#~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
#~ msgstr "Žalim, ali mene nema. Vratiću se jednog dana, ne znam ni ja kad!"

#~ msgid "boring default"
#~ msgstr "Podrazumevano (ne tako) dosadno"

#~ msgid "_Only send auto-response when idle"
#~ msgstr "Slanje automatskog odgovora samo kada ste _neaktivni"

#~ msgid "Already logged in with Zephyr"
#~ msgstr "Već prijavljen pomoću Zefira"

#~ msgid ""
#~ "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
#~ "accounts on it when logged in as the same user."
#~ msgstr ""
#~ "Pošto Zefir koristi Vaše korisničko ime sa sistema, ne možete imati više "
#~ "naloga na njemu kada ste prijavljeni kao isti korisnik."

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Traži"

#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "_Odbaci"

#~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
#~ msgstr "/Alati/A_kcije po protokolu"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"

#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Masno"

#~ msgid "Face"
#~ msgstr "Pismo"

#~ msgid "Use custo_m face"
#~ msgstr "Koristi _izabrano pismo"

#~ msgid "Use custom si_ze"
#~ msgstr "Koristi izabranu _veličinu"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Boja"

#~ msgid "Show _URLs as links"
#~ msgstr "Prikaži _Internet adrese kao veze"

#~ msgid "Buddy List Toolbar"
#~ msgstr "Alatke u spisku drugara"

#~ msgid "Group Display"
#~ msgstr "Prikaz grupa"

#~ msgid "Show _numbers in groups"
#~ msgstr "Prikaži _brojeve u grupama"

#~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
#~ msgstr "Prikaži brze poruke i razgovore u _istom lisnatom prozoru"

#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Prozor"

#~ msgid "New window _width:"
#~ msgstr "_Širina novog prozora:"

#~ msgid "New window _height:"
#~ msgstr "_Visina novog prozora:"

#~ msgid "_Entry field height:"
#~ msgstr "Visina polja za _unos:"

#~ msgid "Hide window on _send"
#~ msgstr "_Sakrij prozor pri slanju"

#~ msgid "Typing Notification"
#~ msgstr "Obaveštenje o kucanju"

#~ msgid "Tab Completion"
#~ msgstr "Dovršavanje tabulatorom"

#~ msgid "_Tab-complete nicks"
#~ msgstr "Dovrši nadimke na pritisak _tabulatora"

#~ msgid "_Old-style tab completion"
#~ msgstr "_Staromodno dovršavanje pomoću tabulatora"

#~ msgid "_Show people joining in window"
#~ msgstr "Prikaži u prozoru ljude koji se _priključuju"

#~ msgid "_Show people leaving in window"
#~ msgstr "Prikaži u prozoru ljude koji _odlaze"

#~ msgid "_Sending messages removes away status"
#~ msgstr "Slanje poruka Vas vraća sa _odsustva"

#~ msgid "Seconds before _resending:"
#~ msgstr "Broj _sekundi pre ponovnog slanja:"

#~ msgid "Send auto-response in _active conversations"
#~ msgstr "Slanje automatskog odgovora u a_ktivnim razgovorima"

#~ msgid "Protocols"
#~ msgstr "Protokoli"

#~ msgid ""
#~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
#~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
#~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>Podržane IRC naredbe:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
#~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
#~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"

#~ msgid ""
#~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
#~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
#~ msgstr ""
#~ "<B>Podržane IRC naredbe:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
#~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"

#~ msgid "Unable to request USR\n"
#~ msgstr "Ne mogu da zatražim USR\n"

#~ msgid "Unable to request CVR\n"
#~ msgstr "Ne mogu da zatražim CVR\n"

#~ msgid "Unable to request INF\n"
#~ msgstr "Ne mogu da zatražim INF\n"

#~ msgid "Got invalid XFR"
#~ msgstr "Primljen neispravan XFR"

# Mozda "razume poruku"
#~ msgid "Unable to parse message."
#~ msgstr "Ne mogu da obradim poruku."

#~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
#~ msgstr "<html><body><b>Greška pri preuzimanju profila</b></body></html>"

#~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
#~ msgstr "Ne mogu da pišem na MSN Neksus server"

#~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
#~ msgstr "MSN Neksus server je vratio neispravne podatke o preusmeravanju."

#~ msgid "Unable to send password"
#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem lozinku"

#~ msgid "Protocol not supported"
#~ msgstr "Prokol nije podržan"

#~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
#~ msgstr "Korisnik %s (%s) želi da Vas doda u svoj spisak drugara."

#~ msgid "Unable to transfer to notification server"
#~ msgstr "Ne mogu da se sporazumem sa serverom za obaveštenja"

#~ msgid "ZLocate"
#~ msgstr "Zefir pretraga"

#~ msgid "_Screenname:"
#~ msgstr "_Ime:"

#~ msgid "Could not open config file %s."
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s za postavke."

#~ msgid "_IM"
#~ msgstr "_Poruka"

#~ msgid "Browser Options"
#~ msgstr "Postavke veb preglednika"

#~ msgid "Open new _window by default"
#~ msgstr "Otvaranje novog _prozora je podrazumevano"

#~ msgid "Bad Protocol"
#~ msgstr "Loš protokol"

#~ msgid "Invalid Realm"
#~ msgstr "Neispravan domen"

#~ msgid "Mechanism Too Weak"
#~ msgstr "Mehanizam je preslab"

#~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
#~ msgstr "Registracija %s@%s neuspešna: %s"

#~ msgid "Unknown error occurred changing password"
#~ msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri izmeni lozinke"

#~ msgid "Unable to join chat"
#~ msgstr "Ne mogu pristupiti razgovoru"

#~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem %s za %s, protokol nije podržana."

#~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
#~ msgstr "Neispravan parametar (verovatno nedostatak Gaima)"

#~ msgid "Internal server error"
#~ msgstr "Unutrašnja greška servera"

#~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
#~ msgstr "Ne mogu da učitam zaglavlje sa MSN Neksus servera"

#~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
#~ msgstr "MSN Neksus server je vratio neispravne podatke."

#~ msgid "Unable to connect to passport server"
#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na server pasoša"

#~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Korisničko ime: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
#~ msgstr "Nivo upozorenja: <b>%d%%</b><br>\n"

#~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Na vezi od: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Član od: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Idle: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Neaktivnost: <b>%s</b>"

#~ msgid "Idle: <b>Active</b>"
#~ msgstr "Neaktivnost: <b>aktivan</b>"

#~ msgid "<b>Status:</b> "
#~ msgstr "<b>Stanje:</b> "

#~ msgid "<b>Available:</b> "
#~ msgstr "<b>Dostupno:</b> "

#~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
#~ msgstr "<b>Stanje:</b> Neovlašćen"

#~ msgid "Could not connect for transfer!"
#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu za prenos!"

#~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
#~ msgstr "Postavke praćenja berze"

#~ msgid "Update Frequency in min"
#~ msgstr "Učestalost osvežavanja u minutima"

#~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
#~ msgstr "Unesite simbole razdvojene pomoću „+“ u polje ispod."

#~ msgid "Check this box to display only symbols and price:"
#~ msgstr "Uključite ovu opciju za prikaz samo simbola i cene:"

#~ msgid "Check this box to scroll left to right:"
#~ msgstr "Uključite ovu opciju za pomeranje s leva na desno:"

#~ msgid "(No"
#~ msgstr "(Nema"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "izmene"

#~ msgid "Gaim - Away!"
#~ msgstr "Gaim — Odsutan!"

#~ msgid "Buddy Chat"
#~ msgstr "Razgovor sa drugarom"

#~ msgid "Changing info for %s:"
#~ msgstr "Menjam podatke za %s:"

#~ msgid "Alias chat"
#~ msgstr "Nadeni ime razgovoru"

#~ msgid "Alias contact"
#~ msgstr "Nadeni ime kontaktu"

#~ msgid "Alias buddy"
#~ msgstr "Nadeni ime drugaru"

#~ msgid ""
#~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact "
#~ "in your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Unesite ime koje želite da nadenete izabranoj osobi, ili preimenujte ovaj "
#~ "kontakt u spisku drugara."

#~ msgid "Couldn't write to %s."
#~ msgstr "Ne mogu da pišem u %s."

#~ msgid "Save Log File"
#~ msgstr "Sačuvaj datoteku dnevnika"

#~ msgid "Couldn't remove file %s."
#~ msgstr "Ne mogu da uklonim datoteku %s."

#~ msgid "Remove Log"
#~ msgstr "Ukloni dnevnik"

#~ msgid "Couldn't open log file %s."
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku dnevnika %s."

#~ msgid "Gaim - Information"
#~ msgstr "Gaim — podaci"

#~ msgid "Gaim - Insert Image"
#~ msgstr "Gaim — ubaci sliku"

#~ msgid ""
#~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
#~ "</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight='bold' size='larger'>Unesite izraz za pretragu\n"
#~ "</span>"

#~ msgid "/Conversation/Search..."
#~ msgstr "/Razgovor/Pretraga..."

#~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
#~ msgstr "/Razgovor/_Ubaci Internet adresu..."

#~ msgid "/Conversation/Insert _Image..."
#~ msgstr "/Razgovor/Ubaci s_liku..."

#~ msgid "Normal font size"
#~ msgstr "Obična slova"

#~ msgid "_Host"
#~ msgstr "_Ime servera"

#~ msgid "Pa_ssword"
#~ msgstr "_Lozinka"

#~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
#~ msgstr "Pojedinačna datoteka denvnika za _svakog drugara"

#~ msgid "Gaim - Save Icon"
#~ msgstr "Gaim — Sačuvaj ikonicu"

#~ msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>"
#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data je NULL!</b></font>"

#~ msgid "%s (Code %s)"
#~ msgstr "%s (kôd %s)"

#~ msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
#~ msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> —— Novi razgovor @ %s ——</H3><BR>\n"

#~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
#~ msgstr "—— Novi razgovori @  %s ——\n"

#~ msgid "Strip _HTML from logs"
#~ msgstr "_Izbaci HTML iz dnevnika"

#~ msgid "Error in specifying buddy conversation."
#~ msgstr "Greška pri navođenju drugarskog razgovora."

#~ msgid "Unable to find conversation log"
#~ msgstr "Ne mogu pronaći dnevnik razgovora"

#~ msgid "Unable to make directory %s for logging"
#~ msgstr "Ne mogu napraviti direktorijum %s za dnevnike."

#~ msgid "IM Sessions with %s\n"
#~ msgstr "Sesije brzih poruka sa %s\n"

#~ msgid "IM Sessions with %s"
#~ msgstr "Sesije brzih poruka sa %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) se odjavio(la) @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) je neaktivan(na) @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) se aktivirao(la) @ %s"

#~ msgid "+++ Program exit @ %s"
#~ msgstr "+++ Program zatvoren @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) je izvestio da se %s (%s) prijavio @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) je izvestio da se %s (%s) odjavio @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) je izvestio da je %s (%s) otišao na odsustvo @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) je izvestio da se %s (%s) vratio @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) je izvestio da je %s (%s) neaktivan @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) je izvestio da se %s (%s) aktivirao @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) je izvestio da se %s prijavio @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) je izvestio da se %s odjavio @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) je izvestio da je %s otišao na odsustvo @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) je izvestio da se %s vratio @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) je izvestio da je %s neaktivan @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) je izvestio da se %s aktivirao @ %s"

#~ msgid "Portuguese-Portugal"
#~ msgstr "Portugalski u Portugaliji"

#~ msgid "Really clear log?"
#~ msgstr "Zaista želite da očistite dnevnik?"

#~ msgid "Disable Animation"
#~ msgstr "Onemogući animacije"

#~ msgid "Enable Animation"
#~ msgstr "Omogući animacije"

#~ msgid "Secure IM"
#~ msgstr "Bezbedne brze poruke"

#~ msgid ""
#~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Neuspešno sporazumevanje sa veb čitačem. Zatvorite sve prozore i "
#~ "pokušajte ponovo."

#~ msgid "Add To"
#~ msgstr "Dodaj u"

#~ msgid "EveryBuddy Bug"
#~ msgstr "EvriBadi greška ;-)"

#~ msgid "_Quote window title"
#~ msgstr "_Citiraj naslov prozora"

#~ msgid "_Notify even if conversation is in focus"
#~ msgstr "_Obavesti čak i ako je razgovor u toku"

#~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
#~ msgstr "Dozvoli da pretrage veba pronađu moje podatke"

#~ msgid "Maiden Name"
#~ msgstr "Devojačko prezime"

#~ msgid "Find Buddy By Info"
#~ msgstr "Pronađi drugara prema podacima"

#~ msgid ""
#~ "The current password you entered is incorrect.  Your password has not "
#~ "been changed."
#~ msgstr "Trenutno uneta lozinka je neispravna. Vaša lozinka nije izmenjena."

#~ msgid ""
#~ "The new password you entered is the same as your current password.  Your "
#~ "password remains the same."
#~ msgstr ""
#~ "Lozinka koju ste uneli je ista kao i Vaša sadašnja lozinka. Vaša lozinka "
#~ "ostaje ista."

#~ msgid "Jabber Error %s"
#~ msgstr "DŽaber greška %s"

#~ msgid ""
#~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your "
#~ "roster."
#~ msgstr ""
#~ "DŽaber korisnik %s ne postoji, i zato nije dodat u Vaš spisak drugara."

#~ msgid "Unknown login error"
#~ msgstr "Nepoznata greška pri prijavi"

#~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
#~ msgstr "Korisnik %s je neispravno DŽaber ime, i stoga nije dodat."

#~ msgid "View Error Msg"
#~ msgstr "Prikaži poruke o greškama"

#~ msgid "Error %d: %s"
#~ msgstr "Greška %d: %s"

#~ msgid "Unknown registration error"
#~ msgstr "Nepoznata greška pri registraciji"

#~ msgid ""
#~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown "
#~ "encoding.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Ne mogu da prikažem podatke zato što su poslati u nepoznatom načinu "
#~ "zapisa.</i>"

#~ msgid ""
#~ "Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
#~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
#~ "%s%s%s\n"
#~ "<hr>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Korisničko ime: <b>%s</b>  %s <br>\n"
#~ "Nivo upozorenja: <b>%d %%</b><br>\n"
#~ "%s%s%s\n"
#~ "<hr>\n"

#~ msgid "<i>User has no away message</i>"
#~ msgstr "<i>Korisnik nema razlog za odsustvo</i>"

#~ msgid "Client Capabilities: "
#~ msgstr "Mogućnosti klijenta: "

#~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
#~ msgstr "<i>Podaci nisu dobavljeni</i>"

#~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
#~ msgstr "Molim Vas pričajte sa mnom. Usamljen sam! (i slobodan)"

#~ msgid "Gaim - Popup"
#~ msgstr "Gaim — iskačući prozor"

#~ msgid ""
#~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now "
#~ "be located at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim prevodi Vaš stari spisak drugara u novi zapis, koji će se sada "
#~ "nalaziti na %s"

#~ msgid "Converting Buddy List"
#~ msgstr "Prevođenje spiska drugara"

#~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
#~ msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju izabranog veb preglednika: %s"

#~ msgid ""
#~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
#~ msgstr "Ručno uneti preglednik „%s“ je neispravan. Nadveze neće raditi."

#~ msgid "Unable to request INF"
#~ msgstr "Ne mogu da zatražim INF"

#~ msgid "ICQ Unknown"
#~ msgstr "Nepoznati ICQ"

#~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
#~ msgstr "<B>%s koristi sledeća imena:</B><BR>"

#~ msgid "No Answer"
#~ msgstr "Bez odgovora"

#~ msgid "Event Test"
#~ msgstr "Proba događaja"

#~ msgid ""
#~ "GAIM::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
#~ msgstr ""
#~ "GAIM::register nije pozvan sa odgovarajućim argumentima. Pogledajte PERL-"
#~ "HOWTO."

#~ msgid "has gone away."
#~ msgstr "ode na odsustvo."

#~ msgid "Unable to send USR\n"
#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem USR\n"

#~ msgid "Got invalid XFR\n"
#~ msgstr "Primljen neispravan XFR\n"

#~ msgid "UIN:"
#~ msgstr "Korisnički broj:"

#~ msgid "Gender:"
#~ msgstr "Pol:"

#~ msgid "Birthday:"
#~ msgstr "Rođendan:"

#~ msgid "Age:"
#~ msgstr "Starost:"

#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Grad:"

# I ovo ima vise smisla kod nas!
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Oblast:"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktivni programeri:</FONT><BR>"

#~ msgid ""
#~ "  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
#~ "net</A>&gt;<BR>  Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
#~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
#~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR>  Herman Bloggs (win32 port) "
#~ "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo."
#~ "com</A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR>  Mark 'KingAnt' "
#~ "Doliner (developer)<BR>  Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "  Rob Flynn (održava) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
#~ "A>&gt;<BR>  Sean Egan (vodeći programer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
#~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
#~ "'ChipX86' Hammond (programer i zadužen za veb)<BR>  Herman Bloggs "
#~ "(Vindous izdanje) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
#~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp "
#~ "(programer)<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner (programer)<BR>  Luke 'LSchiere' "
#~ "Schierer (podrška)<BR><BR>"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Pisci šašavih dopuna:</FONT><BR>"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Penzionisani programeri:</FONT><BR>"

#~ msgid ""
#~ "  Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR>  Eric Warmenhoven (former "
#~ "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
#~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (former maintainer)<BR>  "
#~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR>  Mark Spencer (original author) "
#~ "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  "
#~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "  Adam Fritzler (prethodno održavao libfaim)<BR>  Eric Warmenhoven (bivši "
#~ "vodeći programer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
#~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (prethodno održavao)"
#~ "<BR>  Jim Seymour (bivši DŽaber programer)<BR>  Mark Spencer (prvobitni "
#~ "autor) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</"
#~ "A>&gt;<BR>  Syd Logan (haker i određeni rukovodilac [lenčuga])<BR><BR>"

#~ msgid "_Raise windows on events"
#~ msgstr "_Izdigni prozore na događaje"

#~ msgid "Sign On"
#~ msgstr "Prijavi se"

#~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
#~ msgstr "Dodatak %s nije odgovorio ispravnim podacima o dodatku"