# HG changeset patch # User Nathan Walp # Date 1176044711 0 # Node ID 85d93833a3492b91f75f3fd322e43e17ad88d0b9 # Parent 3d2a640984f243d8a9ab6184742760c9c62121cd pt_BR update diff -r 3d2a640984f2 -r 85d93833a349 po/pt_BR.po --- a/po/pt_BR.po Sun Apr 08 13:32:05 2007 +0000 +++ b/po/pt_BR.po Sun Apr 08 15:05:11 2007 +0000 @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-08 00:03-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-08 00:34-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-08 11:17-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-08 11:17-0300\n" "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto \n" "Language-Team: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto Bem vindo ao %s!\n" "\n" -"Você não tem contas de mensagens instantâneas configuradas. Para começar a usar o %s, clique no botão Adicionar abaixo e configure sua primeira conta. Se você deseja que o %s conecte em mais de uma conta de mensagens instantâneas, clique no botão Adicionar novamente para configurar quantas contas quiser.\n" +"Você não tem contas de mensagens instantâneas configuradas. Para começar a " +"usar o %s, clique no botão Adicionar abaixo e configure sua primeira " +"conta. Se você deseja que o %s conecte em mais de uma conta de mensagens " +"instantâneas, clique no botão Adicionar novamente para configurar " +"quantas contas quiser.\n" "\n" -"Você pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a partir do menu Contas->Adicionar/Editar na janela da Lista de Amigos" +"Você pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a " +"partir do menu Contas->Adicionar/Editar na janela da Lista de Amigos" #: ../pidgin/gtkblist.c:704 msgid "Join a Chat" @@ -11845,7 +11874,10 @@ msgstr "" "Bem vindo ao %s!\n" "\n" -"Você não tem contas ativadas. Ative suas contas de mensagem instantânea a partir da janela Contas, localizada em Contas->Adicionar/Editar. Depois de ativá-las, você poderá conectar, definir seu status e falar com seus amigos." +"Você não tem contas ativadas. Ative suas contas de mensagem instantânea a " +"partir da janela Contas, localizada em Contas->Adicionar/Editar. Depois de ativá-las, você poderá conectar, definir seu status e falar " +"com seus amigos." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 @@ -11949,7 +11981,8 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -"O %s não tentará reconectar esta conta até que você corrija o erro e reative a mesma." +"O %s não tentará reconectar esta conta até que você corrija o erro e reative " +"a mesma." #: ../pidgin/gtkconv.c:782 ../pidgin/gtkconv.c:808 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." @@ -12711,7 +12744,15 @@ "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the " "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " "warranty for this program.

" -msgstr "O %s é um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu e QQ de uma vez só. Ele é escrito usando o GTK+.

Você pode modificar e redistribuir o programa sob os termos da GPL (versão 2 ou superior). Uma cópia da GPL está contida no arquivo 'COPYING' distribuído com o %s. Os direitos de cópia do %s pertencem aos seus contribuidoes. Veja o arquivo 'COPYRIGHT' para uma lista completa destes contribuidores. Não oferecemos nenhuma garantia para este programa.

" +msgstr "" +"O %s é um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, " +"Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " +"Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu e QQ de uma vez só. Ele é escrito usando o GTK+." +"

Você pode modificar e redistribuir o programa sob os termos da GPL " +"(versão 2 ou superior). Uma cópia da GPL está contida no arquivo 'COPYING' " +"distribuído com o %s. Os direitos de cópia do %s pertencem aos seus " +"contribuidoes. Veja o arquivo 'COPYRIGHT' para uma lista completa destes " +"contribuidores. Não oferecemos nenhuma garantia para este programa.

" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:374 msgid "IRC: #pidgwin on irc.freenode.net

" @@ -13201,21 +13242,27 @@ msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da conversa com %s, que começou às %s?" +msgstr "" +"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da " +"conversa com %s, que começou às %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:273 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da conversa em %s, que começou às %s?" +msgstr "" +"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da " +"conversa em %s, que começou às %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:278 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro do sistema que começou às %s?" +msgstr "" +"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro do sistema " +"que começou às %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:419 #, c-format @@ -13564,9 +13611,9 @@ msgstr "Mo_strar ícone da bandeja" #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1646 -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:39 -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:48 -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 msgid "Always" msgstr "Sempre" @@ -14217,7 +14264,9 @@ msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" -msgstr "O %s não pode transferir uma pasta. Você terá que enviar os arquivos que estão dentro dela individualmente" +msgstr "" +"O %s não pode transferir uma pasta. Você terá que enviar os arquivos que " +"estão dentro dela individualmente" #: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1462 #: ../pidgin/gtkutils.c:1467 @@ -14572,8 +14621,8 @@ #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:91 -msgid " Demonstration Plugin" -msgstr "Plugin de demonstração" +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Plugin de demonstração do Pidgin" #. *< name #. *< version @@ -15093,8 +15142,8 @@ msgstr "Re-carregar arquivos gtkrc" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:616 -msgid " GTK+ Theme Control" -msgstr "Controle do tema do GTK+" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:618 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:619 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." @@ -15118,8 +15167,9 @@ "janela de depuração." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 -msgid "You are using " -msgstr "Você está usando o " +#, c-format +msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.
" +msgstr "Você está usando o %s, versão %s. A versão atual é a %s.
" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77 #, c-format @@ -15282,33 +15332,34 @@ msgstr "" "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:22 +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Opções de formatação da marcação de tempo" -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:27 -msgid "_Force (traditional " -msgstr "_Forçar (antigo padrão do " - -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:30 +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 +#, c-format +msgid "_Force (traditional %s) 24-hour time format" +msgstr "_Forçar (antigo padrão do %s) formato de data 24-horas" + +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "Mostrar datas em..." -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:35 +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "Conversas:" -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:37 -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:46 +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "Para mensagens atrasadas" -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Para mensagens atrasadas e em bate-papos" -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:44 +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "_Logs de mensagens:" @@ -15318,19 +15369,19 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:141 +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:144 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Formatos de marcação de tempo das mensagens" #. *< name #. *< version #. * summary -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:144 +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:147 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Personaliza os formatos de marcação de tempo das mensagens." #. * description -#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:146 +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:149 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." @@ -15409,48 +15460,52 @@ "\n" "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou superior." -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306 +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+" #. Autostart -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314 +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "Startup" msgstr "Iniciar" -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 -msgid "_Start " -msgstr "_Executar " - -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316 +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "_Executar %s na inicialização do Windows" + +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Lista de _amigos ancorável" #. Blist On Top -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332 +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo:" #. XXX: Did this ever work? -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Only when docked" msgstr "Apenas quando ancorado" -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342 +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Piscar a janela quando mensagens de bate-papo forem recebidas" -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 msgid "Pidgwin Options" msgstr "Opções do Pidgwin" -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368 -msgid "Options specific to Windows " -msgstr "Opções específicas para Windows." - -#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 -msgid "Provides options specific to Windows " -msgstr "Fornece opções específicas para Windows." +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Opções específicas do Pidgin para Windows." + +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:372 +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." +msgstr "" +"Fornece opções específicas do Pidgin para Windows, como ancoramento da lista " +"de amigos." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665 msgid "Logged out."