Mercurial > pidgin.yaz
changeset 10652:252598b411d8
[gaim-migrate @ 12179]
updated
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Sat, 05 Mar 2005 21:31:58 +0000 |
parents | 8fbab42659c2 |
children | 20cbadb004a0 |
files | po/ChangeLog po/ca.po |
diffstat | 2 files changed, 7122 insertions(+), 8263 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog Sat Mar 05 18:40:38 2005 +0000 +++ b/po/ChangeLog Sat Mar 05 21:31:58 2005 +0000 @@ -1,6 +1,7 @@ Gaim: The Pimpin' Penguin IM Clone that's good for the soul! version 2.0.0: + * Catalan translation updated (Josep Puigdemont) * Chinese (Simplified) translation updated (Funda Wang) * English (Canadian) translation updated (Adam Weinberger)
--- a/po/ca.po Sat Mar 05 18:40:38 2005 +0000 +++ b/po/ca.po Sat Mar 05 21:31:58 2005 +0000 @@ -1,71 +1,61 @@ # Gaim Catalan translation # Copyright (C) 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> # Copyright (C) unknown, Robert Millan <zeratul2@wanadoo.es> -# Copyright (C) December 2003 (from 2003-12-12 until 2003-12-18), January (2004-01-07,12), Xan <dxpublica@telefonica.net> +# Copyright (C) December 2003 (from 2003-12-12 until 2003-12-18), +# January (2004-01-07,12), Xan <dxpublica@telefonica.net> +# Copyright (c) 2004, 2005, +# Josep Puigdemont i Casamajó <josep@imatge-sintetica.com> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # -# Notes per als traductors: -# -# 1) En català només es posa en majúscula la primera paraula d'una frase, excepte els noms propis. -# Per tant, al traduir frases amb diverses paraules en majúscula, mantingueu-hi només la primera -# paraula. Consulteu manuals de Gramàtica catalana en cas de dubte. -# [Autor: Xan] -# -# 2) 'Per a' es transforma en 'per' davant infinitiu, excepte en els casos que es vol recalcar o que és necessari -# l'ús de 'per a' per a diferenciar-lo de 'per'. -# [Autor: Xan] +# There were translation notes here by Xan, (look in older CVS revisions), +# those notes have been replaced by the guidelines of Softcatalà: +# http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm +# And the translation of related terms is here: +# http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/recull.htm +# We also use the officialy accepted neologisms from Termcat: +# http://www.termcat.net/cercaterm/ # -# 3) En català, es considera els imperatius de primera persona als programes informàtics (com per exemple, podria -# ser 'introdueix/introdueixi' s'han de canviar per les formes en plural del subjuntiu: 'introduïu', seguint -# amb l'exemple. -# [Autor: Xan] +# En Xan havia escrit uns apunts quant a la traducció (mireu versions antigues +# en el CVS), els apunts s'han substituït per la guia d'estil de Softcatalà: +# http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm +# També es fa servir el recull de termes de softcatalà per a la terminologia: +# http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/recull.htm +# així com les resolucions del Termcat quant als neologismes: +# http://www.termcat.net/cercaterm/ # -# 4) La paraula 'plugin' es podria traduir per 'connector', com fan els traductors del gedit o el konqueror, -# però sembla una traducció molt literal. Personalment, crec que recull més el sentit en sí de què és un -# 'plugin' la paraula 'mòdul', i a més resulta més clar per al públic general. Així i tot, crec que -# s'hauria de consultar estaments públics de traducció com l'IEC o algun gabinet de terminologia de qualque -# universitat. -# [Autor: Xan] -# -# Dubtes: -# -# 1) He traduït 'tabs' com a 'pestanyes' seguint l'exemple d'altres aplicacions amb Gnome i KDE, encara que no -# sé si l'ús de 'fitxa' és més correcta, ja que la paraula 'pestanya' no és correcta en català (com a cosa -# anatòmica; s'hauria de dir 'pipella'). -# [Autor: Xan] +# NOTE: adjectives in catalan go always to the end, for inscance: +# NOTA: els adjectius en català sempre van al final, per exemple: +# "New file" --> "Fitxer nou" # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-12 20:01+0100\n" -"Last-Translator: Xan <dxpublica@telefonica.net>\n" -"Language-Team: Catalan\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-01 13:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-01 14:06+0100\n" +"Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep@imatge-sintetica.com>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: plugins/autorecon.c:276 +#: plugins/autorecon.c:281 msgid "Error Message Suppression" -msgstr "" - -#: plugins/autorecon.c:280 -#, fuzzy +msgstr "Supressió del missatge d'error" + +#: plugins/autorecon.c:285 msgid "Hide Disconnect Errors" -msgstr "Error en la connexió a la base de dades" - -#: plugins/autorecon.c:284 -#, fuzzy +msgstr "Oculta els errors de desconnexió" + +#: plugins/autorecon.c:289 msgid "Hide Login Errors" -msgstr "Error al connectar-se" - -#: plugins/autorecon.c:288 -#, fuzzy +msgstr "Oculta els errors en entrar" + +#: plugins/autorecon.c:293 msgid "Hide Reconnecting Dialog" -msgstr "Error en la connexió a la base de dades" +msgstr "Oculta el quadre de diàleg de reconnexió" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -73,63 +63,58 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: plugins/autorecon.c:312 +#: plugins/autorecon.c:317 msgid "Auto-Reconnect" -msgstr "Reconnexió automàtica" +msgstr "Reconnecta automàticament" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description -#: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317 +#: plugins/autorecon.c:320 plugins/autorecon.c:322 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." -msgstr "Això us reconnecta quan estau desconnectats." - -#: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 +msgstr "Això us reconnectarà si us fan fora." + +#: plugins/chkmail.c:92 plugins/chkmail.c:114 plugins/chkmail.c:123 msgid "Mail Server" msgstr "Servidor de correu" -#: plugins/chkmail.c:136 +#. XXX - This needs to use ngettext() +#: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d nous/%d total)" -#: plugins/chkmail.c:199 +#: plugins/chkmail.c:194 msgid "Check Mail" -msgstr "Comprova el correu electrònic" - -#: plugins/chkmail.c:203 +msgstr "Comprova el correu" + +#: plugins/chkmail.c:198 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "Comprova el correu electrònic cada X segons.\n" #: plugins/contact_priority.c:84 -#, fuzzy msgid "Point values to use when..." -msgstr "Trieu els valors a usar quan..." +msgstr "Puntuació quan..." #: plugins/contact_priority.c:93 -#, fuzzy msgid "Buddy is offline:" -msgstr "Contacte desconnectat:" +msgstr "L'amic no està connectat:" #: plugins/contact_priority.c:107 -#, fuzzy msgid "Buddy is away:" -msgstr "Contacte absent:" +msgstr "L'amic està absent:" #: plugins/contact_priority.c:121 -#, fuzzy msgid "Buddy is idle:" -msgstr "Contacte innactiu:" +msgstr "L'amic està inactiu:" #: plugins/contact_priority.c:135 -#, fuzzy msgid "Use last matching buddy" -msgstr "Usa el darrer contacte que concordi amb la cerca" +msgstr "Usa el darrer amic que concordi amb la cerca" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 -#, fuzzy msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" @@ -137,15 +122,14 @@ "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" -"El contacte amb la menor puntuació tindrà prioritat de contacte.\n" -"Els valors per defecte (desconnectat=4, absent=2 i innactiu=1)\n" -"imitaran l'ordre inicial del Gaim per aquests: actiu, innactiu, absent, " -"absent i innactiu, i desconnectat." +"L'amic amb la menor puntuació tindrà prioritat de contacte.\n" +"Els valors per defecte (desconnectat=4, absent=2 i innactiu=1) faran servir\n" +"el que acostumava a ser l'ordra preestaböert actiu->inactiu->absent->actiu" +"+inactiu-desconnectat." #: plugins/contact_priority.c:144 -#, fuzzy msgid "Point values to use for Account..." -msgstr "Trieu els valors a usar per aquest compte..." +msgstr "Puntuació per als comptes..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -164,7 +148,7 @@ msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" -"Permet canviar els valors associats dels diferents estats dels contactes." +"Us permet canviar els valors associats als diferents estats dels amics." #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 @@ -172,8 +156,8 @@ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" -"Permet canviar els valors dels estats innactiu, absent i desconnectat pel " -"càlcul de la prioritat dels contactes." +"Us permet canviar els valors dels estats innactiu, absent i desconnectat pel " +"càlcul de la prioritat dels amics." #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES @@ -183,9 +167,8 @@ msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 -#, fuzzy msgid "Gaim - Signed off" -msgstr "Gaim - Acomiadar-se" +msgstr "Gaim - Ha desconnectat" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" @@ -197,67 +180,64 @@ #: plugins/docklet/docklet.c:143 msgid "New Message..." -msgstr "Nou missatge..." +msgstr "Missatge nou..." #: plugins/docklet/docklet.c:144 -#, fuzzy msgid "Join A Chat..." -msgstr "Afegir-se a una conversa..." +msgstr "Entra a un xat..." #: plugins/docklet/docklet.c:181 msgid "New..." msgstr "Nou..." -#: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52 -#: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189 -#: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987 -#: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811 -#: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883 -#: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 -#, fuzzy +#: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1694 src/gtkstatusbox.c:244 +#: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/irc/irc.c:179 +#: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/buddy.c:1076 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/msn/msn.c:539 +#: src/protocols/novell/novell.c:2811 src/protocols/novell/novell.c:2928 +#: src/protocols/novell/novell.c:2980 src/protocols/oscar/oscar.c:691 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5760 src/protocols/oscar/oscar.c:6821 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7042 src/protocols/silc/buddy.c:1393 +#: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 src/status.c:160 msgid "Away" msgstr "Absent" #: plugins/docklet/docklet.c:197 -#, fuzzy msgid "Back" msgstr "De tornada" #: plugins/docklet/docklet.c:206 msgid "Mute Sounds" -msgstr "Desactivar sons" - -#: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628 +msgstr "Deshabilita els sons" + +#: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:621 msgid "File Transfers" msgstr "Transferència de fitxers" -#: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345 +#: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2285 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" -#: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263 +#: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2195 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: plugins/docklet/docklet.c:224 -#, fuzzy msgid "Log Out" -msgstr "%s s'ha desconnectat." +msgstr "Desconnecta" #: plugins/docklet/docklet.c:228 msgid "Quit" -msgstr "Sortir" - -#: plugins/docklet/docklet.c:553 +msgstr "Surt" + +#: plugins/docklet/docklet.c:559 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Configuració de la icona d'estat" -#: plugins/docklet/docklet.c:557 +#: plugins/docklet/docklet.c:563 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" -msgstr "_Ocultar els missatges nous fins que s'apreti la icona d'estat" +msgstr "_Oculta missatges nous fins que no es faci clic a la icona d'estat" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -265,49 +245,46 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: plugins/docklet/docklet.c:583 +#: plugins/docklet/docklet.c:589 msgid "System Tray Icon" msgstr "Icona d'estat" #. *< name #. *< version #. * summary -#: plugins/docklet/docklet.c:586 +#: plugins/docklet/docklet.c:592 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." -msgstr "Mostra una icona per al Gaim en la barra d'estat" +msgstr "Mostra una icona per al Gaim a la barra d'estat." #. * description -#: plugins/docklet/docklet.c:588 +#: plugins/docklet/docklet.c:594 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" -"Mostra una icona d'estat (per exemple al Gnome, KDE o Windows) per veure " -"l'estat actual del Gaim, permet un accés ràpid per a funcions d'ús comú, i " -"mostra o oculta la llista de contactes o la finestra de connexió. També " -"permet posar en cua els missatges fins que es clica la icona, de forma " +"Mostra una icona d'estat (per exemple al Gnome, KDE o Windows) per mostrar " +"l'estat actual del Gaim, permet un accés ràpid de funcions d'ús habitual, i " +"mostra o oculta la llista d'amics o la finestra de connexió. També permet " +"posar en cua els missatges fins que es faci clic a la icona, de forma " "similar a l'ICQ." #: plugins/extplacement.c:77 -#, fuzzy msgid "By conversation count" -msgstr "Conversa" +msgstr "Pel nombre de converses" #: plugins/extplacement.c:98 -#, fuzzy msgid "Conversation Placement" -msgstr "Conversa" +msgstr "Ubicació de la conversa" #: plugins/extplacement.c:103 -#, fuzzy msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Finestres de missatges instantanis" +msgstr "Número de converses per finestra" #: plugins/extplacement.c:109 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "" +msgstr "Separa les finestres de xat i de MI quan s'ubiquin per nombre" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -316,15 +293,14 @@ #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:130 -#, fuzzy msgid "ExtPlacement" -msgstr "_Posicionament:" +msgstr "Ubicació extra" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:132 msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "" +msgstr "Opcions extres per a la ubicació de les converses." #. *< summary #. * description @@ -333,6 +309,8 @@ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" +"Restringeix el nombre de converses per finestra, opcionalment separa la MI " +"dels xats" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -340,7 +318,7 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: plugins/filectl.c:249 +#: plugins/filectl.c:248 msgid "Gaim File Control" msgstr "Control de fitxers del Gaim" @@ -348,38 +326,38 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254 +#: plugins/filectl.c:251 plugins/filectl.c:253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." -msgstr "Permet controlar el Gaim entrant comandes en un fitxer." +msgstr "Us permet controlar el Gaim entrant ordres en un fitxer." #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 msgid "Not connected to AIM" -msgstr "No està connectat a l'AIM" +msgstr "No esteu connectat a l'AIM" #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 msgid "No screenname given." -msgstr "No s'ha donat un nom d'usuari." +msgstr "No s'ha indicat cap nom d'usuari." #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 -#, fuzzy msgid "No roomname given." -msgstr "No s'ha donat un nom de conversa." +msgstr "No s'ha indicat el nom de la sala." #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 msgid "Invalid AIM URI" -msgstr "URI d'AIM invàlida" - -#: plugins/gaim-remote/remote.c:742 -#, fuzzy, c-format +msgstr "L'URI d'AIM no és vàlida" + +#: plugins/gaim-remote/remote.c:751 +#, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" -msgstr "Impossible emmagatzamar imatge: %s\n" - -#: plugins/gaim-remote/remote.c:765 -#, fuzzy +msgstr "" +"No s'ha pogut assignar %s al sòcol:\n" +"%s" + +#: plugins/gaim-remote/remote.c:775 msgid "Unable to open socket" -msgstr "Impossible llegir del socket" +msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -387,25 +365,25 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: plugins/gaim-remote/remote.c:815 +#: plugins/gaim-remote/remote.c:825 msgid "Remote Control" msgstr "Control remot" #. *< name #. *< version #. * summary -#: plugins/gaim-remote/remote.c:818 +#: plugins/gaim-remote/remote.c:828 msgid "Provides remote control for gaim applications." -msgstr "Permet el control remot per a aplicacions del Gaim." +msgstr "Proporciona control remot per a aplicacions Gaim." #. * description -#: plugins/gaim-remote/remote.c:820 +#: plugins/gaim-remote/remote.c:830 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" -"Permet que el Gaim sigui controlat per mitjà d'aplicacions externes o per " -"l'eina de control remot." +"Permet controlar el Gaim remotament a través d'aplicacions externes o a " +"través de l'eina gaim-remote." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -415,14 +393,14 @@ #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" -msgstr "Mòdul de demostració del Gaim" +msgstr "Connector de demostració del Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Un exemple de mòdul que fa coses - vegi's la descripció." +msgstr "Un connector d'exemple que fa coses - vegeu-ne la descripció." #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 @@ -432,17 +410,86 @@ "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" -"Aquest és un mòdul realment interessant que fa moltes coses:\n" +"Aquest és un connector realment interessant que fa moltes coses:\n" "- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n" "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n" -"- envia un missatge a tots els contactes immediatament després de que es " +"- envia un missatge a tots els amics immediatament després de que es " "connectin" +#: plugins/gaimrc.c:40 +msgid "Cursor Color" +msgstr "Color del cursor" + +#: plugins/gaimrc.c:41 +msgid "Secondary Cursor Color" +msgstr "Color secundari del cursor" + +#: plugins/gaimrc.c:42 +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Color dels hiperenllaços" + +#: plugins/gaimrc.c:53 +msgid "GtkTreeView Expander Size" +msgstr "Mida de l'expansor del GTkTreeView" + +#: plugins/gaimrc.c:72 +msgid "Conversation Entry" +msgstr "Entrada de la conversa" + +#: plugins/gaimrc.c:73 +msgid "Conversation History" +msgstr "Històric de converses" + +#: plugins/gaimrc.c:74 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Visualitzador del registre" + +#: plugins/gaimrc.c:75 +msgid "Request Dialog" +msgstr "Diàleg de sol·licitud" + +#: plugins/gaimrc.c:76 +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Diàleg de notificació" + +#: plugins/gaimrc.c:209 +#, c-format +msgid "Select Color for %s" +msgstr "Selecciona el color per a %s" + +#: plugins/gaimrc.c:211 +msgid "Select Color" +msgstr "Selecciona el color per a %s" + +#: plugins/gaimrc.c:246 +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr "Selecciona el tipus de lletra per a %s" + +#: plugins/gaimrc.c:284 +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Selecciona el tipus de lletra de la interfície" + +#: plugins/gaimrc.c:343 +msgid "Gtk interface font" +msgstr "Tipus de lletra de la interfície Gtk" + +#: plugins/gaimrc.c:362 +msgid "Gtk text shortcut theme" +msgstr "Tema de la drecera de text de Gtk" + +#: plugins/gaimrc.c:460 +msgid "Gaim GTK+ Theme Control" +msgstr "Control de temes GTK+ del Gaim" + +#: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "Proporciona accés a peràmetres del gtkrc utilitzats habitualment ." + #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:221 -#, fuzzy msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Configuració de les gesticulacions amb ratolí" +msgstr "Configuració de les gesticulacions amb el ratolí" #: plugins/gestures/gestures.c:228 msgid "Middle mouse button" @@ -454,9 +501,8 @@ #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:245 -#, fuzzy msgid "_Visual gesture display" -msgstr "Mostra de gesticulacions _visuals" +msgstr "Mostra les gesticulacions _visualment" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -465,7 +511,6 @@ #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:274 -#, fuzzy msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesticulacions amb el ratolí" @@ -473,9 +518,8 @@ #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:277 -#, fuzzy msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Ofereix suport per a les gesticulacions del ratolí" +msgstr "Proporciona suport per a gesticulacions amb el ratolí" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:279 @@ -487,54 +531,53 @@ "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -"Permet usar gesticulacions amb el ratolí a les finestres de conversa.\n" -" Arrossegueu el botó central del ratolí per realitzar les següents accions:\n" -"\n" -"abaix i després a la dreta per tancar una conversa\n" -"adalt i després a la esquerra per canviar cap a la conversa anterior\n" -"adalt i després a la dreta per canviar a la següent conversa" +"Permet usar gesticulacions amb el ratolí en les finestres de conversa.\n" +"Arrossegueu el botó central del ratolí per realitzar certes accions:\n" +"\n" +"A baix i després a la dreta per tancar una conversa\n" +"A dalt i després a l'esquerra per passar a l'anterior conversa\n" +"A dalt i després a la dreta per passar a la següent conversa" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 -#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080 -#: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 -#: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399 +#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2014 +#: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:607 +#: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/trepia/trepia.c:399 msgid "Name" msgstr "Nom" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 -#, fuzzy msgid "Instant Messaging" -msgstr "Missatgers instantanis" +msgstr "Missatgeria instantània" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" +"Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces d'aquí baix, o afegiu-n'hi " +"una de nova." #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 -#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189 +#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7406 msgid "Search" -msgstr "Cercar" +msgstr "Cerca" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 -#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053 -#: src/gtkblist.c:4402 +#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4277 +#: src/gtkblist.c:4655 msgid "Group:" -msgstr "_Grup:" +msgstr "Grup:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 -#, fuzzy msgid "New Person" -msgstr "<Nou usuari>" +msgstr "Nova persona" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 -#, fuzzy msgid "Select Buddy" -msgstr "Canviar nom del contacte" +msgstr "Selecciona amic" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 @@ -542,46 +585,45 @@ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" +"Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces on afegir aquest amic, o " +"creeu-n'hi una de nova." #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 -#, fuzzy msgid "Show user details" -msgstr "Mostrar detalls de la transferència" +msgstr "Mostra els detalls de l'usuari" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 -#, fuzzy msgid "Hide user details" -msgstr "Ocultar detalls de la transferència" +msgstr "Oculta els detalls de l'usuari" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 -#, fuzzy msgid "_Associate Buddy" -msgstr "Posar un àlies a un contacte" +msgstr "_Associa amic" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 -#: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873 +#: src/blist.c:517 src/blist.c:1226 src/blist.c:1440 src/gtkblist.c:4097 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" -msgstr "Contactes" +msgstr "Amics" #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 msgid "Add to Address Book" -msgstr "" +msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:344 -#, fuzzy msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Configuració de la icona d'estat" +msgstr "Configuració de la integració amb l'Evolution" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" - -#: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626 +"Seleccioneu tots els comptes on els amics s'hagin d'afegir automàticament." + +#: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:426 msgid "Account" msgstr "Comptes" @@ -592,9 +634,8 @@ #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:460 -#, fuzzy msgid "Evolution Integration" -msgstr "Informació addicional" +msgstr "Integració amb l'Evolution" #. *< name #. *< version @@ -602,21 +643,19 @@ #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." -msgstr "" +msgstr "Proporciona la integració amb el Ximian Evolution." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 -#, fuzzy msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Obtenir les dades de l'usuari" +msgstr "Entreu la informació de la persona aquí sota." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." -msgstr "" +msgstr "Entreu el nom d'usuari i el tipus de compte aquí sota." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 -#, fuzzy msgid "Account type:" -msgstr "_Compte:" +msgstr "Tipus de compte:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 msgid "Screenname:" @@ -624,48 +663,42 @@ #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 -#, fuzzy msgid "Optional information:" -msgstr "Informació addicional" +msgstr "Informació opcional:" #. Label -#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372 -#: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583 +#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:392 +#: src/gtkaccount.c:414 src/protocols/oscar/oscar.c:597 msgid "Buddy Icon" -msgstr "Icona de contacte" +msgstr "Icona de l'amic" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 -#, fuzzy msgid "First name:" -msgstr "Nom" +msgstr "Nom:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 -#, fuzzy msgid "Last name:" msgstr "Cognoms:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 -#, fuzzy msgid "E-mail:" -msgstr "Correu electrònic" +msgstr "Correu electrònic:" #: plugins/history.c:92 msgid "History" -msgstr "Històric" +msgstr "Historial" #: plugins/history.c:94 -#, fuzzy msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." -msgstr "Mostra converses registrades recentment i noves converses." +msgstr "Mostra converses registrades recentment en noves converses." #: plugins/history.c:95 -#, fuzzy msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" -"Quan s'obri una nova conversa aquest mòdul insereix els darrers XXX de la " -"darrera conversa a la conversa actual." +"Quan s'obri una nova conversa aquest connector inserirà la darrera conversa " +"en la conversa actual." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -674,46 +707,40 @@ #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:106 -#, fuzzy msgid "Iconify on Away" -msgstr "Iconificar a l'estar absent" +msgstr "Iconifica si s'està absent" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 -#, fuzzy msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "" -"Iconifica la llista de contactes i les conversacions quan s'està absent." +msgstr "Iconifica la llista d'amics i les converses quan passeu a absent." #: plugins/idle.c:56 -#, fuzzy msgid "Minutes" -msgstr "minuts." +msgstr "Minuts" #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 msgid "I'dle Mak'er" -msgstr "" +msgstr "I'dle Mak'er" #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 -#, fuzzy msgid "Set Account Idle Time" -msgstr "Temps inactiu" +msgstr "Especifiqueu el temps inactiu per al compte" #: plugins/idle.c:67 msgid "_Set" -msgstr "_Desar" +msgstr "E_specifica" #: plugins/idle.c:68 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Cancel·lar" +msgstr "_Cancel·la" #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" -msgstr "Permet configurar a mà quant de temps s'ha estat inactiu" +msgstr "Us permet configurar a mà per quant de temps heu estat inactiu" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -730,7 +757,7 @@ #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." -msgstr "Mòdul de proves amb suport, com a client, d'IPC." +msgstr "Connector de proves com a client per a IPC." #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 @@ -738,8 +765,8 @@ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" -"Mòdul de proves amb suport, com a client, d'IPC. Localitza el mòdul de " -"servidor icrida les comandes existents." +"Connector de proves, com a client, per a IPC. Localitza el connector del " +"servidor i crida les ordres registrades." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -756,14 +783,12 @@ #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." -msgstr "Mòdul de proves amb suport, com a servidor, d'IPC." +msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC." #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." -msgstr "" -"Mòdul de proves amb suport, com a servidor, d'IPC. Enregistra les comandes " -"de l'IPC." +msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC, que registra les ordres IPC." #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" @@ -776,78 +801,78 @@ #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" +"Afegeix una caixeta a la llista d'amics que indica si teniu correus nous." #. ---------- "Notify For" ---------- -#: plugins/notify.c:599 +#: plugins/notify.c:638 msgid "Notify For" -msgstr "Notificació de" - -#: plugins/notify.c:603 +msgstr "Notifica per a" + +#: plugins/notify.c:642 msgid "_IM windows" -msgstr "Finestres de missatges _instantanis" - -#: plugins/notify.c:610 -#, fuzzy +msgstr "Finestres de M_I" + +#: plugins/notify.c:649 msgid "C_hat windows" -msgstr "Finestres de _conversa" - -#: plugins/notify.c:617 -#, fuzzy +msgstr "Finestres de _xat" + +#: plugins/notify.c:656 msgid "_Focused windows" msgstr "_Finestres actives" #. ---------- "Notification Methods" ---------- -#: plugins/notify.c:625 +#: plugins/notify.c:664 msgid "Notification Methods" msgstr "Mètodes de notificació" -#: plugins/notify.c:632 -#, fuzzy +#: plugins/notify.c:671 msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "Afegir al títol de la finestra un _text al principi:" +msgstr "Po_sa aquesta cadena davant del títol de la finestra:" #. Count method button -#: plugins/notify.c:651 +#: plugins/notify.c:690 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Afegir el _nombre de missatges nous al títol de la finestra" +msgstr "Insereix el _nombre de missatges nous al títol de la finestra" #. Urgent method button -#: plugins/notify.c:659 -#, fuzzy +#: plugins/notify.c:698 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "Aplicar la opció d'_URGENT del Gestor de finestres" +msgstr "Aplica l'opció \"_URGENT\" del gestor de finestres" + +#. Raise window method button +#: plugins/notify.c:706 +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "_Alça la finestra de conversa" #. ---------- "Notification Removals" ---------- -#: plugins/notify.c:667 +#: plugins/notify.c:714 msgid "Notification Removal" -msgstr "Eliminar notificació" +msgstr "Supressió de notificacions" #. Remove on focus button -#: plugins/notify.c:672 -#, fuzzy +#: plugins/notify.c:719 msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Eliminar quan la finestra de la conversa rebi el focus" +msgstr "Suprimeix quan la finestra de la conversa esti_gui activada" #. Remove on click button -#: plugins/notify.c:679 +#: plugins/notify.c:726 msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Eliminar quan s'apreti damunt la finestra de conversa" +msgstr "Suprimeix quan es faci clic a la finestra de la conve_rsa" #. Remove on type button -#: plugins/notify.c:687 +#: plugins/notify.c:734 msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Eliminar quan s'escrigui a la finestra de conversa" +msgstr "Suprimeix quan s'escrigui a la fines_tra de la conversa" #. Remove on message send button -#: plugins/notify.c:695 +#: plugins/notify.c:742 msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Eliminar quan s'enviï un missatge" +msgstr "Suprimeix quan s'enviï un _missatge" #. Remove on conversation switch button -#: plugins/notify.c:704 -#, fuzzy +#: plugins/notify.c:751 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Eliminar al canviar de pestanya" +msgstr "Suprimeix en canviar a la _pestanya de la conversa" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -855,7 +880,7 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: plugins/notify.c:794 +#: plugins/notify.c:841 msgid "Message Notification" msgstr "Notificació de missatges" @@ -863,10 +888,11 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799 +#: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" -"Permet notificar de diverses maneres la presència de missatges sense llegir." +"Us proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges " +"sense llegir." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -876,25 +902,22 @@ #. *< id #: plugins/perl/perl.c:535 msgid "Perl Plugin Loader" -msgstr "Carregador de mòduls de Perl" +msgstr "Carregador de connectors en Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 msgid "Provides support for loading perl plugins." -msgstr "Ofereix suport per a carregar mòduls de Perl." +msgstr "Proporciona suport per a carregar connectors en Perl." #: plugins/raw.c:149 -#, fuzzy msgid "Raw" msgstr "En brut" #: plugins/raw.c:151 -#, fuzzy msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "" -"Permet enviar als protocos en mode text dades en brut (en format \"raw\")" +msgstr "Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text." #: plugins/raw.c:152 msgid "" @@ -902,8 +925,8 @@ "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Permet enviar dades en brut als protocols en mode text (Jabber, MSN, IRC, " -"TOC).Premeu \"Enter\" en la caixa d'entrada per enviar-lo. Observeu la " -"finestra de depuració." +"TOC). Premeu la tecla de retorn a la caixa d'entrada per enviar-les. " +"Observeu la finestra de depuració." #: plugins/relnot.c:63 #, c-format @@ -911,12 +934,12 @@ msgstr "Esteu usant la versió %s del Gaim. La versió actual és %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" -"<b>Estat:</b>\n" +"<b>Registre dels canvis:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 @@ -929,7 +952,6 @@ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 -#, fuzzy msgid "New Version Available" msgstr "Nova versió disponible" @@ -956,8 +978,8 @@ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" -"Comprova periòdicament si hi ha noves versions i vos ho notifica " -"juntamentamb els canvis produïts." +"Comprova periòdicament si hi ha noves versions i us ho notifica juntament " +"amb el seu registre de canvis." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -967,7 +989,7 @@ #. *< id #: plugins/signals-test.c:585 msgid "Signals Test" -msgstr "Comprovació dels esdeveniments" +msgstr "Comprovació de senyals" #. *< name #. *< version @@ -975,9 +997,7 @@ #. * description #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590 msgid "Test to see that all signals are working properly." -msgstr "" -"Comprovació per veure que tots els esdeveniments estan funcionament " -"correctament." +msgstr "Prova per veure si tots els senyals funcionen correctament." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -987,7 +1007,7 @@ #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" -msgstr "Mòdul simple" +msgstr "Connector simple" #. *< name #. *< version @@ -995,45 +1015,41 @@ #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." -msgstr "Comprova si la majoria coses funcionen" - -#: plugins/spellchk.c:415 +msgstr "Proves per veure si la majoria de coses funcionen." + +#: plugins/spellchk.c:417 msgid "Text Replacements" -msgstr "Reemplaçaments de text" - -#: plugins/spellchk.c:439 -#, fuzzy +msgstr "Substitució de text" + +#: plugins/spellchk.c:441 msgid "You type" -msgstr "S'escriu" - -#: plugins/spellchk.c:451 -#, fuzzy +msgstr "Quan escriviu" + +#: plugins/spellchk.c:453 msgid "You send" -msgstr "S'envia" - -#: plugins/spellchk.c:477 +msgstr "S'enviarà" + +#: plugins/spellchk.c:479 msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Afegir un nou canvi de text" - -#: plugins/spellchk.c:484 -#, fuzzy +msgstr "Afegeix una altra substitució de text" + +#: plugins/spellchk.c:486 msgid "You _type:" -msgstr "S'_escriu:" - -#: plugins/spellchk.c:498 -#, fuzzy +msgstr "_Escriviu:" + +#: plugins/spellchk.c:500 msgid "You _send:" -msgstr "S'envia:" - -#: plugins/spellchk.c:540 +msgstr "_S'envia:" + +#: plugins/spellchk.c:542 msgid "Text replacement" -msgstr "Reemplaçament de text" - -#: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543 +msgstr "Substitució de text" + +#: plugins/spellchk.c:544 plugins/spellchk.c:545 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" -"Reemplaça el text dels missatges enviats usant regles establides per " -"l'usuari." +"Substitueix el text dels missatges que s'envien usant les regles que hagueu " +"establert." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -1051,7 +1067,7 @@ #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." -msgstr "Ofereix suport de SSL a través de la biblioteca GNUTLS." +msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -1069,7 +1085,7 @@ #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." -msgstr "Ofereix suport de SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla." +msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -1086,44 +1102,40 @@ #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 -#, fuzzy msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." -msgstr "Ofereix una interfície per a les llibreries de suport de SSL." +msgstr "Proporciona una interfície per a les biblioteques de suport d'SSL." #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has gone away." -msgstr "%s se n'ha anat." +msgstr "%s ha passat a absent." #: plugins/statenotify.c:49 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s ja no està absent." #: plugins/statenotify.c:56 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has become idle." -msgstr "%s està inactiu." +msgstr "%s ha passat a inactiu." #: plugins/statenotify.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ja no està inactiu." #: plugins/statenotify.c:74 -#, fuzzy msgid "Notify When" -msgstr "Mòdul de notificació" +msgstr "Notifica quan" #: plugins/statenotify.c:77 -#, fuzzy msgid "Buddy Goes _Away" -msgstr "Contacte absent:" +msgstr "L'amic passa a _absent:" #: plugins/statenotify.c:80 -#, fuzzy msgid "Buddy Goes _Idle" -msgstr "Contacte innactiu:" +msgstr "L'amic passa a _innactiu:" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -1132,9 +1144,8 @@ #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:120 -#, fuzzy msgid "Buddy State Notification" -msgstr "Notificació de l'estat dels contactes" +msgstr "Notificació de l'estat dels amics" #. *< name #. *< version @@ -1144,17 +1155,15 @@ msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." -msgstr "" -"Notifica en la finestra de conversa quan un contacte està absent o inactiu o " -"torna." +msgstr "Notifica en la finestra de conversa quan un amic canvia d'estat." #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" -msgstr "Carregador de mòdul de Tcl" +msgstr "Carregador de connectors en Tcl" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" -msgstr "Ofereix suport per carregar els mòduls de Tcl" +msgstr "Proporciona suport per carregar els connectors en Tcl" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -1163,9 +1172,8 @@ #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 -#, fuzzy msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Desfilament de contactes" +msgstr "" #. *< name #. *< version @@ -1173,24 +1181,23 @@ #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Una versió horitzontal de la llista de contactes." - -#: plugins/timestamp.c:183 -#, fuzzy +msgstr "Una versió horitzontal de la llista d'amics." + +#: plugins/timestamp.c:202 msgid "iChat Timestamp" -msgstr "Registre horari de l'iChat" - -#: plugins/timestamp.c:190 +msgstr "Marca horària per a l'iChat" + +#: plugins/timestamp.c:209 msgid "Delay" msgstr "Retard" -#: plugins/timestamp.c:197 +#: plugins/timestamp.c:216 msgid "minutes." msgstr "minuts." -#: plugins/timestamp.c:203 +#: plugins/timestamp.c:222 msgid "_Apply" -msgstr "_Aplicar" +msgstr "_Aplica" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -1198,18 +1205,18 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#: plugins/timestamp.c:268 +#: plugins/timestamp.c:295 msgid "Timestamp" -msgstr "Registre horari" +msgstr "Marca horària" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description -#: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 +#: plugins/timestamp.c:298 plugins/timestamp.c:300 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "" -"Afegeix registres horaris a les converses a l'estil iChat cada N minuts." +"Afegeix marques horàries a les converses a l'estil iChat cada N minuts." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 @@ -1220,24 +1227,24 @@ #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "Finestres de missatges instantanis" +msgstr "Finestres de MI" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 msgid "_IM window transparency" -msgstr "Transparència de les finestres de missatges _instantanis" +msgstr "Transparència de les finestres de M_I" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "_Mostrar barra d'ajustament a la finestra de missatges instantanis" +msgstr "_Mostra la barra d'ajustament a la finestra de MI" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 msgid "Buddy List Window" -msgstr "Finestra de contactes" +msgstr "Finestra de la llista d'amics" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "Transparència de la finestra de _contactes" +msgstr "_Transparència de la finestra de la llista d'amics" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -1254,172 +1261,179 @@ #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "" +msgstr "Transparència variable per a converses i la llista d'amics." #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" -"Aquest mòdul activa les transparències alfa variables en finestres de " -"conversa.\n" -"\n" -"* Nota: aquest mòdul requereix Windows 2000 o Windows XP." - -#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 +"Aquest connector habilita transparències variables en finestres de conversa, " +"i la llista d'amics.\n" +"\n" +"* Nota: aquest connector requereix Windows 2000 o Windows XP." + +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:320 msgid "GTK+ Runtime Version" -msgstr "Versió en execució de GTK+" +msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+" #. Autostart -#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 msgid "Startup" -msgstr "Inici" - -#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 +msgstr "Inicialització" + +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:329 msgid "_Start Gaim on Windows startup" -msgstr "_Iniciar el Gaim al iniciar Windows" +msgstr "_Inicia el Gaim en iniciar Windows" #. Buddy List -#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145 -#: src/gtkprefs.c:2178 +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 src/gtkblist.c:3376 +#: src/gtkprefs.c:2111 msgid "Buddy List" -msgstr "Llista de contactes" - -#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 -#, fuzzy +msgstr "Llista d'amics" + +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:339 msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "Llista de contactes a_pilable" +msgstr "Llista _d'amics acoblable" #. Docked Blist On Top -#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 -#, fuzzy +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343 msgid "Docked _Buddy List is always on top" -msgstr "_Mantenir la finestra apilada de contactes per sobre" +msgstr "Posa la llista d'amics aco_blable sempre per sobre" #. Blist On Top -#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Keep Buddy List window on top" -msgstr "_Mantenir la finestra de contactes per sobre" +msgstr "_Conserva la finestra d'amics per sobre" #. Conversations -#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910 -#: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838 +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:358 src/gtkprefs.c:867 +#: src/gtkprefs.c:2112 msgid "Conversations" msgstr "Converses" +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:359 +msgid "_Flash Window when messages are received" +msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges" + #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 -msgid "_Flash Window when messages are received" -msgstr "Parpadeig de la finestra mentres arriben els missatges" - -#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 msgid "WinGaim Options" -msgstr "Opcions de WinGaim" - -#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 +msgstr "Opcions del WinGaim" + +#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 msgid "Options specific to Windows Gaim." -msgstr "Opcions específiques de la versió de Gaim per a Windows" - -#: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 +msgstr "Opcions específiques de la versió del Gaim per a Windows" + +#: src/account.c:532 +msgid "accounts" +msgstr "comptes" + +#: src/account.c:732 src/protocols/jabber/jabber.c:1050 msgid "New passwords do not match." -msgstr "Les noves claus no coincideixen." - -#: src/account.c:303 +msgstr "Les noves contrasenyes no coincideixen." + +#: src/account.c:741 msgid "Fill out all fields completely." -msgstr "Ompliu tots els camps per complet." - -#: src/account.c:328 +msgstr "Ompliu tots els camps completament." + +#: src/account.c:766 msgid "Original password" -msgstr "Clau original" - -#: src/account.c:335 +msgstr "Contrasenya original" + +#: src/account.c:773 msgid "New password" -msgstr "Nova clau" - -#: src/account.c:342 +msgstr "Nova contrasenya" + +#: src/account.c:780 msgid "New password (again)" -msgstr "Nova clau (un altre cop)" - -#: src/account.c:348 +msgstr "Nova contrasenya (repetiu-la)" + +#: src/account.c:786 #, c-format msgid "Change password for %s" -msgstr "Canviant la clau de %s" - -#: src/account.c:356 +msgstr "Canvia la contrasenya per a %s" + +#: src/account.c:794 msgid "Please enter your current password and your new password." -msgstr "Si us plau, introduïu la clau de %s." +msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. -#: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419 -#: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574 -#: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090 -#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 -#: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 -#: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120 +#: src/account.c:797 src/connection.c:187 src/gtkblist.c:2605 +#: src/gtkdialogs.c:472 src/gtkdialogs.c:615 src/gtkdialogs.c:671 +#: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1097 +#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 +#: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 +#: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2398 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3661 src/protocols/oscar/oscar.c:3755 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7135 src/protocols/oscar/oscar.c:7260 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7285 src/protocols/oscar/oscar.c:7337 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 -#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 -#: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083 -#: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 +#: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460 +#: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1083 +#: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:706 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679 #: src/request.h:1244 msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189 -#: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420 -#: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376 -#: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673 -#: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751 -#: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893 -#: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601 -#: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260 -#: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 -#: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229 -#: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259 -#: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461 +#: src/account.c:798 src/account.c:836 src/connection.c:188 +#: src/gtkaccount.c:1999 src/gtkaccount.c:2445 src/gtkblist.c:2606 +#: src/gtkblist.c:4693 src/gtkdialogs.c:473 src/gtkdialogs.c:616 +#: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:770 src/gtkdialogs.c:792 +#: src/gtkdialogs.c:812 src/gtkdialogs.c:856 src/gtkdialogs.c:918 +#: src/gtkdialogs.c:960 src/gtkdialogs.c:998 src/gtkimhtmltoolbar.c:443 +#: src/gtkprivacy.c:585 src/gtkprivacy.c:598 src/gtkprivacy.c:623 +#: src/gtkprivacy.c:634 src/gtkrequest.c:260 src/gtksavedstatuses.c:188 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:777 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:1098 +#: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227 +#: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257 +#: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1580 src/protocols/oscar/oscar.c:2399 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3619 src/protocols/oscar/oscar.c:3662 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3699 src/protocols/oscar/oscar.c:3756 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7136 src/protocols/oscar/oscar.c:7261 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 src/protocols/oscar/oscar.c:7338 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 src/protocols/silc/buddy.c:461 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 -#: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 -#: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254 +#: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 +#: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:707 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2671 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2680 src/request.h:1244 src/request.h:1254 msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·lar" - -#: src/account.c:389 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Cancel·la" + +#: src/account.c:827 +#, c-format msgid "Change user information for %s" -msgstr "Obtenir les dades de l'usuari %s" - -#: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 +msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s" + +#: src/account.c:835 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 msgid "Save" -msgstr "Gravar" - -#: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621 -#: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 +msgstr "Desa" + +#: src/account.c:1240 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:623 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/buddy.c:1083 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: src/blist.c:681 +#: src/blist.c:544 +msgid "buddy list" +msgstr "llista d'amics" + +#: src/blist.c:1132 msgid "Chats" -msgstr "Converses" - -#: src/blist.c:1352 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Xats" + +#: src/blist.c:1813 +#, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" @@ -1427,234 +1441,246 @@ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" -"El contacte %d del grup %s no ha estat eliminat perquè no estava connectat. " -"Aquest contacte i el grup no han estat eliminats.\n" -"%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no " -"estaven connectats. Aquests contactes i el grup no ha estat eliminats.\n" +"No s'ha suprimit %d amic del grup %s perquè no estava connectat. No s'ha " +"suprimit ni aquest amic ni el grup.\n" msgstr[1] "" -"El contacte %d del grup %s no ha estat eliminat perquè no estava connectat. " -"Aquest contacte i el grup no han estat eliminats.\n" -"%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no " -"estaven connectats. Aquests contactes i el grup no ha estat eliminats.\n" - -#: src/blist.c:1361 -#, fuzzy +"No s'han suprimit %d amics del grup %s perquè no estaven connectats. No " +"s'han suprimit ni els amics ni el grup.\n" + +#: src/blist.c:1822 msgid "Group not removed" -msgstr "Grup no eliminat" - -#: src/blist.c:2064 -#, fuzzy -msgid "" -"An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " -"and the old file has moved to blist.xml~." -msgstr "S'ha trobat un error llegint la llista de contactes. No s'ha carregat." - -#: src/blist.c:2067 -msgid "Buddy List Error" -msgstr "Error a la llista de contactes" - -#: src/connection.c:112 src/connection.c:161 +msgstr "No s'ha suprimit el grup" + +#: src/connection.c:113 src/connection.c:159 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" -msgstr "No s'ha trobat el mòdul del protocol per a %s" - -#: src/connection.c:116 +msgstr "No s'ha trobat el connector per al protocol %s" + +#: src/connection.c:117 msgid "Registration Error" -msgstr "Error de registre" - -#: src/connection.c:165 +msgstr "Error en el registre" + +#: src/connection.c:163 msgid "Connection Error" msgstr "Error de connexió" +#: src/connection.c:183 +#, c-format +msgid "Enter password for %s (%s)" +msgstr "Entreu la contrasenya per a %s (%s)" + #: src/connection.c:185 -#, fuzzy, c-format -msgid "Enter password for %s (%s)" -msgstr "Introduïu la clau de %s" +msgid "Enter Password" +msgstr "Introduïu la contrasenya" #: src/conversation.c:236 -#, fuzzy msgid "Unable to send message: The message is too large." -msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg." +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el missatge és massa llarg." #: src/conversation.c:239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message to %s." -msgstr "Impossible enviar el missatge." +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s." #: src/conversation.c:240 -#, fuzzy msgid "The message is too large." -msgstr "Missatge d'absència" +msgstr "El missatge és massa llarg." #: src/conversation.c:249 msgid "Unable to send message." -msgstr "Impossible enviar el missatge." +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." #: src/conversation.c:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send messge to %s." -msgstr "Impossible enviar el missatge." - -#: src/conversation.c:2005 +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s." + +#: src/conversation.c:2052 #, c-format msgid "%s entered the room." -msgstr "%s ha entrat a la conversa." - -#: src/conversation.c:2008 +msgstr "%s ha entrat a la sala." + +#: src/conversation.c:2055 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." -msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la conversa." - -#: src/conversation.c:2104 -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la sala." + +#: src/conversation.c:2151 +#, c-format msgid "You are now known as %s" -msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s" - -#: src/conversation.c:2107 +msgstr "Ara us feu dir %s" + +#: src/conversation.c:2154 #, c-format msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s" - -#: src/conversation.c:2148 +msgstr "%s es fa dir %s" + +#: src/conversation.c:2195 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." -msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)." - -#: src/conversation.c:2150 +msgstr "%s ha sortit de la sala (%s)." + +#: src/conversation.c:2197 #, c-format msgid "%s left the room." -msgstr "%s ha abandonat la conversa." - -#: src/conversation.c:2219 -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s ha sortit de la sala." + +#: src/conversation.c:2270 +#, c-format msgid "(+%d more)" -msgstr "(+%d més)" - -#: src/conversation.c:2221 -#, fuzzy, c-format +msgstr "(i %d més)" + +#: src/conversation.c:2272 +#, c-format msgid " left the room (%s)." -msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)." - -#: src/conversation.c:2626 +msgstr " ha sortit de la sala (%s)." + +#: src/conversation.c:2677 msgid "Last created window" msgstr "Finestra creada per últim cop" -#: src/conversation.c:2628 -#, fuzzy +#: src/conversation.c:2679 msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Mostrar misstages instantanis i converses en finestres amb _pestanyes." - -#: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287 +msgstr "Separa les finestres de MI de les de xat." + +#: src/conversation.c:2681 src/gtkprefs.c:1221 msgid "New window" msgstr "Nova finestra" -#: src/conversation.c:2632 +#: src/conversation.c:2683 msgid "By group" msgstr "Per grup" -#: src/conversation.c:2634 +#: src/conversation.c:2685 msgid "By account" msgstr "Per compte" -#: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370 -#, fuzzy, c-format +#: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:368 +#, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" -msgstr "Error a l'executar la comanda: %s" +msgstr "" +"Error en llegir %s: \n" +"%s.\n" #: src/ft.c:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" -msgstr "Error al llegir del servidor" +msgstr "" +"Error en escriure %s: \n" +"%s.\n" #: src/ft.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" -msgstr "Error a l'executar la comanda: %s" +msgstr "" +"Error en accedir %s: \n" +"%s.\n" #: src/ft.c:188 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets." #: src/ft.c:198 -#, fuzzy msgid "Cannot send a directory." -msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets." +msgstr "No es pot enviar un directori." #: src/ft.c:205 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" -msgstr "" - -#: src/ft.c:260 +msgstr "%s no és un fitxer normal, no se sobreescriurà.\n" + +#: src/ft.c:261 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" -msgstr "%s vol enviar-li %s (%s)" - -#: src/ft.c:302 +msgstr "%s us vol enviar %s (%s)" + +#: src/ft.c:269 +#, c-format +msgid "%s wants to send you a file" +msgstr "%s us vol enviar un fitxer" + +#: src/ft.c:308 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" -msgstr "" - -#: src/ft.c:306 +msgstr "Voleu acceptar la transferència del fitxer de %s?" + +#: src/ft.c:312 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" - -#: src/ft.c:359 +"Hi ha un fitxer disponible per descarregar de:\n" +"Ordinador remot: %s\n" +"Port remot: %d" + +#: src/ft.c:365 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n" -#: src/ft.c:377 -#, fuzzy, c-format +#: src/ft.c:383 +#, c-format msgid "Offering to send %s to %s" -msgstr "Impossible enviar el missatge." - -#: src/ft.c:870 -#, fuzzy, c-format -msgid "Transfer of %s complete" -msgstr "Transferència de fitxer cap a %s cancel·lada.\n" - -#: src/ft.c:918 -#, fuzzy, c-format +msgstr "S'està oferint enviar %s a %s" + +#: src/ft.c:877 +#, c-format +msgid "Transfer of file %s complete" +msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s" + +#: src/ft.c:880 +msgid "File transfer complete" +msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer" + +#: src/ft.c:929 +#, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" -msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" - -#: src/ft.c:970 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s" + +#: src/ft.c:935 +msgid "File transfer cancelled" +msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer" + +#: src/ft.c:988 +#, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" -msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" - -#: src/ft.c:1020 +msgstr "%s ha cancel·lat la transferència de %s" + +#: src/ft.c:994 +#, c-format +msgid "%s canceled the file transfer" +msgstr "%s ha cancel·lat la transferència del fitxer" + +#: src/ft.c:1043 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" -msgstr "Transferència de fitxer cap a %s cancel·lada.\n" - -#: src/ft.c:1022 +msgstr "S'ha avortat la transferència del fitxer a %s.\n" + +#: src/ft.c:1045 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" -msgstr "Transferència de fitxer des de %s cancel·lada.\n" +msgstr "S'ha avortat la transferència del fitxer de %s.\n" #: src/gaim-remote.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" +" send Send message\n" " uri Handle AIM: URI\n" " away Popup the away dialog with the default " "message\n" " back Remove the away dialog\n" -" send Send message\n" +" logout Log out all accounts\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" @@ -1666,30 +1692,43 @@ " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" msgstr "" -"Ús: %s comanda [OPCIONS] [URI]\n" -"\n" -" COMANDES:\n" -" uri Acceptar URI d'AIM\n" -" quit Tancar Gaim en execució\n" +"Ús: %s ordre [OPCIONS] [URI]\n" +"\n" +" ORDRES:\n" +" uri Gestiona URI d'AIM\n" +" away Emergeix diàleg d'absència amb el missatge per " +"defecte\n" +" back Suprimeix el diàleg d'absència\n" +" logout Surt de tots els comptes\n" +" quit Tanca la còpia en execució del Gaim\n" "\n" " OPCIONS:\n" -" -h, --help [comanda] Mostrar ajuda de la comanda\n" - -#: src/gaim-remote.c:193 -#, fuzzy, c-format +" -m, --messages=MSG Missatge a enviar o mostrar en la finestra de " +"conversa\n" +" -t, --to=NOMUSUARI Selecciona l'objectiu de l'ordre\n" +" -p, --protocol=PRO Especifica el protocol a usar\n" +" -f, --from=SESSIÓ Especifica el nom d'usuari a fer servir\n" +" -s, --session=SESS Especifica quina sessió del Gaim fer servir\n" +" -h, --help [ordre] Mostra una ajuda per a l'ordre\n" + +#: src/gaim-remote.c:195 +#, c-format msgid "" "Gaim not running (on session %d)\n" "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" -msgstr "El Gaim no s'està executant (en la sessió 0)\n" - -#: src/gaim-remote.c:280 +msgstr "" +"El Gaim no s'està executant (en la sessió %d)\n" +"Ja heu carregat el controlador \"Control remot\"?\n" + +#: src/gaim-remote.c:282 msgid "" "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " "greater than 9999 chars\n" msgstr "" - -#: src/gaim-remote.c:291 -#, fuzzy +"No hi ha prou arguments (-t, -f, -p, i -m en requereixen) o els arguments " +"contenen més de 9999 caràcters\n" + +#: src/gaim-remote.c:293 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" @@ -1712,55 +1751,68 @@ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" -"Usant les URI de l'AIM:\n" -"Enviant un MI a un contacte:\n" +"Ús de les URI de l'AIM:\n" +"Enviament d'un MI a un amic:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüí&message=Hola+a+tot+el+món'\n" -"En aquest cas, 'Pingüí' és el nom del contacte al que volem enviar el MI, i " -"'Hola a tot el món'\n" -"és el missatge a enviar. S'ha d'utilitzar '+' envers d'espais.\n" -"Si us plau, teniu en compte els símbols entre les cometes utilitzats a dalt. " -"Si voleu executaraixò en una consola, el caràcter '&' ha d'anar precedit per " -"la barra invertida o sinó l'ordre s'aturarà en aquest punt.\n" -"Per altra banda, el següent obrirà només una conversa amb un contacte,\n" +"En aquest cas, 'Pingüí' és el nom de l'amic al que volem enviar el MI, i\n" +"'Hola a tot el món' és el missatge per enviar. En comptes d'espais, heu\n" +"d'utilitzar '+'.\n" +"Tingueu en compte els símbols entre les cometes utilitzats a dalt. Si voleu\n" +"executar això en un terminal, el caràcter '&' ha d'anar precedit per la\n" +"barra invertida o sinó l'ordre s'aturarà en aquest punt.\n" +"Per altra banda, la següent ordre obrirà només una conversa amb un amic,\n" "sense cap missatge:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Pingüí\n" "\n" -"Afegir-se a una conversa:\n" -"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstarDelsPinguins\n" -"...vos afegeix a la sala de conversa \"SalaEstarDelsPinguins\".\n" -"\n" -"Afegir un contacte a la llista de contactes:\n" +"Afegir-se a una sala de xat:\n" +"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstarDelsPingüins\n" +"...us afegeix a la sala de xat \"SalaEstarDelsPingüins\".\n" +"\n" +"Afegir un amic a la llista d'amics:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingüí\n" -"...sol·licita a 'Pingüí' afegir-lo a la llista de contactes.\n" - -#: src/gaim-remote.c:311 +"...sol·licita a 'Pingüí' afegir-lo a la llista d'amics.\n" + +#: src/gaim-remote.c:313 +msgid "" +"\n" +"Log out all accounts\n" +msgstr "" +"\n" +"Desconnecta tots els comptes\n" + +#: src/gaim-remote.c:317 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" -"Tancar instància del Gaim en execució\n" - -#: src/gaim-remote.c:315 +"Tanca la instància en execució del Gaim\n" + +#: src/gaim-remote.c:321 msgid "" "\n" "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" msgstr "" - -#: src/gaim-remote.c:319 +"\n" +"Posa el missatge per defecte d'\"absent\" a tots els comptes.\n" + +#: src/gaim-remote.c:325 msgid "" "\n" "Set all accounts as not away.\n" msgstr "" - -#: src/gaim-remote.c:323 -#, fuzzy +"\n" +"Treu el missatge d'absència de tots els comptes.\n" + +#: src/gaim-remote.c:329 msgid "" "\n" "Send instant message\n" -msgstr "Enviar un missatge" - -#: src/gtkaccount.c:325 +msgstr "" +"\n" +"Envia missatge instantani\n" + +#: src/gtkaccount.c:342 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" @@ -1768,158 +1820,3061 @@ "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Fitxer:</b> %s\n" -"<b>Tamany del fitxer:</b> %s\n" -"<b>Tamany de la imatge:</b> %dx%d" +"<b>Mida del fitxer:</b> %s\n" +"<b>Mida de la imatge:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. -#: src/gtkaccount.c:625 +#: src/gtkaccount.c:662 msgid "Login Options" -msgstr "Opcions de connexió" - -#: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 +msgstr "Opcions d'entrada" + +#: src/gtkaccount.c:679 src/gtkft.c:554 msgid "Protocol:" msgstr "Protocol:" -#: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025 +# Mozilla 1.3->ScreenName.label +#: src/gtkaccount.c:684 src/gtkblist.c:4249 msgid "Screen Name:" -msgstr "Nom de l'usuari" - -#: src/gtkaccount.c:720 +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: src/gtkaccount.c:757 msgid "Password:" -msgstr "Clau:" - -#: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388 +msgstr "Contrasenya:" + +#: src/gtkaccount.c:762 src/gtkblist.c:4263 src/gtkblist.c:4640 msgid "Alias:" -msgstr "Àlies" - -#: src/gtkaccount.c:729 +msgstr "Àlies:" + +#: src/gtkaccount.c:766 msgid "Remember password" -msgstr "Recordar clau" - -#: src/gtkaccount.c:738 -#, fuzzy -msgid "Auto log in" -msgstr "Connexió automàtica" +msgstr "Recorda la constrasenya" #. Build the user options frame. -#: src/gtkaccount.c:785 +#: src/gtkaccount.c:811 msgid "User Options" msgstr "Opcions d'usuari" -#: src/gtkaccount.c:798 +#: src/gtkaccount.c:824 msgid "New mail notifications" -msgstr "Notificacions de nou correu electrònic" - -#: src/gtkaccount.c:807 -#, fuzzy +msgstr "Notifica si hi ha nou correu" + +#: src/gtkaccount.c:833 msgid "Buddy icon:" -msgstr "Icona de contacte" +msgstr "Icona de l'amic:" #. Build the protocol options frame. -#: src/gtkaccount.c:896 +#: src/gtkaccount.c:922 #, c-format msgid "%s Options" -msgstr "%s Opcions" +msgstr "Opcions de %s" #. Use Global Proxy Settings -#: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079 +#: src/gtkaccount.c:1058 src/gtkaccount.c:1105 msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Utilitzar les opcions globals del proxy" +msgstr "Usa les opcions globals per al servidor intermediari" #. No Proxy -#: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086 +#: src/gtkaccount.c:1064 src/gtkaccount.c:1112 msgid "No Proxy" -msgstr "Sense proxy" +msgstr "Sense servidor intermediari" #. HTTP -#: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093 +#: src/gtkaccount.c:1070 src/gtkaccount.c:1119 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 -#: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100 +#: src/gtkaccount.c:1076 src/gtkaccount.c:1126 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 -#: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 +#: src/gtkaccount.c:1082 src/gtkaccount.c:1133 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings -#: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090 +#: src/gtkaccount.c:1088 src/gtkaccount.c:1140 src/gtkprefs.c:1024 msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Utilitzar les opcions de l'entorn" - -#: src/gtkaccount.c:1153 +msgstr "Usa les opcions de l'entorn" + +#: src/gtkaccount.c:1179 msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "Podeu veure les papallones aparellant-se" - -#: src/gtkaccount.c:1157 +msgstr "podeu veure les papallones aparellant-se" + +#: src/gtkaccount.c:1183 msgid "If you look real closely" -msgstr "Si doneu un cop d'ull de prop" - -#: src/gtkaccount.c:1173 +msgstr "Si mireu de ben a prop" + +#: src/gtkaccount.c:1199 msgid "Proxy Options" -msgstr "Opcions del proxy" - -#: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084 +msgstr "Opcions del servidor intermediari" + +#: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1018 msgid "Proxy _type:" -msgstr "_Tipus de proxy" - -#: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111 +msgstr "_Tipus de servidor intermediari" + +#: src/gtkaccount.c:1226 src/gtkprefs.c:1045 msgid "_Host:" -msgstr "_Servidor:" - -#: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129 -#, fuzzy +msgstr "_Ordinador:" + +#: src/gtkaccount.c:1230 src/gtkprefs.c:1063 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: src/gtkaccount.c:1212 -#, fuzzy +#: src/gtkaccount.c:1238 msgid "_Username:" msgstr "_Nom d'usuari:" -#: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166 +#: src/gtkaccount.c:1243 src/gtkprefs.c:1100 msgid "Pa_ssword:" -msgstr "_Clau:" - -#: src/gtkaccount.c:1589 +msgstr "_Contrasenya:" + +#: src/gtkaccount.c:1612 msgid "Add Account" -msgstr "Afegir compte" - -#: src/gtkaccount.c:1591 +msgstr "Afegeix compte" + +#: src/gtkaccount.c:1614 msgid "Modify Account" -msgstr "Modificar compte" +msgstr "Modifica compte" #. Add the disclosure -#: src/gtkaccount.c:1615 +#: src/gtkaccount.c:1638 msgid "Show more options" -msgstr "Mostrar més opcions" - -#: src/gtkaccount.c:1616 +msgstr "Mostra més opcions" + +#: src/gtkaccount.c:1639 msgid "Show fewer options" -msgstr "Mostrar menys opcions" +msgstr "Mostra menys opcions" #. Register button -#: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674 +#: src/gtkaccount.c:1661 src/protocols/jabber/jabber.c:675 msgid "Register" -msgstr "Enregistrar" - -#: src/gtkaccount.c:2008 +msgstr "Registra" + +#: src/gtkaccount.c:1993 src/gtksavedstatuses.c:184 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "Esteu segurs que voleu esborrar %s?" - -#: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263 +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?" + +#: src/gtkaccount.c:1998 src/gtkrequest.c:263 src/gtksavedstatuses.c:187 msgid "Delete" -msgstr "Esborrar" - -#: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179 +msgstr "Suprimeix" + +#: src/gtkaccount.c:2055 src/gtksavedstatuses.c:622 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4308 msgid "Screen Name" msgstr "Nom d'usuari" +#: src/gtkaccount.c:2078 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitat" + +#: src/gtkaccount.c:2086 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" + +#: src/gtkaccount.c:2420 +#, c-format +msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" +msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus amics%s%s%s" + +#: src/gtkaccount.c:2434 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Do you wish to add him or her to your buddy list?" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Voleu afegir-lo a la llista d'amics?" + +#: src/gtkaccount.c:2438 +msgid "Information" +msgstr "Informació" + +#: src/gtkaccount.c:2442 +msgid "Add buddy to your list?" +msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?" + +#: src/gtkaccount.c:2444 src/gtkblist.c:4692 src/gtkconv.c:1454 +#: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/oscar/oscar.c:3933 +#: src/protocols/silc/chat.c:594 +msgid "Add" +msgstr "Afegeix" + +#: src/gtkblist.c:840 +msgid "Join a Chat" +msgstr "Entra a un xat" + +#: src/gtkblist.c:861 +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "Entreu la informació necessària sobre el xat al que vulgueu entrar.\n" + +#: src/gtkblist.c:872 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 +msgid "_Account:" +msgstr "_Compte:" + +# Això és el botó, alerta l'amplada! +#: src/gtkblist.c:1144 +msgid "Get _Info" +msgstr "_Informa" + +#: src/gtkblist.c:1147 +msgid "I_M" +msgstr "_MI" + +#: src/gtkblist.c:1153 +msgid "_Send File" +msgstr "_Envia un fitxer" + +#: src/gtkblist.c:1159 +msgid "Add Buddy _Pounce" +msgstr "Afegeix un avís _per a l'amic" + +#: src/gtkblist.c:1161 src/gtkblist.c:1258 +msgid "View _Log" +msgstr "Visua_litza el registre" + +#: src/gtkblist.c:1171 +msgid "_Alias Buddy..." +msgstr "Pos_a un àlies a un amic..." + +#: src/gtkblist.c:1173 +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "Sup_rimeix un amic" + +#: src/gtkblist.c:1175 +msgid "Alias Contact..." +msgstr "Posa un àlies a un contacte..." + +#: src/gtkblist.c:1178 src/gtkdialogs.c:854 src/gtkdialogs.c:855 +msgid "Remove Contact" +msgstr "Suprimeix un contacte" + +#: src/gtkblist.c:1182 src/gtkblist.c:1266 src/gtkblist.c:1280 +msgid "_Alias..." +msgstr "À_lies..." + +#: src/gtkblist.c:1184 src/gtkblist.c:1268 src/gtkblist.c:1285 +#: src/gtkconn.c:166 +msgid "_Remove" +msgstr "Sup_rimeix" + +#: src/gtkblist.c:1230 +msgid "Add a _Buddy" +msgstr "_Afegeix un amic" + +#: src/gtkblist.c:1232 +msgid "Add a C_hat" +msgstr "A_fegeix un xat" + +#: src/gtkblist.c:1234 +msgid "_Delete Group" +msgstr "_Suprimeix un grup" + +#: src/gtkblist.c:1236 +msgid "_Rename" +msgstr "_Canvia el nom" + +# Gnome_2.6_Extras [gossip.HEAD.ca.po] +#. join button +#: src/gtkblist.c:1254 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 +#: src/gtkstock.c:101 +msgid "_Join" +msgstr "En_tra" + +#: src/gtkblist.c:1256 +msgid "Auto-Join" +msgstr "Entra automàticament" + +#: src/gtkblist.c:1282 src/gtkblist.c:1307 +msgid "_Collapse" +msgstr "_Redueix" + +#: src/gtkblist.c:1312 +msgid "_Expand" +msgstr "_Expandeix" + +#: src/gtkblist.c:1529 src/gtkblist.c:1539 src/gtkblist.c:3509 +#: src/gtkblist.c:3512 +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/Eines/Deshabilita els sons" + +#: src/gtkblist.c:1980 src/gtkconv.c:4149 src/gtkpounce.c:314 +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti afegir aquest amic." + +#. Buddies menu +#: src/gtkblist.c:2549 +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Amics" + +#: src/gtkblist.c:2550 +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/Amics/Missatge _instantani nou..." + +#: src/gtkblist.c:2551 +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Amics/Entra a un _xat..." + +#: src/gtkblist.c:2552 +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/Amics/Obtingues informació de l'_usuari..." + +#: src/gtkblist.c:2553 +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/Amics/Visua_litza el registre de l'usuari..." + +#: src/gtkblist.c:2555 +msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" +msgstr "/Amics/Mostra amics desc_onnectats" + +#: src/gtkblist.c:2556 +msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" +msgstr "/Amics/Mostra grups _buits" + +#: src/gtkblist.c:2557 +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/Amics/_Afegeix un amic..." + +#: src/gtkblist.c:2558 +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/Amics/Afegeix un _xat..." + +#: src/gtkblist.c:2559 +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/Amics/Afegeix un _grup..." + +#: src/gtkblist.c:2561 +msgid "/Buddies/_Log Out" +msgstr "/Amics/_Desconnecta" + +#: src/gtkblist.c:2562 +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Amics/_Surt" + +#. Tools +#: src/gtkblist.c:2565 +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Eines" + +#: src/gtkblist.c:2566 +msgid "/Tools/Buddy _Pounce" +msgstr "/Eines/Avís _per a amics" + +#: src/gtkblist.c:2567 +msgid "/Tools/Account Ac_tions" +msgstr "/Eines/Accions dels comp_tes" + +#: src/gtkblist.c:2568 +msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" +msgstr "/Eines/Acci_ons del connector" + +#: src/gtkblist.c:2570 +msgid "/Tools/_Statuses" +msgstr "/Eines/_Estats" + +#: src/gtkblist.c:2571 +msgid "/Tools/A_ccounts" +msgstr "/Eines/_Comptes" + +#: src/gtkblist.c:2572 +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/Eines/Pr_eferències" + +#: src/gtkblist.c:2573 +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Eines/_Privadesa" + +#: src/gtkblist.c:2574 +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers" + +#: src/gtkblist.c:2575 +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/Eines/_Llista de sales" + +#: src/gtkblist.c:2577 +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/Eines/Deshabilita els _sons" + +#: src/gtkblist.c:2578 +msgid "/Tools/View System _Log" +msgstr "/Eines/Visua_litza el registre del sistema" + +#. Help +#: src/gtkblist.c:2581 +msgid "/_Help" +msgstr "/_Ajuda" + +#: src/gtkblist.c:2582 +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Ajuda/_Ajuda en línia" + +#: src/gtkblist.c:2583 +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" + +#: src/gtkblist.c:2584 +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Ajuda/_Quant a" + +#: src/gtkblist.c:2602 +msgid "Rename Group" +msgstr "Reanomena el grup" + +#: src/gtkblist.c:2602 +msgid "New group name" +msgstr "Nom de grup nou" + +#: src/gtkblist.c:2603 +msgid "Please enter a new name for the selected group." +msgstr "Entreu un nou nom per al grup seleccionat." + +#: src/gtkblist.c:2634 src/gtkblist.c:2701 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Account:</b> %s" +msgstr "" +"\n" +"<b>Compte:</b> %s" + +#: src/gtkblist.c:2710 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Contact Alias:</b> %s" +msgstr "" +"\n" +"<b>Àlies del contacte:</b> %s" + +#: src/gtkblist.c:2718 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Alias:</b> %s" +msgstr "" +"\n" +"<b>Àlies:</b> %s" + +#: src/gtkblist.c:2726 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Nickname:</b> %s" +msgstr "" +"\n" +"<b>Sobrenom:</b> %s" + +#: src/gtkblist.c:2735 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Logged In:</b> %s" +msgstr "" +"\n" +"<b>Connectat:</b> %s" + +#: src/gtkblist.c:2747 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Idle:</b> %s" +msgstr "" +"\n" +"<b>Inactiu:</b> %s" + +#: src/gtkblist.c:2751 +msgid "" +"\n" +"<b>Idle</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Inactiu</b>" + +#: src/gtkblist.c:2762 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Last Seen:</b> %s ago" +msgstr "" +"\n" +"<b>Vist per darrera vegada:</b> fa %s" + +#: src/gtkblist.c:2771 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: src/gtkblist.c:2772 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Warned:</b> %s" +msgstr "" +"\n" +"<b>Avisat:</b> %s" + +#: src/gtkblist.c:2778 +msgid "" +"\n" +"<b>Status:</b> Offline" +msgstr "" +"\n" +"<b>Estat:</b> Desconnectat" + +#: src/gtkblist.c:2799 +msgid "" +"\n" +"<b>Description:</b> Spooky" +msgstr "" +"\n" +"<b>Descripció:</b> Xerraire" + +#: src/gtkblist.c:2801 +msgid "" +"\n" +"<b>Status:</b> Awesome" +msgstr "" +"\n" +"<b>Estat:</b> Imponent" + +#: src/gtkblist.c:2803 +msgid "" +"\n" +"<b>Status:</b> Rockin'" +msgstr "" +"\n" +"<b>Estat:</b> De conya" + +#: src/gtkblist.c:3045 +#, c-format +msgid "Idle (%dh%02dm) " +msgstr "Inactiu (%d h i %02d min) " + +#: src/gtkblist.c:3047 +#, c-format +msgid "Idle (%dm) " +msgstr "Inactiu (%d min) " + +#: src/gtkblist.c:3050 +msgid "Idle " +msgstr "Inactiu " + +#: src/gtkblist.c:3056 +#, c-format +msgid "Warned (%d%%) " +msgstr "Avisat (%d%%) " + +#: src/gtkblist.c:3060 +msgid "Offline " +msgstr "Fora de línia " + +#: src/gtkblist.c:3179 +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/Amics/Missatge instantani nou..." + +#: src/gtkblist.c:3180 src/gtkblist.c:3215 +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/Amics/Entra a un xat..." + +#: src/gtkblist.c:3181 +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/Amics/Obtingues informació de l'usuari..." + +#: src/gtkblist.c:3182 +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/Amics/Afegeix un amic..." + +#: src/gtkblist.c:3183 +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/Amics/Afegeix un xat..." + +#: src/gtkblist.c:3184 +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/Amics/Afegeix un grup..." + +#: src/gtkblist.c:3185 +msgid "/Buddies/Log Out" +msgstr "/Amics/Desconnecta" + +#: src/gtkblist.c:3218 +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/Eines/Llista de sales" + +#: src/gtkblist.c:3221 +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/Eines/Privadesa" + +#: src/gtkblist.c:3289 src/gtkprefs.c:1708 src/protocols/jabber/jabber.c:936 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: src/gtkblist.c:3291 +msgid "Alphabetical" +msgstr "Alfabèticament" + +#: src/gtkblist.c:3292 +msgid "By status" +msgstr "Per estat" + +#: src/gtkblist.c:3293 +msgid "By log size" +msgstr "Per la mida del registre" + +#: src/gtkblist.c:3404 +msgid "/Tools/Buddy Pounce" +msgstr "/Eines/Avís de l'amic" + +#: src/gtkblist.c:3405 +msgid "/Tools/Account Actions" +msgstr "/Eines/Accions del compte" + +#: src/gtkblist.c:3406 +msgid "/Tools/Plugin Actions" +msgstr "/Eines/Accions del connector" + +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +#: src/gtkblist.c:3505 +msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" +msgstr "/Amics/Mostra amics desconnectats" + +#: src/gtkblist.c:3507 +msgid "/Buddies/Show Empty Groups" +msgstr "/Amics/Mostra grups buits" + +#: src/gtkblist.c:4203 src/protocols/silc/buddy.c:731 +#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 +#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 +msgid "Add Buddy" +msgstr "Afegeix un amic" + +#: src/gtkblist.c:4227 +msgid "" +"Please enter the screen name of the person you would like to add to your " +"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " +"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" +msgstr "" +"Entreu el nom d'usuari de la persona que vulgueu afegir a la vostra llista " +"d'amics. Opcionalment podeu entrar un àlies, o sobrenom, per a l'amic. El " +"sobrenom substituirà el nom d'usuari allà on sigui possible.\n" + +#. Set up stuff for the account box +#: src/gtkblist.c:4287 src/gtkblist.c:4620 +msgid "Account:" +msgstr "Compte:" + +#: src/gtkblist.c:4553 +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "Aquest protocol no implementa sales de xat." + +#: src/gtkblist.c:4569 +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti fer xats." + +#: src/gtkblist.c:4586 +msgid "Add Chat" +msgstr "Afegeix xat" + +#: src/gtkblist.c:4610 +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" +msgstr "" +"Entreu un àlies i la informació addient sobre el xat que vulgueu afegir a la " +"llista d'amics.\n" + +#: src/gtkblist.c:4689 +msgid "Add Group" +msgstr "Afegeix un grup" + +#: src/gtkblist.c:4690 +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Entreu el nom del grup que vulgueu afegir." + +#: src/gtkblist.c:5240 src/gtkblist.c:5336 +msgid "No actions available" +msgstr "No hi ha accions disponibles" + +#: src/gtkconn.c:166 src/gtkconn.c:399 +msgid "_Reconnect" +msgstr "Connecta de _nou" + +#: src/gtkconn.c:363 +#, c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" +"\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s s'ha desconnectat.</span>\n" +"\n" +"%s\n" +"%s" + +#: src/gtkconn.c:365 +msgid "Reason Unknown." +msgstr "No se'n coneix el motiu." + +#: src/gtkconn.c:373 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desconnectat" + +#: src/gtkconn.c:404 +msgid "Reconnect _All" +msgstr "Connect_a'ls tots de nou" + +#: src/gtkconn.c:434 +msgid "Time" +msgstr "Temps" + +#: src/gtkconv.c:310 +#, c-format +msgid "me is using Gaim v%s." +msgstr "me fa servir el Gaim v%s." + +#: src/gtkconv.c:319 +msgid "Supported debug options are: version" +msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version" + +#: src/gtkconv.c:343 +msgid "No such command (in this context)." +msgstr "L'ordre no existeix (en aquest context)." + +#: src/gtkconv.c:346 +msgid "" +"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" +"The following commands are available in this context:\n" +msgstr "" +"Feu servir \"/help <ordre>\" per obtenir ajuda sobre una ordre.\n" +"Les següents ordres estan disponibles en aquest context:\n" + +#: src/gtkconv.c:418 +msgid "No such command." +msgstr "No existeix l'ordre." + +#: src/gtkconv.c:425 +msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." +msgstr "" +"Error de sintaxi: Heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a aquesta " +"ordre." + +#: src/gtkconv.c:430 +msgid "Your command failed for an unknown reason." +msgstr "L'ordre ha fallat per motius desconeguts." + +#: src/gtkconv.c:437 +msgid "That command only works in Chats, not IMs." +msgstr "Aquesta ordre només funciona en xats, i no en MI." + +#: src/gtkconv.c:440 +msgid "That command only works in IMs, not Chats." +msgstr "Aquesta ordre només funciona en MI, i no en xats." + +#: src/gtkconv.c:444 +msgid "That command doesn't work on this protocol." +msgstr "Aquesta ordre no funciona per a aquest protocol." + +#: src/gtkconv.c:672 src/gtkconv.c:698 +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" +msgstr "L'amic no està en el mateix protocol que aquest xat" + +#: src/gtkconv.c:692 +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti convidar aquest amic." + +#: src/gtkconv.c:746 +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Convida l'amic a una sala de xat" + +#. Put our happy label in it. +#: src/gtkconv.c:776 +msgid "" +"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " +"invite message." +msgstr "" +"Entreu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge " +"d'invitació opcional." + +#: src/gtkconv.c:797 +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Amic:" + +#: src/gtkconv.c:817 src/gtksavedstatuses.c:774 +msgid "_Message:" +msgstr "_Missatge:" + +#: src/gtkconv.c:873 src/gtkconv.c:2528 src/gtkdebug.c:177 +msgid "Unable to open file." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." + +#: src/gtkconv.c:878 +#, c-format +msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" +msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n" + +#: src/gtkconv.c:892 +msgid "Save Conversation" +msgstr "Desa la conversa" + +#: src/gtkconv.c:977 src/gtkdebug.c:126 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" + +#: src/gtkconv.c:1003 src/gtkdebug.c:154 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Cerca:" + +#: src/gtkconv.c:1415 +msgid "IM" +msgstr "MI" + +#: src/gtkconv.c:1421 src/protocols/oscar/oscar.c:612 +msgid "Send File" +msgstr "Envia un fitxer" + +#: src/gtkconv.c:1428 +msgid "Un-Ignore" +msgstr "No ignoris" + +#: src/gtkconv.c:1431 src/gtkprefs.c:762 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: src/gtkconv.c:1436 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: src/gtkconv.c:1442 +msgid "Get Away Message" +msgstr "Obtingues el missatge d'absència" + +#: src/gtkconv.c:1451 src/gtkrequest.c:265 +msgid "Remove" +msgstr "Suprimeix" + +#: src/gtkconv.c:2536 +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona al disc." + +#: src/gtkconv.c:2557 +msgid "Save Icon" +msgstr "Desa la icona" + +#: src/gtkconv.c:2587 +msgid "Animate" +msgstr "Anima" + +#: src/gtkconv.c:2592 +msgid "Hide Icon" +msgstr "Oculta la icona" + +#: src/gtkconv.c:2598 +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Anomena i desa la icona..." + +#: src/gtkconv.c:2956 +msgid "User is typing..." +msgstr "L'usuari està escrivint..." + +#: src/gtkconv.c:2961 +msgid "User has typed something and paused" +msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha aturat" + +#. Build the Send As menu +#: src/gtkconv.c:3062 +msgid "_Send As" +msgstr "_Envia com a" + +#. Conversation menu +#: src/gtkconv.c:3516 +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Conversa" + +#: src/gtkconv.c:3518 +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..." + +#: src/gtkconv.c:3523 +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/Conversa/_Cerca..." + +#: src/gtkconv.c:3525 +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre" + +#: src/gtkconv.c:3526 +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Conversa/Anomena i _desa..." + +#: src/gtkconv.c:3528 +msgid "/Conversation/Clear" +msgstr "/Conversa/_Neteja" + +#: src/gtkconv.c:3532 +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..." + +#: src/gtkconv.c:3533 +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Conversa/Afegeix un a_vís per a l'amic..." + +#: src/gtkconv.c:3535 +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/Conversa/_Obtingues informació" + +#: src/gtkconv.c:3537 +msgid "/Conversation/_Warn..." +msgstr "/Conversa/_Avisa..." + +#: src/gtkconv.c:3539 +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Conversa/Con_vida..." + +#: src/gtkconv.c:3544 +msgid "/Conversation/A_lias..." +msgstr "/Conversa/À_lies..." + +#: src/gtkconv.c:3546 +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Conversa/_Bloca..." + +#: src/gtkconv.c:3548 +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Conversa/_Afegeix..." + +#: src/gtkconv.c:3550 +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..." + +#: src/gtkconv.c:3555 +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/Conversa/Inserta un _enllaç..." + +#: src/gtkconv.c:3557 +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/Conversa/Inserta una _imatge..." + +#: src/gtkconv.c:3562 +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Conversa/_Tanca" + +#. Options +#: src/gtkconv.c:3566 +msgid "/_Options" +msgstr "/_Opcions" + +#: src/gtkconv.c:3567 +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Opcions/Habilita el _registre" + +#: src/gtkconv.c:3568 +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Opcions/Habilita els _sons" + +#: src/gtkconv.c:3569 +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/Opcions/Mos_tra les barres d'eines per al format" + +#: src/gtkconv.c:3570 +msgid "/Options/Show T_imestamps" +msgstr "/Opcions/Mostra marques de _temps" + +#: src/gtkconv.c:3571 +msgid "/Options/Show Buddy _Icon" +msgstr "/Opcions/Mostra la icona de l'amic" + +#: src/gtkconv.c:3615 +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Conversa/Visualitza el registre" + +#: src/gtkconv.c:3620 +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..." + +#: src/gtkconv.c:3624 +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Conversa/Afegeix avís per a l'amic..." + +#: src/gtkconv.c:3630 +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/Conversa/Obtingues informació" + +#: src/gtkconv.c:3634 +msgid "/Conversation/Warn..." +msgstr "/Conversa/Avisa..." + +#: src/gtkconv.c:3638 +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Conversa/Convida..." + +#: src/gtkconv.c:3644 +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Conversa/Àlies..." + +#: src/gtkconv.c:3648 +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Conversa/Bloca" + +#: src/gtkconv.c:3652 +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Conversa/Afegeix..." + +#: src/gtkconv.c:3656 +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Conversa/Suprimeix..." + +#: src/gtkconv.c:3662 +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/Conversa/Insereix un enllaç..." + +#: src/gtkconv.c:3666 +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Conversa/Insereix una imatge..." + +#: src/gtkconv.c:3672 +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Opcions/Habilita el registre" + +#: src/gtkconv.c:3675 +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Opcions/Habilita els sons" + +#: src/gtkconv.c:3678 +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/Opcions/Mostra les barres d'eines per al format" + +#: src/gtkconv.c:3681 +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/Opcions/Mostra les marques de temps" + +#: src/gtkconv.c:3684 +msgid "/Options/Show Buddy Icon" +msgstr "/Options/Mostra la icona de l'amic" + +#: src/gtkconv.c:3799 +msgid "Topic:" +msgstr "Tema:" + +#. Setup the label telling how many people are in the room. +#: src/gtkconv.c:3847 +msgid "0 people in room" +msgstr "No hi ha ningú a la sala" + +#: src/gtkconv.c:3909 +msgid "IM the user" +msgstr "Envieu un MI a l'usuari" + +#: src/gtkconv.c:3922 +msgid "Ignore the user" +msgstr "Ignora l'usuari" + +#: src/gtkconv.c:3934 +msgid "Get the user's information" +msgstr "Obtingues informació de l'usuari" + +#: src/gtkconv.c:4435 +msgid "Close conversation" +msgstr "Tanca la conversa" + +#: src/gtkconv.c:4937 src/gtkconv.c:4966 src/gtkconv.c:5062 src/gtkconv.c:5120 +#, c-format +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d persona a la sala" +msgstr[1] "%d persones a la sala" + +#: src/gtkconv.c:6025 +msgid "" +"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " +"command." +msgstr "" +"say <missatge>: Envia un missatge normalment com si no fessiu servir " +"cap ordre." + +#: src/gtkconv.c:6028 +msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." +msgstr "me <acció>: Envia una acció a l'estil IRC a un amic o xat." + +#: src/gtkconv.c:6031 +msgid "" +"debug <option>: Send various debug information to the current " +"conversation." +msgstr "" +"debug <opció>: Envia informació de depuració diversa a la conversa " +"actual." + +#: src/gtkconv.c:6035 +msgid "help <command>: Help on a specific command." +msgstr "help <ordre>: Ajuda específica quant a l'ordre." + +#: src/gtkdebug.c:192 +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Desa el registre de depuració" + +#: src/gtkdebug.c:245 +msgid "Debug Window" +msgstr "Finestra de depuració" + +#: src/gtkdebug.c:283 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: src/gtkdebug.c:289 +msgid "Timestamps" +msgstr "Marques de temps" + +#: src/gtkdialogs.c:66 +msgid "lead developer" +msgstr "desenvolupador principal" + +#: src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 +#: src/gtkdialogs.c:72 src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 +#: src/gtkdialogs.c:76 +msgid "developer" +msgstr "desenvolupador" + +#: src/gtkdialogs.c:68 +msgid "developer & webmaster" +msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web" + +#: src/gtkdialogs.c:69 +msgid "win32 port" +msgstr "adaptació a win32" + +#: src/gtkdialogs.c:75 +msgid "support" +msgstr "suport" + +#: src/gtkdialogs.c:92 +msgid "maintainer" +msgstr "mantenidor" + +#: src/gtkdialogs.c:93 +msgid "former libfaim maintainer" +msgstr "antic mantenidor de libfaim" + +#: src/gtkdialogs.c:94 +msgid "former lead developer" +msgstr "antic desenvolupador principal" + +#: src/gtkdialogs.c:95 +msgid "former maintainer" +msgstr "antic mantenidor" + +#: src/gtkdialogs.c:96 +msgid "former Jabber developer" +msgstr "antic desenvolupador de Jabber" + +#: src/gtkdialogs.c:97 +msgid "original author" +msgstr "autor original" + +#: src/gtkdialogs.c:98 +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "hacker i conductor designat" + +#: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:141 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgar" + +#: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143 +msgid "Catalan" +msgstr "Català" + +#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:144 +msgid "Czech" +msgstr "Txec" + +#: src/gtkdialogs.c:106 +msgid "Danish" +msgstr "Danès" + +#: src/gtkdialogs.c:107 +msgid "Australian English" +msgstr "Anglès d'Austràlia" + +#: src/gtkdialogs.c:108 +msgid "British English" +msgstr "Anglès britànic" + +#: src/gtkdialogs.c:109 +msgid "Canadian English" +msgstr "Anglès canadenc" + +#: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:145 +msgid "German" +msgstr "Alemany" + +#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:146 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanyol" + +#: src/gtkdialogs.c:112 src/gtkdialogs.c:147 +msgid "Finnish" +msgstr "Finès" + +#: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:148 +msgid "French" +msgstr "Francès" + +#: src/gtkdialogs.c:114 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: src/gtkdialogs.c:115 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: src/gtkdialogs.c:116 +msgid "Hungarian" +msgstr "Hungarès" + +#: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:149 +msgid "Italian" +msgstr "Italià" + +#: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:150 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonès" + +#: src/gtkdialogs.c:119 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituà" + +#: src/gtkdialogs.c:120 src/gtkdialogs.c:151 +msgid "Korean" +msgstr "Coreà" + +#: src/gtkdialogs.c:121 +msgid "Dutch; Flemish" +msgstr "Holandès; Flamenc" + +#: src/gtkdialogs.c:122 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedoni" + +#: src/gtkdialogs.c:123 +msgid "Norwegian" +msgstr "Noruec" + +#: src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:152 +msgid "Polish" +msgstr "Polonès" + +#: src/gtkdialogs.c:125 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portuguès" + +#: src/gtkdialogs.c:126 +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "Portuguès de Brasil" + +#: src/gtkdialogs.c:127 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanès" + +#: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154 +msgid "Russian" +msgstr "Rus" + +#: src/gtkdialogs.c:129 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbi" + +#: src/gtkdialogs.c:130 +msgid "Slovenian" +msgstr "Eslovè" + +#: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:156 +msgid "Swedish" +msgstr "Suec" + +#: src/gtkdialogs.c:132 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: src/gtkdialogs.c:132 +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "Equip del Vi de Gnome i T.M.Thanh" + +#: src/gtkdialogs.c:133 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Xinès simplificat" + +#: src/gtkdialogs.c:134 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Xinès tradicional" + +#: src/gtkdialogs.c:140 +msgid "Amharic" +msgstr "Amhàric" + +#: src/gtkdialogs.c:155 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovac" + +#: src/gtkdialogs.c:157 +msgid "Chinese" +msgstr "Xinès" + +#: src/gtkdialogs.c:198 +msgid "About Gaim" +msgstr "Quant al Gaim" + +#: src/gtkdialogs.c:222 +msgid "" +"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " +"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " +"at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" +msgstr "" +"Gaim és un client modular de missatges instantanis capaç d'usar AIM, MSN, " +"Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, i Gadu-" +"Gadu, tots alhora. Està escrit usant Gtk+ i roman sota llicència GPL.<BR><BR>" + +#: src/gtkdialogs.c:231 +msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim a irc.freenode.net<BR><BR>" + +#: src/gtkdialogs.c:234 +msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>" + +#: src/gtkdialogs.c:240 +msgid "Active Developers" +msgstr "Desenvolupadors actius" + +#: src/gtkdialogs.c:255 +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços" + +#: src/gtkdialogs.c:270 +msgid "Retired Developers" +msgstr "Desenvolupadors retirats" + +#: src/gtkdialogs.c:285 +msgid "Current Translators" +msgstr "Traductors actuals" + +#: src/gtkdialogs.c:305 +msgid "Past Translators" +msgstr "Antics traductors" + +#: src/gtkdialogs.c:454 src/gtkdialogs.c:597 src/gtkdialogs.c:652 +msgid "_Screen name" +msgstr "_Nom d'usuari:" + +#: src/gtkdialogs.c:460 src/gtkdialogs.c:603 src/gtkdialogs.c:658 +msgid "_Account" +msgstr "_Compte" + +#: src/gtkdialogs.c:467 +msgid "New Instant Message" +msgstr "Missatge instantani nou" + +#: src/gtkdialogs.c:469 +msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." +msgstr "" +"Entreu el nom d'usuari de la persona a qui vulgueu enviar un missatge " +"instantani." + +#: src/gtkdialogs.c:610 +msgid "Get User Info" +msgstr "Obtingues dades de l'usuari" + +#: src/gtkdialogs.c:612 +msgid "" +"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." +msgstr "" +"Entreu el nom d'usuari de la persona de la qui vulgueu veure la informació." + +#: src/gtkdialogs.c:666 +msgid "Get User Log" +msgstr "Obtingues el registre de l'usuari" + +#: src/gtkdialogs.c:668 +msgid "" +"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." +msgstr "" +"Entreu el nom d'usuari de la persona de la qui vulgueu veure el registre." + +#: src/gtkdialogs.c:708 +msgid "Warn User" +msgstr "Avisa l'usuari" + +#: src/gtkdialogs.c:729 +#, c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" +"\n" +"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " +"harsher rate limiting.\n" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu avisar a %s?</span>\n" +"\n" +"Això incrementarà el nivell d'avís de %s i estarà subjecte a una limitació " +"de velocitat més estricta.\n" + +#: src/gtkdialogs.c:738 +msgid "Warn _anonymously?" +msgstr "Voleu _avisar anònimament?" + +#: src/gtkdialogs.c:745 +msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" +msgstr "<b>Els avisos anònims són menys estrictes.</b>" + +#: src/gtkdialogs.c:766 +msgid "Alias Contact" +msgstr "Posa un àlies al contacte" + +#: src/gtkdialogs.c:767 +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "Introduïu un àlies per a aquest contacte." + +#: src/gtkdialogs.c:769 src/gtkdialogs.c:791 src/gtkdialogs.c:811 +#: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:585 +msgid "Alias" +msgstr "Àlies" + +#: src/gtkdialogs.c:787 +#, c-format +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "Introduïu un àlies per a %s." + +#: src/gtkdialogs.c:789 +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Posa un àlies a un amic" + +#: src/gtkdialogs.c:808 +msgid "Alias Chat" +msgstr "Posa un àlies a un xat" + +#: src/gtkdialogs.c:809 +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "Introduïu un àlies per a aquest xat." + +#: src/gtkdialogs.c:846 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altre amic de la llista " +"d'amics. Voleu continuar?" +msgstr[1] "" +"Ara se suprimirà el contacte que conté %s i els altres %d amics de la llista " +"d'amics. Voleu continuar?" + +#: src/gtkdialogs.c:913 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Ara se suprimirà el grup %s i tots els seus membres de la llista d'amics. " +"Voleu continuar?" + +#: src/gtkdialogs.c:916 src/gtkdialogs.c:917 +msgid "Remove Group" +msgstr "Suprimeix el grup" + +#: src/gtkdialogs.c:955 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?" + +#: src/gtkdialogs.c:958 src/gtkdialogs.c:959 +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Suprimeix l'amic" + +#: src/gtkdialogs.c:992 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?" + +#: src/gtkdialogs.c:996 src/gtkdialogs.c:997 +msgid "Remove Chat" +msgstr "Suprimeix el Xat" + +#: src/gtkft.c:140 +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:966 +msgid "Finished" +msgstr "S'ha finalitzat" + +#: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:917 +msgid "Canceled" +msgstr "S'ha cancel·lat" + +#: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:836 +msgid "Waiting for transfer to begin" +msgstr "S'està esperant a iniciar la transferència" + +#: src/gtkft.c:220 +msgid "<b>Receiving As:</b>" +msgstr "<b>S'està rebent com a:</b>" + +#: src/gtkft.c:222 +msgid "<b>Receiving From:</b>" +msgstr "<b>S'està rebent de:</b>" + +#: src/gtkft.c:226 +msgid "<b>Sending To:</b>" +msgstr "<b>S'està enviant a:</b>" + +#: src/gtkft.c:228 +msgid "<b>Sending As:</b>" +msgstr "<b>S'està enviant com a:</b>" + +#: src/gtkft.c:407 +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "No hi ha cap aplicació configurada per obrir aquest fitxer." + +#: src/gtkft.c:412 +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer." + +#: src/gtkft.c:503 +msgid "Progress" +msgstr "Progrés" + +#: src/gtkft.c:510 +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: src/gtkft.c:517 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: src/gtkft.c:524 +msgid "Remaining" +msgstr "Restant" + +#: src/gtkft.c:555 +msgid "Filename:" +msgstr "Nom del fitxer:" + +#: src/gtkft.c:556 +msgid "Status:" +msgstr "Estat:" + +#: src/gtkft.c:557 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocitat:" + +#: src/gtkft.c:558 +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Temps transcorregut:" + +#: src/gtkft.c:559 +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Temps restant:" + +#: src/gtkft.c:645 +msgid "_Keep the dialog open" +msgstr "_Mantingues el quadre de diàleg obert" + +#: src/gtkft.c:655 +msgid "_Clear finished transfers" +msgstr "_Neteja les transferències acabades" + +#. "Download Details" arrow +#: src/gtkft.c:664 +msgid "Show transfer details" +msgstr "Mostra els detalls de la transferència" + +#: src/gtkft.c:665 +msgid "Hide transfer details" +msgstr "Oculta els detalls de la transferència" + +#. Pause button +#: src/gtkft.c:702 src/gtkstock.c:105 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pausa" + +#. Resume button +#: src/gtkft.c:712 +msgid "_Resume" +msgstr "_Continua" + +#: src/gtkft.c:919 +msgid "Failed" +msgstr "Ha fallat" + +#: src/gtkgaim-disclosure.c:258 +msgid "Expander Size" +msgstr "Mida de l'expansor" + +#: src/gtkgaim-disclosure.c:259 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Mida de la fletxa d'expansió" + +#: src/gtkimhtml.c:536 +msgid "Pa_ste As Text" +msgstr "_Enganxa com a text" + +#: src/gtkimhtml.c:1021 +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Color dels enllaços" + +#: src/gtkimhtml.c:1022 +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "El color amb el que pintar els enllaços." + +#: src/gtkimhtml.c:1236 +msgid "_Copy E-Mail Address" +msgstr "_Copia l'adreça de correu" + +#: src/gtkimhtml.c:1248 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" + +#: src/gtkimhtml.c:1258 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" + +#: src/gtkimhtml.c:2848 +msgid "" +"Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " +"Defaulting to PNG." +msgstr "" +"No ha estat possible descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensió del " +"fitxer. S'agafarà PNG com a predeterminat." + +#: src/gtkimhtml.c:2856 +#, c-format +msgid "Error saving image: %s" +msgstr "S'ha produït un error en desar la imatge: %s" + +#: src/gtkimhtml.c:2933 src/gtkimhtml.c:2945 +msgid "Save Image" +msgstr "Desa imatge" + +#: src/gtkimhtml.c:2973 +msgid "_Save Image..." +msgstr "_Desa imatge..." + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:180 +msgid "Select Font" +msgstr "Selecciona el tipus de lletra" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:259 +msgid "Select Text Color" +msgstr "Selecciona el color del text" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:334 +msgid "Select Background Color" +msgstr "Selecciona el color de fons" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 +msgid "_URL" +msgstr "_URL" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:426 +msgid "_Description" +msgstr "_Descripció" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:429 +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "" +"Introduïu la URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir. La " +"descripció és opcional." + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:433 +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "Introduïu la URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir." + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:438 +msgid "Insert Link" +msgstr "Insereix enllaç" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:442 +msgid "_Insert" +msgstr "_Insereix" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge: %s\n" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:537 src/gtkimhtmltoolbar.c:547 +msgid "Insert Image" +msgstr "Insereix imatge" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:706 src/gtkimhtmltoolbar.c:784 +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "Aquest tema no disposa d'emoticones." + +#. show everything +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:798 +msgid "Smile!" +msgstr "Sonrigueu!" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:977 +msgid "Bold" +msgstr "Negreta" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:988 +msgid "Italic" +msgstr "Itàlica" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:999 +msgid "Underline" +msgstr "Subratllat" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1015 +msgid "Larger font size" +msgstr "Tipus de lletra més gran" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1027 +msgid "Smaller font size" +msgstr "Tipus de lletra més petita" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1044 +msgid "Font Face" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1056 +msgid "Foreground font color" +msgstr "Color del text" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1068 +msgid "Background color" +msgstr "Color de fons" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1083 +msgid "Insert link" +msgstr "Insereix un enllaç" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1093 +msgid "Insert image" +msgstr "Insereix una imatge" + +#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1104 +msgid "Insert smiley" +msgstr "Insereix una emoticona" + +#: src/gtklog.c:311 +#, c-format +msgid "Conversations with %s" +msgstr "Converses amb %s" + +#. Window ********** +#: src/gtklog.c:399 src/gtklog.c:415 +msgid "System Log" +msgstr "Registre del sistema" + +#: src/gtkmain.c:319 +#, c-format +msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "Gaim %s. Proveu '%s -h' per a més informació.\n" + +#: src/gtkmain.c:321 +#, c-format +msgid "" +"Gaim %s\n" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +" -a, --acct display account editor window\n" +" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -n, --nologin don't automatically login\n" +" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" +" account(s) to use, seperated by commas)\n" +" -v, --version display the current version and exit\n" +msgstr "" +"Gaim %s\n" +"Forma d'ús: %s [OPTCIÓ]...\n" +"\n" +" -a, --acct mostra la finestra d'edició de comptes\n" +" -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n" +" -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n" +" -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" +" -n, --nologin no entra automàticament\n" +" -l, --login[=NOM] entra automàticament (l'argument opcional NOM indica " +"els\n" +" comptes a fer servir, separats per comes)\n" +" -v, --version mostra la versió actual i surt\n" + +#: src/gtkmain.c:633 +msgid "Unable to load preferences" +msgstr "No s'han pogut carregar les preferències" + +#: src/gtkmain.c:634 +msgid "" +"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " +"format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " +"Preferences window." +msgstr "" +"El Gaim no ha pogut carregar les vostres preferències perquè estan desades " +"en un format antic que ja no es fa servir. Reconfigureu els vostres " +"paràmetres en la finestra de preferències." + +#. Descriptive label +#: src/gtknotify.c:262 +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s té %d missatge nou." +msgstr[1] "%s té %d missatges nous." + +#: src/gtknotify.c:276 +#, c-format +msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" +msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" + +#: src/gtknotify.c:285 +#, c-format +msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" +msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n" + +#: src/gtknotify.c:290 +#, c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" +"\n" +"%s%s%s%s" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>\n" +"\n" +"%s%s%s%s" + +#: src/gtknotify.c:306 +#, c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>\n" +"\n" +"%s" + +#: src/gtknotify.c:446 +msgid "Search Results" +msgstr "Resultats de la cerca" + +#: src/gtknotify.c:601 +#, c-format +msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." +msgstr "L'ordre <b>%s</b> per al navegador no és vàlida." + +#: src/gtknotify.c:603 src/gtknotify.c:615 src/gtknotify.c:628 +#: src/gtknotify.c:752 +msgid "Unable to open URL" +msgstr "No s'ha pogut obrir la URL" + +#: src/gtknotify.c:613 src/gtknotify.c:626 +#, c-format +msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" +msgstr "S'ha produït un error en executar <b>%s</b>: %s" + +#: src/gtknotify.c:753 +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "" +"S'ha escollit l'ordre per al navegador 'manualment', però no se n'ha indicat " +"cap." + +#: src/gtkpounce.c:130 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" + +#: src/gtkpounce.c:161 +msgid "Please enter a buddy to pounce." +msgstr "Introduïu un amic a qui avisar." + +#. "New Buddy Pounce" +#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 +msgid "New Buddy Pounce" +msgstr "Avís nou per a l'amic" + +#: src/gtkpounce.c:391 +msgid "Edit Buddy Pounce" +msgstr "Edita l'avís per a l'amic" + +#. Create the "Pounce Who" frame. +#: src/gtkpounce.c:408 +msgid "Pounce Who" +msgstr "Avisa a" + +#: src/gtkpounce.c:435 +msgid "_Buddy name:" +msgstr "Nom de l'_amic:" + +#. Create the "Pounce When" frame. +#: src/gtkpounce.c:459 +msgid "Pounce When" +msgstr "Avisa quan" + +#: src/gtkpounce.c:467 +msgid "Si_gn on" +msgstr "_Connecta" + +#: src/gtkpounce.c:469 +msgid "Sign _off" +msgstr "_Desconnecta" + +#: src/gtkpounce.c:471 +msgid "A_way" +msgstr "_Absent" + +#: src/gtkpounce.c:473 +msgid "_Return from away" +msgstr "To_rna a estar present" + +#: src/gtkpounce.c:475 +msgid "_Idle" +msgstr "_Inactiu" + +#: src/gtkpounce.c:477 +msgid "Retur_n from idle" +msgstr "Tor_na a estar actiu" + +#: src/gtkpounce.c:479 +msgid "Buddy starts _typing" +msgstr "L'a_mic comença a escriure" + +#: src/gtkpounce.c:481 +msgid "Buddy stops t_yping" +msgstr "L'a_mic para d'escriure" + +#. Create the "Pounce Action" frame. +#: src/gtkpounce.c:510 +msgid "Pounce Action" +msgstr "Acció a emprendre" + +#: src/gtkpounce.c:518 +msgid "Op_en an IM window" +msgstr "Obre una finestra de MI" + +#: src/gtkpounce.c:520 +msgid "_Popup notification" +msgstr "_Notificació emergent" + +#: src/gtkpounce.c:522 +msgid "Send a _message" +msgstr "Envia un _missatge" + +#: src/gtkpounce.c:524 +msgid "E_xecute a command" +msgstr "E_xecuta una ordre" + +#: src/gtkpounce.c:526 +msgid "P_lay a sound" +msgstr "Reproduei_x un so" + +#: src/gtkpounce.c:530 +msgid "B_rowse..." +msgstr "Na_vega..." + +#: src/gtkpounce.c:532 +msgid "Bro_wse..." +msgstr "Na_vega..." + +#: src/gtkpounce.c:533 +msgid "Pre_view" +msgstr "Pre_visualitza" + +#: src/gtkpounce.c:616 +msgid "Sav_e this pounce after activation" +msgstr "_Desa aquest avís després de l'activació" + +#. "Remove Buddy Pounce" +#: src/gtkpounce.c:906 +msgid "Remove Buddy Pounce" +msgstr "Suprimeix l'avís d'un amic" + +#: src/gtkpounce.c:967 +#, c-format +msgid "%s has started typing to you (%s)" +msgstr "%s us ha començat a escriure (%s)" + +#: src/gtkpounce.c:969 +#, c-format +msgid "%s has signed on (%s)" +msgstr "%s s'ha connectat (%s)" + +#: src/gtkpounce.c:971 +#, c-format +msgid "%s has returned from being idle (%s)" +msgstr "%s ha deixat d'estar inactiu (%s)" + +#: src/gtkpounce.c:973 +#, c-format +msgid "%s has returned from being away (%s)" +msgstr "%s ha deixat d'estar absent (%s)" + +#: src/gtkpounce.c:975 +#, c-format +msgid "%s has stopped typing to you (%s)" +msgstr "%s ha deixat d'escriure-us (%s)" + +#: src/gtkpounce.c:977 +#, c-format +msgid "%s has signed off (%s)" +msgstr "%s s'ha desconnectat (%s)" + +#: src/gtkpounce.c:979 +#, c-format +msgid "%s has become idle (%s)" +msgstr "%s ha passat a inactiu (%s)" + +#: src/gtkpounce.c:981 +#, c-format +msgid "%s has gone away. (%s)" +msgstr "%s ha passat a absent (%s)" + +#: src/gtkpounce.c:982 +msgid "Unknown pounce event. Please report this!" +msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en." + +#: src/gtkprefs.c:615 +msgid "" +"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " +"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." +msgstr "" +"Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar " +"temes nous arrosegant-los i deixant-los anar a la llista de temes." + +#: src/gtkprefs.c:655 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: src/gtkprefs.c:662 src/gtkprefs.c:2051 src/protocols/jabber/buddy.c:267 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:801 src/protocols/jabber/chat.c:766 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: src/gtkprefs.c:757 +msgid "Display" +msgstr "Visualitza" + +#: src/gtkprefs.c:759 +msgid "_Highlight misspelled words" +msgstr "_Ressalta paraules mal escrites" + +#: src/gtkprefs.c:763 +msgid "Ignore _formatting" +msgstr "Ignora el _formatat" + +#: src/gtkprefs.c:766 +msgid "Default Formatting" +msgstr "Formatació per defecte" + +#: src/gtkprefs.c:768 +msgid "_Send default formatting with outgoing messages" +msgstr "_Envia la formatació per defecte per als missatges sortints" + +#: src/gtkprefs.c:778 +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting. :)" +msgstr "" +"Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir " +"protocols que impementin la formatació. :)" + +#: src/gtkprefs.c:781 +msgid "_Clear Formatting" +msgstr "_Neteja la formatació" + +#: src/gtkprefs.c:821 +msgid "Buddy List Sorting" +msgstr "Ordenació de la llista d'amics" + +#: src/gtkprefs.c:830 +msgid "_Sorting:" +msgstr "_Ordenació:" + +#: src/gtkprefs.c:835 +msgid "Buddy Display" +msgstr "Visualització d'amics" + +#: src/gtkprefs.c:836 +msgid "Show more buddy details" +msgstr "Mostra mésdetalls de l'amic" + +#: src/gtkprefs.c:869 +msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" +msgstr "Envia les ordre_s \"barra inversa\" desconegudes com a missatges" + +#: src/gtkprefs.c:872 +msgid "Show buddy _icons" +msgstr "Mostra les _icones dels amics" + +#: src/gtkprefs.c:874 +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Habilita l'_animació de les icones dels amics" + +#: src/gtkprefs.c:876 +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "_Notifica als amics quan els escrigui" + +#. All the tab options! +#: src/gtkprefs.c:880 +msgid "Tab Options" +msgstr "Opcions de les pestanyes" + +#: src/gtkprefs.c:882 +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes" + +#: src/gtkprefs.c:896 +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes" + +#: src/gtkprefs.c:899 +msgid "Tab p_lacement:" +msgstr "Situació de _les pestanyes:" + +#: src/gtkprefs.c:901 +msgid "Top" +msgstr "A dalt" + +#: src/gtkprefs.c:902 +msgid "Bottom" +msgstr "A baix" + +#: src/gtkprefs.c:903 +msgid "Left" +msgstr "A la dreta" + +#: src/gtkprefs.c:904 +msgid "Right" +msgstr "A l'esquerra" + +#: src/gtkprefs.c:910 +msgid "New conversation _placement:" +msgstr "_Posicionament d'una nova conversa:" + +#: src/gtkprefs.c:961 src/protocols/oscar/oscar.c:765 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5203 +msgid "IP Address" +msgstr "Adreça IP" + +#: src/gtkprefs.c:963 +msgid "_Autodetect IP Address" +msgstr "_Autodetecta l'adreça IP" + +#: src/gtkprefs.c:972 +msgid "Public _IP:" +msgstr "_IP pública:" + +#: src/gtkprefs.c:996 +msgid "Ports" +msgstr "Ports" + +#: src/gtkprefs.c:999 +msgid "_Manually specify range of ports to listen on" +msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar" + +#: src/gtkprefs.c:1002 +msgid "_Start Port:" +msgstr "Port _inicial:" + +#: src/gtkprefs.c:1009 +msgid "_End Port:" +msgstr "Port _final:" + +#: src/gtkprefs.c:1016 +msgid "Proxy Server" +msgstr "Servidor intermediari" + +#: src/gtkprefs.c:1020 +msgid "No proxy" +msgstr "Sense servidor intermediari" + +#: src/gtkprefs.c:1082 +msgid "_User:" +msgstr "_Usuari:" + +#: src/gtkprefs.c:1138 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: src/gtkprefs.c:1139 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: src/gtkprefs.c:1140 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: src/gtkprefs.c:1141 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: src/gtkprefs.c:1142 +msgid "Gnome Default" +msgstr "Predeterminat del Gnome" + +#: src/gtkprefs.c:1143 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: src/gtkprefs.c:1144 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: src/gtkprefs.c:1145 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: src/gtkprefs.c:1146 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: src/gtkprefs.c:1155 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: src/gtkprefs.c:1206 +msgid "Browser Selection" +msgstr "Selecció del navegador" + +#: src/gtkprefs.c:1210 +msgid "_Browser:" +msgstr "_Navegador:" + +#: src/gtkprefs.c:1217 +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Obre la ubicació de l'enllaç a:" + +#: src/gtkprefs.c:1219 +msgid "Browser default" +msgstr "Predeterminat del navegador" + +#: src/gtkprefs.c:1220 +msgid "Existing window" +msgstr "Finestra existent" + +#: src/gtkprefs.c:1222 +msgid "New tab" +msgstr "Nova pestanya" + +#: src/gtkprefs.c:1236 +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"_Manual:\n" +"(%s per a l'URL)" + +#: src/gtkprefs.c:1273 +msgid "Message Logs" +msgstr "Registres de missatges" + +#: src/gtkprefs.c:1276 +msgid "Log _Format:" +msgstr "_Format del registre:" + +#: src/gtkprefs.c:1279 +msgid "_Log all instant messages" +msgstr "_Registra tots els missatges instantanis" + +#: src/gtkprefs.c:1281 +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Registra tots els _xats" + +#: src/gtkprefs.c:1284 +msgid "System Logs" +msgstr "Registres del sistema" + +#: src/gtkprefs.c:1286 +msgid "_Enable system log" +msgstr "Habilita el r_egistre del sistema" + +#: src/gtkprefs.c:1289 +msgid "Log when buddies log in/log _out" +msgstr "Registra quan els amics es c_onnecten/desconnecten" + +#: src/gtkprefs.c:1295 +msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" +msgstr "Registra quan els amics passen a _inactiu/actiu" + +#: src/gtkprefs.c:1301 +msgid "Log when buddies go away/come _back" +msgstr "Registra quan els amics passen a a_bsent/tornen" + +#: src/gtkprefs.c:1307 +msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" +msgstr "Regi_stra la pròpia connexió/inactivitat/absència" + +#: src/gtkprefs.c:1443 +msgid "Sound Selection" +msgstr "Selecció de sons" + +#: src/gtkprefs.c:1495 +msgid "Sound Method" +msgstr "Mètodes de reproducció del so" + +#: src/gtkprefs.c:1496 +msgid "_Method:" +msgstr "_Mètode:" + +#: src/gtkprefs.c:1498 +msgid "Console beep" +msgstr "Avís sonor del terminal" + +#: src/gtkprefs.c:1500 +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtic" + +#: src/gtkprefs.c:1507 +msgid "Command" +msgstr "Ordre" + +#: src/gtkprefs.c:1508 +msgid "No sounds" +msgstr "Sense sons" + +#: src/gtkprefs.c:1516 +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"Ordre per al so\n" +"(%s per al nom de fitxer)" + +#: src/gtkprefs.c:1543 +msgid "Sound Options" +msgstr "Opcions de so" + +#: src/gtkprefs.c:1544 +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus" + +#: src/gtkprefs.c:1546 +msgid "_Sounds while away" +msgstr "_Sons mentre s'està absent" + +#: src/gtkprefs.c:1556 +msgid "Sound Events" +msgstr "Esdeveniments de so" + +#: src/gtkprefs.c:1607 +msgid "Play" +msgstr "Reprodueix" + +#: src/gtkprefs.c:1614 +msgid "Event" +msgstr "Esdeveniment" + +#: src/gtkprefs.c:1633 +msgid "Test" +msgstr "Prova" + +#: src/gtkprefs.c:1637 +msgid "Reset" +msgstr "Reinicia" + +#: src/gtkprefs.c:1641 +msgid "Choose..." +msgstr "Escull..." + +#: src/gtkprefs.c:1695 +msgid "_Queue new messages when away" +msgstr "Posa els missatges en una cua _quan estigui absent" + +#: src/gtkprefs.c:1698 +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "Resposta _automàtica:" + +#: src/gtkprefs.c:1700 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: src/gtkprefs.c:1701 +msgid "When away" +msgstr "En estar absent" + +#: src/gtkprefs.c:1702 +msgid "When away and idle" +msgstr "En estar absent i inactiu" + +#: src/gtkprefs.c:1705 src/protocols/msn/msn.c:504 +#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2817 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4323 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2430 +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 +msgid "Idle" +msgstr "Inactiu" + +#: src/gtkprefs.c:1706 +msgid "Idle _time reporting:" +msgstr "Informe del _temps inactiu:" + +#: src/gtkprefs.c:1709 +msgid "Gaim usage" +msgstr "Ús del Gaim" + +#: src/gtkprefs.c:1712 +msgid "X usage" +msgstr "Ús de les X" + +#: src/gtkprefs.c:1714 +msgid "Windows usage" +msgstr "Ús del Windows" + +#: src/gtkprefs.c:1722 +msgid "Auto-away" +msgstr "Auto-absència" + +#: src/gtkprefs.c:1723 +msgid "Set away _when idle" +msgstr "Passa a a_bsent quan estigui inactiu" + +#: src/gtkprefs.c:1727 +msgid "_Minutes before setting away:" +msgstr "_Minuts abans de passar a absent:" + +#: src/gtkprefs.c:1735 +msgid "Away m_essage:" +msgstr "Missatge d'absència:" + +#: src/gtkprefs.c:1793 +#, c-format +msgid "" +"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" +"\n" +"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" +"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" +"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" +msgstr "" +"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" +"\n" +"<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n" +"<span weight=\"bold\">Pàgina web:</span>\t\t%s\n" +"<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>\t%s" + +#: src/gtkprefs.c:1798 +#, c-format +msgid "" +"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" +"\n" +"<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" +"<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" +"<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" +msgstr "" +"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" +"\n" +"<span weight=\"bold\">Escrit per:</span> %s\n" +"<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" +"<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span> %s" + +#: src/gtkprefs.c:2007 +msgid "Load" +msgstr "Carrega" + +#: src/gtkprefs.c:2021 +msgid "Summary" +msgstr "Sumari" + +#: src/gtkprefs.c:2069 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: src/gtkprefs.c:2113 +msgid "Message Text" +msgstr "Text del missatge" + +#: src/gtkprefs.c:2114 +msgid "Smiley Themes" +msgstr "Temes d'emoticones" + +#: src/gtkprefs.c:2115 +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#: src/gtkprefs.c:2116 +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" + +#: src/gtkprefs.c:2121 +msgid "Browser" +msgstr "Navegador" + +#: src/gtkprefs.c:2124 +msgid "Logging" +msgstr "Registre" + +#: src/gtkprefs.c:2125 +msgid "Away / Idle" +msgstr "Absent/Inactiu" + +#: src/gtkprefs.c:2128 +msgid "Plugins" +msgstr "Connectors" + +#: src/gtkprivacy.c:78 +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Permet a tots els usuaris contactar amb mi" + +#: src/gtkprivacy.c:79 +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "Només permet els usuaris de la llista d'amics" + +#: src/gtkprivacy.c:80 +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Només permet els usuaris indicats aquí baix" + +#: src/gtkprivacy.c:81 +msgid "Block all users" +msgstr "Bloca tots els usuaris" + +#: src/gtkprivacy.c:82 +msgid "Block only the users below" +msgstr "Bloca els usuaris indicats aquí baix" + +#: src/gtkprivacy.c:388 +msgid "Privacy" +msgstr "Privadesa" + +#: src/gtkprivacy.c:401 +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "Els canvis en les opcions de privadesa es realitzen immediatament." + +#. "Set privacy for:" label +#: src/gtkprivacy.c:413 +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Estableix la privadesa de:" + +#: src/gtkprivacy.c:579 src/gtkprivacy.c:595 +msgid "Permit User" +msgstr "Permet l'usuari" + +#: src/gtkprivacy.c:580 +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que us contacti." + +#: src/gtkprivacy.c:581 +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que us pugui contactar." + +#: src/gtkprivacy.c:584 src/gtkprivacy.c:597 +msgid "Permit" +msgstr "Permet" + +#: src/gtkprivacy.c:589 +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "Voleu permetre que %s us pugui contactar?" + +#: src/gtkprivacy.c:591 +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s us pugui contactar?" + +#: src/gtkprivacy.c:618 src/gtkprivacy.c:631 +msgid "Block User" +msgstr "Bloca un usuari" + +#: src/gtkprivacy.c:619 +msgid "Type a user to block." +msgstr "Escriviu l'usuari que vulgueu blocar." + +#: src/gtkprivacy.c:620 +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu blocar." + +#: src/gtkprivacy.c:622 src/gtkprivacy.c:633 +msgid "Block" +msgstr "Bloca" + +#: src/gtkprivacy.c:627 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Voleu blocar %s?" + +#: src/gtkprivacy.c:629 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?" + +#. * +#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. +#. +#: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1026 +#: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:511 +#: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/novell/novell.c:1901 +#: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 +#: src/request.h:1235 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1026 +#: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:511 +#: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/novell/novell.c:1902 +#: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 +#: src/request.h:1235 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: src/gtkrequest.c:261 +msgid "Apply" +msgstr "Aplica" + +#: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:314 +#: src/protocols/silc/util.c:332 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: src/gtkrequest.c:1522 +msgid "That file already exists" +msgstr "Aquest fitxer ja existeix" + +#: src/gtkrequest.c:1523 +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "Voleu sobrescriurer-lo?" + +#: src/gtkrequest.c:1562 src/gtkrequest.c:1588 +msgid "Save File..." +msgstr "Desa fitxer..." + +#: src/gtkrequest.c:1563 src/gtkrequest.c:1589 +msgid "Open File..." +msgstr "Obre fitxer..." + +#: src/gtkroomlist.c:331 +msgid "Room List" +msgstr "Llista de sales" + +#. list button +#: src/gtkroomlist.c:402 +msgid "_Get List" +msgstr "_Obtingues la llista" + +#: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:264 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:795 src/protocols/novell/novell.c:1460 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: src/gtksavedstatuses.c:325 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:292 +#: src/protocols/gg/gg.c:298 src/protocols/gg/gg.c:304 +#: src/protocols/gg/gg.c:310 src/protocols/gg/gg.c:316 +#: src/protocols/gg/gg.c:322 src/protocols/gg/gg.c:328 +#: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/jabber/jabber.c:971 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:977 src/protocols/jabber/jabber.c:983 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:989 src/protocols/jabber/jabber.c:995 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1001 src/protocols/jabber/jabber.c:1007 +#: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:7036 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7043 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226 +msgid "Message" +msgstr "Missatge" + +#: src/gtksavedstatuses.c:399 +msgid "Saved Statuses" +msgstr "Estats desats" + +#: src/gtksavedstatuses.c:520 +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "Ja s'utilitza aquest títol. Heu d'escollir un títol únic." + +#: src/gtksavedstatuses.c:611 +msgid "Custom status" +msgstr "Estat personalitzat" + +#: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:616 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:623 src/protocols/jabber/buddy.c:634 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:950 src/protocols/msn/msn.c:502 +#: src/protocols/novell/novell.c:2830 src/protocols/novell/novell.c:2834 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:747 src/protocols/oscar/oscar.c:753 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:755 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2553 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: src/gtksavedstatuses.c:733 +msgid "_Title:" +msgstr "_Títol:" + +#: src/gtksavedstatuses.c:744 +msgid "Out of the office" +msgstr "Fora de l'oficina" + +#: src/gtksavedstatuses.c:755 +msgid "_Status:" +msgstr "E_stat:" + +#. Custom status message disclosure +#: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791 +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "Utilitza un estat diferent per a determinats comptes" + +#: src/gtksound.c:65 +msgid "Buddy logs in" +msgstr "L'amic es connecta" + +#: src/gtksound.c:66 +msgid "Buddy logs out" +msgstr "L'amic es desconnecta" + +#: src/gtksound.c:67 +msgid "Message received" +msgstr "Es rep un missatge" + +#: src/gtksound.c:68 +msgid "Message received begins conversation" +msgstr "El missatge rebut inicia una conversa" + +#: src/gtksound.c:69 +msgid "Message sent" +msgstr "S'envia un missatge" + +#: src/gtksound.c:70 +msgid "Person enters chat" +msgstr "Una persona entra al xat" + +#: src/gtksound.c:71 +msgid "Person leaves chat" +msgstr "Una persona surt del xat" + +#: src/gtksound.c:72 +msgid "You talk in chat" +msgstr "Parleu en un xat" + +#: src/gtksound.c:73 +msgid "Others talk in chat" +msgstr "Altres parlen en un xat" + +#: src/gtksound.c:76 +msgid "Someone says your name in chat" +msgstr "Algú diu el vostre nom en un xat" + +#: src/gtksound.c:282 +#, c-format +msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." +msgstr "" +"No s'ha pogut reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix." + +#: src/gtksound.c:298 +msgid "" +"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " +"no command has been set." +msgstr "" +"No s'ha pogut reproduir el so perquè s'ha escollit 'ordre' per reproduir el " +"so, però no se n'ha indicat cap." + +#: src/gtksound.c:310 +#, c-format +msgid "" +"Unable to play sound because the configured sound command could not be " +"launched: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut reproduir el so perquè no es pot executar l'ordre de so " +"configurada: %s" + +#: src/gtkstatusbox.c:129 +msgid "Typing" +msgstr "Teclejant" + +#. connect to the server +#: src/gtkstatusbox.c:134 src/protocols/irc/irc.c:259 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:801 src/protocols/msn/session.c:359 +#: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1818 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2250 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492 +msgid "Connecting" +msgstr "S'està connectant" + +#. hacks +#: src/gtkstatusbox.c:243 src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:175 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/msn/msn.c:535 +#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 +#: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 +#: src/protocols/novell/novell.c:2808 src/protocols/novell/novell.c:2927 +#: src/protocols/novell/novell.c:2978 src/protocols/oscar/oscar.c:787 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7035 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 +#: src/status.c:157 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: src/gtkstatusbox.c:245 src/protocols/gg/gg.c:54 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:695 src/protocols/oscar/oscar.c:7049 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2428 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2952 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisible" + +#: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:282 +#: src/protocols/irc/irc.c:167 src/protocols/jabber/buddy.c:1070 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:971 src/protocols/msn/msn.c:527 +#: src/protocols/napster/napster.c:556 src/protocols/novell/novell.c:2820 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:755 src/protocols/oscar/oscar.c:6831 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7025 src/protocols/silc/silc.c:46 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2432 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 +#: src/status.c:155 +msgid "Offline" +msgstr "Fora de línia" + +#. TODO: Add saved statuses here? +#: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659 +msgid "New Status" +msgstr "Estat nou" + +#: src/gtkstock.c:100 +msgid "_Alias" +msgstr "À_lies" + +#: src/gtkstock.c:102 +msgid "_Invite" +msgstr "Conv_ida" + +#: src/gtkstock.c:103 +msgid "_Modify" +msgstr "_Modifica" + +#: src/gtkstock.c:104 +msgid "_Open Mail" +msgstr "_Obre el correu" + +#: src/gtkstock.c:106 +msgid "_Warn" +msgstr "_Avisa" + +#: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "S'ha produït el següent error en carregar %s: %s" + +#: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 +msgid "Failed to load image" +msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge" + +#: src/gtkutils.c:1483 +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "No s'ha pogut enviar la carpeta %s." + +#: src/gtkutils.c:1485 +msgid "" +"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually" +msgstr "" +"El Gaim no pot transferir una carpeta. Haureu d'enviar per separat cada un " +"dels fitxers" + +#: src/gtkutils.c:1513 src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1527 +msgid "You have dragged an image" +msgstr "Heu arrossegat una imatge" + +#: src/gtkutils.c:1514 +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"Podeu enviar aquesta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en " +"el missatge, o usar-la com a icona d'amic per a aquest usuari." + +#: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1533 +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "Estableix com a icona de l'amic" + +#: src/gtkutils.c:1519 src/gtkutils.c:1534 +msgid "Send image file" +msgstr "Envia unfitxer d'imatge" + +#: src/gtkutils.c:1520 src/gtkutils.c:1534 +msgid "Insert in message" +msgstr "Insereix un el missatge" + +#: src/gtkutils.c:1523 +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "Voleu establir-la com la icona per a aquest amic?" + +#: src/gtkutils.c:1528 +msgid "" +"You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"Podeu enviar aquesta imatge com a una transferència de fitxer, incrustar-la " +"en el missatge o utilitzar-la com a icona per a aquest usuari." + +#: src/gtkutils.c:1530 +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" +msgstr "" +"Podeu incrustar aquesta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per " +"a aquest usuari." + +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like +#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really +#. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? +#. * Probably not. I'll just give an error and return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +#: src/gtkutils.c:1584 +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "No es pot enviar el llançador" + +#: src/gtkutils.c:1584 +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " +"launcher points to instead of this launcher itself." +msgstr "" +"Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò al " +"que aquest llançador apunta i no pas el llançador." + +#: src/log.c:104 +msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" +msgstr "" +"<b><font color=\"red\">El registrador no té cap funció de lectura</font></b>" + +#: src/log.c:545 +msgid "XML" +msgstr "XML" + +#: src/log.c:607 +#, c-format +msgid "" +"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" +"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" +msgstr "" +"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" +"RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" + +#: src/log.c:609 +#, c-format +msgid "" +"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" +"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" +msgstr "" +"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" +"RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" + +#: src/log.c:660 src/log.c:790 +msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" +msgstr "" +"<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut trobar la ruta del registre.</b></font>" + +#: src/log.c:670 src/log.c:802 +#, c-format +msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" +msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>" + +#: src/log.c:674 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: src/log.c:735 +#, c-format +msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" +msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" + +#: src/log.c:806 +msgid "Plain text" +msgstr "Text" + +#: src/plugin.c:287 +#, c-format +msgid "" +"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " +"again." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar el connector requerit %s. Instal·leu aquest connector i " +"intenteu-ho de nou." + +#: src/plugin.c:292 src/plugin.c:320 +msgid "Gaim was unable to load your plugin." +msgstr "El Gaim no ha pogut carregar el connector." + +#: src/plugin.c:316 +#, c-format +msgid "The required plugin %s was unable to load." +msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s." + +#: src/prefs.c:1094 +msgid "Slightly less boring default" +msgstr "Opció per defecte lleugerament menys avorrida" + +#: src/protocols/gg/gg.c:51 +msgid "Available for friends only" +msgstr "Només disponible per als amics" + +#: src/protocols/gg/gg.c:53 +msgid "Away for friends only" +msgstr "Només absent per als amics" + +#: src/protocols/gg/gg.c:55 +msgid "Invisible for friends only" +msgstr "Només invisible per als amics" + +#: src/protocols/gg/gg.c:56 src/status.c:158 +msgid "Unavailable" +msgstr "No disponbible" + +#: src/protocols/gg/gg.c:151 +msgid "Unable to resolve hostname." +msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador." + +#: src/protocols/gg/gg.c:154 src/protocols/novell/novell.c:1720 +msgid "Unable to connect to server." +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." + +#: src/protocols/gg/gg.c:157 src/protocols/jabber/auth.c:134 +#: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 +#: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:108 +msgid "Invalid response from server." +msgstr "La resposta del servidor no és vàlida." + +#: src/protocols/gg/gg.c:160 +msgid "Error while reading from socket." +msgstr "S'ha produït un error en llegir del sòcol." + +#: src/protocols/gg/gg.c:163 +msgid "Error while writing to socket." +msgstr "S'ha produït un error en escriure al sòcol." + +#: src/protocols/gg/gg.c:166 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Ha fallat l'autenticació." + +#: src/protocols/gg/gg.c:169 +msgid "Unknown Error Code." +msgstr "Codi d'error desconegut." + +#: src/protocols/gg/gg.c:247 src/protocols/oscar/oscar.c:4122 +#, c-format +msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" +msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s" + +#. res[0] == username +#: src/protocols/gg/gg.c:248 src/protocols/gg/gg.c:1088 +#: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4126 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 src/protocols/silc/ops.c:1088 +#: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469 +#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 +msgid "Buddy Information" +msgstr "Informació sobre l'amic" + #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" @@ -1933,3439 +4888,266 @@ #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. -#: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161 -#: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975 -#: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871 -#: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 +#: src/protocols/gg/gg.c:286 src/protocols/irc/irc.c:171 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:976 +#: src/protocols/msn/msn.c:531 src/protocols/napster/napster.c:561 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:697 src/protocols/oscar/oscar.c:7030 +#: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2434 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2905 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 +#: src/status.c:156 msgid "Online" -msgstr "Connectat" - -#: src/gtkaccount.c:2164 -#, fuzzy -msgid "Auto Log In" -msgstr "Connexió automàtica" - -#: src/gtkaccount.c:2172 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocol" - -#: src/gtkaccount.c:2485 -#, c-format -msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" -msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus contactes%s%s%s" - -#: src/gtkaccount.c:2499 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Do you wish to add him or her to your buddy list?" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Voleu afegir-lo a la llista de contactes?" - -#: src/gtkaccount.c:2503 -#, fuzzy -msgid "Information" -msgstr "Informació de la feina" - -#: src/gtkaccount.c:2507 -msgid "Add buddy to your list?" -msgstr "Afegir el contacte a la llista de contactes?" - -#. Add button -#: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476 -#: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593 -msgid "Add" -msgstr "Afegir" - -#: src/gtkblist.c:813 -#, fuzzy -msgid "Join a Chat" -msgstr "Entrar en una conversa" - -#: src/gtkblist.c:834 -#, fuzzy -msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "" -"Si us plau, introduïu un àlies i la informació adient sobre la conversa que " -"voleu introduir a la llista de contactes.\n" - -#: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 -msgid "_Account:" -msgstr "_Compte:" - -#: src/gtkblist.c:1117 -#, fuzzy -msgid "Get _Info" -msgstr "Obtenir-ne dades" - -#: src/gtkblist.c:1120 -#, fuzzy -msgid "I_M" -msgstr "Missatge instantani" - -#: src/gtkblist.c:1126 -#, fuzzy -msgid "_Send File" -msgstr "Enviar fitxer" - -# 'pounce' es podria tradir literalment per 'abalançar-se', però no recull el sentit que té al Gaim. -#: src/gtkblist.c:1132 -msgid "Add Buddy _Pounce" -msgstr "Afegir avís" - -#: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231 -msgid "View _Log" -msgstr "Veure el _registre" - -#: src/gtkblist.c:1144 -#, fuzzy -msgid "_Alias Buddy..." -msgstr "Posar un àlies a un contacte" - -#: src/gtkblist.c:1146 -#, fuzzy -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "Eliminar contacte" - -#: src/gtkblist.c:1148 -#, fuzzy -msgid "Alias Contact..." -msgstr "Àlies" - -#: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750 -msgid "Remove Contact" -msgstr "Eliminar contacte" - -#: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253 -#, fuzzy -msgid "_Alias..." -msgstr "À_lies" - -#: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258 -#: src/gtkconn.c:367 -msgid "_Remove" -msgstr "_Esborrar" - -#: src/gtkblist.c:1203 -msgid "Add a _Buddy" -msgstr "_Afegir un contacte" - -#: src/gtkblist.c:1205 -#, fuzzy -msgid "Add a C_hat" -msgstr "Conversa entre contactes" - -#: src/gtkblist.c:1207 -msgid "_Delete Group" -msgstr "_Esborar un grup" - -#: src/gtkblist.c:1209 -msgid "_Rename" -msgstr "_Reanomenar" - -#. join button -#: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 -#: src/gtkstock.c:89 -#, fuzzy -msgid "_Join" -msgstr "Entrar-hi" - -#: src/gtkblist.c:1229 -#, fuzzy -msgid "Auto-Join" -msgstr "Connexió automàtica" - -#: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280 -msgid "_Collapse" -msgstr "_Col·lapse" - -#: src/gtkblist.c:1285 -msgid "_Expand" -msgstr "_Expandir" - -#: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284 -#: src/gtkblist.c:3287 -#, fuzzy -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "Desactivar sons" - -#: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316 -#, fuzzy -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar." - -#. Buddies menu -#: src/gtkblist.c:2363 -msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Contactes" - -#: src/gtkblist.c:2364 -#, fuzzy -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Contactes/Nou missatge _instantani..." - -#: src/gtkblist.c:2365 -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..." - -#: src/gtkblist.c:2366 -#, fuzzy -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Contactes/Obtenir informació de l'_usuari..." - -#: src/gtkblist.c:2367 -#, fuzzy -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Contactes/Obtenir informació de l'_usuari..." - -#: src/gtkblist.c:2369 -msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" -msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats" - -#: src/gtkblist.c:2370 -msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" -msgstr "/Contactes/Mostrar grups _buits" - -#: src/gtkblist.c:2371 -#, fuzzy -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Contactes/_Afegir un contacte..." - -#: src/gtkblist.c:2372 -#, fuzzy -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..." - -#: src/gtkblist.c:2373 -#, fuzzy -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Contactes/Afegir un _grup..." - -#: src/gtkblist.c:2375 -#, fuzzy -msgid "/Buddies/_Log Out" -msgstr "/Contactes/_Sortir" - -#: src/gtkblist.c:2376 -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Contactes/_Sortir" - -#. Tools -#: src/gtkblist.c:2379 -msgid "/_Tools" -msgstr "/_Eines" - -#: src/gtkblist.c:2380 -msgid "/Tools/_Away" -msgstr "/Eines/_Absent" - -#: src/gtkblist.c:2381 -msgid "/Tools/Buddy _Pounce" -msgstr "/Eines/A_vís de contactes" - -#: src/gtkblist.c:2382 -#, fuzzy -msgid "/Tools/Account Ac_tions" -msgstr "/Eines/_Comptes" - -#: src/gtkblist.c:2383 -#, fuzzy -msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" -msgstr "/Eines/Accions del protocol" - -#: src/gtkblist.c:2385 -msgid "/Tools/A_ccounts" -msgstr "/Eines/_Comptes" - -#: src/gtkblist.c:2386 -#, fuzzy -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers..." - -#: src/gtkblist.c:2387 -#, fuzzy -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Eines/Accions del _protocol" - -#: src/gtkblist.c:2388 -#, fuzzy -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Eines/Preferències" - -#: src/gtkblist.c:2389 -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Eines/_Privacitat" - -#: src/gtkblist.c:2390 -#, fuzzy -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "Desactivar sons" - -#: src/gtkblist.c:2392 -msgid "/Tools/View System _Log" -msgstr "/Eines/Veure _registre del sistema" - -#. Help -#: src/gtkblist.c:2395 -msgid "/_Help" -msgstr "/_Ajuda" - -#: src/gtkblist.c:2396 -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Ajuda/_Ajuda en línia" - -#: src/gtkblist.c:2397 -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" - -#: src/gtkblist.c:2398 -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Ajuda/_Quant a" - -#: src/gtkblist.c:2416 -msgid "Rename Group" -msgstr "Reanomenar el grup" - -#: src/gtkblist.c:2416 -msgid "New group name" -msgstr "Nou nom de grup" - -#: src/gtkblist.c:2417 -msgid "Please enter a new name for the selected group." -msgstr "Si us plau, introduïu un nou nom per al grup seleccionat." - -#: src/gtkblist.c:2446 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"<b>Account:</b> %s" -msgstr "" -"\n" -"<b>Compte:</b> %s" - -#: src/gtkblist.c:2520 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"<b>Status:</b> Offline" -msgstr "<b>Estat:</b> Desconnectat" - -#: src/gtkblist.c:2535 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: src/gtkblist.c:2551 -msgid "" -"\n" -"<b>Account:</b>" -msgstr "" -"\n" -"<b>Compte:</b>" - -#: src/gtkblist.c:2552 -msgid "" -"\n" -"<b>Contact Alias:</b>" -msgstr "" -"\n" -"<b>Àlies del contacte:</b>" - -#: src/gtkblist.c:2553 -msgid "" -"\n" -"<b>Alias:</b>" -msgstr "" -"\n" -"<b>Àlies:</b>" - -#: src/gtkblist.c:2554 -msgid "" -"\n" -"<b>Nickname:</b>" -msgstr "" -"\n" -"<b>Nom d'usuari:</b>" - -#: src/gtkblist.c:2555 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"<b>Logged In:</b>" -msgstr "<b>Connectat:</b> " - -#: src/gtkblist.c:2556 -msgid "" -"\n" -"<b>Idle:</b>" -msgstr "" -"\n" -"<b>Inactiu:</b>" - -#: src/gtkblist.c:2556 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"<b>Idle</b>" -msgstr "" -"\n" -"<b>Inactiu:</b>" - -#: src/gtkblist.c:2558 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"<b>Warned:</b>" -msgstr "" -"\n" -"<b>Avisat:</b>" - -#: src/gtkblist.c:2560 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"<b>Description:</b> Spooky" -msgstr "" -"\n" -"<b>Descripció:</b> espectral" - -#: src/gtkblist.c:2561 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"<b>Status</b>: Awesome" -msgstr "" -"\n" -"<b>Estat:</b> imponent" - -#: src/gtkblist.c:2562 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"<b>Status</b>: Rockin'" -msgstr "" -"\n" -"<b>Estat:</b> balanzatjant-se" - -#: src/gtkblist.c:2864 -#, c-format -msgid "Idle (%dh%02dm) " -msgstr "Inactiu (%dh%02dm) " - -#: src/gtkblist.c:2866 -#, c-format -msgid "Idle (%dm) " -msgstr "Inactiu (%dm) " - -#: src/gtkblist.c:2869 -#, fuzzy -msgid "Idle " -msgstr "Inactiu" - -#: src/gtkblist.c:2877 -#, fuzzy, c-format -msgid "Warned (%d%%) " -msgstr "Avisat (%d%%) " - -#: src/gtkblist.c:2881 -msgid "Offline " -msgstr "Desconnectat" - -#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate -#: src/gtkblist.c:3008 -#, fuzzy -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..." - -#: src/gtkblist.c:3011 -#, fuzzy -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Eines/Accions del _protocol" - -#: src/gtkblist.c:3014 -#, fuzzy -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Eines/_Privacitat" - -#: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:935 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: src/gtkblist.c:3072 -msgid "Alphabetical" -msgstr "Alfabètica" - -#: src/gtkblist.c:3073 -msgid "By status" -msgstr "Per estat" - -#: src/gtkblist.c:3074 -msgid "By log size" -msgstr "Pel tamany del registre" - -#: src/gtkblist.c:3110 -#, fuzzy -msgid "Statuses" -msgstr "Estat:" - -#. FIXME: Status -#: src/gtkblist.c:3174 -msgid "/Tools/Away" -msgstr "/Eines/Absent" - -#: src/gtkblist.c:3177 -msgid "/Tools/Buddy Pounce" -msgstr "/Eines/Avís de contacte" - -#: src/gtkblist.c:3180 -#, fuzzy -msgid "/Tools/Account Actions" -msgstr "/Eines/_Comptes" - -#: src/gtkblist.c:3183 -#, fuzzy -msgid "/Tools/Plugin Actions" -msgstr "/Eines/Accions del protocol" - -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -#: src/gtkblist.c:3280 -msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" -msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats" - -#: src/gtkblist.c:3282 -msgid "/Buddies/Show Empty Groups" -msgstr "/Contactes/Mostrar grups buits" - -#: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731 -#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 -#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822 -msgid "Add Buddy" -msgstr "Afegir un contacte" - -#: src/gtkblist.c:4003 -msgid "" -"Please enter the screen name of the person you would like to add to your " -"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " -"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" -msgstr "" -"Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona a la qual voleu " -"afegir a la llista de contactes. Addicionalment podeu introduir un àlies al " -"contacte. L'àlies es mostrarà en lloc del seu nom d'usuari quan sigui " -"possible.\n" - -#. Set up stuff for the account box -#: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368 -msgid "Account:" -msgstr "_Compte:" - -#: src/gtkblist.c:4301 -#, fuzzy -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Versió del protocol no suportada" - -#: src/gtkblist.c:4317 -msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar." - -#: src/gtkblist.c:4334 -#, fuzzy -msgid "Add Chat" -msgstr "Conversa entre contactes" - -#: src/gtkblist.c:4358 -msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" -msgstr "" -"Si us plau, introduïu un àlies i la informació adient sobre la conversa que " -"voleu introduir a la llista de contactes.\n" - -#: src/gtkblist.c:4436 -msgid "Add Group" -msgstr "Afegir un grup" - -#: src/gtkblist.c:4437 -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Si us plau, introduïu el nom del grup que voleu afegir." - -#: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108 -msgid "No actions available" -msgstr "Accions no disponibles" - -#: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267 -msgid "Done." -msgstr "Finalitzat." - -#: src/gtkconn.c:160 -#, fuzzy -msgid "Logging in: " -msgstr "Connectant-se" - -#: src/gtkconn.c:206 -#, fuzzy -msgid "Logging In" -msgstr "Connectant-se" - -#: src/gtkconn.c:218 -msgid "Cancel All" -msgstr "Cancel·lar-ho tot" - -#: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599 -#, fuzzy -msgid "_Reconnect" -msgstr "Reconnexió" - -#: src/gtkconn.c:563 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" -"\n" -"%s\n" -"%s" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n" -"\n" -"%s" - -#: src/gtkconn.c:565 -#, fuzzy -msgid "Reason Unknown." -msgstr "Desconegut." - -#: src/gtkconn.c:573 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desconnectat" - -#: src/gtkconn.c:604 -#, fuzzy -msgid "Reconnect _All" -msgstr "Reconnexió" - -#: src/gtkconn.c:634 -#, fuzzy -msgid "Time" -msgstr "Temps" - -#: src/gtkconv.c:319 -#, c-format -msgid "me is using Gaim v%s." -msgstr "" - -#: src/gtkconv.c:328 -msgid "Supported debug options are: version" -msgstr "" - -#: src/gtkconv.c:352 -msgid "No such command (in this context)." -msgstr "" - -#: src/gtkconv.c:355 -msgid "" -"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" -"The following commands are available in this context:\n" -msgstr "" - -#: src/gtkconv.c:427 -#, fuzzy -msgid "No such command." -msgstr "canal inexistent" - -#: src/gtkconv.c:434 -msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." -msgstr "" - -#: src/gtkconv.c:439 -#, fuzzy -msgid "Your command failed for an unknown reason." -msgstr "Heu estat desconnectats per motius desconeguts." - -#: src/gtkconv.c:446 -msgid "That command only works in Chats, not IMs." -msgstr "" - -#: src/gtkconv.c:449 -msgid "That command only works in IMs, not Chats." -msgstr "" - -#: src/gtkconv.c:453 -msgid "That command doesn't work on this protocol." -msgstr "" - -#: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713 -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" -msgstr "" - -#: src/gtkconv.c:707 -#, fuzzy -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar." - -#: src/gtkconv.c:761 -#, fuzzy -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Gaim - Convidar un contacte a una sala de conversa" - -#. Put our happy label in it. -#: src/gtkconv.c:791 -msgid "" -"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " -"invite message." -msgstr "" -"Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que desitgeu convidar, juntament " -"amb un missatge de convit opcional." - -#: src/gtkconv.c:812 -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Contacte:" - -#: src/gtkconv.c:832 -msgid "_Message:" -msgstr "_Missatge:" - -#: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179 -#, fuzzy -msgid "Unable to open file." -msgstr "Impossible llegir fitxer %s." - -#: src/gtkconv.c:893 -#, fuzzy, c-format -msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" -msgstr "Converses amb %s" - -#: src/gtkconv.c:907 -#, fuzzy -msgid "Save Conversation" -msgstr "Gaim - gravar conversa" - -#: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128 -#, fuzzy -msgid "Find" -msgstr "Hindi" - -#: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156 -#, fuzzy -msgid "_Search for:" -msgstr "Cercar equip:" - -#: src/gtkconv.c:1437 -#, fuzzy -msgid "IM" -msgstr "Missatge instantani" - -#. Send File button -#: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598 -msgid "Send File" -msgstr "Enviar fitxer" - -#: src/gtkconv.c:1450 -msgid "Un-Ignore" -msgstr "Des-ignorar" - -#: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#. Info button -#: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804 -msgid "Info" -msgstr "Informació" - -#: src/gtkconv.c:1464 -#, fuzzy -msgid "Get Away Message" -msgstr "Nou missatge d'absència" - -#. Remove button -#: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868 -#: src/gtkrequest.c:265 -msgid "Remove" -msgstr "Eliminar" - -#: src/gtkconv.c:2567 -#, fuzzy -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "No es pot gravar el fitxer d'icones al disc." - -#: src/gtkconv.c:2588 -#, fuzzy -msgid "Save Icon" -msgstr "Gravar icona com..." - -#: src/gtkconv.c:2618 -#, fuzzy -msgid "Animate" -msgstr "Convidar" - -#: src/gtkconv.c:2623 -msgid "Hide Icon" -msgstr "Ocultar icona" - -#: src/gtkconv.c:2629 -msgid "Save Icon As..." -msgstr "Gravar icona com..." - -#: src/gtkconv.c:2996 -msgid "User is typing..." -msgstr "L'usuari està escrivint..." - -#: src/gtkconv.c:3004 -msgid "User has typed something and paused" -msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha parat" - -#. Build the Send As menu -#: src/gtkconv.c:3107 -msgid "_Send As" -msgstr "_Enviar com" - -#. Conversation menu -#: src/gtkconv.c:3560 -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Conversa" - -#: src/gtkconv.c:3562 -#, fuzzy -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Conversa/Afegir _imatge..." - -#: src/gtkconv.c:3567 -#, fuzzy -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Conversa/_Afegir..." - -#: src/gtkconv.c:3569 -#, fuzzy -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Conversa/Veure el _registre de la conversa" - -#: src/gtkconv.c:3570 -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Conversa/_Gravar com..." - -#: src/gtkconv.c:3572 -#, fuzzy -msgid "/Conversation/Clear" -msgstr "/Conversa/_Tancar" - -#: src/gtkconv.c:3576 -#, fuzzy -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Conversa/_Afegir..." - -#: src/gtkconv.c:3577 -#, fuzzy -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Conversa/Afegir a_vís de contacte..." - -#: src/gtkconv.c:3579 -#, fuzzy -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Conversa/_Obtenir informació..." - -#: src/gtkconv.c:3581 -msgid "/Conversation/_Warn..." -msgstr "/Conversa/_Avís..." - -#: src/gtkconv.c:3583 -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Conversa/_Convidar..." - -#: src/gtkconv.c:3588 -msgid "/Conversation/A_lias..." -msgstr "/Conversa/_Àlies..." - -#: src/gtkconv.c:3590 -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Conversa/_Bloquejar..." - -#: src/gtkconv.c:3592 -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Conversa/_Afegir..." - -#: src/gtkconv.c:3594 -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Conversa/_Esborrar..." - -#: src/gtkconv.c:3599 -#, fuzzy -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Conversa/Afegir URL..." - -#: src/gtkconv.c:3601 -#, fuzzy -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Conversa/Insertar imatge..." - -#: src/gtkconv.c:3606 -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Conversa/_Tancar" - -#. Options -#: src/gtkconv.c:3610 -msgid "/_Options" -msgstr "/_Opcions" - -#: src/gtkconv.c:3611 -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Opcions/Activar _registre" - -#: src/gtkconv.c:3612 -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Opcions/Activar _sons" - -#: src/gtkconv.c:3613 -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" -msgstr "/Opcions/Mostrar barra d'eines amb format" - -#: src/gtkconv.c:3614 -#, fuzzy -msgid "/Options/Show T_imestamps" -msgstr "Registre horari de l'iChat" - -#: src/gtkconv.c:3656 -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Conversa/Veure registre" - -#: src/gtkconv.c:3661 -#, fuzzy -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Conversa/Convidar..." - -#: src/gtkconv.c:3665 -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Conversa/Afegir avís de contacte..." - -#: src/gtkconv.c:3671 -#, fuzzy -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Conversa/Obtenir informació..." - -#: src/gtkconv.c:3675 -msgid "/Conversation/Warn..." -msgstr "/Conversa/_Avís..." - -#: src/gtkconv.c:3679 -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Conversa/Convidar..." - -#: src/gtkconv.c:3685 -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Conversa/_Àlies..." - -#: src/gtkconv.c:3689 -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Conversa/_Bloquejar" - -#: src/gtkconv.c:3693 -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Conversa/_Afegir..." - -#: src/gtkconv.c:3697 -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Conversa/_Esborrar..." - -#: src/gtkconv.c:3703 -#, fuzzy -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Conversa/Afegir URL..." - -#: src/gtkconv.c:3707 -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Conversa/Insertar imatge..." - -#: src/gtkconv.c:3713 -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Opcions/Activar registre" - -#: src/gtkconv.c:3716 -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Opcions/Activar sons" - -#: src/gtkconv.c:3719 -msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" -msgstr "/Opcions/Mostra barra d'eines amb format" - -#: src/gtkconv.c:3722 -#, fuzzy -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "Registre horari de l'iChat" - -#. The buttons, from left to right -#. Block button -#: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 -msgid "Block" -msgstr "Bloquejar" - -#: src/gtkconv.c:3777 -msgid "Block the user" -msgstr "Bloquejar a l'usuari" - -#: src/gtkconv.c:3784 -#, fuzzy -msgid "Send a file to the user" -msgstr "Enviar un missatge de mòbil" - -#: src/gtkconv.c:3791 -msgid "Add the user to your buddy list" -msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes" - -#: src/gtkconv.c:3798 -msgid "Remove the user from your buddy list" -msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes" - -#: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126 -msgid "Get the user's information" -msgstr "Obtenir les dades de l'usuari" - -#. Send button -#: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" - -#: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876 -#, fuzzy -msgid "Send message" -msgstr "Enviar missatge" - -#. The buttons, from left to right -#. Invite -#: src/gtkconv.c:3854 -msgid "Invite" -msgstr "Convidar" - -#: src/gtkconv.c:3855 -msgid "Invite a user" -msgstr "Convidar a l'usuari" - -#: src/gtkconv.c:3862 -#, fuzzy -msgid "Add the chat to your buddy list" -msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes" - -#: src/gtkconv.c:3869 -#, fuzzy -msgid "Remove the chat from your buddy list" -msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes" - -#: src/gtkconv.c:3993 -msgid "Topic:" -msgstr "Tema:" - -#. Setup the label telling how many people are in the room. -#: src/gtkconv.c:4042 -msgid "0 people in room" -msgstr "0 persones a la conversa" - -#: src/gtkconv.c:4103 -msgid "IM the user" -msgstr "Enviar un misatge instantani a l'usuari" - -#: src/gtkconv.c:4115 -msgid "Ignore the user" -msgstr "Ignorar a l'usuari" - -#: src/gtkconv.c:4634 -msgid "Close conversation" -msgstr "Tancar la conversa" - -#: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352 -#, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "%d persona a la conversa" -msgstr[1] "%d persones a la conversa" - -#: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928 -#, fuzzy -msgid "<main>/Conversation/Close" -msgstr "<main>/Conversa/_Tancar" - -#: src/gtkconv.c:6249 -msgid "" -"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " -"command." -msgstr "" - -#: src/gtkconv.c:6252 -msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." -msgstr "" - -#: src/gtkconv.c:6255 -msgid "" -"debug <option>: Send various debug information to the current " -"conversation." -msgstr "" - -#: src/gtkconv.c:6259 -msgid "help <command>: Help on a specific command." -msgstr "" - -#: src/gtkdebug.c:194 -msgid "Save Debug Log" -msgstr "" - -#: src/gtkdebug.c:247 -msgid "Debug Window" -msgstr "Finestra de depuració" - -#: src/gtkdebug.c:285 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: src/gtkdebug.c:291 -#, fuzzy -msgid "Timestamps" -msgstr "Registre horari" - -#: src/gtkdialogs.c:66 -#, fuzzy -msgid "maintainer" -msgstr "mantenidor" - -#: src/gtkdialogs.c:67 -#, fuzzy -msgid "lead developer" -msgstr "desenvolupador principal" - -#: src/gtkdialogs.c:68 -#, fuzzy -msgid "developer & webmaster" -msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web" - -#: src/gtkdialogs.c:69 -#, fuzzy -msgid "win32 port" -msgstr "adaptació a win32" - -#: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72 -#: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75 -msgid "developer" -msgstr "desenvolupador" - -#: src/gtkdialogs.c:74 -#, fuzzy -msgid "support" -msgstr "recolsament/ajuda" - -#: src/gtkdialogs.c:80 -msgid "former libfaim maintainer" -msgstr "antic mantenidor de libfaim" - -#: src/gtkdialogs.c:81 -msgid "former lead developer" -msgstr "antic desenvolupador principal" - -#: src/gtkdialogs.c:82 -msgid "former maintainer" -msgstr "antic mantenidor" - -#: src/gtkdialogs.c:83 -msgid "former Jabber developer" -msgstr "antic desenvolupador de Jabber" - -#: src/gtkdialogs.c:84 -msgid "original author" -msgstr "autor original" - -#: src/gtkdialogs.c:85 -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "hacker i conductor designat" - -#: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Búlgar" - -#: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 -msgid "Catalan" -msgstr "Català" - -#: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131 -msgid "Czech" -msgstr "Txec" - -#: src/gtkdialogs.c:93 -msgid "Danish" -msgstr "Danès" - -#: src/gtkdialogs.c:94 -msgid "Australian English" -msgstr "" - -#: src/gtkdialogs.c:95 -msgid "British English" -msgstr "" - -#: src/gtkdialogs.c:96 -msgid "Canadian English" -msgstr "" - -#: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132 -msgid "German" -msgstr "Alemany" - -#: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133 -msgid "Spanish" -msgstr "Espanyol" - -#: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134 -msgid "Finnish" -msgstr "Finès" - -#: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135 -msgid "French" -msgstr "Francès" - -#: src/gtkdialogs.c:101 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: src/gtkdialogs.c:102 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: src/gtkdialogs.c:103 -msgid "Hungarian" -msgstr "Hungarès" - -#: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136 -msgid "Italian" -msgstr "Italià" - -#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonès" - -#: src/gtkdialogs.c:106 -msgid "Lithuanian" -msgstr "" - -#: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138 -msgid "Korean" -msgstr "Coreà" - -#: src/gtkdialogs.c:108 -#, fuzzy -msgid "Dutch; Flemish" -msgstr "Holandès; flemish" - -#: src/gtkdialogs.c:109 -msgid "Macedonian" -msgstr "" - -#: src/gtkdialogs.c:110 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norueg" - -#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139 -msgid "Polish" -msgstr "Polac" - -#: src/gtkdialogs.c:112 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portuguès" - -#: src/gtkdialogs.c:113 -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "Portuguès de Brazil" - -#: src/gtkdialogs.c:114 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumà" - -#: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141 -msgid "Russian" -msgstr "Rus" - -#: src/gtkdialogs.c:116 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbi" - -#: src/gtkdialogs.c:117 -#, fuzzy -msgid "Slovenian" -msgstr "Eslovac" - -#: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143 -msgid "Swedish" -msgstr "Suec" - -#: src/gtkdialogs.c:119 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: src/gtkdialogs.c:119 -#, fuzzy -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "Equip del Vi de Gnome" - -#: src/gtkdialogs.c:120 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Xinès simplificat" - -#: src/gtkdialogs.c:121 -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Xinès tradicional" - -#: src/gtkdialogs.c:127 -msgid "Amharic" -msgstr "" - -#: src/gtkdialogs.c:142 -msgid "Slovak" -msgstr "Eslovac" - -#: src/gtkdialogs.c:144 -msgid "Chinese" -msgstr "Xinès" - -#: src/gtkdialogs.c:185 -#, fuzzy -msgid "About Gaim" -msgstr "Quant a Gaim v%s" - -#: src/gtkdialogs.c:208 -#, fuzzy -msgid "" -"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " -"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " -"at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" -msgstr "" -"Gaim és un client modular de missatges instantanis capaç de usar AIM, ICQ, " -"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr i Gadu-Gadu, tots alhora. Està " -"escrit usant Gtk+ i roman sota llicència GPL.<BR><BR>" - -#: src/gtkdialogs.c:217 -#, fuzzy -msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" -msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>" - -#: src/gtkdialogs.c:222 -#, fuzzy -msgid "Active Developers" -msgstr "Desenvolupadors actius" - -# Encara que 'pacth writers' es podria traduir com 'apadaçadors' de forma literal. -#: src/gtkdialogs.c:237 -#, fuzzy -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Esbojarrats escriptors de modificacions" - -#: src/gtkdialogs.c:252 -msgid "Retired Developers" -msgstr "Desenvolupadors retirats" - -#: src/gtkdialogs.c:267 -msgid "Current Translators" -msgstr "Traductors actuals" - -#: src/gtkdialogs.c:287 -msgid "Past Translators" -msgstr "Antics traductors" - -#: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555 -#, fuzzy -msgid "_Screen name" -msgstr "_Nom d'usuari:" - -#: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561 -#, fuzzy -msgid "_Account" -msgstr "_Compte:" - -#: src/gtkdialogs.c:370 -#, fuzzy -msgid "New Instant Message" -msgstr "Missatgers instantanis" - -#: src/gtkdialogs.c:372 -#, fuzzy -msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." -msgstr "" -"Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona a qui vol enviar un " -"missatge instantani.\n" - -#: src/gtkdialogs.c:513 -msgid "Get User Info" -msgstr "Obtenir dades de l'usuari" - -#: src/gtkdialogs.c:515 -#, fuzzy -msgid "" -"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." -msgstr "" -"Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona de la que voleu veure " -"les dades.\n" - -#: src/gtkdialogs.c:569 -#, fuzzy -msgid "Get User Log" -msgstr "Obtenir dades de l'usuari" - -#: src/gtkdialogs.c:571 -#, fuzzy -msgid "" -"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." -msgstr "" -"Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona de la que voleu veure " -"les dades.\n" - -#: src/gtkdialogs.c:611 -msgid "Warn User" -msgstr "Avisar usuari" - -#: src/gtkdialogs.c:632 -#, c-format -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" -"\n" -"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " -"harsher rate limiting.\n" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avisar %s?</span>\n" -"\n" -"Això incrementarà el nivell d'avís de %s i estarà subjecte a una limitació " -"de velocitat més estricta.\n" - -#: src/gtkdialogs.c:641 -msgid "Warn _anonymously?" -msgstr "Avisar _anònimament?" - -#: src/gtkdialogs.c:648 -msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" -msgstr "<b>Els avisos anònims són menys estrictes.</b>" - -#: src/gtkdialogs.c:669 -#, fuzzy -msgid "Alias Contact" -msgstr "Àlies" - -#: src/gtkdialogs.c:670 -#, fuzzy -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquest contacte.\n" - -#: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714 -#: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584 -msgid "Alias" -msgstr "Àlies" - -#: src/gtkdialogs.c:690 -#, fuzzy, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Introduïu la clau de %s" - -#: src/gtkdialogs.c:692 -#, fuzzy -msgid "Alias Buddy" -msgstr "Posar un àlies a un contacte" - -#: src/gtkdialogs.c:711 -msgid "Alias Chat" -msgstr "Àlies" - -#: src/gtkdialogs.c:712 -#, fuzzy -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquesta conversa.\n" - -#: src/gtkdialogs.c:746 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Esteu a punt d'eliminar el contacte que conté %s i %d altres contactes de la " -"llista de contactes. Voleu continuar?" - -#: src/gtkdialogs.c:808 -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Esteu a punt d'eliminar el grup %s i tots els seus membres de la llista de " -"contactes. Voleu continuar?" - -#: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812 -msgid "Remove Group" -msgstr "Eliminar grup" - -#: src/gtkdialogs.c:850 -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?" - -#: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854 -msgid "Remove Buddy" -msgstr "Eliminar contacte" - -#: src/gtkdialogs.c:887 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?" - -#: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892 -#, fuzzy -msgid "Remove Chat" -msgstr "Eliminar conversa" - -#: src/gtkft.c:140 -#, c-format -msgid "%.2f KB/s" -msgstr "%.2f KB/s" - -#: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978 -#, fuzzy -msgid "Finished" -msgstr "Finès" - -#: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929 -#, fuzzy -msgid "Canceled" -msgstr "Cancel·lar" - -#: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848 -#, fuzzy -msgid "Waiting for transfer to begin" -msgstr "Esperant resposta..." - -#: src/gtkft.c:220 -#, fuzzy -msgid "<b>Receiving As:</b>" -msgstr "<b>Rebent de:</b>" - -#: src/gtkft.c:222 -msgid "<b>Receiving From:</b>" -msgstr "<b>Rebent de:</b>" - -#: src/gtkft.c:226 -msgid "<b>Sending To:</b>" -msgstr "<b>Enviant a:</b>" - -#: src/gtkft.c:228 -#, fuzzy -msgid "<b>Sending As:</b>" -msgstr "<b>Enviant a:</b>" - -#: src/gtkft.c:407 -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "" - -#: src/gtkft.c:412 -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "" - -#: src/gtkft.c:503 -msgid "Progress" -msgstr "Progrés" - -#: src/gtkft.c:510 -msgid "Filename" -msgstr "Nom del fitxer" - -#: src/gtkft.c:517 -msgid "Size" -msgstr "Tamany" - -#: src/gtkft.c:524 -msgid "Remaining" -msgstr "Restant" - -#: src/gtkft.c:556 -msgid "Filename:" -msgstr "Nom del fitxer:" - -#: src/gtkft.c:557 -msgid "Status:" -msgstr "Estat:" - -#: src/gtkft.c:558 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocitat:" - -#: src/gtkft.c:559 -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Temps transcorregut:" - -#: src/gtkft.c:560 -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Temps restant:" - -#: src/gtkft.c:652 -msgid "_Keep the dialog open" -msgstr "_Mantenir el diàleg obert" - -#: src/gtkft.c:662 -msgid "_Clear finished transfers" -msgstr "_Netejar les transferències acabades" - -#. "Download Details" arrow -#: src/gtkft.c:671 -#, fuzzy -msgid "Show transfer details" -msgstr "Mostrar detalls de la transferència" - -#: src/gtkft.c:672 -#, fuzzy -msgid "Hide transfer details" -msgstr "Ocultar detalls de la transferència" - -#. Pause button -#: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausa" - -#. Resume button -#: src/gtkft.c:724 -msgid "_Resume" -msgstr "_Continuar" - -#: src/gtkft.c:931 -#, fuzzy -msgid "Failed" -msgstr "Fallada." - -#: src/gtkgaim-disclosure.c:258 -msgid "Expander Size" -msgstr "Tamany de l'expansor" - -#: src/gtkgaim-disclosure.c:259 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Tamany de la fletxa d'expansió" - -#: src/gtkimhtml.c:536 -msgid "Pa_ste As Text" -msgstr "" - -#: src/gtkimhtml.c:1019 -msgid "Hyperlink color" -msgstr "" - -#: src/gtkimhtml.c:1020 -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "" - -#: src/gtkimhtml.c:1237 -#, fuzzy -msgid "_Copy E-Mail Address" -msgstr "Adreça de correu electrònic" - -#: src/gtkimhtml.c:1249 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar destí de l'enllaç" - -#: src/gtkimhtml.c:1259 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Obrir enlaç en el navegador" - -#: src/gtkimhtml.c:2817 -msgid "" -"Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"Impossible descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensió del fitxer. " -"Prenent PNG per defecte." - -#: src/gtkimhtml.c:2825 -#, c-format -msgid "Error saving image: %s" -msgstr "Error al gravar l'imatge: %s" - -#: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914 -msgid "Save Image" -msgstr "_Gravar imatge" - -#: src/gtkimhtml.c:2942 -msgid "_Save Image..." -msgstr "_Gravar imatge..." - -#: src/gtkimhtmltoolbar.c:180 -msgid "Select Font" -msgstr "Seleccionar tipus de lletra" - -#: src/gtkimhtmltoolbar.c:258 -msgid "Select Text Color" -msgstr "Seleccionar color del text" - -#: src/gtkimhtmltoolbar.c:332 -msgid "Select Background Color" -msgstr "Seleccionar color de fons" - -#: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 -#, fuzzy -msgid "_URL" -msgstr "URL" - -#: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 -#, fuzzy -msgid "_Description" -msgstr "Descripció" - -#: src/gtkimhtmltoolbar.c:426 -#, fuzzy -msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." -msgstr "" -"Si us plau, introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vol afegir. La " -"descripció és opcional.\n" - -#: src/gtkimhtmltoolbar.c:430 -#, fuzzy -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "" -"Si us plau, introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vol afegir. La " -"descripció és opcional.\n" - -#: src/gtkimhtmltoolbar.c:435 -msgid "Insert Link" -msgstr "Afegir enllaç" - -#: src/gtkimhtmltoolbar.c:439 -#, fuzzy -msgid "_Insert" -msgstr "Afegir" - -#: src/gtkimhtmltoolbar.c:508 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Impossible emmagatzamar imatge: %s\n" - -#: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544 -#, fuzzy -msgid "Insert Image" -msgstr "Insertar imatge" - -#: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781 -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "" - -#. show everything -#: src/gtkimhtmltoolbar.c:795 -msgid "Smile!" -msgstr "Sonrigui!" - -#: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 -msgid "Bold" -msgstr "Negreta" - -#: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 -msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" - -#: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 -msgid "Underline" -msgstr "Subratllat" - -#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012 -msgid "Larger font size" -msgstr "Lletra més gran" - -#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 -msgid "Smaller font size" -msgstr "Lletra més petita" - -#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041 -msgid "Font Face" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053 -msgid "Foreground font color" -msgstr "Color del text" - -#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065 -msgid "Background color" -msgstr "Color de fons" - -#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080 -msgid "Insert link" -msgstr "Insertar enllaç" - -#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090 -msgid "Insert image" -msgstr "Insertar imatge" - -#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101 -msgid "Insert smiley" -msgstr "Insertar una emoticona" - -#: src/gtklog.c:303 -#, fuzzy, c-format -msgid "Conversations with %s" -msgstr "Converses amb %s" - -#. Window ********** -#: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407 -msgid "System Log" -msgstr "Registre del sistema" - -#: src/gtkmain.c:151 -#, fuzzy -msgid "Please create an account." -msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari." - -#: src/gtkmain.c:233 -msgid "Login" -msgstr "Nom d'usuari" - -#: src/gtkmain.c:249 -#, fuzzy -msgid "<b>_Account:</b>" -msgstr "" -"\n" -"<b>Compte:</b>" - -#: src/gtkmain.c:263 -#, fuzzy -msgid "<b>_Password:</b>" -msgstr "Clau:" - -#. And now for the buttons -#: src/gtkmain.c:280 -#, fuzzy -msgid "A_ccounts" -msgstr "Comptes" - -#: src/gtkmain.c:286 -#, fuzzy -msgid "P_references" -msgstr "Preferències" - -#: src/gtkmain.c:292 -#, fuzzy -msgid "_Log in" -msgstr "_Nom d'usuari" - -#. full help text -#: src/gtkmain.c:517 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Gaim %s\n" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -" -a, --acct display account editor window\n" -" -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" -" name of away message to use)\n" -" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" -" account(s) to use, seperated by commas)\n" -" -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" -" -u, --user=NAME use account NAME\n" -" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -" -v, --version display the current version and exit\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -msgstr "" -"Gaim %s\n" -"Ús: %s [OPCIÓ]...\n" -"\n" -" -a, --acct mostra la finestra d'edició de comptes\n" -" -w, --away[=MISSATGE] entra com absent quan es connecta (l'argument " -"opcional MISSATGE especifica\n" -" el missatge d'absència a mostrar)\n" -" -l, --login[=NOM] connexió automàtica (l'argument opcional NOM " -"especifica\n" -" els comptes a usar, separats per comes)\n" -" -n, --loginwin no es connecta automàticament; mostra la finestra " -"de connexió\n" -" -u, --user=NOM usa aquest NOM de compte\n" -" -f, --file=FITXER usa el FITXER com a fitxer de configuració\n" -" -d, --debug escriu els missatges de depuració a la sortida " -"estàndard\n" -" -v, --version mostra la versió i surt\n" -" -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" - -#. short message -#: src/gtkmain.c:532 -#, c-format -msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "Gaim %s. Intenteu '%s -h' per a més informació.\n" - -#: src/gtkmain.c:899 -#, fuzzy -msgid "Unable to load preferences" -msgstr "Impossible llegir del socket" - -#: src/gtkmain.c:899 -msgid "" -"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " -"format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " -"Preferences window." -msgstr "" - -#. Descriptive label -#: src/gtknotify.c:218 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s té %d nous missatges." -msgstr[1] "%s té %d nous missatges." - -#: src/gtknotify.c:232 -#, c-format -msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" -msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" - -#: src/gtknotify.c:241 -#, c-format -msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" -msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n" - -#: src/gtknotify.c:246 -#, c-format -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" -"\n" -"%s%s%s%s" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n" -"\n" -"%s%s%s%s" - -#: src/gtknotify.c:262 -#, c-format -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n" -"\n" -"%s" - -#: src/gtknotify.c:419 -#, fuzzy, c-format -msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." -msgstr "El navegador \"%s\" no és vàlid" - -#: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446 -#: src/gtknotify.c:570 -msgid "Unable to open URL" -msgstr "Impossible obrir l'URL" - -#: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" -msgstr "Error a l'executar la comanda: %s" - -#: src/gtknotify.c:571 -#, fuzzy -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "" -"Impossible llençar el navegador perquè s'ha establert el navegador manual, " -"però no s'ha establert la comanda." - -#: src/gtkpounce.c:130 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccioneu un fitxer" - -#: src/gtkpounce.c:161 -msgid "Please enter a buddy to pounce." -msgstr "Si us plau, entreu un contacte a avisar." - -#. "New Buddy Pounce" -#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901 -msgid "New Buddy Pounce" -msgstr "Nou avís de contacte" - -#: src/gtkpounce.c:391 -msgid "Edit Buddy Pounce" -msgstr "Edita l'avís de contacte" - -#. Create the "Pounce Who" frame. -#: src/gtkpounce.c:408 -msgid "Pounce Who" -msgstr "Avisar a" - -#: src/gtkpounce.c:435 -#, fuzzy -msgid "_Buddy name:" -msgstr "Nom del _contacte:" - -#. Create the "Pounce When" frame. -#: src/gtkpounce.c:459 -msgid "Pounce When" -msgstr "Avisar quan" - -#: src/gtkpounce.c:467 -#, fuzzy -msgid "Si_gn on" -msgstr "Entrar" - -#: src/gtkpounce.c:469 -#, fuzzy -msgid "Sign _off" -msgstr "Sortir" - -#: src/gtkpounce.c:471 -#, fuzzy -msgid "A_way" -msgstr "Absent" - -#: src/gtkpounce.c:473 -#, fuzzy -msgid "_Return from away" -msgstr "Tornar a estar present" - -#: src/gtkpounce.c:475 -#, fuzzy -msgid "_Idle" -msgstr "Inactiu" - -#: src/gtkpounce.c:477 -#, fuzzy -msgid "Retur_n from idle" -msgstr "Tornar a estar actiu" - -#: src/gtkpounce.c:479 -#, fuzzy -msgid "Buddy starts _typing" -msgstr "El contacte comença a escriure" - -#: src/gtkpounce.c:481 -#, fuzzy -msgid "Buddy stops t_yping" -msgstr "El contacte deixa d'escriure" - -#. Create the "Pounce Action" frame. -#: src/gtkpounce.c:510 -#, fuzzy -msgid "Pounce Action" -msgstr "Acció a emprendre" - -#: src/gtkpounce.c:518 -#, fuzzy -msgid "Op_en an IM window" -msgstr "Obrir una finestra de missatges intantanis" - -#: src/gtkpounce.c:520 -#, fuzzy -msgid "_Popup notification" -msgstr "Notificació emergent" - -#: src/gtkpounce.c:522 -#, fuzzy -msgid "Send a _message" -msgstr "Enviar un missatge" - -#: src/gtkpounce.c:524 -#, fuzzy -msgid "E_xecute a command" -msgstr "Executar una comanda" - -#: src/gtkpounce.c:526 -#, fuzzy -msgid "P_lay a sound" -msgstr "Reproduir un so" - -#: src/gtkpounce.c:530 -#, fuzzy -msgid "B_rowse..." -msgstr "Navegar" - -#: src/gtkpounce.c:532 -#, fuzzy -msgid "Bro_wse..." -msgstr "Navegar" - -#: src/gtkpounce.c:533 -msgid "Pre_view" -msgstr "" - -#: src/gtkpounce.c:616 -#, fuzzy -msgid "Sav_e this pounce after activation" -msgstr "_Gravar aquest avís després de l'activació" - -#. "Remove Buddy Pounce" -#: src/gtkpounce.c:908 -msgid "Remove Buddy Pounce" -msgstr "Esborra avís de contacte" - -#: src/gtkpounce.c:969 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has started typing to you (%s)" -msgstr "%s vos ha començat a escriure un missatge" - -#: src/gtkpounce.c:971 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has signed on (%s)" -msgstr "%s ha entrat" - -#: src/gtkpounce.c:973 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has returned from being idle (%s)" -msgstr "%s ja no está inactiu" - -#: src/gtkpounce.c:975 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has returned from being away (%s)" -msgstr "%s ha tornat d'estar absent" - -#: src/gtkpounce.c:977 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has stopped typing to you (%s)" -msgstr "%s ha deixat d'escriure-vos" - -#: src/gtkpounce.c:979 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has signed off (%s)" -msgstr "%s se n'ha anat" - -#: src/gtkpounce.c:981 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has become idle (%s)" -msgstr "%s està inactiu" - -#: src/gtkpounce.c:983 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has gone away. (%s)" -msgstr "%s se n'ha anat." - -#: src/gtkpounce.c:984 -msgid "Unknown pounce event. Please report this!" -msgstr "Esdeviment d'avís desconegut. Si us plau, informeu-nos d'això!" - -#: src/gtkprefs.c:398 -msgid "Interface Options" -msgstr "Opcions de l'interfície" - -#: src/gtkprefs.c:400 -msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" -msgstr "Mostrar els noms d'usuari remots si no s'ha establert un àlies" - -#: src/gtkprefs.c:632 -msgid "" -"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " -"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." -msgstr "" -"Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar " -"nous temes arrosegant-los i mollant-los a la llista de temes." - -#: src/gtkprefs.c:672 -msgid "Icon" -msgstr "Icones" - -#: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267 -#: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: src/gtkprefs.c:774 -#, fuzzy -msgid "Display" -msgstr "Mostrar" - -#: src/gtkprefs.c:775 -msgid "Show _timestamp on messages" -msgstr "Mostrar registre horari als missatges" - -#: src/gtkprefs.c:778 -msgid "_Highlight misspelled words" -msgstr "_Resaltar paraules mal escrites" - -#: src/gtkprefs.c:782 -msgid "Ignore c_olors" -msgstr "Ignorar _colors" - -#: src/gtkprefs.c:784 -msgid "Ignore font _faces" -msgstr "Ignorar _tipus de lletra" - -#: src/gtkprefs.c:786 -msgid "Ignore font si_zes" -msgstr "Ignorar _tamany de la lletra" - -#: src/gtkprefs.c:789 -msgid "Default Formatting" -msgstr "" - -#: src/gtkprefs.c:791 -msgid "_Send default formatting with outgoing messages" -msgstr "" - -#: src/gtkprefs.c:801 -msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting. :)" -msgstr "" - -#: src/gtkprefs.c:804 -#, fuzzy -msgid "_Clear Formatting" -msgstr "Netejar el registre" - -#: src/gtkprefs.c:841 -msgid "Window Closing" -msgstr "Tancament de finestres" - -#: src/gtkprefs.c:842 -msgid "_Escape closes window" -msgstr "La tecla d'_escapament tanca la finestra" - -#: src/gtkprefs.c:858 -msgid "Buddy List Sorting" -msgstr "Ordenació de la llista de contactes" - -#: src/gtkprefs.c:867 -#, fuzzy -msgid "_Sorting:" -msgstr "Ordenació:" - -#: src/gtkprefs.c:872 -msgid "Buddy Display" -msgstr "Visualització de contactes" - -#: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933 -msgid "Show buddy _icons" -msgstr "Mostrar _icones de contactes" - -#: src/gtkprefs.c:875 -msgid "Show _warning levels" -msgstr "Mostrar nivells d'_avís" - -#: src/gtkprefs.c:877 -msgid "Show idle _times" -msgstr "Mostrar _temps inactiu" - -#: src/gtkprefs.c:879 -msgid "_Automatically expand contacts" -msgstr "" - -#: src/gtkprefs.c:912 -msgid "Show _buttons as:" -msgstr "Motrar els _botons com:" - -#: src/gtkprefs.c:914 -msgid "Pictures" -msgstr "Imatges" - -#: src/gtkprefs.c:915 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: src/gtkprefs.c:916 -msgid "Pictures and text" -msgstr "Imatges i text" - -#: src/gtkprefs.c:923 -msgid "Enable \"_slash\" commands" -msgstr "" - -#: src/gtkprefs.c:926 -msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" -msgstr "" - -#: src/gtkprefs.c:929 -#, fuzzy -msgid "Show _formatting toolbar" -msgstr "Mostrar la barra d'eines amb format" - -#: src/gtkprefs.c:931 -#, fuzzy -msgid "Show _aliases in tabs/titles" -msgstr "Mostrar àlies a les pestanyes/títols" - -#: src/gtkprefs.c:935 -#, fuzzy -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Activar _animació d'icones de contactes" - -#: src/gtkprefs.c:937 -#, fuzzy -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "Notificar als contactes que els hi _escriviu" - -#: src/gtkprefs.c:939 -#, fuzzy -msgid "_Raise IM window on events" -msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments" - -#: src/gtkprefs.c:942 -#, fuzzy -msgid "Raise chat _window on events" -msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments" - -#. All the tab options! -#: src/gtkprefs.c:946 -msgid "Tab Options" -msgstr "Opcions de les pestanyes" - -#: src/gtkprefs.c:948 -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Mostrar misstages instantanis i converses en finestres amb _pestanyes." - -#: src/gtkprefs.c:962 -#, fuzzy -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Mostar el botó de _tancar a les pestanyes" - -#: src/gtkprefs.c:965 -#, fuzzy -msgid "Tab p_lacement:" -msgstr "_Situació de les pestanyes:" - -#: src/gtkprefs.c:967 -msgid "Top" -msgstr "A dalt" - -#: src/gtkprefs.c:968 -msgid "Bottom" -msgstr "A baix" - -#: src/gtkprefs.c:969 -msgid "Left" -msgstr "A la dreta" - -#: src/gtkprefs.c:970 -msgid "Right" -msgstr "A l'esquerra" - -#: src/gtkprefs.c:976 -#, fuzzy -msgid "New conversation _placement:" -msgstr "Tancar la conversa" - -#: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 -#, fuzzy -msgid "IP Address" -msgstr "Adreça:" - -#: src/gtkprefs.c:1029 -#, fuzzy -msgid "_Autodetect IP Address" -msgstr "Adreça" - -#: src/gtkprefs.c:1038 -msgid "Public _IP:" -msgstr "" - -#: src/gtkprefs.c:1062 -#, fuzzy -msgid "Ports" -msgstr "Port" - -#: src/gtkprefs.c:1065 -msgid "_Manually specify range of ports to listen on" -msgstr "" - -#: src/gtkprefs.c:1068 -#, fuzzy -msgid "_Start Port:" -msgstr "_Port:" - -#: src/gtkprefs.c:1075 -#, fuzzy -msgid "_End Port:" -msgstr "_Port:" - -#: src/gtkprefs.c:1082 -msgid "Proxy Server" -msgstr "Servidor de proxy" - -#: src/gtkprefs.c:1086 -msgid "No proxy" -msgstr "Sense proxy" - -#: src/gtkprefs.c:1148 -#, fuzzy -msgid "_User:" -msgstr "_Usuari" - -#: src/gtkprefs.c:1204 -msgid "Epiphany" -msgstr "" - -#: src/gtkprefs.c:1205 -msgid "Firebird" -msgstr "" - -#: src/gtkprefs.c:1206 -msgid "Firefox" -msgstr "" - -#: src/gtkprefs.c:1207 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: src/gtkprefs.c:1208 -#, fuzzy -msgid "Gnome Default" -msgstr "Equip del Vi de Gnome" - -#: src/gtkprefs.c:1209 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: src/gtkprefs.c:1210 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: src/gtkprefs.c:1211 -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -#: src/gtkprefs.c:1212 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: src/gtkprefs.c:1221 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: src/gtkprefs.c:1272 -msgid "Browser Selection" -msgstr "Selecció del navegador" - -#: src/gtkprefs.c:1276 -msgid "_Browser:" -msgstr "_Navegador:" - -#: src/gtkprefs.c:1283 -#, fuzzy -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Obrir enlaç en el navegador" - -#: src/gtkprefs.c:1285 -#, fuzzy -msgid "Browser default" -msgstr "opció per defecte" - -#: src/gtkprefs.c:1286 -msgid "Existing window" -msgstr "" - -#: src/gtkprefs.c:1288 -#, fuzzy -msgid "New tab" -msgstr "Nou" - -#: src/gtkprefs.c:1302 -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_Manual:\n" -"(%s per a l'URL)" - -#: src/gtkprefs.c:1339 -msgid "Message Logs" -msgstr "Registe de missatges" - -#: src/gtkprefs.c:1342 -msgid "Log _Format:" -msgstr "Format del registre:" - -#: src/gtkprefs.c:1345 -msgid "_Log all instant messages" -msgstr "_Enregistrar tots els missatges instantanis" - -#: src/gtkprefs.c:1347 -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Enregistrar totes les converses" - -#: src/gtkprefs.c:1350 -msgid "System Logs" -msgstr "Registres del sistema" - -#: src/gtkprefs.c:1352 -msgid "_Enable system log" -msgstr "" - -#: src/gtkprefs.c:1355 -#, fuzzy -msgid "Log when buddies log in/log _out" -msgstr "Registrar quan els contactes es _connecten/desconnecten" - -#: src/gtkprefs.c:1361 -msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" -msgstr "Registrar quan els contactes pasen a _inactiu/actiu" - -#: src/gtkprefs.c:1367 -msgid "Log when buddies go away/come _back" -msgstr "Registrar quan els contactes se'n _van/tornen" - -#: src/gtkprefs.c:1373 -#, fuzzy -msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" -msgstr "Registrar la pròpia connexió/inactivitat/absència" - -#: src/gtkprefs.c:1509 -msgid "Sound Selection" -msgstr "Selecció de sons" - -#: src/gtkprefs.c:1561 -msgid "Sound Method" -msgstr "Mètodes de reproducció del so" - -#: src/gtkprefs.c:1562 -msgid "_Method:" -msgstr "_Mètode" - -#: src/gtkprefs.c:1564 -msgid "Console beep" -msgstr "Xiulet de la consola" - -#: src/gtkprefs.c:1566 -msgid "Automatic" -msgstr "Automàtic" - -#: src/gtkprefs.c:1573 -msgid "Command" -msgstr "Comanda" - -#: src/gtkprefs.c:1574 -#, fuzzy -msgid "No sounds" -msgstr "Sons" - -#: src/gtkprefs.c:1582 -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"Comanda del so\n" -"(%s per al nom de fitxer)" - -#: src/gtkprefs.c:1609 -msgid "Sound Options" -msgstr "Opcions de so" - -#: src/gtkprefs.c:1610 -#, fuzzy -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Eliminar quan la finestra de la conversa rebi el focus" - -#: src/gtkprefs.c:1612 -msgid "_Sounds while away" -msgstr "_Sons mentre s'està absent" - -#: src/gtkprefs.c:1622 -msgid "Sound Events" -msgstr "Esdeveniments de so" - -#: src/gtkprefs.c:1673 -msgid "Play" -msgstr "Reproduir" - -#: src/gtkprefs.c:1680 -msgid "Event" -msgstr "Esdeveniment" - -#: src/gtkprefs.c:1699 -msgid "Test" -msgstr "Prova" - -#: src/gtkprefs.c:1703 -msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" - -#: src/gtkprefs.c:1707 -msgid "Choose..." -msgstr "Escollir..." - -#: src/gtkprefs.c:1761 -msgid "_Queue new messages when away" -msgstr "Posar els missatges en _cua mentre s'estigui absent" - -#: src/gtkprefs.c:1764 -#, fuzzy -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "Resposta automàtica" - -#: src/gtkprefs.c:1766 -#, fuzzy -msgid "Never" -msgstr "Servidor" - -#: src/gtkprefs.c:1767 -#, fuzzy -msgid "When away" -msgstr "%s se n'ha anat." - -#: src/gtkprefs.c:1768 -#, fuzzy -msgid "When away and idle" -msgstr "Passar a absent quan estigui inactiu" - -#: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507 -#: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32 -#: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 -msgid "Idle" -msgstr "Inactiu" - -#: src/gtkprefs.c:1772 -msgid "Idle _time reporting:" -msgstr "Informe de _temps inactiu:" - -#: src/gtkprefs.c:1775 -msgid "Gaim usage" -msgstr "Ús del Gaim" - -#: src/gtkprefs.c:1778 -msgid "X usage" -msgstr "Ús de les X" - -#: src/gtkprefs.c:1780 -msgid "Windows usage" -msgstr "Ús de Windows" - -#: src/gtkprefs.c:1788 -msgid "Auto-away" -msgstr "Auto-absència" - -#: src/gtkprefs.c:1789 -msgid "Set away _when idle" -msgstr "Passar a absent quan estigui inactiu" - -#: src/gtkprefs.c:1793 -msgid "_Minutes before setting away:" -msgstr "_Minuts abans de posar-se absent:" - -#: src/gtkprefs.c:1801 -msgid "Away m_essage:" -msgstr "Missatge d'absència" - -#: src/gtkprefs.c:1859 -#, c-format -msgid "" -"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" -"\n" -"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" -msgstr "" -"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" -"\n" -"<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">Pàgina web:</span>\t\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span>\t%s" - -#: src/gtkprefs.c:1864 -#, c-format -msgid "" -"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" -"\n" -"<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" -"<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" -"<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" -msgstr "" -"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" -"\n" -"<span weight=\"bold\">Escrit per:</span> %s\n" -"<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" -"<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span> %s" - -#: src/gtkprefs.c:2073 -msgid "Load" -msgstr "Carregar" - -#: src/gtkprefs.c:2087 -msgid "Summary" -msgstr "" - -#: src/gtkprefs.c:2135 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" - -#: src/gtkprefs.c:2177 -msgid "Interface" -msgstr "Interfície" - -#: src/gtkprefs.c:2180 -msgid "Message Text" -msgstr "Text dels missatges" - -#: src/gtkprefs.c:2181 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Curt-circuits" - -#: src/gtkprefs.c:2182 -msgid "Smiley Themes" -msgstr "Temes d'emoticones" - -#: src/gtkprefs.c:2183 -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" - -#: src/gtkprefs.c:2184 -#, fuzzy -msgid "Network" -msgstr "Nou" - -#: src/gtkprefs.c:2189 -msgid "Browser" -msgstr "Navegador" - -#: src/gtkprefs.c:2192 -msgid "Logging" -msgstr "Enregistrament" - -#: src/gtkprefs.c:2193 -msgid "Away / Idle" -msgstr "Absent/Inactiu" - -#: src/gtkprefs.c:2196 -msgid "Plugins" -msgstr "Mòduls" - -#: src/gtkprivacy.c:78 -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Permetre a tots els usuaris contactar amb mi" - -#: src/gtkprivacy.c:79 -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Només admetre als usuaris de la llista de contactes" - -#: src/gtkprivacy.c:80 -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Només permetre als usuaris indicats més abaix" - -#: src/gtkprivacy.c:81 -msgid "Block all users" -msgstr "Bloquejar tots els usuaris" - -#: src/gtkprivacy.c:82 -#, fuzzy -msgid "Block only the users below" -msgstr "Bloquejar als usuaris indicats més abaix" - -#: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacitat" - -#: src/gtkprivacy.c:401 -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "Els canvis a les opcions de privacitat es realitzen immediatament." - -#. "Set privacy for:" label -#: src/gtkprivacy.c:413 -msgid "Set privacy for:" -msgstr "Posar la privacitat a:" - -#: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598 -#, fuzzy -msgid "Permit User" -msgstr "Usuari permès" - -#: src/gtkprivacy.c:583 -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Escriviu un usuari per a permetre'l contactar amb vosaltres." - -#: src/gtkprivacy.c:584 -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "" -"Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu que sigui capaç de " -"contactar amb vosaltres." - -#: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600 -msgid "Permit" -msgstr "Permetre" - -#: src/gtkprivacy.c:592 -#, fuzzy, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Permetre a %s contactar amb vosaltres?" - -#: src/gtkprivacy.c:594 -#, fuzzy, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Esteu segurs que voleu permetre a %s contactar amb vosaltres?" - -#: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634 -msgid "Block User" -msgstr "Bloquejar a l'usuari" - -#: src/gtkprivacy.c:622 -msgid "Type a user to block." -msgstr "Escriviu l'usuari a bloquejar." - -#: src/gtkprivacy.c:623 -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu bloquejar." - -#: src/gtkprivacy.c:630 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Bloquejar a %s?" - -#: src/gtkprivacy.c:632 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "Esteu segurs que voleu bloquejar a %s?" - -#. * -#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. -#. -#: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 -#: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901 -#: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 -#: src/request.h:1235 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 -#: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902 -#: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 -#: src/request.h:1235 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: src/gtkrequest.c:261 -msgid "Apply" -msgstr "_Aplicar" - -#: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316 -#: src/protocols/silc/util.c:332 -msgid "Close" -msgstr "Tancar" - -#: src/gtkrequest.c:1483 -#, fuzzy -msgid "That file already exists" -msgstr "Aquest fitxer no existeix" - -#: src/gtkrequest.c:1484 -#, fuzzy -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobrescriure'l?" - -#: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543 -#, fuzzy -msgid "Save File..." -msgstr "Gravar icona com..." - -#: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544 -#, fuzzy -msgid "Open File..." -msgstr "Gaim - Obrir..." - -#: src/gtkroomlist.c:331 -#, fuzzy -msgid "Room List" -msgstr "No hi és a la llista" - -#. list button -#: src/gtkroomlist.c:402 -#, fuzzy -msgid "_Get List" -msgstr "Llistat de converses" - -#: src/gtksound.c:65 -msgid "Buddy logs in" -msgstr "El contacte es conecta" - -#: src/gtksound.c:66 -msgid "Buddy logs out" -msgstr "El contacte es desconnecta" - -#: src/gtksound.c:67 -msgid "Message received" -msgstr "Missatge rebut" - -#: src/gtksound.c:68 -msgid "Message received begins conversation" -msgstr "Missatge rebut inicia una conversa" - -#: src/gtksound.c:69 -msgid "Message sent" -msgstr "Missatge enviat" - -#: src/gtksound.c:70 -msgid "Person enters chat" -msgstr "Persona entra a la conversa" - -#: src/gtksound.c:71 -msgid "Person leaves chat" -msgstr "Persona surt de la conversa" - -#: src/gtksound.c:72 -msgid "You talk in chat" -msgstr "Parleu a una conversa" - -#: src/gtksound.c:73 -msgid "Others talk in chat" -msgstr "Els altres parlen a una conversa" - -#: src/gtksound.c:76 -msgid "Someone says your name in chat" -msgstr "Algú diu el vostre nom a una conversa" - -#: src/gtksound.c:180 -#, c-format -msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." -msgstr "" -"Impossible reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix." - -#: src/gtksound.c:196 -msgid "" -"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " -"no command has been set." -msgstr "" -"Impossible reproduir el so perquè el mètode de comanda de so s'ha escollit, " -"però no s'ha establert." - -#: src/gtksound.c:208 -#, c-format -msgid "" -"Unable to play sound because the configured sound command could not be " -"launched: %s" -msgstr "" -"Impossible reproduir el so perquè no es pot executar la comanda de so " -"configurada: %s" - -#: src/gtkstock.c:88 -msgid "_Alias" -msgstr "À_lies" - -#: src/gtkstock.c:90 -#, fuzzy -msgid "_Invite" -msgstr "Convidar" - -#: src/gtkstock.c:91 -msgid "_Modify" -msgstr "_Modificar" - -#: src/gtkstock.c:92 -msgid "_Open Mail" -msgstr "_Obrir correu electrònic" - -#: src/gtkstock.c:94 -msgid "_Warn" -msgstr "_Avisar" - -#: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424 -#, fuzzy, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." - -#: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426 -#, fuzzy -msgid "Failed to load image" -msgstr "Impossible emmagatzamar imatge: %s\n" - -#: src/gtkutils.c:1487 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets." - -#: src/gtkutils.c:1489 -msgid "" -"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually" -msgstr "" - -#: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530 -#, fuzzy -msgid "You have dragged an image" -msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid" - -#: src/gtkutils.c:1517 -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" - -#: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536 -#, fuzzy -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Mostrar _icones de contactes" - -#: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537 -#, fuzzy -msgid "Send image file" -msgstr "Enviar missatge" - -#: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537 -#, fuzzy -msgid "Insert in message" -msgstr "Insertar imatge" - -#: src/gtkutils.c:1526 -#, fuzzy -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobrescriure'l?" - -#: src/gtkutils.c:1531 -msgid "" -"You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" - -#: src/gtkutils.c:1533 -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" - -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like -#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really -#. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? -#. * Probably not. I'll just give an error and return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -#: src/gtkutils.c:1587 -#, fuzzy -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets." - -#: src/gtkutils.c:1587 -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " -"launcher points to instead of this launcher itself." -msgstr "" - -#: src/log.c:104 -#, fuzzy -msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" -msgstr "" -"<b><font color=\"red\">El registrador no té funció de lectura</font></b>" - -#: src/log.c:528 -msgid "XML" -msgstr "XML" - -#: src/log.c:591 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" -"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" -msgstr "" -"<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" - -#: src/log.c:593 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" -"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" -msgstr "" -"<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" - -#: src/log.c:644 src/log.c:774 -msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" -msgstr "" -"<font color=\"red\"><b>Impossible trobar la ruta del registre!</b></font>" - -#: src/log.c:654 src/log.c:786 -#, c-format -msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" -msgstr "<font color=\"red\"><b>No es pot llegir el fitxer: %s</b></font>" - -#: src/log.c:658 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - -#: src/log.c:719 -#, c-format -msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" -msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" - -#: src/log.c:790 -msgid "Plain text" -msgstr "Text pla" - -#: src/plugin.c:304 -#, c-format -msgid "" -"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " -"again." -msgstr "" -"El mòdul requerit, %s, no s'ha trobat. Si us plau, intal·leu aquest mòdul i " -"intenteu-ho de nou." - -#: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337 -msgid "Gaim was unable to load your plugin." -msgstr "Gaim no ha pogut carregar el mòdul." - -#: src/plugin.c:333 -#, c-format -msgid "The required plugin %s was unable to load." -msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul requerit, %s." - -#: src/prefs.c:114 -#, fuzzy -msgid "Slightly less boring default" -msgstr "Lleugerament inferior opció d'avorrirment per defecte" - -#: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165 -#: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29 -#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 -#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808 -#: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: src/protocols/gg/gg.c:51 -msgid "Available for friends only" -msgstr "Només disponible per als amics" - -#: src/protocols/gg/gg.c:53 -msgid "Away for friends only" -msgstr "Només absent per als amics" - -#: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: src/protocols/gg/gg.c:55 -msgid "Invisible for friends only" -msgstr "Només invisible per als amics" - -#: src/protocols/gg/gg.c:56 -msgid "Unavailable" -msgstr "No disponbible" - -#: src/protocols/gg/gg.c:137 -msgid "Unable to resolve hostname." -msgstr "Impossible resoldre el nom de màquina." - -#: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720 -msgid "Unable to connect to server." -msgstr "Impossible connectar al servidor." - -#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130 -#: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365 -#: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:108 -msgid "Invalid response from server." -msgstr "Resposta del servidor invàlida." - -#: src/protocols/gg/gg.c:146 -msgid "Error while reading from socket." -msgstr "Error al llegir del socket" - -#: src/protocols/gg/gg.c:149 -msgid "Error while writing to socket." -msgstr "Error a l'escriure al socket" - -#: src/protocols/gg/gg.c:152 -msgid "Authentication failed." -msgstr "Autentificació fallida." - -#: src/protocols/gg/gg.c:155 -msgid "Unknown Error Code." -msgstr "Codi d'error desconegut." - -#: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994 -#, c-format -msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" -msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s" - -#. res[0] == username -#: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075 -#: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088 -#: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469 -#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 -#, fuzzy -msgid "Buddy Information" -msgstr "Informació dels amics" - -#: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157 -#: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970 -#: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556 -#: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866 -#: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 -msgid "Offline" -msgstr "Desconnectat" - -#: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284 -#: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296 -#: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308 -#: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 -#: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226 -#, fuzzy -msgid "Message" -msgstr "_Missatge:" - -#: src/protocols/gg/gg.c:327 +msgstr "En línia" + +#: src/protocols/gg/gg.c:341 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estat: %s" -#: src/protocols/gg/gg.c:481 +#: src/protocols/gg/gg.c:495 msgid "Could not connect" msgstr "No s'ha pogut connectar" -#: src/protocols/gg/gg.c:488 +#: src/protocols/gg/gg.c:502 msgid "Unable to read socket" -msgstr "Impossible llegir del socket" +msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here -#: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486 +#: src/protocols/gg/gg.c:751 src/protocols/napster/napster.c:486 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 -#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2029 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2056 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2119 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 +#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:112 src/protocols/yahoo/ycht.c:483 msgid "Unable to connect." -msgstr "Impossible connectar." - -#: src/protocols/gg/gg.c:754 +msgstr "No s'ha pogut connectar." + +#: src/protocols/gg/gg.c:767 msgid "Reading data" -msgstr "Llegint dades" - -#: src/protocols/gg/gg.c:757 -#, fuzzy +msgstr "S'estan llegint dades" + +#: src/protocols/gg/gg.c:770 msgid "Balancer handshake" -msgstr "Contacte amb el balancejador" - -#: src/protocols/gg/gg.c:760 -msgid "Reading server key" -msgstr "Llegint la clau del servidor" - -#: src/protocols/gg/gg.c:763 -msgid "Exchanging key hash" -msgstr "Intercanviant la clau de hash" +msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:773 +msgid "Reading server key" +msgstr "S'està llegint la clau del servidor" + +#: src/protocols/gg/gg.c:776 +msgid "Exchanging key hash" +msgstr "S'està intercanviant la clau hash" + +#: src/protocols/gg/gg.c:786 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Error crític a la biblioteca GG\n" -#: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882 +#: src/protocols/gg/gg.c:804 src/protocols/gg/gg.c:895 #: src/protocols/toc/toc.c:147 #, c-format msgid "Connect to %s failed" -msgstr "Conexió a %s fallida" - -#: src/protocols/gg/gg.c:839 +msgstr "Ha fallat la connexió a %s" + +#: src/protocols/gg/gg.c:852 msgid "Unable to ping server" -msgstr "Impossible arribar al servidor" - -#: src/protocols/gg/gg.c:851 +msgstr "No s'ha pogut fer ping al servidor" + +#: src/protocols/gg/gg.c:864 msgid "Send as message" -msgstr "Enviar com a missatge" - -#: src/protocols/gg/gg.c:856 +msgstr "Envia com a missatge" + +#: src/protocols/gg/gg.c:869 msgid "Looking up GG server" -msgstr "Buscant el servidor de GG" - -#: src/protocols/gg/gg.c:859 +msgstr "S'està cercant el servidor GG" + +#: src/protocols/gg/gg.c:872 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" -msgstr "UIN de Gau-Gadu invàlid" - -#: src/protocols/gg/gg.c:906 +msgstr "La UIN de Gadu-Gadu especificada no és vàlida" + +#: src/protocols/gg/gg.c:919 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." -msgstr "Esteu intentant enviar un missatge a un UIN de Gadu-Gadu invàlid." - -#: src/protocols/gg/gg.c:981 +msgstr "Esteu intentant enviar un missatge a una UIN de Gadu-Gadu invàlida." + +#: src/protocols/gg/gg.c:994 msgid "Couldn't get search results" -msgstr "Impossible obtindre els resultats de la cerca" - -#: src/protocols/gg/gg.c:986 +msgstr "No s'han pogut obtenir els resultats de la cerca" + +#: src/protocols/gg/gg.c:999 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Cercador de Gadu-Gadu" -#: src/protocols/gg/gg.c:1012 +#: src/protocols/gg/gg.c:1025 msgid "Active" msgstr "Actiu" -#: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037 +#: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/oscar/oscar.c:5195 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name -#: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810 +#: src/protocols/gg/gg.c:1034 src/protocols/jabber/jabber.c:622 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5206 src/protocols/silc/ops.c:810 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 msgid "First Name" msgstr "Nom" #. Last Name -#: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275 -#, fuzzy +#: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:627 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5207 src/protocols/trepia/trepia.c:275 msgid "Last Name" -msgstr "Cognoms:" - -#: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775 -#: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038 +msgstr "Cognoms" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1043 src/protocols/gg/gg.c:1788 +#: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:5196 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "Nick" -msgstr "Àlies" - -#: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040 -#, fuzzy +msgstr "Sobrenom" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1050 src/protocols/gg/gg.c:1053 msgid "Birth Year" -msgstr "Any de naixement" - -#: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048 -#: src/protocols/gg/gg.c:1050 +msgstr "Data de naixement" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1059 src/protocols/gg/gg.c:1061 +#: src/protocols/gg/gg.c:1063 msgid "Sex" msgstr "Sexe" #. City -#: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100 +#: src/protocols/gg/gg.c:1067 src/protocols/jabber/jabber.c:637 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5250 src/protocols/oscar/oscar.c:5258 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 msgid "City" msgstr "Ciutat" -#: src/protocols/gg/gg.c:1097 +#: src/protocols/gg/gg.c:1110 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." -msgstr "No hi ha cap llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu." - -#: src/protocols/gg/gg.c:1105 +msgstr "No hi ha cap llista d'amics al servidor Gadu-Gadu." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1118 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" -msgstr "No s'ha pogut importar la llista de contactes del servidor" - -#: src/protocols/gg/gg.c:1167 +msgstr "No s'ha pogut importar la llista d'amics del servidor" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1180 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" -msgstr "" -"S'ha enviat satifactòriament la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" - -#: src/protocols/gg/gg.c:1175 +msgstr "S'ha enviat satisfactòriament la llista d'amics al servidor Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1188 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" -msgstr "" -"No s'ha pogut transmetre la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" - -#: src/protocols/gg/gg.c:1183 +msgstr "No s'ha pogut transmetre la llista d'amics al servidor Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1196 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "" -"S'ha esborrat satisfactòriament la llista de contactes del servidor de Gadu-" -"Gadu" - -#: src/protocols/gg/gg.c:1191 +"S'ha esborrat satisfactòriament la llista d'amics del servidor Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1204 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" -msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista de contactes del servidor Gadu-Gadu" - -#: src/protocols/gg/gg.c:1200 +msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista d'amics del servidor Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1213 msgid "Password changed successfully" -msgstr "S'ha canviat la clau satifactòriament" - -#: src/protocols/gg/gg.c:1207 +msgstr "S'ha canviat la contrasenya" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1220 msgid "Password couldn't be changed" -msgstr "No s'ha pogut canviar la clau" - -#: src/protocols/gg/gg.c:1326 +msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1339 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" -msgstr "Error al communicar-se amb el servidor Gadu-Gadu" - -#: src/protocols/gg/gg.c:1327 +msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1340 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" -"Gaim no ha pogut completar la vostra petició perquè hi ha hagut un problema " -"en la comunicació amb el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a " +"El Gaim no ha pogut completar la vostra petició perquè hi ha hagut un " +"problema en la comunicació amb el servidor HTTP Gadu-Gadu. Torneu-ho a " "intentar més tard." -#: src/protocols/gg/gg.c:1356 +#: src/protocols/gg/gg.c:1369 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" -msgstr "Impossible importar la llista de contactes de Gadu-Gadu" - -#: src/protocols/gg/gg.c:1357 +msgstr "No s'ha pogut importar la llista d'amics de Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1370 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" -"Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes de Gadu-" -"Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard." - -#: src/protocols/gg/gg.c:1430 +"El Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes d'amics del Gadu-" +"Gadu. Torneu-ho a intentar més tard." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1443 msgid "Couldn't export buddy list" -msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de contactes" - -#: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454 +msgstr "No s'ha pogut exportar la llista d'amics" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1444 src/protocols/gg/gg.c:1467 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" -"Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes. Si us " -"plau, torneu-ho a intentar més tard." - -#: src/protocols/gg/gg.c:1453 +"El Gaim no s'ha pogut connectar al servidor de llistes d'amics. Torneu-ho a " +"intentar més tard." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1466 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" -msgstr "Impossible esborrar la llista de contactes de Gadu-Gadu" - -#: src/protocols/gg/gg.c:1504 +msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista d'amics de Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1517 msgid "Unable to access directory" -msgstr "Impossible accedir al directori" - -#: src/protocols/gg/gg.c:1505 +msgstr "No s'ha pogut accedir al directori" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1518 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" -"Gaim no ha pogut cercar al directori perquè no s'hi ha pogut connectar. Si " -"us plau, torneu-ho a intentar més tard." - -#: src/protocols/gg/gg.c:1539 +"El Gaim no ha pogut cercar al directori perquè no s'hi ha pogut connectar. " +"Torneu-ho a intentar més tard." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1552 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" -msgstr "Impossible canviar la clau de Gadu-Gadu" - -#: src/protocols/gg/gg.c:1540 +msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya per al Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1553 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" -"Gaim no ha pogut canviar la clau degut a un error mentre es comunicava amb " -"el servidor de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard." - -#: src/protocols/gg/gg.c:1556 +"El Gaim no ha pogut canviar la contrasenya degut a un error mentre es " +"comunicava amb el servidor Gadu-Gadu. Torneu-ho a intentar més tard." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1569 msgid "Directory Search" msgstr "Cerca al directori" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { -#: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 -#: src/protocols/toc/toc.c:1571 +#: src/protocols/gg/gg.c:1574 src/protocols/jabber/jabber.c:1111 +#: src/protocols/toc/toc.c:1577 msgid "Change Password" -msgstr "Canviar clau" - -#: src/protocols/gg/gg.c:1565 +msgstr "Canvia la contrasenya" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1578 msgid "Import Buddy List from Server" -msgstr "Importar la llista de contactes des del servidor" - -#: src/protocols/gg/gg.c:1569 +msgstr "Importa la llista d'amics del servidor" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1582 msgid "Export Buddy List to Server" -msgstr "Exportar la llista de contactes cap al servidor" - -#: src/protocols/gg/gg.c:1573 +msgstr "Exporta la llista d'amics al servidor" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1586 msgid "Delete Buddy List from Server" -msgstr "Esborrar la llista de contactes del servidor" - -#: src/protocols/gg/gg.c:1606 +msgstr "Esborra la llista d'amics del servidor" + +#: src/protocols/gg/gg.c:1619 msgid "Unable to access user profile." -msgstr "Impossible accedir al perfil de l'usuari." - -#: src/protocols/gg/gg.c:1607 +msgstr "No s'ha pogut accedir al perfil de l'usuari." + +#: src/protocols/gg/gg.c:1620 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" -"Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari degut a un error al connectar-" -"se al servidor de directori. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard." +"El Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari atès que s'ha produït un " +"error en connectar-se al servidor de directori. Torneu-ho a intentar més " +"tard." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5377,107 +5159,111 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756 +#: src/protocols/gg/gg.c:1767 src/protocols/gg/gg.c:1769 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" -msgstr "Mòdul del protocol de Gadu-Gadu" - -#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310 +msgstr "Connector per al protocol Gadu-Gadu" + +#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1299 #, c-format msgid "Unknown command: %s" -msgstr "Comanda desconeguda: %s" - -#: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584 -#: src/protocols/silc/silc.c:1018 +msgstr "Ordre desconeguda: %s" + +#: src/protocols/irc/cmds.c:461 src/protocols/jabber/chat.c:589 +#: src/protocols/silc/silc.c:1007 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "El tema actual és: %s" -#: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 -#: src/protocols/silc/silc.c:1022 +#: src/protocols/irc/cmds.c:465 src/protocols/jabber/chat.c:593 +#: src/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "No topic is set" msgstr "No hi ha cap tema establert" -#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 -#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 -#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 -#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 +#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:168 +#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:178 +#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:187 +#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:197 msgid "File Transfer Aborted" -msgstr "Transferència de fitxers cancel·lada" +msgstr "S'ha cancel·lat la transferència de fitxers" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." -msgstr "" - -#: src/protocols/irc/irc.c:75 +msgstr "El Gaim no ha pogut obrir un port on escoltar." + +#: src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "Error displaying MOTD" -msgstr "Error mostrant MOTD" - -#: src/protocols/irc/irc.c:75 -#, fuzzy +msgstr "S'ha produït un error en mostrar la frase del dia" + +#: src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "No MOTD available" -msgstr "MOTD no està disponible" - -#: src/protocols/irc/irc.c:76 -msgid "There is no MOTD associated with this connection." -msgstr "No hi ha MOTD associat amb aquesta connexió." +msgstr "La frase del dia no està disponible" #: src/protocols/irc/irc.c:79 +msgid "There is no MOTD associated with this connection." +msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió." + +#: src/protocols/irc/irc.c:82 #, c-format msgid "MOTD for %s" -msgstr "MOTD for %s" - -#: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412 -#, fuzzy +msgstr "Frase del dia per a %s" + +#: src/protocols/irc/irc.c:102 src/protocols/irc/irc.c:517 +#: src/protocols/irc/irc.c:539 msgid "Server has disconnected" -msgstr "%s s'ha desconnectat" - -#: src/protocols/irc/irc.c:181 +msgstr "El servidor ha desconnectat" + +#: src/protocols/irc/irc.c:191 msgid "View MOTD" -msgstr "Veure MOTD" - -#: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32 -#, fuzzy +msgstr "Mostra la frase del dia" + +#: src/protocols/irc/irc.c:203 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" -msgstr "Canal:" - -#: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56 -#, fuzzy +msgstr "_Canal:" + +#: src/protocols/irc/irc.c:208 src/protocols/jabber/chat.c:56 msgid "_Password:" -msgstr "_Clau" - -#: src/protocols/irc/irc.c:230 +msgstr "_Contrasenya:" + +#: src/protocols/irc/irc.c:240 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" -msgstr "Els àlies d'IRC poden contenir espais en blanc" - -#: src/protocols/irc/irc.c:249 -#, fuzzy, c-format -msgid "Logging in: %s" -msgstr "Connectant-se" - -#: src/protocols/irc/irc.c:258 +msgstr "Els sobrenoms d'IRC no poden contenir espais en blanc" + +#: src/protocols/irc/irc.c:267 src/protocols/jabber/jabber.c:407 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:739 +msgid "SSL support unavailable" +msgstr "El suport per a SSL no està disponible" + +#: src/protocols/irc/irc.c:278 msgid "Couldn't create socket" -msgstr "No s'ha pogut crear socket" - -#: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 +msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" + +#: src/protocols/irc/irc.c:346 src/protocols/jabber/jabber.c:302 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1737 src/protocols/oscar/oscar.c:1814 msgid "Couldn't connect to host" -msgstr "No s'ha pogut connectar al host" - -#: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929 +msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador" + +#: src/protocols/irc/irc.c:371 src/protocols/jabber/jabber.c:329 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Ha fallat la connexió" + +#: src/protocols/irc/irc.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:332 +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "Ha fallat la negociació de la connexió SSL" + +#: src/protocols/irc/irc.c:514 src/protocols/irc/irc.c:536 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:929 msgid "Read error" msgstr "Error de lectura" -#: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373 -#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398 -#, fuzzy +#: src/protocols/irc/irc.c:675 src/protocols/silc/chat.c:1374 +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1355 msgid "Users" -msgstr "Usuari" - -#: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376 -#: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 -#, fuzzy +msgstr "Usuaris" + +#: src/protocols/irc/irc.c:678 src/protocols/silc/chat.c:1377 +#: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1364 msgid "Topic" -msgstr "Tema:" +msgstr "Tema" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5487,1173 +5273,1135 @@ #. *< id #. *< name #. *< version -#: src/protocols/irc/irc.c:674 +#: src/protocols/irc/irc.c:785 msgid "IRC Protocol Plugin" -msgstr "Mòdul del protocol d'IRC" +msgstr "Connector per al protocol d'IRC" #. * summary -#: src/protocols/irc/irc.c:675 +#: src/protocols/irc/irc.c:786 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" -msgstr "El mòdul del protocol d'IRC que \"xucla\" menys" - -#: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691 +msgstr "El connector per al protocol d'IRC que és menys dolent" + +#: src/protocols/irc/irc.c:805 src/protocols/irc/msgs.c:203 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1607 src/protocols/napster/napster.c:691 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 -#: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696 -#: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 +#: src/protocols/irc/irc.c:808 src/protocols/jabber/jabber.c:1628 +#: src/protocols/msn/msn.c:1915 src/protocols/napster/napster.c:696 +#: src/protocols/silc/silc.c:1593 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 msgid "Port" msgstr "Port" -#: src/protocols/irc/irc.c:700 -#, fuzzy +#: src/protocols/irc/irc.c:811 msgid "Encodings" -msgstr "Codificació" - -#: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450 +msgstr "Codificacions" + +#: src/protocols/irc/irc.c:814 src/protocols/irc/msgs.c:197 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:597 src/protocols/silc/buddy.c:1459 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" -#: src/protocols/irc/irc.c:706 -#, fuzzy +#: src/protocols/irc/irc.c:817 msgid "Real name" msgstr "Nom real" +#: src/protocols/irc/irc.c:820 +msgid "Use SSL" +msgstr "Usa SSL" + #: src/protocols/irc/msgs.c:97 -#, fuzzy msgid "Bad mode" -msgstr "Mode incorrecte" +msgstr "Mode dolent" #: src/protocols/irc/msgs.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You are banned from %s." -msgstr "Heu estat fets fora de %s: %s" +msgstr "Us han proscrit de %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 msgid "Banned" -msgstr "Fet fora" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201 -#: src/protocols/irc/msgs.c:214 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Proscrit" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/irc/msgs.c:203 +#: src/protocols/irc/msgs.c:216 +#, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" -msgstr "<b>Estat:</b> %s" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:184 +msgstr "<b>%s:</b> %s" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:186 msgid " <i>(ircop)</i>" -msgstr "" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:185 -#, fuzzy +msgstr " <i>(ircop)</i>" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:187 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "<i>(identificat)</i>" -#: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 -#: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 -#: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 -#, fuzzy, c-format +#: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/irc/msgs.c:197 +#: src/protocols/irc/msgs.c:198 src/protocols/irc/msgs.c:209 +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 +#, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" -msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969 +msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:198 src/protocols/silc/ops.c:969 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 -#, fuzzy msgid "Realname" msgstr "Nom real" -#: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041 -#, fuzzy +#: src/protocols/irc/msgs.c:209 src/protocols/silc/ops.c:1041 msgid "Currently on" -msgstr "Actualment dins" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:212 -#, c-format -msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" -msgstr "<b>Innactiu per a:</b> %s<br>" +msgstr "Actualment a" #: src/protocols/irc/msgs.c:214 +#, c-format +msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Innactiu durant:</b> %s<br>" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:216 msgid "Online since" -msgstr "Connectat des de" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:217 +msgstr "En línia des de" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:219 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>Adjectiu de definició:</b> gloriós<br>" -#: src/protocols/irc/msgs.c:224 +#: src/protocols/irc/msgs.c:226 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" -msgstr "Informació de %s" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:286 +msgstr "Informació d'amic per a %s" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:289 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" -#: src/protocols/irc/msgs.c:291 -#, fuzzy, c-format +#: src/protocols/irc/msgs.c:294 +#, c-format msgid "The topic for %s is: %s" -msgstr "El tema de %s és %s" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:308 +msgstr "El tema de %s és: %s" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:311 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" -msgstr "Missatge desconegut: '%s'" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:309 +msgstr "Missatge desconegut '%s'" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:312 msgid "Unknown message" msgstr "Missatge desconegut" -#: src/protocols/irc/msgs.c:309 +#: src/protocols/irc/msgs.c:312 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." -msgstr "Gaim ha enviat un missatge el qual el servidor d'IRC no ha entès." - -#: src/protocols/irc/msgs.c:332 +msgstr "El Gaim ha enviat un missatge que el servidor d'IRC no ha entès." + +#: src/protocols/irc/msgs.c:335 #, c-format msgid "Users on %s: %s" -msgstr "" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:426 -#, fuzzy +msgstr "Usuaris a %s: %s" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:430 +msgid "Time Response" +msgstr "Resposta de l'hora" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:431 +msgid "The IRC server's local time is:" +msgstr "L'hora local del servidor d'IRC és:" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:442 msgid "No such channel" -msgstr "canal inexistent" +msgstr "Aquest canal no existeix" #. does this happen? -#: src/protocols/irc/msgs.c:437 +#: src/protocols/irc/msgs.c:454 msgid "no such channel" -msgstr "canal inexistent" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:440 +msgstr "aquest canal no existeix" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:457 msgid "User is not logged in" msgstr "L'usuari no està connectat" -#: src/protocols/irc/msgs.c:445 +#: src/protocols/irc/msgs.c:463 msgid "No such nick or channel" msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" -#: src/protocols/irc/msgs.c:465 +#: src/protocols/irc/msgs.c:484 msgid "Could not send" msgstr "No s'ha pogut enviar" -#: src/protocols/irc/msgs.c:521 +#: src/protocols/irc/msgs.c:540 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." -msgstr "Afegir-se a %s requereix una invitació." - -#: src/protocols/irc/msgs.c:522 +msgstr "Per entrar a %s fa falta invitació." + +#: src/protocols/irc/msgs.c:541 msgid "Invitation only" -msgstr "Només invitació" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:623 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Només amb invitació" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:642 +#, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" -msgstr "Ha estat expulsat per %s: %s" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:628 -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s us ha fet fora: (%s)" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:647 +#, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" -msgstr "Expulsat per %s: %s" - -# No l'he tocat perquè pareix contenir més informació que la cadena original. 2003-12-15. -#: src/protocols/irc/msgs.c:649 -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s us ha fet fora (%s)" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:668 +#, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" -msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] per %s" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:758 +msgstr "mode (%s %s) per %s" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:751 +msgid "" +"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " +"invalid characters." +msgstr "" +"El servidor ha rebutjat el nom del compte que heu escollit. Possiblement " +"conté caràcters invàlids." + +#: src/protocols/irc/msgs.c:791 msgid "Could not change nick" -msgstr "No s'ha pogut canviar l'àlies" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:759 +msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:792 msgid "Cannot change nick" -msgstr "No es pot canviar l'àlies" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:780 +msgstr "No es pot canviar el sobrenom" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:813 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" -msgstr "" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:820 -#, fuzzy +msgstr "Heu sortit del canal%s%s" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:854 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Error: PONG invàlid del servidor" -#: src/protocols/irc/msgs.c:822 +#: src/protocols/irc/msgs.c:856 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" -msgstr "Resposta de PING - Lag: %lu segons" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:897 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Resposta al PING -- Retard: %lu segons" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:931 +#, c-format msgid "Cannot join %s:" -msgstr "No es pot afegir %s:" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914 -#, fuzzy +msgstr "No es pot entrar a %s:" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:932 src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Cannot join channel" -msgstr "No es pot afegir al canal" - -#: src/protocols/irc/msgs.c:934 +msgstr "No es pot entrar al canal" + +#: src/protocols/irc/msgs.c:968 #, c-format msgid "Wallops from %s" -msgstr "" - -#: src/protocols/irc/parse.c:110 +msgstr "Wallops de %s" + +#: src/protocols/irc/parse.c:112 msgid "action <action to perform>: Perform an action." -msgstr "" - -#: src/protocols/irc/parse.c:111 +msgstr "action <acció a dur a terme>: Realitza una acció." + +#: src/protocols/irc/parse.c:113 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" - -#: src/protocols/irc/parse.c:112 +"away [missatge]: Posa un missatge d'absència, o no utilitzeu cap missatge " +"per deixar d'estar absent." + +#: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" - -#: src/protocols/irc/parse.c:113 +"deop <sobrenom1> [sobrenom2] ...: Treu l'estat d'operador del canal a " +"algú. Heu de ser operador del canal per poder fer això." + +#: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" - -#: src/protocols/irc/parse.c:114 +"devoice <sobrenom1> [sobrenom2] ...: Treu l'estat de veu a algú, " +"prevenint que parlin al canal si aquest està moderat (+m). Heu de ser " +"operador del canal per poder fer això." + +#: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" - -#: src/protocols/irc/parse.c:115 +"invite <sobrenom> [canal]: Convida algú a que entri al canal indicat, " +"o al canal actual." + +#: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" - -#: src/protocols/irc/parse.c:116 +"j <canal1>[,canal2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: Entra a un o més " +"canals, opcionalment proporcionant una clau si fa falta." + +#: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" - -#: src/protocols/irc/parse.c:117 +"join <canal1>[,canal2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: Entra a un o més " +"canals, opcionalment proporcionant una clau si fa falta." + +#: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" - -#: src/protocols/irc/parse.c:118 +"kick <sobrenom1> [missatge]: Fa fora a algú del canal. Heu de ser " +"operador del canal per poder fer això." + +#: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" - -#: src/protocols/irc/parse.c:119 -msgid "me <action to perform>: Perform an action." -msgstr "" - -#: src/protocols/irc/parse.c:120 -msgid "" -"mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " -"or user mode." -msgstr "" +"list: Mostra una llista de canals de xat a la xarxa. <i>Avís, alguns " +"servidors poden desconnectar-vos si feu això.</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:121 +msgid "me <action to perform>: Perform an action." +msgstr "me <acció a dur a terme>: Realitza una acció." + +#: src/protocols/irc/parse.c:122 +msgid "" +"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " +"or user mode." +msgstr "" +"mode <+|-><A-Za-z> <sobrenom|canal>: Estableix o no el " +"mode del canal o d'usuari." + +#: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" - -#: src/protocols/irc/parse.c:122 -msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." -msgstr "" - -#: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452 -msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." -msgstr "" +"msg <sobrenom> <missatge>: Envia un missatge privat a l'usuari " +"(contràriament a enviar-lo al canal)." #: src/protocols/irc/parse.c:124 +msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." +msgstr "names [canal]: Llista els usuaris connectats al canal." + +#: src/protocols/irc/parse.c:125 src/protocols/jabber/jabber.c:1459 +msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." +msgstr "nick <sobrenom nou>: Canvia el vostre sobrenom." + +#: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" - -#: src/protocols/irc/parse.c:125 +"op <sobrenom1> [nick2] ...: Dóna estat d'operador del canal a algú. " +"Heu de ser operador del canal per poder fer això." + +#: src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" - -#: src/protocols/irc/parse.c:126 +"operwall <missatge>: Si no sabeu què és això, segurament no podeu fer-" +"ho servir." + +#: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" - -#: src/protocols/irc/parse.c:127 +"part [canal] [missatge]: Surt del canal actual, o de l'especificat, amb un " +"missatge opcional." + +#: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" - -#: src/protocols/irc/parse.c:128 +"ping [sobrenom]: Indica el retard que té un usuari (o el servidor si no " +"s'indica cap usuari)." + +#: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" - -#: src/protocols/irc/parse.c:129 -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." -msgstr "" - -#: src/protocols/irc/parse.c:130 -msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." -msgstr "" +"query <sobrenom> <missatge>: envia un missatge privat a l'usuari " +"(contràriament al canal)." #: src/protocols/irc/parse.c:131 +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." +msgstr "quit [missatge]: Desconnecta del servidor amb un missatge opcional." + +#: src/protocols/irc/parse.c:132 +msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." +msgstr "quote [...]: Envia un missatge en brut al servidor." + +#: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" - -#: src/protocols/irc/parse.c:132 -msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." -msgstr "" - -#: src/protocols/irc/parse.c:133 -msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." -msgstr "" +"remove <sobrenom> [missatge]: Suprimeix algú de la sala. Heu de ser " +"operador del canal per poder fer això." #: src/protocols/irc/parse.c:134 +msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." +msgstr "time: Mostra l'hora local del servidor d'IRC." + +#: src/protocols/irc/parse.c:135 +msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." +msgstr "topic [tema nou]: Visualitza o canvia el tema del canal." + +#: src/protocols/irc/parse.c:136 +msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." +msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Posa o treu un mode d'usuari." + +#: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" - -#: src/protocols/irc/parse.c:135 +"voice <sobrenom1> [sobrenom2] ...: Dóna estat de veu a algú. Heu de " +"ser operador del canal per poder fer això." + +#: src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" - -#: src/protocols/irc/parse.c:136 -msgid "whois <nick>: Get information on a user." -msgstr "" - -#: src/protocols/irc/parse.c:414 +"wallops <missatge>: Si no sabeu què és això, segurament és que no " +"podeu fer-ho servir." + +#: src/protocols/irc/parse.c:139 +msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." +msgstr "whois [servidor] <sobrenom>: Obté informació sobre un usuari." + +#: src/protocols/irc/parse.c:420 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons" -#: src/protocols/irc/parse.c:415 +#: src/protocols/irc/parse.c:421 msgid "PONG" msgstr "PONG" -#: src/protocols/irc/parse.c:415 +#: src/protocols/irc/parse.c:421 msgid "CTCP PING reply" msgstr "Resposta de CTCP PING" -#: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189 +#: src/protocols/irc/parse.c:524 src/protocols/irc/parse.c:528 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1634 src/protocols/toc/toc.c:189 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 #: src/protocols/toc/toc.c:690 msgid "Disconnected." msgstr "Desconnectat." -#: src/protocols/jabber/auth.c:51 -msgid "Server requires SSL for login" -msgstr "El servidor requereix SSL per connectar-s'hi" - -#: src/protocols/jabber/auth.c:111 +#: src/protocols/jabber/auth.c:52 +msgid "" +"Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " +"account properties" +msgstr "" +"El servidor requereix TLS/SSL per a entrar. Seleccioneu \"Usa TLS si està " +"disponible\" en les propietats del compte" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:54 +msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." +msgstr "" +"El servidor requereix TLS/SSL per entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/" +"SSL." + +#: src/protocols/jabber/auth.c:115 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 -#: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 -#, fuzzy +msgstr "El servidor requereix autenticació de text sobre un fulxe no xifrat" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165 +#: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243 msgid "Plaintext Authentication" -msgstr "Autentificació de Yahoo! fallida" - -#: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 +msgstr "Autenticació de text" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 +"Aquest servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat. " +"Voleu permetre això i continuar amb l'autenticació?" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252 msgid "Server does not use any supported authentication method" -msgstr "El servidor no usa cap mètode d'autentificació suportat" - -#: src/protocols/jabber/auth.c:386 -#, fuzzy +msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació compatible amb aquest servidor" + +#: src/protocols/jabber/auth.c:390 msgid "Invalid challenge from server" -msgstr "Intercanvi des del servidor invàlid" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655 +msgstr "Repte del servidor invàlid" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:657 #: src/protocols/silc/ops.c:806 msgid "Full Name" msgstr "Nom" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:670 #: src/protocols/silc/ops.c:818 msgid "Family Name" msgstr "Cognoms" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:674 msgid "Given Name" msgstr "Nom comú" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346 -#: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:688 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:617 src/protocols/msn/msn.c:1337 +#: src/protocols/silc/buddy.c:1456 src/protocols/silc/ops.c:822 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 msgid "Nickname" -msgstr "Àlies" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656 +msgstr "Sobrenom" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:657 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716 msgid "Street Address" msgstr "Adreça" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:712 msgid "Extended Address" msgstr "Adreça (cont.)" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:720 msgid "Locality" -msgstr "Localitat" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722 +msgstr "Ubicació" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:724 msgid "Region" msgstr "Província" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:646 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:728 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:647 msgid "Postal Code" msgstr "Codi postal" #. Country -#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:733 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 msgid "Country" msgstr "País" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 -#: src/protocols/jabber/buddy.c:749 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:744 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:751 msgid "Telephone" msgstr "Telèfon" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760 -#: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:762 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:770 src/protocols/silc/silc.c:651 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:785 msgid "Organization Name" msgstr "Nom de l'organització" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:789 msgid "Organization Unit" msgstr "Secció de l'organització" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793 -#: src/protocols/novell/novell.c:1460 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796 -#, fuzzy +#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:798 msgid "Role" -msgstr "Ocupació" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5073 +msgstr "Rol" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:691 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5231 msgid "Birthday" msgstr "Data de naixement" #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 -#, fuzzy msgid "Edit Jabber vCard" -msgstr "Edició de la vCard de Jabber" +msgstr "Edita la vCard del Jabber" #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" -"Totes les dades a continuació són opcionals. Introduïu només la informació " -"amb la que vos trobeu còmodes." - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:604 +"Les dades de continuació són opcionals. Entreu només la informació que us " +"sembli." + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:606 msgid "Jabber ID" -msgstr "Identificació de Jabber" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621 -#: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949 -#: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830 -#: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 -#, fuzzy -msgid "Status" -msgstr "Estat:" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624 -#, fuzzy +msgstr "ID per al Jabber" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1610 msgid "Resource" -msgstr "Recurs:" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814 +msgstr "Recurs" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:678 src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Middle Name" msgstr "Primer Cognom" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:696 src/protocols/jabber/jabber.c:632 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5249 src/protocols/oscar/oscar.c:5257 #: src/protocols/silc/ops.c:850 -#, fuzzy msgid "Address" -msgstr "Adreça:" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:706 +msgstr "Adreça" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:708 msgid "P.O. Box" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:812 +msgstr "Compte postal" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:814 msgid "Photo" msgstr "Foto" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:812 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:814 msgid "Logo" msgstr "Logotip" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:834 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:836 msgid "Jabber Profile" -msgstr "Perfil de Jabber" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:1016 +msgstr "Perfil Jabber" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:1018 msgid "Un-hide From" -msgstr "No amagar-se de" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:1019 +msgstr "No m'amaguis de" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:1021 msgid "Temporarily Hide From" -msgstr "Amagar-se temporalment de" +msgstr "Amaga-me'n temporalment" #. && NOT ME -#: src/protocols/jabber/buddy.c:1026 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:1028 msgid "Cancel Presence Notification" -msgstr "Cancel·lar la notificació de presència" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:1032 -#, fuzzy +msgstr "Cancel·la la notificació de presència" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:1034 msgid "(Re-)Request authorization" -msgstr "Tornar a demanar autorització" +msgstr "Tornar a demanar l'autorització" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? -#: src/protocols/jabber/buddy.c:1040 -#, fuzzy +#: src/protocols/jabber/buddy.c:1042 msgid "Unsubscribe" -msgstr "Dessubscriure's" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669 -#: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957 +msgstr "Dessubscriu" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/chat.c:674 +#: src/protocols/jabber/chat.c:685 src/protocols/jabber/jabber.c:958 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 -#, fuzzy msgid "Error" msgstr "Error" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:988 msgid "Chatty" -msgstr "Parlador" - -#: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993 +msgstr "Xerraire" + +#: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 +#: src/status.c:161 msgid "Extended Away" msgstr "Absent durant una bona estona" -#: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910 +#: src/protocols/jabber/buddy.c:1080 src/protocols/jabber/jabber.c:1006 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:7069 msgid "Do Not Disturb" msgstr "No molesteu" -#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371 -#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 -#, fuzzy +#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6550 +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:958 msgid "_Room:" -msgstr "Sala:" +msgstr "Sa_la:" #: src/protocols/jabber/chat.c:46 -#, fuzzy msgid "_Server:" -msgstr "Servidor:" +msgstr "_Servidor:" #: src/protocols/jabber/chat.c:51 -#, fuzzy msgid "_Handle:" -msgstr "Mànec:" - -#: src/protocols/jabber/chat.c:217 +msgstr "_Gestor:" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:220 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s no és un nom de sala vàlid" -#: src/protocols/jabber/chat.c:218 +#: src/protocols/jabber/chat.c:221 msgid "Invalid Room Name" -msgstr "Nom de sala invàlid" - -#: src/protocols/jabber/chat.c:223 +msgstr "El nom de sala no és vàlid" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:226 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid" -#: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225 +#: src/protocols/jabber/chat.c:227 src/protocols/jabber/chat.c:228 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nom de servidor invàlid" -#: src/protocols/jabber/chat.c:229 +#: src/protocols/jabber/chat.c:232 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" -msgstr "%s no és un nom de mànec de sala vàlid" - -#: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 +msgstr "%s no és un nom de gestor de sala vàlid" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:233 src/protocols/jabber/chat.c:234 msgid "Invalid Room Handle" -msgstr "Nom de mànec invàlid" - -#: src/protocols/jabber/chat.c:387 -#, fuzzy +msgstr "El nom del gestor no és vàlid" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:392 msgid "Configuration error" -msgstr "Error de connexió" - -#: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541 -#, fuzzy +msgstr "Hi ha un error en la configuració" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:401 src/protocols/jabber/chat.c:546 msgid "Unable to configure" -msgstr "Impossible connectar-se" - -#: src/protocols/jabber/chat.c:412 -#, fuzzy +msgstr "No s'ha pogut configurar" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:417 msgid "Room Configuration Error" -msgstr "Error de registre" - -#: src/protocols/jabber/chat.c:413 +msgstr "Error en la configuració de la sala" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:418 msgid "This room is not capable of being configured" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532 -#, fuzzy +msgstr "Aquest sala no es pot configurar" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:537 msgid "Registration error" -msgstr "Error de registre" - -#: src/protocols/jabber/chat.c:620 +msgstr "S'ha produït un error en el registre" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:625 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 +msgstr "El canvi de sobrenom no està suportat en sales de xat no-MUC" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:675 src/protocols/jabber/chat.c:686 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 -#, fuzzy msgid "Error retrieving room list" -msgstr "Error al llegir del servidor" - -#: src/protocols/jabber/chat.c:729 -#, fuzzy +msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de sales" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:734 msgid "Invalid Server" -msgstr "Nom de servidor invàlid" - -#: src/protocols/jabber/chat.c:767 -#, fuzzy +msgstr "Servidor invàlid" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:772 msgid "Enter a Conference Server" -msgstr "Iniciar conferència" - -#: src/protocols/jabber/chat.c:768 +msgstr "Entreu un servidor de conferències" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:773 msgid "Select a conference server to query" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/chat.c:771 -#, fuzzy +msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferencies consultar" + +#: src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Find Rooms" -msgstr "Sales de conversa" +msgstr "Cerca sales" #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 msgid "Error initializing session" -msgstr "Error inicialitzant sessió" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034 -#: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179 +msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la sessió" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:211 src/protocols/trepia/trepia.c:248 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:990 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:1034 src/protocols/trepia/trepia.c:1133 +#: src/protocols/trepia/trepia.c:1179 msgid "Write error" msgstr "Error d'escriptura" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:249 src/protocols/jabber/jabber.c:269 msgid "Read Error" msgstr "Error de lectura" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:328 -#, fuzzy -msgid "Connection Failed" -msgstr "Connexió remote fallida" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:331 -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708 -#, fuzzy +#: src/protocols/jabber/jabber.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:709 msgid "Invalid Jabber ID" -msgstr "Usuari invàlid" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738 -msgid "SSL support unavailable" -msgstr "Suport de SSL no està disponible" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748 +msgstr "ID Jabber invàlid" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:417 src/protocols/jabber/jabber.c:749 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 -#, fuzzy msgid "Unable to create socket" -msgstr "Impossible crear socket" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:441 +msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:442 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444 -#, fuzzy +#: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445 msgid "Registration Successful" -msgstr "Registrat al Servidor amb èxit" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 +msgstr "S'ha registrat amb èxit" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:451 src/protocols/jabber/jabber.c:1230 msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconegut" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:454 msgid "Registration Failed" -msgstr "Enregistrament fallit" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565 -#, fuzzy +msgstr "Ha fallat el registre" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:565 src/protocols/jabber/jabber.c:566 msgid "Already Registered" -msgstr "Ja està registrat" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078 -#, fuzzy +msgstr "Ja esteu registrat" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/jabber/jabber.c:1085 msgid "Password" -msgstr "Clau" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:611 +msgstr "Contrasenya" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:612 msgid "E-Mail" msgstr "Correu electrònic" #. State -#: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:642 src/protocols/oscar/oscar.c:5251 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5259 src/protocols/trepia/trepia.c:336 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 msgid "State" msgstr "Estat" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855 -#: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510 -#, fuzzy +#: src/protocols/jabber/jabber.c:652 src/protocols/silc/ops.c:855 +#: src/protocols/silc/silc.c:653 src/protocols/silc/util.c:510 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:661 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:662 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:669 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:670 msgid "Please fill out the information below to register your new account." -msgstr "Si us plau, empleneu els camps següents per registrar un nou compte." - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673 +msgstr "Empleneu els camps següents per registrar un compte nou." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:674 msgid "Register New Jabber Account" -msgstr "Registrar nou compte de Jabber" - -#. connect to the server -#: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697 -#: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492 -msgid "Connecting" -msgstr "Connectant" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:804 -#, fuzzy +msgstr "Registra un compte Jabber nou" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:805 msgid "Initializing Stream" -msgstr "Inicialitzant el flux" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:810 +msgstr "S'està inicialitzant el flux" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:811 src/protocols/msn/session.c:365 msgid "Authenticating" -msgstr "Autentificant" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:819 -#, fuzzy +msgstr "S'està autenticant" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:820 msgid "Re-initializing Stream" -msgstr "Reinicialitzant el flux" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670 +msgstr "S'està reinicialitzant el flux" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:892 src/protocols/jabber/jabber.c:1208 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 src/protocols/jabber/jabber.c:1282 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:753 src/protocols/oscar/oscar.c:6829 msgid "Not Authorized" msgstr "No Autoritzat" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:924 -#, fuzzy +#: src/protocols/jabber/jabber.c:925 msgid "Both" -msgstr "A baix" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:926 +msgstr "Ambdós" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:927 msgid "From (To pending)" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:928 -#, fuzzy +msgstr "De (a pendent)" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:929 msgid "From" -msgstr "Jo sóc de" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:931 -#, fuzzy +msgstr "De" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:932 msgid "To" -msgstr "A dalt" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:933 +msgstr "A" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:934 msgid "None (To pending)" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:937 -#, fuzzy +msgstr "Cap (a pendent)" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:938 msgid "Subscription" -msgstr "Descripció" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993 -#: src/protocols/jabber/jabber.c:999 -#, fuzzy +msgstr "Subscripció" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:976 src/protocols/jabber/jabber.c:982 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/jabber/jabber.c:994 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jabber.c:1006 msgid "Priority" -msgstr "Port" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 +msgstr "Prioritat" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1028 msgid "Password Changed" -msgstr "Clau canviada" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 +msgstr "S'ha canviat la contrasenya" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1029 msgid "Your password has been changed." -msgstr "La clau ha estat canviada." - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027 -#, fuzzy +msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1033 src/protocols/jabber/jabber.c:1034 msgid "Error changing password" -msgstr "Error canviant la clau: %s" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 +msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrsaenya" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1090 msgid "Password (again)" -msgstr "Nova clau (un altre cop)" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089 -#, fuzzy +msgstr "Contrasenya (repetiu-la)" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1096 msgid "Change Jabber Password" -msgstr "Canviar clau de Jabber" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 +msgstr "Canvia la contrasenya per al Jabber" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1096 msgid "Please enter your new password" -msgstr "Si us plau, introduïu la nova clau" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561 +msgstr "Introduïu la nova contrasenya" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1106 src/protocols/toc/toc.c:1567 msgid "Set User Info" -msgstr "Establir dades de l'usuari" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 +msgstr "Estableix les dades d'usuari" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 msgid "Bad Request" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 -#, fuzzy +msgstr "Sol·licitud incorrecta" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1190 msgid "Conflict" -msgstr "Connectar" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 +msgstr "Conflicte" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1192 msgid "Feature Not Implemented" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 -#, fuzzy +msgstr "La característica no està implementada" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 msgid "Forbidden" -msgstr "Ocult" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 -#, fuzzy +msgstr "Prohibit" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 msgid "Gone" -msgstr "Cap" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265 +msgstr "Desaparegut" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 src/protocols/jabber/jabber.c:1272 msgid "Internal Server Error" msgstr "Error intern del servidor" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 msgid "Item Not Found" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 -#, fuzzy +msgstr "No s'ha trobat l'element" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 msgid "Malformed Jabber ID" -msgstr "Usuari invàlid" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 -#, fuzzy +msgstr "l'ID Jabber està mal format" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 msgid "Not Acceptable" -msgstr "No disponible" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 -#, fuzzy +msgstr "No acceptable" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 msgid "Not Allowed" -msgstr "No disponible" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 -#, fuzzy +msgstr "No permès" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 msgid "Payment Required" -msgstr "Encriptació requerida" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 -#, fuzzy +msgstr "De pagament" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 msgid "Recipient Unavailable" -msgstr "Servei no disponible" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 -#, fuzzy +msgstr "El destinatari no està disponible" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 msgid "Registration Required" -msgstr "Enregistrament fallit" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 +msgstr "Cal registre" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 msgid "Remote Server Not Found" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 +msgstr "No s'ha trobat el servidor remot" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1220 msgid "Remote Server Timeout" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 -#, fuzzy +msgstr "El servidor remot ha excedit el temps d'espera" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 msgid "Server Overloaded" -msgstr "El servidor no està disponible" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 -#, fuzzy +msgstr "El servidor està sobrecarregat" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 msgid "Service Unavailable" -msgstr "Servei no disponible" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 -#, fuzzy +msgstr "El servei no està disponible" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 msgid "Subscription Required" -msgstr "Encriptació requerida" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 -msgid "Unexpected Request" -msgstr "" +msgstr "Cal subscripció" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 -#, fuzzy +msgid "Unexpected Request" +msgstr "Sol·licitut inesperada" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 msgid "Authorization Aborted" -msgstr "Autorització concedida" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 -#, fuzzy +msgstr "S'ha avortat l'autorització" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 msgid "Incorrect encoding in authorization" -msgstr "Autorització rebuda" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 -#, fuzzy +msgstr "La codificació de l'autorització no és correcta" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 msgid "Invalid authzid" msgstr "Authzid invàlid" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 -#, fuzzy +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 msgid "Invalid Authorization Mechanism" -msgstr "Mecanisme invàlid" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 -#, fuzzy -msgid "Authorization mechanism too weak" -msgstr "Autorització rebutjada" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 -#, fuzzy -msgid "Temporary Authentication Failure" -msgstr "Autentificació fallida" +msgstr "El mecanisme d'autorització no és vàlid" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 -#, fuzzy +msgid "Authorization mechanism too weak" +msgstr "El mecanisme d'autorització és massa feble" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 +msgid "Temporary Authentication Failure" +msgstr "Ha fallat temporalment l'autenticació" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 msgid "Authentication Failure" -msgstr "Autentificació Fallida" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 +msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "Bad Format" msgstr "Format incorrecte" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 -#, fuzzy +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1262 msgid "Resource Conflict" msgstr "Conflicte de recurs" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509 -#, fuzzy +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1264 src/protocols/silc/ops.c:1509 msgid "Connection Timeout" -msgstr "S'ha perdut la connexió" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 +msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1266 msgid "Host Gone" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 +msgstr "L'ordinador ha desaparegut" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 msgid "Host Unknown" msgstr "Servidor desconegut" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 -#, fuzzy +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 msgid "Improper Addressing" msgstr "Adreçament incorrecte" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 -#, fuzzy +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 msgid "Invalid ID" -msgstr "Usuari invàlid" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 -#, fuzzy +msgstr "ID invàlid" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Espai de noms invàlid" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 -#, fuzzy +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1278 msgid "Invalid XML" msgstr "XML invàlid" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 -#, fuzzy +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1280 msgid "Non-matching Hosts" -msgstr "Servidors no coincidents" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 +msgstr "Ordinadors no coincidents" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1284 msgid "Policy Violation" msgstr "Violació de la política" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1286 msgid "Remote Connection Failed" -msgstr "Connexió remote fallida" +msgstr "Ha fallat la connexió remota" # Mirar com es traduïa 'Constraint variables' -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1288 msgid "Resource Constraint" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 +msgstr "Restriccions del recurs" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1290 msgid "Restricted XML" msgstr "XML restringit" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1292 msgid "See Other Host" -msgstr "Veure altres servidors" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 +msgstr "Veu altres ordinadors" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1294 msgid "System Shutdown" msgstr "Apagada del Sistema" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1296 msgid "Undefined Condition" msgstr "Condició no definida" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1298 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Codificació no suportada" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1300 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Tipus de permanència no suportat" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1302 msgid "Unsupported Version" msgstr "Versió no suportada" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML mal format" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1299 -#, fuzzy +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 msgid "Stream Error" msgstr "Error de flux" -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1366 -#, fuzzy, c-format +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 +#, c-format msgid "Unable to ban user %s" -msgstr "Impossible realitzar la transferència" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 -#, fuzzy, c-format +msgstr "No s'ha pogut proscriure l'usuari %s" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1425 +#, c-format msgid "Unable to kick user %s" -msgstr "Impossible arribar al servidor" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 -#, fuzzy +msgstr "No s'ha pogut fer fora l'usuari %s" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1451 msgid "config: Configure a chat room." -msgstr "Entrar a una conversa" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 -#, fuzzy +msgstr "config: Configura la sala de xat." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 msgid "configure: Configure a chat room." -msgstr "Entrar a una conversa" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 +msgstr "configure: Configura la sala de xat." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 msgid "part [room]: Leave the room." -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 +msgstr "part [sala]: Surt de la sala." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 msgid "register: Register with a chat room." -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1468 +msgstr "register: Registra a una sala de xat." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1475 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 +msgstr "topic [tema nou]: Mostra o canvia el tema." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1481 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1480 +msgstr "ban <user> [sala]: Proscriu un usuari de la sala." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1487 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 +msgstr "invite <usuari> [sala]: Convida un usuari a la sala." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1492 +msgstr "join: <sala> [servidor]: Entra en un xat d'aquest servidor." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1499 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 +msgstr "kick <usuari> [sala]: Fa fora de la sala un usuari." + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1512 -msgid "Hide Operating System" -msgstr "" +"msg <usuari> <missatge>: Envia un missatge privat a un altre " +"usuari." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6665,173 +6413,178 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1585 src/protocols/jabber/jabber.c:1587 msgid "Jabber Protocol Plugin" -msgstr "Mòdul del protocol de Jabber" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1627 +msgstr "Connector per al protocol Jabber" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1613 msgid "Use TLS if available" -msgstr "Usar TLS si està disponible" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 +msgstr "Usa TLS si està disponible" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 msgid "Force old SSL" -msgstr "Forçar a antic SSL" - -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1637 +msgstr "Força antic SSL" + +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" -msgstr "" +msgstr "Permet autorització de text sobre fluxes sense xifrar" #. Account options -#: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600 +#: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 src/protocols/silc/silc.c:1589 msgid "Connect server" -msgstr "Servidor a connectar-se" - -#: src/protocols/jabber/message.c:111 +msgstr "Servidor on connectar-se" + +#: src/protocols/jabber/message.c:114 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Missatge de %s" -#: src/protocols/jabber/message.c:175 -#, fuzzy, c-format +#: src/protocols/jabber/message.c:178 +#, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" -#: src/protocols/jabber/message.c:177 -#, fuzzy, c-format +#: src/protocols/jabber/message.c:180 +#, c-format msgid "The topic is: %s" -msgstr "El tema de %s és %s" - -#: src/protocols/jabber/message.c:230 +msgstr "El tema és: %s" + +#: src/protocols/jabber/message.c:233 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" -msgstr "L'entrega del missatge per a %s ha fallat: %s" - -#: src/protocols/jabber/message.c:233 -#, fuzzy +msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s" + +#: src/protocols/jabber/message.c:236 msgid "Jabber Message Error" -msgstr "Error de missatge de Jabber" - -#: src/protocols/jabber/message.c:297 +msgstr "Missatge d'error de Jabber" + +#: src/protocols/jabber/message.c:300 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Codi %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 -#, fuzzy msgid "XML Parse error" -msgstr "Error de \"parsetjat\" d'XML" - -#: src/protocols/jabber/presence.c:255 +msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML" + +#: src/protocols/jabber/presence.c:264 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Error desconegut en la presència" -#: src/protocols/jabber/presence.c:258 +#: src/protocols/jabber/presence.c:267 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." -msgstr "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes." - -#: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300 +msgstr "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista d'amics." + +#: src/protocols/jabber/presence.c:273 src/protocols/msn/userlist.c:102 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3861 src/protocols/oscar/oscar.c:6479 msgid "Authorize" -msgstr "Autoritzar" - -#: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301 +msgstr "Autoritza" + +#: src/protocols/jabber/presence.c:274 src/protocols/msn/userlist.c:103 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3863 src/protocols/oscar/oscar.c:6480 msgid "Deny" -msgstr "Denegar" - -#: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313 -#, fuzzy +msgstr "Denega" + +#: src/protocols/jabber/presence.c:321 src/protocols/jabber/presence.c:322 msgid "Create New Room" -msgstr "Sales de conversa" - -#: src/protocols/jabber/presence.c:314 +msgstr "Crea una nova sala" + +#: src/protocols/jabber/presence.c:323 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/presence.c:316 +"Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la o acceptar els valors " +"predeterminats?" + +#: src/protocols/jabber/presence.c:325 msgid "Configure Room" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/presence.c:318 +msgstr "Configura la sala" + +#: src/protocols/jabber/presence.c:327 msgid "Accept Defaults" -msgstr "" - -#: src/protocols/jabber/presence.c:355 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Accepta els valors predeterminats" + +#: src/protocols/jabber/presence.c:364 +#, c-format msgid "Error in chat %s" -msgstr "Error al gravar l'imatge: %s" - -#: src/protocols/jabber/presence.c:358 -#, fuzzy, c-format +msgstr "S'ha produït un error en el xat %s" + +#: src/protocols/jabber/presence.c:367 +#, c-format msgid "Error joining chat %s" -msgstr "Error al gravar l'imatge: %s" +msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s" #: src/protocols/jabber/si.c:582 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" +"No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no permet la " +"transferència de fitxers" #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 msgid "File Send Failed" -msgstr "Enviament de fitxer fallit" - -#: src/protocols/msn/cmdproc.c:358 -msgid "Miscellaneous error" -msgstr "" - -#: src/protocols/msn/cmdproc.c:361 -#, fuzzy -msgid "You have signed on from another location." -msgstr "Us heu desconnectat perquè us heu connectat des d'un altre lloc." - -#: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 -#, fuzzy -msgid "The MSN servers are going down temporarily." -msgstr "" -"Us heu desconnectat perquè els servidors de MSN han caigut de forma temporal." +msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer" + +#: src/protocols/msn/dialog.c:91 +#, c-format +msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)" + +#: src/protocols/msn/dialog.c:97 +#, c-format +msgid "" +"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " +"Do you want this buddy to be added?" +msgstr "" +"%s de la llista local està dins el grup \"%s\", però no a la llista del " +"servidor. Voleu afegir aquest amic?" + +#: src/protocols/msn/dialog.c:105 +#, c-format +msgid "" +"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " +"to be added?" +msgstr "" +"%s està a la llista local però no a la del servidor. Voleu afegir aquest " +"amic?" #: src/protocols/msn/error.c:35 -#, fuzzy msgid "Unable to parse message" -msgstr "Impossible interpretar el missatge" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Error de sintaxi (probablement errada al Gaim)" #: src/protocols/msn/error.c:42 -#, fuzzy msgid "Invalid email address" -msgstr "Nom de mànec invàlid" +msgstr "L'adreça de correu no és vàlida" #: src/protocols/msn/error.c:45 -#, fuzzy msgid "User does not exist" -msgstr "Aquest fitxer no existeix." +msgstr "L'usuari no existeix." #: src/protocols/msn/error.c:49 -#, fuzzy msgid "Fully Qualified Domain Name missing" -msgstr "Fa falta un nom de domnini totalment qualificat" +msgstr "Fa falta un nom de domini totalment qualificat" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" -msgstr "Ja esteu connectats" +msgstr "Ja esteu connectat" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" -msgstr "Nom d'usuari invàlid" +msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" -msgstr "Nom d'àlies invàlid" +msgstr "El nom amistós no és vàlid" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" -msgstr "Llista completa" +msgstr "Llista plena" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" @@ -6839,28 +6592,27 @@ #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" -msgstr "No hi és a la llista" +msgstr "No és a la llista" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 msgid "User is offline" -msgstr "L'usuari no està connectat" +msgstr "L'usuari està fora de línia" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" -msgstr "Ja hi és en aquest mode" +msgstr "Ja esteu en aquest mode" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" -msgstr "Ja hi és a l'altra llista" +msgstr "Ja és a la llista contrària" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Massa grups" #: src/protocols/msn/error.c:82 -#, fuzzy msgid "Invalid group" -msgstr "Nom de grup invàlid" +msgstr "El nom del grup no és vàlid" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" @@ -6868,65 +6620,59 @@ #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" -msgstr "Nom de grup massa llarg" +msgstr "El nom del grup és massa llarg" #: src/protocols/msn/error.c:91 -#, fuzzy msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "No es pot eliminar el grup zero." +msgstr "No es pot suprimir el grup zero" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" -msgstr "Intentant afegir un contacte a un grup que no existeix" +msgstr "S'ha intentat afegir un contacte a un grup que no existeix" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" -msgstr "Fallada del Switchboard (protocol)" +msgstr "Ha fallat el Switchboard" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" -msgstr "Ha fallat la transefència de la noificació" +msgstr "Ha fallat la transferència de la notificació" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Falten camps obligatoris" #: src/protocols/msn/error.c:109 -#, fuzzy msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "Massa coincidències amb FND" - -#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194 -#, fuzzy +msgstr "Massa coincidències per un FND" + +#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Not logged in" msgstr "No està connectat" #: src/protocols/msn/error.c:116 -#, fuzzy msgid "Service Temporarily Unavailable" -msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." +msgstr "El servei està temporalment fora de servei." #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" -msgstr "Error al servidor de bases de dades" +msgstr "Error del servidor de bases de dades" #: src/protocols/msn/error.c:122 -#, fuzzy msgid "Command disabled" -msgstr "Comanda" +msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre" #: src/protocols/msn/error.c:125 -#, fuzzy msgid "File operation error" -msgstr "Error en operació amb fitxers" +msgstr "S'ha produït un error en una operació de fitxer" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" -msgstr "Error reservant memòria" +msgstr "S'ha produït un error en reservar memòria" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "Valor de CHL incorrecte enviat al servidor" +msgstr "S'ha enviat un valor de CHL incorrecte al servidor" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" @@ -6939,11 +6685,11 @@ #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" -msgstr "Servidor de notificacións a contactes no disponible" +msgstr "El servidor de notificacions d'igual a igual està aturat" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" -msgstr "Error en la connexió a la base de dades" +msgstr "S'ha produït un error en la connexió a la base de dades" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" @@ -6951,7 +6697,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" -msgstr "Error al crear la connexió" +msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" @@ -6959,11 +6705,11 @@ #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" -msgstr "Impossible escriure" +msgstr "No és possible escriure" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" -msgstr "Sobrecàrrega a la sessió" +msgstr "La sessió està sobrecarregada" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" @@ -6974,9 +6720,8 @@ msgstr "Massa sessions" #: src/protocols/msn/error.c:174 -#, fuzzy msgid "Passport not verified" -msgstr "Compte de Passport encara no verificada" +msgstr "El passaport no està verificat" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" @@ -6988,304 +6733,293 @@ #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" -msgstr "L'àlies canvia massa ràpid" +msgstr "El nom amistós canvia massa depressa" #: src/protocols/msn/error.c:194 -#, fuzzy msgid "Server too busy" -msgstr "El servidor està ocupat" - -#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194 +msgstr "El servidor està massa ocupat" + +#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2258 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentificació fallida" +msgstr "Ha fallat l'autenticació" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" -msgstr "No està permés mentre estigui desconnectat" +msgstr "No està permès mentre estigueu fora de línia" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" -msgstr "No s'accepten nous usuaris" +msgstr "No s'accepten usuaris nous" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Passport per als nens sense consetiment patern" +msgstr "Passaport per als nens sense consentiment patern" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Compte de Passport encara no verificada" +msgstr "El compte de passaport encara no està verificat" #: src/protocols/msn/error.c:220 -#, fuzzy msgid "Bad ticket" -msgstr "Desfilament de contactes" +msgstr "Tiquet incorrecte" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Codi d'error Desconegut %d" +msgstr "Codi d'error desconegut %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "Error de MSN: %s\n" - -#: src/protocols/msn/msn.c:116 -#, fuzzy +msgstr "Error d'MSN: %s\n" + +#: src/protocols/msn/msn.c:114 msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "Nou àlies de MSN massa llarg." - -#: src/protocols/msn/msn.c:224 -#, fuzzy +msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg." + +#: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Set your friendly name." -msgstr "Establir un àlies" - -#: src/protocols/msn/msn.c:225 +msgstr "Establiu el vostre nom amistós." + +#: src/protocols/msn/msn.c:223 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Aquest és el nom amb el que els contactes del MSN us veuran." - -#: src/protocols/msn/msn.c:241 +msgstr "Aquest és el nom amb el que els amics de l'MSN us veuran." + +#: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Set your home phone number." -msgstr "Establir el número de telèfon de casa." - -#: src/protocols/msn/msn.c:256 +msgstr "Estableix el número de telèfon de casa." + +#: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your work phone number." -msgstr "Establir el número de telèfon de la feina." - -#: src/protocols/msn/msn.c:271 +msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina." + +#: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Establir el número de telèfon del mòbil." - -#: src/protocols/msn/msn.c:284 +msgstr "Estableix el número de telèfon del mòbil." + +#: src/protocols/msn/msn.c:282 msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "Permetre pàgines de mòbil de MSN?" - -#: src/protocols/msn/msn.c:285 +msgstr "Voleu permetre pàgines de mòbil d'MSN?" + +#: src/protocols/msn/msn.c:283 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" -"Voleu permetre o no permetre a les persones de la llista de contactes enviar-" -"vos pàgines de mòbil de MSN al vostre telèfon mòbil o a qualque altre " -"dispositiu mòbil?" - -#: src/protocols/msn/msn.c:289 +"Voleu permetre a les persones de la llista d'amics enviar-vos pàgines de " +"mòbil de MSN al vostre telèfon mòbil o a algun altre dispositiu mòbil?" + +#: src/protocols/msn/msn.c:287 msgid "Allow" -msgstr "Permetre" - -#: src/protocols/msn/msn.c:290 +msgstr "Permet" + +#: src/protocols/msn/msn.c:288 msgid "Disallow" -msgstr "No permetre" +msgstr "Denega" + +#: src/protocols/msn/msn.c:311 +msgid "Send a mobile message." +msgstr "Envia un missatge de mòbil." #: src/protocols/msn/msn.c:313 -#, fuzzy -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Enviar un missatge de mòbil" - -#: src/protocols/msn/msn.c:315 -#, fuzzy msgid "Page" -msgstr "Pàgina Web:" - -#: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512 -#: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Pàgina" + +#: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/msn/msn.c:509 +#: src/protocols/msn/msn.c:512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2553 +#, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" -msgstr "<b>Estat:</b> %s" +msgstr "" +"\n" +"<b>%s:</b> %s" + +#: src/protocols/msn/msn.c:509 +msgid "Has you" +msgstr "Us té" #: src/protocols/msn/msn.c:512 -msgid "Has you" -msgstr "" - -#: src/protocols/msn/msn.c:515 -#, fuzzy msgid "Blocked" -msgstr "Bloquejar" - -#: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 +msgstr "Blocat" + +#: src/protocols/msn/msn.c:543 src/protocols/msn/state.c:33 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 msgid "Be Right Back" -msgstr "Tornaré" - -#: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31 +msgstr "Tornaré de seguida" + +#: src/protocols/msn/msn.c:547 src/protocols/msn/state.c:31 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 -#: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388 -#: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 +#: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1397 +#: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" -#: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 +#: src/protocols/msn/msn.c:551 src/protocols/msn/state.c:35 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2934 msgid "On The Phone" msgstr "Al telèfon" -#: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 +#: src/protocols/msn/msn.c:555 src/protocols/msn/state.c:36 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2424 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940 msgid "Out To Lunch" msgstr "Fora esmorzant" -#: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 +#: src/protocols/msn/msn.c:559 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 +#: src/status.c:159 msgid "Hidden" msgstr "Ocult" -#: src/protocols/msn/msn.c:574 +#: src/protocols/msn/msn.c:571 msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Establir un àlies" - -#: src/protocols/msn/msn.c:579 +msgstr "Estableix el nom amistós" + +#: src/protocols/msn/msn.c:576 msgid "Set Home Phone Number" -msgstr "Establir número de telèfon de casa" - -#: src/protocols/msn/msn.c:583 +msgstr "Estableix el número de telèfon de casa" + +#: src/protocols/msn/msn.c:580 msgid "Set Work Phone Number" -msgstr "Establir número de telèfon de la feina" - -#: src/protocols/msn/msn.c:587 +msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina" + +#: src/protocols/msn/msn.c:584 msgid "Set Mobile Phone Number" -msgstr "Establir número del telèfon móbil" - -#: src/protocols/msn/msn.c:593 +msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil" + +#: src/protocols/msn/msn.c:590 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" -msgstr "Activar/Desactivar dispositius mòbils" - -#: src/protocols/msn/msn.c:598 +msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils" + +#: src/protocols/msn/msn.c:595 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" -msgstr "Permetre/No permetre pàgines de mòbil" - -#: src/protocols/msn/msn.c:621 +msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil" + +#: src/protocols/msn/msn.c:618 msgid "Send to Mobile" -msgstr "Enviar a un mòbil" - -#: src/protocols/msn/msn.c:631 -msgid "Initiate Chat" -msgstr "Conversa inicial" - -#: src/protocols/msn/msn.c:667 +msgstr "Envia a un mòbil" + +#: src/protocols/msn/msn.c:627 src/protocols/novell/novell.c:3380 +msgid "Initiate _Chat" +msgstr "Inicia un _xat" + +#: src/protocols/msn/msn.c:663 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 +"L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL suportada. Vegeu " +"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php (en anglès) per a més informació." + +#: src/protocols/msn/msn.c:691 +msgid "Failed to connect to server." +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." + +#: src/protocols/msn/msn.c:1330 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL -#: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702 -#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 -#, fuzzy, c-format +#: src/protocols/msn/msn.c:1337 src/protocols/msn/msn.c:1684 +#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:787 +#, c-format msgid "<b>%s:</b> " -msgstr "<b>Estat:</b> %s" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1432 -#, fuzzy +msgstr "<b>%s:</b> " + +#: src/protocols/msn/msn.c:1414 msgid "MSN Profile" -msgstr "Establir perfil" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689 +msgstr "Perfil MSN" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1419 src/protocols/msn/msn.c:1671 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 -#, fuzzy msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Error al llegir del servidor" +msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil" #. Age -#: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 +#: src/protocols/msn/msn.c:1490 src/protocols/oscar/oscar.c:5236 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 -#, fuzzy msgid "Age" msgstr "Edat" #. Gender -#: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 +#: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/oscar/oscar.c:5223 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 -#, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Sexe" -#: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 +#: src/protocols/msn/msn.c:1506 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 msgid "Marital Status" msgstr "Estat civil" -#: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454 +#: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/novell/novell.c:1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 -#, fuzzy msgid "Location" -msgstr "Localització" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 +msgstr "Ubicació" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 msgid "Occupation" msgstr "Ocupació" -#: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562 -#: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577 -#: src/protocols/msn/msn.c:1584 +#: src/protocols/msn/msn.c:1538 src/protocols/msn/msn.c:1544 +#: src/protocols/msn/msn.c:1551 src/protocols/msn/msn.c:1559 +#: src/protocols/msn/msn.c:1566 msgid "A Little About Me" -msgstr "Un poc sobre mi" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599 -#: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613 -#, fuzzy +msgstr "Una mica sobre mi" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1575 src/protocols/msn/msn.c:1581 +#: src/protocols/msn/msn.c:1588 src/protocols/msn/msn.c:1595 msgid "Favorite Things" -msgstr "Coses predilectes" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628 -#: src/protocols/msn/msn.c:1635 +msgstr "Coses preferides" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1604 src/protocols/msn/msn.c:1610 +#: src/protocols/msn/msn.c:1617 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Aficions i interessos" -#: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650 +#: src/protocols/msn/msn.c:1626 src/protocols/msn/msn.c:1632 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 msgid "Favorite Quote" msgstr "Cita textual favorita" -#: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 +#: src/protocols/msn/msn.c:1640 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 msgid "Last Updated" -msgstr "" +msgstr "Última actualització" #. Homepage -#: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846 +#: src/protocols/msn/msn.c:1651 src/protocols/silc/ops.c:846 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 -#, fuzzy msgid "Homepage" -msgstr "Pàgina web inicial" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1691 +msgstr "Pàgina web" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1673 msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1692 +msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic." + +#: src/protocols/msn/msn.c:1674 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1696 +"L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Això pot voler dir que o bé " +"l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic." + +#: src/protocols/msn/msn.c:1678 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 -#, fuzzy +"El Gaim no ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur " +"és que l'usuari no existeixi." + +#: src/protocols/msn/msn.c:1684 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 msgid "Profile URL" -msgstr "Perfil" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1843 -msgid "Display conversation closed notices" -msgstr "" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1848 -msgid "Display timeout notices" -msgstr "" +msgstr "URL del perfil" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7297,51 +7031,74 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937 +#: src/protocols/msn/msn.c:1889 src/protocols/msn/msn.c:1891 msgid "MSN Protocol Plugin" -msgstr "Mòdul del protocol de MSN" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 -#, fuzzy +msgstr "Connector per al protocol MSN" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1910 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 msgid "Login server" -msgstr "Servidor de connexió" - -#: src/protocols/msn/msn.c:1965 +msgstr "Servidor d'entrada" + +#: src/protocols/msn/msn.c:1919 msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Usar mètode HTTP" - -#: src/protocols/msn/nexus.c:79 -msgid "Unable to connect to server" -msgstr "Impossible conectar al servidor" - -#: src/protocols/msn/nexus.c:218 -msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." -msgstr "" -"Error desconegut quan s'intentava autoritzar amb el servidor de connexió de " -"MSN." - -#: src/protocols/msn/notification.c:85 -msgid "Requesting to send password" -msgstr "Demanant enviar la clau" - -#: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Recuperant la llista de contactes" - -#: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 -msgid "Password sent" -msgstr "Clau enviada" - -#: src/protocols/msn/notification.c:732 -#, c-format -msgid "" -"Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " -"again." -msgstr "" - -#: src/protocols/msn/notification.c:1128 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Usa el mètode HTTP" + +#: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1312 +msgid "Unable to connect" +msgstr "No s'ha pogut connectar" + +#: src/protocols/msn/notification.c:178 +#, c-format +msgid "%s is not a valid group." +msgstr "%s no és un nom de grup vàlid" + +#: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:522 +#: src/protocols/msn/session.c:344 +msgid "Unknown error." +msgstr "Error desconegut." + +#: src/protocols/msn/notification.c:187 +#, c-format +msgid "%s on %s (%s)" +msgstr "%s a %s (%s)" + +#: src/protocols/msn/notification.c:492 +#, c-format +msgid "Unable to add user on %s (%s)" +msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)" + +#: src/protocols/msn/notification.c:496 +#, c-format +msgid "Unable to block user on %s (%s)" +msgstr "No s'ha pogut blocar l'usuari %s (%s)" + +#: src/protocols/msn/notification.c:500 +#, c-format +msgid "Unable to permit user on %s (%s)" +msgstr "No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)" + +# Netscape_4.7->String:MNRC32.DLL +#: src/protocols/msn/notification.c:508 +#, c-format +msgid "%s could not be added because your buddy list is full." +msgstr "No s'ha pogut afegir %s perquè la llista està plena." + +#: src/protocols/msn/notification.c:517 +#, c-format +msgid "%s is not a valid passport account." +msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid." + +#: src/protocols/msn/notification.c:774 +msgid "Unable to rename group" +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup" + +#: src/protocols/msn/notification.c:829 +msgid "Unable to delete group" +msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup" + +#: src/protocols/msn/notification.c:1254 +#, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " @@ -7357,115 +7114,170 @@ "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" -"El servidor de MSN reiniciarà per raons de manteniment en %d minuts. Sereu " -"desconnectats automàticament després d'aquest temps. Si us plau, acabeu " -"qualsevol conversa en actiu.\n" -"\n" -"Després de que el manteniment s'hagi completat, sereu capaços de connectar-" -"vos satisfactòriament." +"El servidor de MSN reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d minut. Se " +"us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. Finalitzeu qualsevol " +"conversa en actiu.\n" +"\n" +"Després de que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar." msgstr[1] "" -"El servidor de MSN reiniciarà per raons de manteniment en %d minuts. Sereu " -"desconnectats automàticament després d'aquest temps. Si us plau, acabeu " -"qualsevol conversa en actiu.\n" -"\n" -"Després de que el manteniment s'hagi completat, sereu capaços de connectar-" -"vos satisfactòriament." - -#: src/protocols/msn/servconn.c:93 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to connect to %s server" -msgstr "Impossible conectar al servidor" - -#: src/protocols/msn/servconn.c:97 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error writing to %s server" -msgstr "Error al llegir del servidor" - -#: src/protocols/msn/servconn.c:101 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error reading from %s server" -msgstr "Error al llegir del servidor" - -#: src/protocols/msn/servconn.c:105 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown error from %s server" -msgstr "Codi d'error Desconegut %d" - -#: src/protocols/msn/servconn.c:334 -msgid "Received HTTP error. Please report this." -msgstr "Rebut error d'HTTP. Si us plau, informeu-nos-en." +"El servidor de MSN reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d minuts. " +"Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. Finalitzeu " +"qualsevol conversa en actiu.\n" +"\n" +"Després de que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar." + +#: src/protocols/msn/servconn.c:129 +msgid "Writing error" +msgstr "Error en escriure" + +#: src/protocols/msn/servconn.c:131 +msgid "Reading error" +msgstr "Error en llegir" + +#: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:336 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" + +#: src/protocols/msn/servconn.c:136 +#, c-format +msgid "" +"Connection error from %s server (%s):\n" +"%s" +msgstr "" +"S'ha produït un error de connexió del servidor %s (%s):\n" +"%s" + +#: src/protocols/msn/session.c:314 +msgid "Our protocol is not supported by the server." +msgstr "El servidor no implementa el nostre protocol." + +#: src/protocols/msn/session.c:318 +msgid "Error parsing HTTP." +msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP." + +#: src/protocols/msn/session.c:322 +msgid "You have signed on from another location." +msgstr "Us heu connectat des d'un altre lloc." + +#: src/protocols/msn/session.c:325 +msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgstr "" +"Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho més " +"tard." + +#: src/protocols/msn/session.c:330 +msgid "The MSN servers are going down temporarily." +msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment." + +#: src/protocols/msn/session.c:334 +#, c-format +msgid "Unable to authenticate: %s" +msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s" + +#: src/protocols/msn/session.c:339 +msgid "" +"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgstr "" +"La llista d'amics MSN està temporalment no disponible. Espereu i proveu-ho " +"més tard." + +#: src/protocols/msn/session.c:360 src/protocols/msn/session.c:362 +msgid "Handshaking" +msgstr "S'stà comprovant la conformitat de connexió" + +#: src/protocols/msn/session.c:361 +msgid "Transferring" +msgstr "S'està transferint" + +#: src/protocols/msn/session.c:363 +msgid "Starting authentication" +msgstr "S'està iniciant l'autenticació" + +#: src/protocols/msn/session.c:364 +msgid "Getting cookie" +msgstr "S'està obtenint la galeta" + +#: src/protocols/msn/session.c:366 +msgid "Sending cookie" +msgstr "S'està enviant la galeta" + +#: src/protocols/msn/session.c:367 src/protocols/trepia/trepia.c:636 +msgid "Retrieving buddy list" +msgstr "S'está recuperant la llista d'amics" #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Lluny de l'ordinador" -#: src/protocols/msn/switchboard.c:197 -#, fuzzy -msgid "The conversation has become inactive and timed out." -msgstr "La conversa ha esdevengut inactiva i ha passat el temps." - -#: src/protocols/msn/switchboard.c:216 +#: src/protocols/msn/switchboard.c:377 +msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +msgstr "" +"És possible que no s'hagi pogut enviar el missatge perquè el temps ha " +"expirat:" + +#: src/protocols/msn/switchboard.c:385 +msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +msgstr "" +"No s'ha pogut enviar el missatatge, no està permès mentre esteu invisible:" + +#: src/protocols/msn/switchboard.c:389 +msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè l'usuari està fora de línia:" + +#: src/protocols/msn/switchboard.c:393 +msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +msgstr "" +"No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la connexió:" + +#: src/protocols/msn/switchboard.c:397 +msgid "" +"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +msgstr "" +"No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la " +"centraleta:" + +#: src/protocols/msn/switchboard.c:405 +msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +msgstr "" +"No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:" + +#: src/protocols/msn/switchboard.c:647 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa." -#: src/protocols/msn/switchboard.c:485 -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible" -msgstr "" - -#: src/protocols/msn/switchboard.c:488 -msgid "Message could not be sent because the user is offline" -msgstr "" - -#: src/protocols/msn/switchboard.c:491 -msgid "Message could not be sent because a connection error occured" -msgstr "" - -#: src/protocols/msn/switchboard.c:494 -#, fuzzy -msgid "Message could not be sent for an unknown reason" -msgstr "Heu estat desconnectats per motius desconeguts." - -#: src/protocols/msn/switchboard.c:499 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s:\n" -"%s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s: %s" - #: src/protocols/msn/userlist.c:86 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." -msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir a %s a la seva llista de contactes." +msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir %s a la seva llista d'amics" #: src/protocols/msn/userlist.c:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." -msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir a %s a la seva llista de contactes." +msgstr "L'usuari %s vol afegir %s a la seva llista d'amics." #: src/protocols/napster/napster.c:241 msgid "Unable to read header from server" -msgstr "Impossible llegir la capçalera del servidor" +msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera del servidor" #: src/protocols/napster/napster.c:255 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" -"Impossible llegir el missatge del servidor. La comanda és %hd, la longitud " -"és %hd." +"No s'ha pogut llegir el missatge del servidor: %s. L'ordre és %hd, la " +"longitud és %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" -msgstr "usuaris: %s, fitxers: %s, tamany: %sGB" +msgstr "usuaris: %s, fitxers: %s, mida: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:329 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" -msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster" +msgstr "No s'ha pogut afegir \"%s\" a la vostra llista Napster" #: src/protocols/napster/napster.c:337 msgid "You were disconnected from the server." @@ -7473,23 +7285,24 @@ #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:395 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requested your information" -msgstr "%s ha demanat les vostres dades" +msgstr "%s ha sol·licitat les vostres dades" #: src/protocols/napster/napster.c:433 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" -msgstr "Us heu desconnectat perquè us heu connectat des d'un altre lloc" +msgstr "" +"Se us ha desconnectat del servidor perquè heu entrat des d'un altre lloc" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:439 #, c-format msgid "%s requested a PING" -msgstr "%s ha demanat un PING" - -#: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275 +msgstr "%s ha sol·licitat un PING" + +#: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1277 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" @@ -7505,182 +7318,177 @@ #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" -msgstr "Mòdul del protocol de Napster" +msgstr "Connector per al protocol Napster" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "" +msgstr "No s'han passat tots els paràmetres requerits" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 -#, fuzzy msgid "Unable to write to network" -msgstr "Impossible escriure al servidor" +msgstr "No s'ha pogut escriure a la xarxa" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 -#, fuzzy msgid "Unable to read from network" -msgstr "Impossible llegir del socket" +msgstr "No s'ha pogut llegir de la xarxa" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 -#, fuzzy msgid "Error communicating with server" -msgstr "Error al communicar-se amb el servidor Gadu-Gadu" +msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 -#, fuzzy msgid "Conference not found" -msgstr "Servei no definit" +msgstr "No s'ha trobat la conferència" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 -#, fuzzy msgid "Conference does not exist" -msgstr "Aquest fitxer no existeix." +msgstr "La conferència no existeix." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 -#, fuzzy msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Aquest fitxer no existeix" +msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 -#, fuzzy msgid "Not supported" -msgstr "No suportat pel servidor" +msgstr "No està implementat" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 -#, fuzzy msgid "Password has expired" -msgstr "Clau canviada" +msgstr "La contrasenya ha caducat" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 -#, fuzzy msgid "Invalid password" -msgstr "Clau original" +msgstr "La contrasenya no és vàlida" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 -#, fuzzy msgid "User not found" -msgstr "L'usuari no és al grup" +msgstr "No s'ha trobat l'usuari" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 -#, fuzzy msgid "Account has been disabled" -msgstr "%s s'ha desconnectat" +msgstr "S'ha inhabilitat el compte" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" -msgstr "" +msgstr "El servidor no ha pogut accedir al directori" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "" +msgstr "El vostre administrador del sistema ha inhabilitat aquesta operació" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "" +msgstr "El servidor no està disponible, proveu-ho més tard" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "" +msgstr "No es pot afegir un contacte a la mateixa carpeta dues vegades" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" -msgstr "" +msgstr "No es pot afegir a un mateix" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "" +msgstr "L'arxiu mestre està desconfigurat" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 -#, fuzzy msgid "Invalid username or password" -msgstr "Nom d'usuari invàlid." +msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlides" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'ordinador del nom d'usuari que heu entrat" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" +"S'ha inhabilitat el vostre compte perquè s'han entrat massa contrasenyes " +"incorrectes" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "" +msgstr "No podeu afegir la mateixa persona a una conversa dues vegades" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "" +msgstr "Heu entrat el màxim nombre de contactes permesos" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 -#, fuzzy msgid "You have entered an invalid username" -msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid" +msgstr "El nom d'usuari que heu entrat no és vàlid" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el directori" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "" +msgstr "La versió del protocol no és compatible" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 -#, fuzzy msgid "The user has blocked you" -msgstr "Escriviu l'usuari a bloquejar." +msgstr "L'usuari us ha blocat" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" +"Aquesta versió d'avaluació no permet que entrin més de deu usuaris a la " +"vegada" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "" +msgstr "L'usuari està fora de línia o bé esteu blocat" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Error desconegut" +msgstr "Error desconegut: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." -msgstr "" +msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg." +msgstr "" +"No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari " +"(%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster" +msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "Impossible enviar el missatge." +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Impossible escriure fitxer %s." +msgstr "No s'ha pogut convidar l'usuari (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:517 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg." +msgstr "" +"No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la conferència (%" +"s)." #: src/protocols/novell/novell.c:522 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg." +msgstr "" +"No s'ha pogut enviar el missatge. No s'ha pogut crear la conferència (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:569 #, c-format @@ -7688,82 +7496,85 @@ "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" +"No s'ha pogut moure l'usuari %s a la carpeta %s a la part del servidor. S'ha " +"produït un error en crear la carpeta (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:617 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." -msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster" +msgstr "" +"No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics. S'ha produït un error en " +"crear la carpeta a la part del servidor (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:690 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg." +msgstr "No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari %s (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster" +msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de privadesa (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:783 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster" +msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de denegats (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:836 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster" +msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de permesos (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:904 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster" +msgstr "No s'ha pogut suprimir %s de la llista de privadesa (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" +"No s'han pogut canviar els paràmetres de privadesa en la part del servidor (%" +"s)." #: src/protocols/novell/novell.c:999 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Impossible crear socket" +msgstr "No s'ha pogut crear la conferència (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668 -#, fuzzy msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Error al communicar-se amb el servidor Gadu-Gadu" +msgstr "" +"S'ha produït un error en la comunicació amb el servidor. S'està tancant la " +"connexió." #: src/protocols/novell/novell.c:1452 -#, fuzzy msgid "Telephone Number" -msgstr "Telèfon" +msgstr "Número de telèfon" #: src/protocols/novell/novell.c:1456 msgid "Department" -msgstr "" +msgstr "Department" #: src/protocols/novell/novell.c:1458 -#, fuzzy msgid "Personal Title" -msgstr "Pàgina web personal" +msgstr "Títol personal" #: src/protocols/novell/novell.c:1462 -#, fuzzy msgid "Mailstop" -msgstr "Correu electrònic" - -#: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 +msgstr "Oficina de correu electrònic" + +#: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5209 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 msgid "Email Address" -msgstr "Adreça de correu electrònic" +msgstr "Adreça de correu" #: src/protocols/novell/novell.c:1480 -#, fuzzy msgid "User ID" -msgstr "Usuari" +msgstr "ID de l'usuari" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); @@ -7773,49 +7584,43 @@ #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1494 -#, fuzzy msgid "Full name" msgstr "Nom" #: src/protocols/novell/novell.c:1515 -#, fuzzy msgid "User Properties" -msgstr "Opcions d'usuari" +msgstr "Propietat de l'usuari" #: src/protocols/novell/novell.c:1619 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "Iniciar conferència" +msgstr "Conferència GroupWise %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1644 -#, fuzzy msgid "Unable to make SSL connection to server." -msgstr "Impossible connectar al servidor." +msgstr "No s'ha pogut fer una connexió SSL al servidor." #: src/protocols/novell/novell.c:1674 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en processar una incidència o resposta (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1708 -#, fuzzy msgid "Authenticating..." -msgstr "Autentificant" +msgstr "S'està autenticant..." #: src/protocols/novell/novell.c:1723 -#, fuzzy msgid "Waiting for response..." -msgstr "Esperant resposta..." +msgstr "S'està esperant una resposta..." #: src/protocols/novell/novell.c:1858 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa." +msgstr "S'ha convidat a %s a aquesta conversa." #: src/protocols/novell/novell.c:1885 -#, fuzzy msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Enregistrar conversa" +msgstr "Invitació a la conversa" #: src/protocols/novell/novell.c:1886 #, c-format @@ -7824,54 +7629,51 @@ "\n" "Sent: %s" msgstr "" +"Invitació de: %s\n" +"\n" +"Ha enviat: %s" #: src/protocols/novell/novell.c:1888 -#, fuzzy msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobrescriure'l?" +msgstr "Voleu afegir-vos a la conversa?" #: src/protocols/novell/novell.c:1994 -#, fuzzy msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" -"Heu estat desconnectats perquè us heu connectat amb el mateix nom des d'un " -"altre lloc." +"Se us ha desconnectat perquè us heu entrat a través d'una altra estació de " +"treball." #: src/protocols/novell/novell.c:2050 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" +"És possible que %s no estigui en línia, i no hagi rebut el missatge que li " +"acabeu d'enviar." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2148 -#, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." -msgstr "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu bloquejar." +msgstr "" +"No s'ha pogut connectar al servidor. Entreu l'adreça del servidor al que us " +"vulgueu connectar." #: src/protocols/novell/novell.c:2170 -#, fuzzy msgid "Error. SSL support is not installed." -msgstr "Suport de SSL és necessari per a MSN. Si us plau, intal·lau-ho." +msgstr "Error. El suport per a SLL no està instal·lat." #: src/protocols/novell/novell.c:2474 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "" +msgstr "S'ha tancat aquesta conferència. No s'hi poden enviar més missatges." #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986 -#, fuzzy msgid "Appear Offline" -msgstr "Desconnectat" - -#: src/protocols/novell/novell.c:3380 -#, fuzzy -msgid "Initiate _Chat" -msgstr "Conversa inicial" +msgstr "Simula estar fora de línia" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7885,364 +7687,345 @@ #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger" #: src/protocols/novell/novell.c:3500 -#, fuzzy msgid "Server address" -msgstr "Adreça" +msgstr "Adreça del servidor" #: src/protocols/novell/novell.c:3504 -#, fuzzy msgid "Server port" -msgstr "Servidor" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:190 -msgid "Invalid error" -msgstr "Error invàlid" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:191 -#, fuzzy -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "SNAC invàlid" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:192 -#, fuzzy -msgid "Rate to host" -msgstr "Velocitat cap al servidor" +msgstr "Port en el servidor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 -#, fuzzy -msgid "Rate to client" -msgstr "Velocitat cap al client" +msgid "Invalid error" +msgstr "Error invàlid" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:194 +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "SNAC invàlid" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 +msgid "Rate to host" +msgstr "Ràtio a l'ordinador" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:196 +msgid "Rate to client" +msgstr "Ràtio al client" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Service unavailable" msgstr "Servei no disponible" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:196 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Service not defined" msgstr "Servei no definit" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:197 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC obsolet" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:198 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Not supported by host" -msgstr "No suportat pel servidor" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:199 +msgstr "No està suportat pel servidor" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Not supported by client" -msgstr "No suportat pel client" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:200 +msgstr "No està suportat pel client" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Refused by client" msgstr "Rebutjat pel client" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:201 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Reply too big" msgstr "Resposta massa gran" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:202 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Responses lost" msgstr "S'han perdut respostes" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:203 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Request denied" msgstr "Petició denegada" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:204 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:205 -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Insuficients drets" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:206 -msgid "In local permit/deny" -msgstr "" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:207 -#, fuzzy -msgid "Too evil (sender)" -msgstr "Massa dolent (enviador)" +msgstr "Càrrega SNAC malmesa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 -#, fuzzy -msgid "Too evil (receiver)" -msgstr "Massa dolent (receptor)" +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Drets insuficients" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Usuari no disponible temporalment" +msgid "In local permit/deny" +msgstr "En la llista de permès/denegat local" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 -#, fuzzy -msgid "No match" -msgstr "No hi ha coincidència" +msgid "Too evil (sender)" +msgstr "Massa malvat (remitent)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 -msgid "List overflow" -msgstr "Límit de la llista superat" +msgid "Too evil (receiver)" +msgstr "Massa malvat (receptor)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Petició ambigüa" +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Usuari no disponible temporalment" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 -msgid "Queue full" -msgstr "Cua plena" +msgid "No match" +msgstr "Cap coincidència" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 -#, fuzzy +msgid "List overflow" +msgstr "Sobreeiximent de la llista" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:215 +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Petició ambigua" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:216 +msgid "Queue full" +msgstr "Cua plena" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Not while on AOL" msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484 -#, fuzzy +#: src/protocols/oscar/oscar.c:406 src/protocols/oscar/oscar.c:489 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" -"(Hi ha hagut un error al convertir aquest missatge. Comproveu l'opció de " -"\"codificació\" a l'editor de comptes)" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:586 +"(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. És molt possible que l'amic " +"amb qui parleu tingui un client defectuós)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:600 msgid "Voice" msgstr "Veu" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:589 -#, fuzzy +#: src/protocols/oscar/oscar.c:603 msgid "AIM Direct IM" -msgstr "Missatges instantànis directes" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660 +msgstr "MI AIM directes" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:606 src/protocols/silc/silc.c:649 #: src/protocols/silc/util.c:506 msgid "Chat" -msgstr "Conversa" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017 +msgstr "Xat" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:609 src/protocols/oscar/oscar.c:7176 msgid "Get File" -msgstr "Obtenir fitxer" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:602 +msgstr "Obtingues fitxer" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:616 msgid "Games" msgstr "Jocs" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:605 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "Add-Ins" msgstr "Afegits" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:608 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:622 msgid "Send Buddy List" -msgstr "Enviar llista de contactes" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:611 +msgstr "Envia la llista d'amics" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:625 msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "Connexió directa d'ICQ" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:614 +msgstr "Connexió directa a ICQ" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:628 msgid "AP User" msgstr "Usuari AP" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:617 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:631 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:620 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:634 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilista" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:623 -#, fuzzy +#: src/protocols/oscar/oscar.c:637 msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "Delegador del servidor ICQ" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:626 -#, fuzzy +msgstr "Servidor repetidor d'ICQ" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:640 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Antic ICQ UTF8" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:629 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Encriptació Trillian" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:632 +msgstr "Xifrat Trillian" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:635 -#, fuzzy +#: src/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "Hiptop" -msgstr "Històric" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:638 +msgstr "Hiptop" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "Security Enabled" -msgstr "Activar seguretat" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:641 +msgstr "Seguretat habilitada" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "Video Chat" -msgstr "Conversa de vídeo" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:645 -#, fuzzy +msgstr "Xat de vídeo" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:659 msgid "iChat AV" -msgstr "Conversa" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:648 +msgstr "iChat AV" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:662 msgid "Live Video" -msgstr "" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:651 -#, fuzzy +msgstr "Vídeo en directe" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:665 msgid "Camera" -msgstr "Nom" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900 +msgstr "Càmera" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:7059 msgid "Free For Chat" -msgstr "Lliure per a conversar" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915 +msgstr "Lliure per parlar" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:687 src/protocols/oscar/oscar.c:7074 msgid "Not Available" msgstr "No disponible" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:689 src/protocols/oscar/oscar.c:7064 msgid "Occupied" msgstr "Ocupat" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:679 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:693 msgid "Web Aware" -msgstr "" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:755 -#, fuzzy +msgstr "Conscient de la web" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:771 msgid "Capabilities" -msgstr "<b>Capacitats:</b> " - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:764 -#, fuzzy +msgstr "Capacitats" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:780 msgid "Buddy Comment" -msgstr "Comentari del contacte:" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:899 +msgstr "Comentari de l'amic" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:937 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" -msgstr "Conversa de missatges instantànis amb %s tancada" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:901 +msgstr "S'ha tancat la conversa d'IM amb %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:939 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" -msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s fallida" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:909 -#, fuzzy +msgstr "Ha fallat la conversa directa de MI amb %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:947 msgid "Direct Connect failed" -msgstr "Connexió directa d'ICQ" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117 +msgstr "Ha fallat la connexió directa" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1024 src/protocols/oscar/oscar.c:1155 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" -msgstr "Connexió directa de missatges instantanis amb %s establerta" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 +msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI amb %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1105 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 +msgstr "S'està intentant connectar amb %s a %s:%hu per a MI directa." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1531 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 -#, fuzzy +"S'està demanant a %s que es connecti a vostè a %s:%hu per a MI directa." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1536 msgid "Unable to open Direct IM" -msgstr "Impossible obrir connexió directa de missatges instantanis" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 -#, fuzzy, c-format +msgstr "No s'ha pogut obrir la communicació de MI directa" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1571 +#, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "" -"Heu escollit obrir una connexió directa de missatges instantanis amb %s." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 +msgstr "Heu escollit obrir una connexió directa de MI amb %s." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1575 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" -"Això revela la vostra adreça IP, el que podria ser considerat com un risc de " -"privacitat. Voleu continuar?" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490 +"Atès que això revela la vostra adreça IP, es podria considerar com un risc " +"de privadesa. Voleu continuar?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1579 src/protocols/oscar/oscar.c:3618 msgid "Connect" -msgstr "Connectar" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881 -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Ha estat desconnectat de la conversa %s." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 -#, fuzzy +msgstr "Connecta" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1643 +#, c-format +msgid "You have lost your connection to chat room %s." +msgstr "Heu perdut la connexió a la sala de xat %s." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1666 msgid "Chat is currently unavailable" -msgstr "La conversa no està disponible en aquests moments" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 -#, fuzzy +msgstr "El xat no està actualment disponible" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1747 msgid "Screen name sent" -msgstr "Nom d'usuari enviat" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 +msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1771 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 +"No s'ha pogut entrar: No s'ha pogut entrar com a %s perquè el nom d'usuari " +"no és vàlid. Els noms d'usuari han de començar amb una lletra i contenir " +"només lletres, nombres o espais, o només nombres." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1801 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "No s'ha pogut connectar a l'AIM" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:2350 msgid "Could Not Connect" msgstr "No s'ha pogut connectar" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1856 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Connexió establerta, enviant secret" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 -#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 -#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 +msgstr "Connexió establerta, s'està enviant el secret" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2026 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 +#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 +#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Impossible establir un descriptor de fitxer." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:1974 +msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2031 msgid "Unable to create new connection." -msgstr "Impossible crear una nova connexió." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2046 +msgstr "No s'ha pogut crear una nova connexió." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2110 msgid "Unable to establish listener socket." -msgstr "Impossible establir un socket d'escolta." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542 +msgstr "No s'ha pogut establir un sòcol on escoltar." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2235 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Incorrect nickname or password." -msgstr "Nom d'usuari o clau incorrectes." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 +msgstr "El sobrenom o la contrasenya són incorrectes" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2240 msgid "Your account is currently suspended." -msgstr "El seu compte està actualment suspès." +msgstr "El vostre compte està actualment suspès." #. service temporarily unavailable -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2180 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2244 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2185 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." @@ -8251,132 +8034,139 @@ "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " "encara més temps." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" -"La versió del client que useu és massa antiga. Si us plau, actualitzeu-la a %" -"s" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 +msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2285 msgid "Internal Error" msgstr "Error intern" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2357 msgid "Received authorization" -msgstr "Autorització rebuda" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 +msgstr "S'ha rebut l'autorització" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2381 +msgid "The SecurID key entered is invalid." +msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Entreu el SecureID" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Entreu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2436 src/protocols/oscar/oscar.c:2466 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2555 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" -"Podeu ser desconnectats dins de poc temps. Si voleu, podeu usar TOC fins que " -"això es resolgui. Comproveu a %s si hi ha actualitzacions." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362 -#, fuzzy +"Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Si voleu, podeu usar TOC fins que " +"això es resolgui. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 src/protocols/oscar/oscar.c:2469 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió d'AIM vàlid." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 -#, fuzzy +msgstr "El Gaim no ha pogut obtenir un hash d'AIM d'entrada vàlid." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2558 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." -msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió vàlid." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3481 +msgstr "El Gaim no ha pogut obtenir un hash d'entrada vàlid." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:2590 +msgid "Password sent" +msgstr "S'ha enviat la contrasenya" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3609 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3484 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3612 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" -"Es requereix la connexió directa entre els dos ordenadors, ja que és " -"necessari per a poder enviar imatges instantànies. La seva adreça IP serà " -"revelada, i això pot considerar-se com un risc de privacitat." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3523 +"Això requereix la connexió directa entre els dos ordinadors, ja que és " +"necessari per poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la " +"vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3651 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "" -"Si us plau, autoritzeu-me per a que pugui afegir-vos a la meva llista de " -"contactes." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3531 +msgstr "Autoritzeu-me perquè pugui afegir-vos a la meva llista d'amics." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3659 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Missatge de petició d'autorització:" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3532 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3660 msgid "Please authorize me!" -msgstr "Si us plau, autoritzeu-me!" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 +msgstr "Autoritzeu-me, si us plau." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3690 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" -"L'usuari %s requereix autorització abans de ser afegit a una llista de " -"contactes. Voleu enviar una petició d'autorització?" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569 +"L'usuari %s demana una autorització abans de ser afegit a una llista " +"d'amics. Voleu enviar una sol·licitud d'autorització?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3695 src/protocols/oscar/oscar.c:3697 msgid "Request Authorization" -msgstr "Petició d'autorització" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 +msgstr "Sol·licitud d'autorització" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3745 src/protocols/oscar/oscar.c:3747 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3754 src/protocols/oscar/oscar.c:3851 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3871 src/protocols/oscar/oscar.c:6471 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 msgid "No reason given." -msgstr "No s'ha donat cap raó" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3625 +msgstr "No s'ha indicat cap motiu." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3753 msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Missatge de denegació d'autorització:" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3851 +#, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" -"L'usuari %u vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents " -"raons:\n" +"L'usuari %u vol afegir-vos a la seva llista d'amics pels següents motius:\n" "%s" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3859 src/protocols/oscar/oscar.c:6477 msgid "Authorization Request" -msgstr "Petició d'autorització" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Sol·licitud d'autorització" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3871 +#, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"L'usuari %u ha denegat la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de " -"contactes per la següent raó:\n" +"L'usuari %u us ha denegat la vostra sol·licitud d'afegir-lo a la seva llista " +"d'amics pel següent motiu:\n" "%s" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "Autorització ICQ denegada." +msgstr "S'ha denegat l'autorització ICQ." #. Someone has granted you authorization -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3751 -#, fuzzy, c-format +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3879 +#, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"L'usuari %u ha concedit la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de " -"contactes." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 +msgstr "L'usuari %u us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3887 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" @@ -8389,7 +8179,7 @@ "De: %s [%s]\n" "%s" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3895 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" @@ -8402,7 +8192,7 @@ "De: %s [%s]\n" "%s" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3775 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" @@ -8415,36 +8205,35 @@ "Missatge:\n" "%s" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 -#, fuzzy, c-format +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3924 +#, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "L'usuari %u d'ICQ vos ha enviat un contacte: %s (%s)" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 -#, fuzzy +msgstr "L'usuari %u d'ICQ us ha enviat un amic: %s (%s)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Voleu afegir aquest contacte a la vostra llista de contactes?" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3806 +msgstr "Voleu afegir aquest amic a la vostra llista d'amics?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 msgid "Decline" -msgstr "Rebutjar" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 +msgstr "Rebutja" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4018 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." -msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 +msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." -msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3908 -#, fuzzy, c-format +msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 +#, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" @@ -8452,280 +8241,270 @@ msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." -msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella eren massa dolent." -msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella eren massa dolent." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 +msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella era massa dolent/a." +msgstr[1] "" +"S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella ere massa dolent/a." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4054 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolents." msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolents." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4063 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4117 src/protocols/oscar/oscar.c:4351 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Info for %s" -msgstr "Informació ICQ de %s" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 +msgstr "Informació quant a %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4183 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" -msgstr "" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4056 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" +msgstr "Error SNAC: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 -#, fuzzy, c-format +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4220 +#, c-format msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Impossible enviar el missatge." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 -#, fuzzy +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4220 src/protocols/oscar/oscar.c:4225 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4283 src/protocols/oscar/oscar.c:4287 msgid "Unknown reason." -msgstr "Error desconegut." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Motiu desconegut." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 +#, c-format msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "Impossible enviar el missatge." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 -#, fuzzy, c-format +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4283 +#, c-format msgid "User information not available: %s" -msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles:" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 -#, fuzzy, c-format +msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4286 +#, c-format msgid "User information for %s unavailable:" -msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles:" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 -#, fuzzy +msgstr "La informació de %s no està disponible:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4309 msgid "Warning Level" -msgstr "Mostrar nivells d'_avís" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 -#, fuzzy +msgstr "Nivell d'avís" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4313 msgid "Online Since" -msgstr "Connectat des de" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 +msgstr "En línia des de" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4318 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 msgid "Member Since" msgstr "Membre des de" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 -#, fuzzy +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "La vostra connexió d'AIM por haver-se perdut." +msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre." #. The conversion failed! -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4459 -#, fuzzy +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" -msgstr "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 +msgstr "" +"[No s'ha pogut mostrar el missatge d'aquest usuari perquè contenia caràcters " +"invàlids.]" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4808 msgid "Rate limiting error." msgstr "Error de limitació de velocitat." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 -#, fuzzy +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4809 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" -"La darrera acció que heu intentat no ha pogut ser realitzada perquè esteu " -"per sobre del límit de velocitat. Si us plau, espereu 10 segons i torneu-ho " -"a provar." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 +"No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu " +"per sobre del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4878 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" -"Heu estat desconnectats perquè us heu connectat amb el mateix nom des d'un " +"Se us ha desconnectat perquè us heu connectat amb el mateix nom des d'un " "altre lloc." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4749 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4880 msgid "You have been signed off for an unknown reason." -msgstr "Heu estat desconnectats per motius desconeguts." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:4780 +msgstr "Se us ha desconnectat per motius desconeguts." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/toc/toc.c:881 +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Se us ha desconnectat de la conversa %s." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:4927 msgid "Finalizing connection" -msgstr "Finalitzant connexió" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538 +msgstr "S'està finalitzant la connexió" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5221 src/protocols/silc/util.c:538 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telèfon mòbil" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5223 src/protocols/trepia/trepia.c:282 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Female" msgstr "Dona" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5223 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Male" msgstr "Home" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5239 msgid "Personal Web Page" msgstr "Pàgina web personal" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 msgid "Additional Information" msgstr "Informació addicional" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5248 msgid "Home Address" msgstr "Adreça de casa" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102 -#, fuzzy +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5252 src/protocols/oscar/oscar.c:5260 msgid "Zip Code" msgstr "Codi postal" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5256 msgid "Work Address" msgstr "Adreça de la feina" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5264 msgid "Work Information" msgstr "Informació de la feina" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5265 msgid "Company" msgstr "Empresa" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 -#, fuzzy +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 msgid "Division" -msgstr "Secció" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 -#, fuzzy +msgstr "Divisió" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5267 msgid "Position" -msgstr "Càrrec" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 +msgstr "Posició" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 msgid "Web Page" msgstr "Pàgina web" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 -#, fuzzy, c-format +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5279 +#, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "Informació ICQ de %s" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 -#, fuzzy +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Missatge emergent" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 -#, fuzzy, c-format +#. TODO: Need to use ngettext() here +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5350 +#, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" -msgstr "Els noms d'usuari següents estan associats amb %s" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 -msgid "Search Results" -msgstr "Resultats de la recerca" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5375 +#, c-format msgid "No results found for email address %s" -msgstr "No s'han obtingut resultats per l'adreça de correu electrònic %s" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 +msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça de correu %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5396 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Haurieu de rebre un correu electrònic demanant-vos confirmació de %s." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 +msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5398 msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Confirmació del compte demanada" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 +msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5429 msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Error al canviar la informació del compte" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 +msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5432 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" -"Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " -"demanat difereix de l'original." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 +"Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat " +"difereix de l'original." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5435 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" -"Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " -"demanat acaba en espai." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 +"Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat acaba " +"en un espai." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5438 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" -"Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " -"demanat és massa llarg." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 +"Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat és " +"massa llarg." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5441 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" -"Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja hi " -"ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5281 +"Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja " +"hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5444 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" -"Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè " -"l'adreça donada ja te massa noms d'usuari associats." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 +"Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè " +"l'adreça donada ja té massa noms d'usuari associats." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5447 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" -"Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè " -"l'adreça donada és invàlida." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5287 +"Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça de correu perquè l'adreça " +"indicada no és vàlida." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Error 0x%04x: error desconegut." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5297 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5460 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" @@ -8734,36 +8513,38 @@ "El vostre nom d'usuari té aquest format:\n" "%s" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5461 src/protocols/oscar/oscar.c:5468 msgid "Account Info" msgstr "Informació del compte" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5466 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "L'adreça de correu electrònic per a %s és %s" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 +msgstr "L'adreça de correu per a %s és %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 +"No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per poder " +"enviar imatges de MI." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5668 msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5506 +msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" -"Probablement heu demanat posar el vostre perfil abans d'acabar amb el procés " -"de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu posar-" -"lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 -#, fuzzy, c-format +"Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el " +"procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu " +"establir-lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5696 +#, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." @@ -8771,34 +8552,32 @@ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" -"El límit màxim de tamany del perfil de %d octet s'ha excedit. Gaim l'ha " -"retallat.El límit màxim de tamany del perfil de %d octets s'ha excedit. Gaim " -"l'ha retallat per vosaltres." +"S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil d'%d octet. El Gaim l'ha " +"retallat." msgstr[1] "" -"El límit màxim de tamany del perfil de %d octet s'ha excedit. Gaim l'ha " -"retallat.El límit màxim de tamany del perfil de %d octets s'ha excedit. Gaim " -"l'ha retallat per vosaltres." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 +"S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil de %d octets. El Gaim " +"l'ha retallat." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 msgid "Profile too long." msgstr "Perfil massa llarg." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5735 msgid "Unable to set AIM away message." -msgstr "Impossible posar el missatge AIM d'absència." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 +msgstr "No s'ha pogut posar el missatge s'absència per a AIM." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5736 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" -"Probablement heu demanat canviar l'estat d'absència abans d'acabar amb el " -"procés de connexió. El vostre estat continua essent \"present\"; intenteu " -"tornar a posar-lo quan el procés de connexió hagi finalitzat." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 -#, fuzzy, c-format +"Probablement heu demanat establir l'estat d'absència abans d'haver acabat " +"amb el procés de connexió. El vostre estat continua essent \"present\"; " +"intenteu canviar-lo un cop hagi finalitzat el procés de connexió." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5783 +#, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." @@ -8806,285 +8585,289 @@ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" -"El límit del missatge d'absència de %d octet ha estat superat. Gaim l'ha " -"retallat per vosaltres.El límit del missatge d'absència de %d octets ha " -"estat superat. Gaim l'ha retallat per vosaltres." +"S'ha superat el límit d'%d octet per al missatge d'absència. El Gaim l'ha " +"retallat." msgstr[1] "" -"El límit del missatge d'absència de %d octet ha estat superat. Gaim l'ha " -"retallat per vosaltres.El límit del missatge d'absència de %d octets ha " -"estat superat. Gaim l'ha retallat per vosaltres." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 -#, fuzzy +"S'ha superat el límit de %d octets per al missatge d'absència. El Gaim l'ha " +"retallat." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5788 msgid "Away message too long." -msgstr "Missatge d'absència" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 +msgstr "El missatge d'absència és massa llarg." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6172 +"No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms " +"d'usuari han de començar amb una lletra i contenir lletres, nombres i " +"espais, o només nombres." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:5881 src/protocols/oscar/oscar.c:6337 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6351 msgid "Unable To Add" -msgstr "Impossible afegir" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5864 -#, fuzzy +msgstr "No s'ha pogut afegir" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" -msgstr "Impossible obtindre la llista de contactes" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 -#, fuzzy +msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6044 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" -"Gaim no ha pogut obtenir la llista de contactes dels servidors d'AIM de " -"forma temporal. La llista de contactes no s'ha perdut, i probablement " -"tornarà a estar disponible en unes poques hores." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216 -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222 -#, fuzzy +"El Gaim no ha pogut obtenir la llista d'amics dels servidors d'AIM. La " +"llista d'amics no s'ha perdut, i probablement tornarà a estar disponible " +"d'aquí a poques hores." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6228 src/protocols/oscar/oscar.c:6229 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6234 src/protocols/oscar/oscar.c:6395 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6396 src/protocols/oscar/oscar.c:6401 msgid "Orphans" msgstr "Orfes" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" -"No s'ha pogut afegir el contacte %s perque hi ha massa contactes a la llista " -"de contactes. Si us plau, elimineu-ne un i torneu a intentar-ho." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170 +"No s'ha pogut afegir l'amic %s perque hi ha massa entrades a la llista " +"d'amics. Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 src/protocols/oscar/oscar.c:6349 msgid "(no name)" msgstr "(sense nom)" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6349 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 +"Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s. El motiu més comú és " +"que ja heu ocupat el número màxim d'amics a la llista d'amics." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6432 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" -"L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista de contactes. " -"Voleu afegir-lo a ell/ella?" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 +"L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista d'amics. " +"Voleu afegir-lo a la vostra?" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6438 msgid "Authorization Given" -msgstr "S'ha donat autorització" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 +msgstr "S'ha donat l'autorització" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6471 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" -"L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents " -"raons:\n" +"L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista d'amics pls següents motius:\n" "%s" #. Granted -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6334 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6513 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"L'usuari %s us ha acceptat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de " -"contactes." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 +msgstr "L'usuari %s us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 msgid "Authorization Granted" -msgstr "Autorització concedida" +msgstr "S'ha concedit l'autorització" #. Denied -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"L'usuari %s ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de " -"contactes per la següent raò:\n" +"L'usuari %s us ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista d'amics " +"pels següents motius:\n" "%s" -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6518 msgid "Authorization Denied" -msgstr "Autorització rebutjada" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280 -#, fuzzy +msgstr "S'ha denegat l'autorització" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6556 src/protocols/toc/toc.c:1282 msgid "_Exchange:" -msgstr "Intercanvi:" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 -#, fuzzy +msgstr "Int_ercanvi:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6595 msgid "Invalid chat name specified." -msgstr "UIN de Gau-Gadu invàlid" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 +msgstr "S'ha especificat un nom de xat invàlid." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6638 -#, fuzzy +"La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:6797 msgid "Away Message" -msgstr "Missatges d'absència" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Missatge d'absència" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7132 +#, c-format msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Comentari del contacte:" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 +msgstr "Comentari sobre l'amic %s" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7133 msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Comentari del contacte:" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 +msgstr "Comentari sobre l'amic:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7152 msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Editar comentaris de contactes" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:6999 +msgstr "Edita el comentari sobre l'amic" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7158 msgid "Get Status Msg" -msgstr "Obtenir missatge d'estat" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7011 +msgstr "Obtingues el missatge d'estat" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7170 msgid "Direct IM" -msgstr "Missatges instantanis directes" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 +msgstr "MI directa" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Tornar a demanar autorització" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7058 +msgstr "Torna a demanar l'autorització" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7247 +msgid "Require authorization" +msgstr "Requereix autorització" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7250 +msgid "Hide IP address" +msgstr "Ocula l'adreça IP" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7253 +msgid "Web aware" +msgstr "Conscient de la web" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7258 +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "Opcions de privadesa de ICQ" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7275 msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "El nou format és invàlid." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 -#, fuzzy +msgstr "El format nou no és vàlid." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7276 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i " "espais en blanc." -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7066 -#, fuzzy +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 msgid "New screen name formatting:" -msgstr "Nou format del nom d'usuari:" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 +msgstr "Format nou del nom d'usuari:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7335 msgid "Change Address To:" -msgstr "Canviar l'adreça per:" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 +msgstr "Canvia l'adreça per:" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7380 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" -msgstr "<i>no esteu esperant autorització</i>" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7166 +msgstr "<i>no esteu esperant l'autorització</i>" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7383 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents contactes" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7167 +msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents amics" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7384 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" -"Podeu tornar a demanar autorització d'aquells contactes apretant el botó " -"dret del ratolí sobre ells i seleccionant \"Tornar a demanar autorització\"." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 +"Podeu tornar a demanar l'autorització d'aquests amics fent-hi clic a sobre " +"amb el botó dret del ratolí, i seleccionant \"Torna a demanar l'autorització" +"\"." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7401 msgid "Find Buddy by E-mail" -msgstr "Trobar contacte per adreça de correu electrònic" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7185 +msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7402 msgid "Search for a buddy by e-mail address" -msgstr "Cercar contacte per adreça de correu electrònic" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7186 +msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7403 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." -msgstr "Escriviu l'adreça de correu electrònic del contacte que esteu cercant." - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814 -#, fuzzy +msgstr "Escriviu l'adreça de correu de l'amic que estigueu cercant." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7484 src/protocols/silc/silc.c:803 msgid "Set User Info..." -msgstr "Establir dades de l'usuari" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7272 -#, fuzzy +msgstr "Estableix informació d'usuari..." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 msgid "Set User Info (URL)..." -msgstr "Establir dades de l'usuari" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810 -#, fuzzy +msgstr "Estableix informació d'usuari (URL)..." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7495 src/protocols/silc/silc.c:799 msgid "Change Password..." -msgstr "Canviar clau" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 +msgstr "Canvia la contrasenya..." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7501 msgid "Change Password (URL)" -msgstr "Canviar clau (URL)" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 -#, fuzzy +msgstr "Canvia la contrasenya (URL)" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7505 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" -msgstr "Configurar el reenviament dels missatges instantanis (URL)" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 -#, fuzzy +msgstr "Configura el reenviament de MI (URL)" + +#. ICQ actions +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7515 +msgid "Show privacy options..." +msgstr "Mostra les opcions de privadesa..." + +#. AIM actions +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7522 msgid "Format Screen Name..." -msgstr "Format del nom d'usuari" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7299 +msgstr "Format del nom d'usuari..." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7526 msgid "Confirm Account" -msgstr "Confirmar el compte" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 -#, fuzzy +msgstr "Confirma el compte" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7530 msgid "Display Currently Registered Address" -msgstr "Mostrar l'adreça registrada" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 -#, fuzzy +msgstr "Mostra les adreces actualment registrades" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7534 msgid "Change Currently Registered Address..." -msgstr "Canviar l'adreça registrada" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 +msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7541 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Mostrar contactes que estan esperant autorització" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 -#, fuzzy +msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7547 msgid "Search for Buddy by Email..." -msgstr "Cercar contacte per l'adreça de correu electrònic" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7325 -#, fuzzy +msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..." + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7552 msgid "Search for Buddy by Information" -msgstr "Cercar contacte per l'adreça de correu electrònic" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7394 -#, fuzzy +msgstr "Cerca un amic per la informació" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7621 msgid "Use recent buddies group" -msgstr "L'usuari no és al grup" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7397 -#, fuzzy +msgstr "Usa el grup d'amics recent" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7624 msgid "Show how long you have been idle" -msgstr "Permet configurar a mà quant de temps s'ha estat inactiu" +msgstr "Mostra quant de temps heu estat inactiu" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9096,21 +8879,19 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492 +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7717 src/protocols/oscar/oscar.c:7719 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" -msgstr "Mòdul del protocol de l'AIM/ICQ" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 -#, fuzzy +msgstr "Connector per al protocol AIM/ICQ" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7738 msgid "Auth host" -msgstr "Màquina d'autorització" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7514 -#, fuzzy +msgstr "Ordinador d'autorització" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7741 msgid "Auth port" -msgstr "Autoritzar port" - -#: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 +msgstr "Port d'autorització" + +#: src/protocols/oscar/oscar.c:7744 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 msgid "Encoding" msgstr "Codificació" @@ -9119,55 +8900,54 @@ #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "" +msgstr "L'usuari %s no està present a la xarxa" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 -#, fuzzy msgid "Key Agreement" -msgstr "Reemplaçament de text" +msgstr "Acord sobre la clau" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut fer l'acord sobre la clau" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en l'acord sobre la clau" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 msgid "Key Agreement failed" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "" +msgstr "S'ha exedit el temps d'espera en l'acord sobre la clau" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "" +msgstr "S'ha aborat l'acord sobre la clau" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" -msgstr "" +msgstr "L'acord sobre la clau ja està iniciat" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "" +msgstr "L'acord sobre la clau no es pot inicialitzar amb un mateix" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "" +msgstr "L'usuari remot ja no està present a la xarxa" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" -msgstr "" +msgstr "S'ha rebut un acord sobre la clau de %s. Voleu acceptar-lo?" #: src/protocols/silc/buddy.c:292 #, c-format @@ -9176,337 +8956,319 @@ "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" +"L'usuari remot està esperant l'acord sobre la clau a:\n" +"Ordinador remot: %s\n" +"Port remot: %d" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 msgid "Key Agreement Request" -msgstr "" +msgstr "Sol·licitud d'acord sobre la clau" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 -#, fuzzy msgid "IM With Password" -msgstr "Clau" +msgstr "MI amb contrasenya" #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut establir la clau de MI" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 -#, fuzzy msgid "Set IM Password" -msgstr "Clau" +msgstr "Especifica la contrasenya de MI" #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285 msgid "Get Public Key" -msgstr "" +msgstr "Obtingues la clau pública" #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 -#, fuzzy msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "No es pot canviar l'àlies" - -#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549 +msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau pública" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1558 msgid "Show Public Key" -msgstr "" +msgstr "Mostra la clau pública" #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 -#: src/protocols/silc/chat.c:234 -#, fuzzy +#: src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Could not load public key" -msgstr "No s'ha pogut canviar l'àlies" +msgstr "No s'ha pogut carregar la clau pública" #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101 -#, fuzzy msgid "User Information" -msgstr "Informació de la feina" +msgstr "Informació de l'usuari" #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 -#, fuzzy msgid "Cannot get user information" -msgstr "Obtenir les dades de l'usuari %s" +msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de l'usuari" #: src/protocols/silc/buddy.c:729 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "" +msgstr "No es confia en l'amic %s" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" +"No podeu rebre notificacions d'amic fins que no hagueu importat la seva clau " +"pública. Podeu fer servir l'ordre 'Obtingues la clau pública' per obtenir-la." #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 -#, fuzzy msgid "Open..." -msgstr "Gaim - Obrir..." +msgstr "Obre..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "" +msgstr "L'amic %s no està present a la xarxa" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" +"Per afegir un amic heu d'importar la seva clau pública. Feu clic a Importa " +"per importar la clau pública." #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 msgid "Import..." -msgstr "" +msgstr "Importa..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 -#, fuzzy msgid "Select correct user" -msgstr "Seleccionar color del text" +msgstr "Seleccioneu l'usuari correcte" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" +"S'ha trobat més d'un usuari amb la mateixa clau pública. Seleccioneu " +"l'usuari correcte de la llista per afegir-lo a la llista d'amics." #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" - -#: src/protocols/silc/buddy.c:1382 +"S'ha trobat més d'un usuari amb el mateix nom. Seleccioneu l'usuari correcte " +"per afegir a la llista d'amics." + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1391 msgid "Detached" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56 +msgstr "Separat" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1395 src/protocols/silc/silc.c:56 msgid "Indisposed" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58 +msgstr "Indisposat" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1399 src/protocols/silc/silc.c:58 msgid "Wake Me Up" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50 -#, fuzzy +msgstr "Desperta'm" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:50 msgid "Hyper Active" -msgstr "Actiu" - -#: src/protocols/silc/buddy.c:1394 +msgstr "Súperactiu" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1403 msgid "Robot" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635 +msgstr "Robot" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:624 #: src/protocols/silc/util.c:469 -#, fuzzy msgid "Happy" -msgstr "_Aplicar" - -#: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637 +msgstr "Content" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:626 #: src/protocols/silc/util.c:471 msgid "Sad" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639 +msgstr "Trist" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:628 #: src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Angry" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641 +msgstr "Enfadat" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:630 #: src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Jealous" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643 +msgstr "Gelós" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:632 #: src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Ashamed" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645 +msgstr "Avergonyit" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:634 #: src/protocols/silc/util.c:479 -#, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Invisible" -#: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647 +#: src/protocols/silc/buddy.c:1422 src/protocols/silc/silc.c:636 #: src/protocols/silc/util.c:481 -#, fuzzy msgid "In Love" -msgstr "Ignorar" - -#: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649 +msgstr "Enamorat" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1424 src/protocols/silc/silc.c:638 #: src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Sleepy" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651 +msgstr "Endormiscat" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1426 src/protocols/silc/silc.c:640 #: src/protocols/silc/util.c:485 -#, fuzzy msgid "Bored" -msgstr "Negreta" - -#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653 +msgstr "Avorrit" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1428 src/protocols/silc/silc.c:642 #: src/protocols/silc/util.c:487 -#, fuzzy msgid "Excited" -msgstr "Sortir" - -#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655 +msgstr "Excitat" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1430 src/protocols/silc/silc.c:644 #: src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Anxious" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982 -#, fuzzy +msgstr "Ansiós" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:982 msgid "User Modes" -msgstr "Opcions d'usuari" - -#: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991 +msgstr "Modes d'usuari" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:991 msgid "Mood" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997 -#, fuzzy +msgstr "Estat d'ànim" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:997 msgid "Status Text" -msgstr "Estat:" - -#: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003 -#, fuzzy +msgstr "Text d'estat" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1003 msgid "Preferred Contact" -msgstr "Eliminar contacte" - -#: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008 -#, fuzzy +msgstr "Contacte preferit" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1008 msgid "Preferred Language" -msgstr "Preferències" - -#: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013 -#, fuzzy +msgstr "Idioma preferit" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1013 msgid "Device" -msgstr "Rebutjar" - -#: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018 -#: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705 -#, fuzzy +msgstr "Dispositiu" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1018 +#: src/protocols/silc/silc.c:692 src/protocols/silc/silc.c:694 msgid "Timezone" -msgstr "Temps" - -#: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023 -#, fuzzy +msgstr "Fus horari" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1500 src/protocols/silc/ops.c:1023 msgid "Geolocation" -msgstr "Localització" - -#: src/protocols/silc/buddy.c:1534 -msgid "Reset IM Key" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/buddy.c:1539 -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "" +msgstr "Ubicació geogràfica" #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 -#, fuzzy +msgid "Reset IM Key" +msgstr "Reinicia la clau de MI" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1548 +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "MI amb intercanvi de clau" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1552 msgid "IM with Password" -msgstr "Clau" - -#: src/protocols/silc/buddy.c:1554 +msgstr "MI amb contrasenya" + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1563 msgid "Get Public Key..." -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407 -#, fuzzy +msgstr "Obtingues la clau pública..." + +#: src/protocols/silc/buddy.c:1569 src/protocols/silc/ops.c:1407 msgid "Kill User" -msgstr "Usuari de Gaim" - -#: src/protocols/silc/chat.c:37 -#, fuzzy +msgstr "Mata l'usuari" + +#: src/protocols/silc/chat.c:38 msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Clau" - -#: src/protocols/silc/chat.c:78 +msgstr "_Contrasenya:" + +#: src/protocols/silc/chat.c:79 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 -#, fuzzy +msgstr "No existeix el canal %s a la xarxa" + +#: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 msgid "Channel Information" -msgstr "Informació de la feina" - -#: src/protocols/silc/chat.c:80 -#, fuzzy +msgstr "Informació del canal" + +#: src/protocols/silc/chat.c:81 msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Obtenir les dades de l'usuari %s" - -#: src/protocols/silc/chat.c:117 -#, fuzzy, c-format +msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del canal" + +#: src/protocols/silc/chat.c:118 +#, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" -msgstr "Nom de l'usuari" - -#: src/protocols/silc/chat.c:120 -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Nom del canal:</b> %s" + +#: src/protocols/silc/chat.c:121 +#, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" -msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>" - -#: src/protocols/silc/chat.c:127 +msgstr "<br><b>Nombre d'usuaris:</b> %d" + +#: src/protocols/silc/chat.c:128 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/chat.c:136 +msgstr "<br><b>Fundador del canal:</b> %s" + +#: src/protocols/silc/chat.c:137 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/chat.c:139 +msgstr "<br><b>Xifrat del canal:</b> %s" + +#: src/protocols/silc/chat.c:140 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/chat.c:144 -#, fuzzy, c-format +msgstr "<br><b>HMAC del canal:</b> %s" + +#: src/protocols/silc/chat.c:145 +#, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" -msgstr "" -"<b>Estat:</b>\n" -"%s<br><br>" - -#: src/protocols/silc/chat.c:149 +msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s" + +#: src/protocols/silc/chat.c:150 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/chat.c:162 +msgstr "<br><b>Modes del canal:</b> " + +#: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/chat.c:163 +msgstr "<br><b>Empremta de la clau del fundador:</b><br>%s" + +#: src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/chat.c:233 +msgstr "<br><b>Empremta babble de la clau del fundador:</b><br>%s" + +#: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "" +msgstr "Afegeix clau pública del canal" #. Add new public key -#: src/protocols/silc/chat.c:288 +#: src/protocols/silc/chat.c:289 msgid "Open Public Key..." -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/chat.c:397 -#, fuzzy +msgstr "Obre una clau pública..." + +#: src/protocols/silc/chat.c:398 msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Canviar clau" - -#: src/protocols/silc/chat.c:404 +msgstr "Contrasenya del canal" + +#: src/protocols/silc/chat.c:405 msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/chat.c:409 +msgstr "Llista de les claus públiques del canal" + +#: src/protocols/silc/chat.c:410 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " @@ -9514,347 +9276,314 @@ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" - -#: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 -#: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 -#: src/protocols/silc/chat.c:886 -#, fuzzy +"L'autenticació del canal es fa servir per evitar-ne l'accés no autoritzat. " +"L'autenticació es pot basar en frases clau i signatures. Si s'ha establert " +"una frase clau, serà necessària per a poder-hi entrar. Si s'han establert " +"claus públiques del canal, només els usuaris que tinguin les seves claus " +"públiques llistades al canal hi podran entrar." + +#: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 +#: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 +#: src/protocols/silc/chat.c:887 msgid "Channel Authentication" -msgstr "Autentificació de Yahoo! fallida" - -#: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 -#, fuzzy +msgstr "Autenticació del canal" + +#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 msgid "Add / Remove" -msgstr "Eliminar" - -#: src/protocols/silc/chat.c:575 -#, fuzzy +msgstr "Afegeix / Suprimeix" + +#: src/protocols/silc/chat.c:576 msgid "Group Name" -msgstr "Grup" - -#: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687 -#, fuzzy +msgstr "Nom del grup" + +#: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1687 msgid "Passphrase" -msgstr "Clau enviada" - -#: src/protocols/silc/chat.c:590 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Contrasenya" + +#: src/protocols/silc/chat.c:591 +#, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "Si us plau, introduïu el nom del grup que voleu afegir." - -#: src/protocols/silc/chat.c:592 -#, fuzzy +msgstr "Introduïu el nom del grup privat i la frase clau per al canal %s." + +#: src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Afegir un nou grup" - -#: src/protocols/silc/chat.c:719 -#, fuzzy -msgid "User Limit" -msgstr "Permetre" +msgstr "Afegeix un grup privat al canal" #: src/protocols/silc/chat.c:720 +msgid "User Limit" +msgstr "L'imit d'usuaris" + +#: src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" - -#: src/protocols/silc/chat.c:862 +"Estableix el límit d'usuaris del canal. Poseu-lo a zero per reiniciar el " +"límit." + +#: src/protocols/silc/chat.c:863 msgid "Get Info" -msgstr "Obtenir-ne dades" - -#: src/protocols/silc/chat.c:869 -#, fuzzy +msgstr "Obtingues informació" + +#: src/protocols/silc/chat.c:870 msgid "Invite List" -msgstr "Convidar" - -#: src/protocols/silc/chat.c:873 -#, fuzzy +msgstr "Llista de convidats" + +#: src/protocols/silc/chat.c:874 msgid "Ban List" -msgstr "Llista de contactes" - -#: src/protocols/silc/chat.c:880 -#, fuzzy +msgstr "Llista de proscrits" + +#: src/protocols/silc/chat.c:881 msgid "Add Private Group" -msgstr "Afegir un grup" - -#: src/protocols/silc/chat.c:891 +msgstr "Afegeix un grup privat" + +#: src/protocols/silc/chat.c:892 msgid "Reset Permanent" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/chat.c:895 +msgstr "Reiniciació permanent" + +#: src/protocols/silc/chat.c:896 msgid "Set Permanent" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/chat.c:902 -#, fuzzy +msgstr "Estableix a permanent" + +#: src/protocols/silc/chat.c:903 msgid "Set User Limit" -msgstr "Establir dades de l'usuari" - -#: src/protocols/silc/chat.c:907 -#, fuzzy +msgstr "Estableix el límit d'usuaris" + +#: src/protocols/silc/chat.c:908 msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Notificació de noves versions" - -#: src/protocols/silc/chat.c:911 +msgstr "Reinicia la restricció del tema" + +#: src/protocols/silc/chat.c:912 msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/chat.c:917 +msgstr "Estableix restricció del tema" + +#: src/protocols/silc/chat.c:918 msgid "Reset Private Channel" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/chat.c:921 +msgstr "Reinicia el canal privat" + +#: src/protocols/silc/chat.c:922 msgid "Set Private Channel" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/chat.c:927 +msgstr "Estableix canal privat" + +#: src/protocols/silc/chat.c:928 msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/chat.c:931 +msgstr "Reinicia canal secret" + +#: src/protocols/silc/chat.c:932 msgid "Set Secret Channel" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/chat.c:993 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Estableix canal secret" + +#: src/protocols/silc/chat.c:994 +#, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" -msgstr "Heu estat fets fora de %s: %s" - -#: src/protocols/silc/chat.c:997 +msgstr "Sou fundador del canal a <I>%s</I>" + +#: src/protocols/silc/chat.c:998 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/chat.c:1056 +msgstr "El fundador del canal a <I>%s</I> és <I>%s</I>" + +#: src/protocols/silc/chat.c:1057 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" - -#: src/protocols/silc/chat.c:1058 -#, fuzzy -msgid "Join Private Group" -msgstr "Unir-se al grup:" +"Primer heu d'entrar al canal %s per després poder entrar al grup privat" #: src/protocols/silc/chat.c:1059 -#, fuzzy +msgid "Join Private Group" +msgstr "Entra al grup privat" + +#: src/protocols/silc/chat.c:1060 msgid "Cannot join private group" -msgstr "No es pot eliminar el grup zero." - -#: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914 +msgstr "No s'ha pogut entrar al grup privat" + +#: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:903 msgid "Cannot call command" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915 -#, fuzzy +msgstr "No s'ha pogut cridar l'ordre" + +#: src/protocols/silc/chat.c:1254 src/protocols/silc/silc.c:904 msgid "Unknown command" -msgstr "Comanda desconeguda: %s" +msgstr "Ordre desconeguda" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 -#, fuzzy msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Transferència de fitxers" +msgstr "Transferència de fitxers segura" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 -#, fuzzy msgid "Error during file transfer" -msgstr "Error de transferència" +msgstr "S'ha produït un error en la transferència" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" -msgstr "" +msgstr "S'ha denegat el permís" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau" #: src/protocols/silc/ft.c:102 -#, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "Aquest fitxer no existeix." +msgstr "La sessió de transferència de fitxer no existeix" #: src/protocols/silc/ft.c:206 -#, fuzzy msgid "No file transfer session active" -msgstr "Transferència de fitxers" +msgstr "No hi ha cap sessió activa per a la transferència de fitxers" #: src/protocols/silc/ft.c:211 -#, fuzzy msgid "File transfer already started" -msgstr "Transferència de fitxer des de %s cancel·lada.\n" +msgstr "Ja s'ha iniciat la transferència del fitxer" #: src/protocols/silc/ft.c:216 -#, fuzzy msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència." +msgstr "No s'ha pogut acordar una clau per a la transferència del fitxer" #: src/protocols/silc/ft.c:222 -#, fuzzy msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència." +msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència del fitxer" #: src/protocols/silc/ft.c:341 -#, fuzzy msgid "Cannot send file" -msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets." +msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer" #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 #: src/protocols/silc/ops.c:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" -msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" +msgstr "%s ha canviat el tema de <I>%s</I> a: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:425 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" -msgstr "" +msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode del canal <I>%s</I> a: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:429 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" -msgstr "" +msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tos els modes del canal <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/ops.c:462 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" -msgstr "" +msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode de <I>%s</I> a: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:470 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" -msgstr "" +msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tots els modes de <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/ops.c:499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" -msgstr "Ha estat expulsat per %s: %s" +msgstr "<I>%2$s</I> us ha fet fora de <I>%1$s</I> (%3$s)" #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 #: src/protocols/silc/ops.c:539 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "Ha estat expulsat per %s: %s" +msgstr "%s us ha matat (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 #: src/protocols/silc/ops.c:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "Expulsat per %s: %s" +msgstr "%s us ha matat (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:616 -#, fuzzy msgid "Server signoff" -msgstr "Acomiadar-se" +msgstr "Desconnexió del servidor" #: src/protocols/silc/ops.c:803 -#, fuzzy msgid "Personal Information" -msgstr "Informació del perfil" +msgstr "Informació personal" #: src/protocols/silc/ops.c:826 -#, fuzzy msgid "Birth Day" msgstr "Data de naixement" #: src/protocols/silc/ops.c:830 -#, fuzzy msgid "Job Title" -msgstr "Títol" +msgstr "Títol de la feina" #: src/protocols/silc/ops.c:834 -#, fuzzy msgid "Job Role" -msgstr "Ocupació" +msgstr "Rol a la feina" #: src/protocols/silc/ops.c:838 -#, fuzzy msgid "Organization" -msgstr "Secció de l'organització" +msgstr "Organització" #: src/protocols/silc/ops.c:842 -#, fuzzy msgid "Unit" -msgstr "Convidar" +msgstr "Unitat" #: src/protocols/silc/ops.c:861 -#, fuzzy msgid "EMail" -msgstr "Correu electrònic" +msgstr "Correu" #: src/protocols/silc/ops.c:866 -#, fuzzy msgid "Note" -msgstr "Informació" +msgstr "Nota" #: src/protocols/silc/ops.c:914 -#, fuzzy msgid "Join Chat" -msgstr "Entrar en una conversa" +msgstr "Entrar a un xat" #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142 msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Emprenta de la clau pública" #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143 msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "" +msgstr "Empremta babble de la clau pública" #: src/protocols/silc/ops.c:1084 -#, fuzzy msgid "More..." -msgstr "Escollir..." - -#: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802 -#, fuzzy +msgstr "Més..." + +#: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:791 msgid "Detach From Server" -msgstr "Servidor de proxy" +msgstr "Separa del servidor" #: src/protocols/silc/ops.c:1159 msgid "Cannot detach" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut separar" #: src/protocols/silc/ops.c:1170 -#, fuzzy msgid "Cannot set topic" -msgstr "No es pot canviar l'àlies" +msgstr "No s'ha pogut establir el tema" #: src/protocols/silc/ops.c:1202 -#, fuzzy msgid "Failed to change nickname" -msgstr "No s'ha pogut canviar l'àlies" +msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom" #: src/protocols/silc/ops.c:1287 msgid "No public key was received" -msgstr "" +msgstr "No s'ha rebut cap clau pública" #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314 -#, fuzzy msgid "Server Information" -msgstr "Informació de la feina" +msgstr "Informació del servidor" #: src/protocols/silc/ops.c:1301 -#, fuzzy msgid "Cannot get server information" -msgstr "Obtenir les dades de l'usuari %s" +msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del servidor" #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341 -#, fuzzy msgid "Server Statistics" -msgstr "Adreça" +msgstr "Estadístiques del servidor" #: src/protocols/silc/ops.c:1333 -#, fuzzy msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "No hi és a la llista del servidor" +msgstr "No s'han pogut obtenir estadístiques del servidor" #: src/protocols/silc/ops.c:1342 -#, fuzzy msgid "No server statistics available" -msgstr "Accions no disponibles" +msgstr "No hi ha estadístiques del servidor disponibles" #: src/protocols/silc/ops.c:1364 #, c-format @@ -9875,110 +9604,118 @@ "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" +"Hora d'inici del servidor local: %s\n" +"Estona que el servidor local ha estat en marxa: %s\n" +"Clients del servidor local: %d\n" +"Canals del servidor local: %d\n" +"Operadors del servidor local: %d\n" +"Operadors de l'encaminador local: %d\n" +"Clients de la cel·la local: %d\n" +"Canals de la cel·la local: %d\n" +"Servidors de la cel·la local: %d\n" +"Tocal clients: %d\n" +"Total canals: %d\n" +"Total servidors: %d\n" +"Total encaminadors: %d\n" +"Total operdors del servidor: %d\n" +"Total operadors de l'encaminador: %d\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1387 msgid "Network Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadístiques de xarxa" #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400 -#, fuzzy msgid "Ping" -msgstr "Ping CTCP" +msgstr "Ping" #: src/protocols/silc/ops.c:1395 msgid "Ping failed" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat el ping" #: src/protocols/silc/ops.c:1400 -#, fuzzy msgid "Ping reply received from server" -msgstr "Resposta del servidor invàlida." +msgstr "S'ha rebut la resposta al ping del servidor" #: src/protocols/silc/ops.c:1408 -#, fuzzy msgid "Could not kill user" -msgstr "No s'ha pogut enviar" +msgstr "No s'ha pogut matar l'usuari" #: src/protocols/silc/ops.c:1489 -#, fuzzy msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Error al crear la connexió" +msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor SILC" #: src/protocols/silc/ops.c:1494 msgid "Key Exchange failed" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat l'intercanvi de claus" #: src/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" +"No s'ha pogut restablir la sessió anteriorment separada. Premeu Reconnecta " +"per crear una nova connexió." #: src/protocols/silc/ops.c:1538 -#, fuzzy msgid "Disconnected by server" -msgstr "Servidor a connectar-se" +msgstr "El servidor us ha desconnectat" #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645 #: src/protocols/silc/silc.c:192 -#, fuzzy msgid "Resuming session" -msgstr "Massa sessions" +msgstr "S'està reprenent la sessió" #: src/protocols/silc/ops.c:1600 -#, fuzzy msgid "Authenticating connection" -msgstr "Autentificant" +msgstr "S'està autenticant la connexió" #: src/protocols/silc/ops.c:1647 -#, fuzzy msgid "Verifying server public key" -msgstr "Llegint la clau del servidor" +msgstr "S'està verificant la clau pública del servidor" #: src/protocols/silc/ops.c:1688 -#, fuzzy msgid "Passphrase required" -msgstr "Encriptació requerida" +msgstr "Cal contrasenya" #: src/protocols/silc/ops.c:1717 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "" +msgstr "Fallida: Les versions no coincideixen, actualitzeu el client" #: src/protocols/silc/ops.c:1720 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "" +msgstr "Fallida: El remot no es fia de o no suporta la vostra clau pública" #: src/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "" +msgstr "Fallida: El remot no implementa el grup KE proposat" #: src/protocols/silc/ops.c:1726 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "" +msgstr "Fallida: El remot no implementa el xifrat proposat" #: src/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "" +msgstr "Fallida: El remot no implementa la PKCS proposada" #: src/protocols/silc/ops.c:1732 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" +"Fallida: El remot no implementa la funció de suma de comprovació proposada" #: src/protocols/silc/ops.c:1735 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "" +msgstr "Fallida: El remot no implementa la HMAC proposada" #: src/protocols/silc/ops.c:1737 msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "" +msgstr "Fallida: La signatura no és correcta" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "" +msgstr "Fallida: La galeta no és vàlida" #: src/protocols/silc/ops.c:1750 -#, fuzzy msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Autentificació fallida" +msgstr "Error: Ha fallat l'autenticació" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format @@ -9986,11 +9723,13 @@ "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" +"S'ha rebut la clau pública de %s. La còpia local de la clau no coincideix. " +"Voleu acceptar aquesta clau pública, de tota manera?" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "" +msgstr "S'ha rebut la clau pública de %s. Voleu acceptar-la?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format @@ -10000,330 +9739,336 @@ "%s\n" "%s\n" msgstr "" +"L'empremta i l'empremta babble per a la clau %s són:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" -msgstr "" +msgstr "Verifica la clau pública" #: src/protocols/silc/pk.c:119 -#, fuzzy msgid "View..." -msgstr "Nou..." +msgstr "Visualitza..." #: src/protocols/silc/pk.c:141 -#, fuzzy msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Tipus de permanència no suportat" +msgstr "El tipus de la clau pública no està suportat" #: src/protocols/silc/silc.c:152 -#, fuzzy msgid "Connection failed" -msgstr "Connexió remote fallida" +msgstr "Ha fallat la connexió" #: src/protocols/silc/silc.c:184 -#, fuzzy msgid "Cannot initialize SILC Client connection" -msgstr "Finalitzant connexió" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió per al client SILC" #: src/protocols/silc/silc.c:195 msgid "Performing key exchange" -msgstr "" +msgstr "S'estan intercanviant les claus" #: src/protocols/silc/silc.c:267 msgid "Out of memory" -msgstr "" +msgstr "Sense memòria" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:301 -#, fuzzy msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "Servidor a connectar-se" - -#: src/protocols/silc/silc.c:631 -#, fuzzy +msgstr "S'està connectant al servidor SILC" + +#: src/protocols/silc/silc.c:620 msgid "Your Current Mood" -msgstr "Actualment dins" - -#: src/protocols/silc/silc.c:633 +msgstr "El vostre estat d'ànim actual" + +#: src/protocols/silc/silc.c:622 msgid "Normal" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:658 +msgstr "Normal" + +#: src/protocols/silc/silc.c:647 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514 -#, fuzzy +"\n" +"El vostre mètode de contacte preferit" + +#: src/protocols/silc/silc.c:655 src/protocols/silc/util.c:514 msgid "SMS" -msgstr "MSN" - -#: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516 -#, fuzzy +msgstr "SMS" + +#: src/protocols/silc/silc.c:657 src/protocols/silc/util.c:516 msgid "MMS" -msgstr "MSN" - -#: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518 -#, fuzzy +msgstr "MMS" + +#: src/protocols/silc/silc.c:659 src/protocols/silc/util.c:518 msgid "Video Conferencing" -msgstr "Iniciar conferència" - -#: src/protocols/silc/silc.c:675 +msgstr "Videoconferència" + +#: src/protocols/silc/silc.c:664 msgid "Your Current Status" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:682 -#, fuzzy +msgstr "El vostre estat actual" + +#: src/protocols/silc/silc.c:671 msgid "Online Services" -msgstr "Connectat des de" - -#: src/protocols/silc/silc.c:685 +msgstr "Serveis en línia" + +#: src/protocols/silc/silc.c:674 msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:691 +msgstr "Permet que els altres vegin quins serveis feu servir" + +#: src/protocols/silc/silc.c:680 msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:698 +msgstr "Permet que els altres vegin quin ordinador feu servir" + +#: src/protocols/silc/silc.c:687 msgid "Your VCard File" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712 +msgstr "El fitxer de la vostra VCard" + +#: src/protocols/silc/silc.c:700 src/protocols/silc/silc.c:701 msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:713 +msgstr "Atributs de l'estat de l'usuari en línia" + +#: src/protocols/silc/silc.c:702 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759 -#: src/protocols/silc/silc.c:1159 -#, fuzzy +"Podeu permetre que altres usuaris vegin informació sobre el vostre estat en " +"línia, així com informació personal. Empleneu la informació que vulgueu que " +"altres usuaris puguin veure." + +#: src/protocols/silc/silc.c:742 src/protocols/silc/silc.c:748 +#: src/protocols/silc/silc.c:1148 msgid "Message of the Day" -msgstr "Missatge de %s" - -#: src/protocols/silc/silc.c:753 -#, fuzzy +msgstr "Frase del dia" + +#: src/protocols/silc/silc.c:742 msgid "No Message of the Day available" -msgstr "MOTD no està disponible" - -#: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154 -#, fuzzy +msgstr "No es disposa de frase del dia" + +#: src/protocols/silc/silc.c:743 src/protocols/silc/silc.c:1143 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "No hi ha MOTD associat amb aquesta connexió." - -#: src/protocols/silc/silc.c:797 -#, fuzzy +msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió" + +#: src/protocols/silc/silc.c:786 msgid "Online Status" -msgstr "Connectat des de" - -#: src/protocols/silc/silc.c:806 +msgstr "Estat en línia" + +#: src/protocols/silc/silc.c:795 msgid "View Message of the Day" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:879 +msgstr "Mostra la frase del dia" + +#: src/protocols/silc/silc.c:868 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1030 -#, fuzzy +msgstr "L'usuari <I>%s</I> no està present a la xarxa" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Topic too long" -msgstr "Perfil massa llarg." - -#: src/protocols/silc/silc.c:1111 +msgstr "El tema és massa llarg" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1100 msgid "You must specify a nick" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1213 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Heu d'indicar un sobrenom" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1202 +#, c-format msgid "channel %s not found" -msgstr "No s'ha trobat %s.\n" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1218 -#, fuzzy, c-format +msgstr "No s'ha trobat el canal %s" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1207 +#, c-format msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "El tema de %s és %s" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1220 +msgstr "Els modes del canal %s són: %s" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1209 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1233 -#, fuzzy, c-format +msgstr "no s'ha especificat cap mode per a %s" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1222 +#, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "Impossible emmagatzamar imatge: %s\n" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1263 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ha fallat en posar modes per a %s" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1252 +#, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" -msgstr "Comanda desconeguda: %s" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1326 +msgstr "Ordre desconeguda: %s, (pot ser un error del Gaim)" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1315 msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1330 +msgstr "part [canal]: Surt del xat" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1319 msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1334 +msgstr "leave [canal]: Surt del xat" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1323 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1339 +msgstr "topic [<tema nou>]: Mostra o canvia el tema" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1328 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1343 +"join <canal> [<contrasenya>]: Entra en un xat d'aquesta xarxa" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1332 msgid "list: List channels on this network" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1347 +msgstr "list: Llista els canals en aquesta xarxa" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1336 msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 +msgstr "whois <sobrenom>: Mostra informació sobre el sobrenom" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1340 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1355 +"msg <sobrenom> <missatge>: Envia un missatge privat a l'usuari " +"indicat" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1344 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1359 +"query <sobrenom> [<missatge>]: Envia un missatge provat a " +"l'usuari" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1348 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1363 +msgstr "motd: mostra la frase del dia del servidor" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1352 msgid "detach: Detach this session" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1367 +msgstr "detach: Separa aquesta sessió" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1356 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1371 +msgstr "quit [missatge]: Desconnecta del servidor, amb un missatge opcional" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1360 msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1377 +msgstr "call <ordre>: Crida un ordre del client slic" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1366 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1381 +msgstr "kill <sobrenom> [-pubkey|<motiu>]: Mata un sobrenom" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1370 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1385 +msgstr "nick <sobrenom nou>: Canvia de sobrenom" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1374 msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1389 +msgstr "whowas <sobrenom>: Mostra informació sobre el sobrenom" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1378 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1393 +"cmode <canal> [+|-<modes>] [arguments]: Canvia o mostra els " +"modes del canal" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1382 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1397 +"cumode <canal> +|-<modes> <sobrenom>: Canvia el mode del " +"canal per al sobrenom" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1386 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1401 +msgstr "umode <modes d'usuari>: Canvia el vostre mode a la xarxa" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1390 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1405 +msgstr "oper <sobrenom> [-pubkey]: Dona privilegis d'operador" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1394 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1409 +"invite <canal> [-|+]<sobrenom>: convida el sobrenom o afegeix/" +"suprimeix de la llista de convidats al canal" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1398 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1413 +"kick <canal> <sobrenom> [comentari]: Fa fora del canal el client" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1402 msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1417 +msgstr "info [servidor]: Mostra detalls administratius del servidor" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1406 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1421 +msgstr "ban [<canal> +|-<sobrenom>]: Proscriu un client del canal" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1410 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1425 +"getkey <sobrenom|servidor>: Obté la clau pública del client o servidor" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1414 msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1429 +msgstr "stats: Mostra estadístiques de xarxa del servidor" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1418 msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1434 +msgstr "ping: Envia un PING al servidor on esteu connectat" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1423 msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1438 +msgstr "users <canal>: Llista els usuaris d'un canal" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1427 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1450 -#, fuzzy +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(s)>: Llista " +"usuari especificats del canal" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1439 msgid "Instant Messages" -msgstr "Missatgers instantanis" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1455 -#, fuzzy +msgstr "Missatges instantanis" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1444 msgid "Digitally sign all IM messages" -msgstr "_Enregistrar tots els missatges instantanis" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1460 +msgstr "Signa digitalment tots els meus MI" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1449 msgid "Verify all IM message signatures" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1463 -#, fuzzy +msgstr "Verifica totes les signatures dels MI" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1452 msgid "Channel Messages" -msgstr "Missatges d'absència" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1468 -#, fuzzy +msgstr "Missatges del canal" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1457 msgid "Digitally sign all channel messages" -msgstr "_Enregistrar tots els missatges instantanis" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1473 +msgstr "Signa digitalment tots els missatges del canal" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1462 msgid "Verify all channel message signatures" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1476 +msgstr "Verifica totes les signatures dels missatges del canal" + +# DUBTE +#: src/protocols/silc/silc.c:1465 msgid "Default SILC Key Pair" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1481 +msgstr "Joc de claus per defecte del SILC" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1470 msgid "SILC Public Key" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1486 +msgstr "Clau pública SILC" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1475 msgid "SILC Private Key" -msgstr "" +msgstr "Clau privada SILC" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10334,92 +10079,90 @@ #. *< name #. *< version #. * summary -#: src/protocols/silc/silc.c:1575 -#, fuzzy +#: src/protocols/silc/silc.c:1564 msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "Mòdul del protocol d'IRC" +msgstr "Connector per al protocol SILC" #. * description -#: src/protocols/silc/silc.c:1577 +#: src/protocols/silc/silc.c:1566 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1607 -#, fuzzy +msgstr "Protocol per a conferències en viu segures per Internet (SILC)" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1596 msgid "Public key authentication" -msgstr "Autentificació de Yahoo! fallida" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1613 +msgstr "Autenticació per clau pública" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1602 msgid "Public Key File" -msgstr "" +msgstr "Fitxer de la clau pública" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1606 +msgid "Private Key File" +msgstr "Fitxer de la clau privada" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1611 +msgid "Reject watching by other users" +msgstr "No permetis ser observat per altres usuaris" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1614 +msgid "Block invites" +msgstr "Bloca invitacions" #: src/protocols/silc/silc.c:1617 -msgid "Private Key File" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1622 -msgid "Reject watching by other users" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1625 -#, fuzzy -msgid "Block invites" -msgstr "Bloquejar a l'usuari" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1628 msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "" - -#: src/protocols/silc/silc.c:1631 +msgstr "Bloca MI sense intercanvi de claus" + +#: src/protocols/silc/silc.c:1620 msgid "Reject online status attribute requests" -msgstr "" - +msgstr "Rebutja les sol·licituds quant als atributs en línia" + +# DUBTE: "key pair" --> "joc de claus", o "parell de claus"? #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "" +msgstr "S'està creant el joc de claus SILC..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:310 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Nom real" +msgstr "Nom real: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "_Nom d'usuari:" +msgstr "Nom d'usuari: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" -msgstr "" +msgstr "Correu electrònic: \t\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:316 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Nom" +msgstr "Ordinador: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Nom de l'organització" +msgstr "Organització: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "País" +msgstr "País: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "" +msgstr "Algoritme: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "" +msgstr "Lengitud de la clau: \t%d bits\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format @@ -10428,6 +10171,9 @@ "%s\n" "\n" msgstr "" +"Emprenta de la clau pública\n" +"%s\n" +"\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format @@ -10435,34 +10181,33 @@ "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" +"Empremta babble de la clau pública:\n" +"%s" #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 -#, fuzzy msgid "Public Key Information" -msgstr "Informació del perfil" +msgstr "Informació de la clau pública" #: src/protocols/silc/util.c:512 -#, fuzzy msgid "Paging" -msgstr "Enregistrament" +msgstr "Radiomissatgeria" #: src/protocols/silc/util.c:536 -#, fuzzy msgid "Computer" -msgstr "País" +msgstr "Ordinador" #: src/protocols/silc/util.c:540 msgid "PDA" -msgstr "" +msgstr "PDA" #: src/protocols/silc/util.c:542 msgid "Terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminal" #: src/protocols/toc/toc.c:138 #, c-format msgid "Looking up %s" -msgstr "Cercant %s" +msgstr "S'està cercant %s" #: src/protocols/toc/toc.c:199 #, c-format @@ -10472,17 +10217,17 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:481 #, c-format msgid "Unable to write file %s." -msgstr "Impossible escriure fitxer %s." +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s." #: src/protocols/toc/toc.c:484 #, c-format msgid "Unable to read file %s." -msgstr "Impossible llegir fitxer %s." +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s." #: src/protocols/toc/toc.c:487 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." -msgstr "Missatge massa llarg, s'han retallat els últims %s octets." +msgstr "El missatge és massa llarg, s'han retallat els últims %s octets." #: src/protocols/toc/toc.c:490 #, c-format @@ -10492,7 +10237,7 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:493 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." -msgstr "Avís de %s no permés." +msgstr "Avís de %s no permès." #: src/protocols/toc/toc.c:496 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." @@ -10502,24 +10247,23 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:499 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." -msgstr "La conversa a %s no està disponible." +msgstr "El xat a %s no està disponible." #: src/protocols/toc/toc.c:502 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." -msgstr "Està enviant missatges massa depressa a %s." +msgstr "Esteu enviant missatges massa depressa a %s." #: src/protocols/toc/toc.c:505 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -msgstr "No ha rebut un missatge instantani de %s perquè era massa gran." +msgstr "Us heu perdut un missatge instantani de %s perquè era massa gran." #: src/protocols/toc/toc.c:508 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" -"No ha rebut un missatge instantani de %s perquè ha estat enviat massa " -"depressa." +"Heu perdut un missatge instantani de %s perquè s'ha enviat massa depressa." #: src/protocols/toc/toc.c:511 msgid "Failure." @@ -10538,13 +10282,12 @@ msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." #: src/protocols/toc/toc.c:523 -#, fuzzy msgid "Email lookup restricted." msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida." #: src/protocols/toc/toc.c:526 msgid "Keyword ignored." -msgstr "Paraula clau ignorada." +msgstr "S'ha ignorat la paraula clau." #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "No keywords." @@ -10552,7 +10295,7 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:532 msgid "User has no directory information." -msgstr "L'usuari no te informació al directori." +msgstr "L'usuari no té informació al directori." #: src/protocols/toc/toc.c:536 msgid "Country not supported." @@ -10569,7 +10312,7 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:548 msgid "Your warning level is currently too high to log in." -msgstr "El seu nivell d'avisos és massa alt per a conectar-se." +msgstr "El vostre nivell d'avisos és massa alt per a connectar-se." #: src/protocols/toc/toc.c:551 msgid "" @@ -10596,7 +10339,7 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:617 msgid "Waiting for reply..." -msgstr "Esperant resposta..." +msgstr "S'està esperant una resposta..." #: src/protocols/toc/toc.c:696 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." @@ -10604,12 +10347,11 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:899 msgid "Password Change Successful" -msgstr "S'ha canviat la clau amb èxit" +msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb èxit" #: src/protocols/toc/toc.c:903 -#, fuzzy msgid "TOC has sent a PAUSE command." -msgstr "TOC ha enviat una comanda de pausa." +msgstr "TOC ha enviat l'ordre PAUSE." #: src/protocols/toc/toc.c:904 msgid "" @@ -10621,50 +10363,50 @@ "fora si envieu un missatge. Gaim evitarà que passi res d'això. Això és només " "temporalment. Si us plau, tingueu paciència." -#: src/protocols/toc/toc.c:1430 +#: src/protocols/toc/toc.c:1432 msgid "Get Dir Info" -msgstr "Obtenir informació del directori" - -#: src/protocols/toc/toc.c:1566 +msgstr "Obtingues informació del directori" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1572 msgid "Set Dir Info" -msgstr "Establir informació del directori" - -#: src/protocols/toc/toc.c:1688 +msgstr "Estableix informació del directori" + +#: src/protocols/toc/toc.c:1694 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" -msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi!" - -#: src/protocols/toc/toc.c:1724 +msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi." + +#: src/protocols/toc/toc.c:1730 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" -"Transferència de fitxers fallida. Probablement s'ha cancel·lat a l'altra " -"banda." - -#: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809 -#: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021 +"Ha fallat la transferència de fitxers. Probablement s'ha cancel·lat a " +"l'altra banda." + +#: src/protocols/toc/toc.c:1775 src/protocols/toc/toc.c:1815 +#: src/protocols/toc/toc.c:1939 src/protocols/toc/toc.c:2027 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència." -#: src/protocols/toc/toc.c:1966 +#: src/protocols/toc/toc.c:1972 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat." -#: src/protocols/toc/toc.c:2066 +#: src/protocols/toc/toc.c:2072 msgid "Gaim - Save As..." -msgstr "Gaim - Gravar com..." - -#: src/protocols/toc/toc.c:2100 +msgstr "Gaim - Anomena i desa..." + +#: src/protocols/toc/toc.c:2106 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[0] "%s demana %s per acceptar %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[1] "%s demana %s per acceptar %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s" - -#: src/protocols/toc/toc.c:2107 +msgstr[0] "%s demana %s acceptar %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[1] "%s demana %s acceptar %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s" + +#: src/protocols/toc/toc.c:2113 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" -msgstr "%s demana que li envieu un fitxer" +msgstr "%s us demana que li envieu un fitxer" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10676,17 +10418,17 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196 +#: src/protocols/toc/toc.c:2200 src/protocols/toc/toc.c:2202 msgid "TOC Protocol Plugin" -msgstr "Mòdul del protocol de TOC" - -#: src/protocols/toc/toc.c:2215 +msgstr "Connector per al protocol TOC" + +#: src/protocols/toc/toc.c:2221 msgid "TOC host" -msgstr "Servidor de TOC" - -#: src/protocols/toc/toc.c:2219 +msgstr "Servidor TOC" + +#: src/protocols/toc/toc.c:2225 msgid "TOC port" -msgstr "Port de TOC" +msgstr "Port TOC" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 @@ -10735,7 +10477,7 @@ #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 msgid "Set your Trepia profile data." -msgstr "Establir les dades del vostre perfil de Trepia" +msgstr "Establiu les dades del vostre perfil de Trepia" #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 msgid "Profile" @@ -10743,10 +10485,9 @@ #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgid "Set Profile" -msgstr "Establir perfil" +msgstr "Estableix perfil" #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 -#, fuzzy msgid "Visit Homepage" msgstr "Visita la pàgina inicial" @@ -10756,7 +10497,7 @@ #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 msgid "Logging in" -msgstr "Connectant-se" +msgstr "S'està connectant" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10770,189 +10511,190 @@ #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 msgid "Trepia Protocol Plugin" -msgstr "Mòdul del protocol de Trepia" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400 +msgstr "Connector per al protocol Trepia" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:141 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884 +"Se us ha desconnectat ja que us heu connectat de d'un altre ordinador o " +"dispositiu." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:626 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "El vostre missatge de Yahoo! no s'ha enviat." - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429 +msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 msgid "Buzz!!" -msgstr "" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948 +msgstr "Buzz!!" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:690 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 +msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:757 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" -"%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista " -"de contactes." - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018 +"%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista " -"de contactes per la següent raó:\n" +"pel següent motiu:\n" "%s" -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763 msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Afegir contacte rebutjat" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782 -#, fuzzy, c-format +msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1511 +#, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" -"El servidor de Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autentificació que no és " -"reconegut. Aquesta versió de Gaim no serà capaç de connectar-se amb Yahoo de " -"forma satisfactòria. Comprovi a %s si hi ha actualitzacions." - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785 +"El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és " +"reconegut. Aquesta versió de Gaim no podrà connectar-se correctament a " +"Yahoo. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1514 msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Autentificació de Yahoo! fallida" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858 +msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1587 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" -"Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista de " -"contactes. Clicant a \"Sí\" eliminarem i ignorarem el contacte." - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861 +"Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista d'amics. " +"Fent clic a \"Sí\" se suprimirà i s'ignorarà l'amic." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1590 msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Ignorar contacte?" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 +msgstr "Voleu ignorar l'amic?" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1624 msgid "Invalid username." -msgstr "Nom d'usuari invàlid." - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906 -#, fuzzy +msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1635 msgid "Normal authentication failed!" -msgstr "Autentificació fallida" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 +msgstr "Ha fallat l'autenticació normal" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1636 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 +"El mètode normal d'autenticació ha fallat. Això pot voler dir que o bé la " +"contrasenya és incorrecta, o l'esquema d'autenticació de Yahoo! ha canviat. " +"El Gaim intentarà connectar fent servir l'autenticació Web Messenger, que " +"implica que no tindreu tantes funcionalitats disponibles." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1644 msgid "Incorrect password." -msgstr "Clau incorrecta." - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918 +msgstr "La contrasenya no és correcta." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1647 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -msgstr "" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921 +msgstr "El vostre compte està blocat, entreu a la web de Yahoo!" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1650 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 +"Error desconegut número %d. Això es pot sol·lucionar entrant a la web de " +"Yahoo!" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" -"No s'ha pogut afegir el contacte %s al grup %s a la llista del servidor al " +"No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del " "compte %s." -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 msgid "Could not add buddy to server list" -msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte a la llista del servidor" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340 -#: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 +msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1941 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2087 +#: src/protocols/yahoo/ycht.c:415 msgid "Unable to read" -msgstr "Impossible llegir" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532 -#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 -#: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 +msgstr "No s'ha pogut llegir" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2109 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2219 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2301 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2311 +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433 +#: src/protocols/yahoo/ycht.c:519 msgid "Connection problem" -msgstr "Problema de connexió" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 +msgstr "Hi ha un problema de connexió" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925 msgid "Not At Home" msgstr "Fora de casa" -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2416 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2928 msgid "Not At Desk" msgstr "Fora de l'escriptori" -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2418 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 msgid "Not In Office" msgstr "Fora de l'oficina" -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2937 msgid "On Vacation" -msgstr "De dia lliure" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 +msgstr "De vacances" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 msgid "Stepped Out" -msgstr "Ha abandonat" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 +msgstr "Ha marxat" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2507 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2533 msgid "Not on server list" -msgstr "No hi és a la llista del servidor" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 -#, fuzzy +msgstr "No és a la llista del servidor" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2612 msgid "Join in Chat" -msgstr "Entrar en una conversa" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838 -#, fuzzy +msgstr "Entra a un xat" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 msgid "Initiate Conference" -msgstr "Iniciar conferència" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 +msgstr "Inicia una conferència" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2668 msgid "Active which ID?" -msgstr "Quina ID activar?" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 -#, fuzzy +msgstr "Quin ID activar?" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 msgid "Join who in chat?" -msgstr "Entrar en una conversa" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 -#, fuzzy +msgstr "A qui us voleu unir al xat?" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 msgid "Activate ID..." -msgstr "Activar ID" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 -#, fuzzy +msgstr "Activa l'ID..." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691 msgid "Join user in chat..." -msgstr "Afegir-se a una conversa..." - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473 +msgstr "Entra a un xat d'usuari..." + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 +msgstr "join: <sala>: Entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3237 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" -msgstr "" +msgstr "buzz: Fa sonar un soroll a un contacte per tal de que us pari atenció" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10964,98 +10706,86 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559 +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3319 msgid "Yahoo Protocol Plugin" -msgstr "Mòdul del protocol de Yahoo" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578 -#, fuzzy +msgstr "Connector per al protocol Yahoo" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3338 msgid "Yahoo Japan" -msgstr "Yahoo" - -# Mensàfon? -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581 -#, fuzzy +msgstr "Yahoo Japó" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3341 msgid "Pager host" -msgstr "Màquina de paginació" - -# Mensàfon? -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 -#, fuzzy +msgstr "Ordinador del cercapersones" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3344 msgid "Japan Pager host" -msgstr "Màquina de paginació" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587 -#, fuzzy +msgstr "Ordinador del cercapersones del Japó" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3347 msgid "Pager port" -msgstr "Port de paginació" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 -#, fuzzy +msgstr "Port per al cercapersones" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3350 msgid "File transfer host" -msgstr "Transferència de fitxers" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 -#, fuzzy +msgstr "Ordinador per transferència de fitxers" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3353 msgid "Japan File transfer host" -msgstr "Transferència de fitxers" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596 -#, fuzzy +msgstr "Port per transferència de fitxers pel Japó" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3356 msgid "File transfer port" -msgstr "Transferència de fitxers cancel·lada" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599 -#, fuzzy +msgstr "Port per transferència de fitxers" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3359 msgid "Chat Room List Url" -msgstr "Sales de conversa" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602 +msgstr "URL de la llista de sales de xat" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3362 msgid "YCHT Host" -msgstr "" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605 -#, fuzzy +msgstr "Ordinador YCHT" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3365 msgid "YCHT Port" -msgstr "Port" - -#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 +msgstr "Port YCHT" + +#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 msgid "" "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " "(1,048,576 bytes)." msgstr "" +"El Gaim no pot enviar fitxer a través de Yahoo! que siguin més grans d'un " +"Megabyte (1.048.576 bytes)." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" -msgstr "<b>Adreça IP:</b> " +msgstr "<b>Adreça IP:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil Yahoo! jaopnès" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 -#, fuzzy msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Perfil" +msgstr "Perfil Yahoo!" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 -#, fuzzy msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" -"<b>Disculpeu: els perfils marcats com a que contenen continguts per adults " -"no estan suportats per ara.</b><br><br>\n" +"Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan " +"implementats de moment." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 -#, fuzzy msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" -"Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el vostre " -"navegador<br>" +"Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el " +"navegador" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 msgid "Yahoo! ID" @@ -11070,24 +10800,23 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Latest News" -msgstr "Darreres notícies" +msgstr "Últimes notícies" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 -#, fuzzy msgid "Home Page" -msgstr "Pàgina web inicial" +msgstr "Pàgina inicial" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 msgid "Cool Link 1" -msgstr "" +msgstr "Enllaç interessant 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 msgid "Cool Link 2" -msgstr "" +msgstr "Enllaç interessant 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 msgid "Cool Link 3" -msgstr "" +msgstr "Enllaç interessant 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 #, c-format @@ -11095,19 +10824,20 @@ msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 -#, fuzzy msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "" -"<b>Disculpeu, els perfils amb llengua no anglesa no estan suportats per ara." -"</b><br><br>\n" +"Disculpeu, aquest perfil deu estar en llengua que actualment no està " +"suportada." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" +"No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. Això pot ser degut a un " +"problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 msgid "" @@ -11115,91 +10845,82 @@ "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" +"No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no " +"existeixi, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si " +"sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 msgid "The user's profile is empty." -msgstr "El perfil d'usuari és buit." - -#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 -#, fuzzy, c-format +msgstr "El perfil d'usuari està buit." + +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:190 +#, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" -"%s declina la vostra invitació de fer una conversa en la sala \"%s\" perquè " -"\"%s\"." - -#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 +"%s no ha acceptat la vostra invitació a unir-se a la sala \"%s\" perquè \"%s" +"\"." + +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:192 msgid "Invitation Rejected" -msgstr "Invitació rebutjada" - -#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 -#, fuzzy +msgstr "S'ha rebutjat la invitació" + +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:344 msgid "Failed to join chat" -msgstr "Intent fallid d'afegir-se a la conversa" - -#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 +msgstr "No s'ha pogut unir al xat" + +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:344 msgid "Maybe the room is full?" -msgstr "Potser la sala és plena?" - -#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Pot ser que la sala estigui plena?" + +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:422 +#, c-format msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Heu estat fets fora de %s: %s" - -#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 -#, fuzzy +msgstr "Esteu fent un xat a %s." + +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:576 msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Intent fallid d'entrar a la conversa" - -#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 +msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic." + +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:577 msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Potser no estan a una conversa?" - -#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 -msgid "Unable to connect" -msgstr "Impossible connectar-se" - -#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 -#, fuzzy +msgstr "Potser no estan en cap xat?" + +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1312 msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Potser la sala és plena?" - -#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 -#, fuzzy +msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." + +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1358 msgid "Voices" -msgstr "Veu" - -#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 +msgstr "Veus" + +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1361 msgid "Webcams" -msgstr "" - -#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 -#, fuzzy +msgstr "Càmeres web" + +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433 msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM." - -#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469 -#, fuzzy +msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." + +#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1426 msgid "User Rooms" -msgstr "Opcions d'usuari" - -#: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 -#, fuzzy +msgstr "Sales d'usuari" + +#: src/protocols/yahoo/ycht.c:402 msgid "Connection problem with the YCHT server." -msgstr "Problema de connexió" +msgstr "Problema de connexió amb el servidor YCHT." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 -#, fuzzy msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" -"(Hi ha hagut un error al convertir aquest missatge. Comproveu l'opció de " -"\"codificació\" a l'editor de comptes)" +"(S'ha produït un error en convertir aquest missatge. Comproveu l'opció " +"'Codificació' en l'editor de comptes)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 #, c-format msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut envir el xat %s,%s,%s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 #, c-format @@ -11220,85 +10941,96 @@ msgstr "Qualsevol" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 -#, fuzzy msgid "_Class:" -msgstr "Classe:" +msgstr "_Classe:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 -#, fuzzy msgid "_Instance:" -msgstr "Instància:" +msgstr "_Instància:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 -#, fuzzy msgid "_Recipient:" -msgstr "Origen:" +msgstr "Destinata_ri:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut subscriure a %s,%s,%s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "" +msgstr "zlocate <nick>: Localitza usuari" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "" +msgstr "zl <nick>: Localitza usuari" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" +"instance <instància>: Especifica la instància a fer servir en aquesta " +"classe" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" +"inst <instància>: Especifica la instància a fer servir en aquesta " +"classe" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" +"topic <instància>: Especifica la instància a fer servir en aquesta " +"classe" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" +"sub <classe> <instància> <destinatari>: Entra a un altre " +"xat" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" +"zi <instància>: Envia el missatga a <missatge,<i>instància</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" +"zci <classe> <instància>: Send un missatge a <<i>classe</i>," +"<i>instància</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" +"zcir <classe> <instància> <destinatari>: Envia un missatge " +"a <<i>classe</i>,<i>instància</i>,<i>destinatari</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" +"zir <instància> <destinatari>: Envia un missatge a <MISSATGE," +"<i>instància</i>,<i>destinatari</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" +"zc <classe>: Envia un missatge a <<i>classe</i>,PERSONAL,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 -#, fuzzy msgid "Resubscribe" -msgstr "Dessubscriure's" +msgstr "Dessubscriu" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 -#, fuzzy msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Resposta del servidor invàlida." +msgstr "Recupera les subscripcions del servidor" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -11312,73 +11044,73 @@ #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Mòdul del protocol de Zephyr" +msgstr "Connector per al protocol Zephyr" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 msgid "Export to .anyone" -msgstr "" +msgstr "Exporta a .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "" +msgstr "Exporta a .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 msgid "Import from .anyone" -msgstr "" +msgstr "Importa de .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "" +msgstr "Importa de .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 -#, fuzzy msgid "Realm" -msgstr "Nom real" +msgstr "Regne" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 msgid "Exposure" -msgstr "" +msgstr "Exposició" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden -#: src/proxy.c:953 +#: src/proxy.c:988 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "" - -#: src/proxy.c:957 -#, fuzzy, c-format +"S'ha denegat l'accés: el servidor intermediari prohibeix la tunelització del " +"port %d" + +#: src/proxy.c:992 +#, c-format msgid "Proxy connection error %d" -msgstr "Error de connexió" - -#: src/proxy.c:1612 +msgstr "Error en la connexió al servidor intermediari %d" + +#: src/proxy.c:1814 msgid "Invalid proxy settings" -msgstr "Opcions del proxy invàlides" - -#: src/proxy.c:1612 -#, fuzzy +msgstr "Opcions del servidor intermediari invàlides" + +#: src/proxy.c:1814 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" -"O bé el nom de màquina o bé el número del port especificat per al " -"proxyintroduït és invàlid." +"O bé el nom de l'ordinador o bé el número del port especificat per al tipus " +"de servidor intermediari indicat són invàlids." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1254 msgid "Accept" -msgstr "Acceptar" +msgstr "Accepta" #: src/server.c:62 msgid "Please enter your password" -msgstr "Si us plau, introduïu la vostra clau" +msgstr "Entreu la constrasenya" #: src/server.c:471 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s" +msgstr "%s ara es fa dir %s\n" #: src/server.c:895 #, c-format @@ -11391,309 +11123,482 @@ msgid "(1 message)" msgstr "(1 missatge)" -#: src/server.c:1164 -#, fuzzy, c-format +#: src/server.c:1166 +#, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "<b>%s</b>" msgstr "" -"L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n" -"%s" - -#: src/server.c:1168 -#, fuzzy, c-format +"%s ha convidat a %s a la sala de xat %s:\n" +"<b>%s</b>" + +#: src/server.c:1172 +#, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n" - -#: src/server.c:1174 +msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s\n" + +#: src/server.c:1178 msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Acceptar la invitació per conversar?" - -#: src/status.c:553 -#, fuzzy, c-format +msgstr "Voleu acceptar la invitació del xat?" + +#: src/status.c:154 +msgid "Unset" +msgstr "Sense especificar" + +#: src/status.c:614 +#, c-format msgid "%s came back" -msgstr "+++ %s (%s) ha tornat @ %s" - -#: src/status.c:558 -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s ha tornat" + +#: src/status.c:619 +#, c-format msgid "%s went away" -msgstr "%s se n'ha anat." - -#: src/status.c:1269 -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s ha passat a absent" + +#: src/status.c:1314 +#, c-format msgid "%s became idle" -msgstr "%s està inactiu" - -#: src/status.c:1285 -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s ha passat a inactiu" + +#: src/status.c:1330 +#, c-format msgid "%s became unidle" -msgstr "%s està inactiu" - -#: src/util.c:2354 +msgstr "%s ja no està inactiu" + +#: src/util.c:2128 +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Error en llegir %s" + +#: src/util.c:2129 +#, c-format +msgid "" +"An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " +"the old file been renamed to %s~." +msgstr "" +"S'ha produït un error en analitzar la vostra %s. No s'han carregat, i s'ha " +"reanomenat el fitxer antic com a %s~." + +#: src/util.c:2566 msgid "Calculating..." -msgstr "Calculant..." - -#: src/util.c:2357 +msgstr "S'està calculant..." + +#: src/util.c:2569 msgid "Unknown." msgstr "Desconegut." -#: src/util.c:2387 -#, fuzzy +#: src/util.c:2599 msgid "second" msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "Icones" -msgstr[1] "Icones" - -#: src/util.c:2401 +msgstr[0] "segon" +msgstr[1] "segons" + +#: src/util.c:2613 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dies" -#: src/util.c:2409 +#: src/util.c:2621 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" -#: src/util.c:2417 +#: src/util.c:2629 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" -#: src/util.c:2834 +#: src/util.c:3049 msgid "g003: Error opening connection.\n" -msgstr "g003: Error obrint la connexió.\n" +msgstr "g003: Error en obrir la connexió.\n" + +#~ msgid "Restore Away State On Reconnect" +#~ msgstr "Recupera l'estat d'absent en reconnectar" #~ msgid "Signoff" -#~ msgstr "Acomiadar-se" - -#, fuzzy -#~ msgid "Local Addressbook" -#~ msgstr "Adreça de correu electrònic" - -#, fuzzy +#~ msgstr "Desconnecta" + +#~ msgid "GTK Signals Test" +#~ msgstr "Comprovació de senyals GTK" + +#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +#~ msgstr "" +#~ "Prova per veure si tots els senyals de la interfície d'usuari funcionen " +#~ "correctament." + #~ msgid "Away!" -#~ msgstr "Absent" - -#, fuzzy +#~ msgstr "Absent." + #~ msgid "Edit This Message" -#~ msgstr "Enviar com a missatge" +#~ msgstr "Edita aquest missatge" #~ msgid "I'm Back!" -#~ msgstr "He tornat!" - -#, fuzzy +#~ msgstr "He tornat." + #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" -#~ msgstr "Esteu segurs que voleu esborrar %s?" +#~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el missatge d'absència \"%s\"?" #~ msgid "Remove Away Message" -#~ msgstr "Eliminar missatge d'absència" +#~ msgstr "Suprimeix el missatge d'absència" #~ msgid "Set All Away" -#~ msgstr "Posar tots ausents" +#~ msgstr "Passa'ls tots a absent" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "No es pot desar un missatge d'absència amb un títol en blanc" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "" -#~ "Si us plau, doneu un títol al missatge, o escolliu \"Usar\" per usar-lo " -#~ "sente gravar." +#~ "Indiqueu un títol per al missatge, o escolliu \"Usa\" per usar-lo sense " +#~ "desar." #~ msgid "You cannot create an empty away message" -#~ msgstr "No pot crear un missatge d'absència buit" +#~ msgstr "No es pot crear un missatge d'absència buit" #~ msgid "New away message" -#~ msgstr "Nou missatge d'absència" +#~ msgstr "Missatge d'absència nou" #~ msgid "Away title: " -#~ msgstr "Títol d'absència:" - -#, fuzzy +#~ msgstr "Motiu de l'absència: " + #~ msgid "_Save" -#~ msgstr "Gravar" - -#, fuzzy +#~ msgstr "De_sa" + #~ msgid "Sa_ve & Use" -#~ msgstr "Gravar i usar" - -#, fuzzy +#~ msgstr "Desa i _fes servir" + #~ msgid "_Use" -#~ msgstr "Usar" +#~ msgstr "_Usa" + +#~ msgid "Buddy List Error" +#~ msgstr "Error en la llista d'amics" #~ msgid "/Buddies/_Signoff" -#~ msgstr "/Contactes/_Acomiadar-se" +#~ msgstr "/Amics/_Desconnecta" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<b>Account:</b>" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<b>Compte:</b>" + +#~ msgid "/Tools/Away" +#~ msgstr "/Eines/Absent" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" -#~ msgstr "Enviar un missatge al contacte seleccionat" +#~ msgstr "Envia un missatge a l'amic seleccionat" #~ msgid "Get information on the selected buddy" -#~ msgstr "Obtenir dades sobre el contacte seleccionat" - -#, fuzzy +#~ msgstr "Obtingues dades sobre l'amic seleccionat" + #~ msgid "_Chat" -#~ msgstr "Conversa" +#~ msgstr "_Xat" #~ msgid "Join a chat room" -#~ msgstr "Entrar a una conversa" - -#, fuzzy +#~ msgstr "Entra a una sala" + #~ msgid "_Away" -#~ msgstr "Absent" +#~ msgstr "_Absent" #~ msgid "Set an away message" -#~ msgstr "Posar un missatge d'absència" - -#, fuzzy +#~ msgstr "Estableix un missatge d'absència" + +#~ msgid "Done." +#~ msgstr "Fet." + #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "Connexió: " #~ msgid "Signon" #~ msgstr "Connexió" +#~ msgid "Cancel All" +#~ msgstr "Cancel·la-ho tot" + #~ msgid "Get Away Msg" -#~ msgstr "Obtenir el missatge d'absència" - -#, fuzzy +#~ msgstr "Obtingues el missatge d'absència" + #~ msgid "Warn" -#~ msgstr "Avisar" - -#, fuzzy +#~ msgstr "Avisa" + #~ msgid "Warn the user" -#~ msgstr "Avisar a l'usuari" - -#, fuzzy +#~ msgstr "Avisa l'usuari" + +#~ msgid "Block the user" +#~ msgstr "Bloca l'usuari" + +#~ msgid "Send a file to the user" +#~ msgstr "Envia un fitxer a l'usuari" + +#~ msgid "Add the user to your buddy list" +#~ msgstr "Afegeix l'usuari a la llista d'amics" + +#~ msgid "Remove the user from your buddy list" +#~ msgstr "Suprimeix l'usuari de la llista d'amics" + +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Envia" + +#~ msgid "Invite" +#~ msgstr "Convida" + +#~ msgid "Invite a user" +#~ msgstr "Convida un usuari" + +#~ msgid "Add the chat to your buddy list" +#~ msgstr "Afegeix el xat a la llista d'amics" + +#~ msgid "Remove the chat from your buddy list" +#~ msgstr "Suprimeix l'usuari de la llista d'amics" + +#~ msgid "<main>/Conversation/Close" +#~ msgstr "<main>/Conversa/Tanca" + +#~ msgid "Albanian" +#~ msgstr "Albanès" + +#~ msgid "Burmese" +#~ msgstr "Birmà" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Turc" + +#~ msgid "Ukrainian" +#~ msgstr "Ucraïnès" + #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n" -#~ "\n" -#~ "%s" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" + +#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" +#~ msgstr "Mostra els sobrenoms remots s_i no se'ls ha establert cap àlies" + +#~ msgid "Show _timestamp on messages" +#~ msgstr "Mos_tra marques horàries en els missatges" + +#~ msgid "Ignore c_olors" +#~ msgstr "Ignora _colors" + +#~ msgid "Ignore font _faces" +#~ msgstr "Ignora _tipus de lletra" + +#~ msgid "Ignore font si_zes" +#~ msgstr "Ignora la _mida de la lletra" #~ msgid "Send Message" -#~ msgstr "Enviar missatge" +#~ msgstr "Enviament dels missatges" #~ msgid "Enter _sends message" -#~ msgstr "La tecla de _retorn de carro envia el missatge" +#~ msgstr "La tecla de _retorn envia el missatge" #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" -#~ msgstr "La combinació de tecles c_ontrol-retorn de carro envia el missatge" +#~ msgstr "La c_ombinació de tecles control-retorn envia el missatge" + +#~ msgid "Window Closing" +#~ msgstr "Tancament de les finestres" + +#~ msgid "_Escape closes window" +#~ msgstr "La tecla d'_escapament tanca la finestra" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "Insercions" -#, fuzzy #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" -#~ msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta marques HTML" - -#, fuzzy +#~ msgstr "Control-{B/I/U/S} canvia la _formatació" + #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" -#~ msgstr "Control-(número) inserta emoticones" +#~ msgstr "Control-(nombre) _insereix emoticones" + +#~ msgid "Show _buttons as:" +#~ msgstr "Mostra els _botons com a:" + +#~ msgid "Pictures" +#~ msgstr "Imatges" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Text" + +#~ msgid "Pictures and text" +#~ msgstr "Imatges i text" #~ msgid "_Raise window on events" -#~ msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments" +#~ msgstr "_Alça les finestres en rebre-hi esdeveniments" + +#~ msgid "Show _warning levels" +#~ msgstr "Mostra nivells d'_avís" + +#~ msgid "Show idle _times" +#~ msgstr "Mostra _temps inactiu" #~ msgid "Dim i_dle buddies" -#~ msgstr "Enfosquir contactes inactius" +#~ msgstr "Enfosqueix els amics inactius" + +#~ msgid "_Automatically expand contacts" +#~ msgstr "Expandeix _automàticament els contactes" + +#~ msgid "Enable \"_slash\" commands" +#~ msgstr "Habilita les ordre_s \"barra inversa\"" + +#~ msgid "Show _formatting toolbar" +#~ msgstr "Mostra la barra d'eines per a la _formatació" + +#~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" +#~ msgstr "Mostr_a els àlies a les pestanyes/títols" + +#~ msgid "_Raise IM window on events" +#~ msgstr "Alça les finestres de MI en _rebre-hi esdeveniments" + +#~ msgid "Raise chat _window on events" +#~ msgstr "Alça les finestres de _xat en rebre-hi esdeveniments" + +#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" +#~ msgstr "Fes servir àlies _multicolors en els xats" #~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Edició" +#~ msgstr "_Edita" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Interfície" + +#~ msgid "Shortcuts" +#~ msgstr "Dreceres" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "Missatges d'absència" -#, fuzzy -#~ msgid "_Accounts" -#~ msgstr "_Compte:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "Preferències" - -#, fuzzy +#~ msgid "Please create an account." +#~ msgstr "Creeu un compte." + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Nom d'usuari" + +#~ msgid "<b>_Account:</b>" +#~ msgstr "<b>_Compte:</b>" + +#~ msgid "<b>_Password:</b>" +#~ msgstr "<b>C_ontrasenya:</b>" + +#~ msgid "A_ccounts" +#~ msgstr "_Comptes" + +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "P_referències" + #~ msgid "_Sign on" -#~ msgstr "Entrar" +#~ msgstr "Co_nnecta" + +#~ msgid "" +#~ "Gaim %s\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --acct display account editor window\n" +#~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " +#~ "specifies\n" +#~ " name of away message to use)\n" +#~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " +#~ "specifies\n" +#~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" +#~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" +#~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" +#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +#~ " -v, --version display the current version and exit\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gaim %s\n" +#~ "Ús: %s [OPCIÓ]...\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --acct mostra la finestra d'edició de comptes\n" +#~ " -w, --away[=MISSATGE] entra com a absent quan es connecta\n" +#~ " (l'argument opcional MISSATGE especifica el " +#~ "missatge\n" +#~ " d'absència a mostrar)\n" +#~ " -l, --login[=NOM] connexió automàtica (l'argument opcional NOM\n" +#~ " especifica els comptes a usar, separats per " +#~ "comes)\n" +#~ " -n, --loginwin no es connecta automàticament; mostra la " +#~ "finestra\n" +#~ " de connexió\n" +#~ " -u, --user=NOM usa el compte NOM\n" +#~ " -c, --config=DIR utilitza DIR per a fitxers de configuració\n" +#~ " -d, --debug escriu els missatges de depuració a la sortida\n" +#~ " estàndard\n" +#~ " -v, --version mostra la versió i surt\n" +#~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." -#~ msgstr "Gaim ha trobat un error en la comunicació amb el servidor ICQ" +#~ msgstr "Gaim ha trobat un error en la comunicació amb el servidor ICQ." #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." -#~ msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que se'l autoritzi." +#~ msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que l'autoritzeu." #~ msgid "Send message through server" -#~ msgstr "Enviar missatge a través del servidor" +#~ msgstr "Envia el missatge a través del servidor" #~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Connectant..." +#~ msgstr "S'està connectant..." #~ msgid "Nick:" -#~ msgstr "Àlies:" +#~ msgstr "Sobrenom:" #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "Usuari de Gaim" -#, fuzzy #~ msgid "Roomlist Error" -#~ msgstr "Error de registre" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update Buddy Icon" -#~ msgstr "Icona de contacte" - -#~ msgid "Syncing with server" -#~ msgstr "Sincronitzant amb el servidor" - -#~ msgid "(There was an error receiving this message)" -#~ msgstr "(Hi ha hagut un error al rebre aquest missatge)" - -#, fuzzy +#~ msgstr "Error en la llista de sales" + +#~ msgid "Hide Operating System" +#~ msgstr "Oculta el sistema operatiu" + +#~ msgid "Display conversation closed notices" +#~ msgstr "Mostra notícies tancades de la conversa" + +#~ msgid "Display timeout notices" +#~ msgstr "Mostra notificacions de temps excedit" + +#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." +#~ msgstr "La conversa ha esdevingut inactiva i el temps ha expirat." + #~ msgid "Not specified" -#~ msgstr "Inesperat" - -#, fuzzy +#~ msgstr "No especificat" + #~ msgid "Visible" -#~ msgstr "Invisible" +#~ msgstr "Visible" #~ msgid "Available Message:" #~ msgstr "Missatge de disponibilitat:" -#, fuzzy #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" -#~ msgstr "Estic fent feina i espero una distracció; parleu amb mi!" - -#, fuzzy +#~ msgstr "Estic fent feina i espero una distracció; parleu amb mi." + #~ msgid "Set Available Message..." -#~ msgstr "Establir el missatge de disponibilitat" - -#, fuzzy +#~ msgstr "Estableix el missatge de disponibilitat..." + #~ msgid "Roomlist" -#~ msgstr "No hi és a la llista" - -#, fuzzy +#~ msgstr "Llista de sales" + #~ msgid "Cannot get room list" -#~ msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM." - -#, fuzzy +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales" + #~ msgid "Failed to leave channel" -#~ msgstr "Intent fallid d'afegir-se a la conversa" +#~ msgstr "Ha fallat en sortir del canal" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personalitzat" #~ msgid "%s logged in." -#~ msgstr "%s s'ha connectat." - -#, fuzzy +#~ msgstr "%s ha entrat." + #~ msgid "%s signed on" -#~ msgstr "%s ha entrat" +#~ msgstr "%s s'ha connectat" #~ msgid "%s logged out." -#~ msgstr "%s s'ha desconnectat." - -#, fuzzy +#~ msgstr "%s ha sortit." + #~ msgid "%s signed off" #~ msgstr "%s se n'ha anat" @@ -11708,1119 +11613,72 @@ #~ msgstr "una persona anònima" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" -#~ msgstr "Disculpeu-me. Me n'he anat per una estona." +#~ msgstr "Disculpeu-me, me n'he anat per una estona." + +#~ msgid "Miscellaneous error" +#~ msgstr "Error miscel·lani" + +#~ msgid "Initiate Chat" +#~ msgstr "Conversa inicial" + +#~ msgid "Unable to connect to server" +#~ msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor" + +#~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error desconegut en intentar autoritzar amb el servidor " +#~ "d'entrada d'MSN." + +#~ msgid "Requesting to send password" +#~ msgstr "S'està sol·licitant d'enviar la contrasenya" + +#~ msgid "Syncing with server" +#~ msgstr "S'está sincronitzant amb el servidor" + +#~ msgid "Unable to connect to %s server" +#~ msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor %s" + +#~ msgid "Error writing to %s server" +#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al servidor %s" + +#~ msgid "Error reading from %s server" +#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir del servidor %s" + +#~ msgid "Received HTTP error. Please report this." +#~ msgstr "S'ha rebut l'error d'HTTP. Si us plau, informeu-nos-en." + +#~ msgid "Message could not be sent for an unknown reason" +#~ msgstr "No se sap el motiu pel qual no s'ha pogut enviar el missatge" + +# Gnome_2.6_Extras [rhythmbox.HEAD.ca.po] +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option " +#~ "in the Account Editor)" +#~ msgstr "" +#~ "(Hi ha hagut un error al convertir aquest missatge. Comproveu l'opció de " +#~ "\"codificació\" a l'editor de comptes)" + +#~ msgid "MSN error for account %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error MSN per al compte %s" #~ msgid "Moving Gaim Settings.." -#~ msgstr "Movent les opcions del Gaim..." +#~ msgstr "S'està movent les opcions del Gaim..." #~ msgid "Moving Gaim user settings to: " -#~ msgstr "Movent les opcions d'usuaris de Gaim a: " +#~ msgstr "S'està movent les opcions d'usuaris del Gaim a: " #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Notificació" -#~ msgid "That file does not exist." -#~ msgstr "Aquest fitxer no existeix." - -#~ msgid "%s was not found.\n" -#~ msgstr "No s'ha trobat %s.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Userid" -#~ msgstr "Usuari" - -#, fuzzy -#~ msgid "Your message did not get sent." -#~ msgstr "El vostre missatge de Yahoo! no s'ha enviat." - -#~ msgid "Your message to %s did not get sent:" -#~ msgstr "No s'ha enviat el missatge a %s:" - -#~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" -#~ msgstr "Disculpeu, me n'he anat per una estona." - -#, fuzzy -#~ msgid "boring default" -#~ msgstr "opció per defecte" - -#, fuzzy -#~ msgid "help: List available commands." -#~ msgstr "Llistat de converses disponibles" - -#~ msgid "_Send auto-response" -#~ msgstr "_Enviar respostes automàtiques" - -#~ msgid "_Only send auto-response when idle" -#~ msgstr "Enviar respostes automàtiques _només quan s'estigui inactiu" - -#~ msgid "Already logged in with Zephyr" -#~ msgstr "Ja hi esteu connectats amb Zephyr" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " -#~ "accounts on it when logged in as the same user." -#~ msgstr "" -#~ "Perquè Zephyr usa el vostre nom d'usuari de sistema, no podeu tenir " -#~ "diversos comptes en aquest quan us connecteu com el mateix usuari." - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Establir" - -#~ msgid "idle for" -#~ msgstr "inactiu durant" - -#~ msgid "Invalid Groupname" -#~ msgstr "Nom de grup invàlid" - -#~ msgid "Buddy icon file:" -#~ msgstr "Fitxer d'icones de contactes:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Browse" -#~ msgstr "_Navegador" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Reset" -#~ msgstr "Reiniciar" - -#~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions" -#~ msgstr "/Eines/Accions del _protocol" - -#, fuzzy -#~ msgid "That file already exists." -#~ msgstr "Aquest fitxer no existeix." - -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Estil" - -#~ msgid "_Bold" -#~ msgstr "_Negreta" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Italic" -#~ msgstr "_Cursiva" - -#~ msgid "_Underline" -#~ msgstr "_Subratllat" - -#~ msgid "_Strikethrough" -#~ msgstr "_Taxat" - -#~ msgid "Face" -#~ msgstr "Tipus de lletra" - -#~ msgid "Use custo_m face" -#~ msgstr "Usar un tipus de lletra específic" - -#~ msgid "Use custom si_ze" -#~ msgstr "Usar un tamany de lletra específic" - -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Color" - -#~ msgid "_Text color" -#~ msgstr "Color del _text" - -#~ msgid "Bac_kground color" -#~ msgstr "Color del _fons" - -#~ msgid "Show graphical _smileys" -#~ msgstr "Mostra emoticones gràfiques" - -#~ msgid "Show _URLs as links" -#~ msgstr "Mostrar les _URLs com a enllaços" - -#~ msgid "Buddy List Toolbar" -#~ msgstr "Barra d'eines de la llista de contactes" - -#~ msgid "Group Display" -#~ msgstr "Visualització de grups" - -#~ msgid "Show _numbers in groups" -#~ msgstr "Mostrar _números als grups" - -#, fuzzy -#~ msgid "Send _URLs as links" -#~ msgstr "Mostrar les _URL com a enllaços" - -#~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar misstages instantanis i converses a la _mateixa finestra amb " -#~ "pestanyes." - -#~ msgid "Show status _icons on tabs" -#~ msgstr "Mostar les icones d'estat a les pestanyes" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Finestra" - -#~ msgid "New window _width:" -#~ msgstr "A_mplada de nova finestra:" - -#~ msgid "New window _height:" -#~ msgstr "A_lçada de nova finestra:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Entry field height:" -#~ msgstr "Alçada del camp de text:" - -#~ msgid "Hide window on _send" -#~ msgstr "Ocultar finestra a l'_enviar" - -#~ msgid "Buddy Icons" -#~ msgstr "Icones de contactes" - -#~ msgid "Show _logins in window" -#~ msgstr "Mostrar connexions de contactes a la finestra" - -#~ msgid "Typing Notification" -#~ msgstr "Notificació d'escriptura" - -#~ msgid "Tab Completion" -#~ msgstr "Completar amb el tabulador" - -#~ msgid "_Tab-complete nicks" -#~ msgstr "El _tabulador completa els noms d'usuari" - -#~ msgid "_Old-style tab completion" -#~ msgstr "Estil _antic de completar amb el tabulador" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Show people joining in window" -#~ msgstr "Mostrar en la finestra els contactes afegits" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Show people leaving in window" -#~ msgstr "Mostrar en la finestra els contactes que se'n van" - -#, fuzzy -#~ msgid "Co_lorize screen names" -#~ msgstr "Co_lorejar els noms d'usuari" - -#~ msgid "Proxy Type" -#~ msgstr "Tipus de proxy" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sounds when you _log in" -#~ msgstr "_Sense so al connectar-se" - -#~ msgid "_Sending messages removes away status" -#~ msgstr "A l'_enviar els missatges s'elimina l'estat d'absència" - -#~ msgid "Seconds before _resending:" -#~ msgstr "Segons abans de tornar a _enviar:" - -#~ msgid "Send auto-response in _active conversations" -#~ msgstr "Enviar respostes automàtiques en converses _actives" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Fonts" - -#~ msgid "IMs" -#~ msgstr "Missatges instantanis" - -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "Proxy" - -#, fuzzy -#~ msgid "Protocols" -#~ msgstr "Protocol" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability " -#~ "to list rooms." -#~ msgstr "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar." - -#~ msgid "" -#~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " -#~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE " -#~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" -#~ msgstr "" -#~ "<B>Comandes d'IRC suportades:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " -#~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE " -#~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" - -#~ msgid "" -#~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " -#~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" -#~ msgstr "" -#~ "<B>Comandes d'IRC suportades:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK " -#~ "OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to request USR\n" -#~ msgstr "Impossible demanar USR\n" - -#~ msgid "Unable to login using MD5" -#~ msgstr "Impossible connectar-se usant MD5" - -#~ msgid "Unable to send USR" -#~ msgstr "Impossible enviar USR" - -#~ msgid "Unable to request CVR\n" -#~ msgstr "Impossible demanar CVR\n" - -#~ msgid "Unable to request INF\n" -#~ msgstr "Impossible demanar INF\n" - -#~ msgid "Got invalid XFR" -#~ msgstr "Es té un XFR invàlid" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to parse message." -#~ msgstr "Impossible interpretar el missatge" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " -#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." -#~ msgstr "" -#~ "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". " -#~ "Potser volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la llista " -#~ "de contactes." - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid MSN screen name" -#~ msgstr "Nom d'usuari de MSN invàlid" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " -#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." -#~ msgstr "" -#~ "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". " -#~ "Potser volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva " -#~ "llista d'usuaris bloquejats." - -#~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" -#~ msgstr "<html><body><b>Error recuperant perfil</b></body></html>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server." -#~ msgstr "Impossible escriure al servidor de MSN." - -#, fuzzy -#~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." -#~ msgstr "El servidor de MSN ha retornat informació de redirecció incorrecta." - -#~ msgid "Unable to send password" -#~ msgstr "Impossible enviar la clau" - -#~ msgid "Protocol not supported" -#~ msgstr "Protocol no suportat" - -#~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." -#~ msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir-vos a la seva llista de contactes." - -#~ msgid "Unable to transfer to notification server" -#~ msgstr "Impossible comunicar-se amb el servidor de notificacions" - -#, fuzzy -#~ msgid "IO Error." -#~ msgstr "Error d'IRC" - -#~ msgid "An MSN message may not have been received." -#~ msgstr "Un missatge de MSN pot no haver estat rebut." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<b>Status:</b> %s\n" -#~ "<b>Message:</b> %s" -#~ msgstr "<b>Estat:</b> %s%s%s" - -#~ msgid "<b>Status:</b> %s" -#~ msgstr "<b>Estat:</b> %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties" -#~ msgstr "Propietats del teleimpressor d'accions de Gnome" - -#~ msgid "Update Frequency in min" -#~ msgstr "Freqüència d'actualització en minuts" - -#~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." -#~ msgstr "Introduïu símbols delimitats amb \"+\" a l'espai de sota." - -#~ msgid "Check this box to display only symbols and price:" -#~ msgstr "Marqueu aquest requadre per veure només els símbols i el preu:" - -#~ msgid "Check this box to scroll left to right:" -#~ msgstr "" -#~ "Marqueu aquest requadre per realitzar el desplaçament d'esquerra a dreta:" - -#, fuzzy -#~ msgid "(No" -#~ msgstr "(No" - -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Canvi" - -#~ msgid "Gaim - Away!" -#~ msgstr "Gaim - Absent!" - -#~ msgid "Buddy Chat" -#~ msgstr "Conversa entre contactes" - -#~ msgid "Join Chat As:" -#~ msgstr "Entrar a una conversa com:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Entrar-hi" - -#~ msgid "New Message" -#~ msgstr "Nou missatge" - -#~ msgid "_Screenname:" -#~ msgstr "_Nom d'usuari:" - -#~ msgid "Changing info for %s:" -#~ msgstr "Canviant la informació de %s:" - -#~ msgid "Alias chat" -#~ msgstr "Àlies" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alias contact" -#~ msgstr "Àlies" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alias buddy" -#~ msgstr "Posar un àlies a un contacte" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact " -#~ "in your buddy list." -#~ msgstr "" -#~ "Si us plau, introduïu un àlies per a la persona a sota, o canvieu el " -#~ "nomdel contacte a la llista de contactes.\n" - -#~ msgid "Couldn't write to %s." -#~ msgstr "No s'ha pogut escriure a %s." - -#~ msgid "Save Log File" -#~ msgstr "Gravar fitxer de registre" - -#~ msgid "Couldn't remove file %s." -#~ msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer %s." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Esteu a punt d'eliminar el fitxer de registre per a %s. Voleu continuar?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Log" -#~ msgstr "Eliminar registre" - -#~ msgid "Couldn't open log file %s." -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s." - -#~ msgid "Log" -#~ msgstr "Registre" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Netejar" - -#~ msgid "Could not open config file %s." -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració %s." - -#~ msgid "Gaim - Information" -#~ msgstr "Gaim - Informació" - -#~ msgid "_Get Info" -#~ msgstr "_Obtenir informació" - -#~ msgid "_IM" -#~ msgstr "Enviar missatge instantani" - -#~ msgid "Gaim - Insert Image" -#~ msgstr "Gaim - Insertar imatge" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" -#~ "</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight='bold' size='larger'>Entreu una frase per cercar\n" -#~ "</span>" - -#~ msgid "/Conversation/Search..." -#~ msgstr "/Conversa/Cercar..." - -#~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." -#~ msgstr "/Conversa/Afegir _URL..." - -#~ msgid "Normal font size" -#~ msgstr "Lletra de tamany normal" - -#~ msgid "_Host" -#~ msgstr "_Servidor" - -#~ msgid "Pa_ssword" -#~ msgstr "_Clau" - -#~ msgid "Browser Options" -#~ msgstr "Opcions del navegador" - -#~ msgid "Open new _window by default" -#~ msgstr "Obrir una nova _finestra per defecte" - -#~ msgid "Gaim - Save Icon" -#~ msgstr "Gaim - Gravar icona" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bad Protocol" -#~ msgstr "Protocol incorrecte" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid Realm" -#~ msgstr "Reialme invàlid" - -#~ msgid "Mechanism Too Weak" -#~ msgstr "El mecanisme és massa dèbil" - -#~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s" -#~ msgstr "Ha fallat el registre de %s a %s: %s" - -#~ msgid "Unknown error occurred changing password" -#~ msgstr "Error desconegut al canviar la clau" - -#~ msgid "%s (Code %s)" -#~ msgstr "%s (codi %s)" - -#~ msgid "Unable to join chat" -#~ msgstr "Impossible entrar a la conversa" - -#~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." -#~ msgstr "No es pot enviar %s a %s: protocol no suportat." - -#~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" -#~ msgstr "Paràmetre invàlid (probablement errada al Gaim)" - -#~ msgid "Invalid User" -#~ msgstr "Usuari invàlid" - -#~ msgid "Internal server error" -#~ msgstr "Error intern del servidor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server." -#~ msgstr "Impossible llegir des del servidor de MSN." - -#, fuzzy -#~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information." -#~ msgstr "Servidor de MSN ha retornat informació invàlida." - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to connect to passport server" -#~ msgstr "Impossible connectar al servidor de passport" - -#~ msgid "" -#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat." -#~ "S'han perdut %hu missatges de %s perquè s'ha excedit el límit de " -#~ "velocitat." - -#~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" -#~ msgstr "Nom d'usuari: <b>%s</b><br>\n" - -#~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" -#~ msgstr "Nivell d'avisos: <b>%s</b><br>\n" - -#~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" -#~ msgstr "Connectat des de: <b>%s</b><br>\n" - -#~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" -#~ msgstr "Membre des de: <b>%s</b><br>\n" - -#~ msgid "Idle: <b>%s</b>" -#~ msgstr "Inactiu: <b>%s</b>" - -#~ msgid "Idle: <b>Active</b>" -#~ msgstr "Inactiu: <b>actiu</b>" - -#~ msgid "<b>Status:</b> " -#~ msgstr "<b>Estat:</b> " - -#~ msgid "<b>Available:</b> " -#~ msgstr "<b>Disponible:</b> " - -#~ msgid "<b>Away Message:</b> " -#~ msgstr "<b>Missatge d'absència:</b> " - -#~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" -#~ msgstr "<b>Estat:</b> no autoritzat" - -#~ msgid "Could not connect for transfer!" -#~ msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència!" - -# És 'estar segur d'alguna cosa' o 'estar segur que ...'? -#, fuzzy -#~ msgid "Really clear log?" -#~ msgstr "Esteu segurs de que voleu netejar el registre?" - -#~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" -#~ msgstr "---- Nova conversa a %s ----\n" - -#~ msgid "Disable Animation" -#~ msgstr "Desactivar animacions" - -#~ msgid "Enable Animation" -#~ msgstr "Activar animacions" - -#~ msgid "Strip _HTML from logs" -#~ msgstr "Llevar l'_HTML dels registres" - -#~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" -#~ msgstr "Fitxer de registre individual per a cada connexió d'un contacte" - -#~ msgid "Unable to find conversation log" -#~ msgstr "Impossible trobar registre de la conversa" - -#~ msgid "Unable to make directory %s for logging" -#~ msgstr "Impossible crear el directori %s per al registre" - -#~ msgid "IM Sessions with %s\n" -#~ msgstr "Sessions de missatges instantanis amb %s\n" - -#~ msgid "IM Sessions with %s" -#~ msgstr "Sessions de missatges instantanis amb %s" - -#~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" -#~ msgstr "+++ %s (%s) s'ha connectat a @ %s" - -#~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" -#~ msgstr "+++ %s (%s) s'ha desconnectat a @ %s" - -#~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" -#~ msgstr "+++ %s (%s) ha canviat l'estat d'absència @ %s" - -#~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" -#~ msgstr "+++ %s (%s) passa a inactiu @ %s" - -#~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" -#~ msgstr "+++ %s (%s) torna de l'inactivitat @ %s" - -#~ msgid "+++ Program exit @ %s" -#~ msgstr "+++ Sortida del programa @ %s" - -#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" -#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha entrat a @ %s" - -#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" -#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha sortit @ %s" - -#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" -#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) està absent @ %s" - -#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" -#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s" - -#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" -#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s" - -#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" -#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat de la inactivitat @ %s" - -#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" -#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha connectat @ %s" - -#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" -#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha desconnectat @ %s" - -#~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" -#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) està absent @ %s" - -#~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" -#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s" - -#~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" -#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s" - -#~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" -#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat de la inactivitat @ %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Event Test" -#~ msgstr "Prova d'esdeveniments" - -#~ msgid "Unable to write to config file" -#~ msgstr "Impossible escriure al fitxer de configuració" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Quote window title" -#~ msgstr "_Esmentar el títol de la finestra" - -#~ msgid "_Notify even if conversation is in focus" -#~ msgstr "_Avisar encara que el focus estigui a la conversa" - -#~ msgid "Appl_y" -#~ msgstr "_Aplicar" - -#~ msgid "Second Name" -#~ msgstr "Cognoms" - -#~ msgid "DCC Chat with %s closed" -#~ msgstr "La conversa DCC amb %s s'ha tancat" - -#~ msgid "DCC Chat with %s established" -#~ msgstr "Conversa DCC amb %s establida" - -#~ msgid "IRC Operator" -#~ msgstr "Operador d'IRC" - -#~ msgid "No such server" -#~ msgstr "Servidor inexistent" - -#~ msgid "No nickname given" -#~ msgstr "No s'ha donat cap nom d'usuari" - -#~ msgid "You're not an IRC operator!" -#~ msgstr "Vostè no és un operador d'IRC!" - -#~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" -#~ msgstr "" -#~ "Aquest nom d'usuari ja està en ús. Si us plau, introduïu-ne un de nou" - -#~ msgid "IRC CTCP info" -#~ msgstr "Informació CTCP d'IRC" - -#~ msgid "%s would like to establish a DCC chat" -#~ msgstr "%s vol establir una conversa DCC" - -#~ msgid "" -#~ "This requires a direct connection to be established between the two " -#~ "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" -#~ msgstr "" -#~ "Això requereix establir una connexió directa entre els dos ordenadors. " -#~ "Els missatges que s'enviïn no passaran pel servidor d'IRC" - -#~ msgid "CTCP ClientInfo" -#~ msgstr "Informació del client CTCP" - -#~ msgid "CTCP UserInfo" -#~ msgstr "Informació de l'usuari CTCP" - -#~ msgid "CTCP Version" -#~ msgstr "Versió CTCP" - -#, fuzzy -#~ msgid "You have left %s" -#~ msgstr "Resten %s" - -#~ msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" -#~ msgstr "<I>Demanant una conversa DCC</I>" - -#~ msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" -#~ msgstr "<B>Comandes de l'operador:<BR>REHASH RESTART</B>" - -#~ msgid "" -#~ "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " -#~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" -#~ msgstr "" -#~ "Comandes CTCP:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " -#~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" - -#~ msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" -#~ msgstr "<B>Comandes DCC:<BR>CHAT <nick></B>" - -#~ msgid "" -#~ "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " -#~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE " -#~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP " -#~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" -#~ msgstr "" -#~ "<B>Commandes suportaces actualment:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN " -#~ "PART TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE " -#~ "VERSION W WHOWAS<BR>Escriviu /HELP OPER per a comandes " -#~ "d'operador<BR>Escrrigui /HELP CTCP per a comandes de CTCP<BR>Escriviu /" -#~ "HELP DCC per a comandes de DCC" - -#~ msgid "DCC Chat" -#~ msgstr "Conversa DCC" - -#~ msgid "Unable to change password." -#~ msgstr "Impossible canviar la clau." - -#~ msgid "" -#~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not " -#~ "been changed." -#~ msgstr "La clau introduïda no és correcta. No s'ha canviat la clau." - -#~ msgid "" -#~ "The new password you entered is the same as your current password. Your " -#~ "password remains the same." -#~ msgstr "" -#~ "La nova clau és la mateixa que la clau actual. La clau continua essent la " -#~ "mateixa." - -#~ msgid "Jabber Error %s" -#~ msgstr "Error de Jabber %s" - -#~ msgid "" -#~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your " -#~ "roster." -#~ msgstr "" -#~ "L'usuari de Jabber %s no existeix i per tant no s'ha afegit a la llista " -#~ "de contactes." - -#~ msgid "No such user." -#~ msgstr "Usuari inexistent." - -#~ msgid "Unknown login error" -#~ msgstr "Error de connexió desconegut" - -#~ msgid "Password successfully changed." -#~ msgstr "La clau ha estat canviada." - -#~ msgid "Connected" -#~ msgstr "Connectat" - -#~ msgid "Requesting Authentication Method" -#~ msgstr "Demanant el mètode d'autentificació" - -#~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." -#~ msgstr "" -#~ "L'usuari %s té un identificadr de Jabber invàlid i per tant no s'ha " -#~ "afegit." - -#~ msgid "Unable to add buddy." -#~ msgstr "Impossible afegir contacte." - -#~ msgid "View Error Msg" -#~ msgstr "Veure missatge d'error" - -#~ msgid "User Identity" -#~ msgstr "Identificador d'usuari" - -#~ msgid "Unable to send USR\n" -#~ msgstr "Impossible enviar USR\n" - -#~ msgid "Unable to request INF" -#~ msgstr "Impossible demanar INF\n" - -#~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" -#~ msgstr "<B>Estat:</B> %s<HR>%s" - -#~ msgid "EveryBuddy Bug" -#~ msgstr "Errada a EveryBuddy" - -#~ msgid "ICQ Unknown" -#~ msgstr "ICQ desconegut" - -#~ msgid "" -#~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown " -#~ "encoding.</i>" -#~ msgstr "" -#~ "<i>Impossible mostrar la informació perquè s'ha enviat en una codificació " -#~ "desconeguda.</i>" - -#~ msgid "" -#~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" -#~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" -#~ "%s%s%s\n" -#~ "<hr>\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nom d'usuari: <b>%s</b> %s <br>\n" -#~ "Nivell d'avisos: <b>%d %%</b><br>\n" -#~ "%s%s%s\n" - -#~ msgid "<i>User has no away message</i>" -#~ msgstr "<i>L'usuari no té missatge d'absència</i>" - -#~ msgid "Client Capabilities: " -#~ msgstr "Capacitats del client: " - -#~ msgid "<i>No Information Provided</i>" -#~ msgstr "<i>No s'ha donat informació</i>" - -#~ msgid "UIN:" -#~ msgstr "UIN:" - -#~ msgid "Gender:" -#~ msgstr "Sexe:" - -#~ msgid "Birthday:" -#~ msgstr "Data de naixement:" - -#~ msgid "Age:" -#~ msgstr "Edat:" - -#~ msgid "City:" -#~ msgstr "Ciutat:" - -#~ msgid "State:" -#~ msgstr "Estat:" - -#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" -#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolupadors actius:</FONT><BR>" - -#~ msgid "" -#~ " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." -#~ "net</A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" -#~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " -#~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " -#~ "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo." -#~ "com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' " -#~ "Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" -#~ msgstr "" -#~ " Rob Flynn (manteniment) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." -#~ "net</A>><BR> Sean Egan (desenvolupador principal) <<A HREF=" -#~ "\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> " -#~ "Christian 'ChipX86' Hammond (desenvolupador i mantenidor plana web)<BR> " -#~ "Herman Bloggs (adaptació win32) <<A HREF=\"mailto:" -#~ "hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan " -#~ "'faceprint' Walp (desenvolupador)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " -#~ "(desenvolupador)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (suport)<BR><BR>" - -#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"3\">Esbojarrats Escriptors de modificacions:</FONT><BR>" - -#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" -#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolupadors retirats:</FONT><BR>" - -#~ msgid "" -#~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " -#~ "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" -#~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " -#~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " -#~ "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " -#~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" -#~ msgstr "" -#~ " Adam Fritzler (antic manteniment de libfaim)<BR> Eric Warmenhoven " -#~ "(anterior desenvolupador principal)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo." -#~ "com\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (antic manteniment)" -#~ "<BR> Jim Seymour (antic desenvolupador de Jabber)<BR> Mark Spencer " -#~ "(Autor Original) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko." -#~ "net</A>><BR> Syd Logan (hacker i conductor designat)<BR><BR>" - -#~ msgid "" -#~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now " -#~ "be located at %s" -#~ msgstr "" -#~ "Gaim està convertint la llista de contactes a un nou format, que estarà a " -#~ "%s" - -#~ msgid "Converting Buddy List" -#~ msgstr "Convertint llista de contactes" - -#~ msgid "" -#~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " -#~ "again." -#~ msgstr "" -#~ "La communicació amb el navegador ha fallat. Si us plau, tanqueu totes les " -#~ "finestres i torneu a intentar-ho." - -#~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" -#~ msgstr "Hi ha hagut un error al llançar el navegador escollit: %s" - -#~ msgid "Add To" -#~ msgstr "Afegir a" - -#~ msgid "Deny all users" -#~ msgstr "Rebutjar a tots els usuaris" - -#~ msgid "Set Directory Info" -#~ msgstr "Establir informació del directori" - -#~ msgid "Directory Info" -#~ msgstr "Informació del directori" - -#~ msgid "Setting Dir Info for %s:" -#~ msgstr "Establint la informació del directori per a %s:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" -#~ msgstr "Permetre que els cercadors web trobin les vostres dades" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maiden Name" -#~ msgstr "Nom de la mare" - -#~ msgid "Below are the results of your search: " -#~ msgstr "A continuació estan els resultats de la cerca: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Permit" -#~ msgstr "Afegir permís" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Deny" -#~ msgstr "Afegir denegació" - -#~ msgid "Find Buddy By Info" -#~ msgstr "Trobar contacte per dades" - -#~ msgid "_Alias:" -#~ msgstr "À_lies:" - -#~ msgid "Couldn't open log file %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s" - -#~ msgid "_Raise windows on events" -#~ msgstr "_Alçar finestres al rebre esdeveniments" - -#~ msgid "" -#~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." -#~ msgstr "" -#~ "El navegador escrit manualment '%s' no és vàlid. Els enllaços no " -#~ "funcionaran." - -#~ msgid "Sign On" -#~ msgstr "Conectar-se" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gaim - Popup" -#~ msgstr "Gaim - Diàleg emergent..." - -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Més informació" - -#~ msgid "File Transfers..." -#~ msgstr "Transferència de fitxers..." - -#~ msgid "Accounts..." -#~ msgstr "Comptes..." - -#~ msgid "Preferences..." -#~ msgstr "Preferències..." - -#~ msgid "Autoreconnect" -#~ msgstr "Reconnexió automàtica" - -#~ msgid "Gaim Chat" -#~ msgstr "Conversa de Gaim" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Actualitzar" - -#~ msgid "List of subscribed chats" -#~ msgstr "Llistat de converses subscrites" - -#~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." -#~ msgstr "Permet afegir sales de conversa a la llista de contactes." - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure " -#~ "button to choose which rooms." -#~ msgstr "" -#~ "Permet afegir sales de conversa a la llista de contactes. Apreta el botó " -#~ "de configuració per a escollir les sales." - -#~ msgid "Gadu-Gadu User" -#~ msgstr "Usuari Gadu-Gadu" - -#~ msgid "User unverified" -#~ msgstr "Usuari sense verificar" - -#~ msgid "Unable to connect to Notification Server" -#~ msgstr "Impossible connectar-se al Servidor de notificacions" - -#~ msgid "Set Friendly Name:" -#~ msgstr "Establir un àlies:" - -#~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" -#~ msgstr "Gaim no ha pogut enviar un missatge d'MSN" - -#~ msgid "" -#~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " -#~ "Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Ha hagut un error de comunicació amb el servidor centraleta de MSN. Si us " -#~ "plau torneu a intentar-ho més tard." - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " -#~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " -#~ "online." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre màxim de contactes permesos en la llista de contactes és %d, i " -#~ "en teniu %d. Fins que no estigueu per sota del límit, alguns contactes no " -#~ "apareixeran com a connectats." - -#~ msgid "Maximum buddy list length exceeded." -#~ msgstr "Tamany màxim de la llista de contactes excedit." - -#~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" -#~ msgstr "/Contactes/_Mostrar contactes desconnectats" - -#~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" -#~ msgstr "Eliminant a '%s' de la llista de contactes.\n" - -#~ msgid "Gaim - Save Image" -#~ msgstr "Gaim - Gravar imatge" - -#~ msgid "Received: '%s'\n" -#~ msgstr "Rebut: '%s'\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Register with server" -#~ msgstr "Registrar-se a un servidor" - -#~ msgid "Proxy _Type" -#~ msgstr "_Tipus de proxy" - -#~ msgid "Protocol not found." -#~ msgstr "No s'ha trobat el protocol." - -#~ msgid "" -#~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " -#~ "loaded, or the protocol does not have a login function." -#~ msgstr "" -#~ "No pot connectar-se a aquest compte; no ha carregat el protocol que usa, " -#~ "o el protocol no té una funció per connectar-se." - -#~ msgid "Account Editor" -#~ msgstr "Editor de comptes" - -#~ msgid "%s was unable to sign on" -#~ msgstr "%s no ha pogut connectar-se" - -#~ msgid "Control-_W closes window" -#~ msgstr "Control-_W tanca la finestra" - -#~ msgid "Hide buddy _icons" -#~ msgstr "Ocultar _icones de contactes" - -#~ msgid "IM Tabs" -#~ msgstr "Pestanyes de missatges instantanis" - -#~ msgid "" -#~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" -#~ "window" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar tots els missatges _instantanis a una sola finestra amb pestanyes" - -#~ msgid "Chat Tabs" -#~ msgstr "Pestanyes de converses" - -#~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" -#~ msgstr "Mostrar totes les converses a una finestra amb pestanyes" - -#~ msgid "_Manual: " -#~ msgstr "_Manual:" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Pestanyes" - -#~ msgid "ICQ Protocol detected." -#~ msgstr "Detectat protocol ICQ" - -#~ msgid "Buddy Chat Invite" -#~ msgstr "Convidar contacte a conversa" - -#~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" -#~ msgstr "Missatger instantani de Gaim - Desconnectat" - -#~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away" -#~ msgstr "Missatger instantani de Gaim - Absent" - -#~ msgid "I'm Back" -#~ msgstr "He tornat" +#~ msgid "Local Addressbook" +#~ msgstr "Llibreta d'adreces local" + +#~ msgid "(There was an error receiving this message)" +#~ msgstr "(Hi ha hagut un error al rebre aquest missatge)"