# HG changeset patch
# User Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
# Date 1265862501 0
# Node ID 3faec90a72e7dce19d9a0e7e63823be29bf51c1d
# Parent  ff3a5a1b585eac41cb4d0150f71837398bf23f36
Updated Spanish translation.  Closes #11330

diff -r ff3a5a1b585e -r 3faec90a72e7 po/ChangeLog
--- a/po/ChangeLog	Thu Feb 11 04:12:39 2010 +0000
+++ b/po/ChangeLog	Thu Feb 11 04:28:21 2010 +0000
@@ -15,6 +15,7 @@
 	* Polish win32 installer updated (Piotr Dr�g)
 	* Punjabi translation updated (Amanpreet Singh Alam)
 	* Russian translation updated (�仆�仂仆 弌舒仄仂�于舒仍仂于)
+	* Spanish translation updated (Francisco Javier F. Serrador)
 	* Tamil translation updated (I. Felix)
 	* Ukrainian translation updated (Oleksandr Kovalenko)
 
diff -r ff3a5a1b585e -r 3faec90a72e7 po/es.po
--- a/po/es.po	Thu Feb 11 04:12:39 2010 +0000
+++ b/po/es.po	Thu Feb 11 04:28:21 2010 +0000
@@ -8,6 +8,7 @@
 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004,
 # 	      January 2005, 2006-2008, July 2009
 # 		Javier Fern叩ndez-Sanguino Pe単a  <jfs@debian.org>
+# Copyright (C) February 2010, Francisco Javier F. Serrador <fserrador@gmail.com>
 #
 # Agradecemos la ayuda de revisi坦n realizada por:
 # Nathaniel Case, Santiago Erquicia, Francisco Javier F. Serrador,
@@ -52,7 +53,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:27-0800\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-05 01:47+0200\n"
 "Last-Translator: Javier Fern叩ndez-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
 "Language-Team:  Spanish team <es@li.org>\n"
@@ -85,7 +86,7 @@
 "%s\n"
 "Modo de uso: %s [OPCI�N]...\n"
 "\n"
-"  -c, --config=DIR     utilizar el directorio DIR para los ficheros de "
+"  -c, --config=DIR     utilizar el directorio DIR para los archivos de "
 "configuraci坦n\n"
 "  -d, --debug          imprimir mensajes de depuraci坦n en la salida est叩ndar "
 "de error\n"
@@ -508,7 +509,7 @@
 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
 msgstr ""
 "No se pudo importar el archivo %s.\n"
-"Aseg炭rese de que el fichero puede leerse y que est叩 en formato PEM.\n"
+"Aseg炭rese de que el archivo puede leerse y que est叩 en formato PEM.\n"
 
 msgid "Certificate Import Error"
 msgstr "Error en la importaci坦n de certificado"
@@ -524,7 +525,7 @@
 "Export to file %s failed.\n"
 "Check that you have write permission to the target path\n"
 msgstr ""
-"Fall坦 la exportaci坦n al fichero %s.\n"
+"Fall坦 la exportaci坦n al archivo %s.\n"
 "Aseg炭rese de que tiene permisos de escritura en la ruta destino\n"
 
 msgid "Certificate Export Error"
@@ -638,7 +639,7 @@
 "%s est叩 escribiendo..."
 
 msgid "You have left this chat."
-msgstr "Ha dejado este chat"
+msgstr "Ha dejado este chat."
 
 msgid ""
 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
@@ -682,9 +683,8 @@
 msgid "Enable Sounds"
 msgstr "Habilitar sonidos"
 
-#, fuzzy
 msgid "You are not connected."
-msgstr "No se pudo conectar"
+msgstr "No est叩 conectado."
 
 msgid "<AUTO-REPLY> "
 msgstr "<RESPUESTA AUTOM�TICA> "
@@ -695,9 +695,8 @@
 msgstr[0] "Lista de %d usuario:\n"
 msgstr[1] "Lista de %d usuario:\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Supported debug options are: plugins version"
-msgstr "Las opciones de depuraci坦n soportadas son:  version"
+msgstr "Las opciones de depuraci坦n soportadas son:  versi坦n de incrustaci坦n"
 
 msgid "No such command (in this context)."
 msgstr "No existe esa orden (en este contexto)."
@@ -859,7 +858,7 @@
 msgstr "Enviado"
 
 msgid "Received"
-msgstr "Recibido:"
+msgstr "Recibido"
 
 msgid "Finished"
 msgstr "Terminado"
@@ -1033,7 +1032,7 @@
 "Descripci坦n: %s\n"
 "Autor: %s\n"
 "Sitio web: %s\n"
-"Nombre de fichero: %s\n"
+"Nombre de archivo: %s\n"
 
 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
 msgstr "Debe cargar el complemento antes de poder configurarlo."
@@ -1045,7 +1044,7 @@
 msgstr "Error al cargar el complemento"
 
 msgid "The selected file is not a valid plugin."
-msgstr "El fichero seleccionado no es un complemento v叩lido."
+msgstr "El archivo seleccionado no es un complemento v叩lido."
 
 msgid ""
 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
@@ -1592,28 +1591,26 @@
 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
-msgstr "S坦lo crear urls de TinyURL cuando sean de esta longitudo o superior"
+msgstr "S坦lo crear TinyURL para URLs de esta longitudo o superior"
 
 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
 msgstr "Prefijo de direcci坦n de TinyURL (u otro)"
 
 msgid "TinyURL"
-msgstr "TiniyURL"
+msgstr "TinyURL"
 
 msgid "TinyURL plugin"
 msgstr "Complemento TinyURL"
 
-#, fuzzy
 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
 msgstr ""
-"Cuando se reciba un mensaje con URL(s) utilizar TinyURL para facilitar su "
-"copia"
+"Cuando se reciba un mensaje con URL(s), use TinyURL para facilitar su copia"
 
 msgid "Online"
 msgstr "Conectado"
 
+#. primative,						no,							id,			name
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
@@ -1642,17 +1639,17 @@
 msgstr "Ofrece opciones adicionales para agrupar las listas de amigos."
 
 msgid "Lastlog"
-msgstr "Lastlog"
+msgstr "�ltimo log"
 
 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
-msgstr "lastlog: Busca sub-cadenas en el registro pasado."
+msgstr "�ltimo log: Busca sub-cadenas en el registro pasado."
 
 msgid "GntLastlog"
 msgstr "GntLastlog"
 
 msgid "Lastlog plugin."
-msgstr "Complemento 束Lastlog損."
+msgstr "Complemento 束�ltimo log損."
 
 msgid "accounts"
 msgstr "cuentas"
@@ -1715,29 +1712,25 @@
 msgid "buddy list"
 msgstr "lista de amigos"
 
-#, fuzzy
 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
-msgstr ""
-"El certificado presentado por 束%s損 es autofirmado. No puede comprobarse de "
-"forma autom叩tica."
+msgstr "El certificado es auto-asignado y no es chequeado autom叩ticamente."
 
 msgid ""
 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
 "currently trusted."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"El certificado no es confiado porque no certifica que puede verificarlo es "
+"actualmente confiado"
+
 msgid "The certificate is not valid yet."
-msgstr "La cadena de certificados presentada por %s no es v叩lida."
-
-#, fuzzy
+msgstr "El certificado no es a炭n v叩lido."
+
 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
-msgstr "La cadena de certificados presentada por %s no es v叩lida."
+msgstr "El certificado ha expirado y no ser鱈a considerado v叩lido."
 
 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
-#, fuzzy
 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
-msgstr "La cadena de certificados presentada por %s no es v叩lida."
+msgstr "El presente certificado no ha sido creado para este dominio."
 
 msgid ""
 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
@@ -1746,17 +1739,14 @@
 "No tiene una base de datos de certificados ra鱈z por lo que no se puede "
 "validar este certificado."
 
-#, fuzzy
 msgid "The certificate chain presented is invalid."
-msgstr "La cadena de certificados presentada por %s no es v叩lida."
-
-#, fuzzy
+msgstr "La cadena de certificados presentada es inv叩lida."
+
 msgid "The certificate has been revoked."
-msgstr "La llamada se ha cancelado."
-
-#, fuzzy
+msgstr "La cadena ha sido revocada."
+
 msgid "An unknown certificate error occurred."
-msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s."
+msgstr "Ocurri坦 un error desconocido del certificado."
 
 msgid "(DOES NOT MATCH)"
 msgstr "(NO COINCIDE)"
@@ -1802,26 +1792,24 @@
 msgid "_View Certificate..."
 msgstr "_Ver certificado..."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The certificate for %s could not be validated."
-msgstr "La cadena de certificados presentada por %s no es v叩lida."
+msgstr "El certificado por %s no pudo ser validado."
 
 #. TODO: Probably wrong.
 msgid "SSL Certificate Error"
 msgstr "Error de certificado SSL"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to validate certificate"
-msgstr "No se pudo autenticar: %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Imposible validar el certificado"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
 "are not connecting to the service you believe you are."
 msgstr ""
-"El certificado presentado por 束%s損 dice que pertenece a 束%s損 en lugar de a "
-"aquel. Esto puede significar que no se est叩 conectando al servicio al que "
-"piensa que se est叩 conectado."
+"El certificado expresa ser en vez de 束%s損. Esto podr鱈a significar que usted "
+"no est叩 conectado con el servicio que realmente quiere."
 
 #. Make messages
 #, c-format
@@ -1849,7 +1837,7 @@
 msgstr "Error de registro"
 
 msgid "Unregistration Error"
-msgstr "Error de deregistro"
+msgstr "Error de desregistro"
 
 #, c-format
 msgid "+++ %s signed on"
@@ -1872,7 +1860,7 @@
 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s."
 
 msgid "The message is too large."
-msgstr "El mensaje es demasiado largo"
+msgstr "El mensaje es demasiado largo."
 
 msgid "Unable to send message."
 msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
@@ -1968,9 +1956,9 @@
 msgid "Resolver process exited without answering our request"
 msgstr "El proceso de resoluci坦n sali坦 sin responder a su petici坦n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
-msgstr "Error al resolver %s: %d"
+msgstr "Error al convertir %s en c坦digo puny: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Thread creation failure: %s"
@@ -2017,13 +2005,16 @@
 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
 msgstr "%s no es un archivo normal. No se sobreescribir叩.\n"
 
+msgid "File is not readable."
+msgstr "El archivo no es le鱈ble."
+
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you a file"
-msgstr "%s quiere enviarle un fichero"
+msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
 
 #, c-format
 msgid "Accept file transfer request from %s?"
@@ -2066,20 +2057,20 @@
 msgid "File transfer complete"
 msgstr "Transferencia de archivos completa"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You cancelled the transfer of %s"
 msgstr "Vd. cancel坦 la transferencia de %s"
 
 msgid "File transfer cancelled"
 msgstr "Transferencia de archivos cancelada"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
 msgstr "%s cancel坦 la transferencia de %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s cancelled the file transfer"
-msgstr "%s cancel坦 la transferencia de archivos"
+msgstr "%s cancel坦 la transferencia del archivo"
 
 #, c-format
 msgid "File transfer to %s failed."
@@ -2235,7 +2226,7 @@
 msgstr "HTML"
 
 msgid "Plain text"
-msgstr "En claro"
+msgstr "Texto en claro"
 
 msgid "Old flat format"
 msgstr "Formato antiguo plano"
@@ -2278,28 +2269,30 @@
 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
 "packages."
 msgstr ""
+"No se encontr坦 ning炭n c坦digo. Instale algunos c坦digos que se encuentran en "
+"los paquetes de los plugings de GStreamer."
 
 msgid ""
 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"No queda ning炭n c坦digo. Su c坦digo preferente en fs-codecs.conf son demasiado "
+"estricto."
+
 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
-msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ha ocurrido un error no recuperable Farsight2."
+
 msgid "Conference error"
-msgstr "Conferencia cerrada"
+msgstr "Error de conferencia"
 
 msgid "Error with your microphone"
-msgstr ""
+msgstr "Error con su micr坦fono"
 
 msgid "Error with your webcam"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Error con su c叩mara web"
+
+#, c-format
 msgid "Error creating session: %s"
-msgstr "Error al crear la conexi坦n"
+msgstr "Error al crear la sesi坦n %s"
 
 msgid "Error creating conference."
 msgstr "Error al crear la conferencia."
@@ -2386,7 +2379,7 @@
 msgstr "Autoaceptar"
 
 msgid "Auto Reject"
-msgstr "Rechazo autom叩tica"
+msgstr "Autorechazar"
 
 msgid "Autoaccept File Transfers..."
 msgstr "Autoaceptar transferencia de archivos..."
@@ -2396,7 +2389,7 @@
 "Path to save the files in\n"
 "(Please provide the full path)"
 msgstr ""
-"Ruta donde se guardar叩n los ficheros\n"
+"Ruta donde se guardar叩n los archivos\n"
 "(Debe dar la ruta completa)"
 
 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
@@ -2409,7 +2402,7 @@
 "(only when there's no conversation with the sender)"
 msgstr ""
 "Notificar con una ventana cuando se haya completado una transferencia de "
-"ficheros autoaceptada\n"
+"archivos autoaceptada\n"
 "(s坦lo cuando no hay ya una conversaci坦n con el que la env鱈a)"
 
 msgid "Create a new directory for each user"
@@ -2569,13 +2562,12 @@
 "Complemento de soporte IPC de prueba, como servidor. �ste registra las "
 "坦rdenes IPC."
 
-#, fuzzy
 msgid "Hide Joins/Parts"
-msgstr "Ocultar errores de conexi坦n"
+msgstr "Ocultar uniones/divisiones"
 
 #. Translators: Followed by an input request a number of people
 msgid "For rooms with more than this many people"
-msgstr ""
+msgstr "Para habitaciones con m叩s de toda esta gente excesiva"
 
 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
 msgstr ""
@@ -2617,7 +2609,7 @@
 msgstr "El usuario no est叩 conectado."
 
 msgid "Auto-response sent:"
-msgstr "_Enviar respuesta autom叩tica:"
+msgstr "Enviar respuesta autom叩tica:"
 
 #, c-format
 msgid "%s has signed off."
@@ -3052,7 +3044,7 @@
 
 #. email
 msgid "Email"
-msgstr "Correo electr坦nico"
+msgstr "Correo-e"
 
 msgid "AIM Account"
 msgstr "Cuenta AIM"
@@ -3126,7 +3118,7 @@
 
 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
 msgstr ""
-"No se escribi坦 nada en el fichero ya que su lista de amigos esta vac鱈a."
+"No se escribi坦 nada en el archivo ya que su lista de amigos esta vac鱈a."
 
 msgid "Buddylist saved successfully!"
 msgstr "臓Se guard坦 con 辿xito la lista de amigos!"
@@ -3175,7 +3167,7 @@
 msgstr "Introducir texto del captcha"
 
 msgid "Captcha"
-msgstr "Captcha"
+msgstr ""
 
 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
 msgstr "Registrando cuenta nueva de Gadu-Gadu"
@@ -3210,7 +3202,7 @@
 msgstr "Encontrar amigos"
 
 msgid "Please, enter your search criteria below"
-msgstr "Por favor, introduzca a continuaci坦n su criterio de b炭squeda"
+msgstr "Por favor, introduzca su criterio de b炭squeda"
 
 msgid "Fill in the fields."
 msgstr "Rellene los campos."
@@ -3250,12 +3242,14 @@
 msgstr "Seleccione un chat para el amigo: %s"
 
 msgid "Add to chat..."
-msgstr "A単adir al chat"
-
+msgstr "A単adir al chat..."
+
+#. 0
 #. Global
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
+#. 1
 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
 #. Away stuff
@@ -3885,6 +3879,13 @@
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 msgstr "El servidor solicita autenticaci坦n en claro sobre un canal no cifrado"
 
+#. This should never happen!
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "Respuesta inv叩lida del servidor"
+
+msgid "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr "El servidor no usa un m辿todo de autenticaci坦n conocido"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
@@ -3896,25 +3897,38 @@
 msgid "Plaintext Authentication"
 msgstr "Autenticaci坦n en claro"
 
-msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "Fall坦 la autenticaci坦n SASL"
-
-msgid "Invalid response from server"
-msgstr "Respuesta inv叩lida del servidor"
-
-msgid "Server does not use any supported authentication method"
-msgstr "El servidor no usa un m辿todo de autenticaci坦n conocido"
-
 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
 msgstr "Necesita cifrado, pero no est叩 disponible esa opci坦n en este servidor."
 
 msgid "Invalid challenge from server"
 msgstr "Desaf鱈o inv叩lido del servidor"
 
+msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
+msgstr ""
+
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "Fall坦 la autenticaci坦n SASL"
+
 #, c-format
 msgid "SASL error: %s"
 msgstr "Error de SASL: %s"
 
+#, fuzzy
+msgid "Unable to canonicalize username"
+msgstr "No se pudo configurar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to canonicalize password"
+msgstr "No se pudo enviar la contrase単a"
+
+#, fuzzy
+msgid "Malicious challenge from server"
+msgstr "Desaf鱈o inv叩lido del servidor"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected response from server"
+msgstr "Se recibi坦 una respuesta HTTP del servidor que no se esperaba"
+
 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
 msgstr "El gestor de conexiones BOSH termin坦 su sesi坦n."
 
@@ -4015,13 +4029,16 @@
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurso"
 
+msgid "Uptime"
+msgstr "Actualizar"
+
+msgid "Logged Off"
+msgstr "Desconectado"
+
 #, c-format
 msgid "%s ago"
 msgstr "hace %s"
 
-msgid "Logged Off"
-msgstr "Desconectado"
-
 msgid "Middle Name"
 msgstr "Nombre medio"
 
@@ -4058,7 +4075,7 @@
 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
 #. removed?
 msgid "Unsubscribe"
-msgstr "De-suscribir"
+msgstr "Desuscribir"
 
 msgid "Initiate _Chat"
 msgstr "Iniciar _chat"
@@ -4069,12 +4086,14 @@
 msgid "Log Out"
 msgstr "Desconectarse"
 
+#. 2
 msgid "Chatty"
 msgstr "Hablador"
 
 msgid "Extended Away"
 msgstr "Ausencia extendida"
 
+#. 3
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "No molestar"
 
@@ -4210,13 +4229,6 @@
 msgid "Ping timed out"
 msgstr "Expir坦 el 束ping損"
 
-msgid ""
-"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
-"directly."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar un m辿todo de conexi坦n XMPP alternativo despu辿s de "
-"intentar conectar directamente sin 辿xito."
-
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "XMPP ID no v叩lido"
 
@@ -4342,6 +4354,7 @@
 msgid "None (To pending)"
 msgstr "Nadie (Destino pendiente)"
 
+#. 0
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
@@ -4771,6 +4784,10 @@
 msgid "(Code %s)"
 msgstr "(C坦digo %s)"
 
+#, fuzzy
+msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
+msgstr "No se pudo enviar el mensaje: es demasiado grande."
+
 msgid "XML Parse error"
 msgstr "Error de tratamiento XML"
 
@@ -5191,6 +5208,10 @@
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo."
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Set friendly name for %s."
+msgstr "Establecer su nombre de amigo."
+
 msgid "Set your friendly name."
 msgstr "Establecer su nombre de amigo."
 
@@ -5806,23 +5827,79 @@
 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
 msgstr "El usuario %s lo ha quitado de su lista de amigos."
 
+#. 1
+msgid "Angry"
+msgstr "Furioso"
+
+#. 2
+msgid "Excited"
+msgstr "Excitado"
+
+#. 3
+#, fuzzy
+msgid "Grumpy"
+msgstr "Grupo"
+
+#. 4
+msgid "Happy"
+msgstr "Feliz"
+
+#. 5
+msgid "In Love"
+msgstr "Enamorado"
+
+#. 6
+msgid "Invincible"
+msgstr "Invencible"
+
+#. 7
+msgid "Sad"
+msgstr "Triste"
+
+#. 8
+msgid "Hot"
+msgstr "Calor"
+
+#. 9
+msgid "Sick"
+msgstr "Enfermo"
+
+#. 10
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Dormido"
+
 #. show current mood
-#, fuzzy
 msgid "Current Mood"
-msgstr "Su estado de 叩nimo actual"
+msgstr "Luna actual"
 
 #. add all moods to list
-#, fuzzy
 msgid "New Mood"
-msgstr "Estado de 叩nimo del usuario"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Luna nueva"
+
 msgid "Change your Mood"
-msgstr "Cambiar contrase単a"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Cambiar su luna"
+
 msgid "How do you feel right now?"
-msgstr "No estoy aqu鱈 ahora"
+msgstr "多C坦mo se encuentra justo ahora?"
+
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "La clave PIN introducida es inv叩lida."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "El PIN que introdujo tiene una longitud inv叩lida [4-10]."
+
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr "El PIN es inv叩lido. Deber鱈a s坦lo consistir d鱈gitos [0-9]."
+
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "Las dos PINes que entr坦 no coincide."
+
+msgid "The name you entered is invalid."
+msgstr "El nombre que entr坦 es inv叩lido."
+
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr ""
 
 #. show error to user
 #, fuzzy
@@ -5836,14 +5913,14 @@
 
 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
 msgstr ""
+"Su informaci坦n del perfil no es a炭n recuperable. Intente otra vez m叩s tarde."
 
 #. pin
-#, fuzzy
 msgid "PIN"
-msgstr "UIN"
+msgstr "PIN"
 
 msgid "Verify PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique el PIN"
 
 #. display name
 #, fuzzy
@@ -5902,10 +5979,12 @@
 msgid "The file you are trying to send is too large!"
 msgstr "El mensaje es demasiado largo"
 
-msgid ""
-"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
-"settings."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
+msgstr ""
+"No se pudo conectar con el servidor. Por favor, indique la direcci坦n del "
+"servidor con el que desea conectarse."
 
 #, fuzzy
 msgid "Logging In..."
@@ -5913,8 +5992,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
-"settings."
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
 msgstr ""
 "No se pudo conectar con el servidor. Por favor, indique la direcci坦n del "
 "servidor con el que desea conectarse."
@@ -5923,6 +6001,14 @@
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Conectando"
 
+#, fuzzy
+msgid "The nick name you entered is invalid."
+msgstr "La clave SecurID introducida no es v叩lida"
+
+#, fuzzy
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "La clave SecurID introducida no es v叩lida"
+
 #. mxit login name
 #, fuzzy
 msgid "MXit Login Name"
@@ -6013,6 +6099,10 @@
 msgstr "Informaci坦n del servidor"
 
 #, fuzzy
+msgid "Loading menu..."
+msgstr "Accediendo"
+
+#, fuzzy
 msgid "Status Message"
 msgstr "Mensaje de estado"
 
@@ -6058,6 +6148,13 @@
 msgid "Successfully Logged In..."
 msgstr "Se ha unido a Qun con 辿xito"
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr ""
+"%s le ha enviado una invitaci坦n de chat de voz, pero no est叩 a炭n no "
+"soportado."
+
 #, fuzzy
 msgid "Message Error"
 msgstr "Mensaje de error de XMPP"
@@ -6066,6 +6163,18 @@
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "Error interno del servidor"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "Error de SASL: %s"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "Error de SASL: %s"
+
+#, fuzzy
 msgid "Contact Error"
 msgstr "Error de conexi坦n"
 
@@ -6140,39 +6249,6 @@
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
 msgstr ""
 
-msgid "Angry"
-msgstr "Furioso"
-
-msgid "Excited"
-msgstr "Excitado"
-
-#, fuzzy
-msgid "Grumpy"
-msgstr "Grupo"
-
-msgid "Happy"
-msgstr "Feliz"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "Enamorado"
-
-msgid "Invincible"
-msgstr "Invencible"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "Triste"
-
-#, fuzzy
-msgid "Hot"
-msgstr "_Host"
-
-#, fuzzy
-msgid "Sick"
-msgstr "Apodo"
-
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Dormido"
-
 #, fuzzy
 msgid "Pending"
 msgstr "Enviando"
@@ -6807,7 +6883,10 @@
 msgid "Server port"
 msgstr "Puerto del servidor"
 
-#. Note to translators: %s in this string is a URL
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received unexpected response from %s: %s"
+msgstr "Se recibi坦 una respuesta que no se esperaba de "
+
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Received unexpected response from %s"
 msgstr "Se recibi坦 una respuesta que no se esperaba de "
@@ -6826,6 +6905,11 @@
 msgid "Error requesting %s: %s"
 msgstr "Error al solicitar "
 
+msgid ""
+"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
+"client does not currently support CAPTCHAs."
+msgstr ""
+
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
 msgstr "AOL no permite que su nombre de usuario se autentique aqu鱈"
 
@@ -6894,13 +6978,13 @@
 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
 msgstr ""
-"%s intent坦 enviar un archivo %s, pero s坦lo se permite enviar ficheros hasta %"
+"%s intent坦 enviar un archivo %s, pero s坦lo se permite enviar archivos hasta %"
 "s a trav辿s de conexi坦n MI directa. Int辿ntelo de nuevo utilizando la funci坦n "
 "de transferencia de archivos.\n"
 
 #, c-format
 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
-msgstr "El fichero %s es %s, que es m叩s grande que el tama単o m叩ximo de %s."
+msgstr "El archivo %s es %s, que es m叩s grande que el tama単o m叩ximo de %s."
 
 msgid "Invalid error"
 msgstr "Error inv叩lido"
@@ -7398,15 +7482,6 @@
 "[No se pudo mostrar un mensaje de este usuario porque conten鱈a caracteres "
 "inv叩lidos.]"
 
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The last action you attempted could not be performed because you are over "
-"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
-msgstr ""
-"La 炭ltima acci坦n que intent坦 no se pudo realizar por haber superado el "
-"l鱈mite en la tasa de env鱈o de mensajes. Por favor, espere 10 segundos y "
-"vuelva a intentarlo."
-
 #, c-format
 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat %s."
@@ -7784,7 +7859,7 @@
 "but does not reveal your IP address)"
 msgstr ""
 "Utilizar siempre un servidor proxy de AIM/ICQ\n"
-"para transferencias de ficheros y conexiones MI\n"
+"para transferencias de archivos y conexiones MI\n"
 "(lento, pero no descubre su direcci坦n IP)"
 
 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
@@ -12078,15 +12153,20 @@
 msgid "Lao"
 msgstr "Laosiano"
 
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituano"
-
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedonio"
 
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongol"
 
+#, fuzzy
+msgid "Marathi"
+msgstr "Gujarati"
+
+#, fuzzy
+msgid "Malay"
+msgstr "Hombre"
+
 msgid "Bokm奪l Norwegian"
 msgstr "Noruego Bokm奪l"
 
@@ -12102,6 +12182,10 @@
 msgid "Occitan"
 msgstr "Occitano"
 
+#, fuzzy
+msgid "Oriya"
+msgstr "Opera"
+
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Punjab鱈"
 
@@ -12156,6 +12240,10 @@
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
+#, fuzzy
+msgid "Ukranian"
+msgstr "Ucraniano"
+
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdu"
 
@@ -12178,6 +12266,9 @@
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amh叩rico"
 
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Acerca de %s"
@@ -12840,7 +12931,7 @@
 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
 "%swiki/GetABacktrace\n"
 msgstr ""
-"%s %s ha tenido un fallo y ha intentado generar un fichero 束core損.\n"
+"%s %s ha tenido un fallo y ha intentado generar un archivo 束core損.\n"
 "Esto es una errata en el programa y no se ha producido por\n"
 "algo que haya hecho.\n"
 "\n"
@@ -12849,7 +12940,7 @@
 "%ssimpleticket/\n"
 "\n"
 "Aseg炭rese de especificar lo que estaba haciendo en el momento de\n"
-"suceder esto y env鱈enos su traza del fichero 束core損. Si no sabe como\n"
+"suceder esto y env鱈enos su traza del archivo 束core損. Si no sabe como\n"
 "obtener una traza consulte las instrucciones disponibles en\n"
 "%swiki/GetABacktrace\n"
 
@@ -12961,7 +13052,7 @@
 msgstr "<b>Sitio web:</b>"
 
 msgid "<b>Filename:</b>"
-msgstr "<b>Nombre del fichero:</b>"
+msgstr "<b>Nombre del archivo:</b>"
 
 msgid "Configure Pl_ugin"
 msgstr "Configurar _complemento"
@@ -13086,9 +13177,8 @@
 msgid "(Custom)"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "(Default)"
-msgstr "(por omisi坦n)"
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr "Pinguinos bonitos"
 
 msgid "The default Pidgin sound theme"
 msgstr ""
@@ -13109,18 +13199,35 @@
 msgid "Theme failed to copy."
 msgstr "No se pudo copiar el tema."
 
-msgid "Install Theme"
-msgstr "Instalar tema"
-
-msgid ""
-"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+#, fuzzy
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "Selecci坦n de navegador"
+
+#. Instructions
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
 msgstr ""
 "Seleccione de la lista inferior el tema de emoticonos que desee. Puede "
 "instalar temas nuevos arrastr叩ndolos y solt叩ndolos sobre esta lista de temas."
 
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
+#, fuzzy
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "Tema de la lista de amigos"
+
+#, fuzzy
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "Iconos de estado"
+
+#, fuzzy
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "Apellido"
+
+#, fuzzy
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "Temas de emoticonos"
 
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado"
@@ -13128,10 +13235,6 @@
 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
 msgstr "C_errar las conversaciones con la tecla Esc"
 
-#. Buddy List Themes
-msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "Tema de la lista de amigos"
-
 #. System Tray
 msgid "System Tray Icon"
 msgstr "Icono del 叩rea de notificaci坦n del sistema"
@@ -13218,9 +13321,6 @@
 msgid "Font"
 msgstr "Tipograf鱈a"
 
-msgid "Use document font from _theme"
-msgstr "Utilizar la tipograf鱈a de documento del _tema"
-
 msgid "Use font from _theme"
 msgstr "Utilizar la tipograf鱈a del _tema"
 
@@ -13296,51 +13396,6 @@
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "Contrase単a:"
 
-msgid "Proxy Server &amp; Browser"
-msgstr "Servidor proxy y navegador"
-
-msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>No se encontr坦 el programa de configuraci坦n del proxy.</b>"
-
-msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>No se encontr坦 el programa de configuraci坦n del navegador.</b>"
-
-msgid ""
-"Proxy & Browser preferences are configured\n"
-"in GNOME Preferences"
-msgstr ""
-"Puede configurar las preferencias del proxy y del navegador\n"
-"en las preferencias de GNOME."
-
-msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "Configurar _proxy"
-
-msgid "Configure _Browser"
-msgstr "Configurar _navegador"
-
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "Servidor proxy"
-
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-#, fuzzy
-msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "Utilizar un DNS remoto con pasarelas SOCKS4"
-
-#, fuzzy
-msgid "Proxy t_ype:"
-msgstr "_Tipo de proxy:"
-
-msgid "No proxy"
-msgstr "Sin proxy"
-
-#, fuzzy
-msgid "P_ort:"
-msgstr "_Puerto:"
-
-#, fuzzy
-msgid "User_name:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
-
 msgid "Seamonkey"
 msgstr "Seamonkey"
 
@@ -13380,6 +13435,18 @@
 msgid "Browser Selection"
 msgstr "Selecci坦n de navegador"
 
+#, fuzzy
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr ""
+"Puede configurar las preferencias del proxy y del navegador\n"
+"en las preferencias de GNOME."
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>No se encontr坦 el programa de configuraci坦n del navegador.</b>"
+
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "Configurar _navegador"
+
 msgid "_Browser:"
 msgstr "_Navegador:"
 
@@ -13403,6 +13470,42 @@
 "_Manual:\n"
 "(%s para URL)"
 
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Servidor proxy"
+
+#, fuzzy
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr ""
+"Puede configurar las preferencias del proxy y del navegador\n"
+"en las preferencias de GNOME."
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>No se encontr坦 el programa de configuraci坦n del proxy.</b>"
+
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "Configurar _proxy"
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+#, fuzzy
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Utilizar un DNS remoto con pasarelas SOCKS4"
+
+#, fuzzy
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "_Tipo de proxy:"
+
+msgid "No proxy"
+msgstr "Sin proxy"
+
+#, fuzzy
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Puerto:"
+
+#, fuzzy
+msgid "User_name:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
 msgid "Log _format:"
 msgstr "Formato de _registro:"
 
@@ -13487,25 +13590,19 @@
 msgid "Based on keyboard or mouse use"
 msgstr "Basado en teclado o en uso de rat坦n"
 
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "_Minutos antes de pasar a inactivo:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "Cambiar el estado cuando est辿 _inactivo"
+
 msgid "_Auto-reply:"
 msgstr "Respuesta _autom叩tica:"
 
 msgid "When both away and idle"
 msgstr "Cuando est叩 ausente e inactivo"
 
-#. Auto-away stuff
-msgid "Auto-away"
-msgstr "Auto-ausencia"
-
-msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "_Minutos antes de pasar a inactivo:"
-
-msgid "Change status when _idle"
-msgstr "Cambiar el estado cuando est辿 _inactivo"
-
-msgid "Change _status to:"
-msgstr "Cambiar _estado a:"
-
 #. Signon status stuff
 msgid "Status at Startup"
 msgstr "Estado al arrancar"
@@ -13519,15 +13616,16 @@
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-msgid "Smiley Themes"
-msgstr "Temas de emoticonos"
-
 msgid "Browser"
 msgstr "Navegador"
 
 msgid "Status / Idle"
 msgstr "Estado / Inactivo"
 
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas de emoticonos"
+
 msgid "Allow all users to contact me"
 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten"
 
@@ -13795,7 +13893,7 @@
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
 msgstr ""
-"El fichero 束%s損 es demasiado grande para %s. Intente utilizar una imagen m叩s "
+"El archivo 束%s損 es demasiado grande para %s. Intente utilizar una imagen m叩s "
 "peque単a.\n"
 
 msgid "Icon Error"
@@ -13839,6 +13937,10 @@
 msgid "_Save File"
 msgstr "_Guardar archivo"
 
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to clear?"
+msgstr "多Seguro que quiere borrar a %s?"
+
 msgid "Select color"
 msgstr "Seleccionar el color"
 
@@ -13877,9 +13979,6 @@
 msgid "Pidgin smileys"
 msgstr "Emoticonos de Pidgin"
 
-msgid "Penguin Pimps"
-msgstr "Pinguinos bonitos"
-
 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
 msgstr "Si selecciona esta opci坦n deshabilitar叩 los emoticonos gr叩ficos."
 
@@ -14529,6 +14628,9 @@
 msgid "Conversation Entry"
 msgstr "Entrada de conversaciones"
 
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Historial de conversaciones"
+
 msgid "Request Dialog"
 msgstr "Di叩logo de solicitud"
 
@@ -14568,7 +14670,7 @@
 msgstr "Miscel叩nea"
 
 msgid "Gtkrc File Tools"
-msgstr "Herramientas de ficheros Gtkrc"
+msgstr "Herramientas de archivos Gtkrc"
 
 #, c-format
 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
@@ -14759,7 +14861,7 @@
 msgstr "Di叩logo de pregunta"
 
 msgid "Warning dialog"
-msgstr "Di叩logo de aviso"
+msgstr "Di叩logo de advertencia"
 
 msgid "What kind of dialog is this?"
 msgstr "多Qu辿 tipo de di叩logo es 辿ste?"
@@ -14888,35 +14990,29 @@
 "Este complemento permite al usuario configurar los formatos de marca de "
 "tiempo para los mensajes en conversaciones y guardados en el registro."
 
-#, fuzzy
 msgid "Audio"
-msgstr "Autom叩tico"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Audio"
+
 msgid "Video"
-msgstr " V鱈deo"
+msgstr "V鱈deo"
 
 msgid "Output"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Salida"
+
 msgid "_Plugin"
-msgstr "Complementos"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Com_plementos"
+
 msgid "_Device"
-msgstr "Dispositivo"
+msgstr "_Dispositivo"
 
 msgid "Input"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Entrada"
+
 msgid "P_lugin"
-msgstr "Complementos"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Comp_lementos"
+
 msgid "D_evice"
-msgstr "Dispositivo"
+msgstr "Di_spositivo"
 
 #. *< magic
 #. *< major version
@@ -14927,18 +15023,17 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "Voice/Video Settings"
-msgstr "Editar configuraci坦n"
+msgstr "Configuraci坦n de voz/v鱈deo"
 
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Configure your microphone and webcam."
-msgstr ""
+msgstr "Configurar su micr坦fono y c叩mara web."
 
 #. *< summary
 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
-msgstr ""
+msgstr "Configurar micr坦fono y camara web para llamadas por voz/v鱈deo."
 
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Opacidad:"
@@ -15005,9 +15100,8 @@
 msgid "_Start %s on Windows startup"
 msgstr "_Iniciar %s al iniciar Windows"
 
-#, fuzzy
 msgid "Allow multiple instances"
-msgstr "Permitir m炭ltiples conexiones simult叩neas"
+msgstr "Permitir m炭ltiples instancias"
 
 # Usar empotrable? (jfs)
 msgid "_Dockable Buddy List"
@@ -15022,7 +15116,7 @@
 msgstr "Solamente cuando se apile"
 
 msgid "Windows Pidgin Options"
-msgstr "Opciones de Pidgwin en Windows"
+msgstr "Opciones de Pidgwin para Windows"
 
 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
 msgstr "Opciones espec鱈ficas de %s para Windows."
@@ -15058,7 +15152,7 @@
 msgstr "Introducir una entrada <presence/>."
 
 msgid "Insert a <message/> stanza."
-msgstr "Insertar una entrada <messag/>."
+msgstr "Insertar una entrada <message/>."
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -15069,4290 +15163,3 @@
 #. *  description
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr "Este complemento es 炭til para depurar clientes o servidores XMPP."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin no conoce el certificado ra鱈z bajo el que este certificado dice "
-#~ "haberse generado."
-
-#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
-#~ msgstr "Cliente de mensajer鱈a instant叩nea multiprotocolo"
-
-#~ msgid "_Start port:"
-#~ msgstr "Puerto _inicial:"
-
-#~ msgid "_End port:"
-#~ msgstr "Puerto _final:"
-
-#~ msgid "_User:"
-#~ msgstr "_Usuario:"
-
-#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
-#~ msgstr "Versi坦n en ejecuci坦n de GTK+"
-
-#~ msgid "Calling ... "
-#~ msgstr "Llamando..."
-
-#~ msgid "Invalid certificate chain"
-#~ msgstr "Cadena de certificado inv叩lida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
-#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
-#~ "signature."
-#~ msgstr ""
-#~ "La cadena de certificado presentada por %s no tiene una firma digital "
-#~ "v叩lida de la Autoridad de Certificaci坦n de la que asegura tener la firma."
-
-#~ msgid "Invalid certificate authority signature"
-#~ msgstr "Firma de autoridad de certificaci坦n inv叩lida"
-
-#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
-#~ msgstr "Configuraci坦n de la ocultaci坦n de Unir/Salir"
-
-#~ msgid "Minimum Room Size"
-#~ msgstr "Tama単o m鱈nimo de sala"
-
-#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
-#~ msgstr "Tiempo de inactividad de usuario (en minutos)"
-
-#~ msgid "Failed to open the file"
-#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo"
-
-#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su cuenta est叩 bloqueada. Por favor, con辿ctese al servidor de web de "
-#~ "Yahoo!"
-
-#~ msgid "Euskera(Basque)"
-#~ msgstr "Eusquera(Vasco)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
-#~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">Ayuda por correo:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
-#~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
-
-#~ msgid "_Resume"
-#~ msgstr "_Continuar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
-#~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
-#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
-#~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
-#~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
-#~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
-#~ "NAME\n"
-#~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-#~ "                      Without this only the first account will be "
-#~ "enabled).\n"
-#~ "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
-#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "Modo de uso: %s [OPCI�N]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --config=DIR     utilizar el directorio DIR para los ficheros de "
-#~ "configuraci坦n\n"
-#~ "  -d, --debug          imprimir mensajes de depuraci坦n en la salida "
-#~ "est叩ndar\n"
-#~ "  -h, --help           mostrar esta ayuda y salir\n"
-#~ "  -m, --multiple       no asegurarse de que hay s坦lo una instancia\n"
-#~ "  -n, --nologin        no conectarse de forma autom叩tica\n"
-#~ "  -l, --login[=NOMBRE] conectarse de forma autom叩tica (el argumento "
-#~ "opcional NOMBRE\n"
-#~ "                       indica la(s) cuenta(s) a usar, separadas por "
-#~ "comas.\n"
-#~ "                       Si no se indica se activar叩 s坦lo la primera "
-#~ "cuenta).\n"
-#~ "  --display=DISPLAY    pantalla X que se debe utilizar\n"
-#~ "  -v, --version        mostrar la versi坦n actual y salir\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
-#~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
-#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
-#~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
-#~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
-#~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
-#~ "NAME\n"
-#~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-#~ "                      Without this only the first account will be "
-#~ "enabled).\n"
-#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "Modo de uso: %s [OPCI�N]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --config=DIR     utilizar el directorio DIR para los ficheros de "
-#~ "configuraci坦n\n"
-#~ "  -d, --debug          imprimir mensajes de depuraci坦n en la salida "
-#~ "est叩ndar\n"
-#~ "  -h, --help           mostrar esta ayuda y salir\n"
-#~ "  -m, --multiple       no asegurarse de que hay s坦lo una instancia\n"
-#~ "  -n, --nologin        no conectarse de forma autom叩tica\n"
-#~ "  -l, --login[=NOMBRE] conectarse de forma autom叩tica (el argumento "
-#~ "opcional NOMBRE\n"
-#~ "                       indica la(s) cuenta(s) a usar, separadas por "
-#~ "comas.\n"
-#~ "                       Si no se indica se activar叩 s坦lo la primera "
-#~ "cuenta).\n"
-#~ "  --display=DISPLAY    pantalla X que se debe utilizar\n"
-#~ "  -v, --version        mostrar la versi坦n actual y salir\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
-#~ msgstr "No se pudo conectar al servidor."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
-#~ msgstr "No se pudo cargar la clave p炭blica SILC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ha declinado su invitaci坦n de conferencia en la sala 束%s損 por 束%s損."
-
-#~ msgid "Invitation Rejected"
-#~ msgstr "Invitaci坦n rechazada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Proxy"
-#~ msgstr "Proxy"
-
-#~ msgid "Cannot open socket"
-#~ msgstr "No se pudo abrir el socket"
-
-#~ msgid "Could not listen on socket"
-#~ msgstr "No se pudo escuchar en el socket"
-
-#~ msgid "Unable to read socket"
-#~ msgstr "No se pudo leer el socket"
-
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Fall坦 la conexi坦n."
-
-#~ msgid "Server has disconnected"
-#~ msgstr "El servidor se ha desconectado"
-
-#~ msgid "Couldn't create socket"
-#~ msgstr "No se pudo crear el socket"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host"
-#~ msgstr "No se pudo conectar al servidor"
-
-#~ msgid "Read error"
-#~ msgstr "Error de lectura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not establish a connection with the server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo establecer una conexi坦n con el servidor:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Write error"
-#~ msgstr "Error de escritura"
-
-#~ msgid "Last Activity"
-#~ msgstr "�ltima actividad"
-
-#~ msgid "Service Discovery Info"
-#~ msgstr "Informaci坦n de descubrimiento de servicio"
-
-#~ msgid "Service Discovery Items"
-#~ msgstr "Elementos de descubrimiento de servicio"
-
-#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
-#~ msgstr "Direcci坦n de grupo extendida"
-
-#~ msgid "Multi-User Chat"
-#~ msgstr "Chat multiusuario"
-
-#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
-#~ msgstr "Informaci坦n de presencia extendida en chat multiusuario"
-
-#~ msgid "In-Band Bytestreams"
-#~ msgstr "Flujos de bytes en banda"
-
-#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
-#~ msgstr "�rdenes ad-hoc"
-
-#~ msgid "PubSub Service"
-#~ msgstr "Servicio PubSub"
-
-#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
-#~ msgstr "Flujos de bytes SOCKS5"
-
-#~ msgid "Out of Band Data"
-#~ msgstr "Datos fuera de banda"
-
-#~ msgid "XHTML-IM"
-#~ msgstr "XHTML-IM"
-
-#~ msgid "In-Band Registration"
-#~ msgstr "Registro en l鱈nea"
-
-#~ msgid "User Location"
-#~ msgstr "Ubicaci坦n del usuario"
-
-#~ msgid "User Avatar"
-#~ msgstr "Avatar del usuario"
-
-#~ msgid "Chat State Notifications"
-#~ msgstr "Notificaciones de estado de chat"
-
-#~ msgid "Software Version"
-#~ msgstr "Versi坦n del programa"
-
-#~ msgid "Stream Initiation"
-#~ msgstr "Origen del flujo"
-
-#~ msgid "User Activity"
-#~ msgstr "Actividad de usuario"
-
-#~ msgid "Entity Capabilities"
-#~ msgstr "Capacidades de la entidad"
-
-#~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
-#~ msgstr "Negociaciones de sesiones cifradas"
-
-#~ msgid "User Tune"
-#~ msgstr "M炭sica del usuario"
-
-#~ msgid "Roster Item Exchange"
-#~ msgstr "Intercambio de elementos de la lista"
-
-#~ msgid "Reachability Address"
-#~ msgstr "Direcci坦n alcanzable"
-
-# JFS: Jingle es un protocolo de transporte, no se traduce
-#~ msgid "Jingle"
-#~ msgstr "Jingle"
-
-#~ msgid "Jingle Audio"
-#~ msgstr "Audio Jingle"
-
-#~ msgid "User Nickname"
-#~ msgstr "Nombre de usuario"
-
-#~ msgid "Jingle ICE UDP"
-#~ msgstr "Jingle ICE UDP"
-
-#~ msgid "Jingle ICE TCP"
-#~ msgstr "Jingle ICE TCP"
-
-#~ msgid "Jingle Raw UDP"
-#~ msgstr "Jingle UDP en crudo"
-
-#~ msgid "Jingle Video"
-#~ msgstr "V鱈deo Jingle"
-
-#~ msgid "Jingle DTMF"
-#~ msgstr "DTMF Jingle"
-
-#~ msgid "Message Receipts"
-#~ msgstr "Recibos de mensajes"
-
-#~ msgid "Public Key Publishing"
-#~ msgstr "Publicaci坦n de la clave p炭blica"
-
-#~ msgid "User Chatting"
-#~ msgstr "Chatear con usuarios"
-
-#~ msgid "User Browsing"
-#~ msgstr "Navegar usuarios"
-
-#~ msgid "User Gaming"
-#~ msgstr "Jugar con usuarios"
-
-#~ msgid "User Viewing"
-#~ msgstr "Ver usuarios"
-
-#~ msgid "Stanza Encryption"
-#~ msgstr "Cifrado de grupo"
-
-#~ msgid "Entity Time"
-#~ msgstr "Tiempo de entidad"
-
-#~ msgid "Delayed Delivery"
-#~ msgstr "Env鱈o con demora"
-
-#~ msgid "Collaborative Data Objects"
-#~ msgstr "Objetods de datos colaborativos"
-
-#~ msgid "File Repository and Sharing"
-#~ msgstr "Repositorio de archivos y compartici坦n"
-
-#~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
-#~ msgstr "Servidor de descubrimiento STUN para Jingle"
-
-#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
-#~ msgstr "Negociaci坦n de sesi坦n cifrada simplificada"
-
-#~ msgid "Hop Check"
-#~ msgstr "Comprobaci坦n de saltos"
-
-#~ msgid "Read Error"
-#~ msgstr "Error de lectura"
-
-#~ msgid "Failed to connect to server."
-#~ msgstr "No se pudo conectar al servidor."
-
-#~ msgid "Read buffer full (2)"
-#~ msgstr "Cola de lectura llena (2)"
-
-#~ msgid "Unparseable message"
-#~ msgstr "No se pudo interpretar el mensaje"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
-#~ msgstr "No se pudo conectar al servidor: %s (%d)"
-
-#~ msgid "Login failed (%s)."
-#~ msgstr "Fallo en la conexi坦n (%s)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha sido desconectado porque se ha conectado desde otra estaci坦n de "
-#~ "trabajo."
-
-#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
-#~ msgstr "Error. El soporte de SSL no est叩 instalado."
-
-#~ msgid "Incorrect password."
-#~ msgstr "Contrase単a incorrecta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not connect to BOS server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo conectar al servidor BOS:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
-#~ msgstr "Quiz叩 sea desconectado en breve.  Compruebe %s para novedades."
-
-#~ msgid "Could Not Connect"
-#~ msgstr "No se pudo conectar"
-
-#~ msgid "Invalid username."
-#~ msgstr "Nombre de usuario no v叩lido."
-
-#~ msgid "Could not decrypt server reply"
-#~ msgstr "No se pudo descifrar la respuesta del servidor"
-
-#~ msgid "Connection lost"
-#~ msgstr "Conexi坦n perdida"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host"
-#~ msgstr "No se pudo resolver el nombre"
-
-#~ msgid "Connection closed (writing)"
-#~ msgstr "Conexi坦n cerrada (escribiendo)"
-
-#~ msgid "Connection reset"
-#~ msgstr "Conexi坦n rehusada"
-
-#~ msgid "Error reading from socket: %s"
-#~ msgstr "Error al leer del socket: %s"
-
-#~ msgid "Unable to connect to host"
-#~ msgstr "No se pudo conectar al servidor"
-
-#~ msgid "Could not write"
-#~ msgstr "No se pudo escribir"
-
-#~ msgid "Could not create listen socket"
-#~ msgstr "No se pudo crear el socket de escucha"
-
-#~ msgid "Could not resolve hostname"
-#~ msgstr "No se pudo resolver el nombre de sistema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Incorrect Password"
-#~ msgstr "Contrase単a incorrecta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo establecer una conexi坦n con %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Yahoo Japan"
-#~ msgstr "Yahoo Jap坦n"
-
-#~ msgid "Japan Pager server"
-#~ msgstr "Servidor de buscapersonas japon辿s"
-
-#~ msgid "Japan file transfer server"
-#~ msgstr "Servidor de transferencia de archivos japon辿s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection with server\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha perdido la conexi坦n con el servidor\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not resolve host name"
-#~ msgstr "No se pudo resolver el nombre de equipo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
-#~ "was found."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor requiere SSL para conectarse. No se dispone de soporte TLS/"
-#~ "SSL."
-
-#~ msgid "Conversation Window Hiding"
-#~ msgstr "Ocultar ventana de conversaci坦n"
-
-#~ msgid "More Data needed"
-#~ msgstr "Son necesarios m叩s datos"
-
-#~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
-#~ msgstr "Indique un atajo para asociarlo al emoticono."
-
-#~ msgid "Please select an image for the smiley."
-#~ msgstr "Escoja una imagen para el emoticono."
-
-#~ msgid "Activate which ID?"
-#~ msgstr "多Qu辿 ID quiere activar?"
-
-#~ msgid "Cursor Color"
-#~ msgstr "Color del puntero"
-
-#~ msgid "Secondary Cursor Color"
-#~ msgstr "Color secundario del puntero"
-
-#~ msgid "Interface colors"
-#~ msgstr "Colores de la interfaz"
-
-#~ msgid "Widget Sizes"
-#~ msgstr "Tama単o de los controles"
-
-#~ msgid "Invite message"
-#~ msgstr "Mensaje de invitacio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
-#~ "along with an optional invite message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el nombre de usuario al que desea invitar,\\n\n"
-#~ "junto con un mensaje de invitaci坦n opcional."
-
-#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
-#~ msgstr "No se pudo obtener el libro de direcciones de MSN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
-#~ "fixed.  Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quiz叩 sea desconectado en breve.  Puede querer usar TOC hasta que esto se "
-#~ "resuelva.  Compruebe %s para novedades."
-
-#~ msgid "Looking up %s"
-#~ msgstr "Buscando %s"
-
-#~ msgid "Connect to %s failed"
-#~ msgstr "Fall坦 la conexi坦n a %s"
-
-#~ msgid "Signon: %s"
-#~ msgstr "Conectado: %s"
-
-#~ msgid "Unable to write file %s."
-#~ msgstr "No se pudo escribir el archivo %s."
-
-#~ msgid "Unable to read file %s."
-#~ msgstr "No se pudo leer el archivo %s."
-
-#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
-#~ msgstr "Mensaje demasiado largo, los 炭ltimos %s bytes fueron borrados."
-
-#~ msgid "%s not currently logged in."
-#~ msgstr "%s no est叩 conectado ahora."
-
-#~ msgid "Warning of %s not allowed."
-#~ msgstr "No se permiten advertencias de %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el l鱈mite de "
-#~ "velocidad del servidor."
-
-#~ msgid "Chat in %s is not available."
-#~ msgstr "No est叩 disponible el chat en %s."
-
-#~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
-#~ msgstr "Esta enviando mensajes demasiado r叩pido a %s."
-
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
-#~ msgstr "Usted perdi坦 un MI de %s porque era demasiado largo."
-
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
-#~ msgstr "Usted perdi坦 un MI de %s porque fue mandado demasiado r叩pido."
-
-#~ msgid "Failure."
-#~ msgstr "Fallo."
-
-#~ msgid "Too many matches."
-#~ msgstr "Demasiados resultados."
-
-#~ msgid "Need more qualifiers."
-#~ msgstr "Necesito m叩s calificadores."
-
-#~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
-#~ msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible."
-
-#~ msgid "Email lookup restricted."
-#~ msgstr "B炭squeda de direcciones de correo electr坦nico restringida."
-
-#~ msgid "Keyword ignored."
-#~ msgstr "Palabra clave ignorada."
-
-#~ msgid "No keywords."
-#~ msgstr "Sin palabras clave."
-
-#~ msgid "User has no directory information."
-#~ msgstr "El usuario no tiene informaci坦n en el directorio."
-
-#~ msgid "Country not supported."
-#~ msgstr "Pa鱈s no soportado."
-
-#~ msgid "Failure unknown: %s."
-#~ msgstr "Fallo desconocido: %s."
-
-#~ msgid "Incorrect username or password."
-#~ msgstr "Nombre de usuario o contrase単a incorrecta."
-
-#~ msgid "The service is temporarily unavailable."
-#~ msgstr "Servicio temporalmente no disponible."
-
-#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
-#~ msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
-#~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
-#~ "even longer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
-#~ "int辿ntelo de nuevo. Si sigue intent叩ndolo, necesitar叩 esperar incluso m叩s "
-#~ "tiempo."
-
-#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
-#~ msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s"
-
-#~ msgid "Invalid Groupname"
-#~ msgstr "Nombre de grupo inv叩lido"
-
-#~ msgid "Connection Closed"
-#~ msgstr "Conexi坦n cerrada"
-
-#~ msgid "Waiting for reply..."
-#~ msgstr "Esperando respuesta..."
-
-#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
-#~ msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes."
-
-#~ msgid "Password Change Successful"
-#~ msgstr "La contrase単a se ha cambiado con 辿xito"
-
-#~ msgid "Get Dir Info"
-#~ msgstr "Obtener informaci坦n del directorio"
-
-#~ msgid "Set Dir Info"
-#~ msgstr "Guardar informaci坦n del directorio"
-
-#~ msgid "Could not open %s for writing!"
-#~ msgstr "臓No se pudo abrir %s para escritura!"
-
-#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se produjo un fallo en la transferencia del archivo; posiblemente fue "
-#~ "cancelado por el otro extremo."
-
-#~ msgid "Could not connect for transfer."
-#~ msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia."
-
-#~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo escribir la cabecera de archivo.  El archivo no ser叩 "
-#~ "transferido."
-
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Guardar como..."
-
-#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[0] "%s solicita %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[1] "%s solicita %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s"
-
-#~ msgid "%s requests you to send them a file"
-#~ msgstr "%s le solicita que le mande un archivo"
-
-#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Complemento de protocolo TOC"
-
-#~ msgid "%s Options"
-#~ msgstr "Opciones de %s"
-
-#~ msgid "Proxy Options"
-#~ msgstr "Opciones del proxy"
-
-#~ msgid "By log size"
-#~ msgstr "Por tama単o de registro"
-
-#~ msgid "_Open Link in Browser"
-#~ msgstr "_Abrir enlace en navegador"
-
-#~ msgid "Smiley _Image"
-#~ msgstr "Imagen de emoticono"
-
-#~ msgid "Smiley S_hortcut"
-#~ msgstr "Ata_jos de emoticonos"
-
-#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
-#~ msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben mensajes de chat"
-
-#~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Se perdi坦 la conexi坦n con el servidor (no se recibi坦 ning炭n dato en %d "
-#~ "segundo)"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Se perdi坦 la conexi坦n con el servidor (no se recibi坦 ning炭n dato en %d "
-#~ "segundos)"
-
-#~ msgid "Add buddy Q&A"
-#~ msgstr "A単adir amigo Q&A"
-
-#~ msgid "Can not decrypt get server reply"
-#~ msgstr "No se pudo descifrar la respuesta del servidor"
-
-#~ msgid "Keep alive error"
-#~ msgstr "Error de comprobaci坦n de conexi坦n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection with server:\n"
-#~ "%d, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se perdi坦 la conexi坦n con el servidor:\n"
-#~ "%d, %s"
-
-#~ msgid "Get server ..."
-#~ msgstr "Obteniendo servidor..."
-
-#~ msgid "Connecting server ..."
-#~ msgstr "Conectando con el servidor..."
-
-#~ msgid "Failed to send IM."
-#~ msgstr "No se pudo enviar MI."
-
-#~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Vd. no es un miembro de la sala  束%s損\n"
-
-#~ msgid "User information for %s unavailable"
-#~ msgstr "Informaci坦n de usuario de %s no disponible"
-
-#~ msgid "A group with the name already exists."
-#~ msgstr "Ya existe un grupo con ese nombre"
-
-#~ msgid "Primary Information"
-#~ msgstr "Informaci坦n principal"
-
-#~ msgid "Blood Type"
-#~ msgstr "Grupo sangu鱈neo"
-
-#~ msgid "Update information"
-#~ msgstr "Actualizar informaci坦n"
-
-#~ msgid "Successed:"
-#~ msgstr "Exitosos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
-#~ "from %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede fijar una cara a medida. Por favor, escoja una imagen de %s."
-
-#~ msgid "Invalid QQ Face"
-#~ msgstr "Cara QQ inv叩lida"
-
-#~ msgid "You rejected %d's request"
-#~ msgstr "Ha rechazado la solicitud de %d"
-
-#~ msgid "Reject request"
-#~ msgstr "Rechazar solicitud"
-
-#~ msgid "Add buddy with auth request failed"
-#~ msgstr "Fallo al a単adir un amigo con solicitud de autenticaci坦n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add into %d's buddy list"
-#~ msgstr "No se pudo cargar la lista de amigos"
-
-#~ msgid "QQ Number Error"
-#~ msgstr "Error en el n炭mero QQ"
-
-#~ msgid "Group Description"
-#~ msgstr "Descripci坦n del grupo"
-
-#~ msgid "Auth"
-#~ msgstr "Autorizar"
-
-#~ msgid "Approve"
-#~ msgstr "Aprobar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Su solicitud de unirse al grupo %d ha sido rechazada por el administrador "
-#~ "%d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
-#~ msgstr "Vd. [%d] ha salido del grupo 束%d損"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
-#~ msgstr "Vd. [%d] ha sido a単adido al grupo 束%d損"
-
-#~ msgid "I am a member"
-#~ msgstr "Soy miembro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I am requesting"
-#~ msgstr "Usted est叩 utilizando "
-
-#~ msgid "I am the admin"
-#~ msgstr "Soy el administrador"
-
-#~ msgid "Unknown status"
-#~ msgstr "Estado desconocido"
-
-#~ msgid "Remove from Qun"
-#~ msgstr "Eliminar del Qun"
-
-#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha introducido un identificador de grupo que est叩 fuera del rango "
-#~ "permitido"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
-#~ msgstr "多Est叩 seguro que quiere dejar este Qun?"
-
-#~ msgid "Do you want to approve the request?"
-#~ msgstr "多Desea aprobar esta solicitud?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change Qun member"
-#~ msgstr "N炭mero de tel辿fono"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change Qun information"
-#~ msgstr "Informaci坦n de canal"
-
-#~ msgid "System Message"
-#~ msgstr "Mensaje del sistema"
-
-#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>�ltima IP de conexi坦n</b>: %s<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
-#~ msgstr "<b>�ltimo hora de conexi坦n</b>: %s\n"
-
-#~ msgid "Set My Information"
-#~ msgstr "Fijar mi informaci坦n"
-
-#~ msgid "Leave the QQ Qun"
-#~ msgstr "Salir del Qun QQ"
-
-#~ msgid "Block this buddy"
-#~ msgstr "Bloquear a este amigo"
-
-#~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
-#~ msgstr "C坦digo de respuesta token inv叩lido, 0x%02X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error password: %s"
-#~ msgstr "Error  %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to connect all servers"
-#~ msgstr "Fallo al conectar con el servidor."
-
-#~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
-#~ msgstr "Conectando al servidor %s, %d reintentos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you approve the requestion?"
-#~ msgstr "多Desea aprobar esta solicitud?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you add the buddy?"
-#~ msgstr "多Desea a単adir este amigo?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
-#~ msgstr "El usuario %s lo ha a単adido [%s] a su lista de amigos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QQ Budy"
-#~ msgstr "Amigo"
-
-#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
-#~ msgstr "%s quiere a単adirle [%s] como amigo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not in buddy list"
-#~ msgstr "%s no est叩 en su lista de amigos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Would you add?"
-#~ msgstr "多Desea a単adirle?"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QQ Server Notice"
-#~ msgstr "Servidor QQ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network disconnected"
-#~ msgstr "Se ha desconectado el remoto"
-
-#~ msgid "developer"
-#~ msgstr "desarrollador"
-
-#~ msgid "XMPP developer"
-#~ msgstr "desarrollador XMPP"
-
-#~ msgid "Artists"
-#~ msgstr "Artistas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
-#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usted est叩 utilizado %s, versi坦n %s. La versi坦n actual es %s. Puede "
-#~ "obtenerla de <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
-
-#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
-#~ msgstr "<b>Registro de cambios:</b><br>%s"
-
-#~ msgid "EOF while reading from resolver process"
-#~ msgstr "Fin de fichero mientras se le鱈a del proceso de resoluci坦n"
-
-#~ msgid "Your information has been updated"
-#~ msgstr "Se ha modificado su informaci坦n."
-
-#~ msgid "Input your reason:"
-#~ msgstr "Introduzca sus motivos:"
-
-#~ msgid "You have successfully removed a buddy"
-#~ msgstr "Ha eliminado un amigo con 辿xito"
-
-#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
-#~ msgstr "Se ha borrado con 辿xito de la lista de amigos de su amigo"
-
-#~ msgid "You have added %d to buddy list"
-#~ msgstr "Ha a単adido %d a su lista de amigos"
-
-#~ msgid "Invalid QQid"
-#~ msgstr "QQid inv叩lido"
-
-#~ msgid "Please enter external group ID"
-#~ msgstr "Indique su ID de grupo externo"
-
-#~ msgid "Reason: %s"
-#~ msgstr "Raz坦n: %s"
-
-#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Su solicitud de unirse al grupo %d ha sido aprobada por el administrador %"
-#~ "d"
-
-#~ msgid "I am applying to join"
-#~ msgstr "He solicitado unirme"
-
-#~ msgid "You have successfully left the group"
-#~ msgstr "Ha salido con 辿xito del grupo"
-
-#~ msgid "QQ Group Auth"
-#~ msgstr "Autenticaci坦n grupo QQ"
-
-#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
-#~ msgstr "El servidor QQ ha aceptado su operaci坦n de autorizaci坦n"
-
-#~ msgid "Enter your reason:"
-#~ msgstr "Introduzca sus motivos:"
-
-#~ msgid " Space"
-#~ msgstr " Space"
-
-#~ msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Nombre real</b>: %s: %d<br>\n"
-
-#~ msgid "Show Login Information"
-#~ msgstr "Mostrar la informaci坦n de conexi坦n"
-
-#~ msgid "resend interval(s)"
-#~ msgstr "intervalo/s de reenv鱈o"
-
-#~ msgid "hostname is NULL or port is 0"
-#~ msgstr "el nombre de equipo es NULL o el puerto es 0"
-
-#~ msgid "Unable to login. Check debug log."
-#~ msgstr "No pudo conectarse, compruebe el registro de depuraci坦n."
-
-#~ msgid "Failed room reply"
-#~ msgstr "Fallo en la respuesta a la sala"
-
-#~ msgid "User %s rejected your request"
-#~ msgstr "El usuario %s rechaz坦 su solicitud"
-
-#~ msgid "User %s approved your request"
-#~ msgstr "El usuario %s ha aprobado su solicitud"
-
-#~ msgid "Notice from: %s"
-#~ msgstr "Nota de: %s"
-
-#~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
-#~ msgstr "C坦digo [0x%02X]: %s"
-
-#~ msgid "Group Operation Error"
-#~ msgstr "Error de operaci坦n de grupo"
-
-#~ msgid "Error setting socket options"
-#~ msgstr "Error al establecer las opciones del socket"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
-#~ "response"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autenticaci坦n Windows Live ID: no se encontr坦 el token de autenticaci坦n "
-#~ "en la respuesta del servidor"
-
-#~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
-#~ msgstr "臓Fall坦 la autenticaci坦n Windows Live!"
-
-#~ msgid "Too evil (sender)"
-#~ msgstr "Demasiado malvado (remitente)"
-
-#~ msgid "Too evil (receiver)"
-#~ msgstr "Demasiado malvado (destinatario)"
-
-#~ msgid "Available Message"
-#~ msgstr "Mensajes disponibles"
-
-#~ msgid "Away Message"
-#~ msgstr "Mensajes de ausencia"
-
-#~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
-#~ msgstr " <i>(obteniendo)</i>"
-
-#~ msgid "TCP Address"
-#~ msgstr "Direcci坦n TCP"
-
-#~ msgid "UDP Address"
-#~ msgstr "Direcci坦n UDP"
-
-#~ msgid "Screen name:"
-#~ msgstr "Nombre de usuario:"
-
-#~ msgid "Someone says your screen name in chat"
-#~ msgstr "Alguien dice su nombre de usuario en el chat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
-#~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor solicita autenticaci坦n en claro sobre un canal no cifrado. "
-#~ "多Permitir 辿sto y continuar con el proceso de autenticaci坦n?"
-
-#~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
-#~ msgstr "Usar GSSAPI (Kerberos v5) en la autenticaci坦n"
-
-#~ msgid "Invalid screen name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario no v叩lido"
-
-#~ msgid "Invalid screen name."
-#~ msgstr "Nombre de usuario no v叩lido"
-
-#~ msgid "Screen _name:"
-#~ msgstr "_Nombre de usuario:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Sitio Web:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span>\t\t%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
-#~ "information about buddies in a users contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "El complemento de disponibilidad de contactos (束cap損) se utiliza para "
-#~ "mostrar informaci坦n estad鱈stica sobre los amigos en la lista de contactos "
-#~ "de un usuario."
-
-#~ msgid "Pounce only when my status is not available"
-#~ msgstr "S坦lo avisar cuando mi estado es 束no disponible損"
-
-#~ msgid "Current media"
-#~ msgstr "Medio actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
-#~ "supported by MySpace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo siento, MySpace no permite el uso de contrase単as de m叩s de %d "
-#~ "caracteres de longitud (la suya tiene %d)."
-
-#~ msgid "Screen name sent"
-#~ msgstr "Se ha enviado el nombre de usuario"
-
-#~ msgid "Screen name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario"
-
-#~ msgid "Use recent buddies group"
-#~ msgstr "Usar grupo de amigos reciente"
-
-#~ msgid "Show how long you have been idle"
-#~ msgstr "Mostrar cu叩nto tiempo se ha estado inactivo"
-
-#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
-#~ msgstr "No se puede encontrar o acceder al directorio ~/.silc"
-
-#~ msgid "%s changed status from %s to %s"
-#~ msgstr "el estado de %s cambi坦 de %s a %s"
-
-#~ msgid "%s is now %s"
-#~ msgstr "%s es ahora %s"
-
-#~ msgid "%s is no longer %s"
-#~ msgstr "%s ya no est叩 %s "
-
-#~ msgid "_Merge"
-#~ msgstr "_Fusionar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
-#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
-#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
-#~ "possible.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el nombre de usuario de la persona que usted quiere a単adir a "
-#~ "la lista. Puede, opcionalmente, introducir un sobrenombre o apodo. El "
-#~ "sobrenombre se mostrar叩 en lugar del nombre de usuario siempre que sea "
-#~ "posible.\n"
-
-#~ msgid "User has typed something and stopped"
-#~ msgstr "El usuario ha escrito algo y ha parado"
-
-#~ msgid "Display Statistics"
-#~ msgstr "Mostrar estad鱈sticas"
-
-#~ msgid "Sort by status"
-#~ msgstr "Ordenar por estado"
-
-#~ msgid "Sort alphabetically"
-#~ msgstr "Ordenar alfab辿ticamente"
-
-#~ msgid "Sort by log size"
-#~ msgstr "Ordenar por tama単o de registro"
-
-#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
-#~ msgstr "Se produjeron errores mientras se descargaba el complemento."
-
-#~ msgid "Couldn't open file"
-#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo"
-
-#~ msgid "Error initializing session"
-#~ msgstr "Error al inicializar la sesi坦n"
-
-#~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
-#~ msgstr "No se pudo establecer una conexi坦n SSL con el servidor."
-
-#~ msgid "Invalid chat name specified."
-#~ msgstr "Se especific坦 un nombre de chat no v叩lido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
-#~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizar un servidor proxy de ICQ para transferencias de ficheros\n"
-#~ "(lento, pero no descubre su direcci坦n IP)"
-
-#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
-#~ msgstr "A単adir _aviso de amigo"
-
-#~ msgid "Add a C_hat"
-#~ msgstr "A単adir un _chat"
-
-#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
-#~ msgstr "/Cuentas/A単adir\\/Editar"
-
-#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
-#~ msgstr "<span color=\"red\">%s se ha desconectado: %s</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
-#~ "and re-enable the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s no intentar叩 reconectarse a esta cuenta hasta que corrija el error y "
-#~ "reactive la cuenta."
-
-#~ msgid "_Send To"
-#~ msgstr "_Enviar a"
-
-#~ msgid "Conversation History"
-#~ msgstr "Historial de conversaciones"
-
-#~ msgid "Log Viewer"
-#~ msgstr "Visor del registro"
-
-#~ msgid "You have just sent a Nudge!"
-#~ msgstr "臓Acaba de dar un codazo!"
-
-#~ msgid "zap"
-#~ msgstr "zap"
-
-#~ msgid "zapped"
-#~ msgstr "zapeado"
-
-#~ msgid "whacked"
-#~ msgstr "golpeado"
-
-#~ msgid "hugged"
-#~ msgstr "abrazado"
-
-#~ msgid "*** You have been %s! ***"
-#~ msgstr "*** 臓Le han %s !***"
-
-#~ msgid "zap: zap a user to get their attention"
-#~ msgstr "zap: Llamar la atenci坦n de un usuario"
-
-#~ msgid "Would like to add him?"
-#~ msgstr "多Desea a単adirle?"
-
-#~ msgid "%s just sent you a Buzz!"
-#~ msgstr "臓%s le acaba de dar un codazo!"
-
-#~ msgid "You have just sent a Buzz!"
-#~ msgstr "臓Acaba de dar un codazo!"
-
-#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
-#~ msgstr "/Opciones/Mostrar _iconos de los amigos"
-
-#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
-#~ msgstr "/Opciones/Mostrar _iconos de los amigos"
-
-#~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
-#~ msgstr "多Seguro que quiere dejar este Qun?"
-
-#~ msgid "Go ahead"
-#~ msgstr "Adelante"
-
-#~ msgid "Server ACK"
-#~ msgstr "ACK de servidor"
-
-#~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
-#~ msgstr "Error de mantenimiento, 臓parece que se ha perdido la conexi坦n!"
-
-#~ msgid "Request login token error!"
-#~ msgstr "臓Error al solicitar token para conectarse!"
-
-#~ msgid "%s Address"
-#~ msgstr "Direcci坦n de %s"
-
-#~ msgid "QQ: Available"
-#~ msgstr "QQ: Disponible"
-
-#~ msgid "QQ: Away"
-#~ msgstr "QQ: Ausente"
-
-#~ msgid "QQ: Invisible"
-#~ msgstr "QQ: Invisible"
-
-#~ msgid "QQ: Offline"
-#~ msgstr "QQ: Desconectado"
-
-#~ msgid "Login in TCP"
-#~ msgstr "Conexi坦n en TCP"
-
-#~ msgid "Login Hidden"
-#~ msgstr "Conexi坦n oculta"
-
-#~ msgid "Socket send error"
-#~ msgstr "Error de env鱈o al socket"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Noruego"
-
-#~ msgid "_Bold"
-#~ msgstr "_Negrita"
-
-#~ msgid "_Larger"
-#~ msgstr "_Grande"
-
-#~ msgid "_Background color"
-#~ msgstr "Color de _fondo"
-
-#~ msgid "_Reset font"
-#~ msgstr "_Restaurar tipograf鱈a"
-
-#~ msgid "Show Buddy _Details"
-#~ msgstr "Mostrar _detalles de amigo"
-
-# c-format
-#~ msgid "%s%s%s%s wants to add %s%s%s%s to his or her buddy list%s%s"
-#~ msgstr "%s%s%s%s quiere a単adir a %s%s%s%s a su lista de amigos%s%s."
-
-#~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
-#~ msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos."
-
-#~ msgid "Show buddy _icons"
-#~ msgstr "Mostrar _iconos de los amigos"
-
-#~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
-#~ msgstr "�rdenes no soportadas. NO se ha enviado el mensaje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
-#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
-#~ "buddy list."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo a単adir al amigo %s por una raz坦n desconocida. La raz坦n m叩s "
-#~ "habitual es que ha llegado al m叩ximo n炭mero de amigos permitidos en su "
-#~ "lista de amigos."
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Conectar"
-
-#~ msgid "Send IM fail\n"
-#~ msgstr "Fallo en el env鱈o de IM\n"
-
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "No disponible"
-
-#~ msgid "User information for %s unavailable:"
-#~ msgstr "Informaci坦n de usuario de %s no disponible:"
-
-#~ msgid "/Buddies/_About Pidgin"
-#~ msgstr "/Amigos/_Acerca de Pidgin"
-
-#~ msgid "Smaller font size"
-#~ msgstr "Tama単o de tipograf鱈a menor"
-
-#~ msgid "Insert link"
-#~ msgstr "Insertar enlace"
-
-#~ msgid "Insert image"
-#~ msgstr "Insertar imagen"
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Herramientas"
-
-#~ msgid "</a><hr>"
-#~ msgstr "</a><hr>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s se ha desconectado por el siguiente error:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Reject watching by other users"
-#~ msgstr "Impedir que otros usuarios miren"
-
-#~ msgid "Block invites"
-#~ msgstr "Bloquear invitaciones"
-
-#~ msgid "Reject online status attribute requests"
-#~ msgstr "Rechazar solicitudes de los atributos del estado en l鱈nea"
-
-#~ msgid "Alias..."
-#~ msgstr "_Apodo..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #pidgin-win32 en irc.freenode."
-#~ "net<BR><BR>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
-#~ "or use it as the buddy icon for this user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede enviar esta imagen como una transferencia de archivo, o "
-#~ "introducirla en este mensaje, o usarla como icono de amigo para este "
-#~ "usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://"
-#~ "pidgin.im</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede obtener la versi坦n %s de:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://"
-#~ "pidgin.im</a>."
-
-#~ msgid "Toggle offline buddies"
-#~ msgstr "Mostrar amigos desconectados"
-
-#~ msgid "Timestamps"
-#~ msgstr "Marcas de tiempo"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid "Still need to do something about this."
-#~ msgstr "A炭n hay que hacer algo sobre esto."
-
-#~ msgid "Autoreply"
-#~ msgstr "Respuesta autom叩tica"
-
-#~ msgid "Autoreply for all the protocols"
-#~ msgstr "Respuesta autom叩tica para todos los protocolos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set "
-#~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
-#~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the "
-#~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some "
-#~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este complemento permite configurar un mensaje de respuesta autom叩tica "
-#~ "para cualquier protocolo. Puede configurar el mensaje de respuesta "
-#~ "autom叩tica global en el di叩logo de las opciones del complemento. Si "
-#~ "quiere establecer mensajes de respuesta particulares para un amigo s坦lo "
-#~ "tiene que pulsar con el bot坦n derecho sobre el amigo en la ventana con la "
-#~ "lista de amigos. Vaya a la pesta単a 束Avanzadas損 en el di叩logo de edici坦n de "
-#~ "cuentas si quiere configurar un mensaje de respuesta autom叩tica para s坦lo "
-#~ "alguna de sus cuentas."
-
-#~ msgid "Set autoreply message for %s"
-#~ msgstr "Fijar el mensaje de respuesta autom叩tica para %s"
-
-#~ msgid "Set Autoreply Message"
-#~ msgstr "Fijar el mensaje de respuesta autom叩tica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "
-#~ "a message and autoreply is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se mostrara el mensaje indicado a continuaci坦n a un amigo cuando el amigo "
-#~ "le env鱈e un mensaje y est辿 activada la respuesta autom叩tica."
-
-#~ msgid "Set _Autoreply Message"
-#~ msgstr "Configurar mensaje de respuesta _autom叩tica"
-
-#~ msgid "Autoreply message"
-#~ msgstr "Mensaje de respuesta autom叩tica"
-
-#~ msgid "Send autoreply messages when"
-#~ msgstr "Enviar el mensaje de respuesta autom叩tica cuando"
-
-#~ msgid "When my account is _away"
-#~ msgstr "Cuando mi cuenta no est叩 _disponible"
-
-#~ msgid "When my account is _idle"
-#~ msgstr "Cuando mi cuenta est叩 _inactiva"
-
-#~ msgid "_Default reply"
-#~ msgstr "Respuesta por _omisi坦n"
-
-#~ msgid "Autoreply with status message"
-#~ msgstr "Respuesta autom叩tica con mensaje de estado"
-
-#~ msgid "Always when there is a status message"
-#~ msgstr "Siempre cuando haya un mensaje de estado"
-
-#~ msgid "Only when there's no autoreply message"
-#~ msgstr "S坦lo si no hay un mensaje de respuesta autom叩tica"
-
-#~ msgid "Delay between autoreplies"
-#~ msgstr "Demora entre respuestas autom叩ticas"
-
-#~ msgid "_Minimum delay (mins)"
-#~ msgstr "Demora _m鱈nima (minutos)"
-
-#~ msgid "Times to send autoreplies"
-#~ msgstr "Horas en las que enviar las respuestas autom叩ticas"
-
-#~ msgid "Ma_ximum count"
-#~ msgstr "Cuenta m叩_xima"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get "
-#~ "back to you as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora mismo no estoy disponible. Por favor, deja un mensaje y me pondr辿 "
-#~ "en contacto contigo lo antes posible."
-
-#~ msgid "Jabber Account"
-#~ msgstr "Cuenta Jabber"
-
-#~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
-#~ msgstr "El servidor no pudo autenticarle sin una contrase単a"
-
-#~ msgid "Search for Jabber users"
-#~ msgstr "Buscar usuarios Jabber"
-
-#~ msgid "Invalid Jabber ID"
-#~ msgstr "ID de Jabber no v叩lido"
-
-#~ msgid "Change Jabber Password"
-#~ msgstr "Cambiar contrase単a de Jabber"
-
-#~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Complemento de protocolo Jabber"
-
-#~ msgid "Rate limiting error."
-#~ msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes."
-
-#~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
-#~ msgstr "/Herramientas/Aviso de amigo"
-
-#~ msgid "Jabber developer"
-#~ msgstr "desarrollador de Jabber"
-
-#~ msgid "Slovack"
-#~ msgstr "Eslovaco"
-
-#~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
-#~ msgstr "Tama単o del expansor GtkTreeView"
-
-#~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
-#~ msgstr "Sangrado de los expansores GtkTreeView"
-
-#~ msgid "Provides options specific to Windows "
-#~ msgstr "Opciones espec鱈ficas de para Windows "
-
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #winPidgin en irc.freenode.net<BR><BR>"
-
-#~ msgid "Pidgin %s. Try `%s -h' for more information.\n"
-#~ msgstr "Pidgin %s. Intente `%s -h' para m叩s informaci坦n.\n"
-
-#~ msgid "WinPidgin Options"
-#~ msgstr "Opciones de WinPidgin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
-#~ "which is disabled or offline.  This buddy and the group were not "
-#~ "removed.\n"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
-#~ "which are currently disabled or offline.  These buddies and the group "
-#~ "were not removed.\n"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "No se ha eliminado %d amigo del grupo %s porque pertenece a una cuenta "
-#~ "que est叩 desconectada o deshabilitada. No se han eliminado ni el amigo ni "
-#~ "el grupo\n"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "No se han eliminado %d amigos del grupo %s porque pertenece a una cuenta "
-#~ "que est叩 desconectada o deshabilitada. No se han eliminado los amigos ni "
-#~ "el grupo.\n"
-
-#~ msgid "Group not removed"
-#~ msgstr "Grupo no eliminado"
-
-#~ msgid "Old Pidgin"
-#~ msgstr "Antiguo Pidgin"
-
-#~ msgid "Pidgin encountered errors loading the plugin."
-#~ msgstr "Pidgin encontr坦 un error mientras cargaba este complemento."
-
-#~ msgid "Pidgin User"
-#~ msgstr "Usuario de Pidgin"
-
-#~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
-#~ msgstr "SNAC envi坦 el error: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "New screen name formatting:"
-#~ msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:"
-
-#~ msgid "Format Screen Name..."
-#~ msgstr "Formato del nombre de usuario..."
-
-#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
-#~ msgstr "TOC envi坦 una orden de PAUSA."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
-#~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
-#~ "through. This is only temporary, please be patient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le env鱈an y "
-#~ "puede expulsarle si env鱈a mensajes. Pidgin evitar叩 que le llegue "
-#~ "cualquier cosa. Esto es s坦lo temporal, por favor, sea paciente."
-
-#~ msgid "Pidgin - Save As..."
-#~ msgstr "Pidgin - Guardar como..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
-#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
-#~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
-#~ "which will result in reduced functionality and features."
-#~ msgstr ""
-#~ "El m辿todo de autenticaci坦n habitual fall坦. Esto significa o bien que que "
-#~ "su contrase単a no es correcta o bien que el sistema de autenticaci坦n de "
-#~ "Yahoo! ha cambiado. Pidgin intentar叩 conectarse a trav辿s de la "
-#~ "autenticaci坦n de Mensajer鱈a web que podr叩 dar lugar a un acceso a menos "
-#~ "funcionalidades y funciones."
-
-#~ msgid "Tag"
-#~ msgstr "Marca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Idle: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Inactivo: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Nickname:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Apodo:</b> %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Logged In:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Conectado:</b> %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Idle:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Inactivo:</b> %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Last Seen:</b> %s ago"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Visto por 炭ltima vez:</b> hace %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Status:</b> Offline"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Estado:</b> Desconectado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Status:</b> Awesome"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Estado:</b> Genial"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Status:</b> Rockin'"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Estado:</b> Rock & roll"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">臓Tiene correo!</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se encontr坦 al amigo especificado dentro en los contactos de Evolution."
-
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "Retardo"
-
-#~ msgid "minutes."
-#~ msgstr "minutos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Status:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Estado:</b> %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Message:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Mensaje:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
-#~ msgstr "<b>Inactivo desde:</b> %s<br>"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Cliente:"
-
-#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
-#~ msgstr "El usuario %s quiere a単adir a %s a su lista de amigos."
-
-#~ msgid "_Authorize"
-#~ msgstr "_Autorizar"
-
-#~ msgid "_Deny"
-#~ msgstr "_Denegar"
-
-#~ msgid "Invalid Username"
-#~ msgstr "Nombre de usuario no v叩lido"
-
-#~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
-#~ msgstr "<B>Apodo:</b> %s<br>"
-
-#~ msgid "MSN Profile"
-#~ msgstr "Perfil MSN"
-
-#~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
-#~ msgstr "%s<b>General</b><br>%s"
-
-#~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
-#~ msgstr "%s<b>Social</b><br>%s"
-
-#~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
-#~ msgstr "<br><b>Personal</b><br>%s"
-
-#~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
-#~ msgstr "<br><b>Negocio</b><br>%s"
-
-#~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
-#~ msgstr "<hr><b>Informaci坦n de contacto</b>%s%s"
-
-#~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
-#~ msgstr "<hr><b>%s:</b> "
-
-#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
-#~ msgstr "El usuario %s (%s) quiere a単adir a %s a su lista de amigos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  "
-#~ "Do you want to send an authorization request?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El usuario %s requiere autorizaci坦n antes permitir que lo incorporen a "
-#~ "una lista de amigos.  多Desea enviar una solicitud de autorizaci坦n?"
-
-#~ msgid "_Request Authorization"
-#~ msgstr "_Pedir autorizaci坦n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
-#~ "reason:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El usuario %u quiere a単adir a %s a su lista de amigos por el siguiente "
-#~ "motivo:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Authorization Request"
-#~ msgstr "Solicitud de autorizaci坦n"
-
-#~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
-#~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
-#~ "reason:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El usuario %s quiere a単adir a %s a su lista de amigos por el siguiente "
-#~ "motivo:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Wrong password!"
-#~ msgstr "臓Contrase単a err坦nea!"
-
-#~ msgid "Faces"
-#~ msgstr "Caras"
-
-#~ msgid "Change Your QQ Face"
-#~ msgstr "Cambiaar tu cara QQ"
-
-#~ msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n"
-#~ msgstr "<i>La informaci坦n a continuaci坦n puede no ser correcta</i><br>\n"
-
-#~ msgid "Please wait for new version"
-#~ msgstr "Por favor, espere a una nueva versi坦n"
-
-#~ msgid "User info is not updated"
-#~ msgstr "La informaci坦n del usuario no est叩 actualizada"
-
-#~ msgid "Send packet"
-#~ msgstr "Enviar paquete"
-
-#~ msgid "Packets lost, send again?"
-#~ msgstr "Se han perdido paquetes, 多enviar de nuevo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Supports:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Soporta:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
-#~ msgstr "<b>ID de usuario:</b> %s<br>"
-
-#~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
-#~ msgstr "Nombre completo:</b> %s<br>"
-
-#~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
-#~ msgstr "<b>Soportados:</b> %s<br>"
-
-#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Estado:</b> %s"
-
-#~ msgid "Wrong Password"
-#~ msgstr "Contrase単a err坦nea"
-
-#~ msgid "Blink tray icon for unread..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hacer parpadear el icono en el 叩rea de notificaci坦n del sistema para los "
-#~ "mensajes sin leer..."
-
-#~ msgid "_Instant Messages:"
-#~ msgstr "Mensajes instant叩neos:"
-
-#~ msgid "C_hat Messages:"
-#~ msgstr "Mensajes del c_hat"
-
-#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
-#~ msgstr "Enviar 坦rdenes 束_slash損 desconocidas como mensajes"
-
-#~ msgid "Tab Options"
-#~ msgstr "Opciones de las solapas"
-
-#~ msgid "_Sounds while away"
-#~ msgstr "_Sonidos mientras vd. est叩 ausente"
-
-#~ msgid "Away / Idle"
-#~ msgstr "Ausencia / Inactividad"
-
-#~ msgid "Pidgin_proxy_connect() failed"
-#~ msgstr "Fall坦 Pidgin_proxy_connect()"
-
-#~ msgid "QQ Port"
-#~ msgstr "Puerto QQ"
-
-#~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Su solicitud de env鱈o de archivo[%s] ha sido rechazada por el amigo[%d]"
-
-#~ msgid "The sending process of file[%s] has been canceled by buddy[%d]"
-#~ msgstr ""
-#~ "El proceso de env鱈o de fichero[%s] ha sido cancelado por el amigo[%d]"
-
-#~ msgid "Crazychat"
-#~ msgstr "Crazychat"
-
-#~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
-#~ msgstr "Complemento para establecer una sesi坦n de 束Crazychat損"
-
-#~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar Pidgin para obtener direcciones IP de los amigos para conectar a una "
-#~ "sesi坦n de 束Crazychat損"
-
-#~ msgid "Network Configuration"
-#~ msgstr "Configuraci坦n de red"
-
-#~ msgid "TCP port"
-#~ msgstr "Puerto TCP"
-
-#~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "Puerto UDP"
-
-#~ msgid "Feature Calibration"
-#~ msgstr "Ajuste de la funci坦n"
-
-#~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra un icono para Pidgin en el 叩rea de notificaci坦n del sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
-#~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
-#~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
-#~ "to blink for unread messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra un icono en el 叩rea de notificaci坦n del sistema (por ejemplo en "
-#~ "Gnome, KDE o Windows) para mostrar el estado actual de Pidgin. Permite un "
-#~ "acceso r叩pido a las funciones m叩s comunes, e indicar si se debe mostrar "
-#~ "la lista de de amigos. Tambi辿n ofrece opciones para hacer parpadear los "
-#~ "mensajes sin leer."
-
-#~ msgid "DBus"
-#~ msgstr "DBus"
-
-#~ msgid "Buddy icon:"
-#~ msgstr "Icono de amigo:"
-
-#~ msgid "Start _Voice Chat"
-#~ msgstr "Iniciar chat de voz"
-
-#~ msgid "Screen Name:"
-#~ msgstr "Nombre de usuario:"
-
-#~ msgid "Background color as a string"
-#~ msgstr "Cadena del color de fondo"
-
-#~ msgid "Background set"
-#~ msgstr "Establecer color de fondo"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the background color"
-#~ msgstr "Si esta marca afecta al color de fondo"
-
-#~ msgid "ComboBox model"
-#~ msgstr "Modelo 束ComboBox損"
-
-#~ msgid "The model for the combo box"
-#~ msgstr "El modelo para el 束combo box損"
-
-#~ msgid "Wrap width"
-#~ msgstr "Envolver ancho"
-
-#~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ancho a utilizar al envolver para mostrar elementos en una cuadr鱈cula"
-
-#~ msgid "Row span column"
-#~ msgstr "Columnas que incluyen las filas"
-
-#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
-#~ msgstr "Columna 束TreeModel損 que contiene los valores que expanden las filas"
-
-#~ msgid "Column span column"
-#~ msgstr "Columna que incluye columnas"
-
-#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
-#~ msgstr "Columna 束TreeModel損 que contiene los valores que incluyen columnas"
-
-#~ msgid "Active item"
-#~ msgstr "Elemento activo"
-
-#~ msgid "The item which is currently active"
-#~ msgstr "El elemento que est叩 activo actualmente"
-
-#~ msgid "Appears as list"
-#~ msgstr "Aparece como lista"
-
-#~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si las selecciones de combobox deber鱈a mostrarse como listas en lugar de "
-#~ "como men炭s"
-
-#~ msgid "me is using Pidgin v%s."
-#~ msgstr "yo estoy utilizando Pidgin v%s."
-
-#~ msgid "IM the user"
-#~ msgstr "Enviar un MI al usuario"
-
-#~ msgid "Ignore the user"
-#~ msgstr "Ignorar al usuario"
-
-#~ msgid "Get the user's information"
-#~ msgstr "Obtener la informaci坦n del usuario"
-
-#~ msgid "Call ended."
-#~ msgstr "Llamada terminada."
-
-#~ msgid "Calling %s"
-#~ msgstr "Llamando %s"
-
-#~ msgid "Receiving call from %s"
-#~ msgstr "Recibiendo llamada de %s"
-
-#~ msgid "Reject Call"
-#~ msgstr "Rechazar llamada"
-
-#~ msgid "_Mute"
-#~ msgstr "Silenciar"
-
-#~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
-#~ msgstr "Error al ejecutar <b>%s</b>: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
-#~ "but no command has been set."
-#~ msgstr ""
-#~ "No fue posible reproducir el sonido porque se ha escogido el m辿todo de "
-#~ "束Orden損, pero no se ha especificado la orden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
-#~ "launched: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No fue posible reproducir el sonido porque el comando de sonido "
-#~ "establecido no se ha podido lanzar: %s"
-
-#~ msgid "e-Mail"
-#~ msgstr "Correo electr坦nico"
-
-#~ msgid "Unable to initiate a new search"
-#~ msgstr "No se pudo iniciar una nueva b炭squeda"
-
-#~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
-#~ msgstr "Tiene una b炭squeda pendiente. Por favor espere a que termine."
-
-#~ msgid "Realname"
-#~ msgstr "Nombre real"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
-#~ "account properties"
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor necesita utilizar TLS/SSL para conectarle. Seleccione la "
-#~ "opci坦n 束Usar TLS si est叩 disponible損 en las propiedades de la cuenta"
-
-#~ msgid "Use TLS if available"
-#~ msgstr "Usar TLS si est叩 disponible"
-
-#~ msgid "Login server"
-#~ msgstr "Servidor de conexi坦n"
-
-#~ msgid "Unable to read header from server"
-#~ msgstr "No se pudo leer las cabeceras del servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudieron leer los mensajes del servidor %s. La orden es %hd, la "
-#~ "longitud es %hd."
-
-#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
-#~ msgstr "usuarios: %s, archivos: %s, tama単o: %s GiB"
-
-#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
-#~ msgstr "Incapaz de a単adir 束%s損 a su lista de amigos Napster"
-
-#~ msgid "%s requested a PING"
-#~ msgstr "%s solicit坦 un PING"
-
-#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Complemento de protocolo NAPSTER"
-
-#~ msgid "Direct IM with %s closed"
-#~ msgstr "Se cerr坦 el MI con %s"
-
-#~ msgid "Direct IM with %s failed"
-#~ msgstr "Fallo un MI directo con %s"
-
-#~ msgid "Unable to open Direct IM"
-#~ msgstr "No se pudo conectar a MI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transfer of file %s timed out.\n"
-#~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit "
-#~ "Account->Advanced."
-#~ msgstr ""
-#~ "Expir坦 la transferencia del fichero %s.\n"
-#~ " Intente habilitar servidor proxy para las transferencias de ficheros en "
-#~ "Cuentas->%s->Editar cuenta->Avanzadas."
-
-#~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
-#~ msgstr "No se pudo conectar en el proxy de transferencia de archivos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo crear el socket de escucha o no hay conexi坦n al proxy AOL."
-
-#~ msgid "Auth host"
-#~ msgstr "Servidor de autenticaci坦n"
-
-#~ msgid "Auth port"
-#~ msgstr "Puerto de autenticaci坦n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use AIM/ICQ proxy server\n"
-#~ "(slower, but usually works)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizar un servidor proxy de AIM/ICQ (m叩s lento pero funciona "
-#~ "generalmente)"
-
-#~ msgid "EMail"
-#~ msgstr "Correo electr坦nico"
-
-#~ msgid "Public Key File"
-#~ msgstr "Archivo de clave p炭blica"
-
-#~ msgid "Private Key File"
-#~ msgstr "Archivo de clave privada"
-
-#~ msgid "Re-type Passphrase"
-#~ msgstr "Escriba nuevamente la contrase単a"
-
-#~ msgid "TOC host"
-#~ msgstr "Servidor TOC"
-
-#~ msgid "TOC port"
-#~ msgstr "Puerto TOC"
-
-#~ msgid "Unable to read"
-#~ msgstr "No se pudo leer"
-
-#~ msgid "Pager host"
-#~ msgstr "Servidor de buscapersonas"
-
-#~ msgid "YCHT host"
-#~ msgstr "Servidor YCHT"
-
-#~ msgid "YCHT port"
-#~ msgstr "Puerto YCHT"
-
-#~ msgid "%s went away"
-#~ msgstr "%s se ha marchado"
-
-#~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
-#~ msgstr "g003: Error abriendo la conexi坦n.\n"
-
-#~ msgid "(+%d more)"
-#~ msgstr "(+%d m叩s)"
-
-#~ msgid " left the room (%s)."
-#~ msgstr " sali坦 de la sala (%s)."
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Asunto:</span> %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s%s%s%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">臓Tiene correo!</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s%s%s%s"
-
-#~ msgid "Pounce Action"
-#~ msgstr "Acci坦n del aviso"
-
-#~ msgid "_Warn"
-#~ msgstr "_Avisar"
-
-#~ msgid "Jabber ID"
-#~ msgstr "ID Jabber"
-
-#~ msgid "Hide IP address"
-#~ msgstr "Ocultar direcci坦n IP"
-
-#~ msgid "Web aware"
-#~ msgstr "Capacidad web"
-
-#~ msgid "GtkTreeView Expander Indentation"
-#~ msgstr "Muesca del expansor GtkTreeView"
-
-#~ msgid "Write a gtkrc file with these settings to %s"
-#~ msgstr "Escribir un archivo de configuraci坦n gtkrc con esas opciones a %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
-#~ "in.  This buddy and the group were not removed.\n"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
-#~ "logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "%d amigo del grupo %s no se ha eliminado porque su cuenta no estaba "
-#~ "conectada. Este amigo y sus grupos no han sido eliminados.\n"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no sus cuentas estaban "
-#~ "conectadas. Esos amigos y sus grupos no han sido eliminados.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Alias:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Apodo:</b> %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
-#~ "Correct the error and reenable the account to connect."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s fue desconectado debido a un error. %s La cuenta ha sido "
-#~ "deshabilitada. Corrija el error y rehabilite la cuenta para conectarse."
-
-#~ msgid "/Conversation/Clea_r"
-#~ msgstr "/Conversaci坦n/Limpiar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
-#~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, "
-#~ "Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is written using GTK+ and is "
-#~ "licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin es un cliente modular de mensajer鱈a instant叩nea, capaz de utilizar "
-#~ "AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus "
-#~ "Sametime, Napster, Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo.  Est叩 escrito "
-#~ "usando Gtk+ y se licencia con la GPL.<BR><BR>"
-
-#~ msgid "Pa_ste as Plain Text"
-#~ msgstr "Pe_gar como texto sin formato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Sitio web:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span>\t%s"
-
-#~ msgid "Permit"
-#~ msgstr "Permitir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transfer of file %s timed out.\n"
-#~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
-#~ "ICQ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Expir坦 la transferencia del archivo %s.\n"
-#~ " Intente habilitar servidores proxy para las transferencias de ficheros "
-#~ "en Herramientas->Preferencias->AIM/ICQ."
-
-#~ msgid "Show Privacy Options..."
-#~ msgstr "Mostrar opciones de privacidad..."
-
-#~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizar un servidor proxy de AIM/ICQ (M叩s lento, m叩s seguro, y "
-#~ "habitualmente funciona)"
-
-#~ msgid "Connected to Sametime Community Server"
-#~ msgstr "Conectado al mismo servidor de comunidad 束Sametime損"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Status</b>: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Estado</b>: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Message</b>: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Mensaje</b>: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Supports</b>: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Soportados</b>: %s"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Activo"
-
-#~ msgid "Select User to Add"
-#~ msgstr "Seleccionar el usuario a a単adir"
-
-#~ msgid "Add User"
-#~ msgstr "A単adir usuario"
-
-#~ msgid "NotesBuddy encoding"
-#~ msgstr "Encodificaci坦n 束NotesBuddy損"
-
-#~ msgid "Import..."
-#~ msgstr "Importar..."
-
-#~ msgid "More..."
-#~ msgstr "M叩s..."
-
-#~ msgid "Maybe the room is full?"
-#~ msgstr "多Quiz叩s la sala est叩 llena?"
-
-#~ msgid "Hello!"
-#~ msgstr "臓Hola!"
-
-#~ msgid "second"
-#~ msgid_plural "seconds"
-#~ msgstr[0] "segundo"
-#~ msgstr[1] "segundos"
-
-#~ msgid "day"
-#~ msgid_plural "days"
-#~ msgstr[0] "d鱈a"
-#~ msgstr[1] "d鱈as"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "hora"
-#~ msgstr[1] "horas"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minuto"
-#~ msgstr[1] "minutos"
-
-#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
-#~ msgstr "Ocultar errores de desconexi坦n"
-
-#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
-#~ msgstr "Ocultar dialogo de re-conexi坦n"
-
-#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando por alguna raz坦n Ud. se le expulsa, esto lo vuelve a conectar."
-
-#~ msgid "Use last matching buddy"
-#~ msgstr "Usar el 炭ltimo amigo coincidente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
-#~ "the contact.\n"
-#~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
-#~ "used to be\n"
-#~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "El amigo con la puntuaci坦n m叩s baja es el que tendr叩 prioridad dentro del "
-#~ "contacto.\n"
-#~ "Los valores por defecto (desconectado = 4, no disponible = 2 e inactivo = "
-#~ "1)\n"
-#~ "se utilizar叩n para el orden previamente prefijado de activo, inactivo, no "
-#~ "disponible, no disponible e inactivo, desconectado."
-
-#~ msgid "Pidgin - Signed off"
-#~ msgstr "Pidgin - Desconectado"
-
-#~ msgid "Pidgin - Away"
-#~ msgstr "Pidgin - Ausente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
-#~ "conversation into the current conversation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled "
-#~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages "
-#~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este complemento insertar叩 la 炭ltima conversaci坦n en la conversaci坦n "
-#~ "actual cuando se establezca una nueva conversaci坦n.\n"
-#~ "\n"
-#~ "El complemento de hist坦rico necesita que est辿 activo el registro. Puede "
-#~ "activar el registro de Herramientas -> Preferencias -> Registro. Si "
-#~ "activa el registro para mensajes instant叩neos y/o chats se activar叩 el "
-#~ "hist坦rico para el mismo tipo de conversaci坦n."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "多Desea a単adirlo/a a su lista de amigos?"
-
-#~ msgid "_Alias Buddy..."
-#~ msgstr "_Apodo de amigo..."
-
-#~ msgid "Alias Contact..."
-#~ msgstr "Apodo para contacto..."
-
-#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
-#~ msgstr "/Herramientas/Acc_iones"
-
-#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
-#~ msgstr "/Herramientas/_Cuentas"
-
-#~ msgid "/Tools/Account Actions"
-#~ msgstr "/Herramientas/Acciones de cuentas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
-#~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
-#~ "all at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL."
-#~ "<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin es un cliente modular de mensajer鱈a instant叩nea, capaz de utilizar "
-#~ "AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, "
-#~ "Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo.  Est叩 escrito usando Gtk+ y est叩 "
-#~ "licencia bajo la GPL de GNU.<BR><BR>"
-
-#~ msgid "Active Developers"
-#~ msgstr "Desarrolladores en activo"
-
-#~ msgid "_Keep the dialog open"
-#~ msgstr "Mantener el di叩logo _abierto"
-
-#~ msgid "A_way"
-#~ msgstr "_Ausente"
-
-#~ msgid "_Idle"
-#~ msgstr "_Inactivo"
-
-# Examinar puede ser tambi辿n v叩lido, comprobar, jfs.
-#~ msgid "Bro_wse..."
-#~ msgstr "_Navegar..."
-
-#~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
-#~ msgstr "_Guardar este aviso tras la activaci坦n"
-
-#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
-#~ msgstr "Quitar aviso de amigo"
-
-#~ msgid "_Queue new messages when away"
-#~ msgstr "En_colar mensajes nuevos durante las ausencias"
-
-#~ msgid "Could't open file"
-#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo"
-
-#~ msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
-#~ msgstr "Error en el token: no se pudo obtener un token.\n"
-
-#~ msgid "Change password"
-#~ msgstr "Cambiar contrase単a"
-
-#~ msgid "Error processing event or response (%s)."
-#~ msgstr "Se produjo un error al procesar un evento o una respuesta (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to set AIM away message."
-#~ msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have probably requested to set your away message before the login "
-#~ "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
-#~ "again when you are fully connected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usted probablemente solicit坦 establecer su mensaje de ausencia antes de "
-#~ "que finalice el proceso de conexi坦n.  Usted quedar叩 en un estado "
-#~ "束presente損, intente volver a aplicarlo cuando est辿 conectado por completo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
-#~ "'sip:'."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo a単adir al amigo %s porque cada usuario simple tiene que "
-#~ "empezar con 'sip:'."
-
-#~ msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
-#~ msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
-
-#~ msgid "Verify all IM message signatures"
-#~ msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes MI"
-
-#~ msgid "Digitally sign all channel messages"
-#~ msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes del canal"
-
-#~ msgid "Verify all channel message signatures"
-#~ msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes de los canales"
-
-#~ msgid "Stealth"
-#~ msgstr "Sigilo"
-
-#~ msgid "(%d message)"
-#~ msgid_plural "(%d messages)"
-#~ msgstr[0] "(%d mensaje)"
-#~ msgstr[1] "(%d mensajes)"
-
-#~ msgid "Default auto-away"
-#~ msgstr "Auto-ausencia por omisi坦n"
-
-#~ msgid "Show more buddy details"
-#~ msgstr "Mostrar detalles del amigo"
-
-#~ msgid "Gnome Default"
-#~ msgstr "Valores por omisi坦n de Gnome"
-
-#~ msgid "Away m_essage:"
-#~ msgstr "_Mensaje de ausencia:"
-
-#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
-#~ msgstr "Restaurar el estado de ausencia al reconectarse"
-
-#~ msgid "Mail Server"
-#~ msgstr "Servidor de correo"
-
-#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
-#~ msgstr "%s (%d nuevos/%d en total)"
-
-#~ msgid "Check Mail"
-#~ msgstr "Comprobar correo"
-
-#~ msgid "Check email every X seconds.\n"
-#~ msgstr "Comprobar correo cada X segundos.\n"
-
-#~ msgid "Auto-login"
-#~ msgstr "Conectarse autom叩ticamente"
-
-#~ msgid "Signoff"
-#~ msgstr "Desconectar"
-
-#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Ocultar mensajes nuevos hasta que se pulsa en el icono del 叩rea de "
-#~ "notificaci坦n del sistema"
-
-#~ msgid "Not connected to AIM"
-#~ msgstr "No est叩 conectado a AIM"
-
-#~ msgid "No screenname given."
-#~ msgstr "No se indic坦 el nombre de usuario."
-
-#~ msgid "No roomname given."
-#~ msgstr "No se indic坦 el nombre de la sala."
-
-#~ msgid "Invalid AIM URI"
-#~ msgstr "URI de AIM inv叩lido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo asignar %s a un socket\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Remote Control"
-#~ msgstr "Control remoto"
-
-#~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
-#~ msgstr "Permite el control remoto de las aplicaciones de Pidgin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
-#~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que Pidgin sea controlado de forma remota a trav辿s de "
-#~ "aplicaciones de terceros o de la herramienta de control remoto de Pidgin."
-
-#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
-#~ msgstr "La lista de _amigos apilada est叩 siempre encima del resto"
-
-#~ msgid "Away!"
-#~ msgstr "臓Ausente!"
-
-#~ msgid "Edit This Message"
-#~ msgstr "Editar este mensaje"
-
-#~ msgid "I'm Back!"
-#~ msgstr "臓Ya he vuelto!"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
-#~ msgstr "多Seguro que quiere borrar el mensaje de ausencia \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Remove Away Message"
-#~ msgstr "Eliminar mensaje de ausencia"
-
-#~ msgid "Set All Away"
-#~ msgstr "Ausente en todas las cuentas"
-
-#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
-#~ msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin t鱈tulo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, dele al mensaje un t鱈tulo, o elija 束Usar損 para usarlo sin "
-#~ "grabarlo."
-
-#~ msgid "You cannot create an empty away message"
-#~ msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vac鱈o"
-
-#~ msgid "Away title: "
-#~ msgstr "T鱈tulo del mensaje de ausencia: "
-
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Tama単o de la flecha de expansi坦n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
-#~ "\n"
-#~ "    COMMANDS:\n"
-#~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
-#~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
-#~ "message\n"
-#~ "       back                     Remove the away dialog\n"
-#~ "       quit                     Close running copy of Pidgin\n"
-#~ "\n"
-#~ "    OPTIONS:\n"
-#~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s orden [OPCIONES] [URI]\n"
-#~ "\n"
-#~ "    �RDENES:\n"
-#~ "       uri                      Usar URI de AIM\n"
-#~ "       away                     Activa el mensaje de ausencia con el "
-#~ "valor por omisi坦n\n"
-#~ "       back                     Elimina el mensaje de ausencia\n"
-#~ "       quit                     Cerrar copia de Pidgin en ejecuci坦n\n"
-#~ "\n"
-#~ "    OPCIONES:\n"
-#~ "       -h, --help [orden]       Mostrar ayuda para la orden\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
-#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin no est叩 ejecut叩ndose (en sesi坦n 0)\n"
-#~ "多Est叩 instalado el complemento de 束Control remoto損?\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Using AIM: URIs:\n"
-#~ "Sending an IM to a screen name:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
-#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
-#~ "world'\n"
-#~ "is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
-#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
-#~ "'&'\n"
-#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
-#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
-#~ "name,\n"
-#~ "with no message:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Joining a chat:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
-#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
-#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Usando AIM: URIs:\n"
-#~ "Enviar un MI a un nombre de usuario:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Ping端ino&message=hola+mundo'\n"
-#~ "En este caso, 束Ping端ino損 es el nombre de usuario al que se le quiere\n"
-#~ "enviar un MI, y 束hola mundo損 es el mensaje a enviar. Se debe utilizar '+'\n"
-#~ "en lugar de los espacios en blanco.\n"
-#~ "Por favor, tenga en cuenta el entrecomillado utilizado arriba. Si "
-#~ "ejecuta\n"
-#~ "esto dentro de una shell debe escribir una '\\' delante del car叩cter '&' "
-#~ "o\n"
-#~ "la orden se parar叩 en ese punto.\n"
-#~ "Adem叩s, la siguiente orden s坦lo abrir叩 una ventana de conversaci坦n a un\n"
-#~ "nombre de usuario sin ning炭n mensaje:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri aim:goim?screename=Ping端ino\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unirse a un chat:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstardePing端inos\n"
-#~ "... se une a la sala de chat 束SalaEstardePing端inos損\n"
-#~ "\n"
-#~ "A単adir un amigo a la lista de amigos:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri aim:addbuddy?screename=Ping端ino\n"
-#~ "... le pide que a単ada a 束Ping端ino損 a su lista de amigos.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Close running copy of Pidgin\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Cerrar copia en ejecuci坦n de Pidgin\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Marcar todas las cuentas como 束ausentes損 con el mensaje por omisi坦n.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Set all accounts as not away.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Establecer como activas todas las cuentas.\n"
-
-#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
-#~ msgstr "/Herramientas/Acciones del com_plemento"
-
-#~ msgid "Rename Group"
-#~ msgstr "Renombrar grupo"
-
-#~ msgid "New group name"
-#~ msgstr "Nuevo nombre de grupo"
-
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Account:</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Cuenta:</b>"
-
-#~ msgid "Warned (%d%%) "
-#~ msgstr "Avisado (%d%%) "
-
-#~ msgid "/Tools/Away"
-#~ msgstr "/Herramientas/Ausencia"
-
-#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
-#~ msgstr "Enviar un mensaje al amigo seleccionado"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Charlar"
-
-#~ msgid "Join a chat room"
-#~ msgstr "Unirse a una sala de chat"
-
-#~ msgid "_Away"
-#~ msgstr "_Ausente"
-
-#~ msgid "Set an away message"
-#~ msgstr "Poner un mensaje de ausencia"
-
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "Hecho."
-
-#~ msgid "Signon: "
-#~ msgstr "Conectado: "
-
-#~ msgid "Signon"
-#~ msgstr "Conectar"
-
-#~ msgid "Cancel All"
-#~ msgstr "Cancelar todo"
-
-#~ msgid "Reason Unknown."
-#~ msgstr "Raz坦n desconocida."
-
-#~ msgid "Get Away Msg"
-#~ msgstr "Mensaje de ausencia"
-
-#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
-#~ msgstr "/Conversaci坦n/Avi_sar..."
-
-#~ msgid "/Conversation/A_lias..."
-#~ msgstr "/Conversaci坦n/A_podo..."
-
-#~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
-#~ msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo"
-
-#~ msgid "/Conversation/Warn..."
-#~ msgstr "/Conversaci坦n/Avisar..."
-
-#~ msgid "Warn the user"
-#~ msgstr "Avisar al usuario"
-
-#~ msgid "Send a file to the user"
-#~ msgstr "Enviar un archivo al usuario"
-
-#~ msgid "Invite a user"
-#~ msgstr "Invitar al usuario"
-
-#~ msgid "Remove the chat from your buddy list"
-#~ msgstr "Eliminar el chat de su lista de amigos"
-
-#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
-#~ msgstr "<main>/Conversaci坦n/_Cerrar"
-
-#~ msgid "former lead developer"
-#~ msgstr "desarrollador principal previo"
-
-#~ msgid "former maintainer"
-#~ msgstr "desarrollador previo"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Azerbayano"
-
-#~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
-#~ msgstr "Vladimira Girginova y Vladimir (Kaladan) Petkov"
-
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "Birmano"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ucraniano"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Chino"
-
-#~ msgid "_Screen name"
-#~ msgstr "_Nombre de usuario"
-
-#~ msgid "Warn User"
-#~ msgstr "Avisar usuario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
-#~ "harsher rate limiting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">多Avisar a %s?</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "�sto incrementar叩 el nivel de aviso de %s y 辿l o ella estar叩 sujeto a un "
-#~ "l鱈mite m叩s duro en su tasa de env鱈o de mensajes.\n"
-
-#~ msgid "Warn _anonymously?"
-#~ msgstr "多Advertir _an坦nimamente?"
-
-#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
-#~ msgstr "<b>Las advertencias an坦nimas son menos duras.</b>"
-
-#~ msgid "Show transfer details"
-#~ msgstr "Mostrar detalles de la transferencia"
-
-#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
-#~ msgstr "_Mostrar los apodos remotos si no se ha establecido un apodo"
-
-#~ msgid "Show _timestamp on messages"
-#~ msgstr "Mostrar la _hora en los mensajes"
-
-#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
-#~ msgstr "_Enviar formato por omisi坦n en los mensajes salientes"
-
-#~ msgid "Enter _sends message"
-#~ msgstr "束Enter損 _env鱈a el mensaje"
-
-#~ msgid "Window Closing"
-#~ msgstr "Cierre de Ventanas"
-
-#~ msgid "_Escape closes window"
-#~ msgstr "束E_scape損 cierra la ventana"
-
-#~ msgid "Insertions"
-#~ msgstr "Inserciones"
-
-#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
-#~ msgstr "束Control-{B/I/U}損 introduce _formatos"
-
-#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
-#~ msgstr "束Control-(n炭mero)損 _inserta emoticonos"
-
-#~ msgid "Show _buttons as:"
-#~ msgstr "Mostrar los _botones como:"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
-
-#~ msgid "Pictures and text"
-#~ msgstr "Im叩genes y texto"
-
-#~ msgid "_Raise window on events"
-#~ msgstr "_Alzar ventanas al recibir un evento"
-
-#~ msgid "Show _warning levels"
-#~ msgstr "Mostrar niveles de _aviso"
-
-#~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
-#~ msgstr "Activar 坦rdenes \"_barra\""
-
-#~ msgid "Show _formatting toolbar"
-#~ msgstr "Mostrar barra de _formato"
-
-#~ msgid "_Raise IM window on events"
-#~ msgstr "_Alzar ventanas de MI al recibir un evento"
-
-#~ msgid "Raise chat _window on events"
-#~ msgstr "Alzar _ventanas de chat al recibir un evento"
-
-#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
-#~ msgstr "Utilizar nombres de usuario _multicolor en chats"
-
-#~ msgid "Tab p_lacement:"
-#~ msgstr "_Ubicaci坦n de las solapas:"
-
-#~ msgid "New conversation _placement:"
-#~ msgstr "U_bicaci坦n de las nuevas conversaciones:"
-
-#~ msgid "System Logs"
-#~ msgstr "Registros del sistema"
-
-#~ msgid "_Enable system log"
-#~ msgstr "_Habilitar registro del sistema"
-
-#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
-#~ msgstr "Registrar cu叩ndo se _conectan/desconectan los amigos"
-
-#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
-#~ msgstr "Registrar cu叩ndo los amigos est叩n _activos/inactivos"
-
-#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
-#~ msgstr "Registrar cu叩ndo los amigos se ausentan/_regresan"
-
-#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
-#~ msgstr "Registrar sus _propias conexiones/inactividades/ausencias"
-
-#~ msgid "Idle _time reporting:"
-#~ msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:"
-
-#~ msgid "Pidgin usage"
-#~ msgstr "Uso de Pidgin"
-
-#~ msgid "X usage"
-#~ msgstr "Uso de X"
-
-#~ msgid "Windows usage"
-#~ msgstr "Uso de Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>  %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span>  %s"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Resumen"
-
-#~ msgid "Please create an account."
-#~ msgstr "Por favor, cree una cuenta."
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Conectar"
-
-#~ msgid "<b>_Account:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Cuenta:</b>"
-
-#~ msgid "A_ccounts"
-#~ msgstr "_Cuentas"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_Preferencias"
-
-#~ msgid "_Sign on"
-#~ msgstr "Conectar_se"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin %s\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
-#~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
-#~ "specifies\n"
-#~ "                      name of away message to use)\n"
-#~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
-#~ "specifies\n"
-#~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
-#~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
-#~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
-#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
-#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
-#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin %s\n"
-#~ "Modo de uso: %s [OPCI�N]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -a, --acct          muestra la ventana de edici坦n de cuentas\n"
-#~ "  -w, --away[=MENS]   marca como no disponible al conectar (el valor "
-#~ "opcional\n"
-#~ "                      MENS especifica el nombre del mensaje de no "
-#~ "disponibilidad\n"
-#~ "                      a usar)\n"
-#~ "  -l, --login[=NOMBR] conexi坦n autom叩tica (el argumento opcional NOMBRE "
-#~ "especifica \n"
-#~ "                      la/s cuenta/s a utilizar, separadas por comas)\n"
-#~ "  -n, --loginwin      no conectarse autom叩ticamente, mostrar ventana de "
-#~ "conexi坦n\n"
-#~ "  -u, --user=NOMBRE   utilizar cuenta NOMBRE\n"
-#~ "  -c, --config=DIR    utilizar DIR para los archivos de configuraci坦n\n"
-#~ "  -d, --debug         mostrar mensajes de depuraci坦n en salida est叩ndar\n"
-#~ "  -v, --version       mostrar la versi坦n actual y salir\n"
-#~ "  -h, --help          mostrar esta ayuda y salir\n"
-
-#~ msgid "Unable to load preferences"
-#~ msgstr "No se pudieron cargar las preferencias"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in "
-#~ "an old format that is no longer used.  Please reconfigure your settings "
-#~ "using the Preferences window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin no pudo cargar sus preferencias porque est叩n almacenadas en un "
-#~ "formato antiguo que ya no se utiliza. Por favor, reconfigure sus "
-#~ "preferencias utilizando la ventana de Preferencias."
-
-#~ msgid "Slightly less boring default"
-#~ msgstr "Opci坦n por omisi坦n un poco menos aburrida"
-
-#~ msgid "Available for friends only"
-#~ msgstr "Disponible s坦lo para los amigos"
-
-#~ msgid "Away for friends only"
-#~ msgstr "Ausente s坦lo para los amigos"
-
-#~ msgid "Invisible for friends only"
-#~ msgstr "Invisible s坦lo para los amigos"
-
-#~ msgid "Error while writing to socket."
-#~ msgstr "Error al escribir al socket."
-
-#~ msgid "Authentication failed."
-#~ msgstr "Fall坦 la autenticaci坦n."
-
-#~ msgid "Unknown Error Code."
-#~ msgstr "C坦digo de error desconocido."
-
-#~ msgid "Balancer handshake"
-#~ msgstr "Negociaci坦n del balanceador"
-
-#~ msgid "Reading server key"
-#~ msgstr "Leyendo la clave del servidor"
-
-#~ msgid "Exchanging key hash"
-#~ msgstr "Intercambiando el hash de la clave"
-
-#~ msgid "Critical error in GG library\n"
-#~ msgstr "Error cr鱈tico en la biblioteca GG\n"
-
-#~ msgid "Unable to ping server"
-#~ msgstr "No se pudo hacer ping al servidor"
-
-#~ msgid "Looking up GG server"
-#~ msgstr "Buscando servidor GG"
-
-#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
-#~ msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inv叩lido"
-
-#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
-#~ msgstr "Est叩 intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inv叩lido."
-
-#~ msgid "Couldn't get search results"
-#~ msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la b炭squeda"
-
-#~ msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
-#~ msgstr "Motor de b炭squedas de Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid "Sex"
-#~ msgstr "Sexo"
-
-#~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
-#~ msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor"
-
-#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "Se env鱈o la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "La lista de amigos se borr坦 correctamente del servidor Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid "Password couldn't be changed"
-#~ msgstr "No se pudo cambiar la contrase単a"
-
-#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "Error comunic叩ndose con el servidor Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
-#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin no pudo completar su petici坦n debido a problemas al comunicarse "
-#~ "con el servidor HTTP de Gadu-Gadu.  Vuelva a intentarlo m叩s tarde."
-
-#~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
-#~ msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please "
-#~ "try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu.  "
-#~ "Por favor int辿ntelo m叩s tarde."
-
-#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
-#~ msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid "Unable to access directory"
-#~ msgstr "No se pudo acceder al directorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to "
-#~ "connect to the directory server.  Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el "
-#~ "servidor de directorio. Por favor, int辿ntelo m叩s tarde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to "
-#~ "the Gadu-Gadu server.  Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin no pudo cambiar su contrase単a porque no pudo conectarse con el "
-#~ "servidor Gadu-Gadu. Por favor, int辿ntelo m叩s tarde."
-
-#~ msgid "Unable to access user profile."
-#~ msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error "
-#~ "connecting to the directory server.  Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin no pudo acceder al perfil de este usuario debido a un error al "
-#~ "intentar conectarse al servidor de directorio. Por favor, int辿ntelo de "
-#~ "nuevo m叩s tarde."
-
-#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
-#~ msgstr "El usuario %s (%s%s%s%s%s) quiere que los autorice."
-
-#~ msgid "Send message through server"
-#~ msgstr "Enviar mensajes a trav辿s del servidor"
-
-#~ msgid "Nick:"
-#~ msgstr "Apodo:"
-
-#~ msgid "File Transfer Aborted"
-#~ msgstr "Transferencia de archivo abortada"
-
-#~ msgid "Buddy Information for %s"
-#~ msgstr "Informaci坦n de amigo para %s"
-
-#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
-#~ msgstr "Apodo '%s' inv叩lido"
-
-#~ msgid "Jabber Profile"
-#~ msgstr "Perfil Jabber"
-
-#~ msgid "Roomlist Error"
-#~ msgstr "Error en la lista de salas"
-
-#~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
-#~ msgstr "El usuario %s quiere a単adirle a su lista de amigos."
-
-#~ msgid "Display conversation closed notices"
-#~ msgstr "Mostrar los avisos de cierre de conversaci坦n"
-
-#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
-#~ msgstr "La conversaci坦n ha pasado a ser inactiva y se ha desconectado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
-#~ "different location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha sido desconectado del servidor porque se conect坦 desde una ubicaci坦n "
-#~ "distinta"
-
-#~ msgid "User Properties"
-#~ msgstr "Propiedades del usuario"
-
-#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
-#~ msgstr "Expir坦 la transferencia de %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
-#~ "name at another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre de "
-#~ "usuario desde otra ubicaci坦n."
-
-#~ msgid "Not specified"
-#~ msgstr "No especificado"
-
-#~ msgid "ICQ Info for %s"
-#~ msgstr "Informaci坦n ICQ sobre %s:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
-#~ "name ends in a space."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el "
-#~ "nombre de usuario solicitado termina con un espacio."
-
-#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
-#~ msgstr "Estoy trabajando y deseando ser distra鱈do -- 臓env鱈ame un MI!"
-
-#~ msgid "Set Available Message..."
-#~ msgstr "Establecer su mensaje de disponibilidad..."
-
-#~ msgid "Failed to leave channel"
-#~ msgstr "No se pudo abandonar el canal"
-
-#~ msgid "Basic Profile"
-#~ msgstr "Perfil b叩sico"
-
-#~ msgid "Instant Messagers"
-#~ msgstr "Mensajeros instant叩neos"
-
-#~ msgid "AIM"
-#~ msgstr "AIM"
-
-#~ msgid "Yahoo"
-#~ msgstr "Yahoo"
-
-#~ msgid "I'm From"
-#~ msgstr "Soy de"
-
-#~ msgid "Set your Trepia profile data."
-#~ msgstr "Introduzca los datos de su perfil Trepia."
-
-#~ msgid "Visit Homepage"
-#~ msgstr "Visitar p叩gina personal"
-
-#~ msgid "Local Users"
-#~ msgstr "Usuarios locales"
-
-#~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Complemento de protocolo Trepia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
-#~ "device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha sido desconectado dado que se ha conectado en otro equipo o "
-#~ "dispositivo."
-
-#~ msgid "Please enter your password"
-#~ msgstr "Por favor, indique su contrase単a"
-
-#~ msgid "%s logged in."
-#~ msgstr "%s se ha conectado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has just been warned by %s.\n"
-#~ "Your new warning level is %d%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ha sido avisado por %s.\n"
-#~ "Su nuevo nivel de advertencias es %d%%"
-
-#~ msgid "an anonymous person"
-#~ msgstr "una persona an坦nima"
-
-# 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla
-# con amigos
-#~ msgid ""
-#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s ha invitado a %s a la sala de chat %s:\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
-#~ msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
-#~ "Defaulting to PNG."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensi坦n "
-#~ "del archivo. Tomando PNG por omisi坦n."
-
-#~ msgid "SILC Public Key"
-#~ msgstr "Clave p炭blica SILC"
-
-#~ msgid "SILC Private Key"
-#~ msgstr "Clave privada SILC"
-
-#~ msgid "Myanmar"
-#~ msgstr "Myanmar"
-
-#~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error desconocido cuando se intentaba obtener autorizaci坦n del servidor "
-#~ "de registro MSN."
-
-#~ msgid "Error writing to %s server"
-#~ msgstr "Error al leer del servidor %s"
-
-#~ msgid "Error reading from %s server"
-#~ msgstr "Error al leer del servidor %s"
-
-#~ msgid "Received HTTP error. Please report this."
-#~ msgstr "Se recibi坦 un error HTTP. Por favor, informe de 辿sto."
-
-#~ msgid "Message could not be sent for an unkwnown reason"
-#~ msgstr "No se ha podido enviar el mensaje por motivos desconocidos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin cannot send files over Yahoo! that are bigger than %d megabytes (%"
-#~ "d bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin no puede enviar archivos m叩s grandes que de %d megabytes (%d "
-#~ "bytes) a trav辿s de Yahoo!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option "
-#~ "in the Account Editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Hubo un error convirtiendo este mensaje.  Verifique la opci坦n "
-#~ "束Codificaci坦n損 en el Editor de cuentas)"
-
-#~ msgid "MSN error for account %s"
-#~ msgstr "Error MSN para la cuenta %s"
-
-#~ msgid "Moving Pidgin Settings.."
-#~ msgstr "Moviendo las preferencias de Pidgin.."
-
-#~ msgid "Moving Pidgin user settings to: "
-#~ msgstr "Moviendo las preferencias de Pidgin a: "
-
-#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "Notificaci坦n"
-
-#~ msgid "Local Addressbook"
-#~ msgstr "Agenda local"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
-#~ "greater than 9999 chars\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No hay suficientes argumentos (los argumentos -t, -f, -p, y -m son "
-#~ "obligatorios) o los argumentos son m叩s de 9999 caracteres\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Send instant message\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\n\n"
-#~ "Enviar un mensaje instant叩neo\n"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Preferencias"
-
-#~ msgid "Update Buddy Icon"
-#~ msgstr "Actualizar icono de amigo"
-
-#~ msgid "(There was an error receiving this message)"
-#~ msgstr "(Hubo un error recibiendo este mensaje)"
-
-#~ msgid "That file does not exist."
-#~ msgstr "Ese archivo no existe."
-
-#~ msgid "%s was not found.\n"
-#~ msgstr "%s no se ha podido encontrar.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No such command. If you didn't mean to type a command, you can turn "
-#~ "commands off from Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable "
-#~ "\"slash\" commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "No existe esa orden. Si no quer鱈a escribir una orden, puede desactivar "
-#~ "las 坦rdenes de Herramientas->Preferencias->Interfaz->Conversaci坦n-"
-#~ ">Activar 坦rdenes \"barra\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command. "
-#~ "If you didn't mean to type a command, you can turn commands off from "
-#~ "Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error sint叩ctio: no ha escrito el n炭mero de argumentos correctos para esa "
-#~ "orden. Si no quer鱈a escribir una orden, puede desactivar las 坦rdenes de "
-#~ "Herramientas->Preferencias->Interfaz->Conversaci坦n->Activar 坦rdenes "
-#~ "\"barra\""
-
-#~ msgid "<font sml=\"msn\">%s</font><br>"
-#~ msgstr "<font sml=\"msn\">%s</font><br>"
-
-#~ msgid "Your message to %s did not get sent:"
-#~ msgstr "Su mensaje a %s no fue enviado:"
-
-#~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
-#~ msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido. Tardar辿 en volver."
-
-#~ msgid "help:  List available commands."
-#~ msgstr "help:  Muestra las 坦rdenes disponibles"
-
-#~ msgid "_Only send auto-response when idle"
-#~ msgstr "S坦lo enviar la respuesta autom叩tica cuando est辿 _inactivo"
-
-#~ msgid "Already logged in with Zephyr"
-#~ msgstr "Ya est叩 registrado en Zephyr"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
-#~ "accounts on it when logged in as the same user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dado que Zephyr usa el nombre de usuario del sistema, no puede tener "
-#~ "m炭ltiples cuentas de 辿ste cuando se conecta como el mismo usuario."
-
-#~ msgid "MSN ID"
-#~ msgstr "ID MSN"
-
-#~ msgid "User Count:\t\t%d\n"
-#~ msgstr "Cuenta de usuarios:\t\t%d\n"
-
-#~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
-#~ msgstr "Mo_strar MIs y chats en la misma ventana con solapas."
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Ventana"
-
-#~ msgid "Buddy Icons"
-#~ msgstr "Iconos de amigos"
-
-#~ msgid "Co_lorize screen names"
-#~ msgstr "Co_lorear nombres de usuarios"
-
-#~ msgid "Protocols"
-#~ msgstr "Protocolos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
-#~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
-#~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<B>�rdenes IRC soportadas:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
-#~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
-#~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
-#~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
-#~ msgstr ""
-#~ "<B>�rdenes IRC soportadas:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
-#~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
-
-#~ msgid "Unable to request USR\n"
-#~ msgstr "No se pudo pedir USR\n"
-
-#~ msgid "Unable to request CVR\n"
-#~ msgstr "No se pudo pedir CVR\n"
-
-#~ msgid "Unable to request INF\n"
-#~ msgstr "No se pudo pedir INF\n"
-
-#~ msgid "Got invalid XFR"
-#~ msgstr "Se obtuvo un XFR inv叩lido"
-
-#~ msgid "Unable to transfer"
-#~ msgstr "No se pudo transferir"
-
-#~ msgid "Unable to parse message."
-#~ msgstr "No se pudo interpretar el mensaje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
-#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma 束usuario@servidor.com損.  "
-#~ "Quiz叩 quiso decir %s@hotmail.com.  No se modific坦 su lista de usuarios "
-#~ "aceptados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
-#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma 束usuario@servidor.com損.  "
-#~ "Quiz叩 usted quiso decir %s@hotmail.com.  No se efectuaron cambios en su "
-#~ "lista de usuarios bloqueados."
-
-#~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
-#~ msgstr "<html><body><b>Error al recuperar el perfil</b></body></html>"
-
-#~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
-#~ msgstr "No se pudo escribir al servidor Nexus MSN."
-
-#~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
-#~ msgstr "El servidor Nexus MSN devolvi坦 informaci坦n de redirecci坦n inv叩lida."
-
-#~ msgid "Protocol not supported"
-#~ msgstr "Protocolo no soportado"
-
-#~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
-#~ msgstr "El usuario %s (%s) quiere a単adirle a su lista de amigos."
-
-#~ msgid "Unable to transfer to notification server"
-#~ msgstr "No se pudo transferir hacia el servidor de notificaciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error reading from %s server. Lastcommand was:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al leer del servidor %s. La 炭ltima orden fue:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Full Name:\t\t%s\n"
-#~ msgstr "Nombre completo:\t\t%s\n"
-
-#~ msgid "Middle Names:\t%s\n"
-#~ msgstr "Nombre medio:\t%s\n"
-
-#~ msgid "Family Name:\t%s\n"
-#~ msgstr "Apellidos:\t%s\n"
-
-#~ msgid "Birth Day:\t\t%s\n"
-#~ msgstr "Fecha de nacimiento:\t\t%s\n"
-
-#~ msgid "Homepage:\t%s\n"
-#~ msgstr "P叩gina personal:\t%s\n"
-
-#~ msgid "Address:\t%s\n"
-#~ msgstr "Direcci坦n:\t%s\n"
-
-#~ msgid "Server:\t\t%s\n"
-#~ msgstr "Servidor:\t\t%s\n"
-
-#~ msgid "Unknown error number %d."
-#~ msgstr "C坦digo de error desconocido %d."
-
-#~ msgid "ZLocate"
-#~ msgstr "ZLocate"
-
-#~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
-#~ msgstr "/Herramientas/Acciones del _protocolo"
-
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Estilo"
-
-#~ msgid "Use custo_m face"
-#~ msgstr "Usar aspecto _personalizado"
-
-#~ msgid "Use custom si_ze"
-#~ msgstr "Usar _tama単o personalizado"
-
-#~ msgid "Show _URLs as links"
-#~ msgstr "Mostrar _URLs como enlaces"
-
-#~ msgid "Buddy List Toolbar"
-#~ msgstr "Barra de herramientas de la lista de amigos"
-
-#~ msgid "Group Display"
-#~ msgstr "Grupos"
-
-#~ msgid "Show _numbers in groups"
-#~ msgstr "Mostrar _n炭meros en los grupos"
-
-#~ msgid "Send _URLs as links"
-#~ msgstr "Enviar _URLs como enlaces"
-
-#~ msgid "Show status _icons on tabs"
-#~ msgstr "Mostrar _iconos de estado en las solapas."
-
-#~ msgid "New window _width:"
-#~ msgstr "_Ancho de una ventana nueva:"
-
-#~ msgid "New window _height:"
-#~ msgstr "A_lto de una ventana nueva:"
-
-#~ msgid "_Entry field height:"
-#~ msgstr "Alto del campo de _entrada:"
-
-#~ msgid "Hide window on _send"
-#~ msgstr "Ocultar la ventana al _enviar"
-
-#~ msgid "_Tab-complete nicks"
-#~ msgstr "_Tab completa los apodos"
-
-#~ msgid "_Old-style tab completion"
-#~ msgstr "Completado con el tabulador al estilo _antiguo"
-
-#~ msgid "_Show people joining in window"
-#~ msgstr "_Mostrar la gente que se une en la ventana"
-
-#~ msgid "_Show people leaving in window"
-#~ msgstr "_Mostrar la gente que se va de la ventana"
-
-#~ msgid "_No sounds when you log in"
-#~ msgstr "_Sin sonido durante cuando vd. se conecta"
-
-#~ msgid "_Sending messages removes away status"
-#~ msgstr "El _env鱈o de un mensaje quita el estado de ausencia"
-
-#~ msgid "Seconds before _resending:"
-#~ msgstr "Segundos antes de _reenviar:"
-
-#~ msgid "Send auto-response in _active conversations"
-#~ msgstr "Enviar la respuesta autom叩tica en conversaciones a_ctivas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability "
-#~ "to list rooms."
-#~ msgstr ""
-#~ "No est叩 conectado con ning炭n protocolo que tenga con el que pueda listar "
-#~ "salas."
-
-#~ msgid "Unable to send password"
-#~ msgstr "No se pudo enviar la contrase単a"
-
-#~ msgid "IO Error."
-#~ msgstr "Error E/S."
-
-#~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
-#~ msgstr "Nombre de usuario: <b>%s</b><br>\n"
-
-#~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
-#~ msgstr "Nivel de aviso: <b>%d%%</b><br>\n"
-
-#~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
-#~ msgstr "En l鱈nea desde: <b>%s</b><br>\n"
-
-#~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
-#~ msgstr "Miembro desde: <b>%s</b><br>\n"
-
-#~ msgid "Idle: <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Inactivo: <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Idle: <b>Active</b>"
-#~ msgstr "Inactivo: <b>Activo</b>"
-
-#~ msgid "Invalid Parameter (probably a Pidgin bug)"
-#~ msgstr "Par叩metro inv叩lido (probablemente un error de Pidgin)"
-
-#~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
-#~ msgstr "<b>Comentario de amigo:</b> "
-
-#~ msgid "<b>Available:</b> "
-#~ msgstr "<b>Disponible:</b> "
-
-#~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
-#~ msgstr "<b>Estado:</b> No autorizado"
-
-#~ msgid "_Screenname:"
-#~ msgstr "_Nombre de usuario:"
-
-#~ msgid "_IM"
-#~ msgstr "M_I"
-
-#~ msgid "Browser Options"
-#~ msgstr "Opciones del navegador"
-
-#~ msgid "Open new _window by default"
-#~ msgstr "Crear una ventana _nueva por omisi坦n"
-
-#~ msgid "<New User>"
-#~ msgstr "<Nuevo usuario>"
-
-#~ msgid "Bad Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo err坦neo"
-
-#~ msgid "Invalid Realm"
-#~ msgstr "Zona inv叩lida"
-
-#~ msgid "Mechanism Too Weak"
-#~ msgstr "Mecanismo demasiado d辿bil"
-
-#~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
-#~ msgstr "Fall坦 el registro de %s@%s: %s"
-
-#~ msgid "Unknown error occurred changing password"
-#~ msgstr "Ocurri坦 un error desconocido al cambiar la contrase単a"
-
-#~ msgid "Unable to join chat"
-#~ msgstr "No se pudo unir al chat."
-
-#~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
-#~ msgstr "No se pudo enviar %s a %s, protocolo no soportado."
-
-#~ msgid "Internal server error"
-#~ msgstr "Error interno del servidor"
-
-#~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
-#~ msgstr "No se pudo leer del servidor Nexus MSN"
-
-#~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
-#~ msgstr "El servidor Nexus MSN devolvi坦 informaci坦n inv叩lida."
-
-#~ msgid "Unable to connect to passport server"
-#~ msgstr "No se pudo conectar al servidor de pasaportes"
-
-# Y esto c坦mo se traduce?
-#~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
-#~ msgstr "Propiedas del ticket de mercados de Gnome"
-
-#~ msgid "Update Frequency in min"
-#~ msgstr "Tasa de actualizaci坦n en minutos"
-
-#~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
-#~ msgstr "Introduzca los s鱈mbolos delimitados con 束+損 en la caja inferior."
-
-#~ msgid "Check this box to display only symbols and price:"
-#~ msgstr "Marque esta casilla para mostrar s坦lo s鱈mbolos y precio:"
-
-#~ msgid "Check this box to scroll left to right:"
-#~ msgstr "Marque esta casilla para mover de izquierda a derecha:"
-
-#~ msgid "(No"
-#~ msgstr "(Sin"
-
-#~ msgid "Pidgin - Away!"
-#~ msgstr "Pidgin - 臓Ausente!"
-
-#~ msgid "Buddy Chat"
-#~ msgstr "Chat con amigos"
-
-#~ msgid "Join Chat As:"
-#~ msgstr "Unirse a un chat como:"
-
-#~ msgid "Alias chat"
-#~ msgstr "Apodo de chat"
-
-#~ msgid "Alias contact"
-#~ msgstr "Apodo del contacto"
-
-#~ msgid "Alias buddy"
-#~ msgstr "Apodo de amigo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact "
-#~ "in your buddy list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca un apodo con el que quiere asociar a la persona a continuaci坦n "
-#~ "o cambie este contacto en su lista de amigos."
-
-#~ msgid "Pidgin - Information"
-#~ msgstr "Pidgin - Informaci坦n"
-
-#~ msgid "Pidgin - Insert Image"
-#~ msgstr "Pidgin - Insertar Imagen"
-
-#~ msgid "/Conversation/_New Conversation..."
-#~ msgstr "/Conversaci坦n/Conversaci坦n _Nueva..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
-#~ msgstr "/Conversaci坦n/Insertar _URL..."
-
-#~ msgid "Pa_ssword"
-#~ msgstr "Contra_se単a"
-
-#~ msgid "Pidgin - Save Icon"
-#~ msgstr "Pidgin - Guardar icono"
-
-#~ msgid "Could not connect for transfer!"
-#~ msgstr "臓No se pudo conectar para realizar la transferencia!"
-
-#~ msgid "Changing info for %s:"
-#~ msgstr "Cambiando los datos de %s:"
-
-#~ msgid "Save Log File"
-#~ msgstr "Guardar archivo de registro"
-
-#~ msgid "Couldn't remove file %s."
-#~ msgstr "No se pudo borrar el archivo %s."
-
-#~ msgid "Remove Log"
-#~ msgstr "Eliminar registro"
-
-#~ msgid "Couldn't open log file %s."
-#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
-#~ "</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight='bold' size='larger'>Introduzca una nueva frase a buscar\n"
-#~ "</span>"
-
-#~ msgid "/Conversation/Search..."
-#~ msgstr "/Conversaci坦n/Buscar..."
-
-#~ msgid "Normal font size"
-#~ msgstr "Tama単o de fuente normal"
-
-#~ msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nueva conversaci坦n @ %s ----</H3><BR>\n"
-
-#~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
-#~ msgstr "---- Nueva conversaci坦n @ %s ----\n"
-
-#~ msgid "Strip _HTML from logs"
-#~ msgstr "Eliminar _HTML de los registros"
-
-#~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
-#~ msgstr "Un archivo de registro _individual para la conexi坦n de cada amigo"
-
-#~ msgid "Error in specifying buddy conversation."
-#~ msgstr "Error al especificar la conversaci坦n del amigo."
-
-#~ msgid "Unable to find conversation log"
-#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro de conversaci坦n."
-
-#~ msgid "Unable to make directory %s for logging"
-#~ msgstr "No fue posible crear el directorio %s para el registro"
-
-#~ msgid "IM Sessions with %s\n"
-#~ msgstr "Sesiones de MI con %s\n"
-
-#~ msgid "IM Sessions with %s"
-#~ msgstr "Sesiones de MI con %s"
-
-#~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
-#~ msgstr "+++ %s (%s) se conect坦 a @ %s"
-
-#~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
-#~ msgstr "+++ %s (%s) se ha desconectado @ %s"
-
-#~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
-#~ msgstr "+++ %s (%s) cambio de estado de ausencia @ %s"
-
-#~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
-#~ msgstr "+++ %s (%s) pasa a estar inactivo @ %s"
-
-#~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
-#~ msgstr "+++ %s (%s) vuelve a estar activo @ %s"
-
-#~ msgid "+++ Program exit @ %s"
-#~ msgstr "+++ Salida del programa @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) se ha conectado @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) se ha desconectado @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) est叩 ausente @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha vuelto @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) pasa a estar inactivo @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) est叩 activo ahora @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s se ha conectado @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s se ha desconectado @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s se ha ido @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s ha vuelto @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s est叩 inactivo @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s vuelve a estar activo @ %s"
-
-#~ msgid "Portuguese-Portugal"
-#~ msgstr "Portugu辿s de Portugal"
-
-#~ msgid "Really clear log?"
-#~ msgstr "多En serio quiere limpiar el registro?"
-
-#~ msgid "Disable Animation"
-#~ msgstr "Deshabilitar Animaci坦n"
-
-#~ msgid "Secure IM"
-#~ msgstr "MI segura"
-
-#~ msgid "_Quote window title"
-#~ msgstr "_Entrecomillar el t鱈tulo de la ventana"
-
-#~ msgid "_Notify even if conversation is in focus"
-#~ msgstr "_Notificar a炭n si la conversaci坦n est叩 en foco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible comunicarse con el navegador. Por favor, cierre todas "
-#~ "las ventanas e int辿ntelo de nuevo."
-
-#~ msgid "Add To"
-#~ msgstr "A単adir a"
-
-#~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
-#~ msgstr "Dejar que b炭squedas en la Web encuentren su informaci坦n"
-
-#~ msgid "Find Buddy By Info"
-#~ msgstr "Buscar un amigo en base a su informaci坦n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current password you entered is incorrect.  Your password has not "
-#~ "been changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La contrase単a introducida no es correcta. Su contrase単a no ha sido "
-#~ "cambiada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new password you entered is the same as your current password.  Your "
-#~ "password remains the same."
-#~ msgstr ""
-#~ "La nueva contrase単a que usted introdujo es la misma que la actual.  Su "
-#~ "contrase単a seguir叩 siendo la misma."
-
-#~ msgid "Jabber Error %s"
-#~ msgstr "Error Jabber %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your "
-#~ "roster."
-#~ msgstr ""
-#~ "El usuario Jabber %s no existe y por lo tanto no se lo a単adir叩 a su "
-#~ "束roster損."
-
-#~ msgid "Unknown login error"
-#~ msgstr "Error de conexi坦n desconocido."
-
-#~ msgid "Password successfully changed."
-#~ msgstr "La contrase単a se cambi坦 correctamente."
-
-#~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
-#~ msgstr ""
-#~ "El usuario %s es un I.D. de Jabber inv叩lido y por lo tanto no fue a単adido."
-
-#~ msgid "View Error Msg"
-#~ msgstr "Ver mensaje de error"
-
-#~ msgid "Unknown registration error"
-#~ msgstr "Error desconocido al registrar"
-
-#~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
-#~ msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s"
-
-#~ msgid "EveryBuddy Bug"
-#~ msgstr "Bug de EveryBuddy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown "
-#~ "encoding.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<I>No se puede mostrar cierta informaci坦n porque fue enviada con una "
-#~ "codificaci坦n desconocida.</I>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
-#~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
-#~ "%s%s%s\n"
-#~ "<hr>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de usuario: <B>%s</B> %s <BR>\n"
-#~ "Nivel de Aviso : <B>%d %%</B><BR>\n"
-#~ "%s%s%s\n"
-#~ "<HR>\n"
-
-#~ msgid "<i>User has no away message</i>"
-#~ msgstr "<i>El usuario no tiene mensaje de ausencia</i>"
-
-#~ msgid "Client Capabilities: "
-#~ msgstr "Funcionalidades del cliente: "
-
-#~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
-#~ msgstr "<i>No se aport坦 informaci坦n</i>"
-
-#~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
-#~ msgstr "Por favor, habla conmigo, 臓estoy s坦lo! (y soltero)"
-
-#~ msgid "Pidgin - Popup"
-#~ msgstr "Pidgin - Popup"
-
-#~ msgid "Event Test"
-#~ msgstr "Prueba de evento"
-
-#~ msgid "Unable to write to config file"
-#~ msgstr "No se pudo escribir el archivo de configuraci坦n."
-
-#~ msgid "Appl_y"
-#~ msgstr "_Aplicar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se llam坦 a Pidgin::register con los argumentos correctos. Consulte el "
-#~ "PERL-HOWTO."
-
-#~ msgid "Second Name"
-#~ msgstr "Apellido"
-
-#~ msgid "DCC Chat with %s closed"
-#~ msgstr "Se cerr坦 el chat v鱈a DCC con %s"
-
-#~ msgid "DCC Chat with %s established"
-#~ msgstr "Chat v鱈a DCC con %s establecida"
-
-#~ msgid "%s is an Identified User"
-#~ msgstr "%s es un usuario identificado"
-
-#~ msgid "%ld seconds [signon: %s]"
-#~ msgstr "%ld segundos [entrada: %s]"
-
-#~ msgid "No nickname given"
-#~ msgstr "No se indic坦 un apodo"
-
-#~ msgid "You're not an IRC operator!"
-#~ msgstr "臓Usted no es un operador de IRC!"
-
-#~ msgid "That nick is already in use.  Please enter a new nick"
-#~ msgstr "Ese apodo ya est叩 en uso. Por favor, introduzca uno nuevo"
-
-#~ msgid "IRC CTCP info"
-#~ msgstr "Info IRC CTCP"
-
-#~ msgid "%s would like to establish a DCC chat"
-#~ msgstr "%s quiere establecer un chat v鱈a DCC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This requires a direct connection to be established between the two "
-#~ "computers.  Messages sent will not pass through the IRC server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto requiere una conexi坦n directa entre los dos ordenadores. Los "
-#~ "mensajes enviados no pasar叩n por el servidor de IRC"
-
-#~ msgid "CTCP UserInfo"
-#~ msgstr "Informaci坦n del Usuario v鱈a CTCP"
-
-#~ msgid "CTCP Ping"
-#~ msgstr "Ping CTCP"
-
-#~ msgid "IRC Part"
-#~ msgstr "Salir de IRC"
-
-#~ msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
-#~ msgstr "<I>Solicitando chat v鱈a DCC</I>"
-
-#~ msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
-#~ msgstr "<B>Comandos de operador:<BR>REHASH RESTART</B>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
-#~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<B>Comandos CTCP:<BR>CLIENTINFO <apodo><BR>USERINFO <apodo><BR>VERSION "
-#~ "<apodo><BR>PING <apodo></B><BR>"
-
-#~ msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
-#~ msgstr "<B>Comandos DCC:<BR>CHAT <apodo></B>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
-#~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
-#~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP "
-#~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
-#~ msgstr ""
-#~ "<B>Comandos actualmente soportados:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN "
-#~ "PART TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
-#~ "VERSION W WHOWAS<BR>Escriba /HELP OPER para comandos del "
-#~ "operador<BR>Escriba /HELP CTCP para comandos CTCP<BR>Escriba /HELP DCC "
-#~ "para comandos DCC"
-
-#~ msgid "DCC Chat"
-#~ msgstr "Coversaci坦n por DCC"
-
-#~ msgid "User Identity"
-#~ msgstr "Identidad de usuario"
-
-#~ msgid "Unable to send USR\n"
-#~ msgstr "No se pudo enviar USR\n"
-
-#~ msgid "Got invalid XFR\n"
-#~ msgstr "Se obtuvo un XFR inv叩lido\n"
-
-#~ msgid "Unable to request INF"
-#~ msgstr "No se pudo pedir INF"
-
-#~ msgid "ICQ Unknown"
-#~ msgstr "ICQ Desconocido"
-
-#~ msgid "UIN:"
-#~ msgstr "UIN:"
-
-#~ msgid "Gender:"
-#~ msgstr "Sexo:"
-
-#~ msgid "Age:"
-#~ msgstr "Edad:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Estado:"
-
-#~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
-#~ msgstr "<B>%s tiene los siguientes apodos:</B><BR>"
-
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
-#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desarrolladores activos:</FONT><BR>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
-#~ "net</A>&gt;<BR>  Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
-#~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
-#~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR>  Herman Bloggs (win32 port) "
-#~ "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo."
-#~ "com</A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR>  Mark 'KingAnt' "
-#~ "Doliner (developer)<BR>  Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "  Rob Flynn (mantenimiento) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net"
-#~ "\">rob@marko.net</A>&gt;<BR>  Sean Egan (desarrollador principal) &lt;<A "
-#~ "HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;"
-#~ "<BR>  Christian 'ChipX86' Hammond (desarrollador y webmaster)<BR>  Herman "
-#~ "Bloggs (puerto win32) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
-#~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp "
-#~ "(desarrollador)<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner (desarrollador)<BR>  Luke "
-#~ "'LSchiere' Schierer (soporte)<BR><BR>"
-
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
-#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Locos escritores de parches:</FONT><BR>"
-
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
-#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desarrolladores retirados:</FONT><BR>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR>  Eric Warmenhoven (former "
-#~ "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
-#~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (former maintainer)<BR>  "
-#~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR>  Mark Spencer (original author) "
-#~ "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  "
-#~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "  Adam Fritzler (antiguo mantenimiento de libfaim)<BR>  Eric Warmenhoven "
-#~ "(antiguo desarrollador l鱈der)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
-#~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (antiguo mantenedor)"
-#~ "<BR>  Jim Seymour (antiguo desarrollador de Jabber)<BR>  Mark Spencer "
-#~ "(autor original) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko."
-#~ "net</A>&gt;<BR>  Syd Logan (hacker y conductor por designaci坦n [lazy bum])"
-#~ "<BR><BR>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin is converting your old buddy lists to a new format, which will now "
-#~ "be located at %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin est叩 convirtiendo la lista antigua de amigos a un nuevo formato, "
-#~ "que residir叩 en %s"
-
-#~ msgid "Converting Buddy List"
-#~ msgstr "Convirtiendo lista de amigos"
-
-#~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
-#~ msgstr "Ha habido un error al lanzar el navegador que ha escogido: %s"
-
-#~ msgid "Deny all users"
-#~ msgstr "Negar a todos"
-
-#~ msgid "Add Permit"
-#~ msgstr "Permitir a単adir"
-
-#~ msgid "Add Deny"
-#~ msgstr "Denegar A単adir"
-
-#~ msgid "_Raise windows on events"
-#~ msgstr "Al_zar ventanas cuando se reciba un evento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
-#~ msgstr ""
-#~ "El navegador '%s' introducido manualmente no es v叩lido. Los hiperenlaces "
-#~ "no funcionar叩n."
-
-#~ msgid "Sign On"
-#~ msgstr "Conectar"
-
-#~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
-#~ msgstr "El plugin %s no devolvi坦 informaci坦n de plugin v叩lida"
-
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Preferencias..."
-
-#~ msgid "Autoreconnect"
-#~ msgstr "Reconexi坦n autom叩tica"
-
-#~ msgid "Pidgin Chat"
-#~ msgstr "Chat Pidgin"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Refrescar"
-
-#~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
-#~ msgstr "Permite a単adir salas de chat a su lista de amigos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure "
-#~ "button to choose which rooms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite a単adir salas de chat a su lista de amigos. Pulse el bot坦n de "
-#~ "configuraci坦n para escoger las salas."
-
-#~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s"
-#~ msgstr "<b>Estado:</b> %s%s%s"
-
-#~ msgid "User unverified"
-#~ msgstr "Usuario no verificado"
-
-#~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
-#~ msgstr "No se pudo conectar al servidor de notificaciones"
-
-#~ msgid "Set Friendly Name:"
-#~ msgstr "Establecer nombre:"
-
-#~ msgid "Pidgin was unable to send an MSN message"
-#~ msgstr "Pidgin no pudo enviar un mensaje MSN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
-#~ "have %d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
-#~ "online."
-#~ msgstr ""
-#~ "El n炭mero m叩ximo de amigos permitidos en la lista es de %d, y usted tiene "
-#~ "%d.  Mientras no est辿 por debajo del l鱈mite,  algunos amigos no "
-#~ "aparecer叩n como conectados."
-
-#~ msgid "Maximum buddy list length exceeded."
-#~ msgstr "Tama単o m叩ximo de la lista de amigos superado."
-
-#~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
-#~ msgstr "/Amigos/_Mostrar amigos desconectados"
-
-#~ msgid "%dh%02dm"
-#~ msgstr "%dh%02dm"
-
-#~ msgid "%dm"
-#~ msgstr "%dm"
-
-#~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
-#~ msgstr "Eliminando '%s' de la lista de amigos.\n"
-
-#~ msgid "Pidgin - Save Image"
-#~ msgstr "Pidgin - Guardar Imagen"
-
-#~ msgid "Auto-Login"
-#~ msgstr "Auto conectarse"
-
-#~ msgid "Register with server"
-#~ msgstr "Registrarse en el servidor"
-
-#~ msgid "Proxy _Type"
-#~ msgstr "_Tipo de proxy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  "
-#~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a "
-#~ "plugin by default.  To login, edit this account to use OSCAR or load the "
-#~ "TOC plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usted intent坦 conectarse a una cuenta de MI usando el protocolo TOC. Como "
-#~ "este protocolo es inferior a OSCAR, ahora se compila por omisi坦n como un "
-#~ "plugin.  Para conectarse, edite esta cuenta para usar OSCAR o cargue el "
-#~ "plugin de TOC."
-
-#~ msgid "Protocol not found."
-#~ msgstr "Protocolo no encontrado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
-#~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede conectar con esta cuenta; no se dispone del protocolo que "
-#~ "usa, o el protocolo no dispone de la funci坦n de conexi坦n."
-
-#~ msgid "%s was unable to sign on"
-#~ msgstr "%s no pudo conectarse"
-
-#~ msgid "Control-_W closes window"
-#~ msgstr "Control-_W cierra la ventana"
-
-#~ msgid "Hide buddy _icons"
-#~ msgstr "_Ocultar iconos de amigos"
-
-#~ msgid "IM Tabs"
-#~ msgstr "Solapas MI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
-#~ "window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar todos los mensajes _instant叩neos\n"
-#~ "en una ventana con solapas"
-
-#~ msgid "Chat Tabs"
-#~ msgstr "Solapas de Conversaci坦n"
-
-#~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
-#~ msgstr "Mostrar todos los C_hats en una ventana con solapas"
-
-#~ msgid "_Manual: "
-#~ msgstr "_Manual:"
-
-#~ msgid "ICQ Protocol detected."
-#~ msgstr "Protocolo ICQ detectado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As "
-#~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as "
-#~ "this application was, and cannot be guaranteed to work.  It is "
-#~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin ha cargado el plugin ICQ. Este plugin est叩 obsoleto. Como tal, "
-#~ "probablmente no est叩 compilado con la misma versi坦n de las fuentes que "
-#~ "esta aplicaci坦n, y no est叩 garantizado que funcione. Se recomienda que "
-#~ "utilice el protocolo AIM/ICQ para conectarse a ICQ"
-
-#~ msgid "%s has new mail."
-#~ msgstr "%s tiene nuevo correo."
-
-#~ msgid "Pidgin - New Mail"
-#~ msgstr "Pidgin - Nuevo correo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not currently have any protocols available that are able to "
-#~ "register new accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "No dispone de ning炭n protocolo que permita registrar cuentas nuevas."
-
-#~ msgid "Buddy Chat Invite"
-#~ msgstr "Invitar a un chat"
-
-#~ msgid "Pidgin Instant Messenger - Signed off"
-#~ msgstr "Mensajer鱈a Instant叩nea de Pidgin - Desactivado"
-
-#~ msgid "Pidgin Instant Messenger - Away"
-#~ msgstr "Mensajer鱈a Instant叩nea de Pidgin - Ausente"
-
-#~ msgid "I'm Back"
-#~ msgstr "臓Ya he vuelto!"
-
-#~ msgid "[Click to edit]"
-#~ msgstr "[Haga click para editar]"
-
-#~ msgid "Pounce on sign on"
-#~ msgstr "Aviso al conectarse"
-
-#~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
-#~ msgstr "Aviso cuando el amigo le est辿 escribiendo"
-
-#~ msgid "C_ancel"
-#~ msgstr "C_ancelar"