changeset 27375:28fd0ca5c693

Catalan translation updated.
author Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>
date Sat, 04 Jul 2009 08:35:24 +0000
parents f24a8b9d1be3
children 18d5a70f6334
files po/ca.po
diffstat 1 files changed, 187 insertions(+), 234 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/po/ca.po	Sat Jul 04 07:54:50 2009 +0000
+++ b/po/ca.po	Sat Jul 04 08:35:24 2009 +0000
@@ -33,8 +33,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-29 08:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-04 10:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-04 10:30+0200\n"
 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2215,9 +2215,8 @@
 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error creating conference."
-msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
+msgstr "S'ha produït un error en crear la conferència."
 
 #, c-format
 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
@@ -2624,14 +2623,14 @@
 #. * description
 msgid ""
 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
-"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
+"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
 "\n"
 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
 "at your own risk!"
 msgstr ""
 "Quan es visualitzin els registres, aquest connector inclourà registres "
 "d'altres clients de MI. De moment, es poden incloure els d'Adium, MSN "
-"Messenger, i Trillian.\n"
+"Messenger, aMSN, i Trillian.\n"
 "\n"
 "Avís: aquest connector encara està en desenvolupament i pot ser que es pengi."
 
@@ -2680,7 +2679,7 @@
 "Desa els missatges que s'hagin enviat a un usuari fora de línia com a avís"
 
 msgid ""
-"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
+"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
 msgstr ""
 "La resta de missatges es desaran com a un avís. Podeu editar o suprimir "
@@ -4840,7 +4839,7 @@
 msgid "Error in chat %s"
 msgstr "S'ha produït un error en el xat %s"
 
-msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n"
+msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Transfer was closed."
@@ -5175,11 +5174,11 @@
 msgid "Non-IM Contacts"
 msgstr "Contactes que no són de MI"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
 msgstr ""
-"%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no està "
-"implementat."
+"%s us ha enviat una invitació per fer una conversa de veu, però això encara "
+"no està implementat."
 
 msgid "Nudge"
 msgstr "Donar un cop de colze"
@@ -5657,10 +5656,10 @@
 msgid "Retrieving buddy list"
 msgstr "S'està recuperant la llista d'amics"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
 msgstr ""
-"%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no està "
+"%s ha sol·licitat poder veure la vostra càmera web, però això encara no està "
 "implementat."
 
 #, c-format
@@ -6399,8 +6398,8 @@
 "acabeu d'enviar."
 
 msgid ""
-"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
-"to connect to."
+"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
+"you wish to connect."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut connectar al servidor. Introduïu l'adreça del servidor al qual "
 "us vulgueu connectar."
@@ -6430,9 +6429,8 @@
 msgid "Server port"
 msgstr "Port en el servidor"
 
-#, fuzzy
 msgid "Received unexpected response from "
-msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor."
+msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada de "
 
 #. username connecting too frequently
 msgid ""
@@ -6443,15 +6441,16 @@
 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
 "encara més temps."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error requesting "
-msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s"
+msgstr "S'ha produït en sol·licitar "
 
 msgid "Incorrect password."
 msgstr "La contrasenya no és correcta."
 
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
 msgstr ""
+"AOL no permet que autentiqueu aquest nom d'usuari a través d'aquest web."
 
 msgid "Could not join chat room"
 msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat"
@@ -6784,9 +6783,9 @@
 msgstr "S'ha rebut l'autorització"
 
 #. Unregistered username
-#. uid is not exist
-msgid "Invalid username."
-msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
+#. the username does not exist
+msgid "Username does not exist"
+msgstr "L'usuari no existeix"
 
 #. Suspended account
 msgid "Your account is currently suspended."
@@ -8026,6 +8025,10 @@
 msgid "Enter the text from the image"
 msgstr "Introduïu el text de la imatge"
 
+#. uid is not exist
+msgid "Invalid username."
+msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
+
 #, c-format
 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
 msgstr ""
@@ -9670,7 +9673,6 @@
 msgid "Received invalid data"
 msgstr "S'han rebut dades invàlides"
 
-#. Password incorrect
 msgid "Incorrect Password"
 msgstr "La contrasenya no és correcta"
 
@@ -9682,10 +9684,6 @@
 "El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops.\n"
 "Això es pot solucionar entrant al web de Yahoo!"
 
-#. the username does not exist
-msgid "Username does not exist"
-msgstr "L'usuari no existeix"
-
 #. indicates a lock of some description
 msgid ""
 "Account locked: Unknown reason.\n"
@@ -11063,112 +11061,98 @@
 msgstr "Color de fons"
 
 msgid "The background color for the buddy list"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "El color de fons de la llista d'amics"
+
 msgid "Layout"
-msgstr "Lasià"
+msgstr "Format"
 
 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
-msgstr ""
-
+msgstr "El format de les icones, el nom, i l'estat de la llista d'amics"
+
+# Color de fons quan la blist està expandida
 #. Group
-#, fuzzy
 msgid "Expanded Background Color"
-msgstr "Color de fons"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Color de fons expandit"
+
 msgid "The background color of an expanded group"
-msgstr "Nom del color de fons"
-
-#, fuzzy
+msgstr "El color de fons d'un grup expandit"
+
 msgid "Expanded Text"
-msgstr "Mida de l'expansor"
+msgstr "Text expandit"
 
 msgid "The text information for when a group is expanded"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Text informatiu d'un grup expandit"
+
 msgid "Collapsed Background Color"
-msgstr "Selecciona el color de fons"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Color de fons col·lapsat"
+
 msgid "The background color of a collapsed group"
-msgstr "El color de fons com a GdkColor"
-
-#, fuzzy
+msgstr "El color de fons d'un grup col·lapsat"
+
 msgid "Collapsed Text"
-msgstr "_Redueix"
+msgstr "Text col·lapsat"
 
 msgid "The text information for when a group is collapsed"
-msgstr ""
+msgstr "Text informatiu d'un grup col·lapsat"
 
 #. Buddy
-#, fuzzy
 msgid "Contact/Chat Background Color"
-msgstr "Selecciona el color de fons"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Color de fons dels contactes i xats"
+
 msgid "The background color of a contact or chat"
-msgstr "El color de fons com a GdkColor"
-
-#, fuzzy
+msgstr "El color de fons d'un contacte o un xat"
+
 msgid "Contact Text"
-msgstr "Drecera"
+msgstr "Text del contacte"
 
 msgid "The text information for when a contact is expanded"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Text informatiu quan un contacte s'expandeix"
+
 msgid "On-line Text"
-msgstr "En línia"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Text en línia"
+
 msgid "The text information for when a buddy is online"
-msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui en línia"
+
 msgid "Away Text"
-msgstr "Absent"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Text d'absència"
+
 msgid "The text information for when a buddy is away"
-msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui absent"
+
 msgid "Off-line Text"
-msgstr "Fora de línia"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Text de fora de línia"
+
 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
-msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui fora de línia"
+
 msgid "Idle Text"
-msgstr "Text sobre l'estat d'ànim"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Text d'inactivitat"
+
 msgid "The text information for when a buddy is idle"
-msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat"
+msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui inactiu"
 
 msgid "Message Text"
 msgstr "Text del missatge"
 
 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Text informatiu per quan un amic tingui un missatge per llegir"
+
 msgid "Message (Nick Said) Text"
-msgstr "Text del missatge"
+msgstr "Text del missatge (on s'hi ha dit el sobrenom)"
 
 msgid ""
 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
 "your nick"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Text informatiu quan hi ha un missatge per llegir que conté el vostre "
+"sobrenom en un xat"
+
 msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s"
+msgstr "Text informatiu per l'estat d'un amic"
+
+msgid "Type the host name for this certificate."
+msgstr "Entreu el nom de l'ordinador al qual pertany aquest certificat."
 
 #. Widget creation function
 msgid "SSL Servers"
@@ -12110,7 +12094,7 @@
 msgid "Hyperlink visited color"
 msgstr "Color dels enllaços visitats"
 
-msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
+msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
 msgstr ""
 "El color amb el qual es pintaran els enllaços que ja s'hagin visitat (o "
 "activat)."
@@ -12152,15 +12136,21 @@
 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
 msgstr "Color del nom del missatge d'acció per a missatges xiuxiuejats"
 
+msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
+msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges d'acció xiuxiuejats."
+
 msgid "Whisper Message Name Color"
 msgstr "Color dels missatges xiuxiuejats enviats"
 
+msgid "Color to draw the name of a whispered message."
+msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges xiuxiuejats."
+
 msgid "Typing notification color"
 msgstr "Color per a les notificacions de quan s'escriu"
 
-msgid "The color to use for the typing notification font"
-msgstr ""
-"El color que s'emprarà per a les notificacions indicant que s'està escrivint"
+msgid "The color to use for the typing notification"
+msgstr ""
+"El color que s'emprarà per a les notificacions indicant que s'està teclejant"
 
 msgid "Typing notification font"
 msgstr "Tipus de lletra de les notificacions quan s'escriu"
@@ -12574,6 +12564,9 @@
 msgstr ""
 "S'ha triat l'ordre per al navegador «manualment», però no se n'ha indicat cap."
 
+msgid "No message"
+msgstr "Cap missatge"
+
 msgid "Open All Messages"
 msgstr "Obre tots els missatges"
 
@@ -12591,9 +12584,6 @@
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Us han envestit!</span>"
 
-msgid "No message"
-msgstr "Cap missatge"
-
 msgid "The following plugins will be unloaded."
 msgstr "Es descarregaran els connectors següents."
 
@@ -12915,8 +12905,9 @@
 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>"
 
-msgid "_Autodetect IP address"
-msgstr "Detecta l'_adreça IP automàticament"
+#, c-format
+msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
+msgstr "Empra l'_adreça IP detectada automàticament: %s"
 
 msgid "Public _IP:"
 msgstr "IP _pública:"
@@ -13286,33 +13277,18 @@
 msgid "Status for %s"
 msgstr "Estat per a %s"
 
-#.
-#. * TODO: We should enable/disable the add button based on
-#. *       whether the user has entered all required data.  That
-#. *       would eliminate the need for this check and provide a
-#. *       better user experience.
-#.
-msgid "Custom Smiley"
-msgstr "Emoticona personalitzada"
-
-msgid "More Data needed"
-msgstr "Calen més dades"
-
-msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
-msgstr "Especifiqueu una drecera associada a l'emoticona."
-
 #, c-format
 msgid ""
 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
 msgstr ""
 "Ja hi ha una emoticona personalitzada per a «%s». Indiqueu-ne una de diferent."
 
+msgid "Custom Smiley"
+msgstr "Emoticona personalitzada"
+
 msgid "Duplicate Shortcut"
 msgstr "Drecera duplicada"
 
-msgid "Please select an image for the smiley."
-msgstr "Seleccioneu una imatge per a l'emoticona."
-
 msgid "Edit Smiley"
 msgstr "Edita l'emoticona"
 
@@ -13423,8 +13399,8 @@
 msgstr "No es pot enviar el llançador"
 
 msgid ""
-"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
-"launcher points to instead of this launcher itself."
+"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
+"this launcher instead of this launcher itself."
 msgstr ""
 "Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò a "
 "què aquest llançador apunta i no pas el llançador."
@@ -13565,79 +13541,67 @@
 msgstr ""
 "Mostra informació estadística sobre la disponibilitat dels vostres amics"
 
-#, fuzzy
 msgid "Server name request"
-msgstr "Adreça del servidor"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Sol·licitud del nom del servidor"
+
 msgid "Enter an XMPP Server"
-msgstr "Introduïu un servidor de conferències"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Introduïu un servidor XMPP"
+
 msgid "Select an XMPP server to query"
-msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferències consultar"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Seleccioneu el servidor XMPP a consultar"
+
 msgid "Find Services"
-msgstr "Serveis en línia"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Cerca serveis"
+
 msgid "Add to Buddy List"
-msgstr "Envia la llista d'amics"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Afegeix a la llista d'amics"
+
 msgid "Gateway"
-msgstr "Passi a absent"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Passarel·la"
+
 msgid "Directory"
-msgstr "Directori dels registres"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Directori"
+
 msgid "PubSub Collection"
-msgstr "Selecció de sons"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Col·lecció PubSub"
+
+# Mes info a xep-0060
 msgid "PubSub Leaf"
-msgstr "Servei PubSub"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Fulla PubSub"
+
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Description:</b> "
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>Descripció:</b> Xerraire"
+"<b>Descripció:</b> "
 
 #. Create the window.
-#, fuzzy
 msgid "Service Discovery"
-msgstr "Informació del servei de descoberta"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Servei de descoberta"
+
 msgid "_Browse"
-msgstr "_Navegador:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Navega"
+
 msgid "Server does not exist"
-msgstr "L'usuari no existeix."
-
-#, fuzzy
+msgstr "El servidor no existeix"
+
 msgid "Server does not support service discovery"
-msgstr "El servidor no permet blocar"
-
-#, fuzzy
+msgstr "El servidor no permet la descoberta de serveis"
+
+# xep-0060
 msgid "XMPP Service Discovery"
-msgstr "Informació del servei de descoberta"
+msgstr "Servei de descoberta XMPP"
 
 msgid "Allows browsing and registering services."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Permet navegar i registrar-se a serveis."
+
 msgid ""
 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
 "services."
-msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
+msgstr ""
+"Aquest servei és útil per registrar-vos a transports antics o altres serveis "
+"XMPP."
 
 msgid "Buddy is idle"
 msgstr "L'amic està inactiu"
@@ -14034,7 +13998,7 @@
 #. *  summary
 msgid ""
 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
-"on a piece of music by editting a common score in real-time."
+"on a piece of music by editing a common score in real-time."
 msgstr ""
 "El connector per a missatgeria de música permet que diferents usuaris puguin "
 "treballar en una mateixa peça de música, editant la mateixa partitura en "
@@ -14292,7 +14256,7 @@
 #. *< summary
 msgid ""
 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
-"for when no physical keyboard is present."
+"for use when no physical keyboard is present."
 msgstr ""
 "Afegeix un botó d'Enviar a l'àrea d'entrada de la finestra de conversa. Està "
 "pensat per situacions en què no hi ha cap teclat."
@@ -14348,96 +14312,78 @@
 "Substitueix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que hàgiu "
 "establert."
 
-#, fuzzy
 msgid "Just logged in"
-msgstr "No està connectat"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Acabat de connectar"
+
 msgid "Just logged out"
-msgstr "%s ha sortit."
+msgstr "Acabat de desconnectar"
 
 msgid ""
 "Icon for Contact/\n"
 "Icon for Unknown person"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Icona per a un contacte/\n"
+"Icona per a una persona desconeguda"
+
 msgid "Icon for Chat"
-msgstr "Entra a un xat"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Icona per un xat"
+
 msgid "Ignored"
-msgstr "Ignora"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ignorat"
+
 msgid "Founder"
-msgstr "Més alt"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Fundador"
+
 msgid "Operator"
-msgstr "Opera"
+msgstr "Operador"
 
 msgid "Half Operator"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Mig operador"
+
 msgid "Authorization dialog"
-msgstr "S'ha donat l'autorització"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Diàleg d'autorització"
+
 msgid "Error dialog"
-msgstr "Error"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Diàleg d'error"
+
 msgid "Information dialog"
-msgstr "Informació"
+msgstr "Diàleg d'informació"
 
 msgid "Mail dialog"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Diàleg del correu"
+
 msgid "Question dialog"
-msgstr "Diàleg de sol·licitud"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Diàleg de pregunta"
+
 msgid "Warning dialog"
-msgstr "Nivell d'avís"
+msgstr "Diàleg d'avís"
 
 msgid "What kind of dialog is this?"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Quin tipus de diàleg és aquest?"
+
 msgid "Status Icons"
-msgstr "Estat per a %s"
-
-# FIXME: no poso localització perquè l'usuari ho podria
-#        confondre amb "ubicació" (josep)
-#, fuzzy
+msgstr "Icona d'estat"
+
 msgid "Chatroom Emblems"
-msgstr "Característiques locals de la sala de xat"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Distintius de les sales de xat"
+
 msgid "Dialog Icons"
-msgstr "Canvia la icona"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Icones dels quadres de diàleg"
+
 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
-msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Editor de temes d'icona del Pidgin"
+
 msgid "Contact"
-msgstr "Informació del contacte"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Contacte"
+
 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
-msgstr "Tema de la llista d'amics"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Editor de temes per a la llista d'amics del Pidgin"
+
 msgid "Edit Buddylist Theme"
-msgstr "Tema de la llista d'amics"
+msgstr "Edita el tema de la llista d'amics"
 
 msgid "Edit Icon Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Edita el tema d'icones"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14446,16 +14392,14 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin Theme Editor"
-msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin"
+msgstr "Editor de temes del Pidgin"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin Theme Editor."
-msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin"
+msgstr "Editor de temes del Pidgin"
 
 # FIXME (josep)
 #. *< type
@@ -14627,7 +14571,7 @@
 msgstr "Opcions específiques de la versió del Pidgin per al Windows"
 
 msgid ""
-"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
+"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
 msgstr ""
 "Proporciona opcions específiques per a la versió Windows del Pidgin, com ara "
 "l'acoblament de la llista d'amics."
@@ -14670,6 +14614,15 @@
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
 
+#~ msgid "More Data needed"
+#~ msgstr "Calen més dades"
+
+#~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
+#~ msgstr "Especifiqueu una drecera associada a l'emoticona."
+
+#~ msgid "Please select an image for the smiley."
+#~ msgstr "Seleccioneu una imatge per a l'emoticona."
+
 #~ msgid "Activate which ID?"
 #~ msgstr "Quin ID voleu activar?"