# HG changeset patch # User Josep Puigdemont # Date 1280779234 0 # Node ID 7ad1f21da7ee81229c34f9a7c3d47754a87d3237 # Parent 94f8a42e529b893f03c9a191ad65af84a8276ce9 Updated Catalan Valencian translation on behalf of Toni Hermoso. diff -r 94f8a42e529b -r 7ad1f21da7ee po/ca@valencia.po --- a/po/ca@valencia.po Sun Aug 01 20:22:57 2010 +0000 +++ b/po/ca@valencia.po Mon Aug 02 20:00:34 2010 +0000 @@ -33,14 +33,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-25 21:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-02 09:57-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-01 08:46+0200\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó \n" "Language-Team: Catalan \n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Translators may want to transliterate the name. @@ -87,9 +87,8 @@ msgid "Error" msgstr "Error" -#, fuzzy msgid "Account was not modified" -msgstr "No s'ha afegit el compte" +msgstr "No s'ha modificat el compte" msgid "Account was not added" msgstr "No s'ha afegit el compte" @@ -100,10 +99,12 @@ msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" +"No es pot canviar el protocol del compte si s'està connectat al servidor." msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" +"No es pot canviar el nom d'usuari del compte si s'està connectat al servidor." msgid "New mail notifications" msgstr "Notifica si hi ha correu nou" @@ -335,7 +336,8 @@ "En suprimir este contacte, també se suprimiran tots els amics que hi haja" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" -msgstr "En suprimir este grup, també se suprimiran tots els amics que hi haja" +msgstr "" +"En suprimir este grup, també se suprimiran tots els amics que hi haja" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" @@ -594,7 +596,8 @@ msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" -"Error de sintaxi: heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a esta orde." +"Error de sintaxi: heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a esta " +"orde." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "L'orde ha fallat per motius desconeguts." @@ -766,8 +769,8 @@ "de les diferents classes de missatge en les finestres de conversa.
" "<classe>: receive (rep), send (envia), highlight (ressalta), action " "(acció), timestamp (marca de temps)
<primer pla/fons>: black " -"(negre), red (roig), green (verd), blue (blau), white (blanc), gray (gris), " -"darkgray (gris fosc), magenta, cyan (cian), default (per defecte)" +"(negre), red (roig), green (verd), blue (blau), white (blanc), gray " +"(gris), darkgray (gris fosc), magenta, cyan (cian), default (per defecte)" "

EXEMPLE:
msgcolor send cyan default" msgid "Unable to open file." @@ -890,8 +893,8 @@ msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" -"Els xats només es registraran si s'habilita la preferència «Registra tots " -"els xats»." +"Els xats només es registraran si s'habilita la preferència «Registra tots els " +"xats»." msgid "No logs were found" msgstr "No s'ha trobat cap registre" @@ -1722,6 +1725,8 @@ "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "are accurate." msgstr "" +"El certificat encara no és vàlid. Comproveu que la data i l'hora de " +"l'ordinador siguen correctes." msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." msgstr "El certificat ha expirat i no s'hauria de considerar vàlid." @@ -2183,7 +2188,8 @@ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" -"Cert si l'orde emprada per este tipus d'URL s'ha d'executar en un terminal." +"Cert si l'orde emprada per este tipus d'URL s'ha d'executar en un " +"terminal." msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «aim»" @@ -2290,7 +2296,7 @@ msgstr "Esteu emprant %s, però este connector requereix %s." msgid "This plugin has not defined an ID." -msgstr "Este connector no ha definit cap ID." +msgstr "Este connector no ha definit cap identificador." #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" @@ -2736,8 +2742,8 @@ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" -"Afig una línia nova abans de cada missatge de manera que, en les finestres " -"de conversa, els missatges apareixen sota el nom d'usuari." +"Afig una línia nova abans de cada missatge de manera que, en les " +"finestres de conversa, els missatges apareixen sota el nom d'usuari." msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Emulació de missatge de fora de línia" @@ -2805,7 +2811,8 @@ msgstr "" "Vos permet forçar que les contrasenyes siguen d'un sol ús per a comptes dels " "quals no s'alcen les contrasenyes.\n" -"Nota: per poder fer servir això, cal que no s'alce la contrasenya del compte." +"Nota: per poder fer servir això, cal que no s'alce la contrasenya del " +"compte." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2832,8 +2839,8 @@ "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" -"Fa que apareguen finestres de conversa així que altres usuaris vos comencen " -"a enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, XMPP, Sametime, i Yahoo!" +"Fa que apareguen finestres de conversa així que altres usuaris vos comencen a " +"enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, XMPP, Sametime, i Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Sentireu un certa pertorbació en la força..." @@ -3669,8 +3676,8 @@ "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <sobrenom1> [sobrenom2] ...: treu l'estat de veu a algú, " -"prevenint que parlin al canal si este està moderat (+m). Heu de ser operador " -"del canal per poder fer això." +"prevenint que parlin al canal si este està moderat (+m). Heu de ser " +"operador del canal per poder fer això." msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " @@ -3876,17 +3883,18 @@ msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "El servidor creu que s'ha completat l'autenticació, però el client no" -#, fuzzy msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" -msgstr "El servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" +"Podria ser que el servidor requerís autenticació de text sobre un flux no " +"xifrat" + +#, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" -"%s requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat. Voleu permetre-ho " -"i continuar amb l'autenticació?" +"Podria ser que %s requerís autenticació de text sobre un flux no xifrat. " +"Voleu permetre-ho i continuar amb l'autenticació?" msgid "SASL authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació SASL" @@ -3949,7 +3957,7 @@ msgstr "El gestor de connexions BOSH ha tancat la connexió." msgid "No session ID given" -msgstr "No s'ha indicat cap ID" +msgstr "No s'ha indicat cap identificador" msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "Esta versió del protocol BOSH no està implementada" @@ -4250,13 +4258,13 @@ msgstr "S'ha esgitat el temps d'espera (ping)" msgid "Invalid XMPP ID" -msgstr "ID de l'XMPP invàlid" +msgstr "L'identificador XMPP no és vàlid" msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." -msgstr "L'ID de l'XMPP no és vàlid. Cal especificar el nom d'usuari." +msgstr "L'identificador XMPP no és vàlid. Cal especificar el nom d'usuari." msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." -msgstr "L'ID de l'XMPP no és vàlid. Cal especificar un domini." +msgstr "L'identificador XMPP no és vàlid. Cal especificar un domini." # FIXME msgid "Malformed BOSH URL" @@ -4475,7 +4483,7 @@ # FIX msgid "Malformed XMPP ID" -msgstr "L'ID de l'XMPP està malmés" +msgstr "L'identificador XMPP està malmés" msgid "Not Acceptable" msgstr "No és acceptable" @@ -4553,7 +4561,7 @@ msgstr "Adreçament incorrecte" msgid "Invalid ID" -msgstr "ID invàlid" +msgstr "L'identificador no és vàlid" msgid "Invalid Namespace" msgstr "Espai de noms invàlid" @@ -4834,7 +4842,7 @@ msgstr "Les versions del XMPP no coincideixen" msgid "XMPP stream missing ID" -msgstr "Manca l'ID del fluxe XMPP" +msgstr "Manca l'identificador del fluxe XMPP" msgid "XML Parse error" msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML" @@ -5488,7 +5496,8 @@ #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" -msgstr "Actualment, servidors MSN bloquen estes expressions regulars:
%s" +msgstr "" +"Actualment, servidors MSN bloquen estes expressions regulars:
%s" msgid "This account does not have email enabled." msgstr "Este compte no té el correu habilitat." @@ -5984,8 +5993,8 @@ msgid "The two PINs you entered do not match." msgstr "Els dos PIN que heu introduït no coincideixen." -msgid "The name you entered is invalid." -msgstr "El nom que heu introduït no és vàlid." +msgid "The Display Name you entered is invalid." +msgstr "El nom d'usuari que heu introduït no és vàlid." msgid "" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." @@ -6007,9 +6016,8 @@ "Encara no s'ha pogut recuperar la informació del vostre perfil. Torneu-ho a " "intentar més tard." -#, fuzzy msgid "Your UID" -msgstr "El vostre MXitID" +msgstr "El vostre UID" #. pin #. pin (required) @@ -6079,16 +6087,12 @@ msgid "Connecting..." msgstr "S'està connectant..." -#, fuzzy -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "El nom que heu introduït no és vàlid." - msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." msgstr "La llargada del PIN que heu introduït no és vàlida [4-10]." #. mxit login name msgid "MXit ID" -msgstr "" +msgstr "Identificador MXit" #. show the form to the user to complete msgid "Register New MXit Account" @@ -6120,13 +6124,13 @@ msgid "Invalid country selected. Please try again." msgstr "El país seleccionat no és vàlid. Intenteu-ho de nou." -#, fuzzy msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "El nom d'usuari no està registrat, cal que primer el registreu." - -#, fuzzy +msgstr "" +"L'identificador MXit que heu entrat no està registrat, cal que primer el " +"registreu." + msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "Este nom d'usuari ja està registrat, escolliu-ne un altre." +msgstr "Este identificador MXit ja està registrat, escolliu-ne un altre." msgid "Internal error. Please try again later." msgstr "S'ha produït un error intern. Torneu-ho a provar més tard." @@ -6171,9 +6175,8 @@ msgid "Hidden Number" msgstr "Nombre ocult" -#, fuzzy msgid "Your MXit ID..." -msgstr "El vostre MXitID" +msgstr "El vostre identificador MXit..." #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") @@ -6187,26 +6190,21 @@ msgstr "Habilita la pantalla de presentació emergent" #. you were kicked -#, fuzzy msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Vos han fet fora: (%s)" - -#, fuzzy +msgstr "Vos han fet fora d'este MultiMX." + msgid "was kicked" -msgstr "bufetejat" - -#, fuzzy +msgstr "ha estat fet fora" + msgid "_Room Name:" -msgstr "_Sala:" +msgstr "Nom de la _Sala:" #. Display system message in chat window -#, fuzzy msgid "You have invited" -msgstr "Teniu correu!" - -#, fuzzy +msgstr "Heu convidat" + msgid "Last Online" -msgstr "En línia" +msgstr "Darrer cop en línia" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." @@ -6478,8 +6476,8 @@ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" -"No s'ha pogut trobar cap compte adequat a MySpaceIM per poder obrir este URL " -"myim." +"No s'ha pogut trobar cap compte adequat a MySpaceIM per poder obrir este " +"URL myim." msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "Habiliteu el compte MySpaceIM adequat i proveu-ho de nou." @@ -6773,7 +6771,8 @@ "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" -"Esta versió d'avaluació no permet que entren més de deu usuaris a la vegada" +"Esta versió d'avaluació no permet que entren més de deu usuaris a la " +"vegada" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "L'usuari està fora de línia o bé esteu blocat" @@ -6789,8 +6788,8 @@ #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" -"No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtindre detalls de " -"l'usuari (%s)." +"No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtindre detalls de l'usuari " +"(%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." @@ -6808,8 +6807,8 @@ #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -"No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la conferència " -"(%s)." +"No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la conferència (%" +"s)." #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." @@ -6855,8 +6854,8 @@ #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" -"No s'han pogut canviar els paràmetres de privadesa en la part del servidor " -"(%s)." +"No s'han pogut canviar els paràmetres de privadesa en la part del servidor (%" +"s)." #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." @@ -6877,7 +6876,7 @@ msgstr "Oficina de correu electrònic" msgid "User ID" -msgstr "ID de l'usuari" +msgstr "Identificador de l'usuari" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); @@ -7197,8 +7196,8 @@ "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" -"%s vos ha intentat enviar un fitxer %s, però ara mateix només permetem " -"enviar fitxers de fins a %s a través de MI directa. Proveu-ho fent servir la " +"%s vos ha intentat enviar un fitxer %s, però ara mateix només permetem enviar " +"fitxers de fins a %s a través de MI directa. Proveu-ho fent servir la " "transferència de fitxers.\n" # FIXME @@ -7222,8 +7221,9 @@ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"(S'ha produït un error en rebre este missatge. És molt possible que %s empri " -"una codificació diferent a la vostra, o que %s tinga un client defectuós)" +"(S'ha produït un error en rebre este missatge. És molt possible que %s " +"empri una codificació diferent a la vostra, o que %s tinga un client " +"defectuós)" #. Label msgid "Buddy Icon" @@ -7358,9 +7358,9 @@ "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"No s'ha pogut entrar com a %s perquè este nom d'usuari no és vàlid. Els noms " -"d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una lletra i " -"contindre només lletres, nombres o espais, o només nombres." +"No s'ha pogut entrar com a %s perquè este nom d'usuari no és vàlid. Els " +"noms d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una " +"lletra i contindre només lletres, nombres o espais, o només nombres." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -7527,8 +7527,8 @@ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid." -msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids." +msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè s'ha excedit el límit." +msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè s'ha excedit el límit." #, c-format msgid "" @@ -7895,8 +7895,8 @@ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" -"Podeu tornar a demanar l'autorització d'estos amics fent-hi clic a sobre amb " -"el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»." +"Podeu tornar a demanar l'autorització d'estos amics fent-hi clic a sobre " +"amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»." msgid "Find Buddy by Email" msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu" @@ -7988,10 +7988,10 @@ msgstr "SNAC invàlid" msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "S'ha excedit el límit de velocitat del servidor" msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "S'ha excedit el límit de velocitat del client" msgid "Service unavailable" msgstr "Servei no disponible" @@ -8027,7 +8027,7 @@ msgstr "Drets insuficients" msgid "In local permit/deny" -msgstr "En la llista de permès/denegat local" +msgstr "En la llista de permés/denegat local" msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "Nivell d'avís massa alt (remitent)" @@ -8051,7 +8051,7 @@ msgstr "Cua plena" msgid "Not while on AOL" -msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" +msgstr "No es pot fer mentre estiga a AOL" msgid "Aquarius" msgstr "Aquari" @@ -8309,10 +8309,10 @@ msgstr "Missatge: %s" msgid "ID: " -msgstr "ID: " +msgstr "Identificador: " msgid "Group ID" -msgstr "ID del Grup" +msgstr "Identificador del Grup" msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" @@ -8429,8 +8429,7 @@ #, c-format msgid "Joining Qun %u is approved by admin %u for %s" -msgstr "" -"L'administrador %2$u vos ha permés unir-vos al Qun %1$u per %3$s" +msgstr "L'administrador %2$u vos ha permés unir-vos al Qun %1$u per %3$s" #, c-format msgid "Removed buddy %u." @@ -8560,8 +8559,7 @@ msgid "

And, all the boys in the backroom...
\n" msgstr "

I tothom que ho ha fet possible...
\n" -#, fuzzy -msgid "Feel free to join us! :)" +msgid "Feel free to join vos! :)" msgstr "No dubteu a col·laborar amb nosaltres! :)" #, c-format @@ -8782,7 +8780,7 @@ #, c-format msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "ID del grup Notes: %s
" +msgstr "Identificador del grup Notes: %s
" #, c-format msgid "Info for Group %s" @@ -8944,10 +8942,10 @@ msgstr "Nom d'usuari" msgid "Sametime ID" -msgstr "ID de Sametime" +msgstr "Identificador de Sametime" msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "S'ha introduït un ID d'usuari ambigu" +msgstr "S'ha introduït un identificador d'usuari ambigu" #, c-format msgid "" @@ -9881,7 +9879,8 @@ msgstr "topic [<tema nou>]: mostra o canvia el tema" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "join <canal> [<contrasenya>]: entra en un xat d'esta xarxa" +msgstr "" +"join <canal> [<contrasenya>]: entra en un xat d'esta xarxa" msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: llista els canals en esta xarxa" @@ -10242,7 +10241,7 @@ msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle" msgid "Yahoo ID..." -msgstr "ID de Yahoo..." +msgstr "Identificador del Yahoo..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10274,15 +10273,15 @@ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat" -#, fuzzy msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Empra un compte per al servidor intermediari per a connexions SSL" +msgstr "" +"Empra un compte per al servidor intermediari per a connexions HTTP i HTTPS" msgid "Chat room list URL" msgstr "URL de la llista de sales de xat" msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "ID de Yahoo del Japó..." +msgstr "Identificador de Yahoo del Japó..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10300,8 +10299,8 @@ #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" -"%s vos ha enviat una invitació a la seua càmera web, però això encara no " -"està implementat." +"%s vos ha enviat una invitació a la seua càmera web, però això encara no està " +"implementat." msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "No s'ha enviat l'SMS" @@ -10318,15 +10317,14 @@ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" -"%s vos ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra " -"llista pel següent motiu:\n" +"%s vos ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista " +"pel següent motiu:\n" "%s" #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" -"%s vos ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra " -"llista." +"%s vos ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista." msgid "Add buddy rejected" msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic" @@ -10495,13 +10493,13 @@ msgstr "Comença a dibuixar" msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Seleccioneu l'ID que vulgueu activar" +msgstr "Seleccioneu l'identificador que vulgueu activar" msgid "Join whom in chat?" msgstr "A qui vos voleu unir al xat?" msgid "Activate ID..." -msgstr "Activa l'ID..." +msgstr "Activa l'identificador..." msgid "Join User in Chat..." msgstr "Entra a un xat d'un usuari..." @@ -10555,10 +10553,11 @@ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" -"Si voleu veure este perfil, haureu de visitar este enllaç amb el navegador:" +"Si voleu veure este perfil, haureu de visitar este enllaç amb el " +"navegador:" msgid "Yahoo! ID" -msgstr "ID de Yahoo!" +msgstr "Identificador de Yahoo!" msgid "Hobbies" msgstr "Aficions" @@ -10597,9 +10596,9 @@ "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" -"No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari " -"no existisca, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. " -"Si sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard." +"No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no " +"existisca, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si " +"sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard." msgid "The user's profile is empty." msgstr "El perfil d'usuari està buit." @@ -10627,8 +10626,8 @@ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" -"S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que eixiu i espereu uns cinc " -"minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat" +"S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que eixiu i espereu uns " +"cinc minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." @@ -10708,11 +10707,13 @@ msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -"inst <instància>: especifica la instància a fer servir en esta classe" +"inst <instància>: especifica la instància a fer servir en esta " +"classe" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -"topic <instància>: especifica la instància a fer servir en esta classe" +"topic <instància>: especifica la instància a fer servir en esta " +"classe" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" @@ -11198,8 +11199,8 @@ "voleu que el %s es connecte amb més comptes de missatgeria instantània (MI), " "torneu a prémer Afig fins a configurar-los tots.\n" "\n" -"Podeu tornar a esta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a partir " -"del menú Comptes->Gestiona els comptes a finestra de la llista " +"Podeu tornar a esta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a " +"partir del menú Comptes->Gestiona els comptes a finestra de la llista " "d'amics." #. Buddy List @@ -11335,8 +11336,8 @@ "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "En fusionar estos contactes fareu que compartisquen una mateixa entrada en " -"la llista d'amics i en la finestra de conversa. Més avant els podreu separar " -"amb l'opció 'Expandeix' del menú contextual del contacte." +"la llista d'amics i en la finestra de conversa. Més avant els podreu " +"separar amb l'opció 'Expandeix' del menú contextual del contacte." msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Actualitzeu els camps necessaris." @@ -12493,8 +12494,8 @@ "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" +"s. There is no warranty for %s.

" msgstr "" "El %s és un client de missatgeria basat en libpurple que permet connectar-" "vos a diferents serveis de missatgeria instantània al mateix temps. El %s " @@ -12527,11 +12528,11 @@ "
" msgstr "" "Ajuda d'altres usuaris del Pidgin: support@pidgin.im
Esta és una llista de " -"correu pública. (support@pidgin.im
Esta és una llista " +"de correu pública. (arxiu)
No vos podem ajudar amb connectors d'altres proveïdors.
En esta llista s'hi empra principalment l'anglés. Podeu escriure-hi " -"en un altre idioma, però és possible que les respostes no siguen de gaire " +">En esta llista s'hi empra principalment l'anglés. Podeu escriure-" +"hi en un altre idioma, però és possible que les respostes no siguen de gaire " "ajuda.
" #, c-format @@ -12933,8 +12934,8 @@ "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" -"Esta emoticona està inhabilitada perquè hi ha una emoticona personalitzada " -"per esta drecera:\n" +"Esta emoticona està inhabilitada perquè hi ha una emoticona " +"personalitzada per esta drecera:\n" " %s" msgid "Smile!" @@ -13057,16 +13058,16 @@ #, c-format msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" +"s which started at %s?" msgstr "" "Esteu segur que voleu suprimir el registre de la conversa a %s iniciada a " "les %s?" #, c-format msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" +"s?" msgstr "" "Esteu segur que voleu suprimir permanentment el registre del sistema iniciat " "a les %s?" @@ -13172,15 +13173,14 @@ #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "" -"Ara s'eixirà atès que ja hi ha un altre client del libpurple executant-se.\n" - -#, fuzzy +"Ara s'eixirà atès que ja hi ha un altre client del libpurple executant-" +"se.\n" + msgid "_Media" -msgstr "/_Medi" - -#, fuzzy +msgstr "_Medi" + msgid "_Hangup" -msgstr "Penja" +msgstr "_Penja" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." @@ -13962,8 +13962,7 @@ msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" -"Ja hi ha una emoticona personalitzada per a «%s». Indiqueu-ne una de " -"diferent." +"Ja hi ha una emoticona personalitzada per a «%s». Indiqueu-ne una de diferent." msgid "Custom Smiley" msgstr "Emoticona personalitzada" @@ -14043,8 +14042,8 @@ "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" -"Podeu enviar esta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en el " -"missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a este usuari." +"Podeu enviar esta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en " +"el missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a este usuari." msgid "Set as buddy icon" msgstr "Estableix com a icona de l'amic" @@ -14062,15 +14061,15 @@ "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" -"Podeu enviar esta imatge com una transferència de fitxer, o emprar-la com a " -"icona d'amic per a este usuari." +"Podeu enviar esta imatge com una transferència de fitxer, o emprar-la com " +"a icona d'amic per a este usuari." msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" -"Podeu incrustar esta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per a " -"este usuari." +"Podeu incrustar esta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per " +"a este usuari." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no @@ -15267,8 +15266,7 @@ msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "" -"Treu la transparència de la finestra de la llista d'amics en obtindre el " -"focus" +"Treu la transparència de la finestra de la llista d'amics en obtindre el focus" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -15292,8 +15290,8 @@ "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" -"Este connector habilita la transparència variables en finestres de conversa, " -"i la llista d'amics.\n" +"Este connector habilita la transparència variables en finestres de " +"conversa, i la llista d'amics.\n" "\n" "* Nota: este connector requereix Windows 2000 o superior." @@ -15423,13 +15421,13 @@ #, no-c-format msgid "" "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" +"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" "S'ha produït un error en instal·lar el corrector ortogràfic ($R3).$\\rSi " "falla en reintentar-ho, podeu seguir les instruccions d'instal·lació manual " -"d'ací: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +"d'ací: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" +"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" #. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" @@ -15506,6 +15504,9 @@ msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "No tens permís per desinstal.lar esta aplicació." +#~ msgid "The name you entered is invalid." +#~ msgstr "El nom que heu introduït no és vàlid." + #~ msgid "The certificate is not valid yet." #~ msgstr "El certificat encara no és vàlid." @@ -17302,8 +17303,8 @@ #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " #~ "account properties" #~ msgstr "" -#~ "El servidor requereix TLS/SSL per a entrar. Seleccioneu «Empra TLS si " -#~ "està disponible» en les propietats del compte" +#~ "El servidor requereix TLS/SSL per a entrar. Seleccioneu «Empra TLS si està " +#~ "disponible» en les propietats del compte" #~ msgid "Use TLS if available" #~ msgstr "Empra TLS si està disponible"