# HG changeset patch # User Luke Schierer # Date 1049848134 0 # Node ID 31d73b8bad15541a30f449df3058b9b3b311d1c4 # Parent 50b58030291ef579fd76b1ff0c1da4344ffa4cc2 [gaim-migrate @ 5444] apparently this wasn't a real file in cvs even though patch showed it as patching the file committer: Tailor Script diff -r 50b58030291e -r 31d73b8bad15 po/ca.po --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/po/ca.po Wed Apr 09 00:28:54 2003 +0000 @@ -0,0 +1,5590 @@ +# Catalan translation of Gaim +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gaim package. +# JM Pérez Cáncer , April 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Gaim\n" +"POT-Creation-Date: 2003-04-08 14:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-08 23:59--100\n" +"Last-Translator: JM Pérez Cáncer \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: plugins/docklet/docklet.c:95 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:295 +msgid "Auto-login" +msgstr "Connexió automàtica" + +#: plugins/docklet/docklet.c:98 +msgid "New Message.." +msgstr "Nou Missatge..." + +#: plugins/docklet/docklet.c:99 +msgid "Join A Chat..." +msgstr "Afegir-se a una Conversa..." + +#: plugins/docklet/docklet.c:130 +msgid "New..." +msgstr "Nou..." + +#: plugins/docklet/docklet.c:134 src/protocols/gg/gg.c:71 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 src/protocols/jabber/jabber.c:3325 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3372 src/protocols/oscar/oscar.c:2713 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:5489 +#: src/buddy.c:1277 src/gtkpounce.c:500 src/prefs.c:1053 +#, fuzzy +msgid "Away" +msgstr "Ausent" + +#: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:511 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "De tornada" + +#: plugins/docklet/docklet.c:148 +msgid "Mute Sounds" +msgstr "Desactivar Sons" + +#: plugins/docklet/docklet.c:153 +msgid "File Transfers..." +msgstr "Transferència de fitxers..." + +#: plugins/docklet/docklet.c:154 +msgid "Accounts..." +msgstr "Comptes..." + +#: plugins/docklet/docklet.c:155 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferències..." + +#: plugins/docklet/docklet.c:164 src/win32/systray.c:118 +msgid "Signoff" +msgstr "Acomiadar-se" + +#: plugins/docklet/docklet.c:168 +msgid "Quit" +msgstr "Sortir" + +#: plugins/docklet/docklet.c:443 +msgid "Tray Icon Configuration" +msgstr "Configuració de la icona d'estat" + +#. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); +#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); +#. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); +#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); +#: plugins/docklet/docklet.c:452 +msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" +msgstr "_Ocultar els missatges nous fins que s'apreti l'icona d'estat" + +#: plugins/docklet/docklet.c:464 plugins/docklet/docklet.c:473 +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Icona d'estat" + +#: plugins/docklet/docklet.c:466 plugins/docklet/docklet.c:477 +msgid "" +"Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " +"display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " +"functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " +"allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." +msgstr "" + +#: plugins/autorecon.c:58 +msgid "Autoreconnect" +msgstr "Reconnexió automàtica" + +#: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 +msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." +msgstr "Això et reconnect quan ets desconnectat." + +#: plugins/autorecon.c:67 +msgid "Auto Reconnect" +msgstr "Reconnexió automàtica" + +#: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268 +msgid "Buddy Chat" +msgstr "Conversa entre Contactes" + +#: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347 +#: plugins/chatlist.c:349 +msgid "Gaim Chat" +msgstr "Conversa de Gaim" + +#: plugins/chatlist.c:305 +msgid "Chat Rooms" +msgstr "Sales de Conversa" + +#: plugins/chatlist.c:316 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualitzar" + +#: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/dialogs.c:2163 src/gtkconv.c:778 +#: src/gtkconv.c:2607 src/gtkconv.c:3741 src/prpl.c:737 +msgid "Add" +msgstr "Afegir" + +#: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:776 src/gtkconv.c:2613 +#: src/gtkconv.c:3732 +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +#: plugins/chatlist.c:330 +msgid "List of available chats" +msgstr "Llistat de converses disponibles" + +#: plugins/chatlist.c:339 +msgid "List of subscribed chats" +msgstr "Llistat de converses subscrites" + +#: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410 +msgid "Chat List" +msgstr "Llistat de Converses" + +#: plugins/chatlist.c:402 +msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." +msgstr "Permet afegir sales de conversa a la llista de contactes." + +#: plugins/chatlist.c:415 +msgid "" +"Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " +"to choose which rooms." +msgstr "Permet afegir sales de conversa a la llista de contactes. Apreta el botó de configuració per a escollir les sales." + +#: plugins/gtik.c:719 +msgid "Gnome Stock Ticker Properties" +msgstr "" + +#: plugins/gtik.c:731 +msgid "Update Frequency in min" +msgstr "Freqüència d'actualització en minuts" + +#: plugins/gtik.c:747 +msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." +msgstr "Introdueixi símbols delimitats amb \"+\" a l'espai de sota." + +#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION +#: plugins/gtik.c:757 +msgid "Check this box to display only symbols and price:" +msgstr "Apreti aquesta caixa per a veure només els símbols i el preu:" + +#: plugins/gtik.c:758 +msgid "Check this box to scroll left to right:" +msgstr "Apreti aquesta caixa per a realitzar el desplaçament d'esquerra a dreta:" + +#: plugins/gtik.c:994 +#, fuzzy +msgid "(No" +msgstr "(No" + +#: plugins/gtik.c:995 +#, fuzzy +msgid "Change" +msgstr "Canvi" + +#: plugins/history.c:76 +msgid "History" +msgstr "Històric" + +#: plugins/history.c:78 +msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " +msgstr "Mostra converses registrades recentment i noves converses " + +#: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 +msgid "Iconify on away" +msgstr "Iconificar al estar ausent" + +#: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 +msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." +msgstr "Iconifica la finestra d'ausència i la llista de contactes quan s'està ausent." + +#: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 +msgid "I'dle Mak'er" +msgstr "" + +#: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 +msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" +msgstr "iPermet configurar a mà quant de temps s'ha estat inactiu" + +#: plugins/idle.c:99 +msgid "Idle Time" +msgstr "Temps Inactiu" + +#: plugins/idle.c:107 +msgid "Set" +msgstr "Establir" + +#: plugins/idle.c:112 +msgid "idle for" +msgstr "inactiu durant" + +#: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86 +msgid "minutes." +msgstr "minuts." + +#: plugins/idle.c:125 +msgid "_Set" +msgstr "_Guardar" + +#: plugins/notify.c:440 +msgid "Unable to write to config file" +msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer de configuració" + +#: plugins/notify.c:440 +msgid "Notify plugin" +msgstr "Mòdul de notificació" + +#: plugins/notify.c:598 plugins/notify.c:607 +msgid "Message Notification" +msgstr "Notificació de Missatges" + +#: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611 +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "Permet notificar de diverses formes la presència de missatges sense llegir." + +#: plugins/notify.c:621 +msgid "Notify For" +msgstr "Notificació de" + +#: plugins/notify.c:622 +msgid "_IM windows" +msgstr "Finestres de Missatges _Instantanis" + +#: plugins/notify.c:627 +msgid "_Chat windows" +msgstr "Finestres de _Conversa" + +#. -------------- +#: plugins/notify.c:633 +msgid "Notification Methods" +msgstr "Mètodes de Notificació" + +#: plugins/notify.c:636 +msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" +msgstr "Afegir al títol de la finestra una _frase al principi (apreti intro per a gravar):" + +#: plugins/notify.c:647 +#, fuzzy +msgid "_Quote window title" +msgstr "_Esmentar el títol de la finestra" + +#: plugins/notify.c:652 +msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" +msgstr "Aplicar la opció d'_URGENT del Gestor de Finestres" + +#: plugins/notify.c:657 +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Afegir el _nombre de missatges nous al títol de la finestra" + +#: plugins/notify.c:662 +msgid "_Notify even if conversation is in focus" +msgstr "_Avisar encara que el focus estigui a la conversa" + +#. -------------- +#: plugins/notify.c:668 +msgid "Notification Removal" +msgstr "Eliminar Notificació" + +#: plugins/notify.c:669 +msgid "Remove when conversation window gains _focus" +msgstr "Eliminar quan la finestra de la conversa reb el focus" + +#: plugins/notify.c:674 +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Eliminar quan s'apreta la finestra de conversa" + +#: plugins/notify.c:679 +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Eliminar quan s'escriu a la finestra de conversa" + +#: plugins/notify.c:684 +msgid "Appl_y" +msgstr "_Aplicar" + +#: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408 +msgid "Text replacement" +msgstr "Nou text" + +#: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "Canvia text dels missatges sortints usant regles establides per l'usuari." + +#: plugins/spellchk.c:429 +msgid "Text Replacements" +msgstr "Nou text" + +#: plugins/spellchk.c:453 +#, fuzzy +msgid "You type" +msgstr "S'escriu" + +#: plugins/spellchk.c:465 +#, fuzzy +msgid "You send" +msgstr "S'envia" + +#: plugins/spellchk.c:491 +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Afegir un nou canvi de text" + +#: plugins/spellchk.c:498 +#, fuzzy +msgid "You _type:" +msgstr "S'_escriu:" + +#: plugins/spellchk.c:512 +#, fuzzy +msgid "You _send:" +msgstr "S'envia:" + +#: plugins/timestamp.c:72 +#, fuzzy +msgid "iChat Timestamp" +msgstr "Marca horària de l'iChat" + +#: plugins/timestamp.c:79 +msgid "Delay" +msgstr "Retard" + +#: plugins/timestamp.c:92 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" + +#: plugins/timestamp.c:129 +msgid "Timestamp" +msgstr "Marca Horària" + +#: plugins/timestamp.c:131 +msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." +msgstr "Afegeix registres horaris a les converses a l'estil iChat cada N minuts." + +#. Configuration frame +#: plugins/gestures/gestures.c:213 +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Configuració de les Gesticulacions amb Ratolí" + +#: plugins/gestures/gestures.c:220 +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Botó central del ratolí" + +#: plugins/gestures/gestures.c:225 +msgid "Right mouse button" +msgstr "Botó dret del ratolí" + +#. "Visual gesture display" checkbox +#: plugins/gestures/gestures.c:237 +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "Mostra de gesticulacions _visuals" + +#: plugins/gestures/gestures.c:253 plugins/gestures/gestures.c:272 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Gesticulacions amb el Ratolí" + +#: plugins/gestures/gestures.c:256 plugins/gestures/gestures.c:278 +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" +"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" +"\n" +"Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +"Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "Permet usar gesticulacions amb el ratolí a les finestres de conversa.\n Arrossegi el botó central del ratolí per a realitzar les següents accions:\n\nAbaix i després a la dreta per a tancar una conversa.\nAdalt i després a la esquerra per a canviar cap a la conversa anterior.\nAdalt i després a la dreta per a canviar a la següent conversa." + +#: plugins/ticker/ticker.c:95 +msgid "Gaim - Buddy Ticker" +msgstr "" + +#: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437 +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "" + +#: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439 +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "" + +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacitat:" + +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparència" + +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" +"\n" +"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." +msgstr "" + +#. IM Convo trans options +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "Finestres de Missatges Instantanis" + +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 +msgid "_IM window transparency" +msgstr "Transparència de les finestres de Missatges _Instantanis" + +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "_Mostrar barra d'ajustament a la finestra de Missatges Instantanis" + +#. Buddy List trans options +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:568 +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Finestra de Contactes" + +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450 +msgid "_Keep Buddy List window on top" +msgstr "_Mantenir la finestra de Contactes per sobre" + +#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453 +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "Transparència de la finestra de _Contactes" + +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153 +msgid "WinGaim Options" +msgstr "Opcions de WinGaim" + +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 +msgid "Options specific to Windows Gaim." +msgstr "Opcions específiques de la versió de Gaim per a Windows" + +#. IM Convo trans options +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 +msgid "Startup" +msgstr "Inici" + +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 +msgid "_Start Gaim on Windows startup" +msgstr "_Iniciar el Gaim al iniciar Windows" + +#: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1165 +#: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1620 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: src/protocols/gg/gg.c:70 +msgid "Available for friends only" +msgstr "Només disponible per als amics" + +#: src/protocols/gg/gg.c:72 +msgid "Away for friends only" +msgstr "Només ausent per als amics" + +#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3328 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3384 src/protocols/oscar/oscar.c:2717 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 src/protocols/oscar/oscar.c:4409 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisible" + +#: src/protocols/gg/gg.c:74 +msgid "Invisible for friends only" +msgstr "Només invisible per als amics" + +#: src/protocols/gg/gg.c:75 +msgid "Unavailable" +msgstr "No disponbible" + +#: src/protocols/gg/gg.c:157 +msgid "Unable to resolve hostname." +msgstr "Impossible resoldre el nom de màquina." + +#: src/protocols/gg/gg.c:160 +msgid "Unable to connect to server." +msgstr "Impossible conectar al servidor" + +#: src/protocols/gg/gg.c:163 +msgid "Invalid response from server." +msgstr "Resposta del servidor invàlida." + +#: src/protocols/gg/gg.c:166 +msgid "Error while reading from socket." +msgstr "Error al llegir del socket" + +#: src/protocols/gg/gg.c:169 +msgid "Error while writing to socket." +msgstr "Error al escriure al socket" + +#: src/protocols/gg/gg.c:172 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Autentificació fallida." + +#: src/protocols/gg/gg.c:175 +msgid "Unknown Error Code." +msgstr "Codi d'Error Desconegut" + +#: src/protocols/gg/gg.c:280 +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Estat: %s" + +#: src/protocols/gg/gg.c:301 +msgid "Could not connect" +msgstr "No s'ha pogut connectar" + +#: src/protocols/gg/gg.c:308 +msgid "Unable to read socket" +msgstr "Impossible llegir del socket" + +#: src/protocols/gg/gg.c:418 +msgid "Unable to connect." +msgstr "Impossible connectar." + +#: src/protocols/gg/gg.c:434 +msgid "Reading data" +msgstr "Gravant dades" + +#: src/protocols/gg/gg.c:437 +msgid "Balancer handshake" +msgstr "Contacte amb el balancejador" + +#: src/protocols/gg/gg.c:440 +msgid "Reading server key" +msgstr "Llegint la clau del servidor" + +#: src/protocols/gg/gg.c:443 +msgid "Exchanging key hash" +msgstr "Intercanviant la clau de hash" + +#: src/protocols/gg/gg.c:452 +msgid "Critical error in GG library\n" +msgstr "Error crític a la bilbioteca GG\n" + +#: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 +#, c-format +msgid "Connect to %s failed" +msgstr "Conexió a %s fallida" + +#: src/protocols/gg/gg.c:520 +msgid "Unable to ping server" +msgstr "Impossible arribar al servidor" + +#: src/protocols/gg/gg.c:532 +msgid "Send as message" +msgstr "Enviar com a missatge" + +#: src/protocols/gg/gg.c:540 +msgid "Looking up GG server" +msgstr "Buscant el servidor de GG" + +#: src/protocols/gg/gg.c:543 +msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" +msgstr "UIN de Gau-Gadu invàlid" + +#: src/protocols/gg/gg.c:591 +msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." +msgstr "Està intentant enviar un missatge a un UIN de Gadu-Gadu invàlid." + +#: src/protocols/gg/gg.c:654 +msgid "Couldn't get search results" +msgstr "Impossible obtindre els resultats de la cerca" + +#: src/protocols/gg/gg.c:659 +msgid "Gadu-Gadu Search Engine" +msgstr "Cercador de Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:684 +msgid "Active" +msgstr "Actiu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1004 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1005 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: src/protocols/gg/gg.c:689 +msgid "UIN" +msgstr "UIN" + +#: src/protocols/gg/gg.c:693 +msgid "First name" +msgstr "Nom" + +#: src/protocols/gg/gg.c:698 +msgid "Second Name" +msgstr "Cognoms" + +#: src/protocols/gg/gg.c:702 +msgid "Nick" +msgstr "Àlies" + +#: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 +msgid "Birth year" +msgstr "Any de naixement" + +#: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 +#: src/protocols/gg/gg.c:722 +msgid "Sex" +msgstr "Sexe" + +#. Line 5 +#: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1762 src/dialogs.c:2396 +msgid "City" +msgstr "Ciutat" + +#: src/protocols/gg/gg.c:758 +msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." +msgstr "No hi ha cap llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu." + +#: src/protocols/gg/gg.c:764 +msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" +msgstr "No s'ha pogut importar la llista de contactes del servidor" + +#: src/protocols/gg/gg.c:824 +msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" +msgstr "S'ha enviat satifactòriament la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:829 +msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" +msgstr "No s'ha pogut transmetre la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:835 +msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" +msgstr "S'ha esborrat la llista de contactes del servidor de Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:840 +msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" +msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista de contactes del servidor Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:846 +msgid "Password changed successfully" +msgstr "S'ha canviat la clau satifactòriament" + +#: src/protocols/gg/gg.c:851 +msgid "Password couldn't be changed" +msgstr "No s'ha pogut canviar la clau" + +#: src/protocols/gg/gg.c:962 +msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" +msgstr "Error al communicar-se amb el servidor Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:963 +msgid "" +"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " +"the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." +msgstr "Gaim no ha pogut completar la seva petició perquè hi ha hagut un problema en la comunicació anb el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Si us plau torni a intentar-ho més tard." + +#: src/protocols/gg/gg.c:990 +msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" +msgstr "Impossible importar la llista de contactes de Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:991 +msgid "" +"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " +"again later." +msgstr "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes de Gadu-Gadu. Si us plau torni a intentar-ho més tard." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1059 +msgid "Couldn't export buddy list" +msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de contactes" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 +msgid "" +"Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." +msgstr "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes. Si us plau torni a intentar-ho més tard." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1081 +msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" +msgstr "Impossible esborrar la llista de contactes de Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1129 +msgid "Unable to access directory" +msgstr "Impossible accedir al directori" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1130 +msgid "" +"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " +"the directory server. Please try again later." +msgstr "Gaim no ha pogut cercar al Directori perquè no s'hi ha pogt connectar. Si us plau torni a intentar-ho més tard." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1162 +msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" +msgstr "Impossible canviar la clau de Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1163 +msgid "" +"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " +"Gadu-Gadu server. Please try again later." +msgstr "Gaim no ha pogut canviar la clau deguta a un error comunicat-se amb el servidor de Gadu-Gadu. Si us plau torni a intentar-ho més tard." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1177 +msgid "Directory Search" +msgstr "Cerca al Directori" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4200 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 src/protocols/toc/toc.c:1446 +#: src/dialogs.c:1869 src/dialogs.c:1878 +msgid "Change Password" +msgstr "Canviar Clau" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1193 +msgid "Import Buddy List from Server" +msgstr "Importar la llista de contactes des del servidor" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1199 +msgid "Export Buddy List to Server" +msgstr "Exportar la llista de contactes cap al servidor" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1205 +msgid "Delete Buddy List from Server" +msgstr "Esborrar la llista de contactes del servidor" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1237 +msgid "Unable to access user profile." +msgstr "Impossible accedir al perfil de l'usuari." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1238 +msgid "" +"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " +"the directory server. Please try again later." +msgstr "Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari a causa d'un error al connectar al servidor de directori. Si us plau torni a intentar-ho més tard." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3820 +msgid "Nick:" +msgstr "Àlies:" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1324 +msgid "Gadu-Gadu User" +msgstr "Usuari Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 +msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." +msgstr "Gaim ha trobat un error en la communicació amb el servidor ICQ" + +#. Cancel button. +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 src/protocols/oscar/oscar.c:2382 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 src/protocols/toc/toc.c:2041 +#: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:458 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:1819 +#: src/dialogs.c:1930 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2152 src/dialogs.c:2338 +#: src/dialogs.c:2487 src/dialogs.c:3130 src/dialogs.c:3529 src/dialogs.c:4033 +#: src/dialogs.c:4605 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1468 src/multi.c:1850 +#: src/prpl.c:320 src/prpl.c:737 src/server.c:1064 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·lar" + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 +#, c-format +msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." +msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que'ls autoritzi." + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 +#: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 +msgid "Authorize" +msgstr "Autoritzar" + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 +#: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 src/dialogs.c:2151 +msgid "Deny" +msgstr "Denegar" + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 +msgid "Send message through server" +msgstr "Enviar missatge a través del servidor" + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2272 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2304 src/protocols/jabber/jabber.c:4118 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4164 src/protocols/msn/msn.c:1178 +#: src/protocols/msn/msn.c:1208 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Impossible connectar" + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 +msgid "Connecting..." +msgstr "Connectant..." + +#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 +msgid "Gaim User" +msgstr "Usuari Gaim" + +#: src/protocols/irc/irc.c:200 +msgid "" +"(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " +"the Account Editor)" +msgstr "(Hi ha hagut un missatge al convertir aquest missatge. Comprovi la opció de 'Codificació' a l'editor de comptes)" + +#: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504 +#, c-format +msgid "DCC Chat with %s closed" +msgstr "La conversa DCC amb %s s'ha tancat" + +#: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513 +#, c-format +msgid "DCC Chat with %s established" +msgstr "Conversa DCC amb %s establida" + +#: src/protocols/irc/irc.c:687 +msgid "No topic is set" +msgstr "iNo hi ha cap tema establit" + +#: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1645 +#, c-format +msgid "%s has changed the topic to: %s" +msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" + +#: src/protocols/irc/irc.c:753 +#, c-format +msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" +msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] per %s" + +#. RPL_REHASHING +#: src/protocols/irc/irc.c:1086 +msgid "Rehashing server" +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1086 src/protocols/irc/irc.c:1538 +msgid "IRC Operator" +msgstr "Operador d'IRC" + +#. ERR_NOSUCHNICK +#: src/protocols/irc/irc.c:1089 +msgid "No such nick/channel" +msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092 +#: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 +#: src/protocols/irc/irc.c:1496 +msgid "IRC Error" +msgstr "Error d'IRC" + +#. ERR_NOSUCHSERVER +#: src/protocols/irc/irc.c:1092 +msgid "No such server" +msgstr "Servidor inexistent" + +#. ERR_NOMOTD +#. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying +#. ERR_NONICKNAMEGIVEN +#: src/protocols/irc/irc.c:1097 +msgid "No nickname given" +msgstr "No s'ha donat cap nom d'usuari" + +#. ERR_NOPRIVILEGES +#: src/protocols/irc/irc.c:1100 +msgid "You're not an IRC operator!" +msgstr "Vosté no és un operador d'IRC!" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1103 +msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" +msgstr "Aquest nom d'usuari ja està en ús. Si us plau, introdueixi un de nou" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1325 src/protocols/irc/irc.c:1331 +#: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/irc/irc.c:1351 +msgid "IRC CTCP info" +msgstr "Informació CTCP de IRC" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1361 +#, c-format +msgid "%s would like to establish a DCC chat" +msgstr "%s vol establir una conversa DCC" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1362 +msgid "" +"This requires a direct connection to be established between the two " +"computers. Messages sent will not pass through the IRC server" +msgstr "Això requereix establir una connexió directa entre els dos ordenadors. Els missatges que s'enviin no passaran pel servidor d'IRC" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2322 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 +msgid "Connect" +msgstr "Connectar" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151 +#: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 +msgid "Unable to write" +msgstr "Impossible escriure" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1494 +#, c-format +msgid "You have been kicked from %s: %s" +msgstr "Ha estat fet fora de %s: %s" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1499 +#, c-format +msgid "Kicked by %s: %s" +msgstr "Fet fora per %s: %s" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2810 +msgid "CTCP ClientInfo" +msgstr "Informació del Client CTCP" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2816 +msgid "CTCP UserInfo" +msgstr "Informació de l'Usuari CTCP" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2822 +msgid "CTCP Version" +msgstr "Versió CTCP" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2828 +msgid "CTCP Ping" +msgstr "Ping CTCP" + +#: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:596 +#: src/protocols/toc/toc.c:255 +#, c-format +msgid "Signon: %s" +msgstr "Entrada: %s" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2103 +#, c-format +msgid "Topic for %s is %s" +msgstr "El Tema de %s és %s" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2200 +#, c-format, fuzzy +msgid "You have left %s" +msgstr "Resten %s" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2201 +msgid "IRC Part" +msgstr "" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2256 +msgid "Requesting DCC CHAT" +msgstr "Demanant una conversa DCC" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2273 +msgid "Operator commands:
REHASH RESTART
" +msgstr "Comandes de l'operador:
REHASH RESTART
" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2278 +msgid "" +"CTCP commands:
CLIENTINFO
USERINFO
VERSION " +"
PING

" +msgstr "Comandes CTCP:
CLIENTINFO
USERINFO
VERSION " +"
PING
" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2286 +msgid "DCC commands:
CHAT
" +msgstr "Comandes DCC:
CHAT
" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2291 +msgid "" +"Currently supported commands:
WHOIS INVITE NICK LIST
JOIN PART " +"TOPIC KICK
OP DEOP VOICE DEVOICE
ME MSG QUOTE SAY QUIT
MODE VERSION " +"W WHOWAS
Type /HELP OPER for operator commands
Type /HELP CTCP for " +"CTCP commands
Type /HELP DCC for DCC commands" +msgstr "Commendes suportaces actualment:
WHOIS INVITE NICK LIST
JOIN PART " +"TOPIC KICK
OP DEOP VOICE DEVOICE
ME MSG QUOTE SAY QUIT
MODE VERSION " +"W WHOWAS
Escrrigui /HELP OPER per a comandes d'operador
Escrrigui /HELP CTCP per a comandes de CTCP
Escrrigui /HELP DCC per a comandes de DCC" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2314 +msgid "Unknown command" +msgstr "Comanda desconeguda" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2374 +msgid "Channel:" +msgstr "Canal:" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2378 src/main.c:340 src/multi.c:766 +msgid "Password:" +msgstr "Clau:" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2797 +msgid "DCC Chat" +msgstr "Conversa DCC" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2871 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4262 src/protocols/msn/msn.c:2047 +#: src/protocols/napster/napster.c:617 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2876 src/protocols/jabber/jabber.c:4273 +#: src/protocols/msn/msn.c:2059 src/protocols/napster/napster.c:623 +#: src/multi.c:1081 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: src/protocols/irc/irc.c:2882 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificació:" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:985 +msgid "Unable to change password." +msgstr "Impossible canviar la clau." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:986 +msgid "" +"The current password you entered is incorrect. Your password has not been " +"changed." +msgstr "iLa clau introduïda no és correcta. No s'ha canviat la seva clau." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:991 +msgid "Unable to change password" +msgstr "Impossible canviar la clau" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:992 +msgid "" +"The new password you entered is the same as your current password. Your " +"password remains the same." +msgstr "La nova clau és la mateixa que la clau actual. La clau continua essent la mateixa." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 src/gtkpounce.c:234 src/list.c:440 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#. once again, we don't have to put anything here +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 src/protocols/jabber/jabber.c:3324 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3368 +msgid "Chatty" +msgstr "Parlador" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3326 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3376 +msgid "Extended Away" +msgstr "Ausent durant una bona estona" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3327 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3380 src/protocols/oscar/oscar.c:2707 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/protocols/oscar/oscar.c:5490 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "No destorbar" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 +#, c-format +msgid "Jabber Error %s" +msgstr "Error de Jabber %s" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 +#, c-format +msgid "Error %s: %s" +msgstr "Error %s: %s" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1472 +msgid "Unknown Error in presence" +msgstr "Error desconegut en la presència" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1649 +#, c-format +msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." +msgstr "L'usuari %s vol afegir-li a la seva llista de contactes." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1674 +#, c-format +msgid "" +"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." +msgstr "L'usuari de Jabber %s no existeix i per tant no s'ha afegit a la llista de contactes." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1677 +msgid "No such user." +msgstr "Usuari inexistent." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:541 +#: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:940 src/list.c:245 +msgid "Buddies" +msgstr "Contactes" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1845 +msgid "Authenticating" +msgstr "Autentificant" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1879 +msgid "Unknown login error" +msgstr "Error de connexió desconegut" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2226 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "La clau ha estat canviada." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2270 src/protocols/jabber/jabber.c:4116 +msgid "Connection lost" +msgstr "S'ha perdut la connexió" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2278 +msgid "Connected" +msgstr "Connectat" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2281 +msgid "Requesting Authentication Method" +msgstr "Demanant el mètode d'autentificació" + +#. we have no chats yet +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2299 src/protocols/msn/msn.c:1199 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 +msgid "Connecting" +msgstr "Connectant" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2599 +#, c-format +msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." +msgstr "L'usuari %s té un identificadr de Jabber invàlid i per tant no s'ha afegit." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2601 +msgid "Jabber Error" +msgstr "Error de Jabber" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2867 +msgid "Room:" +msgstr "Sala:" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2876 +msgid "Handle:" +msgstr "" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:2900 +msgid "Unable to join chat" +msgstr "Impossible entrar a la conversa" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3243 +#, c-format +msgid "Status: %s%s%s" +msgstr "Estat: %s%s%s" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 +msgid "View Error Msg" +msgstr "Veure Missatge d'Error" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 src/gtkconv.c:765 +msgid "Get Away Msg" +msgstr "Obtenir el Missatge de Asència" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 +msgid "Un-hide From" +msgstr "Tornar a mostrar l'origen" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3304 +msgid "Temporarily Hide From" +msgstr "Ocultar temporalment l'origen" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3311 +msgid "Cancel Presence Notification" +msgstr "Cancel·lar la notificació de presència" + +#. state is one of our own strings. it won't be NULL. +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3323 src/protocols/jabber/jabber.c:3366 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/protocols/oscar/oscar.c:4392 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 +#: src/multi.c:274 +msgid "Online" +msgstr "Connectat" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 +msgid "Full Name" +msgstr "Nom" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 +msgid "Family Name" +msgstr "Cognoms" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3507 +msgid "Given Name" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 +msgid "Nickname" +msgstr "Àlies" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3509 src/dialogs.c:2608 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3510 +msgid "Street Address" +msgstr "Adreça" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3511 +msgid "Extended Address" +msgstr "Adreça (cont)" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3512 +msgid "Locality" +msgstr "Ciutat" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3513 +msgid "Region" +msgstr "Província" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3514 +msgid "Postal Code" +msgstr "Codi Postal" + +#. Line 7 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3515 src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2414 +msgid "Country" +msgstr "Païs" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 +msgid "Telephone" +msgstr "Telèfon" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3517 src/dialogs.c:2472 +msgid "Email" +msgstr "Correu electrònic" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3518 +msgid "Organization Name" +msgstr "Nom de l'Organització" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3519 +msgid "Organization Unit" +msgstr "Secció de la Organització" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 +#, fuzzy +msgid "Role" +msgstr "Rol" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3522 +msgid "Birthday" +msgstr "Data de naixement" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3523 src/dialogs.c:2618 src/prefs.c:410 +#: src/prefs.c:1308 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3548 +msgid "" +"All items below are optional. Enter only the information with which you feel " +"comfortable" +msgstr "Totes les dades a continuació són opcionals. Introdueixí només la informació que desitgi" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3549 +msgid "User Identity" +msgstr "Identificador" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:3973 +#, fuzzy +msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" +msgstr "Gaim - Editar la vCard de Jaber" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4046 +msgid "Server Registration successful!" +msgstr "Registrat al Servidor amb èxit" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4073 +msgid "Unknown registration error" +msgstr "Error de registre desconegut" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4186 src/protocols/oscar/oscar.c:5675 +#: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1954 +msgid "Set User Info" +msgstr "Establir dades de l'usuari" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4268 +msgid "Resource:" +msgstr "Recurs:" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:4279 +msgid "Connect Server:" +msgstr "Connectar-se al servidor:" + +#: src/protocols/msn/msn.c:66 +msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" +msgstr "Error de sintaxi (probablement errada al Gaim)" + +#: src/protocols/msn/msn.c:69 +msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" +msgstr "Paràmetre invàlid (probablement errada al Gaim)" + +#: src/protocols/msn/msn.c:72 +msgid "Invalid User" +msgstr "Usuari Invàlid" + +#: src/protocols/msn/msn.c:75 +msgid "Fully Qualified Domain Name missing" +msgstr "Falta un nom complet de host d'Internet" + +#: src/protocols/msn/msn.c:78 +msgid "Already Login" +msgstr "Ya està connectat" + +#: src/protocols/msn/msn.c:81 +msgid "Invalid Username" +msgstr "Nom d'usuari invàlid" + +#: src/protocols/msn/msn.c:84 +msgid "Invalid Friendly Name" +msgstr "Nom d'àlies invàlid" + +#: src/protocols/msn/msn.c:87 +#, fuzzy +msgid "List Full" +msgstr "Llista completa" + +#: src/protocols/msn/msn.c:90 +#, fuzzy +msgid "Already there" +msgstr "Ja hi és" + +#: src/protocols/msn/msn.c:93 +msgid "Not on list" +msgstr "No hi és a la llista" + +#: src/protocols/msn/msn.c:96 +msgid "User is offline" +msgstr "L'usuari no està connectat" + +#: src/protocols/msn/msn.c:99 +msgid "Already in the mode" +msgstr "Ja hi és en aquest mode" + +#: src/protocols/msn/msn.c:102 +msgid "Already in opposite list" +msgstr "Ja hi és a l'altra llista" + +#: src/protocols/msn/msn.c:105 +msgid "Switchboard failed" +msgstr "Fallada del Switchboard (protocol)" + +#: src/protocols/msn/msn.c:108 +#, fuzzy +msgid "Notify Transfer failed" +msgstr "Ha fallat la transefència de la noificació" + +#: src/protocols/msn/msn.c:112 +msgid "Required fields missing" +msgstr "Falten camps obligatoris" + +#: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:364 +msgid "Not logged in" +msgstr "No està connectat" + +#: src/protocols/msn/msn.c:119 +msgid "Internal server error" +msgstr "Error intern del servidor" + +#: src/protocols/msn/msn.c:122 +msgid "Database server error" +msgstr "Error al servidor de bases de dades" + +#: src/protocols/msn/msn.c:125 +#, fuzzy +msgid "File operation error" +msgstr "Error en operació amb fitxers" + +#: src/protocols/msn/msn.c:128 +msgid "Memory allocation error" +msgstr "Error reservant memòria" + +#: src/protocols/msn/msn.c:132 +msgid "Server busy" +msgstr "El servidor està ocupat" + +#: src/protocols/msn/msn.c:135 +msgid "Server unavailable" +msgstr "El servidor no està disponible" + +#: src/protocols/msn/msn.c:138 +msgid "Peer Notification server down" +msgstr "Servidor de notificacións a contactes no disponible" + +#: src/protocols/msn/msn.c:141 +msgid "Database connect error" +msgstr "Error en connexió a la base de dades" + +#: src/protocols/msn/msn.c:144 +msgid "Server is going down (abandon ship)" +msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoni el vaixell)" + +#: src/protocols/msn/msn.c:148 +msgid "Error creating connection" +msgstr "Error al crear la connexió" + +#: src/protocols/msn/msn.c:154 +msgid "Session overload" +msgstr "Sobrecàrrega a la sessió" + +#: src/protocols/msn/msn.c:157 +msgid "User is too active" +msgstr "L'usuari està massa actiu" + +#: src/protocols/msn/msn.c:160 +msgid "Too many sessions" +msgstr "Massa sessions" + +#: src/protocols/msn/msn.c:163 +msgid "Not expected" +msgstr "Inesperat" + +#: src/protocols/msn/msn.c:166 +msgid "Bad friend file" +msgstr "Fitxer d'amics incorrecte" + +#: src/protocols/msn/msn.c:170 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autentificació fallida" + +#: src/protocols/msn/msn.c:173 +msgid "Not allowed when offline" +msgstr "No està permés mentre estigui desconnectat" + +#: src/protocols/msn/msn.c:176 +msgid "Not accepting new users" +msgstr "No s'accepten nous usuaris" + +#: src/protocols/msn/msn.c:179 +msgid "User unverified" +msgstr "Usuari sense verificar" + +#: src/protocols/msn/msn.c:182 +msgid "Unknown Error Code" +msgstr "Codi d'Error Desconegut" + +#: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313 +#: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567 +#: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1701 +#: src/protocols/msn/msn.c:1714 src/protocols/msn/msn.c:1740 +#: src/protocols/msn/msn.c:1787 src/protocols/msn/msn.c:1805 +#: src/protocols/msn/msn.c:1839 src/protocols/msn/msn.c:1870 +#: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/msn/msn.c:1913 +#: src/protocols/msn/msn.c:1926 src/protocols/msn/msn.c:1934 +#: src/protocols/msn/msn.c:1960 src/protocols/msn/msn.c:1969 +#: src/protocols/msn/msn.c:1982 src/protocols/msn/msn.c:1990 +msgid "Write error" +msgstr "Error d'escriptura" + +#: src/protocols/msn/msn.c:362 +#, c-format +msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." +msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir a %s a la seva llista de contactes." + +#: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 +msgid "Unable to write to server" +msgstr "Impossible escriure al servidor" + +#: src/protocols/msn/msn.c:513 +#, c-format +msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" +msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir-li a la seva llista de contactes" + +#: src/protocols/msn/msn.c:605 +msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." +msgstr "S'ha desconnectat perquè s'està connectant des d'un altre lloc." + +#: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070 +msgid "Got invalid XFR\n" +msgstr "" + +#: src/protocols/msn/msn.c:794 +msgid "Error transferring" +msgstr "Error de transferència" + +#: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Error al llegir del servidor" + +#: src/protocols/msn/msn.c:962 +msgid "Unable to connect to Notification Server" +msgstr "Impossible connectar-se al Servidor de Notificacions" + +#: src/protocols/msn/msn.c:969 +msgid "Unable to talk to Notification Server" +msgstr "Impossible parlar amb el Servidor de Notificacions" + +#: src/protocols/msn/msn.c:985 +msgid "Protocol not supported" +msgstr "Protocol no compatible" + +#: src/protocols/msn/msn.c:992 +msgid "Unable to request INF\n" +msgstr "Impossible demanar INF\n" + +#: src/protocols/msn/msn.c:999 +msgid "Unable to login using MD5" +msgstr "Impossible entrar usant MD5" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1006 +msgid "Unable to send USR\n" +msgstr "Impossible enviar USR\n" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1011 +msgid "Requesting to send password" +msgstr "Demanant enviar la clau" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1057 +msgid "Unable to send password" +msgstr "Impossible enviar la clau" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1062 +msgid "Password sent" +msgstr "Clau enviada" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1090 +msgid "Unable to transfer" +msgstr "Impossible realitzar la transferència" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1098 +msgid "Unable to parse message" +msgstr "Impossible interpretar el missatge" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1191 +msgid "Synching with server" +msgstr "Sincronitzant amb el servidor" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543 +#: src/protocols/msn/msn.c:1612 +msgid "Away From Computer" +msgstr "Lluny de l'ordenador" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545 +#: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325 +msgid "Be Right Back" +msgstr "Tornaré" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547 +#: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupat" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549 +#: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 +msgid "On The Phone" +msgstr "Al telèfon" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551 +#: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 +msgid "Out To Lunch" +msgstr "Fora esmorzant" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 +msgid "Hidden" +msgstr "Ocult" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 +#: src/gtkpounce.c:504 src/prefs.c:1069 +msgid "Idle" +msgstr "Inactiu" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117 +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Estat: %s" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:2964 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5523 +msgid "Send File" +msgstr "Enviar Fitxer" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1733 +msgid "New MSN friendly name too long." +msgstr "Nou àlies de MSN massa llarg." + +#: src/protocols/msn/msn.c:1748 +msgid "Set Friendly Name:" +msgstr "Establir un Àlies:" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1757 +msgid "Set Friendly Name" +msgstr "Establir un Àlies" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1893 +#, c-format +msgid "" +"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " +"meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." +msgstr "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser volia dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista de contactes." + +#: src/protocols/msn/msn.c:1896 src/protocols/msn/msn.c:1950 +msgid "Invalid MSN screenname" +msgstr "Nom d'usuari MSN invàlid" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1947 +#, c-format +msgid "" +"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " +"meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." +msgstr "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser volia dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista de usuaris bloquejats." + +#: src/protocols/msn/msn.c:2053 +msgid "Login Server:" +msgstr "Servidor de Connexió:" + +#: src/protocols/msn/switchboard.c:104 +#, c-format +msgid "%s has closed the conversation window" +msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa" + +#: src/protocols/msn/switchboard.c:181 +msgid "An MSN message may not have been received." +msgstr "Un missatge de MSN pot no haver estat rebut." + +#: src/protocols/msn/switchboard.c:411 +msgid "Gaim was unable to send an MSN message" +msgstr "Gaim no ha pogut enviar un missatge d'MSN" + +#: src/protocols/msn/switchboard.c:412 +msgid "" +"Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " +"Please try again later." +msgstr "Ha hagut un erro de comunicació amb el servidor centraleta de MSN. Si us plau torni a intentar-ho més tard." + +#: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4988 +#: src/protocols/toc/toc.c:1187 +msgid "Join what group:" +msgstr "Unir-se al grup:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:360 +msgid "Invalid error" +msgstr "Error invàlid" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:361 +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:362 +#, fuzzy +msgid "Rate to host" +msgstr "Velocitat cap al host" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:363 +#, fuzzy +msgid "Rate to client" +msgstr "Velocitat cap al client" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:365 +msgid "Service unavailable" +msgstr "Servei no disponible" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:366 +msgid "Service not defined" +msgstr "Servei no definit" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:367 +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:368 +msgid "Not supported by host" +msgstr "No suportat pel host" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:369 +msgid "Not supported by client" +msgstr "No suportat pel client" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:370 +msgid "Refused by client" +msgstr "Rebutjat pel client" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:371 +msgid "Reply too big" +msgstr "Resposta massa gran" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:372 +msgid "Responses lost" +msgstr "S'han perdut respostes" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:373 +msgid "Request denied" +msgstr "Petició denegada" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:374 +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:375 +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Insuficients drets" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:376 +msgid "In local permit/deny" +msgstr "" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:377 +#, fuzzy +msgid "Too evil (sender)" +msgstr "Massa dolent (enviant)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:378 +#, fuzzy +msgid "Too evil (receiver)" +msgstr "Massa dolent (receptor)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:379 +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Usuari no disponible temporalment" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:380 +#, fuzzy +msgid "No match" +msgstr "No hi ha coincidència" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:381 +msgid "List overflow" +msgstr "Límit de la llista superat" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:382 +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Petició ambigüa" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:383 +msgid "Queue full" +msgstr "Cua plena" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:384 +#, fuzzy +msgid "Not while on AOL" +msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:405 +#, c-format +msgid "Direct IM with %s closed" +msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s tancada" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:407 +#, c-format +msgid "Direct IM with %s failed" +msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s fallida" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:457 src/protocols/toc/toc.c:602 +#: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 +msgid "Disconnected." +msgstr "Desconnectat." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:469 src/protocols/toc/toc.c:850 +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Ha estat desconnectat de la conversa %s." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:482 +#, fuzzy +msgid "Chat is currently unavailable" +msgstr "La conversa no està disponible en aquests moments" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:551 src/protocols/oscar/oscar.c:609 +msgid "Couldn't connect to host" +msgstr "No s'ha pogut connectar al host" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:591 +msgid "Unable to login to AIM" +msgstr "No s'ha pogut connectar amb AIM" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:1156 +msgid "Could Not Connect" +msgstr "No s'ha pogut connectar" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:709 +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Connexió establerta, enviant secret" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:792 src/protocols/oscar/oscar.c:803 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:807 +msgid "File Transfer Aborted" +msgstr "Transferència de Fitxers Cancel·lada" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:792 +msgid "Unable to establish listener socket." +msgstr "Impossible establir un socket d'escolta." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:803 +msgid "Unable to establish file descriptor." +msgstr "Impossible establir un descriptor de fitxer." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:807 +msgid "Unable to create new connection." +msgstr "Impossible crear una nova connexió." + +#. Incorrect nick/password +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:551 +msgid "Incorrect nickname or password." +msgstr "Nom d'usuari o clau incorrectes." + +#. Suspended account +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 +msgid "Your account is currently suspended." +msgstr "El seu compte està actualment suspés." + +#. service temporarily unavailable +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "El servei de Missatges Instantanis d'AOL no està disponible temporalment." + +#. connecting too frequently +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "S'ha estat connectant i desconnectat amb massa freqüència. Esperi deu minuts i intenti-ho de nou. Si continua intentant-ho, haurà d'esperar encara més temps." + +#. client too old +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "La versió del client que està usant és massa antiga. Si us plau, actualitzi-la a %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 src/protocols/toc/toc.c:633 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Autentificació Fallida" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1094 +msgid "Internal Error" +msgstr "Error Intern" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1195 src/protocols/oscar/oscar.c:1224 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1306 +#, c-format +msgid "" +"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " +"fixed. Check %s for updates." +msgstr "Pot ser desconnectat dins de poc. Si vol, pot usar TOC fins que això es resolgui. Comprovi a %s si hi ha actualitzacions." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1197 src/protocols/oscar/oscar.c:1226 +msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió d'AIM vàlid." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1308 +msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." +msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió vàlid." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5220 +#, c-format +msgid "Direct IM with %s established" +msgstr "Connexió directa de Missatges Instantanis amb %s establerta" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180 +msgid "(There was an error receiving this message)" +msgstr "(Hi ha hagut un error al rebre aquest missatge)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2321 +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "Es requereix la connexió directa entre els dos ordenadors, ja que és necessari per a poder enviar Imatges Instantànies. La seva adreça IP serà revelada, i això pot considerar-se com un risc de privacitat." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2345 +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "Si us plau, autoritzi-me per a que'l pugui afegir a la meva llista de contactes." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 +msgid "Authorization Request Message:" +msgstr "Missatge de petició d'autorització:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 +msgid "Please authorize me!" +msgstr "Si us plau, autoritzi'm!" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2378 +#, c-format +msgid "" +"The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " +"you want to send an authorization request?" +msgstr "L'usuari %s requereix autorització abans de ser afegit a una llista de contactes. Vol enviar una petició d'autorització?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2382 +msgid "Request Authorization" +msgstr "Petició d'Autorització" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4915 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 +msgid "No reason given." +msgstr "No s'ha donat cap raó" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "iMissatge de denegació d'autorització:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 +#, c-format +msgid "" +"The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" +"%s" +msgstr "L'usuari %lu vol afegir-li a la seva llista de contactes per les següents raons:\n%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920 +msgid "Authorization Request" +msgstr "Petició d'autorització" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 +#, c-format +msgid "" +"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " +"the following reason:\n" +"%s" +msgstr "L'usuari %lu ha denegat la seva petició d'afegir-lo a la seva llista de contactes per la següent raó:\n%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2502 +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "Autorització ICQ denegada." + +#. Someone has granted you authorization +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 +#, c-format +msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." +msgstr "L'usuari %lu ha concedit la seva petició d'afegir-lo a la seva llista de contactes." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "Ha rebut un missatge especial\n\nDe: %s [%s]\n%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "Ha rebut una pàgina d'ICQ\n\nDe: %s [%s]\n%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" +msgstr "Ha rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n\nMissatge:\n%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2552 +#, c-format +msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" +msgstr "L'usuari %lu d'ICQ li ha enviat un contacte: %s (%s)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 +msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" +msgstr "Vol afegir aquest contacte a la seva llista de contactes?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 +msgid "Decline" +msgstr "Rebutjar" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." +msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." +msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat." +msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." +msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella eram massa dolent." +msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella eram massa dolent." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." +msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè vosté és massa dolent." +msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè vosté és massa dolent." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." +msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4406 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 +msgid "Free For Chat" +msgstr "Lliure per a conversar" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4400 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 +msgid "Not Available" +msgstr "No Disponible" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4403 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5492 +msgid "Occupied" +msgstr "Ocupat" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2715 +msgid "Web Aware" +msgstr "" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 +#, c-format +msgid "UIN: %s
Status: %s
%s" +msgstr "UIN: %s
Estat: %s
%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 +#, c-format +msgid "Status: %s
%s" +msgstr "Estat: %s
%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 +#, c-format +msgid "SNAC threw error: %s\n" +msgstr "" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" + +#. Data is assumed to be the destination sn +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2865 +#, c-format +msgid "Your message to %s did not get sent:" +msgstr "No s'ha enviat el missatge a %s:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2916 +#, c-format +msgid "User information for %s unavailable:" +msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Icona de Contacte" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 +msgid "Voice" +msgstr "Veu" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5517 +msgid "Direct IM" +msgstr "Missatges Instantànis directes" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/buddy.c:1269 +msgid "Chat" +msgstr "Conversa" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:5529 +msgid "Get File" +msgstr "Obtenir Fitxer" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 +msgid "Games" +msgstr "Jocs" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2971 +msgid "Add-Ins" +msgstr "Afegits" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Enviar Llista de Contactes" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 +msgid "EveryBuddy Bug" +msgstr "Errada a EveryBuddy" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 +msgid "AP User" +msgstr "Usuari AP" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 +msgid "ICQ RTF" +msgstr "" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2986 +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilista" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2989 +#, fuzzy +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "Delegador del Servidor ICQ" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2992 +#, fuzzy +msgid "ICQ Unknown" +msgstr "ICQ Desconegut" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Encriptació Trillian" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3024 +#, c-format +msgid "Logged In: %s%s%s" +msgstr "Connectat: %s%s%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3025 +msgid "" +"\n" +"Capabilities: " +msgstr "\nCapacitats: " + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3031 +msgid "" +"\n" +"Status: " +msgstr "\nEstat: " + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3077 +msgid "" +"Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." +"" +msgstr "No es pot mostrat la informació perquè s'ha enviat en una codificació desconeguda." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 +#, c-format +msgid "Online Since : %s
\n" +msgstr "Connectat des de: %s
\n" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 +#, c-format +msgid "Member Since : %s
\n" +msgstr "Membre des de: %s
\n" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 +#, c-format +msgid "Idle : %s" +msgstr "Inactiu: %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 +msgid "Idle: Active" +msgstr "Inactiu: Actiu" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 +#, c-format +msgid "" +"Username : %s %s
\n" +"Warning Level : %d %%
\n" +"%s%s%s\n" +"
\n" +msgstr "Nom d'usuari: %s %s
\nNivell d'Advertència: %d %%
\n%s%s%s\n" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 +msgid "User has no away message" +msgstr "L'usuari no te missatges d'ausència" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3143 +msgid "Client Capabilities: " +msgstr "Capacitats del Client: " + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3150 +msgid "No Information Provided" +msgstr "No s'ha donat informació" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 +#, fuzzy +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "La seca connexió d'AIM por haver-se tancat." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3519 +msgid "Rate limiting error." +msgstr "Error de limitació de velocitat." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3520 +msgid "" +"The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " +"wait 10 seconds and try again." +msgstr "L'últim missatge no ha estat enviat perquè vosté està per sobre del límit de velocitat. Si us plau esperi 10 segons i torni a provar." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3578 +msgid "" +"You have been disconnected because you have signed on with this screen name " +"at another location." +msgstr "Ha estat desconnectat perquè ha connectat amb el mateix nom des d'un altre lloc." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3580 +msgid "You have been signed off for an unknown reason." +msgstr "Ha estat desconnectat per motius desconeguts." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3818 +msgid "UIN:" +msgstr "UIN:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3823 +msgid "First Name:" +msgstr "Nom" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 +msgid "Last Name:" +msgstr "Cognoms:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 src/protocols/oscar/oscar.c:3835 +msgid "Email Address:" +msgstr "Adreça de correu electrònic:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3840 +msgid "Mobile Phone:" +msgstr "Telèfon móbil:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 +msgid "Gender:" +msgstr "Sexe:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 +msgid "Female" +msgstr "Dona" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 +msgid "Male" +msgstr "Home" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3852 +msgid "Birthday:" +msgstr "Data de naixement:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3857 +msgid "Age:" +msgstr "Edat:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 +msgid "Personal Web Page:" +msgstr "Pàgina Web Personal:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3863 +msgid "Additional Information:" +msgstr "Informació Addicional:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 +msgid "Home Address:" +msgstr "Adreça de Casa:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 src/protocols/oscar/oscar.c:3885 +msgid "Address:" +msgstr "Adreça:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 +msgid "City:" +msgstr "Ciutat:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3875 src/protocols/oscar/oscar.c:3891 +msgid "State:" +msgstr "Estat:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 +msgid "Zip Code:" +msgstr "Codi Postal:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3883 +msgid "Work Address:" +msgstr "Adreça de la Feina:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 +msgid "Work Information:" +msgstr "Informació de la Feina:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3901 +msgid "Company:" +msgstr "Companyia:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 +msgid "Division:" +msgstr "Secció" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 +msgid "Position:" +msgstr "Càrrec:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 +msgid "Web Page:" +msgstr "Pàgina Web:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 +#, fuzzy +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Confirmació del Compte Demanada" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Error al Canviar la Informació del Compte" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " +"differs from the original." +msgstr "Error 0x%04x: Impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom demanat difereix de l'original." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " +"ends in a space." +msgstr "Error 0x%04x: Impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom demanat acaba en espai." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " +"is too long." +msgstr "Error 0x%04x: Impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom demanat és massa llarg." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4058 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this screen name." +msgstr "Error 0x%04x: Impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many screen names associated with it." +msgstr "Error 0x%04x: Impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè l'adreça donada ja te massa noms d'usuari associats." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4064 +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "Error 0x%04x: Impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè l'adreça donada és invàlida." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Error 0x%04x: Error desconegut." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4077 +#, c-format +msgid "" +"Your screen name is currently formatted as follows:\n" +"%s" +msgstr "El seu nom d'usuari té aquest format:\n%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 src/protocols/oscar/oscar.c:4084 +#, fuzzy +msgid "Account Info" +msgstr "Informació del Compte" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4083 +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "L'adreça de correu electrònic per a %s és %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4292 +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." +msgstr "Probablement ha demanat posar el seu perfil abans d'acabar amb el procés de connexió. El seu perfil segueix sense estar posat; intenti posar-lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4298 +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " +"truncated and set it." +msgstr "El límit màxim de tamany del perfil de %d bytes s'ha excedit. Gaim l'ha retallat." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 +msgid "Unable to set AIM away message." +msgstr "Impossible posar el missatge AIM d'ausséncia." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 +msgid "" +"You have probably requested to set your away message before the login " +"procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " +"again when you are fully connected." +msgstr "Probablement ha demanat canviar a estat aussent abans d'acabar amb el procés de connexió. El seu estat continua essent \"present\"; intenti tornar a posar-lo quan el procés de connexió hagi finalitzat." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 +#, c-format +msgid "" +"The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " +"it and set you away." +msgstr "El límit del missatge d'ausència de %d bytes ha estat superat. Gaim l'ha retallat." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 +msgid "Unable To Retrive Buddy List" +msgstr "Impossible obtindre la llista de contactes" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 +msgid "" +"Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " +"servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " +"a few hours." +msgstr "Gaim no ha pogut obtenir la llista de contactes dels servidors d'AIM de forma temporal. La llista de contactes no s'ha perdut, i probablement tornarà a estar disponible en unes poques hores." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 src/protocols/oscar/oscar.c:4658 +#, fuzzy +msgid "Orphans" +msgstr "Orfes" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4797 +#, c-format +msgid "" +"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " +"%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." +msgstr "El nombre màxim de contactes permesos en la llista de contactes és %d, i en té %d. Fins que no estigui per sota del límit, alguns contactes no apareixeran com a connectats." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4800 +msgid "Maximum buddy list length exceeded." +msgstr "Tamany màxim de la llista de contactes excedit." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 +#, c-format +msgid "" +"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte %s perque hi ha massa contactes a la llista de contactes. Si us plau elimini un i torni a intentar-ho." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 +msgid "(no name)" +msgstr "(sense nom)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 +#, c-format, fuzzy +msgid "" +"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " +"want to add them?" +msgstr "L'usuari %s li ha donat permis per afegir-li a la seva llista de contactes. Vol afegir-lo a ell/ella?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4886 +#, fuzzy +msgid "Authorization Given" +msgstr "S'ha donat Autorització" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4915 +#, c-format +msgid "" +"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" +"%s" +msgstr "L'usuari %s vol afegir-lo a la seva llista de contactes per les següents raons:\n%s" + +#. Granted +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." +msgstr "L'usuari %s li ha concedit la petició d'afegir-lo a la seva llista de contactes." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4953 +msgid "Authorization Granted" +msgstr "Autorització Concedida" + +#. Denied +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "L'usuari %s ha denegat la petició d'afegir-lo a la seva llista de contactes per la següent raò:\n%s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 +msgid "Authorization Denied" +msgstr "Autorització Rebutjada" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/toc/toc.c:1191 +msgid "Exchange:" +msgstr "Intercanvi:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 +msgid "Unable to open Direct IM" +msgstr "Impossible obrir connexió directa de Missatges Instantanis" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "Ha escollit obrir una conexió directa de Missatges Instantanis amb %s." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "Això revela la seva adreça IP, i podria ser considerat com un risc de privacitat. Vol continuar?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5507 +msgid "Get Status Msg" +msgstr "Obtenir Missatge d'Estat" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5540 +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Tornar a Demanar Autorització" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "El format és invàlid" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5564 +msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "El format del nom d'usuari només pot canviar entre majúscules i minúscules y la quantitat d'espais." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 +msgid "New screenname formatting:" +msgstr "Nou format del nom d'usuari:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 +msgid "Change Address To: " +msgstr "Canviar l'Adreça per: " + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5625 +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:
" +msgstr "Està esperant l'autorització dels degüents contactes:
" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "no està esperant autorització" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5655 +#, c-format +msgid "" +"%s

You can re-request authorization from these buddies by right-" +"clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" +msgstr "%s

Por tornar a demanar autorització d'aquells contactes apretant el botò dret del tatolí sobre ells i seleccionant \"Tornar a demanar autorització\"." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5690 +msgid "Change Password (URL)" +msgstr "Canviar Clau (URL)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 +msgid "Format Screenname" +msgstr "Format del Nom d'Usuari" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 +msgid "Confirm Account" +msgstr "Confirmar el Compte" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 +#, fuzzy +msgid "Display Current Registered Address" +msgstr "Mostrar l'Adreça Registrada" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 +#, fuzzy +msgid "Change Current Registered Address" +msgstr "Canviar l'Adreça Registrada" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Mostrar Contactes esperant d'Autorització" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5736 +msgid "Search for Buddy by Email" +msgstr "Cercar Contacte per Adreça de correu electrònic" + +#: src/protocols/toc/toc.c:190 +#, c-format +msgid "Looking up %s" +msgstr "Cercant %s" + +#: src/protocols/toc/toc.c:490 +#, c-format +msgid "Unable to write file %s." +msgstr "Impossible escriure fitxer %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:493 +#, c-format +msgid "Unable to read file %s." +msgstr "Impossible llegir fitxer %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:496 +#, c-format +msgid "Message too long, last %s bytes truncated." +msgstr "Missatge massa llarg, s'han retallat els últims %s bytes." + +#: src/protocols/toc/toc.c:499 +#, c-format +msgid "%s not currently logged in." +msgstr "%s està desconnectat." + +#: src/protocols/toc/toc.c:502 +#, c-format +msgid "Warning of %s not allowed." +msgstr "Avís de %s no permés." + +#: src/protocols/toc/toc.c:505 +msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." +msgstr "S'ha eliminat un missatge, està excedint el límit de velocitat del servidor." + +#: src/protocols/toc/toc.c:508 +#, c-format +msgid "Chat in %s is not available." +msgstr "La conversa a %s no està disponible." + +#: src/protocols/toc/toc.c:511 +#, c-format +msgid "You are sending messages too fast to %s." +msgstr "Està enviant missatges massa depressa a %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:514 +#, c-format +msgid "You missed an IM from %s because it was too big." +msgstr "No ha rebut un Missatge Instantani de %s perquè era massa gran." + +#: src/protocols/toc/toc.c:517 +#, c-format +msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." +msgstr "No ha rebut un Missatge Instantani de %s perque ha estat enviat massa depressa." + +#: src/protocols/toc/toc.c:520 +#, fuzzy +msgid "Failure." +msgstr "Fallada." + +#: src/protocols/toc/toc.c:523 +msgid "Too many matches." +msgstr "Massa coincidències." + +#: src/protocols/toc/toc.c:526 +msgid "Need more qualifiers." +msgstr "Es necessiten més qualificadors." + +#: src/protocols/toc/toc.c:529 +msgid "Dir service temporarily unavailable." +msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." + +#: src/protocols/toc/toc.c:532 +msgid "Email lookup restricted." +msgstr "Cerca per adreça de correu electrònic restringida." + +#: src/protocols/toc/toc.c:535 +msgid "Keyword ignored." +msgstr "Paraula clau ignorada." + +#: src/protocols/toc/toc.c:538 +msgid "No keywords." +msgstr "No hi ha paraules clau." + +#: src/protocols/toc/toc.c:541 +msgid "User has no directory information." +msgstr "L'usuari no te informació al directori." + +#: src/protocols/toc/toc.c:545 +msgid "Country not supported." +msgstr "País no suportat." + +#: src/protocols/toc/toc.c:548 +#, c-format +msgid "Failure unknown: %s." +msgstr "Error desconegut: %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:554 +msgid "The service is temporarily unavailable." +msgstr "El servei està temporalment no disponible." + +#: src/protocols/toc/toc.c:557 +msgid "Your warning level is currently too high to log in." +msgstr "El seu nivell d'avisos és massa alt per a conectar-se." + +#: src/protocols/toc/toc.c:560 +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "Ha estat connectant'se i desconnectant'se amb massa freqüència. Esperi deu minuts i torni a probar-ho. Si continua intentant-ho, haurà d'esperar encara més." + +#: src/protocols/toc/toc.c:562 +#, c-format +msgid "An unknown signon error has occurred: %s." +msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." + +#: src/protocols/toc/toc.c:565 +#, c-format +msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" +msgstr "Un error desconegut, %s ha succeit. Informació: %s" + +#: src/protocols/toc/toc.c:582 +msgid "Connection Closed" +msgstr "Connexió Tancada" + +#: src/protocols/toc/toc.c:620 +msgid "Waiting for reply..." +msgstr "Esperant resposta..." + +#: src/protocols/toc/toc.c:684 +msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." +msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja pot enviar missatges de nou." + +#: src/protocols/toc/toc.c:869 +msgid "Password Change Successful" +msgstr "S'ha canviat la clau amb èxit" + +#: src/protocols/toc/toc.c:872 +msgid "TOC has sent a PAUSE command." +msgstr "TOC ha enviat una comanda de PAUSE." + +#: src/protocols/toc/toc.c:872 +msgid "" +"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " +"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " +"is only temporary, please be patient." +msgstr "Quan això succeeix, TOC ignora els missatges que se li envien, i el pot fer fora si envia un missatge. Gaim evitarà que passi res. Això és només temporalment, si us plau, tingui paciència." + +#: src/protocols/toc/toc.c:1316 +msgid "Get Dir Info" +msgstr "Obtenir Informació del Directori" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1440 +#, fuzzy +msgid "Set Dir Info" +msgstr "Posar Informació de Directori" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1495 +#, fuzzy +msgid "TOC Host:" +msgstr "Host de TOC:" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1501 +msgid "TOC Port:" +msgstr "Port de TOC:" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1628 +#, c-format +msgid "Could not open %s for writing!" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure!" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745 +#: src/protocols/toc/toc.c:1953 +msgid "Could not connect for transfer." +msgstr "No s'ha pogut connectar per a realitzar la transferència." + +#: src/protocols/toc/toc.c:1868 +msgid "Could not connect for transfer!" +msgstr "No s'ha pogut connectar per a realitzar la transferència!" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1900 +msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." +msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat." + +#: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1044 +msgid "Gaim - Save As..." +msgstr "Gaim - Gravar Com..." + +#: src/protocols/toc/toc.c:2032 +#, c-format +msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" +msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[0] "%s demana %s per acceptar %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[1] "%s demana %s per acceptar %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s" + +#: src/protocols/toc/toc.c:2039 +#, c-format +msgid "%s requests you to send them a file" +msgstr "%s demana que li envii un fitxer" + +#: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1097 src/server.c:1064 +#, fuzzy +msgid "Accept" +msgstr "Acceptar" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586 +msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +msgstr "El seu missatge de Yahoo! no s'ha enviat." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 +msgid "Not At Home" +msgstr "Fora de Casa" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 +msgid "Not At Desk" +msgstr "Fora de l'Escriptori" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 +msgid "Not In Office" +msgstr "Fora de l'Oficina" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 +msgid "On Vacation" +msgstr "De Dia Lliure" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 +msgid "Stepped Out" +msgstr "Ha Abandonat" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 +msgid "Activate ID" +msgstr "Acivar ID" + +# Mensàfon? +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 +#, fuzzy +msgid "Pager Host:" +msgstr "Host de Paginació:" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 +#, fuzzy +msgid "Pager Port:" +msgstr "Port de Paginació:" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 +msgid "Anyone" +msgstr "Qualsevol" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 +msgid "ZLocate" +msgstr "" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 +msgid "Class:" +msgstr "Classe:" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:890 +msgid "Instance:" +msgstr "Instància:" + +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 +msgid "Recipient:" +msgstr "Origen:" + +#: src/about.c:74 +#, c-format +msgid "About Gaim v%s" +msgstr "Sobre Gaim v%s" + +#: src/about.c:106 +msgid "" +"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " +"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " +"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.

" +msgstr "GAIM és un client de Missatges Instantanis capaç de usar AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr i Gadu-Gadu, tots alhora. Està escrit usant Gtk+ i està llicenciat segons la GPL.

" + +#: src/about.c:116 +msgid "IRC: #gaim on irc.freenode.net

" +msgstr "IRC: #gaim a irc.freenode.net

" + +#: src/about.c:120 +msgid "Active Developers:
" +msgstr "Desenvolupadors Actius:
" + +#: src/about.c:122 +msgid "" +" Rob Flynn (maintainer) <rob@marko.net>
Sean Egan (lead developer) <
bj91704@binghamton.edu>
Christian " +"'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)
Herman Bloggs (win32 port) " +"<hermanator12002@yahoo.com>
Nathan 'faceprint' Walp (developer)
Mark 'KingAnt' Doliner " +"(developer)
Luke 'LSchiere' Schierer (support)

" +msgstr " Rob Flynn (manteniment) <
rob@marko.net>
Sean Egan (desenvolupador principal) <bj91704@binghamton.edu>
Christian 'ChipX86' Hammond (desenvolupador i webmaster)
Herman Bloggs (port win32) <hermanator12002@yahoo.com>
Nathan 'faceprint' Walp (desenvolupador)
Mark 'KingAnt' Doliner (desenvolupador)
Luke 'LSchiere' Schierer (suport)

" + +#: src/about.c:137 +msgid "Crazy Patch Writers:
" +msgstr "Esbojarrats Escriptors de Modificacions:
" + +#: src/about.c:147 +msgid "Retired Developers:
" +msgstr "Desenvolupadors Retirats:
" + +#: src/about.c:149 +msgid "" +" Adam Fritzler (former libfaim maintainer)
Eric Warmenhoven (former " +"lead developer)<warmenhoven@yahoo.com>
Jim Duchek (former maintainer)
" +"Jim Seymour (former Jabber developer)
Mark Spencer (original author) " +"<markster@marko.net>
" +"Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])

" +msgstr " Adam Fritzler (antic manteniment de libfaim)
Eric Warmenhoven (anterior desenvolupador principal)<warmenhoven@yahoo.com>
Jim Duchek (antic manteniment)
Jim Seymour (antic desenvolupador de Jabber)
Mark Spencer (Autor Original) <markster@marko.net>
Syd Logan (hacker i conductor designat)

" + +#: src/about.c:169 src/dialogs.c:3816 src/prpl.c:536 src/prpl.c:834 +#: src/server.c:1252 +msgid "Close" +msgstr "Tancar" + +#: src/away.c:219 +msgid "Gaim - Away!" +msgstr "Gaim - Ausent!" + +#: src/away.c:279 +msgid "I'm Back!" +msgstr "He tornat!" + +#: src/away.c:378 +msgid "New Away Message" +msgstr "Nou Missatge d'Ausència" + +#: src/away.c:398 +msgid "Remove Away Message" +msgstr "Eliminar Missatge d'Ausència" + +#: src/away.c:587 +msgid "Set All Away" +msgstr "Posar tots Ausents" + +#: src/browser.c:413 src/browser.c:439 +msgid "" +"Communication with the browser failed. Please close all windows and try " +"again." +msgstr "La communicació amb el navegador ha fallat. Si us plau, tanqui totes les finestres i torni a intentar-ho." + +#: src/browser.c:567 +msgid "" +"Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " +"chosen, but no command has been set." +msgstr "Impossible llençar el navegador perquè s'ha establer el navegador manual, però no s'ha establert la comanda." + +#: src/browser.c:582 +#, c-format +msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" +msgstr "Hi ha hagut un error al llençar el navegador escollit: %s" + +#: src/buddy.c:306 +msgid "_Add a Buddy" +msgstr "_Afegir un Contacte" + +#: src/buddy.c:312 +msgid "_Delete Group" +msgstr "_Esborar un Grup" + +#: src/buddy.c:318 +msgid "_Rename" +msgstr "Canviar el _Nom" + +#: src/buddy.c:326 +msgid "_Get Info" +msgstr "_Obtenir Informació" + +#: src/buddy.c:331 +msgid "_IM" +msgstr "Enviar Missatges _Instantanis" + +#: src/buddy.c:337 +msgid "Add Buddy _Pounce" +msgstr "" + +#: src/buddy.c:341 +msgid "View _Log" +msgstr "Veure el _Registre" + +#: src/buddy.c:360 +msgid "_Alias" +msgstr "À_lies" + +#: src/buddy.c:366 +msgid "_Remove" +msgstr "_Esborrar" + +#. Buddies menu +#: src/buddy.c:641 +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Contactes" + +#: src/buddy.c:642 +msgid "/Buddies/New _Instant Message..." +msgstr "/Contactes/Nou Missatge _Instantani..." + +#: src/buddy.c:643 +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Contactes/Entrar a una _Conversa..." + +#: src/buddy.c:644 +msgid "/Buddies/Get _User Info..." +msgstr "/Contactes/Obtenir Informació de l'_Usuari..." + +#: src/buddy.c:646 +msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" +msgstr "/Contactes/_Mostrar Contactes Desconnectats" + +#: src/buddy.c:647 +msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" +msgstr "/Contactes/Mostrar Grups _Buits" + +#: src/buddy.c:648 +msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." +msgstr "/Contactes/_Afegir un Contacte..." + +#: src/buddy.c:649 +msgid "/Buddies/Add a _Group..." +msgstr "/Contactes/Afegir un _Grup..." + +#: src/buddy.c:651 +msgid "/Buddies/_Signoff" +msgstr "/Contactes/_Acomiadar-se" + +#: src/buddy.c:652 +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Contactes/_Sortir" + +#. Tools +#: src/buddy.c:655 +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Eines" + +#: src/buddy.c:656 +msgid "/Tools/_Away" +msgstr "/Eines/_Ausent" + +#: src/buddy.c:657 +msgid "/Tools/Buddy _Pounce" +msgstr "" + +#: src/buddy.c:658 +msgid "/Tools/P_rotocol Actions" +msgstr "/Eines/Accions del _Protocol" + +#: src/buddy.c:660 +msgid "/Tools/A_ccounts..." +msgstr "/Eines/_Comptes..." + +#: src/buddy.c:661 +msgid "/Tools/_File Transfers..." +msgstr "/Eines/Transferència de _Fitxers..." + +#: src/buddy.c:662 +msgid "/Tools/Preferences..." +msgstr "/Eines/Preferències..." + +#: src/buddy.c:663 +msgid "/Tools/Pr_ivacy..." +msgstr "/Eines/_Privacitat..." + +#: src/buddy.c:665 +msgid "/Tools/View System _Log..." +msgstr "/Eines/Veure _Registre del Sistema..." + +#. Help +#: src/buddy.c:668 +msgid "/_Help" +msgstr "/_Ajuda" + +#: src/buddy.c:669 +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Ajuda/_Ajuda en Línia" + +#: src/buddy.c:670 +msgid "/Help/_Debug Window..." +msgstr "/Ajuda/Finestra de _Depuració..." + +#: src/buddy.c:671 +msgid "/Help/_About..." +msgstr "/Ajuda/_Sobre..." + +#: src/buddy.c:705 +#, c-format +msgid "%dh%02dm" +msgstr "" + +#: src/buddy.c:707 +#, c-format +msgid "%dm" +msgstr "" + +#: src/buddy.c:717 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "" + +#: src/buddy.c:728 +msgid "" +"\n" +"Alias:" +msgstr "\nÀlies:" + +#: src/buddy.c:729 +msgid "" +"\n" +"Nickname:" +msgstr "\nNom d'usuari:" + +#: src/buddy.c:730 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Idle:" +msgstr "\nInactiu:" + +#: src/buddy.c:731 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Warned:" +msgstr "\nAvisat:" + +#: src/buddy.c:732 +msgid "" +"\n" +"Status: Offline" +msgstr "\nEstat: Desconnectat" + +#: src/buddy.c:997 +#, c-format +msgid "Idle (%dh%02dm) " +msgstr "Inactiu (%dh%02dm) " + +#: src/buddy.c:999 +#, c-format +msgid "Idle (%dm) " +msgstr "Inactiu (%dm) " + +#: src/buddy.c:1003 +#, c-format, fuzzy +msgid "Warned (%d%%) " +msgstr "Avisat (%d%%) " + +#: src/buddy.c:1012 src/buddy.c:1022 +msgid "Offline " +msgstr "Desconnectat" + +#: src/buddy.c:1128 src/prefs.c:1711 +msgid "Buddy List" +msgstr "Llista de Contactes" + +#: src/buddy.c:1147 +msgid "/Tools/Away" +msgstr "/Eines/Ausent" + +#: src/buddy.c:1150 +msgid "/Tools/Buddy Pounce" +msgstr "" + +#: src/buddy.c:1153 +msgid "/Tools/Protocol Actions" +msgstr "/Eines/Accions del Protocol" + +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +#: src/buddy.c:1231 +msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" +msgstr "/Contactes/Mostrar Contactes Desconnectats" + +#: src/buddy.c:1233 +msgid "/Buddies/Show Empty Groups" +msgstr "/Contactes/Mostrar Grups Buits" + +#: src/buddy.c:1251 src/gtkconv.c:737 +#, fuzzy +msgid "IM" +msgstr "Missatge Instantani" + +#: src/buddy.c:1257 +msgid "Send a message to the selected buddy" +msgstr "Enviar un missatge al contacte seleccionat" + +#: src/buddy.c:1260 +msgid "Get Info" +msgstr "Obtenir Dades" + +#: src/buddy.c:1266 +msgid "Get information on the selected buddy" +msgstr "Obtenir dades sobre el contacte seleccionat" + +#: src/buddy.c:1274 +msgid "Join a chat room" +msgstr "Entrar a una converses" + +#: src/buddy.c:1282 +msgid "Set an away message" +msgstr "Posar un missatge d'ausència" + +#: src/buddy_chat.c:249 +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "No està connectat amb cap protocol que permeti conversar." + +#: src/buddy_chat.c:262 +msgid "Join Chat" +msgstr "Entrar en una Conversa" + +#: src/buddy_chat.c:278 +msgid "Join Chat As:" +msgstr "Entrar a una Conversa Com:" + +#. Join button. +#: src/buddy_chat.c:301 +#, fuzzy +msgid "Join" +msgstr "Entrar-hi" + +#: src/conversation.c:399 +msgid "Unable to send message. The message is too large." +msgstr "Impossible enviar el missatge, és massa llarg." + +#: src/conversation.c:405 +msgid "Unable to send message." +msgstr "Impossible enviar el missatge." + +#: src/conversation.c:1958 +#, c-format +msgid "%s entered the room." +msgstr "%s ha entrat a la conversa." + +#: src/conversation.c:1961 +#, c-format +msgid "%s [%s] entered the room." +msgstr "%s [%s] ha entrat a la conversa." + +#: src/conversation.c:2010 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s" + +#: src/conversation.c:2053 +#, c-format +msgid "%s left the room (%s)." +msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)." + +#: src/conversation.c:2055 +#, c-format +msgid "%s left the room." +msgstr "%s ha abandonat la conversa." + +#: src/conversation.c:2239 +msgid "Last created window" +msgstr "Finestra creada per últim cop" + +#: src/conversation.c:2241 +msgid "New window" +msgstr "Nova finestra" + +#: src/conversation.c:2243 +msgid "By group" +msgstr "Per grup" + +#: src/conversation.c:2245 +msgid "By account" +msgstr "Per compte" + +#: src/dialogs.c:363 +msgid "Warn User" +msgstr "Avisar Usuari" + +#: src/dialogs.c:363 +msgid "_Warn" +msgstr "_Avisar" + +#: src/dialogs.c:379 +#, c-format +msgid "" +"Warn %s?\n" +"\n" +"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " +"harsher rate limiting.\n" +msgstr "Avisar %s?\n\nAixò incrementarà el nivell d'avís de %s i estarà subjecte a una limitació de velocitat més estricta.\n" + +#: src/dialogs.c:388 +msgid "Warn _anonymously?" +msgstr "Avisar anònimament?" + +#: src/dialogs.c:395 +msgid "Anonymous warnings are less severe." +msgstr "Els avisos anònims són menys estrictes." + +#. b->name is null after remove_buddy +#: src/dialogs.c:418 +#, c-format +msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" +msgstr "Eliminant a '%s' de la llista de contactes.\n" + +#: src/dialogs.c:457 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "Està a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Vol continuar?" + +#: src/dialogs.c:458 +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Eliminar Contacte" + +#: src/dialogs.c:464 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "Està a punt d'eliminar el grup %s i tots els seus membres a la llista de contactes. Vol continuar?" + +#: src/dialogs.c:466 +msgid "Remove Group" +msgstr "Eliminar Grup" + +#: src/dialogs.c:676 +msgid "New Message" +msgstr "Nou Missatge" + +#: src/dialogs.c:694 +msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" +msgstr "Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari de la persona a qui vol enviar un Missatge Instantani.\n" + +#: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:809 src/dialogs.c:3356 +msgid "_Screenname:" +msgstr "_Nom d'Usuari:" + +#: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:825 src/gtkpounce.c:454 +msgid "_Account:" +msgstr "_Compte:" + +#: src/dialogs.c:778 +msgid "Get User Info" +msgstr "Obtenir les Dades de l'Usuari" + +#: src/dialogs.c:797 +msgid "" +"Please enter the screenname of the person whose info you would like to " +"view.\n" +msgstr "Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari de la persona de la que vol veure les dades.\n" + +#: src/dialogs.c:974 +msgid "Add Group" +msgstr "Afegir un Grup" + +#: src/dialogs.c:991 +msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" +msgstr "Si us plau, introdueixi el nom del grup que vol afegir.\n" + +#: src/dialogs.c:1000 src/dialogs.c:3930 +msgid "_Group:" +msgstr "_Grup:" + +#: src/dialogs.c:1082 +msgid "Add Buddy" +msgstr "Afegir un Contacte" + +#: src/dialogs.c:1101 +msgid "" +"Please enter the screen name of the person you would like to add to your " +"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " +"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" +msgstr "Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari de la persona a la qual vol afegir a la seva llista de contactes. Addicionalment pot introduïr un àlies al contacte. L'àlies es mostrarà en lloc del seu nom d'usuari quan sigui possible.\n" + +#: src/dialogs.c:1120 +msgid "Screen Name" +msgstr "Nom d'Usuari" + +#: src/dialogs.c:1133 +msgid "Alias" +msgstr "Àlies" + +#: src/dialogs.c:1143 +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#. Set up stuff for the account box +#: src/dialogs.c:1152 +msgid "Add To" +msgstr "Afegir A" + +#: src/dialogs.c:1482 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacitat" + +#: src/dialogs.c:1493 +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "Els canvis a les opcions de privacitat es realitzen immediatament." + +#: src/dialogs.c:1502 +#, fuzzy +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Posar la privacitat a:" + +#: src/dialogs.c:1519 +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Permetre a tots els usuaris contactar-me" + +#: src/dialogs.c:1523 +msgid "Allow only users on my buddy list" +msgstr "Només admetre a usuaris de la llista de contactes" + +#: src/dialogs.c:1527 +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Només permetre als usuaris indicats més abaix" + +#: src/dialogs.c:1565 +msgid "Deny all users" +msgstr "Rebutjar a tots els usuaris" + +#: src/dialogs.c:1569 +msgid "Block the users below" +msgstr "Bloquejar als usuaris indicats mes abaix" + +#: src/dialogs.c:1684 +msgid "Set Directory Info" +msgstr "Posar Informació al Directori" + +#: src/dialogs.c:1692 +msgid "Directory Info" +msgstr "Informació del Directori" + +#: src/dialogs.c:1702 +#, c-format +msgid "Setting Dir Info for %s:" +msgstr "Posant la Informació al directori per a %s:" + +#: src/dialogs.c:1714 +msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" +msgstr "Permetre que els buscadors web trobun la seva informació" + +#. Line 1 +#: src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:2356 +msgid "First Name" +msgstr "Nom" + +#. Line 2 +#: src/dialogs.c:1728 src/dialogs.c:2366 +msgid "Middle Name" +msgstr "Primer Cognom" + +#. Line 3 +#: src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:2376 +msgid "Segon Cognom" +msgstr "" + +#. Line 4 +#: src/dialogs.c:1751 src/dialogs.c:2386 +msgid "Maiden Name" +msgstr "Nom de la Mare" + +#. Line 6 +#: src/dialogs.c:1773 src/dialogs.c:2405 +msgid "State" +msgstr "Estat" + +#: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:1986 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3825 +#: src/dialogs.c:4600 +msgid "Save" +msgstr "Gravar" + +#: src/dialogs.c:1837 +msgid "New Passwords Do Not Match" +msgstr "Les noves claus no coincideixen" + +#: src/dialogs.c:1842 +msgid "Fill out all fields completely" +msgstr "Ompli tots els camps per complet" + +#: src/dialogs.c:1885 +#, c-format +msgid "Changing password for %s:" +msgstr "Canviant la clau de %s:" + +#: src/dialogs.c:1893 +msgid "Original Password" +msgstr "Clau Original" + +#: src/dialogs.c:1904 +msgid "New Password" +msgstr "Nova Clau" + +#: src/dialogs.c:1915 +msgid "New Password (again)" +msgstr "Nova Clau (un altre cop)" + +#. Build OK Button +#: src/dialogs.c:1926 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2483 +#: src/dialogs.c:3522 src/dialogs.c:4027 src/prpl.c:316 +msgid "OK" +msgstr "D'Acord" + +#: src/dialogs.c:1963 +#, c-format +msgid "Changing info for %s:" +msgstr "Canviant la informació de %s:" + +#: src/dialogs.c:2044 +msgid "Below are the results of your search: " +msgstr "A continuació estan els resultats de la cerca: " + +#: src/dialogs.c:2149 +#, fuzzy +msgid "Permit" +msgstr "Permetre" + +#: src/dialogs.c:2181 +#, fuzzy +msgid "Add Permit" +msgstr "Afegir Permís" + +#: src/dialogs.c:2183 +#, fuzzy +msgid "Add Deny" +msgstr "Afegir Denegació" + +#: src/dialogs.c:2251 +#, fuzzy +msgid "Log Conversation" +msgstr "Registrar Conversa" + +#: src/dialogs.c:2332 src/dialogs.c:2465 +msgid "Search for Buddy" +msgstr "Buscar Contacte" + +#: src/dialogs.c:2432 +msgid "Find Buddy By Info" +msgstr "Trobar Contacte per Dades" + +#: src/dialogs.c:2459 +msgid "Find Buddy By Email" +msgstr "Trobar Contacte per adreça de Correu Electrònic" + +#: src/dialogs.c:2563 +msgid "Insert Link" +msgstr "Afegir Enllaç" + +#: src/dialogs.c:2565 +msgid "Insert" +msgstr "Afegir" + +#: src/dialogs.c:2584 +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional.\n" +msgstr "Si us plau, introdueixi la URL i la descripció de 'enllaç que vol afegir. La descripció és opcional.\n" + +#: src/dialogs.c:2747 src/dialogs.c:2764 +msgid "Select Text Color" +msgstr "Seleccionar Color del Text" + +#: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2812 +msgid "Select Background Color" +msgstr "Seleccionar Color de Fons" + +#: src/dialogs.c:2896 src/dialogs.c:2919 +msgid "Select Font" +msgstr "Seleccionar Tipus de Lletra" + +#. We shouldn't allow a blank title +#: src/dialogs.c:2984 +msgid "You cannot save an away message with a blank title" +msgstr "No es pot guardar un missatge d'ausència amb un títl en blanc" + +#: src/dialogs.c:2985 +msgid "" +"Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " +"saving." +msgstr "Si us plau, doni un títol al missatge, o esculli \"Posar ausent\" per usar-lo sente gravar." + +#. We shouldn't allow a blank message +#: src/dialogs.c:2994 +msgid "You cannot create an empty away message" +msgstr "No pot crear un missatge d'ausència buit" + +#: src/dialogs.c:3059 src/dialogs.c:3067 +msgid "New away message" +msgstr "Nou missatge d'ausència" + +#: src/dialogs.c:3077 +msgid "Away title: " +msgstr "Títol d'ausència" + +#: src/dialogs.c:3122 +msgid "Save & Use" +msgstr "Gravar i Usar" + +#: src/dialogs.c:3126 +msgid "Use" +msgstr "Usar" + +#. show everything +#: src/dialogs.c:3261 +msgid "Smile!" +msgstr "Sonrigui!" + +#: src/dialogs.c:3305 +#, fuzzy +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Posar un Àlies a un Contacte" + +#. Setup the label containing the description. +#: src/dialogs.c:3335 +msgid "" +"Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " +"your buddy list.\n" +msgstr "Si us plau, introdueixi in nom d'àlies per a la persona a sota, o canvii el contacte a la llista de contactes.\n" + +#: src/dialogs.c:3370 +msgid "_Alias:" +msgstr "À_lies:" + +#: src/dialogs.c:3424 src/dialogs.c:3431 +#, c-format +msgid "Couldn't write to %s." +msgstr "No s'ha pogut escriure a %s." + +#: src/dialogs.c:3455 +msgid "Save Log File" +msgstr "Gravar Fitxer de Registre" + +#: src/dialogs.c:3485 +#, c-format +msgid "Couldn't remove file %s." +msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer %s." + +#: src/dialogs.c:3504 +msgid "Clear Log" +msgstr "Netejar el Registre" + +#: src/dialogs.c:3513 +msgid "Really clear log?" +msgstr "Està segur que vol netejar el registre?" + +#: src/dialogs.c:3558 +#, c-format +msgid "Couldn't open log file %s." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s." + +#: src/dialogs.c:3697 +#, c-format +msgid "Conversations with %s" +msgstr "Converses amb %s" + +#: src/dialogs.c:3699 +msgid "System Log" +msgstr "Registre del Sistema" + +#: src/dialogs.c:3720 +#, c-format +msgid "Couldn't open log file %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s" + +#: src/dialogs.c:3741 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/dialogs.c:3798 +msgid "Conversation" +msgstr "Conversa" + +#: src/dialogs.c:3820 +msgid "Clear" +msgstr "Netejar" + +#: src/dialogs.c:3904 +msgid "Rename Group" +msgstr "Canviar Nom de Grup" + +#: src/dialogs.c:3921 +msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" +msgstr "Si us plau, introdueixi un nou nom per al grup seleccionat.\n" + +#: src/dialogs.c:3997 src/dialogs.c:4006 +msgid "Rename Buddy" +msgstr "Canviar nom del Contacte" + +#: src/dialogs.c:4013 +msgid "New name:" +msgstr "Nou Nom:" + +#: src/ft.c:126 +#, c-format +msgid "%s is not a valid filename.\n" +msgstr "%s no es un nom de fitxer vàlid.\n" + +#: src/ft.c:140 +#, c-format +msgid "%s was not found.\n" +msgstr "No s'ha trobat %s.\n" + +#: src/ft.c:732 +#, c-format +msgid "File transfer to %s aborted.\n" +msgstr "Transferència de fitxer cap a %s cancel·lada.\n" + +#: src/ft.c:734 +#, c-format +msgid "File transfer from %s aborted.\n" +msgstr "Transferència de fitxer des de %s cancel·lada.\n" + +#: src/gaim-disclosure.c:253 +msgid "Expander Size" +msgstr "Tamany de l'Expansor" + +#: src/gaim-disclosure.c:254 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Tamany de la fletxa d'expansió" + +#: src/gaim-remote.c:32 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" +"\n" +" COMMANDS:\n" +" uri Handle AIM: URI\n" +" quit Close running copy of Gaim\n" +"\n" +" OPTIONS:\n" +" -h, --help [commmand] Show help for command\n" +msgstr "" +"Ús: %s comanda [OPCIONS] [URI]\n" +"\n" +" COMMANDES:\n" +" uri Acceptar URI d'AIM\n" +" quit Tancar Gaim en execució\n" +"\n" +" OPCIONS:\n" +" -h, --help [comanda] Mostrar ajuda de la comanda\n" + +#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) +#: src/gaimrc.c:50 +msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" +msgstr "No hi soc. Tornaré tard." + +#: src/gaimrc.c:289 src/gaimrc.c:322 src/gaimrc.c:1443 +msgid "boring default" +msgstr "opció aburrada per defecte" + +#: src/gaimrc.c:1536 +#, c-format +msgid "Could not open config file %s." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració %s." + +#: src/gtkconv.c:208 +msgid "Gaim - Insert Image" +msgstr "Gaim - Insertar Imatge" + +#: src/gtkconv.c:745 +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Des-Ignorar" + +#: src/gtkconv.c:747 src/prefs.c:522 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#. Info button +#: src/gtkconv.c:756 src/gtkconv.c:2630 +msgid "Info" +msgstr "Informació" + +#: src/gtkconv.c:850 +msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Gaim - Convidar a un contacte a una conversa" + +#. Put our happy label in it. +#: src/gtkconv.c:878 +msgid "" +"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " +"invite message." +msgstr "Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari que desitja convidar, amb un missatge de convit opcional." + +#: src/gtkconv.c:899 +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Contacte:" + +#: src/gtkconv.c:919 +msgid "_Message:" +msgstr "_Missatge:" + +#: src/gtkconv.c:1943 +msgid "User is typing..." +msgstr "L'usuari està escrivint..." + +#: src/gtkconv.c:1951 +msgid "User has typed something and paused" +msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha parat" + +#. Build the Send As menu +#: src/gtkconv.c:2058 +msgid "_Send As" +msgstr "_Enviar Com" + +#. Conversation menu +#: src/gtkconv.c:2508 +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Conversa" + +#: src/gtkconv.c:2509 +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." + +#: src/gtkconv.c:2511 +msgid "/Conversation/View _History..." +msgstr "/Conversa/Veure _Històric..." + +#: src/gtkconv.c:2513 +msgid "/Conversation/Insert _URL..." +msgstr "/Conversa/Afegir _URL..." + +#: src/gtkconv.c:2515 +msgid "/Conversation/Insert _Image..." +msgstr "/Conversa/Afegir _Imatge..." + +#: src/gtkconv.c:2518 +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Conversa/_Tancar" + +#. Options +#: src/gtkconv.c:2522 +msgid "/_Options" +msgstr "/_Opcions" + +#: src/gtkconv.c:2523 +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Opcions/Activar _Registre" + +#: src/gtkconv.c:2524 +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Opcions/Activar _Sons" + +#: src/gtkconv.c:2555 +msgid "/Conversation/View History..." +msgstr "/Conversa/Veure Històric..." + +#: src/gtkconv.c:2557 +msgid "/Conversation/Insert URL..." +msgstr "/Conversa/Afegir URL..." + +#: src/gtkconv.c:2559 +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Conversa/Afegir Imatge..." + +#: src/gtkconv.c:2561 +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Opcions/Activar Registre" + +#: src/gtkconv.c:2563 +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Opcions/Activar Sons" + +#. From right to left... +#. Send button +#: src/gtkconv.c:2587 src/gtkconv.c:2589 src/gtkconv.c:2687 src/gtkconv.c:2689 +#: src/gtkconv.c:4965 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: src/gtkconv.c:2610 src/gtkconv.c:3744 +msgid "Add the user to your buddy list" +msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes" + +#: src/gtkconv.c:2616 src/gtkconv.c:3735 +msgid "Remove the user from your buddy list" +msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes" + +#. Warn button +#: src/gtkconv.c:2623 +#, fuzzy +msgid "Warn" +msgstr "Avisar" + +#: src/gtkconv.c:2627 +#, fuzzy +msgid "Warn the user" +msgstr "Avisar a l'usuari" + +#: src/gtkconv.c:2634 src/gtkconv.c:3061 +msgid "Get the user's information" +msgstr "Obtenir les dades de l'usuari" + +#. Block button +#: src/gtkconv.c:2637 +msgid "Block" +msgstr "Bloquejar" + +#: src/gtkconv.c:2641 +msgid "Block the user" +msgstr "Bloquejar a l'usuari" + +#. Invite +#: src/gtkconv.c:2699 src/gtkconv.c:4968 +msgid "Invite" +msgstr "Convidar" + +#: src/gtkconv.c:2702 +msgid "Invite a user" +msgstr "Convidar a l'usuari" + +#: src/gtkconv.c:2741 +msgid "Bold" +msgstr "Negreta" + +#: src/gtkconv.c:2752 +msgid "Italic" +msgstr "Cursiva" + +#: src/gtkconv.c:2763 +msgid "Underline" +msgstr "Subratllat" + +#: src/gtkconv.c:2779 +msgid "Larger font size" +msgstr "Lletra més gran" + +#: src/gtkconv.c:2791 +msgid "Normal font size" +msgstr "Lletra de tamany normal" + +#: src/gtkconv.c:2803 +msgid "Smaller font size" +msgstr "Lletra més petita" + +#: src/gtkconv.c:2820 +msgid "Font Face" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: src/gtkconv.c:2832 +msgid "Foreground font color" +msgstr "Color del text" + +#: src/gtkconv.c:2844 +msgid "Background color" +msgstr "Color de fons" + +#: src/gtkconv.c:2859 +msgid "Insert image" +msgstr "Afegir imatge" + +#: src/gtkconv.c:2870 +msgid "Insert link" +msgstr "Afegir enllaç" + +#: src/gtkconv.c:2881 +msgid "Insert smiley" +msgstr "" + +#: src/gtkconv.c:2934 +msgid "Topic:" +msgstr "Tema:" + +#. Setup the label telling how many people are in the room. +#: src/gtkconv.c:2981 +msgid "0 people in room" +msgstr "0 persones a la conversa" + +#: src/gtkconv.c:3038 +msgid "IM the user" +msgstr "Enviar un Misatge Instantani a l'usuari" + +#: src/gtkconv.c:3050 +msgid "Ignore the user" +msgstr "Ignorar a l'usuari" + +#: src/gtkconv.c:3578 +msgid "Close conversation" +msgstr "Tancar la conversa" + +#: src/gtkconv.c:4173 src/gtkconv.c:4295 +#, c-format +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d persona a la conversa" +msgstr[1] "%d persones a la conversa" + +#: src/gtkconv.c:4654 +msgid "Disable Animation" +msgstr "Desactivar Animacions" + +#: src/gtkconv.c:4663 +msgid "Enable Animation" +msgstr "Activar Animacions" + +#: src/gtkconv.c:4670 +msgid "Hide Icon" +msgstr "Ocultar Icona" + +#: src/gtkconv.c:4676 +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Gravar Icona Com..." + +#: src/gtkft.c:103 +msgid "Calculating..." +msgstr "Calculant..." + +#: src/gtkft.c:106 +msgid "Unknown." +msgstr "Desconegut." + +#: src/gtkft.c:143 +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#: src/gtkft.c:218 +msgid "Receiving From:" +msgstr "Rebent De:" + +#: src/gtkft.c:221 +msgid "Sending To:" +msgstr "Enviant A:" + +#: src/gtkft.c:445 +msgid "Progress" +msgstr "Progrés" + +#: src/gtkft.c:452 +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: src/gtkft.c:459 +msgid "Size" +msgstr "Tamany" + +#: src/gtkft.c:466 +msgid "Remaining" +msgstr "Restant" + +#: src/gtkft.c:496 +msgid "Filename:" +msgstr "Nom del fitxer:" + +#: src/gtkft.c:497 +msgid "Status:" +msgstr "Estat:" + +#: src/gtkft.c:498 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocitat:" + +#: src/gtkft.c:499 +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Temps transcorregut:" + +#: src/gtkft.c:500 +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Temps Restant:" + +#: src/gtkft.c:566 +msgid "File Transfers" +msgstr "Transferència de Fitxers" + +#: src/gtkft.c:595 +msgid "_Keep the dialog open" +msgstr "_Mantenir el diàleg obert" + +#: src/gtkft.c:605 +msgid "_Clear finished transfers" +msgstr "_Netejar les transferències acabades" + +#. "Download Details" arrow +#: src/gtkft.c:614 +msgid "Show download details" +msgstr "Mostrar detals de la transferència" + +#: src/gtkft.c:615 +msgid "Hide download details" +msgstr "Ocultar detalls de la transferència" + +#. Pause button +#: src/gtkft.c:657 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pausa" + +#. Resume button +#: src/gtkft.c:667 +msgid "_Resume" +msgstr "_Continuar" + +#: src/gtkft.c:1001 +msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" +msgstr "El fitxer ja existeix. Vol sobrescriure'l?" + +#: src/gtkft.c:1018 +msgid "That file does not exist." +msgstr "Aquest fitxer no existeix." + +#: src/gtkft.c:1042 +msgid "Gaim - Open..." +msgstr "Gaim - Obrir..." + +#: src/gtkft.c:1091 +#, c-format +msgid "%s wants to send you %s (%s)" +msgstr "%s vol enviar-li %s (%s)" + +#: src/gtkimhtml.c:327 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copiar Destí de l'Enllaç" + +#: src/gtkimhtml.c:334 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Obrir Enlaç en un Navegador" + +#: src/gtkimhtml.c:1587 +msgid "" +"Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " +"supplied. Defaulting to PNG." +msgstr "Gaim no ha pogut descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensió del fitxer. Prenent PNG per defecte." + +#: src/gtkimhtml.c:1595 +#, c-format +msgid "Error saving image: %s" +msgstr "Error al gravar l'imatge: %s" + +#: src/gtkimhtml.c:1604 +msgid "Gaim - Save Image" +msgstr "Gaim - Gravar Imatge" + +#: src/gtkimhtml.c:1626 +msgid "_Save Image..." +msgstr "_Gravar Imatge..." + +#: src/gtkpounce.c:108 +msgid "Please enter a buddy to pounce." +msgstr "" + +#: src/gtkpounce.c:280 +#, c-format +msgid "%s has started typing to you" +msgstr "%s ha començat a escriure un missatge per vosté" + +#: src/gtkpounce.c:281 +#, c-format +msgid "%s has signed on" +msgstr "%s ha entrat" + +#: src/gtkpounce.c:282 +#, c-format +msgid "%s has returned from being idle" +msgstr "%s ja no está inactiu" + +#: src/gtkpounce.c:283 +#, c-format +msgid "%s has returned from being away" +msgstr "%s ha tornat d'estar ausent" + +#: src/gtkpounce.c:284 +#, c-format +msgid "%s has stopped typing to you" +msgstr "%s ha deixat d'escriure-li" + +#: src/gtkpounce.c:285 +#, c-format +msgid "%s has signed off" +msgstr "%s se n'ha anat" + +#: src/gtkpounce.c:286 +#, c-format +msgid "%s has become idle" +msgstr "%s està inactiu" + +#: src/gtkpounce.c:287 +#, c-format +msgid "%s has gone away." +msgstr "%s està ausent" + +#: src/gtkpounce.c:288 +msgid "Unknown pounce event. Please report this!" +msgstr "" + +#. "New Buddy Pounce" +#: src/gtkpounce.c:429 src/gtkpounce.c:737 +msgid "New Buddy Pounce" +msgstr "" + +#: src/gtkpounce.c:429 +msgid "Edit Buddy Pounce" +msgstr "" + +#. Create the "Pounce Who" frame. +#: src/gtkpounce.c:447 +msgid "Pounce Who" +msgstr "" + +#: src/gtkpounce.c:469 +msgid "_Buddy Name:" +msgstr "Nom del _Contacte:" + +#. Create the "Pounce When" frame. +#: src/gtkpounce.c:488 +msgid "Pounce When" +msgstr "" + +#: src/gtkpounce.c:496 +msgid "Sign on" +msgstr "Entrar" + +#: src/gtkpounce.c:498 +msgid "Sign off" +msgstr "Sortir" + +#: src/gtkpounce.c:502 +msgid "Return from away" +msgstr "Tornar" + +#: src/gtkpounce.c:506 +msgid "Return from idle" +msgstr "Tornar a estar actiu" + +#: src/gtkpounce.c:508 +msgid "Buddy starts typing" +msgstr "Contacte comença a escriure" + +#: src/gtkpounce.c:510 +msgid "Buddy stops typing" +msgstr "Contacte deixa d'escriure" + +#. Create the "Pounce Action" frame. +#: src/gtkpounce.c:539 +msgid "Pounce Action" +msgstr "" + +#: src/gtkpounce.c:546 +msgid "Open an IM window" +msgstr "Obrir una finestra de Missatges Intantanis" + +#: src/gtkpounce.c:547 +msgid "Popup notification" +msgstr "Notificació emergent" + +#: src/gtkpounce.c:548 +msgid "Send a message" +msgstr "Enviar un missatge" + +#: src/gtkpounce.c:549 +msgid "Execute a command" +msgstr "Executar una comanda" + +#: src/gtkpounce.c:550 +msgid "Play a sound" +msgstr "Reproduïr un so" + +#: src/gtkpounce.c:605 +msgid "_Save this pounce after activation" +msgstr "" + +#. "Remove Buddy Pounce" +#: src/gtkpounce.c:744 +msgid "Remove Buddy Pounce" +msgstr "" + +#: src/gtkutils.c:318 +msgid "Gaim - Save Icon" +msgstr "Gaim - Gravar Icona" + +#: src/html.c:284 +#, c-format +msgid "Received: '%s'\n" +msgstr "Rebut: '%s'\n" + +#: src/html.c:322 +msgid "g003: Error opening connection.\n" +msgstr "g003: Error obrint la connexió.\n" + +#: src/list.c:405 +#, c-format +msgid "" +"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " +"logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" +msgstr "%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no estaven connectats. Aquests contactes i el mateix grup no ha estat eliminats.\n" + +#: src/list.c:409 +msgid "Group Not Removed" +msgstr "Grup No Eliminat" + +#: src/list.c:544 +msgid "Invalid Groupname" +msgstr "Nom de Grup Invàlid" + +#: src/list.c:1173 +msgid "" +"An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." +msgstr "S'ha trobat un error llegint la llista de contactes." + +#: src/list.c:1175 +msgid "Buddy List Error" +msgstr "Error a la Llista de Contactes" + +#. rob wants to inform the user that their buddy lists are +#. * being converted +#: src/list.c:1181 +#, c-format +msgid "" +"Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " +"located at %s" +msgstr "Gaim està convertint la llista de contactes a un nou format, que estarà a %s" + +#: src/list.c:1184 +msgid "Converting Buddy List" +msgstr "Convertint Llista de Contactes" + +#: src/log.c:118 +msgid "Gaim - Save Conversation" +msgstr "Gaim - gravar Conversa" + +#: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 +#, c-format +msgid "Unable to make directory %s for logging" +msgstr "Impossible crear el directori %s per al registre" + +#: src/log.c:247 src/log.c:263 +#, c-format +msgid "IM Sessions with %s\n" +msgstr "Sessions de Missatges Instantanis amb %s\n" + +#: src/log.c:250 src/log.c:266 +#, c-format +msgid "IM Sessions with %s" +msgstr "Sessions de Missatges Instantanis amb %s" + +#: src/log.c:297 +#, c-format +msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) s'ha connectat a @ %s" + +#: src/log.c:302 +#, c-format +msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) s'ha desconnectat a @ %s" + +#: src/log.c:307 +#, c-format +msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) ha canviat l'estat d'ausència @ %s" + +#: src/log.c:312 +#, c-format +msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) ha tornat @ %s" + +#: src/log.c:317 +#, c-format +msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) passa a inactiu @ %s" + +#: src/log.c:322 +#, c-format +msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) torna de l'inactivitat @ %s" + +#: src/log.c:327 +#, c-format +msgid "+++ Program exit @ %s" +msgstr "+++ Sortida del programa @ %s" + +#: src/log.c:334 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" +msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha entrat a @ %s" + +#: src/log.c:339 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" +msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha sortit @ %s" + +#: src/log.c:344 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" +msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) està ausent @ %s" + +#: src/log.c:349 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" +msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s" + +#: src/log.c:354 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" +msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s" + +#: src/log.c:360 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" +msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat de la inactivitat @ %s" + +#: src/log.c:372 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" +msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha connectat @ %s" + +#: src/log.c:377 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" +msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha desconnectat @ %s" + +#: src/log.c:382 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" +msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) està ausent @ %s" + +#: src/log.c:387 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" +msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s" + +#: src/log.c:392 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" +msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s" + +#: src/log.c:398 +#, c-format +msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" +msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tronat de la inactivitat @ %s" + +#: src/main.c:177 +msgid "Please enter your login." +msgstr "Si us plau, introdueixi el seu codi d'usuari." + +#: src/main.c:264 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/main.c:306 +msgid "Login" +msgstr "Codi d'Usuari" + +#: src/main.c:322 +msgid "Screen Name:" +msgstr "Nom de l'usuari" + +#. And now for the buttons +#: src/main.c:356 +msgid "Accounts" +msgstr "Comptes" + +#: src/main.c:366 src/prefs.c:1766 src/win32/systray.c:293 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: src/main.c:372 src/win32/systray.c:145 +msgid "Sign On" +msgstr "Conectar-se" + +#: src/multi.c:264 +msgid "Screenname" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: src/multi.c:292 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" + +#: src/multi.c:618 +msgid "Load Buddy Icon" +msgstr "Carregar Icones de Contactes" + +#: src/multi.c:661 +msgid "Buddy Icon File:" +msgstr "Fitxer de Icones de Contactes:" + +#: src/multi.c:674 +msgid "Browse" +msgstr "Navegar" + +#: src/multi.c:679 src/prefs.c:1542 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: src/multi.c:705 +msgid "Login Options" +msgstr "Opcions de connexió" + +#: src/multi.c:717 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocol:" + +#: src/multi.c:731 +msgid "Screenname:" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: src/multi.c:778 +msgid "Alias:" +msgstr "Àlies" + +#: src/multi.c:786 +msgid "Remember Password" +msgstr "Recordar Clau" + +#: src/multi.c:787 +msgid "Auto-Login" +msgstr "Connexió Automàtica" + +#: src/multi.c:843 +msgid "User Options" +msgstr "Opcions d'Usuari" + +#: src/multi.c:853 +msgid "New Mail Notifications" +msgstr "Notificacions de Nou Correu Electrònic" + +#: src/multi.c:905 +#, c-format, fuzzy +msgid "%s Options" +msgstr "%s Opcions" + +#: src/multi.c:948 +#, fuzzy +msgid "Register with server" +msgstr "Registrar-se a un servidor" + +#: src/multi.c:981 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Opcions del Proxy" + +#: src/multi.c:995 +msgid "Proxy _Type" +msgstr "_Tipus de Proxy" + +#: src/multi.c:1004 +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Utilitzar les Opcions Globals del Proxy" + +#: src/multi.c:1013 +msgid "No Proxy" +msgstr "Sense Proxy" + +#: src/multi.c:1065 +msgid "_Host:" +msgstr "_Host:" + +#: src/multi.c:1101 +msgid "_User:" +msgstr "_Usuari:" + +#: src/multi.c:1117 +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "_Clau:" + +#: src/multi.c:1188 +msgid "Modify Account" +msgstr "Modificar Compte" + +#: src/multi.c:1206 +msgid "Show more options" +msgstr "Mostrar més opcions" + +#: src/multi.c:1206 +msgid "Show fewer options" +msgstr "Mostrar menys opcions" + +#: src/multi.c:1315 +msgid "_Login" +msgstr "_Codi d'Usuari" + +#: src/multi.c:1333 +#, c-format +msgid "" +"Please enter your password for %s.\n" +"\n" +msgstr "Si us plau, introdueixi la clau de %s.\n\n" + +#: src/multi.c:1344 +msgid "_Password" +msgstr "_Clau" + +#: src/multi.c:1383 +msgid "TOC not found." +msgstr "" + +#: src/multi.c:1384 +msgid "" +"You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " +"this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " +"default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." +msgstr "" + +#: src/multi.c:1390 +msgid "Protocol not found." +msgstr "No s'ha trobat el protocol." + +#: src/multi.c:1391 +msgid "" +"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " +"or the protocol does not have a login function." +msgstr "No pot connectar-se a aquest compte; no ha carregat el protocol que usa, o el protocol no té una funció per connectar-se." + +#: src/multi.c:1467 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete %s?" +msgstr "Està segur que vol esborrar %s?" + +#: src/multi.c:1468 +msgid "Delete" +msgstr "Esborrar" + +#: src/multi.c:1497 +msgid "Account Editor" +msgstr "Editor de Comptes" + +#: src/multi.c:1562 +msgid "_Modify" +msgstr "_Modificar" + +#: src/multi.c:1610 +msgid "Done." +msgstr "Finalitzat." + +#: src/multi.c:1840 +#, fuzzy +msgid "Signon: " +msgstr "Connexió: " + +#: src/multi.c:1898 +msgid "Signon" +msgstr "Connexió" + +#: src/multi.c:1910 +msgid "Cancel All" +msgstr "Cancel·lar Tot" + +#: src/multi.c:1963 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s: %s" +msgstr "%s\n%s: %s" + +#: src/multi.c:1984 +#, c-format +msgid "%s was unable to sign on" +msgstr "%s no ha pogut connectar-se" + +#: src/multi.c:1985 +msgid "Signon Error" +msgstr "Error al Connectar-se" + +#: src/multi.c:1996 +#, fuzzy +msgid "Notice" +msgstr "Informació" + +#: src/multi.c:2008 +#, c-format +msgid "%s has been signed off" +msgstr "%s d'ha desconnectat" + +#: src/multi.c:2009 +msgid "Connection Error" +msgstr "Error de Connexió" + +#: src/perl.c:386 +msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." +msgstr "" + +#: src/prefs.c:191 +msgid "Interface Options" +msgstr "Opcions de l'Interfície" + +#: src/prefs.c:193 +msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" +msgstr "Mostrar els noms d'usuari remots si no s'ha establert un àlies" + +#: src/prefs.c:370 +msgid "" +"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " +"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." +msgstr "" + +#: src/prefs.c:403 +msgid "Icon" +msgstr "Icones" + +#: src/prefs.c:437 +msgid "Style" +msgstr "Estil" + +#: src/prefs.c:438 +msgid "_Bold" +msgstr "_Negreta" + +#: src/prefs.c:439 +msgid "_Italics" +msgstr "_Cursiva" + +#: src/prefs.c:440 +msgid "_Underline" +msgstr "_Subratllat" + +#: src/prefs.c:441 +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Tachat" + +#: src/prefs.c:443 +msgid "Face" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: src/prefs.c:446 +msgid "Use custo_m face" +msgstr "Usar un tipus de lletra específic" + +#: src/prefs.c:460 +msgid "Use custom si_ze" +msgstr "Usar un tamany de lletra específic" + +#: src/prefs.c:468 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: src/prefs.c:473 +msgid "_Text color" +msgstr "Color del _Text" + +#: src/prefs.c:490 +msgid "Bac_kground color" +msgstr "Color del _Fons" + +#: src/prefs.c:515 src/prefs.c:658 src/prefs.c:699 +#, fuzzy +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" + +#: src/prefs.c:516 +msgid "Show graphical _smileys" +msgstr "" + +#: src/prefs.c:517 +msgid "Show _timestamp on messages" +msgstr "Mostrar marca horària als missatges" + +#: src/prefs.c:518 +msgid "Show _URLs as links" +msgstr "Mostrar les _URLs com a enllaços" + +#: src/prefs.c:520 +msgid "_Highlight misspelled words" +msgstr "_Resaltar paraules mal escrites" + +#: src/prefs.c:523 +msgid "Ignore c_olors" +msgstr "Ignorar _colors" + +#: src/prefs.c:524 +msgid "Ignore font _faces" +msgstr "Ignorar _tipus de lletra" + +#: src/prefs.c:525 +msgid "Ignore font si_zes" +msgstr "Ignorar _tamany de la lletra" + +#: src/prefs.c:538 +msgid "Send Message" +msgstr "Enviar Missatge" + +#: src/prefs.c:539 +msgid "_Enter sends message" +msgstr "La tecla _Intro envia el missatge" + +#: src/prefs.c:540 +msgid "C_ontrol-Enter sends message" +msgstr "Control-Intro envia el missatge" + +#: src/prefs.c:542 +msgid "Window Closing" +msgstr "Tancament de finestres" + +#: src/prefs.c:543 +msgid "E_scape closes window" +msgstr "Escape tancla la finestra" + +#: src/prefs.c:544 +msgid "Control-_W closes window" +msgstr "Control-_W tanca la finestra" + +#: src/prefs.c:547 +msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" +msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta marques HTML" + +#: src/prefs.c:548 +msgid "Control-(number) inserts _smileys" +msgstr "" + +#: src/prefs.c:561 +msgid "Buddy List Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de la llista de contactes" + +#: src/prefs.c:562 src/prefs.c:641 src/prefs.c:684 +msgid "Show _buttons as:" +msgstr "Motrar els _botons com:" + +#: src/prefs.c:563 src/prefs.c:642 src/prefs.c:685 +msgid "Pictures" +msgstr "Imatges" + +#: src/prefs.c:564 src/prefs.c:643 src/prefs.c:686 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: src/prefs.c:565 src/prefs.c:644 src/prefs.c:687 +msgid "Pictures and text" +msgstr "Imatges i text" + +#: src/prefs.c:566 src/prefs.c:1071 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: src/prefs.c:569 +msgid "_Raise window on events" +msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments" + +#: src/prefs.c:571 +msgid "Group Display" +msgstr "Visualització de Grups" + +#. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); +#: src/prefs.c:573 +msgid "Show _numbers in groups" +msgstr "Mostrar _números als grups" + +#: src/prefs.c:575 +msgid "Buddy Display" +msgstr "Visualització de Contactes" + +#: src/prefs.c:576 +msgid "Show buddy _icons" +msgstr "Mostrar _icones de contactes" + +#: src/prefs.c:577 +msgid "Show _warning levels" +msgstr "Mostrar nivells d'_alerta" + +#: src/prefs.c:582 +msgid "Show idle _times" +msgstr "Mostrar _temps inactiu" + +#: src/prefs.c:587 +msgid "Dim i_dle buddies" +msgstr "Enfosquir contactes inactius" + +#: src/prefs.c:605 src/prefs.c:1712 +msgid "Conversations" +msgstr "Converses" + +#: src/prefs.c:613 +msgid "_Placement:" +msgstr "_Posicionament:" + +#: src/prefs.c:621 +msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." +msgstr "Mostrar Misstages Instantanis i Converses a la _mateixa finestra en fiches." + +#: src/prefs.c:640 src/prefs.c:683 +msgid "Window" +msgstr "Finestra" + +#: src/prefs.c:647 src/prefs.c:690 +msgid "New window _width:" +msgstr "A_mple de nova finestra:" + +#: src/prefs.c:648 src/prefs.c:691 +msgid "New window _height:" +msgstr "A_lt de nova finestra:" + +# NPI +#: src/prefs.c:649 src/prefs.c:692 +msgid "_Entry widget height:" +msgstr "" + +#: src/prefs.c:650 src/prefs.c:693 +msgid "_Raise windows on events" +msgstr "_Alçar finestres al rebre esdeveniments" + +#: src/prefs.c:651 +msgid "Hide window on _send" +msgstr "Ocultar finestra al _enviar" + +#: src/prefs.c:654 +msgid "Buddy Icons" +msgstr "Icones de Contactes" + +#: src/prefs.c:655 +msgid "Hide buddy _icons" +msgstr "Ocultar _icones de Contactes" + +#: src/prefs.c:656 +msgid "Disable buddy icon a_nimation" +msgstr "Desactivar _animació de icones" + +#: src/prefs.c:659 +msgid "Show _logins in window" +msgstr "Mostrar _codis d'usuari a la finestra" + +#: src/prefs.c:660 +msgid "Show a_liases in tabs/titles" +msgstr "Mostrar àlies e les fiches/títols" + +#: src/prefs.c:662 +msgid "Typing Notification" +msgstr "Notificació d'Escriptura" + +#: src/prefs.c:663 +msgid "Notify buddies that you are _typing to them" +msgstr "Notificar als contactes que els hi està _escribint" + +#: src/prefs.c:695 +msgid "Tab Completion" +msgstr "Completar amb el Tabulador" + +#: src/prefs.c:696 +msgid "_Tab-complete nicks" +msgstr "El _Tabulador completa els noms d'usuari" + +#: src/prefs.c:697 +msgid "_Old-style tab completion" +msgstr "Estic _antic de completar amb tabulador" + +#: src/prefs.c:700 +msgid "_Show people joining/leaving in window" +msgstr "" + +#: src/prefs.c:701 +msgid "Co_lorize screennames" +msgstr "Co_lorejar els noms d'usuari" + +#: src/prefs.c:718 +msgid "IM Tabs" +msgstr "Fitxes de Missatges Instantanis" + +#: src/prefs.c:719 src/prefs.c:729 +msgid "Tab _placement:" +msgstr "_Situació de les fitxes:" + +#: src/prefs.c:720 src/prefs.c:730 +msgid "Top" +msgstr "A dalt" + +#: src/prefs.c:721 src/prefs.c:731 +msgid "Bottom" +msgstr "A baix" + +#: src/prefs.c:722 src/prefs.c:732 +msgid "Left" +msgstr "A la dreta" + +#: src/prefs.c:723 src/prefs.c:733 +msgid "Right" +msgstr "A l'esquerra" + +#: src/prefs.c:725 +msgid "" +"Show all _instant messages in one tabbed\n" +"window" +msgstr "Mostrar tots els Missatges _Instantanis a una sola finestra amb fiches" + +#: src/prefs.c:728 +msgid "Chat Tabs" +msgstr "Fiches de Converses" + +#: src/prefs.c:735 +msgid "Show all c_hats in one tabbed window" +msgstr "Mostrar totes les converses a una finestra amb fiches" + +#: src/prefs.c:738 +msgid "Tab Options" +msgstr "Opcions de Fiches" + +#: src/prefs.c:739 +msgid "Show _close button on tabs." +msgstr "Mostar el botó de _tancar a les fiches." + +#: src/prefs.c:759 +msgid "Proxy Type" +msgstr "Tipus de PRoxy" + +#: src/prefs.c:760 +msgid "Proxy _type:" +msgstr "_Tipus de Proxy" + +#: src/prefs.c:761 +msgid "No proxy" +msgstr "Sense proxy" + +#: src/prefs.c:766 +msgid "Proxy Server" +msgstr "Servidor de Proxy" + +#: src/prefs.c:779 +msgid "_Host" +msgstr "_Host" + +#: src/prefs.c:793 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: src/prefs.c:809 +msgid "_User" +msgstr "_Usuari" + +#: src/prefs.c:823 +msgid "Pa_ssword" +msgstr "_Clau" + +#: src/prefs.c:844 +#, c-format +msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." +msgstr "El navegador manual '%s' no és vàlid. Els enllaços no funcionaran." + +#: src/prefs.c:865 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: src/prefs.c:866 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: src/prefs.c:867 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: src/prefs.c:868 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: src/prefs.c:869 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: src/prefs.c:877 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: src/prefs.c:901 +msgid "Browser Selection" +msgstr "Selecció del Navegador" + +#: src/prefs.c:905 +msgid "_Browser" +msgstr "_Navegador" + +#: src/prefs.c:913 +msgid "_Manual: " +msgstr "_Manual:" + +#: src/prefs.c:928 +msgid "Browser Options" +msgstr "Opcions del Navegador" + +#: src/prefs.c:929 +msgid "Open new _window by default" +msgstr "Obrir una nova _finestra per defecte" + +#: src/prefs.c:943 +msgid "Message Logs" +msgstr "Registe de Missatges" + +#: src/prefs.c:944 +msgid "_Log all instant messages" +msgstr "_Registrar tots els missatges instantanis" + +#: src/prefs.c:945 +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Registrar totes les Converses" + +#: src/prefs.c:946 +msgid "Strip _HTML from logs" +msgstr "Eliminar l'_HTML dels registres" + +#: src/prefs.c:948 +msgid "System Logs" +msgstr "Registres del Sistema" + +#: src/prefs.c:949 +msgid "Log when buddies _sign on/sign off" +msgstr "Registrar quan els contactes es _connecten/desconnecten" + +#: src/prefs.c:951 +msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" +msgstr "Registrar quan els contactes pasen a _inactiu/actiu" + +#: src/prefs.c:953 +msgid "Log when buddies go away/come _back" +msgstr "Registrar quan els contactes se'n _van/tornen" + +#: src/prefs.c:954 +msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" +msgstr "Registrar la pròpia connexió/inactivitat/ausència" + +#: src/prefs.c:956 +msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" +msgstr "Fitxer de registre individual per a cada connexió d'un contacte" + +#: src/prefs.c:989 +msgid "Sound Options" +msgstr "Opcions de so" + +#: src/prefs.c:990 +msgid "_No sounds when you log in" +msgstr "_Sense so al connectar-se" + +#: src/prefs.c:991 +msgid "_Sounds while away" +msgstr "_Sons mentre s'està ausent" + +#: src/prefs.c:994 +msgid "Sound Method" +msgstr "Mètodes de reproducció del so" + +#: src/prefs.c:995 +msgid "_Method" +msgstr "_Mètode" + +#: src/prefs.c:998 +msgid "Console beep" +msgstr "Xiulet de la consola" + +#: src/prefs.c:1000 +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtic" + +#: src/prefs.c:1007 +msgid "Command" +msgstr "Comanda" + +#: src/prefs.c:1016 +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand\n" +"(%s for filename)" +msgstr "Comanda del so\n(%s per al nom de fitxer)" + +#: src/prefs.c:1054 +msgid "_Sending messages removes away status" +msgstr "Al _enviar els missatges s'elimina l'estat d'ausència" + +#: src/prefs.c:1055 +msgid "_Queue new messages when away" +msgstr "Posar els missatges a una _cua mentre s'estigui ausent" + +#: src/prefs.c:1057 +msgid "Auto-response" +msgstr "Resposta automàtica" + +#: src/prefs.c:1060 +msgid "Seconds before _resending:" +msgstr "Segons abans de tornar a _enviar:" + +#: src/prefs.c:1062 +msgid "_Don't send auto-response" +msgstr "_No enviar respostes automàtiques" + +#: src/prefs.c:1063 +msgid "_Only send auto-response when idle" +msgstr "Enviar respostes automàtiques només quan s'estigui _inactiu" + +#: src/prefs.c:1064 +msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" +msgstr "No enviar respostes automàtiques en converses _actives" + +#: src/prefs.c:1070 +msgid "Idle _time reporting:" +msgstr "Informe de _temps inactiu:" + +#: src/prefs.c:1072 +msgid "Gaim usage" +msgstr "Ús del Gaim" + +#: src/prefs.c:1075 +msgid "X usage" +msgstr "Ús de les X" + +#: src/prefs.c:1077 +msgid "Windows usage" +msgstr "Ús de Windows" + +#: src/prefs.c:1084 +msgid "Auto-away" +msgstr "Auto-ausència" + +#: src/prefs.c:1085 +msgid "Set away _when idle" +msgstr "Passar a ausent quan estigui inactiu" + +#: src/prefs.c:1086 +msgid "_Minutes before setting away:" +msgstr "_Minuts abans de posar-se ausent:" + +#: src/prefs.c:1092 +msgid "Away m_essage:" +msgstr "Missatge d'ausència" + +#: src/prefs.c:1136 +#, c-format +msgid "" +"%s %s\n" +"\n" +"Written by:\t%s\n" +"Web site:\t\t%s\n" +"File name:\t%s" +msgstr "%s %s\n\nEscrit per:\t%s\nPàgina web:\t\t%s\nNom de fitxer:\t%s" + +#: src/prefs.c:1141 +#, c-format +msgid "" +"%s %s\n" +"\n" +"Written by: %s\n" +"URL: %s\n" +"File name: %s" +msgstr "%s %s\n\nEscrit per: %s\nURL: %s\nNom de fitxer: %s" + +#: src/prefs.c:1272 +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +#: src/prefs.c:1279 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: src/prefs.c:1326 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: src/prefs.c:1424 +msgid "Sound Selection" +msgstr "Selecció de Sons" + +#: src/prefs.c:1515 +msgid "Play" +msgstr "Reproduïr" + +#: src/prefs.c:1522 +msgid "Event" +msgstr "Esdeveniment" + +#: src/prefs.c:1538 +msgid "Test" +msgstr "Prova" + +#: src/prefs.c:1546 +msgid "Choose..." +msgstr "Escollir..." + +#: src/prefs.c:1668 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edició" + +#: src/prefs.c:1706 +msgid "Interface" +msgstr "Interfície" + +#: src/prefs.c:1707 +msgid "Smiley Themes" +msgstr "" + +#: src/prefs.c:1708 +msgid "Fonts" +msgstr "Fonts" + +#: src/prefs.c:1709 +msgid "Message Text" +msgstr "Text dels Missatges" + +#: src/prefs.c:1710 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Curt-circuits" + +#: src/prefs.c:1713 +msgid "IMs" +msgstr "Missatges Instantanis" + +#: src/prefs.c:1714 +msgid "Chats" +msgstr "converses" + +#: src/prefs.c:1715 +msgid "Tabs" +msgstr "Fiches" + +#: src/prefs.c:1716 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#. We use the registered default browser in windows +#: src/prefs.c:1719 +msgid "Browser" +msgstr "Navegador" + +#: src/prefs.c:1721 +msgid "Logging" +msgstr "Enregistrament" + +#: src/prefs.c:1722 +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#: src/prefs.c:1723 +msgid "Sound Events" +msgstr "Esdeveniments amb so" + +#: src/prefs.c:1724 +msgid "Away / Idle" +msgstr "Ausent / Inactiu" + +#: src/prefs.c:1725 +msgid "Away Messages" +msgstr "Missatges d'Ausència" + +#: src/prefs.c:1727 +msgid "Plugins" +msgstr "Mòduls" + +#: src/prefs.c:1886 +msgid "Debug Window" +msgstr "Finestra de Depuració" + +#: src/prpl.c:99 +msgid "ICQ Protocol detected." +msgstr "Detectat Protocol ICQ" + +#: src/prpl.c:100 +msgid "" +"Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " +"it was probably not compiled from the same version of the source as this " +"application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " +"you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" +msgstr "" + +#: src/prpl.c:292 +msgid "Gaim - Prompt" +msgstr "" + +#: src/prpl.c:366 +msgid "No actions available" +msgstr "" + +#: src/prpl.c:491 +#, c-format +msgid "%s has mail from %s: %s" +msgstr "" + +#: src/prpl.c:491 +msgid "No Subject" +msgstr "" + +#: src/prpl.c:493 +#, c-format +msgid "%s has new mail." +msgstr "" + +#: src/prpl.c:496 +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/prpl.c:512 +msgid "Gaim - New Mail" +msgstr "" + +#: src/prpl.c:530 +msgid "Open Mail" +msgstr "" + +#: src/prpl.c:725 +#, c-format +msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" +msgstr "" + +#: src/prpl.c:733 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Do you wish to add him or her to your buddy list?" +msgstr "" + +#: src/prpl.c:735 +msgid "Gaim - Information" +msgstr "" + +#: src/prpl.c:737 +msgid "Gaim - Confirm" +msgstr "" + +#: src/prpl.c:776 +msgid "" +"You do not currently have any protocols available that are able to register " +"new accounts." +msgstr "" + +#: src/prpl.c:813 +msgid "Gaim - Registration" +msgstr "" + +#: src/prpl.c:825 +msgid "Registration Information" +msgstr "" + +#: src/prpl.c:838 +msgid "Register" +msgstr "" + +#: src/server.c:54 +msgid "Please enter your password" +msgstr "Si us plau introdueixi la seva clau" + +#: src/server.c:704 +#, c-format +msgid "(%d messages)" +msgstr "(%d missatges)" + +#: src/server.c:716 +msgid "(1 message)" +msgstr "(1 missatge)" + +#: src/server.c:895 src/server.c:902 +#, c-format +msgid "%s logged in." +msgstr "%s s'ha connectat" + +#: src/server.c:919 src/server.c:926 +#, c-format +msgid "%s logged out." +msgstr "%s s'ha desconnectat." + +#: src/server.c:960 +#, c-format +msgid "" +"%s has just been warned by %s.\n" +"Your new warning level is %d%%" +msgstr "%s acaba de ser avisat per %s.\nEl seu nivell d'aletra és ara %d%%" + +#: src/server.c:963 +msgid "an anonymous person" +msgstr "una persona anònima" + +#: src/server.c:1054 +#, c-format +msgid "" +"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" +"%s" +msgstr "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n%s" + +#: src/server.c:1058 +#, c-format +msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" +msgstr "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n" + +#: src/server.c:1064 +msgid "Buddy Chat Invite" +msgstr "Convidar Contacte a Conversa" + +#: src/server.c:1256 +msgid "More Info" +msgstr "Més Informació" + +#: src/sound.c:78 +msgid "Buddy logs in" +msgstr "Contacte es conecta" + +#: src/sound.c:79 +msgid "Buddy logs out" +msgstr "Contacte es desconnecta" + +#: src/sound.c:80 +msgid "Message received" +msgstr "Missatge rebut" + +#: src/sound.c:81 +msgid "Message received begins conversation" +msgstr "Missatge rebut inicia una conversa" + +#: src/sound.c:82 +msgid "Message sent" +msgstr "Missatge enviat" + +#: src/sound.c:83 +msgid "Person enters chat" +msgstr "Persona entra a la conversa" + +#: src/sound.c:84 +msgid "Person leaves chat" +msgstr "Persona surt de la conversa" + +#: src/sound.c:85 +msgid "You talk in chat" +msgstr "Parla a una conversa" + +#: src/sound.c:86 +msgid "Others talk in chat" +msgstr "Els altres parlen a una conversa" + +#: src/sound.c:89 +msgid "Someone says your name in chat" +msgstr "Algú diu el seu nom a una conversa" + +#: src/sound.c:180 +#, c-format +msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." +msgstr "Impossible reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix." + +#: src/sound.c:192 +msgid "" +"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " +"no command has been set." +msgstr "Impossible reprodïr el so perquè s'ha escolli el mètode de reproducció per comanda i no s'ha establert la comanda." + +#: src/sound.c:199 +#, c-format +msgid "" +"Unable to play sound because the configured sound command could not be " +"launched: %s" +msgstr "Impossible reproduïr el so perque no es pot llençar la comanda de so: %s" + +#: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "dia" +msgstr[1] "dies" + +#: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "hores" + +#: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minut" +msgstr[1] "minuts" + +#: src/util.c:1007 +msgid "Not connected to AIM" +msgstr "No està connectat a l'AIM" + +#: src/util.c:1016 src/util.c:1055 +msgid "No screenname given." +msgstr "No s'ha donat un nom d'usuari." + +#: src/util.c:1091 +msgid "No roomname given." +msgstr "No s'ha donat un nom de conversa." + +#: src/util.c:1107 +msgid "Invalid AIM URI" +msgstr "URI d'AIM invàlida" + +#. +#. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES +#. +#: src/win32/systray.c:19 +msgid "Gaim Instant Messenger" +msgstr "Missatger Instantani Gaim" + +#: src/win32/systray.c:20 +msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" +msgstr "Missatger Instantani Gaim - Desconnectat" + +#: src/win32/systray.c:21 +msgid "Gaim Instant Messenger - Away" +msgstr "Missatger Instantani Gaim - Ausent" + +#: src/win32/systray.c:103 +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#: src/win32/systray.c:127 +msgid "Set Away Message" +msgstr "Establir el Missatge d'Ausència" + +#: src/win32/systray.c:134 +msgid "I'm Back" +msgstr "He tornat" + +#: src/win32/systray.c:299 +msgid "Exit" +msgstr "Sortir"