Mercurial > pidgin.yaz
changeset 27375:28fd0ca5c693
Catalan translation updated.
author | Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com> |
---|---|
date | Sat, 04 Jul 2009 08:35:24 +0000 |
parents | f24a8b9d1be3 |
children | 18d5a70f6334 |
files | po/ca.po |
diffstat | 1 files changed, 187 insertions(+), 234 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ca.po Sat Jul 04 07:54:50 2009 +0000 +++ b/po/ca.po Sat Jul 04 08:35:24 2009 +0000 @@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-29 08:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-04 10:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-04 10:30+0200\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2215,9 +2215,8 @@ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n" -#, fuzzy msgid "Error creating conference." -msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" +msgstr "S'ha produït un error en crear la conferència." #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." @@ -2624,14 +2623,14 @@ #. * description msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " -"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" +"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "Quan es visualitzin els registres, aquest connector inclourà registres " "d'altres clients de MI. De moment, es poden incloure els d'Adium, MSN " -"Messenger, i Trillian.\n" +"Messenger, aMSN, i Trillian.\n" "\n" "Avís: aquest connector encara està en desenvolupament i pot ser que es pengi." @@ -2680,7 +2679,7 @@ "Desa els missatges que s'hagin enviat a un usuari fora de línia com a avís" msgid "" -"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " +"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "La resta de missatges es desaran com a un avís. Podeu editar o suprimir " @@ -4840,7 +4839,7 @@ msgid "Error in chat %s" msgstr "S'ha produït un error en el xat %s" -msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" +msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" msgstr "" msgid "Transfer was closed." @@ -5175,11 +5174,11 @@ msgid "Non-IM Contacts" msgstr "Contactes que no són de MI" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "" -"%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no està " -"implementat." +"%s us ha enviat una invitació per fer una conversa de veu, però això encara " +"no està implementat." msgid "Nudge" msgstr "Donar un cop de colze" @@ -5657,10 +5656,10 @@ msgid "Retrieving buddy list" msgstr "S'està recuperant la llista d'amics" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "" -"%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no està " +"%s ha sol·licitat poder veure la vostra càmera web, però això encara no està " "implementat." #, c-format @@ -6399,8 +6398,8 @@ "acabeu d'enviar." msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " -"to connect to." +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." msgstr "" "No s'ha pogut connectar al servidor. Introduïu l'adreça del servidor al qual " "us vulgueu connectar." @@ -6430,9 +6429,8 @@ msgid "Server port" msgstr "Port en el servidor" -#, fuzzy msgid "Received unexpected response from " -msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor." +msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada de " #. username connecting too frequently msgid "" @@ -6443,15 +6441,16 @@ "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " "encara més temps." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error requesting " -msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s" +msgstr "S'ha produït en sol·licitar " msgid "Incorrect password." msgstr "La contrasenya no és correcta." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." msgstr "" +"AOL no permet que autentiqueu aquest nom d'usuari a través d'aquest web." msgid "Could not join chat room" msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat" @@ -6784,9 +6783,9 @@ msgstr "S'ha rebut l'autorització" #. Unregistered username -#. uid is not exist -msgid "Invalid username." -msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" +#. the username does not exist +msgid "Username does not exist" +msgstr "L'usuari no existeix" #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended." @@ -8026,6 +8025,10 @@ msgid "Enter the text from the image" msgstr "Introduïu el text de la imatge" +#. uid is not exist +msgid "Invalid username." +msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" + #, c-format msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" msgstr "" @@ -9670,7 +9673,6 @@ msgid "Received invalid data" msgstr "S'han rebut dades invàlides" -#. Password incorrect msgid "Incorrect Password" msgstr "La contrasenya no és correcta" @@ -9682,10 +9684,6 @@ "El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops.\n" "Això es pot solucionar entrant al web de Yahoo!" -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "L'usuari no existeix" - #. indicates a lock of some description msgid "" "Account locked: Unknown reason.\n" @@ -11063,112 +11061,98 @@ msgstr "Color de fons" msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "El color de fons de la llista d'amics" + msgid "Layout" -msgstr "Lasià" +msgstr "Format" msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" -msgstr "" - +msgstr "El format de les icones, el nom, i l'estat de la llista d'amics" + +# Color de fons quan la blist està expandida #. Group -#, fuzzy msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Color de fons" - -#, fuzzy +msgstr "Color de fons expandit" + msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "Nom del color de fons" - -#, fuzzy +msgstr "El color de fons d'un grup expandit" + msgid "Expanded Text" -msgstr "Mida de l'expansor" +msgstr "Text expandit" msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Text informatiu d'un grup expandit" + msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Selecciona el color de fons" - -#, fuzzy +msgstr "Color de fons col·lapsat" + msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "El color de fons com a GdkColor" - -#, fuzzy +msgstr "El color de fons d'un grup col·lapsat" + msgid "Collapsed Text" -msgstr "_Redueix" +msgstr "Text col·lapsat" msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "" +msgstr "Text informatiu d'un grup col·lapsat" #. Buddy -#, fuzzy msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Selecciona el color de fons" - -#, fuzzy +msgstr "Color de fons dels contactes i xats" + msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "El color de fons com a GdkColor" - -#, fuzzy +msgstr "El color de fons d'un contacte o un xat" + msgid "Contact Text" -msgstr "Drecera" +msgstr "Text del contacte" msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Text informatiu quan un contacte s'expandeix" + msgid "On-line Text" -msgstr "En línia" - -#, fuzzy +msgstr "Text en línia" + msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat" - -#, fuzzy +msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui en línia" + msgid "Away Text" -msgstr "Absent" - -#, fuzzy +msgstr "Text d'absència" + msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat" - -#, fuzzy +msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui absent" + msgid "Off-line Text" -msgstr "Fora de línia" - -#, fuzzy +msgstr "Text de fora de línia" + msgid "The text information for when a buddy is off-line" -msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat" - -#, fuzzy +msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui fora de línia" + msgid "Idle Text" -msgstr "Text sobre l'estat d'ànim" - -#, fuzzy +msgstr "Text d'inactivitat" + msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat" +msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui inactiu" msgid "Message Text" msgstr "Text del missatge" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Text informatiu per quan un amic tingui un missatge per llegir" + msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Text del missatge" +msgstr "Text del missatge (on s'hi ha dit el sobrenom)" msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nick" msgstr "" - -#, fuzzy +"Text informatiu quan hi ha un missatge per llegir que conté el vostre " +"sobrenom en un xat" + msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s" +msgstr "Text informatiu per l'estat d'un amic" + +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "Entreu el nom de l'ordinador al qual pertany aquest certificat." #. Widget creation function msgid "SSL Servers" @@ -12110,7 +12094,7 @@ msgid "Hyperlink visited color" msgstr "Color dels enllaços visitats" -msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "" "El color amb el qual es pintaran els enllaços que ja s'hagin visitat (o " "activat)." @@ -12152,15 +12136,21 @@ msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "Color del nom del missatge d'acció per a missatges xiuxiuejats" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges d'acció xiuxiuejats." + msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "Color dels missatges xiuxiuejats enviats" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges xiuxiuejats." + msgid "Typing notification color" msgstr "Color per a les notificacions de quan s'escriu" -msgid "The color to use for the typing notification font" -msgstr "" -"El color que s'emprarà per a les notificacions indicant que s'està escrivint" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "" +"El color que s'emprarà per a les notificacions indicant que s'està teclejant" msgid "Typing notification font" msgstr "Tipus de lletra de les notificacions quan s'escriu" @@ -12574,6 +12564,9 @@ msgstr "" "S'ha triat l'ordre per al navegador «manualment», però no se n'ha indicat cap." +msgid "No message" +msgstr "Cap missatge" + msgid "Open All Messages" msgstr "Obre tots els missatges" @@ -12591,9 +12584,6 @@ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Us han envestit!</span>" -msgid "No message" -msgstr "Cap missatge" - msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Es descarregaran els connectors següents." @@ -12915,8 +12905,9 @@ msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>" -msgid "_Autodetect IP address" -msgstr "Detecta l'_adreça IP automàticament" +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "Empra l'_adreça IP detectada automàticament: %s" msgid "Public _IP:" msgstr "IP _pública:" @@ -13286,33 +13277,18 @@ msgid "Status for %s" msgstr "Estat per a %s" -#. -#. * TODO: We should enable/disable the add button based on -#. * whether the user has entered all required data. That -#. * would eliminate the need for this check and provide a -#. * better user experience. -#. -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Emoticona personalitzada" - -msgid "More Data needed" -msgstr "Calen més dades" - -msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." -msgstr "Especifiqueu una drecera associada a l'emoticona." - #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" "Ja hi ha una emoticona personalitzada per a «%s». Indiqueu-ne una de diferent." +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Emoticona personalitzada" + msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "Drecera duplicada" -msgid "Please select an image for the smiley." -msgstr "Seleccioneu una imatge per a l'emoticona." - msgid "Edit Smiley" msgstr "Edita l'emoticona" @@ -13423,8 +13399,8 @@ msgstr "No es pot enviar el llançador" msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " -"launcher points to instead of this launcher itself." +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" "Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò a " "què aquest llançador apunta i no pas el llançador." @@ -13565,79 +13541,67 @@ msgstr "" "Mostra informació estadística sobre la disponibilitat dels vostres amics" -#, fuzzy msgid "Server name request" -msgstr "Adreça del servidor" - -#, fuzzy +msgstr "Sol·licitud del nom del servidor" + msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Introduïu un servidor de conferències" - -#, fuzzy +msgstr "Introduïu un servidor XMPP" + msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferències consultar" - -#, fuzzy +msgstr "Seleccioneu el servidor XMPP a consultar" + msgid "Find Services" -msgstr "Serveis en línia" - -#, fuzzy +msgstr "Cerca serveis" + msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Envia la llista d'amics" - -#, fuzzy +msgstr "Afegeix a la llista d'amics" + msgid "Gateway" -msgstr "Passi a absent" - -#, fuzzy +msgstr "Passarel·la" + msgid "Directory" -msgstr "Directori dels registres" - -#, fuzzy +msgstr "Directori" + msgid "PubSub Collection" -msgstr "Selecció de sons" - -#, fuzzy +msgstr "Col·lecció PubSub" + +# Mes info a xep-0060 msgid "PubSub Leaf" -msgstr "Servei PubSub" - -#, fuzzy +msgstr "Fulla PubSub" + msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " msgstr "" "\n" -"<b>Descripció:</b> Xerraire" +"<b>Descripció:</b> " #. Create the window. -#, fuzzy msgid "Service Discovery" -msgstr "Informació del servei de descoberta" - -#, fuzzy +msgstr "Servei de descoberta" + msgid "_Browse" -msgstr "_Navegador:" - -#, fuzzy +msgstr "_Navega" + msgid "Server does not exist" -msgstr "L'usuari no existeix." - -#, fuzzy +msgstr "El servidor no existeix" + msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "El servidor no permet blocar" - -#, fuzzy +msgstr "El servidor no permet la descoberta de serveis" + +# xep-0060 msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Informació del servei de descoberta" +msgstr "Servei de descoberta XMPP" msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Permet navegar i registrar-se a serveis." + msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." -msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." +msgstr "" +"Aquest servei és útil per registrar-vos a transports antics o altres serveis " +"XMPP." msgid "Buddy is idle" msgstr "L'amic està inactiu" @@ -14034,7 +13998,7 @@ #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editting a common score in real-time." +"on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" "El connector per a missatgeria de música permet que diferents usuaris puguin " "treballar en una mateixa peça de música, editant la mateixa partitura en " @@ -14292,7 +14256,7 @@ #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for when no physical keyboard is present." +"for use when no physical keyboard is present." msgstr "" "Afegeix un botó d'Enviar a l'àrea d'entrada de la finestra de conversa. Està " "pensat per situacions en què no hi ha cap teclat." @@ -14348,96 +14312,78 @@ "Substitueix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que hàgiu " "establert." -#, fuzzy msgid "Just logged in" -msgstr "No està connectat" - -#, fuzzy +msgstr "Acabat de connectar" + msgid "Just logged out" -msgstr "%s ha sortit." +msgstr "Acabat de desconnectar" msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" - -#, fuzzy +"Icona per a un contacte/\n" +"Icona per a una persona desconeguda" + msgid "Icon for Chat" -msgstr "Entra a un xat" - -#, fuzzy +msgstr "Icona per un xat" + msgid "Ignored" -msgstr "Ignora" - -#, fuzzy +msgstr "Ignorat" + msgid "Founder" -msgstr "Més alt" - -#, fuzzy +msgstr "Fundador" + msgid "Operator" -msgstr "Opera" +msgstr "Operador" msgid "Half Operator" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Mig operador" + msgid "Authorization dialog" -msgstr "S'ha donat l'autorització" - -#, fuzzy +msgstr "Diàleg d'autorització" + msgid "Error dialog" -msgstr "Error" - -#, fuzzy +msgstr "Diàleg d'error" + msgid "Information dialog" -msgstr "Informació" +msgstr "Diàleg d'informació" msgid "Mail dialog" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Diàleg del correu" + msgid "Question dialog" -msgstr "Diàleg de sol·licitud" - -#, fuzzy +msgstr "Diàleg de pregunta" + msgid "Warning dialog" -msgstr "Nivell d'avís" +msgstr "Diàleg d'avís" msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Quin tipus de diàleg és aquest?" + msgid "Status Icons" -msgstr "Estat per a %s" - -# FIXME: no poso localització perquè l'usuari ho podria -# confondre amb "ubicació" (josep) -#, fuzzy +msgstr "Icona d'estat" + msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Característiques locals de la sala de xat" - -#, fuzzy +msgstr "Distintius de les sales de xat" + msgid "Dialog Icons" -msgstr "Canvia la icona" - -#, fuzzy +msgstr "Icones dels quadres de diàleg" + msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin" - -#, fuzzy +msgstr "Editor de temes d'icona del Pidgin" + msgid "Contact" -msgstr "Informació del contacte" - -#, fuzzy +msgstr "Contacte" + msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Tema de la llista d'amics" - -#, fuzzy +msgstr "Editor de temes per a la llista d'amics del Pidgin" + msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Tema de la llista d'amics" +msgstr "Edita el tema de la llista d'amics" msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "Edita el tema d'icones" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14446,16 +14392,14 @@ #. *< priority #. *< id #. * description -#, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin" +msgstr "Editor de temes del Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary -#, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin" +msgstr "Editor de temes del Pidgin" # FIXME (josep) #. *< type @@ -14627,7 +14571,7 @@ msgstr "Opcions específiques de la versió del Pidgin per al Windows" msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" "Proporciona opcions específiques per a la versió Windows del Pidgin, com ara " "l'acoblament de la llista d'amics." @@ -14670,6 +14614,15 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." +#~ msgid "More Data needed" +#~ msgstr "Calen més dades" + +#~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." +#~ msgstr "Especifiqueu una drecera associada a l'emoticona." + +#~ msgid "Please select an image for the smiley." +#~ msgstr "Seleccioneu una imatge per a l'emoticona." + #~ msgid "Activate which ID?" #~ msgstr "Quin ID voleu activar?"