Mercurial > pidgin.yaz
changeset 29012:20fdc77547e7
Updated Hebrew, Norwegian Nynorsk, and Simplified Chinese translations.
Closes #10557, #10742, #10801.
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Mon, 23 Nov 2009 18:10:38 +0000 |
parents | 31ea94bea686 |
children | 6ab3d08478b2 |
files | po/ChangeLog po/he.po po/nn.po po/zh_CN.po |
diffstat | 4 files changed, 1875 insertions(+), 1767 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog Mon Nov 23 17:02:26 2009 +0000 +++ b/po/ChangeLog Mon Nov 23 18:10:38 2009 +0000 @@ -1,6 +1,9 @@ Pidgin and Finch: The Pimpin' Penguin IM Clients That're Good for the Soul version 2.6.4 + * Chinese (Simplified) translation updated (liyuekui and Aron Xu) + * Hebrew translation updated (Shalom Craimer) + * Norwegian Nynorsk translation updated (Yngve Spjeld Landro) * Vietnamese translation updated (Clytie Siddall) version 2.6.3
--- a/po/he.po Mon Nov 23 17:02:26 2009 +0000 +++ b/po/he.po Mon Nov 23 18:10:38 2009 +0000 @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-30 09:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-23 10:05-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-23 12:21+0200\n" "Last-Translator: Shalom Craimer <scraimer at g mail dot com>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -618,9 +618,8 @@ msgid "Enable Sounds" msgstr "אפשר צלילים" -#, fuzzy msgid "You are not connected." -msgstr "לא ניתן להתחבר" +msgstr "אינך מחובר/ת." msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<מענה-אוטומטי> " @@ -631,9 +630,8 @@ msgstr[0] "רשימה של %d משתמש:\n" msgstr[1] "רשימה של %d משתמשים:\n" -#, fuzzy msgid "Supported debug options are: plugins version" -msgstr "אפשרויות ניפוי הבאגים הנתמכות הן: version" +msgstr "אפשרויות ניפוי הבאגים הנתמכות הן: plungins version" msgid "No such command (in this context)." msgstr "אין פקודה כזו (בהקשר הזה)." @@ -1497,10 +1495,10 @@ #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" -msgstr "" +msgstr "URL מקוצר עבור הנ\"ל: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." -msgstr "" +msgstr "יש להמתין בעת TinyURL מביא כתובת מקוצרת..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "רק ייצר TinyURL עבור כתובות באורך הזה ומעלה" @@ -1627,7 +1625,7 @@ msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." -msgstr "" +msgstr "לא ניתן לבטוח בתעודה כיוון שאין תעודה מאושרת שיכולה לאמת אותה." msgid "The certificate is not valid yet." msgstr "התעודה עדיין אינה תקפה." @@ -1855,9 +1853,9 @@ msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "שירות תרגום הכתובת סיים ללא תשובה לבקשתנו" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" -msgstr "שגיאה ב-resolving %s: %d" +msgstr "שגיאה בהמרת %s אל punycode: %d" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" @@ -2154,17 +2152,14 @@ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "אירעה שגיאה שלא ניתן להתאושש ממנה ב-Farsight2." -#, fuzzy msgid "Conference error" -msgstr "שגיאה בועידה." - -#, fuzzy +msgstr "שגיאה בועידה" + msgid "Error with your microphone" -msgstr "שגיאה עם המיקרופון שלך." - -#, fuzzy +msgstr "שגיאה עם המיקרופון שלך" + msgid "Error with your webcam" -msgstr "שגיאה עם המצלמה שלך." +msgstr "שגיאה עם המצלמה שלך" #, c-format msgid "Error creating session: %s" @@ -3889,6 +3884,10 @@ msgid "Log Out" msgstr "התנתק" +#. primative, no, id, name +#. 0 +#. 1 +#. 2 msgid "Chatty" msgstr "פטפטן" @@ -4154,6 +4153,7 @@ msgid "None (To pending)" msgstr "אין (אל מושהה)" +#. 0 msgid "None" msgstr "ללא" @@ -4455,9 +4455,8 @@ msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: קבע הגדרות חדר צ'אט." -#, fuzzy msgid "part [message]: Leave the room." -msgstr "part [חדר]: עזוב את החדר." +msgstr "part [הודעה]: עזוב את החדר." msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: הרשם בחדר צ'אט." @@ -5105,13 +5104,13 @@ msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "נדרשת תמיכה ב-SSL עבור MSN. נא להתקין ספריית SSL נתמכת." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgstr "" "לא ניתן להוסיף את החבר %s מכיוון ששם המשתמש אינו חוקי. שמות משתמשים מוכרחים " -"להיות כתובות אימייל תקפות." +"להיות כתובות אימייל חוקיות." msgid "Unable to Add" msgstr "לא ניתן להוסיף" @@ -5332,9 +5331,8 @@ msgid "Unknown error (%d)" msgstr "שגיאה לא מוכרת (%d)" -#, fuzzy msgid "Unable to remove user" -msgstr "לא ניתן להוסיף משתמש" +msgstr "לא ניתן להסיר משתמש" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "הודעת לנייד לא נשלחה מכיוון שהיא ארוכה מדי." @@ -5563,28 +5561,86 @@ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s הסיר/ה אותך מרשימת אנשי הקשר שלו או שלה." +#. 1 +msgid "Angry" +msgstr "כועס" + +#. 2 +msgid "Excited" +msgstr "נלהב" + +#. 3 +msgid "Grumpy" +msgstr "עצבני" + +#. 4 +msgid "Happy" +msgstr "שמח" + +#. 5 +msgid "In Love" +msgstr "מאוהב" + +#. 6 +msgid "Invincible" +msgstr "בלתי מנוצח" + +#. 7 +msgid "Sad" +msgstr "עצוב" + +#. 8 +msgid "Hot" +msgstr "חם" + +#. 9 +msgid "Sick" +msgstr "חולה" + +#. 10 +msgid "Sleepy" +msgstr "ישנוני" + #. show current mood -#, fuzzy msgid "Current Mood" -msgstr "מצב הרוח הנוכחי שלך" +msgstr "מצב הרוח הנוכחי" #. add all moods to list -#, fuzzy msgid "New Mood" -msgstr "מצב-רוח המשתמש" +msgstr "מצב-רוח חדש" + +msgid "Change your Mood" +msgstr "שנה את מצב הרוח שלך" + +msgid "How do you feel right now?" +msgstr "איך את/ה מרגיש/ה עכשיו?" #, fuzzy -msgid "Change your Mood" -msgstr "שנה סיסמא" +msgid "The PIN you entered is invalid." +msgstr "המפתח SecurID שהוזן אינו תקף." + +#, fuzzy +msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +msgstr "המפתח SecurID שהוזן אינו תקף." + +msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +msgstr "" #, fuzzy -msgid "How do you feel right now?" -msgstr "אני לא כאן כרגע" +msgid "The two PINs you entered do not match." +msgstr "הסיסמה החדשה ווידואה אינם תואמים." + +#, fuzzy +msgid "The name you entered is invalid." +msgstr "המפתח SecurID שהוזן אינו תקף." + +msgid "" +"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +msgstr "" #. show error to user -#, fuzzy msgid "Profile Update Error" -msgstr "שגיאה בכתיבה" +msgstr "שגיאה בעדכון פרופיל" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") @@ -5592,352 +5648,297 @@ msgstr "פרופיל" msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "פרטי הפרופיל שלך עוד לא התקבלו. יש לנסות שנית מאוחר יותר." #. pin -#, fuzzy msgid "PIN" msgstr "מספר זיהוי" msgid "Verify PIN" -msgstr "" +msgstr "וידוא מספר מזהה" #. display name -#, fuzzy msgid "Display Name" -msgstr "שם משפחה" +msgstr "שם תצוגה" #. hidden msgid "Hide my number" -msgstr "" +msgstr "הסתר את מספרי" #. mobile number -#, fuzzy msgid "Mobile Number" msgstr "מספר טלפון נייד" -#, fuzzy msgid "Update your Profile" -msgstr "פרופיל משתמש" +msgstr "עידכון הפרופיל שלך" msgid "Here you can update your MXit profile" -msgstr "" +msgstr "כאן יש ביכולתך לעדכן את פרופיל ה-MXit שלך" msgid "View Splash" -msgstr "" +msgstr "הצג חלון-הקדמה" msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "אין חלון-הקדמה זמין כרגע" + msgid "About" -msgstr "אודותי" +msgstr "אודות" #. display / change mood -#, fuzzy msgid "Change Mood..." -msgstr "שנה סיסמא..." +msgstr "שינוי מצב-רוח..." #. display / change profile -#, fuzzy msgid "Change Profile..." -msgstr "שנה סיסמא..." +msgstr "שנה פרופיל..." #. display splash-screen -#, fuzzy msgid "View Splash..." -msgstr "הצג יומן-רישום..." +msgstr "הצג חלון-הקדמה..." #. display plugin version -#, fuzzy msgid "About..." -msgstr "אודותי" +msgstr "אודות..." #. the file is too big -#, fuzzy msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "ההודעה ארוכה מדי." - -msgid "" -"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " -"settings." -msgstr "" +msgstr "הקובץ שברצונך לשלוח גדול מדי!" + +msgid "" +"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה-MXit HTTP. יש לוודא את הגדרות השרת שלך." + +msgid "Logging In..." +msgstr "מתאמת..." + +msgid "" +"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה-MXit. יש לוודא את הגדרות השרת שלך." + +msgid "Connecting..." +msgstr "מתחבר..." #, fuzzy -msgid "Logging In..." -msgstr "מתחבר" +msgid "The nick name you entered is invalid." +msgstr "המפתח SecurID שהוזן אינו תקף." #, fuzzy -msgid "" -"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " -"settings." -msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת. יש להזין את כתובת השרת אליו ברצונך להתחבר." - -#, fuzzy -msgid "Connecting..." -msgstr "מתחבר" +msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +msgstr "המפתח SecurID שהוזן אינו תקף." #. mxit login name msgid "MXit Login Name" -msgstr "" +msgstr "שם משתמש MXit" #. nick name -#, fuzzy msgid "Nick Name" msgstr "כינוי" #. show the form to the user to complete -#, fuzzy msgid "Register New MXit Account" -msgstr "רשום חשבון XMPP חדש" - -#, fuzzy +msgstr "רשום חשבון MXit חדש" + msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "יש למלא את השדות הבאים" +msgstr "יש למלא את השדות הבאים:" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "שגיאה בגישה לאתר ה-WAP של MXit. יש לנסות שנית מאוחר יותר." #. wapserver error #. server could not find the user msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "MXit אינו מסוגל לטפל בבקשה. יש לנסות בשנית מאוחר יותר." msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "הוזן קוד אבטחה שגוי. יש לנסות בשנית מאוחר יותר." msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "פג תוקפו של החיבור. יש לנסות בשנית מאוחר יותר." msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "" +msgstr "נבחרה ארץ לא-חוקית. יש לנסות שנית." msgid "Username is not registered. Please register first." -msgstr "" +msgstr "שם המשתמש אינו רשום. חובה להירשם קודם." msgid "Username is already registered. Please choose another username." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "שם המשתמש כבר רשום. יש לבחור שם משתמש אחר." + msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "השרת לא זמין; יש לנסות מאוחר יותר" +msgstr "שגיאה פנימית. יש לנסות מאוחר יותר." msgid "You did not enter the security code" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "לא הזנת את קוד האבטחה" + msgid "Security Code" -msgstr "אבטחה מופעלת" +msgstr "קוד אבטחה" #. ask for input -#, fuzzy msgid "Enter Security Code" -msgstr "הזן קוד" - -#, fuzzy +msgstr "הזן קוד אבטחה" + msgid "Your Country" -msgstr "מדינה" - -#, fuzzy +msgstr "מדינתך" + msgid "Your Language" -msgstr "שפה מועדפת" +msgstr "שפתך" #. display the form to the user and wait for his/her input -#, fuzzy msgid "MXit Authorization" -msgstr "דרוש הרשאה" +msgstr "אימות MXit" msgid "MXit account validation" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "אימות חשבון MXit" + msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "מידע על השרת" +msgstr "שולף מידע משתמש..." #, fuzzy +msgid "Loading menu..." +msgstr "מתאמת..." + msgid "Status Message" -msgstr "הודעות שנשלחו" - -#, fuzzy +msgstr "הודעת מצב" + msgid "Hidden Number" -msgstr "שם אמצעי" - -#, fuzzy +msgstr "מספר סמוי" + msgid "Your Mobile Number..." -msgstr "קבע/י מספר טלפון נייד..." +msgstr "מספר הנייד שלך..." #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -#, fuzzy msgid "WAP Server" -msgstr "שרת" - -#, fuzzy +msgstr "שרת WAP" + msgid "Connect via HTTP" -msgstr "התחבר בעזרת TCP" +msgstr "התחבר בעזרת HTTP" msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "" +msgstr "אפשר פתיחת חלון-הקדמה" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "" +msgstr "החיבור אל MXit אבד. נא להתחבר בשנית." #. packet could not be queued for transmission -#, fuzzy msgid "Message Send Error" -msgstr "הודעת שגיאת XMPP" - -#, fuzzy +msgstr "שגיאה בשליחת הודעה" + msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "לא ניתן לתרגם את שם השרת לכתובת" +msgstr "לא ניתן לטפל בבקשתך ברגע זה" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "עבר הזמן שציפינו לחכות עד שנקבל תשובה משרת ה-XMit." + msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "צורף בהצלחה אל Qun" - -#, fuzzy +msgstr "החיבור הושלם בהצלחה..." + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgstr "נשלחה אליך הזמנה לשיחה קולית מאת %s, אשר אינה נתמכת כעת." + msgid "Message Error" -msgstr "הודעת שגיאת XMPP" +msgstr "שגיאת הודעה" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Contact Error" -msgstr "שגיעת התחברות" - -#, fuzzy -msgid "Message Sending Error" -msgstr "הודעת שגיאת XMPP" +msgstr "לא ניתן לבצע ניתוב בעזרת הפרוטוקול שנבחר" #, fuzzy +msgid "An internal MXit server error occurred." +msgstr "אירעה שגיאה לא-מוכרת עם התעודה." + +#, fuzzy, c-format +msgid "Login error: %s (%i)" +msgstr "שגיאת SASL: %s" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Logout error: %s (%i)" +msgstr "שגיאת SASL: %s" + +msgid "Contact Error" +msgstr "שגיאת חיבור" + +msgid "Message Sending Error" +msgstr "שגיאה בשליחת הודעה" + msgid "Status Error" -msgstr "שגיאה בזרם" - -#, fuzzy +msgstr "שגיאת מצב" + msgid "Mood Error" -msgstr "שגיאת תמונה" - -#, fuzzy +msgstr "שגיאת מצב-רוח" + msgid "Invitation Error" -msgstr "שגיאת הסרת-רישום" - -#, fuzzy +msgstr "שגיאת הזמנה" + msgid "Contact Removal Error" -msgstr "שגיעת התחברות" - -#, fuzzy +msgstr "שגיאת הסרת איש-קשר" + msgid "Subscription Error" -msgstr "מנוי" - -#, fuzzy +msgstr "שגיאת מנוי" + msgid "Contact Update Error" -msgstr "שגיעת התחברות" - -#, fuzzy +msgstr "שגיאה בעדכון איש-קשר" + msgid "File Transfer Error" -msgstr "משלוח קבצים" - -#, fuzzy +msgstr "שגיאת משלוח קובצים" + msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "לא יכול ליצור תגובת-פעולה" - -#, fuzzy +msgstr "לא יכול ליצור חדר MultiMx" + msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "שגיאת הסרת-רישום" - -#, fuzzy +msgstr "שגיאת הזמנת MultiMx" + msgid "Profile Error" -msgstr "שגיאה בכתיבה" +msgstr "שגיאה בפרופיל" #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "" +msgstr "התקבלה חבילה לא-חוקית מאת MXit." #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "" +msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x01)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "" +msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x02)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "" +msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x03)" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "" +msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x04)" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "" +msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x05)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "" - -msgid "Angry" -msgstr "כועס" - -msgid "Excited" -msgstr "נלהב" - -#, fuzzy -msgid "Grumpy" -msgstr "קבוצה" - -msgid "Happy" -msgstr "שמח" - -msgid "In Love" -msgstr "מאוהב" - -msgid "Invincible" -msgstr "בלתי מנוצח" - -msgid "Sad" -msgstr "עצוב" - -#, fuzzy -msgid "Hot" -msgstr "_שרת:" - -#, fuzzy -msgid "Sick" -msgstr "כינוי" - -msgid "Sleepy" -msgstr "ישנוני" - -#, fuzzy +msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x06)" + msgid "Pending" -msgstr "שליחה" - -#, fuzzy +msgstr "ממתין" + msgid "Invited" -msgstr "הזמן" - -#, fuzzy +msgstr "הוזמן" + msgid "Rejected" -msgstr "דחה" - -#, fuzzy +msgstr "נדחה" + msgid "Deleted" -msgstr "מחק" +msgstr "מחוק" msgid "MXit Advertising" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "פירסום MXit" + msgid "More Information" -msgstr "פרטי עבודה" +msgstr "מידע נוסף" #, c-format msgid "No such user: %s" @@ -6699,46 +6700,42 @@ msgstr "לא בזמן שהות ב-AOL" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" +msgstr "לא ניתן לקבל הודעות עקב הגבלות הורים" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "לא ניתן לשלוח SMS ללא קבלת התנאים" + msgid "Cannot send SMS" -msgstr "לא ניתן לשלוח את הקובץ" +msgstr "לא מסוגל לשלוח SMS" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -#, fuzzy msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "לא יכול לשלוח ספרייה" +msgstr "לא מסוגל לשלוח SMS לארץ זו" #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" +msgstr "לא ניתן לשלוח SMS למדינה לא מוכרת" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" +msgstr "חשבון רובוטי לא יכולים ליזום שיחות" msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" +msgstr "חשבון רובוטי לא יכולים לשלוח הודעה למשתמש זה" msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" +msgstr "החשבון רובוטי עבר את מכסת ההודעות" msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" +msgstr "החשבון רובוטי עבר את מכסת ההודעות היומית" msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "החשבון רובוטי עבר את מכסת ההודעות החודשית" + msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" - -#, fuzzy +msgstr "לא ניתן לקבל הודעות לא-מקוונות" + msgid "Offline message store full" -msgstr "הודעות לא-מקוונות" +msgstr "איזור אחסון ההודעות הלא-מקוונות הינו מלא" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " @@ -6905,14 +6902,13 @@ msgstr "שירות ההודעות של AOL לא זמין כרגע." #. username connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " -"תיאלץ להמתין אפילו יותר." +"שם המשתמש שלך מבצע התחברות והתנתקות בתדירות גבוהה מדיי. יש להמתין עשר דקות " +"ולנסות שנית. נסיונות חוזרים ונשנים יגררו זמן המתנה ארוך עוד יותר." #. client too old #, c-format @@ -6920,14 +6916,13 @@ msgstr "גירסת תוכנת הלקוח בה את/ה משתמש/ת ישנה מדי. אנא שדרג/י ב-%s" #. IP address connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"התחברת והתנתקת בתדירות גבוהה מדיי. יש להמתין דקה ולנסות שנית. אם תמשיכ/י " -"לנסות, תיאלצ/י להמתין אפילו יותר." +"כתובת ה-IP שלך מבצע התחברות והתנתקות בתדירות גבוהה מדיי. יש להמתין עשר דקות " +"ולנסות שנית. נסיונות חוזרים ונשנים יגררו זמן המתנה ארוך עוד יותר." msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "המפתח SecurID שהוזן אינו תקף." @@ -7060,21 +7055,21 @@ msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מסיבה לא ידועה." msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מסיבה לא ידועה." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה (%s)." +msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה ל %s:" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה אל %s: %s (%s)" + +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה ל %s:" +msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה אל %s: %s" #, c-format msgid "User information not available: %s" @@ -7101,13 +7096,12 @@ "characters.]" msgstr "[לא ניתן להציג הודעה ממשתמש זה כיוון שהיא מכילה תווים לא חוקיים.]" -#, fuzzy msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" msgstr "" -"הפעולה האחרונה שניסית לבצע לא התבצעה כיוון שאתה הפרזת במהירות שליחת ההודעת " -"יש לחכות 10 שניות ולנסות שנית." +"הפעולה האחרונה שניסית לבצע לא התבצעה כיוון שאתה הפרזת מעל הגבלת המהירות. יש " +"לחכות 10 שניות ולנסות שנית.\n" #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." @@ -9889,13 +9883,13 @@ msgstr "פתח את תיבת הדואר שלי" msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "" +msgstr "לא ניתן לשלוח SMS. לא מצליח להגיע לספק השירות הנייד." msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "" +msgstr "לא ניתן לשלוח SMS. ספק שירות נייד לא מוכר." msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "" +msgstr "מבקש מספק השירות הנייד לשלוח את ה-SMS." #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made @@ -10420,6 +10414,8 @@ msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" +"צ'אט בעזרת הודעות-מיידיות. תומך AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo " +"ועוד" msgid "Internet Messenger" msgstr "למסרים באינטרנט" @@ -12355,7 +12351,7 @@ "\n" msgid "DIR" -msgstr "" +msgstr "ספריה" msgid "use DIR for config files" msgstr "השתמש בספרייה DIR לקבצי הגדרות" @@ -12376,16 +12372,16 @@ msgstr "אל תתחבר אוטומטית" msgid "NAME" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "שם" + msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" "אפשר חשבונות (פרמטר של שם החשבון\n" -" מגדיר איזה חשבונות להשתמש בהם, מופרדים על ידי פסיקים." +" מגדיר איזה חשבונות להשתמש בהם, מופרדים על ידי פסיקים.\n" +" בלא זאת, רק החשבון הראשון יהיה פעיל)." msgid "X display to use" msgstr "תצוגת X להשתמש בה" @@ -12645,21 +12641,19 @@ msgstr "לא מוכר. אנא דווח על כך!" msgid "(Custom)" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "(Default)" -msgstr "ברירת המחדל))" +msgstr "(מותאם אישית)" + +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "פרפראות פנגווינים" msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "ערכת הצלילים המובנית של פידג'ין" + msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "עורך המוטיבים של רשימת החברים בפידג'ין" +msgstr "ערכת המוטיבים המובנית עבור רשימת החברים בפידג'ין" msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "" +msgstr "ערכת הצלמיות המובנית של פידג'ין" msgid "Theme failed to unpack." msgstr "כישלון בעת פתיחת ערכת מוטיב." @@ -12670,18 +12664,29 @@ msgid "Theme failed to copy." msgstr "כישלון בעת העתקת ערכת מוטיב." -msgid "Install Theme" -msgstr "התקן עיצוב" - -msgid "" -"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " -"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." -msgstr "" -"בחר ערכת החיוכים מרשימה למטה. ערכות חדשות ניתן להתקין ע\"י גרירתם על רשימת " -"הערכות." - -msgid "Icon" -msgstr "סמל" +msgid "Theme Selections" +msgstr "בחירת ערכות מוטיבים" + +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"יש לבחור ערכת מוטיבים מהרשימות שלהלן.\n" +".ערכות חדשות ניתן להתקין ע\"י גרירתם על רשימת הערכות" + +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "מוטיבי תצוגה עבור רשימת החברים:" + +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "סמלי מצב ערכת:" + +msgid "Sound Theme:" +msgstr "ערכת צלילים:" + +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "ערכת חיוכים:" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "קיצורי-מקלדת" @@ -12689,10 +12694,6 @@ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "_סגור חלונות שיחה עם כפתור האסקייפ" -#. Buddy List Themes -msgid "Buddy List Theme" -msgstr "מוטיבי תצוגה עבור רשימת החברים" - #. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "סמל מגש המערכת" @@ -12779,9 +12780,6 @@ msgid "Font" msgstr "גופן" -msgid "Use document font from _theme" -msgstr "התשמש בגופן המסמך מהמוטיב" - msgid "Use font from _theme" msgstr "השתמש בגופן מהמוטיב" @@ -12804,15 +12802,13 @@ msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "לא יכול להפעיל את תוכנת הגדרות הדפדפן." -#, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "_בטל" +msgstr "כבוי" #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "התשמש ב_כתובת ה-IP שזוההתה אוטומטית: %s" -#, fuzzy msgid "ST_UN server:" msgstr "שרת STUN:" @@ -12828,79 +12824,28 @@ msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "_אפשר ניתוב שקעים אוטומטית בנתב" -#, fuzzy msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "ה_גדר ידנית את אוסף היציאות להקשיב להם" - -#, fuzzy +msgstr "ה_גדר ידנית את אוסף היציאות להקשיב להם:" + msgid "_Start:" -msgstr "_מצב:" - -#, fuzzy +msgstr "_התחל:" + msgid "_End:" -msgstr "ה_רחב" +msgstr "_סיים:" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "שרת העברה (TURN)" -#, fuzzy msgid "_TURN server:" -msgstr "שרת STUN:" - -#, fuzzy +msgstr "שרת TURN:" + msgid "Use_rname:" msgstr "שם משתמש:" -#, fuzzy msgid "Pass_word:" msgstr "סיסמא:" -msgid "Proxy Server & Browser" -msgstr "שרת תיווך ודפדפן" - -msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" -msgstr "<b>תוכנת הגדרות שרת התיווך לא נמצאה.</b>" - -msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" -msgstr "<b>תוכנת הגדרות הדפדפן לא נמצאה.</b>" - -msgid "" -"Proxy & Browser preferences are configured\n" -"in GNOME Preferences" -msgstr "" -"העדפות שרת-תיווך ודפדפן מוגדרות\n" -"בהעדפות של GNOME" - -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "הגדרת שרת תיווך" - -msgid "Configure _Browser" -msgstr "הגדרת דפדפן" - -msgid "Proxy Server" -msgstr "הגדרות המתווך" - -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings -#, fuzzy -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "השתמש בשירות DNS מרוחק עם שרתי-תיווך SOCKS" - -#, fuzzy -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "סוג ה_פרוקסי" - -msgid "No proxy" -msgstr "ללא מתווך" - -#, fuzzy -msgid "P_ort:" -msgstr "_יציאה:" - -#, fuzzy -msgid "User_name:" -msgstr "שם משתמש:" - msgid "Seamonkey" msgstr "סי-מונקי" @@ -12940,6 +12885,15 @@ msgid "Browser Selection" msgstr "בחירת הדפדפן" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "העדפות דפדפן מוגדרות בהעדפות של GNOME" + +msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" +msgstr "<b>תוכנת הגדרות הדפדפן לא נמצאה.</b>" + +msgid "Configure _Browser" +msgstr "הגדרת דפדפן" + msgid "_Browser:" msgstr "_דפדפן:" @@ -12963,6 +12917,35 @@ "_ידנית:\n" "(%s עבור URL)" +msgid "Proxy Server" +msgstr "הגדרות המתווך" + +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "העדפות שרת-תיווך מוגדרות בהעדפות של GNOME" + +msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" +msgstr "<b>תוכנת הגדרות שרת התיווך לא נמצאה.</b>" + +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "הגדרת שרת תיווך" + +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "השתמש בשירות DNS מרוחק עם שרתי-תיווך SOCKS4" + +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "סוג ה_פרוקסי:" + +msgid "No proxy" +msgstr "ללא מתווך" + +msgid "P_ort:" +msgstr "_יציאה:" + +msgid "User_name:" +msgstr "שם משתמש:" + msgid "Log _format:" msgstr "מבנה ה_רישום:" @@ -13046,25 +13029,18 @@ msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "על-פי פעילות עכבר או מקלדת" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_דקות לפני קביעת ריחוק:" + +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "קבע מצב זה בעת חוסר פעילות:" + msgid "_Auto-reply:" msgstr "מענה אוטומ_טי:" msgid "When both away and idle" msgstr "כאשר מרוחק וגם חסר פעילות" -#. Auto-away stuff -msgid "Auto-away" -msgstr "ריחוק אוטומטי" - -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_דקות לפני קביעת ריחוק:" - -msgid "Change status when _idle" -msgstr "קבע ריחוק בעת חוסר פעילות" - -msgid "Change _status to:" -msgstr "שנה ריחוק ל:" - #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "סטטוס בעת איתחול" @@ -13078,15 +13054,15 @@ msgid "Interface" msgstr "ממשק המשתמש" -msgid "Smiley Themes" -msgstr "ערכות החיוכים" - msgid "Browser" msgstr "דפדפן" msgid "Status / Idle" msgstr "מצב / חוסר פעילות" +msgid "Themes" +msgstr "מוטיבים" + msgid "Allow all users to contact me" msgstr "אפשר לכל משתמש ליצור איתי קשר" @@ -13421,9 +13397,6 @@ msgid "Pidgin smileys" msgstr "חייכני פידג'ין" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "פרפראות פנגווינים" - msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "בבחירת זה מבוטלים סמלי-הרגשות הגרפיים." @@ -14047,6 +14020,9 @@ msgid "Conversation Entry" msgstr "הזנת שיחות" +msgid "Conversation History" +msgstr "היסטוריית שיחות" + msgid "Request Dialog" msgstr "חלון בקשה" @@ -14503,7 +14479,6 @@ msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "הפעל את %s בעת הפעלת חלונות" -#, fuzzy msgid "Allow multiple instances" msgstr "אפשר להפעיל יותר מעותק יחיד" @@ -14568,6 +14543,28 @@ msgstr "תוסף זה שימושי לניפוי באגים בשרתים ולקוחות של XMPP." #, fuzzy +#~ msgid "(Default)" +#~ msgstr "ברירת המחדל))" + +#~ msgid "Install Theme" +#~ msgstr "התקן עיצוב" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "סמל" + +#~ msgid "Use document font from _theme" +#~ msgstr "התשמש בגופן המסמך מהמוטיב" + +#~ msgid "Proxy Server & Browser" +#~ msgstr "שרת תיווך ודפדפן" + +#~ msgid "Auto-away" +#~ msgstr "ריחוק אוטומטי" + +#~ msgid "Change _status to:" +#~ msgstr "שנה ריחוק ל:" + +#, fuzzy #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." #~ msgstr "תעודת-השורש שלכאורה הנפיקה את התעודה אינה מוכרת לפידג'ין."
--- a/po/nn.po Mon Nov 23 17:02:26 2009 +0000 +++ b/po/nn.po Mon Nov 23 18:10:38 2009 +0000 @@ -2,14 +2,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:35-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-09 02:41+0100\n" -"Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <nynorsk@landro.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-23 10:04-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-22 11:56+0100\n" +"Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <nynorsk(a)strilen.net>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Poedit-Bookmarks: -1,1060,1063,3712,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. @@ -134,7 +135,7 @@ msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin venn%s%s" msgid "Add buddy to your list?" -msgstr "Legg til venn i lista?" +msgstr "Leggja til venn i lista?" #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" @@ -167,7 +168,7 @@ "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" -"Sist sett: %s ago" +"Sist sett: %s sidan" msgid "Default" msgstr "Standard" @@ -260,8 +261,9 @@ msgid "Get Info" msgstr "Hent info" +# var: varsling msgid "Add Buddy Pounce" -msgstr "Legg til vennevarsling" +msgstr "Legg til venneovervaking" msgid "Send File" msgstr "Send fil" @@ -501,8 +503,9 @@ msgid "Confirm certificate delete" msgstr "Stadfest sertifikatslettinga" +# var: Sertifikatstyrar msgid "Certificate Manager" -msgstr "Sertifikatstyrar" +msgstr "Sertifikatbehandling" #. Creating the user splits msgid "Hostname" @@ -587,12 +590,13 @@ msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" -"Logginga er starta. Framtidige meldingar i denne samtala vil bli logga." +"Logginga er starta. Framtidige meldingar i denne samtalen vil bli logga." msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" -"Logginga er stoppa. Framtidige meldingar i denne samtala vil ikkje bli logga." +"Logginga er stoppa. Framtidige meldingar i denne samtalen vil ikkje bli " +"logga." msgid "Send To" msgstr "Send til" @@ -606,8 +610,9 @@ msgid "Show Timestamps" msgstr "Vis tidsstempel" +# var: varsling… msgid "Add Buddy Pounce..." -msgstr "Legg til vennevarsling…" +msgstr "Legg til venneovervaking…" msgid "Invite..." msgstr "Inviter…" @@ -618,9 +623,8 @@ msgid "Enable Sounds" msgstr "Slå på lydar" -#, fuzzy msgid "You are not connected." -msgstr "Tenaren lukka tilkoplinga" +msgstr "Du er ikkje tilkopla." msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTO-SVAR> " @@ -631,9 +635,8 @@ msgstr[0] "Liste av %d brukar:\n" msgstr[1] "Liste av %d brukarar:\n" -#, fuzzy msgid "Supported debug options are: plugins version" -msgstr "Støtta feilsøkingsval er: utgåve" +msgstr "Støtta feilsøkingsval er: programtilleggsutgåver" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Kommandoen finst ikkje (i denne samanhengen)." @@ -673,7 +676,8 @@ "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" -"debug <val>: send ulike feilsøkingsopplysningar til samtala du er i." +"debug <val>: send ulike feilsøkingsopplysningar til den gjeldande " +"samtalen." msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: tømmer skjermen." @@ -808,11 +812,11 @@ #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Samtala i %s på %s" +msgstr "Samtalen i %s på %s" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Samtala med %s på %s" +msgstr "Samtalen med %s på %s" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" @@ -834,7 +838,7 @@ msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" -"Samtaler vil berre bli logga om innstillinga \"Logg alle samtaler\" er slått " +"Samtalen vil berre bli logga om innstillinga \"Logg alle samtalar\" er slått " "på." msgid "No logs were found" @@ -849,14 +853,14 @@ #, c-format msgid "Conversations in %s" -msgstr "Samtaler i %s" +msgstr "Samtalar i %s" #, c-format msgid "Conversations with %s" -msgstr "Samtaler med %s" +msgstr "Samtalar med %s" msgid "All Conversations" -msgstr "Alle samtaler" +msgstr "Alle samtalar" msgid "System Log" msgstr "Systemlogg" @@ -889,7 +893,7 @@ msgstr "%s prøver å starta ein mediaøkttype som ikkje er støtta." msgid "You have rejected the call." -msgstr "Du har avvist samtala." +msgstr "Du har avvist samtalen." msgid "call: Make an audio call." msgstr "call: lag ei lydoppringing." @@ -993,7 +997,7 @@ msgstr "Installer programtillegg…" msgid "Configure Plugin" -msgstr "Endra programtillegg" +msgstr "Endra programtillegget" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( @@ -1003,17 +1007,21 @@ msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar " +# var: Skriv inn vennen du vil bli varsla om. msgid "Please enter a buddy to pounce." -msgstr "Skriv inn vennen du vil bli varsla om." - +msgstr "Skriv inn vennen du vil overvaka." + +# var: Nytt vennevarsel msgid "New Buddy Pounce" -msgstr "Nytt vennevarsel" - +msgstr "Ny venneovervaking" + +# var: Endra vennevarsel msgid "Edit Buddy Pounce" -msgstr "Endra vennevarsel" - +msgstr "Endra venneovervakinga" + +# var: Varsling for msgid "Pounce Who" -msgstr "Varsling for" +msgstr "Overvaka kven" #. Account: msgid "Account:" @@ -1022,9 +1030,10 @@ msgid "Buddy name:" msgstr "Vennenamn:" +# merknad: her kan ein nok ikkje nytta ordet "overvaka" som er nytta i andre samanhengar #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." -msgstr "Varsla når venn…" +msgstr "Varsla når vennen…" msgid "Signs on" msgstr "Loggar på" @@ -1075,25 +1084,29 @@ msgid "Play a sound" msgstr "Spel ein lyd" +# var: Vennevarsling berre når eg ikkje er tilgjengeleg msgid "Pounce only when my status is not Available" -msgstr "Vennevarsling berre når eg ikkje er tilgjengeleg" +msgstr "Venneovervaking berre når statusen min er Ikkje tilgjengeleg" # Regelmessig? msgid "Recurring" msgstr "Gjentakande" +# var: Klarer ikkje å oppretta vennevarsel msgid "Cannot create pounce" -msgstr "Klarer ikkje å oppretta vennevarsel" +msgstr "Klarer ikkje å oppretta venneovervakinga" msgid "You do not have any accounts." msgstr "Du har ingen kontoar." +# var: Du må først oppretta ein konto før du kan laga eit vennevarsel. msgid "You must create an account first before you can create a pounce." -msgstr "Du må først oppretta ein konto før du kan laga eit vennevarsel." - +msgstr "Du må først oppretta ein konto før du kan laga ei venneovervaking." + +# Er du sikker på at du ønskjer å sletta varselet i %s for %s? #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" -msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å sletta varselet i %s for %s??" +msgstr "Vil du verkeleg sletta overvakinga i %s av %s?" msgid "Buddy Pounces" msgstr "Vennevarsel" @@ -1139,7 +1152,7 @@ msgstr "%s har sendt deg ei melding. (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" -msgstr "Ukjend varselhending. Rapporter feilen." +msgstr "Ukjend overvakingshending. Rapporter feilen." msgid "Based on keyboard use" msgstr "Basert på tastaturbruk" @@ -1184,7 +1197,7 @@ msgstr "Endra tilstand til" msgid "Conversations" -msgstr "Samtaler" +msgstr "Samtalar" msgid "Logging" msgstr "Loggføring" @@ -1227,7 +1240,7 @@ msgstr "Melding motteken" msgid "Message received begins conversation" -msgstr "Motteken melding startar samtala" +msgstr "Motteken melding startar samtalen" msgid "Message sent" msgstr "Melding sendt" @@ -1296,7 +1309,7 @@ msgstr "Lydinnstillingar" msgid "Sounds when conversation has focus" -msgstr "Lydar når samtala har fokus" +msgstr "Lydar når samtalen har fokus" msgid "Always" msgstr "Alltid" @@ -1384,14 +1397,14 @@ msgstr "Melding:" msgid "Edit Status" -msgstr "Endra tilstand" +msgstr "Endra tilstanden" msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Bruk forskjellig status for dei følgjande kontoane" #. Save & Use msgid "Save & Use" -msgstr "Lagra & bruk" +msgstr "Lagra og bruk" msgid "Certificates" msgstr "Sertifikat" @@ -1491,21 +1504,21 @@ msgstr "" "Ein kan slå på loggføring frå Verktøy -> Innstillingar -> Loggføring.\n" "\n" -"Å ta i bruk loggføring for lynmeldingar og/eller prating slår på historikk " -"for liknande samtaletype (-ar)." +"Loggføring av lynmeldingar og/eller prating slår på historikken for liknande " +"samtaletype (-ar)." msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." -msgstr "Viser nyleg logga samtaler i nye samtaler." +msgstr "Viser nyleg logga samtalar i nye samtalar." msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" -"Når ei ny samtale blir opna, vil dette tillegget setja inn den siste samtala " -"i den noverande." +"Når ein ny samtale blir opna, vil dette tillegget setja inn den siste " +"samtalen i den noverande." #, c-format msgid "" @@ -1515,16 +1528,16 @@ "\n" "Hentar TinyURL…" +# Sjekk! #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" -msgstr "" +msgstr "TinyURL til adressa ovanfor: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Vent mens TinyURL hentar ein kortare URL …" + msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" -msgstr "Lag berre TinyURL for adresser med denne eller større lengd" +msgstr "Lag berre TinyURL-ar for adresser med denne eller større lengd" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "TinyURL-adresseprefiks (eller annan) " @@ -1535,7 +1548,6 @@ msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL-programtillegg" -#, fuzzy msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "" "Ved mottak av meldingar med adresser (URL), bruk TinyURL som gjev lettare " @@ -1576,7 +1588,7 @@ #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." -msgstr "lastlog: leiter etter understrengar i loggen." +msgstr "lastlog: leiter etter ein understreng i loggen." msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" @@ -1588,7 +1600,7 @@ msgstr "kontoar" msgid "Password is required to sign on." -msgstr "Passord er påkravd for å logga på." +msgstr "Ein må nytta passord for å logga på." #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" @@ -1645,29 +1657,26 @@ msgid "buddy list" msgstr "venneliste" -#, fuzzy msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." -msgstr "" -"Sertifikatet som \"%s\" presenterte, er sjølvsignert. Det kan ikkje " -"kontrollerast automatisk." - +msgstr "Sertifikatet er sjølvsignert og kan ikkje kontrollerast automatisk." + +# !? msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" - -#, fuzzy +"Ein kan ikkje stola på sertifikatet sidan det ikkje finst tiltrudde " +"sertifikat som kan stadfesta det." + msgid "The certificate is not valid yet." -msgstr "Den presenterte sertifikatkjeda til %s er ikkje gyldig." - -#, fuzzy +msgstr "Sertifikatet er ikkje gyldig enno." + msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." -msgstr "Den presenterte sertifikatkjeda til %s er ikkje gyldig." +msgstr "Sertifikatet har gått ut og kan ikkje reknast for å vera gyldig." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) -#, fuzzy msgid "The certificate presented is not issued to this domain." -msgstr "Den presenterte sertifikatkjeda til %s er ikkje gyldig." +msgstr "Det presenterte sertifikatet er ikkje skrive ut til dette domenet." msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " @@ -1676,16 +1685,14 @@ "Du har ingen database over rotsertifikat. Dermed kan ikkje dette " "sertifikatet validerast." -#, fuzzy msgid "The certificate chain presented is invalid." -msgstr "Den presenterte sertifikatkjeda til %s er ikkje gyldig." - -#, fuzzy +msgstr "Den presenterte sertifikatkjeda er ugyldig." + msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "Oppringinga er blitt avbroten." +msgstr "Sertifikatet er blitt trekt attende." msgid "An unknown certificate error occurred." -msgstr "" +msgstr "Det oppstod ein ukjent sertifikatfeil." msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(SAMSVARER IKKJE)" @@ -1729,25 +1736,24 @@ msgid "_View Certificate..." msgstr "Vis _sertifikat…" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." -msgstr "Den presenterte sertifikatkjeda til %s er ikkje gyldig." +msgstr "Klarte ikkje å validera sertifikatet til %s." #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" msgstr "SSL sertifikatfeil" -#, fuzzy msgid "Unable to validate certificate" -msgstr "Klarte ikkje å autentisera: %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Klarte ikkje å stadfesta sertifikatet" + +#, c-format msgid "" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" -"Sertifikatet som \"%s\" presenterte seier at det er frå \"%s\" i staden for. " -"Dette kan bety at du ikkje koplar deg til den tenesta du trur du gjer." +"Sertifikatet seier at det er frå \"%s\" i staden for. Dette kan bety at du " +"ikkje koplar deg til den tenesta du trur du gjer." #. Make messages #, c-format @@ -1763,7 +1769,7 @@ "\n" "Fingeravtrykk (SHA1): %s\n" "\n" -"Teken i bruk: %s\n" +"Teke i bruk: %s\n" "Utgår: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be @@ -1893,9 +1899,10 @@ msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "Oppslagsprosessen blei avslutta utan vi fekk svar" -#, fuzzy, c-format +# la: +#, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" -msgstr "Oppslagsfeil mot %s: %d" +msgstr "Konverteringa av %s til punycode feila: %d" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" @@ -1930,7 +1937,7 @@ "%s.\n" msgid "Directory is not writable." -msgstr "Ein kan ikkje skriva til atalogen." +msgstr "Ein kan ikkje skriva til katalogen." msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Ein kan ikkje senda ei fil på 0 bytar." @@ -1991,18 +1998,18 @@ msgid "File transfer complete" msgstr "Filoverføringa er ferdig" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "Du avbraut overføringa av %s" msgid "File transfer cancelled" msgstr "Filoverføringa blei avbroten" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s avbraut overføringa av %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s avbraut filoverføringa" @@ -2165,7 +2172,7 @@ msgstr "Gammalt flatformat" msgid "Logging of this conversation failed." -msgstr "Klarte ikkje å loggføra denne samtala." +msgstr "Klarte ikkje å loggføra denne samtalen." msgid "XML" msgstr "XML" @@ -2201,28 +2208,30 @@ "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" +"Fnn ingen kodekar. Installer nokre GStreamer-kodekar frå GStreamer-" +"programtilleggspakkane." msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" - -#, fuzzy +"Ingen kodekar igjen. Kodek-innstillingane dine i fs-codecs.conf er for " +"strenge." + msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." -msgstr "Følgande feil har oppstått:" - -#, fuzzy +msgstr "Det oppstod ein uoppretteleg Farsight2-feil." + msgid "Conference error" -msgstr "Konferansen er lukka" +msgstr "Konferansefeil" msgid "Error with your microphone" -msgstr "" +msgstr "Mikrofonfeil" msgid "Error with your webcam" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Nettkamerafeil" + +#, c-format msgid "Error creating session: %s" -msgstr "Tilkoplingsfeil" +msgstr "Klarte ikkje å laga økta: %s" msgid "Error creating conference." msgstr "Klarte ikkje å laga konferansen" @@ -2240,7 +2249,7 @@ #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" -msgstr "Samsvarsfeil %d i ABI-utgåva.%d.x (treng %d.%d.x)" +msgstr "Samsvarsfeil i ABI-utgåve %d.%d.x (treng %d.%d.x)" msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" @@ -2317,8 +2326,9 @@ "Fillagringsbane\n" "(før opp heile filbana)" +# var: Automatisk avvising frå brukarar utanfor vennelista msgid "Automatically reject from users not in buddy list" -msgstr "Automatisk avvising frå brukarar utanfor vennelista" +msgstr "Automatisk avvising av brukarar utanfor vennelista" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" @@ -2326,7 +2336,7 @@ msgstr "" "La eit varslingsvindauge spretta opp når ei auto-godkjend filoverføring er " "ferdig\n" -"(berre når det ikkje foregår ei samtale med sendaren)" +"(berre når det ikkje foregår ein samtale med sendaren)" msgid "Create a new directory for each user" msgstr "Lag ein ny katalog for kvar brukar" @@ -2484,17 +2494,17 @@ "Test IPC-støtta i tillegget (som tenar). Dette registrerer IPC-kommandoane." msgid "Hide Joins/Parts" -msgstr "" +msgstr "Skjul blir med / går ut" #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" -msgstr "" +msgstr "For rom med fleire personar enn" msgid "If user has not spoken in this many minutes" -msgstr "" +msgstr "Minutt brukaren har vore taus" msgid "Apply hiding rules to buddies" -msgstr "Bruk skjul reglar på vennene" +msgstr "Bruk skjulereglar på vennene" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2516,8 +2526,8 @@ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" -"Dette tillegget skjuler bli med-/gå ut-meldingar i store rom, med unntak for " -"brukarar som tek aktv del i ei samtale." +"Dette tillegget skjuler bli med- / gå ut-meldingar i store rom, med unntak " +"for brukarar som tek aktiv del i ein samtale." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but @@ -2645,10 +2655,10 @@ msgstr "Lastar .Net-programtillegg saman med Mono." msgid "Add new line in IMs" -msgstr "Leg til ne linje i lynmeldnga" +msgstr "Legg til ny linje i lynmeldinga" msgid "Add new line in Chats" -msgstr "Legg til ny linje i samtaler" +msgstr "Legg til ny linje i samtalar" #. *< magic #. *< major version @@ -2679,15 +2689,16 @@ msgstr "Emulering av fråkopla meldingar" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." -msgstr "Lagra meldingar som er sende til ein fråkopla brukar som varsel." +msgstr "Lagra meldingar som er sende til ein fråkopla brukar som eit varsel." # `? '? +# var: Resten av meldingane vil bli lagra som varsel. Du kan endra/sletta varselet frå `vennevarsel'-vindauget. msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "Resten av meldingane vil bli lagra som varsel. Du kan endra/sletta varselet " -"frå `vennevarsel'-vindauget." +"frå `venneovervaking'-vindauget." #, c-format msgid "" @@ -2701,7 +2712,7 @@ msgstr "Fråkopla melding" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" -msgstr "Du kan endra/sletta varselet frå vennevarsel-vindauget" +msgstr "Du kan endra/sletta varselet frå `venneovervaking'-vindauget" msgid "Yes" msgstr "Ja" @@ -2784,7 +2795,7 @@ msgstr "Viser varslingsmelding i pratevindauget" msgid "Raise psychic conversations" -msgstr "Hev synske samtaler" +msgstr "Hev synske samtalar" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2868,7 +2879,7 @@ #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." -msgstr "Tilbyr felles grensesnitt mot SSL støttebiblioteka." +msgstr "Tilbyr felles grensesnitt mot SSL-støttebiblioteka." #, c-format msgid "%s is no longer away." @@ -2897,7 +2908,7 @@ msgstr "Venn går _vekk" msgid "Buddy Goes _Idle" -msgstr "Venn blir _uverksam" +msgstr "Venn _blir uverksam" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Venn _loggar på/av" @@ -2990,10 +3001,10 @@ #, c-format msgid "%s has closed the conversation." -msgstr "%s har lukka samtala." +msgstr "%s har lukka samtalen." msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." -msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga. Samtala kunne ikkje startast." +msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga. Samtalen kunne ikkje startast." #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" @@ -3047,8 +3058,9 @@ msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Vennelista er henta inn." +# var: Lagra venneliste… msgid "Save buddylist..." -msgstr "Lagra venneliste…" +msgstr "Lagra vennelista…" msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Hent vennelista frå fil…" @@ -3326,7 +3338,7 @@ msgstr "Vis \"Dagens melding\"" msgid "_Channel:" -msgstr "_Kanal:" +msgstr "K_anal:" msgid "_Password:" msgstr "_Passord:" @@ -3493,7 +3505,7 @@ #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." -msgstr "Du må vera invitert for å bli med i %s." +msgstr "Du må vera invitert for å bli med i %s." msgid "Invitation only" msgstr "Berre for inviterte" @@ -3557,7 +3569,7 @@ #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." -msgstr "Kan ikkje bli med i %s: Registrering er påkravd." +msgstr "Kan ikkje bli med i %s: må vera registrert." msgid "Cannot join channel" msgstr "Klarer ikkje å opna kanal" @@ -3896,8 +3908,8 @@ "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" -"Alle punkta under er valfrie. Ikkje fyll ut noko informasjon du ikkje er " -"komfortabel med å gje frå deg." +"Alle punkta under er valfrie. Skriv berre opplysningar som du ønskjer å dela " +"med andre." msgid "Client" msgstr "Klient" @@ -3936,11 +3948,12 @@ msgid "Logo" msgstr "Logo" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" -msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å fjerna %s frå vennelista di?" +msgstr "" +"%s vil ikkje lenger kunna sjå statusoppdateringane dine. Vil du halda fram?" msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Avbryt nærværsvarsling" @@ -3968,6 +3981,10 @@ msgid "Log Out" msgstr "Logg av" +#. primative, no, id, name +#. 0 +#. 1 +#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Snakkesaleg" @@ -4031,7 +4048,7 @@ msgstr "Vel ein brukarkatalog å søkja i" msgid "Search Directory" -msgstr "Søk katalog" +msgstr "Søk i katalog" msgid "_Room:" msgstr "_Rom:" @@ -4040,7 +4057,7 @@ msgstr "_Tenar:" msgid "_Handle:" -msgstr "_Handtak:" +msgstr "R_eferanse:" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" @@ -4058,10 +4075,10 @@ #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" -msgstr "%s er ikkje eit gyldig romhandtak" +msgstr "%s er ikkje ein gyldig romreferanse" msgid "Invalid Room Handle" -msgstr "Ugyldig romhandtak" +msgstr "Ugyldig romreferanse" msgid "Configuration error" msgstr "Feil i innstillingane" @@ -4218,14 +4235,15 @@ msgid "Mood" msgstr "Sinnsstemning" +# var: Lyttar msgid "Now Listening" -msgstr "Lyttar" +msgstr "Lyttar til" msgid "Both" msgstr "Begge" msgid "From (To pending)" -msgstr "Frå (til er ventande)" +msgstr "Frå (ventande)" msgid "From" msgstr "Frå" @@ -4234,8 +4252,9 @@ msgstr "Til" msgid "None (To pending)" -msgstr "Ingen (til er ventande)" - +msgstr "Ingen (ventande)" + +#. 0 msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -4348,10 +4367,10 @@ msgstr "Tidsavbrot på fjerntenaren" msgid "Server Overloaded" -msgstr "Tenaren er overlasta" +msgstr "Tenaren er overbelasta" msgid "Service Unavailable" -msgstr "Tenesten er utilgjengeleg" +msgstr "Tenesta er utilgjengeleg" msgid "Subscription Required" msgstr "Abonnement påkravd" @@ -4539,9 +4558,8 @@ msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Endra prateromsinnstillingane." -#, fuzzy msgid "part [message]: Leave the room." -msgstr "part [rom]: Forlata praterommet." +msgstr "part [melding]: forlat rommet." msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Registrera seg i eit praterom." @@ -4560,13 +4578,12 @@ "[kallenamn2]…: hent brukarar med ei tilknyting til rommet eller lag slik " "tilknyting." -#, fuzzy msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" -"role <moderator|deltakar|besøkjar|none>: hent brukarar med ei rolle i " -"rommet eller lag slik rolle." +"role <moderator|deltakar|besøkjande|ingen>: hent brukarane med ei " +"rolle i rommet eller lag rolla deira." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <brukar> [melding]: Invitér ein brukar til rommet." @@ -4625,15 +4642,16 @@ msgstr "Tilkoplingstenar" msgid "File transfer proxies" -msgstr "Mellomlager filoverføringar" +msgstr "Mellomtenar filoverføringar" msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH-adresse" +# ? custom = tilpassa #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" -msgstr "Vis tilpass smilefjes" +msgstr "Vis eigne smilefjes" #, c-format msgid "%s has left the conversation." @@ -4655,8 +4673,9 @@ msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Meldinga til %s kom ikkje fram: %s" +# var: Jabber meldingsfeil msgid "XMPP Message Error" -msgstr "Jabber meldingsfeil" +msgstr "XMPP-meldingsfeil" #, c-format msgid "(Code %s)" @@ -4737,7 +4756,7 @@ msgstr "Vel kva for ressurs av %s du ønskjer å senda fila til" msgid "Edit User Mood" -msgstr "Endra brukarsinnsstemning" +msgstr "Endra brukarsinnsstemninga" msgid "Please select your mood from the list." msgstr "Vel sinnsstemninga di frå lista." @@ -4945,7 +4964,7 @@ #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "Tenaren er på veg ned (forlat skipet)" +msgstr "Tenaren er på veg ned (røm skipet)" #, c-format msgid "Error creating connection" @@ -4983,9 +5002,8 @@ msgid "Not expected" msgstr "Uventa" -#, fuzzy msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "Endrar visingsnamnet for ofte" +msgstr "Visingsnamnet blir endra for kjapt." #, c-format msgid "Server too busy" @@ -5204,12 +5222,12 @@ msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "MSN krev bruk av SSL. Last ned eit støtta SSL-bibliotek. " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgstr "" -"Klarte ikkje å leggja til vennen %s fordi brukarnamnet er ugyldig. " +"Klarer ikkje å leggja til vennen %s fordi brukarnamnet er ugyldig. " "Brukarnamn må vera ei gyldig e-postadresse." msgid "Unable to Add" @@ -5296,17 +5314,19 @@ msgid "Home Address" msgstr "Heimeadresse" +# var: Personleg mobil msgid "Personal Mobile" -msgstr "Personleg mobil" +msgstr "Privat mobil" msgid "Home Fax" msgstr "Heimefaks" msgid "Personal Email" -msgstr "E-postadresse privat" - +msgstr "Privat e-postadresse" + +# var: Personleg pratenett msgid "Personal IM" -msgstr "Personleg pratenett" +msgstr "Privat prateadresse" msgid "Anniversary" msgstr "Jubileum" @@ -5433,9 +5453,8 @@ msgid "Unknown error (%d)" msgstr "ukjend feil (%d)" -#, fuzzy msgid "Unable to remove user" -msgstr "Klarte ikkje å leggja til brukar" +msgstr "Klarer ikkje å fjerna brukaren" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "Mobilmeldinga blei ikkje sendt sidan ho var for lang." @@ -5457,12 +5476,12 @@ "sign in." msgstr[0] "" "MSN-tenaren vil stengjast ned grunna vedlikehald om %d minutt. Du blir då " -"automatisk logga av. Du bør lukka alle pågåande samtaler.\n" +"automatisk logga av. Du bør lukka alle opne samtalar.\n" "\n" "Du vil kunna logga på att straks vedlikehaldsarbeidet er ferdig." msgstr[1] "" "MSN-tenaren vil stengjast ned grunna vedlikehald om %d minutt. Du blir då " -"automatisk logga av. Du bør lukka alle pågåande samtaler.\n" +"automatisk logga av. Du bør lukka alle opne samtalar.\n" "\n" "Du vil kunna logga på att straks vedlikehaldsarbeidet er ferdig." @@ -5547,10 +5566,11 @@ "%s spør om å få sjå nettkameraet ditt. Denne funksjonen er enno ikkje støtta." # dårleg formulering? -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgstr "" -"%s spør om å få sjå nettkameraet ditt. Denne funksjonen er enno ikkje støtta." +"%s har invitert deg til å få sjå nettkameraet hans/hennar, men funksjonen er " +"enno ikkje støtta." msgid "Away From Computer" msgstr "Vekke frå datamaskina" @@ -5589,7 +5609,7 @@ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" -"Det kan vera at meldinga ikkje blei sendt sidan ein ukjend feil oppstod:" +"Det kan vera at meldinga ikkje blei sendt sidan det oppstod ein ukjend feil:" msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "Sletta venn frå adresseboka?" @@ -5671,28 +5691,87 @@ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s har fjerna deg frå vennelista si." +#. 1 +msgid "Angry" +msgstr "Sint" + +#. 2 +msgid "Excited" +msgstr "Oppglødd" + +# Grinete? +#. 3 +msgid "Grumpy" +msgstr "Sur" + +#. 4 +msgid "Happy" +msgstr "Glad" + +#. 5 +msgid "In Love" +msgstr "Forelska" + +#. 6 +msgid "Invincible" +msgstr "Uovervinneleg" + +#. 7 +msgid "Sad" +msgstr "Trist" + +#. 8 +msgid "Hot" +msgstr "Heit" + +#. 9 +msgid "Sick" +msgstr "Sjuk" + +#. 10 +msgid "Sleepy" +msgstr "Søvnig" + #. show current mood -#, fuzzy msgid "Current Mood" -msgstr "Sinnsstemninga di no" +msgstr "Sinnsstemninga no" #. add all moods to list -#, fuzzy msgid "New Mood" -msgstr "Sinnsstemning" +msgstr "Ny sinnsstemning" + +msgid "Change your Mood" +msgstr "Endra sinnsstemninga di" + +msgid "How do you feel right now?" +msgstr "Korleis kjenner du deg nett no?" #, fuzzy -msgid "Change your Mood" -msgstr "Endra passord" +msgid "The PIN you entered is invalid." +msgstr "Den innskrivne SecurID-nøkkelen er ugyldig" + +#, fuzzy +msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +msgstr "Den innskrivne SecurID-nøkkelen er ugyldig" + +msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +msgstr "" #, fuzzy -msgid "How do you feel right now?" -msgstr "Eg er ikkje her nett no" +msgid "The two PINs you entered do not match." +msgstr "Dei nye passorda samsvarer ikkje." + +#, fuzzy +msgid "The name you entered is invalid." +msgstr "Den innskrivne SecurID-nøkkelen er ugyldig" + +msgid "" +"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +msgstr "" #. show error to user -#, fuzzy msgid "Profile Update Error" -msgstr "Skrivefeil" +msgstr "Profiloppdateringsfeil" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") @@ -5700,354 +5779,308 @@ msgstr "Profil" msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Profilopplysningane dine er ikkje henta enno. Prøv igjen seinare." #. pin -#, fuzzy msgid "PIN" -msgstr "UIN" +msgstr "PIN" msgid "Verify PIN" -msgstr "" +msgstr "Stadfest PIN" #. display name -#, fuzzy msgid "Display Name" -msgstr "Etternamn" +msgstr "Visingsnamn" #. hidden msgid "Hide my number" -msgstr "" +msgstr "Skjul nummeret mitt" #. mobile number -#, fuzzy msgid "Mobile Number" -msgstr "Mobiltelefon" - -#, fuzzy +msgstr "Mobilnummer" + msgid "Update your Profile" -msgstr "Yahoo!-profil" +msgstr "Oppdater profilen din" msgid "Here you can update your MXit profile" -msgstr "" +msgstr "Her kan du oppdatera MXit-profilen din" msgid "View Splash" -msgstr "" +msgstr "Syn oppstartsbilete" msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ikkje noko oppstartsvindage er tilgjengeleg no" + msgid "About" -msgstr "Om meg" +msgstr "Om" #. display / change mood -#, fuzzy msgid "Change Mood..." -msgstr "Endra passord…" +msgstr "Endra sinnsstemninga…" #. display / change profile -#, fuzzy msgid "Change Profile..." -msgstr "Endra passord…" +msgstr "Endra profilen…" #. display splash-screen -#, fuzzy msgid "View Splash..." -msgstr "Sjå på loggen…" +msgstr "Syn opningsbiletet…" #. display plugin version -#, fuzzy msgid "About..." -msgstr "Om meg" +msgstr "Om…" #. the file is too big -#, fuzzy msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Meldinga er for stor." - -msgid "" -"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " -"settings." -msgstr "" +msgstr "Meldinga du prøver å senda er for stor." + +msgid "" +"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +msgstr "" +"Klarer ikkje å kopla til MXit sin HTTP-tenar. Kontroller tenarinnstillingane " +"dine." + +msgid "Logging In..." +msgstr "Loggar på…" + +msgid "" +"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +msgstr "" +"Klarer ikkje å kopla til MXit-tenaren. Kontroller tenarinnstillingane dine." + +msgid "Connecting..." +msgstr "Koplar til…" #, fuzzy -msgid "Logging In..." -msgstr "Loggar på" +msgid "The nick name you entered is invalid." +msgstr "Den innskrivne SecurID-nøkkelen er ugyldig" #, fuzzy -msgid "" -"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " -"settings." -msgstr "" -"Klarer ikkje å kopla til tenaren. Skriv inn adressa til tenaren du vil kopla " -"deg til." - -#, fuzzy -msgid "Connecting..." -msgstr "Koplar til" +msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +msgstr "Den innskrivne SecurID-nøkkelen er ugyldig" #. mxit login name msgid "MXit Login Name" -msgstr "" +msgstr "Påloggingsnamn MXit" #. nick name -#, fuzzy msgid "Nick Name" msgstr "Kallenamn" #. show the form to the user to complete -#, fuzzy msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Registrer ein ny XMPP-konto" - -#, fuzzy +msgstr "Registrer ein ny MXit-konto" + msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Fyll ut følgjande felt" +msgstr "Fyll ut desse felta:" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Klarte ikkje å nå MXit sin WAP-nettstad. Prøv igjen seinare." #. wapserver error #. server could not find the user msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "MXit klarer ikkje å behandla førespurnaden din no. Prøv igjen seinare." msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Du skreiv feil tryggleikskode. Prøv igjen seinare." msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Økta di har gått ut. Prøv igjen seinare." msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Du valde eit ugyldig land. Prøv igjen seinare." msgid "Username is not registered. Please register first." -msgstr "" +msgstr "Brukarnamnet er ikkje registrert. Registrer deg først." msgid "Username is already registered. Please choose another username." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Brukarnamnet er allereie registrert. Vel eit anna brukarnamn." + msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Tenaren er ikkje tilgjengeleg - prøv igjen seinare" +msgstr "Intern feil. Prøv igjen seinare." msgid "You did not enter the security code" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Du skreiv ikkje inn tryggleikskoden" + msgid "Security Code" -msgstr "Tryggleik er slått på" +msgstr "Tryggleikskode" #. ask for input -#, fuzzy msgid "Enter Security Code" -msgstr "Skriv inn koden" - -#, fuzzy +msgstr "Skriv inn tryggleikskoden" + msgid "Your Country" -msgstr "Land" - -#, fuzzy +msgstr "Landet ditt" + msgid "Your Language" -msgstr "Føretrekt språk" +msgstr "Språket ditt" #. display the form to the user and wait for his/her input -#, fuzzy msgid "MXit Authorization" -msgstr "Krev godkjenning" +msgstr "MXit-godkjenning" msgid "MXit account validation" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "MXit-kontovalidering" + msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Tenarinformasjon" +msgstr "Hentar brukaropplysningar…" #, fuzzy +msgid "Loading menu..." +msgstr "Loggar på…" + msgid "Status Message" -msgstr "Sende meldingar" - -#, fuzzy +msgstr "Statusmelding" + msgid "Hidden Number" -msgstr "Mellomnamn" - -#, fuzzy +msgstr "Skjult nummer" + msgid "Your Mobile Number..." -msgstr "Skriv inn mobiltelefonnummer…" +msgstr "Mobiltelefonnummeret ditt…" #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -#, fuzzy msgid "WAP Server" -msgstr "Tenar" - -#, fuzzy +msgstr "WAP-tenar" + msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Kopla til med TCP" - +msgstr "Kopla til over HTTP" + +# ? treng gjennomsyn msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "" +msgstr "Bruk oppstartsvindauge" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "" - +msgstr "Det er ikkje samband med MXit. Kopla til att." + +# var: Jabber meldingsfeil #. packet could not be queued for transmission -#, fuzzy msgid "Message Send Error" -msgstr "Jabber meldingsfeil" - -#, fuzzy +msgstr "Sendingsfeil melding" + msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Klarer ikkje å finna tenarnamnet" +msgstr "Klarer ikkje å behandla førespurnaden no" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Tidsavbrot medan ein venta på svar frå MXit-tenaren." + msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Blei med i Qun" - -#, fuzzy +msgstr "Du er pålogga…" + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgstr "" +"%s har sendt deg ein lydpratinvitasjon. Denne funksjonen er enno ikkje " +"støtta." + +# var: Jabber meldingsfeil msgid "Message Error" -msgstr "Jabber meldingsfeil" +msgstr "Meldingsfeil" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Contact Error" -msgstr "Sambandsfeil" - -#, fuzzy -msgid "Message Sending Error" -msgstr "Jabber meldingsfeil" +msgstr "Kan ikkje nytta den spesifiserte protokollen til å vidaresenda" #, fuzzy +msgid "An internal MXit server error occurred." +msgstr "Det oppstod ein ukjent sertifikatfeil." + +#, fuzzy, c-format +msgid "Login error: %s (%i)" +msgstr "SASL-feil: %s" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Logout error: %s (%i)" +msgstr "SASL-feil: %s" + +# Kontaktfeil? - Sannsynlegvis ikkje +msgid "Contact Error" +msgstr "Sambandsfeil" + +# var: Jabber meldingsfeil +msgid "Message Sending Error" +msgstr "Sendefeil melding" + msgid "Status Error" -msgstr "Feil i datastraumen" - -#, fuzzy +msgstr "Statusfeil" + msgid "Mood Error" -msgstr "Ikon-feil" - -#, fuzzy +msgstr "Sinnsstemnings-feil" + msgid "Invitation Error" -msgstr "Avregistreringsfeil" - -#, fuzzy +msgstr "Invitasjonsfeil" + msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Sambandsfeil" - -#, fuzzy +msgstr "Kontaktfjerningsfeil" + msgid "Subscription Error" -msgstr "Abonnement" - -#, fuzzy +msgstr "Abonnementsfeil" + msgid "Contact Update Error" -msgstr "Sambandsfeil" - -#, fuzzy +msgstr "Kontaktoppdateringsfeil" + msgid "File Transfer Error" -msgstr "Filoverføring" - -#, fuzzy +msgstr "Filoverføringsfeil" + +# var: Klarer ikkje å oppretta vennevarsel msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Klarer ikkje å oppretta vennevarsel" - -#, fuzzy +msgstr "Klarer ikkje å laga MultiMx-rom" + msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "Avregistreringsfeil" - -#, fuzzy +msgstr "MultiMx-invitasjonsfeil" + msgid "Profile Error" -msgstr "Skrivefeil" +msgstr "Profilfeil" #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "" +msgstr "Fekk ein ugyldig pakke frå MXit." #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "" +msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x01)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "" +msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x02)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "" +msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x03)" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "" +msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x04)" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "" +msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x05)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "" - -msgid "Angry" -msgstr "Sint" - -msgid "Excited" -msgstr "Oppglødd" - -#, fuzzy -msgid "Grumpy" -msgstr "Gruppe" - -msgid "Happy" -msgstr "Glad" - -msgid "In Love" -msgstr "Forelska" - -msgid "Invincible" -msgstr "Uovervinneleg" - -msgid "Sad" -msgstr "Trist" - -#, fuzzy -msgid "Hot" -msgstr "_Vert:" - -#, fuzzy -msgid "Sick" -msgstr "Kallenamn" - -msgid "Sleepy" -msgstr "Søvnig" - -#, fuzzy +msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x06)" + msgid "Pending" -msgstr "Sender" - -#, fuzzy +msgstr "Ventar" + msgid "Invited" -msgstr "Inviter" - -#, fuzzy +msgstr "Invitert" + msgid "Rejected" -msgstr "Avvis" - -#, fuzzy +msgstr "Avvist" + msgid "Deleted" -msgstr "Slett" +msgstr "Sletta" msgid "MXit Advertising" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "MXit-annonsering" + msgid "More Information" -msgstr "Arbeidsinformasjon" +msgstr "Fleire opplsyningar" #, c-format msgid "No such user: %s" @@ -6303,15 +6336,15 @@ #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" -msgstr "Våtkyss" +msgstr "Kosekyss" #, c-format msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s har våtkyssa deg!" +msgstr "%s har kosekyssa deg!" #, c-format msgid "Smooching %s..." -msgstr "Våtkysser %s…" +msgstr "Kosekysser %s…" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" @@ -6395,7 +6428,6 @@ msgid "Raspberrying %s..." msgstr "Rekkjer %s tunga…" -# msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Påkravde parameter ikkje oppgjevne" @@ -6459,7 +6491,7 @@ msgstr "Kontoen din er sperra grunna for mange feilpåloggingsforsøk" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "Du kan ikkje leggja til same person to gonger i ei samtale" +msgstr "Du kan ikkje leggja til same person to gonger i ein samtale" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Du har nådd grensa for tilletne kontaktar" @@ -6650,9 +6682,9 @@ msgstr "Tenarport" #. Note to translators: %s in this string is a URL -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Fekk uventa svar frå " +msgstr "Fekk uventa svar frå %s" msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " @@ -6663,9 +6695,9 @@ #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Klarte ikkje å spørja" +msgstr "Klarte ikkje å henta %s: %s" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "AOL tillèt ikkje at brukarnamnet ditt kan autentiserast her" @@ -6815,46 +6847,43 @@ msgstr "Ikkje når pålogga AOL" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" +msgstr "Får ikkje ta i mot lynmeldingar grunna foreldrekontrollreglar" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Kan ikkje senda teksmeldingar utan godkjenning av vilkåra" + +# tekstmeldinga? SMS-en? msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Klarer ikkje å senda fila" +msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -#, fuzzy msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Ein kan ikkje senda ein katalog." +msgstr "Kan ikkje senda meldingar til dette landet" #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje senda meldingar til ukjente land" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" +msgstr "Bot-kontoar kan ikkje setja i gang lynmeldingar" msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" +msgstr "Bot-kontoen kan ikkje senda lynmelding til denne brukaren" msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" +msgstr "Bot-kontoen har nådd lynmeldingsgrensa" msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" +msgstr "Bot-kontoen har nådd dagsgrensa for lynmeldingar" msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Bot-kontoen har nådd månadsgrensa for lynmeldingar" + msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga." - -#, fuzzy +msgstr "Klarer ikkje å ta i mot fråkopla meldingar" + msgid "Offline message store full" -msgstr "Fråkopla melding" +msgstr "Fråkopla meldingslager er fullt" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " @@ -6991,7 +7020,7 @@ msgstr "" "Får ikkje til å logga på som %s fordi brukarnamnet er ugyldig. Brukarnamn må " "vera ei gyldig e-postadresse, eller begynna med ein bokstav og berre " -"innehalda bokstavar. tal og mellomrom, eller berre innehalda tal." +"innehalda bokstavar, tal og mellomrom, eller berre innehalda tal." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -7022,14 +7051,13 @@ msgstr "AOL si lynmeldingsteneste er mellombels utilgjengeleg." #. username connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"Du har kopla til og blitt fråkopla for ofte. Vent i ti minutt og prøv igjen. " -"Held du fram med å prøva, vil du måtta venta endå lenger." +"Brukarnamnet ditt har kopla til og blitt fråkopla for ofte. Vent i ti minutt " +"og prøv igjen. Held du fram med å prøva, vil du måtta venta endå lenger." #. client too old #, c-format @@ -7037,14 +7065,13 @@ msgstr "Klientutgåva du bruker er for gammal. Oppgrader på %s" #. IP address connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"Du har kopla til og blitt fråkopla for ofte. Vent ei stund og prøv igjen. " -"Held du fram med å prøva, vil du måtta venta endå lenger." +"IP-adressa di har kopla til og blitt fråkopla for ofte. Vent ei stund og " +"prøv igjen. Held du fram med å prøva, vil du måtta venta endå lenger." msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "Den innskrivne SecurID-nøkkelen er ugyldig" @@ -7185,21 +7212,21 @@ msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s av uviss årsak." msgstr[1] "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s av uviss årsak." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Klarer ikkje å senda melding (%s)." +msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga: %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Klarer ikkje å senda melding: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Klarte ikkje å senda til %s:" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga til %s: %s (%s)" + +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Klarte ikkje å senda til %s:" +msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga til %s: %s" #, c-format msgid "User information not available: %s" @@ -7228,13 +7255,13 @@ "Klarer ikkje visa ei melding frå denne brukaren: ho inneheldt ulovlege " "teikn.]" -#, fuzzy +# mengdegrensa? msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" msgstr "" "Klarte ikkje å utføra den siste handlinga sidan du er over mengdegrensa. " -"Vent i 10 minutt og prøv igjen." +"Vent i 10 sekund og prøv igjen.\n" #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." @@ -7403,7 +7430,7 @@ msgstr "" "Klarte ikkje å leggja til vennen %s fordi brukarnamnet er ugyldig. " "Brukarnamn må vera ei gyldig e-postadresse, eller begynna med ein bokstav og " -"berre innehalda bokstavar. tal og mellomrom, eller berre innehalda tal." +"berre innehalda bokstavar, tal og mellomrom, eller berre innehalda tal." msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "Klarer ikkje å henta vennelista" @@ -7496,11 +7523,10 @@ "Vil du fortsetja?" msgid "C_onnect" -msgstr "_Koplar til" - -#, fuzzy +msgstr "_Kopla til" + msgid "You closed the connection." -msgstr "Tenaren lukka tilkoplinga" +msgstr "Du lukka tilkoplinga." msgid "Get AIM Info" msgstr "Hent _AIM-informasjon" @@ -7512,9 +7538,8 @@ msgid "Get Status Msg" msgstr "Hent statusmelding" -#, fuzzy msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Oppretta direkte lynmeldingssamband" +msgstr "Avslutt direktelynmeldingsøkta" msgid "Direct IM" msgstr "Direktelynmelding" @@ -8133,7 +8158,7 @@ msgstr "<p><b>Grundige testarar</b>:<br>\n" msgid "and more, please let me know... thank you!))" -msgstr "ån og meir, gjer vel å la meg få vita det… takk! :-)" +msgstr "og meir, gjer vel og la meg få vita det… takk! ))" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "<p><i>Og alle gutane på bakrommet…</i><br>\n" @@ -8349,9 +8374,9 @@ msgid "File Send" msgstr "Filsending" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d cancelled the transfer of %s" -msgstr "%d avbraut overføringa av %s" +msgstr "%d stoppa overføringa av %s" #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" @@ -8498,7 +8523,7 @@ "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Meanwhile-kontoen %s har ingen vert eller IP-adresse knytt til seg. Før opp " -"ein av desse verdiane for å logga på." +"ein av desse verdiane for å logga deg på." msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Meanwhile tilkoplingsinnstillingar" @@ -9181,7 +9206,7 @@ msgstr "Fekk ingen offentleg nøkkel" msgid "Server Information" -msgstr "Tenarinformasjon" +msgstr "Tenaropplysningar" msgid "Cannot get server information" msgstr "Klarer ikkje å henta tenarinformasjonen" @@ -9315,7 +9340,7 @@ #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "Koplar til SILC-tenar" +msgstr "Koplar til SILC-tenaren" msgid "Out of memory" msgstr "Ikkje nok minne" @@ -9532,7 +9557,7 @@ "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" -"invite <kanal> [-|+]<kanalnamn>: inviter kallenamn eller legg " +"invite <kanal> [-|+]<kallenamn>: inviter kallenamn eller legg " "til/fjern frå kanalinvitasjonslista" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" @@ -9578,7 +9603,7 @@ #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "SILC protokolltillegg" +msgstr "SILC-protokolltillegg" #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" @@ -9815,7 +9840,7 @@ msgstr "Bruk mellomlager" msgid "Proxy" -msgstr "Mellomlager" +msgstr "Mellomtenar" msgid "Auth User" msgstr "Autentiser brukar" @@ -9867,7 +9892,7 @@ msgstr "_Ignorer konferanse- og prateromsinvitasjonar" msgid "Use account proxy for SSL connections" -msgstr "" +msgstr "Bruk kontomellomtenar for SSL-sambanda" msgid "Chat room list URL" msgstr "Prateromslisteadresse" @@ -9975,26 +10000,26 @@ msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignorera vennen?" -#, fuzzy msgid "Invalid username or password" msgstr "Feil brukarnamn eller passord" -#, fuzzy msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgstr "" -"Kontoen er låst grunna for mange forsøk på å logga på. Du kan kanskje løysa " -"problemet ved å logga deg på Yahoo! sin nettstad." +"Kontoen er låst grunna for mange forsøk på å logga på. Logg deg på Yahoo! " +"sin nettstad." #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "" +msgstr "Ukjend feilnummer 52. Oppattilkopling burde ordna problemet." msgid "" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgstr "" +"Feil 1013: ugyldig brukarnamn. Som oftast skuldast denne feilen at du har " +"skrive e-postadressa di i staden for Yahoo!-id-en din." #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." @@ -10087,12 +10112,13 @@ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." msgstr "" +"Klarer ikkje å senda tekstmeldingar. Får ikkje kontakt med mobiloperatøren." msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "" +msgstr "Klarer ikkje å senda tekstmeldingar. Ukjend mobiloperatør." msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "" +msgstr "Hentar mobiloperatør for å kunna senda tekstmeldingar. " #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made @@ -10338,7 +10364,7 @@ #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Zephyr protokolltillegg" +msgstr "Zephyr-protokolltillegg" msgid "Use tzc" msgstr "Bruk tzc" @@ -10495,7 +10521,7 @@ #, c-format msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "%s vart verksam igjen" +msgstr "+++ %s blei verksam igjen" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default @@ -10629,6 +10655,8 @@ msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" +"Prat ved hjelp av lynmeldingar. Støttar AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, " +"Yahoo og fleire" msgid "Internet Messenger" msgstr "Lynmeldingsklient" @@ -10650,7 +10678,7 @@ msgstr "Proto_koll:" msgid "_Username:" -msgstr "Brukar_namn:" +msgstr "_Brukarnamn:" msgid "Remember pass_word" msgstr "_Hugs passordet" @@ -10670,7 +10698,7 @@ msgstr "Bruk dette venne-_ikonet for denne kontoen:" msgid "Ad_vanced" -msgstr "A_vansert" +msgstr "_Avansert" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Bruk GNOME mellomlagerinnstillingar" @@ -10712,7 +10740,7 @@ msgstr "_Vert:" msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" +msgstr "Po_rt:" msgid "Pa_ssword:" msgstr "P_assord:" @@ -10730,10 +10758,10 @@ msgstr "_Grunnleggjande" msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "Opprett denne _nye kontoen på tenaren" +msgstr "Opprett _denne nye kontoen på tenaren" msgid "P_roxy" -msgstr "_Mellomlager" +msgstr "_Mellomtenar" msgid "Enabled" msgstr "I bruk" @@ -10775,7 +10803,6 @@ msgstr "Utforming" # blist = vennelista? -#, fuzzy msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" msgstr "Utforminga av ikona, namna og statusen til vennelista" @@ -10831,9 +10858,8 @@ #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online -#, fuzzy msgid "Online Text" -msgstr "Tilkopla-tekst" +msgstr "Når tilkopla" msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er tilkopla" @@ -10848,13 +10874,11 @@ #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline -#, fuzzy msgid "Offline Text" -msgstr "Fråkopla-tekst" - -#, fuzzy +msgstr "Når fråkopla" + msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er fråkopla" +msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er vekke" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle @@ -10877,7 +10901,6 @@ msgid "Message (Nick Said) Text" msgstr "Meldingstekst (kallenamnet sa)" -#, fuzzy msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nickname" @@ -10946,8 +10969,9 @@ msgid "_Send File..." msgstr "_Send fil…" +# var: Legg til _vennevarsling… msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "Legg til _vennevarsling…" +msgstr "Legg til _venneovervaking…" msgid "View _Log" msgstr "Vis l_ogg" @@ -10977,7 +11001,7 @@ msgstr "Legg til prate_rom…" msgid "_Delete Group" -msgstr "_Slett gruppe" +msgstr "_Slett gruppa" msgid "_Rename" msgstr "_Gje nytt namn" @@ -11074,8 +11098,9 @@ msgid "/_Tools" msgstr "/V_erktøy" +# var: /Verktøy/Venne_varsling msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Verktøy/Venne_varsling" +msgstr "/Verktøy/Venne_overvaking" msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Verktøy/_Sertifikat" @@ -11084,7 +11109,7 @@ msgstr "/Verktøy/_Tilpassa smilefjes" msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Verktøy/Program_tillegg" +msgstr "/Verktøy/Progra_mtillegg" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Verktøy/_Innstillingar" @@ -11289,10 +11314,10 @@ msgstr "Legg til venn.\n" msgid "Buddy's _username:" -msgstr "Brukarnamnet til vennen:" +msgstr "_Brukarnamnet til vennen:" msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "Ka_llenamn (valfritt) :" +msgstr "Kalle_namn (valfritt) :" msgid "Add buddy to _group:" msgstr "Legg vennen til i _gruppa:" @@ -11313,14 +11338,13 @@ "leggja til i vennelista.\n" msgid "A_lias:" -msgstr "Al_ias:" +msgstr "Kall_enamn:" msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" -#, fuzzy msgid "Auto_join when account connects." -msgstr "Bli automatisk _med når kontoen koplar seg til att." +msgstr "Bli automatisk _med når kontoen koplar seg til." msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "_Hald fram i praten etter at vindauget er lukka." @@ -11329,7 +11353,7 @@ msgstr "Skriv inn namnet på gruppa du ønskjer å leggja til." msgid "Enable Account" -msgstr "Ta konto i bruk" +msgstr "Ta kontoen i bruk" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/Kontoar/Ta i bruk konto" @@ -11346,6 +11370,7 @@ msgid "_Disable" msgstr "_Slå av" +# skal det vera hurtigtast her? msgid "/Tools" msgstr "/V_erktøy" @@ -11384,7 +11409,7 @@ msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n" msgid "Save Conversation" -msgstr "Lagra samtale" +msgstr "Lagra samtalen" msgid "Find" msgstr "Finn" @@ -11435,9 +11460,8 @@ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Samtale/_Ny lynmelding…" -#, fuzzy msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Samtale/_Inviter…" +msgstr "/Samtale/Bli med i eit _praterom…" msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Samtale/_Finn…" @@ -11449,7 +11473,7 @@ msgstr "/Samtale/Lagra _som…" msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Samtale/T_øm skjermen" +msgstr "/Samtale/T_øm historikken" msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "/Samtale/M_edia" @@ -11466,11 +11490,12 @@ msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Samtale/S_end fil…" +# var: /Samtale/Legg til _vennevarsling… msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Samtale/Legg til _vennevarsling…" +msgstr "/Samtale/Legg til _venneovervaking…" msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Samtale/Hent info_rmasjon" +msgstr "/Samtale/Hent opplysninga_r" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Samtale/_Inviter…" @@ -11497,7 +11522,7 @@ msgstr "/Samtale/Set inn _lenkje…" msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Samtale/Set inn _bilete…" +msgstr "/Samtale/Set inn b_ilete…" msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Samtale/L_ukk" @@ -11547,8 +11572,9 @@ msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Samtale/Send fil…" +# var: /Samtale/Legg til vennevarsling… msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Samtale/Legg til vennevarsling…" +msgstr "/Samtale/Legg til venneovervaking…" msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Samtale/Hent info" @@ -11654,7 +11680,7 @@ msgstr "Lukk denne fana" msgid "Close conversation" -msgstr "Lukk samtala" +msgstr "Lukk samtalen" msgid "Last created window" msgstr "Siste opna vindauge" @@ -11822,7 +11848,7 @@ msgstr "Estisk" msgid "Basque" -msgstr "" +msgstr "Baskisk" msgid "Persian" msgstr "Persisk" @@ -11900,7 +11926,7 @@ msgstr "Mongolsk" msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Norsk bokmål" +msgstr "Norsk (bokmål)" msgid "Nepali" msgstr "Nepali" @@ -12032,6 +12058,12 @@ "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" msgstr "" +"<font size=\"4\">Hjelp frå andre Pidgin-brukarar:</font> <a href=\"mailto:" +"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Dette er ei <b>open</b> " +"postliste. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arkiv</a>)<br/" +">Vi kan ikkje hjelpa med tredjepart-protokollar eller -programtillegg.<br/" +">Lista sitt primærspråk er <b>engelsk</b>. Du kan skriva på eit anna språk, " +"men då vil du kanskje ikkje få den hjelpa du treng.<br/><br/>" #, c-format msgid "" @@ -12263,13 +12295,14 @@ #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" -msgstr "Filoverføringsdetaljar" +msgstr "_Filoverføringsdetaljar" msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "_Lim inn som rein tekst" +# var: _Ta vekk formatering msgid "_Reset formatting" -msgstr "_Ta vekk formatering" +msgstr "Nulls_till formateringa" msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "Slå av _smilefjes i vald tekst" @@ -12420,7 +12453,7 @@ msgstr "Legg til lenkje" msgid "_Insert" -msgstr "Set _inn" +msgstr "Se_t inn" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" @@ -12438,8 +12471,9 @@ "til denne snarvegen:\n" "%s" +# var: Smil! msgid "Smile!" -msgstr "Smil!" +msgstr "Smilefjes" msgid "_Manage custom smileys" msgstr "_Smilefjesbehandling" @@ -12531,8 +12565,9 @@ msgid "_Horizontal rule" msgstr "_Horisontal strek" +# treng ikkje utropsteikn på norsk, skulle eg tru :-) msgid "_Smile!" -msgstr "S_mil!" +msgstr "Smile_fjes" msgid "Log Deletion Failed" msgstr "Klarte ikkje å sletta loggen" @@ -12590,43 +12625,48 @@ "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" +"Bruk: %s [VAL]...\n" +"\n" msgid "DIR" -msgstr "" +msgstr "KAT" msgid "use DIR for config files" -msgstr "" +msgstr "bruk DIR for innstillingsfiler" msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "" +msgstr "skriv feilsøkingsmeldingane til standard utfil" msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "" +msgstr "kopla til uavhengig av nettverksstatus" msgid "display this help and exit" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "syn denne hjelpa og avslutt" + msgid "allow multiple instances" -msgstr "Tillat fleire samstundes påloggingar" +msgstr "tillat fleire samstundes økter" msgid "don't automatically login" -msgstr "" +msgstr "logg ikkje på automatisk" msgid "NAME" -msgstr "" +msgstr "NAMN" msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" +"slå på spesifisert(e) konto(ar) (valfritt argument NAMN\n" +" spesifiserer konto(ar) å bruka, skilde med komma.\n" +" Utan dette vil berre den første kontoen bli teken i " +"bruk)." msgid "X display to use" -msgstr "" +msgstr "X-skjerm som skal brukast" msgid "display the current version and exit" -msgstr "" +msgstr "syn den noverande utgåva og avslutt" #, c-format msgid "" @@ -12675,7 +12715,7 @@ msgstr "%s ønskjer å starta ei biletøkt med deg." msgid "Incoming Call" -msgstr "" +msgstr "Innkomande samtale" msgid "_Pause" msgstr "_Pause" @@ -12723,8 +12763,10 @@ msgid "Dismiss" msgstr "Avvis" +# var: <span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått vennevarsel!</span> +# verkar ikkje fungera :-( msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått vennevarsel!</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har slått til!</span>" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Dei følgjande programtillegga vil bli lasta ut." @@ -12775,7 +12817,7 @@ msgstr "Vel ei fil" msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Endra vennevarsel" +msgstr "Endra vennevarselet" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" @@ -12785,7 +12827,7 @@ msgstr "_Konto:" msgid "_Buddy name:" -msgstr "_Vennenamn:" +msgstr "Venne_namn:" msgid "Si_gns on" msgstr "Lo_ggar på" @@ -12794,55 +12836,55 @@ msgstr "L_oggar av" msgid "Goes a_way" -msgstr "Går _vekk" +msgstr "G_år vekk" msgid "Ret_urns from away" -msgstr "_Kjem attende etter å ha vore vekke" +msgstr "Kj_em attende etter å ha vore vekke" msgid "Becomes _idle" msgstr "Blir _uverksam" msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "Er ikkje uverksam lenger" +msgstr "Er _ikkje uverksam lenger" msgid "Starts _typing" -msgstr "Begynner å skriva" +msgstr "Begynner å _skriva" msgid "P_auses while typing" msgstr "Tek ein _pause under skrivinga" msgid "Stops t_yping" -msgstr "Stansar skrivinga" +msgstr "St_ansar skrivinga" msgid "Sends a _message" msgstr "Sender ei _melding" msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "Opna eit lynmeldingsvindauge" +msgstr "Opna eit lyn_meldingsvindauge" msgid "_Pop up a notification" -msgstr "Sprett opp eit _varsel" +msgstr "_Sprett opp eit varsel" msgid "Send a _message" -msgstr "Send ei _melding" +msgstr "Send e_i melding" msgid "E_xecute a command" -msgstr "Køyr ein _kommando" +msgstr "Kjø_r ein kommando" msgid "P_lay a sound" -msgstr "Spel ein _lyd" +msgstr "Spel ein ly_d" msgid "Brows_e..." msgstr "_Bla gjennom…" msgid "Br_owse..." -msgstr "_Bla gjennom…" +msgstr "Bl_a gjennom…" msgid "Pre_view" -msgstr "Førehands_vis" +msgstr "F_ørehandsvis" msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "Vennevarsling berre når eg ikkje er tilgjengeleg" +msgstr "Venne_overvaking berre når statusen min er Ikkje tilgjengeleg" msgid "_Recurring" msgstr "_Gjentakande" @@ -12884,21 +12926,19 @@ msgstr "Ukjend… . Rapporter feilen." msgid "(Custom)" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "(Default)" -msgstr "(standard)" +msgstr "(tilpassa)" + +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Penguin Pimps" msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Pidgin sitt standard lydtema" + msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Pidgin vennelistedraktbehandlar" +msgstr "Pidgin si standard vennelistedrakt" msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "" +msgstr "Pidgin si standard ikondrakt" msgid "Theme failed to unpack." msgstr "Klarte ikkje å pakka ut drakta. " @@ -12909,29 +12949,36 @@ msgid "Theme failed to copy." msgstr "Klarte ikkje å kopiera drakta." -msgid "Install Theme" -msgstr "Installer drakta" - -msgid "" -"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " -"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." -msgstr "" -"Vel smilefjesdrakt frå lista nedanfor. Du kan installera nye drakter ved å " -"dra og sleppa dei ned i draktlista." - -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" +msgid "Theme Selections" +msgstr "Draktval" + +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"Vel drakta du ønskjer å bruka frå lista nedanfor.\n" +"Du kan installera nye drakter ved å dra og sleppa dei ned i draktlista." + +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Vennelistedrakt:" + +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Statusikondrakt:" + +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Lyddrakt:" + +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Smilefjesdrakt:" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatursnarvegar" # Trur det skal vera liten bokstav i escape :-) msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "L_ukk samtaler med escape-tasten" - -#. Buddy List Themes -msgid "Buddy List Theme" -msgstr "Vennelistedrakt" +msgstr "Lukk samtalar med _escape-tasten" #. System Tray msgid "System Tray Icon" @@ -12947,7 +12994,7 @@ msgstr "Samtalevindauge" msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_Skjul nye lynmeldingssamtaler:" +msgstr "_Skjul nye lynmeldingssamtalar:" msgid "When away" msgstr "Når vekke" @@ -12963,7 +13010,7 @@ msgstr "Vis lynmeldingar og prat i _faner" msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Vis l_ukkeknappar på faner" +msgstr "Vis _lukkeknappar på faner" msgid "_Placement:" msgstr "_Plassering:" @@ -12987,16 +13034,16 @@ msgstr "Vertikalt til høgre" msgid "N_ew conversations:" -msgstr "_Nye samtaler:" +msgstr "Nye samtala_r:" msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Vis _formatering i innkomne meldingar" +msgstr "Vis formatering i _innkomne meldingar" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "Lukk lynmeldingane med ein gong fana blir lukka" msgid "Show _detailed information" -msgstr "Vis _detaljar" +msgstr "Vis d_etaljar" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Bruk _animerte venneikon" @@ -13019,14 +13066,11 @@ msgid "Font" msgstr "Skrifttype" -msgid "Use document font from _theme" -msgstr "Bruk dokumentskrifttype frå _drakta" - msgid "Use font from _theme" msgstr "Bruk skrifttype frå _drakta" msgid "Conversation _font:" -msgstr "Samtaleskrift:" +msgstr "Samtaleskri_ft:" msgid "Default Formatting" msgstr "Standardformatering" @@ -13044,17 +13088,15 @@ msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Klarer ikkje å starta nettlesaren sitt innstillingsprogram." -#, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "_Slå av" +msgstr "Slått av" #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "Bruk _automatisk funnen IP-adresse: %s" -#, fuzzy msgid "ST_UN server:" -msgstr "_Tenar:" +msgstr "STU_N-tenar:" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Døme: stunserver.org</span>" @@ -13068,78 +13110,27 @@ msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "Slå på automatisk port_vidaresending" -#, fuzzy msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "Før opp _portrekkje det skal lyttast til" - -#, fuzzy +msgstr "Før opp _portrekkje det skal lyttast til:" + msgid "_Start:" -msgstr "_Status:" - -#, fuzzy +msgstr "_Start:" + msgid "_End:" -msgstr "_Utvid" +msgstr "_Slutt:" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "s" - -#, fuzzy +msgstr "Vidaresendingstenar (TURN)" + msgid "_TURN server:" -msgstr "_Tenar:" - -#, fuzzy +msgstr "_TURN-tenar:" + msgid "Use_rname:" -msgstr "Brukarnamn:" - -#, fuzzy +msgstr "_Brukarnamn:" + msgid "Pass_word:" -msgstr "Passord:" - -msgid "Proxy Server & Browser" -msgstr "Mellomtenar & nettlesar" - -msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" -msgstr "<b>Fann ikkje innstillingsprogrammet til mellomlageret.</b>" - -msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" -msgstr "<b>Fann ikkje innstillingsprogrammet til nettlesaren.</b>" - -msgid "" -"Proxy & Browser preferences are configured\n" -"in GNOME Preferences" -msgstr "" -"Mellomlager- og nettlesarinnstillingar endrar\n" -"ein i GNOME-innstillingane" - -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "Innstillingar _mellomtenar" - -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Innstillingar _nettlesar" - -msgid "Proxy Server" -msgstr "Mellomtenar" - -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings -#, fuzzy -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Bruk fjern-DNS med SOCKS4-mellomtenarar" - -#, fuzzy -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "_Mellomtenartype:" - -msgid "No proxy" -msgstr "Inga mellomlagring" - -#, fuzzy -msgid "P_ort:" -msgstr "_Port:" - -#, fuzzy -msgid "User_name:" -msgstr "Brukarnamn:" +msgstr "_Passord:" msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" @@ -13180,6 +13171,15 @@ msgid "Browser Selection" msgstr "Nettlesarval" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Nettlesarinnstillingar endrar ein i GNOME-innstillingane" + +msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" +msgstr "<b>Fann ikkje innstillingsprogrammet til nettlesaren.</b>" + +msgid "Configure _Browser" +msgstr "_Nettlesarinnstillingar" + msgid "_Browser:" msgstr "_Nettlesar:" @@ -13203,6 +13203,35 @@ "_Sjølvvald:\n" "(%s for adresse)" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Mellomtenar" + +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Mellomtenarinnstillingar endrar ein i GNOME-innstillingane" + +msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" +msgstr "<b>Fann ikkje innstillingsprogrammet til mellomlageret.</b>" + +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "_Mellomtenarinnstillingar" + +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Bruk fjern-_DNS med SOCKS4-mellomtenarar" + +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "_Mellomtenartype:" + +msgid "No proxy" +msgstr "Inga mellomlagring" + +msgid "P_ort:" +msgstr "Po_rt:" + +msgid "User_name:" +msgstr "_Brukarnamn:" + msgid "Log _format:" msgstr "Logg_format:" @@ -13210,7 +13239,7 @@ msgstr "L_oggfør alle lynmeldingar" msgid "Log all c_hats" -msgstr "Loggfør alle sa_mtaler" +msgstr "Loggfør alle sa_mtalar" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Loggfør alle _statusendringar i systemloggen" @@ -13281,30 +13310,23 @@ msgstr "_Nullstill" msgid "_Report idle time:" -msgstr "Vis kor lenge _uverksam:" +msgstr "Vis kor _lenge uverksam:" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Basert på tastatur- eller musebruk" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Minutt før ein blir uverksam:" + +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Endra til denne _tilstanden når uverksam:" + msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automatisk svar:" msgid "When both away and idle" msgstr "Både når vekke og uverksam" -#. Auto-away stuff -msgid "Auto-away" -msgstr "Automatisk vekke" - -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Minutt før ein blir uverksam:" - -msgid "Change status when _idle" -msgstr "_Endra tilstand når uverksam" - -msgid "Change _status to:" -msgstr "Endra _tilstand til:" - #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "Tilstand ved oppstart" @@ -13318,15 +13340,15 @@ msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" -msgid "Smiley Themes" -msgstr "Smilefjesdrakt" - msgid "Browser" msgstr "Nettlesar" msgid "Status / Idle" msgstr "Tilstand/uverksam" +msgid "Themes" +msgstr "Drakter:" + msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Tillat alle å kontakta meg" @@ -13348,8 +13370,9 @@ msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Endringar i personvernet blir tekne i bruk med ein gong." +# var: Personvern for: msgid "Set privacy for:" -msgstr "Personvern for:" +msgstr "Gjeld kontoen:" #. Remove All button msgid "Remove Al_l" @@ -13480,8 +13503,9 @@ msgid "Shortcut Text" msgstr "Snarvegstekst" +# var: Tilpassa smilefjesbehandling msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Tilpassa smilefjesbehandling" +msgstr "Smilefjesbehandling" msgid "Select Buddy Icon" msgstr "Vel venneikon" @@ -13652,10 +13676,10 @@ msgstr "_Inviter" msgid "_Modify..." -msgstr "_Endra…" +msgstr "E_ndra…" msgid "_Add..." -msgstr "_Legg til…" +msgstr "L_egg til…" msgid "_Open Mail" msgstr "_Opna e-post" @@ -13669,9 +13693,6 @@ msgid "Pidgin smileys" msgstr "Pidgin-smilefjes" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Penguin Pimps" - msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Å velja dette tek vekk bruk av grafiske smilefjes." @@ -13856,7 +13877,7 @@ msgstr "Tenesteoppdaging" msgid "_Browse" -msgstr "_Bla:" +msgstr "_Bla" msgid "Server does not exist" msgstr "Tenaren finst ikkje" @@ -13878,7 +13899,7 @@ "eller andre XMPP-tenester." msgid "By conversation count" -msgstr "Etter tal på samtaler" +msgstr "Etter tal på samtalar" msgid "Conversation Placement" msgstr "Samtaleplassering" @@ -13888,11 +13909,11 @@ "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" -"Merk: innstillinga for \"Nye samtaler\" vera stilt inn på \"Etter tal på " -"samtaler\"." +"Merk: innstillinga for \"Nye samtalar\" må vera stilt inn på \"Etter tal på " +"samtalar\"." msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Tal på samtaler per vindauge" +msgstr "Tal på samtalar per vindauge" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Skil lynmeldingsvindauge og praterom når plassert i nummerorden" @@ -13917,7 +13938,7 @@ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" -"Avgrens talet på samtaler i kvart vindauge og, om du vil, skil " +"Avgrens talet på samtalar i kvart vindauge og, om du vil, skil " "lynmeldingsvindauge og praterom" #. Configuration frame @@ -13959,7 +13980,7 @@ msgstr "" "Gjev støtte til muserørsler i samtalevindauge. Dra midtknappen på musa for å " "utføra enkelte handlingar:\n" -" • dra ned og til høgre: lèt deg lukka ei samtale.\n" +" • dra ned og til høgre: lèt deg lukka ein samtale.\n" " • dra opp og til venstre: byter til førre samtale.\n" " • dra opp og til høgre: byter til neste samtale." @@ -14098,7 +14119,7 @@ #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Minimerer vennelista og alle opne samtaler når du går vekk." +msgstr "Minimerer vennelista og alle opne samtalar når du går vekk." msgid "Mail Checker" msgstr "E-postsjekkar" @@ -14113,7 +14134,7 @@ msgstr "Markeringslinje" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Trekk ei linje for å visa nye meldingar i ei samtale." +msgstr "Trekk ei linje for å visa nye meldingar i ein samtale." msgid "Jump to markerline" msgstr "Gå til markeringslinja" @@ -14125,7 +14146,7 @@ msgstr "_Lynmeldingsvindauge" msgid "C_hat windows" -msgstr "_Samtalevindauge" +msgstr "Samtale_vindauge" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " @@ -14182,8 +14203,9 @@ msgid "Notify For" msgstr "Nytt varsel for" +# \t_Berre når nokon seier brukarnamnet ditt msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\t_Berre når nokon seier brukarnamnet ditt" +msgstr "Berre når nokon seier brukarnamnet _ditt" msgid "_Focused windows" msgstr "_Fokuserte vindauge" @@ -14197,7 +14219,7 @@ #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Viser _talet på nye meldingar i vindaugstittelen" +msgstr "Viser talet på _nye meldingar i vindaugstittelen" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" @@ -14212,11 +14234,11 @@ #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" -msgstr "Hev samtalevindauge" +msgstr "_Hev samtalevindauget" #. Present conversation method button msgid "_Present conversation window" -msgstr "_Framhev samtalevindauget" +msgstr "F_ramhev samtalevindauget" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" @@ -14224,7 +14246,7 @@ #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Fjern når vindauget får _fokus" +msgstr "Fjern når vindauget får f_okus" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" @@ -14303,6 +14325,9 @@ msgid "Conversation Entry" msgstr "Samtale" +msgid "Conversation History" +msgstr "Samtalehistorikk" + # Vindauge eller meldingsvindauge? msgid "Request Dialog" msgstr "Førespurnadsvindauge" @@ -14456,7 +14481,7 @@ msgstr "Legg til ei ny teksterstatning" msgid "You _type:" -msgstr "Du _skriv:" +msgstr "_Du skriv:" msgid "You _send:" msgstr "Du s_ender:" @@ -14590,8 +14615,9 @@ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Ei rullande, vassrett utgåve av vennelista." +# var: Vis tidsstempel kvar(t) msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Vis tidsstempel kvar(t)" +msgstr "Vis tidsstempel kvart" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14623,7 +14649,7 @@ msgstr "Vis datoar i…" msgid "Co_nversations:" -msgstr "_Samtaler:" +msgstr "_Samtalar:" # var: For forseinka meldingar msgid "For delayed messages" @@ -14657,37 +14683,31 @@ "timestamp formats." msgstr "" "Dette programtillegget tillèt at brukaren tilpassar tidsstempelformata for " -"samtaler og loggmeldingar." - -#, fuzzy +"samtalar og loggmeldingar." + msgid "Audio" -msgstr "Auto" - -#, fuzzy +msgstr "Lyd" + msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Output" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Utdata" + msgid "_Plugin" -msgstr "Tilleggsprogram" - -#, fuzzy +msgstr "_Programtillegg" + msgid "_Device" -msgstr "Eining" +msgstr "_Eining" msgid "Input" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Inndata" + msgid "P_lugin" -msgstr "Tilleggsprogram" - -#, fuzzy +msgstr "_Programtillegg" + msgid "D_evice" -msgstr "Eining" +msgstr "_Eining" #. *< magic #. *< major version @@ -14698,18 +14718,17 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Endra innstillingar" +msgstr "Lyd-/videoinnstillingar" #. *< name #. *< version msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "" +msgstr "Mikrofon- og nettkamera-innstillingar." #. *< summary msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "" +msgstr "Mikrofon- og nettkamera-innstillingar for tale-/video-samtalar." msgid "Opacity:" msgstr "Ugjennomskin:" @@ -14722,7 +14741,7 @@ msgstr "_Gjennomsiktige lynmeldingsvindauge" msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "Vis _glidefelt i lynmeldingsvindauga" +msgstr "Vis glidefelt i _lynmeldingsvindauga" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Ta vekk transparens i lynmeldingsvindauge ved fokus" @@ -14775,9 +14794,8 @@ msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Start %s saman med Windows" -#, fuzzy msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Tillat fleire samstundes påloggingar" +msgstr "Tillat fleire samstundes instansar" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Vennelista kan _festast" @@ -14840,10 +14858,26 @@ msgstr "" "Dette programtillegget er nyttig ved feilsøking av XMPP-tenarar og -klientar." -# ? -#, fuzzy -#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." -#~ msgstr "Pidgin kjenner ikkje til utferdaren av rotsertifikatet." +#~ msgid "(Default)" +#~ msgstr "(standard)" + +#~ msgid "Install Theme" +#~ msgstr "Installer drakta" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Ikon" + +#~ msgid "Use document font from _theme" +#~ msgstr "Bruk dokumentskrifttype frå _drakta" + +#~ msgid "Proxy Server & Browser" +#~ msgstr "Mellomtenar & nettlesar" + +#~ msgid "Auto-away" +#~ msgstr "Automatisk vekke" + +#~ msgid "Change _status to:" +#~ msgstr "Endra _tilstand til:" #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" #~ msgstr "Send lynmeldingar over fleire protokollar" @@ -14857,11 +14891,15 @@ #~ msgid "_User:" #~ msgstr "Br_ukar:" +# ? +#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." +#~ msgstr "Pidgin kjenner ikkje til utferdaren av rotsertifikatet." + #~ msgid "GTK+ Runtime Version" #~ msgstr "GTK+ kjøremiljøutgåve" -#~ msgid "Calling ... " -#~ msgstr "Ringjer…" +#~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." +#~ msgstr "Utan dette vil berre den første kontoen bli slått på)." #~ msgid "Invalid certificate chain" #~ msgstr "Ugyldig sertifikatkjede" @@ -14877,6 +14915,13 @@ #~ msgid "Invalid certificate authority signature" #~ msgstr "Ugyldig sertifikatautoritetssignatur" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to validate expiration time for %s" +#~ msgstr "Klarte ikkje å velja cmodes for %s" + +#~ msgid "Calling ... " +#~ msgstr "Ringjer…" + #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" #~ msgstr "Innstilling for å skjula bli med-/forlat-tilstandar"
--- a/po/zh_CN.po Mon Nov 23 17:02:26 2009 +0000 +++ b/po/zh_CN.po Mon Nov 23 18:10:38 2009 +0000 @@ -2,17 +2,17 @@ # Copyright (C) 2009 pidgin team. # This file is distributed under the same license as the pidgin package. # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004. +# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009. +# fujianwzh <fujianwzh@gmail.com>, 2009. # liyuekui <liyuekui@gmail.com>, 2009. -# Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2009. -# fujianwzh <fujianwzh@gmail.com>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pidgin HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-23 22:12+0800\n" -"Last-Translator: Aron Xu <aronmalache@163.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-23 09:57-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-05 18:56+0800\n" +"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -42,11 +42,11 @@ "%s\n" "用法: %s [选项]...\n" "\n" -" -c, --config=目录 使用指定目录存储配置文件\n" -" -d, --debug 将调试信息打印到标准输出\n" -" -h, --help 显示帮助并退出\n" -" -n, --nologin 不自动登录\n" -" -v, --version 显示当前版本并退出\n" +" -c, --config=目录\t使用指定目录存储配置文件\n" +" -d, --debug\t\t将调试信息打印到标准输出\n" +" -h, --help\t\t显示帮助并退出\n" +" -n, --nologin\t不自动登录\n" +" -v, --version\t显示当前版本并退出\n" #, c-format msgid "" @@ -54,7 +54,7 @@ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" -"%s 在将您的设置从 %s 迁移到 %s 时遇到错误。您可能必须手动完成迁移操作。请将错" +"%s 在将您的设置从 %s 迁移到 %s 时遇到错误。您可能需要手动完成迁移操作。请将错" "误报告给 http://developer.pidgin.im" #. the user did not fill in the captcha @@ -62,10 +62,10 @@ msgstr "出错" msgid "Account was not added" -msgstr "账户未添加" +msgstr "帐号未添加" msgid "Username of an account must be non-empty." -msgstr "账户的用户名必须非空。" +msgstr "帐号的用户名必须非空。" msgid "New mail notifications" msgstr "新邮件通知" @@ -80,10 +80,10 @@ msgstr "(您可能忘记运行“make install”了。)" msgid "Modify Account" -msgstr "修改账户" +msgstr "修改帐号" msgid "New Account" -msgstr "新建账户" +msgstr "新建帐号" msgid "Protocol:" msgstr "协议:" @@ -99,7 +99,7 @@ #. Register checkbox msgid "Create this account on the server" -msgstr "在服务器上创建新帐户" +msgstr "在服务器上创建新帐号" #. Cancel button #. Cancel @@ -116,17 +116,17 @@ msgstr "您真的想要删除 %s 吗?" msgid "Delete Account" -msgstr "删除账户" +msgstr "删除帐号" #. Delete button msgid "Delete" msgstr "删除" msgid "Accounts" -msgstr "账户" +msgstr "帐号" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." -msgstr "您可以启用/禁用以下列表中的账户。" +msgstr "您可以启用/禁用以下列表中的帐号。" #. Add button msgid "Add" @@ -166,7 +166,7 @@ #, c-format msgid "Account: %s (%s)" -msgstr "账户:%s (%s)" +msgstr "帐号:%s (%s)" #, c-format msgid "" @@ -186,10 +186,10 @@ msgstr "您必须提供组。" msgid "You must select an account." -msgstr "您必须选择账户。" +msgstr "您必须选择帐号。" msgid "The selected account is not online." -msgstr "选中帐户不在线。" +msgstr "选中帐号不在线。" msgid "Error adding buddy" msgstr "添加好友出错" @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "添加到组" msgid "Account" -msgstr "账户" +msgstr "帐号" msgid "Add Buddy" msgstr "添加好友" @@ -355,7 +355,7 @@ msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." -msgstr "清输入您想要屏蔽/解除屏蔽的用户名或别名。" +msgstr "请输入您想要屏蔽/解除屏蔽的用户名或别名。" #. Not multiline #. Not masked? @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "按状态" msgid "Alphabetically" -msgstr "按字母序" +msgstr "按字母顺序" msgid "By Log Size" msgstr "按聊天记录大小" @@ -535,10 +535,10 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -"Finch 不会尝试重新连接账户,除非您纠正了错误然后重新启用账户。" +"Finch 不会尝试重新连接帐号,除非您纠正了错误然后重新启用帐号。" msgid "Re-enable Account" -msgstr "重新启用账户" +msgstr "重新启用帐号" msgid "No such command." msgstr "无此命令。" @@ -616,9 +616,8 @@ msgid "Enable Sounds" msgstr "启用声音" -#, fuzzy msgid "You are not connected." -msgstr "无法连接" +msgstr "已连接。" msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<自动回复> " @@ -628,12 +627,11 @@ msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "%d 个用户的列表:\n" -#, fuzzy msgid "Supported debug options are: plugins version" -msgstr "支持的调试选项有:version" +msgstr "支持的调试选项有:plugins version" msgid "No such command (in this context)." -msgstr "在此环境中无此命令。" +msgstr "在当前环境中无此命令。" msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" @@ -681,7 +679,7 @@ msgstr "buddylist:显示好友列表。" msgid "accounts: Show the accounts window." -msgstr "accounts:显示账户窗口。" +msgstr "accounts:显示帐号窗口。" msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debug窗口:显示调试窗口。" @@ -999,7 +997,7 @@ #. Account: msgid "Account:" -msgstr "账户:" +msgstr "帐号:" msgid "Buddy name:" msgstr "好友名称:" @@ -1061,16 +1059,16 @@ msgstr "仅当我的状态不可用时才提示" msgid "Recurring" -msgstr "返回" +msgstr "重复" msgid "Cannot create pounce" msgstr "无法创建千里眼" msgid "You do not have any accounts." -msgstr "您没有帐户。" +msgstr "您没有帐号。" msgid "You must create an account first before you can create a pounce." -msgstr "在创建好友千里眼前您必须创建一个帐户。" +msgstr "在创建好友千里眼前您必须创建一个帐号。" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" @@ -1368,7 +1366,7 @@ msgstr "编辑状态" msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "为下列账户使用不同的状态" +msgstr "为下列帐号使用不同的状态" #. Save & Use msgid "Save & Use" @@ -1496,7 +1494,6 @@ msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "只为等于或超过此长度的 URL 创建 TinyURL" @@ -1509,7 +1506,6 @@ msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL 插件" -#, fuzzy msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "当接收到带有 URL 的消息时将其转换到 TinyURL 以方便复制" @@ -1557,7 +1553,7 @@ msgstr "Lastlog 插件。" msgid "accounts" -msgstr "账户" +msgstr "帐号" msgid "Password is required to sign on." msgstr "需要密码才能登录。" @@ -1625,9 +1621,8 @@ "currently trusted." msgstr "" -#, fuzzy msgid "The certificate is not valid yet." -msgstr "选中的文件不是可用的插件。" +msgstr "" msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." msgstr "" @@ -1645,13 +1640,11 @@ msgid "The certificate chain presented is invalid." msgstr "指定的用户名无效。" -#, fuzzy msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "呼叫被终止。" - -#, fuzzy +msgstr "此证书已被吊销。" + msgid "An unknown certificate error occurred." -msgstr "发生了未知登录错误: %s。" +msgstr "发生了未知证书错误。" msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(不匹配)" @@ -1684,7 +1677,7 @@ #. Make messages #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" -msgstr "接受 %s 的聊天邀请吗?" +msgstr "接受 %s 的证书吗?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" @@ -1701,9 +1694,8 @@ msgid "SSL Certificate Error" msgstr "SSL 证书错误" -#, fuzzy msgid "Unable to validate certificate" -msgstr "无法通过身份验证: %s" +msgstr "" #, c-format msgid "" @@ -1721,6 +1713,12 @@ "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" +"通用名称:%s\n" +"\n" +"指纹(SHA1):%s\n" +"\n" +"激活时间:%s\n" +"过期时间:%s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" @@ -1747,7 +1745,7 @@ msgstr "未知错误" msgid "Unable to send message: The message is too large." -msgstr "无法发送消息: 消息太大。" +msgstr "无法发送消息:消息太大。" #, c-format msgid "Unable to send message to %s." @@ -1800,11 +1798,11 @@ #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" -msgstr "建立连接失败: %s" +msgstr "建立连接失败:%s" #, c-format msgid "Failed to get name: %s" -msgstr "获得名称失败: %s" +msgstr "获得名称失败:%s" #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" @@ -1832,7 +1830,7 @@ #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" -msgstr "解析 %s 时出错: %d" +msgstr "解析 %s 时出错:%d" #, c-format msgid "" @@ -1848,11 +1846,11 @@ #, fuzzy, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" -msgstr "解析 %s 时出错: %d" +msgstr "解析 %s 时出错:%d" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" -msgstr "线程创建失败: %s" +msgstr "线程创建失败:%s" #. Data is assumed to be the destination bn msgid "Unknown reason" @@ -1935,7 +1933,7 @@ #, c-format msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" -msgstr "文件 %s 传送完成" +msgstr "文件 <A HREF=\"file://%s\">%s</A> 传送完成" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" @@ -1944,18 +1942,18 @@ msgid "File transfer complete" msgstr "文件传送完成" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "您取消了 %s 的传送" msgid "File transfer cancelled" msgstr "已取消文件传送" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s 取消了 %s 的传送" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s 取消了文件传送" @@ -2126,7 +2124,7 @@ #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" -msgstr "<font color=\"red\"><b>无法读取文件: %s</b></font>" +msgstr "<font color=\"red\"><b>无法读取文件:%s</b></font>" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" @@ -2141,13 +2139,11 @@ "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" -#, fuzzy msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." -msgstr "发生了未知登录错误: %s。" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Conference error" -msgstr "会议已关闭" +msgstr "会议出错" msgid "Error with your microphone" msgstr "" @@ -2155,9 +2151,9 @@ msgid "Error with your webcam" msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error creating session: %s" -msgstr "创建连接出错" +msgstr "创建会话出错:%s" msgid "Error creating conference." msgstr "创建会议出错" @@ -2344,25 +2340,25 @@ msgstr "发呆器" msgid "Set Account Idle Time" -msgstr "设定账户发呆时间" +msgstr "设定帐号发呆时间" msgid "_Set" msgstr "设置(_S)" msgid "None of your accounts are idle." -msgstr "您的全部账户都没有设为发呆。" +msgstr "您的全部帐号都没有设为发呆。" msgid "Unset Account Idle Time" -msgstr "取消账户发呆时间的设定" +msgstr "取消帐号发呆时间的设定" msgid "_Unset" msgstr "取消设置(_U)" msgid "Set Idle Time for All Accounts" -msgstr "设定全部账户的发呆时间" +msgstr "设定全部帐号的发呆时间" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" -msgstr "取消全部账户的发呆时间" +msgstr "取消全部帐号的发呆时间" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "允许您手动配置您发了多长时间呆" @@ -2863,10 +2859,10 @@ msgstr "电子邮件" msgid "AIM Account" -msgstr "AIM 账户" +msgstr "AIM 帐号" msgid "XMPP Account" -msgstr "XMPP 账户" +msgstr "XMPP 帐号" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2906,16 +2902,14 @@ #, c-format msgid "Unable to bind socket to port: %s" -msgstr "无法将套接字绑定到端口" +msgstr "无法将套接字绑定到端口:%s" #, c-format msgid "Unable to listen on socket: %s" -msgstr "" -"无法创建套接字:\n" -"%s" +msgstr "无法监听套接字:%s" msgid "Error communicating with local mDNSResponder." -msgstr "与本地 mDNSResponder 服务通讯出错" +msgstr "与本地 mDNSResponder 服务通讯出错。" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "无效的代理设置" @@ -2966,10 +2960,10 @@ msgstr "密码不匹配。" msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." -msgstr "无法创建新账户。发生了错误。" +msgstr "无法创建新帐号。发生了错误。" msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" -msgstr "注册了新的 Gadu-Gadu 账户" +msgstr "注册了新的 Gadu-Gadu 帐号" msgid "Registration completed successfully!" msgstr "注册成功!" @@ -2984,10 +2978,10 @@ msgstr "" msgid "Captcha" -msgstr "保存图像" +msgstr "验证码图像" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" -msgstr "注册新的 Gadu-Gadu 账户" +msgstr "注册新的 Gadu-Gadu 帐号" msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "请填入下列字段" @@ -3031,7 +3025,7 @@ msgstr "无法更改密码。发生了错误。\n" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" -msgstr "更改 Gadu-Gadu 帐户的密码" +msgstr "更改 Gadu-Gadu 帐号的密码" msgid "Password was changed successfully!" msgstr "密码成功更改!" @@ -3128,7 +3122,7 @@ #, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" -msgstr "无法解析服务器" +msgstr "无法解析主机名“%s”:%s" #. 1. connect to server #. connect to the server @@ -3225,9 +3219,7 @@ #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #, c-format msgid "Lost connection with server: %s" -msgstr "" -"与服务器失去连接:\n" -"%s" +msgstr "与服务器失去连接:%s" msgid "View MOTD" msgstr "查看 MOTD" @@ -3310,7 +3302,7 @@ #, c-format msgid "Ban on %s" -msgstr "屏蔽: %s" +msgstr "屏蔽: %s" msgid "End of ban list" msgstr "屏蔽列表结尾" @@ -3374,7 +3366,7 @@ #, c-format msgid "Users on %s: %s" -msgstr "%s 上的用户数: %s" +msgstr "%s 上的用户数:%s" msgid "Time Response" msgstr "时间响应" @@ -3407,7 +3399,7 @@ #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" -msgstr "您被已 %s 踢出 (%s)" +msgstr "您已被 %s 踢出了:(%s)" #. Remove user from channel #, c-format @@ -3429,7 +3421,7 @@ msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." -msgstr "您所选的账户名称被服务器拒绝。其中可能包含无效的字符。" +msgstr "您所选的帐号名称被服务器拒绝。其中可能包含无效的字符。" #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just @@ -3452,7 +3444,7 @@ msgstr "您已经参与了频道%s%s" msgid "Error: invalid PONG from server" -msgstr "错误: 服务器的 PONG 无效" +msgstr "错误:服务器的 PONG 无效" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" @@ -3478,7 +3470,7 @@ msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." -msgstr "away [消息]: 设置离开消息,不尾随消息则代表离开。" +msgstr "away [消息]:设置离开消息,不尾随消息则代表离开。" msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "ctcp <nick> <msg>:向指定昵称发送 CTCP 消息。" @@ -3503,26 +3495,27 @@ msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." -msgstr "invite <昵称> [聊天室]: 邀请某人加入您指定的频道,或者当前频道。" +msgstr "" +"invite <昵称> [聊天室]: 邀请某人加入您指定的频道,或者当前频道。" msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" -"j <聊天室1>[,聊天室][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道,如" +"j <聊天室1>[,聊天室][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道,如" "需要的话可选提供频道密钥。" msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" -"join <聊天室1>[,聊天室][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道," -"如需要的话可选提供频道密钥。" +"join <聊天室1>[,聊天室][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频" +"道,如需要的话可选提供频道密钥。" msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." -msgstr "kick <昵称> [消息]: 将某人踢出频道。您必须是频道管理员。" +msgstr "kick <昵称> [消息]:将某人踢出频道。您必须是频道管理员。" msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " @@ -3531,10 +3524,10 @@ "list:显示网络上的聊天室列表。<i>警告,某些服务器可能因此而断开您的连接。</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." -msgstr "me <要执行的动作>: 执行动作。" +msgstr "me <要执行的动作>:执行动作。" msgid "memoserv: Send a command to memoserv" -msgstr "memoserv: 向 memoserv 发送命令" +msgstr "memoserv:向 memoserv 发送命令" msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " @@ -3545,19 +3538,19 @@ msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." -msgstr "msg <昵称> <消息>: 给用户发送私下消息(与频道相对)。" +msgstr "msg <昵称> <消息>:给用户发送私下消息(与频道相对)。" msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." -msgstr "name [频道]: 列出频道中目前的用户。" +msgstr "name [频道]:列出频道中目前的用户。" msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." -msgstr "nick <新昵称>: 更改您的昵称。" +msgstr "nick <新昵称>:更改您的昵称。" msgid "nickserv: Send a command to nickserv" -msgstr "nickserv: 向 nickserv 发送命令" +msgstr "nickserv:向 nickserv 发送命令" msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." -msgstr "notice <目标>: 向好友或频道发送提示。" +msgstr "notice <目标>: 向好友或频道发送提示。" msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " @@ -3568,48 +3561,48 @@ msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." -msgstr "operwall <消息>: 如果您不知道这是什么功能,请不要使用。" +msgstr "operwall <消息>:如果您不知道这是什么功能,请不要使用。" msgid "operserv: Send a command to operserv" -msgstr "operserv: 向 operserv 发送命令" +msgstr "operserv:向 operserv 发送命令" msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." -msgstr "part [聊天室] [消息]: 离开当前频道或指定频道,并留下可选的消息。" +msgstr "part [聊天室] [消息]: 离开当前频道或指定频道,并留下可选的消息。" msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." -msgstr "ping [昵称]: 询问用户发了多长时间呆(若未指定用户则代表服务器)。" +msgstr "ping [昵称]:询问用户发了多长时间呆(若未指定用户则代表服务器)。" msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." -msgstr "query <昵称> <消息>: 给用户发送私人消息(与频道相对)。" +msgstr "query <昵称> <消息>: 给用户发送私人消息(与频道相对)。" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." -msgstr "quit [消息]: 断开与服务器的连接,并留下可选的消息。" +msgstr "quit [消息]:断开与服务器的连接,并留下可选的消息。" msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." -msgstr "quote [……]: 向服务器发送原始命令。" +msgstr "quot [……]:向服务器发送原始命令。" msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." -msgstr "remove <昵称> [消息]: 从聊天室删除某人。您必须是频道管理员。" +msgstr "remove <昵称> [消息]: 从聊天室删除某人。您必须是频道管理员。" msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." -msgstr "time: 显示 IRC 服务器上当前的本地时间。" +msgstr "time:显示 IRC 服务器上当前的本地时间。" msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." -msgstr "topic [新话题]: 查看或更改频道话题。" +msgstr "topic [新话题]:查看或更改频道话题。" msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." -msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: 设置或取消用户模式。" +msgstr "umode <+|-><A-Za-z>:设置或取消用户模式。" msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" -msgstr "version [昵称]: 向用户发送 CTCP VERSION 请求" +msgstr "version [昵称]:向用户发送 CTCP VERSION 请求" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " @@ -3619,17 +3612,17 @@ msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." -msgstr "wallops <消息>: 如果您不知道这是什么功能,请不要使用。" +msgstr "wallops <消息>:如果您不知道这是什么功能,请不要使用。" msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [服务器] <昵称>:获得用户信息。" msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." -msgstr "whois [服务器] <昵称>:获得用户信息。" +msgstr "whowas <昵称>:获得已退出用户的信息。" #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" -msgstr "%s 的回复时间: %lu 秒" +msgstr "%s 的回复时间:%lu 秒" msgid "PONG" msgstr "PONG" @@ -3644,7 +3637,7 @@ msgstr "未知错误" msgid "Ad-Hoc Command Failed" -msgstr "命令已禁用" +msgstr "Ad-Hoc 命令失败" msgid "execute" msgstr "执行" @@ -3684,7 +3677,7 @@ #, c-format msgid "SASL error: %s" -msgstr "SASL 错误" +msgstr "SASL 错误:%s" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "" @@ -3700,7 +3693,7 @@ #, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" -msgstr "无法与服务器建立连接" +msgstr "无法与服务器建立连接:%s" msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "无法建立 SSL 连接" @@ -3806,11 +3799,11 @@ msgid "Logo" msgstr "Logo" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" -msgstr "您即将从您的好友列表中删除 %s。您真的要这么做吗?" +msgstr "%s 将无法查看您的状态更新。您真的要这么做吗?" msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "取消目前的通知" @@ -3838,14 +3831,18 @@ msgid "Log Out" msgstr "退出" +#. primative, no, id, name +#. 0 +#. 1 +#. 2 msgid "Chatty" -msgstr "找我聊聊吧" +msgstr "和我聊聊吧" msgid "Extended Away" msgstr "离开" msgid "Do Not Disturb" -msgstr "请勿打扰" +msgstr "忙碌 - 请勿打扰" msgid "JID" msgstr "JID" @@ -4035,13 +4032,13 @@ msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." -msgstr "请在下面填入信息以注册您新的账户。" +msgstr "请在下面填入信息以注册您新的帐号。" msgid "Please fill out the information below to register your new account." -msgstr "请在下面填入信息以注册您新的账户。" +msgstr "请在下面填入信息以注册您新的帐号。" msgid "Register New XMPP Account" -msgstr "注册新的 XMPP 账户" +msgstr "注册新的 XMPP 帐号" msgid "Register" msgstr "注册" @@ -4052,16 +4049,16 @@ #, c-format msgid "Register New Account at %s" -msgstr "在 %s 注册新账户" +msgstr "在 %s 注册新帐号" msgid "Change Registration" -msgstr "更改帐户" +msgstr "更改帐号" msgid "Error unregistering account" -msgstr "更改账户信息出错" +msgstr "更改帐号信息出错" msgid "Account successfully unregistered" -msgstr "取消帐户注册成功" +msgstr "取消帐号注册成功" msgid "Initializing Stream" msgstr "初始化流" @@ -4103,6 +4100,7 @@ msgid "None (To pending)" msgstr "无(待推迟)" +#. 0 msgid "None" msgstr "无" @@ -4111,37 +4109,37 @@ msgstr "订阅" msgid "Mood Text" -msgstr "血型" +msgstr "心情文字" msgid "Allow Buzz" -msgstr "允许" +msgstr "允许闪屏振动" msgid "Tune Artist" -msgstr "美工" +msgstr "歌曲艺术家" msgid "Tune Title" -msgstr "标题" +msgstr "歌曲标题" msgid "Tune Album" -msgstr "" +msgstr "歌曲专集" msgid "Tune Genre" -msgstr "" +msgstr "歌曲流派" msgid "Tune Comment" -msgstr "好友注释" +msgstr "歌曲注释" msgid "Tune Track" -msgstr "" +msgstr "歌曲音轨" msgid "Tune Time" -msgstr "" +msgstr "歌曲时间" msgid "Tune Year" -msgstr "" +msgstr "歌曲年度" msgid "Tune URL" -msgstr "" +msgstr "歌曲 URL" msgid "Password Changed" msgstr "密码已更改" @@ -4203,7 +4201,7 @@ msgstr "需要付费" msgid "Recipient Unavailable" -msgstr "收件人不可用" +msgstr "收件人不存在" msgid "Registration Required" msgstr "需要注册" @@ -4346,17 +4344,17 @@ #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." -msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送" +msgstr "" #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." -msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送" +msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." -msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送" +msgstr "" #, c-format msgid "Buzzing %s..." @@ -4365,15 +4363,15 @@ #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" -msgstr "屏幕震动" +msgstr "" #, c-format msgid "%s has buzzed you!" -msgstr "%s 给您发送了屏幕震动!" +msgstr "" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" -msgstr "无法同 %s 创建多媒体会话:无效的 JID。" +msgstr "无法同 %s 创建多媒体会话:无效的 JID" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" @@ -4390,7 +4388,7 @@ msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." -msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名或别名。" +msgstr "" msgid "Select a Resource" msgstr "选择资源" @@ -4404,50 +4402,48 @@ msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "配置:配置聊天室。" -#, fuzzy msgid "part [message]: Leave the room." -msgstr "part [聊天室]: 离聊天天室。" +msgstr "part [聊天室]:离聊天天室。" msgid "register: Register with a chat room." msgstr "注册:注册聊天室。" msgid "topic [new topic]: View or change the topic." -msgstr "topic [新话题]: 查看或更改话题。" +msgstr "topic [新话题]: 查看或更改话题。" msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." -msgstr "ban <用户> [原因]: 在聊天室中屏蔽一个用户。" +msgstr "ban <用户> [原因]: 在聊天室中屏蔽一个用户。" msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" -"role <user> <moderator|participant|visitor|none>: 设置用户在聊天" -"室中的职务。" +"role <user> <moderator|participant|visitor|none>[昵称1] [昵称" +"2]: 设置用户在聊天室中的职务。" msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." -msgstr "invite <用户> [消息]: 邀请用户加入聊天室。" +msgstr "invite <用户> [消息]: 邀请用户加入聊天室。" msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." -msgstr "join: <聊天室> [密码]: 加入此服务器上的聊天聊天室。" +msgstr "join: <聊天室> [密码]: 加入此服务器上的聊天聊天室。" msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." -msgstr "kick <用户> [原因]: 从聊天室中踢出一个用户。" +msgstr "kick <用户> [原因]: 从聊天室中踢出一个用户。" msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." -msgstr "msg <用户> <消息>: 向另外的好友发送私人消息。" +msgstr "msg <用户> <消息>: 向另外的好友发送私人消息。" msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." -msgstr "" +msgstr "ping <jid>:\tPing 用户/组件/服务器" msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" -msgstr "buzz: 向联系人发送闪屏震动,以便引起他的注意" +msgstr "buzz: 向联系人发送闪屏震动,以便引起他的注意" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -4505,15 +4501,15 @@ #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" -msgstr "%s 将话题改为: %s" +msgstr "%s 将话题改为:%s" #, c-format msgid "The topic is: %s" -msgstr "话题为: %s" +msgstr "话题为:%s" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" -msgstr "投递到 %s 的消息失败: %s" +msgstr "投递到 %s 的消息失败:%s" msgid "XMPP Message Error" msgstr "XMPP 消息错误" @@ -4553,13 +4549,13 @@ msgid "No reason" msgstr "没有给出理由。" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" -msgstr "您被已 %s 踢出 (%s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "您已被踢出 (%s)" + +#, c-format msgid "Kicked (%s)" -msgstr "被 %s 踢出 (%s) " +msgstr "您亦将 %s 踢出" msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" msgstr "打开文件时发生了错误。\n" @@ -4591,7 +4587,7 @@ #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" -msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名或别名。" +msgstr "" msgid "Edit User Mood" msgstr "编辑用户心情" @@ -4835,13 +4831,12 @@ msgid "Not expected" msgstr "未期待" -#, fuzzy msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "友好的名称更改太频繁" +msgstr "友好名称更改太频繁" #, c-format msgid "Server too busy" -msgstr "服务器太忙" +msgstr "服务器忙" #, c-format msgid "Authentication failed" @@ -4861,10 +4856,10 @@ #, c-format msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "通行证账户未验证" +msgstr "通行证帐号未验证" msgid "Passport account suspended" -msgstr "通行证账户已被取代" +msgstr "通行证帐号已被取代" #, c-format msgid "Bad ticket" @@ -4876,7 +4871,7 @@ #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "MSN 错误: %s\n" +msgstr "MSN 错误:%s\n" msgid "Other Contacts" msgstr "其他联系人" @@ -4905,15 +4900,15 @@ msgstr "%s 向您发送了语音聊天邀请,但尚不支持。" msgid "Nudge" -msgstr "引起注意" +msgstr "闪屏振动" #, c-format msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s 轻轻地推了您一下,希望您注意他!" +msgstr "%s 刚给您发送了一个闪屏振动!" #, c-format msgid "Nudging %s..." -msgstr "正在轻轻地推 %s ,以引起他对您的注意..." +msgstr "给 %s 发送一个闪屏振动..." msgid "Email Address..." msgstr "电子邮件地址..." @@ -4954,10 +4949,10 @@ #, c-format msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "%s 的好友注释" +msgstr "%s 的屏蔽文字" msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "此账户使用此好友图标(_I):" +msgstr "此帐号没有被屏蔽的文字。" #, c-format msgid "" @@ -4965,7 +4960,7 @@ msgstr "" msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "此账户没有启用电子邮件。" +msgstr "此帐号没有启用电子邮件。" msgid "Send a mobile message." msgstr "发送移动消息。" @@ -4980,7 +4975,7 @@ msgstr "正在工作" msgid "Has you" -msgstr "" +msgstr "双向好友" msgid "Home Phone Number" msgstr "家庭电话号码" @@ -5051,13 +5046,11 @@ msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "MSN 需要 SSL 支持。请安装本软件支持的 SSL 库。" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." -msgstr "" -"无法添加好友 %s,原因是用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址,或者以字母" -"开头,且只能包含字母、数字和空格,或者只包含数字。" +msgstr "无法添加好友 %s,用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址。" msgid "Unable to Add" msgstr "无法添加" @@ -5251,7 +5244,7 @@ msgstr "显示自定义如下:" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge:向用户发送闪屏震动,以便引起他的注意" +msgstr "nudge:向用户发送闪屏振动,以便引起他的注意" msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Windows Live ID 验证:无法连接" @@ -5261,14 +5254,14 @@ #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" -msgstr "%s 刚刚给您发送了闪屏振动!" +msgstr "%s 刚刚给您发送了一个闪屏振动!" msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "以下用户不在您的通讯录中" #, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "未知错误 (%d): %s" +msgstr "未知错误 (%d): %s" msgid "Unable to add user" msgstr "无法添加用户" @@ -5278,9 +5271,8 @@ msgid "Unknown error (%d)" msgstr "未知错误 (%d)" -#, fuzzy msgid "Unable to remove user" -msgstr "无法添加用户" +msgstr "无法删除用户" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "消息未发出,因为消息太长。" @@ -5300,7 +5292,11 @@ "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." -msgstr[0] "消息未发出,因为消息太长。" +msgstr[0] "" +"MSN 服务器即将于 %d 分钟后关闭进行维护。届时您将会被自动退出。请尽快关闭现在" +"进行中的对话。\n" +"\n" +"维护完成后,您将能够成功登录。" msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " @@ -5347,7 +5343,7 @@ #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "无法通过身份验证: %s" +msgstr "无法通过身份验证:%s" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." @@ -5375,7 +5371,7 @@ msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "%s 向您发送了视频聊天邀请,但尚不支持。" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgstr "%s 向您发送了视频聊天邀请,但尚不支持。" @@ -5429,7 +5425,7 @@ msgstr "友好的名称更改太频繁" msgid "This Hotmail account may not be active." -msgstr "此 Hotmail 账户可能未激活。" +msgstr "此 Hotmail 帐号可能未激活。" msgid "Profile URL" msgstr "配置文件 URL" @@ -5476,7 +5472,7 @@ #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." -msgstr "%s 不是有效的通行证账户。" +msgstr "%s 不是有效的通行证帐号。" msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "服务暂时不可用。" @@ -5495,6 +5491,49 @@ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s 已经将您从好友名单中删除。" +#. 1 +msgid "Angry" +msgstr "生气" + +#. 2 +msgid "Excited" +msgstr "激动" + +#. 3 +#, fuzzy +msgid "Grumpy" +msgstr "组" + +#. 4 +msgid "Happy" +msgstr "高兴" + +#. 5 +msgid "In Love" +msgstr "热恋" + +#. 6 +msgid "Invincible" +msgstr "无敌" + +#. 7 +msgid "Sad" +msgstr "郁闷" + +#. 8 +#, fuzzy +msgid "Hot" +msgstr "主机(_H):" + +#. 9 +#, fuzzy +msgid "Sick" +msgstr "昵称" + +#. 10 +msgid "Sleepy" +msgstr "打盹" + #. show current mood #, fuzzy msgid "Current Mood" @@ -5513,6 +5552,29 @@ msgid "How do you feel right now?" msgstr "我目前不在" +#, fuzzy +msgid "The PIN you entered is invalid." +msgstr "输入的 SecurID 密钥无效。" + +#, fuzzy +msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +msgstr "输入的 SecurID 密钥无效。" + +msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "The two PINs you entered do not match." +msgstr "新密码不相同。" + +#, fuzzy +msgid "The name you entered is invalid." +msgstr "输入的 SecurID 密钥无效。" + +msgid "" +"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +msgstr "" + #. show error to user #, fuzzy msgid "Profile Update Error" @@ -5591,8 +5653,7 @@ msgstr "消息太长。" msgid "" -"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " -"settings." +"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "" #, fuzzy @@ -5601,14 +5662,21 @@ #, fuzzy msgid "" -"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " -"settings." +"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "无法连接到服务器。请输入您想要连接的服务器的地址。" #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "正在连接" +#, fuzzy +msgid "The nick name you entered is invalid." +msgstr "输入的 SecurID 密钥无效。" + +#, fuzzy +msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +msgstr "输入的 SecurID 密钥无效。" + #. mxit login name msgid "MXit Login Name" msgstr "" @@ -5621,7 +5689,7 @@ #. show the form to the user to complete #, fuzzy msgid "Register New MXit Account" -msgstr "注册新的 XMPP 账户" +msgstr "注册新的 XMPP 帐号" #, fuzzy msgid "Please fill in the following fields:" @@ -5666,7 +5734,7 @@ #. ask for input #, fuzzy msgid "Enter Security Code" -msgstr "输入代码" +msgstr "输入验证码" #, fuzzy msgid "Your Country" @@ -5688,6 +5756,9 @@ msgid "Retrieving User Information..." msgstr "服务器信息" +msgid "Loading menu..." +msgstr "" + #, fuzzy msgid "Status Message" msgstr "已发消息" @@ -5733,6 +5804,11 @@ msgid "Successfully Logged In..." msgstr "成功加入群" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgstr "%s 向您发送了语音聊天邀请,但尚不支持。" + #, fuzzy msgid "Message Error" msgstr "XMPP 消息错误" @@ -5741,6 +5817,18 @@ msgstr "" #, fuzzy +msgid "An internal MXit server error occurred." +msgstr "发生了未知证书错误。" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Login error: %s (%i)" +msgstr "SASL 错误:%s" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Logout error: %s (%i)" +msgstr "SASL 错误:%s" + +#, fuzzy msgid "Contact Error" msgstr "连接错误" @@ -5815,39 +5903,6 @@ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgstr "" -msgid "Angry" -msgstr "生气" - -msgid "Excited" -msgstr "激动" - -#, fuzzy -msgid "Grumpy" -msgstr "组" - -msgid "Happy" -msgstr "高兴" - -msgid "In Love" -msgstr "热恋" - -msgid "Invincible" -msgstr "无敌" - -msgid "Sad" -msgstr "郁闷" - -#, fuzzy -msgid "Hot" -msgstr "主机(_H):" - -#, fuzzy -msgid "Sick" -msgstr "昵称" - -msgid "Sleepy" -msgstr "打盹" - #, fuzzy msgid "Pending" msgstr "正在发送" @@ -5873,7 +5928,7 @@ #, c-format msgid "No such user: %s" -msgstr "" +msgstr "无此用户:%s" msgid "User lookup" msgstr "用户查找" @@ -5930,14 +5985,14 @@ msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" -msgstr[0] "即时消息朋友" +msgstr[0] "" msgid "Add contacts from server" msgstr "从服务器添加联系人" #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "协议错误,代码 %d: %s" +msgstr "协议错误,代码 %d: %s" #, c-format msgid "" @@ -5945,6 +6000,8 @@ "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" +"%s 您的密码有 %zu 个字符,超过了最大长度 %d。请在 http://profileedit.myspace." +"com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword 缩短您的密码并重试。" msgid "Incorrect username or password" msgstr "用户名或密码错误" @@ -6019,13 +6076,13 @@ msgstr "屏幕分辨率(每英寸点数)" msgid "Base font size (points)" -msgstr "较大字体" +msgstr "基本字号(点)" msgid "User" msgstr "用户" msgid "Headline" -msgstr "昵称(_H):" +msgstr "标头" msgid "Song" msgstr "声音" @@ -6076,9 +6133,9 @@ msgid "Zap" msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s 已经将您[%s]添加为好友" +msgstr "" #, c-format msgid "Zapping %s..." @@ -6088,9 +6145,9 @@ msgid "Whack" msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s 已经将您[%s]添加为好友" +msgstr "" #, c-format msgid "Whacking %s..." @@ -6100,11 +6157,11 @@ #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. msgid "Torch" -msgstr "话题" +msgstr "" #, c-format msgid "%s has torched you!" -msgstr "用户已经屏蔽了您" +msgstr "" #, c-format msgid "Torching %s..." @@ -6112,35 +6169,35 @@ #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" -msgstr "" +msgstr "热吻" #, c-format msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s 已登录。" +msgstr "%s 给了你一个热吻!" #, c-format msgid "Smooching %s..." -msgstr "" +msgstr "热吻 %s..." #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" -msgstr "" +msgstr "拥抱" #, c-format msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s 已登录。" +msgstr "%s 拥抱了你!" #, c-format msgid "Hugging %s..." -msgstr "" +msgstr "拥抱 %s..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" msgid "Slap" -msgstr "打盹" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" + +#, c-format msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s 已经将您[%s]添加为好友" +msgstr "" #, c-format msgid "Slapping %s..." @@ -6148,15 +6205,15 @@ #. Goose means "to pinch someone on their butt" msgid "Goose" -msgstr "已走" +msgstr "" #, c-format msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s 走了。" +msgstr "" #, c-format msgid "Goosing %s..." -msgstr "查阅 %s" +msgstr "" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate @@ -6166,7 +6223,7 @@ #, c-format msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s 已登录。" +msgstr "" #, c-format msgid "High-fiving %s..." @@ -6180,7 +6237,7 @@ #, c-format msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s 已登录。" +msgstr "" #, c-format msgid "Punking %s..." @@ -6198,7 +6255,7 @@ #, c-format msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s 已登录。" +msgstr "" #, c-format msgid "Raspberrying %s..." @@ -6238,7 +6295,7 @@ msgstr "用户未找到" msgid "Account has been disabled" -msgstr "账户已经被禁用" +msgstr "帐号已经被禁用" msgid "The server could not access the directory" msgstr "服务器无法访问目录" @@ -6264,7 +6321,7 @@ msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" -msgstr "您的账户已经被禁用,原因是输错密码的次数太多" +msgstr "您的帐号已经被禁用,原因是输错密码的次数太多" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "您无法将同一个人两次添加到对话" @@ -6294,11 +6351,11 @@ #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "未知错误: 0x%X" +msgstr "未知错误:0x%X" #, c-format msgid "Unable to login: %s" -msgstr "无法 ping 用户 %s" +msgstr "无法登录: %s" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." @@ -6452,9 +6509,9 @@ msgstr "服务器端口" #. Note to translators: %s in this string is a URL -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "从服务器收到了意外的 HTTP 响应。" +msgstr "从服务器收到了意外的 HTTP 响应 %s。" msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " @@ -6465,9 +6522,9 @@ #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "请求时出错" +msgstr "请求 %s 时出错:%s" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "AOL 不允许通过此站点认证您的屏幕名称。" @@ -6620,18 +6677,16 @@ msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Cannot send SMS" -msgstr "无法发送文件" +msgstr "无法发送短信息" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -#, fuzzy msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "无法发送目录。" +msgstr "无法向此国家发送短信息" #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" +msgstr "无法向未知国家发送短信息" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "" @@ -6648,9 +6703,8 @@ msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "无法发送消息。" +msgstr "无法接收离线消息" #, fuzzy msgid "Offline message store full" @@ -6667,7 +6721,9 @@ msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" -msgstr "(转换此信息出错。与您对话的好友可能正在使用存在问题的客户端。)" +msgstr "" +"(接收此信息出错。可能是您与 %s 设置了不同的编码,或者 %s 的客户端有程序错" +"误。)" #. Label msgid "Buddy Icon" @@ -6734,7 +6790,7 @@ msgstr "相机" msgid "Screen Sharing" -msgstr "用户名" +msgstr "屏幕共享" msgid "Free For Chat" msgstr "无事闲聊" @@ -6768,10 +6824,10 @@ #, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "无法连接到服务器。" +msgstr "无法连接到 BOS 服务器:%s" msgid "Username sent" -msgstr "无名称" +msgstr "用户名已发送" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "连接已建立,已发送 cookie" @@ -6810,7 +6866,7 @@ #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "您的账户被停用。" +msgstr "您的帐号被停用。" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." @@ -6934,53 +6990,53 @@ #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "拒绝(_D)" +msgstr[0] "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "拒绝(_D)" +msgstr[0] "" #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "拒绝(_D)" +msgstr[0] "" #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "拒绝(_D)" +msgstr[0] "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "拒绝(_D)" +msgstr[0] "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "拒绝(_D)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr[0] "" + +#, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "无法发送消息(%s)。" +msgstr "无法发送消息:%s (%s)。" #, c-format msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "无法发送消息: %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "无法发送消息:%s" + +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "无法给 %s 发送消息:" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "无法给 %s 发送消息:%s (%s)" + +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "无法给 %s 发送消息:" +msgstr "无法给 %s 发送消息:%s" #, c-format msgid "User information not available: %s" @@ -7007,13 +7063,11 @@ "characters.]" msgstr "[无法显示来自此用户的信息,原因是其中包含了无效的字符。" -#, fuzzy msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" msgstr "" -"您试图的最后一次操作未执行,原因是您已经得到了速度极限。请等 10 秒,然后再试" -"一次。" +"您的最后一次操作未执行,原因是您已经达到了速度限制。请等候 10 秒再试一次。\n" #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." @@ -7051,7 +7105,7 @@ #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "弹出消息" +msgstr[0] "以下用户名已与 %s 关联" #, c-format msgid "No results found for email address %s" @@ -7062,7 +7116,7 @@ msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。" msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "请求了账户确认" +msgstr "请求了帐号确认" #, c-format msgid "" @@ -7103,14 +7157,14 @@ msgstr "错误 0x%04x:未知错误。" msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "更改账户信息出错" +msgstr "更改帐号信息出错" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s 的电子邮件地址为 %s" msgid "Account Info" -msgstr "账户信息" +msgstr "帐号信息" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." @@ -7135,8 +7189,6 @@ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" -"您在登录过程完成之前请求设定配置文件。您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后" -"再试一次。" msgid "Profile too long." msgstr "配置文件太长。" @@ -7148,7 +7200,7 @@ msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." -msgstr[0] "配置文件太长。" +msgstr[0] "已达到消息长度限制的 %d 字节,消息已被截断。" msgid "Away message too long." msgstr "离开消息太长。" @@ -7187,7 +7239,7 @@ #, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "您的命令失败,原因未知。" +msgstr "无法添加 %s,原因未知。" #, c-format msgid "" @@ -7248,9 +7300,8 @@ msgid "C_onnect" msgstr "连接(_O)" -#, fuzzy msgid "You closed the connection." -msgstr "服务器关闭了连接。" +msgstr "您关闭了连接。" msgid "Get AIM Info" msgstr "获得 AIM 信息" @@ -7262,9 +7313,8 @@ msgid "Get Status Msg" msgstr "获取状态消息" -#, fuzzy msgid "End Direct IM Session" -msgstr "二人世界直连聊天已建立" +msgstr "结束二人世界直连聊天" msgid "Direct IM" msgstr "二人世界" @@ -7331,7 +7381,7 @@ #. AIM actions msgid "Confirm Account" -msgstr "确认账户" +msgstr "确认帐号" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "显示当前注册的电子邮件地址" @@ -7356,8 +7406,9 @@ "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" -"总是使用 ICQ 代理服务器\n" -"(较慢,但不会暴露您的 IP 地址)" +"文件传输和即时聊天总是使用 AIM/ICQ \n" +"代理服务器(较慢,但不会暴露您的 IP \n" +"地址)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" @@ -7467,7 +7518,7 @@ msgstr "仅好友可见" msgid "Private" -msgstr "私有" +msgstr "保密" msgid "QQ Number" msgstr "QQ 号码" @@ -7476,7 +7527,7 @@ msgstr "国家/地区" msgid "Province/State" -msgstr "省/州" +msgstr "省/区" msgid "Zipcode" msgstr "邮政编码" @@ -7485,7 +7536,7 @@ msgstr "电话号码" msgid "Authorize adding" -msgstr "同意吗添加吗?" +msgstr "加好友须认证" msgid "Cellphone Number" msgstr "手机号码" @@ -7503,7 +7554,7 @@ msgstr "公开联系方式" msgid "College" -msgstr "大学" +msgstr "学历" msgid "Horoscope" msgstr "星座" @@ -7521,7 +7572,7 @@ msgstr "假" msgid "Modify Contact" -msgstr "修改联系人" +msgstr "修改联系方式" msgid "Modify Address" msgstr "修改地址" @@ -7539,7 +7590,7 @@ msgstr "无法更改好友信息。" msgid "Mobile" -msgstr "移动" +msgstr "手机" msgid "Note" msgstr "备注" @@ -7619,10 +7670,10 @@ #, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" -msgstr "%d 已经将您从好友名单中删除。" +msgstr "从 %d 的好友列表中删除失败" msgid "No reason given" -msgstr "没有给出理由。" +msgstr "没有给出理由" #. only need to get value #, c-format @@ -7671,7 +7722,7 @@ msgstr "管理员" msgid "Notice" -msgstr "备注" +msgstr "公告" msgid "Detail" msgstr "详细信息" @@ -7780,22 +7831,22 @@ msgstr " TCP" msgid " FromMobile" -msgstr "移动" +msgstr " 手机用户" msgid " BindMobile" -msgstr "移动" +msgstr " 手机绑定" msgid " Video" msgstr "视频" msgid " Zone" -msgstr "无" +msgstr " 空间" msgid "Flag" msgstr "" msgid "Ver" -msgstr "" +msgstr "版本" msgid "Invalid name" msgstr "名称无效" @@ -7805,86 +7856,86 @@ #, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "<b>登录时间</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" +msgstr "<b>登录时间</b>:%d-%d-%d,%d:%d:%d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" -msgstr "<b>总计在线好友</b>: %d<br>\n" +msgstr "<b>总计在线好友</b>: %d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "<b>上次刷新</b>:: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" +msgstr "<b>上次刷新</b>:%d-%d-%d,%d:%d:%d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>服务器</b>: %s<br>\n" +msgstr "<b>服务器</b>:%s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>登录时间</b>: %s<br>\n" +msgstr "<b>客户端标签</b>:%s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>连接方式</b>: %s<br>\n" +msgstr "<b>连接方式</b>:%s<br>\n" #, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" -msgstr "<b>我的 Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" +msgstr "<b>我的互联网 IP</b>:%s:%d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>目前在线人数</b>: %lu<br>\n" +msgstr "<b>已发送</b>:%lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>上次刷新</b>: %lu<br>\n" +msgstr "<b>重发</b>:%lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>上次刷新</b>: %lu<br>\n" +msgstr "<b>丢失</b>:%lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>上次刷新</b>: %lu<br>\n" +msgstr "<b>接收</b>:%lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>我的公网 IP</b>: %lu<br>\n" +msgstr "<b>重复接收</b>:%lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "<b>登录时间</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" +msgstr "<b>登录时间</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" +msgstr "<b>IP</b>:%s<br>\n" msgid "Login Information" msgstr "登录信息" msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" -msgstr "<p><b>原始作者</b>:<br>\n" +msgstr "<p><b>原作者</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>代码贡献者</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" -msgstr "<b>上次刷新</b>: %s<br>\n" +msgstr "<p><b>可爱的补丁编写者</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" -msgstr "<b>目前在线人数</b>: %d<br>\n" +msgstr "<p><b>感谢</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" -msgstr "<b>上次刷新</b>: %s<br>\n" +msgstr "<p><b>细心的测试者</b>:<br>\n" msgid "and more, please let me know... thank you!))" -msgstr "" +msgstr "还有未被提及的,请告诉我……谢谢!))" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" -msgstr "" +msgstr "<p><i>以及,所有默默无闻的人……</i><br>\n" msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" -msgstr "" +msgstr "<i>随时欢迎加入我们!</i> :)" #, c-format msgid "About OpenQ %s" @@ -7897,7 +7948,7 @@ msgstr "更改密码" msgid "Account Information" -msgstr "帐户信息" +msgstr "帐号信息" msgid "Update all QQ Quns" msgstr "更新全部 QQ 群" @@ -7949,10 +8000,10 @@ msgstr "当消息到来时显示聊天室" msgid "Keep alive interval (seconds)" -msgstr "保持在线错误" +msgstr "保持在线间隔(秒)" msgid "Update interval (seconds)" -msgstr "保持在线错误" +msgstr "更新间隔(秒)" msgid "Unable to decrypt server reply" msgstr "无法解密服务器回复" @@ -7963,7 +8014,7 @@ #, c-format msgid "Invalid token len, %d" -msgstr "无效的标题" +msgstr "" #. extend redirect used in QQ2006 msgid "Redirect_EX is not currently supported" @@ -7977,32 +8028,32 @@ #, c-format msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" -msgstr "" +msgstr "登入时出现未知响应代码 (0x%02X)" msgid "Requesting captcha" -msgstr "正在请求 %s 的注意..." +msgstr "正在请求验证码" msgid "Checking captcha" -msgstr "正在请求 %s 的注意..." +msgstr "正在检测验证码" msgid "Failed captcha verification" -msgstr "Yahoo! 认证失败" +msgstr "验证码验证失败" msgid "Captcha Image" -msgstr "保存图像" +msgstr "验证码图像" msgid "Enter code" -msgstr "输入代码" +msgstr "输入验证码" msgid "QQ Captcha Verification" -msgstr "" +msgstr "QQ 验证码验证" msgid "Enter the text from the image" -msgstr "输入图像显示的文本" +msgstr "输入图像中的字符" #, c-format msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" -msgstr "" +msgstr "验证密码时出现未知响应(0x%02X)" #, c-format msgid "" @@ -8014,7 +8065,7 @@ msgstr "套接字错误" msgid "Getting server" -msgstr "设置用户信息..." +msgstr "获取服务器" msgid "Requesting token" msgstr "请求被禁止" @@ -8037,11 +8088,15 @@ "%s\n" "%s\n" "%s" -msgstr "ICQ 服务器转发" +msgstr "" +"服务器消息\n" +"%s\n" +"%s\n" +"%s" #, c-format msgid "%s:%s" -msgstr "%s:%s" +msgstr "%s:%s" #, c-format msgid "From %s:" @@ -8051,7 +8106,9 @@ msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" -msgstr "服务器指令:%s" +msgstr "" +"来自 %s 的服务器提示:\n" +"%s" msgid "Unknown SERVER CMD" msgstr "未知服务器命令" @@ -8081,7 +8138,7 @@ msgid "File Send" msgstr "发送文件" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d cancelled the transfer of %s" msgstr "%d 取消了 %s 的传送" @@ -8146,7 +8203,7 @@ msgstr "会议已关闭" msgid "Unable to send message: " -msgstr "无法发送消息: " +msgstr "无法发送消息:" #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" @@ -8238,6 +8295,7 @@ msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "未知 (0x%04x)<br>" +#, fuzzy msgid "Last Known Client" msgstr "客户等级" @@ -8255,13 +8313,12 @@ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -"发现了多个用户使用同样的名称。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。" msgid "Select User" msgstr "选择用户" msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "无法添加用户: 用户未找到" +msgstr "无法添加用户:用户未找到" #, c-format msgid "" @@ -8297,11 +8354,11 @@ #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "为账户 %s 导入 Sametime 列表" +msgstr "为帐号 %s 导入 Sametime 列表" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "为账户 %s 导出 Sametime 列表" +msgstr "为帐号 %s 导出 Sametime 列表" msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "无法添加组:组已经存在" @@ -8597,40 +8654,40 @@ #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" -msgstr "<b>频道名称:</b> %s" +msgstr "<b>频道名称:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" -msgstr "<br><b>用户数:</b> %d" +msgstr "<br><b>用户数:</b> %d" #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" -msgstr "<br><b>频道创建人:</b> %s" +msgstr "<br><b>频道创建人:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" -msgstr "<br><b>频道密码:</b> %s" +msgstr "<br><b>频道密码:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" -msgstr "<br><b>频道 HMAC:</b> %s" +msgstr "<br><b>频道 HMAC:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" -msgstr "<br><b>频道话题:</b><br>%s" +msgstr "<br><b>频道话题:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " -msgstr "<br><b>频道模式:</b> " +msgstr "<br><b>频道模式:</b> " #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" -msgstr "<br><b>创建者密钥指纹:</b><br%s" +msgstr "<br><b>创建者密钥指纹:</b><br%s" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" -msgstr "<br><b>创建者密钥漏印:</b><br>%s" +msgstr "<br><b>创建者密钥漏印:</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "添加频道公钥" @@ -9065,7 +9122,7 @@ msgstr "让其它人看到您正在使用哪台计算机" msgid "Your VCard File" -msgstr "您的 vCard 文件" +msgstr "您的 VCard 文件" msgid "Timezone (UTC)" msgstr "时区(UTC)" @@ -9160,48 +9217,48 @@ msgstr "leave [频道]: 离聊天天" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<新话题>]: 查看或更改话题" +msgstr "topic [<新话题>]:查看或更改话题" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "join: <聊天室> [<服务器>]: 加入此网络上的聊天室" +msgstr "join: <聊天室> [<服务器>]: 加入此网络上的聊天室" msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: 列出此网络上的频道" +msgstr "list:列出此网络上的频道" msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <昵称>: 查看昵称信息" +msgstr "whois <昵称>:查看昵称信息" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "msg <昵称> <消息>: 向用户发送私人消息" +msgstr "msg <昵称> <消息>:向用户发送私人消息" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "query <昵称> [<消息>]: 向另外的好友发送私人消息" +msgstr "query <昵称> [<消息>]:向另外的好友发送私人消息" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: 查看服务器的每日消息" +msgstr "motd:查看服务器的每日消息" msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: 脱离此会话" +msgstr "detach:脱离此会话" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "quit [消息]: 断开与服务器的连接,并留下可选的消息" +msgstr "quit [消息]:断开与服务器的连接,并留下可选的消息" msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <命令>: 调用任何 silc 客户端命令" +msgstr "call <命令>:调用任何 silc 客户端命令" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "kill <昵称> [-pubkey|<原因>]: 杀死昵称" +msgstr "kill <昵称> [-pubkey|<原因>]:杀死昵称" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <新昵称>: 更改您的昵称" +msgstr "nick <新昵称>:更改您的昵称" msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <昵称>: 查看昵称信息" +msgstr "whowas <昵称>:查看昵称信息" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" -msgstr "cmode <频道> [+|-<模式>] [参数]: 更改或显示频道模式" +msgstr "cmode <频道> [+|-<模式>] [参数]:更改或显示频道模式" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " @@ -9210,7 +9267,7 @@ "cumode <频道> +|-<模式> <昵称>: 更改昵称在频道上的模式" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <用户模式>: 设置您在网络中的模式" +msgstr "umode <用户模式>:设置您在网络中的模式" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <昵称> [-pubkey]:获得服务器管理员权限" @@ -9219,34 +9276,34 @@ "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" -"invite <频道> [-|+]<昵称>: 邀请昵称或从频道邀请列表中添加/删除" +"invite <频道> [-|+]<昵称>:邀请昵称或从频道邀请列表中添加/删除" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "kick <频道> <昵称> [注释]: 从频道踢出客户" +msgstr "kick <频道> <昵称> [注释]:从频道踢出客户" msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [服务器]: 查看服务器管理细节" +msgstr "info [服务器]:查看服务器管理细节" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "ban [<频道> +|-<昵称>]: 在频道上屏蔽客户" +msgstr "ban [<频道> +|-<昵称>]:在频道上屏蔽客户" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <昵称|服务器>:获取客户或服务器的公钥" msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stat: 查看服务器和网络统计" +msgstr "stat:查看服务器和网络统计" msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: 向连接的服务器发送 PING" +msgstr "ping:向连接的服务器发送 PING" msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <频道>: 列出频道中目前的用户" +msgstr "users <频道>:列出频道中目前的用户" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <频道>: 列出频道中的指定用" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <频道>:列出频道中的指定用" "户" #. *< type @@ -9309,35 +9366,35 @@ #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "真名:\t%s\n" +msgstr "真名:\t%s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "用户名:\t%s\n" +msgstr "用户名:\t%s\n" #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "电子邮件:\t\t%s\n" +msgstr "电子邮件:\t\t%s\n" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "主机名:\t%s\n" +msgstr "主机名:\t%s\n" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "组织:\t%s\n" +msgstr "组织:\t%s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "国家:\t%s\n" +msgstr "国家:\t%s\n" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "算法:\t%s\n" +msgstr "算法:\t%s\n" #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "密钥长度:\t%d 位\n" +msgstr "密钥长度:\t%d 位\n" #, c-format msgid "Version: \t%s\n" @@ -9349,7 +9406,7 @@ "%s\n" "\n" msgstr "" -"公钥指纹:\n" +"公钥指纹:\n" "%s\n" "\n" @@ -9358,7 +9415,7 @@ "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" -"公钥漏印:\n" +"公钥漏印:\n" "%s" msgid "Public Key Information" @@ -9400,43 +9457,43 @@ #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "失败: 版本不匹配,请升级您的客户端" +msgstr "失败:版本不匹配,请升级您的客户端" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "失败: 远程不信任或不支持您的公钥" +msgstr "失败:远程不信任或不支持您的公钥" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "失败: 远程不支持提议的 KE 组" +msgstr "失败:远程不支持提议的 KE 组" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "失败: 远程不支持提议的密码算法" +msgstr "失败:远程不支持提议的密码算法" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "失败: 远程不支持提议的 PKCS" +msgstr "失败:远程不支持提议的 PKCS" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "失败: 远程不支持提议的散列函数" +msgstr "失败:远程不支持提议的散列函数" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "失败: 远程不支持 HMAC" +msgstr "失败:远程不支持 HMAC" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "失败: 签名不正确" +msgstr "失败:签名不正确" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "失败: 无效的 cookie" +msgstr "失败:无效的 cookie" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "失败: 身份验证失败" +msgstr "失败:身份验证失败" msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "无法初始化 SILC 客户连接" @@ -9461,7 +9518,7 @@ msgstr "SIP 用户名不能包含空格或 @ 符号" msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "服务器端口" +msgstr "没有指定 SIP 连接服务器" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9497,10 +9554,10 @@ msgstr "认证域" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join: <聊天室>: 加入 Yahoo 网络上的聊天室" +msgstr "join: <聊天室>: 加入 Yahoo 网络上的聊天室" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: 列出 Yahoo 网络上的聊天室" +msgstr "list: 列出 Yahoo 网络上的聊天室" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" @@ -9612,7 +9669,7 @@ #. username or password missing msgid "Username or password missing" -msgstr "昵称或密码不对" +msgstr "用户名或密码不全" #, c-format msgid "" @@ -9636,15 +9693,13 @@ msgid "Ignore buddy?" msgstr "忽略好友?" -#, fuzzy msgid "Invalid username or password" msgstr "用户名或密码错误" -#, fuzzy msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." -msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。" +msgstr "由于失败的尝试次数过多,您的帐号已被锁定,请尝试到 Yahoo! 网站登录。" #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." @@ -9661,7 +9716,7 @@ #, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "无法将好友 %s 添加到账户 %s 位于服务器列表上的组 %s。" +msgstr "无法将好友 %s 添加到帐号 %s 位于服务器列表上的组 %s。" msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "无法将好友添加到服务器列表" @@ -9681,7 +9736,7 @@ #, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "无法与服务器建立连接" +msgstr "无法与 %s 建立连接:%s" msgid "Not at Home" msgstr "不在家" @@ -9766,7 +9821,7 @@ #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s 正在发送文件 %d\n" +msgstr "%s 正要给你发送 %d 个文件。\n" msgid "Write Error" msgstr "写错误" @@ -9889,7 +9944,7 @@ msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" -msgstr "(转换此信息出错。\t请检查账户编辑器中的“编码”选项)" +msgstr "(转换此信息出错。\t请检查帐号编辑器中的“编码”选项)" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" @@ -9919,32 +9974,32 @@ msgstr "试图订阅 %s,%s,%s 失败。" msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <昵称>: 定位用户" +msgstr "zlocate <昵称>:定位用户" msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <昵称>: 定位用户" +msgstr "zl <昵称>:定位用户" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "instance <实例>: 设置在此类上使用的实例" +msgstr "instance <实例>:设置在此类上使用的实例" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <实例>: 设置在此类上使用的实例" +msgstr "inst <实例>:设置在此类上使用的实例" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "topic <实例>: 设置在此类上使用的实例" +msgstr "topic <实例>:设置在此类上使用的实例" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "sub <类> <实例> <收件人>: 加入新聊天" +msgstr "sub <类> <实例> <收件人>:加入新聊天" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" -msgstr "zi <实例>: 向 <消息,<i>实例</i>,*> 发送消息" +msgstr "zi <实例>:向 <消息,<i>实例</i>,*> 发送消息" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" -"zci <类> <实例>: 向 <<i>类</i>,<i>实例</i>,*> 发送消息" +"zci <类> <实例>:向 <<i>类</i>,<i>实例</i>,*> 发送消息" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" @@ -9961,7 +10016,7 @@ "送消息" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" -msgstr "zc <类>: 向 <<i>类</i>,个人,*> 发送消息" +msgstr "zc <类>:向 <<i>类</i>,个人,*> 发送消息" msgid "Resubscribe" msgstr "重订" @@ -10016,7 +10071,7 @@ #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "访问被禁止: HTTP 代理服务器禁止端口 %d 流过。" +msgstr "访问被禁止:HTTP 代理服务器禁止端口 %d 流过。" #, c-format msgid "Error resolving %s" @@ -10158,32 +10213,32 @@ #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "未知。" +msgstr[0] "%d 秒" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "未知。" +msgstr[0] "%d 天" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "未知。" +msgstr[0] "%s,%d 小时" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "未知。" +msgstr[0] "%d 小时" #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "未知。" +msgstr[0] "%s,%d 分钟" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "未知。" +msgstr[0] "%d 分钟" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" @@ -10195,7 +10250,7 @@ #, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "从套接字读取时出错。" +msgstr "从 %s 读取出错:回复太长(限制为 %d 字节)" #, c-format msgid "" @@ -10213,11 +10268,11 @@ #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "无法连接到 %s: %s" +msgstr "无法连接到 %s:%s" #, c-format msgid " - %s" -msgstr "" +msgstr " - %s" #, c-format msgid " (%s)" @@ -10299,7 +10354,7 @@ #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "用作当前账户头像(_I):" +msgstr "用作当前帐号头像(_I):" msgid "Ad_vanced" msgstr "高级(_A)" @@ -10350,19 +10405,19 @@ msgstr "密码(_S):" msgid "Unable to save new account" -msgstr "无法保存新帐户" +msgstr "无法保存新帐号" msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "已经存在指定条件的帐户。" +msgstr "已经存在指定条件的帐号。" msgid "Add Account" -msgstr "添加账户" +msgstr "添加帐号" msgid "_Basic" msgstr "基本(_B)" msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "在服务器上创建此新帐户(_T)" +msgstr "在服务器上创建此新帐号(_T)" msgid "P_roxy" msgstr "代理" @@ -10385,14 +10440,14 @@ "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" -"<span size='larger' weight='bold'>欢迎使用 %s!</span>\n" -"\n" -"您尚未配置即时通讯帐户。要用 %s 开始连接,请单击下方的<b>添加</b>按钮,以便配" -"置您的第一个帐户。如果您想要让 %s 连接到多个即时通讯帐户,请再次单击<b>添加</" +"<span size='larger' weight='bold'>欢迎使用 %s!</span>\n" +"\n" +"您尚未配置即时通讯帐号。要用 %s 开始连接,请单击下方的<b>添加</b>按钮,以便配" +"置您的第一个帐号。如果您想要让 %s 连接到多个即时通讯帐号,请再次单击<b>添加</" "b>按钮进行配置。\n" "\n" -"如果您想要回到此窗口以便添加、编辑或删除帐户,可以从好友列表中窗口中选择<b>帐" -"户->添加/编辑</b>" +"如果您想要回到此窗口以便添加、编辑或删除帐号,可以从好友列表中窗口中选择<b>帐" +"号->管理帐号</b>" #. Buddy List msgid "Background Color" @@ -10459,12 +10514,11 @@ #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online -#, fuzzy msgid "Online Text" msgstr "在线文字" msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "" +msgstr "当一位好友上线时显示的文字信息" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away @@ -10476,7 +10530,6 @@ #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline -#, fuzzy msgid "Offline Text" msgstr "离线文字" @@ -10531,7 +10584,7 @@ msgstr "请更新必要的字段。" msgid "A_ccount" -msgstr "账户(_C):" +msgstr "帐号(_C):" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " @@ -10687,10 +10740,10 @@ #. Accounts menu msgid "/_Accounts" -msgstr "/账户(_A)" +msgstr "/帐号(_A)" msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/账户/管理帐户" +msgstr "/帐号/管理帐号" #. Tools msgid "/_Tools" @@ -10741,7 +10794,7 @@ #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" -msgstr "<b>账户:</b>%s" +msgstr "<b>帐号:</b>%s" #, c-format msgid "" @@ -10769,13 +10822,13 @@ msgstr "已登录" msgid "Last Seen" -msgstr "上次见面" +msgstr "上次发现" msgid "Spooky" msgstr "健谈" msgid "Awesome" -msgstr "" +msgstr "惊人" msgid "Rockin'" msgstr "" @@ -10822,7 +10875,7 @@ #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "/工具/聊天室列表\n" +msgstr[0] "来自 %2$s 的 %1$d 条未读消息\n" msgid "Manually" msgstr "手动" @@ -10857,7 +10910,7 @@ msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "欢迎回来!" +msgstr[0] "%d 个帐号已禁用,因为它们在其他地点登录:" msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>用户名:</b>" @@ -10869,7 +10922,7 @@ msgstr "登录(_L)" msgid "/Accounts" -msgstr "/账户(A)" +msgstr "/帐号" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format @@ -10880,10 +10933,10 @@ "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" -"<span size='larger' weight='bold'>欢迎使用 %s!</span>\n" -"\n" -"您没有启用帐户。请通过<b>帐户->管理</b>打开<b>帐户</b>窗口,从中启用您的即时" -"通讯帐户。当您启用帐户之后,才可以登录、设定状态、和朋友交谈。" +"<span weight='bold' size='larger'>欢迎使用 %s!</span>\n" +"\n" +"您没有启用帐号。请通过<b>帐号->管理</b>打开<b>帐号</b>窗口,从中启用您的即时" +"通讯帐号。当您启用帐号之后,才可以登录、设定状态、和朋友交谈。" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 @@ -10910,10 +10963,10 @@ msgstr "好友名称(_U):" msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "别名(可选):" +msgstr "(可选)别名(_L):" msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "将用户添加到组:" +msgstr "将好友添加到组(_G):" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "此协议不支持聊天室。" @@ -10934,27 +10987,26 @@ msgid "_Group:" msgstr "组(_G):" -#, fuzzy msgid "Auto_join when account connects." -msgstr "帐户在线时自动加入。" +msgstr "帐号上线时自动加入(_J)。" msgid "_Remain in chat after window is closed." -msgstr "窗口关闭时隐藏聊天。" +msgstr "窗口关闭后继续保持聊天状态(_R)。" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "请输入要添加的组名称。" msgid "Enable Account" -msgstr "启用账户" +msgstr "启用帐号" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" -msgstr "<PurpleMain>/帐户/启用帐户" +msgstr "<PurpleMain>/帐号/启用帐号" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" -msgstr "<PurpleMain>/账户/" +msgstr "<PurpleMain>/帐号/" msgid "_Edit Account" -msgstr "编辑账户(_E)" +msgstr "编辑帐号(_E)" msgid "No actions available" msgstr "没有可用的操作" @@ -11048,41 +11100,40 @@ msgstr "/对话(_C)" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/对话/新即时消息(_M)..." - -#, fuzzy +msgstr "/对话(C)/新即时消息(_M)..." + msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/对话/邀请(_V)..." +msgstr "/对话(C)/邀请(_C)..." msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/对话/查找(_F)..." +msgstr "/对话(C)/查找(_F)..." msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/对话/查看聊天记录(_L)" +msgstr "/对话(C)/查看聊天记录(_L)" msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/对话/另存为(_S)..." +msgstr "/对话(C)/另存为(_S)..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/对话/清除回滚(_R)" +msgstr "/对话(C)/清除回滚(_R)" msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/对话/媒体(_E)" +msgstr "/对话(C)/媒体(_E)" msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/对话/媒体/语音聊天(_A)" +msgstr "/对话(C)/媒体(E)/语音聊天(_A)" msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/对话/媒体/视频聊天(_V)" +msgstr "/对话(C)/媒体(E)/视频聊天(_V)" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/对话/媒体/音频\\/视频聊天(_C)" +msgstr "/对话(C)/媒体(E)/音频\\/视频聊天(_C)" msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/对话/发送文件(_N)..." +msgstr "/对话(C)/发送文件(_N)..." msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/对话/添加好友千里眼(_P)..." +msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(_P)..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/对话/获取信息(_G)" @@ -11207,13 +11258,13 @@ msgid "User is typing..." msgstr "用户正在打字..." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" "\n" -"%s 停止了打字(%s)" +"%s 停止了打字" #. Build the Send To menu msgid "S_end To" @@ -11229,7 +11280,7 @@ #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "聊天室里没有人" +msgstr[0] "聊天室里有 %d 人" msgid "Typing" msgstr "正在打字" @@ -11247,7 +11298,7 @@ msgstr "新事件" msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: 清除全部对话回滚。" +msgstr "clear:清除全部对话回滚。" msgid "Confirm close" msgstr "确认关闭" @@ -11283,7 +11334,7 @@ msgstr "按组" msgid "By account" -msgstr "按账户" +msgstr "按帐号" msgid "Save Debug Log" msgstr "保存调试聊天记录" @@ -11591,7 +11642,7 @@ msgstr "T.M.Thanh 及Gnome 越南语小组" msgid "Simplified Chinese" -msgstr "中文(中国)" +msgstr "中文(中国大陆)" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "中文(香港)" @@ -11630,8 +11681,8 @@ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" msgstr "" -"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" -"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" +"<FONT SIZE=\"4\">常见问题:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/" +"FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" #, c-format msgid "" @@ -11678,7 +11729,7 @@ msgstr "名称(_N)" msgid "_Account" -msgstr "账户(_A)" +msgstr "帐号(_A)" msgid "Get User Info" msgstr "获取用户信息" @@ -11717,7 +11768,7 @@ msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "请输入此聊天的别名。" +msgstr[0] "" msgid "Remove Contact" msgstr "删除联系人" @@ -11788,7 +11839,7 @@ msgstr "新消息(_M)..." msgid "_Accounts" -msgstr "账户(_A)" +msgstr "帐号(_A)" msgid "Plu_gins" msgstr "插件(_G)" @@ -12193,8 +12244,9 @@ msgid "display this help and exit" msgstr "" +#, fuzzy msgid "allow multiple instances" -msgstr "" +msgstr "允许打开多个主程序" msgid "don't automatically login" msgstr "" @@ -12257,12 +12309,12 @@ #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "暂停(_P)" +msgstr[0] "%s 有 %d 封新邮件。" #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" -msgstr[0] "暂停(_P)" +msgstr[0] "<b>%d 封新邮件。</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." @@ -12289,13 +12341,13 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>" msgid "New Pounces" -msgstr "新建好友千里眼" +msgstr "好友千里眼提示" msgid "Dismiss" -msgstr "解散" +msgstr "忽略" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新提示了!</span>" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "下列插件将会被卸载。" @@ -12319,7 +12371,7 @@ "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" -"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">错误:%s\n" +"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">错误:%s\n" "请检查插件网站中的更新。</span>" msgid "Author" @@ -12351,7 +12403,7 @@ msgstr "监视对象" msgid "_Account:" -msgstr "账户(_A):" +msgstr "帐号(_A):" msgid "_Buddy name:" msgstr "好友名称(_B):" @@ -12414,7 +12466,7 @@ msgstr "仅当我的状态不可用时才监视(_O)" msgid "_Recurring" -msgstr "再现(_R)" +msgstr "重复(_R)" msgid "Pounce Target" msgstr "监视目标" @@ -12450,24 +12502,22 @@ msgstr "发送消息" msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "未知的千里眼。请报告此错误!" +msgstr "未知……请报告此错误!" msgid "(Custom)" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "(Default)" -msgstr "(默认)" +msgstr "(自定义)" + +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "" msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Pidgin 默认声音主题" + msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "好友列表" +msgstr "Pidgin 好友列表默认主题" msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "" +msgstr "Pidgin 状态图标默认主题" msgid "Theme failed to unpack." msgstr "主题解包失败。" @@ -12478,16 +12528,32 @@ msgid "Theme failed to copy." msgstr "主题复制失败。" -msgid "Install Theme" -msgstr "安装主题" - -msgid "" -"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " -"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." +#, fuzzy +msgid "Theme Selections" +msgstr "浏览器选择" + +#. Instructions +#, fuzzy +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." msgstr "请从下面选择您要使用的表情主题。将主题拖曳到主题列表即可安装新主题。" -msgid "Icon" -msgstr "图标" +#, fuzzy +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "好友列表主题" + +#, fuzzy +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "状态图标" + +msgid "Sound Theme:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "表情主题" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "键盘快捷键" @@ -12495,16 +12561,12 @@ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "使用 ESC 键关闭会话(_O)" -#. Buddy List Themes -msgid "Buddy List Theme" -msgstr "好友列表主题" - #. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "系统托盘图标" msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "显示系统托盘图标(_S):" +msgstr "显示系统托盘图标(_S):" msgid "On unread messages" msgstr "有未读消息时" @@ -12513,7 +12575,7 @@ msgstr "即时消息对话窗口" msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "隐藏新的 IM 对话(_H):" +msgstr "隐藏新的 IM 对话(_H):" msgid "When away" msgstr "离开时" @@ -12585,9 +12647,6 @@ msgid "Font" msgstr "字体" -msgid "Use document font from _theme" -msgstr "使用主题中的文档字体(_T)" - msgid "Use font from _theme" msgstr "使用主题中的字体(_T)" @@ -12608,20 +12667,18 @@ msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "无法启动浏览器配置程序。" -#, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "禁用(_D)" +msgstr "禁用" #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "自动检测 IP 地址(_A):%s" - -#, fuzzy +msgstr "使用自动检测到的 IP 地址(_A):%s" + msgid "ST_UN server:" -msgstr "STUN 服务器(_U):" +msgstr "ST_UN 服务器:" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" -msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" +msgstr "<span style=\"italic\">例如:stunserver.org</span>" msgid "Public _IP:" msgstr "公网 _IP:" @@ -12632,76 +12689,27 @@ msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "启用自动路由器端口转发(_E)" -#, fuzzy msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "手动指定要监听的端口范围(_M)" - -#, fuzzy +msgstr "手动指定要监听的端口范围(_M):" + msgid "_Start:" -msgstr "状态(_S):" - -#, fuzzy +msgstr "起始(_S):" + msgid "_End:" -msgstr "展开(_E)" +msgstr "终止(_E):" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "中继服务器(转)" - -#, fuzzy +msgstr "中继服务器(TURN)" + msgid "_TURN server:" -msgstr "STUN 服务器(_U):" - -#, fuzzy +msgstr "_TURN 服务器:" + msgid "Use_rname:" -msgstr "用户名:" - -#, fuzzy +msgstr "用户名(_R):" + msgid "Pass_word:" -msgstr "密码:" - -msgid "Proxy Server & Browser" -msgstr "代理服务器 & 浏览器" - -msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" -msgstr "<b>未发现代理设定程序。</b>" - -msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" -msgstr "<b>未发现浏览器配置程序。</b>" - -msgid "" -"Proxy & Browser preferences are configured\n" -"in GNOME Preferences" -msgstr "" - -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "配置代理服务器(_P)" - -msgid "Configure _Browser" -msgstr "配置浏览器(_B)" - -msgid "Proxy Server" -msgstr "代理服务器" - -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings -#, fuzzy -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "通过 SOCKS4 代理使用远程 DNS" - -#, fuzzy -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "代理类型(_T):" - -msgid "No proxy" -msgstr "无代理" - -#, fuzzy -msgid "P_ort:" -msgstr "端口(_P):" - -#, fuzzy -msgid "User_name:" -msgstr "用户名:" +msgstr "密码(_W):" msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" @@ -12742,6 +12750,16 @@ msgid "Browser Selection" msgstr "浏览器选择" +#, fuzzy +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "代理服务器及浏览器是在 GNOME 首选项中配置的" + +msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" +msgstr "<b>未发现浏览器配置程序。</b>" + +msgid "Configure _Browser" +msgstr "配置浏览器(_B)" + msgid "_Browser:" msgstr "浏览器(_B):" @@ -12765,6 +12783,39 @@ "手动(_M):\n" "(%s 代表 URL)" +msgid "Proxy Server" +msgstr "代理服务器" + +#, fuzzy +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "代理服务器及浏览器是在 GNOME 首选项中配置的" + +msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" +msgstr "<b>未发现代理设定程序。</b>" + +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "配置代理服务器(_P)" + +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "通过 SOCKS4 代理使用远程 _DNS" + +#, fuzzy +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "代理类型(_T):" + +msgid "No proxy" +msgstr "无代理" + +#, fuzzy +msgid "P_ort:" +msgstr "端口(_P):" + +#, fuzzy +msgid "User_name:" +msgstr "用户名:" + msgid "Log _format:" msgstr "聊天记录格式(_F):" @@ -12828,10 +12879,10 @@ msgstr "对话获得焦点后发声(_F)" msgid "_Enable sounds:" -msgstr "开启声音(_E):" +msgstr "开启声音(_E):" msgid "V_olume:" -msgstr "音量(_O):" +msgstr "音量(_O):" msgid "Play" msgstr "播放" @@ -12848,25 +12899,19 @@ msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "根据键盘或鼠标使用" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "更改状态前等几分钟(_M):" + +#, fuzzy +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "发呆时更改状态(_I)" + msgid "_Auto-reply:" msgstr "自动回复(_A):" msgid "When both away and idle" msgstr "离开和发呆时" -#. Auto-away stuff -msgid "Auto-away" -msgstr "自动离开" - -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "更改状态前等几分钟(_M):" - -msgid "Change status when _idle" -msgstr "发呆时更改状态(_I)" - -msgid "Change _status to:" -msgstr "将状态更改为(_S):" - #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "启动时的状态" @@ -12880,14 +12925,15 @@ msgid "Interface" msgstr "界面" -msgid "Smiley Themes" -msgstr "表情主题" - msgid "Browser" msgstr "浏览器" msgid "Status / Idle" -msgstr "状态/发呆" +msgstr "状态和发呆" + +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "表情主题" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "允许所有用户联系我" @@ -12911,7 +12957,7 @@ msgstr "对隐私设置的更改将会立即生效。" msgid "Set privacy for:" -msgstr "设置隐私的账户:" +msgstr "设置隐私的帐号:" #. Remove All button msgid "Remove Al_l" @@ -13001,7 +13047,7 @@ #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "为某些账户使用不同的状态(_D)" +msgstr "为某些帐号使用不同的状态(_D)" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" @@ -13029,11 +13075,11 @@ msgstr "添加表情" msgid "_Image:" -msgstr "图像(_I):" +msgstr "图像(_I):" #. Shortcut text msgid "S_hortcut text:" -msgstr "快捷方式文本:" +msgstr "快捷方式文本(_H):" msgid "Smiley" msgstr "表情" @@ -13048,10 +13094,10 @@ msgstr "选择好友图标" msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "点此修改当前账户所用图标。" +msgstr "点此修改当前帐号所用图标。" msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "点此修改所有账户所用图标。" +msgstr "点此修改所有帐号所用图标。" msgid "Waiting for network connection" msgstr "正在等待网络连接" @@ -13070,7 +13116,7 @@ #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "载入 %s 时发生了下列错误: %s。" +msgstr "载入 %s 时发生了下列错误: %s。" msgid "Failed to load image" msgstr "载入图像失败" @@ -13222,9 +13268,6 @@ msgid "Pidgin smileys" msgstr "Pidgin 表情" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "" - msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "选择此选项将禁用图形化表情。" @@ -13235,7 +13278,7 @@ msgstr "小" msgid "Smaller versions of the default smilies" -msgstr "" +msgstr "默认表情的小图像版本" msgid "Response Probability:" msgstr "响应可能性:" @@ -13245,7 +13288,7 @@ #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "最大响应超时:" +msgstr "最大响应超时:" msgid "minutes" msgstr "分钟" @@ -13304,7 +13347,7 @@ msgstr "得分相等时使用上个好友" msgid "Point values to use for account..." -msgstr "账户的权值..." +msgstr "帐号的权值..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13397,14 +13440,14 @@ "<b>Description:</b> " msgstr "" "\n" -"描述" +"<b>描述:</b>" #. Create the window. msgid "Service Discovery" msgstr "服务目录信息" msgid "_Browse" -msgstr "浏览器(_B):" +msgstr "浏览(_B)" msgid "Server does not exist" msgstr "用户不存在" @@ -13433,7 +13476,7 @@ msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." -msgstr "请注意:“新建对话”的\"首选项必须设定为“按对话次数”。" +msgstr "请注意:“新建对话”的首选项必须设定为“按对话次数”。" msgid "Number of conversations per window" msgstr "每个窗口的对话数" @@ -13500,7 +13543,7 @@ " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "允许在对话窗口中支持鼠标手势。\n" -"拖曳鼠标中键可执行特定操作:\n" +"拖曳鼠标中键可执行特定操作:\n" "\n" "·向下再向右可关闭对话。\n" "·向上再向左可切换到上个对话。\n" @@ -13559,7 +13602,7 @@ #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "选择要将好友自动添加到哪些账户。" +msgstr "选择要将好友自动添加到哪些帐号。" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13581,10 +13624,10 @@ msgstr "请在下面输入联系人的信息。" msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "请在下面输入好友的用户名和账户类型。" +msgstr "请在下面输入好友的用户名和帐号类型。" msgid "Account type:" -msgstr "账户类型:" +msgstr "帐号类型:" #. Optional Information section msgid "Optional information:" @@ -13621,7 +13664,7 @@ "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" -"<b>好友备注</b>: %s" +"<b>好友备注</b>:%s" msgid "History" msgstr "历史" @@ -13841,6 +13884,10 @@ msgid "Conversation Entry" msgstr "对话项" +#, fuzzy +msgid "Conversation History" +msgstr "对话项" + msgid "Request Dialog" msgstr "请求对话框" @@ -14095,13 +14142,13 @@ #. *< id #. * description msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制" +msgstr "Pidgin GTK+ 主题编辑器" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制" +msgstr "Pidgin GTK+ 主题编辑器" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14184,9 +14231,8 @@ "timestamp formats." msgstr "此插件允许用户自定义会话和聊天记录消息的时间戳格式。" -#, fuzzy msgid "Audio" -msgstr "自动" +msgstr "音频" #, fuzzy msgid "Video" @@ -14195,24 +14241,20 @@ msgid "Output" msgstr "" -#, fuzzy msgid "_Plugin" -msgstr "插件" - -#, fuzzy +msgstr "插件(_P)" + msgid "_Device" -msgstr "设备" +msgstr "设备(_D)" msgid "Input" msgstr "" -#, fuzzy msgid "P_lugin" -msgstr "插件" - -#, fuzzy +msgstr "插件(_L)" + msgid "D_evice" -msgstr "设备" +msgstr "设备(_E)" #. *< magic #. *< major version @@ -14223,9 +14265,8 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "编辑设置" +msgstr "音频/视频 设置" #. *< name #. *< version @@ -14299,8 +14340,9 @@ msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "Windows 启动时运行 %s(_S)" +#, fuzzy msgid "Allow multiple instances" -msgstr "" +msgstr "允许打开多个主程序" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "可停靠的好友列表(_D)" @@ -14336,7 +14378,7 @@ msgstr "XMPP 控制台" msgid "Account: " -msgstr "账户:" +msgstr "帐号:" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>未连接到 XMPP</font>" @@ -14363,6 +14405,27 @@ #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" #~ msgstr "通过多种协议发送即时消息" +#~ msgid "(Default)" +#~ msgstr "(默认)" + +#~ msgid "Install Theme" +#~ msgstr "安装主题" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "图标" + +#~ msgid "Use document font from _theme" +#~ msgstr "使用主题中的文档字体(_T)" + +#~ msgid "Proxy Server & Browser" +#~ msgstr "代理和浏览器" + +#~ msgid "Auto-away" +#~ msgstr "自动离开" + +#~ msgid "Change _status to:" +#~ msgstr "将状态更改为(_S):" + #~ msgid "_Start port:" #~ msgstr "起始端口(_S):" @@ -14388,7 +14451,7 @@ #~ msgstr "用户非活跃超时(以分钟计)" #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -#~ msgstr "您的账户已锁定,请登录到 Yahoo! 网站。" +#~ msgstr "您的帐号已锁定,请登录到 Yahoo! 网站。" #~ msgid "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." @@ -14424,7 +14487,7 @@ #~ " -h, --help\t\t显示帮助并退出\n" #~ " -m, --multiple\t不确认单个事例\n" #~ " -n, --nologin\t不自动登录\n" -#~ " -l, --login[=名称]\t自动登录(可选“名称”指定要使用的账户,用逗号分隔)\n" +#~ " -l, --login[=名称]\t自动登录(可选“名称”指定要使用的帐号,用逗号分隔)\n" #~ " --display=DISPLAY\t要使用的 X 显示\n" #~ " -v, --version\t显示当前版本并退出\n" @@ -14454,7 +14517,7 @@ #~ " -h, --help\t\t显示帮助并退出\n" #~ " -m, --multiple\t不确认单个事例\n" #~ " -n, --nologin\t不自动登录\n" -#~ " -l, --login[=名称]\t自动登录(可选“名称”指定要使用的账户,用逗号分隔)\n" +#~ " -l, --login[=名称]\t自动登录(可选“名称”指定要使用的帐号,用逗号分隔)\n" #~ " --display=DISPLAY\t要使用的 X 显示\n" #~ " -v, --version\t显示当前版本并退出\n" @@ -15324,7 +15387,7 @@ #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "%s 将不会尝试重新连接账户,除非您纠正了错误然后重新启用账户。" +#~ "%s 将不会尝试重新连接帐号,除非您纠正了错误然后重新启用帐号。" #~ msgid "User has typed something and stopped" #~ msgstr "用户打了几个字,停了一下"