# HG changeset patch # User John Bailey # Date 1224383590 0 # Node ID 577f9df685c2724035e72341dce60f7b9e21a287 # Parent 169c7abf41b572bb92f1846df375e523625903ef# Parent d9f2bfff6aba92f6f54e3277e71b3c7a3a897d48 merge of '4f7bf56fa49ba320a72f34b0df3e12c95b6bd84d' and '5b118704741ad92794d9a27021f3862681c7b048' diff -r d9f2bfff6aba -r 577f9df685c2 po/ChangeLog --- a/po/ChangeLog Sun Oct 19 02:30:26 2008 +0000 +++ b/po/ChangeLog Sun Oct 19 02:33:10 2008 +0000 @@ -8,6 +8,7 @@ * Dutch translation updated (Daniël Heres) * Estonian translation updated (Ivar Smolin) * Finnish translation updated (Timo Jyrinki) + * Galician translation updated (Frco. Javier Rial Rodríguez) * German translation updated (Jochen Kemnade, Björn Voigt) * Hungarian translation updated (Gabor Kelemen) * Lithuanian translation updated (Laurynas Biveinis) diff -r d9f2bfff6aba -r 577f9df685c2 po/gl.po --- a/po/gl.po Sun Oct 19 02:30:26 2008 +0000 +++ b/po/gl.po Sun Oct 19 02:33:10 2008 +0000 @@ -1,27 +1,26 @@ -# translation of pidgin.po to Galician +# translation of pidgin.po to Galego # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Frco. Javier Rial Rodríguez , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Pidgin\n" +# fjrial , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-16 00:55-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-10 23:47+0100\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: Galician \n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-19 03:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:16+0200\n" +"Last-Translator: fjrial\n" +"Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"X-Poedit-Language: Galician\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Finch" -msgstr "Finch" +msgstr "Pidgin" #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" @@ -63,7 +62,6 @@ msgid "Account was not added" msgstr "Non se engadiu a conta" -#, fuzzy msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "O nome de usuario dunha conta non pode estar baleiro." @@ -73,7 +71,6 @@ msgid "Remember password" msgstr "Lembrar o contrasinal" -#, fuzzy msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "Non hai complementos de protocolo instalados." @@ -89,7 +86,6 @@ msgid "Protocol:" msgstr "Protocolo:" -#, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" @@ -100,7 +96,6 @@ msgstr "Alias:" #. Register checkbox -#, fuzzy msgid "Create this account on the server" msgstr "Crear esta conta no servidor" @@ -182,7 +177,6 @@ msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#, fuzzy msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "Debe especificar un nome de usuario para o contacto." @@ -201,11 +195,9 @@ msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" -#, fuzzy msgid "Alias (optional)" msgstr "Alias (opcional)" -#, fuzzy msgid "Add in group" msgstr "Engadir a un grupo" @@ -246,9 +238,6 @@ msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Debe proporcionarlle un nome ao grupo que quere engadir." -msgid "A group with the name already exists." -msgstr "Xa existe un grupo con ese nome." - msgid "Add Group" msgstr "Engadir grupo" @@ -351,7 +340,6 @@ msgid "Plugins" msgstr "Complementos" -#, fuzzy msgid "Block/Unblock" msgstr "Bloquear/desbloquear" @@ -361,7 +349,6 @@ msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" -#, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." @@ -378,26 +365,22 @@ msgid "New Instant Message" msgstr "Nova mensaxe instantánea" -#, fuzzy msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa á que quere enviar unha MI." -#, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Canle" msgid "Join a Chat" msgstr "Unirse a unha conversa" -#, fuzzy msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "Introduza o nome da conversa á que se quere unir." msgid "Join" msgstr "Unirse" -#, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." @@ -411,60 +394,48 @@ msgid "Send IM..." msgstr "Enviar MI..." -#, fuzzy msgid "Block/Unblock..." msgstr "Bloquear/desbloquear..." -#, fuzzy msgid "Join Chat..." msgstr "Unirse a unha conversa..." -#, fuzzy msgid "View Log..." msgstr "Ver o rexistro..." -#, fuzzy msgid "View All Logs" msgstr "Ver todos os rexistros" msgid "Show" msgstr "Mostrar" -#, fuzzy msgid "Empty groups" msgstr "Grupos baleiros" -#, fuzzy msgid "Offline buddies" msgstr "Contactos desconectados" -#, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Ordenar" -#, fuzzy msgid "By Status" msgstr "Por estado" msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabeticamente" -#, fuzzy msgid "By Log Size" msgstr "Por tamaño do rexistro" -#, fuzzy msgid "Buddy" msgstr "Contacto" msgid "Chat" msgstr "Conversa" -#, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Agrupamento" -#, fuzzy msgid "Certificate Import" msgstr "Importación de certificado" @@ -488,7 +459,6 @@ msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "Fallou a importación do certificado X.509" -#, fuzzy msgid "Select a PEM certificate" msgstr "Seleccione un certificado PEM" @@ -509,7 +479,7 @@ msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "Exportación de certificado PEM X.509" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "Certificado para %s" @@ -566,7 +536,7 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -"O Finch non tentará conectar novamente a conta até que corrixa o erro e a " +"O Pidgin non tentará conectar novamente a conta até que corrixa o erro e a " "volva activar." msgid "Re-enable Account" @@ -600,7 +570,6 @@ msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Ese comando non funciona neste protocolo." -#, fuzzy msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "Non se enviou a mensaxe porque non está conectado." @@ -637,14 +606,12 @@ msgid "Send To" msgstr "Enviar a" -#, fuzzy msgid "Invite message" msgstr "Mensaxe de convite" msgid "Invite" msgstr "Convidar" -#, fuzzy msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" "along with an optional invite message." @@ -664,26 +631,23 @@ msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Engadir aviso de contacto..." -#, fuzzy msgid "Invite..." msgstr "Convidar..." -#, fuzzy msgid "Enable Logging" msgstr "Activar o rexistro" -#, fuzzy msgid "Enable Sounds" msgstr "Activar os sons" msgid " " msgstr " " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "Lista de %d usuario:\n" -msgstr[1] "Lista de %d usuarios:\n" +msgstr[1] "Lista de %d usuario:\n" msgid "Supported debug options are: version" msgstr "As opcións de depuración soportadas son: version" @@ -785,18 +749,17 @@ msgid "Clear" msgstr "Limpar" -#, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "Filtro: " msgid "Pause" msgstr "Deter" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "Transferencias de ficheiros - %d%% de %d ficheiro" -msgstr[1] "Transferencias de ficheiros - %d%% de %d ficheiros" +msgstr[1] "Transferencias de ficheiros - %d%% de %d ficheiro" #. Create the window. msgid "File Transfers" @@ -843,11 +806,9 @@ msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KiB/s" -#, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Enviado" -#, fuzzy msgid "Received" msgstr "Recibido" @@ -858,19 +819,17 @@ msgid "The file was saved as %s." msgstr "O ficheiro gardouse como %s." -#, fuzzy msgid "Sending" msgstr "Enviando" -#, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "Recibindo" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Conversa en %s sobre %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Conversa con %s sobre %s" @@ -915,7 +874,6 @@ msgid "Conversations with %s" msgstr "Conversas con %s" -#, fuzzy msgid "All Conversations" msgstr "Todas as conversas" @@ -938,7 +896,7 @@ msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) ten %d mensaxe nova." -msgstr[1] "%s (%s) ten %d mensaxes nova." +msgstr[1] "%s (%s) ten %d mensaxe nova." msgid "New Mail" msgstr "Correo novo" @@ -959,7 +917,6 @@ msgid "(none)" msgstr "(ningún)" -#, fuzzy msgid "URI" msgstr "URI" @@ -994,11 +951,9 @@ msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Non existen opcións de configuración para este complemento." -#, fuzzy msgid "Error loading plugin" msgstr "Erro ao cargar o complemento" -#, fuzzy msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "O ficheiro seleccionado non é un complemento válido." @@ -1007,14 +962,12 @@ msgstr "" "Abra a ventá de depuración e tente ver de novo a mensaxe exacta de erro." -#, fuzzy msgid "Select plugin to install" msgstr "Seleccione o complemento para instalar" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Pode (des)cargar complementos da seguinte lista." -#, fuzzy msgid "Install Plugin..." msgstr "Instalar complemento..." @@ -1101,18 +1054,15 @@ msgid "Play a sound" msgstr "Reproducir un son" -#, fuzzy msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "Avisar só cando o meu estado é \"non dispoñíbel\"" msgid "Recurring" msgstr "Recorrencia" -#, fuzzy msgid "Cannot create pounce" msgstr "Non se pode crear o aviso" -#, fuzzy msgid "You do not have any accounts." msgstr "Non ten ningunha conta." @@ -1219,11 +1169,9 @@ msgid "Logging" msgstr "Rexistro" -#, fuzzy msgid "You must fill all the required fields." msgstr "Debe encher todos os campos requiridos." -#, fuzzy msgid "The required fields are underlined." msgstr "Os campos requiridos están subliñados." @@ -1236,14 +1184,12 @@ msgid "Open File..." msgstr "Abrir ficheiro..." -#, fuzzy msgid "Choose Location..." msgstr "Seleccionar localización..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "Prema a tecla 'Intro' para encontrar máis salas desta categoría." -#, fuzzy msgid "Get" msgstr "Obter" @@ -1278,7 +1224,6 @@ msgid "Others talk in chat" msgstr "Falan outros na conversa" -#, fuzzy msgid "Someone says your username in chat" msgstr "Alguén dixo o seu nome na conversa" @@ -1435,15 +1380,12 @@ msgid "Statuses" msgstr "Estados" -#, fuzzy msgid "Error loading the plugin." msgstr "Houbo un erro ao cargar o complemento." -#, fuzzy msgid "Couldn't find X display" msgstr "Non se puido encontrar a pantalla de X" -#, fuzzy msgid "Couldn't find window" msgstr "Non se puido encontrar a ventá" @@ -1550,34 +1492,31 @@ msgid "Offline" msgstr "Desconectado" -#, fuzzy msgid "Online Buddies" msgstr "Contactos conectados" -#, fuzzy msgid "Offline Buddies" msgstr "Contactos desconectados" -#, fuzzy msgid "Online/Offline" msgstr "Conectado/Desconectado" msgid "Meebo" msgstr "Meebo" -#, fuzzy msgid "No Grouping" msgstr "Non agrupar" +#, fuzzy msgid "Nested Subgroup" -msgstr "" - -msgid "Nested Grouping (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Subgrupo" #, fuzzy +msgid "Nested Grouping (experimental)" +msgstr "Agrupación (experimental)" + msgid "Provides alternate buddylist grouping options." -msgstr "Proporcionaopcións alternativas para o agrupamento de contactos." +msgstr "Proporciona opcións alternativas para o agrupamento de contactos." msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" @@ -1684,7 +1623,7 @@ msgstr "Caché de pares SSL" #. Make messages -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "Quere aceptar o certificado para %s?" @@ -1693,7 +1632,6 @@ msgstr "Verificación de certificado SSL" #. Number of actions -#, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Aceptar" @@ -1722,11 +1660,9 @@ #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong -#, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Erro de certificado SSL" -#, fuzzy msgid "Invalid certificate chain" msgstr "Cadea de certificación non válida" @@ -1788,14 +1724,12 @@ "Data de vencemento: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be -#, fuzzy msgid "Certificate Information" msgstr "Información do certificado" msgid "Registration Error" msgstr "Erro de rexistro" -#, fuzzy msgid "Unregistration Error" msgstr "Erro de eliminación do rexistro" @@ -2221,7 +2155,6 @@ msgstr "" "Non houbo coincidencia no número de versión ABI %d.%d.x (necesitaba %d.%d.x)" -#, fuzzy msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "O complemento non implementa todas as funcións necesarias" @@ -2244,7 +2177,7 @@ msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Non se puido cargar o seu complemento." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "%s require %s mais non se puido cargar." @@ -2310,7 +2243,6 @@ "ficheiros aceptada automaticamente\n" "(só cando non hai unha conversa co remitente)" -#, fuzzy msgid "Create a new directory for each user" msgstr "Crear un novo directorio para cada usuario" @@ -2479,7 +2411,7 @@ msgstr "Tempo de espera para a inactividade do usuario (en minutos)" msgid "Apply hiding rules to buddies" -msgstr "" +msgstr "Aplicar regras de ocultación aos contactos" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2635,7 +2567,6 @@ msgid "Add new line in IMs" msgstr "Engadir unha nova liña nos MIs" -#, fuzzy msgid "Add new line in Chats" msgstr "Engadir unha nova liña nas salas de conversa" @@ -2657,7 +2588,6 @@ msgstr "Engade unha nova liña ao comenzo da mensaxe mostrada." #. *< summary -#, fuzzy msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." @@ -2967,7 +2897,6 @@ msgid "Could not listen on socket" msgstr "Non se puido escoitar o conectador" -#, fuzzy msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "Erro ao comunicar co mDNSResponder local" @@ -2997,7 +2926,7 @@ msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "A lista de contactos gardouse correctamente!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "Non se puido escribir a lista de contactos de %s a %s" @@ -3327,11 +3256,10 @@ msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "Expulsado de %s por %s, vai %s segundo(s)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "Expulsar de %s" -#, fuzzy msgid "End of ban list" msgstr "Fin da lista de expulsados" @@ -3581,7 +3509,6 @@ msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Enviar un comando ao nickserv" -#, fuzzy msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "notice <target<: Enviar un aviso a un usuario ou canle." @@ -3687,11 +3614,9 @@ msgid "Unknown Error" msgstr "Erro descoñecido" -#, fuzzy msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "Fallo o comando Ad-Hoc" -#, fuzzy msgid "execute" msgstr "executar" @@ -3700,7 +3625,6 @@ "O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesión. Non se dispón de soporte " "TLS/SSL." -#, fuzzy msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." msgstr "" "O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesión. Non se dispón de soporte " @@ -3802,29 +3726,24 @@ msgid "Last Activity" msgstr "Última actividade" -#, fuzzy msgid "Service Discovery Info" msgstr "Información de descubrimento de servizo" msgid "Service Discovery Items" msgstr "Elementos de descubrimento de servizo" -#, fuzzy msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "Envío de parágrafos ampliado" -#, fuzzy msgid "Multi-User Chat" msgstr "Conversa multiusuario" -#, fuzzy msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "Información de presencia ampliada de conversa multiusuario" msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "Fluxos de bytes In-Band" -#, fuzzy msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "Comandos Ad-Hoc" @@ -3837,76 +3756,60 @@ msgid "Out of Band Data" msgstr "Datos fóra de banda" -#, fuzzy msgid "XHTML-IM" msgstr "XHTML-IM" -#, fuzzy msgid "In-Band Registration" msgstr "Rexistro In-Band" -#, fuzzy msgid "User Location" msgstr "Localización do usuario" -#, fuzzy msgid "User Avatar" msgstr "Avatar de usuario" -#, fuzzy msgid "Chat State Notifications" msgstr "Notificacións de estado da conversa" -#, fuzzy msgid "Software Version" msgstr "Versión de software" -#, fuzzy msgid "Stream Initiation" msgstr "Inicio de fluxo" msgid "File Transfer" msgstr "Transferencia de ficheiros" -#, fuzzy msgid "User Mood" msgstr "Estado de ánimo do usuario" -#, fuzzy msgid "User Activity" msgstr "Actividade do usuario" -#, fuzzy msgid "Entity Capabilities" msgstr "Capacidades da entidade" msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "Negociacións de sesión codificada" -#, fuzzy msgid "User Tune" msgstr "Música do usuario" -#, fuzzy msgid "Roster Item Exchange" msgstr "Intercambio de elementos da lista" -#, fuzzy msgid "Reachability Address" msgstr "Enderezo de contacto" -#, fuzzy msgid "User Profile" msgstr "Perfil de usuario" -#, fuzzy msgid "Jingle" msgstr "Jingle" msgid "Jingle Audio" msgstr "Jingle Audio" -#, fuzzy msgid "User Nickname" msgstr "Alias do usuario" @@ -3919,41 +3822,33 @@ msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "Jingle UDP en bruto" -#, fuzzy msgid "Jingle Video" msgstr "Jingle Video" msgid "Jingle DTMF" msgstr "Jingle DTMF" -#, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "Recibos de mensaxe" -#, fuzzy msgid "Public Key Publishing" msgstr "Publicación da chave pública" -#, fuzzy msgid "User Chatting" msgstr "O usuario está conversando" -#, fuzzy msgid "User Browsing" msgstr "O usuario está navegando" -#, fuzzy msgid "User Gaming" msgstr "O usuario está xogando" -#, fuzzy msgid "User Viewing" msgstr "O usuario está observando" msgid "Ping" msgstr "Ping" -#, fuzzy msgid "Stanza Encryption" msgstr "Cifrado de parágrafo" @@ -4021,11 +3916,9 @@ msgid "Unsubscribe" msgstr "Eliminar subscrición" -#, fuzzy msgid "Log In" msgstr "Iniciar a sesión" -#, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "Terminar a sesión" @@ -4164,7 +4057,6 @@ msgid "Write error" msgstr "Erro de escritura" -#, fuzzy msgid "Ping timeout" msgstr "Excedeuse o tempo de espera do ping" @@ -4192,9 +4084,9 @@ msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Rexistro de %s@%s efectuado con éxito" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Registration to %s successful" -msgstr "Rexistro de %s@%s efectuado con éxito" +msgstr "Rexistro de %s efectuado con éxito" msgid "Registration Successful" msgstr "O rexistro efectuouse con éxito" @@ -4202,15 +4094,13 @@ msgid "Registration Failed" msgstr "Fallou o rexistro" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" -msgstr "O rexistro de %s@%s eliminouse con éxito" - -#, fuzzy +msgstr "O rexistro de %s eliminouse con éxito" + msgid "Unregistration Successful" -msgstr "O rexistro cancelouse con éxito" - -#, fuzzy +msgstr "uO rexistro cancelouse con éxito" + msgid "Unregistration Failed" msgstr "Fallou a cancelación do rexistro" @@ -4229,11 +4119,9 @@ msgid "Date" msgstr "Data" -#, fuzzy msgid "Unregister" msgstr "Cancelar o rexistro" -#, fuzzy msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" @@ -4250,30 +4138,26 @@ msgid "Register" msgstr "Rexistrar" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Modificar o rexistro de conta en %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "Rexistrar unha nova conta en %s" -#, fuzzy msgid "Change Registration" msgstr "Modificar rexistro" -#, fuzzy msgid "Error unregistering account" msgstr "Erro ao cancelar o rexistro de conta" -#, fuzzy msgid "Account successfully unregistered" msgstr "O rexistro cancelouse con éxito" msgid "Initializing Stream" msgstr "Inicializando fluxo" -#, fuzzy msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "Inicializando SSL/TLS" @@ -4313,19 +4197,15 @@ msgid "Now Listening" msgstr "Escoitando agora" -#, fuzzy msgid "Mood Text" msgstr "Texto de estado de ánimo" -#, fuzzy msgid "Allow Buzz" msgstr "Permitir zumbidos" -#, fuzzy msgid "Tune Artist" msgstr "Artista da canción" -#, fuzzy msgid "Tune Title" msgstr "Título da canción" @@ -4335,7 +4215,6 @@ msgid "Tune Genre" msgstr "Xénero da canción" -#, fuzzy msgid "Tune Comment" msgstr "Comentario da canción" @@ -4551,7 +4430,7 @@ msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Non é posíbel expulsar o usuario %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Non é posíbel facer ping ao usuario %s" @@ -4566,7 +4445,7 @@ "Non é posíbel enviar un zunido porque pode que o usuario %s estea " "desconectado." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." msgstr "Non é posíbel enviar un zunido porque o usuario %s non o soporta." @@ -4575,7 +4454,7 @@ msgid "Buzz" msgstr "Zunido" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s envioulle un zunido!" @@ -4598,7 +4477,6 @@ msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [novo asunto]: Ver ou cambiar o asunto." -#, fuzzy msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <usuario> [sala]: Excluír un usuario da sala." @@ -4619,12 +4497,10 @@ msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <usuario> [mensaxe]: Convidar un usuario á sala." -#, fuzzy msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "" "join: <sala> [contrasinal]: Unirse a unha conversa neste servidor." -#, fuzzy msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <usuario> [sala]: Expulsar un usuario da sala." @@ -4676,7 +4552,6 @@ msgid "Connect server" msgstr "Conectar co servidor" -#, fuzzy msgid "File transfer proxies" msgstr "Proxies de transferencia de ficheiros" @@ -4709,7 +4584,7 @@ msgid "XMPP Message Error" msgstr "Mensaxe de erro de XMPP" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(Code %s)" msgstr " (Código %s)" @@ -4765,33 +4640,28 @@ msgstr "" "Non se puido enviar o ficheiro a %s, non está subscrito á presenza do usuario" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Seleccione o recurso de %s ao que quere enviar o ficheiro" msgid "Select a Resource" msgstr "Seleccione un recurso" -#, fuzzy msgid "Edit User Mood" msgstr "Editar o estado de ánimo de usuario" msgid "Please select your mood from the list." msgstr "Seleccione o seu estado de ánimo da lista." -#, fuzzy msgid "Set" msgstr "Definir" -#, fuzzy msgid "Set Mood..." msgstr "Definir o estado de ánimo..." -#, fuzzy msgid "Set User Nickname" msgstr "Definir o alias do usuario" -#, fuzzy msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Especifique un novo alias para vostede." @@ -4802,19 +4672,15 @@ "Esta información é visíbel para todos os contactos da súa lista de " "contactos, así que escolla algo apropiado." -#, fuzzy msgid "Set Nickname..." msgstr "Definir o alias..." -#, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Accións" -#, fuzzy msgid "Select an action" msgstr "Seleccionar unha acción" -#, fuzzy msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" msgstr "Non é posíbel obter a axenda de enderezos do MSN" @@ -4862,7 +4728,7 @@ msgid "Already logged in" msgstr "Sesión xa iniciada" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid username" msgstr "Nome de usuario non válido" @@ -5046,9 +4912,9 @@ msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Conta de pasaporte aínda non verificada" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Passport account suspended" -msgstr "Conta de pasaporte aínda non verificada" +msgstr "Conta de pasaporte suspendida" #, c-format msgid "Bad ticket" @@ -5073,7 +4939,7 @@ msgid "Nudge" msgstr "Chamar a atención" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s chamou a súa atención!" @@ -5081,7 +4947,6 @@ msgid "Nudging %s..." msgstr "Chamando a atención de %s..." -#, fuzzy msgid "Email Address..." msgstr "Enderezo de correo electrónico..." @@ -5120,11 +4985,10 @@ msgid "Disallow" msgstr "Rexeitar" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "Texto bloqueado para %s" -#, fuzzy msgid "No text is blocked for this account." msgstr "Non hai ningún texto bloqueado para esta conta." @@ -5135,7 +4999,6 @@ "Os servidores MSN están bloqueando actualmente as seguintes expresións " "regulares:
%s" -#, fuzzy msgid "This account does not have email enabled." msgstr "Esta conta non ten o correo electrónico activado." @@ -5146,17 +5009,14 @@ msgstr "Páxina" msgid "Has you" -msgstr "Tenno" - -#, fuzzy +msgstr "Teno" + msgid "Home Phone Number" msgstr "Definir o número de teléfono particular" -#, fuzzy msgid "Work Phone Number" msgstr "Definir o número de teléfono do traballo" -#, fuzzy msgid "Mobile Phone Number" msgstr "Definir o número do teléfono móbil" @@ -5178,11 +5038,9 @@ #. savable #. should be user_settable some day #. independent -#, fuzzy msgid "Artist" msgstr "Artista" -#, fuzzy msgid "Album" msgstr "Álbum" @@ -5391,14 +5249,12 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Complemento de protocolo de mensaxería Windows Live" msgid "Use HTTP Method" msgstr "Usar o método HTTP" -#, fuzzy msgid "HTTP Method Server" msgstr "Servidor de método HTTP" @@ -5408,11 +5264,9 @@ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: Avisar a un contacto para chamar a súa atención" -#, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Autenticación do Windows Live ID: non é posíbel conectarse" -#, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "Autenticación do Windows Live ID: resposta non válida" @@ -5431,9 +5285,9 @@ msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s acáballe de dar un cobadazo!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Erro descoñecido (%s)" +msgstr "Erro descoñecido (%d)" msgid "Unable to add user" msgstr "Non é posíbel engadir o usuario" @@ -5465,7 +5319,6 @@ msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Servizo non dispoñíbel temporalmente." -#, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque era demasiado longa." @@ -5498,9 +5351,9 @@ "Despois de que rematen as tarefas de mantemento poderá conectarse con éxito " "de novo." msgstr[1] "" -"O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d " -"minutos. Desconectaráselle automaticamente nese momento. Remate calquera " -"conversa activa.\n" +"O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d minuto. " +"Desconectaráselle automaticamente nese momento. Remate calquera conversa " +"activa.\n" "\n" "Despois de que rematen as tarefas de mantemento poderá conectarse con éxito " "de novo." @@ -5512,17 +5365,14 @@ "Non se enviou a mensaxe porque o sistema non está dispoñíbel. Isto sucede " "normalmente cando o usuario está bloqueado ou non existe." -#, fuzzy msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "Non enviou a mensaxe porque están sendo enviadas demasiado rápido." -#, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "" "Non se enviou a mensaxe porque se produciu un erro de codificación " "descoñecido." -#, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "Non se enviou a mensaxe porque se produciu un erro descoñecido." @@ -5655,7 +5505,6 @@ msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Non é posíbel engadir \"%s\"." -#, fuzzy msgid "The username specified is invalid." msgstr "O nome especificado non é válido." @@ -5675,7 +5524,6 @@ msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Complemento de protocolo MSN" -#, fuzzy msgid "Missing Cipher" msgstr "Falta o cifrado" @@ -5689,15 +5537,12 @@ " Actualice a unha versión do libpurple con soporte de RC4 (>= 2.0.1). Non se " "cargará o complemento MySpaceIM." -#, fuzzy msgid "Reading challenge" msgstr "Lendo o desafío" -#, fuzzy msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "O desafío do servidor ten unha lonxitude inesperada" -#, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Iniciando a sesión" @@ -5707,10 +5552,9 @@ msgstr[0] "" "Perdeuse a conexión co servidor (non se receberon datos durante %d segundo)" msgstr[1] "" -"Perdeuse a conexión co servidor (non se receberon datos durante %d segundos)" +"Perdeuse a conexión co servidor (non se receberon datos durante %d segundo)" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#, fuzzy msgid "New mail messages" msgstr "Novas mensaxes de correo" @@ -5729,7 +5573,6 @@ msgid "MySpace" msgstr "MySpace" -#, fuzzy msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "MySpace - Sen definición de usuario" @@ -5745,7 +5588,7 @@ msgid "Connected" msgstr "Conectado" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s" @@ -5764,15 +5607,12 @@ msgid "MySpaceIM Error" msgstr "Erro do MySpaceIM" -#, fuzzy msgid "Failed to add buddy" msgstr "Fallou ao engadir un contacto" -#, fuzzy msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "O comando 'adbuddy' fallou." - -#, fuzzy +msgstr "O comando 'engadir un contacto' fallou." + msgid "persist command failed" msgstr "O comando 'persist' fallou" @@ -5780,38 +5620,31 @@ msgid "No such user: %s" msgstr "Non existe ese usuario: %s" -#, fuzzy msgid "User lookup" msgstr "Busca de usuario" -#, fuzzy msgid "Failed to remove buddy" msgstr "Fallou ao eliminar o contacto" msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "O comando 'delbuddy' fallou." -#, fuzzy msgid "blocklist command failed" msgstr "O comando 'blocklist' fallou" -#, fuzzy msgid "Invalid input condition" msgstr "Condición de entrada non válida" -#, fuzzy msgid "Read buffer full (2)" msgstr "O búfer de lectura está cheo (2)" -#, fuzzy msgid "Unparseable message" msgstr "A mensaxe non é analizábel" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "Non se puido conectar ao servidor: %s (%d)" -#, fuzzy msgid "IM Friends" msgstr "Amigos de MI" @@ -5826,26 +5659,22 @@ "Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (incluídos os " "contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)" msgstr[1] "" -"Engadíronse ou actualizáronse %d contactos desde o servidor (incluídos os " +"Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (incluídos os " "contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)" -#, fuzzy msgid "Add contacts from server" msgstr "Engadir contactos desde o servidor" msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "Engadir amigos desde MySpace.com" -#, fuzzy msgid "Importing friends failed" msgstr "A importación de amigos fallou" #. TODO: find out how -#, fuzzy msgid "Find people..." msgstr "Encontrar persoas..." -#, fuzzy msgid "Change IM name..." msgstr "Modificar o nome de MI..." @@ -5865,7 +5694,6 @@ msgid "Show headline in status text" msgstr "Mostrar o encabezamento no texto de estado" -#, fuzzy msgid "Send emoticons" msgstr "Enviar emoticonas" @@ -5881,23 +5709,19 @@ msgid "Profile" msgstr "Perfil" -#, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Encabezamento" -#, fuzzy msgid "Song" msgstr "Canción" msgid "Total Friends" msgstr "Total de amigos" -#, fuzzy msgid "Client Version" msgstr "Versión do cliente" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -#, fuzzy msgid "No username set" msgstr "Non hai definido un nome de usuario" @@ -5907,22 +5731,18 @@ msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "Introduza un nome de usuario para verificar a súa dispoñibilidade:" -#, fuzzy msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - O nome de usuario está dispoñíbel" -#, fuzzy msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "Este nome de usuario está dispoñíbel. Quere configuralo?" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "UNHA VEZ CONFIGURADO NON SE PODE CAMBIAR!" -#, fuzzy msgid "This username is unavailable." msgstr "Este nome de usuario non está dispoñibel." -#, fuzzy msgid "Please try another username:" msgstr "Intente outro nome de usuario:" @@ -5935,7 +5755,7 @@ msgid "Zap" msgstr "Dar unha descarga" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s deulle unha descarga!" @@ -5947,7 +5767,7 @@ msgid "Whack" msgstr "Golpear" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s golpeouno!" @@ -5958,11 +5778,10 @@ #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. -#, fuzzy msgid "Torch" msgstr "Incendiar" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "%s incendiouno!" @@ -5974,7 +5793,7 @@ msgid "Smooch" msgstr "Bicar" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s bicouno!" @@ -5986,7 +5805,7 @@ msgid "Hug" msgstr "Abrazar" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s abrazouno!" @@ -5995,11 +5814,10 @@ msgstr "Abrazando a %s..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -#, fuzzy msgid "Slap" msgstr "Dar unha labazada" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s deulle unha labazada!" @@ -6008,15 +5826,14 @@ msgstr "Dándolle unha labazada a %s..." #. Goose means "to pinch someone on their butt" -#, fuzzy msgid "Goose" msgstr "Beliscar" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s beliscouno!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "Beliscando a %s" @@ -6026,7 +5843,7 @@ msgid "High-five" msgstr "Chocar as 5" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s chocou as 5 consigo!" @@ -6040,7 +5857,7 @@ msgid "Punk" msgstr "Tomar o pelo" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s tomoulle o pelo!" @@ -6058,7 +5875,7 @@ msgid "Raspberry" msgstr "Sacar a lingua" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s sacoulle a lingua!" @@ -6120,11 +5937,9 @@ msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "O arquivo mestre non está ben configurado" -#, fuzzy msgid "Incorrect username or password" msgstr "O nome de conta ou contrasinal non é correcto" -#, fuzzy msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Non se recoñeceu o host do nome de usuario que introduciu" @@ -6141,7 +5956,6 @@ msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Alcanzou o límite do número de contactos permitidos" -#, fuzzy msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "O nome de usuario que introduciu é incorrecto" @@ -6346,11 +6160,9 @@ msgid "Server port" msgstr "Porto do servidor" -#, fuzzy msgid "Could not join chat room" msgstr "Non se puido unir á sala de conversa" -#, fuzzy msgid "Invalid chat room name" msgstr "Nome de sala de conversa non válido" @@ -6381,8 +6193,9 @@ msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ" +#, fuzzy msgid "ICQ UIN..." -msgstr "" +msgstr "ICQ UIN..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6587,7 +6400,6 @@ msgid "Camera" msgstr "Cámara" -#, fuzzy msgid "Screen Sharing" msgstr "Pantalla compartida" @@ -6636,7 +6448,6 @@ "Non se puido conectar ao servidor BOS:\n" "%s" -#, fuzzy msgid "Username sent" msgstr "Enviouse o nome de usuario" @@ -6647,7 +6458,7 @@ msgid "Finalizing connection" msgstr "Rematando a conexión" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " @@ -6659,7 +6470,6 @@ "números e espazos, ou conter só números." #. Unregistered screen name -#, fuzzy msgid "Invalid username." msgstr "Nome de usuario non válido." @@ -6821,13 +6631,13 @@ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque non era válida." -msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxes de %s porque non eran válidas." +msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque non era válida." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa." -msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxes de %s porque eran demasiado longas." +msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa." #, c-format msgid "" @@ -6835,9 +6645,9 @@ msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque se excedeu o límite de taxa." -msgstr[1] "Perdeu %hu mensaxes de %s porque se excedeu o límite de taxa." - -#, fuzzy, c-format +msgstr[1] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque se excedeu o límite de taxa." + +#, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" @@ -6845,23 +6655,22 @@ msgstr[0] "" "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso é demasiado alto." msgstr[1] "" -"Perdeuse %hu mensaxes de %s porque o nivel de aviso dela/del é demasiado " -"alto." - -#, fuzzy, c-format +"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso é demasiado alto." + +#, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "" "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso é demasiado alto." msgstr[1] "" -"Perdeuse %hu mensaxes de %s porque o seu nivel de aviso é demasiado alto." +"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso é demasiado alto." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos descoñecidos." -msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxes de %s por motivos descoñecidos." +msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos descoñecidos." #. Data is assumed to be the destination sn #, c-format @@ -6936,11 +6745,11 @@ msgid "Pop-Up Message" msgstr "Mensaxe emerxente" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "O seguinte nome de usuario está asociado a %s" -msgstr[1] "Os seguintes nome de usuario están asociados a %s" +msgstr[1] "O seguinte nome de usuario está asociado a %s" #, c-format msgid "No results found for email address %s" @@ -6953,7 +6762,7 @@ msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Confirmación de conta solicitada" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." @@ -6961,13 +6770,13 @@ "Erro 0x%04x: Non se lle pode dar formato ao nome de usuario porque o nome " "solicitado difire do orixinal." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" "Erro 0x%04x: Non se lle pode dar formato ao nome de usuario porque non é " "válido." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." @@ -6975,7 +6784,7 @@ "Erro 0x%04x: Non se lle pode dar formato ao nome de usuario porque o nome " "solicitado é demasiado longo." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." @@ -6983,7 +6792,7 @@ "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque xa " "existe unha solicitude pendente para este nome de usuario." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." @@ -7042,7 +6851,7 @@ "Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte do perfil de usuario. Eliminouse o " "excedente." msgstr[1] "" -"Excedeuse a lonxitude máxima de %d bytes do perfil de usuario. Eliminouse o " +"Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte do perfil de usuario. Eliminouse o " "excedente." msgid "Profile too long." @@ -7059,13 +6868,13 @@ "Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte da mensaxe de ausencia. Eliminouse " "o excedente." msgstr[1] "" -"Excedeuse a lonxitude máxima de %d bytes da mensaxe de ausencia. Eliminouse " +"Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte da mensaxe de ausencia. Eliminouse " "o excedente." msgid "Away message too long." msgstr "A mensaxe de ausencia é demasiado longa." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " @@ -7082,7 +6891,6 @@ msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Non se puido obter a lista de contactos" -#, fuzzy msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." @@ -7109,7 +6917,7 @@ msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Non se puido engadir o contacto %s por unha razón descoñecida." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" @@ -7201,7 +7009,6 @@ msgid "The new formatting is invalid." msgstr "O novo formato non é válido." -#, fuzzy msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "O formatado do nome de usuario só pode modificar a capitalización e os " @@ -7236,15 +7043,12 @@ msgid "_Search" msgstr "_Buscar" -#, fuzzy msgid "Set User Info (web)..." msgstr "Editar a información de usuario (web)..." -#, fuzzy msgid "Change Password (web)" msgstr "Modificar contrasinal (web)" -#, fuzzy msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "Configurar o reenvío de MI (web)" @@ -7271,7 +7075,6 @@ msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Localizar un contacto pola súa información" -#, fuzzy msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" @@ -7662,7 +7465,6 @@ msgid "Level" msgstr "Nivel" -#, fuzzy msgid "Member" msgstr "Membro" @@ -7672,15 +7474,12 @@ msgid " TCP" msgstr " TCP" -#, fuzzy msgid " FromMobile" msgstr " Móbil" -#, fuzzy msgid " BindMobile" msgstr " Móbil" -#, fuzzy msgid " Video" msgstr " Vídeo" @@ -7805,13 +7604,13 @@ msgid "Update interval(s)" msgstr "Actualizar o intervalo ou intervalos" -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "O token do código de resposta non é válido, 0x%02X" + +#, c-format msgid "Invalid token len, %d" -msgstr "O título non é válido" +msgstr "Lonxitude de token non válida, %d" msgid "Unable login for not support Redirect_EX now" msgstr "" @@ -7824,13 +7623,13 @@ msgid "Need active: %s" msgstr "" -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X" -msgstr "" +msgstr "O token do código de resposta non é válido, 0x%02X" #, fuzzy msgid "Keep alive error" -msgstr "Manter vivo o intervalo ou intervalos" +msgstr "Erro de comprobación de conexión" #, fuzzy msgid "Failed to connect all servers" @@ -7843,7 +7642,7 @@ msgid "Socket error" msgstr "Erro do conectador" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%d, %s" @@ -7872,7 +7671,7 @@ msgid "Invalid server or port" msgstr "Erro non válido" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connecting server %s, retries %d" msgstr "Conectando ao servidor %s, novas tentativas %d" @@ -7883,11 +7682,15 @@ msgid "Unknow SERVER CMD" msgstr "" -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %d, reply 0x%02X" msgstr "" +"Resposta %s(0x%02X )\n" +"Enviado %s(0x%02X )\n" +"Id da sala %d, resposta [0x%02X]: \n" +"%s" #, fuzzy msgid "QQ Qun Command" @@ -7895,10 +7698,11 @@ #, fuzzy, c-format msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n" -msgstr "Vostede [%d] foi engadido ao grupo \"%d\"" - +msgstr "Non es membro do grupo \"%s\"\n" + +#, fuzzy msgid "Can not decrypt login reply" -msgstr "" +msgstr "Non se puido descifrar a resposta ao inicio de sesión" #, fuzzy msgid "Unknow reply CMD" @@ -8985,7 +8789,7 @@ msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Erro ao cargar o par de chaves SILC" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "Descarga de %s: %s" @@ -9429,7 +9233,6 @@ msgid "Could not connect" msgstr "Non se puido conectar" -#, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "Resposta do servidor descoñecida." @@ -9439,7 +9242,6 @@ msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Non se puido resolver o nome do host" -#, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" "Os nomes de usuario SIP non poden conter espazos en branco nin o símbolo @" @@ -9571,7 +9373,7 @@ msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Fallo descoñecido: %s." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Incorrect username or password." msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non é correcto." @@ -9649,7 +9451,7 @@ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[1] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[1] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" @@ -9838,7 +9640,7 @@ #, fuzzy msgid "Yahoo ID..." -msgstr "ID Yahoo!" +msgstr "ID de Yahoo..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9898,7 +9700,7 @@ msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Non se puido establecer o descritor de ficheiro." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s está tentándolle enviar un grupo de %d ficheiros.\n" @@ -10201,13 +10003,13 @@ msgid "Could not resolve host name" msgstr "Non se puido resolver o nome do host" -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Solicitando a atención de %s..." + +#, c-format msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s envioulle un zunido!" +msgstr "%s solicitou a súa atención!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. @@ -10253,23 +10055,19 @@ msgstr "Quere aceptar o convite para conversar?" #. Shortcut -#, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Atallo" -#, fuzzy msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "O atallo de texto para a emoticona" #. Stored Image -#, fuzzy msgid "Stored Image" msgstr "Imaxe gardada" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "Imaxe gardada. (isto será suficiente polo de agora)" -#, fuzzy msgid "SSL Connection Failed" msgstr "Fallou a conexión SSL" @@ -10279,7 +10077,6 @@ msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "O par SSL presentou un certificado non válido" -#, fuzzy msgid "Unknown SSL error" msgstr "Erro descoñecido de SSL" @@ -10298,15 +10095,15 @@ msgid "Listening to music" msgstr "Escoitando música" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s) cambiou o estado de %s a %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) é agora %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) xa non é %s" @@ -10358,37 +10155,37 @@ msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" -msgstr[1] "%d segundos" +msgstr[1] "%d segundo" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d día" -msgstr[1] "%d días" +msgstr[1] "%d día" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d hora" -msgstr[1] "%s, %d horas" +msgstr[1] "%s, %d hora" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d horas" +msgstr[1] "%d hora" #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minuto" -msgstr[1] "%s, %d minutos" +msgstr[1] "%s, %d minuto" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minutos" +msgstr[1] "%d minuto" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" @@ -10426,7 +10223,7 @@ msgid " - %s" msgstr " - %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" @@ -10436,22 +10233,22 @@ msgstr "A conexión foi interrompida por outro software do seu computador." #. 10054 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "O host remoto pechou a conexión." #. 10060 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "A conexión excedeu o tempo de espera." #. 10061 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connection refused." msgstr "Conexión rexeitada." #. 10048 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Address already in use." msgstr "O enderezo xa está en uso." @@ -10550,7 +10347,6 @@ msgid "Pa_ssword:" msgstr "Co_ntrasinal:" -#, fuzzy msgid "Unable to save new account" msgstr "Non é posíbel gardar a conta nova" @@ -10575,7 +10371,7 @@ msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" @@ -10595,14 +10391,14 @@ "para configuralas.\n" "\n" "Pode voltar outra vez a esta ventá para engadir, editar ou eliminar as " -"contas de Contas->Engadir/Editart na ventá da lista de contactos" +"contas de Contas->Xestionar contas na ventá da lista de contactos" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "Ten %d contacto chamado %s. Quere combinalos?" -msgstr[1] "Agora ten %d contactos chamados %s. Quere combinalos?" +msgstr[1] "Actualmente ten %d contactos chamados %s. Quere combinalos?" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " @@ -10613,11 +10409,9 @@ "entrada na lista de contactos, e que usen unha única ventá de conversa. Pode " "separalos de novo seleccionando 'Expandir' no menú contextual de contactos" -#, fuzzy msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Actualice os campos necesarios." -#, fuzzy msgid "Room _List" msgstr "_Lista de salas" @@ -10645,22 +10439,18 @@ msgid "I_M" msgstr "M_I" -#, fuzzy msgid "_Send File..." msgstr "E_nviar ficheiro..." -#, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "Engadir _aviso de contacto..." msgid "View _Log" msgstr "Ver _rexistro" -#, fuzzy msgid "Hide when offline" msgstr "Ocultar cando se está desconectado" -#, fuzzy msgid "Show when offline" msgstr "Mostrar cando se está desconectado" @@ -10670,18 +10460,15 @@ msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" -#, fuzzy msgid "Set Custom Icon" msgstr "Definir icona personalizada" msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Eliminar icona personalizada" -#, fuzzy msgid "Add _Buddy..." msgstr "Engadir _contacto..." -#, fuzzy msgid "Add C_hat..." msgstr "Engadir con_versa..." @@ -10698,11 +10485,9 @@ msgid "Auto-Join" msgstr "Unirse automaticamente" -#, fuzzy msgid "Persistent" msgstr "Persistente" -#, fuzzy msgid "_Edit Settings..." msgstr "_Editar a configuración..." @@ -10724,7 +10509,6 @@ #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. -#, fuzzy msgid "Unknown node type" msgstr "Tipo de nodo descoñecido" @@ -10744,27 +10528,21 @@ msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Contactos/Ver _rexistro do usuario..." -#, fuzzy msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/Contactos/M_ostrar" -#, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/Contactos/Mostrar/Contactos _desconectados" -#, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/Contactos/Mostrar/Grupos _baleiros" -#, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/Contactos/Mostrar/Detalles de _contactos" -#, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/Contactos/Mostrar/_Tempos de ausencia" -#, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/Contactos/Mostrar/Iconas de _protocolo" @@ -10787,7 +10565,6 @@ msgid "/_Accounts" msgstr "/Con_tas" -#, fuzzy msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/Contas/Xestionar contas" @@ -10798,7 +10575,6 @@ msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Ferramentas/_Avisos de contacto" -#, fuzzy msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Ferramentas/_Certificados" @@ -10811,7 +10587,6 @@ msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" -#, fuzzy msgid "/Tools/Smile_y" msgstr "/Ferramentas/E_moticona" @@ -10840,13 +10615,11 @@ msgid "/Help/_About" msgstr "/Axuda/_Sobre" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Account: %s" -msgstr "" -"\n" -"Conta: %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Conta: %s" + +#, c-format msgid "" "\n" "Occupants: %d" @@ -10854,7 +10627,7 @@ "\n" "Ocupantes: %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Topic: %s" @@ -10862,7 +10635,6 @@ "\n" "Asunto: %s" -#, fuzzy msgid "(no topic set)" msgstr "(non se definiu un asunto)" @@ -10884,7 +10656,6 @@ msgid "Rockin'" msgstr "Brillante" -#, fuzzy msgid "Total Buddies" msgstr "Total de contactos" @@ -10928,7 +10699,7 @@ msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d mensaxe sen ler de %s\n" -msgstr[1] "%d mensaxes sen ler de %s\n" +msgstr[1] "%d mensaxe sen ler de %s\n" msgid "Manually" msgstr "Manualmente" @@ -10943,29 +10714,27 @@ msgid "%s disconnected" msgstr "%s desconectado" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s desactivado" -#, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "Conectar de novo" -#, fuzzy msgid "Re-enable" msgstr "Activar de novo" msgid "Welcome back!" msgstr "Benvida/o de novo!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "" "%d conta foi desactivada porque se conectou desde outra localización:" msgstr[1] "" -"%d contas foron desactivada porque se conectou desde outra localización:" +"%d conta foi desactivada porque se conectou desde outra localización:" msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" @@ -10980,7 +10749,7 @@ msgstr "/Contas" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" @@ -10998,39 +10767,30 @@ #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. -#, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/Contactos/Mostrar/Contactos desconectados" -#, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/Contactos/Mostrar/Grupos baleiros" -#, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/Contactos/Mostrar/Detalles de contactos" -#, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/Contactos/Mostrar/Tempo de ausencia" -#, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/Contactos/Mostrar/Iconas de protocolo" -#, fuzzy msgid "Add a buddy.\n" msgstr "Engadir un contacto.\n" -#, fuzzy msgid "Buddy's _username:" msgstr "Nome de _usuario do contacto:" -#, fuzzy msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(Opcional) A_lias:" -#, fuzzy msgid "Add buddy to _group:" msgstr "Engadir o contacto ao _grupo:" @@ -11088,7 +10848,6 @@ msgstr "/Contactos/Ordenar contactos" #. Widget creation function -#, fuzzy msgid "SSL Servers" msgstr "Servidores SSL" @@ -11167,7 +10926,6 @@ msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Establecer iconas personalizadas..." -#, fuzzy msgid "Change Size" msgstr "Cambiar o tamaño" @@ -11313,7 +11071,7 @@ msgid "User is typing..." msgstr "O usuario está escribindo..." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" @@ -11322,7 +11080,6 @@ "%s deixou de escribir" #. Build the Send To menu -#, fuzzy msgid "S_end To" msgstr "_Enviar a" @@ -11337,7 +11094,7 @@ msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d persoa na sala" -msgstr[1] "%d persoas na sala" +msgstr[1] "%d persoa na sala" msgid "Typing" msgstr "Escribindo" @@ -11548,9 +11305,8 @@ msgid "French" msgstr "Francés" -#, fuzzy msgid "Irish" -msgstr "Kurdo" +msgstr "Irlandés" msgid "Galician" msgstr "Galego" @@ -11597,7 +11353,6 @@ msgid "Kurdish" msgstr "Kurdo" -#, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Lao" @@ -11655,7 +11410,6 @@ msgid "Serbian" msgstr "Serbio" -#, fuzzy msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" @@ -11699,7 +11453,7 @@ msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " @@ -11758,7 +11512,6 @@ msgid "Get User Info" msgstr "Obter información do usuario" -#, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." @@ -11799,7 +11552,7 @@ "Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e %d contacto máis da " "lista de contactos. Quere continuar?" msgstr[1] "" -"Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e %d contactos máis da " +"Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e %d contacto máis da " "lista de contactos. Quere continuar?" msgid "Remove Contact" @@ -11864,43 +11617,33 @@ msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Premer co botón dereito para ver máis mensaxes sen ler...\n" -#, fuzzy msgid "_Change Status" msgstr "_Cambiar o estado" -#, fuzzy msgid "Show Buddy _List" msgstr "Mostrar a _lista de contactos" -#, fuzzy msgid "_Unread Messages" msgstr "Mensaxes _sen ler" -#, fuzzy msgid "New _Message..." msgstr "Nova _mensaxe..." -#, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "_Contas" -#, fuzzy msgid "Plu_gins" msgstr "Com_plementos" -#, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "Pr_eferencias" -#, fuzzy msgid "Mute _Sounds" msgstr "Sen _sons" -#, fuzzy msgid "_Blink on New Message" msgstr "_Intermitencia para as novas mensaxes" -#, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Saír" @@ -12000,14 +11743,12 @@ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "A cor para debuxar as ligazóns cando o rato estea enriba." -#, fuzzy msgid "Sent Message Name Color" msgstr "Cor do nome para as mensaxes enviadas" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe que vostede enviou." -#, fuzzy msgid "Received Message Name Color" msgstr "Cor do nome para as mensaxes recibidas" @@ -12033,21 +11774,18 @@ msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "Cor do nome para as mensaxes privadas" -#, fuzzy msgid "Typing notification color" msgstr "Eliminación da notificación de escritura" msgid "The color to use for the typing notification font" msgstr "A cor que se usará para o tipo de letra da notificación de escritura" -#, fuzzy msgid "Typing notification font" msgstr "Cor da notificación de escritura" msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "A cor que se usará para a notificación de escritura" -#, fuzzy msgid "Enable typing notification" msgstr "Activar a notificación de escritura" @@ -12105,7 +11843,7 @@ msgid "_Save Image..." msgstr "_Gardar a imaxe..." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "Eng_adir emoticonas personalizadas..." @@ -12159,7 +11897,6 @@ msgid "Smile!" msgstr "Sorría!" -#, fuzzy msgid "_Manage custom smileys" msgstr "_Xestionar as emoticonas personalizadas" @@ -12169,7 +11906,6 @@ msgid "_Font" msgstr "_Tipo de letra" -#, fuzzy msgid "Group Items" msgstr "Agrupar elementos" @@ -12194,27 +11930,21 @@ msgid "Decrease Font Size" msgstr "Diminuír o tamaño do tipo de letra" -#, fuzzy msgid "Font Face" msgstr "Estilo do tipo de letra" -#, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "Cor do fondo" -#, fuzzy msgid "Foreground Color" msgstr "Cor de primeiro plano" -#, fuzzy msgid "Reset Formatting" msgstr "Restaurar os formatos" -#, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "Inserir imaxe de MI" -#, fuzzy msgid "Insert Smiley" msgstr "Inserir emoticona" @@ -12227,7 +11957,6 @@ msgid "_Underline" msgstr "_Subliñado" -#, fuzzy msgid "Strikethrough" msgstr "Riscado" @@ -12261,11 +11990,9 @@ msgid "_Horizontal rule" msgstr "Regra _horizontal" -#, fuzzy msgid "_Smile!" msgstr "_Sorría!" -#, fuzzy msgid "Log Deletion Failed" msgstr "Fallou a eliminación do rexistro" @@ -12296,11 +12023,9 @@ "Está seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro do sistema que " "comezou en %s?" -#, fuzzy msgid "Delete Log?" msgstr "Quere eliminar o rexistro?" -#, fuzzy msgid "Delete Log..." msgstr "Eliminar rexistro..." @@ -12320,7 +12045,7 @@ msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Probe `%s -h' para máis información.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" @@ -12351,7 +12076,7 @@ " Sen isto só se activará a primeira conta).\n" " -v, --version mostra a versión actual e sae\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" @@ -12379,7 +12104,7 @@ " a(s) conta(s) a empregar separadas por comas)\n" " -v, --version mostra a versión actual e sae\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" @@ -12431,13 +12156,13 @@ msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s ten %d mensaxe nova." -msgstr[1] "%s ten %d mensaxes novas." - -#, fuzzy, c-format +msgstr[1] "%s ten %d mensaxe nova." + +#, c-format msgid "%d new email." msgid_plural "%d new emails." msgstr[0] "Ten %d correo electrónico novo." -msgstr[1] "Ten %d correos electrónicos novos." +msgstr[1] "Ten %d correo electrónico novo." #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." @@ -12465,7 +12190,6 @@ msgid "Unload Plugins" msgstr "Desactivar complementos" -#, fuzzy msgid "Could not unload plugin" msgstr "Non se puido desactivar o complemento" @@ -12476,7 +12200,7 @@ "Non se puido desactivar o plugin neste momento, mais será desactivado no " "seguinte inicio." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Check the plugin website for an update." @@ -12484,19 +12208,15 @@ "Erro: %s\n" "Verifique o sitio web do complemento para unha actualización." -#, fuzzy msgid "Author" msgstr "Autor" -#, fuzzy msgid "Written by:" msgstr "Escrito por:" -#, fuzzy msgid "Web site:" msgstr "Sitio web:" -#, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Nome de ficheiro:" @@ -12598,7 +12318,6 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atallos de teclado" -#, fuzzy msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Pechar as c_onversas coa tecla Esc" @@ -12709,7 +12428,6 @@ msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "Non se pode iniciar o programa de configuración do proxy." -#, fuzzy msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Non se pode iniciar o programa de configuración do navegador." @@ -12740,7 +12458,6 @@ msgid "_End port:" msgstr "Porto _final:" -#, fuzzy msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Servidor proxy & Navegador" @@ -12757,11 +12474,9 @@ "As preferencias do proxy e o navegador están configuradas\n" "nas preferencias do GNOME" -#, fuzzy msgid "Configure _Proxy" msgstr "Configurar o _proxy" -#, fuzzy msgid "Configure _Browser" msgstr "Configurar o _navegador" @@ -12789,7 +12504,6 @@ msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#, fuzzy msgid "Desktop Default" msgstr "Predeterminado do escritorio" @@ -12911,11 +12625,9 @@ msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "_Navegar..." -#, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "_Restaurar" @@ -12992,7 +12704,6 @@ msgstr "Establecer a privacidade para:" #. Remove All button -#, fuzzy msgid "Remove Al_l" msgstr "Eliminar to_dos" @@ -13092,7 +12803,6 @@ msgid "Status for %s" msgstr "Estado para %s" -#, fuzzy msgid "Custom Smiley" msgstr "Emoticona personalizada" @@ -13102,7 +12812,6 @@ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." msgstr "Proporcione un atallo para asociar á emoticona." -#, fuzzy msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "Atallo duplicado" @@ -13113,19 +12822,15 @@ "Xa existe unha emoticona personalizada para o atallo seleccionado. " "Especifique un atallo diferente." -#, fuzzy msgid "Please select an image for the smiley." msgstr "Escolla unha imaxe para a emoticona." -#, fuzzy msgid "Edit Smiley" msgstr "Editar emoticona" -#, fuzzy msgid "Add Smiley" msgstr "Engadir emoticona" -#, fuzzy msgid "Smiley _Image" msgstr "_Imaxe de emoticona" @@ -13133,7 +12838,6 @@ msgid "Smiley S_hortcut" msgstr "A_tallo de emoticona" -#, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "Emoticona" @@ -13151,15 +12855,12 @@ msgid "Waiting for network connection" msgstr "A agardar pola conexión á rede" -#, fuzzy msgid "New status..." msgstr "Novo estado..." -#, fuzzy msgid "Saved statuses..." msgstr "Estados gardados..." -#, fuzzy msgid "Status Selector" msgstr "Selector de estado" @@ -13292,11 +12993,9 @@ msgid "_Open Mail" msgstr "_Abrir o correo" -#, fuzzy msgid "_Edit" -msgstr "Editar" - -#, fuzzy +msgstr "_Editar" + msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "Indicación do Pidgin" @@ -13514,7 +13213,6 @@ msgstr "Proporciona soporte para os xestos co rato" #. * description -#, fuzzy msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" @@ -13608,7 +13306,6 @@ msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Introduza a información da persoa abaixo." -#, fuzzy msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "Introduza o nome de usuario do contacto e o tipo de conta abaixo." @@ -13689,7 +13386,6 @@ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Debuxa unha liña para indicar as novas mensaxes nunha conversa." -#, fuzzy msgid "Jump to markerline" msgstr "Ir ao subliñado" @@ -13758,7 +13454,6 @@ msgid "Notify For" msgstr "Notificación para" -#, fuzzy msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Só se alguén di o seu nome de usuario" @@ -13789,7 +13484,6 @@ msgstr "Elev_ar a ventá de conversa" #. Present conversation method button -#, fuzzy msgid "_Present conversation window" msgstr "Ventá de conversa a_ctual" @@ -13873,7 +13567,6 @@ msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "Cor da ligazón" -#, fuzzy msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Cor do nome para a mensaxe realzada" @@ -14011,13 +13704,11 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "Send Button" msgstr "Botón enviar" #. *< name #. *< version -#, fuzzy msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "O botón para enviar a ventá de conversa." @@ -14296,6 +13987,9 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes." +#~ msgid "A group with the name already exists." +#~ msgstr "Xa existe un grupo con ese nome." + #~ msgid "EOF while reading from resolver process" #~ msgstr "EOF ao ler desde o proceso resolvedor" @@ -14351,11 +14045,9 @@ #~ msgid "You have successfully modified Qun information" #~ msgstr "Modificou con éxito a información de Qun" -#, fuzzy #~ msgid " Space" #~ msgstr " Espazo" -#, fuzzy #~ msgid "Real hostname: %s: %d
\n" #~ msgstr "Nome real do host: %s:%d
\n" @@ -14368,17 +14060,14 @@ #~ msgid "hostname is NULL or port is 0" #~ msgstr "o nome do host é NULL ou o porto é 0" -#, fuzzy #~ msgid "Unable to login. Check debug log." -#~ msgstr "Non é posible iniciar a sesión, comprobe o rexistro de depuración" - -#, fuzzy +#~ msgstr "Non é posíbel iniciar a sesión. Comprobe o rexistro de depuración." + #~ msgid "Unable to login" -#~ msgstr "Non se puido cargar o complemento" - -#, fuzzy +#~ msgstr "Non é posíbel iniciar a sesión" + #~ msgid "Failed room reply" -#~ msgstr "Fallou o inicio de sesión , non responder" +#~ msgstr "Fallo na resposta da sala" #~ msgid "User %s rejected your request" #~ msgstr "O usuario %s rexeitou a súa solicitude" @@ -14386,226 +14075,5 @@ #~ msgid "User %s approved your request" #~ msgstr "O usuario %s aprobou a súa solicitude" -#, fuzzy #~ msgid "Notice from: %s" #~ msgstr "Notificación de: %s" - -#~ msgid "Code [0x%02X]: %s" -#~ msgstr "Código [0x%02X]: %s" - -#~ msgid "Group Operation Error" -#~ msgstr "Erro de operación do grupo" - -#~ msgid "Error requesting login token" -#~ msgstr "Erro na solicitude de inicio de sesión" - -#~ msgid "TCP Address" -#~ msgstr "Enderezo TCP" - -#~ msgid "UDP Address" -#~ msgstr "Enderezo UDP" - -#~ msgid "Screen name:" -#~ msgstr "Nome de usuario:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show offline buddies" -#~ msgstr "Mostrar contactos desconectados" - -#~ msgid "Sort by status" -#~ msgstr "Ordenar por estado" - -#~ msgid "Sort alphabetically" -#~ msgstr "Ordenar alfabeticamente" - -#~ msgid "Sort by log size" -#~ msgstr "Ordenar por tamaño de rexistro" - -#~ msgid "Pounce only when my status is not available" -#~ msgstr "Só avisar cando o meu estado é non dispoñible" - -#~ msgid "Someone says your screen name in chat" -#~ msgstr "Alguén menciona o seu nome na conversa" - -#~ msgid "There were errors unloading the plugin." -#~ msgstr "Ocorreron erros ao descargar o complemento." - -#~ msgid "Error setting socket options" -#~ msgstr "Erro ao establecer as opcións do conectador" - -#~ msgid "Couldn't open file" -#~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro" - -#~ msgid "" -#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " -#~ "connection. Allow this and continue authentication?" -#~ msgstr "" -#~ "O servidor solicita autenticación con texto sobre unha canle non cifrada. " -#~ "Quere permitir isto e continuar co proceso de autenticación?" - -#~ msgid "Error initializing session" -#~ msgstr "Erro ao inicializar a sesión" - -#~ msgid "Invalid screen name" -#~ msgstr "Nome de usuario incorrecto" - -#~ msgid "Unable to make SSL connection to server." -#~ msgstr "Non se puido establecer unha conexión SSL co servidor." - -#~ msgid "Too evil (sender)" -#~ msgstr "Demasiado malvado (remitente)" - -#~ msgid "Too evil (receiver)" -#~ msgstr "Demasiado malvado (destinatario)" - -#~ msgid "Screen name sent" -#~ msgstr "Enviouse o nome de usuario" - -#~ msgid "Invalid screen name." -#~ msgstr "Nome de usuario incorrecto." - -#~ msgid "Available Message" -#~ msgstr "Mensaxe dispoñible" - -#~ msgid "Screen name" -#~ msgstr "Nome de usuario" - -#~ msgid "Invalid chat name specified." -#~ msgstr "Especificouse un nome de conversa incorrecto." - -#~ msgid "Away Message" -#~ msgstr "Mensaxe de ausencia" - -#~ msgid "(retrieving)" -#~ msgstr " (obtendo)" - -#~ msgid "Use recent buddies group" -#~ msgstr "Usar un grupo de contactos recente" - -#~ msgid "Show how long you have been idle" -#~ msgstr "Mostrar o tempo que estivo inactivo" - -#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" -#~ msgstr "Non se pode localizar ou acceder ao directorio ~/.silc" - -#~ msgid "%s changed status from %s to %s" -#~ msgstr "%s cambiou o estado de %s a %s" - -#~ msgid "%s is now %s" -#~ msgstr "%s agora é %s" - -#~ msgid "%s is no longer %s" -#~ msgstr "%s xa non é %s" - -#~ msgid "Screen _name:" -#~ msgstr "_Nome de usuario:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Send File" -#~ msgstr "Enviar o ficheiro" - -#~ msgid "Add Buddy _Pounce" -#~ msgstr "Engadir _aviso de contacto" - -#~ msgid "Add a C_hat" -#~ msgstr "Engadir unha _conversa" - -#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" -#~ msgstr "/Contas/Engadir\\/Editar" - -#~ msgid "%s disconnected: %s" -#~ msgstr "%s desconectado: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " -#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " -#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " -#~ "possible.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Introduza o nome de usuario da persoa que quere engadir á lista. " -#~ "Opcionalmente, pode introducir un alias. O alias mostrarase en lugar do " -#~ "nome de usuario sempre que for posible.\n" - -#~ msgid "_Screen name:" -#~ msgstr "_Nome de usuario:" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error " -#~ "and re-enable the account." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "%s non tentará reconectar a conta até que vostede corrixa o erro e a " -#~ "volva activar." - -#~ msgid "User has typed something and stopped" -#~ msgstr "O usuario escribiu algo e parou" - -#~ msgid "_Send To" -#~ msgstr "_Enviar a" - -#~ msgid "" -#~ "%s%sWritten by:\t%s\n" -#~ "Website:\t\t%s\n" -#~ "Filename:\t\t%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s%sEscrito por:\t%s\n" -#~ "Sitio web:\t\t%s\n" -#~ "Nome do ficheiro:\t\t%s" - -#~ msgid "Display Statistics" -#~ msgstr "Estatísticas de visualización" - -#~ msgid "" -#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " -#~ "information about buddies in a users contact list." -#~ msgstr "" -#~ "O complemento de dispoñibilidade de contacto (cap) emprégase para mostrar " -#~ "a información estatística sobre os contactos nunha lista de contactos de " -#~ "usuarios." - -#~ msgid "Conversation History" -#~ msgstr "Historial de conversas" - -#~ msgid "Log Viewer" -#~ msgstr "Visor do rexistro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to connect to contact server" -#~ msgstr "Non se puido conectar ao servidor." - -#, fuzzy -#~ msgid "Current media" -#~ msgstr "Token actual" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to connect to OIM server" -#~ msgstr "Non se puido conectar ao servidor." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Merge" -#~ msgstr "_Mensaxe:" - -#, fuzzy -#~ msgid "A_ccount:" -#~ msgstr "Conta:" - -#~ msgid "You have just sent a Nudge!" -#~ msgstr "Acaba de enviar un cobadazo!" - -#~ msgid "Would like to add him?" -#~ msgstr "Quere engadilo?" - -#~ msgid "%s just sent you a Buzz!" -#~ msgstr "%s acaba de darlle un cobadazo!" - -#~ msgid "You have just sent a Buzz!" -#~ msgstr "Acaba de enviar un cobadazo!" - -#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" -#~ msgstr "/Opcións/Mostrar _iconas dos contactos" - -#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" -#~ msgstr "/Opcións/Mostrar iconas dos contactos"