# HG changeset patch # User Paul Aurich # Date 1263433336 0 # Node ID e6be7b8affd53013b4634b53d036a95bbd793b18 # Parent 4946b910bf3c1a9117f03f1b3aae71aec54c39d2 Add Marathi translation from Sandeep Shedmake. Closes #11080. diff -r 4946b910bf3c -r e6be7b8affd5 configure.ac --- a/configure.ac Thu Jan 14 01:33:27 2010 +0000 +++ b/configure.ac Thu Jan 14 01:42:16 2010 +0000 @@ -144,7 +144,7 @@ ;; esac -ALL_LINGUAS="af am ar az be@latin bg bn bs ca ca@valencia cs da de dz el en_AU en_CA en_GB eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hu hy id it ja ka km kn ko ku lo lt mk mn ms_MY my_MM nb ne nl nn oc pa pl pt_BR pt ps ro ru si sk sl sq sr sr@latin sv sw ta te th tr uk ur vi xh zh_CN zh_HK zh_TW" +ALL_LINGUAS="af am ar az be@latin bg bn bs ca ca@valencia cs da de dz el en_AU en_CA en_GB eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hu hy id it ja ka km kn ko ku lo lt mk mn mr ms_MY my_MM nb ne nl nn oc pa pl pt_BR pt ps ro ru si sk sl sq sr sr@latin sv sw ta te th tr uk ur vi xh zh_CN zh_HK zh_TW" AM_GLIB_GNU_GETTEXT dnl If we don't have msgfmt, then po/ is going to fail -- ensure that diff -r 4946b910bf3c -r e6be7b8affd5 pidgin/gtkdialogs.c --- a/pidgin/gtkdialogs.c Thu Jan 14 01:33:27 2010 +0000 +++ b/pidgin/gtkdialogs.c Thu Jan 14 01:42:16 2010 +0000 @@ -201,6 +201,7 @@ {N_("Macedonian"), "mk", "Ivana Kirkovska", "ivana.kirkovska@gmail.com"}, {N_("Macedonian"), "mk", "Jovan Naumovski", "jovan@lugola.net"}, {N_("Mongolian"), "mn", "gooyo", NULL}, + {N_("Marathi"), "mr", "Sandeep Shedmake", "sandeep.shedmake@gmail.com"}, {N_("Malay"), "ms_MY", "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi", "najmi.zabidi@gmail.com"}, {N_("Bokmål Norwegian"), "nb", "Hans Fredrik Nordhaug", "hans@nordhaug.priv.no"}, {N_("Nepali"), "ne", "Shyam Krishna Bal", "shyamkrishna_bal@yahoo.com"}, diff -r 4946b910bf3c -r e6be7b8affd5 po/ChangeLog --- a/po/ChangeLog Thu Jan 14 01:33:27 2010 +0000 +++ b/po/ChangeLog Thu Jan 14 01:42:16 2010 +0000 @@ -2,6 +2,7 @@ version 2.6.6 * Chinese (Simplified) translation updated (Aron Xu) + * Marathi translation added (Sandeep Shedmake) * Norwegian Nynorsk translation updated and win32 translation added (Yngve Spjeld Landro) * Russian translation updated (Антон Самохвалов) diff -r 4946b910bf3c -r e6be7b8affd5 po/mr.po --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/po/mr.po Thu Jan 14 01:42:16 2010 +0000 @@ -0,0 +1,14673 @@ +# translation of mr.po to Marathi +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sandeep Shedmake , 2010. +# http://downloads.bosslinux.in/Translated_Po_files/GNOME-Translations/po%20files/Marathi%20mr/Extra%20files/pidgin.po +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-13 17:40-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-04 19:37+0530\n" +"Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" +"Language-Team: Marathi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Finch" +msgstr "फिंच" + +#, c-format +msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s. अधिक माहितीसाठी `%s -h' वापरून पहा.\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +" -d, --debug print debugging messages to stderr\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -n, --nologin don't automatically login\n" +" -v, --version display the current version and exit\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +" -d, --debug print debugging messages to stderr\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -n, --nologin don't automatically login\n" +" -v, --version display the current version and exit\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " +"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " +"http://developer.pidgin.im" +msgstr "" +"%s यांस %s पासून %s पर्यंत संरचना स्थानांतरीत करतेवेळी त्रुटी आढळली. कृपया तपासणी करा व " +"हाताने स्थानांतरन पूर्ण करा. कृपया त्रुटी http://developer.pidgin.im येथे कळवा" + +#. the user did not fill in the captcha +msgid "Error" +msgstr "त्रुटी" + +msgid "Account was not added" +msgstr "खाते समाविष्ट केले नव्हते" + +msgid "Username of an account must be non-empty." +msgstr "खात्याचे वापरकर्तानाव रिकामे नसायला हवे." + +msgid "New mail notifications" +msgstr "नवीन मेल/टपाल सूचना" + +msgid "Remember password" +msgstr "परवलीचा शब्द लक्षात ठेवा" + +msgid "There are no protocol plugins installed." +msgstr "प्रोटोकॉल प्लगइन्स् प्रतिष्ठापीत नाही." + +msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" +msgstr "(तुम्ही संभाव्यतया 'make install' करायला विसरला.)" + +msgid "Modify Account" +msgstr "खाते सुधारा" + +msgid "New Account" +msgstr "नवीन खाते" + +msgid "Protocol:" +msgstr "प्रोटोकॉल:" + +msgid "Username:" +msgstr "वापरकर्तानाव:" + +msgid "Password:" +msgstr "पासवर्ड:" + +msgid "Alias:" +msgstr "अलायस:" + +#. Register checkbox +msgid "Create this account on the server" +msgstr "सर्व्हरवर हे खाते निर्माण करा" + +#. Cancel button +#. Cancel +msgid "Cancel" +msgstr "रद्द करा" + +#. Save button +#. Save +msgid "Save" +msgstr "साठवा" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete %s?" +msgstr "तुम्हाला नक्की %s काढून टाकायचे?" + +msgid "Delete Account" +msgstr "खाते नष्ट करा" + +#. Delete button +msgid "Delete" +msgstr "नष्ट करा" + +msgid "Accounts" +msgstr "खाते" + +msgid "You can enable/disable accounts from the following list." +msgstr "खालील सूची पासून तुम्ही खाते समर्थीत/असमर्थीत करू शकता." + +#. Add button +msgid "Add" +msgstr "समावेश करा" + +#. Modify button +msgid "Modify" +msgstr "संपादीत करा" + +#, c-format +msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" +msgstr "%s%s%s%s ने %s च्या तो किंवा तिच्या बड्डी %s%s ला तयार केले आहे" + +msgid "Add buddy to your list?" +msgstr "सूचीमध्ये मित्र समावेश करायचे?" + +#, c-format +msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" +msgstr "%s%s%s%s ला %s यांस तो किंवा तीच्या बड्डी यादीत %s%s समाविष्ट करावेसे वाटते" + +msgid "Authorize buddy?" +msgstr "अधिकृत बड्डी आहेत?" + +msgid "Authorize" +msgstr "अधिकृत करा" + +msgid "Deny" +msgstr "नाकारणे" + +#, c-format +msgid "" +"Online: %d\n" +"Total: %d" +msgstr "" +"सुरू असताना: %d\n" +"एकुण: %d" + +#, c-format +msgid "Account: %s (%s)" +msgstr "खाते: %s (%s)" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Last Seen: %s ago" +msgstr "" +"\n" +"अगदी अलीकडे पाहिलेले: %s पूर्वी" + +msgid "Default" +msgstr "मुलभूत" + +msgid "You must provide a username for the buddy." +msgstr "बड्डीसाठी तुम्ही वापरकर्तानाव पुरवायला हवे." + +msgid "You must provide a group." +msgstr "आपण गट द्यायलाच पाहिजे." + +msgid "You must select an account." +msgstr "आपण खाते निवडायलाच पाहिजे." + +msgid "The selected account is not online." +msgstr "नीवडलेले खाते ऑनलाइन नाही." + +msgid "Error adding buddy" +msgstr "बड्डी समाविष्ट करण्यात दोष" + +msgid "Username" +msgstr "वापरकर्ता" + +msgid "Alias (optional)" +msgstr "उर्फ नाव (वैकल्पिक)" + +msgid "Add in group" +msgstr "गटात समावेश करा" + +msgid "Account" +msgstr "खाते" + +msgid "Add Buddy" +msgstr "मित्र समावेश करा" + +msgid "Please enter buddy information." +msgstr "कृपया बड्डीची माहिती घाला." + +msgid "Chats" +msgstr "संभाषण" + +#. Extract their Name and put it in +msgid "Name" +msgstr "नाव" + +msgid "Alias" +msgstr "उर्फ नाव" + +msgid "Group" +msgstr "गट" + +msgid "Auto-join" +msgstr "स्वयं-सामिल होणे" + +msgid "Add Chat" +msgstr "गप्पा समावेश करा" + +msgid "You can edit more information from the context menu later." +msgstr "नंतर आपण संदर्भ पर्याययादीतून अधिक माहिती संपादित करू शकता." + +msgid "Error adding group" +msgstr "गट समाविष्ट करण्यात दोष" + +msgid "You must give a name for the group to add." +msgstr "आपण गट समाविष्ट करण्यासाठी गटास नाव द्यायलाच पाहिजे." + +msgid "Add Group" +msgstr "गट समावेश करा" + +msgid "Enter the name of the group" +msgstr "गटाचे नाव घाला" + +msgid "Edit Chat" +msgstr "संभाषण संपादित करा" + +msgid "Please Update the necessary fields." +msgstr "आवश्यक अशा क्षेत्रांना अद्ययावत करा." + +msgid "Edit" +msgstr "संपादन" + +msgid "Edit Settings" +msgstr "नियंत्रणांना संपादन करा" + +msgid "Information" +msgstr "माहिती" + +msgid "Retrieving..." +msgstr "प्राप्त करत आहे..." + +msgid "Get Info" +msgstr "माहिती मिळवा" + +msgid "Add Buddy Pounce" +msgstr "बड्डी हल्ल्यास समाविष्ट करा" + +msgid "Send File" +msgstr "फाइल पाठवा" + +msgid "Blocked" +msgstr "ब्लॉक्ड्" + +msgid "Show when offline" +msgstr "ऑफलाइन असतेवेळी दाखवा" + +#, c-format +msgid "Please enter the new name for %s" +msgstr "कृपया, %s साठी नवीन नाव घाला" + +msgid "Rename" +msgstr "नाव बदला" + +msgid "Set Alias" +msgstr "उर्फ नाव सेट करा" + +msgid "Enter empty string to reset the name." +msgstr "नावाची पुर्नःमांडणी करण्यासाठी रिक्त वर्णाक्षर घाला." + +msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" +msgstr "हा संपर्क काढल्याने संपर्कातील सर्व बड्डीजदेखील काढले जातील" + +msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" +msgstr "हा गट काढल्याने गटातील सर्व बड्डीजदेखील काढले जातील" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove %s?" +msgstr "आपण %s ला काढून टाकण्यास निश्चित आहात काय?" + +#. XXX: anything to do with the returned ui-handle? +msgid "Confirm Remove" +msgstr "काढून टाकण्याची खातरी करा" + +msgid "Remove" +msgstr "काढून टाकणे" + +#. Buddy List +msgid "Buddy List" +msgstr "बड्डी यादी" + +msgid "Place tagged" +msgstr "टॅग असलेले ठेवा" + +msgid "Toggle Tag" +msgstr "टॅगला टॉगल करा" + +msgid "View Log" +msgstr "लॉग पहा" + +#. General +msgid "Nickname" +msgstr "टोपणनाव" + +#. Never know what those translations might end up like... +#. Idle stuff +msgid "Idle" +msgstr "निष्क्रिय" + +msgid "On Mobile" +msgstr "मोबाइलवर आहे" + +msgid "New..." +msgstr "नवीन..." + +msgid "Saved..." +msgstr "जतन केलेले..." + +msgid "Plugins" +msgstr "प्लगईन" + +msgid "Block/Unblock" +msgstr "ब्लॉक करा/अशक्य करा" + +msgid "Block" +msgstr "ब्लॉक" + +msgid "Unblock" +msgstr "व्यत्यय अशक्य कर" + +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" +"Unblock." +msgstr "कृपया वापरकर्तानाव किंवा ब्लॉक करणे/अशक्य करण्याजोगी व्यक्तिचे उर्फ नाव द्या." + +#. Not multiline +#. Not masked? +#. No hints? +msgid "OK" +msgstr "ठिक" + +msgid "New Instant Message" +msgstr "नवीन तत्काळ संदेश" + +msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." +msgstr "कृपया वापरकर्तानाव किंवा IM करण्याजोगी व्यक्तिचे उर्फ नाव द्या." + +msgid "Channel" +msgstr "वाहिनी" + +msgid "Join a Chat" +msgstr "संभाषणात सामील व्हा" + +msgid "Please enter the name of the chat you want to join." +msgstr "कृपया जुळवणी करण्याजोगी संभाषणचे नाव द्या." + +msgid "Join" +msgstr "जुळवणी करा" + +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " +"view." +msgstr "कृपया लॉग पहाण्याजोगी वापरकर्त्याचेनाव किंवा व्यक्तिचे उर्फ नाव द्या." + +#. Create the "Options" frame. +msgid "Options" +msgstr "पर्याय" + +msgid "Send IM..." +msgstr " IM ला पाठवा..." + +msgid "Block/Unblock..." +msgstr "ब्लॉक शक्य/अशक्य करा..." + +msgid "Join Chat..." +msgstr "संभाषणशी जुळवणी करा..." + +msgid "View Log..." +msgstr "लॉग पहा..." + +msgid "View All Logs" +msgstr "सर्व लॉग्स् पहा" + +msgid "Show" +msgstr "दाखवा" + +msgid "Empty groups" +msgstr "गट रिकामे करा" + +msgid "Offline buddies" +msgstr "ऑफलाइन बड्डीज" + +msgid "Sort" +msgstr "क्रम लावा" + +msgid "By Status" +msgstr "स्थिती प्रमाणे" + +msgid "Alphabetically" +msgstr "वर्णानुक्रमानुसार" + +msgid "By Log Size" +msgstr "लॉग आकार प्रमाणे" + +msgid "Buddy" +msgstr "बड्डी" + +msgid "Chat" +msgstr "संवाद" + +msgid "Grouping" +msgstr "गट पद्धत" + +msgid "Certificate Import" +msgstr "प्रमाणपत्र आयात करा" + +msgid "Specify a hostname" +msgstr "यजमाननाव निर्देशीत करा" + +msgid "Type the host name this certificate is for." +msgstr "या प्रमाणपत्राचे यजमाननाव टाइप करा." + +#, c-format +msgid "" +"File %s could not be imported.\n" +"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" +msgstr "" +"फाइल %s आयात करणे अशक्य.\n" +"फाइल वाचनजोगी व PEM स्वरूपात आहे याची खात्री करा.\n" + +msgid "Certificate Import Error" +msgstr "प्रमाणपत्र आयात त्रुटी" + +msgid "X.509 certificate import failed" +msgstr "X.509 प्रमाणपत्र आयात अपयशी" + +msgid "Select a PEM certificate" +msgstr "PEM प्रमाणपत्र नीवडा" + +#, c-format +msgid "" +"Export to file %s failed.\n" +"Check that you have write permission to the target path\n" +msgstr "" +"फाइल %s करीता एक्सपोर्ट अपयशी.\n" +"लक्ष्य मार्गकरीता तुमच्याकडे लेखन परवानगी आहे याची खात्री करा\n" + +msgid "Certificate Export Error" +msgstr "प्रमाणपत्र एक्सपोर्ट त्रुटी" + +msgid "X.509 certificate export failed" +msgstr "X.509 प्रमाणपत्र एक्सपोर्ट अपयशी" + +msgid "PEM X.509 Certificate Export" +msgstr "PEM X.509 प्रमाणपत्र एक्सपोर्ट" + +#, c-format +msgid "Certificate for %s" +msgstr "%s करीता प्रमाणपत्र" + +#, c-format +msgid "" +"Common name: %s\n" +"\n" +"SHA1 fingerprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"सामान्य नाव: %s\n" +"\n" +"SHA1 फिंगरप्रींट:\n" +"%s" + +msgid "SSL Host Certificate" +msgstr "SSL यजमान प्रमाणपत्र" + +#, c-format +msgid "Really delete certificate for %s?" +msgstr "खरच %s करीता प्रमाणपत्र नष्ट करायचे?" + +msgid "Confirm certificate delete" +msgstr "प्रमाणपत्र खरच नष्ट करायचे" + +msgid "Certificate Manager" +msgstr "प्रमाणपत्र व्यवस्थापक" + +#. Creating the user splits +msgid "Hostname" +msgstr "आयोजकनाव" + +msgid "Info" +msgstr "माहिती" + +#. Close button +msgid "Close" +msgstr "बंद करा" + +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#, c-format +msgid "%s disconnected." +msgstr "%s जोडणी काढली." + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " +"and re-enable the account." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"त्रुटी योग्य व खाते पुनः सुरू करेपर्यंत फिंच पुनः खात्याशी जुळवणी करायचा प्रयत्न करणार नाही." + +msgid "Re-enable Account" +msgstr "खात्यास पुन्हा सक्षम करा" + +msgid "No such command." +msgstr "अशा प्रकारचे आदेश नाहीत." + +msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." +msgstr "वाक्यरचना दोष: आपण त्या आदेशाकडे चुकीचे प्रमाण/युक्तीवाद क्रमांक टंकलेखित केले आहे." + +msgid "Your command failed for an unknown reason." +msgstr "आपला आदेश अज्ञात कारणाने अपयशी झाला." + +msgid "That command only works in chats, not IMs." +msgstr "तो आदेश फक्त संभाषणात काम करतो, पण IMs मध्ये नाही." + +msgid "That command only works in IMs, not chats." +msgstr "तो आदेश IMsमध्ये काम करतो, पण संभाषणात नाही." + +msgid "That command doesn't work on this protocol." +msgstr "ते संदेश हे प्रोटोकॉलवर कार्य करत नाही." + +msgid "Message was not sent, because you are not signed on." +msgstr "प्रवेश न केल्यामुळे, संदेश पाठवले नाही." + +#, c-format +msgid "%s (%s -- %s)" +msgstr "%s (%s -- %s)" + +#, c-format +msgid "%s [%s]" +msgstr "%s [%s]" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s is typing..." +msgstr "" +"\n" +"%s टंकलेखन आहे..." + +msgid "You have left this chat." +msgstr "तुम्ही हे संभाषण सोडून दिले आहे." + +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " +"automatically rejoined in the chat when the account reconnects." +msgstr "" +"खात्याशी जुळवणी खंडीत झाली आहे व तुम्ही या संभाषणावर आढळले नाही. पुनः जुळवणी नंतर तुम्ही " +"आपोआप संभाषणसह जोडले जाल." + +msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." +msgstr "लॉग होण्यास सुरू झाले. या संभाषणातील भावी संदेशाना लॉग केले जाईल." + +msgid "" +"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." +msgstr "लॉग करण्यास समाप्त केले. या संवादातील भावी संदेशाना लॉग केले जाऊ शकणार नाही." + +msgid "Send To" +msgstr "येथे पाठवा" + +msgid "Conversation" +msgstr "संभाषण" + +msgid "Clear Scrollback" +msgstr "स्क्रोलबॅक नष्ट करा" + +msgid "Show Timestamps" +msgstr "वेळ दर्शक दाखवा" + +msgid "Add Buddy Pounce..." +msgstr "बड्डी पाऊंस समावेश करा..." + +msgid "Invite..." +msgstr "आमंत्रीत करा..." + +msgid "Enable Logging" +msgstr "लॉगींग समर्थीत करा" + +msgid "Enable Sounds" +msgstr "आवाज समर्थीत करा" + +msgid "You are not connected." +msgstr "तुम्ही जुळले गेले नाही." + +msgid " " +msgstr " " + +#, c-format +msgid "List of %d user:\n" +msgid_plural "List of %d users:\n" +msgstr[0] "%d वापकर्त्याची सूची:\n" +msgstr[1] "%d वापकर्त्यांची सूची:\n" + +msgid "Supported debug options are: plugins version" +msgstr "समर्थीत डिबग पर्याय याप्रमाणे आहेत: प्लगइन्स्ची आवृत्ती" + +msgid "No such command (in this context)." +msgstr "ह्यासारखा आदेश नाही (ह्या वाक्यसंदर्भांत)." + +msgid "" +"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" +"The following commands are available in this context:\n" +msgstr "" +"विशिष्ट आदेशावर मदतीसाठी \"/help <command>\" वापरा.\n" +"खालील आदेश या संदर्भात उपलब्ध आहेत:\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " +"classes." +msgstr "%s वैध संदेश वर्ग नाही. वैध संदेश वर्गांसाठी '/help msgcolor' पहा." + +#, c-format +msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." +msgstr "%s वैध रंग नाही. वैध रंगांसाठी '/help msgcolor' पहा." + +msgid "" +"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " +"command." +msgstr "<message>: म्हणा जर आपण आदेश वापरत नसाल तर सामान्यपणाने संदेश पाठवा." + +msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." +msgstr "मी <action>: IRC शैली कृती बड्डीकडे किंवा संभाषणाकडे पाठवा." + +msgid "" +"debug <option>: Send various debug information to the current " +"conversation." +msgstr "दोष <option>: सध्याच्या संवादाकरीता विविध दोष माहिती पाठवा." + +msgid "clear: Clears the conversation scrollback." +msgstr "नष्ट करा: स्क्रोलबॅक संवाद काढून टाकते." + +msgid "help <command>: Help on a specific command." +msgstr "मदत <command>: विशिष्ट आदेशावर मदत." + +msgid "users: Show the list of users in the chat." +msgstr "वापरकर्ते: संभाषाणात वापरकर्त्यांची सूची दाखवा." + +msgid "plugins: Show the plugins window." +msgstr "प्लगईनस: प्लगईनस विन्डो दाखवा." + +msgid "buddylist: Show the buddylist." +msgstr "बड्डीयादी: बड्डी यादी दाखवा." + +msgid "accounts: Show the accounts window." +msgstr "खाते:खात्याची विन्डो दाखवा." + +msgid "debugwin: Show the debug window." +msgstr "debugwin: दोष विन्डो दाखवा." + +msgid "prefs: Show the preference window." +msgstr "प्राधान्ये: प्राधान्ये विन्डो दाखवा." + +msgid "statuses: Show the savedstatuses window." +msgstr "स्थिर उपयुक्तता:साठवलेल्या स्थिर उपयुक्ततेची विन्डो दाखवा." + +msgid "" +"msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " +"for different classes of messages in the conversation window.
<" +"class>: receive, send, highlight, action, timestamp
<foreground/" +"background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " +"cyan, default

EXAMPLE:
msgcolor send cyan default" +msgstr "" +"msgcolor <वर्ग> <अग्रभूमी> <पार्श्वभूमी>: संवाद पटलामध्ये संदेशांच्या " +"वेगळ्या वर्गांसाठी रंग सेट करा.
<वर्ग>: प्राप्त करा, पाठवा, ठळक करा, " +"कृती, टाइमस्टॅम्प
<अग्रभूमी/पार्श्वभूमी>: काळा, लाल, हिरवा, नीळा, पांढरा, " +"ग्रे, डार्क ग्रे, मजेंटा, स्यान, पूर्वनिर्धारीत

उदाहरणार्थ:
msgcolor send " +"cyan default" + +msgid "Unable to open file." +msgstr "फाइल उघडण्यास असमर्थ." + +msgid "Debug Window" +msgstr "डीबग पटल" + +#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now +#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, +#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. +#. +msgid "Clear" +msgstr "पुसा" + +msgid "Filter:" +msgstr "गाळण:" + +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#, c-format +msgid "File Transfers - %d%% of %d file" +msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" +msgstr[0] "फाइल स्थानांतरन - %d%% पैकी %d फाइल" +msgstr[1] "फाइल स्थानांतरन - %d%% पैकी %d फाइल्स्" + +#. Create the window. +msgid "File Transfers" +msgstr "फाइल स्थानांतरन" + +msgid "Progress" +msgstr "प्रगती" + +msgid "Filename" +msgstr "फाइलनाव" + +msgid "Size" +msgstr "आकार" + +msgid "Speed" +msgstr "वेग" + +msgid "Remaining" +msgstr "उर्वरीत" + +#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! +#. presence +msgid "Status" +msgstr "स्थिती" + +msgid "Close this window when all transfers finish" +msgstr "जेव्हा सर्व फाइलंचे स्थानांतर समाप्त होते तेव्हा ही विन्डो बंद करा" + +msgid "Clear finished transfers" +msgstr "समाप्त केलेल्या स्थलांतरास नष्ट करा" + +msgid "Stop" +msgstr "थांबा" + +msgid "Waiting for transfer to begin" +msgstr "स्थानांतर सुरू करण्याची प्रतिक्षा करत आहे" + +msgid "Canceled" +msgstr "रद्द केले" + +msgid "Failed" +msgstr "अपयशी" + +#, c-format +msgid "%.2f KiB/s" +msgstr "%.2f KiB/s" + +msgid "Sent" +msgstr "पाठवलेले" + +msgid "Received" +msgstr "प्राप्त" + +msgid "Finished" +msgstr "पूर्ण झाले" + +#, c-format +msgid "The file was saved as %s." +msgstr "फाइल %s म्हणून साठवले." + +msgid "Sending" +msgstr "पाठवत आहे" + +msgid "Receiving" +msgstr "प्राप्त करत आहे" + +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "संभाषण %s मध्ये, %s वरील" + +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "%s सह %s वरील संभाषण" + +msgid "%B %Y" +msgstr "%B %Y" + +msgid "" +"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " +"log\" preference is enabled." +msgstr "" +"जर \"पद्धती लॉगकडे सर्व सद्यःस्थिती बदलांना लॉग करा\" प्राधान्ये सक्षम केली असतील, तर " +"पद्धती घटनांना फक्त लॉग केले जाऊ शकेल." + +msgid "" +"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " +"preference is enabled." +msgstr "" +"जर \"सर्व तात्काळीच्या संदेशाना लॉग करा\" प्राधान्यास सक्षम केले असेल, तरच तात्कालिक संदेश " +"लॉग्ड होतील." + +msgid "" +"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." +msgstr " जर \"Log all chats\" प्राधान्ये सक्षम केले असेल तर संभाषण फक्त लॉग्ड होईल." + +msgid "No logs were found" +msgstr "लॉग्ज सापडले नाहीत" + +msgid "Total log size:" +msgstr "लॉगचा एकुण आकार:" + +#. Search box ********* +msgid "Scroll/Search: " +msgstr "स्क्रोल/शोधा: " + +#, c-format +msgid "Conversations in %s" +msgstr "%s मधील संवाद" + +#, c-format +msgid "Conversations with %s" +msgstr "%s बरोबरचे संवाद" + +msgid "All Conversations" +msgstr "सर्व संवाद" + +msgid "System Log" +msgstr "प्रणाली लॉग" + +msgid "Calling..." +msgstr "कॉल करत आहे..." + +msgid "Hangup" +msgstr "स्तब्ध" + +#. Number of actions +msgid "Accept" +msgstr "स्वीकारा" + +msgid "Reject" +msgstr "नकार द्या" + +msgid "Call in progress." +msgstr "कॉल प्रगतीत आहे." + +msgid "The call has been terminated." +msgstr "कॉल समाप्त झाले." + +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio session with you." +msgstr "%s ला तुमच्यासह ऑडिओ सत्र सुरू करायचे आहे." + +#, c-format +msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." +msgstr "%s तुमच्यासह असमर्थीत मिडीया सत्र प्रकार सुरू करण्याचा प्रयत्न करत आहे." + +msgid "You have rejected the call." +msgstr "तुम्ही कॉल नकारले." + +msgid "call: Make an audio call." +msgstr "कॉल: ऑडिओ कॉल सुरू करा." + +msgid "Emails" +msgstr "ईमेल्स" + +msgid "You have mail!" +msgstr "आपल्याकडे मेल/टपाल आहे!" + +msgid "Sender" +msgstr "प्रेक्षक" + +msgid "Subject" +msgstr "विषय" + +#, c-format +msgid "%s (%s) has %d new message." +msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." +msgstr[0] "%s (%s) कडे %d नवीन संदेश आढळले." +msgstr[1] "%s (%s) कडे %d नवीन संदेश आढळले." + +msgid "New Mail" +msgstr "नवीन मेल/टपाल" + +#, c-format +msgid "Info for %s" +msgstr "%s साठी माहिती" + +msgid "Buddy Information" +msgstr "बड्डी माहिती " + +msgid "Continue" +msgstr "चालू ठेवा" + +msgid "IM" +msgstr "IM" + +msgid "Invite" +msgstr "आमंत्रण" + +msgid "(none)" +msgstr "(काहीच नाही)" + +#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This +#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own +#. * notify_message. So tread carefully. +msgid "URI" +msgstr "URI" + +msgid "ERROR" +msgstr "त्रुटी" + +msgid "loading plugin failed" +msgstr "लोडींग प्लगइन अपयशी" + +msgid "unloading plugin failed" +msgstr "अनलोडींग प्लगइन अपयशी" + +#, c-format +msgid "" +"Name: %s\n" +"Version: %s\n" +"Description: %s\n" +"Author: %s\n" +"Website: %s\n" +"Filename: %s\n" +msgstr "" +"नाव: %s\n" +"आवृत्ती: %s\n" +"वर्णन: %s\n" +"लेखक: %s\n" +"संकेतस्थळ: %s\n" +"फाइलनाव: %s\n" + +msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." +msgstr "आपण प्लगईनची अंतर्गत रचना करण्याआधी त्यांना लोड करण्याची आवश्यकता आहे." + +msgid "No configuration options for this plugin." +msgstr "या प्लगईनसाठी अंतर्गत रचनेचे पर्याय नाहीत." + +msgid "Error loading plugin" +msgstr "प्लगइन लोड करतेवेळी त्रुटी" + +msgid "The selected file is not a valid plugin." +msgstr "नीवडलेली फाइल वैध प्लगइन नाही." + +msgid "" +"Please open the debug window and try again to see the exact error message." +msgstr "कृपया डिबग पटल उघडा व योग्य त्रुटी संदेश पहा." + +msgid "Select plugin to install" +msgstr "प्रतिष्ठापनसाठी प्लगइन नीवडा" + +msgid "You can (un)load plugins from the following list." +msgstr "आपण खालील यादीतून प्लगईनसला लोड करू शकता." + +msgid "Install Plugin..." +msgstr "प्लगइन प्रतिष्ठापीत करा..." + +msgid "Configure Plugin" +msgstr "प्लगईनची अंतर्गत रचना करा" + +#. copy the preferences to tmp values... +#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( +#. (that should have been "effect," right?) +#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! +#. Create the window +msgid "Preferences" +msgstr "पसंती" + +msgid "Please enter a buddy to pounce." +msgstr "कृपया हल्ल्यासाठी बड्डीला घाला." + +msgid "New Buddy Pounce" +msgstr "नवीन बड्डीचे हल्ले" + +msgid "Edit Buddy Pounce" +msgstr "बड्डी हल्ल्यास संपादन करा" + +msgid "Pounce Who" +msgstr "हल्ला जो कोणी" + +#. Account: +msgid "Account:" +msgstr "खाते:" + +msgid "Buddy name:" +msgstr "बड्डीचे नाव:" + +#. Create the "Pounce When Buddy..." frame. +msgid "Pounce When Buddy..." +msgstr "हल्ला करा जेव्हा बड्डी..." + +msgid "Signs on" +msgstr "उघडणे" + +msgid "Signs off" +msgstr "बंद करणे" + +msgid "Goes away" +msgstr "लांब जाते" + +msgid "Returns from away" +msgstr "लांबून परतात" + +msgid "Becomes idle" +msgstr "निष्क्रिय बनते" + +msgid "Is no longer idle" +msgstr "जास्तवेळ निष्क्रिय नाही " + +msgid "Starts typing" +msgstr "टंकलेखनास सुरू करते" + +msgid "Pauses while typing" +msgstr "टंकलेखन करताना थोडावेळ थांबा" + +msgid "Stops typing" +msgstr "टंकलेखन थांबवा" + +msgid "Sends a message" +msgstr "संदेश पाठवते" + +#. Create the "Action" frame. +msgid "Action" +msgstr "कृती" + +msgid "Open an IM window" +msgstr "IM विन्डो उघडा" + +msgid "Pop up a notification" +msgstr "सूचनापत्रास पोप अप करा (पटकन पुढे आणा)" + +msgid "Send a message" +msgstr "संदेश पाठवा" + +msgid "Execute a command" +msgstr "आदेश कार्यान्वित करा" + +msgid "Play a sound" +msgstr "ध्वनी चालवा" + +msgid "Pounce only when my status is not Available" +msgstr "अनुपलब्ध असल्यावरच व्यत्यय आणा" + +msgid "Recurring" +msgstr "परत घडत आहे" + +msgid "Cannot create pounce" +msgstr "व्यत्यय निर्माण करणे अशक्य" + +msgid "You do not have any accounts." +msgstr "तुमच्याकडे खाते नाही." + +msgid "You must create an account first before you can create a pounce." +msgstr "व्यत्यय निर्माण करण्यापूर्वी खाते निर्माण करणे आवश्यक आहे." + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" +msgstr "%s साठी %s वर हल्ल्याला काढून टाकण्यास आपण निश्चित आहात का?" + +msgid "Buddy Pounces" +msgstr "मित्र सूचना" + +#, c-format +msgid "%s has started typing to you (%s)" +msgstr "%sने आपणासाठी टंकलेखन सूरु केले. (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has paused while typing to you (%s)" +msgstr "आपण (%s) टंकलिखित करताना %s थोडावेळ थांबले " + +#, c-format +msgid "%s has signed on (%s)" +msgstr "%s ने उघडले. (%s) " + +#, c-format +msgid "%s has returned from being idle (%s)" +msgstr "%s निष्क्रिय असल्यापासून परत आले. (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has returned from being away (%s)" +msgstr "%s दूर असल्यापासून परत आले. (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has stopped typing to you (%s)" +msgstr "%s ने टंकलेखन बंद केले आहे (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has signed off (%s)" +msgstr "%s ने बंद केले (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has become idle (%s)" +msgstr "%s निष्क्रिय झाले (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has gone away. (%s)" +msgstr "%s बाहेर गेले. (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has sent you a message. (%s)" +msgstr "%s ने आपणास संदेश पाठवला. (%s)" + +msgid "Unknown pounce event. Please report this!" +msgstr "अज्ञात हल्ल्याची घटना.कृपया हे कळवा !" + +msgid "Based on keyboard use" +msgstr "कळफलकच्या वापरणीवर आधारीत" + +msgid "From last sent message" +msgstr "शेवटच्या पाठवलेल्या संदेशापासून" + +msgid "Never" +msgstr "कधिच नाही" + +msgid "Show Idle Time" +msgstr "निष्क्रिय असतानाची वेळ दाखवा" + +msgid "Show Offline Buddies" +msgstr "ऑफलाइन मित्र दाखवा" + +msgid "Notify buddies when you are typing" +msgstr "आपण टंकलिखित करताना बड्डीजना कळवा" + +msgid "Log format" +msgstr "लॉग स्वरूप" + +msgid "Log IMs" +msgstr "लॉग IMs" + +msgid "Log chats" +msgstr "लॉग संभाषणे" + +msgid "Log status change events" +msgstr "लॉग सद्यःस्थितीच्या बदल घटना" + +msgid "Report Idle time" +msgstr "रिकामा वेळ कळवा" + +msgid "Change status when idle" +msgstr "रिकामे असल्यावर सद्यःस्थिती बदला" + +msgid "Minutes before changing status" +msgstr "सद्यःस्थिती बदलण्यापूर्वीचे मिनीटे" + +msgid "Change status to" +msgstr "सद्यःस्थिती असे बदला" + +msgid "Conversations" +msgstr "संवाद" + +msgid "Logging" +msgstr "लॉगीन्ग" + +msgid "You must fill all the required fields." +msgstr "सर्व आवश्यक क्षेत्र भरा." + +msgid "The required fields are underlined." +msgstr "आवश्यक क्षेत्र अधोरेखीत आहे." + +msgid "Not implemented yet." +msgstr "अद्याप अमलात आणलेले नाही." + +msgid "Save File..." +msgstr "फाइल साठवा..." + +msgid "Open File..." +msgstr "फाइल उघडा..." + +msgid "Choose Location..." +msgstr "ठिकाण नीवडा..." + +msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." +msgstr "या विभागाशी संबंधीत रूम शोधण्यासाठी 'Enter' दाबा." + +msgid "Get" +msgstr "प्राप्त करा" + +#. Create the window. +msgid "Room List" +msgstr "रूमची सूची" + +msgid "Buddy logs in" +msgstr "बड्डीने प्रवेश केला" + +msgid "Buddy logs out" +msgstr "बड्डी बाहेर पडला" + +msgid "Message received" +msgstr "संदेश प्राप्त झाले" + +msgid "Message received begins conversation" +msgstr "संवादाच्या सुरूवातीस संदेश मिळाला" + +msgid "Message sent" +msgstr "संदेश पाठविले" + +msgid "Person enters chat" +msgstr "व्यक्ति संभाषणामध्ये येते" + +msgid "Person leaves chat" +msgstr "व्यक्ति संभाषण सोडून देते" + +msgid "You talk in chat" +msgstr "आपण संभाषणामध्ये बोलत आहात" + +msgid "Others talk in chat" +msgstr "इतर संभाषणामध्ये बोलत आहेत" + +msgid "Someone says your username in chat" +msgstr "कुणितरी संभाषणमध्ये तुमचे वापरकर्तानाव घेत आहे" + +msgid "GStreamer Failure" +msgstr "Gस्ट्रीमर अपयशी" + +msgid "GStreamer failed to initialize." +msgstr "Gस्ट्रीमर सुरू करण्यास अपयशी झाले." + +msgid "(default)" +msgstr "(पूर्वनिर्धारीत)" + +msgid "Select Sound File ..." +msgstr "आवाज फाइल नीवडा ..." + +msgid "Sound Preferences" +msgstr "आवाज आवड निवड" + +msgid "Profiles" +msgstr "प्रोफाइल्स्" + +msgid "Automatic" +msgstr "स्वयं" + +msgid "Console Beep" +msgstr "कंसोल बीप" + +msgid "Command" +msgstr "आदेश" + +msgid "No Sound" +msgstr "आवाज नाही" + +msgid "Sound Method" +msgstr "आवाजाची पध्दत" + +msgid "Method: " +msgstr "पद्धत: " + +#, c-format +msgid "" +"Sound Command\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"साऊंड आदेश\n" +"(फाइलनाव करीता %s)" + +#. Sound options +msgid "Sound Options" +msgstr "आवाजाचे पर्याय" + +msgid "Sounds when conversation has focus" +msgstr "संभाषणात फोकस असल्यावरचे आवाज" + +msgid "Always" +msgstr "नेहमी" + +msgid "Only when available" +msgstr "फक्त जेव्हा उपलब्ध असेल" + +msgid "Only when not available" +msgstr " जेव्हा फक्त उपलब्ध नसेल" + +msgid "Volume(0-100):" +msgstr "वॉल्यूम (0-100):" + +#. Sound events +msgid "Sound Events" +msgstr "आवाज घटना" + +msgid "Event" +msgstr "घटना" + +msgid "File" +msgstr "फाइल" + +msgid "Test" +msgstr "चाचणी" + +msgid "Reset" +msgstr "मूळस्थिती" + +msgid "Choose..." +msgstr "निवडा..." + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" +msgstr "आपण \"%s\" ला काढून टाकण्यास निश्चित आहात का" + +msgid "Delete Status" +msgstr "सद्यःस्थिती नष्ट करा" + +msgid "Saved Statuses" +msgstr "जतन केलेली स्थिर उपयुक्तता" + +#. title +#. optional information +msgid "Title" +msgstr "शीर्षक" + +msgid "Type" +msgstr "प्रकार" + +#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. +#. PurpleStatusPrimitive +#. id - use default +#. name - use default +#. saveable +#. user_settable +#. not independent +#. Attributes - each status can have a message. +msgid "Message" +msgstr "संदेश" + +#. Use +msgid "Use" +msgstr "वापर" + +msgid "Invalid title" +msgstr "अवैध शीर्षक" + +msgid "Please enter a non-empty title for the status." +msgstr "कृपया सद्यःस्थितीसाठी रिक्त-नसलेले शीर्षक घाला." + +msgid "Duplicate title" +msgstr "नक्कलप्रत शीर्षक" + +msgid "Please enter a different title for the status." +msgstr "कृपया, सद्यःस्थितीसाठी दुसरे शीर्षक घाला." + +msgid "Substatus" +msgstr "इतर सद्यस्थिती" + +msgid "Status:" +msgstr "स्थिती:" + +msgid "Message:" +msgstr "संदेश:" + +msgid "Edit Status" +msgstr "सद्यःस्थितींचे संपादन करा" + +msgid "Use different status for following accounts" +msgstr "खालील पत्त्यांसाठी निराळ्या सद्यःस्थितीना वापरा" + +#. Save & Use +msgid "Save & Use" +msgstr "साठवा & वापरा" + +msgid "Certificates" +msgstr "प्रमाणपत्रे" + +msgid "Sounds" +msgstr "आवाज" + +msgid "Statuses" +msgstr "स्थिर उपयुक्तता" + +msgid "Error loading the plugin." +msgstr "प्लगइन लोड करतेवेळी त्रुटी." + +msgid "Couldn't find X display" +msgstr "X दृश्य शोधणे अशक्य" + +msgid "Couldn't find window" +msgstr "पटल शोधणे अशक्य" + +msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." +msgstr "X11 समर्थनसह बिल्ट न केल्यामुळे या प्लगइनला लोड करणे अशक्य." + +msgid "GntClipboard" +msgstr "Gntक्लिपबोर्ड" + +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "क्लिपबोर्ड प्लगइन" + +msgid "" +"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " +"X, if possible." +msgstr "" +"जेव्हा gnt क्लिपबोर्डचे विषय बदलतात, तेव्हा शक्य असेल तर विषयांना उपलब्ध केले जातात." + +#, c-format +msgid "%s just signed on" +msgstr "%sनुकतेच उघडले" + +#, c-format +msgid "%s just signed off" +msgstr "%s नुकतेच बंद केले" + +#, c-format +msgid "%s sent you a message" +msgstr "%s ने आपणास संदेश पाठवला" + +#, c-format +msgid "%s said your nick in %s" +msgstr "आपले उर्फ %s मध्ये आहे असे %s ने म्हटले" + +#, c-format +msgid "%s sent a message in %s" +msgstr "%s ने %sमध्ये संदेश पाठवला" + +msgid "Buddy signs on/off" +msgstr "बड्डीना उघडले/बंद केले" + +msgid "You receive an IM" +msgstr "आपणास IM मिळाले" + +msgid "Someone speaks in a chat" +msgstr "कुणीतरी संभाषणात बोलते" + +msgid "Someone says your name in a chat" +msgstr "कुणीतरी म्हणते कि आपले नाव संभाषणात आहे" + +msgid "Notify with a toaster when" +msgstr "टोस्टरसह कळवा जेव्हा" + +msgid "Beep too!" +msgstr "बीप सुद्धा!" + +msgid "Set URGENT for the terminal window." +msgstr "टर्मिनल विन्डोसाठी URGENT असे ठरवा." + +msgid "GntGf" +msgstr "GntGf" + +msgid "Toaster plugin" +msgstr "टोस्टरचे प्लगईन" + +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s:
" +msgstr " %s वर %s बरोबर संवाद:
" + +msgid "History Plugin Requires Logging" +msgstr "इतिहास प्लगईनला लॉगिंगची आवश्यकता आहे" + +msgid "" +"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" +"\n" +"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " +"the same conversation type(s)." +msgstr "" +" साधने -> प्राधान्ये -> लॉगिंग कडून लॉगिंग सक्षम करू शकता.\n" +"तात्काळ संदेशा आणि/किंवा संभाषणासाठी लॉग्जला सक्षम केल्याने समान प्रकारच्या संवादासाठी " +"इतिहासास कार्यान्वित करेल." + +msgid "GntHistory" +msgstr "Gntइतिहास" + +msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." +msgstr "नवीन संवादाध्ये नुकत्याच लॉग केलेल्या संवादांना दाखवा." + +msgid "" +"When a new conversation is opened this plugin will insert the last " +"conversation into the current conversation." +msgstr "" +" नवीन संवाद उघडल्यावर हा प्लगईन हे सध्याच्या संवादामध्ये शेवटचा संवाद अंतर्भूत करते." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Fetching TinyURL..." +msgstr "" +"\n" +"TinyURL प्राप्त करत आहे..." + +#, c-format +msgid "TinyURL for above: %s" +msgstr "वरील करीता TinyURL: %s" + +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +msgstr "TinyURL लहानसे URL प्राप्त करेपर्यंत कृपया जरा वेळ थांबा..." + +msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" +msgstr "फक्त या किंवा यापेक्षा जास्त लांबीच्या URLs करीता TinyURL निर्माण करा" + +msgid "TinyURL (or other) address prefix" +msgstr "TinyURL (किंवा इतर) पत्त्याचे प्रिफिक्स" + +msgid "TinyURL" +msgstr "TinyURL" + +msgid "TinyURL plugin" +msgstr "TinyURL प्लगइन" + +msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgstr "URL(s) पासून संदेश प्राप्त करतेवेळी, सोप्या कॉपीइंगसाठी TinyURL चा वापर करा" + +msgid "Online" +msgstr "ऑनलाइन" + +#. primative, no, id, name +msgid "Offline" +msgstr "ऑफलाईन" + +msgid "Online Buddies" +msgstr "ऑनलाइल बड्डीज" + +msgid "Offline Buddies" +msgstr "ऑफलाइल बड्डीज" + +msgid "Online/Offline" +msgstr "ऑनलाइन/ऑफलाइन" + +msgid "Meebo" +msgstr "मीबो" + +msgid "No Grouping" +msgstr "गट पद्धत नाही" + +msgid "Nested Subgroup" +msgstr "नेस्टेड उप गट" + +msgid "Nested Grouping (experimental)" +msgstr "नेस्टेड उप गट (प्रयोगीक)" + +msgid "Provides alternate buddylist grouping options." +msgstr "वैकल्पिक गट पर्याय बड्डीसूची पुरवतो." + +msgid "Lastlog" +msgstr "शेवटचा लॉग" + +#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. +msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." +msgstr "शेवटचा लॉग: मागील प्रलंबित मध्ये उपवर्णाक्षरांसाठी शोधते." + +msgid "GntLastlog" +msgstr "GntLastlog" + +msgid "Lastlog plugin." +msgstr "शेवटचा लॉग प्लगईन." + +msgid "accounts" +msgstr "खाते" + +msgid "Password is required to sign on." +msgstr "परवलीच्या शब्दास बंद करण्याची आवश्यकता आहे." + +#, c-format +msgid "Enter password for %s (%s)" +msgstr " %s (%s) साठी पासवर्ड घाला" + +msgid "Enter Password" +msgstr "परवलीचा शब्द दाखल करा" + +msgid "Save password" +msgstr "पासवर्ड साठवा" + +#, c-format +msgid "Missing protocol plugin for %s" +msgstr "%s साठी गहाळ झालेले प्रोटोकॉल प्लगईन " + +msgid "Connection Error" +msgstr "जुळणी दोष" + +msgid "New passwords do not match." +msgstr "नवीन पासवर्ड जुळत नाही." + +msgid "Fill out all fields completely." +msgstr "सर्व क्षेत्रे संपूर्ण भरा." + +msgid "Original password" +msgstr "मूळचा पासवर्ड" + +msgid "New password" +msgstr "नविन गुप्तशब्द" + +msgid "New password (again)" +msgstr "नवीन पासवर्ड (पुन्हा) " + +#, c-format +msgid "Change password for %s" +msgstr "%s साठी पासवर्ड बदला " + +msgid "Please enter your current password and your new password." +msgstr "कृपया आपला सध्याचा पासवर्ड आणि नवीन पासवर्ड घाला ." + +#, c-format +msgid "Change user information for %s" +msgstr " %s साठी वापरकर्त्याची माहिती बदला " + +msgid "Set User Info" +msgstr "वापरकर्त्याच्या माहितीची मांडणी करा" + +msgid "Unknown" +msgstr "अपरिचीत" + +msgid "Buddies" +msgstr "मित्र" + +msgid "buddy list" +msgstr "बड्डींची यादी" + +msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." +msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं-स्वाक्षरीत आहे व आपोआप तपासले जाऊ शकत नाही." + +msgid "" +"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " +"currently trusted." +msgstr "" +"प्रमाणपत्र विश्वासर्ह नाही कारण खात्री पटवण्याजोगी कुठलेही प्रमाणपत्र सध्या विश्वासर्ह " +"नाही." + +msgid "The certificate is not valid yet." +msgstr "प्रमाणपत्र अजूनही वैध नाही." + +msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." +msgstr "प्रमाणपत्राची वेळ समाप्त झाली आहे व त्यामुळे त्यांस वैध समझणे अशक्य आहे." + +#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) +msgid "The certificate presented is not issued to this domain." +msgstr "प्रस्तुत केलेले प्रमाणपत्र या क्षेत्राकरीता वाटप केले जात नाही." + +msgid "" +"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " +"validated." +msgstr "" +"तुमच्याकडे रूट प्रमाणपत्रांचा डाटाबेस नाही, त्यामुळे हे प्रमाणपत्रची वैधता तपासली जाऊ शकत " +"नाही." + +msgid "The certificate chain presented is invalid." +msgstr "प्रस्तुत केलेली प्रमाणपत्र चैन अवैध आहे." + +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "प्रमाणपत्र पुनःसक्रिय केले." + +msgid "An unknown certificate error occurred." +msgstr "अपरिचीत प्रमाणपत्र त्रुटी आढळली." + +msgid "(DOES NOT MATCH)" +msgstr "(जुळत नाही)" + +#. Make messages +#, c-format +msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" +msgstr "%s ने खालील प्रमाणपत्र just-this-once वापरकरीता प्रस्तुत केले आहे:" + +#, c-format +msgid "" +"Common name: %s %s\n" +"Fingerprint (SHA1): %s" +msgstr "" +"सामान्य नाव: %s %s\n" +"फिंगरप्रींट (SHA1): %s" + +#. TODO: Find what the handle ought to be +msgid "Single-use Certificate Verification" +msgstr "एकदा-वापर प्रमाणपत्राची तपासणी" + +#. Scheme name +#. Pool name +msgid "Certificate Authorities" +msgstr "सर्टिफिकेट अथॉरिटीज्" + +#. Scheme name +#. Pool name +msgid "SSL Peers Cache" +msgstr "SSL पिअर्स् कॅशे" + +#. Make messages +#, c-format +msgid "Accept certificate for %s?" +msgstr "%s करीता प्रमाणपत्र स्वीकारा?" + +#. TODO: Find what the handle ought to be +msgid "SSL Certificate Verification" +msgstr "SSL प्रमाणपत्र तपासणी" + +msgid "_View Certificate..." +msgstr "प्रमाणपत्र दृश्य (_V)..." + +#, c-format +msgid "The certificate for %s could not be validated." +msgstr "%s करीता प्रमाणपत्र तपासणी अशक्य." + +#. TODO: Probably wrong. +msgid "SSL Certificate Error" +msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटी" + +msgid "Unable to validate certificate" +msgstr "प्रमाणपत्र वैध करण्यास अशक्य" + +#, c-format +msgid "" +"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " +"are not connecting to the service you believe you are." +msgstr "" +"त्याऐवजी प्रमाणपत्र \"%s\" पासूनचे आहे असे ठरले. याचा अर्थ तुम्ही योग्य सेवाशी जुळवणी केली " +"नाही." + +#. Make messages +#, c-format +msgid "" +"Common name: %s\n" +"\n" +"Fingerprint (SHA1): %s\n" +"\n" +"Activation date: %s\n" +"Expiration date: %s\n" +msgstr "" +"सामान्य नाव: %s\n" +"\n" +"फिंगरप्रिंट (SHA1): %s\n" +"\n" +"सक्रिय दिनांक: %s\n" +"वेळसमाप्ती दिनांक: %s\n" + +#. TODO: Find what the handle ought to be +msgid "Certificate Information" +msgstr "प्रमाणपत्र माहिती" + +#. show error to user +msgid "Registration Error" +msgstr "नोंदणी त्रुटी" + +msgid "Unregistration Error" +msgstr "नोंदणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी" + +#, c-format +msgid "+++ %s signed on" +msgstr "+++ %s उघडले" + +#, c-format +msgid "+++ %s signed off" +msgstr "+++ %s बंद केले" + +#. Undocumented +#. Unknown error +msgid "Unknown error" +msgstr "अपरिचीत त्रुटी" + +msgid "Unable to send message: The message is too large." +msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: संदेश खूपच मोठा आहे." + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s." +msgstr " %sला संदेश पाठवण्यास असमर्थ." + +msgid "The message is too large." +msgstr "संदेश खूपच मोठा आहे." + +msgid "Unable to send message." +msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ." + +msgid "Send Message" +msgstr "संदेश पाठवा" + +msgid "_Send Message" +msgstr "संदेश पाठवा (_S)" + +#, c-format +msgid "%s entered the room." +msgstr "%s खोली मध्ये आले." + +#, c-format +msgid "%s [%s] entered the room." +msgstr "%s [%s] खोली मध्ये आले." + +#, c-format +msgid "You are now known as %s" +msgstr "आपणास आता %s म्हणून ओळखतात" + +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s ला आता %s सारखे ओळखतात" + +#, c-format +msgid "%s left the room." +msgstr "%s ने खोली सोडली." + +#, c-format +msgid "%s left the room (%s)." +msgstr "%s ने खोली सोडली (%s)." + +msgid "Invite to chat" +msgstr "संभाषण करीता निमंत्रण द्या" + +#. Put our happy label in it. +msgid "" +"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " +"invite message." +msgstr "" +"कृपया ज्यांना आपणास आमंत्रण द्यायचे पर्यायी आमंत्रण संदेशाबरोबर अशा वापरकर्त्याचे नाव घाला." + +#, c-format +msgid "Failed to get connection: %s" +msgstr " जोडणी मिळवण्यात अपयशी झाले: %s" + +#, c-format +msgid "Failed to get name: %s" +msgstr "नाव मिळवण्यात अपयशी झाले: %s" + +#, c-format +msgid "Failed to get serv name: %s" +msgstr "सर्व्हरचे नाव मिळवण्यात अपयशी झाले: %s" + +msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" +msgstr "Purple चे D-BUS सर्व्हर खालील कारणास्तव सुरू नाही" + +msgid "No name" +msgstr "नाव नाही" + +msgid "Unable to create new resolver process\n" +msgstr "नवीन संकल्पकार प्रक्रिया निर्माण करण्यास असमर्थ\n" + +msgid "Unable to send request to resolver process\n" +msgstr "संकल्पकार प्रक्रियेकडे विनंती पाठवण्यास असमर्थ\n" + +#, c-format +msgid "" +"Error resolving %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"दोष सोडवण्यात आला%s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error resolving %s: %d" +msgstr "दोष सोडवण्यात आला %s:%d " + +#, c-format +msgid "" +"Error reading from resolver process:\n" +"%s" +msgstr "" +"सोडवण्याच्या प्रक्रियेतून वाचण्यात दोष:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Resolver process exited without answering our request" +msgstr "रिसॉलव्हर क्रिया विनंतीकरीता उत्तर न देता बंद झाली" + +#, c-format +msgid "Error converting %s to punycode: %d" +msgstr "%s ला पुनीकोड मध्ये रूपांतरीत करतेवेळी त्रुटी: %d" + +#, c-format +msgid "Thread creation failure: %s" +msgstr "संबद्ध संदेशमालिका निर्मिती अयशस्वी झाली: %s" + +#. Data is assumed to be the destination bn +msgid "Unknown reason" +msgstr "अपरिचीत कारण" + +#, c-format +msgid "" +"Error reading %s: \n" +"%s.\n" +msgstr "" +" %sवाचण्यात दोष: \n" +"%s.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Error writing %s: \n" +"%s.\n" +msgstr "" +" %s लिहण्यात दोष: \n" +"%s.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Error accessing %s: \n" +"%s.\n" +msgstr "" +" %s हाताळण्यात दोष: \n" +"%s.\n" + +msgid "Directory is not writable." +msgstr " डिरेक्टरी लिहण्याजोगी नाही." + +msgid "Cannot send a file of 0 bytes." +msgstr "0 बाईट चे फाइल पाठवू शकत नाही." + +msgid "Cannot send a directory." +msgstr " डिरेक्टरी पाठवू शकत नाही." + +#, c-format +msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" +msgstr "%s ही नियमित फाइल नाही.भितीने अधिक लिहीण्यासं नकार देत आहे.\n" + +msgid "File is not readable." +msgstr "फाइल वाचनजोगी नाही." + +#, c-format +msgid "%s wants to send you %s (%s)" +msgstr "%s ला आपणास %s (%s) पाठवायची आहे" + +#, c-format +msgid "%s wants to send you a file" +msgstr "%s ला आपणास फाइल पाठवायची आहे" + +#, c-format +msgid "Accept file transfer request from %s?" +msgstr "%s पासून फाइल स्थानांतराची विनंती स्वीकारायची आहे का?" + +#, c-format +msgid "" +"A file is available for download from:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" +msgstr "" +"फाइल उतरवून घेण्यासाठी उपलब्ध आहे :\n" +"दूरस्थ आयोजकाकडून: %s\n" +"दूरस्थ पोर्ट/स्थानाकडून: %d" + +#, c-format +msgid "%s is offering to send file %s" +msgstr "%s हे फाइल पाठवण्याची तयारी दाखवते %s" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid filename.\n" +msgstr "%s हे वैध धरिका नाव नाही. \n" + +#, c-format +msgid "Offering to send %s to %s" +msgstr "%s ला पाठवण्याची %s कडे मागणी करत आहे " + +#, c-format +msgid "Starting transfer of %s from %s" +msgstr "%s चे %s पासून स्थानांतर करण्यास सुरू करत आहे" + +#, c-format +msgid "Transfer of file %s complete" +msgstr "फाइल %s चे स्थानांतरन पूर्ण झाले" + +#, c-format +msgid "Transfer of file %s complete" +msgstr "%sफाइल स्थानांतर करणे पुर्ण झाले " + +msgid "File transfer complete" +msgstr "फाइलचे स्थानांतरण पूर्ण झाले" + +#, c-format +msgid "You cancelled the transfer of %s" +msgstr "तुम्ही %s चे स्थानांतरन रद्द केले" + +msgid "File transfer cancelled" +msgstr "फाइल स्थानांतर करण्यास रद्द केले " + +#, c-format +msgid "%s cancelled the transfer of %s" +msgstr "%s ने %s चे स्थानांतरन रद्द केले" + +#, c-format +msgid "%s cancelled the file transfer" +msgstr "%s ने फाइल स्थानांतरन रद्द केले" + +#, c-format +msgid "File transfer to %s failed." +msgstr "%s कडे फाइल स्थानांतर करण्यास अपयशी झाले." + +#, c-format +msgid "File transfer from %s failed." +msgstr "%s कडून फाइल स्थानांतर करण्यास अपयशी झाले." + +msgid "Run the command in a terminal" +msgstr "आदेश टर्मिनल मध्ये चालवा" + +msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." +msgstr "\"aim\" URL हातालण्यासाठी असणारी आज्ञावली, जर कार्यरत असेल तर." + +msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." +msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"gg\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश." + +msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." +msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"icq\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश." + +msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." +msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"irc\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश." + +msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"msnim\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश." + +msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." +msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"sip\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश." + +msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." +msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"xmpp\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश." + +msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"ymsgr\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश." + +msgid "The handler for \"aim\" URLs" +msgstr "\"aim\" URL करीता हॅन्डलर" + +msgid "The handler for \"gg\" URLs" +msgstr " \"gg\" URLs साठी हाताळक" + +msgid "The handler for \"icq\" URLs" +msgstr " \"icq\" URLs साठी हाताळक" + +msgid "The handler for \"irc\" URLs" +msgstr "\"irc\" URLs साठी हाताळक" + +msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +msgstr "\"msnim\" URLs साठी हाताळक" + +msgid "The handler for \"sip\" URLs" +msgstr "\"sip\" URLs साठी हाताळक" + +msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" +msgstr "\"xmpp\" URLs साठी हाताळक" + +msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +msgstr "\"ymsgr\" URLs साठी हाताळक" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " +"URLs." +msgstr "\"command\" मध्ये वर्णित आज्ञावली \"aim\" URL ला सूचित करीत असल्यास खरे आहे." + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " +"URLs." +msgstr "" +"जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"gg\" हाताळायले पाहिजे असेल " +"तर खरे आहे." + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " +"URLs." +msgstr "" +"जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"icq\" हाताळायले पाहिजे असेल " +"तर खरे आहे." + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " +"URLs." +msgstr "" +" जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"irc\" हाताळायले पाहिजे " +"असेल तर खरे आहे." + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " +"URLs." +msgstr "" +"जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"msnim\" हाताळायले पाहिजे " +"असेल तर खरे आहे." + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " +"URLs." +msgstr "" +"जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची\"sip\" हाताळायले पाहिजे असेल " +"तर खरे आहे." + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " +"URLs." +msgstr "" +"जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"xmpp\" हाताळायले पाहिजे " +"असेल तर खरे आहे." + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " +"URLs." +msgstr "" +"जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"ymsgr\" हाताळायले पाहिजे " +"असेल तर खरे आहे." + +msgid "" +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +"terminal." +msgstr "या प्रकारचे URL हाताळण्या करीता टर्मिनल वर आदेश आढळत असल्यास खरे आहे." + +msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" +msgstr "सूचित आदेशने \"aim\" URL हाताळावे की नाही" + +msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" +msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"gg\" URLsला हाताळायला हवे किंवा नाही" + +msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" +msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"icq\" URLsला हाताळायला हवे किंवा नाही" + +msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" +msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"irc\" URLsला हाताळायला हवे किंवा नाही" + +msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"msnim\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही" + +msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" +msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"sip\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही" + +msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" +msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"xmpp\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही" + +msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"ymsgr\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही" + +msgid "The logger has no read function" +msgstr "लॉगरकडे वाचण्याचे कार्य नाही" + +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +msgid "Plain text" +msgstr "साधा मजकूर" + +msgid "Old flat format" +msgstr "जुने साधे स्वरूप" + +msgid "Logging of this conversation failed." +msgstr "या संवादाचे लॉगिंग अपयशी झाले." + +msgid "XML" +msgstr "XML" + +#, c-format +msgid "" +"(%s) %s <AUTO-" +"REPLY>: %s
\n" +msgstr "" +"<फॉन्ट रंग=\"#16569E\"><फॉन्ट आकार=\"2\">(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s
\n" + +#, c-format +msgid "" +"(%s) %s <AUTO-" +"REPLY>: %s
\n" +msgstr "" +"(%s) %s <AUTO-" +"REPLY>: %s
\n" + +msgid "Unable to find log path!" +msgstr "लॉग मार्ग शोधण्यात असमर्थ!" + +#, c-format +msgid "Could not read file: %s" +msgstr "फाइल वाचता आली नाही: %s" + +#, c-format +msgid "(%s) %s : %s\n" +msgstr "(%s) %s : %s\n" + +msgid "" +"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " +"packages." +msgstr "" +"कोडेक्स् आढळले नाही. GStreamer प्लगइन्स् संकुलमध्ये आढळलेले काहिक GStreamer कोडेक्स् " +"प्रतिष्ठापीत करा." + +msgid "" +"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." +msgstr "कोडेक्स् आढळले नाही. तुम्हची fs-codecs.conf मधील कोडेक पसंती खूप जास्त गंभीर आहे." + +msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." +msgstr "विना-प्राप्यजोगी Farsight2 त्रुटी आढळली." + +msgid "Conference error" +msgstr "सभा त्रुटी" + +msgid "Error with your microphone" +msgstr "माइक्रोफोनमध्ये त्रुटी आढळली" + +msgid "Error with your webcam" +msgstr "वेबकॅममध्ये त्रुटी आढळली" + +#, c-format +msgid "Error creating session: %s" +msgstr "सत्र निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s" + +msgid "Error creating conference." +msgstr "सभा निर्मीण करतेवेळी त्रुटी." + +#, c-format +msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." +msgstr "आपण %s वापरत आहात, परंतु या प्लगईनला %s ची आवश्यकता आहे." + +msgid "This plugin has not defined an ID." +msgstr "ह्या प्लगईनने ID ला ठरवलेले नाही." + +#, c-format +msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" +msgstr "प्लगईनची जादू %d शी जुळत नाही ( %dची आवश्यकता आहे)" + +#, c-format +msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" +msgstr "ABI आवृत्ती %dशी जुळत नाही.%d.x (आवश्यक %d.%d.x आहे)" + +msgid "" +"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" +msgstr "Plugin सर्व आवश्यक फंकशन्स् (list_icon, प्रवेश व बंद करा) लागू करत नाही" + +#, c-format +msgid "" +"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " +"again." +msgstr "आवश्यक प्लगईन%s मिळाला नाही.कृपया ह्या प्लगईनची स्थापना करा आणि प्रयत्न करा." + +msgid "Unable to load the plugin" +msgstr "प्लगईनला लोड करण्यात असमर्थ" + +#, c-format +msgid "The required plugin %s was unable to load." +msgstr "आवश्यक प्लागईन%s लोड करण्यास असमर्थ होते." + +msgid "Unable to load your plugin." +msgstr "आपले प्लगईन लोड करण्यास असमर्थ." + +#, c-format +msgid "%s requires %s, but it failed to unload." +msgstr "%s ला %s आवश्यक आहे, परंतु लोड होण्यास अपयशी ठरले." + +msgid "Autoaccept" +msgstr "स्वयंपणे स्वीकारणे" + +msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." +msgstr "निवडलेल्या वापरकर्त्याकडून धारिकेच्या स्थानांतराची विनंती स्वयं-स्विकारा." + +#, c-format +msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." +msgstr "\"%s\" कडून स्वयंपणे स्विकारलेल्या \"%s\" फाइलचे स्थानांतर पूर्ण झाले." + +msgid "Autoaccept complete" +msgstr "स्वयं स्वीकृती पूर्ण" + +#, c-format +msgid "When a file-transfer request arrives from %s" +msgstr "जेव्हा %s कडून धारिकेच्या स्थानांतराची विनंती पोहोचते" + +msgid "Set Autoaccept Setting" +msgstr "स्वयं स्वीकारण्याच्या नियंत्रणाची मांडणी करा" + +msgid "_Save" +msgstr "साठवा (_S)" + +msgid "_Cancel" +msgstr "रद्द करा (_C)" + +msgid "Ask" +msgstr "विचारा" + +msgid "Auto Accept" +msgstr "स्वयं स्वीकृती " + +msgid "Auto Reject" +msgstr "स्वयंपणे नाकारा" + +msgid "Autoaccept File Transfers..." +msgstr "फाइल स्थानांतरास स्वयं स्वीकारा..." + +#. XXX: Is there a better way than this? There really should be. +msgid "" +"Path to save the files in\n" +"(Please provide the full path)" +msgstr "" +"फाइलंना जतन करण्याचा मार्ग\n" +"(कृपया संपूर्ण मार्ग उपलब्ध करा(पुरवा))" + +msgid "Automatically reject from users not in buddy list" +msgstr "बड्डी यादीत नसलेल्या वापरकर्त्याकडून स्वयंपणे नाकारा" + +msgid "" +"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" +"(only when there's no conversation with the sender)" +msgstr "" +"जेव्हा स्वयं स्विकारलेल्या फाइलचे स्थानांतर पूर्ण होते तेव्हा पोपअपसह कळवा\n" +"(फक्त जेव्हा प्रेषकाबरोबर संवाद नसतो )" + +msgid "Create a new directory for each user" +msgstr "प्रत्येक वापरकर्त्यासाठी नवीन डिरेक्ट्री निर्माण करा" + +msgid "Notes" +msgstr "टिपण्णी" + +msgid "Enter your notes below..." +msgstr "आपल्या टिपांना खाली घाला..." + +msgid "Edit Notes..." +msgstr "टिपांचे संपादन करा..." + +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Notes" +msgstr "बड्डी टिपां" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Store notes on particular buddies." +msgstr "विशिष्ट बड्डीजवर टिपांना संचित करा." + +#. *< summary +msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." +msgstr "" +"आपल्या बड्डीच्या यादीवर बड्डीजाठी टिपांना समाविष्ट करण्यासाठी पर्यायांना समाविष्ट करते." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Cipher Test" +msgstr "सायफर चाचणी" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." +msgstr "libpurple बरोबर ठेवलेल्या सायफरची चाचणी करते." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "DBus Example" +msgstr "डिबसचे उदाहरण" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "DBus Plugin Example" +msgstr "डिबस प्लगईनचे उदाहरण" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "File Control" +msgstr "फाइल नियंत्रण" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Allows control by entering commands in a file." +msgstr "धारिकेत आदेशांना घालून नियंत्रणाना परवानगी देते." + +msgid "Minutes" +msgstr "मिनिटे" + +#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. +#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. +msgid "I'dle Mak'er" +msgstr "निष्क्रिय निर्माता" + +msgid "Set Account Idle Time" +msgstr "निष्क्रिय वेळी खात्याची मांडणी करा" + +msgid "_Set" +msgstr "मांडणी (_S)" + +msgid "None of your accounts are idle." +msgstr "आपले कोणतेही खाते निष्क्रिय नाही." + +msgid "Unset Account Idle Time" +msgstr "न ठरवलेल्या खात्याचा निष्क्रिय वेळ" + +msgid "_Unset" +msgstr "मांडणी करू नका (_U)" + +msgid "Set Idle Time for All Accounts" +msgstr "सर्व खात्यांसाठी निष्क्रिय होण्याचा वेळ ठरवा" + +msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" +msgstr "सर्व निष्क्रिय असलेल्या खात्यांसाठी निष्क्रिय वेळ ठरवू नका" + +msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" +msgstr "आपणास जितका वेळ निष्क्रिय करण्यात आले आहे तितका वेळ हाताने अंतर्गत रचना करू देते" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "IPC Test Client" +msgstr "IPC ग्राहक चाचणी" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Test plugin IPC support, as a client." +msgstr "ग्राहक म्हणून प्लगइन IPC आधाराची चाचणी घ्या." + +#. * description +msgid "" +"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " +"calls the commands registered." +msgstr "" +"ग्राहक म्हणुन प्लगइन IPC आधाराची चाचणी करा. हा सर्व्हर प्लागईनला स्थानबद्ध करतो आणि " +"नोंदणीकृत आदेशांना बोलावतो." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "IPC Test Server" +msgstr "IPC चाचणी सर्व्हर" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Test plugin IPC support, as a server." +msgstr "सर्व्हर म्हणुन प्लगइन IPC आधाराची चाचणी घ्या." + +#. * description +msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." +msgstr "सर्व्हर म्हणुन प्लगइन IPC आधाराची चाचणी करा. हे IPC आदेशाची नोंदणी करतात." + +msgid "Hide Joins/Parts" +msgstr "जॉइन्स्/पार्टस् लपवा" + +#. Translators: Followed by an input request a number of people +msgid "For rooms with more than this many people" +msgstr "या वापरकर्त्यांपेक्षा जास्त व्यक्तिंसाठी रूम्स्" + +msgid "If user has not spoken in this many minutes" +msgstr "वापरकर्त्याने ठराविक मिनीटात संभाषण सुरू न केल्यावर" + +msgid "Apply hiding rules to buddies" +msgstr "बड्डीजचे नियम लपवणे लागू करा" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Join/Part Hiding" +msgstr "सामिल व्हा/अंशतः अदृश्य करते" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Hides extraneous join/part messages." +msgstr "बाहेरचे सामिल होणारया/संदेशाचा भाग अदृश्य करते." + +#. * description +msgid "" +"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " +"actively taking part in a conversation." +msgstr "" +"हा प्लगईन मोठ्या खोलीत सामील झालेल्या संदेश/संदेशाचा भागास अदृश्य करते, जे वापरकर्ते " +"संवादात सक्रियपणे भाग घेतात त्यांचा अपवाद सोडून." + +#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the +#. * offset is way off. The user should never really see it, but +#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's +#. * not a real timezone. +msgid "(UTC)" +msgstr "(UTC)" + +msgid "User is offline." +msgstr "वापरकर्ता बंद आहे." + +msgid "Auto-response sent:" +msgstr "स्वयं-प्रतिसाद पाठवला:" + +#, c-format +msgid "%s has signed off." +msgstr "%s ला बंद केले." + +msgid "One or more messages may have been undeliverable." +msgstr "एक किंवा अधिक संदेशाना न पोहचण्यासारखे करण्यात आले असावे." + +msgid "You were disconnected from the server." +msgstr " सर्व्हरशी आपली जोडणी काढली आहे." + +msgid "" +"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " +"logged in." +msgstr "आपण आता जोडलेले नाहीत. आपण प्रवेश करेपर्यंत संदेश प्राप्त होणार नाहीत." + +msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." +msgstr "संदेश पाठवता आले नाहीत कारण कमाल लांबीची मर्यादा वाढली होती." + +msgid "Message could not be sent." +msgstr "संदेश पाठवता येणार नाही." + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "Adium" +msgstr "Adium" + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "Fire" +msgstr "आग" + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "Messenger Plus!" +msgstr "संदेशदूत आणखी (प्लस)!" + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "QIP" +msgstr "QIP" + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "MSN Messenger" +msgstr "MSN चा संदेशवाहक" + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "Trillian" +msgstr "एक हजार लाख" + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "aMSN" +msgstr "aMSN" + +#. Add general preferences. +msgid "General Log Reading Configuration" +msgstr "साधारण लॉग वाचनाची अंतर्गत रचना" + +msgid "Fast size calculations" +msgstr "आकडेमोडीची जलद प्रक्रिया" + +msgid "Use name heuristics" +msgstr "चुक किंवा बरोबर शोधण्याची पद्धत वापरा" + +#. Add Log Directory preferences. +msgid "Log Directory" +msgstr "लॉग डिरेक्टरी " + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Log Reader" +msgstr "लॉग वाचक" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." +msgstr "लॉग प्रेक्षकात इतर IM ग्राहकांचे लॉग समाविष्ट करते." + +#. * description +msgid "" +"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " +"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" +"\n" +"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " +"at your own risk!" +msgstr "" +"लॉग्स् पहातेवेळी, या प्लगइनमध्ये इतर IM क्लाएंट्स् पासून लॉग्स् समाविष्टीत होईल. सध्या, यात " +"Adium, MSN मेसेंजर, aMSN, व Trillian समाविष्टीत आहे.\n" +"\n" +"सावधानता: हे प्लगइन अजूनही अल्फा कोड आहे व वारंवार क्रॅश होऊ शकते. यांस काळजीपूर्वक " +"वापरा!" + +msgid "Mono Plugin Loader" +msgstr "मोनो प्लगईन लोडकर्ता" + +msgid "Loads .NET plugins with Mono." +msgstr "मोनोसह NET प्लगईनला लोड करते." + +msgid "Add new line in IMs" +msgstr "IMs मध्ये नवीन ओळ समावेश करा" + +msgid "Add new line in Chats" +msgstr "संभाषणात नवीन ओळ समावेश करा" + +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "New Line" +msgstr "नवीन ओळ/रेषा" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Prepends a newline to displayed message." +msgstr "दाखवलेल्या संदेशाकडे नवीनओळीस प्रिपेंड करते." + +#. *< summary +msgid "" +"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " +"the username in the conversation window." +msgstr "" +"संदेशांमध्ये नवीन ओळ जोडतो ज्यामुळे उर्वरीत संदेशचा भाग संवाद पटलातील वापरकर्तानावाच्या " +"खाली आढळते." + +msgid "Offline Message Emulation" +msgstr "बंद असतानाच्या संदेशाची प्रत " + +msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." +msgstr "पाऊन्सप्रमाणे बंद असतानाच्या वापरकर्त्याकडे पाठवलेल्या संदेशाना साठवा." + +msgid "" +"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " +"pounce from the `Buddy Pounce' dialog." +msgstr "" +"उर्वरीत संदेश व्यत्यय म्हणून साठवले जाईल. `बड्डी व्यत्यय' संवाद पासून तुम्ही व्यत्यय संपादीत/" +"नष्ट करू शकता." + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " +"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" +msgstr "" +"\"%s\" आता बंद आहे. आपणास उर्वरीत संदेशाना पाऊन्समध्ये साठवायचे आहे का आणि \"%s\" मध्ये " +"आपण प्रवेश करता तेव्हा त्यांना स्वयंपणे पाठवा?" + +msgid "Offline Message" +msgstr "बंद असतानाचे संदेश" + +msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" +msgstr "आपण `बड्डी पाऊन्सेस' संवादा पासून पाऊन्सला संपादन/काढून टाकू शकता" + +msgid "Yes" +msgstr "होय" + +msgid "No" +msgstr "नाही" + +msgid "Save offline messages in pounce" +msgstr "पाऊन्समध्ये बंद असतानाच्या संदेशाना साठवा" + +msgid "Do not ask. Always save in pounce." +msgstr "विचारू नका. नेहमीच पाऊन्समध्ये साठवा." + +msgid "One Time Password" +msgstr "एकदाच पासवर्डचा वापर करू शकता" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "One Time Password Support" +msgstr "एकदाच पासवर्ड समर्थन प्राप्त होते" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Enforce that passwords are used only once." +msgstr "पासवर्डस् फक्त एकदाच वापरले जाते एसे लागू करा." + +#. * description +msgid "" +"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " +"are only used in a single successful connection.\n" +"Note: The account password must not be saved for this to work." +msgstr "" +"न साठवलेला पासवर्ड फक्त यशस्वी जोडणीमध्येच वापरले जाते, असे प्रत्येक खात्यासाठी जबरनपणे " +"लागू करा.\n" +"लक्षात ठेवा: खाते पासवर्ड या कार्यसाठी साठवले नसावेत." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Perl Plugin Loader" +msgstr "पर्ल प्लगइन लोडकर्ता" + +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "Provides support for loading perl plugins." +msgstr "पर्ल प्लगइन लोड करण्यासाठी आधार देते." + +msgid "Psychic Mode" +msgstr "मानसिक अवस्था" + +msgid "Psychic mode for incoming conversation" +msgstr "येणाऱ्या संवादासाठी मानसिक अवस्था" + +msgid "" +"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " +"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +msgstr "" +"इतर चौकटीं आपणास संदेश देण्यास सुरू करण्याप्रमाणे संवाद विन्डोत दिसण्यासाठी परिणामित " +"करते. हे खालीलकरीता कार्य करते AIM, ICQ, XMPP, सेमटाईम, व Yahoo!" + +msgid "You feel a disturbance in the force..." +msgstr "आपणास आग्रह करताना व्यत्यय वाटतो..." + +msgid "Only enable for users on the buddy list" +msgstr "बड्डी यादीवरील वापरकर्त्यांसाठी फक्त सक्षम" + +msgid "Disable when away" +msgstr "जेव्हा लांब असते तेव्हा असक्षम करा" + +msgid "Display notification message in conversations" +msgstr "संवादातील सूचनापत्र संदेशाना प्रदर्शित करा" + +msgid "Raise psychic conversations" +msgstr "मानसिक संवाद वाढवा" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Signals Test" +msgstr "सिग्नलची चाचणी" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all signals are working properly." +msgstr "सर्व सिग्नल पूर्णपणे कार्यरत आहे याची चाचणी करा." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Simple Plugin" +msgstr "साधे प्लगईन" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Tests to see that most things are working." +msgstr "सर्व वस्तू कार्यरत आहे याची चाचणी करा." + +#. Scheme name +msgid "X.509 Certificates" +msgstr "X.509 प्रमाणपत्र" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GNUTLS" +msgstr "GNUTLS" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides SSL support through GNUTLS." +msgstr "GNUTLS कडून SSL ला आधार देते." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "NSS" +msgstr "NSS" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." +msgstr "मोझीला NSS कडून SSL आधार देते." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." +msgstr "SSL आधार वाचनालया भोवती वेष्टन देते." + +#, c-format +msgid "%s is no longer away." +msgstr "%s जास्त बाहेर नाहीत." + +#, c-format +msgid "%s has gone away." +msgstr "%s दुर गेले आहेत." + +#, c-format +msgid "%s has become idle." +msgstr "%s निष्क्रिय झाले." + +#, c-format +msgid "%s is no longer idle." +msgstr "%s जास्त वेळ निष्क्रिय नाहीत." + +#, c-format +msgid "%s has signed on." +msgstr "%s उघडलेले आहे." + +msgid "Notify When" +msgstr "कळवा जेंव्हा" + +msgid "Buddy Goes _Away" +msgstr "बड्डी दूर जाते (_A)" + +msgid "Buddy Goes _Idle" +msgstr "बड्डी निष्क्रिय होते (_I)" + +msgid "Buddy _Signs On/Off" +msgstr "बड्डी उघडणे चालू/बंद आहे (_S)" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy State Notification" +msgstr "बड्डी निवेदनाची सूचना" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "" +"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " +"idle." +msgstr "" +"जेंव्हा बड्डी दूर जाते किंवा दुरून परत येते किंवा निष्क्रिय असते तेंव्हा संवाद विंडोमध्ये सूचना देते." + +msgid "Tcl Plugin Loader" +msgstr "Tcl प्लगईन लोडर" + +msgid "Provides support for loading Tcl plugins" +msgstr "" +" Tcl प्लगइन लोड करण्यासाठी आधार " +"देते. " + +msgid "" +"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " +"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" +msgstr "" +"सक्रिय TCL स्थापना शोधण्यास असमर्थ. जर आपण TCL प्लगईनसला वापरायचे ठरवले, तर http://" +"www.activestate.com कडून सक्रिय TCLची स्थापना करा\n" + +msgid "" +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." +"im/BonjourWindows for more information." +msgstr "" +"Apple चे \"Bonjour for Windows\" टूलकिट आढळले नाही, अधिक माहितीसाठी http://d." +"pidgin.im/BonjourWindows पहा." + +msgid "Unable to listen for incoming IM connections" +msgstr "येणारे IM जोडणी ऐकण्यास अपयशी" + +msgid "" +"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" +msgstr "स्थानिक mDNS सर्व्हरबरोबर जोडणी कायमची स्थापण्यास असमर्थ. ते चालू आहे का?" + +msgid "First name" +msgstr "पहिले नाव" + +msgid "Last name" +msgstr "शेवटचे नाव (आडनाव)" + +#. email +msgid "Email" +msgstr "ईमेल" + +msgid "AIM Account" +msgstr "AIM खाते" + +msgid "XMPP Account" +msgstr "XMPP खाते" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Bonjour Protocol Plugin" +msgstr "बोन्जोर प्रोटोकॉल प्लगईन" + +msgid "Purple Person" +msgstr "जांभळी व्यक्ति" + +#. Creating the options for the protocol +msgid "Local Port" +msgstr "लोकल पोर्ट" + +msgid "Bonjour" +msgstr "बोंजौर" + +#, c-format +msgid "%s has closed the conversation." +msgstr "%s ने संवाद बंद केला आहे." + +msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." +msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ, संवाद सुरू करता आला नाही." + +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to bind socket to port: %s" +msgstr "सॉकेटला पोर्टशी बांधणी करणे अशक्य: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to listen on socket: %s" +msgstr "सॉकेटवर ऐकणे अशक्य: %s" + +msgid "Error communicating with local mDNSResponder." +msgstr "लोकल mDNSResponder सह संपर्क साधतेवेळी त्रुटी." + +msgid "Invalid proxy settings" +msgstr "अवैध प्रॉक्सी नियंत्रणे" + +msgid "" +"Either the host name or port number specified for your given proxy type is " +"invalid." +msgstr "" +"आपल्या दिलेल्या प्रॉक्सी प्रकाराकरता निर्देशित केलेले आयोजक नाव किंवा पोर्ट क्रमांक अवैध आहे." + +msgid "Token Error" +msgstr "चिन्ह दोष" + +msgid "Unable to fetch the token.\n" +msgstr "चिन्ह आणण्यात दोष.\n" + +msgid "Save Buddylist..." +msgstr "बड्डीयादी साठवा..." + +msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." +msgstr "आपली बड्डी यादी रिकामी आहे, धारिकेत काहीही लिहलेले नव्हते." + +msgid "Buddylist saved successfully!" +msgstr "बड्डीयादी यशस्वीपणे जतन केली!" + +#, c-format +msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" +msgstr "%s पासून %s करीता बड्डी सूची रेखांकीत करण्यास अशक्य" + +msgid "Couldn't load buddylist" +msgstr "बड्डीयादी लोड करता आली नाही" + +msgid "Load Buddylist..." +msgstr "बड्डीयादी लोड करा..." + +msgid "Buddylist loaded successfully!" +msgstr "बड्डीयादी यशस्वीपणे लोड केली !" + +msgid "Save buddylist..." +msgstr "बड्डीयादी साठवा..." + +msgid "Load buddylist from file..." +msgstr "धारिकेतून बड्डीयादीला लोड करा..." + +msgid "You must fill in all registration fields" +msgstr "सर्व नोंदणी क्षेत्र भरून काढा" + +msgid "Passwords do not match" +msgstr "पासवर्ड्स जुळत नाही" + +msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." +msgstr "नवीन खात्याची नोंदणी करणे अशक्य. अपरिचीत त्रुटी आढळली." + +msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" +msgstr "नवीन गडू-गडू खात्याची नोंदणी केली" + +msgid "Registration completed successfully!" +msgstr "नोंदणी यशस्वीपणे पूर्ण झाली!" + +msgid "Password" +msgstr "पासवर्ड" + +msgid "Password (again)" +msgstr "पासवर्ड(पुन्हा)" + +msgid "Enter captcha text" +msgstr "कॅप्चा मजकूर द्या" + +msgid "Captcha" +msgstr "कॅप्चा" + +msgid "Register New Gadu-Gadu Account" +msgstr "नवीन गडू-गडू खात्याची नोंदणी करा" + +msgid "Please, fill in the following fields" +msgstr "कृपया, खालील क्षेत्रात भरा" + +msgid "City" +msgstr "शहर" + +msgid "Year of birth" +msgstr "जन्म वर्ष" + +#. gender +msgid "Gender" +msgstr "लिंग" + +msgid "Male or female" +msgstr "पुरूष किंवा स्त्री" + +#. 0 +msgid "Male" +msgstr "माले" + +msgid "Female" +msgstr "स्त्री" + +msgid "Only online" +msgstr "फक्त चालू असताना" + +msgid "Find buddies" +msgstr "बड्डीजना शोधा" + +msgid "Please, enter your search criteria below" +msgstr "कृपया, आपला शोध निकष घाला" + +msgid "Fill in the fields." +msgstr "क्षेत्रात भरा." + +msgid "Your current password is different from the one that you specified." +msgstr "आपण निर्देशित केलेल्या परवलीच्या शब्दापेक्षा आताचा पासवर्ड निराळा आहे." + +msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" +msgstr "पासवर्ड बदलण्यात असमर्थ. दोष आढळला.\n" + +msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" +msgstr "गडू-गडू खात्यासाठी पासवर्ड बदला" + +msgid "Password was changed successfully!" +msgstr "पासवर्ड यशस्वीपणे बदलला होता!" + +msgid "Current password" +msgstr "आताचा पासवर्ड" + +msgid "Password (retype)" +msgstr "पासवर्ड(पुन्हा टंकलिखित करा)" + +msgid "Enter current token" +msgstr "सध्याची खूण घाला" + +msgid "Current token" +msgstr "सध्याची खूण" + +msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " +msgstr "कृपया, UIN साठी आपला आताचा पासवर्ड आणि आपला नवीन पासवर्ड घाला: " + +msgid "Change Gadu-Gadu Password" +msgstr "गडू-गडू पासवर्ड बदला" + +#, c-format +msgid "Select a chat for buddy: %s" +msgstr "बड्डीजाठी संभाषण निवडा: %s" + +msgid "Add to chat..." +msgstr "संभाषणात समाविष्ट करा..." + +#. 0 +#. Global +msgid "Available" +msgstr "उपलब्ध" + +#. 1 +#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for +#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message +#. Away stuff +msgid "Away" +msgstr "दूर" + +msgid "UIN" +msgstr "UIN" + +#. first name +msgid "First Name" +msgstr "प्रथमनाव" + +msgid "Birth Year" +msgstr "जन्म वर्ष" + +msgid "Unable to display the search results." +msgstr "शोध अहवालांना दाखवण्यास असमर्थ." + +msgid "Gadu-Gadu Public Directory" +msgstr "गडू-गडू सार्वजनिक धारक(डिरेक्टरी)" + +msgid "Search results" +msgstr "परिणाम शोधा" + +msgid "No matching users found" +msgstr "जुळणारे वापरकर्ते सापडले नाही" + +msgid "There are no users matching your search criteria." +msgstr "आपल्या शोध निकषाशी जुळणारे वापरकर्ते नाहीत." + +msgid "Unable to read from socket" +msgstr "सॉकेटकडील वाचण्यास असमर्थ" + +msgid "Buddy list downloaded" +msgstr "बड्डीची यादी उतरवून घेतली" + +msgid "Your buddy list was downloaded from the server." +msgstr "आपल्या बड्डीची यादी सर्व्हरकडून उतरवून घेतली होती." + +msgid "Buddy list uploaded" +msgstr "बड्डी यादी अपलोड केली" + +msgid "Your buddy list was stored on the server." +msgstr "आपली बड्डी यादी सर्व्हरवर संचित केली होती." + +#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the +#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and +#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). +msgid "Connected" +msgstr "जोडलेले" + +msgid "Connection failed" +msgstr "जोडणी अपयशी" + +msgid "Add to chat" +msgstr "संभाषणात समाविष्ट करा" + +msgid "Chat _name:" +msgstr "संभाषण नाव (_n):" + +#, c-format +msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" +msgstr "यजमाननाव '%s' निवारण करणे अशक्य: %s" + +#. 1. connect to server +#. connect to the server +msgid "Connecting" +msgstr "जुळवणी करीत आहे" + +msgid "Chat error" +msgstr "संभाषणात दोष" + +msgid "This chat name is already in use" +msgstr "हे संभाषण नाव आधीच वापरात आहे" + +msgid "Not connected to the server" +msgstr "सर्व्हरशी जोडले गेले नाही" + +msgid "Find buddies..." +msgstr "बड्डीजना शोधा..." + +msgid "Change password..." +msgstr "पासवर्ड बदला..." + +msgid "Upload buddylist to Server" +msgstr "सर्व्हरकडे बड्डी यादी अपलोड करा" + +msgid "Download buddylist from Server" +msgstr "सर्व्हरकडून बड्डीयादी उतरवून घ्या" + +msgid "Delete buddylist from Server" +msgstr "सर्व्हरपासून बड्डीयादी नष्ट करा" + +msgid "Save buddylist to file..." +msgstr "धारिकेत बड्डीयादीस साठवा..." + +#. magic +#. major_version +#. minor_version +#. plugin type +#. ui_requirement +#. flags +#. dependencies +#. priority +#. id +#. name +#. version +msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" +msgstr "गडू-गडू प्रोटोकॉल प्लगईन" + +#. summary +msgid "Polish popular IM" +msgstr "पोलिश प्रसिध्द IM" + +msgid "Gadu-Gadu User" +msgstr "गडू-गडू वापरकर्ता" + +msgid "GG server" +msgstr "GG सर्व्हर" + +#, c-format +msgid "Unknown command: %s" +msgstr "अज्ञात आदेश: %s" + +#, c-format +msgid "current topic is: %s" +msgstr "सध्याचा विषय: %s आहे" + +msgid "No topic is set" +msgstr "विषयाची मांडणी केली नाही" + +msgid "File Transfer Failed" +msgstr "फाइलचे स्थानांतर अपयशी झाले" + +msgid "Unable to open a listening port." +msgstr "लिस्टनींग पोर्ट उघडण्यास अशक्य." + +msgid "Error displaying MOTD" +msgstr "MOTD प्रर्दशित करण्यात दोष " + +msgid "No MOTD available" +msgstr "MOTD उपल्बध नाही" + +msgid "There is no MOTD associated with this connection." +msgstr "हे जोडणीशी निगडीत MOTD नाहीत." + +#, c-format +msgid "MOTD for %s" +msgstr "%s साठी MOTD " + +#. +#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection +#. * buffer that stores what is "being sent" until the +#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. +#. +#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? +#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? +#, c-format +msgid "Lost connection with server: %s" +msgstr "सर्व्हरशी जोडणी अशक्य: %s" + +msgid "View MOTD" +msgstr "MOTD दृश्य " + +msgid "_Channel:" +msgstr "वाहिनी (_C):" + +msgid "_Password:" +msgstr "परवलीचा शब्द (_P):" + +msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" +msgstr "IRC टोपणनाव व सर्व्हर यांत वाइटस्पेस समावेश नसेल" + +msgid "SSL support unavailable" +msgstr "SSL आधार अनुपलब्ध" + +msgid "Unable to connect" +msgstr "जुळवणी शक्य नाही" + +#. this is a regular connect, error out +#, c-format +msgid "Unable to connect: %s" +msgstr "जोडणी अशक्य: %s" + +#, c-format +msgid "Server closed the connection" +msgstr "सर्व्हरने जोडणी खंडीत केली" + +msgid "Users" +msgstr "वापरकर्ते" + +msgid "Topic" +msgstr "विषय" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "IRC Protocol Plugin" +msgstr "IRCप्रोटोकॉल प्लगईन" + +#. * summary +msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" +msgstr " IRC प्रोटोकॉल प्लगइन कमी सक्स करते" + +#. host to connect to +msgid "Server" +msgstr "सर्व्हर" + +#. port to connect to +msgid "Port" +msgstr "पोर्ट" + +msgid "Encodings" +msgstr "एनकोडिंग्स" + +msgid "Auto-detect incoming UTF-8" +msgstr "येणारे UTF-8 स्वयं-ओळखा" + +msgid "Real name" +msgstr "खरे नाव" + +#. +#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); +#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); +#. +msgid "Use SSL" +msgstr " SSL वापरा" + +msgid "Bad mode" +msgstr "चुकिची अवस्था" + +#, c-format +msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" +msgstr "%s ला %s ने खंडीत केले, %s पूर्वी सेट केले" + +#, c-format +msgid "Ban on %s" +msgstr "%s ला मनाई केले" + +msgid "End of ban list" +msgstr "मनाई सूचीची समाप्ती" + +#, c-format +msgid "You are banned from %s." +msgstr "%s पासून आपणास मनाई केली आहे." + +msgid "Banned" +msgstr "मनाई केलेले" + +#, c-format +msgid "Cannot ban %s: banlist is full" +msgstr " %s ला मनाई करणे अशक्य: मनाई केलेली यादी पूर्ण भरलेली आहे" + +msgid " (ircop)" +msgstr " (ircop)" + +msgid " (identified)" +msgstr "(माहित असलेले)" + +msgid "Nick" +msgstr "टोपणनाव" + +msgid "Currently on" +msgstr " आता चालू असलेले" + +msgid "Idle for" +msgstr "च्यासाठी निष्क्रीय" + +msgid "Online since" +msgstr "चालू असल्या पासून" + +msgid "Defining adjective:" +msgstr "विशेषण ठरवत आहे:" + +msgid "Glorious" +msgstr "उत्कृष्ट" + +#, c-format +msgid "%s has changed the topic to: %s" +msgstr "%s ने विषय बदलला आहे: %s " + +#, c-format +msgid "%s has cleared the topic." +msgstr "%s ने विषयास काढून टाकले आहे." + +#, c-format +msgid "The topic for %s is: %s" +msgstr "%sकरता विषय: %s आहे " + +#, c-format +msgid "Unknown message '%s'" +msgstr "अज्ञात संदेश '%s'" + +msgid "Unknown message" +msgstr "अज्ञात संदेश " + +msgid "The IRC server received a message it did not understand." +msgstr "%s सर्व्हरला प्राप्त झालेला संदेश समजला नाही ." + +#, c-format +msgid "Users on %s: %s" +msgstr "%s वर वापरकर्ता : %s" + +msgid "Time Response" +msgstr "प्रतिसाद वेळ " + +msgid "The IRC server's local time is:" +msgstr "IRC सर्व्हरची स्थानिक वेळ आहे:" + +msgid "No such channel" +msgstr "अशाप्रकारची वाहिनी नाही" + +#. does this happen? +msgid "no such channel" +msgstr "अशाप्रकारची वाहिनी नाही" + +msgid "User is not logged in" +msgstr "वापरकर्त्याने प्रवेश केलेला नाही" + +msgid "No such nick or channel" +msgstr "अशाप्रकारच्या टोपण किंवा वाहिनी नाहीत" + +msgid "Could not send" +msgstr "पाठवू शकत नाही" + +#, c-format +msgid "Joining %s requires an invitation." +msgstr "%s सामील होण्यास आमंत्रण आवश्यक आहे." + +msgid "Invitation only" +msgstr "फक्त आमंत्रण" + +#, c-format +msgid "You have been kicked by %s: (%s)" +msgstr " %sकडून आपणास सुरू करत आहे : (%s)" + +#. Remove user from channel +#, c-format +msgid "Kicked by %s (%s)" +msgstr "%s (%s)कडून चालू केले" + +#, c-format +msgid "mode (%s %s) by %s" +msgstr "%s ने (%s %s) अवस्था" + +msgid "Invalid nickname" +msgstr "अवैध उर्फनाव" + +msgid "" +"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " +"invalid characters." +msgstr "आपले टोपणनाव सर्व्हरने नाकारले होते. बहुतकरून त्यात अवैध अक्षरांचा समावेश आहे." + +msgid "" +"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " +"invalid characters." +msgstr "" +"आपले निवडलेले खाते नाव सर्व्हरकडून नाकारले गेले. बहुतकरून त्यात अवैध अक्षरांचा समावेश असेल." + +#. We only want to do the following dance if the connection +#. has not been successfully completed. If it has, just +#. notify the user that their /nick command didn't go. +#, c-format +msgid "The nickname \"%s\" is already being used." +msgstr "टोपणनाव \"%s\" आधिपासूनच वापरले आहे." + +msgid "Nickname in use" +msgstr "वापरणीतील टोपणनाव" + +msgid "Cannot change nick" +msgstr "टोपणनाव बदलू शकत नाही" + +msgid "Could not change nick" +msgstr "टोपणनाव बदलू शकत नाही" + +#, c-format +msgid "You have parted the channel%s%s" +msgstr "%s%s वाहिनीस आपण विभागित केले आहे " + +msgid "Error: invalid PONG from server" +msgstr "दोष : सर्व्हरकडून अवैध पॉन्ग" + +#, c-format +msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" +msgstr "PING उत्तर-- : %lu सेंकद पाठीमागे पडले" + +#, c-format +msgid "Cannot join %s: Registration is required." +msgstr "%s शी जोडणी अशक्य: नोंदणी आवश्यक आहे." + +msgid "Cannot join channel" +msgstr "वाहिनीत सामिल होऊ शकत नाही" + +msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." +msgstr "टोपणनाव किंवा वाहिनी तात्पुरत्या उपलब्ध नाहीत." + +#, c-format +msgid "Wallops from %s" +msgstr "%s पासून जोराने मारा" + +msgid "action <action to perform>: Perform an action." +msgstr "कृती <कृती करण्याकरता>: कृती करा." + +msgid "" +"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " +"away." +msgstr "" +"दुरचे [संदेश]: दूरच्या संदेशाची मांडणी करा किंवा बाहेर असताना परतण्यासाठी कोणतेही संदेश " +"वापरू नका." + +msgid "ctcp : sends ctcp msg to nick." +msgstr "ctcp : टोपणनावकडे ctcp msg पाठवतो." + +msgid "chanserv: Send a command to chanserv" +msgstr "chanserv: chanserv कडे आदेश पाठवा" + +msgid "" +"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " +"someone. You must be a channel operator to do this." +msgstr "" +"deop <टोपणनाव1> [टोपणनाव2] ...: एखाद्या कडून वाहिनी चालकाची सद्यःस्तिथी " +"नष्ट करा. हे करण्यासाठी आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे." + +msgid "" +"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " +"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " +"must be a channel operator to do this." +msgstr "" +"devoice <nick1> [nick2] ...: एखाद्याकडून वाहिनी आवाजाची सद्यस्थिती काढून " +"टाका. जर वाहिनी मर्यादीत असेल तर त्यास बोलण्या पासुन प्रतिबंध करा. हे करण्या साठी " +"आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे." + +msgid "" +"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " +"channel, or the current channel." +msgstr "" +"invite <टोपणनाव> [room]: निर्देशित वाहिनी, किंवा सध्याच्या वाहिनीवर सामिल " +"होण्यासाठी एखाद्याला निमंत्रित करा." + +msgid "" +"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " +"channels, optionally providing a channel key for each if needed." +msgstr "" +"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक किंवा अधिक वाहिनींचा " +"घाला,जर आवश्यक असेल तर पर्यायाने प्रत्येकी एक वाहिनी की देते." + +msgid "" +"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " +"channels, optionally providing a channel key for each if needed." +msgstr "" +"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक किंवा अधिक वाहिनीत " +"प्रवेश करा,जर आवश्यक असेल तर पर्यायाने प्रत्येकी एक वाहिनी की देते." + +msgid "" +"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " +"channel operator to do this." +msgstr "" +"kick <टोपणनाव> [संदेश] चालू करा: वाहिनीपासुन एखादा काढून टाका.हे करण्यासाठी " +"आपण वाहिनीचे चालक असले पाहिजे." + +msgid "" +"list: Display a list of chat rooms on the network. Warning, some servers " +"may disconnect you upon doing this." +msgstr "" +"list: जालजोडणीवर संभाषण खोलीची यादी प्रदर्शित करा सावधनता सूचना,काही सर्व्हरस " +"हे करण्यासाठी आपली जोडणी काढून टाकेल." + +msgid "me <action to perform>: Perform an action." +msgstr "me <कार्य करण्याजोगी कृती>:कृती करा." + +msgid "memoserv: Send a command to memoserv" +msgstr "memoserv: memoserv कडे आदेश पाठवा" + +msgid "" +"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " +"or user mode." +msgstr "" +"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: वाहिनी किंवा वापरकर्त्याची " +"अवस्था मांडणी करा किंवा मांडणी करू नका." + +msgid "" +"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " +"opposed to a channel)." +msgstr "" +"msg <nick> <message>: वापरकर्त्या कडे खाजगी संदेश पाठवा.(वाहिनीचे " +"विरोध)." + +msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." +msgstr "names [वाहिनी]: वाहिनी मध्ये सध्याची वापरकर्त्यांना दाखवा." + +msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." +msgstr "nick <टोपणनाव>: नवीन टोपणनाव बदला." + +msgid "nickserv: Send a command to nickserv" +msgstr "nickserv: टोपणनावाचे सर्व्हर कडे आदेश पाठवा" + +msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." +msgstr "notice <लक्ष्य<: वापरकर्ता किंवा वाहिनीकडे सूचना पाठवा." + +msgid "" +"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " +"must be a channel operator to do this." +msgstr "" +"op <nick1> [nick2] ...: एखाद्यास वाहिनी चालकाची मान्यता द्या. हे करण्या " +"साठी आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे." + +msgid "" +"operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " +"can't use it." +msgstr "" +"operwall <message>: जर हे काय आहे हे आपणास माहित नसेल तर आपण हे वापरू शकत " +"नाही." + +msgid "operserv: Send a command to operserv" +msgstr "operserv: operserv कडे आदेश पाठवा" + +msgid "" +"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " +"with an optional message." +msgstr "" +"part [खोली] [संदेश]: सध्याची वाहिनी सोडा. किंवा पर्यायी संदेशा सोबत वाहिनी निर्देशित " +"करा." + +msgid "" +"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " +"has." +msgstr "" +"ping [टोपणनाव]: वापरकर्ता किती मागे पडला विचारते (किंवा जर वापरकर्त्याने सर्व्हरला " +"निर्देशित केले नसेल)." + +msgid "" +"query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " +"opposed to a channel)." +msgstr "" +"query <nick> <message>: ;: वापरकर्त्याला खाजगी संदेश पाठवा " +"(वाहिनीशी मुकाबला म्हणुन)." + +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." +msgstr "quit [संदेश]: पर्यायी संदेशाबरोबर सर्व्हरपासून जोडणी काढली." + +msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." +msgstr "quote [...]: सर्व्हरला प्राथमिक आदेश पाठवा." + +msgid "" +"remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " +"channel operator to do this." +msgstr "" +"remove <टोपणनाव> [संदेश]: खोलीतुन कोणालातरी काढून टाका.ह्या साठी आपण " +"वाहिनीचे चालक असले पाहिजे." + +msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." +msgstr "time: IRC सर्व्हरर वर स्थानिक चालू वेळ प्रदर्शित करा." + +msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." +msgstr "topic [नवीन विषय]: वाहिनी विषय बदला किंवा दृश्यित करा." + +msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." +msgstr "" +"unmode <+|-><A-Za-z>: वापरकरत्याच्या अवस्थेची मांडणी करा किंवा करू नका." + +msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" +msgstr "version [टोपणनाव]: CTCP VERSION विनंती वापरकर्त्याकडे पाठवा" + +msgid "" +"voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " +"must be a channel operator to do this." +msgstr "" +"voice <nick1> [nick2] ...: एखाद्याला वाहिनी आवाज सद्यःस्थितीची मान्यता " +"द्या . हे करण्यासाठी आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे." + +msgid "" +"wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " +"use it." +msgstr "" +"wallops <message>: जर आपणास हे काय आहे हे माहित नाही, शक्यतो आपण त्यांना " +"वापरू शकत नाही." + +msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." +msgstr "whois [सर्व्हर] <nick>: वापरकर्त्यावरून माहिती मिळवा." + +msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." +msgstr "whowas <टोपणनाव>: Get information on a user that has logged off." + +#, c-format +msgid "Reply time from %s: %lu seconds" +msgstr "%s कडून प्रतिसाद वेळ: %lu सेंकद" + +msgid "PONG" +msgstr "PONG" + +msgid "CTCP PING reply" +msgstr "CTCP PING उत्तर" + +msgid "Disconnected." +msgstr "खंडीत." + +msgid "Unknown Error" +msgstr "अपरिचीत त्रुटी" + +msgid "Ad-Hoc Command Failed" +msgstr "Ad-Hoc आदेश अपयशी" + +msgid "execute" +msgstr "चालवा" + +msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." +msgstr "सर्व्हरला TLS/SSL आवश्यक आहे, परंतु TLS/SSL समर्थन आढळले नाही." + +msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." +msgstr "एनक्रिप्शन आवश्यक आहे, परंतु TLS/SSL समर्थन आढळले." + +msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" +msgstr " सर्व्हरला अनक्रिप्टेड स्ट्रिम वर प्लेन मजकूर प्रमाणिकी करण्याची आवश्यकता आहे" + +#. This should never happen! +msgid "Invalid response from server" +msgstr "सर्वरकडून अवैध प्रतिसाद" + +msgid "Server does not use any supported authentication method" +msgstr " सर्व्हर कोणताही आधार असलेली सप्रमाणतेची पद्धत वापरत नाही" + +#, c-format +msgid "" +"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " +"this and continue authentication?" +msgstr "" +"%s ला विना एनक्रिप्टेड जोडणीवरली मजकूनर ओळख पटवणे आवश्यक आहे. यांस स्वीकारा व ओळख " +"पटवणे सुरू ठेवा?" + +msgid "Plaintext Authentication" +msgstr "साधी मजकूर सप्रमाणता" + +msgid "You require encryption, but it is not available on this server." +msgstr "एनक्रिप्शन आवश्यक आहे, परंतु या सर्व्हर वरील उपलब्ध नाही." + +msgid "Invalid challenge from server" +msgstr "सर्व्हर कडून अवैध आव्हान" + +msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" +msgstr "सर्व्हरला ओळख पटली असे वाटते, परंतु क्लाएंटला असे वाटत नाही" + +msgid "SASL authentication failed" +msgstr "SASL ओळख पटवणे अपयशी" + +#, c-format +msgid "SASL error: %s" +msgstr "SASL त्रुटी: %s" + +msgid "Unable to canonicalize username" +msgstr "वापरकर्तानाव कॅनॉनीकल करणे अशक्य" + +msgid "Unable to canonicalize password" +msgstr "पासवर्ड कॅनॉनीकल करणे अशक्य" + +msgid "Malicious challenge from server" +msgstr "सर्व्हर पासून सदोषीत आव्हान" + +msgid "Unexpected response from server" +msgstr "सर्व्हर पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद" + +msgid "The BOSH connection manager terminated your session." +msgstr "BOSH जोडणी व्यवस्थापकने सत्र समाप्त केले." + +msgid "No session ID given" +msgstr "सत्र ID दिले नाही" + +msgid "Unsupported version of BOSH protocol" +msgstr "BOSH प्रोटोकॉलची असमर्थीत आवृत्ती" + +msgid "Unable to establish a connection with the server" +msgstr "सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य" + +#, c-format +msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" +msgstr "सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य: %s" + +msgid "Unable to establish SSL connection" +msgstr "SSL जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य" + +msgid "Full Name" +msgstr "पूर्ण नाव" + +msgid "Family Name" +msgstr "कुटूंब नाव" + +msgid "Given Name" +msgstr "दिलेले नाव" + +msgid "URL" +msgstr "URL" + +msgid "Street Address" +msgstr "मार्ग पत्ता" + +#. +#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other +#. * clients. The next time someone reads this, remove +#. * EXTADR. +#. +msgid "Extended Address" +msgstr "विस्तारीत पत्ता" + +msgid "Locality" +msgstr "ठिकाण" + +msgid "Region" +msgstr "प्रदेश" + +msgid "Postal Code" +msgstr "पोस्टाचा कोड" + +msgid "Country" +msgstr "देश" + +#. lots of clients (including purple) do this, but it's +#. * out of spec +msgid "Telephone" +msgstr "दूरध्वनी" + +msgid "Organization Name" +msgstr "संस्थेचे नाव" + +msgid "Organization Unit" +msgstr "संस्थेचा विभाग" + +msgid "Role" +msgstr "भुमिका" + +#. birthday +msgid "Birthday" +msgstr "वाढदिवस" + +msgid "Description" +msgstr "वर्णन" + +msgid "Edit XMPP vCard" +msgstr " XMPP vCard संपादन करा" + +msgid "" +"All items below are optional. Enter only the information with which you feel " +"comfortable." +msgstr "" +"खालील सर्व बाबी पर्यायी आहेत. आपणास जी माहिती योग्य वाटेल त्या सोबत ती फक्त घाला." + +msgid "Client" +msgstr "ग्राहक" + +msgid "Operating System" +msgstr "कार्य पद्धती" + +msgid "Local Time" +msgstr "स्थानीय वेळ" + +msgid "Priority" +msgstr "प्राधान्ये" + +msgid "Resource" +msgstr "साधन" + +msgid "Uptime" +msgstr "अपटाइम" + +msgid "Logged Off" +msgstr "बाहेर पडले" + +#, c-format +msgid "%s ago" +msgstr "%s पूर्वी" + +msgid "Middle Name" +msgstr "मधले नाव" + +msgid "Address" +msgstr "पत्ता" + +msgid "P.O. Box" +msgstr " P.O. Box" + +msgid "Photo" +msgstr "फोटो" + +msgid "Logo" +msgstr "बोधचिन्ह" + +#, c-format +msgid "" +"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " +"continue?" +msgstr "%s यापुढे तुमची स्थिती सुधारणा पाहू शकणार नाही. तुम्हाल नक्की पुढे जायचे?" + +msgid "Cancel Presence Notification" +msgstr "उपस्थित सूचना रद्द करा" + +msgid "Un-hide From" +msgstr "अदृश्य नसलेल्या स्वरूपात" + +msgid "Temporarily Hide From" +msgstr "च्या पासुन तात्पुरते अदृश्य करा" + +msgid "(Re-)Request authorization" +msgstr "अधिकृत (पुन्हा) परवानगी विनंती " + +#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is +#. removed? +msgid "Unsubscribe" +msgstr "सभासद नसलेले" + +msgid "Initiate _Chat" +msgstr "संभाषण प्रारंभ करा (_C)" + +msgid "Log In" +msgstr "प्रवेश करा" + +msgid "Log Out" +msgstr "लॉग आउट" + +#. 2 +msgid "Chatty" +msgstr "गप्पिष्ट" + +msgid "Extended Away" +msgstr "दुर वर पसरलेला" + +#. 3 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "मला विचारू नका" + +msgid "JID" +msgstr "JID" + +#. last name +msgid "Last Name" +msgstr "आडनाव" + +msgid "The following are the results of your search" +msgstr "आपल्या शोधाचे अहवाल खाली आहेत" + +#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org +msgid "" +"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " +"Each field supports wild card searches (%)" +msgstr "" +"दिलेल्या क्षेत्रात शोध निकष घालून संपर्क शोधा. टिप: प्रत्येक क्षेत्र वाईल्ड कार्ड शोध(%) ना " +"आधार देते" + +msgid "Directory Query Failed" +msgstr " डिरेक्टरी चौकशी करण्यात अपयशी झाले" + +msgid "Could not query the directory server." +msgstr " डिरेक्टरी सर्व्हरची चौकशी करता आली नाही." + +#. Try to translate the message (see static message +#. list in jabber_user_dir_comments[]) +#, c-format +msgid "Server Instructions: %s" +msgstr "सर्व्हरसाठी सूचना: %s" + +msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." +msgstr "कोणत्याही जुळणारया XMPP वापरकर्त्याना शोधण्यासाठी एक किंवा अधिक क्षेत्रांना भरा." + +msgid "Email Address" +msgstr "ई-मेल पत्ता" + +msgid "Search for XMPP users" +msgstr " XMPP वापरकर्त्यासाठी शोधा" + +#. "Search" +msgid "Search" +msgstr "शोधा" + +msgid "Invalid Directory" +msgstr "अवैध डिरेक्टरी " + +msgid "Enter a User Directory" +msgstr "वापरकर्ता डिरेक्टरी घाला" + +msgid "Select a user directory to search" +msgstr "शोधायची वापरकर्ता डिरेक्टरी निवडा" + +msgid "Search Directory" +msgstr " डिरेक्टरी शोधा" + +msgid "_Room:" +msgstr "कक्ष (_R):" + +msgid "_Server:" +msgstr "सर्व्हर (_S):" + +msgid "_Handle:" +msgstr "हॅन्डल (_H):" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid room name" +msgstr "%s वैध खोली नाव नाही " + +msgid "Invalid Room Name" +msgstr "अवैध खोली नाव" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid server name" +msgstr "%s वैध सर्व्हर नाव नाही " + +msgid "Invalid Server Name" +msgstr "अवैध सर्व्हर नाव" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid room handle" +msgstr "%s वैध खोली हॅन्डल नाही " + +msgid "Invalid Room Handle" +msgstr "अवैध खोली हॅन्डल " + +msgid "Configuration error" +msgstr "अंतर्गत रचना दोष" + +msgid "Unable to configure" +msgstr "अंतर्गत रचना करण्यास असमर्थ" + +msgid "Room Configuration Error" +msgstr "खोली अंतर्गत रचना दोष" + +msgid "This room is not capable of being configured" +msgstr "ही खोली अंतर्गत रचना करण्यासाठी योग्य नाही" + +msgid "Registration error" +msgstr "नावनोंदणी दोष" + +msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" +msgstr " टोपणनाव बदलणे विना-MUC संभाषण खोलीत आधार देत नाही" + +msgid "Error retrieving room list" +msgstr "खोली यादीस पूर्वस्थिती प्राप्त करून देण्यात दोष" + +msgid "Invalid Server" +msgstr "अवैध सर्व्हर" + +msgid "Enter a Conference Server" +msgstr "सभा सर्व्हरमध्ये प्रवेश करा" + +msgid "Select a conference server to query" +msgstr "चौकशीसाठी सभा सर्व्हर निवडा" + +msgid "Find Rooms" +msgstr "खोल्या शोधा" + +msgid "Affiliations:" +msgstr "संलग्नीकरण:" + +msgid "No users found" +msgstr "वापरकर्ते आढळले नाही" + +msgid "Roles:" +msgstr "भूमिका:" + +msgid "Ping timed out" +msgstr "Ping वेळ समाप्ती" + +msgid "Invalid XMPP ID" +msgstr "अवैध XMPP ID" + +msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." +msgstr "अवैध XMPP ID. क्षेत्र सेट असायला हवे." + +msgid "Malformed BOSH URL" +msgstr "सदोषीत BOSH URL" + +#, c-format +msgid "Registration of %s@%s successful" +msgstr "%s ची नोंदणी @%s यशस्वीरित्या झाली" + +#, c-format +msgid "Registration to %s successful" +msgstr "%s ची नोंदणी यशस्वी ठरली" + +msgid "Registration Successful" +msgstr "यशस्वीरित्या नोंदणी झाली" + +msgid "Registration Failed" +msgstr "नोंदणी अपयशी झाली" + +#, c-format +msgid "Registration from %s successfully removed" +msgstr "%s पासून नोंदणी यशस्वीपणे काढून टाकली" + +msgid "Unregistration Successful" +msgstr "नोंदणी अशक्य यशस्वी" + +msgid "Unregistration Failed" +msgstr "नोंदणी अपयशी" + +msgid "State" +msgstr "प्रदेश" + +msgid "Postal code" +msgstr "पोस्टल कोड(क्रमांक)" + +msgid "Phone" +msgstr "दूरध्वनी" + +msgid "Date" +msgstr "दिनांक" + +msgid "Already Registered" +msgstr "आधीच नोंदणी असलेली" + +msgid "Unregister" +msgstr "नोंदणी अशक्य करा" + +msgid "" +"Please fill out the information below to change your account registration." +msgstr "खाते नोंदणी बदलण्यासाठी कृपया खाली माहिती भरा." + +msgid "Please fill out the information below to register your new account." +msgstr "आपल्या नवीन खात्याची नोंदणी करण्यासाठी कृपया खालील माहिती भरून काढा." + +msgid "Register New XMPP Account" +msgstr "नवीन XMPP खात्याची नोंद करा" + +msgid "Register" +msgstr "रेजिस्टर" + +#, c-format +msgid "Change Account Registration at %s" +msgstr "%s येथे खाते नोंदणी बदला" + +#, c-format +msgid "Register New Account at %s" +msgstr "%s येथे नवीन खात्याची नोंदणी करा" + +msgid "Change Registration" +msgstr "नोंदणी बदला" + +msgid "Error unregistering account" +msgstr "खाते नोंदणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी" + +msgid "Account successfully unregistered" +msgstr "खाते नोंदणी अशक्य करणे यशस्वी" + +msgid "Initializing Stream" +msgstr " ओघ/प्रवाह सुरू करत आहे" + +msgid "Initializing SSL/TLS" +msgstr "SSL/TLS सुरू करत आहे" + +msgid "Authenticating" +msgstr "सप्रमाणता शाबीत करणे" + +msgid "Re-initializing Stream" +msgstr " प्रवाह पुन्हा सुरू करत आहे" + +msgid "Server doesn't support blocking" +msgstr "सर्व्हर ब्लॉकींगला समर्थन पुरवत नाही" + +msgid "Not Authorized" +msgstr "अधिकृत नसलेले" + +#. (reference: "libpurple/request.h") +msgid "Mood" +msgstr "मानसिक स्थिती" + +msgid "Now Listening" +msgstr "आत्ता ऐकत आहे" + +msgid "Both" +msgstr "दोन्ही" + +msgid "From (To pending)" +msgstr "पासुन (प्रलंबित साठी)" + +msgid "From" +msgstr "कडून" + +msgid "To" +msgstr "प्रति" + +msgid "None (To pending)" +msgstr "काहीही नाही (प्रलंबित करण्यासाठी)" + +#. 0 +msgid "None" +msgstr "काहीही नाही" + +#. subscription type +msgid "Subscription" +msgstr "सबस्क्रिपशन" + +msgid "Mood Text" +msgstr "Mood मजकूर" + +msgid "Allow Buzz" +msgstr "Buzz स्वीकारा" + +msgid "Tune Artist" +msgstr "कलाकार ट्यून करा" + +msgid "Tune Title" +msgstr "शीर्षक ट्यून करा" + +msgid "Tune Album" +msgstr "अल्बम ट्यून करा" + +msgid "Tune Genre" +msgstr "जॉनर ट्यून करा" + +msgid "Tune Comment" +msgstr "टिपण्णी ट्यून करा" + +msgid "Tune Track" +msgstr "ट्रॅक ट्यून करा" + +msgid "Tune Time" +msgstr "वेळ ट्यून करा" + +msgid "Tune Year" +msgstr "वर्ष ट्यून करा" + +msgid "Tune URL" +msgstr "URL ट्यून करा" + +msgid "Password Changed" +msgstr "पासवर्ड बदला" + +msgid "Your password has been changed." +msgstr "तुमचा पासवर्ड बदलला आहे." + +msgid "Error changing password" +msgstr " पासवर्ड बदलण्यात दोष" + +msgid "Change XMPP Password" +msgstr "XMPP पासवर्ड बदला" + +msgid "Please enter your new password" +msgstr "कृपया आपला नवीन पासवर्ड समाविष्ट करा " + +msgid "Set User Info..." +msgstr "वापरकर्त्याची माहिती ठरवा..." + +#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { +msgid "Change Password..." +msgstr "पासवर्ड बदला..." + +#. } +msgid "Search for Users..." +msgstr "वापरकर्त्यासाठी शोधा..." + +msgid "Bad Request" +msgstr "चुकीची विनंती" + +msgid "Conflict" +msgstr "मतभेद" + +msgid "Feature Not Implemented" +msgstr "वैशिष्ट्ये अमलात आणली नाहीत" + +msgid "Forbidden" +msgstr "प्रतिबंधीत" + +msgid "Gone" +msgstr "गेले" + +msgid "Internal Server Error" +msgstr "अंतर्गत सर्व्हरचा दोष" + +msgid "Item Not Found" +msgstr "बाब सापडली नाही" + +msgid "Malformed XMPP ID" +msgstr "दुषित असलेले XMPP ID" + +msgid "Not Acceptable" +msgstr "स्वीकारलेले नाही " + +msgid "Not Allowed" +msgstr "परवानगी नसलेले" + +msgid "Payment Required" +msgstr "वेतनाची आवश्यकता होती" + +msgid "Recipient Unavailable" +msgstr " प्राप्तकर्ता अनुपलब्ध" + +msgid "Registration Required" +msgstr "नावनोंदणी आवश्यक होती" + +msgid "Remote Server Not Found" +msgstr "दूरस्थ सर्व्हर सापडला नाही" + +msgid "Remote Server Timeout" +msgstr "दूरस्थ सर्व्हर वेळ संपली" + +msgid "Server Overloaded" +msgstr "अधिक लोड असलेले सर्व्हर" + +msgid "Service Unavailable" +msgstr "सेवा उपलब्ध नाही" + +msgid "Subscription Required" +msgstr " सभासद शुल्काची आवश्यकता" + +msgid "Unexpected Request" +msgstr "अनपेक्षित विनंती" + +msgid "Authorization Aborted" +msgstr " आधिकृत पारवानगी थांबवली" + +msgid "Incorrect encoding in authorization" +msgstr "अधिकृत परवानगीमध्ये चुकीचे सांकेतिक" + +msgid "Invalid authzid" +msgstr "अवैध अधिकृत " + +msgid "Invalid Authorization Mechanism" +msgstr "अवैध अधिकृत रचना" + +msgid "Authorization mechanism too weak" +msgstr "अधिकृत रचना खूपच दुर्बल आहे " + +msgid "Temporary Authentication Failure" +msgstr "तात्पुरती सप्रमाणता शाबीत करण्यात अपयशी" + +msgid "Authentication Failure" +msgstr "शाबीत करण्यात अपयशी" + +msgid "Bad Format" +msgstr "खराब स्वरूपण" + +msgid "Bad Namespace Prefix" +msgstr "चुकीचे नावस्थानाचा उपसर्ग" + +msgid "Resource Conflict" +msgstr "आवकास अडथळा" + +msgid "Connection Timeout" +msgstr "जोडणीची वेळ संपली" + +msgid "Host Gone" +msgstr "आयोजक गेले" + +msgid "Host Unknown" +msgstr "अज्ञात आयोजक " + +msgid "Improper Addressing" +msgstr "अव्यवास्थित माहितीस्थान" + +msgid "Invalid ID" +msgstr "अवैध ID " + +msgid "Invalid Namespace" +msgstr "अवैध नावअंतर" + +msgid "Invalid XML" +msgstr "अवैध XML" + +msgid "Non-matching Hosts" +msgstr "न जुळणारे आयोजक" + +msgid "Policy Violation" +msgstr "धोरणाचे उल्लंघन" + +msgid "Remote Connection Failed" +msgstr "दूरस्थ जोडणी अपयशी झाली" + +msgid "Resource Constraint" +msgstr "आवकाची आवश्यकता" + +msgid "Restricted XML" +msgstr "प्रतिबंधित केलेले XML " + +msgid "See Other Host" +msgstr "अन्य आयोजक पहा" + +msgid "System Shutdown" +msgstr "पद्धती बंद करा" + +msgid "Undefined Condition" +msgstr "न ठरवलेली अट" + +msgid "Unsupported Encoding" +msgstr "आधारहीन सांकेतिक" + +msgid "Unsupported Stanza Type" +msgstr "आधारहीन कडव्याचा प्रकार" + +msgid "Unsupported Version" +msgstr "आधारहीन आवृत्ती" + +msgid "XML Not Well Formed" +msgstr "XML योग्य स्वरूपित नाही" + +msgid "Stream Error" +msgstr "प्रवाह दोष" + +#, c-format +msgid "Unable to ban user %s" +msgstr "%sवापरकर्त्यास मनाई करण्यास असमर्थ" + +#, c-format +msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" +msgstr "अज्ञात संबंध: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" +msgstr "\"%2$s\" प्रमाणे वापरकर्ता %1$s संबंध जोडण्यात असमर्थ" + +#, c-format +msgid "Unknown role: \"%s\"" +msgstr "अज्ञात कार्य: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" +msgstr "वापरकर्त्यासाठी \"%s\"चे कार्य ठरवण्यात असमर्थ: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to kick user %s" +msgstr "%sवापरकर्त्याला चालू करण्यासाठी असमर्थ " + +#, c-format +msgid "Unable to ping user %s" +msgstr "वापरकर्ता %s यांस पिंग करणे अशक्य" + +#, c-format +msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." +msgstr "बोलवण्यास अशक्य, कारण %s विषयी काहिच परिचीत नाही." + +#, c-format +msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." +msgstr "बोलवण्यास अशक्य, कारण %s ऑफलाइल ठरू शकतो." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " +"buzzes now." +msgstr "बोलवण्यास अशक्य, कारण %s समर्थन पुरवत नाही किंवा आत्ता बज्ज स्वीकारत नाही." + +#, c-format +msgid "Buzzing %s..." +msgstr "%s ला बोलवत आहे..." + +#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. +#. This is index number YAHOO_BUZZ. +msgid "Buzz" +msgstr "बोलवणे" + +#, c-format +msgid "%s has buzzed you!" +msgstr "%s ने तुम्हाला बोलवले!" + +#, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" +msgstr "%s सह मिडीया सुरू करण्यास अशक्य: अवैध JID" + +#, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" +msgstr "%s सह मिडीया सुरू करण्यास अशक्य: वापरकर्ता ऑनलाइन नाही" + +#, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" +msgstr "%s सह मिडीया सुरू करण्यास अशक्य: वापरकर्त्याशी सबस्क्राइब्ड् नाही" + +msgid "Media Initiation Failed" +msgstr "मिडीया सुरू करणे अपयशी" + +#, c-format +msgid "" +"Please select the resource of %s with which you would like to start a media " +"session." +msgstr "कृपया %s चे स्रोत नीवडा ज्यासह तुम्हाला मिडीया सत्र सुरू करायला आवडेल." + +msgid "Select a Resource" +msgstr "स्रोत नीवडा" + +msgid "Initiate Media" +msgstr "मिडीया सुरू करा" + +msgid "config: Configure a chat room." +msgstr "अंतर्गत रचना: संभाषण खोलीची अंतर्गत रचना करा." + +msgid "configure: Configure a chat room." +msgstr "अंतर्गत रचना: संभाषण खोलीची अंतर्गत रचना करा." + +msgid "part [message]: Leave the room." +msgstr "part [संदेश]: रूम सोडा." + +msgid "register: Register with a chat room." +msgstr "नोंदणी करा: संभाषण खोली बरोबर नोंदणी करा." + +msgid "topic [new topic]: View or change the topic." +msgstr "विषय [नवीन विषय]: पहा किंवा विषय बदला." + +msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." +msgstr "ban <वापरकर्ता> [कारण]: रूम पासून वापरकर्त्याला मनाई करा." + +msgid "" +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " +"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." +msgstr "" +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [टोपणनाव1] [टोपणनाव2] ...: " +"संलग्नीकरण असलेले वापरकर्ते पहा किंवा वापरकर्त्याची रुमसह संलग्नीकरण सेट करा." + +msgid "" +"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " +"users with a role or set users' role with the room." +msgstr "" +"role <moderator|participant|visitor|none> [टोपणनाव1] [टोपणनाव2] ...: " +"वापरकर्त्याची भूमिका पहा किंवा वापरकर्त्याची भूमिका रूमसह सेट करा." + +msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." +msgstr " <user> [संदेश] आमंत्रण द्या: खोलीत वापरकर्त्यास आमंत्रण द्या." + +msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." +msgstr "join: <रूम> [पासवर्ड]: या सर्वर वरील संभाषणसह जोडणी करा." + +msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." +msgstr "kick <वापरकर्ता> [reason]: रूम पासून वापरकर्त्याचा भहिष्कार करा." + +msgid "" +"msg <user> <message>: Send a private message to another user." +msgstr "msg <user> <message>: इतर वापरकर्त्याकडे खाजगी संदेश पाठवा." + +msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." +msgstr "ping <jid>:\t वापरकर्ता/घटक/सर्व्हरला पिंग करा." + +msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" +msgstr "बझ: वापरकर्त्याचे लक्ष वेधण्यासाठी आवाज करा" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "XMPP Protocol Plugin" +msgstr "XMPP प्रोटोकॉल प्लगईन" + +#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im +msgid "Domain" +msgstr "क्षेत्र" + +msgid "Require SSL/TLS" +msgstr "SSL/TLS आवश्यक" + +msgid "Force old (port 5223) SSL" +msgstr " जुन्या (port 5223) SSL चा आग्रह धरा" + +msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" +msgstr "अनक्रिप्टेड प्रवाहावर साध्या मजकूर सप्रमाणतेस परवानगी द्या" + +msgid "Connect port" +msgstr "पोर्टला जोडा" + +#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be +#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). +#. Account options +msgid "Connect server" +msgstr "सर्व्हरला जोडा" + +msgid "File transfer proxies" +msgstr "फाइल स्थानांतरन प्रॉक्सीज" + +msgid "BOSH URL" +msgstr "BOSH URL" + +#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, +#. shared with MSN +msgid "Show Custom Smileys" +msgstr "पसंतीचे स्माइलीज दाखवा" + +#, c-format +msgid "%s has left the conversation." +msgstr "%s ने संवाद सोडले." + +#, c-format +msgid "Message from %s" +msgstr "%s पासून संदेश" + +#, c-format +msgid "%s has set the topic to: %s" +msgstr "%s ने: %s कडे विषयाची मांडणी केली" + +#, c-format +msgid "The topic is: %s" +msgstr "हे विषय: %s आहेत" + +#, c-format +msgid "Message delivery to %s failed: %s" +msgstr "%s कडे संदेश पाठवण्यास अपयशी: %s" + +msgid "XMPP Message Error" +msgstr "XMPP संदेश दोष" + +#, c-format +msgid "(Code %s)" +msgstr "(कोड %s)" + +msgid "XML Parse error" +msgstr "XML दोष स्पष्ट करण्यात दोष" + +msgid "Unknown Error in presence" +msgstr "उपस्थित असलेली अज्ञात त्रुटी" + +#, c-format +msgid "Error joining chat %s" +msgstr "संभाषण %s मध्ये सामिल होण्यात दोष" + +#, c-format +msgid "Error in chat %s" +msgstr "%s संभाषणामध्ये त्रुटी" + +msgid "Create New Room" +msgstr "नवीन खोली बनवा " + +msgid "" +"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " +"default settings?" +msgstr "" +"आपण नवीन खोली निर्माण करत आहात. आपणास त्याची अंतर्गत रचना करावीशी वाटते का, किंवा " +"मूळस्थितीची नियंत्रणे स्विकारायची आहेत का?" + +msgid "_Configure Room" +msgstr "खोलीची अंतर्गत रचना करा (_C)" + +msgid "_Accept Defaults" +msgstr "मूळस्थितीना स्विकारा (_A)" + +msgid "No reason" +msgstr "कारण नाही" + +#, c-format +msgid "You have been kicked: (%s)" +msgstr "तुम्हाला भहिष्कार केले: (%s)" + +#, c-format +msgid "Kicked (%s)" +msgstr "भहिष्कार केले (%s)" + +msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" +msgstr "इन-बँड बाइटस्ट्रीम स्थानांतरनवेळी त्रुटी आढळली\n" + +msgid "Transfer was closed." +msgstr "स्थानांतरन बंद केले." + +msgid "Failed to open in-band bytestream" +msgstr "इन-बँड बाइटस्ट्रीम उघडण्यास अपयशी" + +#, c-format +msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" +msgstr "%s ला फाइल पाठवण्यास असमर्थ, वापरकर्ता फाइल स्थानांतरणाला आधार देत नाही" + +msgid "File Send Failed" +msgstr "पाठवलेली फाइल अपयशी" + +#, c-format +msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" +msgstr "%s कडे फाइल पाठवणे अशक्य, अवैध JID" + +#, c-format +msgid "Unable to send file to %s, user is not online" +msgstr "%s कडे फाइल पाठवणे अशक्य, वापकर्ता ऑनलाइन नाही" + +#, c-format +msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" +msgstr "%s कडे फाइल पाठवणे अशक्य, वापरकर्त्याशी सबस्क्राइब्ड नाही" + +#, c-format +msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" +msgstr "फाइल ज्या %s वापरकर्त्याकडे पाठवायचे, कृपया त्याचे स्रोत नीवडा" + +msgid "Edit User Mood" +msgstr "वापरकर्त्याचा मूड संपादीत करा" + +msgid "Please select your mood from the list." +msgstr "कृपया सूचीतून मूड नीवडा." + +msgid "Set" +msgstr "संच" + +msgid "Set Mood..." +msgstr "मूड सेट करा..." + +msgid "Set User Nickname" +msgstr "वापरकर्त्याचे टोपणनाव सेट करा" + +msgid "Please specify a new nickname for you." +msgstr "कृपया स्वतःकरीता नवीन टोपणनाव निर्देशीत करा." + +msgid "" +"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " +"something appropriate." +msgstr "" +"ही माहिती सर्व संपर्कांकरीता संपर्क सूचीवर दृष्यास्पद आहे, त्यामुळे काहितरी योग्य नीवडा." + +msgid "Set Nickname..." +msgstr "टोपणनाव सेट करा..." + +msgid "Actions" +msgstr "क्रिया" + +msgid "Select an action" +msgstr "कृती नीवडा" + +#. only notify the user about problems adding to the friends list +#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably +#. * won't cause too many problems if we just ignore it +#, c-format +msgid "Unable to add \"%s\"." +msgstr " \"%s\" ला समाविष्ट करण्यात असमर्थ." + +msgid "Buddy Add error" +msgstr "बड्डी समावेश करतेवेळी त्रुटी" + +msgid "The username specified does not exist." +msgstr "निर्देशीत वापरकर्त्याचेनाव अस्तित्वात नाही." + +#, c-format +msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +msgstr "%s (%s) मध्ये बड्डी यादी एकावेळीच वितरित करते" + +#, c-format +msgid "" +"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " +"Do you want this buddy to be added?" +msgstr "" +"स्थानिक यादीवरील %s गट \"%s\" च्या आत आहे परंतु सर्व्हर यादीवर नाही. आपणास ही बड्डी " +"समाविष्ट करावीशी वाटते का?" + +#, c-format +msgid "" +"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " +"to be added?" +msgstr "" +"%s हे स्थानिक यादीवर आहे परंतू सर्व्हर यादीवर नाही. आपणास ही बड्डी समाविष्ट करायची आहे " +"का ?" + +#, c-format +msgid "Unable to parse message" +msgstr "संदेशाचे स्पष्टीकरण देण्यास असमर्थ" + +#, c-format +msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +msgstr "वाक्यरचना दोष (बहुधा ग्राहकाचा दोष असावा)" + +#, c-format +msgid "Invalid email address" +msgstr "अवैध इमेल पत्ता" + +#, c-format +msgid "User does not exist" +msgstr "वापरकर्ता आस्तित्वात नाही " + +#, c-format +msgid "Fully qualified domain name missing" +msgstr "संपूर्ण अर्हताप्राप्त महाजालावरील संकेतस्थळाचे नाव गहाळ झाले" + +#, c-format +msgid "Already logged in" +msgstr "आधीच प्रवेश केलेला आहे" + +#, c-format +msgid "Invalid username" +msgstr "अवैध वापरकर्त्याचेनाव" + +#, c-format +msgid "Invalid friendly name" +msgstr "अवैध मैत्री नाव" + +#, c-format +msgid "List full" +msgstr "यादी पूर्ण भरली आहे" + +#, c-format +msgid "Already there" +msgstr "आधिपासूनच आहे" + +#, c-format +msgid "Not on list" +msgstr "यादी वर नाही" + +#, c-format +msgid "User is offline" +msgstr "वापरकर्ता बंद आहे " + +#, c-format +msgid "Already in the mode" +msgstr "आधीच अवस्था मध्ये आहे" + +#, c-format +msgid "Already in opposite list" +msgstr "आधीच विरूध्द यादीमध्ये आहे" + +#, c-format +msgid "Too many groups" +msgstr "असंख्य गट" + +#, c-format +msgid "Invalid group" +msgstr "अवैध गट" + +#, c-format +msgid "User not in group" +msgstr "वापरकर्ता गटामध्ये नाही " + +#, c-format +msgid "Group name too long" +msgstr "गटाचे नाव खूपच लांब आहे " + +#, c-format +msgid "Cannot remove group zero" +msgstr "गट शुन्य काढू शकत नाही " + +#, c-format +msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +msgstr "अस्तित्वात नसणारया गटांकडे वापरकर्त्यास समाविष्ट करण्याचा प्रयत्न केला" + +#, c-format +msgid "Switchboard failed" +msgstr "स्विचबोर्ड निकामी/अपयशी झाला" + +#, c-format +msgid "Notify transfer failed" +msgstr "स्थानांतर अपयशी झालेले कळवा" + +#, c-format +msgid "Required fields missing" +msgstr "गहाळ झालेले क्षेत्राची आवश्यकता" + +#, c-format +msgid "Too many hits to a FND" +msgstr "FND ला खुप हिट दिल्यात" + +#, c-format +msgid "Not logged in" +msgstr "प्रवेश केलेला नाही" + +#, c-format +msgid "Service temporarily unavailable" +msgstr "सेवा तात्पुरती अनुपलब्ध आहे" + +#, c-format +msgid "Database server error" +msgstr "माहितीकोश सर्व्हर दोष" + +#, c-format +msgid "Command disabled" +msgstr "असक्षम केलेले आदेश" + +#, c-format +msgid "File operation error" +msgstr "फाइल कार्य दोष" + +#, c-format +msgid "Memory allocation error" +msgstr "स्मृती विभाजनात दोष" + +#, c-format +msgid "Wrong CHL value sent to server" +msgstr "सर्व्हरला चुकीचे CHL मूल्य पाठवले" + +#, c-format +msgid "Server busy" +msgstr "सर्व्हर व्यस्त/कार्यमग्न" + +#, c-format +msgid "Server unavailable" +msgstr "सर्व्हर उपल्बध नाही" + +#, c-format +msgid "Peer notification server down" +msgstr "सर्व्हर खाली सूचना क्षेत्र पीअर " + +#, c-format +msgid "Database connect error" +msgstr "माहितीकोश जोडणीत दोष" + +#, c-format +msgid "Server is going down (abandon ship)" +msgstr "सर्व्हर खाली जात आहे (जहाज सोडुन)" + +#, c-format +msgid "Error creating connection" +msgstr "दोष निर्मीती जोडणी" + +#, c-format +msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +msgstr "CVR परिमाणे अज्ञात किंवा परवानी नसलेली आहेत" + +#, c-format +msgid "Unable to write" +msgstr "लिहण्यास असमर्थ" + +#, c-format +msgid "Session overload" +msgstr "सत्र जास्त लोड केले" + +#, c-format +msgid "User is too active" +msgstr "वापरकर्ता खूपच क्रियाशील आहे" + +#, c-format +msgid "Too many sessions" +msgstr "भरपुर सत्रे" + +#, c-format +msgid "Passport not verified" +msgstr "परवाना पडताळलेला नाही" + +#, c-format +msgid "Bad friend file" +msgstr "खराब मित्राची फाइल" + +#, c-format +msgid "Not expected" +msgstr "अपेक्षित नाही" + +msgid "Friendly name is changing too rapidly" +msgstr "ओळखीच नाव खूपच वेगाने बदलत आहे" + +#, c-format +msgid "Server too busy" +msgstr "सर्व्हर खूपच व्यस्त/कार्यमग्न आहे " + +#, c-format +msgid "Authentication failed" +msgstr " सप्रमाणता अपयशी झाली" + +#, c-format +msgid "Not allowed when offline" +msgstr "बंद असताना परवानगी दिली नाही" + +#, c-format +msgid "Not accepting new users" +msgstr "नवीन वापरकर्त्याचा स्वीकारत नाही " + +#, c-format +msgid "Kids Passport without parental consent" +msgstr "पालकांच्या संमतीशिवाय बालकांचा परवाना" + +#, c-format +msgid "Passport account not yet verified" +msgstr "अजुन परवाने खात्याची पडताळणी केली नाही" + +msgid "Passport account suspended" +msgstr "पासपोर्ट खाते वगळले" + +#, c-format +msgid "Bad ticket" +msgstr "चुकीचे तिकीट" + +#, c-format +msgid "Unknown Error Code %d" +msgstr "अज्ञात दोष संकेतीक %d" + +#, c-format +msgid "MSN Error: %s\n" +msgstr "MSN दोष: %s\n" + +msgid "Other Contacts" +msgstr "इतर संपर्क" + +msgid "Non-IM Contacts" +msgstr "विना-IM संपर्क" + +#, c-format +msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +msgstr "%s ने wink पाठवले. चालवण्यासाठी येथे क्लिक करा" + +#, c-format +msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +msgstr "%s ने wink पाठवले, परंतु साठवण्यास अशक्य" + +#, c-format +msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +msgstr "%s ने वॉईस क्लिक पाठवले. चालवण्यासाठी येथे क्लिक करा" + +#, c-format +msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +msgstr "%s ने वॉईस क्लिक पाठवले, परंतु साठवणे अशक्य" + +#, c-format +msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +msgstr "%s ने वॉईस संभाषण निमंत्रण पाठवले, जे अजूनही समर्थीत नाही." + +msgid "Nudge" +msgstr "ढोसणे" + +#, c-format +msgid "%s has nudged you!" +msgstr "%s ने तुम्हाला ढोसला!" + +#, c-format +msgid "Nudging %s..." +msgstr "%s ला ढोसत आहे..." + +msgid "Email Address..." +msgstr "ईमेल पत्ता..." + +msgid "Your new MSN friendly name is too long." +msgstr " आपले नवीन MSN मैत्री नाव खूपच मोठे आहे." + +#, c-format +msgid "Set friendly name for %s." +msgstr "%s करीता ओळखीचे नाव सेट करा." + +msgid "Set your friendly name." +msgstr "तुमचे स्नेहपूर्ण नाव सेट करा." + +msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +msgstr "हे नाव जे इतर MSN बड्डी प्रमाणे आपण पाहू शकाल." + +msgid "Set your home phone number." +msgstr "आपला निवासी दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा." + +msgid "Set your work phone number." +msgstr "आपल्या कचेरीच्या दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा." + +msgid "Set your mobile phone number." +msgstr "आपला भ्रमणध्वनीच्या (मोबाईल) क्रमांकाची मांडणी करा." + +msgid "Allow MSN Mobile pages?" +msgstr " MSN मोबाईल पानांसाठी परवानगी द्यायची?" + +msgid "" +"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " +"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +msgstr "" +"आपल्या सेल फोन किंवा भ्रमणध्वनी साधनाकडे MSN भ्रमणध्वनी(मोबाईल) ची पाने पाठवण्यासाठी " +"आपणास आपल्या बड्डी यादीवर व्यक्तिंना परवानगी द्यावी किंवा न द्यावी वाटते का?" + +msgid "Allow" +msgstr "परवानगी देणे" + +msgid "Disallow" +msgstr "परवानगी नाही" + +#, c-format +msgid "Blocked Text for %s" +msgstr "%s करीता मजकूर ब्लॉक केले" + +msgid "No text is blocked for this account." +msgstr "या खात्यासाठी मजकूर रोखले नाही." + +#, c-format +msgid "" +"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" +msgstr "MSN सर्व्हर्स् सध्या खालील रेग्यूलर एक्सप्रेशन्स् रोखत आहे:
%s" + +msgid "This account does not have email enabled." +msgstr "या खात्यात ईमेल समर्थीत नाही." + +msgid "Send a mobile message." +msgstr "भ्रमणध्वनीचे (मोबाईल) संदेश पाठवा." + +msgid "Page" +msgstr "पान" + +msgid "Playing a game" +msgstr "खेळ खेळत आहे" + +msgid "Working" +msgstr "कार्य" + +msgid "Has you" +msgstr "तुमच्याकडे" + +msgid "Home Phone Number" +msgstr "घराचा फोन क्रमांक" + +msgid "Work Phone Number" +msgstr "कार्यालय फोन क्रमांक" + +msgid "Mobile Phone Number" +msgstr "मोबाईल फोन क्रमांक" + +msgid "Be Right Back" +msgstr "आत्ताच येतो" + +msgid "Busy" +msgstr "व्यस्त" + +msgid "On the Phone" +msgstr "दुरध्वनीवर" + +msgid "Out to Lunch" +msgstr "जेवणासाठी बाहेर" + +#. primitive +#. ID +#. name - use default +#. saveable +#. should be user_settable some day +#. independent +msgid "Artist" +msgstr "कलाकार" + +msgid "Album" +msgstr "अलबम" + +msgid "Game Title" +msgstr "खेळाचे शीर्षक" + +msgid "Office Title" +msgstr "ऑफिसचे शीर्षक" + +msgid "Set Friendly Name..." +msgstr "ओळखीचे नाव सेट करा..." + +msgid "Set Home Phone Number..." +msgstr "निवासी दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा..." + +msgid "Set Work Phone Number..." +msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी क्रमांक..." + +msgid "Set Mobile Phone Number..." +msgstr "भ्रमणध्वनी(मोबाईल) क्रमांकाची मांडणी करा..." + +msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +msgstr "भ्रमणध्वनी(मोबाईल) साधनांना सक्षम/असक्षम करा..." + +msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) पानांना परवानगी द्या/परवानगी देऊ नका..." + +msgid "View Blocked Text..." +msgstr "रोखलेल्या मजकूराचे दृष्य..." + +msgid "Open Hotmail Inbox" +msgstr "हॉटमेलचा इनबॉक्स/टपाल येणारा बॉक्स उघडा" + +msgid "Send to Mobile" +msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) कडे पाठवा " + +msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgstr "SSL आधार MSN साठी आवश्यक आहे. कृपया आधार असलेल्या SSL वाचनालयास स्थापन करा." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be valid email addresses." +msgstr "" +"वापरकर्त्याचेनाव अवैध असल्यामुळे बड्डी %s समावेश करणे अशक्य. वापकर्त्याचेनाव वैध ईमेल पत्ते " +"असायला हवे." + +msgid "Unable to Add" +msgstr "समावेश करणे अशक्य" + +msgid "Authorization Request Message:" +msgstr "परवानगीचा विनंती संदेश:" + +msgid "Please authorize me!" +msgstr "कृपया मला परवानगी द्या!" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "ठिक आहे (_O)" + +msgid "Error retrieving profile" +msgstr "दोष भरून देणारे माहितीलेख" + +msgid "General" +msgstr "सर्वसाधारण" + +msgid "Age" +msgstr "वय" + +msgid "Occupation" +msgstr "व्यापार" + +msgid "Location" +msgstr "ठिकाण" + +msgid "Hobbies and Interests" +msgstr "छंद आणि आवड" + +msgid "A Little About Me" +msgstr "माझ्या बदल थोडेसे" + +msgid "Social" +msgstr "सामाजिक" + +msgid "Marital Status" +msgstr "वैवाहिक स्थिती" + +msgid "Interests" +msgstr "आवड" + +msgid "Pets" +msgstr "आवडते (लाडके जनावर)" + +msgid "Hometown" +msgstr "गाव" + +msgid "Places Lived" +msgstr "वसती केलेली ठिकाणे" + +msgid "Fashion" +msgstr "केश/वेशभूषा पद्धत" + +msgid "Humor" +msgstr "मनोवृत्ती" + +msgid "Music" +msgstr "संगीत" + +msgid "Favorite Quote" +msgstr "आवडते उदाहरण" + +msgid "Contact Info" +msgstr "संपर्क माहिती" + +msgid "Personal" +msgstr "वैयक्तिक" + +msgid "Significant Other" +msgstr "महत्वाचे इतर" + +msgid "Home Phone" +msgstr "घरचा दूरध्वनी" + +msgid "Home Phone 2" +msgstr "निवासी दुरध्वनी" + +msgid "Home Address" +msgstr "घरचा पत्ता" + +msgid "Personal Mobile" +msgstr " वैयक्तिक भ्रमणध्वनी(मोबाईल)" + +msgid "Home Fax" +msgstr "घरचा फॅक्स" + +msgid "Personal Email" +msgstr "वैयक्तिक ईमेल" + +msgid "Personal IM" +msgstr "वैयक्तिक IM" + +msgid "Anniversary" +msgstr "ऍनीवर्सरी" + +#. Business +msgid "Work" +msgstr "कामकाजाचे दुरध्वनी" + +msgid "Job Title" +msgstr "कार्याचे शिर्षक" + +msgid "Company" +msgstr "कंपनी" + +msgid "Department" +msgstr "विभाग" + +msgid "Profession" +msgstr "व्यवसाय" + +msgid "Work Phone" +msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी" + +msgid "Work Phone 2" +msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी २" + +msgid "Work Address" +msgstr "ऑफिसचा पत्ता" + +msgid "Work Mobile" +msgstr "कचेरीचा भ्रमणध्वनी(मोबाईल)" + +msgid "Work Pager" +msgstr "कचेरीचे पेजर" + +msgid "Work Fax" +msgstr "कचेरीचा फॅक्स" + +msgid "Work Email" +msgstr "कार्य ईमेल" + +msgid "Work IM" +msgstr "कचेरी IM" + +msgid "Start Date" +msgstr "आरंभ दिनांक" + +msgid "Favorite Things" +msgstr "आवडत्या गोष्टी" + +msgid "Last Updated" +msgstr "शेवटी अद्ययावत केलेले" + +msgid "Homepage" +msgstr "मुख्यपान" + +msgid "The user has not created a public profile." +msgstr "वापरकर्त्याने सार्वजनिक माहितीलेख निर्माण केलेला नाही." + +msgid "" +"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " +"public profile." +msgstr "" +"वापरकर्त्याचा माहितीलेख शोधण्या साठी सांगितलेले MSN समर्थ होत नाही.याचा अर्थ वापरकर्ता " +"अस्तित्वात नाही किंवा वापरकर्ता अस्तित्वात आहे पण सार्वजानिक माहितीलेख निर्माण करत " +"नाही." + +msgid "" +"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " +"does not exist." +msgstr "" +"वापरकर्त्याच्या माहितीलेखातील कोणतीही माहिती शोधता आली नाही. वापरकर्ता बहुतकरून " +"अस्तित्वात नाही." + +msgid "View web profile" +msgstr "वेब प्रोफाइलचे दृष्य" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Windows लाइव्ह मेसेंजर प्रोटोकॉलचे प्लगइन" + +msgid "Use HTTP Method" +msgstr "HTTP पद्धत वापरा" + +msgid "HTTP Method Server" +msgstr "HTTP पद्धत सर्व्हर" + +msgid "Show custom smileys" +msgstr "इच्छित स्माईलीज (हास्य मुद्रा)दाखवा" + +msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +msgstr "कोपरखळी:वापरकर्ता त्यांचे लक्ष वेधणारी कोपरखळी " + +msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +msgstr "Windows लाइव्ह ID ओळख पटवा:जोडणी करण्यास अशक्य" + +msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +msgstr "Windows लाइव्ह ID ओळख पटवा:अवैध प्रतिसाद" + +#, c-format +msgid "%s just sent you a Nudge!" +msgstr "%s ने आपणास नुकतीच कोपरखळी पाठवली!" + +msgid "The following users are missing from your addressbook" +msgstr "खालील वापरकर्ते तुमच्या पत्तापुस्तिकामध्ये आढळले नाही" + +#, c-format +msgid "Unknown error (%d): %s" +msgstr "अपरिचीत त्रुटी (%d): %s" + +msgid "Unable to add user" +msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करण्यास असमर्थ" + +#. Unknown error! +#, c-format +msgid "Unknown error (%d)" +msgstr "अपरिचीत त्रुटी (%d)" + +msgid "Unable to remove user" +msgstr "वापरकर्ता काढून टाकणे अशक्य" + +msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +msgstr "खूप लांब असल्यामुळे मोबाईल संदेश पाठवणे अशक्य." + +#, c-format +msgid "" +"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " +"in progress.\n" +"\n" +"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " +"sign in." +msgid_plural "" +"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " +"in progress.\n" +"\n" +"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " +"sign in." +msgstr[0] "" +"MSN सर्व्हर %dमिनिटात देखभालीसाठी बंद होईल. त्यावेळेस आपण स्वयंपणे बाहेर पडाल. कोणताही " +"कार्यरत संवाद समाप्त करा.\n" +"\n" +"देखभाल पूर्ण केल्यानंतर, आपण यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ असाल." +msgstr[1] "" +"MSN सर्व्हर %dमिनिटात देखभालीसाठी बंद होईल. त्यावेळेस आपण स्वयंपणे बाहेर पडाल. कोणताही " +"कार्यरत संवाद समाप्त करा.\n" +"\n" +"देखभाल पूर्ण केल्यानंतर, आपण यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ असाल." + +msgid "" +"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +"happens when the user is blocked or does not exist." +msgstr "" +"प्रणाली अनुपलब्ध असल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य. हे सहसा वापरकर्त्याला रोखल्यावर किंवा " +"अस्तित्वात नसल्यावर आढळते." + +msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +msgstr "संदेश लवकर पाठवले जात असल्यामुळे संदेश पाठव ले गेले नाही." + +msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +msgstr "अपरिचीत एनकोडिंग त्रुटी आढळल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे." + +msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +msgstr "अपरिचीत त्रुटी आढळल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे." + +msgid "Writing error" +msgstr "लिहण्यात दोष" + +msgid "Reading error" +msgstr "वाचण्यात दोष" + +#, c-format +msgid "" +"Connection error from %s server:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s सर्व्हरकडून जोडणीत दोष:\n" +"%s" + +msgid "Our protocol is not supported by the server" +msgstr "प्रोटोकॉल या सर्व्हर द्वारे समर्थीत नाही" + +msgid "Error parsing HTTP" +msgstr "HTTP वाचतेवेळी त्रुटी" + +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "स्वाक्षरी इतर ठिकाणापासून केली आहे" + +msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgstr "MSN सेवा तात्पुरती उपलब्ध नाही. कृपया प्रतिक्षा करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." + +msgid "The MSN servers are going down temporarily" +msgstr "MSN सर्व्हर्स तात्पुर्ते डाऊन होत आहे" + +#, c-format +msgid "Unable to authenticate: %s" +msgstr "सप्रमाणित करण्यास असमर्थ: %s" + +msgid "" +"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgstr "MSN बड्डी यादी तात्पुरती उपलब्ध नाही. कृपया प्रतीक्षा करा व पुन्हा प्रयत्न करा." + +msgid "Handshaking" +msgstr "हस्तांदोलन" + +msgid "Transferring" +msgstr "स्थानांतरण" + +msgid "Starting authentication" +msgstr "सप्रमाणतेचा आरंभ" + +msgid "Getting cookie" +msgstr " कुकी प्राप्त होते" + +msgid "Sending cookie" +msgstr "कुकी पाठवते " + +msgid "Retrieving buddy list" +msgstr "पुन्हा प्राप्त झालेली बड्डी सूची " + +#, c-format +msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgstr "%s ने वेबकॅम पहाण्याची विनंती केली आहे, परंतु ही विनंती अजूनही समर्थीत नाही." + +#, c-format +msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgstr "" +"%s ने स्वतःचे वेबकॅम पहाण्यासाठी विनंती केली आहे, परंतु ही विनंती अजूनही समर्थीत नाही." + +msgid "Away From Computer" +msgstr "संगणका पासून दूर" + +msgid "On The Phone" +msgstr "दुरध्वनी वर" + +msgid "Out To Lunch" +msgstr "जेवणासाठी बाहेर" + +msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण वेळ समाप्त झाली आहे:" + +msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही, अदृश्य असताना परवानगी नाही:" + +msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण वापरकर्ता बंद आहे:" + +msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +msgstr "संदेश पाठवता आला नाही कारण जोडण्यात दोष आढळला:" + +msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +msgstr "संदेश पाठवता आला नाही कारण आपण खूपच पटकन पाठवत आहात:" + +msgid "" +"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " +"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +msgstr "" +"सर्व्हरशी सत्र स्थापीत करण्यास अशक्य असल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे. ही संभाव्यतया " +"सर्व्हरमधील त्रुटी असू शकते, काहिक मिनीटांत पुनः प्रयत्न करा:" + +msgid "" +"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण स्वीचबोर्ड मध्ये दोष आढळला:" + +msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +msgstr "संदेश पाठवला नाही कारण अज्ञात दोष आढळला:" + +msgid "Delete Buddy from Address Book?" +msgstr "बड्डी पत्ता पुस्तिका पासून नष्ट करा?" + +msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +msgstr "हा बड्डी तुम्हाला पत्ता पुस्तिकातून देखील नष्ट करायचे?" + +msgid "The username specified is invalid." +msgstr "निर्देशीत वापरकर्त्याचेनाव अवैध आहे." + +#, c-format +msgid "Friendly name changes too rapidly" +msgstr "स्नेहपूर्ण नाव खुप वेगाने बदलतात" + +msgid "This Hotmail account may not be active." +msgstr "हॉटमेलचे खाते कार्यान्वित झाले नसावे." + +msgid "Profile URL" +msgstr "माहितीलेख URL " + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "MSN Protocol Plugin" +msgstr "MSN प्रोटोकाल प्लगइन " + +#, c-format +msgid "%s is not a valid group." +msgstr "%s वैध गट नाही." + +msgid "Unknown error." +msgstr "अज्ञात दोष." + +#, c-format +msgid "%s on %s (%s)" +msgstr " %s (%s) वर %s " + +#, c-format +msgid "Unable to add user on %s (%s)" +msgstr "%s (%s) वर वापरकर्त्याला समाविष्ट करण्यास असमर्थ" + +#, c-format +msgid "Unable to block user on %s (%s)" +msgstr "%s (%s) वर वापरकर्त्याला व्यत्यय आणण्यास असमर्थ" + +#, c-format +msgid "Unable to permit user on %s (%s)" +msgstr "%s (%s) वर वापरकर्त्याला परवानगी देण्यास असमर्थ" + +#, c-format +msgid "%s could not be added because your buddy list is full." +msgstr "%s ला समाविष्ट करणे अशक्य कारण आपली बड्डी यादी पूर्ण भरली आहे." + +#, c-format +msgid "%s is not a valid passport account." +msgstr "%s वैध परवाना खाते नाही." + +msgid "Service Temporarily Unavailable." +msgstr "सेवा तात्पुरती अनुपलब्ध आहे." + +msgid "Unable to rename group" +msgstr "गटाला दुसरे नवीन नाव देण्यास असमर्थ" + +msgid "Unable to delete group" +msgstr "गट काढून टाकण्यास असमर्थ" + +#, c-format +msgid "%s has added you to his or her buddy list." +msgstr "%s ने त्याच्या किंवा तिच्या बड्डी यादीत समाविष्ट केले." + +#, c-format +msgid "%s has removed you from his or her buddy list." +msgstr "%s ने आपणास त्याच्या किंवा तिच्या बड्डी यादीतून काढून टाकले." + +#. 1 +msgid "Angry" +msgstr "रागीट" + +#. 2 +msgid "Excited" +msgstr "आश्चर्यचकीत" + +#. 3 +msgid "Grumpy" +msgstr "तापट" + +#. 4 +msgid "Happy" +msgstr "आनंद" + +#. 5 +msgid "In Love" +msgstr "प्रेमात " + +#. 6 +msgid "Invincible" +msgstr "अजिंक्य" + +#. 7 +msgid "Sad" +msgstr "दु:खी" + +#. 8 +msgid "Hot" +msgstr "गरम" + +#. 9 +msgid "Sick" +msgstr "आजारी" + +#. 10 +msgid "Sleepy" +msgstr "झोपाळु" + +#. show current mood +msgid "Current Mood" +msgstr "सध्याचा मूड" + +#. add all moods to list +msgid "New Mood" +msgstr "नवीन मूड" + +msgid "Change your Mood" +msgstr "मूड बदला" + +msgid "How do you feel right now?" +msgstr "तुम्हाला अत्ता कसे वाटते?" + +msgid "The PIN you entered is invalid." +msgstr "दिलेला PIN अवैध आहे." + +msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +msgstr "दिलेल्या PIN ची लांबी अवैध आहे [4-10]." + +msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +msgstr "PIN अवैध आहे. त्यामध्ये फक्त अंक [0-9] असायला हवे." + +msgid "The two PINs you entered do not match." +msgstr "दिलेले दोन PINs जुळत नाही." + +msgid "The name you entered is invalid." +msgstr "दिलेले नाव अवैध आहे." + +msgid "" +"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +msgstr "दिलेल्या वाढदिवासचे दिनांक अवैध आहे. योग्य रूपण असे आहे: 'YYYY-MM-DD'." + +#. show error to user +msgid "Profile Update Error" +msgstr "प्रोफाइल सुधारणाकरतेवेळी त्रुटी" + +#. no profile information yet, so we cannot update +#. (reference: "libpurple/request.h") +msgid "Profile" +msgstr "माहितीलेख" + +msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +msgstr "प्रोफाइल माहिती अजूनही प्राप्त झाली नाही. कृपया पुढे पुनः प्रयत्न करा." + +#. pin +msgid "PIN" +msgstr "PIN" + +msgid "Verify PIN" +msgstr "PIN तपासा" + +#. display name +msgid "Display Name" +msgstr "दिस्पलेचे नाव" + +#. hidden +msgid "Hide my number" +msgstr "क्रमांक लपवा" + +#. mobile number +msgid "Mobile Number" +msgstr "मोबाईल क्रमांक" + +msgid "Update your Profile" +msgstr "प्रोफाइल सुधारणा करा" + +msgid "Here you can update your MXit profile" +msgstr "येथे तुम्ही MXit प्रोफाइलची सुधारणा करू शकता" + +msgid "View Splash" +msgstr "स्पलॅश दृष्य" + +msgid "There is no splash-screen currently available" +msgstr "स्पलॅश-पडदा सध्या उपलब्ध नाही" + +msgid "About" +msgstr "विषयी" + +#. display / change mood +msgid "Change Mood..." +msgstr "मूड बदला..." + +#. display / change profile +msgid "Change Profile..." +msgstr "प्रोफाइल बदला..." + +#. display splash-screen +msgid "View Splash..." +msgstr "स्पलॅश दृष्य..." + +#. display plugin version +msgid "About..." +msgstr "विषयी..." + +#. the file is too big +msgid "The file you are trying to send is too large!" +msgstr "पाठवण्याजोगी फाइल खूप मोठी आहे!" + +msgid "" +"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +msgstr "MXit HTTP सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य. कृपया सर्व्हरची संरचना तपासा." + +msgid "Logging In..." +msgstr "प्रवेश करत आहे..." + +msgid "" +"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +msgstr "MXit सर्व्हरशी जोडणी अशक्य. कृपया सर्व्हरची संरचना तपासा ." + +msgid "Connecting..." +msgstr "जोडणी करत आहे..." + +msgid "The nick name you entered is invalid." +msgstr "दिलेले टोपणनाव अवैध आहे." + +msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +msgstr "दिलेल्या PIN ची लांबी अवैध आहे [7-10]." + +#. mxit login name +msgid "MXit Login Name" +msgstr "MXit प्रवेश नाव" + +#. nick name +msgid "Nick Name" +msgstr "टोपणनाव" + +#. show the form to the user to complete +msgid "Register New MXit Account" +msgstr "नवीन MXit खात्याची नोंदणी करा" + +msgid "Please fill in the following fields:" +msgstr "कृपया खालील क्षेत्र भरा:" + +#. no reply from the WAP site +msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +msgstr "MXit WAP स्थळाशी संपर्क साधतेवेळी त्रुटी. कृपया पुनः प्रयत्न करा." + +#. wapserver error +#. server could not find the user +msgid "" +"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +msgstr "MXit सध्या विनंती विश्लेषीत करण्यास अशक्य आहे. कृपया पुढे पुनः प्रयत्न करा." + +msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +msgstr "चुकीचे सुरक्षा कोड दिले. कृपया पुनः प्रयत्न करा." + +msgid "Your session has expired. Please try again later." +msgstr "सत्राची वेळ समाप्ती झाली. कृपया पुनः प्रयत्न करा." + +msgid "Invalid country selected. Please try again." +msgstr "अवैध देश नीवडा. कृपया पुनः प्रयत्न करा." + +msgid "Username is not registered. Please register first." +msgstr "वापरकर्त्याचेनाव नोंदणीकृत नाही. कृपया प्रथम नोंदणी करा." + +msgid "Username is already registered. Please choose another username." +msgstr "वापरकर्त्याचेनाव आधिपासूनच नोंदणीकृत आहे. कृपया इतर वापरकर्तानाव नीवडा." + +msgid "Internal error. Please try again later." +msgstr "आंतरीक त्रुटी. कृपया पुनः प्रयत्न करा." + +msgid "You did not enter the security code" +msgstr "तुम्ही सुरक्षा कोड दिले नाही" + +msgid "Security Code" +msgstr "सुरक्षा कोड" + +#. ask for input +msgid "Enter Security Code" +msgstr "सुरक्षा कोड द्या" + +msgid "Your Country" +msgstr "आपले देश" + +msgid "Your Language" +msgstr "आपली भाषा" + +#. display the form to the user and wait for his/her input +msgid "MXit Authorization" +msgstr "MXit ओळख पटवा" + +msgid "MXit account validation" +msgstr "MXit खात्याची तपासणी" + +msgid "Retrieving User Information..." +msgstr "वापरकर्ता माहिती प्राप्त करत आहे..." + +msgid "Loading menu..." +msgstr "मेन्यू लोड करत आहे..." + +msgid "Status Message" +msgstr "स्थिती संदेश" + +msgid "Hidden Number" +msgstr "लपलेले क्रमांक" + +msgid "Your Mobile Number..." +msgstr "आपला मोबाइल क्रमांक..." + +#. Configuration options +#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") +msgid "WAP Server" +msgstr "WAP सर्व्हर" + +msgid "Connect via HTTP" +msgstr "HTTP द्वारे जोडणी करा" + +msgid "Enable splash-screen popup" +msgstr "स्पलॅश-पडदा पॉपअप समर्थीत करा" + +#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect +msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +msgstr "MXit सह जोडणी खंडीत झाली. कृपया पुनः जोडणी करा." + +#. packet could not be queued for transmission +msgid "Message Send Error" +msgstr "संदेश पाठवतेवेळी त्रुटी" + +msgid "Unable to process your request at this time" +msgstr "यावेळी आपली विनंती विश्लेषीत करण्यास अशक्य" + +msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgstr "MXit सर्व्हर पासून प्रतिसादसरीता थांबतेवेळी वेळ समाप्ती आढळली." + +msgid "Successfully Logged In..." +msgstr "यशस्वीरित्या प्रवेश केला..." + +#, c-format +msgid "" +"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgstr "%s ने एनक्रिप्टेड संदेश पाठवला आहे, परंतु या क्लाएंटवर ते समर्थीत नाही." + +msgid "Message Error" +msgstr "संदेश त्रुटी" + +msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +msgstr "निर्देशीत प्रोटोकॉलचा वापर करून पुनः योग्य स्थळावर पाठवणे अशक्य" + +msgid "An internal MXit server error occurred." +msgstr "आंतरीक MXit सर्व्हर त्रुटी आढळली." + +#, c-format +msgid "Login error: %s (%i)" +msgstr "प्रवेश त्रुटी: %s (%i)" + +#, c-format +msgid "Logout error: %s (%i)" +msgstr "बाहेर पडतेवेळी त्रुटी: %s (%i)" + +msgid "Contact Error" +msgstr "संपर्क त्रुटी" + +msgid "Message Sending Error" +msgstr "संदेश पाठवतेवेळी त्रुटी" + +msgid "Status Error" +msgstr "स्थिती त्रुटी" + +msgid "Mood Error" +msgstr "मूड त्रुटी" + +msgid "Invitation Error" +msgstr "निमंत्रण त्रुटी" + +msgid "Contact Removal Error" +msgstr "संपर्क काढून टाकल्याची त्रुटी" + +msgid "Subscription Error" +msgstr "सबस्क्रिप्शन त्रुटी" + +msgid "Contact Update Error" +msgstr "संपर्क सुधारणा त्रुटी" + +msgid "File Transfer Error" +msgstr "फाइल स्थानांतरन त्रुटी" + +msgid "Cannot create MultiMx room" +msgstr "MultiMx रूम निर्माण करणे अशक्य" + +msgid "MultiMx Invitation Error" +msgstr "MultiMx निमंत्रण त्रुटी" + +msgid "Profile Error" +msgstr "प्रोफाइल त्रुटी" + +#. bad packet +msgid "Invalid packet received from MXit." +msgstr "MXit पासून अवैध पॅकेट प्राप्त झाले." + +#. connection error +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x01)" + +#. connection closed +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x02)" + +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x03)" + +#. malformed packet length record (too long) +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x04)" + +#. connection error +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x05)" + +#. connection closed +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x06)" + +msgid "Pending" +msgstr "उर्वरीत" + +msgid "Invited" +msgstr "आमंत्रीत" + +msgid "Rejected" +msgstr "नकारले" + +msgid "Deleted" +msgstr "नष्ट केले" + +msgid "MXit Advertising" +msgstr "MXit अडवर्टाइजींग" + +msgid "More Information" +msgstr "अधिक माहिती" + +#, c-format +msgid "No such user: %s" +msgstr "असा वापरकर्ता आढळला नाही: %s" + +msgid "User lookup" +msgstr "वापकर्ता लूकअप" + +msgid "Reading challenge" +msgstr "आव्हान वाचत आहे" + +msgid "Unexpected challenge length from server" +msgstr "सर्व्हर पासून अनेपक्षीत आव्हान आढळले" + +msgid "Logging in" +msgstr "प्रवेश करत आहे" + +msgid "MySpaceIM - No Username Set" +msgstr "MySpaceIM - वापकर्त्याचेनाव सेट केले नाही" + +msgid "You appear to have no MySpace username." +msgstr "आपले MySpace वापरकर्तानाव आढळले नाही." + +msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +msgstr "तुम्हाला आत्ता सेट करायचे? (टिप: यांस बदलवणे शक्य नाही!)" + +msgid "Lost connection with server" +msgstr "सर्व्हरशी जोडणी खंडीत झाली" + +#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. +#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are +#. used +msgid "New mail messages" +msgstr "नवीन मेल संदेश" + +msgid "New blog comments" +msgstr "नवीन ब्लॉग टिपण्णी" + +msgid "New profile comments" +msgstr "नवीन प्रोफाइल टिपण्णी" + +msgid "New friend requests!" +msgstr "नवीन मित्रकरीता विनंती!" + +msgid "New picture comments" +msgstr "नवीन चित्रकरीता टिपण्णी" + +msgid "MySpace" +msgstr "MySpace" + +msgid "IM Friends" +msgstr "IM मित्र" + +#, c-format +msgid "" +"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " +"the server-side list)" +msgid_plural "" +"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " +"on the server-side list)" +msgstr[0] "" +"%d बड्डी सर्व्हरपासून समावेश किंवा सुधारीत केले (सर्व्हर-साइड सूचीतील आधिपासूनच बड्डीज " +"समाविष्टीत)" +msgstr[1] "" +"%d बड्डीज सर्व्हरपासून समावेश किंवा सुधारीत केले (सर्व्हर-साइड सूचीतील आधिपासूनच बड्डीज " +"समाविष्टीत)" + +msgid "Add contacts from server" +msgstr "सर्व्हरपासून संपर्क समावेश करा" + +#, c-format +msgid "Protocol error, code %d: %s" +msgstr "प्रोटोकॉल त्रुटी, कोड %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " +"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." +"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +msgstr "" +"%s पासवर्ड %zu अक्षरी आहे, जे कमाल लांबी %d पेक्षा जास्त आहे. पासवर्ड http://" +"profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " +"येथे बदला व पुनः प्रयत्न करा." + +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "अयोग्य वापरकर्ता किंवा परवलीचा शब्द" + +msgid "MySpaceIM Error" +msgstr "MySpaceIM त्रुटी" + +msgid "Invalid input condition" +msgstr "अवैध इंपुट अट" + +msgid "Failed to add buddy" +msgstr "बड्डी समावेश करण्यास अपयशी" + +msgid "'addbuddy' command failed." +msgstr "'addbuddy' आदेश अपयशी." + +msgid "persist command failed" +msgstr "persist आदेश अपयशी" + +msgid "Failed to remove buddy" +msgstr "बड्डी काढून टाकण्यास अपयशी" + +msgid "'delbuddy' command failed" +msgstr "'delbuddy' आदेश अपयशी" + +msgid "blocklist command failed" +msgstr "blocklist आदेश अपयशी" + +msgid "Missing Cipher" +msgstr "सीफर आढळले नाही" + +msgid "The RC4 cipher could not be found" +msgstr "RC4 सीफर आढळले नाही" + +msgid "" +"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +"not be loaded." +msgstr "" +"RC4 समर्थन (>= 2.0.1) सह libpurple करीता सुधारणा करा. MySpaceIM प्लगइन लोड केले " +"जाणार नाही." + +msgid "Add friends from MySpace.com" +msgstr "MySpace.com पासून मित्र समावेश करा" + +msgid "Importing friends failed" +msgstr "मित्र आयात अपयशी" + +#. TODO: find out how +msgid "Find people..." +msgstr "वापरकर्ता शोधा..." + +msgid "Change IM name..." +msgstr "IM नाव बदला..." + +msgid "myim URL handler" +msgstr "myim URL हँडलर" + +msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +msgstr "myim URL उघडण्यासाठी योग्य MySpaceIM खाते आढळले नाही." + +msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +msgstr "योग्य MySpaceIM खाते समर्थीत करा व पुनः प्रयत्न करा." + +msgid "Show display name in status text" +msgstr "स्थिती मजकूरात डिस्पले नाव दाखवा" + +msgid "Show headline in status text" +msgstr "स्थिती मजकूरात हेडलाइन दाखवा" + +msgid "Send emoticons" +msgstr "इमोटिकॉन्स पाठवा" + +msgid "Screen resolution (dots per inch)" +msgstr "पडद्याची रेजॉल्यूशन (डॉट्स् दर इंच)" + +msgid "Base font size (points)" +msgstr "बेस फॉन्ट आकार (पॉइंट्स्)" + +msgid "User" +msgstr "वापरकर्ता" + +msgid "Headline" +msgstr "हेडलाइन" + +msgid "Song" +msgstr "गीत" + +msgid "Total Friends" +msgstr "एकूण मित्र" + +msgid "Client Version" +msgstr "क्लाएंट आवृत्ती" + +msgid "" +"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " +"to set your username." +msgstr "" +"वापरकर्तानाव सेट करतेवेळी त्रुटी आढळली. कृपया पुनः प्रयत्न करा, किंवा वापरकर्तानाव सेट " +"करण्यासाठी http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +"username येथे भेट द्या." + +msgid "MySpaceIM - Username Available" +msgstr "MySpaceIM - वापरकर्तानाव उपलब्ध" + +msgid "This username is available. Would you like to set it?" +msgstr "हे वापरकर्तानाव उपलब्ध आहे. तुम्हाला सेट करायचे?" + +msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +msgstr "एकदाचे सेट केल्यावर, त्यांस बदलणे अशक्य आहे!" + +msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +msgstr "MySpaceIM - कृपया वापरकर्ताना सेट करा" + +msgid "This username is unavailable." +msgstr "हा वापरकर्तानाव अऩुपलब्ध आहे." + +msgid "Please try another username:" +msgstr "कृपया इतर वापरकर्तानावसाठी पुनः प्रयत्न करा:" + +#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect +msgid "No username set" +msgstr "वापरकर्तानाव सेट केले नाही" + +msgid "Please enter a username to check its availability:" +msgstr "कृपया उपलब्धता तपासण्यासाठी वापरकर्तानाव द्या:" + +#. TODO: icons for each zap +#. Lots of comments for translators: +#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a +#. * projectile or weapon." This term often has an electrical +#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when +#. * he put a fork in the toaster." +msgid "Zap" +msgstr "झॅप (zap)" + +#, c-format +msgid "%s has zapped you!" +msgstr "%s ने तुम्हाला झॅप केले!" + +#, c-format +msgid "Zapping %s..." +msgstr "%s ला झॅप करत आहे..." + +#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" +msgid "Whack" +msgstr "व्हॅक (whack)" + +#, c-format +msgid "%s has whacked you!" +msgstr "%s ने तुम्हाला डिवचले!" + +#, c-format +msgid "Whacking %s..." +msgstr "%s ला डिवचत आहे..." + +#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't +#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free +#. * to translate it literally. +msgid "Torch" +msgstr "टॉर्च (torch)" + +#, c-format +msgid "%s has torched you!" +msgstr "%s ने तुम्हाला टॉर्च केले!" + +#, c-format +msgid "Torching %s..." +msgstr "%s ला टॉर्च करत आहे..." + +#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" +msgid "Smooch" +msgstr "मुक्का घेणे (smooch)" + +#, c-format +msgid "%s has smooched you!" +msgstr "%s ने तुम्हाचा मुक्का घेतला!" + +#, c-format +msgid "Smooching %s..." +msgstr "%s चा मुक्का घेत आहे..." + +#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone +msgid "Hug" +msgstr "मिठ्ठी मारणे (hug)" + +#, c-format +msgid "%s has hugged you!" +msgstr "%s ने तुम्हाला मिठ्ठी मारली!" + +#, c-format +msgid "Hugging %s..." +msgstr "%s ला मिठ्ठी मारत आहे..." + +#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" +msgid "Slap" +msgstr "स्लॅप (slap)" + +#, c-format +msgid "%s has slapped you!" +msgstr "%s ने तुम्हाला थोबाडीत मारले!" + +#, c-format +msgid "Slapping %s..." +msgstr "%s ला थोबाडीत मारत आहे..." + +#. Goose means "to pinch someone on their butt" +msgid "Goose" +msgstr "चिमटी घेणे" + +#, c-format +msgid "%s has goosed you!" +msgstr "%s ने तुमची चिमटी घेतली!" + +#, c-format +msgid "Goosing %s..." +msgstr "%s ची चिमटी घेत आहे..." + +#. A high-five is when two people's hands slap each other +#. * in the air above their heads. It is done to celebrate +#. * something, often a victory, or to congratulate someone. +msgid "High-five" +msgstr "अभिनंदन" + +#, c-format +msgid "%s has high-fived you!" +msgstr "%s ने तुमचे अभिनंदन केले आहे!" + +#, c-format +msgid "High-fiving %s..." +msgstr "%s चे अभिनंदन करत आहे..." + +#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by +#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for +#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. +msgid "Punk" +msgstr "थट्टा करणे" + +#, c-format +msgid "%s has punk'd you!" +msgstr "%s ने तुमची थट्टा केली!" + +#, c-format +msgid "Punking %s..." +msgstr "%s ची थट्टा करत आहे..." + +#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made +#. * when you stick your tongue out of your mouth with your +#. * lips closed and blow. It is typically done when +#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly +#. * gesture, so it does not carry a harsh negative +#. * connotation. It is generally used in a playful tone +#. * with friends. +msgid "Raspberry" +msgstr "फुरक्या मारणे" + +#, c-format +msgid "%s has raspberried you!" +msgstr "%s तुम्हाला फुरकी मारली!" + +#, c-format +msgid "Raspberrying %s..." +msgstr "%s ला फुरक्या मारत आहे..." + +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "आवश्यक परिमाणे पुढे जाउ शकत नाहीत " + +msgid "Unable to write to network" +msgstr "जालजोडणीकडे लिहण्यात असमर्थ " + +msgid "Unable to read from network" +msgstr "जालजोडणीला वाचण्यास असमर्थ" + +msgid "Error communicating with server" +msgstr "सर्व्हर सोबत संपर्कात दोष " + +msgid "Conference not found" +msgstr "सभा सापडली नाही" + +msgid "Conference does not exist" +msgstr "सभा अस्तितवात नाही" + +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "त्या नावाचे धारक आधीच अस्तितवात आहे " + +msgid "Not supported" +msgstr "समर्थीत नाही" + +msgid "Password has expired" +msgstr "परवलीचाशब्द समाप्त झाला आहे " + +msgid "Incorrect password" +msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द" + +msgid "User not found" +msgstr "वापरकर्ता आढळला नाही" + +msgid "Account has been disabled" +msgstr "खाते असक्षम करण्यात आले आहे" + +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "सर्व्हरला डिरेक्टरीत प्रवेश करता आला नाही " + +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "आपल्या कार्यप्रणाली प्रशासकाने हे कार्य असक्षम केले आहे" + +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "सर्व्हर उपलब्ध नाही; थोडया वेळाने प्रयत्न करा " + +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "त्याच धारकाचा दुसरयांदा संपर्क समाविष्ट करणे अशक्य " + +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "स्वतःला समाविष्ट करणे अशक्य " + +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "प्रधान इतिहास अयोग्य अंतर्गत रचना केलेला आहे" + +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "आत्ताच दिलेल्या वापरकर्तानावाचे यजमान ओळखण्यास अशक्य" + +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "आपले खाते असक्षम करण्यात आले आहे कारण खूपच अयोग्य परवलीचे शब्द घालण्यात आले आहेत" + +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "आपण संवादामध्ये एका व्यक्तिला दोनदा समाविष्ट करणे अशक्य " + +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "आपण परवानगी असलेल्या संपर्क संख्येच्या मर्यादेपर्यंत पोंहचला आहात " + +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "तुम्ही अयोग्य वापरकर्तानाव दिले" + +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr " डिरेक्टरी अद्ययावत करताना दोष आढळला" + +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "विसंगत प्रोटोकाल आवृत्ती " + +msgid "The user has blocked you" +msgstr "आपणास वापरकर्त्याने व्यत्यय आणला आहे" + +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "" +"एका वेळी प्रवेश करण्या साठी मूल्यांकीत आवृत्ती दहापेक्षा आधिक वापरकर्त्याला परवानगी देत " +"नाही " + +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "वापरकर्ता बंद आहे किंवा आपण त्यांना व्यत्यय आणलेला आहे" + +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "अज्ञात दोष: 0x%X" + +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "प्रवेश करण्यास अशक्य: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ. वापरकर्त्यासाठी (%s) ची माहिती मिळवता आली नाही." + +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "आपल्या बड्डी यादी (%s) मध्ये %s ला समाविष्ट करण्यास असमर्थ." + +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#, c-format +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "वापरकर्ता (%s)ला निमंत्रण देण्यात असमर्थ." + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "संदेश %s पाठवण्यास असमर्थ . सभा निर्माण करता आली नाही (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ. सभा निर्माण करता आली नाही (%s)." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." +msgstr "" +"सर्व्हरच्या बाजू यादी मध्ये %s वापरकर्त्याला धारक %s मध्ये बदलण्यास असमर्थ. (%s) धारक " +"निर्माण करण्यात दोष आला." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." +msgstr "" +"%s ला आपल्या बड्डी यादी मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ.सर्व्हरच्या बाजूच्या यादी (%s) मध्ये " +"धारक निर्माण करताना दोष." + +#, c-format +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "%s (%s) वापरकर्त्यासाठी माहिती मिळाली नाही." + +#, c-format +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "वापरकर्त्याला वैयक्तिक सूची (%s)मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ ." + +#, c-format +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "%s ला नाकारायची यादी (%s) मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ." + +#, c-format +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "%s ला परवानगी यादी (%s)मध्ये समाविष्ट करणे असमर्थ." + +#, c-format +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "%s ला वैयक्तिक यादी (%s) तून काढून टाकण्यास असमर्थ." + +#, c-format +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "सर्व्हर बाजूची वैयक्तिक नियंत्रणे (%s) बदलण्यास असमर्थ." + +#, c-format +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "सभा (%s) निर्माण करण्यास असमर्थ." + +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "सर्व्हरशी संपर्क करताना दोष. जोडणी बंद करत आहे." + +msgid "Telephone Number" +msgstr "टेलिफोन क्रमांक" + +msgid "Personal Title" +msgstr "वैयक्तिक शीर्षक" + +msgid "Mailstop" +msgstr "मेलस्टॉप" + +msgid "User ID" +msgstr "वापरकर्ता ID" + +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "पूर्ण नाव" + +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "गटानुसार सभा %d" + +msgid "Authenticating..." +msgstr "सप्रमाणता..." + +msgid "Waiting for response..." +msgstr "प्रतिसादा साठी वाट पहा..." + +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "ह्या संवादासाठी %s ला आमंत्रित केले आहे." + +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "संवादासाठी आमंत्रण" + +#, c-format +msgid "" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" +msgstr "" +"पासून आमंत्रण: %s\n" +"\n" +"पाठवले: %s" + +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "आपणास संवादात सामील होण्यास आवडेल का?" + +#, c-format +msgid "" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "%s बंद होण्यासाठी दिसते आणि आपणास नुकताच पाठवलेला संदेश प्राप्त होत नाही." + +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य. कृपया जोडणी करण्याजोगी सर्व्हरचा पत्ता द्या." + +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "ही सभा बंद करण्यात आली आहे. आणखी संदेश पाठवले जाऊ शकत नाही." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "नॉव्हेल गटानुसार संदेशवाहक प्रोटोकाल प्लगइन " + +msgid "Server address" +msgstr "सर्व्हरचा पत्ता" + +msgid "Server port" +msgstr "सर्व्हर पोर्ट" + +#. Note to translators: %s in this string is a URL +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "%s पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद आढळले" + +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"वरचेवर आपणास जोडत आहात आणि जोडणी काढत असतात. १० मिनिटे प्रतिक्षा करा आणि पुन्हा " +"प्रयन्त करा. आपण सारखाच प्रयन्त करत असाल, तर आपणास अजुन बराच वेळ प्रतिक्षा करावी " +"लागेल." + +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "%s करीता विनंती करत आहे: %s" + +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "AOL पडद्यावरील नावाची ओळख पटवण्यासाठी येथे परवानगी देण्यास मनाई करतो" + +msgid "Could not join chat room" +msgstr "संभाषण रूममध्ये सामिल होणे अशक्य" + +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "संभाषण रूमचे नाव अवैध आहे" + +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत केल्यानंतर अवैध डाटा प्राप्त झाले" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "AIM प्रोटोकॉल प्लगईन" + +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "ICQ UIN..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "ICQ प्रोटोकॉल प्लगईन" + +msgid "Encoding" +msgstr "एनकोडिंग" + +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याने जोडणी बंद केली आहे." + +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याने आपली विनंती नाकारली आहे." + +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्या बरोबर जोडणी हरवली:
%s" + +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याबरोबर जोडणीवर अवैध माहिती प्राप्त झाली." + +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "दरस्थ वापरकर्त्याशी जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य." + +msgid "Direct IM established" +msgstr "डायरेक्ट IM स्थापित केले" + +#, c-format +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"%s ने तुम्हाला %s फाइल पाठवण्याचा प्रयत्न केला, परंतु डायरेक्ट IM करीता फक्त %s फाइल्स् " +"स्वीकारले जातात. त्याऐवजी फाइल स्थानांतरन वापरण्याचा प्रयत्न करा.\n" + +#, c-format +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "फाइल %s ही %s आहे जी %s च्या कमाल आकारापेक्षा खूपच मोठी आहे." + +msgid "Invalid error" +msgstr "अवैध दोष" + +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "अवैध SNAC" + +msgid "Rate to host" +msgstr "आयोजकाचे प्रमाण" + +msgid "Rate to client" +msgstr "ग्राहकाचे प्रमाण" + +msgid "Service unavailable" +msgstr "सेवा अनुपलब्ध" + +msgid "Service not defined" +msgstr "सेवा व्याख्यित केली नाही " + +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "अप्रचलित SNAC" + +msgid "Not supported by host" +msgstr "आयोजकाकडून आधार नाही" + +msgid "Not supported by client" +msgstr "ग्राहकाकडून आधार नाही" + +msgid "Refused by client" +msgstr "ग्राहकाकडून स्वीकार केला नाही" + +msgid "Reply too big" +msgstr "उत्तर खूपच मोठे आहे " + +msgid "Responses lost" +msgstr " प्रतिसाद हरवले " + +msgid "Request denied" +msgstr "विनंती नाकारली" + +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr " SNAC पेलोडवर तुटले" + +msgid "Insufficient rights" +msgstr "अपूरे अधिकार" + +msgid "In local permit/deny" +msgstr "स्थानिक परवानगी / अमान्य करणे" + +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "सावधानता स्तर खूप जास्त आहे (प्रेषक)" + +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "सावधानता स्तर खूप जास्त आहे (श्रोता)" + +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "वापरकर्ता तात्पूरता उपलब्ध नाही " + +msgid "No match" +msgstr "जुळवणी नाही" + +msgid "List overflow" +msgstr "यादी पूर्ण भरली आहे " + +msgid "Request ambiguous" +msgstr "संदिग्ध विनंती" + +msgid "Queue full" +msgstr "रांग पूर्ण आहे" + +msgid "Not while on AOL" +msgstr "AOL वर जेंव्हा नाही" + +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "पॅरेंटल कंट्रोलमुळे IM प्राप्त झाले नाही" + +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "संज्ञा न स्वीकारता SMS पाठवणे अशक्य" + +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "SMS पाठवणे अशक्य" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "या देशात SMS पाठवणे अशक्य" + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "अपरिचीत देशाकडे SMS पाठवणे अशक्य" + +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Bot खाते IMs सुरू करू शकत नाही" + +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "Bot खाते या वापरकर्तास IM करू शकत नाही" + +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Bot खाते IM मर्यादापर्यंत पोहचले" + +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "Bot खाते रोजच्या IM मर्यादापर्यंत पोहचले" + +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "Bot खाते महिन्याच्या IM मर्यादापर्यंत पोहचले" + +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "ऑफलाइन संदेश प्राप्त करण्यास अशक्य" + +msgid "Offline message store full" +msgstr "ऑफलाइन संदेश साठा रिकामा नाही" + +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" +msgstr "" +"(हा संदेश प्राप्त होताना दोष होता. ज्या बड्डीबद्दल आपण बोलत आहात त्या बहुतेक अपेक्षेपेक्षा " +"निराळ्या संकेतीकरणास वापरतात. जर आपणास माहित असेल कि ते कोणत्या प्रकारचे संकेतीकरण " +"वापरते, तर आपण त्यांना आपल्या AIM/ICQ खात्यासाठी प्रगत खात्यात निर्देशित करू शकता. )" + +#, c-format +msgid "" +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +msgstr "" +"हा संदेश प्राप्त होताना दोष होता. आपण आणि %s ने निराळे संकेतीकरण निवडले आहे, किंवा %s " +"हा बग्गी ग्राहक आहे.)" + +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "बड्डी चिन्ह" + +msgid "Voice" +msgstr "आवाज" + +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "AIM डायरेक्ट IM" + +msgid "Get File" +msgstr "फाइल घ्या" + +msgid "Games" +msgstr "खेळ" + +msgid "Add-Ins" +msgstr "जोड़-सुविधा" + +msgid "Send Buddy List" +msgstr "बड्डी यादी पाठवा " + +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "ICQ ची प्रत्यक्ष जोडणी" + +msgid "AP User" +msgstr "AP वापरकर्ता" + +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" + +msgid "Nihilist" +msgstr "निहीलीस्ट" + +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ICQसर्व्हरचे प्रसारण" + +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "जुना ICQ UTF8" + +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "ट्रिलैन इनक्रिप्शेन" + +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" + +msgid "Hiptop" +msgstr "हीपटोप" + +msgid "Security Enabled" +msgstr "सक्षम केलेली सुरक्षा " + +msgid "Video Chat" +msgstr "विडिओ गप्पा" + +msgid "iChat AV" +msgstr "i संभाषण AV" + +msgid "Live Video" +msgstr "प्रत्यक्ष व्हिडीओ" + +msgid "Camera" +msgstr "कॅमेरा" + +msgid "Screen Sharing" +msgstr "स्क्रिन शेअरींग" + +msgid "Free For Chat" +msgstr "संभाषणा साठी विनामुल्य" + +msgid "Not Available" +msgstr "उपलब्ध नाही" + +msgid "Occupied" +msgstr "व्यापत" + +msgid "Web Aware" +msgstr "वेबचा माहितगार" + +msgid "Invisible" +msgstr "अदृश्य" + +msgid "IP Address" +msgstr "IP पत्ता" + +msgid "Warning Level" +msgstr "सावधनता सुचनेचा स्तर" + +msgid "Buddy Comment" +msgstr "बड्डी बद्दल टिप्पणी" + +#, c-format +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "ओळख पटवण्यासाठी सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "BOS सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य: %s" + +msgid "Username sent" +msgstr "वापरकर्तानाव पाठवा" + +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "जोडणी कायमची स्थापीत केली आहे. कुकी पाठवली आहे" + +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "जुळणी निश्चित करत आहे" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" +"वापरकर्तानाव अवैध असल्यामुळे %s म्हणून प्रवेश करण्यास अशक्य. वापरकर्तानावे वैध ईमेल पत्ता " +"असायला हवे, किंवा सुरवात अक्षरासह व्हायला हवी व फक्त अक्षरे, क्रमांक व स्पेसेस, किंवा फक्त " +"क्रमांक समाविष्टीत असायला हवे." + +#, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "थोड्याचवेळात तुम्ही खंडीत व्हाल. असे असल्यास, सुधारणासाठी %s तपासा." + +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "प्रवेश हॅशसाठी वैध AIM मिळवण्यास असमर्थ." + +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "वैध हॅशमधील प्रवेश मिळवण्यास असमर्थ." + +msgid "Received authorization" +msgstr "अधिकृत परवानगी मिळाली" + +#. Unregistered username +#. uid is not exist +#. the username does not exist +msgid "Username does not exist" +msgstr "वापकर्तानाव अस्तित्वात नाही" + +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "तुमचे खाते सध्या सस्पेंडेड आहे" + +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "AOL तातडीच्या संदेशवाहकाची सेवा तात्पुरती उपलब्ध नाही." + +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"आपले वापकर्तानाव वारंवार जोडणी स्थापीत केल्यानंतर खंडीत होते. दहा मिनीटे थांबा व पुनः " +"प्रयत्न करा. पुनः प्रयत्न करत राहिल्यास, कदाचित जास्तवेळ थांबावे लागेल." + +#. client too old +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "आपण वापरत असलेली ग्राहक आवृत्ती खुपच जुनी आहे. कृपया %sवर उच्चश्रेणीसंपन्न करा" + +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"आपला IP पत्ता वारंवार जोडणी स्थपीत केल्यानंतर खंडीत होते. एक मिनीटासाठी थांबा व पुनः " +"प्रयत्न करा. पुनः प्रयत्न करत राहिल्यास, कदाचित जास्तवेळ थांबावे लागेल." + +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "दिलेले SecurID कि अवैध आहे" + +msgid "Enter SecurID" +msgstr "SecurID घाला" + +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "डिजीटल प्रदर्शनाकडून सहा अंकी संख्या घाला." + +msgid "Password sent" +msgstr "पासवर्ड पाठवला" + +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "जोडणी सुरू करण्यात असमर्थ" + +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "कृपया मला परवानगी द्या ज्यामुळे मी आपणास माझ्या बड्डी यादीत समाविष्ट करू शकतो." + +msgid "No reason given." +msgstr "काही कारण दिले नाही." + +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "अधिकृत परवानगी नाकारलेला संदेश:" + +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"वापरकर्ता %u ने खालील कारणांसाठी आपल्या बड्डी यादीस त्यांच्यात समाविष्ट करण्याची आपली " +"विनंती नाकारली :\n" +"%s" + +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "ICQ अधिकृत परवानगी नाकारली." + +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "%u वापरकर्त्याने त्यांना आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची विनंती मान्य केली." + +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"आपणास विशेष संदेश मिळाला आहे\n" +"\n" +"प्रेषक: %s [%s]\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"आपणास ICQ पान मिळाले आहे\n" +"\n" +"प्रेषक: %s [%s]\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s [%s] पासून तुम्हाला ICQ ईमेल प्राप्त झाले\n" +"\n" +"संदेश असे आहे:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "ICQ वापरकर्त्याने %u आपणास बड्डी पाठवल्या आहेत: %s (%s)" + +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "ह्या बड्डी आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट कराव्याशा वाटतात का?" + +msgid "_Add" +msgstr "समावेष करा (_A)" + +msgid "_Decline" +msgstr "नाकारणे (_D)" + +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "ते अवैध असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." +msgstr[1] "ते अवैध असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल." + +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "ते खूपच मोठे असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." +msgstr[1] "ते खूपच मोठे असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल." + +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "प्रमाणाचा दर वाढल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." +msgstr[1] "प्रमाणाचा दर वाढल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल." + +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "वापकर्त्याचे सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." +msgstr[1] "" +"वापकर्त्याचे सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल." + +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." +msgstr[1] "सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल." + +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "अज्ञात कारणाने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." +msgstr[1] "अज्ञात कारणाने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." + +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "संदेश पाठवणे अशक्य: %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "%s करीता संदेश पाठवणे अशक्य: %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "%s करीता संदेश पाठवण्यास अशक्य: %s" + +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "वापरकर्ता माहिती उपलब्ध नाही: %s" + +msgid "Unknown reason." +msgstr "अज्ञात कारण." + +msgid "Online Since" +msgstr "पासून चालू आहे" + +msgid "Member Since" +msgstr "पासून सभासद" + +msgid "Capabilities" +msgstr "कार्यक्षमता" + +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "आपली AIM जुळणी कदाचित हरवली असेल." + +#. The conversion failed! +msgid "" +"[Unable to display a message from this user because it contained invalid " +"characters.]" +msgstr "" +"[ह्या वापरकर्त्याकडून संदेश दाखवण्यास असमर्थ कारण त्यात अवैध अक्षरे समाविष्ट केली आहेत.]" + +msgid "" +"The last action you attempted could not be performed because you are over " +"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" +msgstr "" +"मर्यादा ओलांडल्यामुळे शेवटची कृती कार्यरत होण्यास अशक्य. कृपया 10 सेकंद थांबा व पुनः प्रयत्न " +"करा.\n" + +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr " %s संभाषण खोलीतून आपली जोडणी काढली." + +msgid "Mobile Phone" +msgstr "मोबाईल फोन" + +msgid "Personal Web Page" +msgstr "वैयक्तिक बेब पान" + +#. aim_userinfo_t +#. strip_html_tags +msgid "Additional Information" +msgstr "अतिरिक्त माहिती" + +msgid "Zip Code" +msgstr "झिप कोड" + +msgid "Work Information" +msgstr "कार्याची माहिती" + +msgid "Division" +msgstr "विभाग " + +msgid "Position" +msgstr "स्थिती" + +msgid "Web Page" +msgstr "वेब पेज" + +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "पोप-अप(पटकन येणारे) संदेश" + +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "खालील वापरकर्तानाव %s सह संलग्न आहे" +msgstr[1] "खालील वापरकर्तानावे %s सह संलग्न आहे" + +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "ईमेल पत्ता %s करीता परिणाम आढळले नाही" + +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "%s ची खात्री करण्यासाठी आपल्याला ईमेल प्राप्त व्हायला हवा." + +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "खाते निश्चितीची विनंती केली" + +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." +msgstr "" +"त्रुटी 0x%04x: विनंतीकृत मूळ नावापेक्षा वेगळे असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य." + +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "त्रुटी 0x%04x: अवैध असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य." + +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "त्रुटी 0x%04x: विनंतीकृत नाव खूप लांब असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य." + +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." +msgstr "" +"त्रुटी 0x%04x: या वापरकर्तानावासाठी आधिपासूनच विनंती उर्वरीत असल्यामुळे ईमेल पत्ता बदलणे " +"अशक्य." + +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" +"त्रुटी 0x%04x: ठराविक पत्ताशी एकापेक्षा जास्त वापकर्तानावे संलग्न असल्यामुळे ईमेल पत्ता " +"बदलणे अशक्य." + +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "त्रुटी 0x%04x: दिलेला पत्ता अवैध असल्यामुळे ईमेल पत्ता बदलणे अशक्य." + +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "दोष 0x%04x: अज्ञात दोष." + +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "दोषांमुळे खाते माहिती बदलत आहे" + +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "%s करीता ईमेल पत्ता %s असा आहे" + +msgid "Account Info" +msgstr "खात्याची माहिती" + +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgstr "" +"आपली IM ची प्रतिमा पाठवली नाही. पाठवण्यासाठी IM प्रतिमेला आपण प्रत्यक्षच जोडले " +"पाहिजे." + +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "AIM माहितीलेखाची मांडणी करण्यास असमर्थ." + +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." +msgstr "" +"आपणास बहुतकरून विनंती केली कि प्रवेश करण्याची कृती पुर्ण होण्याआधी आपल्या माहितीलेखाची " +"मांडणी करा. आपले माहितीलेखाची मांडणी केली नाही, जेव्हा आपण पूर्णपणे जोडलेले असाल, " +"तेव्हा पुर्नःमांडणीचा प्रयन्त करा." + +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "%d बाईटची कमाल प्रोफाइल लांबी वाढवली आहे. तुमच्यासाठी ट्रंकेट केली आहे." +msgstr[1] "%d बाईटस्ची कमाल प्रोफाइल लांबी वाढवली आहे. तुमच्यासाठी ट्रंकेट केली आहे." + +msgid "Profile too long." +msgstr "माहितीलेख खूपच लांबलचक आहे." + +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"%d बाईटच्या कमाल दूरच्या संदेशाची लांबी वाढवण्यात आली आहे. आपणासाठी ती कमी करण्यात " +"आली आहे." +msgstr[1] "" +"%d बाईटच्या कमाल दूरच्या संदेशाची लांबी वाढवण्यात आली आहे. आपणासाठी ती कमी करण्यात " +"आली आहे." + +msgid "Away message too long." +msgstr "लांबचा संदेश खुपच मोठा." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" +"वापरकर्तानाव अवैध असल्यामुळे बड्डी %s समावेश करण्यास अशक्य. वापरकर्तानाव वैध ईमेल पत्ते " +"असायला हवे, किंवा अक्षरासह सुर व्हायला हवे व फक्त अक्षरे, क्रमांक व स्पेस्, किंवा ठराविक " +"क्रमांकच समाविष्टीत असायला हवे." + +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "बड्डी सूची प्राप्त करण्यास अशक्य" + +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." +msgstr "" +"AIM सर्व्हर्स् तात्पुर्ते बड्डी सूची पाठवण्यास अशक्य. आपली बड्डी सूची हरवली नाही, व काहिक " +"मिनीटांत उपलब्ध होईल." + +msgid "Orphans" +msgstr "ऑरफंन्स्" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" +"बड्डी सूचीमध्ये एकापेक्षा जास्त बड्डी आढळल्यामुळे बड्डी %s समावेश करणे अशक्य. कृपया एक काढून " +"टाका व पुनः प्रयत्न करा." + +msgid "(no name)" +msgstr "(नाव नाही)" + +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "अपरिचीत कारणास्तव बड्डी %s समावेश करणे अशक्य." + +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" +msgstr "" +"वापरकर्ता %s ने तुम्हाला बड्डी सूचीमध्ये तो किंवा तिला समावेश करण्याची परवानगी दिली " +"आहे. तुम्हाला या वापरकर्ताला समावेश करायच?" + +msgid "Authorization Given" +msgstr "अधिकृत परवानगी दिली" + +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "" +" %s वापरकर्त्याने त्यांना आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची आपली विनंती मान्य केली." + +msgid "Authorization Granted" +msgstr "अधिकृत परवानगी मान्य केली" + +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"वापरकर्ता %s खालील कारणांसाठी आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची विनंती नाकारली " +"आहे:\n" +"%s" + +msgid "Authorization Denied" +msgstr "अधिकृत परवानगी नाकारली" + +msgid "_Exchange:" +msgstr "अदलाबदली करा (_E):" + +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "आपली IM प्रतिमा पाठवली नाही. AIM संभाषणामध्ये IM प्रतिमा पाठवू शकत नाही." + +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "iध्वनी संगीत साठ्याचा दुवा" + +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr " %s साठी बड्डी टिप्पणी" + +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "बड्डी टिप्पणी:" + +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "आपण %s बरोबर डायरेक्ट IM जुळणी उघडण्याकरता निवडलेले आहे." + +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"कारण हे आपला IP पत्ता दाखवते, त्यास सुरक्षा जोखिम म्हणूनही विचारात घेतले जाईल. तरी " +"आपणास पुढे चालू ठेवायचे आहे का?" + +msgid "C_onnect" +msgstr "जोडा (_o)" + +msgid "You closed the connection." +msgstr "तुम्ही जोडणी खंडीत केली." + +msgid "Get AIM Info" +msgstr "AIM माहिती प्राप्त करा" + +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "बड्डी टिप्पणी संपादन करा" + +msgid "Get Status Msg" +msgstr "Msg ची सद्यःस्थिति मिळवा" + +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "डायरेक्ट IM सत्र समाप्त" + +msgid "Direct IM" +msgstr "डायरेक्ट IM" + +msgid "Re-request Authorization" +msgstr " अधिकृत परवानगीची पुर्नःविनंती" + +msgid "Require authorization" +msgstr " अधिकृत परवानगीची आवश्यकता" + +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "वेबचा माहितगार (हे सक्षम केल्याने आपल्याला प्राप्त होणारया SPAM वर परिणाम करते!)" + +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "ICQ गुप्ततेचे पर्याय" + +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "नवीन रचना अवैध आहे." + +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "वापकर्तानाव रूपण फक्त कॅपीटलाइजेशन व वाइटस्पेस् बदलू शकते." + +msgid "Change Address To:" +msgstr "करता पत्ता बदला:" + +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr " आपण अधिकृत परवानगीची प्रतीक्षा करत नाही " + +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "खालील बड्डीजकडून आपण परवानगीची प्रतिक्षा करत आहात" + +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"आपण ह्या बड्डीजकडून परवानगीची पुर्नःविनंती करू शकता त्यासाठी बड्डीजवर उजवीकडे क्लिक करून " +"आणि \"Re-request Authorization.\" निवडून" + +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "ईमेल द्वारे बड्डी शोधा" + +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "ईमेल पत्त्याद्वारे बड्डी करीता शोधा" + +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "शोधण्याजोगी बड्डीचा ईमेल पत्ता टाईप करा." + +msgid "_Search" +msgstr "शोधा (_S)" + +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "वापरकर्त्याची माहिती सेट करा (वेब)..." + +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "पासवर्ड बदला (वेब)" + +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "IM फॉर्वडिंग (वेब) संरचीत करा" + +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "खाजगी पर्यायांची मांडणी करा..." + +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr " खाते निश्चित करा" + +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "सध्या नोंदणीकृत ईमेल पत्ता दाखवा" + +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "सध्या नोंदणीकृत ईमेल पत्ता बदला..." + +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "बड्डीज अधिकृत परवानगीची वाट पहात आहे दाखवा " + +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "ईमेल पत्त्याद्वारे बड्डी करीता शोधा..." + +msgid "Search for Buddy by Information" +msgstr "माहितीतून बड्डीला शोधा" + +msgid "Use clientLogin" +msgstr "क्लाएंट प्रवेशचा वापर करा" + +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" +msgstr "" +"नेहमी AIM/ICQ प्रॉक्सी सर्व्हरचा वापर\n" +"फाइल स्थानांतरन व डायरेक्ट IM (हळु,\n" +"परंतु तुमचा IP पत्ता निर्देशीत करत नाही) यासाठी करा" + +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "एकापेक्षाजास्त एकाचवेळी प्रवेश स्वीकारा" + +#, c-format +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "%s वर आम्हाला जोडण्याकरता %s विचारत आहे. डायरेक्ट IMकरता %hu." + +#, c-format +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr " %s ला जोडण्याचा प्रयत्न करते:%hu." + +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "प्रॉक्झी सर्व्हरद्वारे जोडण्याचा प्रयत्न करते." + +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%sशी प्रत्यक्ष जुळणीकरता %s ने सहज विचारले होते" + +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"याला दोन संगणकामध्ये आणि IM चित्राकरता प्रत्यक्ष जुळणी आवश्यक आहे. कारण आपला IP " +"पत्ता दाखवेल, हे कदाचित खाजगी जोखिम म्हणुन विचारात घेतले जाईल." + +msgid "Aquarius" +msgstr "कुंभ रास" + +msgid "Pisces" +msgstr "मीन रास" + +msgid "Aries" +msgstr "मेष रास" + +msgid "Taurus" +msgstr "वृषभ रास" + +msgid "Gemini" +msgstr "मिथुन रास" + +msgid "Cancer" +msgstr "कर्क रास" + +msgid "Leo" +msgstr "सिंहरास" + +msgid "Virgo" +msgstr "कन्या रास" + +msgid "Libra" +msgstr "तूळ रास" + +msgid "Scorpio" +msgstr "वृश्चिक रास" + +msgid "Sagittarius" +msgstr "धनुरास" + +msgid "Capricorn" +msgstr "मकर रास" + +msgid "Rat" +msgstr "उंदीर" + +msgid "Ox" +msgstr "बैल" + +msgid "Tiger" +msgstr "वाघ" + +msgid "Rabbit" +msgstr "ससा" + +msgid "Dragon" +msgstr "ड्रॅगन" + +msgid "Snake" +msgstr "साप" + +msgid "Horse" +msgstr "घोडा" + +msgid "Goat" +msgstr "बकरी" + +msgid "Monkey" +msgstr "माकड" + +msgid "Rooster" +msgstr "पाळीव कोंबडा" + +msgid "Dog" +msgstr "कुत्रा" + +msgid "Pig" +msgstr "डुक्कर" + +msgid "Other" +msgstr "इतर" + +msgid "Visible" +msgstr "दृष्यास्पद" + +msgid "Friend Only" +msgstr "फक्त मित्र" + +msgid "Private" +msgstr "खाजगी" + +msgid "QQ Number" +msgstr "QQ क्रमांक" + +msgid "Country/Region" +msgstr "देश/प्रांत" + +msgid "Province/State" +msgstr "प्रांत/राज्य" + +msgid "Zipcode" +msgstr "झिपकोड" + +msgid "Phone Number" +msgstr "दूरध्वनी क्रमांक" + +msgid "Authorize adding" +msgstr "समावेश अधिकृत करा" + +msgid "Cellphone Number" +msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) क्रमांक" + +msgid "Personal Introduction" +msgstr "वैयक्तिक परिचय" + +msgid "City/Area" +msgstr "शहर/क्षेत्र" + +msgid "Publish Mobile" +msgstr "मोबाईल प्रकाशीत करा" + +msgid "Publish Contact" +msgstr "संपर्क प्रकाशीत करा" + +msgid "College" +msgstr "महाविद्यालय" + +msgid "Horoscope" +msgstr "हॉरोस्कोप" + +msgid "Zodiac" +msgstr "झोडिएक" + +msgid "Blood" +msgstr "बल्ड्" + +msgid "True" +msgstr "खरे" + +msgid "False" +msgstr "खोटे" + +msgid "Modify Contact" +msgstr "संपर्क संपादित करा" + +msgid "Modify Address" +msgstr "पत्ता संपादित करा" + +msgid "Modify Extended Information" +msgstr "विस्तारीत माहिती संपादित करा" + +msgid "Modify Information" +msgstr "माहिती संपादित करा" + +msgid "Update" +msgstr "सुधारित" + +msgid "Could not change buddy information." +msgstr "बड्डी माहिती बदलणे अशक्य." + +msgid "Mobile" +msgstr "मोबाइल" + +msgid "Note" +msgstr "टिप" + +#. callback +msgid "Buddy Memo" +msgstr "बड्डी मेमो" + +msgid "Change his/her memo as you like" +msgstr "तो/तिचा मेमो पसंती प्रमाणे बदला" + +msgid "_Modify" +msgstr "संपादित करा (_M)" + +msgid "Memo Modify" +msgstr "मेमा संपादित करा" + +msgid "Server says:" +msgstr "सर्व्हर म्हणतो:" + +msgid "Your request was accepted." +msgstr "आपली विनंती स्वीकारल्या गेली." + +msgid "Your request was rejected." +msgstr "आपली विनंती नकारल्या गेली." + +#, c-format +msgid "%u requires verification" +msgstr "%u ला तपासणी आवश्यक आहे" + +msgid "Add buddy question" +msgstr "बड्डी प्रश्न समावेश करा" + +msgid "Enter answer here" +msgstr "उत्तर येथे द्या" + +msgid "Send" +msgstr "पाठवा" + +msgid "Invalid answer." +msgstr "अवैध उत्तर." + +msgid "Authorization denied message:" +msgstr "अधिकृत परवानगीचा संदेश नाकारला:" + +msgid "Sorry, you're not my style." +msgstr "माफ करा, पसंतीचे नाही." + +#, c-format +msgid "%u needs authorization" +msgstr "%u ला ओळख पटवणे आवश्यक आहे" + +msgid "Add buddy authorize" +msgstr "बड्डी अधिकृत करणे समावेश करा" + +msgid "Enter request here" +msgstr "विनंती येथे द्या" + +msgid "Would you be my friend?" +msgstr "आपणास माझे मित्र बनाल का?" + +msgid "QQ Buddy" +msgstr "QQ बड्डी" + +msgid "Add buddy" +msgstr "बड्डी समावेश करा" + +msgid "Invalid QQ Number" +msgstr "अवैध QQ क्रमांक" + +msgid "Failed sending authorize" +msgstr "अधिकृत पाठवण्यास अपयशी" + +#, c-format +msgid "Failed removing buddy %u" +msgstr "बड्डी %u काढून टाकणे अपयशी" + +#, c-format +msgid "Failed removing me from %d's buddy list" +msgstr "%d च्या बड्डी सूचीतून मला काढून टाकण्यास अपयशी" + +msgid "No reason given" +msgstr "कारण दिले नाही" + +#. only need to get value +#, c-format +msgid "You have been added by %s" +msgstr "आपणास %s कडून आधीच समाविष्ट केले आहे" + +msgid "Would you like to add him?" +msgstr "आपणास त्यांना समाविष्ट करायचे आहे का?" + +#, c-format +msgid "Rejected by %s" +msgstr "%s द्वारे नकारले" + +#, c-format +msgid "Message: %s" +msgstr "संदेश: %s" + +msgid "ID: " +msgstr "ID: " + +msgid "Group ID" +msgstr "गट ID" + +msgid "QQ Qun" +msgstr "QQ Qun" + +msgid "Please enter Qun number" +msgstr "कृपया Qun क्रमांक द्या" + +msgid "You can only search for permanent Qun\n" +msgstr "तुम्ही फक्त कायमच्या Qun करीता शोधू शकता\n" + +msgid "(Invalid UTF-8 string)" +msgstr "(अवैध UTF-8 अक्षरमाळा)" + +msgid "Not member" +msgstr "सदस्य नाही" + +msgid "Member" +msgstr "सदस्य" + +msgid "Requesting" +msgstr "विनंती करत आहे" + +msgid "Admin" +msgstr "प्रशासक" + +msgid "Notice" +msgstr "सूचना" + +msgid "Detail" +msgstr "तपशील" + +msgid "Creator" +msgstr "निर्माता" + +msgid "About me" +msgstr "माझ्या विषयी" + +msgid "Category" +msgstr "विभाग" + +msgid "The Qun does not allow others to join" +msgstr "Qun इतरांना सामिल होण्यापासून रोखत आहे" + +msgid "Join QQ Qun" +msgstr "QQ Qun मध्ये सामिल व्हा" + +msgid "Input request here" +msgstr "इथे विनंती घाला" + +#, c-format +msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" +msgstr "यशस्वीपणे Qun %s (%u) मध्ये सामिल झाले" + +msgid "Successfully joined Qun" +msgstr "यशस्वीपणे Qun मध्ये सामिल झाले" + +#, c-format +msgid "Qun %u denied from joining" +msgstr "Qun %u सामिल होण्यास नकार दिला" + +msgid "QQ Qun Operation" +msgstr "QQ Qun चे कार्य" + +msgid "Failed:" +msgstr "अपयशी:" + +msgid "Join Qun, Unknown Reply" +msgstr "Qun सामिल व्हा, अपरिचीत प्रतिसाद" + +msgid "Quit Qun" +msgstr "Qun पासून बाहेर पडा" + +msgid "" +"Note, if you are the creator, \n" +"this operation will eventually remove this Qun." +msgstr "टिप, जर आपण निर्माता असाल, तर हे कार्य या Qun ला शेवटी काढून टाकेल." + +msgid "Sorry, you are not our style" +msgstr "माफ करा, आमच्या पसंतीचे नाही" + +msgid "Successfully changed Qun members" +msgstr "यशस्वीपणे Qun सदस्य बदलले" + +msgid "Successfully changed Qun information" +msgstr "यशस्वीपणे Qun माहिती बदलले" + +msgid "You have successfully created a Qun" +msgstr " आपण Qun यशस्वीपणे निर्माण केले आहे" + +msgid "Would you like to set up detailed information now?" +msgstr "तुम्हाला आत्ता तपशील माहिती सेट करायची?" + +msgid "Setup" +msgstr "सेटअप" + +#, c-format +msgid "%u requested to join Qun %u for %s" +msgstr "%u ने Qun %u मध्ये सामिल होण्यास %s करीता विनंती केली" + +#, c-format +msgid "%u request to join Qun %u" +msgstr "%u ने Qun %u मध्ये सामिल होण्यास विनंती केली" + +#, c-format +msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" +msgstr "Qun %u मध्ये सामिल होण्यास अपयशी, प्रशासक %u द्वारे नियंत्रीत" + +#, c-format +msgid "Joining Qun %u is approved by admin %u for %s" +msgstr "Qun %u मध्ये सामिल होणे प्रशासक %u द्वारे, %s करीता, स्वीकारले आहे" + +#, c-format +msgid "Removed buddy %u." +msgstr "बड्डी %u काढून टाकत आहे." + +#, c-format +msgid "New buddy %u joined." +msgstr "नवीन बड्डी %u सामिल झाले." + +#, c-format +msgid "Unknown-%d" +msgstr "अज्ञात-%d" + +msgid "Level" +msgstr "स्तर" + +msgid " VIP" +msgstr " VIP" + +msgid " TCP" +msgstr " TCP" + +msgid " FromMobile" +msgstr " मोबाईल पासून" + +msgid " BindMobile" +msgstr " बाईंडमोबाईल" + +msgid " Video" +msgstr " विडीओ" + +msgid " Zone" +msgstr " झोन" + +msgid "Flag" +msgstr "फ्लॅग" + +msgid "Ver" +msgstr "आवृत्ती" + +msgid "Invalid name" +msgstr "अवैध नाव" + +msgid "Select icon..." +msgstr "चिन्ह नीवडा..." + +#, c-format +msgid "Login time: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" +msgstr "प्रवेश वेळ: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" + +#, c-format +msgid "Total Online Buddies: %d
\n" +msgstr "एकूण ऑनलाइन बड्डीज: %d
\n" + +#, c-format +msgid "Last Refresh: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" +msgstr "शेवटच्यावेळी ताजे केले: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" + +#, c-format +msgid "Server: %s
\n" +msgstr "सर्व्हर: %s
\n" + +#, c-format +msgid "Client Tag: %s
\n" +msgstr "क्लाएंट टॅग: %s
\n" + +#, c-format +msgid "Connection Mode: %s
\n" +msgstr "जोडणीची अवस्था: %s
\n" + +#, c-format +msgid "My Internet IP: %s:%d
\n" +msgstr "माझा इंटरनेट IP: %s:%d
\n" + +#, c-format +msgid "Sent: %lu
\n" +msgstr "पाठवले: %lu
\n" + +#, c-format +msgid "Resend: %lu
\n" +msgstr "पुनः पाठवा: %lu
\n" + +#, c-format +msgid "Lost: %lu
\n" +msgstr "हरवले: %lu
\n" + +#, c-format +msgid "Received: %lu
\n" +msgstr "प्राप्त: %lu
\n" + +#, c-format +msgid "Received Duplicate: %lu
\n" +msgstr "ड्युप्लिकेट प्राप्त: %lu
\n" + +#, c-format +msgid "Time: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" +msgstr "वेळ: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" + +#, c-format +msgid "IP: %s
\n" +msgstr "IP: %s
\n" + +msgid "Login Information" +msgstr "प्रवेशाची माहिती" + +msgid "

Original Author:
\n" +msgstr "

मूळ लेखक:
\n" + +msgid "

Code Contributors:
\n" +msgstr "

कोड सहभागी:
\n" + +msgid "

Lovely Patch Writers:
\n" +msgstr "

पॅच लेखक:
\n" + +msgid "

Acknowledgement:
\n" +msgstr "

कबुली:
\n" + +msgid "

Scrupulous Testers:
\n" +msgstr "

काटेकोर टेस्टर्स्:
\n" + +msgid "and more, please let me know... thank you!))" +msgstr "व आणखी, कृपया मला कळवा... धन्यवाद!))" + +msgid "

And, all the boys in the backroom...
\n" +msgstr "

व, बॅकरूममधील सर्व मुले...
\n" + +msgid "Feel free to join us! :)" +msgstr "कृपया सामिल व्हा! :)" + +#, c-format +msgid "About OpenQ %s" +msgstr "OpenQ %s विषयी" + +msgid "Change Icon" +msgstr "चिन्ह बदला" + +msgid "Change Password" +msgstr "परवलीचा शब्द बदला" + +msgid "Account Information" +msgstr "खाते माहिती" + +msgid "Update all QQ Quns" +msgstr "सर्व QQ Quns सुधारित करा" + +msgid "About OpenQ" +msgstr "OpenQ विषयी" + +msgid "Modify Buddy Memo" +msgstr "बड्डी मेमो संपादित करा" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "QQ Protocol Plugin" +msgstr "QQ प्रोटोकॉल प्लगइन" + +msgid "Auto" +msgstr "आपोआप" + +msgid "Select Server" +msgstr "सर्व्हर नीवडा" + +msgid "QQ2005" +msgstr "QQ2005" + +msgid "QQ2007" +msgstr "QQ2007" + +msgid "QQ2008" +msgstr "QQ2008" + +msgid "Connect by TCP" +msgstr "TCP ने जुळवणी करा" + +msgid "Show server notice" +msgstr "सर्व्हर सूचना दाखवा" + +msgid "Show server news" +msgstr "सर्व्हर समाचार दाखवा" + +msgid "Show chat room when msg comes" +msgstr "msg आढळल्यावर संभाषण रूम दाखवा" + +msgid "Keep alive interval (seconds)" +msgstr "किप अलाइव्ह अवधी (सेकंद्स्)" + +msgid "Update interval (seconds)" +msgstr "सुधारणा अवधी (सेकंद्स्)" + +msgid "Unable to decrypt server reply" +msgstr "सर्व्हरचा प्रतिसाद डिक्रीप्ट करण्यास अशक्य" + +#, c-format +msgid "Failed requesting token, 0x%02X" +msgstr "टोकनकरीता विनंती करण्यास अपयशी, 0x%02X" + +#, c-format +msgid "Invalid token len, %d" +msgstr "अवैध टोकनची लांबी, %d" + +#. extend redirect used in QQ2006 +msgid "Redirect_EX is not currently supported" +msgstr "Redirect_EX सध्या समर्थीत नाही" + +#. need activation +#. need activation +#. need activation +msgid "Activation required" +msgstr "सक्रिय करणे आवश्यक" + +#, c-format +msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" +msgstr "प्रवेश करतेवेळी अपरिचीत प्रतिसाद कोड आढळले (0x%02X)" + +msgid "Requesting captcha" +msgstr "कॅप्चाकरीता विनंती करत आहे" + +msgid "Checking captcha" +msgstr "कॅप्चा तपासत आहे" + +msgid "Failed captcha verification" +msgstr "कॅप्चा तपासणी अपयशी" + +msgid "Captcha Image" +msgstr "कॅप्चा प्रतिमा" + +msgid "Enter code" +msgstr "कोड द्या" + +msgid "QQ Captcha Verification" +msgstr "QQ कॅप्चा तपासणी" + +msgid "Enter the text from the image" +msgstr "प्रतिमापासून मजकूर द्या" + +#, c-format +msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" +msgstr "पासवर्ड तपासणी करतेवेळी अपरिचीत प्रतिसाद आढळले (0x%02X)" + +#, c-format +msgid "" +"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" +"%s" +msgstr "" +"प्रवेश करतेवेळी अपरिचीत प्रतिसाद कोड आढळले (0x%02X):\n" +"%s" + +msgid "Socket error" +msgstr "सॉकेट दोष" + +msgid "Getting server" +msgstr "सर्व्हर प्राप्त करत आहे" + +msgid "Requesting token" +msgstr "टोकनकरीता विनंती करत आहे" + +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "यजमाननाव रिसॉलव्ह करण्यास अशक्य" + +msgid "Invalid server or port" +msgstr "अवैध सर्व्हर किंवा पोर्ट" + +msgid "Connecting to server" +msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी करत आहे" + +msgid "QQ Error" +msgstr "QQ त्रुटी" + +#, c-format +msgid "" +"Server News:\n" +"%s\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" +"सर्व्हर समाचार:\n" +"%s\n" +"%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s:%s" +msgstr "%s:%s" + +#, c-format +msgid "From %s:" +msgstr "%s कडून:" + +#, c-format +msgid "" +"Server notice From %s: \n" +"%s" +msgstr "" +"%s पासून सर्व्हर सूचना: \n" +"%s" + +msgid "Unknown SERVER CMD" +msgstr "अपरिचीत SERVER CMD" + +#, c-format +msgid "" +"Error reply of %s(0x%02X)\n" +"Room %u, reply 0x%02X" +msgstr "" +"%s(0x%02X)\n" +"रूम %u, प्रतिसाद 0x%02X चा त्रुटी प्रतिसाद" + +msgid "QQ Qun Command" +msgstr "QQ Qun आदेश" + +msgid "Unable to decrypt login reply" +msgstr "प्रवेश प्रतिसाद डिक्रिप्ट करण्यास अशक्य" + +msgid "Unknown LOGIN CMD" +msgstr "अपरिचीत LOGIN CMD" + +msgid "Unknown CLIENT CMD" +msgstr "अपरिचीत CLIENT CMD" + +#, c-format +msgid "%d has declined the file %s" +msgstr "%d फाइल %s नाकारली आहे" + +msgid "File Send" +msgstr "फाइल पाठवा" + +#, c-format +msgid "%d cancelled the transfer of %s" +msgstr "%d ने %s चे स्थानांतरन रद्द केले" + +#, c-format +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "गटाचे शीर्षक: %s
" + +#, c-format +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "टिपां गट ID: %s
" + +#, c-format +msgid "Info for Group %s" +msgstr "गट %s साठी माहिती" + +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकाची माहिती" + +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "सभेसाठी गटास आमंत्रित करा..." + +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकाची माहिती मिळवा" + +msgid "Sending Handshake" +msgstr "हस्तांदोलन पाठवत आहे" + +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "हस्तांदोलनाच्या पोच साठी प्रतीक्षा करत आहे" + +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "हस्तादोलनाची पोच मिळाली, प्रवेश करण्यास पाठवत आहे" + +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "प्रवेश करण्याची पोच मिळण्याची प्रतीक्षा करत आहे" + +msgid "Login Redirected" +msgstr "प्रवेशास पुर्नदर्शित केले" + +msgid "Forcing Login" +msgstr "प्रवेश करण्याचा आग्रह करते" + +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "प्रवेश केल्याची पोच मिळाली" + +msgid "Starting Services" +msgstr "सेवांना सुरू करत आहे" + +#, c-format +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "सेमटाईम प्रशासकाने सर्व्हर %s वर खालील घोषणा दिल्या आहेत" + +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "सेमटाईम प्रशासकाची घोषणा" + +#, c-format +msgid "Announcement from %s" +msgstr " %s कडून घोषणा" + +msgid "Conference Closed" +msgstr "सभा बंद केली" + +msgid "Unable to send message: " +msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: " + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "%s ला संदेश पाठण्यास असमर्थ:" + +msgid "Place Closed" +msgstr "स्थान बंद केले" + +msgid "Microphone" +msgstr "मायक्रोफोन" + +msgid "Speakers" +msgstr "वक्ते" + +msgid "Video Camera" +msgstr "व्हिडिओ(चित्रफित) कॅमेरा" + +msgid "File Transfer" +msgstr "फाइलचे स्थानांतर" + +msgid "Supports" +msgstr "आधार" + +msgid "External User" +msgstr "बाह्य वापरकर्ता" + +msgid "Create conference with user" +msgstr "वापरकर्त्याबरोबर सभा निर्माण करा" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "कृपया, नवीन सभेसाठी विषय घाला, आणि %s कडे पाठवायच्या आमंत्रण संदेशाना घाला" + +msgid "New Conference" +msgstr "नवीन सभा" + +msgid "Create" +msgstr "निर्माण करा" + +msgid "Available Conferences" +msgstr "उपलब्ध सभा" + +msgid "Create New Conference..." +msgstr "नवीन सभा निर्माण करा..." + +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "सभेसाठी वापरकर्त्यास आमंत्रित करा" + +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"%s वापरकर्त्या आमंत्रण पाठवण्यासाठी खालील यादीतून सभा निवडा. जर आपणास ह्या " +"वापरकर्त्यास आमंत्रण करण्यासाठी नवीन सभा निर्माण करावेसे वाटत असेल, तर \"नवीन सभा " +"निर्माण करा\" निवडा." + +msgid "Invite to Conference" +msgstr "सभेसाठी आमंत्रित करा" + +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "सभासाठी आमंत्रित करा..." + +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr " TEST घोषणा पाठवा" + +msgid "Topic:" +msgstr "विषय:" + +msgid "No Sametime Community Server specified" +msgstr "सेमटाईमच्या पंथ सर्व्हरला निर्देशित केले नाही" + +#, c-format +msgid "" +"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " +"Please enter one below to continue logging in." +msgstr "" +"आयोजकाची किंवा IP पत्ता खात्याची %s साठी दरम्यानच्या काळात अंतर्गत रचना करण्यात " +"आली आहे. कृपया प्रवेश चालू ठेवण्यासाठी एका खाली एक ठेवा." + +msgid "Meanwhile Connection Setup" +msgstr "दरम्यानच्या काळातील जोडणीची पूर्वतयारी" + +msgid "No Sametime Community Server Specified" +msgstr "सेमटाईमच्या पंथ सर्व्हरला निर्देशित केले नाही" + +msgid "Connect" +msgstr "जोडा" + +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "अज्ञात (0x%04x)
" + +msgid "Last Known Client" +msgstr "शेवटचे ज्ञात ग्राहक" + +msgid "User Name" +msgstr "वापरकर्त्याचे नाव" + +msgid "Sametime ID" +msgstr "सेमटाईम ID" + +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "संदिग्ध वापरकर्त्यांचा ID उपयोगात आणला" + +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgstr "" +"ओळखकर्ता '%s' पुढील वापरकर्त्याच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी वापरू शकेल. " +"कृपया खालील यादीतून योग्य वापरकर्ता निवडा आणि आपल्या बड्डी यादीत त्यांचा समावेश करा." + +msgid "Select User" +msgstr "वापरकर्ता निवडा" + +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करण्यास असमर्थ: वापरकर्ता सापडले नाही" + +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." +msgstr "" +"ओळखकर्ता '%s' आपल्या सेमटाईम पंथामध्ये कोणत्याही वापरकर्त्याशी जुळत नाही. ही नोंद " +"आपल्या बड्डी यादीतून काढण्यात आली आहे." + +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"फाइल %s वाचण्यात दोष: \n" +"%s\n" + +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "दूरस्थपणे संचित केलेल्या बड्डीची यादी" + +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "बड्डी यादी साठा अवस्था" + +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "फक्त स्थानिक बड्डी यादी" + +msgid "Merge List from Server" +msgstr "सर्व्हरकडून यादी मिसळा" + +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "सर्व्हरकडे यादी मिसळा आणि साठवा" + +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "सर्व्हरबरोबर यादीचा ताळमेळ करा" + +#, c-format +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "खाते %sसाठी सेमटाईम यादी आयात करा" + +#, c-format +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "खाते %s साठी सेमटाईमच्या यादीस निर्यात करा" + +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "गट समाविष्ट करण्यास असमर्थ: गट अस्तित्वात आहे" + +#, c-format +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "'%s' नावाचा गट आपल्या बड्डी यादीत आधीच अस्तित्वात आहे." + +msgid "Unable to add group" +msgstr "गट समाविष्ट करण्यात असमर्थ" + +msgid "Possible Matches" +msgstr " शक्य असणारया साम्यता" + +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "टिपांचे पत्ता पुस्तकाचा गट अहवाल" + +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." +msgstr "" +"ओळखकर्ता '%s' पुढील टिपां पत्ता पुस्तक गटांच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी " +"वापरू शकेल . कृपया खालील यादीतून योग्य गट निवडा आणि आपल्या बड्डी यादीत त्यांचा समावेश " +"करा." + +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "टिपांचे पत्ता पुस्तक निवडा" + +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "गट समाविष्ट करण्यात अपयशी: गट सापडले नाही" + +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." +msgstr "ओळखकर्ता '%s' सेमटाईम पंथामध्ये कोणत्याही टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटांशी जुळत नाही." + +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकांचे गट" + +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." +msgstr "" +"आपल्या बड्डी यादीत गट आणि त्यांच्या सभासदांना समाविष्ट करण्यासाठी खालील क्षेत्रात " +"टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटाचे नाव घाला." + +#, c-format +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "'%s' साठी शोध अहवाल" + +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"ओळखकर्ता '%s' पुढील वापरकर्त्याच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी वापरू शकेल. " +"आपण आपल्या बड्डी यादीत ह्या वापरकर्त्यांना समाविष्ट कराल किंवा त्यांना खालील कृती " +"बटणासह संदेश पाठवाल." + +msgid "Search Results" +msgstr "शोध परीणाम" + +msgid "No matches" +msgstr "साम्यता नाही(जुळत नाही)" + +#, c-format +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "ओळखकर्ता '%s' आपल्या सेमटाईमच्या पंथामध्ये कोणत्याही वापरकर्त्याशी जुळत नाही." + +msgid "No Matches" +msgstr "साम्यता नाही" + +msgid "Search for a user" +msgstr "वापरकर्त्यासाठी शोध" + +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"आपल्या सेमटाईम असणारया पंथात वापरकर्ते सारखे दिसण्यासाठी शोधाच्या खालील क्षेत्रात नाव " +"किंवा अंशतः ID घाला." + +msgid "User Search" +msgstr "वापरकर्त्याचे शोध" + +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "सेमटाईमची यादी आयात करा..." + +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "सेमटाईमची यादी निर्यात करा..." + +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटास समाविष्ट करा..." + +msgid "User Search..." +msgstr "वापरकर्त्याचे शोध..." + +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "प्रवेश करण्याचा आग्रह करा (सर्व्हरला पुनःदिशांकित करण्यास दुर्लक्षित करा)" + +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "ग्राहकाची ओळख अदृश्य करा" + +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "वापरकर्ता %s जालजोडणीमध्ये उपस्थित नाही" + +msgid "Key Agreement" +msgstr "किल्ली करार" + +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "कि करार करणे अशक्य " + +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "कि कराराच्यावेळी दोष आढळला" + +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "कि करार अपयशी" + +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "कि कराराची वेळ संपली" + +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "कि करार निष्फळीत झाला" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "कि करार आधीच सुरू केलेला आहे" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "आपल्याबरोबर कि करार सुरू होऊ शकणार नाही" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "दुरस्थ वापरकर्ता जालजोडणीवर आणखी कोणी उपस्थित नाही" + +#, c-format +msgid "" +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" +msgstr " %s कडून कि कराराची विनंती मिलाली. आपणास कि करार करावासा वाटतो का?" + +#, c-format +msgid "" +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" +msgstr "" +"दूरस्थ वापरकर्ता कि कराराची प्रतीक्षा करत आहे:\n" +"दूरस्थ आयोजकावर: %s\n" +"दूरस्थ पोर्टवर: %d" + +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "कि कराराची विनंती" + +msgid "IM With Password" +msgstr "परवलीच्या शब्दासह IM " + +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "IM किची मांडणी करु शकत नाही" + +msgid "Set IM Password" +msgstr "IM परवलीच्या शब्दाची मांडणी करा" + +msgid "Get Public Key" +msgstr "सार्वजनिक कि मिळवा" + +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "सार्वजनिक कि आणू शकत नाही" + +msgid "Show Public Key" +msgstr "सार्वजनिक कि दाखवा" + +msgid "Could not load public key" +msgstr "सार्वजनिक कि लोड करता आली नाही" + +msgid "User Information" +msgstr "वापरकर्त्याची माहिती" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "वापरकर्त्याची महिती मिळू शकत नाही" + +#, c-format +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "%s बड्डी विश्वासु नाही" + +msgid "" +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." +msgstr "" +"जोपर्यंत आपणास बड्डी सूचना पोहचू शकत नाही तोपर्यंत आपणास त्याची/ तिची सार्वजनिक कि " +"आयात कराल. आपण सार्वजनिक कि मिळवण्यासाठी सार्वजनिक कि चा आदेश वापरू शकता." + +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "उघडा ..." + +#, c-format +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "%s बड्डी जालजोडणीमध्ये नाही" + +msgid "" +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." +msgstr "" +"बड्डीत समाविष्ट करण्याकरता आपण त्यांची/तिची सार्वजनिक कि आयात केली पाहिजे. सार्वजनिक " +"कि आयात करण्याकरता आयातवर दाबा." + +msgid "_Import..." +msgstr "आयात करा (_I)..." + +msgid "Select correct user" +msgstr "योग्य वापरकर्ता निवडा" + +msgid "" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." +msgstr "" +"एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता समान सार्वजनिक किसह सापडले. बड्डी यादीत समाविष्ट " +"करण्याकरता योग्य वापरकर्त्यास बड्डी यादीतून निवडा." + +msgid "" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." +msgstr "" +"एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता समान नावासह सापडले. बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याकरता योग्य " +"वापरकर्ता बड्डी यादीतुन निवडा." + +msgid "Detached" +msgstr "न जोडलेला" + +msgid "Indisposed" +msgstr "आजारी/अस्वस्थ" + +msgid "Wake Me Up" +msgstr "मला उठवा" + +msgid "Hyper Active" +msgstr "खूपच क्रियाशील" + +msgid "Robot" +msgstr "यंत्रमानव" + +msgid "Jealous" +msgstr "मत्सर" + +msgid "Ashamed" +msgstr "लाजलेला" + +msgid "Bored" +msgstr "कंटाळवाणे" + +msgid "Anxious" +msgstr "चिंताक्रांत" + +msgid "User Modes" +msgstr "वापरकर्त्याची अवस्था" + +msgid "Preferred Contact" +msgstr "प्राधान्य असलेले संपर्क" + +msgid "Preferred Language" +msgstr "प्राधान्य असलेली भाषा" + +msgid "Device" +msgstr "साधन" + +msgid "Timezone" +msgstr "वेळक्षेत्र" + +msgid "Geolocation" +msgstr "भूस्थान" + +msgid "Reset IM Key" +msgstr "IM कि ची पुर्नःमांडणी करा" + +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "कि अदलाबद्लीसह IM " + +msgid "IM with Password" +msgstr "परवलीच्या शब्दा सहीत IM " + +msgid "Get Public Key..." +msgstr "सार्वजनिक कि मिळवा..." + +msgid "Kill User" +msgstr "वापरकर्त्याला समाप्त करा" + +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "पांढरयाबोर्डवर रेखाटा/काढा" + +msgid "_Passphrase:" +msgstr "गोपणीयवाक्य (_P):" + +#, c-format +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "वाहिनी %s जालजोडणीमध्ये अस्तित्वात नाही" + +msgid "Channel Information" +msgstr "वाहिनीची माहिती" + +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "वाहिनीची माहिती मिळु शकत नाही" + +#, c-format +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "वाहिनीचे नाव: %s" + +#, c-format +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
वापरकर्त्याचे मोजमाप: %d" + +#, c-format +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
वाहिनीचा संस्थापक: %s" + +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
वाहिनी सिंफर: %s" + +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
वाहिनी HMAC: %s" + +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
वाहिनीचे विषय:
%s" + +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
वाहिनीची अवस्था: " + +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
संस्थापक कि बोटांचे ठसे :
%s" + +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
संस्थापक कि बॅबलप्रिंट :
%s" + +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "वाहिनी सार्वजनिक किस समाविष्ट करा" + +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "सार्वजनिक कि उघडा..." + +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "वाहिनीचे झालेले वाकप्रचार" + +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "वाहिनी सार्वजनिक किची यादी" + +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"अनाधिकृत प्रवेशापासुन वाहिनीला सुरक्षित करण्याकरता वाहिनीची सप्रमाणता वापरतात. " +"सप्रमाणता ही कदाचित वाकप्रचार आणि डिजीटल हस्ताक्षरा वर आधारित असेल. जर " +"वाकप्रचाराची मांडणी केली असेल , तर ते सामील होण्यास सक्षम असलेले हवे. जर वाहिनी " +"सार्वजनिक किची मांडणी केली असेल, नंतर फक्त ज्यांच्या वाहिनी सार्वजनिक कि यादीत आहेत " +"तरच फक्त त्या सामील होण्यास योग्य असतील." + +msgid "Channel Authentication" +msgstr "वाहिनींची सप्रमाणता" + +msgid "Add / Remove" +msgstr "समाविष्ट करा / काढून टाका" + +msgid "Group Name" +msgstr "गट नाव" + +msgid "Passphrase" +msgstr "झालेला वाकप्रचार" + +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "कृपया %s वाहिनीच्या खाजगी गटाचे नाव आणि झालेला वाकप्रचार घाला." + +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "खाजगी वाहिनी गट समाविष्ट करा" + +msgid "User Limit" +msgstr "वापरकर्त्यावर घातलेल्या मर्यादा" + +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "" +"वाहिनीवर वापरकर्त्याच्या मर्यादांची मांडणी करा. वापरकर्त्याच्या मर्यादांची पुर्नःमांडणी " +"करण्यासाठी शुन्यावर मांडणी करा ." + +msgid "Invite List" +msgstr "आमंत्रण यादी" + +msgid "Ban List" +msgstr "मनाई केलेली यादी" + +msgid "Add Private Group" +msgstr "खाजगी गट अधिक मिळवा" + +msgid "Reset Permanent" +msgstr "कायमस्वरूपी पुर्नःमांडणी करा " + +msgid "Set Permanent" +msgstr "कायमस्वरूपी मांडणी करा " + +msgid "Set User Limit" +msgstr "वापरकर्त्याच्या मर्यादांची मांडणी करा" + +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "विषय मर्यादांना पुन्हा मांडणी करा" + +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "विषय मर्यादांची मांडणी करा" + +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "खाजगी वाहिनीची पुन्हा मांडणी करा" + +msgid "Set Private Channel" +msgstr "खाजगी वाहिनीची मांडणी करा" + +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "गुप्त वाहिनीची पुन्हा मांडणी करा" + +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "गुप्त वाहिनीची मांडणी करा" + +#, c-format +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "खाजगी गटात सामील होण्याच्या आधी %s वाहिनीत सामील व्हा" + +msgid "Join Private Group" +msgstr "खाजगी गटात सामील व्हा" + +msgid "Cannot join private group" +msgstr "खाजगी गटात सामील होऊ शकत नाही" + +msgid "Call Command" +msgstr "आदेशा बोलवा" + +msgid "Cannot call command" +msgstr "आदेशाला बोलू शकत नाही" + +msgid "Unknown command" +msgstr "अज्ञात आदेश" + +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "फाइल स्थानांतरण सुरक्षित करा" + +msgid "Error during file transfer" +msgstr "फाइल स्थांनातर करताना दोष" + +msgid "Remote disconnected" +msgstr "रिमोट खंडीत झाले" + +msgid "Permission denied" +msgstr "परवानगी नाकारली" + +msgid "Key agreement failed" +msgstr "कि करार अपयशी झाले " + +msgid "Connection timed out" +msgstr "जोडणीची वेळ समाप्त झाली" + +msgid "Creating connection failed" +msgstr "जोडणीचे निर्माण अपयशी" + +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "फाइल स्थानांतर सत्र अस्तित्वात नाही" + +msgid "No file transfer session active" +msgstr "फाइल स्थानांतरण सत्र सक्रिय नाही" + +msgid "File transfer already started" +msgstr "फाइल स्थांनातरणास आधीच आरंभ झालेला आहे" + +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "फाइल स्थांनातरणाकरता कि करार करता आली नाही " + +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "फाइल स्थांनातरणास आरंभ करता आला नाही" + +msgid "Cannot send file" +msgstr "फाइल पाठवू शकत नाही" + +msgid "Error occurred" +msgstr "त्रुटी आढळली" + +#, c-format +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s ने %s याचे शीर्षक बदलले: %s" + +#, c-format +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%sवाहिनीची मांडणी करण्याची %s अवस्था : %s" + +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s सर्व वाहिन्या काढून टाकण्याची %s अवस्था" + +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s मांडणी करा ची %s's अवस्था: %s" + +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s सर्व काढून टाका %s's अवस्था" + +#, c-format +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "तुम्हाला %s बाहेर काढून टाकण्यात आले, %s (%s) द्वारे" + +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "%s (%s) कडून आपणास समाप्त करण्यात आले" + +#, c-format +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "%s (%s) कडून समाप्त केले" + +msgid "Server signoff" +msgstr "सर्व्हरने बंद केले" + +msgid "Personal Information" +msgstr "वैयक्तिक माहिती" + +msgid "Birth Day" +msgstr "जन्म दिवस" + +msgid "Job Role" +msgstr "कामाचे स्वरूप" + +msgid "Organization" +msgstr "संस्था" + +msgid "Unit" +msgstr "एकक" + +msgid "Join Chat" +msgstr "संभाषणामध्ये सामील व्हा" + +#, c-format +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "%sवर वाहिनी संस्थापक आहात" + +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "%s वर %s वाहिनीचा संस्थापक आहे" + +msgid "Real Name" +msgstr "खरे/वास्तविक नाव" + +msgid "Status Text" +msgstr "सद्यःस्थितीचा दर्जा" + +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "सार्वजनिक किच्या बोटांचे ठसे" + +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "सार्वजनिक कि बॅबलप्रिंट" + +msgid "_More..." +msgstr "अधिक (_M)..." + +msgid "Detach From Server" +msgstr "सर्व्हरपासून वेगळे करा" + +msgid "Cannot detach" +msgstr "वेगळे करणे अशक्य" + +msgid "Cannot set topic" +msgstr "विषय सेट करणे अशक्य" + +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "टोपणनाव बदलण्यात अपयशी झाले" + +msgid "Roomlist" +msgstr "खोली यादी" + +msgid "Cannot get room list" +msgstr "खोली यादी मिळू शकत नाही " + +msgid "Network is empty" +msgstr "नेटवर्क रिकामे आहे" + +msgid "No public key was received" +msgstr "सार्वजनिक कि प्राप्त झाली नाही" + +msgid "Server Information" +msgstr "सर्वर माहिती" + +msgid "Cannot get server information" +msgstr "सर्व्हरची माहिती मिळू शकत नाही" + +msgid "Server Statistics" +msgstr "सर्व्हरची आकडेवार माहिती" + +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "सर्व्हरची आकडेवार माहिती मिळू शकत नाही" + +#, c-format +msgid "" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" +msgstr "" +"स्थानिक सर्व्हरची प्रारंभिक वेळ: %s\n" +"स्थानिक सर्व्हरची वेळ: %s\n" +"स्थानिक सर्व्हरचे ग्राहक: %d\n" +"स्थानिक सर्व्हरच्या वाहिन्या: %d\n" +"स्थानिक सर्व्हरचे चालक: %d\n" +"स्थानिक मार्गांचे चालक: %d\n" +"स्थानिक कक्षांचे ग्राहक: %d\n" +"स्थानिक कक्षांच्या वाहिन्या: %d\n" +"स्थानिक कक्षांचे सर्व्हर: %d\n" +"एकुण ग्राहक: %d\n" +"एकुण वाहिन्या: %d\n" +"एकुण सर्व्हरस: %d\n" +"एकुण वाटाडे: %d\n" +"एकुण सर्व्हरचे चालक: %d\n" +"एकुण वाटाडे चालक: %d\n" + +msgid "Network Statistics" +msgstr "जालजोडणीची आकडेवार माहिती" + +msgid "Ping" +msgstr "पिंग" + +msgid "Ping failed" +msgstr "पिंग अपयशी झाले" + +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "सर्व्हरकडून पिंग उत्तर पोहचले" + +msgid "Could not kill user" +msgstr "वापरकर्त्याला समाप्त करणे अशक्य" + +msgid "WATCH" +msgstr "WATCH" + +msgid "Cannot watch user" +msgstr "वापरकर्ता वॅच करणे अशक्य" + +msgid "Resuming session" +msgstr "सत्रास पुन्हा सुरू करत आहे " + +msgid "Authenticating connection" +msgstr "सप्रमाणता जोडणी" + +msgid "Verifying server public key" +msgstr "सर्व्हर सार्वजनिक कि पडताळणी करत आहे" + +msgid "Passphrase required" +msgstr "झालेल्या वाकप्रचाराची आवश्यकता होती " + +#, c-format +msgid "" +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" +msgstr "" +"%s's सार्वजनिक कि पोहचली. आपली स्थानिक प्रत ह्या किबरोबर जुळत नाही. तरीही आपणास " +"ही सार्वजनिक कि स्विकारावी वाटते का?" + +#, c-format +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr " %s's सार्वजनिक कि पोहचली आहे. आपणास ही सार्वजनिक कि स्विकारावेसे वाटते का?" + +#, c-format +msgid "" +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" +msgstr "" +" %s कि साठी बोटांचे ठसे आणि बॅबलप्रिंट are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" + +msgid "Verify Public Key" +msgstr "सार्वजनिक कि ची पडताळणी करा" + +msgid "_View..." +msgstr "दृष्य (_V)..." + +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "आधार न देणारा सार्वजनिक कि प्रकार" + +msgid "Disconnected by server" +msgstr "सर्व्हरकडून जोडणी काढली " + +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "SILC सर्व्हरशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी" + +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "किची अदलाबदल करण्यात अपयशी झाले " + +msgid "" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +msgstr "" +"वेगळे केलेले सत्र पुन्हा सुरू करण्यात अपयशी आले. नवीन जोडणी निर्माण करण्याकरिता पुन्हा " +"जोडणी वर दाबा." + +msgid "Performing key exchange" +msgstr "किची अदलाबदल करत आहे" + +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "SILC किची जोडी लोड करणे अशक्य" + +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "SIL सर्व्हरला जोडत आहे" + +msgid "Out of memory" +msgstr "स्मृतीपटलाच्या बाहेर" + +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "SILC प्रोटोकॉल सुरू करण्यास अशक्य" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "SILC किची जोडी लोड करतेवेळी त्रुटी" + +#, c-format +msgid "Download %s: %s" +msgstr "%s डाऊनलोड करा: %s" + +msgid "Your Current Mood" +msgstr "आपली सध्याची मनस्थिति" + +#, c-format +msgid "Normal" +msgstr "सामान्य" + +msgid "In love" +msgstr "प्रेमात" + +msgid "" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" +msgstr "" +"\n" +"आपल्या प्राधान्य असलेल्या संपर्क पद्धती" + +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +msgid "MMS" +msgstr "MMS" + +msgid "Video conferencing" +msgstr "व्हिडीओ द्वारे सभा" + +msgid "Your Current Status" +msgstr "आपली सध्याची सद्यःस्थिती" + +msgid "Online Services" +msgstr "ऑनलाइन सेवा" + +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "आपण कोणती सेवा वापरत आहात हे इतरांना पाहू द्या" + +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "आपण कोणता संगणक वापरत आहात हे इतराना पाहू द्या" + +msgid "Your VCard File" +msgstr "आपली व्हीकार्डची फाइल" + +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "वेळक्षेत्र (UTC)" + +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "वापरकर्त्याचे चालू असतानाचे सद्यःस्थिती गुणधर्मे" + +msgid "" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." +msgstr "" +"आपण इतर वापरतकर्त्यांना आपली चालू असतानाच्या सद्यःस्थितीची माहिती आणि आपला वैयक्तिक " +"माहिती पाहू देऊ शकता. कृपया आपणास इतर वापरकर्त्यांनी आपल्याबद्दलची माहिती पहायला " +"हवे असेल तर माहिती भरा." + +msgid "Message of the Day" +msgstr "दिवसाचा संदेश" + +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "दिवसाचा संदेश उपलब्ध नाही" + +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "ह्या जोडणीबरोबर निगडीत दिवसाचा संदेश नाही" + +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "नवीन SILC कि जोडी निर्माण करा" + +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "गोपणीयवाक्य जुळत नाही" + +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "कि जोडीची निर्मिती अपयशी झाली" + +msgid "Key length" +msgstr "किची लांबी" + +msgid "Public key file" +msgstr "सार्वजनिक कि फाइल" + +msgid "Private key file" +msgstr "खाजगी कि फाइल" + +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "झालेले वाकप्रचार (पुन्हा टंकलिखित करा)" + +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "कि जोडी निर्माण करा" + +msgid "Online Status" +msgstr "ऑनलाइन सद्यःस्थिति" + +msgid "View Message of the Day" +msgstr "दिवसाचा संदेश दृश्यित करा" + +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr " SILC कि जोडी निर्माण करा..." + +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr " %s वापरकर्ता जालजोडणीमध्ये उपस्थित नाही" + +msgid "Topic too long" +msgstr "विषय खूपच लांब" + +msgid "You must specify a nick" +msgstr "टोपण नाव निर्देशित करायला पाहिजे" + +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "%s वाहिनी सापडली नाही" + +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "%s करिता वाहिनी मोडस: %s" + +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "%s वर वाहिनी मोड मांडणी केली नाही " + +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr " %s करता सीमोडसची मांडणी करण्यात अपयशी झाले" + +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "अज्ञात आदेश: %s, (कदाचित ग्राहकाचा दोष असावा)" + +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "[वाहिनी]भाग:संभाषण सोडून द्या" + +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr " [वाहिनी] सोडा: संभाषण सोडून द्या" + +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "विषय [<new topic>]:विषय दृश्यित करा किंवा बदला" + +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "" +"सामील व्हा <channel> [<password>]: ह्या जालजोडणीवर संभाषणाकरिता " +"सामील व्हा" + +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "यादी: ह्या जालजोडणीवरील वाहिन्यांची यादी" + +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "जो कोणी आहे<nick>: टोपण नावाची माहिती दृश्यित करा" + +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "msg <टोपननाव> <संदेश>: खाजगी संदेश वापरकर्त्याकडे पाठवा" + +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "चौकशी<nick> [<message>]: खाजगी संदेश वापरकर्त्याकडे पाठवा" + +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: दिवसाचा सर्व्हरचा संदेश दृश्यित करा" + +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "वेगळे करा: हे सत्र वेगळे करा" + +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "बाहेर पडा [संदेश]: पर्यायी संदेशाबरोबर सर्व्हरपासून जोडणी काढा" + +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <command>: कोणत्याही सिल्क ग्राहकाचा आदेश बोलवा" + +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: टोपणनाव समाप्त करा" + +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <newnick>: आपले टोपणनाव बदला" + +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <nick>: टोपणनाव माहिती दृश्यित करा " + +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" +msgstr "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: वाहिनीचा प्रकार बदला " +"किंवा दाखवा" + +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: वाहिनीवर टोपणनाव प्रकार " +"बदला " + +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <usermodes>: जालजोडणीमध्ये आपल्या मोडसची मांडणी करा " + +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "oper <nick> [-pubkey]: सर्व्हर चालकाच्या सवलती मिळवा" + +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" +msgstr "" +"आमंत्रण <channel> [-|+]<nick>: टोपणनावास आमंत्रित करा अथवा वाहिनी " +"आमंत्रण यादीतूनअधिक मिळवा/काढून टाका" + +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "kick <channel> <nick> [टिप्पणी]: ग्राहकास चॅनेलपासून सुरू करा" + +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "माहिती [सर्व्हर]: सर्व्हर प्रशासकीय विवरण दृश्यित करा" + +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "बंदी [<channel> +|-<nick>]: चॅनेलपासून ग्राहकाला बंदी" + +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "" +"कि मिळवा <nick|server>: ग्राहकाची वा सर्व्हरची सार्वजनिक कि परत मिळवा" + +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "स्टॅटस: सर्व्हर दृश्य आणि जालजोडणीची आकडेवार माहिती" + +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "पिंग: जोडलेल्या सर्व्हरला PING पाठवा" + +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "वापरकर्ता <channel>: वाहिन्यातील वापरकर्त्याची यादी" + +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"नावे[-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: वाहिनीतील स्पष्ट " +"सांगितलेली वापरकर्ता यादी" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "SILC प्रोटोकॉल प्लगईन" + +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "इंटरनेट चालू सभा (SILC) प्रोटोकॉलची सुरक्षा करा" + +msgid "Network" +msgstr "नेटवर्क" + +msgid "Public Key file" +msgstr "सार्वजनिक कि फाइल" + +msgid "Private Key file" +msgstr "खाजगी किची फाइल" + +msgid "Cipher" +msgstr "सायफर" + +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" + +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "योग्य फॉरवर्ड सिक्रेसीचा वापर करा" + +msgid "Public key authentication" +msgstr "सार्वजनिक किची सप्रमाणता" + +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "IMsला कि बदलाशिवाय थांबवा" + +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "पांढरया बोर्डकडे संदेशाना व्यत्यय आणा " + +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "पांढरया बोर्डला स्वयंचलिचतपणे उघडा" + +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "डिजीटली स्वाक्षरी करून सर्व संदेशाना पडताळा" + +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "SILC कि जोडी निर्माण करत आहे..." + +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "SILC किची जोडी निर्माण करण्यास अशक्य" + +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "खरे नाव: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "वापरकर्ता नाव: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "ईमेल: \t\t%s\n" + +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "आयोजक नाव: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "संस्था: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "देश: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "लघुगणक: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "कि लांबी: \t%d बिट\n" + +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "आवृत्ती: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"सार्वजनिक कि बोटाचे ठसे :\n" +"%s\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"सार्वजनिक किचे बॅबलप्रिंट:\n" +"%s" + +msgid "Public Key Information" +msgstr "सार्वजनिक किची माहिती" + +msgid "Paging" +msgstr "पृष्ठांक घालत आहे" + +msgid "Video Conferencing" +msgstr "व्हिडीओद्वारे सभा" + +msgid "Computer" +msgstr "संगणक" + +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +msgid "Terminal" +msgstr "टर्मिनल" + +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "%s ने संदेश पांढरया बोर्डकडे पाठवले. आपणास पांढरया बोर्डला उघडावेसे वाटते का?" + +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "" +"%sने %s वाहिनीवरील पांढरयाबोर्डकडे संदेश पाठवले. आपणास पांढरयाबोर्डास उघडावयाचे आहे का?" + +msgid "Whiteboard" +msgstr "पांढराबोर्ड" + +msgid "No server statistics available" +msgstr "सर्व्हर आकडेवार माहिती उपलब्ध नाही" + +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "SILC सर्व्हर जोडत असताना दोष" + +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "अपयश: आवृत्ती विजोड, आपल्या ग्राहकास उच्चश्रेणीसंपन्न करा" + +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "अपयशी:दुरस्थ आपल्या सार्वजनिक किवर विश्वास ठेवत/आधार देत नाही " + +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित KE गटाला आधार करत नाही" + +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित सिफरला आधार करत नाही" + +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित PKCSला आधार करत नाही" + +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "अपयशी: दुरचे नियोजित हॅश कार्यास आधार करत नाही" + +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "अपयश: दुरस्थ नियोजित HMACला आधार करत नाही" + +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "अपयशी: चुकीचे हस्ताक्षर" + +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "अपयशी: अवैध कुकी" + +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "अपयशी: सप्रमाणता अपयशी झाले" + +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "SILC क्लाएंट जोडणी सुरू करण्यास अशक्य" + +msgid "John Noname" +msgstr "जॉन निनावे" + +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "SILC किची जोडी लोड करण्यास अशक्य: %s" + +msgid "Unable to create connection" +msgstr "जोडणी निर्माण करण्यात असमर्थ" + +msgid "Unknown server response" +msgstr "अपरिचीत सर्व्हर प्रतिसाद" + +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "लिसन सॉकेट निर्माण करण्यास अशक्य" + +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "SIP वापरकर्तानावांमध्ये वाइटस्पेसेस् किंवा @ चिन्ह समाविष्टीत असू शकत नाही" + +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "SIP जोडणी सर्व्हर निर्देशीत नाही" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगईन" + +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "The SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगईन" + +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "सद्यःस्थिती प्रकाशित करा(टिप:प्रत्येकजण आपणास बघत असेल)" + +msgid "Use UDP" +msgstr " UDP वापरा" + +msgid "Use proxy" +msgstr "प्रॉक्सी वापरा" + +msgid "Proxy" +msgstr "प्रॉक्सी" + +msgid "Auth User" +msgstr "सप्रमाणता असलेले वापरकर्ता" + +msgid "Auth Domain" +msgstr "अधिकृत परवानगीचे महाजालावरील संकेत स्थळ" + +msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +msgstr "सामील होणे <room>: याहू जालजोडणीवर संभाषण खोलीत सामील व्हा" + +msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +msgstr "यादी:याहू जालजोडणीवर खोलीची यादी" + +msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +msgstr "डुडल: डुडल सत्र चालू करण्याची वापरकर्त्यास विनंती करा" + +msgid "Yahoo ID..." +msgstr "Yahoo ID..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +msgstr "Yahoo! प्रोटोकॉल प्लगइन" + +msgid "Pager server" +msgstr "पेजर सर्व्हर" + +msgid "Pager port" +msgstr "पेजर पोर्ट" + +msgid "File transfer server" +msgstr "फाइल स्थानांतर करणारा सर्व्हर" + +msgid "File transfer port" +msgstr "फाइल स्थानांतर पोर्ट" + +msgid "Chat room locale" +msgstr "संभाषण खोलीचे घटनास्थान" + +msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +msgstr " संभाषण आणि खोलीतील संभाषण आमंत्रणास दुर्लक्षित करा" + +msgid "Use account proxy for SSL connections" +msgstr "SSL जोडणीसाठी खाते प्रॉक्सीचा वापर करा" + +msgid "Chat room list URL" +msgstr "संभाषण खोलीची यादीURL" + +msgid "Yahoo Chat server" +msgstr "याहू संभाषण सर्व्हर" + +msgid "Yahoo Chat port" +msgstr "याहू संभाषण पोर्ट/स्थान" + +msgid "Yahoo JAPAN ID..." +msgstr "Yahoo JAPAN ID..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +msgstr "Yahoo! JAPAN प्रोटोकॉल प्लगइन" + +#, c-format +msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgstr "%s ने तुम्हाला वेबकॅम निमंत्रण पाठवले आहे, जे अजूनही समर्थीत नाही." + +msgid "Your SMS was not delivered" +msgstr "तुमचा SMS पोहचला नाही" + +msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +msgstr "आपला याहु! पाठवलेला संदेश मिळाला नाही." + +#, c-format +msgid "Yahoo! system message for %s:" +msgstr " %s करिता याहु! पद्धती संदेश:" + +#, c-format +msgid "" +"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " +"following reason: %s." +msgstr "" +"%s ने खालील कारणासाठी आपल्या यादीकडे समाविष्ट करण्यासाठी आपली विनंती " +"(रिट्रोअक्टिवली) नाकारली: %s." + +#, c-format +msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +msgstr "" +"%s ने (रिट्रोअक्टिवली)त्यांना आपल्या यादीत समाविष्ट करण्यासाठी आपली विनंती नाकारली." + +msgid "Add buddy rejected" +msgstr "समाविष्ट केलेली बड्डी नाकारली " + +#. Some error in the received stream +msgid "Received invalid data" +msgstr "अवैध डाटा प्राप्त झाले" + +#. security lock from too many failed login attempts +msgid "" +"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +"website may fix this." +msgstr "" +"खाते कुलूपबंद केले: एकापेक्षा जास्त प्रवेश प्रयत्न अपयशी. Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश केल्याने याचे " +"निवारन शक्य आहे." + +#. indicates a lock of some description +msgid "" +"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +"this." +msgstr "" +"खाते कुलूपबंद केले: अपरिचीत कारण. Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश केल्याने याचे निवारन शक्य आहे." + +#. username or password missing +msgid "Username or password missing" +msgstr "वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड आढळले नाही" + +#, c-format +msgid "" +"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +"Check %s for updates." +msgstr "" +"याहू सर्व्हरने अपरिचित सप्रमाणतेच्या पद्धतीच्या वापराची विनंती केली आहे. आपण बहुधा याहूवर " +"यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ नसाल. अद्ययावतसाठी %s तपासा." + +msgid "Failed Yahoo! Authentication" +msgstr "याहू! सप्रमाणता अपयशी झाली" + +#, c-format +msgid "" +"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " +"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." +msgstr "" +"आपण %sला दुर्लक्षित करण्याचा प्रयत्न करत आहात, परंतु वापरकर्ता आपल्या बड्डी यादीवर आहे. " +"\"हो\" ला क्लिक केल्याने बड्डीना काढून टाकले जाईल आणि दुर्लक्षित केले जाईल." + +msgid "Ignore buddy?" +msgstr " बड्डीना दुर्लक्षित करायचे आहे का?" + +msgid "Invalid username or password" +msgstr "अवैध वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड" + +msgid "" +"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " +"try logging into the Yahoo! website." +msgstr "" +"एकापेक्षा जास्त प्रवेश प्रयत्नमुळे तुमचे खाते कुलूपबंद केले आहे. कृपया Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश " +"करण्याचा प्रयत्न करा." + +#, c-format +msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +msgstr "अपरिचीत त्रुटी 52. पुनः जोडणी केल्यावर याचे निवारन व्हायला हवे." + +msgid "" +"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " +"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." +msgstr "" +"त्रुटी 1013: दिलेले वापरकर्तानाव अवैध आहे. या त्रुटीचे संभाव्य कारण म्हणजे Yahoo! ID ऐवजी " +"स्वतःचा ईमेल पत्ता देणे." + +#, c-format +msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +msgstr "अज्ञात दोष क्रमांक %d. याहुतुन प्रवेश करत आहे! याला कदाचित संकेतस्थळ स्थिर करेल." + +#, c-format +msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +msgstr "बड्डी %s यांस गट %s करीता, सर्व्हर सूचीवरील खाते %s करीता समावेश करण्यास अशक्य." + +msgid "Unable to add buddy to server list" +msgstr "सर्व्हर सूचीमध्ये बड्डी समावेश करण्यास अशक्य" + +#, c-format +msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +msgstr "[ सुश्राव्य %s/%s/%s.swf ] %s" + +msgid "Received unexpected HTTP response from server" +msgstr "सर्व्हरपासून अनपेक्षीत HTTP प्रतिसाद प्राप्त झाले" + +#, c-format +msgid "Lost connection with %s: %s" +msgstr "%s सह जोडणी खंडीत झाली: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +msgstr "%s सह जोडणी स्थापीत करणे अशक्य: %s" + +msgid "Not at Home" +msgstr "घरात नाही" + +msgid "Not at Desk" +msgstr "डेस्कवर नाही" + +msgid "Not in Office" +msgstr "ऑफिसमध्ये नाही" + +msgid "On Vacation" +msgstr "रजेवर" + +msgid "Stepped Out" +msgstr "बाहेर गेले" + +msgid "Not on server list" +msgstr "सर्व्हर यादीवर नाही" + +msgid "Appear Online" +msgstr "चालू असताना दिसते" + +msgid "Appear Permanently Offline" +msgstr "कायमचे बंद असताना दिसते" + +msgid "Presence" +msgstr "उपस्थिती" + +msgid "Appear Offline" +msgstr "बंज असताना दिसते" + +msgid "Don't Appear Permanently Offline" +msgstr "कायमच बंद असलेले दिसत नाही" + +msgid "Join in Chat" +msgstr "संभाषणामध्ये सामील व्हा" + +msgid "Initiate Conference" +msgstr "सभेला आरंभ करा " + +msgid "Presence Settings" +msgstr "उपस्थित नियंत्रणे" + +msgid "Start Doodling" +msgstr "डुडलिंग करण्यास सुरू करा" + +msgid "Select the ID you want to activate" +msgstr "सक्रिय करण्याजोगी ID नीवडा" + +msgid "Join whom in chat?" +msgstr "संभाषणमध्ये कोणाशी संवाद करायचे?" + +msgid "Activate ID..." +msgstr "ID सक्रिय करा..." + +msgid "Join User in Chat..." +msgstr "संभाषणात वापरकर्त्याने सामिल व्हा..." + +msgid "Open Inbox" +msgstr "इंबॉक्स उघडा" + +msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +msgstr "SMS पाठवणे अशक्य. मोबाईल कॅरीअर प्राप्त करणे अशक्य." + +msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +msgstr "SMS पाठवणे अशक्य. अपरिचीत मोबाईल कॅरिअर." + +msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +msgstr "SMS पाठवण्यासाठी मोबाईल कॅरिअर प्राप्त करणे अशक्य." + +#. Write a local message to this conversation showing that a request for a +#. * Doodle session has been made +#. +msgid "Sent Doodle request." +msgstr "डुडल विनंती पाठवली." + +msgid "Unable to connect." +msgstr "जोडू शकत नाही." + +msgid "Unable to establish file descriptor." +msgstr "फाइल विवरक स्थापित करण्यास असमर्थ." + +#, c-format +msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +msgstr "%s तुम्हाला %d फाइल्स्चा संच पाठवण्याचा प्रयत्न करत आहे.\n" + +msgid "Write Error" +msgstr "लेखन दोष" + +msgid "Yahoo! Japan Profile" +msgstr "याहु ! जपान माहितीलेख" + +msgid "Yahoo! Profile" +msgstr "याहु! माहितीलेख" + +msgid "" +"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " +"time." +msgstr "" +"माफ करा, प्रौढ विषय समावेशनासारखे चिन्हांकित केलेले माहितीलेख ह्या वेळेसाठी सहाय्य करत " +"नाही." + +msgid "" +"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " +"web browser:" +msgstr "" +"जर आपणास ह्या माहितीलेखास दृश्यित करावेसे वाटते, तर आपणास आपल्या वेब ब्राऊजरमध्ये ह्या " +"दुव्यास भेट देण्याची आवश्यकता भासेल:" + +msgid "Yahoo! ID" +msgstr "याहु! ID" + +msgid "Hobbies" +msgstr "छंद" + +msgid "Latest News" +msgstr "ताजी बातमी" + +msgid "Home Page" +msgstr "मुख्य पृष्ठ" + +msgid "Cool Link 1" +msgstr "स्थिर दुवा 1" + +msgid "Cool Link 2" +msgstr "स्थिर दुवा 2" + +msgid "Cool Link 3" +msgstr "स्थिर दुवा 3" + +msgid "Last Update" +msgstr "शेवटचे अद्ययावत" + +msgid "" +"This profile is in a language or format that is not supported at this time." +msgstr "या प्रोफाइलमधील भाषा किंवा रूपण यावेळी समर्थीत नाही." + +msgid "" +"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +"server-side problem. Please try again later." +msgstr "" +"वापरकर्त्याचा माहितीलेख परत मिळवू शकत नाही. हा खरीतर तात्पुरती सर्व्हरकडची समस्या " +"आहे. कृपया नंतर पुन्हा प्रयन्त करा." + +msgid "" +"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " +"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +"profile. If you know that the user exists, please try again later." +msgstr "" +"वापरकर्त्याचा माहितीलेख परत मिळवू शकत नाही. ह्याचा खरा अर्थ असा कि वापरकर्ता " +"अस्तित्वात नाही, जसे, याहू! काहीवेळा वापरकर्त्याचा माहितीलेख शोधण्यास अपयशी. जर " +"आपणास तो वापरकर्ता आस्तित्वात आहे हे माहित असेल तर कृपया नंतर परत प्रयन्त करा." + +msgid "The user's profile is empty." +msgstr "वापरकर्त्याचा माहितीलेख रिक्त आहे." + +#, c-format +msgid "%s has declined to join." +msgstr "%s ने सामिल होण्यास नकारले." + +msgid "Failed to join chat" +msgstr "संभाषणात सामील होण्यास अपयश आले" + +#. -6 +msgid "Unknown room" +msgstr "अपरिचीत रूम" + +#. -15 +msgid "Maybe the room is full" +msgstr "कदाचित खोली भरलेली असेल" + +#. -35 +msgid "Not available" +msgstr "उपलब्ध नाही" + +msgid "" +"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +"able to rejoin a chatroom" +msgstr "" +"अज्ञात दोष. आपणास बाहेर येण्याची गरज असावी आणि संभाषण खोलीत सामिल होण्यापूर्वी पाच " +"मिनिटे प्रतीक्षा करा" + +#, c-format +msgid "You are now chatting in %s." +msgstr "आता आपण %sमध्ये संभाषण करत आहात." + +msgid "Failed to join buddy in chat" +msgstr "संभाषणात बड्डी सामील करण्यात अपयश आले" + +msgid "Maybe they're not in a chat?" +msgstr "कदाचित ते संभाषणामध्ये नसतील?" + +msgid "Fetching the room list failed." +msgstr "खोली यादी आणण्यात अपयश आले." + +msgid "Voices" +msgstr "आवाज" + +msgid "Webcams" +msgstr "वेबकॅंम" + +msgid "Connection problem" +msgstr "जोडणीची/जुळणीची समस्या" + +msgid "Unable to fetch room list." +msgstr "खोली यादी जाऊन आणण्यास असमर्थ." + +msgid "User Rooms" +msgstr "वापरकर्त्याची खोली" + +msgid "Connection problem with the YCHT server" +msgstr "YCHT सर्व्हरशी जोडणी करतेवेळी अडचण आढळली" + +msgid "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" +msgstr "" +"(हा संदेश अनुवाद करताना तिथे दोष आहेत. \t खाते संपादकामध्ये 'सांकेतिक लिपी' पर्याय तपासा)" + +#, c-format +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "संभाषण %s,%s,%s कडे पाठवण्यात असमर्थ" + +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "अदृश्य असलेले किंवा प्रवेश न केलेले" + +#, c-format +msgid "
At %s since %s" +msgstr " %s पासून %s वर
" + +msgid "Anyone" +msgstr "कोणिही" + +msgid "_Class:" +msgstr "वर्ग (_C):" + +msgid "_Instance:" +msgstr "उदाहरण (_I):" + +msgid "_Recipient:" +msgstr "प्राप्तकर्ता (_R):" + +#, c-format +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr " %s ला मान्यता दर्शवण्याचा प्रयन्त करा, %s, %s अपयशी झाले" + +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <nick>:वापरकर्ता स्थानित करा" + +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <nick>: वापरकर्ता स्थानित करा" + +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "उदाहरण <उदाहरण>: ह्या वर्गावर उदाहरण वापरण्यासाठी सेट करा" + +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <उदाहरण>: ह्या वर्गावर उदाहरण वापरण्यासाठी मांडणी करा" + +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "विषय<instance>: ह्या वर्गावर वापरावयाच्या उदाहरणाची मांडणी करा" + +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "sub <वर्ग> <उदाहरण> <घेणारा>: नवीन संभाषमामध्ये सामील व्हा" + +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "zi <instance>: <संदेश,उदाहरण,*> ला संदेश पाठवा" + +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" +"zci <वर्ग> <उदाहऱण>: <वर्ग,उदाहऱण*> ला संदेश " +"पाठवा" + +msgid "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" +msgstr "" +"zcir <वर्ग> <उदाहऱण> <प्राप्तकर्ता>: <वर्ग," +"उदाहऱण,प्राप्तकर्ता> ला संदेश पाठवा" + +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <instance> <प्राप्तकर्ता>: <MESSAGE,उदाहरण, >ला संदेश पाठवा" + +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "zc <क्लास>: <वर्ग,PERSONAL,*> ला संदेश पाठवा" + +msgid "Resubscribe" +msgstr "पुर्नःमान्यता" + +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "सर्व्हरकडून मान्यता परत मिळवा" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "झेफिर प्रोटोकॉल प्लगईन" + +msgid "Use tzc" +msgstr "tzc वापरा" + +msgid "tzc command" +msgstr "tzc आदेश" + +msgid "Export to .anyone" +msgstr "कोणालाही निर्यात करा" + +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr ".zephyr.subs कडे निर्यात करा" + +msgid "Import from .anyone" +msgstr ".कोणाकडूनही आयात करा" + +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr ".zephyr.subs कडून आयात करा" + +msgid "Realm" +msgstr "विषय/राज्य" + +msgid "Exposure" +msgstr "प्रदर्शन" + +#, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "HTTP प्रॉक्सी पासून प्रतिसाद वाचण्यास अशक्य: %s" + +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "HTTPप्रॉक्झीच्या जोडणीत दोष %d" + +#, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "प्रवेश नकारले: HTTP प्रॉक्सी सर्व्हर पोर्ट %d टन्नलींग रोखतो" + +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "%s चे निवारन करतेवेळी त्रुटी" + +#, c-format +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "%sचे लक्ष्य वेधण्यासाठी विनंती करत आहे..." + +#, c-format +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s ने आपले लक्ष्य देण्याची विनंती केली आहे!" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "होय (_Y)" + +msgid "_No" +msgstr "नाही (_N)" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "स्वीकारा(_A)" + +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "मी आता इथे नाही" + +msgid "saved statuses" +msgstr "साठवलेली स्थिती" + +#, c-format +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%sहा %s प्रमाणे आता अज्ञात आहे .\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s ने %s ला संभाषण खोलीत %s बोलावले आहे:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s ने %s ला संभाषण खोलीत %s आमंत्रण दिले आहे \n" + +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "संभाषणाचे आमंत्रण स्विकारले का?" + +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "शॉर्टकट" + +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "स्माईलीकरीता मजकूर-शार्टकट" + +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "साठवलेली प्रतिमा" + +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "साठवलेली प्रतिमा. (आत्ता हे करावे लागेल)" + +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "SSL जोडणी अपयशी" + +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "SSL हस्तांदोलन अपयशी झाले" + +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "SSL पिअरने अवैध प्रमाणपत्र प्रस्तुत केले" + +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "अपरिचीत SSL त्रुटी" + +msgid "Unset" +msgstr "अनिश्चित करा" + +msgid "Do not disturb" +msgstr "व्यत्यय आणू नका" + +msgid "Extended away" +msgstr "विस्तारीत दूर आहे" + +msgid "Listening to music" +msgstr "संगीत ऐकत आहे" + +#, c-format +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) ने %s पासून %s अशी स्थिती बदलली आहे" + +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) आत्ता %s आहे" + +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) यापुढे %s नाही" + +#, c-format +msgid "%s became idle" +msgstr "%s निष्क्रिय झाले" + +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s निष्क्रिय बनले नाही" + +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s निष्क्रिय बनले" + +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s निष्क्रिय बनू नका" + +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" + +msgid "Calculating..." +msgstr "गणना करणे..." + +msgid "Unknown." +msgstr "अज्ञात." + +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d सेकंद" +msgstr[1] "%d सेकंद" + +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d दिवस" +msgstr[1] "%d दिवस" + +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d तास" +msgstr[1] "%s, %d तास" + +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d तास" +msgstr[1] "%d तास" + +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d मिनिट" +msgstr[1] "%s, %d मिनिट" + +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d मिनिट" +msgstr[1] "%d मिनिट" + +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "%s उघडणे अशक्य: एकापेक्षा जास्तवेळी पुनःनिर्देशीत केले" + +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "%s ला जोडण्यात असमर्थ" + +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "%s पासून वाचतेवेळी त्रुटी: प्रतिसाद खूपच लांब आहे (%d बाईट्स्ची मर्यादा)" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." +msgstr "" +"%s कडील विषयांना समावून घेण्यासाठी पुरेशी स्मृती ठरवण्यात असमर्थ. वेब सर्व्हर काहीतरी " +"दुषित करण्याचा प्रयत्न करेल." + +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "%s कडून वाचण्यात दोष: %s" + +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "%1$s करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली: %2$s" + +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr " %sला जोडण्यात दोष: %s" + +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" + +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#. 10053 +#, c-format +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "जोडणी संगणकावरील इतर सॉफ्टवेअरमुळे खंडीत झाली." + +#. 10054 +#, c-format +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "दूरस्थ यजमानने जोडणी बंद केली." + +#. 10060 +#, c-format +msgid "Connection timed out." +msgstr "जोडणी वेळ समाप्ती." + +#. 10061 +#, c-format +msgid "Connection refused." +msgstr "जोडणी नकारली." + +#. 10048 +#, c-format +msgid "Address already in use." +msgstr "पत्ता आधिपासूनच वापरणीत आहे." + +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr " %s वाचण्यात दोष" + +#, c-format +msgid "" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." +msgstr "" +"%s वाचतेवेळी त्रुटी आढळली. फाइल लोड झाली नाही, व जुनी फाइल %s~ असे पुनःनामांकीत केले " +"आहे." + +msgid "" +"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgstr "" +"IM वरील संभाषण. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo व आणखीकरीता समर्थन " +"पुरवतो" + +msgid "Internet Messenger" +msgstr "इंटरनेट मेसेंजर" + +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Pidgin इंटरनेट संदेशवाहक" + +msgid "Orientation" +msgstr "दिशानिश्चिती/स्थापना" + +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "ट्रेची दिशानिर्देशन." + +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "प्रवेश करण्याचे पर्याय" + +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "प्रोटोकॉल (_t):" + +msgid "_Username:" +msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):" + +msgid "Remember pass_word" +msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा (_w)" + +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "वापरकर्त्याचे पर्याय" + +msgid "_Local alias:" +msgstr "लोकल अलायस (_L):" + +msgid "New _mail notifications" +msgstr "नवीन मेल सूचना (_m)" + +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "या खात्यासाठी या बड्डी चिन्हाचा वापर करा (_i):" + +msgid "Ad_vanced" +msgstr "प्रगत (_v)" + +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "GNOME प्रॉक्झी नियंत्रणे वापरा" + +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "वैश्विक प्रॉक्झी नियंत्रणाना वापरा " + +msgid "No Proxy" +msgstr "प्रॉक्सी नाही" + +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" + +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" + +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "वातावरण नियंत्रणे वापरा" + +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "जर आपण अगदी जवळून बघितले" + +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "आपण फुलपाखराचे मिलन पाहू शकता" + +msgid "Proxy _type:" +msgstr "प्रॉक्झी प्रकार (_t):" + +msgid "_Host:" +msgstr "यजमान (_H):" + +msgid "_Port:" +msgstr "पोर्ट (_P):" + +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "पासवर्ड (_s):" + +msgid "Unable to save new account" +msgstr "नवीन खाते साठवणे अशक्य" + +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "निर्देशीत अटी प्रमाणे खाते आधिपासूनच अस्तित्वात आहे." + +msgid "Add Account" +msgstr "खाते जोडा" + +msgid "_Basic" +msgstr "मुलभूत (_B)" + +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "सर्व्हर वरील नवीन खाते निर्माण करा (_t)" + +msgid "P_roxy" +msgstr "प्रॉक्सी (_r)" + +msgid "Enabled" +msgstr "कार्यान्वीत" + +msgid "Protocol" +msgstr "प्रोटोकोल" + +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" +"%s वर आपले स्वागत आहे!\n" +"\n" +"IM खाते संरचीत नाही. %s शी जोडणीकरीता खालील समावेश करा... बटण दाबा व " +"पहिले खाते संरचीत करा. %s ने एकापेक्षा जास्त IM खात्याशी जोडणी केल्यास, सर्व संरचीत " +"करण्यासाठी समावेश करा... दाबा.\n" +"\n" +"समावेश, संपादन, किंवा बड्डी सूचीतील पटलमधील खाते->खाते व्यवस्थापीत करा पर्याय " +"पासून खाते काढून टाकण्यासाठी तुम्ही या पटलाकडे पुनः येऊ शकता" + +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "पार्श्वभूमी रंग" + +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "बड्डी सूचीकरीता पार्श्वभूमी रंग" + +msgid "Layout" +msgstr "मांडणी" + +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "बड्डी सूचीकरीता चिन्हांची मांडणी, नाव व स्थिती" + +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "विस्तारीत पार्श्वभूमी रंग" + +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "विस्तारीत गटाचे पार्श्वभूमी रंग" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "विस्तारीत मजकूर" + +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "गट विस्तारीत केल्यानंतरची मजकूर माहिती" + +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "पार्श्वभूमी रंग नष्ट झाले" + +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "नष्ट झालेल्या गटाचे पार्श्वभूमी रंग" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "नष्ट झालेले मजकूर" + +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "गट नष्ट झाल्यानंतर मजकूरची माहिती" + +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "संपर्क/संभाषण पार्श्वभूमी रंग" + +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "संपर्क किंवा संभाषणचे पार्श्वभूमी रंग" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "संपर्क मजकूर" + +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "संपर्क विस्तारीत केल्यानंतर मजकूरची माहिती" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "ऑनलाइन मजकूर" + +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "बड्डी ऑनलाइन असल्यावर मजकूर माहिती" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "दूर आहे मजकूर" + +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "बड्डी दूर असतेवेळी मजकूर माहिती" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "ऑफलाइन मजकूर" + +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "बड्डी ऑफलाइन असल्यावर मजकूर माहिती" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "रिकामे मजकूर" + +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "बड्डी रिकामा असल्यावर मजकूर माहिती" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "संदेश मजकूर" + +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "बड्डीकडे न वाचलेले संदेश आढळल्यास मजकूर माहिती" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "संदेश (टोपणनाव म्हणतो) मजकरूर" + +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "तुमचे टोपणनाव निर्देशीत करणाऱ्या संभाषात न वाचलेल्या संदेशकरीता मजकूर माहिती" + +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "बड्डीच्या स्थितीकरीता मजकूर माहिती" + +#, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "तुमच्याकडे %2$s नामांकीत, %1$d संपर्क आहे,. तुम्हाला एकत्र करायचे?" +msgstr[1] "तुमच्याकडे %2$s नामांकीत %1$d संपर्क आहे. तुम्हाला एकत्र करायचे?" + +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"संपर्क एकत्र केल्यास बड्डी सूचीमध्ये एक नोंद सहभागीय केली जाईल व एकच संवाद पटलचा वापर " +"केला जाईल. संपर्काच्या संदर्भ मेन्यूपासून 'वाढवा' नीवडून तुम्ही पुनः त्यांस वेगळे करू शकता" + +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "कृपया आवश्यक क्षेत्र सुधारीत करा." + +msgid "A_ccount" +msgstr "खाते (_c)" + +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "" +"कृपया आपण योग्य संभाषणाबद्दलची माहिती घाला आपणास त्यात सामिल व्हायचे आहे का.\n" + +msgid "Room _List" +msgstr "रूम सूची (_L)" + +msgid "_Block" +msgstr "व्यत्यय आणा (_B)" + +msgid "Un_block" +msgstr "व्यत्यय अशक्य करा (_b)" + +msgid "Move to" +msgstr "येथे हलवा" + +msgid "Get _Info" +msgstr "माहिती मिळवा (_I)" + +msgid "I_M" +msgstr "IM (_M)" + +msgid "_Audio Call" +msgstr "ऑडिओ कॉल (_A)" + +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "ऑडिओ/विडीओ कॉल (_V)" + +msgid "_Video Call" +msgstr "विडीओ कॉल (_V)" + +msgid "_Send File..." +msgstr "फाइल पाठवा (_S)..." + +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "बड्डी व्यत्यय समावेश करा (_P)..." + +msgid "View _Log" +msgstr "लॉगचे दृश्य (_L)" + +msgid "Hide When Offline" +msgstr "ऑफलाइन असतेवेळी लपवा" + +msgid "Show When Offline" +msgstr "ऑफलाइन असल्यावर दाखवा" + +msgid "_Alias..." +msgstr "उर्फ नाव (_A)..." + +msgid "_Remove" +msgstr "काढूण टाका (_R)" + +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "पसंतीचे चिन्ह दाखवा" + +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "इच्छित चिन्ह काढून टाका" + +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "बड्डी दाखवा (_B)..." + +msgid "Add C_hat..." +msgstr "संभाषण समावेश करा (_h)..." + +msgid "_Delete Group" +msgstr "गट नष्ट करा (_D)" + +msgid "_Rename" +msgstr "पुनःनामांकन करा (_R)" + +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "जुळवणी करा (_J)" + +msgid "Auto-Join" +msgstr "स्वयं-सामील व्हा" + +msgid "Persistent" +msgstr "पर्सिस्टेंट" + +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "संरचना संपादीत करा (_E)..." + +msgid "_Collapse" +msgstr "कोसळणे (_C)" + +msgid "_Expand" +msgstr "विस्तार करा (_E)" + +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/साधने/आवाजांना बंद करा" + +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "आपण आता खात्याबरोबर उघडले नाही जे त्या बड्डीजना समाविष्ट करू शकते." + +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "अपरिचीत नोडचे प्रकार" + +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/बड्डीज (_B)" + +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/बड्डीज/नवीन तात्काळ संदेश (_M)..." + +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/बड्डीज/संभाषणात सामील व्हा (_C)..." + +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याची माहिती मिळवा (_I)..." + +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याचे लॉग दृश्यित करा (_L)..." + +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/बड्डीज/दाखवा (_o)" + +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/बड्डीज/दाखवा/ऑफलाइन बड्डीज (_O)" + +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/बड्डीज/दाखवा/गट रिकामे आहे (_E)" + +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/बड्डीज/दाखवा/बड्डीचे तपशील (_D)" + +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/बड्डीज/दाखवा/Idle _Times" + +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/बड्डीज/दाखवा/_Protocol Icons" + +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/बड्डीज/बड्डीजना वर्गीकृत करा (_S)" + +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/बड्डीज/बड्डी समाविष्ट करा (_A)..." + +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/बड्डीज/संभाषण समाविष्ट करा (_h)..." + +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/बड्डीज/गट समाविष्ट करा (_G)..." + +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/बड्डीज/बाहेर पडा (_Q)" + +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/खाते (_A)" + +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/खाते/खाते व्यवस्थापीत करा" + +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/साधने (_T)" + +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/साधने/बड्डी हल्ला करते (_P)" + +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/शाधणे/ प्रमाणपत्रे (_C)" + +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/साधणे/पसंतीचे स्माइलीज् (_y)" + +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/साधने/प्लगईनस (_g)" + +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/साधने/प्राधान्ये (_e)" + +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/साधने/गुप्तता (_i)" + +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/साधने/फाइलचे स्थानांतरण (_F)" + +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/साधने/खोली यादी (_o)" + +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/साधने/प्रणाली लॉग (_L)" + +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/साधने/आवाजास बंद करा (_S)" + +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/मदत (_H)" + +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/मदत/ऑनलाइन मदत (_H)" + +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/मदत/पटल डिबग करा (_D)" + +msgid "/Help/_About" +msgstr "/मदत/विषयी (_A)" + +#, c-format +msgid "Account: %s" +msgstr "खाते: %s" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Occupants: %d" +msgstr "" +"\n" +"ऑक्यूपंट्स्: %d" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Topic: %s" +msgstr "" +"\n" +"शीर्षक: %s" + +msgid "(no topic set)" +msgstr "(शीर्षक सेट केले नाही)" + +msgid "Buddy Alias" +msgstr "बड्डीचे उर्फ नाव" + +msgid "Logged In" +msgstr "दाखल केले" + +msgid "Last Seen" +msgstr "शेवटच्यावेळी आढळलेले" + +msgid "Spooky" +msgstr "भूत" + +msgid "Awesome" +msgstr "जरब" + +msgid "Rockin'" +msgstr "रॉकइन" + +msgid "Total Buddies" +msgstr "एकूण बड्डीज" + +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "रिकामे %dd %dh %02dm" + +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "निष्क्रिय %dh %02dm" + +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "निष्क्रिय %dm" + +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/बड्डीज/नवीन तात्काळ संदेश..." + +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/बड्डीज/संभाषणात सामिल व्हा..." + +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याची माहिती मिळवा..." + +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/बड्डीज/बड्डी समाविष्ट करा..." + +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/बड्डीज/संभाषण समाविष्ट करा..." + +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/बड्डीजचे/गट समाविष्ट करा..." + +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/साधने/गुप्तता" + +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/साधने/खोलीची यादी" + +#, c-format +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%2$s कडील न वाचलेला %1$d संदेश\n" +msgstr[1] "%2$s कडील न वाचलेला %1$d संदेश\n" + +msgid "Manually" +msgstr "हाताने" + +msgid "By status" +msgstr "सद्यःस्थिति " + +msgid "By recent log activity" +msgstr "अलिकडील लॉग क्रिया द्वारे" + +#, c-format +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s जोडणी काढलेली" + +#, c-format +msgid "%s disabled" +msgstr "%s असमर्थीत" + +msgid "Reconnect" +msgstr "पुनः जुळवा" + +msgid "Re-enable" +msgstr "पुनः-समर्थीत करा" + +msgid "SSL FAQs" +msgstr "SSL FAQs" + +msgid "Welcome back!" +msgstr "आपले स्वागत आहे!" + +#, c-format +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "इतर स्थळापासून स्वाक्षरी केल्यामुळे %d खाते असमर्थीत केले गेले:" +msgstr[1] "इतर स्थळापासून स्वाक्षरी केल्यामुळे %d खात्यांना असमर्थीत केले गेले:" + +msgid "Username:" +msgstr "वापरकर्तानाव:" + +msgid "Password:" +msgstr "पासवर्ड:" + +msgid "_Login" +msgstr "प्रवेश करा (_L)" + +msgid "/Accounts" +msgstr "/खाते" + +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +msgstr "" +"%s वर आपले स्वागत!\n" +"\n" +"खाते समर्थीत नाही. खाते->खाते व्यवस्थापीत करा येथील खाते पटल पासून IM " +"खाते समर्थीत करा. खाते एकदाचे समर्थीत केल्यावर, तुम्ही प्रवेश, स्थिती सेट करू शकाल, व " +"मित्रांसह संवाद करू शकाल." + +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/बड्डीज/दाखवा/ऑफलाइन बड्डीज" + +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/बड्डीज/दाखवा/रिकामे गट" + +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/बड्डीज/दाखवा/बड्डी तपशील" + +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/बड्डीज/दाखवा/रिकाम्या वेळी" + +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/बड्डीज/दाखवा/प्रोटोकॉल चिन्हे" + +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "बड्डी समावेश करा.\n" + +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "बड्डीचे वापरकर्तानाव (_u):" + +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(वैकल्पिक) अलायस (_l):" + +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "बड्डीला गटात समावेश करा (_g):" + +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "संभाषण खोलीला प्रोटोकॉल आधार देत नाहीत." + +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "आपण कोणत्याही प्रोटोकॉलबरोबर खाते उघडले नाहीत ज्यात संभाषण करण्याची क्षमता आहे." + +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" +msgstr "" +"कृपया व्यक्तिचे उर्फ नाव, आणि संभाषणाबद्दलची योग्य माहिती घाला आपणास त्यांना आपल्या " +"बड्डी यादीत समाविष्ट करावेसे वाटते.\n" + +msgid "A_lias:" +msgstr "अलायस (_l):" + +msgid "_Group:" +msgstr "गट (_G):" + +msgid "Auto_join when account connects." +msgstr "खाते जुळल्यानंतर स्वयं सामिल व्हा (_j)." + +msgid "_Remain in chat after window is closed." +msgstr "पटल बंद झाल्यावर संभाषणमध्ये रहा (_R)." + +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "कृपया समाविष्ट करायच्या गटाचे नाव नोंद घाला." + +msgid "Enable Account" +msgstr "खाते कार्यान्वीत करा" + +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/खाते/खाते सक्षम करा" + +msgid "/Accounts/" +msgstr "/खाते/" + +msgid "_Edit Account" +msgstr "खाते संपादीत करा (_E)" + +msgid "No actions available" +msgstr "कृती उपल्बध बाही" + +msgid "_Disable" +msgstr "अकार्यान्वीत(_D)" + +msgid "/Tools" +msgstr "/साधने" + +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/बड्डीज/बड्डीजना वर्गीकृत करा" + +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "या प्रमाणपत्रकरीता यजमान नाव टाइप करा." + +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "SSL सर्व्हर्स" + +msgid "Unknown command." +msgstr "अपरिचीत आदेश." + +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "ती बड्डी ह्या संभाषणासारखी समान प्रोटोकॉलवर नव्हती." + +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "आपण सध्या खाते उघडले नाहीत जे त्या बड्डीला आमंत्रण करतील." + +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "संभाषण खोलीमध्ये बड्डीलाआमंत्रण द्या" + +msgid "_Buddy:" +msgstr "बड्डी (_B):" + +msgid "_Message:" +msgstr "संदेश (_M):" + +#, c-format +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

%s बरोबर संवाद

\n" + +msgid "Save Conversation" +msgstr "संवाद साठवा" + +msgid "Find" +msgstr "शोधा" + +msgid "_Search for:" +msgstr "करीता शोधा (_S):" + +msgid "Un-Ignore" +msgstr "दुर्लक्ष अशक्य करा (-I)" + +msgid "Ignore" +msgstr "दुर्लक्ष करा" + +msgid "Get Away Message" +msgstr "लांबचे संदेश मिळवा" + +msgid "Last Said" +msgstr "शेवटी म्हणाले" + +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "डिस्ककडे चिन्ह धारिकेस जतन करण्यास असमर्थ." + +msgid "Save Icon" +msgstr "चिन्हासारखे साठवा" + +msgid "Animate" +msgstr "सचेतन करा" + +msgid "Hide Icon" +msgstr "चिन्हास अदृश्य करा" + +msgid "Save Icon As..." +msgstr "सारखे चिन्ह साठवा..." + +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "इच्छित चिन्हाची मांडणी करा..." + +msgid "Change Size" +msgstr "आकार बदला" + +msgid "Show All" +msgstr "सर्व दाखवा" + +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/संवाद (_C)" + +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/संवाद/नवी तात्कालिक संदेश (_M)..." + +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/संवाद/संभाषणात सामिल व्हा (_C)..." + +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/संवाद/शोधा (_F)..." + +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/संवाद/लॉग पहा (_L)" + +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/संवाद/असे साठवा (_S)..." + +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/संवाद/स्क्रोलबॅक नष्ट करा (_r)" + +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/संवाद/मिडीया (_e)" + +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ कॉल (_A)" + +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/संवाद/मिडीया/विडिओ कॉल (_V)" + +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ/विडिओ कॉल (_C)" + +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/संवाद/फाइल पाठवा (_n)..." + +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/संवाद/बड्डी हल्ला समावेश करा (_P)..." + +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/संवादाबद्दलची/माहिती प्राप्त करा (_G)" + +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/संवाद/आमंत्रीत करा (_v)..." + +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/संवाद/आणखी (_o)" + +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/संवाद/उर्फ नाव (_i)..." + +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "संवाद/व्यत्यय आणा (_B)..." + +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/संवाद/व्यत्यत अशक्य करा (_U)..." + +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/संवाद/समाविष्ट करा (_A)..." + +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/संवाद/काढून टाका (_R)..." + +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/संवाद/दुवा अंतर्भूत करा (_k)..." + +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/संवाद/प्रतिमा अंतर्भूत करा (_e)..." + +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/संवाद/बंद करा (_C)" + +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/पर्याय (_O)" + +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/पर्याय/लॉगींग सक्षम करा (_L)" + +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/पर्याय/आवाज सक्षम करा (_S)" + +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/पर्याय/स्वरूप साधनपट्ट्या दाखवा (_T)" + +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/पर्याय/वेळ दाखवा (_m)" + +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/संवाद/आणखी" + +msgid "/Options" +msgstr "/पर्याय" + +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/संवाद" + +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/संभाषण/लॉग पहा" + +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ कॉल" + +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/संवाद/मिडीया/विडिओ कॉल" + +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ\\/विडिओ कॉल" + +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/संभाषण/फाइल पाठवा..." + +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/संभाषण/ बड्डी हल्ला समाविष्ट करा..." + +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/संवादाची/माहिती मिळवा. " + +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/संवादासाठी/आमंत्रण..." + +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/संवाद/उर्फ नावांने ..." + +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "संवादास/व्यत्यय आणा..." + +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/संवाद/व्यत्यत अशक्य करा..." + +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/संवाद/समाविष्ट करा..." + +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/संवाद/काढून टाका..." + +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/संवाद/अंतर्भूत दुवा..." + +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/संवाद/प्रतिमा अंतर्भूत करा..." + +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/पर्याय/लॉगीन्ग सक्षम करा" + +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/पर्याय/आवाज सक्षम करा" + +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/पर्याय/स्वरूपाच्या साधनपट्ट्यांना दाखवा" + +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/पर्याय/वेळ दाखवा" + +msgid "User is typing..." +msgstr "वापरकर्ता टंकलेखन करत आहे..." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s has stopped typing" +msgstr "" +"\n" +"%s ने टाइपींग थांबवले" + +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "यांस पाठवा (_e)" + +msgid "_Send" +msgstr "पाठवा (_S)" + +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "खाली मध्ये लोक नाहीत" + +#, c-format +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d व्यक्ति खोलीत आहेत" +msgstr[1] "%d व्यक्ति खोलीत आहेत" + +msgid "Typing" +msgstr "टंकलेखन" + +msgid "Stopped Typing" +msgstr "टंकलेखन थांबवले" + +msgid "Nick Said" +msgstr "टोपण नावं म्हटले" + +msgid "Unread Messages" +msgstr "न वाचलेले संदेश" + +msgid "New Event" +msgstr "नवीन घटना" + +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "नष्ट करा: सर्व संवाद सक्रोलबॅक्स् नष्ट करतो." + +msgid "Confirm close" +msgstr "बंद करण्याची खातरी करा" + +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "आपणाकडे न वाचलेले संदेश आहेत. आपण विन्डो बंद करण्यास निश्चित आहात का?" + +msgid "Close other tabs" +msgstr "इतर टॅब्जना बंद करा" + +msgid "Close all tabs" +msgstr "सर्व टॅब्जना बंद करा" + +msgid "Detach this tab" +msgstr "हा टॅब वेगळा करा" + +msgid "Close this tab" +msgstr "ही टॅब बंद करा" + +msgid "Close conversation" +msgstr "संवाद बंद करा" + +msgid "Last created window" +msgstr "शेवटची निर्माण केलेली विन्डो " + +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "IM आणि संभाषणाच्या विन्डोना वेगळे करा" + +msgid "New window" +msgstr "नवीन विन्डो " + +msgid "By group" +msgstr "गटाकडून" + +msgid "By account" +msgstr "खात्याकडून" + +msgid "Save Debug Log" +msgstr "डिबग लॉग साठवा" + +msgid "Invert" +msgstr "उलट करा" + +msgid "Highlight matches" +msgstr "साम्य असलेल्यास आकर्षक करा" + +msgid "_Icon Only" +msgstr "फक्त चिन्ह (_I)" + +msgid "_Text Only" +msgstr "फक्त पाठ्य (_T)" + +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "दोन्हीं चिन्ह & मजकूर (_B)" + +msgid "Filter" +msgstr "चाळणी" + +msgid "Right click for more options." +msgstr "अधिक पर्यायांसाठी उजवीकडे क्लिक करा." + +msgid "Level " +msgstr "स्तर " + +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "दोषांच्या गाळणीचा स्तर निवडा." + +msgid "All" +msgstr "सर्व" + +msgid "Misc" +msgstr "विविध" + +msgid "Warning" +msgstr "सावधानता" + +msgid "Error " +msgstr "दोष" + +msgid "Fatal Error" +msgstr "हानिकारक दोष" + +msgid "bug master" +msgstr "बग मास्टर" + +msgid "artist" +msgstr "कलाकार" + +#. feel free to not translate this +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "का-हिंग चेउंग" + +msgid "voice and video" +msgstr "व्हाइस व विडिओ" + +msgid "support" +msgstr "समर्थन" + +msgid "webmaster" +msgstr "वेबमास्टर" + +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "वरिष्ठ योगदानकर्ता/QA" + +msgid "win32 port" +msgstr "win32 पोर्ट" + +msgid "maintainer" +msgstr "मैनटेनर" + +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "libfaim मैनटेनर" + +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "मजूर आणि नियोजित चालक [लेजी बम]" + +msgid "support/QA" +msgstr "समर्थन/QA" + +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" + +msgid "original author" +msgstr "मूळ लेखक" + +msgid "lead developer" +msgstr "लिड डेव्हलपर" + +msgid "Afrikaans" +msgstr "आफ्रिकान्स्" + +msgid "Arabic" +msgstr "अरेबिक" + +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "बुलरुसीअन लॅटीन" + +msgid "Bulgarian" +msgstr "बल्गेरियन" + +msgid "Bengali" +msgstr "बंगाली" + +msgid "Bosnian" +msgstr "बॉस्नियन" + +msgid "Catalan" +msgstr "कॅटालॉन" + +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "वॅलेन्सिअन-कॅटालन" + +msgid "Czech" +msgstr "चेक" + +msgid "Danish" +msgstr "डॅनीश" + +msgid "German" +msgstr "जर्मन" + +msgid "Dzongkha" +msgstr "झोन्क्हा" + +msgid "Greek" +msgstr "ग्रीक" + +msgid "Australian English" +msgstr "ऑस्ट्रेलीयन इंग्रजी " + +msgid "Canadian English" +msgstr "कॅनेडीयन इंग्रजी " + +msgid "British English" +msgstr "ब्रिटीश इंग्रजी " + +msgid "Esperanto" +msgstr "एस्पेरान्तो" + +msgid "Spanish" +msgstr "स्पॅनिश" + +msgid "Estonian" +msgstr "एस्टोनियन" + +msgid "Basque" +msgstr "बास्क" + +msgid "Persian" +msgstr "पर्शियन" + +msgid "Finnish" +msgstr "फिन्निश" + +msgid "French" +msgstr "फ्रेंच" + +msgid "Irish" +msgstr "आयरिश" + +msgid "Galician" +msgstr "गलिशियन" + +msgid "Gujarati" +msgstr "गुजराती" + +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "गुजराती भाषा गट" + +msgid "Hebrew" +msgstr "हिब्रू" + +msgid "Hindi" +msgstr "हिंदी" + +msgid "Hungarian" +msgstr "हंगेरियन" + +msgid "Armenian" +msgstr "अर्मेनिअन" + +msgid "Indonesian" +msgstr "इंडोनेशियन" + +msgid "Italian" +msgstr "इटालियन" + +msgid "Japanese" +msgstr "जपानी" + +msgid "Georgian" +msgstr "जॉर्जियन" + +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Ubuntu जॉर्जिअन भाषांतरक" + +msgid "Khmer" +msgstr "ख्मेर" + +msgid "Kannada" +msgstr "कन्नड" + +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "कन्नडा भाषांतरन गट" + +msgid "Korean" +msgstr "कोरियन" + +msgid "Kurdish" +msgstr "कुर्दिश" + +msgid "Lao" +msgstr "लाओ " + +msgid "Macedonian" +msgstr "मेसीडोनियन" + +msgid "Mongolian" +msgstr "मंगोलीयन" + +#, fuzzy +msgid "Marathi" +msgstr "गुजराती" + +msgid "Malay" +msgstr "मलय" + +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "बोकमल नॉर्वेजियन" + +msgid "Nepali" +msgstr "नेपाली" + +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "डच, फ्लेमिश" + +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "नार्वेजीअन नीनोर्स्क" + +msgid "Occitan" +msgstr "ओक्सिटन" + +msgid "Punjabi" +msgstr "पंजाबी" + +msgid "Polish" +msgstr "पोलिश" + +msgid "Portuguese" +msgstr "पुर्तुगीज" + +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "पोर्तुगीज -ब्राज़िल-" + +msgid "Pashto" +msgstr "पाश्तो" + +msgid "Romanian" +msgstr "रोमॉनिअन " + +msgid "Russian" +msgstr "रशियन" + +msgid "Slovak" +msgstr "स्लोवाक" + +msgid "Slovenian" +msgstr "स्लोवेनियन" + +msgid "Albanian" +msgstr "अल्बेनिअन" + +msgid "Serbian" +msgstr "सर्बियन" + +msgid "Sinhala" +msgstr "सिंहला" + +msgid "Swedish" +msgstr "स्वीडिश" + +msgid "Swahili" +msgstr "स्वाहिलि" + +msgid "Tamil" +msgstr "समिळ" + +msgid "Telugu" +msgstr "तेलुगु" + +msgid "Thai" +msgstr "थाई" + +msgid "Turkish" +msgstr "तुर्किश" + +msgid "Ukranian" +msgstr "युक्रेनिअन" + +msgid "Urdu" +msgstr "उर्दु" + +msgid "Vietnamese" +msgstr "वियेतनामी" + +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "टी.म.थांह आणि गनोम-वि टिम" + +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "सुलभ चिनी" + +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "हाँग काँग चायनीज" + +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "परंपरागत चिनी" + +msgid "Amharic" +msgstr "अम्हारिक" + +msgid "Lithuanian" +msgstr "लीथूएनीयन" + +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "%s विषयी" + +#, c-format +msgid "" +"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " +"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " +"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " +"QQ all at once. It is written using GTK+.

You may modify and " +"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " +"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " +"is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " +"complete list of contributors. We provide no warranty for this program." +"

" +msgstr "" +"%s ग्राफिकल मॉड्यूलर संदेश क्लाएंट libpurple वर आधारीत आहे जे AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, " +"ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " +"Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, व QQ सह एकाचवेळी जोडणी करते. ते GTK+ मध्ये लिहीले " +"आहे.

You may modify and redistribute the program under the terms of " +"the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the " +"'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. " +"See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide " +"no warranty for this program.

" + +#, c-format +msgid "" +"FAQ: http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ

" +msgstr "" +"FAQ: http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ

" + +#, c-format +msgid "" +"Help from other Pidgin users: support@pidgin.im
This is a public " +"mailing list! (archive)" +"
We can't help with 3rd party protocols or plugins!
This list's " +"primary language is English. You are welcome to post in another " +"language, but the responses may be less helpful.

" +msgstr "" +"इतर Pidgin वापकर्त्यांपासून मदत: support@pidgin.im
ही पब्लिक मेलिंग लिस्ट आहे! " +"(आर्काइव्ह)
3rd पार्टी " +"प्रोटोकॉल्स् किंवा प्लगइन्स करीता मदत पुरवणे अशक्य आहे!
या लिस्टची प्राथमिक भाषा " +"इंग्रजी आहे. तुम्ही इतर भाषामध्ये पोस्ट करू शकता, परंतु प्रतिसाद कमी मदतीचे असू " +"शकते.

" + +#, c-format +msgid "" +"IRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net

" +msgstr "" +"IRC वाहिनी: #pidgin on irc.freenode.net

" + +#, c-format +msgid "XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" +msgstr "XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" + +msgid "Current Developers" +msgstr "वर्तमान डेव्हलपर्स्" + +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "अत्यंत उत्सुक पॅच लेखक" + +msgid "Retired Developers" +msgstr "निवृत्त डेव्हलपर्स्" + +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "रिटायर्ड् कुशल पॅच लेखक" + +msgid "Current Translators" +msgstr "चालू अनुवादक" + +msgid "Past Translators" +msgstr "पूर्वीचा अनुवादक" + +msgid "Debugging Information" +msgstr "दोषांची माहिती" + +msgid "_Name" +msgstr "नाव (_N)" + +msgid "_Account" +msgstr "खाते (_A)" + +msgid "Get User Info" +msgstr "वापरकर्त्याची माहिती मिळवा" + +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." +msgstr "कृपया वापकर्तानाव किंवा व्यक्तिचे अलायस द्या ज्याची माहिती तुम्हाला पहायची आहे." + +msgid "View User Log" +msgstr "वापकर्त्याच्या नोंदी पहा" + +msgid "Alias Contact" +msgstr "उर्फ नावाचे संपर्क" + +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "ह्या संपर्कासाठी उर्फ नाव घाला." + +#, c-format +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "%s साठी उर्फ नाव घाला." + +msgid "Alias Buddy" +msgstr "उर्फ नावाच्या बड्डी" + +msgid "Alias Chat" +msgstr "उर्फ नावाने संभाषण" + +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "ह्या संभाषणासाठी उर्फ नाव घाला." + +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"आपल्या बड्डी यादीतून %s समाविष्ट संपर्क आणि %d इतर बड्डी काढून टाकण्याच्या तयारीत " +"आहात का? आपणास पुढे चालूच ठेवायचे आहे का?" +msgstr[1] "" +"आपल्या बड्डी यादीतून %s समाविष्ट संपर्क आणि %d इतर बड्डी काढून टाकण्याच्या तयारीत " +"आहात का? आपणास पुढे चालूच ठेवायचे आहे का?" + +msgid "Remove Contact" +msgstr "संपर्क काढून टाका" + +msgid "_Remove Contact" +msgstr "संपर्क काढून टाका (_R)" + +#, c-format +msgid "" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" +msgstr "" +"आपण %s नावाच्या गटामध्ये %s नावाचा गट मिसळत आहात. आपणास पुढे चालू ठेवायचे आहे का?" + +msgid "Merge Groups" +msgstr "गटांना मिसळा" + +msgid "_Merge Groups" +msgstr "गटांना मिसळा (_M)" + +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"आपण %s गट आणि त्यांचे सर्व सभासद बड्डी यादीतुन काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात. आपणास " +"पुन्हा सुरू करायचे आहे का?" + +msgid "Remove Group" +msgstr "गट काढून टाका " + +msgid "_Remove Group" +msgstr "गट काढून टाका (_R)" + +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"%sला आपल्या बड्डी यादीतून काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात. आपणास पुन्हा सुरू करायचे आहे " +"का?" + +msgid "Remove Buddy" +msgstr "बड्डी काढून टाका" + +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "बड्डी काढून टाका (_R)" + +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"%s संभाषण आपल्या बड्डी यादीतुन काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात. आपणास पुन्हा सुरू करायचे " +"आहे का?" + +msgid "Remove Chat" +msgstr "संभाषण काढून टाका" + +msgid "_Remove Chat" +msgstr "संभाषण काढून टाका (_R)" + +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "आणखी न वाचलेल्या संदेशासाठी उजवीकडे क्लिक करा...\n" + +msgid "_Change Status" +msgstr "स्थिती बदला (_C)" + +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "बड्डी सूची दाखवा (_L)" + +msgid "_Unread Messages" +msgstr "न वाचलेले संदेश (_U)" + +msgid "New _Message..." +msgstr "नवीन संदेश (_M)..." + +msgid "_Accounts" +msgstr "खाते (_A)" + +msgid "Plu_gins" +msgstr "प्लगइनस् (_g)" + +msgid "Pr_eferences" +msgstr "पसंती (_e)" + +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "आवाज म्यूट करा (_S)" + +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "नवीन संदेशकरीता लुकलुक करा (_B)" + +msgid "_Quit" +msgstr "बाहेर पडा (_Q)" + +msgid "Not started" +msgstr "सुरू झाले नाही" + +msgid "Receiving As:" +msgstr " यासारखे प्राप्त होते:" + +msgid "Receiving From:" +msgstr " कडून प्राप्त होते:" + +msgid "Sending To:" +msgstr "कडे पाठवते :" + +msgid "Sending As:" +msgstr "यासारखे पाठवणे:" + +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "ह्या प्रकारची फाइल उघडण्यासाठी अंतर्गत रचना केलेला अनुप्रयोग नाही." + +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "फाइल उघडताना दोष आढळला." + +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "%s: %s प्रक्षेपणात दोष" + +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "%s चालू करण्यात दोष" + +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "प्रक्रिया दोष संकेत चिन्ह/क्रमांक %dवर परतली" + +msgid "Filename:" +msgstr "फाइलनाव:" + +msgid "Local File:" +msgstr "स्थानिक फाइल:" + +msgid "Speed:" +msgstr "वेग:" + +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "निघून गेलेला वेळ:" + +msgid "Time Remaining:" +msgstr "उर्वरित वेळ :" + +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "जेव्हा सर्व फाइलंचे स्थानांतर समाप्त होते तेव्हा ही विन्डो बंद करा (_f)" + +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "समाप्त झालेल्या स्थानांतरास नष्ट करा (_l)" + +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "फाइल स्थानांतराचे तपशील (_d)" + +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "साध्या मजकूराप्रमाणे चिकटवा (_T)" + +msgid "_Reset formatting" +msgstr "स्वरूपाची पुन: सेट करा (_R)" + +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "नीवडलेल्या मजकूरमध्ये स्माईलीज असमर्थीत करा (_s)" + +msgid "Hyperlink color" +msgstr "हाईपरलिंकचा रंग" + +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "हाईपरलिंक्स् रेखाटण्याचे रंग." + +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "भेट दिलेल्या हायपरलिंकचे रंग" + +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "भेट दिल्यानंतर (किंवा सक्रिय केल्यानंतर) हायपरलिंकचे रंग." + +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "हाईपरलिंकचे पूर्वप्रकाशित रंग" + +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr " माऊस त्यांच्यावर असताना हाइपरलिंकसना रेखाटण्यासाठी वापरायचे रंग." + +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "पाठवलेल्या संदेश नावाचे रंग" + +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "पाठवलेल्या संदेश नावाचे रंग." + +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "प्राप्य संदेश नावाचे रंग" + +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "प्राप्त संदेश नावाचे रंग." + +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "\"Attention\" नावाचे रंग" + +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "नाव समाविष्टीत असलेल्या संदेश नावचे रंग." + +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "कृती संदेश नावाचे रंग" + +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "कृती संदेशचे नाव रेखांकित करण्यासाठीचे रंग." + +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "विस्पर्ड संदेशकरीता कृती संदेश नावाचे रंग" + +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "विस्पर्ड कृती संदेश नाव रेखांकीत करण्यासाठी रंग." + +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "विस्पर संदेश नावचे रंग" + +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "विस्पर्ड संदेशचे नाव रेखाटण्यासाठी रंग." + +msgid "Typing notification color" +msgstr "टाइपींग सूचनाचे रंग" + +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "टाइपींग सूचनाकरीता वापरण्याजोगी रंग" + +msgid "Typing notification font" +msgstr "टाइपींग सूचना फॉन्ट" + +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "टाइपींग सूचनासाठी वापरण्याजोगी फॉन्ट" + +msgid "Enable typing notification" +msgstr "टाइपींग सूचना समर्थीत करा" + +msgid "" +"Unrecognized file type\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." +msgstr "" +"अपरिचित फाइल प्रकार\n" +"\n" +"PNG ला मूळस्थितीत करते." + +msgid "" +"Unrecognized file type\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." +msgstr "" +"अपरिचित फाइल प्रकार\n" +"\n" +" PNG ला मूळस्थितीत आणत आहे." + +#, c-format +msgid "" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"प्रतिमा जतन करण्यात दोष\n" +"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"प्रतिमा जतन करण्यात दोष\n" +"\n" +"%s" + +msgid "Save Image" +msgstr "प्रतिमा संचयीत करा" + +msgid "_Save Image..." +msgstr "प्रतिमा साठवा (_S)..." + +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "पसंतीचे स्माईली समावेश करा (_A)..." + +msgid "Select Font" +msgstr "फॉन्ट निवडा" + +msgid "Select Text Color" +msgstr "मजकूर रंग निवडा" + +msgid "Select Background Color" +msgstr "पार्श्वभूमी रंग निवडा" + +msgid "_URL" +msgstr "URL (_U)" + +msgid "_Description" +msgstr "विवरण (_D)" + +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "कृपया URL आणि दुव्याचे विवरण घालाजे आपणास अंतर्भूत करायचे आहे.विवरण पर्यायी आहे." + +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "कृपया दुव्याचे URL घाला जे आपणास अंतर्भुत करायचे आहे." + +msgid "Insert Link" +msgstr "लिंक अंतर्भूत करा" + +msgid "_Insert" +msgstr "अंतर्भूत करा (_I)" + +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "प्रतिमा संचित करण्यात अपयशी झाले: %s\n" + +msgid "Insert Image" +msgstr "प्रतिमा अंतर्भूत करा" + +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" +"हे स्माईली असमर्थीत आहे कारण या शार्टकटसाठी पसंतीचे स्माईली अस्तित्वात आहे:\n" +" %s" + +msgid "Smile!" +msgstr "हसा!" + +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "पसंतीचे स्माईलीज व्यवस्थापीत करा (_M)" + +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "ह्या विषयाकडे हास्यमुद्रा उपलब्ध नाहीत." + +msgid "_Font" +msgstr "फॉन्ट (_F)" + +msgid "Group Items" +msgstr "घटक एकत्र करा" + +msgid "Ungroup Items" +msgstr "घटके एकत्र करणे अशक्य करा" + +msgid "Bold" +msgstr "ठळक" + +msgid "Italic" +msgstr "तिरपे" + +msgid "Underline" +msgstr "अधोरेखित" + +msgid "Strikethrough" +msgstr "खोडा" + +msgid "Increase Font Size" +msgstr "फॉन्ट आकार वाढवा" + +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "फॉन्ट आकार कमी करा" + +msgid "Font Face" +msgstr "फॉन्ट फेस" + +msgid "Foreground Color" +msgstr "अग्रभूमी रंग" + +msgid "Reset Formatting" +msgstr "रूपण रिसेट करा" + +msgid "Insert IM Image" +msgstr "IM प्रतिमा अंतर्भूत करा" + +msgid "Insert Smiley" +msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा" + +msgid "_Bold" +msgstr "ठळक (_B)" + +msgid "_Italic" +msgstr "तिरपे (_I)" + +msgid "_Underline" +msgstr "अधोरेखीत करा (_U)" + +msgid "Strikethrough" +msgstr "खोडा" + +msgid "_Larger" +msgstr "मोठे (_L)" + +msgid "_Normal" +msgstr "सामान्य(_N)" + +msgid "_Smaller" +msgstr "लहान (_S)" + +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "फॉन्ट फेस (_F)" + +msgid "Foreground _color" +msgstr "अग्रभूमी रंग (_c)" + +msgid "Bac_kground color" +msgstr "पार्श्वभूमी_रंग" + +msgid "_Image" +msgstr "प्रतिमा (_I)" + +msgid "_Link" +msgstr "लिंक (_L)" + +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "आडवी रूल (_H)" + +msgid "_Smile!" +msgstr "स्माईल (_S)!" + +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "लॉग नष्ट करण्यास अपयशी" + +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "परवानगी तपासा व पुनः प्रयत्न करा." + +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"%s वर सुरू झालेल्या %sच्या सह संवादाच्या लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात का?" + +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" +"s which started at %s?" +msgstr "" +"%s वर सुरू झालेल्या %sच्या मधील संवादाच्या लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात " +"का?" + +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" +"s?" +msgstr "%s वर सुरू झालेल्या पद्धती लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात का?" + +msgid "Delete Log?" +msgstr "लॉग नष्ट करायचे?" + +msgid "Delete Log..." +msgstr "लॉग नष्ट करा..." + +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr " %s वरील %s मध्ये संवाद" + +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr " %sवरील %s सह संवाद" + +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "लॉग्ज फोल्डर ब्राऊज करा (_B)" + +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. अधिक माहितीसाठी `%s -h' चा प्रयत्न करा .\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"वापरणी: %s [पर्याय]...\n" +"\n" + +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +msgid "use DIR for config files" +msgstr "फाइल्स करीता DIR वापरा" + +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "डिबगींग संदेशची छपाई stdout करीता करा" + +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "नेटवर्क स्थिती ऐवजी, जबरन ऑनलाइन विनंती करा" + +msgid "display this help and exit" +msgstr "हि मदत दाखवतो व बाहेर पडतो" + +msgid "allow multiple instances" +msgstr "एकापेक्षाजास्त घटना स्वीकारा" + +msgid "don't automatically login" +msgstr "आपोआप प्रवेश करू नका" + +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"निर्देशीत खाते समर्थीत करा (वैकल्पिक बाब NAME\n" +" वापरण्याजोगी खाते निर्देशीत करतो, कॉमा द्वारे विभाजीत.\n" +" या विना फक्त पहिले खाते समर्थीत केले जाईल)." + +msgid "X display to use" +msgstr "वापरण्यासाठी X दृष्य" + +msgid "display the current version and exit" +msgstr "सध्याची आवृत्ती व बाहेर पडणे दाखवा" + +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" +"%s %s मध्ये सेगफॉल्ट आढळले व कोर फाइल डंप करण्याचा प्रयत्न केला.\n" +"हे सॉफ्टवेअर मधील बंग आहे व हे\n" +"तुमच्या चुकीमुळे झाले नाही.\n" +"\n" +"क्रॅश प्राप्ती शक्य असल्यास, कृपया डेव्हलपर्सला सूचीत करा\n" +"व :\n" +"%ssimpleticket/ येथे बग कळवा\n" +"\n" +"क्रॅश झाले तेंव्हा तुम्ही काय करत होता, व तुम्ही निर्देशीत कराल,\n" +"व कोर फाइलपासून बॅकट्रेस् कराल कृपया याची खात्री करा. बॅकट्रेस कसे प्राप्त करायचे हे माहित " +"नसल्यास,\n" +"कृपया \n" +"%swiki/GetABacktrace येथील सूचना वाचा\n" + +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "इतर libpurple क्लाएंट आधिपासूनच कार्यरत असल्यामुळे बाहेर पडत आहे.\n" + +msgid "/_Media" +msgstr "/मिडिया (_M)" + +msgid "/Media/_Hangup" +msgstr "/मिडीया/हँगअप (_H)" + +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s ला तुमच्यासह ऑडिओ/विडिओ सत्र सुरू करायचे आहे." + +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s ला तुमच्यासहविडिओ सत्र सुरू करायचे आहे." + +msgid "Incoming Call" +msgstr "येणारे कॉल" + +msgid "_Pause" +msgstr "थांबा (_P)" + +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s कडे %d नवीन संदेश आहेत." +msgstr[1] "%s कडे %d नवीन संदेश आहेत." + +#, c-format +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "%d नवीन ईमेल." +msgstr[1] "%d नवीन ईमेल्स्." + +#, c-format +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "ब्राऊजर आदेश \"%s\" अवैध आहे." + +msgid "Unable to open URL" +msgstr "URL उघडू शकत नाही" + +#, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr " \"%s\" ला प्रक्षेपित करण्यात दोष: %s" + +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "'कृत्रिम/हाताचे' ब्राऊजर आदेश निवडले, पण आदेशीची मांडणी केली नाही." + +msgid "No message" +msgstr "संदेश आढळले नाही" + +msgid "Open All Messages" +msgstr "सर्व संदेशाना उघडा" + +msgid "You have mail!" +msgstr "आपणाकडे टपाल/मेल आली आहे!" + +msgid "New Pounces" +msgstr "नवीन व्यत्यय" + +msgid "Dismiss" +msgstr "फेटळले" + +msgid "You have pounced!" +msgstr "व्यत्यय आढळले!" + +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "खालील/पुढील प्लगईनस लोड केले जाणार नाहीत." + +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "अनेक प्लगईनस लोड केले जातील." + +msgid "Unload Plugins" +msgstr "प्लगईनसला लोड करू नका" + +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "प्लगइन लोड करणे अशक्य" + +msgid "" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." +msgstr "प्लगइन आत्ता लोड करण्यास अशक्य, परंतु त्यांस पुढिल स्टार्टअपवेळी असमर्थीत केले जाईल." + +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." +msgstr "" +"त्रुटी: %s\n" +"सुधारणाकरीता प्लगइन संकेतस्थळ तपासा." + +msgid "Author" +msgstr "लेखक" + +msgid "Written by:" +msgstr "द्वारे लिखीत:" + +msgid "Web site:" +msgstr "संकेत स्थळ:" + +msgid "Filename:" +msgstr "फाइलचे नाव:" + +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "प्लगईन संरचीत करा (_u)" + +msgid "Plugin Details" +msgstr "प्लगईनचे तपशील" + +msgid "Select a file" +msgstr "फाइल निवडा" + +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "बड्डी व्यत्यय संपादीत करा" + +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "ज्याच्यावर हल्ला करा" + +msgid "_Account:" +msgstr "खाते (_A):" + +msgid "_Buddy name:" +msgstr "बड्डी नाव (_B):" + +msgid "Si_gns on" +msgstr "प्रवेश केले (_g)" + +msgid "Signs o_ff" +msgstr "प्रवेश अशक्य (_f)" + +msgid "Goes a_way" +msgstr "लांब गेले (_w)" + +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "लांब जाण्यापासून परतले (_u)" + +msgid "Becomes _idle" +msgstr "निष्क्रिय बनते (_i)" + +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "जास्त वेळ निष्क्रिय नाही (_d)" + +msgid "Starts _typing" +msgstr "टंकलेखन सुरू करते (_t)" + +msgid "P_auses while typing" +msgstr "टंकलेखन करताना थांबते (_a)" + +msgid "Stops t_yping" +msgstr "टंकलेखन थांबवते (_y)" + +msgid "Sends a _message" +msgstr "संदेश पाठवते (_m)" + +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "IM पटल उघडा (_n)" + +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "सूचनापत्रास पोपअप करा (_P)" + +msgid "Send a _message" +msgstr "संदेश पाठवा (_m)" + +msgid "E_xecute a command" +msgstr "आदेश कार्यान्वित करा (_x)" + +msgid "P_lay a sound" +msgstr "आवाज चालवा (_l)" + +msgid "Brows_e..." +msgstr "ब्राऊज करा (_e)..." + +msgid "Br_owse..." +msgstr "ब्राऊज करा (_o)..." + +msgid "Pre_view" +msgstr "पूर्व_दृश्य" + +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "माझी स्थिती अनुपलब्ध असल्यावरच व्यत्य आणा (_o)" + +msgid "_Recurring" +msgstr "पुनरावृत्ती (_R)" + +msgid "Pounce Target" +msgstr "हल्ल्याचे लक्ष्य" + +msgid "Started typing" +msgstr "टाइप करण्यास सुरू केले" + +msgid "Paused while typing" +msgstr "टाइप करतेवेळी थांबले" + +msgid "Signed on" +msgstr "प्रवेश केले" + +msgid "Returned from being idle" +msgstr "रिकामे असण्यापासून परतले" + +msgid "Returned from being away" +msgstr "दूर असण्यापासून परतले" + +msgid "Stopped typing" +msgstr "टायपिंग थांबवले" + +msgid "Signed off" +msgstr "प्रवेश अशक्य केले" + +msgid "Became idle" +msgstr "रिकामे झाले" + +msgid "Went away" +msgstr "दूर गेले" + +msgid "Sent a message" +msgstr "संदेश पाठवले" + +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "अपरिचीत... कृपया हे कळवा!" + +msgid "(Custom)" +msgstr "(पसंतीचे)" + +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Penguin पिंम्प्स्" + +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin आवाज कल्पना" + +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin बड्डी सूची कल्पना" + +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin स्थिती चिन्ह कल्पना" + +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "कल्पना अनपॅक करण्यास अपयशी." + +msgid "Theme failed to load." +msgstr "कल्पना लोड करण्यास अपयशी." + +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "कल्पनाची प्रत बनवण्यास अपयशी." + +msgid "Theme Selections" +msgstr "कल्पनाची नीवड" + +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"खालील सूचीतून वापरण्याजोगी दृष्य कल्पना नीवडा.\n" +"कल्पना सूचीत ओढून व टाकून नवीन कल्पना प्रतिष्ठापीत करणे शक्य आहे." + +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "बड्डी सूची कल्पना:" + +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "स्थिती चिन्ह कल्पना:" + +msgid "Sound Theme:" +msgstr "आवाज दृष्य कल्पना:" + +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "स्माईली कल्पना:" + +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "कीबोर्ड लघुकी" + +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "एस्केप किसह संवाद बंद करा (_o)" + +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "पद्धती ट्रे चिन्ह" + +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "प्रणाली ट्रे चिन्ह दाखवा (_S):" + +msgid "On unread messages" +msgstr "न वाचलेल्या संदेशावर" + +msgid "Conversation Window" +msgstr "संवाद पटल" + +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "नवीन IM संवादास अदृश्य करा (_H):" + +msgid "When away" +msgstr "दुर असताना" + +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "नवीन संवाद पटल लहान करा (_z)" + +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "टॅब" + +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "टॅब्ड विन्डोमध्ये IMs आणि संभाषण दाखवा (_t)" + +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "टॅब्ज वरील बंद करण्याचे बटण दाखवा (_u)" + +msgid "_Placement:" +msgstr "जागा (_P):" + +msgid "Top" +msgstr "वर" + +msgid "Bottom" +msgstr "खाली" + +msgid "Left" +msgstr "डावा" + +msgid "Right" +msgstr "उजवा" + +msgid "Left Vertical" +msgstr "डावीकडील उभे" + +msgid "Right Vertical" +msgstr "उजवीकडे उभे" + +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "नवीन संवाद (_e):" + +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "येणाऱ्या संदेशावर स्वरूप दाखवा (_f)" + +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "टॅब बंद असल्यावर IMs पटकन बंद करा" + +msgid "Show _detailed information" +msgstr "तपशील माहिती दाखवा (_d)" + +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "बड्डी चिन्हाच्या चलचित्रास सक्षम करा (_o)" + +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "आपण बड्डीवर टंकलेखन करत आहात ते बड्डीजना कळवा (_N)" + +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "अशुद्ध असलेल्या शब्दांना आकर्षक करा (_m)" + +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "सहजपणे सरकणे वापरा" + +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "जेव्हा IMs मिळेल, तेव्हा पटल प्रकाशमान करा (_l)" + +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "ओळीतील किमान इंपुट क्षेत्राची ऊंची:" + +msgid "Font" +msgstr "फॉन्ट" + +msgid "Use font from _theme" +msgstr "दृष्य कल्पनापासून फॉन्टचा वापर करा (_t)" + +msgid "Conversation _font:" +msgstr "संवाद फॉन्ट (_f):" + +msgid "Default Formatting" +msgstr "पूर्वनिर्धारीत रूपण" + +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" +"रूपण करीता समर्थन पुरवणाऱ्या प्रोटोकॉलचा वापरकरतेवेळी या प्रकारे बाहेर जाणाऱ्या संदेशचे " +"मजकूर दिसते." + +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "प्रॉक्सी संरचना कार्यक्रम सुरू करणे असशक्य." + +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "ब्राऊजर संरचना कार्यक्रम सुरू करणे अशक्य." + +msgid "Disabled" +msgstr "अकार्यान्वीत" + +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "आपोआप ओळखले गेलेल्या IP पत्त्याचा वापर करा (_a): %s" + +msgid "ST_UN server:" +msgstr "STUN सर्व्हर (_U):" + +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "उदाहरण: stunserver.org" + +msgid "Public _IP:" +msgstr "सार्वजनिक IP (_I):" + +msgid "Ports" +msgstr "पोर्टस्" + +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "स्वयं राऊटर पोर्ट फार्वडींग समर्थीत करा (_E)" + +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "ऐकण्याजोगी पोर्टस्ची व्याप्ती स्वतः निर्देशीत करा (_M):" + +msgid "_Start:" +msgstr "सुरू करा (_S):" + +msgid "_End:" +msgstr "समाप्ती (_E):" + +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "रिले सर्व्हर (TURN)" + +msgid "_TURN server:" +msgstr "TURN सर्व्हर (_T):" + +msgid "Use_rname:" +msgstr "वापरकर्तानाव (_r):" + +msgid "Pass_word:" +msgstr "पासवर्ड (_w):" + +msgid "Seamonkey" +msgstr "सिमंकी" + +msgid "Opera" +msgstr "ओपेरा" + +msgid "Netscape" +msgstr "नेटस्केप" + +msgid "Mozilla" +msgstr "मोझीला" + +msgid "Konqueror" +msgstr "कोनकारार" + +msgid "Desktop Default" +msgstr "डेस्कटॉप पूर्वनिर्धारीत" + +msgid "GNOME Default" +msgstr "GNOME ची मूळस्थिती" + +msgid "Galeon" +msgstr "गॅलिऑन" + +msgid "Firefox" +msgstr "फायरफॉक्स" + +msgid "Firebird" +msgstr "फायरबर्ड" + +msgid "Epiphany" +msgstr "एपीफनी" + +msgid "Manual" +msgstr "पुस्तिका" + +msgid "Browser Selection" +msgstr "ब्राउजरची नीवड" + +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "ब्राऊजर पसंती GNOME पसंतीत संरचीत केले आहे" + +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "ब्राऊजर संरचना कार्यक्रम आढळले नाही." + +msgid "Configure _Browser" +msgstr "ब्राऊजर संरचीत करा (_B)" + +msgid "_Browser:" +msgstr "ब्राऊजर (_B):" + +msgid "_Open link in:" +msgstr "यात दुवा उघडा (_O):" + +msgid "Browser default" +msgstr "ब्राऊजरचे पूर्वनिर्धारीत" + +msgid "Existing window" +msgstr "अस्तित्वातील पटल" + +msgid "New tab" +msgstr "नवीन टॅब" + +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"कृत्रिम/हाताने:\n" +"(%s हे URL साठी) (_M)" + +msgid "Proxy Server" +msgstr "प्रॉक्झी सर्व्हर" + +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "प्रॉक्सी पसंती GNOME पसंतीमध्ये संरचीत केले आहे" + +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "प्रॉक्सी संरचना कार्यक्रम आढळले नाही." + +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "प्रॉक्सी संरचीत करा (_P)" + +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "SOCKS4 प्रॉक्सीजसह रिमोट DNS चा वापर करा (_D)" + +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "प्रॉक्सी प्रकार (_y):" + +msgid "No proxy" +msgstr "प्रॉक्झी आढळले नाही" + +msgid "P_ort:" +msgstr "पोर्ट (_o):" + +msgid "User_name:" +msgstr "वापरकर्त्याचे नाव (_n):" + +msgid "Log _format:" +msgstr "लॉग स्वरूप (_f):" + +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "सर्व तात्काळ संदेशाना लॉग करा (_i)" + +msgid "Log all c_hats" +msgstr "सर्व संभाषणाना लॉग करा (_h)" + +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "पद्धती लॉगकडे सर्व सद्यःस्थिती बदलांना लॉग करा (_s)" + +msgid "Sound Selection" +msgstr "आवाज नीवड" + +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "सर्वात शांत" + +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "खुप शांत" + +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "शांत" + +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "जोरात" + +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "खूप मोठा आवाज" + +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "अतिशय मोठा आवाज" + +msgid "_Method:" +msgstr "पद्धत(_M):" + +msgid "Console beep" +msgstr "कंसोल बिप" + +msgid "No sounds" +msgstr "आवाज नाही" + +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"आवाज आदेश:\n" +"(फाइलनावासाठी %s ) (_o)" + +msgid "M_ute sounds" +msgstr "आवाज मंद करा (_u)" + +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr " संवादास केद्रीत केल्यावर आवाज (_f)" + +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "आवाज समर्थीत करा (_E):" + +msgid "V_olume:" +msgstr "वॉल्यूम (_o):" + +msgid "Play" +msgstr "चालू करा" + +msgid "_Browse..." +msgstr "ब्राऊज करा (_B)..." + +msgid "_Reset" +msgstr "रिसेट करा (_R)" + +msgid "_Report idle time:" +msgstr "निष्क्रिय वेळ कळवा (_R):" + +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "किबोर्ड किंवा माऊसच्या वापरावर आधारित" + +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "रिकामे होण्यापूर्वीचे मिनीटे (_M):" + +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "रिकामे असल्यावर या स्थितीकरीता बदला (_i):" + +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "स्वयं उत्तर (_A):" + +msgid "When both away and idle" +msgstr "जेव्हा दोन्हीं दूर आणि निष्क्रिय असतात" + +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "सुरू होतानाची सद्यःस्थिती" + +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "सुरू होतेवेळी अखेरेस बाहेर पडतेवेळी सद्यःस्थिती वापरा (_e)" + +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "सुरू होताना लागू करण्याची सद्यःस्थिती (_p):" + +msgid "Interface" +msgstr "इन्टरफेस" + +msgid "Browser" +msgstr "ब्राउजर" + +msgid "Status / Idle" +msgstr "सद्यःस्थिती/निष्क्रिय" + +msgid "Themes" +msgstr "दृष्य कल्पना" + +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "सर्व वापरकर्त्यांनी मला संर्पक करण्याची परवानगी द्या" + +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "फक्त माझ्या बड्डी यादीवरच्या वापरकर्त्याला परवानगी द्या" + +msgid "Allow only the users below" +msgstr "फक्त खालच्या वापरकर्त्याला परवानगी द्या" + +msgid "Block all users" +msgstr "सर्व वापरकर्त्यांना व्यत्यय करा" + +msgid "Block only the users below" +msgstr "फक्त खालच्या वापरकर्त्यास व्यत्यय आणा" + +msgid "Privacy" +msgstr "गुप्तता" + +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "लगेच अमलात आणण्यासाठी गुप्ततेच्या नियंत्रणाना बदलते." + +msgid "Set privacy for:" +msgstr " च्यासाठी गुप्तता ठरवा:" + +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "सर्व काढून टाका (_l)" + +msgid "Permit User" +msgstr "वापरकर्त्याला परवानगी द्या " + +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "आपणास संपर्क करण्याजोगी वापरकर्ता टाइप करा." + +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr " कृपया आपणास संर्पक करु शकणारया वापरकर्ताचे नाव घाला ." + +msgid "_Permit" +msgstr "परवानगी द्या (_P)" + +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "%s ला आपणास संर्पक करण्याची परवानगी द्या ?" + +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "खरोखरच %s ला आपणास संर्पक करण्याची परवानगी देण्याची खातरी आहे का ?" + +msgid "Block User" +msgstr "वापरकर्त्यास व्यत्यय आणा" + +msgid "Type a user to block." +msgstr "ब्लॉक करण्यासाठी वापरकर्ता टाइप करा." + +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "कृपया आपणास व्यत्यय करायच्या अशा वापरकर्ताचे नाव घाला ." + +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "%s ला व्यत्यय करायचा ?" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "खरोखरच आपणास %s ला व्यत्यय आणायचा आहे का ?" + +msgid "Apply" +msgstr "लागू करा" + +msgid "That file already exists" +msgstr "फाइल आधीपासून अस्तित्वात आहे" + +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "आपण त्यावर दुसरे घालायचे आहे का?" + +msgid "Overwrite" +msgstr "खोडून लिहा" + +msgid "Choose New Name" +msgstr "नवीन नाव निवडा" + +msgid "Select Folder..." +msgstr "धारक निवडा..." + +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "यादी मिळवा (_G)" + +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "संभाषण समाविष्ट करा (_A)" + +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "आपण निवडलेली सद्यःस्थिती काढून टाकण्याची आपणास खातरी आहे का?" + +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "वापरा (_U)" + +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "शीर्षक आधीच वापरात आहे. आपण अनन्यसाधारण शीर्षक निवडायलाच पाहिजे." + +msgid "Different" +msgstr "भिन्न/निराळे" + +msgid "_Title:" +msgstr "शीर्षक (_T):" + +msgid "_Status:" +msgstr "सद्यःस्थिती (_S):" + +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "काही खात्यांसाठी निराळी सद्यःस्थिती वापरा (_d)" + +#. Save & Use button +msgid "Sa_ve & Use" +msgstr "साठवा आणि वापरा (_v)" + +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "%s साठी सद्यःस्थिती" + +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "" +"'%s' करीता पसंतीची स्माईली आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया वेगळ्या शार्टकटचा वापर करा." + +msgid "Custom Smiley" +msgstr "पसंतीची स्माईली" + +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "ड्युप्लिकेट शार्टकट" + +msgid "Edit Smiley" +msgstr "स्माईली संपादित करा" + +msgid "Add Smiley" +msgstr "स्माईली समावेश करा" + +msgid "_Image:" +msgstr "प्रतिमा (_I):" + +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "मजकूरचे शार्टकट (_h):" + +msgid "Smiley" +msgstr "स्माईली" + +msgid "Shortcut Text" +msgstr "मजकूरचे शार्टकट" + +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "पसंतीच्या स्माईलीचे व्यवस्थापक" + +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "बड्डी चिन्ह नीवडा" + +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "या खात्यासाठी बड्डीचिन्ह बदलण्याकरीता क्लिक करा." + +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "सर्व खात्यांसाठी बड्डीचिन्ह बदलण्याकरीता क्लिक करा." + +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "जालजोडणी जोडणीसाठी प्रतीक्षा करत आहे" + +msgid "New status..." +msgstr "नवीन स्थिती..." + +msgid "Saved statuses..." +msgstr "साठवलेल्या स्थिती..." + +msgid "Status Selector" +msgstr "स्थिती नीवडकर्ता" + +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "%sला लोड करताना खालील दोष आढळला: %s" + +msgid "Failed to load image" +msgstr "प्रतिमा लोड करण्यात अपयशी झाले" + +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "धारक %s पाठवू शकत नाही." + +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "%s फोल्डर स्थानांतरीत करू शकत नाही. तुम्हाला प्रत्यक्षरित्या फाइल्स पाठवावे लागेल." + +msgid "You have dragged an image" +msgstr "आपण प्रतिमा ओढलेली आहे" + +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"आपण फाइल स्थानांतराप्रमाणे ही प्रतिमा पाठवू शकता, त्यांना या संदेशात अंतःस्थापित करा, " +"किंवा या वापरकर्त्यासाठी त्यांना बड्डी चिन्हासारखे वापरा." + +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "बड्डी चिन्हाप्रमाणे मांडणी करा" + +msgid "Send image file" +msgstr "प्रतिमा फाइल पाठवा" + +msgid "Insert in message" +msgstr "संदेशात अंतर्भूत करा" + +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "या वापरकर्त्यासाठी बड्डी चिन्हाप्रमाणे मांडणी करावीशी वाटते का?" + +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." +msgstr "" +"तुम्ही ही प्रतिमा फाइल स्थानांतरन म्हणून पाठवू शकता, किंवा या वापरकर्त्यासाठी बड्डी चिन्ह " +"म्हणून वापर करू शकता." + +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" +msgstr "" +"आपण या संदेशात ही प्रतिमा अंतर्भूत करू शकता, किंवा त्यांना ह्या वापरकर्त्यासाठी बड्डी " +"चिन्हाप्रमाणे वापरू शकता" + +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like +#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really +#. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? +#. * Probably not. I'll just give an error and return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "प्रक्षेपक पाठवू शकत नाही" + +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." +msgstr "" +"तुम्ही डेस्कटॉप लाँचर ओढले. या ऐवजी तुम्हाला संभाव्यत्या या लाँचरचे लक्ष्य पाठवायचे होते." + +#, c-format +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"फाइल: %s\n" +"धारिकेचा आकार: %s\n" +"प्रतिमेचा आकार: %dx%d" + +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "%sसाठी फाइल '%s' खूपच मोठी आहे . कृपया जरा लहान प्रतिमांचा प्रयत्न करा.\n" + +msgid "Icon Error" +msgstr "चिन्हात दोष" + +msgid "Could not set icon" +msgstr "चिन्हाची मांडणी करता आली नाही" + +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "फाइल '%s' उघडण्यात अपयशी झाले: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"प्रतिमा '%s' लोड करण्यात अपयशी झाले: कारण माहित नाही, बहुधा प्रतिमा दुषित असावी" + +msgid "_Open Link" +msgstr "दुवा(लिंक) उघडा (_O)" + +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "लिंकचे ठिकाण प्रतिलिपी करा(_C)" + +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "ईमेल पत्त्याचे प्रत बनवा (_C)" + +msgid "_Open File" +msgstr "फाइल उघडा (_O)" + +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "समाविष्टीत डिरेक्ट्री उघडा (_C)" + +msgid "Save File" +msgstr "फाइल संचयीत करा" + +msgid "_Play Sound" +msgstr "आवाज चालवा (_P)" + +msgid "_Save File" +msgstr "फाइल साठवा (_S)" + +msgid "Select color" +msgstr "रंग निवडा" + +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" + +msgid "_Alias" +msgstr "उर्फ नाव (_A)" + +msgid "Close _tabs" +msgstr "टॅब्जना बंद करा (_t)" + +msgid "_Get Info" +msgstr "माहिती मिळवा (_G)" + +msgid "_Invite" +msgstr "आमंत्रीत करा (_I)" + +msgid "_Modify..." +msgstr "संपादीत करा (_M)..." + +msgid "_Add..." +msgstr "समावेश करा (_A)..." + +msgid "_Open Mail" +msgstr "मेल उघडा (_O)" + +msgid "_Edit" +msgstr "संपादीत करा (_E)" + +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "idgin टूलटिप" + +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Pidgin स्माईलीज्" + +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "याला नीवडल्यास ग्राफिकल इमोटिकॉन्स् असमर्थीत होते." + +msgid "none" +msgstr "काहिच नाही" + +msgid "Small" +msgstr "लहान" + +msgid "Smaller versions of the default smilies" +msgstr "पूर्वनिर्धारीत स्माईलीज्च्या लहान आवृत्ती" + +msgid "Response Probability:" +msgstr "प्रतिसादाच्या शक्यता:" + +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "आकडेवार माहितीची अंतर्गत रचना" + +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "कमाल प्रतिसादाची वेळ समाप्त:" + +msgid "minutes" +msgstr "मिनिटे" + +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "शेवटी पाहिलेला- कमाल फरक:" + +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "मर्यादीत:" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "संपर्काची उपलब्ध भाकित" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "संपर्काची उपलब्ध भाकित प्लगईन." + +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "बड्डीजच्या उपलब्धता विषयी आकडेवारी माहिती दाखवतो" + +msgid "Buddy is idle" +msgstr "बड्डी निष्क्रिय आहेत" + +msgid "Buddy is away" +msgstr "बड्डी दूर आहेत" + +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr " बड्डी (खूपच) दुर आहेत" + +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "बड्डी भ्रमणध्वनी(मोबाईल) आहे" + +msgid "Buddy is offline" +msgstr "बड्डी चालू नाहीत" + +msgid "Point values to use when..." +msgstr "वापरायची दर्शक मूल्ये जेंव्हा..." + +msgid "" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" +msgstr "" +"सर्वात जास्त गुणसंख्या सह असलेली बड्डीज संपर्कात प्राधान्य असलेली बड्डी आहे.\n" + +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "जेव्हा गुणसंख्या समान अताना शेवटची बड्डी वापरा" + +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "खात्यासाठी वापरायची दर्शक मूल्य..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "संपर्क प्राधान्य" + +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "वेगवेगळया बड्डी अवस्थांशी संलग्न मूल्यांचे नियंत्रण करू देते." + +#. *< description +msgid "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." +msgstr "" +"संपर्क प्राधान्या मोजण्याच्या संपर्क प्राधान्यामधील बड्डीजाठी निष्क्रिय/बाहेर/बंद अवस्थांची " +"दर्शक मूल्य बदलणे करू देतात." + +msgid "Conversation Colors" +msgstr "संवादाचे रंग" + +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "संवादाच्या चौकटीत रंगाना अनूकूल करा" + +msgid "Error Messages" +msgstr "दोष संदेश" + +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "आकर्षक केलेले संदेश" + +msgid "System Messages" +msgstr "पद्धती संदेश" + +msgid "Sent Messages" +msgstr "संदेश पाठवा" + +msgid "Received Messages" +msgstr "प्राप्त झालेले संदेश" + +#, c-format +msgid "Select Color for %s" +msgstr "%s साठी रंग निवडा" + +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "आत येणाऱ्या स्वरूपास दुर्लक्षित करा" + +msgid "Apply in Chats" +msgstr "संवादात लागू करा" + +msgid "Apply in IMs" +msgstr "IMs मध्ये लागू करा" + +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "सर्व्हर नावकरीता विनंती" + +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "XMPP सर्व्हर द्या" + +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "चौकशीसाठी XMPP सर्व्हर नीवडा" + +msgid "Find Services" +msgstr "सेवा शोधा" + +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "बड्डी सूचीमध्ये समावेश करा" + +msgid "Gateway" +msgstr "प्रवेशद्वार" + +msgid "Directory" +msgstr "डिरेक्ट्री" + +msgid "PubSub Collection" +msgstr "PubSub संग्रह" + +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "PubSub लिफ" + +msgid "" +"\n" +"Description: " +msgstr "" +"\n" +"वर्णन: " + +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "सर्व्हिस डिस्कवरी" + +msgid "_Browse" +msgstr "तपासणी करा (_B)" + +msgid "Server does not exist" +msgstr "सर्व्हर अस्तित्वात नाही" + +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "सर्व्हर सर्व्हिस डिस्कवरीकरीता समर्थन पुरवत नाही" + +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "XMPP सर्व्हिस डिस्कवरी" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "सेवांचे ब्राऊजींग व नोंदणीकरण स्वीकारतो." + +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"लेगसी ट्रांसपोर्ट्स किंवा इतर XMPP सेवाशी नोंदणी करण्यासाठी या प्लगइनचा वापर होतो." + +msgid "By conversation count" +msgstr "संवादाच्या मोजमापाने" + +msgid "Conversation Placement" +msgstr "संवाद ठेवणे (जागा)" + +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." +msgstr "" +"टिप: \"New conversations\" करीता पसंती \"By conversation count\" याप्रमाणे सेट " +"करा." + +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "संवाद क्रमांक प्रति पटलचा " + +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "क्रमांक घालताना IM आणि संभाषण पटल वेगळे ठेवा" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "जास्तजागा" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "अतिरिक्त संभाषण ठेवण्याचे पर्याय." + +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" +msgstr "प्रत्येक पटलच्या संभाषणाचे क्रमांक मर्यादीत ठेवा, IMआणि संभाषण पटल वेगळे ठेवा" + +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "माऊस प्रात्यक्षिकाची अंतर्गत रचना" + +msgid "Middle mouse button" +msgstr "मधले माऊस बटण" + +msgid "Right mouse button" +msgstr "उजवे माउस बटण" + +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "दृश्यमान प्रात्यक्षिक प्रदर्शन (_V)" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "माउसचे प्रात्यक्षिक" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "माउस प्रात्यक्षिकास आधार देते" + +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"संवाद पटलात माऊस गेसचअर्स् करीता समर्थन पुरवतो. ठराविक कृती पूर्ण करण्यासाठी माऊसचे मधले " +"बटण ओढा:\n" +" • संवाद बंद करण्यासाठी खाली ओढा व ऊजवीकडे हलवा.\n" +" • पूर्वीच्या संवादकडे जाण्यासाठी वर ओढा व डावीकडे हलवा.\n" +" • पुढच्या संवादकडे जाण्यासाठी वर ओढा व ऊजवीकडे हलवा." + +msgid "Instant Messaging" +msgstr "ताबडतोब संदेश " + +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "" +" आपल्या खालील पत्ता पुस्तकामधून व्यक्तिंना निवडा , किंवा नविन व्यक्तिला समाविष्ट करा." + +msgid "Group:" +msgstr "गट:" + +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "नवीन व्यक्ति " + +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "बड्डी निवडा" + +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "" +" बड्डी ला समाविष्ट करण्यासाठी आपल्या पत्ता पुस्तकामधुन व्यक्ति निवडा किंवा नवीन " +"व्यक्तिना सामिल करा." + +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "वापरकर्त्याचे तपशील (_d)" + +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "बड्डी संलग्न करा (_A)" + +msgid "Unable to send email" +msgstr "ईमेल पाठवण्यास अशक्य" + +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "कार्यान्वित होण्याजोगी उच्चस्थिती PATH मध्ये सापडली नाही." + +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "या बड्डीकरीता ईमेल पत्ता आढळले नाही." + +msgid "Add to Address Book" +msgstr "पत्ता पुस्तकात समाविष्ट करा " + +msgid "Send Email" +msgstr "ईमेल पाठवा" + +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "उच्चस्थिती संकलनाची अंतर्गत रचना" + +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "सर्व खाती निवडा ज्यांना बड्डीने स्वयं जोडलेले पाहिजे." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "उच्चस्थितीचे संकलन " + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "उच्चस्थितीसह संकलन उपलब्ध करते." + +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "खाली व्यक्तिची माहीती घाला." + +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "कृपया बड्डीचे वापरकर्तानाव व खाते प्रकार खाली द्या." + +msgid "Account type:" +msgstr "खाते प्रकार:" + +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "पर्यायी माहिती :" + +msgid "First name:" +msgstr "प्रथमनाव:" + +msgid "Last name:" +msgstr "आडनाव:" + +msgid "Email:" +msgstr "ईमेल:" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "GTK संकेत चाचणी" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "सर्व ui संकेत पूर्णपणे कार्य करत आहेत का हे पहाण्यासाठी चाचणी करा." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buddy Note: %s" +msgstr "" +"\n" +"बड्डी टिप: %s" + +msgid "History" +msgstr "इतिहास" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "दुर गेल्यावर चिन्हांकित करा" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "आपण बाहेर गेल्यावर बड्डी सूची आणि आपल्या संवाद चिन्हांकित करा." + +msgid "Mail Checker" +msgstr "मेल तपासनीस" + +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "नवीन सार्वजनिक मेल ची तपासणी करतो." + +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "" +"लहान बॉक्स बड्डी यादीमध्ये समाविष्ट करा हे आपणाकडे नवीन मेल/टपाल असेल तर दाखवते." + +msgid "Markerline" +msgstr "अधोरेखित केलेली जागा" + +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "संवादात नवीन संदेशाना दर्शवण्यासाठी रेषा काढा." + +msgid "Jump to markerline" +msgstr "मार्करलाईनकडे जा" + +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "मध्ये अधोरेखित केलेली जागा रेखाटा" + +msgid "_IM windows" +msgstr "IM पटल (_I)" + +msgid "C_hat windows" +msgstr "संभाषण पटल (_h)" + +msgid "" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." +msgstr "" +"संगीत देणाऱ्या संदेश सत्रास विनंती करण्यात आली आहे. कृपया स्विकारण्यासाठी MM चिन्हावर " +"क्लिक करा." + +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "संगीत देणाऱ्या संदेशाचे सत्र निश्चित झाले." + +msgid "Music Messaging" +msgstr "संगीत देणारे संदेश " + +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "आदेश चालू करताना अडथळा आला होता:" + +msgid "Error Running Editor" +msgstr "संपादक चालू करण्यात दोष" + +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "खालील त्रुटी आढळले:" + +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "संगीत देणाऱ्या संदेशाची अंतर्गत रचना" + +msgid "Score Editor Path" +msgstr "गुणसंख्या संपादक मार्ग" + +msgid "_Apply" +msgstr "लागू करा (_A)" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "संयुक्तपणे रचनासाठी संगीत देणाऱ्या संदेशाचे प्लगईन." + +#. * summary +msgid "" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." +msgstr "" +"Music Messaging Plugin अनेक वापरकर्त्यांना संयुक्तपेणे एकाच संगीत भागावरील रिअल-टाइम " +"स्वरूपात सामान्य स्क्रोर संपादित करण्यास परवनागी देतो." + +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "साठी सूचना घ्या" + +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\t जेव्हा कोणिही तुमचा वापरकर्तानाव घेतो (_O)" + +msgid "_Focused windows" +msgstr "प्रकाशमान केलेले पटल (_F)" + +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "आधिसूचना पध्दती" + +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "विन्डो शीर्षकमध्ये प्रिपेंड वर्ण मालिका (_s):" + +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "शीर्षक विन्डो मध्ये नवीन संदेशाचे मोजमाप अंतर्भूत करा (_o)" + +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "_X वैशिष्ट्यांत नवीन संदेश मोजणी घाला" + +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "पटल व्यवस्थापक\"_URGENT\" संकेत सेट करा" + +msgid "_Flash window" +msgstr "फ्लॅश पटल (_F)" + +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "संवादाची विन्डो वाढवा (_a)" + +#. Present conversation method button +msgid "_Present conversation window" +msgstr "संवाद पटल प्रस्तुत करा (_P)" + +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "सूचना काढणे" + +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "जेंव्हा संभाषण चौकटी (विंडो) प्रकाशमान होते तेंव्हा काढून टाका (_g)" + +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "जेव्हा संवाद विन्डोला क्लिक प्राप्त होते तेंव्हा काढून टाका (_r)" + +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "जेव्हा संवाद विन्डोमध्ये टंकलेखन करायचे तेंव्हा काढून टाका (_t)" + +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "संदेश पाठवल्यांवर काढून टाका (_m)" + +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "संवाद टॅब काढण्यासाठी स्वीचवर काढून टाका (_b)" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "संदेश सूचना " + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr " न वाचलेल्या संदेशांची आपणास कळवण्यासाठी विविध मार्ग देतात ." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Pidgin प्रात्यक्षिक प्लगईन" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "अस्सल गुणधर्म असलेले प्लगईनचे उदहारण - विवरण पहा." + +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"हा खरोखरीच थंड प्लगईन आहे ज्याच्यात अस्सल गुणधर्म आहेत :\n" +"-ते आपण प्रवेश केल्यावर आपणास आज्ञावली कोणी लिहली हे सांगते\n" +"-ते सर्व येणाऱ्या मजकूरांना परतवते\n" +"-जेव्हा आपण उघडता तेव्हा ते आपल्या यादीवरील व्यक्तिंना संदेश लगेचच पाठवते" + +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "हाईपरलिंक रंग" + +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "भेट दिलेल्या हायपरलिंकचा रंग" + +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "ठळक केलेल्या संदेश नावाचा रंग" + +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "टायपींग सूचनाचा रंग" + +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "Gtkवृक्ष दृश्याचे आडव्या स्वरूपाचा विभक्तपणा" + +msgid "Conversation Entry" +msgstr "संवादाची नोंद" + +msgid "Conversation History" +msgstr "संवादांचा इतिहास" + +msgid "Request Dialog" +msgstr "विनंती संवाद" + +msgid "Notify Dialog" +msgstr " संवाद कळवा" + +msgid "Select Color" +msgstr "रंग निवडा" + +#, c-format +msgid "Select Interface Font" +msgstr "इंटरफेस फॉन्ट निवडा" + +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr "%s साठी फॉन्ट निवडा" + +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "GTK+ इंटरफेस फॉन्ट" + +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "GTK+ मजकूरासाठी जवळच्या मार्गाचे विषय" + +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "टायपींग सूचना मजकूर असमर्थीत करा" + +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "GTK+ दृष्य कल्पना कंट्रोल सेटिंग्स्" + +msgid "Colors" +msgstr "रंग" + +msgid "Fonts" +msgstr "फॉन्टस्" + +msgid "Miscellaneous" +msgstr "मिश्र" + +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Gtkrc फाइल साधणे" + +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "%s%sgtkrc-2.0 कडे नियंत्रणाना लिहा" + +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "gtkrc फाइलंना पुन्हा-वाचा" + +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Pidgin GTK+ विषय नियंत्रण" + +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "सामान्यपणे वापरलेल्या gtkrc नियंत्रणासाठी प्रवेश उपलब्ध करा." + +msgid "Raw" +msgstr "कच्चा" + +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "आपण प्राथमिक आदानाला मजकूर-आधारित प्रोटोकॉलसकडे पाठवा." + +msgid "" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." +msgstr "" +"मजकूरावर आधारित प्रोटोकॉलकडे प्राथमिक माहिती आपणास पाठवू देते (XMPP, MSN, IRC, " +"TOC). पाठवण्याकरिता नोंदी बॉक्समधील 'प्रवेश करा' वर प्रहार करा. दोष चौकटी(विन्डो) " +"पहा." + +#, c-format +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "तुम्ही %s %s करीता आज आवृत्ती सुधारीत करू शकता." + +msgid "New Version Available" +msgstr "नवीन आवृत्ति उपल्बध आहे" + +msgid "Later" +msgstr "नंतर" + +msgid "Download Now" +msgstr "आत्ता डाऊनलोड करा" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "सूचना प्रसारित करा" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "नवीन प्रसारणासाठी नियमितपणे तपासा." + +#. * description +msgid "" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." +msgstr "" +"नवीन प्रसारणासाठी नियमितपणे तपासा आणि वापरकर्त्याला बदलेल्या लॉग ची सूचना करा." + +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "बटण पाटवा" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "संवाद पटल पाठवा भटण." + +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." +msgstr "" +"संवाद पटलाच्या प्रवेश क्षेत्रात पाठवा बटण समावेश करतो. प्रत्यक्ष कळफलक नसल्यावर फायदेशीर " +"ठरते." + +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "नक्कलप्रत दुरूस्ती" + +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "निर्देशित केलेला शब्द आधीच दुरूस्ती यादीत अस्तित्वात आहे." + +msgid "Text Replacements" +msgstr "बदली करण्याचे मजकूर " + +msgid "You type" +msgstr "आपण टंकलिखित करा" + +msgid "You send" +msgstr "आपण पाठवा " + +msgid "Whole words only" +msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द" + +msgid "Case sensitive" +msgstr "संवेदनशील लिपी" + +msgid "Add a new text replacement" +msgstr " बदली करायचा नवीन मजकूर समाविष्ट करा" + +msgid "You _type:" +msgstr "आपले टंकलेखन (_t):" + +msgid "You _send:" +msgstr "आपण पाठवा (_s):" + +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "तंतोतत लिपी जुळली (स्वयंपणे लिपी हाताळण्यासाठी तपासू नका) (_E)" + +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "संपूर्ण शब्दांना फक्त बदली करा (_w)" + +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "साधारण मजकूरास बदली करण्याचा पर्याय" + +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "पाठवल्यावर शेवटच्या शब्दाचा बदली शब्द सक्षम करा " + +msgid "Text replacement" +msgstr " बदली करण्याचा मजकूर" + +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "वापरकर्त्याने व्याख्यात केलेल्या नियमानुसार मजकूर जाण्याचा संदेशात प्रतिस्थापित करा." + +msgid "Just logged in" +msgstr "नुकतेच प्रवेश केले" + +msgid "Just logged out" +msgstr "नुकतेच बाहेर पडले" + +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" +"संपर्क करीता चिन्ह/\n" +"अपरिचीत व्यक्ति करीता चिन्ह" + +msgid "Icon for Chat" +msgstr "संभाषण करीता चिन्ह" + +msgid "Ignored" +msgstr "दुर्लक्ष केले" + +msgid "Founder" +msgstr "शोधक" + +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "ऑपरेटर" + +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "हाफ ऑपरेटर" + +msgid "Authorization dialog" +msgstr "ओळख पटवण्यासाठी संवाद" + +msgid "Error dialog" +msgstr "त्रुटी संवाद" + +msgid "Information dialog" +msgstr "माहिती संवाद" + +msgid "Mail dialog" +msgstr "मेल संवाद" + +msgid "Question dialog" +msgstr "प्रश्न संवाद" + +msgid "Warning dialog" +msgstr "सावधानता संवाद" + +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "हा कुठल्याप्रकारचा संवाद आहे?" + +msgid "Status Icons" +msgstr "स्थिती चिन्हे" + +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "संभाषण रूमचे बोधचिन्ह" + +msgid "Dialog Icons" +msgstr "संवाद चिन्हे" + +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Pidgin चिन्ह कल्पना संपादक" + +msgid "Contact" +msgstr "संपर्क" + +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Pidgin बड्डीलिस्ट कल्पना संपादक" + +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "बड्डीसूची कल्पना संपादित करा" + +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "चिन्ह क्लपना संपादित करा" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Pidgin कल्पना संपादक" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Pidgin कल्पना संपादक." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "बड्डी निरीक्षण" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "बड्डी यादीची आडव्या स्वरूपातील सरकणारी आवृत्ती." + +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "प्रत्येक वेळेस कालमापन प्रदर्शित करा" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "वेळ " + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "iसंभाषण-शैलीचा वेळ प्रदर्शित करा" + +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "प्रत्येक N मिनिटाचा iसंभाषण-शैलीचा वेळ प्रदर्शित करा." + +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "वेळचे स्वरूप पर्याय" + +#, c-format +msgid "_Force 24-hour time format" +msgstr "24-तास वेळ रूपण जबरनपणे लागू करा (_F)" + +msgid "Show dates in..." +msgstr "यात दिनांक दाखवा..." + +msgid "Co_nversations:" +msgstr "संवाद (_n):" + +msgid "For delayed messages" +msgstr "विलंब संदेशांसाठी" + +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "विलंब झालेले संदेशासाठी आणि संभाषणामधील" + +msgid "_Message Logs:" +msgstr "संदेश लॉग्ज् (_M):" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "संदेशाच्या वेळचे स्वरूप" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "संदेशाच्या वेळ स्वरूपास अनुकूल करा." + +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"हा प्लगईन संवाद अनुकूल करण्यास वापरकर्त्याला आणि संदेशाच्या वेळ स्वरूपास परवानगी देतो." + +msgid "Audio" +msgstr "ऑडिओ" + +msgid "Video" +msgstr "विडियो" + +msgid "Output" +msgstr "आउटपुट" + +msgid "_Plugin" +msgstr "प्लगइन (_P)" + +msgid "_Device" +msgstr "साधण (_D)" + +msgid "Input" +msgstr "आगत" + +msgid "P_lugin" +msgstr "प्लगइन (_l)" + +msgid "D_evice" +msgstr "साधण (_e)" + +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "वॉईस/विडिओ सेटिंग्स्" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "मायक्रोफोन व वेबकॅम संरचीत करा." + +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "मायक्रोफोन व वेबकॅम सेटिंग्स् वॉईस/विडिओ कॉल्सकरीता संरचीत करा." + +msgid "Opacity:" +msgstr "अपारदर्शकता:" + +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "IM संवाद विन्डो " + +msgid "_IM window transparency" +msgstr "IM विन्डोची पारदर्शकता (_I)" + +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "IM विन्डोमध्ये स्लाइडर पट्टी दाखवा (_S)" + +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "केंद्रीकरणावर IM चौकटीची पारदर्शकता काढून टाका" + +msgid "Always on top" +msgstr "नेहमीच वरती" + +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "बड्डी यादी विन्डो" + +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "बड्डी सूची विन्डो पारदर्शकता (_B)" + +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "केंद्रीकरणावर बड्डी यादी विन्डोची पारदर्शकता काढून टाका" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "पारदर्शकता" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "बड्डी यादी अणि संवादासाठी अस्थिर घटकाची पारदर्शकता." + +#. * description +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list.\n" +"\n" +"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." +msgstr "" +"हा प्लगईन संवाद विन्डोवर अस्थिर घटक अल्फाच्या पारदर्शकतेस आणि बड्डी यादीस सक्षम करते.\n" +"\n" +"*टिप:ह्या प्लगईनला Win2000 किंवा त्यापेक्षा मोठ्याची आवश्यकता आहे." + +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "प्रारंभ" + +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr " विन्डो सुरू झाल्यानंतर %s सुरू करा (_S)" + +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "एकापेक्षा जास्त घटना स्वीकारा" + +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "जोडण्याजोगी बड्डी यादी (_D)" + +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "बड्डी यादी विन्डोस वरती ठेवा (_K):" + +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "फक्त जेव्हा जोडलेले असते" + +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Windows Pidgin पर्याय" + +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "विन्डोसाठी पिडजिनचे विशिष्ट पर्याय." + +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "Windows करीता Pidgin साठी निर्देशीत पर्याय पुरवतो, जसे कि बड्डी सूचीचे डॉकिंग." + +msgid "Logged out." +msgstr "बाहेर पडले." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "XMPP कंसोल" + +msgid "Account: " +msgstr "खाते: " + +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "XMPP कडे जोडलेले नाही" + +msgid "Insert an stanza." +msgstr " कडवे घाला." + +msgid "Insert a stanza." +msgstr " <उपस्थित/> कडवे घाला." + +msgid "Insert a stanza." +msgstr " <संदेशाचे/> कडवे घाला." + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "कच्चे XMPP कडवी पाठवा आणि मिळवा." + +#. * description +msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." +msgstr "हा प्लगईन डिबगिंग XMPP सर्व्हरसाठी किंवा ग्राहकांसाठी उपयुक्त ठरतो." + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s"